1 00:00:08,384 --> 00:00:11,721 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:20,730 --> 00:00:22,148 Capitão Tom! 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,483 Oi, Phil. 4 00:00:24,067 --> 00:00:26,736 Hoje, vou responder uma pergunta de muitos: 5 00:00:26,819 --> 00:00:28,654 de onde vêm as lagostas? 6 00:00:29,280 --> 00:00:34,410 Bem-vindo ao Lucky Catch. É sujo, use isto para não sujar as roupas. 7 00:00:37,163 --> 00:00:38,539 Uso isto ao fazer sopa. 8 00:00:38,623 --> 00:00:41,042 Você está ótimo, Phil. A última coisa… 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,377 - Sim. - É o chapéu de pescador. 10 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Sério? 11 00:00:44,796 --> 00:00:46,422 O lado curto é na frente. 12 00:00:49,467 --> 00:00:50,593 Richard babaca. 13 00:00:54,430 --> 00:00:55,723 Já estou enjoado. 14 00:00:59,769 --> 00:01:02,814 Um homem feliz e faminto 15 00:01:02,897 --> 00:01:06,234 Está viajando o mundo Por terra e mar 16 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 Ele está tentando entender 17 00:01:09,612 --> 00:01:13,533 A arte do macarrão Da carne de porco, frango e cordeiro 18 00:01:13,616 --> 00:01:15,368 Ele irá até você de carro 19 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 E irá até você de avião 20 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Ele cantará para você E dançará para você 21 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 Ele dará risada com você 22 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 E chorará por você 23 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 Mas ele só pede uma coisa em troca 24 00:01:26,796 --> 00:01:29,882 Alguém, por favor 25 00:01:29,966 --> 00:01:35,638 Será que alguém pode alimentar Phil? 26 00:01:35,721 --> 00:01:40,184 Alguém o alimente agora 27 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 Portland, Maine, foi a 1ª Portland dos EUA. 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,445 A do Oregon foi batizada por conta da do Maine. 29 00:01:51,529 --> 00:01:52,363 Isso mesmo. 30 00:01:52,947 --> 00:01:57,743 É a maior cidade deste belo estado, aqui no canto superior direito dos EUA. 31 00:01:58,327 --> 00:02:01,289 Costa rústica, terra rústica, povo rústico. 32 00:02:01,372 --> 00:02:03,624 Sou parente de algumas dessas pessoas, 33 00:02:03,708 --> 00:02:05,418 e vamos conhecê-las depois. 34 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Mas não é só a família que me traz, 35 00:02:08,254 --> 00:02:12,133 pois, veja só, a revista Bon Appétit elegeu Portland, Maine, 36 00:02:12,216 --> 00:02:14,886 a principal cidade gastronômica dos EUA. 37 00:02:14,969 --> 00:02:17,889 Isso me lembra da lagosta. 38 00:02:19,515 --> 00:02:22,852 O capitão Tom vai me levar no barco dele, o Lucky Catch, 39 00:02:22,935 --> 00:02:25,062 para tirar algumas do oceano. 40 00:02:25,146 --> 00:02:29,358 O que vamos fazer é buscar umas armadilhas que estão no fundo. 41 00:02:29,442 --> 00:02:33,154 - Sim. - Já estão lá há três dias. 42 00:02:33,237 --> 00:02:36,991 Mas só saberemos o que tem nelas depois de trazê-las ao barco. 43 00:02:37,074 --> 00:02:40,119 Podem estar vazias ou cheias. Precisamos de sorte. 44 00:02:43,664 --> 00:02:44,832 Até onde vamos? 45 00:02:44,916 --> 00:02:49,587 Talvez mais um quilômetro e meio na direção do mar aberto. 46 00:02:51,047 --> 00:02:51,881 Há tubarões? 47 00:02:52,381 --> 00:02:56,469 Nunca vi um tubarão em 37 anos aqui, mas há tubarões. 48 00:02:56,969 --> 00:02:58,387 Pode ser Tubarão 5. 49 00:03:00,765 --> 00:03:02,266 Está perseguindo o barco! 50 00:03:07,188 --> 00:03:08,731 É hora de trabalhar, Phil. 51 00:03:09,607 --> 00:03:11,150 Já vou, Tom. 52 00:03:11,734 --> 00:03:15,071 Está vendo a boia branca e vermelha com listra verde? 53 00:03:15,154 --> 00:03:16,948 - Sim. - É uma das nossas. 54 00:03:17,031 --> 00:03:20,034 As duas primeiras armadilhas estão a uns 15m de profundidade. 55 00:03:20,117 --> 00:03:21,911 - Sim. - Temos duas armadilhas. 56 00:03:21,994 --> 00:03:24,664 Só saberemos o que virá quando as trouxermos. 57 00:03:25,248 --> 00:03:27,416 - É caçada ao tesouro! - É, sim. 58 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 Certo. 59 00:03:33,798 --> 00:03:36,467 - Ei! Mazel tov! - Ei! Lagostas! 60 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 Aí está, Phil. 61 00:03:41,305 --> 00:03:43,140 - Outra! - O que tem na segunda? 62 00:03:44,433 --> 00:03:45,309 Só um casal. 63 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Uma fêmea com ovos. 64 00:03:48,396 --> 00:03:51,274 - Os ovos ficam dentro da cauda. - Sim. 65 00:03:51,941 --> 00:03:54,235 Há dois buracos sob a terceira pata, 66 00:03:54,318 --> 00:03:58,698 e uma glândula os deixa pegajosos, e grudam na parte externa da cauda. 67 00:03:58,781 --> 00:04:02,410 Antes de soltá-la, vamos marcá-la como uma fêmea reprodutora. 68 00:04:02,493 --> 00:04:04,662 - Sim. - Segunda nadadeira à direita… 69 00:04:04,745 --> 00:04:07,707 Faremos uma cicatriz que a marca como reprodutora. 70 00:04:07,790 --> 00:04:10,584 Mesmo após soltar os ovos, ela terá a marca. 71 00:04:10,668 --> 00:04:12,586 Ela vai ser solta para sempre. 72 00:04:12,670 --> 00:04:15,339 - Automaticamente. Adeus, querida. - Certo. 73 00:04:15,423 --> 00:04:16,257 Tchauzinho. 74 00:04:18,134 --> 00:04:19,468 Vida longa e próspera. 75 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 - Da órbita do olho da lagosta… - Sim. 76 00:04:24,307 --> 00:04:27,476 - Até a ponta das costas tem que ser 8cm. - Certo. 77 00:04:28,102 --> 00:04:29,353 - É boa. - É. 78 00:04:29,437 --> 00:04:31,355 - Vai para a panela. - Isso. 79 00:04:31,439 --> 00:04:34,650 - Desculpe, cara. - É muito pequena. 80 00:04:34,734 --> 00:04:35,693 Muito pequena. 81 00:04:36,235 --> 00:04:38,237 Nascido livre 82 00:04:38,863 --> 00:04:40,239 Vá fazer mais lagostas. 83 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 - Já foi mordido? - Sim. Sempre dói. 84 00:04:43,868 --> 00:04:45,161 Sempre dói! 85 00:04:45,745 --> 00:04:47,872 Esta dá. Falo da panela. 86 00:04:47,955 --> 00:04:49,832 - Na panela. - Sim, é grande. 87 00:04:49,915 --> 00:04:51,542 Talvez eu a veja no jantar. 88 00:04:55,379 --> 00:04:56,297 Agora a isca. 89 00:04:56,380 --> 00:05:00,009 Vamos me filmar batendo no Richard com isto. 90 00:05:04,930 --> 00:05:07,892 Está bem, Phil. Não caia com a armadilha, certo? 91 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 "Não cair com a armadilha." O lema do pescador. 92 00:05:10,936 --> 00:05:12,021 Eu direi quando. 93 00:05:13,898 --> 00:05:15,733 Um, dois, três, empurre. 94 00:05:17,443 --> 00:05:18,444 Bom trabalho. 95 00:05:19,445 --> 00:05:20,279 Legal! 96 00:05:20,363 --> 00:05:23,532 Não achei que fosse precisar dessa habilidade na vida, 97 00:05:23,616 --> 00:05:25,743 mas ela pode ser útil. 98 00:05:26,243 --> 00:05:29,455 Quem sabe? Pode ser o episódio em que a Netflix diz: 99 00:05:29,538 --> 00:05:31,040 "Já chega dele." 100 00:05:31,123 --> 00:05:33,667 Pode rolar, e vou precisar de um sustento. 101 00:05:34,377 --> 00:05:36,879 Posso virar pescador de lagostas. 102 00:05:38,339 --> 00:05:40,383 - Sabe no que eu penso? - No quê? 103 00:05:40,966 --> 00:05:42,218 Sanduíche de lagosta. 104 00:05:54,355 --> 00:05:57,691 Se vier a Portland, no Maine, dirija por uns 20 minutos 105 00:05:57,775 --> 00:06:00,778 até Fort Williams Park, em Cape Elizabeth. 106 00:06:01,946 --> 00:06:04,240 Veja um dos maiores faróis do mundo, 107 00:06:04,323 --> 00:06:06,325 talvez o mais famoso dos EUA. 108 00:06:08,953 --> 00:06:11,414 E o parque ao redor é deslumbrante. 