1 00:00:08,384 --> 00:00:11,721 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:20,730 --> 00:00:22,148 Capitão Tom. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,483 Olá, Phil. 4 00:00:24,067 --> 00:00:26,736 Hoje, vou responder a uma pergunta comum. 5 00:00:26,819 --> 00:00:28,780 De onde vêm as lagostas? 6 00:00:29,280 --> 00:00:30,615 Bem-vindo ao Lucky Catch. 7 00:00:31,282 --> 00:00:34,660 É um trabalho sujo, precisas disto para não sujar a roupa. 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,706 Visto isto para fazer sopa. 9 00:00:38,790 --> 00:00:41,084 Fica-te bem, Phil. Só te falta… 10 00:00:41,167 --> 00:00:43,753 - O quê? - O chapéu de pescador. 11 00:00:43,836 --> 00:00:46,798 - A sério? - O lado mais pequeno fica para frente. 12 00:00:49,467 --> 00:00:50,676 Palerma do Richard. 13 00:00:54,430 --> 00:00:55,681 Já estou enjoado. 14 00:00:59,769 --> 00:01:02,814 Um homem alegre e esfomeado 15 00:01:02,897 --> 00:01:06,234 Viaja por terra e mar 16 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 Está a tentar entender 17 00:01:09,612 --> 00:01:13,324 A arte da massa, porco Galinha e borrego 18 00:01:13,407 --> 00:01:15,368 Vai guiar até ti 19 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 Vai voar até ti 20 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Vai cantar para ti Vai dançar contigo 21 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 Vai rir contigo 22 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 E vai chorar por ti 23 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 Só pede uma coisa em troca 24 00:01:26,796 --> 00:01:29,882 Alguém, por favor 25 00:01:29,966 --> 00:01:32,802 Pode alguém 26 00:01:32,885 --> 00:01:35,638 Dar de comer ao Phil 27 00:01:35,721 --> 00:01:38,850 Alguém lhe dê de comer já 28 00:01:38,933 --> 00:01:41,435 MAINE 29 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 Portland, no Maine, foi a primeira Portland dos EUA. 30 00:01:48,609 --> 00:01:51,445 É daí que vem o nome de Portland, no Oregon. 31 00:01:51,529 --> 00:01:52,363 Isso mesmo. 32 00:01:52,446 --> 00:01:55,533 É a maior cidade deste belo estado, 33 00:01:55,616 --> 00:01:57,743 no canto nordeste dos EUA. 34 00:01:57,827 --> 00:02:01,205 Costa robusta, interior robusto, pessoas robustas. 35 00:02:01,289 --> 00:02:03,624 Sou familiar de algumas dessas pessoas. 36 00:02:03,708 --> 00:02:05,501 Vamos ter com eles mais tarde. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Mas não vim aqui só pela família. 38 00:02:08,254 --> 00:02:12,133 A revista Bon Appétit considerou Portland, no Maine, 39 00:02:12,216 --> 00:02:14,886 a melhor cidade gastronómica dos EUA. 40 00:02:14,969 --> 00:02:17,889 Isso faz-me pensar em lagosta. 41 00:02:19,515 --> 00:02:22,852 O Capitão Tom vai levar-me no seu barco, o Lucky Catch, 42 00:02:22,935 --> 00:02:25,062 a pescar algumas no mar salgado. 43 00:02:25,146 --> 00:02:29,358 Vamos recolher algumas armadilhas de gaiola do fundo. 44 00:02:29,442 --> 00:02:33,112 Estão no fundo há três dias, quando as vimos pela última vez. 45 00:02:33,196 --> 00:02:36,991 Só saberemos o conteúdo quando as tivermos no barco. 46 00:02:37,074 --> 00:02:40,119 Às vezes estão vazias, às vezes cheias. É preciso sorte. 47 00:02:43,664 --> 00:02:44,916 Até onde vamos? 48 00:02:44,999 --> 00:02:49,795 Vamos andar mais dois quilómetros e meio em direção a mar aberto. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,215 Há tubarões? 50 00:02:52,298 --> 00:02:56,886 Em 37 anos, nunca vi tubarões aqui, mas existem. 51 00:02:56,969 --> 00:02:58,512 Isto pode ser o Tubarão 5. 52 00:03:00,765 --> 00:03:02,183 Está atrás do barco! 53 00:03:07,271 --> 00:03:08,981 Hora de trabalhar, Phil. 54 00:03:09,690 --> 00:03:11,150 Conta comigo, Tom. 55 00:03:11,943 --> 00:03:15,154 Vês aquela boia branca com vermelho e verde? 56 00:03:15,238 --> 00:03:16,948 - Sim. - É uma das nossas. 57 00:03:17,031 --> 00:03:19,992 As duas primeiras gaiolas estão a cerca de 15 m de profundidade. 58 00:03:20,076 --> 00:03:21,869 - Certo. - Há duas gaiolas na linha. 59 00:03:21,953 --> 00:03:25,248 Só saberemos o conteúdo quando as tivermos no barco. 60 00:03:25,331 --> 00:03:27,583 - É uma caça ao tesouro. - Pois é. 61 00:03:28,334 --> 00:03:29,252 Muito bem. 62 00:03:35,216 --> 00:03:36,801 - Mazel tov! - Lagostas. 63 00:03:38,678 --> 00:03:40,429 Cá está, Phil. 64 00:03:41,305 --> 00:03:43,140 - Mais uma. - O que há na segunda? 65 00:03:44,350 --> 00:03:45,309 Há poucas. 66 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Uma fêmea com ovos. 67 00:03:48,396 --> 00:03:50,690 Os ovos surgem no interior da cauda. 68 00:03:50,773 --> 00:03:51,899 Certo. 69 00:03:51,983 --> 00:03:54,318 Saem por dois buracos na terceira perna, 70 00:03:54,402 --> 00:03:56,570 passam por uma glândula que os torna pegajosos 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,698 e colam-se ao exterior da cauda. 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,952 Antes de a libertarmos, vamos assinalá-la como fêmea reprodutora. 73 00:04:03,035 --> 00:04:06,163 Uma cicatriz na segunda barbatana a contar da direita. 74 00:04:06,247 --> 00:04:07,748 Indica que é reprodutora. 75 00:04:07,832 --> 00:04:12,586 Mesmo depois de pôr os ovos, será sempre solta graças à marca. 76 00:04:12,670 --> 00:04:15,298 Muito bem. Adeus, querida. 77 00:04:15,381 --> 00:04:16,340 Adeus. 78 00:04:18,134 --> 00:04:19,927 Tem uma vida longa e próspera. 79 00:04:21,971 --> 00:04:27,476 Tem de ter 8,25 cm entre a órbita e o fundo das costas. 80 00:04:27,560 --> 00:04:29,353 - Ficamos com esse. - Sim. 81 00:04:29,437 --> 00:04:31,355 - Para a panela. - Aqui vai. 82 00:04:31,439 --> 00:04:34,650 - Desculpe, senhor. - É pequeno, por pouco. 83 00:04:34,734 --> 00:04:36,152 Por pouco. 84 00:04:36,235 --> 00:04:38,738 Nasceste livre 85 00:04:38,821 --> 00:04:40,281 Vai fazer mais lagostas. 86 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 - Já foste mordido? - Sim. Dói sempre. 87 00:04:43,868 --> 00:04:45,161 Dói sempre! 88 00:04:45,745 --> 00:04:47,955 Este cabe. Refiro-me à panela. 