1
00:00:08,384 --> 00:00:11,721
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:20,730 --> 00:00:22,148
Capitão Tom!
3
00:00:22,231 --> 00:00:23,483
Oi, Phil.
4
00:00:24,067 --> 00:00:26,736
Hoje, vou responder
uma pergunta de muitos:
5
00:00:26,819 --> 00:00:28,654
de onde vêm as lagostas?
6
00:00:29,280 --> 00:00:34,410
Bem-vindo ao Lucky Catch.
É sujo, use isto para não sujar as roupas.
7
00:00:37,163 --> 00:00:38,539
Uso isto ao fazer sopa.
8
00:00:38,623 --> 00:00:41,042
Você está ótimo, Phil. A última coisa…
9
00:00:41,125 --> 00:00:43,377
- Sim.
- É o chapéu de pescador.
10
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
Sério?
11
00:00:44,796 --> 00:00:46,422
O lado curto é na frente.
12
00:00:49,467 --> 00:00:50,593
Richard babaca.
13
00:00:54,430 --> 00:00:55,723
Já estou enjoado.
14
00:00:59,769 --> 00:01:02,814
Um homem feliz e faminto
15
00:01:02,897 --> 00:01:06,234
Está viajando o mundo
Por terra e mar
16
00:01:07,068 --> 00:01:09,529
Ele está tentando entender
17
00:01:09,612 --> 00:01:13,533
A arte do macarrão
Da carne de porco, frango e cordeiro
18
00:01:13,616 --> 00:01:15,368
Ele irá até você de carro
19
00:01:15,451 --> 00:01:17,245
E irá até você de avião
20
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Ele cantará para você
E dançará para você
21
00:01:20,748 --> 00:01:22,458
Ele dará risada com você
22
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
E chorará por você
23
00:01:24,335 --> 00:01:26,712
Mas ele só pede uma coisa em troca
24
00:01:26,796 --> 00:01:29,882
Alguém, por favor
25
00:01:29,966 --> 00:01:35,638
Será que alguém pode alimentar Phil?
26
00:01:35,721 --> 00:01:40,184
Alguém o alimente agora
27
00:01:46,023 --> 00:01:48,526
Portland, Maine,
foi a 1ª Portland dos EUA.
28
00:01:48,609 --> 00:01:51,445
A do Oregon foi batizada
por conta da do Maine.
29
00:01:51,529 --> 00:01:52,363
Isso mesmo.
30
00:01:52,947 --> 00:01:57,743
É a maior cidade deste belo estado,
aqui no canto superior direito dos EUA.
31
00:01:58,327 --> 00:02:01,289
Costa rústica,
terra rústica, povo rústico.
32
00:02:01,372 --> 00:02:03,624
Sou parente de algumas dessas pessoas,
33
00:02:03,708 --> 00:02:05,418
e vamos conhecê-las depois.
34
00:02:06,002 --> 00:02:08,171
Mas não é só a família que me traz,
35
00:02:08,254 --> 00:02:12,133
pois, veja só, a revista Bon Appétit
elegeu Portland, Maine,
36
00:02:12,216 --> 00:02:14,886
a principal cidade gastronômica dos EUA.
37
00:02:14,969 --> 00:02:17,889
Isso me lembra da lagosta.
38
00:02:19,515 --> 00:02:22,852
O capitão Tom vai me levar no barco dele,
o Lucky Catch,
39
00:02:22,935 --> 00:02:25,062
para tirar algumas do oceano.
40
00:02:25,146 --> 00:02:29,358
O que vamos fazer é buscar
umas armadilhas que estão no fundo.
41
00:02:29,442 --> 00:02:33,154
- Sim.
- Já estão lá há três dias.
42
00:02:33,237 --> 00:02:36,991
Mas só saberemos o que tem nelas
depois de trazê-las ao barco.
43
00:02:37,074 --> 00:02:40,119
Podem estar vazias ou cheias.
Precisamos de sorte.
44
00:02:43,664 --> 00:02:44,832
Até onde vamos?
45
00:02:44,916 --> 00:02:49,587
Talvez mais um quilômetro e meio
na direção do mar aberto.
46
00:02:51,047 --> 00:02:51,881
Há tubarões?
47
00:02:52,381 --> 00:02:56,469
Nunca vi um tubarão em 37 anos aqui,
mas há tubarões.
48
00:02:56,969 --> 00:02:58,387
Pode ser Tubarão 5.
49
00:03:00,765 --> 00:03:02,266
Está perseguindo o barco!
50
00:03:07,188 --> 00:03:08,731
É hora de trabalhar, Phil.
51
00:03:09,607 --> 00:03:11,150
Já vou, Tom.
52
00:03:11,734 --> 00:03:15,071
Está vendo a boia branca e vermelha
com listra verde?
53
00:03:15,154 --> 00:03:16,948
- Sim.
- É uma das nossas.
54
00:03:17,031 --> 00:03:20,034
As duas primeiras armadilhas
estão a uns 15m de profundidade.
55
00:03:20,117 --> 00:03:21,911
- Sim.
- Temos duas armadilhas.
56
00:03:21,994 --> 00:03:24,664
Só saberemos o que virá
quando as trouxermos.
57
00:03:25,248 --> 00:03:27,416
- É caçada ao tesouro!
- É, sim.
58
00:03:28,334 --> 00:03:29,168
Certo.
59
00:03:33,798 --> 00:03:36,467
- Ei! Mazel tov!
- Ei! Lagostas!
60
00:03:39,136 --> 00:03:40,221
Aí está, Phil.
61
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
- Outra!
- O que tem na segunda?
62
00:03:44,433 --> 00:03:45,309
Só um casal.
63
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
Uma fêmea com ovos.
64
00:03:48,396 --> 00:03:51,274
- Os ovos ficam dentro da cauda.
- Sim.
65
00:03:51,941 --> 00:03:54,235
Há dois buracos sob a terceira pata,
66
00:03:54,318 --> 00:03:58,698
e uma glândula os deixa pegajosos,
e grudam na parte externa da cauda.
67
00:03:58,781 --> 00:04:02,410
Antes de soltá-la,
vamos marcá-la como uma fêmea reprodutora.
68
00:04:02,493 --> 00:04:04,662
- Sim.
- Segunda nadadeira à direita…
69
00:04:04,745 --> 00:04:07,707
Faremos uma cicatriz
que a marca como reprodutora.
70
00:04:07,790 --> 00:04:10,584
Mesmo após soltar os ovos,
ela terá a marca.
71
00:04:10,668 --> 00:04:12,586
Ela vai ser solta para sempre.
72
00:04:12,670 --> 00:04:15,339
- Automaticamente. Adeus, querida.
- Certo.
73
00:04:15,423 --> 00:04:16,257
Tchauzinho.
74
00:04:18,134 --> 00:04:19,468
Vida longa e próspera.
75
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
- Da órbita do olho da lagosta…
- Sim.
76
00:04:24,307 --> 00:04:27,476
- Até a ponta das costas tem que ser 8cm.
- Certo.
77
00:04:28,102 --> 00:04:29,353
- É boa.
- É.
78
00:04:29,437 --> 00:04:31,355
- Vai para a panela.
- Isso.
79
00:04:31,439 --> 00:04:34,650
- Desculpe, cara.
- É muito pequena.
80
00:04:34,734 --> 00:04:35,693
Muito pequena.
81
00:04:36,235 --> 00:04:38,237
Nascido livre
82
00:04:38,863 --> 00:04:40,239
Vá fazer mais lagostas.
83
00:04:41,407 --> 00:04:43,784
- Já foi mordido?
- Sim. Sempre dói.
84
00:04:43,868 --> 00:04:45,161
Sempre dói!
85
00:04:45,745 --> 00:04:47,872
Esta dá. Falo da panela.
86
00:04:47,955 --> 00:04:49,832
- Na panela.
- Sim, é grande.
87
00:04:49,915 --> 00:04:51,542
Talvez eu a veja no jantar.
88
00:04:55,379 --> 00:04:56,297
Agora a isca.
89
00:04:56,380 --> 00:05:00,009
Vamos me filmar
batendo no Richard com isto.
90
00:05:04,930 --> 00:05:07,892
Está bem, Phil.
Não caia com a armadilha, certo?
91
00:05:07,975 --> 00:05:10,853
"Não cair com a armadilha."
O lema do pescador.
92
00:05:10,936 --> 00:05:12,021
Eu direi quando.
93
00:05:13,898 --> 00:05:15,733
Um, dois, três, empurre.
94
00:05:17,443 --> 00:05:18,444
Bom trabalho.
95
00:05:19,445 --> 00:05:20,279
Legal!
96
00:05:20,363 --> 00:05:23,532
Não achei que fosse precisar
dessa habilidade na vida,
97
00:05:23,616 --> 00:05:25,743
mas ela pode ser útil.
98
00:05:26,243 --> 00:05:29,455
Quem sabe?
Pode ser o episódio em que a Netflix diz:
99
00:05:29,538 --> 00:05:31,040
"Já chega dele."
100
00:05:31,123 --> 00:05:33,667
Pode rolar, e vou precisar de um sustento.
101
00:05:34,377 --> 00:05:36,879
Posso virar pescador de lagostas.
102
00:05:38,339 --> 00:05:40,383
- Sabe no que eu penso?
- No quê?
103
00:05:40,966 --> 00:05:42,218
Sanduíche de lagosta.
104
00:05:54,355 --> 00:05:57,691
Se vier a Portland, no Maine,
dirija por uns 20 minutos
105
00:05:57,775 --> 00:06:00,778
até Fort Williams Park, em Cape Elizabeth.
106
00:06:01,946 --> 00:06:04,240
Veja um dos maiores faróis do mundo,
107
00:06:04,323 --> 00:06:06,325
talvez o mais famoso dos EUA.