109 00:06:12,331 --> 00:06:14,208 Ver a costa do Maine… 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,710 A costa do Maine faz jus ao que dizem. 111 00:06:16,794 --> 00:06:19,088 É uma coisa deslumbrante, linda. 112 00:06:21,924 --> 00:06:27,179 No estacionamento, há um food truck chamado Bite Into Maine. 113 00:06:28,013 --> 00:06:31,225 Legal, eu li sobre este lugar. Oi. 114 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 - Oi! - Você é a Sarah? 115 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 - Sou. Phil? - Sou. 116 00:06:34,019 --> 00:06:34,854 Oi, Phil. 117 00:06:35,438 --> 00:06:37,064 Uau, muitas opções. 118 00:06:37,148 --> 00:06:39,442 Deixe comigo. A gente serve você. 119 00:06:39,525 --> 00:06:40,985 - Gosto disso. - Certo. 120 00:06:41,068 --> 00:06:43,154 Estarei na mesa 2. 121 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 Está bem, vou levar. 122 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 Aqui está. 123 00:06:47,867 --> 00:06:51,620 É para isso que vem ao Maine: sanduíches de lagosta. 124 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Tem curry. Este é com wasabi. 125 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 - Sim. - Aquele é com chipotle. 126 00:06:55,916 --> 00:06:57,168 - O piquenique… - Sim? 127 00:06:57,251 --> 00:06:58,752 Leva manteiga nele. 128 00:06:58,836 --> 00:07:01,172 - Prove a soda de mirtilo. - Obrigado. 129 00:07:01,255 --> 00:07:03,966 O melhor é que ponho manteiga no de piquenique. 130 00:07:04,049 --> 00:07:05,843 - Você serve a manteiga? - Sim. 131 00:07:05,926 --> 00:07:08,179 Está pronto? Não vá perder isto. 132 00:07:10,014 --> 00:07:12,600 Excelente. Está bem. 133 00:07:13,601 --> 00:07:16,145 Espere, precisamos de ajuda. Natalie. 134 00:07:16,645 --> 00:07:18,814 - É nossa gerente de produção. - Oi. 135 00:07:18,898 --> 00:07:22,359 - Ela vai nos ajudar hoje. - E eu como quase tudo. 136 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 O que eu gosto nela é a disposição. 137 00:07:25,029 --> 00:07:27,781 - Traço tudo. - Qual quer provar primeiro? 138 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Acho que a manteiga é fresca. 139 00:07:31,619 --> 00:07:32,703 - Sim. - Não é? 140 00:07:32,786 --> 00:07:35,372 Vou ver a opinião da Natalie antes de comer. 141 00:07:36,499 --> 00:07:39,210 - Quer minha reação? - É, e se você morrer? 142 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 - Bom? - É disso que eu gosto. 143 00:07:50,679 --> 00:07:53,265 - É um pão frio com manteiga, não é? - É. 144 00:07:53,349 --> 00:07:55,434 - Por isso é de "piquenique"? - É. 145 00:07:55,518 --> 00:07:57,436 - Salada de repolho… - Muito bom. 146 00:07:57,520 --> 00:07:58,354 Meu Deus! 147 00:08:01,524 --> 00:08:02,566 Olhe as gaivotas. 148 00:08:03,442 --> 00:08:05,027 Elas vão te atacar. 149 00:08:06,278 --> 00:08:07,655 Alguém tem mangueira? 150 00:08:08,781 --> 00:08:09,823 O mar está ali. 151 00:08:10,324 --> 00:08:11,200 Vamos nessa. 152 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Repito, esse é com wasabi. 153 00:08:13,827 --> 00:08:14,787 Está com medo? 154 00:08:14,870 --> 00:08:17,915 Sempre. O wasabi é muito forte? 155 00:08:17,998 --> 00:08:20,960 Não é muito forte. Só tem uma picância. 156 00:08:21,877 --> 00:08:25,589 - Deixo você comer primeiro. - Acho que a maionese suaviza. 157 00:08:25,673 --> 00:08:27,049 Você sabe o que faz. 158 00:08:27,132 --> 00:08:30,094 - Há quanto tempo faz isso? - É nosso 11º ano. 159 00:08:30,177 --> 00:08:34,181 - Belo local para sanduíche de lagosta. - E é lindo! Vamos. 160 00:08:34,265 --> 00:08:35,140 Maine! 161 00:08:36,809 --> 00:08:37,726 Não é péssimo. 162 00:08:39,186 --> 00:08:40,437 É seu novo slogan. 163 00:08:42,106 --> 00:08:43,357 Agora o de chipotle. 164 00:08:43,857 --> 00:08:47,695 Só para que saibam, não se come isto em lanchonete. 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,283 Delicioso. 166 00:08:52,366 --> 00:08:53,742 Falo muito "delicioso". 167 00:08:54,952 --> 00:08:57,037 Deixem-me pensar em um sinônimo. 168 00:08:57,871 --> 00:08:58,831 Não consigo. 169 00:09:01,792 --> 00:09:04,420 Certas coisas são deliciosas. Perdão, é isso. 170 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Quer que eu diga 171 00:09:07,673 --> 00:09:10,509 transformadoras? 172 00:09:14,888 --> 00:09:19,518 É óbvio que tenho dificuldade com essa. Então que tal delicioso? 173 00:09:20,227 --> 00:09:25,482 Por que, no cenário gastronômico, você precisa de todas essas palavras? 174 00:09:25,566 --> 00:09:27,776 Por que não digo apenas "hmmm", 175 00:09:28,319 --> 00:09:32,114 "ah", "ahá" ou "ihi"? 176 00:09:32,197 --> 00:09:34,033 São minhas palavras para você. 177 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 - O último tem curry. - Curry! 178 00:09:39,538 --> 00:09:41,624 Uau, isto é muito bom. 179 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 - Gosta? - Adorei. 180 00:09:43,417 --> 00:09:46,545 Geralmente, não há lagostas em restaurantes indianos. 181 00:09:47,671 --> 00:09:50,132 - Qual foi o favorito? - Adorei todos. 182 00:09:50,215 --> 00:09:52,968 Mas este foi o que me encantou mais. 183 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 Estou uma bagunça 184 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 Olhem a minha calça! 185 00:09:59,224 --> 00:10:00,893 Parece uma cena de crime. 186 00:10:09,568 --> 00:10:12,988 "QUE VOCÊ TENHA BONS VENTOS E MARES QUE ACOMPANHEM" 187 00:10:14,615 --> 00:10:17,117 HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO 188 00:10:17,201 --> 00:10:19,536 EMPRESA PANIFICADORA 189 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 PADARIA 190 00:10:26,085 --> 00:10:27,086 É muito bom! 191 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 DUCKFAT BATATAS FRITAS 192 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Tenho um amigo de LA, um jovem chamado Alex Edelman, grande comediante. 193 00:10:35,552 --> 00:10:37,471 Um jovem muito engraçado. 194 00:10:37,554 --> 00:10:38,389 Eu o adoro. 195 00:10:39,098 --> 00:10:42,976 Quero levá-lo para as batatas fritas do Duckfat. 196 00:10:43,477 --> 00:10:45,896 Inacreditável, veja a ponta do meu nariz. 197 00:10:46,397 --> 00:10:48,899 - Não é nada. - Tem uma espinha no nariz. 198 00:10:48,982 --> 00:10:50,234 Mal dá para ver. 199 00:10:51,026 --> 00:10:52,820 Estão escondendo para mim. 200 00:10:52,903 --> 00:10:54,029 Não pisque. 201 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 - Eu estou bem? - Você está bem. 202 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Eu queria fazer plástica no nariz. Já lhe disse isso? 203 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 No ensino médio, fui e perguntei… 204 00:11:03,455 --> 00:11:06,667 Falei: "Quero uma plástica no nariz. Quero consertar." 205 00:11:06,750 --> 00:11:08,252 Contou aos seus pais? 206 00:11:08,335 --> 00:11:11,380 No médico, disseram que não dava para aumentar. 207 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 Que é o maior… 208 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Uma salva de palmas. 209 00:11:17,094 --> 00:11:18,887 O que está achando do Maine? 210 00:11:21,348 --> 00:11:25,894 É lindo. Portland é cidade grande, tecnicamente, mas parece uma cidadezinha. 211 00:11:25,978 --> 00:11:28,522 Parece um sonho vitoriano , sabe? 212 00:11:29,606 --> 00:11:32,401 O sonho continua aqui, menos para os patos, 213 00:11:32,484 --> 00:11:35,279 com as batatas fritas na gordura de pato, 214 00:11:35,362 --> 00:11:38,407 com um ovo de pato servido em cima do poutine. 