89 00:04:48,039 --> 00:04:49,832 - Para a panela. - É dos grandes. 90 00:04:49,915 --> 00:04:51,417 Vemo-nos logo à noite. 91 00:04:55,296 --> 00:05:00,134 - Temos de preparar o isco. - Filmem-me a bater no Richard com isto. 92 00:05:04,930 --> 00:05:07,808 Muito bem, Phil. Não vás com a gaiola, está bem? 93 00:05:07,892 --> 00:05:10,895 "Não vás com a gaiola." É o objetivo dos pescadores. 94 00:05:10,978 --> 00:05:12,188 Eu dou o sinal. 95 00:05:13,898 --> 00:05:15,983 Um, dois, três. Empurra. 96 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 Bom trabalho. 97 00:05:19,528 --> 00:05:20,446 Que fixe! 98 00:05:20,529 --> 00:05:25,659 Nunca pensei vir a precisar desta habilidade, mas pode ser útil. 99 00:05:26,160 --> 00:05:29,455 Este pode ser o episódio em que a Netflix diz: 100 00:05:29,538 --> 00:05:31,040 "Estamos fartos dele." 101 00:05:31,123 --> 00:05:33,667 Se acontecer, preciso de outro sustento. 102 00:05:34,251 --> 00:05:37,046 Posso tornar-me pescador de lagostas. 103 00:05:38,297 --> 00:05:40,883 - Sabes no que estou a pensar? - Em quê? 104 00:05:40,966 --> 00:05:42,385 Sandes de lagosta. 105 00:05:54,355 --> 00:05:57,691 Se vierem a Portland, têm de conduzir uns 20 minutos 106 00:05:57,775 --> 00:06:00,820 até Fort Williamns Park, em Cape Elizabeth. 107 00:06:01,946 --> 00:06:06,492 Para ver um dos maiores faróis do mundo, e talvez o mais famoso dos EUA. 108 00:06:08,953 --> 00:06:11,497 O parque em redor é lindíssimo. 109 00:06:12,289 --> 00:06:14,208 Ver a costa do Maine… 110 00:06:14,291 --> 00:06:19,171 Não é só fama, a costa do Maine é deslumbrante. 111 00:06:22,425 --> 00:06:27,179 E há uma rulote chamada Bite Into Maine no estacionamento. 112 00:06:29,098 --> 00:06:31,267 Já li sobre isto. Olá. 113 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 - Olá! - É a Sarah? 114 00:06:32,643 --> 00:06:34,228 - Sim. É o Phil? - Sim. 115 00:06:34,311 --> 00:06:37,148 - Olá, Phil. - Ena, tanto por onde escolher. 116 00:06:37,231 --> 00:06:39,442 Eu trato disso. Vamos preparar tudo. 117 00:06:39,525 --> 00:06:40,985 - Gosto disso. - Ótimo. 118 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 - Vou para a mesa dois. - Está bem, eu levo até lá. 119 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 Aqui está. 120 00:06:47,867 --> 00:06:49,326 Eis o motivo da vinda ao Maine. 121 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Sandes de lagosta. 122 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Esta é de caril e aquela de wasabi. 123 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 - Certo. - Aquela é de chipotle. 124 00:06:55,916 --> 00:06:57,168 - E o "piquenique"… - Sim? 125 00:06:57,251 --> 00:06:58,752 … vai levar com manteiga. 126 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 - Tem de provar o sumo de mirtilo. - Obrigado. 127 00:07:01,297 --> 00:07:03,883 Vem aí a melhor parte. Vou verter manteiga. 128 00:07:03,966 --> 00:07:05,759 - És a servente de manteiga? - Sim. 129 00:07:05,843 --> 00:07:08,137 Está pronto? Não pode perder isto. 130 00:07:10,014 --> 00:07:11,182 Ótimo. 131 00:07:13,559 --> 00:07:15,478 Espere, precisamos de ajuda. 132 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 Natalie? 133 00:07:16,645 --> 00:07:18,898 - É a diretora de produção. - Olá, Natalie. 134 00:07:18,981 --> 00:07:22,359 - Vai ajudar-nos hoje. - Eu como quase tudo. 135 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 É disso que gosto nela. Alinha em tudo. 136 00:07:25,029 --> 00:07:27,781 - Devoro tudo. - Qual quer provar primeiro? 137 00:07:27,865 --> 00:07:32,703 A manteiga está fresca, certo? 138 00:07:32,786 --> 00:07:35,372 Antes de comer, vamos ver o que a Natalie acha. 139 00:07:36,499 --> 00:07:39,668 - Estás à espera da minha reação? - Sim. E se morreres? 140 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 - É bom? - É disso que gosto. 141 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 - É uma sande fria com manteiga? - Sim. 142 00:07:53,349 --> 00:07:55,434 - Daí chamar-se "piquenique"? - Sim. 143 00:07:55,518 --> 00:07:57,436 - Tem salada de repolho e… - Ótimo. 144 00:07:57,520 --> 00:07:58,354 Meu Deus! 145 00:08:01,524 --> 00:08:02,566 Chamem as gaivotas. 146 00:08:03,442 --> 00:08:05,027 Vão atacar-te. 147 00:08:06,278 --> 00:08:07,780 Alguém tem uma mangueira? 148 00:08:08,781 --> 00:08:10,241 Tens o oceano. 149 00:08:10,324 --> 00:08:11,534 Vamos a esta. 150 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Esta é de wasabi. 151 00:08:13,827 --> 00:08:15,621 - Tens medo? - Sempre. 152 00:08:16,330 --> 00:08:17,915 Sabe muito a wasabi? 153 00:08:17,998 --> 00:08:20,960 Não sabe demasiado, só tem um toquezinho. 154 00:08:21,877 --> 00:08:23,254 Prova primeiro. 155 00:08:23,337 --> 00:08:25,589 Acho que a maionese atenua um pouco. 156 00:08:25,673 --> 00:08:27,091 Sabe bem o que faz. 157 00:08:27,174 --> 00:08:30,094 - Há quanto tempo faz isto? - É a décima primeira estação. 158 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 É um local ótimo para comer sandes de lagosta. 159 00:08:32,304 --> 00:08:34,181 É deslumbrante. 160 00:08:34,265 --> 00:08:35,140 Maine! 161 00:08:36,809 --> 00:08:37,810 Nada mau. 162 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 É o vosso novo slogan. 163 00:08:42,106 --> 00:08:43,774 Vamos provar o de chipotle. 164 00:08:43,857 --> 00:08:47,695 Só para que saibam, o Chipotle não vende isto. 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,283 Delicioso. 166 00:08:52,366 --> 00:08:54,076 Digo "delicioso" muitas vezes. 167 00:08:54,952 --> 00:08:57,079 Deixem-me pensar num sinónimo. 168 00:08:57,871 --> 00:08:58,831 Não arranjo. 169 00:09:01,792 --> 00:09:04,712 Há coisas deliciosas. Desculpem, a palavra é essa. 170 00:09:05,379 --> 00:09:06,547 Querem que diga… 171 00:09:07,673 --> 00:09:10,634 … "transformador"? 172 00:09:14,805 --> 00:09:16,974 Não digo bem essa palavra. 173 00:09:17,057 --> 00:09:19,560 E se me ficasse por "delicioso"? 174 00:09:20,185 --> 00:09:25,399 Para quê todas essas palavras no mundo da gastronomia? 175 00:09:25,482 --> 00:09:26,900 Porque não dizer apenas… 176 00:09:28,193 --> 00:09:29,111 Ou… 177 00:09:32,406 --> 00:09:34,116 Estas são as minhas palavras. 