108
00:06:08,953 --> 00:06:11,414
E o parque ao redor é deslumbrante.
109
00:06:12,331 --> 00:06:14,208
Ver a costa do Maine…
110
00:06:14,291 --> 00:06:16,710
A costa do Maine faz jus ao que dizem.
111
00:06:16,794 --> 00:06:19,088
É uma coisa deslumbrante, linda.
112
00:06:21,924 --> 00:06:27,179
No estacionamento,
há um food truck chamado Bite Into Maine.
113
00:06:28,013 --> 00:06:31,225
Legal, eu li sobre este lugar. Oi.
114
00:06:31,308 --> 00:06:32,643
- Oi!
- Você é a Sarah?
115
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
- Sou. Phil?
- Sou.
116
00:06:34,019 --> 00:06:34,854
Oi, Phil.
117
00:06:35,438 --> 00:06:37,064
Uau, muitas opções.
118
00:06:37,148 --> 00:06:39,442
Deixe comigo. A gente serve você.
119
00:06:39,525 --> 00:06:40,985
- Gosto disso.
- Certo.
120
00:06:41,068 --> 00:06:43,154
Estarei na mesa 2.
121
00:06:43,237 --> 00:06:44,655
Está bem, vou levar.
122
00:06:46,574 --> 00:06:47,783
Aqui está.
123
00:06:47,867 --> 00:06:51,620
É para isso que vem ao Maine:
sanduíches de lagosta.
124
00:06:51,704 --> 00:06:53,914
Tem curry. Este é com wasabi.
125
00:06:53,998 --> 00:06:55,833
- Sim.
- Aquele é com chipotle.
126
00:06:55,916 --> 00:06:57,168
- O piquenique…
- Sim?
127
00:06:57,251 --> 00:06:58,752
Leva manteiga nele.
128
00:06:58,836 --> 00:07:01,172
- Prove a soda de mirtilo.
- Obrigado.
129
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
O melhor
é que ponho manteiga no de piquenique.
130
00:07:04,049 --> 00:07:05,843
- Você serve a manteiga?
- Sim.
131
00:07:05,926 --> 00:07:08,179
Está pronto? Não vá perder isto.
132
00:07:10,014 --> 00:07:12,600
Excelente. Está bem.
133
00:07:13,601 --> 00:07:16,145
Espere, precisamos de ajuda. Natalie.
134
00:07:16,645 --> 00:07:18,814
- É nossa gerente de produção.
- Oi.
135
00:07:18,898 --> 00:07:22,359
- Ela vai nos ajudar hoje.
- E eu como quase tudo.
136
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
O que eu gosto nela é a disposição.
137
00:07:25,029 --> 00:07:27,781
- Traço tudo.
- Qual quer provar primeiro?
138
00:07:27,865 --> 00:07:31,535
Acho que a manteiga é fresca.
139
00:07:31,619 --> 00:07:32,703
- Sim.
- Não é?
140
00:07:32,786 --> 00:07:35,372
Vou ver a opinião da Natalie
antes de comer.
141
00:07:36,499 --> 00:07:39,210
- Quer minha reação?
- É, e se você morrer?
142
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
- Bom?
- É disso que eu gosto.
143
00:07:50,679 --> 00:07:53,265
- É um pão frio com manteiga, não é?
- É.
144
00:07:53,349 --> 00:07:55,434
- Por isso é de "piquenique"?
- É.
145
00:07:55,518 --> 00:07:57,436
- Salada de repolho…
- Muito bom.
146
00:07:57,520 --> 00:07:58,354
Meu Deus!
147
00:08:01,524 --> 00:08:02,566
Olhe as gaivotas.
148
00:08:03,442 --> 00:08:05,027
Elas vão te atacar.
149
00:08:06,278 --> 00:08:07,655
Alguém tem mangueira?
150
00:08:08,781 --> 00:08:09,823
O mar está ali.
151
00:08:10,324 --> 00:08:11,200
Vamos nessa.
152
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
Repito, esse é com wasabi.
153
00:08:13,827 --> 00:08:14,787
Está com medo?
154
00:08:14,870 --> 00:08:17,915
Sempre. O wasabi é muito forte?
155
00:08:17,998 --> 00:08:20,960
Não é muito forte. Só tem uma picância.
156
00:08:21,877 --> 00:08:25,589
- Deixo você comer primeiro.
- Acho que a maionese suaviza.
157
00:08:25,673 --> 00:08:27,049
Você sabe o que faz.
158
00:08:27,132 --> 00:08:30,094
- Há quanto tempo faz isso?
- É nosso 11º ano.
159
00:08:30,177 --> 00:08:34,181
- Belo local para sanduíche de lagosta.
- E é lindo! Vamos.
160
00:08:34,265 --> 00:08:35,140
Maine!
161
00:08:36,809 --> 00:08:37,726
Não é péssimo.
162
00:08:39,186 --> 00:08:40,437
É seu novo slogan.
163
00:08:42,106 --> 00:08:43,357
Agora o de chipotle.
164
00:08:43,857 --> 00:08:47,695
Só para que saibam,
não se come isto em lanchonete.
165
00:08:51,448 --> 00:08:52,283
Delicioso.
166
00:08:52,366 --> 00:08:53,742
Falo muito "delicioso".
167
00:08:54,952 --> 00:08:57,037
Deixem-me pensar em um sinônimo.
168
00:08:57,871 --> 00:08:58,831
Não consigo.
169
00:09:01,792 --> 00:09:04,420
Certas coisas são deliciosas.
Perdão, é isso.
170
00:09:05,379 --> 00:09:06,380
Quer que eu diga
171
00:09:07,673 --> 00:09:10,509
transformadoras?
172
00:09:14,888 --> 00:09:19,518
É óbvio que tenho dificuldade com essa.
Então que tal delicioso?
173
00:09:20,227 --> 00:09:25,482
Por que, no cenário gastronômico,
você precisa de todas essas palavras?
174
00:09:25,566 --> 00:09:27,776
Por que não digo apenas "hmmm",
175
00:09:28,319 --> 00:09:32,114
"ah", "ahá" ou "ihi"?
176
00:09:32,197 --> 00:09:34,033
São minhas palavras para você.
177
00:09:34,617 --> 00:09:36,368
- O último tem curry.
- Curry!
178
00:09:39,538 --> 00:09:41,624
Uau, isto é muito bom.
179
00:09:41,707 --> 00:09:43,334
- Gosta?
- Adorei.
180
00:09:43,417 --> 00:09:46,545
Geralmente, não há lagostas
em restaurantes indianos.
181
00:09:47,671 --> 00:09:50,132
- Qual foi o favorito?
- Adorei todos.
182
00:09:50,215 --> 00:09:52,968
Mas este foi o que me encantou mais.
183
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Estou uma bagunça
184
00:09:56,639 --> 00:09:58,057
Olhem a minha calça!
185
00:09:59,224 --> 00:10:00,893
Parece uma cena de crime.
186
00:10:09,568 --> 00:10:12,988
"QUE VOCÊ TENHA BONS VENTOS
E MARES QUE ACOMPANHEM"
187
00:10:14,615 --> 00:10:17,117
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO
188
00:10:17,201 --> 00:10:19,536
EMPRESA PANIFICADORA
189
00:10:19,620 --> 00:10:21,121
PADARIA
190
00:10:26,085 --> 00:10:27,086
É muito bom!
191
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
DUCKFAT
BATATAS FRITAS
192
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Tenho um amigo de LA, um jovem
chamado Alex Edelman, grande comediante.
193
00:10:35,552 --> 00:10:37,471
Um jovem muito engraçado.
194
00:10:37,554 --> 00:10:38,389
Eu o adoro.
195
00:10:39,098 --> 00:10:42,976
Quero levá-lo
para as batatas fritas do Duckfat.
196
00:10:43,477 --> 00:10:45,896
Inacreditável, veja a ponta do meu nariz.
197
00:10:46,397 --> 00:10:48,899
- Não é nada.
- Tem uma espinha no nariz.
198
00:10:48,982 --> 00:10:50,234
Mal dá para ver.
199
00:10:51,026 --> 00:10:52,820
Estão escondendo para mim.
200
00:10:52,903 --> 00:10:54,029
Não pisque.
201
00:10:54,738 --> 00:10:56,657
- Eu estou bem?
- Você está bem.
202
00:10:57,449 --> 00:11:00,661
Eu queria fazer plástica no nariz.
Já lhe disse isso?
203
00:11:00,744 --> 00:11:02,871
No ensino médio, fui e perguntei…
204
00:11:03,455 --> 00:11:06,667
Falei: "Quero uma plástica no nariz.
Quero consertar."
205
00:11:06,750 --> 00:11:08,252
Contou aos seus pais?
206
00:11:08,335 --> 00:11:11,380
No médico,
disseram que não dava para aumentar.
207
00:11:11,463 --> 00:11:12,840
Que é o maior…
208
00:11:15,259 --> 00:11:16,468
Uma salva de palmas.
209
00:11:17,094 --> 00:11:18,887
O que está achando do Maine?
210
00:11:21,348 --> 00:11:25,894
É lindo. Portland é cidade grande,
tecnicamente, mas parece uma cidadezinha.
211
00:11:25,978 --> 00:11:28,522
Parece um sonho vitoriano , sabe?
212
00:11:29,606 --> 00:11:32,401
O sonho continua aqui,
menos para os patos,
213
00:11:32,484 --> 00:11:35,279
com as batatas fritas na gordura de pato,
214
00:11:35,362 --> 00:11:38,407
com um ovo de pato
servido em cima do poutine.
215
00:11:39,950 --> 00:11:40,951
Meu Deus!
216
00:11:41,827 --> 00:11:44,371
Antes vamos provar as batatas puras.
217
00:11:45,205 --> 00:11:46,123
Estão quentes.