215 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 Meu Deus! 216 00:11:41,827 --> 00:11:44,371 Antes vamos provar as batatas puras. 217 00:11:45,205 --> 00:11:46,123 Estão quentes. 218 00:11:48,959 --> 00:11:49,877 Está muito bom. 219 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 Devo fazer as honras? 220 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 Sim, por favor. Meu Deus. 221 00:11:53,881 --> 00:11:57,926 Isto é molho, coalhada e confit de pato! 222 00:11:58,010 --> 00:12:01,221 Confit de pato é o melhor que pode fazer com um pato. 223 00:12:02,014 --> 00:12:04,141 Deve fritar tudo em gordura de pato? 224 00:12:04,933 --> 00:12:05,768 Sim, talvez. 225 00:12:07,102 --> 00:12:09,480 Pergunte o que fiz antes de você chegar. 226 00:12:09,563 --> 00:12:12,274 - O que fez hoje? - Pesquei lagostas de barco. 227 00:12:13,275 --> 00:12:14,401 Igual a um gentio. 228 00:12:14,485 --> 00:12:16,195 - Pegou alguma? - Sim. 229 00:12:16,278 --> 00:12:19,698 Nunca comi lagosta. Nunca, e nunca comi siri. 230 00:12:20,324 --> 00:12:22,659 - Sua alimentação… - Nunca comi marisco. 231 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Há regras na alimentação. 232 00:12:24,369 --> 00:12:26,747 Mas ninguém me diz qual é o gosto. 233 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Imagine um peixe bem firme. 234 00:12:29,208 --> 00:12:30,459 Já comeu tamboril? 235 00:12:30,542 --> 00:12:32,211 - No restaurante? - Nunca. 236 00:12:32,294 --> 00:12:34,296 Acho que tamboril não é kosher. 237 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Me perco com suas regras. 238 00:12:36,465 --> 00:12:39,593 Viva na corda bamba da minha fé antiquada, está bem? 239 00:12:39,676 --> 00:12:41,220 Eu nem deveria comer isto. 240 00:12:41,303 --> 00:12:43,847 É uma afronta à minha yeshivá. 241 00:12:43,931 --> 00:12:44,848 Mas eu… 242 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 - Comigo também. - É. 243 00:12:47,518 --> 00:12:51,772 - Sabe quantos ancestrais mortos estão… - Os meus também! 244 00:12:51,855 --> 00:12:53,982 - É. - Mas foi na minha frente. 245 00:12:55,567 --> 00:12:59,029 Acho que batata frita deve ser minha comida preferida. 246 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 Às vezes, vejo o programa e penso: "Não pode ser tão bom." 247 00:13:03,575 --> 00:13:05,661 Se você fosse eu, vendo isto… 248 00:13:05,744 --> 00:13:08,413 - É bom mesmo. - Sim, diga aos outros. 249 00:13:08,497 --> 00:13:10,249 - É bom mesmo. - Sim! 250 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 Adoro o Alex. Ele é um grande comediante. Menos quando me imita. 251 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 Ele vem à minha casa. 252 00:13:17,548 --> 00:13:21,468 É noite de filme. E temos garrafas de vinho sobrando. 253 00:13:22,761 --> 00:13:24,888 - Bom programa. - Minha namorada diz: 254 00:13:24,972 --> 00:13:28,100 "Sua imitação do Phil é antissemita e precisa." 255 00:13:30,853 --> 00:13:33,480 Menos quando ele gosta de algo. "Gosto disso. 256 00:13:35,399 --> 00:13:36,316 Gosto disso." 257 00:13:38,193 --> 00:13:41,738 É pura alegria filtrada pelo judaísmo. 258 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 É maravilhoso. 259 00:13:44,408 --> 00:13:46,535 Hora da sobremesa. Temos chocolate. 260 00:13:46,618 --> 00:13:47,452 Meu Deus! 261 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 Caramelo com gordura de pato, é claro. 262 00:13:49,997 --> 00:13:51,707 - Uau! - Milkshake de mirtilo. 263 00:13:51,790 --> 00:13:54,626 Veja os dois canudos. Você sabe o que faremos. 264 00:13:54,710 --> 00:13:57,504 Talvez não dê. Pode ser um apocalipse nasal. 265 00:14:06,889 --> 00:14:08,932 Esse truque é clássico! 266 00:14:09,016 --> 00:14:10,601 É truque de lanchonete. 267 00:14:10,684 --> 00:14:11,977 - É gostoso. - Gostou? 268 00:14:12,060 --> 00:14:13,145 Gosto disto! 269 00:14:19,610 --> 00:14:24,239 Ali perto fica Brunswick, onde, em uma rua lateral, há uma casa. 270 00:14:26,617 --> 00:14:29,703 Nessa casa há um lugar mágico chamado Spindleworks. 271 00:14:29,786 --> 00:14:33,498 - Cadê minha prima favorita? - Cadê meu primo favorito? 272 00:14:34,416 --> 00:14:35,876 Phil! 273 00:14:35,959 --> 00:14:37,711 - Legal. - Legal! 274 00:14:38,211 --> 00:14:42,215 Tenho sorte de ter gente maravilhosa na minha família, 275 00:14:42,299 --> 00:14:44,301 mas ela é uma das que mais gosto. 276 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 É a Anna. 277 00:14:45,302 --> 00:14:49,181 Ela vem ao Spindleworks há 30 anos, 278 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 e é uma grande parte da vida dela. 279 00:14:51,350 --> 00:14:53,769 Eu queria que vissem o Spindleworks, 280 00:14:53,852 --> 00:14:59,858 pois adoro, e sei que você adora, então eu queria que me mostrasse o local. 281 00:14:59,942 --> 00:15:00,984 Pode deixar. 282 00:15:01,985 --> 00:15:06,531 Essa visita é sobre arte, amor e comida. 283 00:15:07,407 --> 00:15:09,660 São três coisas que amo, e mais uma. 284 00:15:09,743 --> 00:15:10,953 O quê? Bebida? 285 00:15:11,036 --> 00:15:11,870 - Você. - Eu! 286 00:15:11,954 --> 00:15:13,205 Sim. "Bebida." 287 00:15:14,623 --> 00:15:16,541 - Amo. - Meu primo favorito. 288 00:15:16,625 --> 00:15:18,585 - Vamos lá. - Não diga ao Richard! 289 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 - Oi, Phil. - É um prazer conhecê-la. 290 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 A Nancy é a recepcionista. 291 00:15:23,757 --> 00:15:28,679 Ela gosta de ficar aqui e, quem passar, mesmo na rua, ela convida para entrar. 292 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 O Brian Braley é gestor do Spindleworks. 293 00:15:32,391 --> 00:15:35,060 Esta casa tem pouco mais de 278m². 294 00:15:35,143 --> 00:15:39,940 Há até 40 artistas aqui por dia, fazendo arte. 295 00:15:40,023 --> 00:15:43,944 E nossa meta é que o artista seja independente, 296 00:15:44,027 --> 00:15:47,322 possa fazer uma carreira na arte, como qualquer artista, 297 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 e nós os ajudamos a ter uma vida plena e inclusiva na comunidade. 298 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 Estou vendo quadros lindos. Fale do Spindleworks. 299 00:15:57,124 --> 00:15:59,084 Sim, pinturas. É nosso ateliê. 300 00:15:59,167 --> 00:16:01,753 - Onde toda a magia acontece. - Sim! 301 00:16:01,837 --> 00:16:05,465 É como um Magical Mystery Tour da arte. 302 00:16:05,549 --> 00:16:06,425 Certo. 303 00:16:07,634 --> 00:16:09,761 Todas as pinturas são nossas. 304 00:16:09,845 --> 00:16:10,887 Fazemos tudo. 305 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Fazemos fotografia. 306 00:16:12,764 --> 00:16:14,433 Fazemos muita mídia. 307 00:16:15,225 --> 00:16:17,477 Têxtil. Seja lá o que for, nós temos. 308 00:16:18,311 --> 00:16:19,229 Tem de tudo. 309 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 - Há um tear ali? - Sim. 310 00:16:22,566 --> 00:16:24,276 - Vou mostrar o que farei. - Mostre. 311 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 E vai ser um cachecol? 