178 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 - A última é de caril. - Caril! 179 00:09:40,831 --> 00:09:42,458 - É ótima. - Gosta? 180 00:09:42,541 --> 00:09:46,462 Adoro, porque não costumo comer lagosta em restaurantes indianos. 181 00:09:47,671 --> 00:09:50,215 - De qual gostaste mais. - Adorei todas. 182 00:09:50,299 --> 00:09:52,968 Mas esta foi a que mais me deslumbrou. 183 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 Estou todo sujo 184 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 Olhem para as minhas calças! 185 00:09:59,224 --> 00:10:01,143 Parece o local de um crime. 186 00:10:09,568 --> 00:10:12,988 "QUE OS VENTOS E OS MARES VOS SEJAM FAVORÁVEIS" 187 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 PADARIA 188 00:10:26,085 --> 00:10:27,211 É muito bom! 189 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Tenho um amigo de LA chamado Alex Edelman, um grande humorista. 190 00:10:35,552 --> 00:10:38,389 É um jovem muito engraçado. Adoro-o. 191 00:10:39,014 --> 00:10:42,601 Queria levá-lo ao Duckfat Frites Shack. 192 00:10:43,477 --> 00:10:45,854 Não vais acreditar. Olha para a ponta do meu nariz. 193 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 - Não tens nada. - Tenho uma borbulha. 194 00:10:48,982 --> 00:10:50,234 Mal se vê. 195 00:10:51,026 --> 00:10:52,820 Vão tapá-la. 196 00:10:52,903 --> 00:10:54,113 Não feches os olhos. 197 00:10:54,738 --> 00:10:56,865 - Estou bem? - Estás ótimo. 198 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Queria fazer uma plástica ao nariz. Já te contei isso? 199 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 No liceu, fui lá e disse: 200 00:11:03,455 --> 00:11:06,667 "Acho que quero fazer uma plástica ao nariz." 201 00:11:06,750 --> 00:11:08,252 Disseste aos teus pais? 202 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 Fui a um médico, mas disseram que não dava para aumentar. 203 00:11:11,588 --> 00:11:13,424 Disseram que era o maior… 204 00:11:15,342 --> 00:11:16,593 Vai cá estar a semana toda. 205 00:11:17,094 --> 00:11:18,887 O que estás a achar do Maine? 206 00:11:21,390 --> 00:11:25,894 É lindo. Na teoria, Portland é uma cidade, mas não passa de uma pequena vila. 207 00:11:25,978 --> 00:11:28,522 Parece um sonho vitoriano. 208 00:11:29,606 --> 00:11:32,401 E esse sonho continua aqui, menos para os patos. 209 00:11:32,484 --> 00:11:35,279 Fritam batatas belgas em gordura de pato 210 00:11:35,362 --> 00:11:38,824 e põem ovos de pato em cima do poutine. 211 00:11:39,908 --> 00:11:41,660 Meu Deus! 212 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Primeiro, devíamos experimentar as batatas sem nada. 213 00:11:45,205 --> 00:11:46,290 Estão quentes. 214 00:11:48,917 --> 00:11:49,877 São ótimas. 215 00:11:49,960 --> 00:11:51,462 Faço as honras? 216 00:11:51,545 --> 00:11:53,046 Sim, por favor. Meu Deus! 217 00:11:53,881 --> 00:11:58,010 Isto tem molho, queijo e pato confitado. 218 00:11:58,093 --> 00:12:01,221 Pato confitado é o melhor tipo de pato. 219 00:12:01,972 --> 00:12:04,349 Devíamos fritar tudo em gordura de pato? 220 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 Talvez. 221 00:12:07,186 --> 00:12:09,480 Pergunta-me o que fiz antes de chegares. 222 00:12:09,563 --> 00:12:12,274 - O que fizeste? - Fui pescar lagostas de barco. 223 00:12:13,275 --> 00:12:14,401 Como um gentio. 224 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 - Apanhaste alguma? - Sim. 225 00:12:16,361 --> 00:12:19,907 Nunca comi lagosta, nem caranguejo. 226 00:12:20,407 --> 00:12:22,659 - Compreendo. - Nunca comi marisco. 227 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Tens uma dieta restrita. 228 00:12:24,369 --> 00:12:26,747 Mas ninguém sabe dizer o sabor. 229 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Imagina um peixe muito firme. 230 00:12:29,208 --> 00:12:30,459 Já comeste tamboril? 231 00:12:30,542 --> 00:12:34,296 - Num restaurante? - Não, porque não considero kosher. 232 00:12:34,379 --> 00:12:36,340 Não percebo as tuas regras. 233 00:12:36,423 --> 00:12:39,510 Vivo preso na minha religiosidade limitadora. 234 00:12:39,593 --> 00:12:41,220 Eu nem devia comer isto. 235 00:12:41,303 --> 00:12:43,847 É uma afronta à minha yeshiva. 236 00:12:43,931 --> 00:12:44,848 Mas… 237 00:12:45,557 --> 00:12:47,434 - Eu também. - Sim. 238 00:12:47,518 --> 00:12:51,188 - A família. - Tenho muitos antepassados que fazem… 239 00:12:51,271 --> 00:12:54,191 Também eu. Mas fazem isso à minha frente. 240 00:12:55,567 --> 00:12:59,029 Acho que não consigo viver sem batatas fritas. 241 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 Às vezes, vejo o programa e penso: "Não pode ser assim tão bom." 242 00:13:03,575 --> 00:13:06,954 Para quem é como eu, isto é mesmo bom. 243 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 Sim, diz às pessoas. 244 00:13:08,497 --> 00:13:10,249 - É mesmo bom. - Pois é. 245 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 Adoro o Alex. É um grande comediante, exceto quando me imita. 246 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 Ele veio a minha casa. 247 00:13:17,548 --> 00:13:21,468 Era noite de cinema. Tínhamos vinho para dar e vender. 248 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 - É um bom programa. - A minha namorada disse: 249 00:13:24,888 --> 00:13:28,100 "A tua imitação do Phil é antissemita e igual." 250 00:13:30,853 --> 00:13:33,397 Menos quando ele gosta de algo. "Gosto disto." 251 00:13:35,399 --> 00:13:36,483 "Gosto disto." 252 00:13:38,193 --> 00:13:41,321 É pura alegria, filtrada pelo judaísmo. 253 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 É maravilhoso. 254 00:13:44,408 --> 00:13:46,535 É hora da sobremesa. Temos chocolate. 255 00:13:46,618 --> 00:13:47,452 Meu Deus! 256 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 Caramelo com gordura de pato, claro. 257 00:13:50,414 --> 00:13:51,665 E um batido de mirtilo. 258 00:13:51,748 --> 00:13:54,626 Há duas palhinhas, já sabes o que temos de fazer. 