218
00:11:48,959 --> 00:11:49,877
Está muito bom.
219
00:11:49,960 --> 00:11:51,420
Devo fazer as honras?
220
00:11:51,503 --> 00:11:53,797
Sim, por favor. Meu Deus.
221
00:11:53,881 --> 00:11:57,926
Isto é molho, coalhada e confit de pato!
222
00:11:58,010 --> 00:12:01,221
Confit de pato
é o melhor que pode fazer com um pato.
223
00:12:02,014 --> 00:12:04,141
Deve fritar tudo em gordura de pato?
224
00:12:04,933 --> 00:12:05,768
Sim, talvez.
225
00:12:07,102 --> 00:12:09,480
Pergunte o que fiz antes de você chegar.
226
00:12:09,563 --> 00:12:12,274
- O que fez hoje?
- Pesquei lagostas de barco.
227
00:12:13,275 --> 00:12:14,401
Igual a um gentio.
228
00:12:14,485 --> 00:12:16,195
- Pegou alguma?
- Sim.
229
00:12:16,278 --> 00:12:19,698
Nunca comi lagosta.
Nunca, e nunca comi siri.
230
00:12:20,324 --> 00:12:22,659
- Sua alimentação…
- Nunca comi marisco.
231
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
Há regras na alimentação.
232
00:12:24,369 --> 00:12:26,747
Mas ninguém me diz qual é o gosto.
233
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Imagine um peixe bem firme.
234
00:12:29,208 --> 00:12:30,459
Já comeu tamboril?
235
00:12:30,542 --> 00:12:32,211
- No restaurante?
- Nunca.
236
00:12:32,294 --> 00:12:34,296
Acho que tamboril não é kosher.
237
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
Me perco com suas regras.
238
00:12:36,465 --> 00:12:39,593
Viva na corda bamba
da minha fé antiquada, está bem?
239
00:12:39,676 --> 00:12:41,220
Eu nem deveria comer isto.
240
00:12:41,303 --> 00:12:43,847
É uma afronta à minha yeshivá.
241
00:12:43,931 --> 00:12:44,848
Mas eu…
242
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
- Comigo também.
- É.
243
00:12:47,518 --> 00:12:51,772
- Sabe quantos ancestrais mortos estão…
- Os meus também!
244
00:12:51,855 --> 00:12:53,982
- É.
- Mas foi na minha frente.
245
00:12:55,567 --> 00:12:59,029
Acho que batata frita
deve ser minha comida preferida.
246
00:12:59,112 --> 00:13:03,492
Às vezes, vejo o programa e penso:
"Não pode ser tão bom."
247
00:13:03,575 --> 00:13:05,661
Se você fosse eu, vendo isto…
248
00:13:05,744 --> 00:13:08,413
- É bom mesmo.
- Sim, diga aos outros.
249
00:13:08,497 --> 00:13:10,249
- É bom mesmo.
- Sim!
250
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
Adoro o Alex. Ele é um grande comediante.
Menos quando me imita.
251
00:13:15,128 --> 00:13:16,505
Ele vem à minha casa.
252
00:13:17,548 --> 00:13:21,468
É noite de filme.
E temos garrafas de vinho sobrando.
253
00:13:22,761 --> 00:13:24,888
- Bom programa.
- Minha namorada diz:
254
00:13:24,972 --> 00:13:28,100
"Sua imitação do Phil
é antissemita e precisa."
255
00:13:30,853 --> 00:13:33,480
Menos quando ele gosta de algo.
"Gosto disso.
256
00:13:35,399 --> 00:13:36,316
Gosto disso."
257
00:13:38,193 --> 00:13:41,738
É pura alegria filtrada pelo judaísmo.
258
00:13:41,822 --> 00:13:42,906
É maravilhoso.
259
00:13:44,408 --> 00:13:46,535
Hora da sobremesa. Temos chocolate.
260
00:13:46,618 --> 00:13:47,452
Meu Deus!
261
00:13:47,536 --> 00:13:49,913
Caramelo com gordura de pato, é claro.
262
00:13:49,997 --> 00:13:51,707
- Uau!
- Milkshake de mirtilo.
263
00:13:51,790 --> 00:13:54,626
Veja os dois canudos.
Você sabe o que faremos.
264
00:13:54,710 --> 00:13:57,504
Talvez não dê.
Pode ser um apocalipse nasal.
265
00:14:06,889 --> 00:14:08,932
Esse truque é clássico!
266
00:14:09,016 --> 00:14:10,601
É truque de lanchonete.
267
00:14:10,684 --> 00:14:11,977
- É gostoso.
- Gostou?
268
00:14:12,060 --> 00:14:13,145
Gosto disto!
269
00:14:19,610 --> 00:14:24,239
Ali perto fica Brunswick,
onde, em uma rua lateral, há uma casa.
270
00:14:26,617 --> 00:14:29,703
Nessa casa há um lugar mágico
chamado Spindleworks.
271
00:14:29,786 --> 00:14:33,498
- Cadê minha prima favorita?
- Cadê meu primo favorito?
272
00:14:34,416 --> 00:14:35,876
Phil!
273
00:14:35,959 --> 00:14:37,711
- Legal.
- Legal!
274
00:14:38,211 --> 00:14:42,215
Tenho sorte
de ter gente maravilhosa na minha família,
275
00:14:42,299 --> 00:14:44,301
mas ela é uma das que mais gosto.
276
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
É a Anna.
277
00:14:45,302 --> 00:14:49,181
Ela vem ao Spindleworks há 30 anos,
278
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
e é uma grande parte da vida dela.
279
00:14:51,350 --> 00:14:53,769
Eu queria que vissem o Spindleworks,
280
00:14:53,852 --> 00:14:59,858
pois adoro, e sei que você adora,
então eu queria que me mostrasse o local.
281
00:14:59,942 --> 00:15:00,984
Pode deixar.
282
00:15:01,985 --> 00:15:06,531
Essa visita é sobre arte, amor e comida.
283
00:15:07,407 --> 00:15:09,660
São três coisas que amo, e mais uma.
284
00:15:09,743 --> 00:15:10,953
O quê? Bebida?
285
00:15:11,036 --> 00:15:11,870
- Você.
- Eu!
286
00:15:11,954 --> 00:15:13,205
Sim. "Bebida."
287
00:15:14,623 --> 00:15:16,541
- Amo.
- Meu primo favorito.
288
00:15:16,625 --> 00:15:18,585
- Vamos lá.
- Não diga ao Richard!
289
00:15:19,878 --> 00:15:22,172
- Oi, Phil.
- É um prazer conhecê-la.
290
00:15:22,255 --> 00:15:23,674
A Nancy é a recepcionista.
291
00:15:23,757 --> 00:15:28,679
Ela gosta de ficar aqui e, quem passar,
mesmo na rua, ela convida para entrar.
292
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
O Brian Braley é gestor do Spindleworks.
293
00:15:32,391 --> 00:15:35,060
Esta casa tem pouco mais de 278m².
294
00:15:35,143 --> 00:15:39,940
Há até 40 artistas aqui por dia,
fazendo arte.
295
00:15:40,023 --> 00:15:43,944
E nossa meta
é que o artista seja independente,
296
00:15:44,027 --> 00:15:47,322
possa fazer uma carreira na arte,
como qualquer artista,
297
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
e nós os ajudamos a ter
uma vida plena e inclusiva na comunidade.
298
00:15:54,204 --> 00:15:57,040
Estou vendo quadros lindos.
Fale do Spindleworks.
299
00:15:57,124 --> 00:15:59,084
Sim, pinturas. É nosso ateliê.
300
00:15:59,167 --> 00:16:01,753
- Onde toda a magia acontece.
- Sim!
301
00:16:01,837 --> 00:16:05,465
É como um Magical Mystery Tour da arte.
302
00:16:05,549 --> 00:16:06,425
Certo.
303
00:16:07,634 --> 00:16:09,761
Todas as pinturas são nossas.
304
00:16:09,845 --> 00:16:10,887
Fazemos tudo.
305
00:16:10,971 --> 00:16:12,681
Fazemos fotografia.
306
00:16:12,764 --> 00:16:14,433
Fazemos muita mídia.
307
00:16:15,225 --> 00:16:17,477
Têxtil. Seja lá o que for, nós temos.
308
00:16:18,311 --> 00:16:19,229
Tem de tudo.
309
00:16:20,689 --> 00:16:22,482
- Há um tear ali?
- Sim.
310
00:16:22,566 --> 00:16:24,276
- Vou mostrar o que farei.
- Mostre.
311
00:16:25,235 --> 00:16:26,570
E vai ser um cachecol?
312
00:16:27,237 --> 00:16:28,238
Vai.
313
00:16:28,321 --> 00:16:31,450
Isso é muito legal. Pessoal, no tear.
314
00:16:31,533 --> 00:16:34,244
Tenho um novo lema: "Nada de mais."
315
00:16:34,828 --> 00:16:35,662
Sim.
316
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
É um bom lema.
317
00:16:38,331 --> 00:16:40,292
- À loja.
- À loja.
318
00:16:40,375 --> 00:16:43,503
Sim, as pessoas podem vir
e comprar belas coisas aqui.
319
00:16:44,129 --> 00:16:45,964
- Fazemos cadeiras.
- Sim.
320
00:16:46,590 --> 00:16:47,758
- Marcenaria.
- Sim.
321
00:16:47,841 --> 00:16:51,595
- Fiz travesseiros. Eu nunca tinha feito.
- Vamos ver.
322
00:16:51,678 --> 00:16:53,513
E está à venda.
323
00:16:53,597 --> 00:16:55,140
- Acabei de fazer.
- Ótimo.
324
00:16:55,223 --> 00:16:56,892
- Posso comprar?
- Se quiser.
325
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Certo, quanto custa?