312 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 Vai. 313 00:16:28,321 --> 00:16:31,450 Isso é muito legal. Pessoal, no tear. 314 00:16:31,533 --> 00:16:34,244 Tenho um novo lema: "Nada de mais." 315 00:16:34,828 --> 00:16:35,662 Sim. 316 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 É um bom lema. 317 00:16:38,331 --> 00:16:40,292 - À loja. - À loja. 318 00:16:40,375 --> 00:16:43,503 Sim, as pessoas podem vir e comprar belas coisas aqui. 319 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 - Fazemos cadeiras. - Sim. 320 00:16:46,590 --> 00:16:47,758 - Marcenaria. - Sim. 321 00:16:47,841 --> 00:16:51,595 - Fiz travesseiros. Eu nunca tinha feito. - Vamos ver. 322 00:16:51,678 --> 00:16:53,513 E está à venda. 323 00:16:53,597 --> 00:16:55,140 - Acabei de fazer. - Ótimo. 324 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 - Posso comprar? - Se quiser. 325 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Certo, quanto custa? 326 00:16:58,977 --> 00:17:00,312 US$ 25. 327 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 - Vou dar US$ 40. - US$ 40? 328 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Pois acho que vale US$ 40. 329 00:17:04,441 --> 00:17:06,735 Então, quem é o quarentão? 330 00:17:09,988 --> 00:17:11,782 Uau! Vamos. 331 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 - Quanto tempo levou… Uau! - Um ano e meio. 332 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Está lindo. 333 00:17:16,286 --> 00:17:18,705 Tudo à mão, sozinha. 334 00:17:18,789 --> 00:17:20,332 Estou muito impressionado. 335 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 E veja, pessoal. 336 00:17:22,667 --> 00:17:26,129 Este é o livro publicado da Anna McDougal. 337 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 - É! - A Look Back. 338 00:17:27,964 --> 00:17:29,883 - É. - E o que nós relembramos? 339 00:17:30,383 --> 00:17:33,845 A história de como minha nova vida começou aqui, 340 00:17:33,929 --> 00:17:36,181 no Spindleworks, como ele me define. 341 00:17:36,264 --> 00:17:37,099 Sim. 342 00:17:37,182 --> 00:17:41,812 Tenho Síndrome de Down, mas sou muito feliz. 343 00:17:41,895 --> 00:17:45,941 Tenho uma ótima família, como o Philip, que é meu favorito. 344 00:17:46,441 --> 00:17:48,735 - Ajude-me. - Não é o Richard, certo? 345 00:17:48,819 --> 00:17:49,986 Amo o Richard! 346 00:17:50,070 --> 00:17:52,239 Não! Eu sou o favorito. 347 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 Não chateie seu irmão. 348 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Ela disse para não chateá-lo. Sábio conselho. 349 00:17:56,535 --> 00:17:59,246 Que outro conselho você queria dar ao Philip? 350 00:17:59,871 --> 00:18:02,124 Sem piadas sobre esposa. Amo a Monica. 351 00:18:03,041 --> 00:18:03,959 Só sei essas. 352 00:18:04,042 --> 00:18:06,419 Certo, pode fazer, mas não conte a ela. 353 00:18:09,548 --> 00:18:11,967 Ainda preciso dizer o valor das artes? 354 00:18:12,759 --> 00:18:15,929 Já falei, arte não é descartável. 355 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Na verdade, é a resposta. 356 00:18:20,142 --> 00:18:24,229 Foram tão legais, acolhedores e generosos comigo que tive que agir. 357 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 Pelo menos, sorvete. 358 00:18:26,231 --> 00:18:27,357 Vamos lá, pessoal. 359 00:18:29,109 --> 00:18:31,236 Vamos atravessar a rua por aqui. 360 00:18:31,319 --> 00:18:32,154 Está bem. 361 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 Chegamos. 362 00:18:34,656 --> 00:18:36,241 Quem quer sorvete de café? 363 00:18:37,325 --> 00:18:40,829 Barry e Larry! Quem gosta de Barry e Larry? Vejam só. 364 00:18:40,912 --> 00:18:44,499 Muito especial. Tem a casquinha em cima, como um chapéu. 365 00:18:46,418 --> 00:18:48,670 - Outro de baunilha. - Acho que é meu. 366 00:18:48,753 --> 00:18:49,671 Pronto, colega. 367 00:18:49,754 --> 00:18:51,673 Mais um Barry e Larry. 368 00:18:53,133 --> 00:18:55,510 Todos contentes? É disso que gosto. 369 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 - Nancy, como está? - Gostoso. 370 00:18:58,805 --> 00:19:02,517 - Qual é o seu, Phil? - Chocolate com gotas de chocolate. 371 00:19:02,601 --> 00:19:03,768 Legal. 372 00:19:03,852 --> 00:19:05,562 Porque eu gosto de chocolate. 373 00:19:06,980 --> 00:19:10,817 Estou muito feliz por ter estado com vocês e visto o que fazem. 374 00:19:11,443 --> 00:19:15,739 Me diverti muito, e todo dia deveria ter um sorvetinho. 375 00:19:16,406 --> 00:19:18,783 Todo mundo dê "tchau" para a equipe ali. 376 00:19:19,367 --> 00:19:21,036 - Obrigada, equipe! - Tchau! 377 00:19:22,245 --> 00:19:23,455 Obrigada! 378 00:19:23,538 --> 00:19:25,957 E meu outro primo, o Richard! 379 00:19:42,515 --> 00:19:44,142 São ótimos lugares assim, 380 00:19:44,226 --> 00:19:48,396 com cachorros-quentes artesanais com cerveja no Thirsty Pig, 381 00:19:48,480 --> 00:19:52,150 comida italiana fresca do chef Jake Stevens no Leeward, 382 00:19:52,234 --> 00:19:55,820 e o magistral churrasco mexicano do Terra Lingua, 383 00:19:55,904 --> 00:20:00,909 que ajudaram com a reputação de Portland como polo gastronômico de alto nível. 384 00:20:05,497 --> 00:20:06,706 Estou em Biddeford, 385 00:20:06,790 --> 00:20:11,002 uma antiga cidade industrial perto de Portland, para ver o Don Lindgren. 386 00:20:11,086 --> 00:20:14,297 Ele é especialista na cidade e na construção dela. 387 00:20:14,381 --> 00:20:17,008 Quando foi que abriram as fábricas aqui? 388 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 Começaram a crescer nos anos 1830 e 1840. 389 00:20:20,345 --> 00:20:21,221 Sim. 390 00:20:21,304 --> 00:20:24,557 Todas foram feitas com certa fonte energética, a água. 391 00:20:25,976 --> 00:20:30,522 Pense em milhões de metros quadrados de produção industrial 392 00:20:30,605 --> 00:20:32,399 alimentados por esse rio. 393 00:20:32,983 --> 00:20:38,655 Essa fábrica inteira surgiu só porque havia uma catarata lá. 394 00:20:39,739 --> 00:20:43,868 Os gênios descobriram como usar a energia da água, energia limpa, 395 00:20:43,952 --> 00:20:48,498 e toda a civilização dessa parte do rio ganhou vida. 396 00:20:48,581 --> 00:20:51,459 Isso só mostra que não somos nada sem a natureza. 397 00:20:52,043 --> 00:20:57,048 Agora as fábricas abrigam novos negócios, startups, cervejarias, essas coisas. 398 00:20:57,132 --> 00:20:59,342 E o Don tem uma loja especial aqui. 399 00:20:59,426 --> 00:21:01,886 Ele é dono da livraria Rabelais. 400 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Parece um museu incrível. 401 00:21:04,764 --> 00:21:07,350 Receitas e livros de receita antigos. 402 00:21:07,434 --> 00:21:08,935 Muito fascinante. 403 00:21:09,477 --> 00:21:16,109 Quero perguntar sobre um importante ingrediente do Maine. 404 00:21:16,192 --> 00:21:17,027 Sim. 405 00:21:17,861 --> 00:21:18,695 É. 406 00:21:19,404 --> 00:21:21,072 - Vamos ver muito disto. - É. 407 00:21:22,449 --> 00:21:25,327 Diga-me se essa lenda é verdadeira. 408 00:21:25,410 --> 00:21:29,205 A lagosta era dada aos prisioneiros, e eles reclamaram: 409 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 "Chega de lagosta todo dia." 410 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 Daí o Teddy Roosevelt disse que gostava, 411 00:21:34,502 --> 00:21:37,213 e passou de um prato simples a um refinado. 412 00:21:38,340 --> 00:21:40,133 Infelizmente, não é verdade. 413 00:21:41,885 --> 00:21:44,846 O Maine guardou ótimos registros prisionais. 414 00:21:44,929 --> 00:21:49,100 Não há revolta de presidiários dizendo: "Chega, não aguentamos mais." 415 00:21:49,184 --> 00:21:52,395 O Roosevelt gostava de lagosta, e deve tê-la divulgado, 416 00:21:52,479 --> 00:21:56,775 mas a lagosta sempre foi considerada um alimento de luxo requisitado. 417 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 Porque era extremamente deliciosa. 