259 00:13:54,710 --> 00:13:57,671 Pode não resultar e acabar num desastre nasal. 260 00:14:06,889 --> 00:14:08,932 Isso é um truque da velha guarda. 261 00:14:09,016 --> 00:14:10,601 É um truque de tasco. 262 00:14:10,684 --> 00:14:11,977 - É bom. - Gostas? 263 00:14:12,060 --> 00:14:13,145 Gosto disto. 264 00:14:19,568 --> 00:14:22,195 A uma curta viagem para norte fica Brunswick. 265 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 Numa pequena viela, há uma casa. 266 00:14:26,617 --> 00:14:29,703 Nessa casa, há lugar mágico chamado Spindleworks. 267 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Onde está a minha prima preferida? 268 00:14:31,872 --> 00:14:33,790 Onde está o meu primo preferido? 269 00:14:34,416 --> 00:14:35,918 Phil! 270 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 - Que bom. - Que bom. 271 00:14:38,128 --> 00:14:42,299 Tenho a sorte de ter pessoas maravilhosas na minha família, 272 00:14:42,382 --> 00:14:44,301 mas ela é das minhas preferidas. 273 00:14:44,384 --> 00:14:45,260 Esta é a Anna. 274 00:14:45,344 --> 00:14:49,181 Frequenta a Spindleworks há 30 anos. 275 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 É algo importante na sua vida. 276 00:14:51,350 --> 00:14:55,479 Queria mostrar a Spindleworks, porque é algo que adoro, e tu também. 277 00:14:55,562 --> 00:14:59,858 Queria que me fizesses uma visita guiada. 278 00:14:59,942 --> 00:15:00,984 É para já, amigo. 279 00:15:01,985 --> 00:15:06,615 Esta visita tem arte, amor e comida. 280 00:15:07,407 --> 00:15:09,660 São três coisas que adoro, e mais uma. 281 00:15:09,743 --> 00:15:10,953 O quê? Bebida? 282 00:15:11,036 --> 00:15:12,079 - Tu. - Eu! 283 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 "Bebida." 284 00:15:14,623 --> 00:15:16,541 - Adoro. - O meu primo preferido. 285 00:15:16,625 --> 00:15:18,627 - Vamos lá. - Não digas ao Richard. 286 00:15:19,878 --> 00:15:20,879 Olá, Phil. 287 00:15:20,963 --> 00:15:22,255 Muito prazer. 288 00:15:22,339 --> 00:15:23,674 A Nancy recebe as visitas. 289 00:15:23,757 --> 00:15:25,133 Ela gosta de estar aqui 290 00:15:25,217 --> 00:15:28,679 e convida toda a gente, mesmo quem passa na rua. 291 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 Brian Braley dirige os programas da Spindleworks. 292 00:15:32,265 --> 00:15:35,102 A casa tem cerca de 280 metros quadrados. 293 00:15:35,185 --> 00:15:39,940 Temos 40 artistas por dia a criar arte. 294 00:15:40,023 --> 00:15:44,152 O nosso objetivo é que o artista seja independente, 295 00:15:44,236 --> 00:15:47,322 que consiga fazer carreira como artista. 296 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Estamos aqui só para os apoiar, para que vivam integrados na comunidade. 297 00:15:54,204 --> 00:15:57,666 Vejo belas obras na parede. Fala-nos da Spindleworks. 298 00:15:57,749 --> 00:16:01,086 Este é o estúdio de pintura, onde toda a magia acontece. 299 00:16:01,169 --> 00:16:05,716 - Sim. - É o Magical Mystery Tour da arte. 300 00:16:05,799 --> 00:16:07,009 Certo. 301 00:16:07,634 --> 00:16:10,887 Os quadros são todos nossos. Fazemos de tudo. 302 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Tiramos fotografias. 303 00:16:12,764 --> 00:16:15,142 Usamos muitos materiais. 304 00:16:15,225 --> 00:16:17,477 Têxteis. Temos de tudo. 305 00:16:18,311 --> 00:16:19,229 Vendem de tudo. 306 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 - Aquilo é um tear? - Sim. 307 00:16:22,566 --> 00:16:24,276 - Vou mostrar-te. - Força. 308 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 Vai ser um cachecol? 309 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 Sim. 310 00:16:28,321 --> 00:16:31,450 Isso é bom para todos, um tear. 311 00:16:31,533 --> 00:16:34,828 Tenho uma frase nova: "Nada de griteiro." 312 00:16:34,911 --> 00:16:35,996 Certo. 313 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 É uma boa frase. 314 00:16:37,581 --> 00:16:38,665 LOCAL, FEITO À MÃO 315 00:16:38,749 --> 00:16:40,459 - Vamos à loja. - Sim. 316 00:16:40,542 --> 00:16:43,545 As pessoas podem vir aqui comprar coisas boas. 317 00:16:44,046 --> 00:16:46,089 - Fazemos cadeiras. - Certo. 318 00:16:46,590 --> 00:16:50,343 Marcenaria, almofadas… Fiz isto, nunca tinha feito almofadas. 319 00:16:50,427 --> 00:16:51,595 Deixa-me ver. 320 00:16:51,678 --> 00:16:53,597 E está à venda. 321 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 - Fantástico. - Fiz isto. 322 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 - Posso comprar? - Se quiseres. 323 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Quanto custa? 324 00:16:58,935 --> 00:17:00,312 Vinte e cinco dólares. 325 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 - Ofereço 40. - Quarenta? 326 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Sim, porque acho que vale 40. 327 00:17:04,441 --> 00:17:06,818 Ena, ena, olha quem tem 40. 328 00:17:11,198 --> 00:17:14,951 - Quanto tempo demoraste… - Um ano e meio. 329 00:17:15,035 --> 00:17:18,747 - É lindíssimo. - Fiz tudo à mão e sozinha. 330 00:17:18,830 --> 00:17:20,373 Estou muito impressionado. 331 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 Vejam só. 332 00:17:22,667 --> 00:17:26,296 Este é o livro da Anna McDougal. 333 00:17:26,379 --> 00:17:27,881 - Sim! - A Look Back. 334 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 - Sim. - Fala de quê? 335 00:17:30,383 --> 00:17:36,181 Da história da minha nova vida na Spindleworks e da sua influência. 336 00:17:36,264 --> 00:17:37,099 Certo. 337 00:17:37,182 --> 00:17:41,812 E tenho síndrome de Down, mas também "síndrome de Up". 338 00:17:41,895 --> 00:17:46,274 Tenho uma família fantástica, como o Philip, que é o meu preferido. 339 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 - Ele ajuda-me. - Não é o Richard, pois não? 340 00:17:48,819 --> 00:17:52,239 - Adoro o Richard! - Não! Eu sou o preferido. 341 00:17:52,322 --> 00:17:56,535 - Não provoques o teu irmão. - É um conselho muito sensato. 342 00:17:56,618 --> 00:17:59,246 - Não vou seguir. - Que outro conselho querias dar? 343 00:17:59,871 --> 00:18:02,791 Nada de piadas com esposas, porque adoro a Mónica. 