326
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
US$ 25.
327
00:17:00,395 --> 00:17:02,064
- Vou dar US$ 40.
- US$ 40?
328
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Pois acho que vale US$ 40.
329
00:17:04,441 --> 00:17:06,735
Então, quem é o quarentão?
330
00:17:09,988 --> 00:17:11,782
Uau! Vamos.
331
00:17:11,865 --> 00:17:14,951
- Quanto tempo levou… Uau!
- Um ano e meio.
332
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Está lindo.
333
00:17:16,286 --> 00:17:18,705
Tudo à mão, sozinha.
334
00:17:18,789 --> 00:17:20,332
Estou muito impressionado.
335
00:17:21,374 --> 00:17:22,584
E veja, pessoal.
336
00:17:22,667 --> 00:17:26,129
Este é o livro publicado da Anna McDougal.
337
00:17:26,213 --> 00:17:27,881
- É!
- A Look Back.
338
00:17:27,964 --> 00:17:29,883
- É.
- E o que nós relembramos?
339
00:17:30,383 --> 00:17:33,845
A história
de como minha nova vida começou aqui,
340
00:17:33,929 --> 00:17:36,181
no Spindleworks, como ele me define.
341
00:17:36,264 --> 00:17:37,099
Sim.
342
00:17:37,182 --> 00:17:41,812
Tenho Síndrome de Down,
mas sou muito feliz.
343
00:17:41,895 --> 00:17:45,941
Tenho uma ótima família,
como o Philip, que é meu favorito.
344
00:17:46,441 --> 00:17:48,735
- Ajude-me.
- Não é o Richard, certo?
345
00:17:48,819 --> 00:17:49,986
Amo o Richard!
346
00:17:50,070 --> 00:17:52,239
Não! Eu sou o favorito.
347
00:17:52,322 --> 00:17:53,698
Não chateie seu irmão.
348
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Ela disse para não chateá-lo.
Sábio conselho.
349
00:17:56,535 --> 00:17:59,246
Que outro conselho
você queria dar ao Philip?
350
00:17:59,871 --> 00:18:02,124
Sem piadas sobre esposa. Amo a Monica.
351
00:18:03,041 --> 00:18:03,959
Só sei essas.
352
00:18:04,042 --> 00:18:06,419
Certo, pode fazer, mas não conte a ela.
353
00:18:09,548 --> 00:18:11,967
Ainda preciso dizer o valor das artes?
354
00:18:12,759 --> 00:18:15,929
Já falei, arte não é descartável.
355
00:18:16,012 --> 00:18:17,848
Na verdade, é a resposta.
356
00:18:20,142 --> 00:18:24,229
Foram tão legais, acolhedores
e generosos comigo que tive que agir.
357
00:18:24,312 --> 00:18:25,647
Pelo menos, sorvete.
358
00:18:26,231 --> 00:18:27,357
Vamos lá, pessoal.
359
00:18:29,109 --> 00:18:31,236
Vamos atravessar a rua por aqui.
360
00:18:31,319 --> 00:18:32,154
Está bem.
361
00:18:32,237 --> 00:18:33,530
Chegamos.
362
00:18:34,656 --> 00:18:36,241
Quem quer sorvete de café?
363
00:18:37,325 --> 00:18:40,829
Barry e Larry!
Quem gosta de Barry e Larry? Vejam só.
364
00:18:40,912 --> 00:18:44,499
Muito especial.
Tem a casquinha em cima, como um chapéu.
365
00:18:46,418 --> 00:18:48,670
- Outro de baunilha.
- Acho que é meu.
366
00:18:48,753 --> 00:18:49,671
Pronto, colega.
367
00:18:49,754 --> 00:18:51,673
Mais um Barry e Larry.
368
00:18:53,133 --> 00:18:55,510
Todos contentes? É disso que gosto.
369
00:18:56,845 --> 00:18:58,722
- Nancy, como está?
- Gostoso.
370
00:18:58,805 --> 00:19:02,517
- Qual é o seu, Phil?
- Chocolate com gotas de chocolate.
371
00:19:02,601 --> 00:19:03,768
Legal.
372
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
Porque eu gosto de chocolate.
373
00:19:06,980 --> 00:19:10,817
Estou muito feliz por ter estado com vocês
e visto o que fazem.
374
00:19:11,443 --> 00:19:15,739
Me diverti muito,
e todo dia deveria ter um sorvetinho.
375
00:19:16,406 --> 00:19:18,783
Todo mundo dê "tchau" para a equipe ali.
376
00:19:19,367 --> 00:19:21,036
- Obrigada, equipe!
- Tchau!
377
00:19:22,245 --> 00:19:23,455
Obrigada!
378
00:19:23,538 --> 00:19:25,957
E meu outro primo, o Richard!
379
00:19:42,515 --> 00:19:44,142
São ótimos lugares assim,
380
00:19:44,226 --> 00:19:48,396
com cachorros-quentes artesanais
com cerveja no Thirsty Pig,
381
00:19:48,480 --> 00:19:52,150
comida italiana fresca
do chef Jake Stevens no Leeward,
382
00:19:52,234 --> 00:19:55,820
e o magistral churrasco mexicano
do Terra Lingua,
383
00:19:55,904 --> 00:20:00,909
que ajudaram com a reputação de Portland
como polo gastronômico de alto nível.
384
00:20:05,497 --> 00:20:06,706
Estou em Biddeford,
385
00:20:06,790 --> 00:20:11,002
uma antiga cidade industrial perto
de Portland, para ver o Don Lindgren.
386
00:20:11,086 --> 00:20:14,297
Ele é especialista na cidade
e na construção dela.
387
00:20:14,381 --> 00:20:17,008
Quando foi que abriram as fábricas aqui?
388
00:20:17,801 --> 00:20:20,262
Começaram a crescer nos anos 1830 e 1840.
389
00:20:20,345 --> 00:20:21,221
Sim.
390
00:20:21,304 --> 00:20:24,557
Todas foram feitas
com certa fonte energética, a água.
391
00:20:25,976 --> 00:20:30,522
Pense em milhões de metros quadrados
de produção industrial
392
00:20:30,605 --> 00:20:32,399
alimentados por esse rio.
393
00:20:32,983 --> 00:20:38,655
Essa fábrica inteira surgiu
só porque havia uma catarata lá.
394
00:20:39,739 --> 00:20:43,868
Os gênios descobriram como usar
a energia da água, energia limpa,
395
00:20:43,952 --> 00:20:48,498
e toda a civilização dessa parte do rio
ganhou vida.
396
00:20:48,581 --> 00:20:51,459
Isso só mostra
que não somos nada sem a natureza.
397
00:20:52,043 --> 00:20:57,048
Agora as fábricas abrigam novos negócios,
startups, cervejarias, essas coisas.
398
00:20:57,132 --> 00:20:59,342
E o Don tem uma loja especial aqui.
399
00:20:59,426 --> 00:21:01,886
Ele é dono da livraria Rabelais.
400
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Parece um museu incrível.
401
00:21:04,764 --> 00:21:07,350
Receitas e livros de receita antigos.
402
00:21:07,434 --> 00:21:08,935
Muito fascinante.
403
00:21:09,477 --> 00:21:16,109
Quero perguntar
sobre um importante ingrediente do Maine.
404
00:21:16,192 --> 00:21:17,027
Sim.
405
00:21:17,861 --> 00:21:18,695
É.
406
00:21:19,404 --> 00:21:21,072
- Vamos ver muito disto.
- É.
407
00:21:22,449 --> 00:21:25,327
Diga-me se essa lenda é verdadeira.
408
00:21:25,410 --> 00:21:29,205
A lagosta era dada aos prisioneiros,
e eles reclamaram:
409
00:21:29,289 --> 00:21:31,458
"Chega de lagosta todo dia."
410
00:21:31,541 --> 00:21:34,419
Daí o Teddy Roosevelt disse que gostava,
411
00:21:34,502 --> 00:21:37,213
e passou de um prato simples
a um refinado.
412
00:21:38,340 --> 00:21:40,133
Infelizmente, não é verdade.
413
00:21:41,885 --> 00:21:44,846
O Maine guardou
ótimos registros prisionais.
414
00:21:44,929 --> 00:21:49,100
Não há revolta de presidiários dizendo:
"Chega, não aguentamos mais."
415
00:21:49,184 --> 00:21:52,395
O Roosevelt gostava de lagosta,
e deve tê-la divulgado,
416
00:21:52,479 --> 00:21:56,775
mas a lagosta sempre foi considerada
um alimento de luxo requisitado.
417
00:21:56,858 --> 00:21:59,110
Porque era extremamente deliciosa.
418
00:21:59,194 --> 00:22:00,904
Deliciosa. É a melhor.
419
00:22:05,617 --> 00:22:08,661
O Palace Diner. Mulheres são convidadas.
420
00:22:10,580 --> 00:22:13,792
O Don e eu fomos almoçar
dentro dessa belezura.
421
00:22:16,795 --> 00:22:18,463
É o meu tipo de lugar.
422
00:22:19,631 --> 00:22:23,802
É uma das favoritas do Don,
a tradição local chamada Palace Diner,
423
00:22:23,885 --> 00:22:27,222
e pode ser a melhor lanchonete do mundo.
424
00:22:27,847 --> 00:22:31,559
Um dos donos está aqui hoje.
Ele se chama Greg Mitchell.
425
00:22:31,643 --> 00:22:34,396
Notei que dizia "mulheres são convidadas".
426
00:22:34,479 --> 00:22:39,025
A lanchonete existe desde 1927,
quando todas as fábricas funcionavam.
427
00:22:39,109 --> 00:22:41,319
Foi um gesto de acolher todo mundo.
428
00:22:41,403 --> 00:22:44,948
- Até mulheres podem vir.