418 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Deliciosa. É a melhor. 419 00:22:05,617 --> 00:22:08,661 O Palace Diner. Mulheres são convidadas. 420 00:22:10,580 --> 00:22:13,792 O Don e eu fomos almoçar dentro dessa belezura. 421 00:22:16,795 --> 00:22:18,463 É o meu tipo de lugar. 422 00:22:19,631 --> 00:22:23,802 É uma das favoritas do Don, a tradição local chamada Palace Diner, 423 00:22:23,885 --> 00:22:27,222 e pode ser a melhor lanchonete do mundo. 424 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 Um dos donos está aqui hoje. Ele se chama Greg Mitchell. 425 00:22:31,643 --> 00:22:34,396 Notei que dizia "mulheres são convidadas". 426 00:22:34,479 --> 00:22:39,025 A lanchonete existe desde 1927, quando todas as fábricas funcionavam. 427 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 Foi um gesto de acolher todo mundo. 428 00:22:41,403 --> 00:22:44,948 - Até mulheres podem vir. - Eu não faria, mas você é o dono. 429 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Sim. 430 00:22:47,409 --> 00:22:49,285 - Quer um café? - Por favor! 431 00:22:52,163 --> 00:22:54,999 - Aposto que você vem muito. - Desde o início. 432 00:22:55,083 --> 00:22:56,793 O cardápio é bem pequeno. 433 00:22:56,876 --> 00:23:00,004 Algumas coisas de café da manhã, algumas de almoço, 434 00:23:00,088 --> 00:23:02,757 mas tudo que fazem é perfeito. 435 00:23:02,841 --> 00:23:05,218 - A rabanada dupla. - É minha. 436 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 Quase peguei. 437 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Quase peguei. 438 00:23:10,807 --> 00:23:13,601 Esses caras foram os primeiros 439 00:23:13,685 --> 00:23:18,773 em termos de expansão gastronômica da cidade, e é empolgante de ver. 440 00:23:18,857 --> 00:23:20,900 Vão sair umas coisas agora. 441 00:23:20,984 --> 00:23:22,735 - O picadinho. - Fala sério! 442 00:23:22,819 --> 00:23:25,488 Caseiro, marinado por uma semana. Tostado na grelha. 443 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 - Aí está. - Isso. 444 00:23:26,823 --> 00:23:31,995 Temos o sanduíche de atum e as panquecas de leitelho. 445 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 - Aposto que é xarope de bordo. - No Maine só tem isso. 446 00:23:35,623 --> 00:23:38,460 E temos… Perdão, cheeseburguer. 447 00:23:38,543 --> 00:23:40,545 - Cheeseburger. - Sanduíche de frango. 448 00:23:40,628 --> 00:23:41,546 - O quê? - Isso. 449 00:23:41,629 --> 00:23:42,464 Olha isto! 450 00:23:44,215 --> 00:23:45,216 Tchau, pessoal! 451 00:23:46,050 --> 00:23:48,303 Sanduíche deluxe de bacon, ovo e queijo. 452 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 - Adoro deluxe. - E o omelete de hoje. 453 00:23:51,431 --> 00:23:53,683 Cebola caramelizada e cheddar. 454 00:23:53,766 --> 00:23:55,935 Espero que tenha pratos para todos. 455 00:23:56,019 --> 00:23:57,770 Uau! Olha isto. 456 00:23:57,854 --> 00:24:01,232 Meu Deus, é quase um omelete japonês, não é? 457 00:24:01,316 --> 00:24:03,067 Temos alguma técnica. 458 00:24:03,943 --> 00:24:05,028 Onde você estudou? 459 00:24:06,070 --> 00:24:07,238 Sobretudo sozinho. 460 00:24:07,322 --> 00:24:10,450 Trabalhei em Nova York, trabalhei no Gramercy Tavern. 461 00:24:11,534 --> 00:24:14,662 - Trabalhou em um restaurante… - Deixe-me fazer isto. 462 00:24:17,499 --> 00:24:20,960 Adoro quando gênios se focam no que importa. 463 00:24:21,044 --> 00:24:23,963 Não criamos expectativas e depois as superamos. 464 00:24:24,047 --> 00:24:28,092 Não, a expectativa é alta, pois todos conhecem esta comida. 465 00:24:28,176 --> 00:24:32,096 Não há o que esconder. É simples. Todos têm um ponto de referência. 466 00:24:32,180 --> 00:24:34,682 - Sim, e todos são especialistas. - É. 467 00:24:34,766 --> 00:24:37,435 - Richard, não seja bobo. - Não serei. 468 00:24:41,689 --> 00:24:46,277 E o que começo a notar é que cada uma dessas coisas talvez seja a melhor 469 00:24:46,361 --> 00:24:47,987 que comi nesta vida boba. 470 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 O que está havendo? 471 00:24:55,203 --> 00:24:56,913 É simplesmente 472 00:24:58,623 --> 00:25:01,668 a melhor versão de um sanduíche de atum do mundo. 473 00:25:01,751 --> 00:25:03,836 - A comida mais reconfortante. - É. 474 00:25:06,172 --> 00:25:07,590 O omelete! 475 00:25:07,674 --> 00:25:09,342 Já viu Um Visto para o Céu? 476 00:25:09,425 --> 00:25:13,513 O Albert Brooks vai para o Céu, e entram em uma cafeteria. 477 00:25:13,596 --> 00:25:17,684 Ele pede um omelete, chega, e é a coisa mais linda e perfeita. 478 00:25:17,767 --> 00:25:21,604 "É o melhor omelete que já comi na vida. Isto é fantástico!" 479 00:25:21,688 --> 00:25:24,941 "Sim, é ótimo. E pode comer o quanto quiser." 480 00:25:25,024 --> 00:25:26,317 É o paraíso, não é? 481 00:25:26,818 --> 00:25:27,652 Cá estamos. 482 00:25:28,903 --> 00:25:32,407 Cheeseburger deluxe. Eu vivia disto na faculdade. 483 00:25:33,950 --> 00:25:38,621 - Eu soube que as batatas são demais. - São cozidas, amassadas e fritas. 484 00:25:38,705 --> 00:25:41,666 Você as amassa e, assim, há mais áreas para fritar. 485 00:25:45,086 --> 00:25:46,671 - Curtindo? - Estou amando. 486 00:25:47,922 --> 00:25:49,173 Como está a rabanada? 487 00:25:49,257 --> 00:25:54,345 Maravilhosa. É bem densa e pesada, mas é muito boa. 488 00:25:54,429 --> 00:25:56,347 Achei leve e macia. 489 00:25:56,431 --> 00:25:57,724 - Sério? - Foi. 490 00:25:57,807 --> 00:25:58,975 - Certo. - É. 491 00:25:59,058 --> 00:26:00,476 Mas é minha opinião. 492 00:26:00,560 --> 00:26:02,478 Viu no que dá, chamar mulheres? 493 00:26:02,562 --> 00:26:04,856 PALACE DINER - MULHERES SÃO CONVIDADAS 494 00:26:14,198 --> 00:26:15,033 Perdão. 495 00:26:17,785 --> 00:26:20,955 Bicicleta brûlée? O que é uma bicicleta brûlée? 496 00:26:23,958 --> 00:26:27,045 Se é o que eu penso, posso ser um ótimo cliente. 497 00:26:30,131 --> 00:26:33,593 Com licença, você já vai parar? 498 00:26:36,512 --> 00:26:38,222 - Vai parar? - Vou, sim. 499 00:26:38,306 --> 00:26:40,058 - Vai abrir? - Quer comer? 500 00:26:41,476 --> 00:26:44,937 Quando ele para, descubro que se chama Charlie Compton. 501 00:26:45,021 --> 00:26:48,524 Ele começou a fazer isso aos 15 anos. 502 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 Agora ele é bem velho, tem 21 anos. 503 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 Quando você teve essa ideia? 504 00:26:52,820 --> 00:26:56,949 No primeiro ano do ensino médio, viajei pela Europa com minha família, 505 00:26:57,533 --> 00:27:01,621 e todos queriam lugares diferentes, dependendo do que se queria fazer. 506 00:27:01,704 --> 00:27:05,083 Meu irmão foi à Holanda e à Inglaterra pelo futebol. 507 00:27:05,166 --> 00:27:09,671 Escolhi França e Itália para cozinhar. Aprendi a fazer crème brûlée em Paris. 508 00:27:10,421 --> 00:27:12,548 Mas é claro que você faz o creme. 509 00:27:12,632 --> 00:27:14,425 - Sim. - Põe açúcar em cima. 510 00:27:14,509 --> 00:27:16,844 Uma lata de propano com um maçarico. 511 00:27:16,928 --> 00:27:18,221 - Basicamente. - E só. 512 00:27:18,304 --> 00:27:19,639 - Sim. - Isso é demais. 513 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Pode comer. 514 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Tenho que bater. Ouçam. 515 00:27:25,144 --> 00:27:26,104 É perfeito. 516 00:27:26,187 --> 00:27:27,897 É o que você quer no brûlée. 517 00:27:33,361 --> 00:27:35,363 Você fez um pudim de chocolate 518 00:27:36,406 --> 00:27:38,574 e pôs uma crosta crocante em cima. 519 00:27:38,658 --> 00:27:41,035 Os franceses se ofendem se chamar de pudim. 