344 00:18:02,874 --> 00:18:04,042 É tudo o que tenho. 345 00:18:04,126 --> 00:18:06,503 Pronto, podes fazer, mas não lhe digas. 346 00:18:09,548 --> 00:18:11,967 Tenho de falar da importância das artes? 347 00:18:12,759 --> 00:18:15,929 Como eu já disse, as artes não são descartáveis. 348 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Na verdade, são a resposta. 349 00:18:20,058 --> 00:18:23,270 Foram muito simpáticos comigo, acolhedores e generosos. 350 00:18:23,353 --> 00:18:25,647 Tive de fazer algo. No mínimo, gelado. 351 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 Vamos lá, pessoal. 352 00:18:29,109 --> 00:18:32,154 - Vamos atravessar a rua por aqui. - Está bem. 353 00:18:32,237 --> 00:18:33,655 Cá estamos. 354 00:18:34,656 --> 00:18:36,825 Quem pediu um gelado de café pequeno? 355 00:18:37,325 --> 00:18:40,829 Barry & Larry! Quem gosta? Vejam só. 356 00:18:40,912 --> 00:18:44,583 É muito especial. Tem um cone em cima, como um chapéu. 357 00:18:46,418 --> 00:18:48,712 - Outro cone de baunilha. - Acho que é meu. 358 00:18:48,795 --> 00:18:51,673 Aqui tens, amigo. Mais um Barry & Larry. 359 00:18:53,133 --> 00:18:55,635 Estão todos satisfeitos? É disso que gosto. 360 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 - Nancy, que tal? - É bom. 361 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 O que pediu, Phil? 362 00:19:00,765 --> 00:19:02,684 Chocolate com pepitas de chocolate. 363 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 - Boa. - Porque gosto de chocolate. 364 00:19:06,980 --> 00:19:10,942 Estou feliz por ter passado tempo convosco e por ver o que fazem. 365 00:19:11,443 --> 00:19:15,739 Diverti-me muito. Todos os dias deviam ter gelado. 366 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 Digam todos adeus à equipa. 367 00:19:19,367 --> 00:19:21,328 - Obrigada, equipa! - Adeus! 368 00:19:22,245 --> 00:19:23,455 Obrigada! 369 00:19:23,538 --> 00:19:26,249 E também ao meu outro primo, o Richard. 370 00:19:42,515 --> 00:19:44,142 Sítios fantásticos como estes, 371 00:19:44,226 --> 00:19:48,396 incríveis cachorros-quentes artesanais e cerveja do Thirsty Pig, 372 00:19:48,480 --> 00:19:52,150 comida italiana caseira do chefe Jake Stevens no Leeward 373 00:19:52,234 --> 00:19:55,820 e o excecional churrasco mexicano do Terra Lingua, 374 00:19:55,904 --> 00:20:00,492 deram a Portland a sua reputação de destino gastronómico de topo. 375 00:20:05,413 --> 00:20:06,831 Estou em Biddeford, 376 00:20:06,915 --> 00:20:10,710 uma antiga cidade industrial a 20 minutos de Portland, com Don Lindgren. 377 00:20:10,794 --> 00:20:14,297 O Don é perito na cidade e na sua construção. 378 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Quando é que abriram as primeiras fábricas? 379 00:20:17,676 --> 00:20:21,221 Começaram a desenvolver-se nas décadas de 1830 e 40. 380 00:20:21,304 --> 00:20:24,724 Todas usavam a mesma fonte de energia, a água. 381 00:20:25,976 --> 00:20:30,522 Imaginem milhões de metros quadrados de produção industrial 382 00:20:30,605 --> 00:20:32,399 alimentados apenas por este rio. 383 00:20:32,983 --> 00:20:38,697 Esta fábrica ganhou vida só porque havia uma cascata. 384 00:20:39,739 --> 00:20:43,618 Os génios descobriram como aproveitar a energia limpa da água 385 00:20:43,702 --> 00:20:48,498 e toda a civilização desta parte do rio ganhou vida. 386 00:20:48,581 --> 00:20:51,459 Isto só mostra que não somos nada sem a natureza. 387 00:20:52,043 --> 00:20:54,546 Estes velhos edifícios são agora sedes de empresas, 388 00:20:54,629 --> 00:20:57,048 startups, fábricas de cerveja e por aí fora. 389 00:20:57,132 --> 00:20:59,342 O Don tem aqui uma loja especial. 390 00:20:59,426 --> 00:21:01,886 É dono de uma livraria chamada Rabelais. 391 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 É um museu incrível. 392 00:21:04,764 --> 00:21:07,350 Receitas e livros de culinária antigos. 393 00:21:07,434 --> 00:21:08,977 Absolutamente fascinante. 394 00:21:09,477 --> 00:21:16,109 Quero perguntar-te sobre um grande ingrediente do Maine. 395 00:21:16,192 --> 00:21:17,110 Certo. 396 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Pois. 397 00:21:19,321 --> 00:21:21,197 - Vamos ver muitas. - Sim. 398 00:21:22,365 --> 00:21:25,327 Diz-me se esta lenda é verdadeira. 399 00:21:25,410 --> 00:21:29,205 Davam-na aos reclusos, e os reclusos queixavam-se. 400 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 "Chega de lagosta todos os dias." 401 00:21:31,541 --> 00:21:34,461 Depois, Teddy Roosevelt disse que gostava, 402 00:21:34,544 --> 00:21:37,339 e a lagosta passou do fundo do menu para o topo. 403 00:21:38,340 --> 00:21:40,008 Infelizmente, não é verdade. 404 00:21:41,885 --> 00:21:44,846 O Maine tinha bons registos prisionais. 405 00:21:44,929 --> 00:21:47,057 Os reclusos não se revoltaram, nem disseram: 406 00:21:47,140 --> 00:21:49,100 "Já chega. Não aguentamos mais." 407 00:21:49,184 --> 00:21:52,270 Teddy Roosevelt gostava, o que talvez tenha atraído as atenções, 408 00:21:52,354 --> 00:21:56,733 mas a lagosta sempre foi considerada um alimento de luxo com muita procura. 409 00:21:56,816 --> 00:21:59,110 Porque era absurdamente deliciosa. 410 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 É deliciosa, do melhor. 411 00:22:05,617 --> 00:22:08,787 Palace Diner. As senhoras são bem-vindas. 412 00:22:09,371 --> 00:22:10,663 AS SENHORAS SÃO BEM-VINDAS 413 00:22:10,747 --> 00:22:14,000 Eu e o Don fomos almoçar nesta coisa adorável. 414 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 É destes sítios que eu gosto. 415 00:22:19,547 --> 00:22:23,802 Este é um dos favoritos de Don, um marco local chamado Palace Diner. 416 00:22:23,885 --> 00:22:27,305 Talvez seja o melhor diner do mundo. 417 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 Um dos chefes está cá hoje. Chama-se Greg Mitchell. 418 00:22:31,643 --> 00:22:34,396 Reparei no convite às senhoras. 419 00:22:34,479 --> 00:22:39,025 O restaurante existe desde 1927, quando as fábricas funcionavam. 420 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 Era um gesto de boas-vindas inclusivo. 