- Eu não faria, mas você é o dono.
429
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Sim.
430
00:22:47,409 --> 00:22:49,285
- Quer um café?
- Por favor!
431
00:22:52,163 --> 00:22:54,999
- Aposto que você vem muito.
- Desde o início.
432
00:22:55,083 --> 00:22:56,793
O cardápio é bem pequeno.
433
00:22:56,876 --> 00:23:00,004
Algumas coisas de café da manhã,
algumas de almoço,
434
00:23:00,088 --> 00:23:02,757
mas tudo que fazem é perfeito.
435
00:23:02,841 --> 00:23:05,218
- A rabanada dupla.
- É minha.
436
00:23:06,970 --> 00:23:08,430
Quase peguei.
437
00:23:09,180 --> 00:23:10,723
Quase peguei.
438
00:23:10,807 --> 00:23:13,601
Esses caras foram os primeiros
439
00:23:13,685 --> 00:23:18,773
em termos de expansão gastronômica
da cidade, e é empolgante de ver.
440
00:23:18,857 --> 00:23:20,900
Vão sair umas coisas agora.
441
00:23:20,984 --> 00:23:22,735
- O picadinho.
- Fala sério!
442
00:23:22,819 --> 00:23:25,488
Caseiro, marinado por uma semana.
Tostado na grelha.
443
00:23:25,572 --> 00:23:26,739
- Aí está.
- Isso.
444
00:23:26,823 --> 00:23:31,995
Temos o sanduíche de atum
e as panquecas de leitelho.
445
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
- Aposto que é xarope de bordo.
- No Maine só tem isso.
446
00:23:35,623 --> 00:23:38,460
E temos… Perdão, cheeseburguer.
447
00:23:38,543 --> 00:23:40,545
- Cheeseburger.
- Sanduíche de frango.
448
00:23:40,628 --> 00:23:41,546
- O quê?
- Isso.
449
00:23:41,629 --> 00:23:42,464
Olha isto!
450
00:23:44,215 --> 00:23:45,216
Tchau, pessoal!
451
00:23:46,050 --> 00:23:48,303
Sanduíche deluxe de bacon, ovo e queijo.
452
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
- Adoro deluxe.
- E o omelete de hoje.
453
00:23:51,431 --> 00:23:53,683
Cebola caramelizada e cheddar.
454
00:23:53,766 --> 00:23:55,935
Espero que tenha pratos para todos.
455
00:23:56,019 --> 00:23:57,770
Uau! Olha isto.
456
00:23:57,854 --> 00:24:01,232
Meu Deus,
é quase um omelete japonês, não é?
457
00:24:01,316 --> 00:24:03,067
Temos alguma técnica.
458
00:24:03,943 --> 00:24:05,028
Onde você estudou?
459
00:24:06,070 --> 00:24:07,238
Sobretudo sozinho.
460
00:24:07,322 --> 00:24:10,450
Trabalhei em Nova York,
trabalhei no Gramercy Tavern.
461
00:24:11,534 --> 00:24:14,662
- Trabalhou em um restaurante…
- Deixe-me fazer isto.
462
00:24:17,499 --> 00:24:20,960
Adoro quando gênios
se focam no que importa.
463
00:24:21,044 --> 00:24:23,963
Não criamos expectativas
e depois as superamos.
464
00:24:24,047 --> 00:24:28,092
Não, a expectativa é alta,
pois todos conhecem esta comida.
465
00:24:28,176 --> 00:24:32,096
Não há o que esconder. É simples.
Todos têm um ponto de referência.
466
00:24:32,180 --> 00:24:34,682
- Sim, e todos são especialistas.
- É.
467
00:24:34,766 --> 00:24:37,435
- Richard, não seja bobo.
- Não serei.
468
00:24:41,689 --> 00:24:46,277
E o que começo a notar é que cada uma
dessas coisas talvez seja a melhor
469
00:24:46,361 --> 00:24:47,987
que comi nesta vida boba.
470
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
O que está havendo?
471
00:24:55,203 --> 00:24:56,913
É simplesmente
472
00:24:58,623 --> 00:25:01,668
a melhor versão
de um sanduíche de atum do mundo.
473
00:25:01,751 --> 00:25:03,836
- A comida mais reconfortante.
- É.
474
00:25:06,172 --> 00:25:07,590
O omelete!
475
00:25:07,674 --> 00:25:09,342
Já viu Um Visto para o Céu?
476
00:25:09,425 --> 00:25:13,513
O Albert Brooks vai para o Céu,
e entram em uma cafeteria.
477
00:25:13,596 --> 00:25:17,684
Ele pede um omelete, chega,
e é a coisa mais linda e perfeita.
478
00:25:17,767 --> 00:25:21,604
"É o melhor omelete que já comi na vida.
Isto é fantástico!"
479
00:25:21,688 --> 00:25:24,941
"Sim, é ótimo.
E pode comer o quanto quiser."
480
00:25:25,024 --> 00:25:26,317
É o paraíso, não é?
481
00:25:26,818 --> 00:25:27,652
Cá estamos.
482
00:25:28,903 --> 00:25:32,407
Cheeseburger deluxe.
Eu vivia disto na faculdade.
483
00:25:33,950 --> 00:25:38,621
- Eu soube que as batatas são demais.
- São cozidas, amassadas e fritas.
484
00:25:38,705 --> 00:25:41,666
Você as amassa e, assim,
há mais áreas para fritar.
485
00:25:45,086 --> 00:25:46,671
- Curtindo?
- Estou amando.
486
00:25:47,922 --> 00:25:49,173
Como está a rabanada?
487
00:25:49,257 --> 00:25:54,345
Maravilhosa. É bem densa e pesada,
mas é muito boa.
488
00:25:54,429 --> 00:25:56,347
Achei leve e macia.
489
00:25:56,431 --> 00:25:57,724
- Sério?
- Foi.
490
00:25:57,807 --> 00:25:58,975
- Certo.
- É.
491
00:25:59,058 --> 00:26:00,476
Mas é minha opinião.
492
00:26:00,560 --> 00:26:02,478
Viu no que dá, chamar mulheres?
493
00:26:02,562 --> 00:26:04,856
PALACE DINER - MULHERES SÃO CONVIDADAS
494
00:26:14,198 --> 00:26:15,033
Perdão.
495
00:26:17,785 --> 00:26:20,955
Bicicleta brûlée?
O que é uma bicicleta brûlée?
496
00:26:23,958 --> 00:26:27,045
Se é o que eu penso,
posso ser um ótimo cliente.
497
00:26:30,131 --> 00:26:33,593
Com licença, você já vai parar?
498
00:26:36,512 --> 00:26:38,222
- Vai parar?
- Vou, sim.
499
00:26:38,306 --> 00:26:40,058
- Vai abrir?
- Quer comer?
500
00:26:41,476 --> 00:26:44,937
Quando ele para,
descubro que se chama Charlie Compton.
501
00:26:45,021 --> 00:26:48,524
Ele começou a fazer isso aos 15 anos.
502
00:26:48,608 --> 00:26:50,943
Agora ele é bem velho, tem 21 anos.
503
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
Quando você teve essa ideia?
504
00:26:52,820 --> 00:26:56,949
No primeiro ano do ensino médio,
viajei pela Europa com minha família,
505
00:26:57,533 --> 00:27:01,621
e todos queriam lugares diferentes,
dependendo do que se queria fazer.
506
00:27:01,704 --> 00:27:05,083
Meu irmão foi à Holanda
e à Inglaterra pelo futebol.
507
00:27:05,166 --> 00:27:09,671
Escolhi França e Itália para cozinhar.
Aprendi a fazer crème brûlée em Paris.
508
00:27:10,421 --> 00:27:12,548
Mas é claro que você faz o creme.
509
00:27:12,632 --> 00:27:14,425
- Sim.
- Põe açúcar em cima.
510
00:27:14,509 --> 00:27:16,844
Uma lata de propano com um maçarico.
511
00:27:16,928 --> 00:27:18,221
- Basicamente.
- E só.
512
00:27:18,304 --> 00:27:19,639
- Sim.
- Isso é demais.
513
00:27:19,722 --> 00:27:20,932
Pode comer.
514
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Tenho que bater. Ouçam.
515
00:27:25,144 --> 00:27:26,104
É perfeito.
516
00:27:26,187 --> 00:27:27,897
É o que você quer no brûlée.
517
00:27:33,361 --> 00:27:35,363
Você fez um pudim de chocolate
518
00:27:36,406 --> 00:27:38,574
e pôs uma crosta crocante em cima.
519
00:27:38,658 --> 00:27:41,035
Os franceses se ofendem
se chamar de pudim.
520
00:27:41,119 --> 00:27:41,953
Eu sei.
521
00:27:44,914 --> 00:27:45,748
Meus amigos,
522
00:27:47,417 --> 00:27:48,876
já comeram crème brûlée?
523
00:27:49,377 --> 00:27:50,628
Acho que não.
524
00:27:51,129 --> 00:27:52,463
Querem provar?
525
00:27:53,047 --> 00:27:54,966
Mãe, quer provar algo assim?
526
00:27:56,759 --> 00:27:58,010
- Quero.
- É?
527
00:27:59,220 --> 00:28:02,557
Foi uma resposta fantástica.
528
00:28:02,640 --> 00:28:04,434
- Nós somos da Zâmbia.
- É?
529
00:28:04,517 --> 00:28:07,311
E acho que, na Zâmbia, não fazemos isso.
530
00:28:07,937 --> 00:28:09,439
- Já vai sair.
- Obrigado.
531
00:28:15,111 --> 00:28:17,613
- Obrigada.
- De nada. Como você se chama?
532
00:28:17,697 --> 00:28:19,699
- Marian.
- Oi, Marian. Sou o Phil.
533
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
- Phil. Caramba.