520 00:27:41,119 --> 00:27:41,953 Eu sei. 521 00:27:44,914 --> 00:27:45,748 Meus amigos, 522 00:27:47,417 --> 00:27:48,876 já comeram crème brûlée? 523 00:27:49,377 --> 00:27:50,628 Acho que não. 524 00:27:51,129 --> 00:27:52,463 Querem provar? 525 00:27:53,047 --> 00:27:54,966 Mãe, quer provar algo assim? 526 00:27:56,759 --> 00:27:58,010 - Quero. - É? 527 00:27:59,220 --> 00:28:02,557 Foi uma resposta fantástica. 528 00:28:02,640 --> 00:28:04,434 - Nós somos da Zâmbia. - É? 529 00:28:04,517 --> 00:28:07,311 E acho que, na Zâmbia, não fazemos isso. 530 00:28:07,937 --> 00:28:09,439 - Já vai sair. - Obrigado. 531 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 - Obrigada. - De nada. Como você se chama? 532 00:28:17,697 --> 00:28:19,699 - Marian. - Oi, Marian. Sou o Phil. 533 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 - Phil. Caramba. - E como se chama? 534 00:28:22,076 --> 00:28:23,327 - Chumba. - Chumba. 535 00:28:23,911 --> 00:28:26,164 - É um prazer. - Prazer. Bom apetite. 536 00:28:27,915 --> 00:28:30,626 Que fofo. Como se diz "saúde" no seu país? 537 00:28:31,169 --> 00:28:32,295 "Saúde". 538 00:28:37,175 --> 00:28:40,219 Vejo muito sucesso no futuro desse rapaz. 539 00:28:40,303 --> 00:28:42,263 Quem gosta de mel e lavanda? 540 00:28:42,889 --> 00:28:45,516 Quem gosta de crème brûlée clássico? 541 00:28:45,600 --> 00:28:49,312 - E quem gosta de chocolate? Sim. - Também quero provar. 542 00:28:49,395 --> 00:28:50,438 Odeio você. 543 00:28:50,938 --> 00:28:52,690 - Que sabor quer? - Tanto faz. 544 00:28:53,191 --> 00:28:54,859 O que você pediu? Chocolate? 545 00:28:54,942 --> 00:28:57,695 - Chocolate para o Richard. Pelo papai. - Legal. 546 00:28:57,779 --> 00:28:59,614 - Seria o dele. - Chocolate? 547 00:28:59,697 --> 00:29:03,743 Ele diria: "Tem chocolate? Espere, não ponha isso em cima." 548 00:29:07,914 --> 00:29:09,874 "O que está fazendo? O brûlée?" 549 00:29:09,957 --> 00:29:11,167 "É, não quero isso." 550 00:29:15,046 --> 00:29:17,423 - Como está seu dia? - Agora é o ápice. 551 00:29:17,507 --> 00:29:18,758 É? Isso é ótimo. 552 00:29:23,095 --> 00:29:25,556 É hora de outro sanduíche de lagosta. 553 00:29:25,640 --> 00:29:29,227 Bem-vindos ao Red's! Estamos felizes por recebê-los hoje. 554 00:29:30,436 --> 00:29:33,147 Sempre que venho ao Maine visitar a família, 555 00:29:33,231 --> 00:29:35,566 minha família vai ao Red's Eats. 556 00:29:35,650 --> 00:29:38,528 É tradicional, funciona desde 1938. 557 00:29:39,821 --> 00:29:41,531 Veja essa lagosta. 558 00:29:41,614 --> 00:29:44,700 Isso faz valer a espera, 559 00:29:44,784 --> 00:29:47,703 e esperei por uma hora e meia. 560 00:29:49,163 --> 00:29:52,083 É por isso que faço o programa, para furar fila. 561 00:29:52,834 --> 00:29:55,336 Bom apetite, Phil. Obrigada! 562 00:29:55,419 --> 00:29:57,713 Não sei o que os outros vão comer. 563 00:30:00,299 --> 00:30:04,720 Philip! 564 00:30:04,804 --> 00:30:07,265 Estou procurando a mesa Rosenthal. Cadê? 565 00:30:07,348 --> 00:30:09,642 - Somos nós. - Alguém com esse nome? 566 00:30:10,142 --> 00:30:13,479 Muita gente com esse nome. A Monica, a Lily, o Ben, 567 00:30:13,563 --> 00:30:17,108 e a esposa do Richard, a Karen, e os filhos, Jack e Tess. 568 00:30:17,191 --> 00:30:18,860 E muita lagosta. 569 00:30:18,943 --> 00:30:20,069 Isto é lindo. 570 00:30:20,152 --> 00:30:21,696 Obrigada, Philip. 571 00:30:21,779 --> 00:30:23,281 É um bom café da manhã. 572 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Esperem, antes de comer… 573 00:30:26,158 --> 00:30:27,159 O quê? 574 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Temos que passar manteiga. 575 00:30:29,745 --> 00:30:31,873 Aí está. Vejam, com a chaleira. 576 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 É o equivalente do prato no Peter Luger's. 577 00:30:35,167 --> 00:30:37,253 - É. - Um ápice do esporte. 578 00:30:37,336 --> 00:30:38,588 Lindo. 579 00:30:38,671 --> 00:30:41,257 Quanta carne de lagosta tem aí? 580 00:30:41,340 --> 00:30:45,428 Parece sanduíche de lagosta com a carne de outro sanduíche de lagosta. 581 00:30:45,511 --> 00:30:49,348 É, e não é brincadeira quando digo que não meço, só empilhamos. 582 00:30:49,432 --> 00:30:50,474 - Uau. - É fantástico. 583 00:30:50,558 --> 00:30:52,476 - Bom apetite. - Muito obrigado. 584 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 - Obrigado, Debbie. Nós a amamos. - Isso, Debbie! 585 00:30:58,983 --> 00:31:03,321 Quando o Richard e eu éramos crianças, sabem quantos destes nós comemos? 586 00:31:03,946 --> 00:31:05,031 Nenhum. 587 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 - Eram pobres. - Bem pobres, como minha mãe diria. 588 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 "Que crianças pobres", ela diria. 589 00:31:11,078 --> 00:31:12,914 O quanto amamos o Maine? 590 00:31:12,997 --> 00:31:14,415 - Amamos o Maine! - Amamos. 591 00:31:16,375 --> 00:31:19,045 Vou beber a manteiga direto no troço. 592 00:31:20,379 --> 00:31:22,131 Pessoal, essa é a Betty. 593 00:31:22,214 --> 00:31:23,883 - Oi! - É aniversário dela! 594 00:31:23,966 --> 00:31:25,760 Feliz aniversário! 595 00:31:25,843 --> 00:31:28,930 Parabéns para você 596 00:31:29,013 --> 00:31:31,891 Nesta data querida 597 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Muitas felicidades 598 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 Betty, pessoal! 599 00:31:36,187 --> 00:31:39,357 Muitos anos de vida 600 00:31:49,617 --> 00:31:53,454 Portland tem o porto transatlântico mais perto da Europa, 601 00:31:53,537 --> 00:31:56,332 então foi fundamental na época colonial. 602 00:31:56,415 --> 00:31:59,418 A cidade foi incendiada e reconstruída muitas vezes, 603 00:31:59,502 --> 00:32:02,797 o que pode explicar os lindos prédios de tijolo e pedra. 604 00:32:03,965 --> 00:32:06,550 Ei, Google, videochamada para Judy Gold. 605 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 - Philip! Onde está? - Oi, querida. 606 00:32:11,097 --> 00:32:13,391 Estou em Portland, no Maine. E você? 607 00:32:13,474 --> 00:32:14,642 Está comendo torta? 608 00:32:15,476 --> 00:32:16,811 "Tortas". 609 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 Já ouviu falar da padaria Tandem? 610 00:32:20,564 --> 00:32:21,941 - Meu Deus. - Agora já. 611 00:32:22,024 --> 00:32:23,818 Tem que vir aqui, só por isto. 612 00:32:23,901 --> 00:32:25,403 - Sim. - É o seguinte. 613 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 Sou comediante de stand-up. Ano que vem farão 40 anos. 614 00:32:28,739 --> 00:32:30,241 Comecei aos 19 anos. 615 00:32:30,324 --> 00:32:33,244 - Fiz muito teatro… - Sim. 616 00:32:34,161 --> 00:32:35,538 - Escrevi um livro. - É. 617 00:32:35,621 --> 00:32:40,167 Não sei dizer quantas vezes as pessoas… 618 00:32:40,710 --> 00:32:44,296 Nem é só em Nova York, é em todo lugar em que eu vou. 619 00:32:44,380 --> 00:32:46,674 "Meu Deus, Judy?" 620 00:32:46,757 --> 00:32:49,010 E eu: "É. Meu especial de comédia?" 621 00:32:49,093 --> 00:32:51,303 "Não. De Somebody Feed Phil. 622 00:32:51,387 --> 00:32:54,223 Fiquei com muita fome." 623 00:32:54,849 --> 00:32:59,812 A outra coisa que dizem, Philip, é: "Você devia estar em todos os episódios." 624 00:32:59,895 --> 00:33:01,105 Dizem isso? 625 00:33:01,188 --> 00:33:04,316 Sim! Dizem que é muito melhor comigo. 626 00:33:04,400 --> 00:33:07,153 Isso é hilário. É o que minha filha diz. 627 00:33:07,236 --> 00:33:08,070 Sim! 628 00:33:08,154 --> 00:33:10,197 Judy, gosta de broinhas? 