421 00:22:41,403 --> 00:22:44,948 - Até as senhoras eram permitidas. - Eu não o faria, mas o restaurante é teu. 422 00:22:45,031 --> 00:22:46,032 Pois. 423 00:22:47,325 --> 00:22:49,285 - Querem café? - Por favor! 424 00:22:52,163 --> 00:22:54,999 - Aposto que vens cá muitas vezes. - Desde o início. 425 00:22:55,083 --> 00:22:56,793 O menu é muito pequeno. 426 00:22:56,876 --> 00:23:00,004 Têm meia dúzia de coisas para o pequeno-almoço e para o almoço, 427 00:23:00,088 --> 00:23:02,340 mas tudo o que fazem é perfeito. 428 00:23:02,841 --> 00:23:04,634 - Rabanada dupla. - É para mim. 429 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 Quase peguei nisso. 430 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Quase peguei. 431 00:23:10,807 --> 00:23:13,601 Foram os primeiros da cidade 432 00:23:13,685 --> 00:23:17,397 com esta oferta gastronómica. 433 00:23:17,480 --> 00:23:18,773 É empolgante ver. 434 00:23:18,857 --> 00:23:20,900 Temos algo a sair. 435 00:23:20,984 --> 00:23:22,777 - Carne curada picada. - Vá lá! 436 00:23:22,861 --> 00:23:25,488 Salgámos durante uma semana e grelhámos na chapa. 437 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 Vamos a isso. 438 00:23:26,823 --> 00:23:31,995 Temos sande de atum e panquecas de leitelho. 439 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 - Aposto que é xarope de ácer a sério. - Estamos no Maine, só há isso. 440 00:23:35,623 --> 00:23:38,460 E temos cheeseburger. 441 00:23:38,543 --> 00:23:40,545 - Cheeseburger. - Sande de frango frito. 442 00:23:40,628 --> 00:23:42,464 O quê? Vejam isto! 443 00:23:44,174 --> 00:23:45,467 Adeus a todos! 444 00:23:46,050 --> 00:23:48,303 Sandes de qualidade com bacon, ovo e queijo. 445 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 - Adoro qualidade. - E a omeleta do dia. 446 00:23:51,431 --> 00:23:53,683 Cebola caramelizada e cheddar. 447 00:23:53,766 --> 00:23:55,935 Espero que sobrem pratos para as outras pessoas. 448 00:23:56,019 --> 00:23:57,812 Olhem para isto. 449 00:23:57,896 --> 00:24:01,232 Meu Deus, é tipo um ovo japonês, não é? 450 00:24:01,316 --> 00:24:03,067 Temos algumas técnicas. 451 00:24:03,902 --> 00:24:05,195 Onde estudaste? 452 00:24:05,987 --> 00:24:07,405 Aprendi quase tudo sozinho. 453 00:24:07,489 --> 00:24:11,034 Trabalhei uns tempos em Nova Iorque, no Gramercy Tavern. 454 00:24:11,534 --> 00:24:14,579 - Trabalhei num restaurante… - Espera, deixa-me fazer isto. 455 00:24:17,499 --> 00:24:21,085 Adoro quando os génios se concentram nas coisas importantes. 456 00:24:21,169 --> 00:24:23,963 Sim, gostamos de baixar as expetativas e depois superá-las. 457 00:24:24,047 --> 00:24:28,092 Não. As expetativas são altas, porque todos conhecem estes pratos. 458 00:24:28,176 --> 00:24:32,096 Não há segredos, é simples. Todos temos um ponto de referência. 459 00:24:32,180 --> 00:24:34,682 Isso mesmo. E todos são peritos. 460 00:24:34,766 --> 00:24:37,143 - Richard, não sejas parvo. - Não sou. 461 00:24:41,689 --> 00:24:45,652 Comecei a reparar que todos os pratos são a melhor versão 462 00:24:45,735 --> 00:24:47,987 que comi em toda a minha vida parva. 463 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 O que se passa? 464 00:24:55,203 --> 00:25:01,251 É a sande de atum mais imponente do mundo. 465 00:25:01,751 --> 00:25:03,836 - Comida de conforto de topo. - Sim. 466 00:25:06,172 --> 00:25:07,423 A omeleta! 467 00:25:07,507 --> 00:25:09,342 Já viste Em Defesa da Vida? 468 00:25:09,425 --> 00:25:13,513 Albert Brooks vai para o céu e entra num café. 469 00:25:13,596 --> 00:25:17,684 Pede uma omelete e vem algo bonito e perfeito. 470 00:25:17,767 --> 00:25:21,771 Ele diz: "É a melhor omeleta que já comi na vida. Fantástico!" 471 00:25:21,854 --> 00:25:24,941 "Sim, são boas, e podes comer as que quiseres." 472 00:25:25,024 --> 00:25:26,734 Isso é o paraíso, certo? 473 00:25:27,235 --> 00:25:28,319 É onde estamos. 474 00:25:28,903 --> 00:25:32,407 Cheeseburger de qualidade. Na faculdade, só comia isto. 475 00:25:33,950 --> 00:25:36,202 Ouvi dizer que estas batatas são estrondosas. 476 00:25:36,286 --> 00:25:38,705 São cozidas, esmagadas e fritas. 477 00:25:38,788 --> 00:25:41,583 Se esmagarmos, ficam com mais áreas para fritar. 478 00:25:45,086 --> 00:25:47,255 - Estão a gostar? - Estou a adorar. 479 00:25:47,922 --> 00:25:49,215 Que tal a rabanada? 480 00:25:49,299 --> 00:25:54,345 É incrível. É muito densa e pesada, mas é ótima. 481 00:25:54,429 --> 00:25:56,347 Achei-a leve e fofinha. 482 00:25:56,431 --> 00:25:57,724 - A sério? - Sim. 483 00:25:57,807 --> 00:26:00,435 - Está bem. - Mas isso sou eu. 484 00:26:00,518 --> 00:26:02,478 Vês no que dá convidar mulheres? 485 00:26:14,198 --> 00:26:15,283 Com licença. 486 00:26:17,785 --> 00:26:20,705 Brûlée Bike? O que é isso? 487 00:26:23,958 --> 00:26:27,045 Se for o que penso, talvez eu seja um bom cliente. 488 00:26:30,131 --> 00:26:33,593 Desculpe, vai parar em breve? 489 00:26:36,512 --> 00:26:38,348 - Vai parar? - Sim, vou. 490 00:26:38,431 --> 00:26:40,642 - Está a preparar? - Quer que sirva? 491 00:26:41,476 --> 00:26:45,063 Quando parou, descobri que era um jovem chamado Charlie Compton. 492 00:26:45,146 --> 00:26:48,524 Começou a fazer isto aos 15 anos. 493 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 Agora é muito velho, tem 21 anos. 494 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 Quando tiveste esta ideia? 495 00:26:52,820 --> 00:26:56,949 Passei o meu primeiro ano do liceu a viajar pela Europa com a família. 496 00:26:57,033 --> 00:27:01,579 Escolhemos locais diferentes com base naquilo que queríamos fazer. 497 00:27:01,663 --> 00:27:04,749 O meu irmão foi à Holanda e a Inglaterra para jogar futebol. 498 00:27:04,832 --> 00:27:07,168 Eu escolhi França e Itália para aprender a cozinhar. 499 00:27:07,251 --> 00:27:09,671 Aprendi a fazer crème brûlée em Paris. 500 00:27:10,380 --> 00:27:12,632 Tu fazes o crème, claro. 501 00:27:12,715 --> 00:27:14,425 - Sim. - Polvilhas com açúcar. 502 00:27:14,509 --> 00:27:16,844 Uma lata de propano e um maçarico. 503 00:27:16,928 --> 00:27:18,262 - Basicamente. - E está feito. 