- E como se chama?
534
00:28:22,076 --> 00:28:23,327
- Chumba.
- Chumba.
535
00:28:23,911 --> 00:28:26,164
- É um prazer.
- Prazer. Bom apetite.
536
00:28:27,915 --> 00:28:30,626
Que fofo. Como se diz "saúde" no seu país?
537
00:28:31,169 --> 00:28:32,295
"Saúde".
538
00:28:37,175 --> 00:28:40,219
Vejo muito sucesso no futuro desse rapaz.
539
00:28:40,303 --> 00:28:42,263
Quem gosta de mel e lavanda?
540
00:28:42,889 --> 00:28:45,516
Quem gosta de crème brûlée clássico?
541
00:28:45,600 --> 00:28:49,312
- E quem gosta de chocolate? Sim.
- Também quero provar.
542
00:28:49,395 --> 00:28:50,438
Odeio você.
543
00:28:50,938 --> 00:28:52,690
- Que sabor quer?
- Tanto faz.
544
00:28:53,191 --> 00:28:54,859
O que você pediu? Chocolate?
545
00:28:54,942 --> 00:28:57,695
- Chocolate para o Richard. Pelo papai.
- Legal.
546
00:28:57,779 --> 00:28:59,614
- Seria o dele.
- Chocolate?
547
00:28:59,697 --> 00:29:03,743
Ele diria: "Tem chocolate?
Espere, não ponha isso em cima."
548
00:29:07,914 --> 00:29:09,874
"O que está fazendo? O brûlée?"
549
00:29:09,957 --> 00:29:11,167
"É, não quero isso."
550
00:29:15,046 --> 00:29:17,423
- Como está seu dia?
- Agora é o ápice.
551
00:29:17,507 --> 00:29:18,758
É? Isso é ótimo.
552
00:29:23,095 --> 00:29:25,556
É hora de outro sanduíche de lagosta.
553
00:29:25,640 --> 00:29:29,227
Bem-vindos ao Red's!
Estamos felizes por recebê-los hoje.
554
00:29:30,436 --> 00:29:33,147
Sempre que venho ao Maine
visitar a família,
555
00:29:33,231 --> 00:29:35,566
minha família vai ao Red's Eats.
556
00:29:35,650 --> 00:29:38,528
É tradicional, funciona desde 1938.
557
00:29:39,821 --> 00:29:41,531
Veja essa lagosta.
558
00:29:41,614 --> 00:29:44,700
Isso faz valer a espera,
559
00:29:44,784 --> 00:29:47,703
e esperei por uma hora e meia.
560
00:29:49,163 --> 00:29:52,083
É por isso que faço o programa,
para furar fila.
561
00:29:52,834 --> 00:29:55,336
Bom apetite, Phil. Obrigada!
562
00:29:55,419 --> 00:29:57,713
Não sei o que os outros vão comer.
563
00:30:00,299 --> 00:30:04,720
Philip!
564
00:30:04,804 --> 00:30:07,265
Estou procurando a mesa Rosenthal. Cadê?
565
00:30:07,348 --> 00:30:09,642
- Somos nós.
- Alguém com esse nome?
566
00:30:10,142 --> 00:30:13,479
Muita gente com esse nome.
A Monica, a Lily, o Ben,
567
00:30:13,563 --> 00:30:17,108
e a esposa do Richard, a Karen,
e os filhos, Jack e Tess.
568
00:30:17,191 --> 00:30:18,860
E muita lagosta.
569
00:30:18,943 --> 00:30:20,069
Isto é lindo.
570
00:30:20,152 --> 00:30:21,696
Obrigada, Philip.
571
00:30:21,779 --> 00:30:23,281
É um bom café da manhã.
572
00:30:24,657 --> 00:30:26,075
Esperem, antes de comer…
573
00:30:26,158 --> 00:30:27,159
O quê?
574
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Temos que passar manteiga.
575
00:30:29,745 --> 00:30:31,873
Aí está. Vejam, com a chaleira.
576
00:30:31,956 --> 00:30:35,084
É o equivalente do prato no Peter Luger's.
577
00:30:35,167 --> 00:30:37,253
- É.
- Um ápice do esporte.
578
00:30:37,336 --> 00:30:38,588
Lindo.
579
00:30:38,671 --> 00:30:41,257
Quanta carne de lagosta tem aí?
580
00:30:41,340 --> 00:30:45,428
Parece sanduíche de lagosta
com a carne de outro sanduíche de lagosta.
581
00:30:45,511 --> 00:30:49,348
É, e não é brincadeira quando digo
que não meço, só empilhamos.
582
00:30:49,432 --> 00:30:50,474
- Uau.
- É fantástico.
583
00:30:50,558 --> 00:30:52,476
- Bom apetite.
- Muito obrigado.
584
00:30:52,560 --> 00:30:55,396
- Obrigado, Debbie. Nós a amamos.
- Isso, Debbie!
585
00:30:58,983 --> 00:31:03,321
Quando o Richard e eu éramos crianças,
sabem quantos destes nós comemos?
586
00:31:03,946 --> 00:31:05,031
Nenhum.
587
00:31:05,114 --> 00:31:08,200
- Eram pobres.
- Bem pobres, como minha mãe diria.
588
00:31:08,284 --> 00:31:10,995
"Que crianças pobres", ela diria.
589
00:31:11,078 --> 00:31:12,914
O quanto amamos o Maine?
590
00:31:12,997 --> 00:31:14,415
- Amamos o Maine!
- Amamos.
591
00:31:16,375 --> 00:31:19,045
Vou beber a manteiga direto no troço.
592
00:31:20,379 --> 00:31:22,131
Pessoal, essa é a Betty.
593
00:31:22,214 --> 00:31:23,883
- Oi!
- É aniversário dela!
594
00:31:23,966 --> 00:31:25,760
Feliz aniversário!
595
00:31:25,843 --> 00:31:28,930
Parabéns para você
596
00:31:29,013 --> 00:31:31,891
Nesta data querida
597
00:31:31,974 --> 00:31:34,894
Muitas felicidades
598
00:31:34,977 --> 00:31:36,103
Betty, pessoal!
599
00:31:36,187 --> 00:31:39,357
Muitos anos de vida
600
00:31:49,617 --> 00:31:53,454
Portland tem o porto transatlântico
mais perto da Europa,
601
00:31:53,537 --> 00:31:56,332
então foi fundamental na época colonial.
602
00:31:56,415 --> 00:31:59,418
A cidade foi incendiada
e reconstruída muitas vezes,
603
00:31:59,502 --> 00:32:02,797
o que pode explicar
os lindos prédios de tijolo e pedra.
604
00:32:03,965 --> 00:32:06,550
Ei, Google, videochamada para Judy Gold.
605
00:32:09,136 --> 00:32:11,013
- Philip! Onde está?
- Oi, querida.
606
00:32:11,097 --> 00:32:13,391
Estou em Portland, no Maine. E você?
607
00:32:13,474 --> 00:32:14,642
Está comendo torta?
608
00:32:15,476 --> 00:32:16,811
"Tortas".
609
00:32:18,270 --> 00:32:20,481
Já ouviu falar da padaria Tandem?
610
00:32:20,564 --> 00:32:21,941
- Meu Deus.
- Agora já.
611
00:32:22,024 --> 00:32:23,818
Tem que vir aqui, só por isto.
612
00:32:23,901 --> 00:32:25,403
- Sim.
- É o seguinte.
613
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
Sou comediante de stand-up.
Ano que vem farão 40 anos.
614
00:32:28,739 --> 00:32:30,241
Comecei aos 19 anos.
615
00:32:30,324 --> 00:32:33,244
- Fiz muito teatro…
- Sim.
616
00:32:34,161 --> 00:32:35,538
- Escrevi um livro.
- É.
617
00:32:35,621 --> 00:32:40,167
Não sei dizer quantas vezes as pessoas…
618
00:32:40,710 --> 00:32:44,296
Nem é só em Nova York,
é em todo lugar em que eu vou.
619
00:32:44,380 --> 00:32:46,674
"Meu Deus, Judy?"
620
00:32:46,757 --> 00:32:49,010
E eu: "É. Meu especial de comédia?"
621
00:32:49,093 --> 00:32:51,303
"Não. De Somebody Feed Phil.
622
00:32:51,387 --> 00:32:54,223
Fiquei com muita fome."
623
00:32:54,849 --> 00:32:59,812
A outra coisa que dizem, Philip, é:
"Você devia estar em todos os episódios."
624
00:32:59,895 --> 00:33:01,105
Dizem isso?
625
00:33:01,188 --> 00:33:04,316
Sim! Dizem que é muito melhor comigo.
626
00:33:04,400 --> 00:33:07,153
Isso é hilário. É o que minha filha diz.
627
00:33:07,236 --> 00:33:08,070
Sim!
628
00:33:08,154 --> 00:33:10,197
Judy, gosta de broinhas?
629
00:33:11,032 --> 00:33:12,825
Meu Deus… O quê?
630
00:33:12,908 --> 00:33:14,618
Isso é só para me torturar?
631
00:33:14,702 --> 00:33:18,122
Sim, é o que faço.
Eu fazia isso com meus pais.
632
00:33:18,205 --> 00:33:19,874
- Eu sei.
- Eu dizia a eles:
633
00:33:19,957 --> 00:33:23,794
"Querem ver…
Querem saber o que eu comi hoje?"
634
00:33:23,878 --> 00:33:26,338
E minha mãe dizia: "Não especificamente."
635
00:33:28,257 --> 00:33:32,511
Vou mostrar pelo que a padaria Tandem
é famosa mundialmente.
636
00:33:33,387 --> 00:33:35,723
- Fazem um biscoito só com…
- Conservas.
637
00:33:35,806 --> 00:33:37,224
Manteiga e geleia.