629 00:33:11,032 --> 00:33:12,825 Meu Deus… O quê? 630 00:33:12,908 --> 00:33:14,618 Isso é só para me torturar? 631 00:33:14,702 --> 00:33:18,122 Sim, é o que faço. Eu fazia isso com meus pais. 632 00:33:18,205 --> 00:33:19,874 - Eu sei. - Eu dizia a eles: 633 00:33:19,957 --> 00:33:23,794 "Querem ver… Querem saber o que eu comi hoje?" 634 00:33:23,878 --> 00:33:26,338 E minha mãe dizia: "Não especificamente." 635 00:33:28,257 --> 00:33:32,511 Vou mostrar pelo que a padaria Tandem é famosa mundialmente. 636 00:33:33,387 --> 00:33:35,723 - Fazem um biscoito só com… - Conservas. 637 00:33:35,806 --> 00:33:37,224 Manteiga e geleia. 638 00:33:37,308 --> 00:33:38,809 Este é o biscoito deles. 639 00:33:44,190 --> 00:33:45,816 Não aguento. Não posso… 640 00:33:45,900 --> 00:33:47,151 Você vai… 641 00:33:50,696 --> 00:33:54,158 Este é um dos melhores lanches do mundo. 642 00:33:54,992 --> 00:33:56,660 Ótimo para você, Philip. 643 00:33:56,744 --> 00:33:59,497 Só quero que seja feliz, Philip. Só isso. 644 00:33:59,580 --> 00:34:01,999 É meu objetivo de vida, a sua felicidade. 645 00:34:02,083 --> 00:34:03,709 É por isso que amo você. 646 00:34:03,793 --> 00:34:06,420 É isso, eu sei. 647 00:34:08,339 --> 00:34:10,091 Sabe o que fazemos, não é? 648 00:34:10,174 --> 00:34:14,428 Pedi às minhas pessoas favoritas, minhas pessoas engraçadas favoritas, 649 00:34:15,971 --> 00:34:17,556 uma piada para o Max. 650 00:34:17,640 --> 00:34:19,934 - Sim. - Porque era o lugar dele. 651 00:34:20,017 --> 00:34:21,560 - Certo. - Então manda ver. 652 00:34:21,644 --> 00:34:24,814 Tenho uma piada perfeita para o Max. 653 00:34:24,897 --> 00:34:26,065 Vamos lá. 654 00:34:26,899 --> 00:34:31,112 Um alemão, um francês e um judeu 655 00:34:32,029 --> 00:34:33,364 se perdem no deserto. 656 00:34:33,447 --> 00:34:37,118 Ficam presos no deserto por dias. Nada. 657 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 Finalmente, a Cruz Vermelha os encontra e os resgata. 658 00:34:42,373 --> 00:34:44,542 E o alemão diz: 659 00:34:45,543 --> 00:34:50,131 "Estou muito cansado e com sede. Preciso de uma cerveja." 660 00:34:50,214 --> 00:34:54,218 E o francês diz: "Estou muito cansado e com sede. 661 00:34:54,301 --> 00:34:56,178 Preciso de vinho." 662 00:34:56,262 --> 00:35:00,182 E o judeu diz: "Estou muito cansado e com sede. 663 00:35:00,266 --> 00:35:02,017 Eu tenho diabetes!" 664 00:35:07,481 --> 00:35:10,109 - Fantástico. Não acredito… - Não é boa? 665 00:35:10,192 --> 00:35:11,777 Eu não conhecia essa. 666 00:35:11,861 --> 00:35:13,195 - Certo. - Fantástica. 667 00:35:13,279 --> 00:35:15,739 É porque nosso povo reclama, não é? 668 00:35:15,823 --> 00:35:18,325 - É. Quem reclama… - Gostamos, é perfeita. 669 00:35:18,409 --> 00:35:21,579 Minha mãe, que Deus a tenha, nunca sentia sede. 670 00:35:21,662 --> 00:35:24,707 Ela se "desidratava", entende? 671 00:35:24,790 --> 00:35:28,544 - "Você pode ter sede, mas eu…" - "Não, estou desidratada." 672 00:35:28,627 --> 00:35:30,671 É. Certo, Judy, amamos você. 673 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 - Até logo. - Te amo! 674 00:35:33,299 --> 00:35:34,258 Até logo. 675 00:35:37,136 --> 00:35:38,804 Uma última parada. 676 00:35:39,388 --> 00:35:41,307 Na costa de Wiscasset, no Maine, 677 00:35:41,390 --> 00:35:46,061 fica a Buckwheat Blossom Farm, totalmente orgânica e movida a cavalos. 678 00:35:46,145 --> 00:35:49,899 Um paraíso, e tenho sorte de ter vínculos com esse lindo lugar. 679 00:35:49,982 --> 00:35:53,402 Meu primo e a irmã dele, a Amy, e o marido dela, o Jeff, 680 00:35:53,485 --> 00:35:56,322 são donos e cuidam do lugar com os filhos, Asa, Ruth e Leah. 681 00:35:57,198 --> 00:35:59,867 Convidaram toda a família para um piquenique. 682 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 Mas, antes, que tal mais um pouco 683 00:36:02,703 --> 00:36:04,830 de "Algo no Qual o Phil É Péssimo"? 684 00:36:04,914 --> 00:36:06,498 Ovelhas. Olá. 685 00:36:07,666 --> 00:36:10,628 Sou o Phil. Serei o pastor de vocês hoje. 686 00:36:15,090 --> 00:36:17,885 É o que muitos dizem quando digo que me juntarei a eles. 687 00:36:18,928 --> 00:36:20,763 Kit! Aqui. 688 00:36:21,513 --> 00:36:24,308 Ande, deite. Venha. 689 00:36:24,391 --> 00:36:25,684 Oi. Como vai? 690 00:36:25,768 --> 00:36:27,978 - Venha. Ótimo. - Vamos por aqui. 691 00:36:28,979 --> 00:36:30,314 Venha, ovelha, venha! 692 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 Não, por aqui. 693 00:36:34,944 --> 00:36:37,363 Calma, turma. 694 00:36:38,030 --> 00:36:39,782 Isso não é bom comportamento. 695 00:36:39,865 --> 00:36:42,785 Aquela é a encrenqueira. Acho que você a achou. 696 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 Ei, aonde você vai? Não. 697 00:36:45,663 --> 00:36:47,498 - Vamos. Deita! - É um desastre. 698 00:36:47,581 --> 00:36:51,460 Não. Ei, venha. 699 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Isso, aqui. Certo. 700 00:36:54,964 --> 00:36:58,717 Justo quando achei que estava tudo bem, uma delas escapa. 701 00:36:58,801 --> 00:37:00,052 Temos mais uma. 702 00:37:00,135 --> 00:37:01,971 Sim. É a sua chance, Phil. 703 00:37:02,054 --> 00:37:04,181 - Prenda uma pata. - Sério? 704 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Qualquer pata serve. Só agarre… 705 00:37:07,643 --> 00:37:10,104 Isso, segure firme. Ruth, agarre-a. 706 00:37:10,187 --> 00:37:11,021 Vamos! 707 00:37:11,105 --> 00:37:11,939 Ei! 708 00:37:14,650 --> 00:37:15,484 Pronto. 709 00:37:16,360 --> 00:37:18,112 - Legal. - Consegui. 710 00:37:19,363 --> 00:37:20,948 - É ótimo. - Assim mesmo. 711 00:37:21,031 --> 00:37:21,949 Tchau, Jeff! 712 00:37:23,033 --> 00:37:24,994 Eu poderia estar em um rodeio. 713 00:37:26,287 --> 00:37:27,746 O pior rodeio do mundo. 714 00:37:28,330 --> 00:37:32,876 Amy, eu soube que é você quem decide quem corta o cabelo. 715 00:37:32,960 --> 00:37:36,171 - Sim. - O Jeff precisa cortar conosco aqui? 716 00:37:36,255 --> 00:37:38,507 Na verdade, a família toda precisa. 717 00:37:38,590 --> 00:37:39,508 Sim. 718 00:37:39,591 --> 00:37:41,635 Vamos pegar a maior para o Phil? 719 00:37:41,719 --> 00:37:42,636 O quê? 720 00:37:43,595 --> 00:37:45,431 Me dê a menor, a mais calma. 721 00:37:46,015 --> 00:37:47,933 Qual chutava mais, Jeff? 722 00:37:48,017 --> 00:37:49,727 A que te acertou no queixo? 723 00:37:51,812 --> 00:37:53,731 - Essa é boazinha. - Vamos tosar. 724 00:37:53,814 --> 00:37:56,650 - Pode ser sua, Phil. - Certo. Ela parece gentil. 725 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 Mas o Phil precisa de traje de tosa? 726 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 - Sim. - Tem um traje? 727 00:38:02,156 --> 00:38:03,991 - Tem um traje, sim. - Caramba. 728 00:38:04,700 --> 00:38:09,038 Nem imaginaria que tosar ovelhas tem um traje constrangedor para mim. 729 00:38:14,877 --> 00:38:16,295 Agora está melhor. 730 00:38:18,130 --> 00:38:19,465 Mostrando o físico. 731 00:38:20,716 --> 00:38:25,429 Alguns podem estar pensando: "O Phil gosta de usar fantasias bobas?" 732 00:38:25,512 --> 00:38:28,390 Não, é isso que as pessoas usam mesmo. 733 00:38:28,474 --> 00:38:31,310 Só parece bobo comigo. 734 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 Você usa isto para sentir mais a ovelha? 735 00:38:35,356 --> 00:38:39,109 Não, é para impressionar as mulheres que colhem a lã. 736 00:38:39,860 --> 00:38:40,944 Perdão, moças. 737 00:38:42,863 --> 00:38:46,033 Comigo seminu, o Jeff mostra como desnudar a ovelha. 