504 00:27:18,346 --> 00:27:19,639 - Sim. - Fantástico. 505 00:27:19,722 --> 00:27:21,683 Muito bem, prove. 506 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Tenho de bater. Ouve. 507 00:27:25,144 --> 00:27:26,104 Perfeito. 508 00:27:26,187 --> 00:27:27,897 É o que se quer num brûlée. 509 00:27:33,361 --> 00:27:35,697 Fizeste um pudim de chocolate 510 00:27:36,364 --> 00:27:38,574 com uma crosta estaladiça por cima. 511 00:27:38,658 --> 00:27:41,035 "Pudim" é um insulto para os franceses. 512 00:27:41,119 --> 00:27:42,203 Eu sei. 513 00:27:44,914 --> 00:27:45,957 Meus amigos. 514 00:27:46,916 --> 00:27:49,293 Já comeram crème brûlée? 515 00:27:49,377 --> 00:27:50,712 Acho que não. 516 00:27:51,212 --> 00:27:52,547 Querem provar? 517 00:27:53,047 --> 00:27:55,174 Mãe, queres provar aquilo? 518 00:27:56,759 --> 00:27:58,010 - Sim. - Sim? 519 00:27:59,929 --> 00:28:02,390 Foi uma excelente resposta. 520 00:28:02,473 --> 00:28:04,517 - Somos da Zâmbia. - A sério? 521 00:28:04,600 --> 00:28:07,311 Acho que não fazemos isso na Zâmbia. 522 00:28:08,020 --> 00:28:09,564 - Está a sair. - Obrigado. 523 00:28:15,111 --> 00:28:17,572 - Obrigada. - De nada. Como se chama? 524 00:28:17,655 --> 00:28:19,699 - Marian. - Olá, Marian. Sou o Phil. 525 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 - Phil. Meu Deus! - Como te chamas? 526 00:28:22,076 --> 00:28:23,411 - Chumba. - Chumba. 527 00:28:23,911 --> 00:28:26,164 - Muito prazer. - Igualmente. Bom apetite. 528 00:28:27,915 --> 00:28:31,085 Que queridos. Como se diz "saúde" no vosso país? 529 00:28:31,169 --> 00:28:32,336 "Saúde." 530 00:28:37,091 --> 00:28:40,219 Vejo um futuro brilhante naquele jovem. 531 00:28:40,303 --> 00:28:42,221 Quem gosta de mel e alfazema? 532 00:28:42,889 --> 00:28:45,516 Quem gosta de crème brûlée clássico? 533 00:28:45,600 --> 00:28:48,728 - E quem gosta de chocolate? - Também quero provar um. 534 00:28:48,811 --> 00:28:50,855 - Obrigado. - Odeio-te. 535 00:28:50,938 --> 00:28:53,107 - Que sabor queres? - Qualquer um. 536 00:28:53,191 --> 00:28:54,859 O que vem aí? Chocolate? 537 00:28:54,942 --> 00:28:57,695 - Devias comer o de chocolate, pelo pai. - Ótimo. 538 00:28:57,779 --> 00:28:59,739 - Ele teria comido esse. - Chocolate? 539 00:28:59,822 --> 00:29:03,743 Diria: "Há de chocolate? Espere. Não ponha aquilo em cima." 540 00:29:07,914 --> 00:29:09,874 "O quê? A parte do brûlée?" 541 00:29:09,957 --> 00:29:11,167 "Não preciso disso." 542 00:29:14,921 --> 00:29:17,381 - Como está a ser o seu dia? - Esta é a melhor parte. 543 00:29:17,465 --> 00:29:18,800 A sério? Que bom. 544 00:29:23,095 --> 00:29:25,556 Sim, está na hora de outra sande de lagosta. 545 00:29:25,640 --> 00:29:29,811 Bem-vindos ao Red's! Estamos muito felizes por terem vindo. 546 00:29:30,436 --> 00:29:33,147 Sempre que venho visitar a família ao Maine, 547 00:29:33,231 --> 00:29:35,608 a minha família vai ao Red's Eats. 548 00:29:35,691 --> 00:29:39,237 É um marco, existe desde 1938. 549 00:29:39,821 --> 00:29:41,531 Olhem para esta lagosta. 550 00:29:41,614 --> 00:29:44,784 Isto faz com que valha a pena esperar, 551 00:29:44,867 --> 00:29:47,703 e eu já o fiz, uma hora e meia. 552 00:29:49,163 --> 00:29:50,331 Faço o programa por isto. 553 00:29:50,998 --> 00:29:52,250 Para furar filas. 554 00:29:52,834 --> 00:29:55,461 Bom apetite, Phil. Obrigada. 555 00:29:55,545 --> 00:29:57,713 Não sei o que os outros vão comer. 556 00:30:00,299 --> 00:30:04,720 Philip! 557 00:30:04,804 --> 00:30:07,265 Estou à procura da festa dos Rosenthal. 558 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 - Somos nós. - Há aqui alguém com esse nome? 559 00:30:10,101 --> 00:30:13,479 Há aqui muita gente com esse nome. A Monica, a Lily, o Ben, 560 00:30:13,563 --> 00:30:17,108 a mulher do Richard, a Karen, e os seus filhos, Jack e Tess. 561 00:30:17,191 --> 00:30:18,901 E muita lagosta. 562 00:30:18,985 --> 00:30:20,152 Que lindo. 563 00:30:20,236 --> 00:30:21,696 Obrigada, Philip. 564 00:30:21,779 --> 00:30:23,239 Que rico pequeno-almoço. 565 00:30:24,657 --> 00:30:27,159 - Antes de comerem… - O que foi? 566 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Temos de vos dar manteiga. 567 00:30:29,745 --> 00:30:31,873 Aqui está. Olhem, vem num bule. 568 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 Isto é o equivalente ao prato do Peter Luger's. 569 00:30:35,167 --> 00:30:37,253 - Eu sei. - Um grande momento desportivo. 570 00:30:37,336 --> 00:30:38,588 Lindo. 571 00:30:38,671 --> 00:30:41,173 Isto tem muita lagosta? 572 00:30:41,257 --> 00:30:45,136 É uma sande de lagosta com outra sande de lagosta. 573 00:30:45,219 --> 00:30:49,473 Pois. E não pesamos, a sério. Só amontoamos. 574 00:30:49,557 --> 00:30:50,516 Fantástico. 575 00:30:50,600 --> 00:30:52,476 - Bom apetite. - Muito obrigado. 576 00:30:52,560 --> 00:30:54,478 Obrigado, Debbie. Adoramos-te. 577 00:30:54,562 --> 00:30:55,396 Boa, Debbie. 578 00:30:58,983 --> 00:31:03,362 Quando eu e o Richard éramos pequenos, sabem quantas destas comemos? 579 00:31:03,946 --> 00:31:05,031 Nem uma. 580 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 - Coitados. - Coitadinhos, como diria a minha mãe. 581 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 "Seus coitadinhos", dizia ela. 582 00:31:11,078 --> 00:31:12,914 Gostamos do Maine? 583 00:31:12,997 --> 00:31:14,415 - Adoramos o Maine! - Adoramos. 584 00:31:16,375 --> 00:31:19,086 Vou beber a manteiga diretamente. 585 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Pessoal, esta é a Betty. 586 00:31:22,214 --> 00:31:23,883 - Olá, Betty. - É o aniversário dela. 587 00:31:23,966 --> 00:31:25,760 Feliz aniversário! 588 00:31:25,843 --> 00:31:28,930 Hoje é dia de festa 589 00:31:29,013 --> 00:31:31,891 Cantam as nossas almas 590 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Para a menina Betty 591 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 É a Betty, pessoal! 592 00:31:36,187 --> 00:31:39,231 Uma salva de palmas 593 00:31:49,617 --> 00:31:53,329 Portland tem o porto transatlântico mais próximo da Europa. 