638
00:33:37,308 --> 00:33:38,809
Este é o biscoito deles.
639
00:33:44,190 --> 00:33:45,816
Não aguento. Não posso…
640
00:33:45,900 --> 00:33:47,151
Você vai…
641
00:33:50,696 --> 00:33:54,158
Este é um dos melhores lanches do mundo.
642
00:33:54,992 --> 00:33:56,660
Ótimo para você, Philip.
643
00:33:56,744 --> 00:33:59,497
Só quero que seja feliz, Philip. Só isso.
644
00:33:59,580 --> 00:34:01,999
É meu objetivo de vida, a sua felicidade.
645
00:34:02,083 --> 00:34:03,709
É por isso que amo você.
646
00:34:03,793 --> 00:34:06,420
É isso, eu sei.
647
00:34:08,339 --> 00:34:10,091
Sabe o que fazemos, não é?
648
00:34:10,174 --> 00:34:14,428
Pedi às minhas pessoas favoritas,
minhas pessoas engraçadas favoritas,
649
00:34:15,971 --> 00:34:17,556
uma piada para o Max.
650
00:34:17,640 --> 00:34:19,934
- Sim.
- Porque era o lugar dele.
651
00:34:20,017 --> 00:34:21,560
- Certo.
- Então manda ver.
652
00:34:21,644 --> 00:34:24,814
Tenho uma piada perfeita para o Max.
653
00:34:24,897 --> 00:34:26,065
Vamos lá.
654
00:34:26,899 --> 00:34:31,112
Um alemão, um francês e um judeu
655
00:34:32,029 --> 00:34:33,364
se perdem no deserto.
656
00:34:33,447 --> 00:34:37,118
Ficam presos no deserto por dias. Nada.
657
00:34:37,201 --> 00:34:42,289
Finalmente, a Cruz Vermelha os encontra
e os resgata.
658
00:34:42,373 --> 00:34:44,542
E o alemão diz:
659
00:34:45,543 --> 00:34:50,131
"Estou muito cansado e com sede.
Preciso de uma cerveja."
660
00:34:50,214 --> 00:34:54,218
E o francês diz:
"Estou muito cansado e com sede.
661
00:34:54,301 --> 00:34:56,178
Preciso de vinho."
662
00:34:56,262 --> 00:35:00,182
E o judeu diz:
"Estou muito cansado e com sede.
663
00:35:00,266 --> 00:35:02,017
Eu tenho diabetes!"
664
00:35:07,481 --> 00:35:10,109
- Fantástico. Não acredito…
- Não é boa?
665
00:35:10,192 --> 00:35:11,777
Eu não conhecia essa.
666
00:35:11,861 --> 00:35:13,195
- Certo.
- Fantástica.
667
00:35:13,279 --> 00:35:15,739
É porque nosso povo reclama, não é?
668
00:35:15,823 --> 00:35:18,325
- É. Quem reclama…
- Gostamos, é perfeita.
669
00:35:18,409 --> 00:35:21,579
Minha mãe, que Deus a tenha,
nunca sentia sede.
670
00:35:21,662 --> 00:35:24,707
Ela se "desidratava", entende?
671
00:35:24,790 --> 00:35:28,544
- "Você pode ter sede, mas eu…"
- "Não, estou desidratada."
672
00:35:28,627 --> 00:35:30,671
É. Certo, Judy, amamos você.
673
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
- Até logo.
- Te amo!
674
00:35:33,299 --> 00:35:34,258
Até logo.
675
00:35:37,136 --> 00:35:38,804
Uma última parada.
676
00:35:39,388 --> 00:35:41,307
Na costa de Wiscasset, no Maine,
677
00:35:41,390 --> 00:35:46,061
fica a Buckwheat Blossom Farm,
totalmente orgânica e movida a cavalos.
678
00:35:46,145 --> 00:35:49,899
Um paraíso, e tenho sorte
de ter vínculos com esse lindo lugar.
679
00:35:49,982 --> 00:35:53,402
Meu primo e a irmã dele, a Amy,
e o marido dela, o Jeff,
680
00:35:53,485 --> 00:35:56,322
são donos e cuidam do lugar
com os filhos, Asa, Ruth e Leah.
681
00:35:57,198 --> 00:35:59,867
Convidaram toda a família
para um piquenique.
682
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
Mas, antes, que tal mais um pouco
683
00:36:02,703 --> 00:36:04,830
de "Algo no Qual o Phil É Péssimo"?
684
00:36:04,914 --> 00:36:06,498
Ovelhas. Olá.
685
00:36:07,666 --> 00:36:10,628
Sou o Phil. Serei o pastor de vocês hoje.
686
00:36:15,090 --> 00:36:17,885
É o que muitos dizem
quando digo que me juntarei a eles.
687
00:36:18,928 --> 00:36:20,763
Kit! Aqui.
688
00:36:21,513 --> 00:36:24,308
Ande, deite. Venha.
689
00:36:24,391 --> 00:36:25,684
Oi. Como vai?
690
00:36:25,768 --> 00:36:27,978
- Venha. Ótimo.
- Vamos por aqui.
691
00:36:28,979 --> 00:36:30,314
Venha, ovelha, venha!
692
00:36:31,148 --> 00:36:33,317
Não, por aqui.
693
00:36:34,944 --> 00:36:37,363
Calma, turma.
694
00:36:38,030 --> 00:36:39,782
Isso não é bom comportamento.
695
00:36:39,865 --> 00:36:42,785
Aquela é a encrenqueira.
Acho que você a achou.
696
00:36:42,868 --> 00:36:45,579
Ei, aonde você vai? Não.
697
00:36:45,663 --> 00:36:47,498
- Vamos. Deita!
- É um desastre.
698
00:36:47,581 --> 00:36:51,460
Não. Ei, venha.
699
00:36:53,337 --> 00:36:54,880
Isso, aqui. Certo.
700
00:36:54,964 --> 00:36:58,717
Justo quando achei que estava tudo bem,
uma delas escapa.
701
00:36:58,801 --> 00:37:00,052
Temos mais uma.
702
00:37:00,135 --> 00:37:01,971
Sim. É a sua chance, Phil.
703
00:37:02,054 --> 00:37:04,181
- Prenda uma pata.
- Sério?
704
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Qualquer pata serve. Só agarre…
705
00:37:07,643 --> 00:37:10,104
Isso, segure firme. Ruth, agarre-a.
706
00:37:10,187 --> 00:37:11,021
Vamos!
707
00:37:11,105 --> 00:37:11,939
Ei!
708
00:37:14,650 --> 00:37:15,484
Pronto.
709
00:37:16,360 --> 00:37:18,112
- Legal.
- Consegui.
710
00:37:19,363 --> 00:37:20,948
- É ótimo.
- Assim mesmo.
711
00:37:21,031 --> 00:37:21,949
Tchau, Jeff!
712
00:37:23,033 --> 00:37:24,994
Eu poderia estar em um rodeio.
713
00:37:26,287 --> 00:37:27,746
O pior rodeio do mundo.
714
00:37:28,330 --> 00:37:32,876
Amy, eu soube que é você quem decide
quem corta o cabelo.
715
00:37:32,960 --> 00:37:36,171
- Sim.
- O Jeff precisa cortar conosco aqui?
716
00:37:36,255 --> 00:37:38,507
Na verdade, a família toda precisa.
717
00:37:38,590 --> 00:37:39,508
Sim.
718
00:37:39,591 --> 00:37:41,635
Vamos pegar a maior para o Phil?
719
00:37:41,719 --> 00:37:42,636
O quê?
720
00:37:43,595 --> 00:37:45,431
Me dê a menor, a mais calma.
721
00:37:46,015 --> 00:37:47,933
Qual chutava mais, Jeff?
722
00:37:48,017 --> 00:37:49,727
A que te acertou no queixo?
723
00:37:51,812 --> 00:37:53,731
- Essa é boazinha.
- Vamos tosar.
724
00:37:53,814 --> 00:37:56,650
- Pode ser sua, Phil.
- Certo. Ela parece gentil.
725
00:37:57,526 --> 00:37:59,778
Mas o Phil precisa de traje de tosa?
726
00:37:59,862 --> 00:38:02,072
- Sim.
- Tem um traje?
727
00:38:02,156 --> 00:38:03,991
- Tem um traje, sim.
- Caramba.
728
00:38:04,700 --> 00:38:09,038
Nem imaginaria que tosar ovelhas
tem um traje constrangedor para mim.
729
00:38:14,877 --> 00:38:16,295
Agora está melhor.
730
00:38:18,130 --> 00:38:19,465
Mostrando o físico.
731
00:38:20,716 --> 00:38:25,429
Alguns podem estar pensando:
"O Phil gosta de usar fantasias bobas?"
732
00:38:25,512 --> 00:38:28,390
Não, é isso que as pessoas usam mesmo.
733
00:38:28,474 --> 00:38:31,310
Só parece bobo comigo.
734
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
Você usa isto para sentir mais a ovelha?
735
00:38:35,356 --> 00:38:39,109
Não, é para impressionar as mulheres
que colhem a lã.
736
00:38:39,860 --> 00:38:40,944
Perdão, moças.
737
00:38:42,863 --> 00:38:46,033
Comigo seminu,
o Jeff mostra como desnudar a ovelha.
738
00:38:47,201 --> 00:38:50,162
- Vê minha perna esquerda no quadril dele?
- Sim.
739
00:38:50,245 --> 00:38:52,539
Assim que o viro, eu tiro.
740
00:38:53,040 --> 00:38:54,708
- É luta livre.
- E ele cai.
741
00:38:54,792 --> 00:38:57,711
Está bem. É assim que tosa ovelhas.
742
00:39:02,132 --> 00:39:03,008
Olhe esta lã.
743
00:39:03,092 --> 00:39:04,885
- Linda. É.