738 00:38:47,201 --> 00:38:50,162 - Vê minha perna esquerda no quadril dele? - Sim. 739 00:38:50,245 --> 00:38:52,539 Assim que o viro, eu tiro. 740 00:38:53,040 --> 00:38:54,708 - É luta livre. - E ele cai. 741 00:38:54,792 --> 00:38:57,711 Está bem. É assim que tosa ovelhas. 742 00:39:02,132 --> 00:39:03,008 Olhe esta lã. 743 00:39:03,092 --> 00:39:04,885 - Linda. É. - Não é linda? 744 00:39:04,968 --> 00:39:08,972 Deve ficar o mais rente à pele possível, pois ele queria bastante 745 00:39:09,056 --> 00:39:10,891 para fazer, sei lá, um suéter. 746 00:39:14,978 --> 00:39:15,854 Estou pronto. 747 00:39:18,816 --> 00:39:20,734 - Veja só. - Virou uma cabra. 748 00:39:21,402 --> 00:39:22,361 Uau. 749 00:39:23,320 --> 00:39:24,446 Isso é moleza. 750 00:39:24,530 --> 00:39:25,614 "É moleza." 751 00:39:26,448 --> 00:39:29,827 Sei que você vai achar fácil, Phil. 752 00:39:30,411 --> 00:39:31,578 Oi, ovelhinha. 753 00:39:31,662 --> 00:39:35,332 Ela parece bem relaxada. Acho que você tem jeito com ovelhas. 754 00:39:41,422 --> 00:39:43,173 Mas a deixe entre os joelhos. 755 00:39:43,674 --> 00:39:45,801 Certo. Tem que ser tudo deste lado. 756 00:39:45,884 --> 00:39:48,637 Por fora e subindo pela pata. Fique a recuando. 757 00:39:48,720 --> 00:39:52,391 Pé para trás, até pôr o pé atrás das patas dela. 758 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Entre os joelhos. 759 00:39:53,684 --> 00:39:58,564 A única coisa na qual eu pensava é que não queria machucar o pobre animal. 760 00:39:58,647 --> 00:40:01,817 Ele já está sendo humilhado na televisão. 761 00:40:02,734 --> 00:40:04,403 Boa. Pronto. 762 00:40:04,486 --> 00:40:05,320 Certo. 763 00:40:07,030 --> 00:40:08,907 - Ficou bom? - Sim. 764 00:40:08,991 --> 00:40:11,785 - O que você acha? - Ótimo para a primeira vez. 765 00:40:12,369 --> 00:40:18,459 Essa lã que produzo hoje é boa, talvez, para protetores de ouvido… 766 00:40:18,542 --> 00:40:21,670 Protetores de bebê. Foi o que consegui hoje. 767 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 Tenho uma pergunta. 768 00:40:23,172 --> 00:40:25,591 - O quê? - Como entrou para a família? 769 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 Isso não é o que fazemos. 770 00:40:28,218 --> 00:40:29,720 Não criamos ovelhas. 771 00:40:30,762 --> 00:40:32,973 Entro na Amazon e compro um suéter. 772 00:40:33,640 --> 00:40:35,767 É o mais perto que já cheguei disto. 773 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Sabe, nunca é tarde para começar. 774 00:40:39,313 --> 00:40:41,523 Também vou dizer "ai"! 775 00:40:42,399 --> 00:40:43,358 Eu ouvi isso. 776 00:40:45,986 --> 00:40:47,738 Obrigado por ser bonzinho. 777 00:40:48,280 --> 00:40:49,990 Que gracinha. 778 00:40:50,073 --> 00:40:51,492 Sou bom nisso? Não. 779 00:40:52,576 --> 00:40:55,120 Devo fazer de novo? Provavelmente, não. 780 00:40:55,621 --> 00:40:58,832 Se você valoriza sua lã ou sua ovelha. 781 00:40:58,916 --> 00:41:01,752 No entanto, estou feliz por ter feito. 782 00:41:01,835 --> 00:41:04,046 Isso vale para muitas coisas. 783 00:41:04,546 --> 00:41:07,799 Odiamos a ideia de fazer algo e, depois que fazemos, 784 00:41:07,883 --> 00:41:12,262 na maioria das vezes, não é tão ruim. 785 00:41:12,346 --> 00:41:15,265 E desenvolvi outra habilidade que posso usar. 786 00:41:15,349 --> 00:41:19,978 Pescarei lagostas, se precisar. Tosarei ovelhas, se precisar. 787 00:41:20,062 --> 00:41:21,063 Eu consigo. 788 00:41:29,488 --> 00:41:30,697 Estava indo tão bem! 789 00:41:37,120 --> 00:41:39,623 Tirei a lã e a lanolina de mim 790 00:41:39,706 --> 00:41:42,626 para me preparar para algo no qual sou bom: comer. 791 00:41:43,627 --> 00:41:47,214 O Jeff, a Amy e a família deles estenderam o tapete para nós, 792 00:41:47,297 --> 00:41:52,052 mostrando a fazenda e as coisas incríveis que produzem nesse lugar idílico. 793 00:41:54,513 --> 00:41:55,889 Quer dizer "oi"? 794 00:41:55,973 --> 00:41:57,140 - Oi, Phil. - Oi. 795 00:41:57,224 --> 00:42:00,769 Que bom que vocês vieram, com toda a comida… 796 00:42:00,852 --> 00:42:03,814 - É. - É da nossa Buckwheat Blossom Farm. 797 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 Buckwheat Blossom Farm. Não se esqueçam. 798 00:42:06,400 --> 00:42:10,862 Os queijos, os vegetais são da fazenda, e a carne. 799 00:42:11,863 --> 00:42:15,701 São vegetais frescos de fazenda, e esta é a cerâmica que fiz. 800 00:42:15,784 --> 00:42:17,578 - Posso comer? - Coma. 801 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 O que achou, Phil? 802 00:42:25,043 --> 00:42:26,169 É fenomenal. 803 00:42:26,920 --> 00:42:28,130 Os frangos são seus? 804 00:42:28,213 --> 00:42:31,008 - Sim, são nossos. - Estou doido para comer. 805 00:42:32,009 --> 00:42:33,927 E o cordeiro também é nosso. 806 00:42:34,011 --> 00:42:35,762 Meu Deus. Não é o que eu… 807 00:42:37,014 --> 00:42:39,266 Não, aquele ainda está vivo. 808 00:42:39,349 --> 00:42:40,559 - Muito. - Ainda bem. 809 00:42:41,518 --> 00:42:43,353 Eu ficaria com muito remorso. 810 00:42:49,234 --> 00:42:51,653 - Asa, quer provar um antes? - É claro. 811 00:42:52,738 --> 00:42:55,032 Costumo usar crianças como cobaias. 812 00:43:00,912 --> 00:43:02,956 Não sei se todo mundo sabe, 813 00:43:03,040 --> 00:43:06,460 mas a Monica interpretou a Amy em Raymond. 814 00:43:06,543 --> 00:43:08,045 Foi a Amy MacDougall. 815 00:43:08,128 --> 00:43:12,924 Mas a verdadeira Amy MacDougall de quem tiramos o nome 816 00:43:13,925 --> 00:43:14,843 está bem ali. 817 00:43:15,510 --> 00:43:19,389 - É a verdadeira Amy MacDougall. - A verdadeira Amy MacDougall. 818 00:43:22,017 --> 00:43:25,103 - Posso ajudar? - Venha falar com a galinha, Phil. 819 00:43:26,521 --> 00:43:27,939 Veja como é lindo. 820 00:43:31,360 --> 00:43:34,571 O Jeff fez todo o trabalho. Eu levo todo o crédito. 821 00:43:36,948 --> 00:43:38,116 Isso! 822 00:43:38,784 --> 00:43:39,826 Cordeiro na mesa! 823 00:43:39,910 --> 00:43:41,119 Vamos, pessoal. 824 00:43:45,207 --> 00:43:49,586 É tudo da fazenda. Estou errado? A Monica e a Karen colheram os tomates. 825 00:43:50,504 --> 00:43:52,130 As batatas também são daqui. 826 00:43:54,341 --> 00:43:57,594 Com beterrabas, deve se lembrar de que as comeu. 827 00:43:57,678 --> 00:43:58,720 Sim. 828 00:43:59,388 --> 00:44:02,224 Maine. Sei por que as pessoas moram aqui. 829 00:44:02,307 --> 00:44:04,518 Sei o que é ótimo neste lugar. 830 00:44:06,019 --> 00:44:08,522 O clima nas ruas, a cordialidade do povo. 831 00:44:09,481 --> 00:44:10,732 Vejam só. 832 00:44:10,816 --> 00:44:12,943 A harmonia com a natureza. 833 00:44:13,652 --> 00:44:18,365 A lição que tiro é que estamos em nosso ápice como nação, 834 00:44:18,448 --> 00:44:22,202 eu creio, e talvez como povo global, em geral, 835 00:44:22,285 --> 00:44:26,123 quando trabalhamos e vivemos em harmonia com o que nos cerca, 836 00:44:26,206 --> 00:44:29,126 ou seja, com as dádivas que temos da natureza. 837 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Você sempre come assim? 838 00:44:33,088 --> 00:44:34,548 Como isto todo dia. 839 00:44:36,174 --> 00:44:37,676 Moro em uma bela fazenda. 840 00:44:43,932 --> 00:44:45,517 Parece o paraíso, não é? 841 00:44:45,600 --> 00:44:46,685 Parece muito. 842 00:44:48,061 --> 00:44:49,855 Amo tudo nessas pessoas, 843 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 nesta terra, 844 00:44:52,733 --> 00:44:54,484 neste país, neste mundo. 845 00:44:54,568 --> 00:44:56,069 Vamos ser legais, gente. 846 00:45:02,117 --> 00:45:03,535 É Maine o bastante para vocês? 847 00:45:09,166 --> 00:45:14,045 PORTLAND, MAINE 848 00:45:58,965 --> 00:46:01,051 Legendas: Daniel Frazão