- Não é linda?
744
00:39:04,968 --> 00:39:08,972
Deve ficar o mais rente à pele possível,
pois ele queria bastante
745
00:39:09,056 --> 00:39:10,891
para fazer, sei lá, um suéter.
746
00:39:14,978 --> 00:39:15,854
Estou pronto.
747
00:39:18,816 --> 00:39:20,734
- Veja só.
- Virou uma cabra.
748
00:39:21,402 --> 00:39:22,361
Uau.
749
00:39:23,320 --> 00:39:24,446
Isso é moleza.
750
00:39:24,530 --> 00:39:25,614
"É moleza."
751
00:39:26,448 --> 00:39:29,827
Sei que você vai achar fácil, Phil.
752
00:39:30,411 --> 00:39:31,578
Oi, ovelhinha.
753
00:39:31,662 --> 00:39:35,332
Ela parece bem relaxada.
Acho que você tem jeito com ovelhas.
754
00:39:41,422 --> 00:39:43,173
Mas a deixe entre os joelhos.
755
00:39:43,674 --> 00:39:45,801
Certo. Tem que ser tudo deste lado.
756
00:39:45,884 --> 00:39:48,637
Por fora e subindo pela pata.
Fique a recuando.
757
00:39:48,720 --> 00:39:52,391
Pé para trás,
até pôr o pé atrás das patas dela.
758
00:39:52,474 --> 00:39:53,600
Entre os joelhos.
759
00:39:53,684 --> 00:39:58,564
A única coisa na qual eu pensava
é que não queria machucar o pobre animal.
760
00:39:58,647 --> 00:40:01,817
Ele já está sendo humilhado na televisão.
761
00:40:02,734 --> 00:40:04,403
Boa. Pronto.
762
00:40:04,486 --> 00:40:05,320
Certo.
763
00:40:07,030 --> 00:40:08,907
- Ficou bom?
- Sim.
764
00:40:08,991 --> 00:40:11,785
- O que você acha?
- Ótimo para a primeira vez.
765
00:40:12,369 --> 00:40:18,459
Essa lã que produzo hoje é boa,
talvez, para protetores de ouvido…
766
00:40:18,542 --> 00:40:21,670
Protetores de bebê.
Foi o que consegui hoje.
767
00:40:21,753 --> 00:40:23,088
Tenho uma pergunta.
768
00:40:23,172 --> 00:40:25,591
- O quê?
- Como entrou para a família?
769
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
Isso não é o que fazemos.
770
00:40:28,218 --> 00:40:29,720
Não criamos ovelhas.
771
00:40:30,762 --> 00:40:32,973
Entro na Amazon e compro um suéter.
772
00:40:33,640 --> 00:40:35,767
É o mais perto que já cheguei disto.
773
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Sabe, nunca é tarde para começar.
774
00:40:39,313 --> 00:40:41,523
Também vou dizer "ai"!
775
00:40:42,399 --> 00:40:43,358
Eu ouvi isso.
776
00:40:45,986 --> 00:40:47,738
Obrigado por ser bonzinho.
777
00:40:48,280 --> 00:40:49,990
Que gracinha.
778
00:40:50,073 --> 00:40:51,492
Sou bom nisso? Não.
779
00:40:52,576 --> 00:40:55,120
Devo fazer de novo? Provavelmente, não.
780
00:40:55,621 --> 00:40:58,832
Se você valoriza sua lã ou sua ovelha.
781
00:40:58,916 --> 00:41:01,752
No entanto, estou feliz por ter feito.
782
00:41:01,835 --> 00:41:04,046
Isso vale para muitas coisas.
783
00:41:04,546 --> 00:41:07,799
Odiamos a ideia de fazer algo e,
depois que fazemos,
784
00:41:07,883 --> 00:41:12,262
na maioria das vezes, não é tão ruim.
785
00:41:12,346 --> 00:41:15,265
E desenvolvi outra habilidade
que posso usar.
786
00:41:15,349 --> 00:41:19,978
Pescarei lagostas, se precisar.
Tosarei ovelhas, se precisar.
787
00:41:20,062 --> 00:41:21,063
Eu consigo.
788
00:41:29,488 --> 00:41:30,697
Estava indo tão bem!
789
00:41:37,120 --> 00:41:39,623
Tirei a lã e a lanolina de mim
790
00:41:39,706 --> 00:41:42,626
para me preparar para algo
no qual sou bom: comer.
791
00:41:43,627 --> 00:41:47,214
O Jeff, a Amy e a família deles
estenderam o tapete para nós,
792
00:41:47,297 --> 00:41:52,052
mostrando a fazenda e as coisas incríveis
que produzem nesse lugar idílico.
793
00:41:54,513 --> 00:41:55,889
Quer dizer "oi"?
794
00:41:55,973 --> 00:41:57,140
- Oi, Phil.
- Oi.
795
00:41:57,224 --> 00:42:00,769
Que bom que vocês vieram,
com toda a comida…
796
00:42:00,852 --> 00:42:03,814
- É.
- É da nossa Buckwheat Blossom Farm.
797
00:42:03,897 --> 00:42:06,316
Buckwheat Blossom Farm. Não se esqueçam.
798
00:42:06,400 --> 00:42:10,862
Os queijos, os vegetais são da fazenda,
e a carne.
799
00:42:11,863 --> 00:42:15,701
São vegetais frescos de fazenda,
e esta é a cerâmica que fiz.
800
00:42:15,784 --> 00:42:17,578
- Posso comer?
- Coma.
801
00:42:22,457 --> 00:42:23,625
O que achou, Phil?
802
00:42:25,043 --> 00:42:26,169
É fenomenal.
803
00:42:26,920 --> 00:42:28,130
Os frangos são seus?
804
00:42:28,213 --> 00:42:31,008
- Sim, são nossos.
- Estou doido para comer.
805
00:42:32,009 --> 00:42:33,927
E o cordeiro também é nosso.
806
00:42:34,011 --> 00:42:35,762
Meu Deus. Não é o que eu…
807
00:42:37,014 --> 00:42:39,266
Não, aquele ainda está vivo.
808
00:42:39,349 --> 00:42:40,559
- Muito.
- Ainda bem.
809
00:42:41,518 --> 00:42:43,353
Eu ficaria com muito remorso.
810
00:42:49,234 --> 00:42:51,653
- Asa, quer provar um antes?
- É claro.
811
00:42:52,738 --> 00:42:55,032
Costumo usar crianças como cobaias.
812
00:43:00,912 --> 00:43:02,956
Não sei se todo mundo sabe,
813
00:43:03,040 --> 00:43:06,460
mas a Monica interpretou a Amy em Raymond.
814
00:43:06,543 --> 00:43:08,045
Foi a Amy MacDougall.
815
00:43:08,128 --> 00:43:12,924
Mas a verdadeira Amy MacDougall
de quem tiramos o nome
816
00:43:13,925 --> 00:43:14,843
está bem ali.
817
00:43:15,510 --> 00:43:19,389
- É a verdadeira Amy MacDougall.
- A verdadeira Amy MacDougall.
818
00:43:22,017 --> 00:43:25,103
- Posso ajudar?
- Venha falar com a galinha, Phil.
819
00:43:26,521 --> 00:43:27,939
Veja como é lindo.
820
00:43:31,360 --> 00:43:34,571
O Jeff fez todo o trabalho.
Eu levo todo o crédito.
821
00:43:36,948 --> 00:43:38,116
Isso!
822
00:43:38,784 --> 00:43:39,826
Cordeiro na mesa!
823
00:43:39,910 --> 00:43:41,119
Vamos, pessoal.
824
00:43:45,207 --> 00:43:49,586
É tudo da fazenda. Estou errado?
A Monica e a Karen colheram os tomates.
825
00:43:50,504 --> 00:43:52,130
As batatas também são daqui.
826
00:43:54,341 --> 00:43:57,594
Com beterrabas,
deve se lembrar de que as comeu.
827
00:43:57,678 --> 00:43:58,720
Sim.
828
00:43:59,388 --> 00:44:02,224
Maine. Sei por que as pessoas moram aqui.
829
00:44:02,307 --> 00:44:04,518
Sei o que é ótimo neste lugar.
830
00:44:06,019 --> 00:44:08,522
O clima nas ruas, a cordialidade do povo.
831
00:44:09,481 --> 00:44:10,732
Vejam só.
832
00:44:10,816 --> 00:44:12,943
A harmonia com a natureza.
833
00:44:13,652 --> 00:44:18,365
A lição que tiro
é que estamos em nosso ápice como nação,
834
00:44:18,448 --> 00:44:22,202
eu creio,
e talvez como povo global, em geral,
835
00:44:22,285 --> 00:44:26,123
quando trabalhamos e vivemos
em harmonia com o que nos cerca,
836
00:44:26,206 --> 00:44:29,126
ou seja,
com as dádivas que temos da natureza.
837
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Você sempre come assim?
838
00:44:33,088 --> 00:44:34,548
Como isto todo dia.
839
00:44:36,174 --> 00:44:37,676
Moro em uma bela fazenda.
840
00:44:43,932 --> 00:44:45,517
Parece o paraíso, não é?
841
00:44:45,600 --> 00:44:46,685
Parece muito.
842
00:44:48,061 --> 00:44:49,855
Amo tudo nessas pessoas,
843
00:44:51,022 --> 00:44:51,982
nesta terra,
844
00:44:52,733 --> 00:44:54,484
neste país, neste mundo.
845
00:44:54,568 --> 00:44:56,069
Vamos ser legais, gente.
846
00:45:02,117 --> 00:45:03,535
É Maine o bastante para vocês?
847
00:45:09,166 --> 00:45:14,045
PORTLAND, MAINE
848
00:45:58,965 --> 00:46:01,051
Legendas: Daniel Frazão