594 00:31:53,412 --> 00:31:56,415 Por isso, foi um elemento-chave nos tempos coloniais dos EUA. 595 00:31:56,499 --> 00:31:59,418 A cidade ardeu e foi reconstruída várias vezes, 596 00:31:59,502 --> 00:32:02,797 o que explica todos os belos edifícios de tijolo e pedra. 597 00:32:03,965 --> 00:32:06,550 Google, videochamada para Judy Gold. 598 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 - Philip! Onde estás? - Olá, querida. 599 00:32:11,097 --> 00:32:13,391 Estou em Portland, no Maine. E tu? 600 00:32:13,474 --> 00:32:14,767 Estás a comer tarte? 601 00:32:15,476 --> 00:32:16,936 Tartes. 602 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 Já ouviste falar da Tandem Bakery? 603 00:32:20,564 --> 00:32:22,024 - Meu Deus! - Agora, já. 604 00:32:22,108 --> 00:32:23,818 Tens de vir cá só por isto. 605 00:32:23,901 --> 00:32:25,486 Passa-se o seguinte. 606 00:32:25,569 --> 00:32:28,656 Sou comediante, faço 40 anos de carreira para o ano. 607 00:32:28,739 --> 00:32:32,451 Comecei aos 19 anos. Fiz muito teatro… 608 00:32:32,535 --> 00:32:33,411 Sim. 609 00:32:34,245 --> 00:32:35,538 - Escrevi um livro. - Sim. 610 00:32:35,621 --> 00:32:40,042 Nem sei dizer quantas vezes as pessoas… 611 00:32:41,168 --> 00:32:44,296 Não é só em Nova Iorque, é em todo o lado. 612 00:32:44,380 --> 00:32:46,590 "Meu Deus! Judy?" 613 00:32:46,674 --> 00:32:49,010 E eu digo: "O meu especial de comédia?" 614 00:32:49,093 --> 00:32:51,303 "Não. Alguém Dê de Comer ao Phil. 615 00:32:51,387 --> 00:32:54,223 Aquilo deu-me tanta fome." 616 00:32:54,849 --> 00:32:57,643 Também costumam dizer: 617 00:32:57,727 --> 00:32:59,812 "Devias aparecer em todos os episódios." 618 00:32:59,895 --> 00:33:01,105 Dizem isso? 619 00:33:01,188 --> 00:33:04,442 Sim! Dizem que é muito melhor quando eu apareço. 620 00:33:04,525 --> 00:33:07,153 Que engraçado. A minha filha diz isso. 621 00:33:07,236 --> 00:33:08,070 Sim! 622 00:33:08,154 --> 00:33:10,364 Judy, gostas de scones? 623 00:33:11,032 --> 00:33:14,618 O quê? Isso é só para me torturar? 624 00:33:14,702 --> 00:33:18,289 Sim, é isso que eu faço. Fazia isso aos meus pais. 625 00:33:18,372 --> 00:33:21,125 - Eu sei. - Dizia-lhes: "Querem ver? 626 00:33:22,001 --> 00:33:23,878 Querem saber o que comi hoje?" 627 00:33:23,961 --> 00:33:26,338 E a minha mãe dizia: "Nem por isso." 628 00:33:28,257 --> 00:33:32,678 Vou mostrar-te o motivo da fama mundial da Tandem Bakery. 629 00:33:33,345 --> 00:33:35,681 - Fazem um biscoito apenas com… - Compota. 630 00:33:35,765 --> 00:33:37,308 … manteiga e compota. 631 00:33:37,391 --> 00:33:38,934 Este é o biscoito. 632 00:33:44,190 --> 00:33:47,151 Não aguento isto. Vais… 633 00:33:50,696 --> 00:33:54,075 É uma das melhores comidas do mundo. 634 00:33:54,992 --> 00:33:56,660 Que bom para ti, Philip. 635 00:33:56,744 --> 00:33:59,538 Só quero que sejas feliz, Philip. Só quero isso. 636 00:33:59,622 --> 00:34:02,124 O meu objetivo de vida é a tua felicidade. 637 00:34:02,208 --> 00:34:06,420 É por isso que te adoro. Eu sei. 638 00:34:08,339 --> 00:34:10,091 Sabes o que temos feito? 639 00:34:10,174 --> 00:34:14,428 Peço às minhas pessoas com piada preferidas para contarem… 640 00:34:15,971 --> 00:34:17,556 … uma piada para o Max. 641 00:34:17,640 --> 00:34:19,934 - Certo. - Este era o segmento dele. 642 00:34:20,017 --> 00:34:21,560 - Certo. - É a tua vez. 643 00:34:21,644 --> 00:34:24,897 Tenho uma piada perfeita para o Max. 644 00:34:24,980 --> 00:34:26,065 Vamos a isso. 645 00:34:26,899 --> 00:34:33,364 Um alemão, um francês e um judeu perdem-se no deserto. 646 00:34:33,447 --> 00:34:37,243 Ficam presos no deserto durante dias, sem nada. 647 00:34:37,326 --> 00:34:42,206 Por fim, a Cruz Vermelha encontra-os e resgata-os. 648 00:34:42,289 --> 00:34:44,500 E o alemão diz: 649 00:34:45,543 --> 00:34:50,047 "Estou cansado e cheio de sede. Preciso de uma cerveja." 650 00:34:50,131 --> 00:34:54,218 E o francês diz: "Estou cansado e cheio de sede. 651 00:34:54,301 --> 00:34:55,719 Preciso de vinho." 652 00:34:56,262 --> 00:35:00,182 E o judeu diz: "Estou cansado e cheio de sede. 653 00:35:00,266 --> 00:35:01,892 Tenho diabetes." 654 00:35:07,481 --> 00:35:10,109 - Fantástico! Não acredito… - Não gostaste? 655 00:35:10,192 --> 00:35:11,694 Nunca ouvi essa piada. 656 00:35:11,777 --> 00:35:13,195 - Pois. - É fantástica. 657 00:35:13,279 --> 00:35:15,698 Reflete as queixas do nosso povo, não é? 658 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 - Sim, as queixas… - Nós gostamos. Perfeito. 659 00:35:18,409 --> 00:35:21,579 A minha mãe, que Deus a tenha, nunca tinha sede. 660 00:35:21,662 --> 00:35:24,707 Estava "desidratada". Entendes? 661 00:35:24,790 --> 00:35:26,375 "Podem ter sede, mas eu…" 662 00:35:26,458 --> 00:35:28,544 "Não, eu estou desidratada." 663 00:35:28,627 --> 00:35:30,671 Sim. Muito bem, Judy. Adoramos-te. 664 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 - Até logo. - Adoro-te! 665 00:35:33,299 --> 00:35:34,258 Até breve. 666 00:35:37,136 --> 00:35:38,888 Falta-me ir a um sítio. 667 00:35:39,388 --> 00:35:41,307 Na costa, em Wiscasset, 668 00:35:41,390 --> 00:35:45,561 fica a Buckwheat Blossom Farm, orgânica e movida a cavalo. 669 00:35:45,644 --> 00:35:49,899 É um paraíso, e tenho a sorte de estar ligado a esta quinta, 670 00:35:49,982 --> 00:35:53,402 já que é gerida pelo meu primo, a sua irmã Amy e o marido dela, o Jeff, 671 00:35:53,485 --> 00:35:56,322 juntamente com as suas filhas, Asa, Ruth e Leah. 672 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 Convidaram todas as famílias para um piquenique. 673 00:36:00,451 --> 00:36:04,830 Antes disso, mais um episódio de "Coisas em que o Phill é uma Porcaria". 674 00:36:04,914 --> 00:36:06,540 Ovelhas, olá. 675 00:36:07,666 --> 00:36:10,669 Sou o Phil. Hoje, serei o vosso pastor. 676 00:36:15,090 --> 00:36:17,885 É o que costumam dizer quando me quero juntar. 677 00:36:18,928 --> 00:36:21,013 Kit! Vem cá. 678 00:36:21,513 --> 00:36:24,308 Aproximem-se. Juntem-se. 679 00:36:24,391 --> 00:36:25,684 Olá. Como estão? 680 00:36:26,268 --> 00:36:27,978 - Juntem-se. - Vamos por aqui. 681 00:36:28,979 --> 00:36:30,272 Vamos lá, ovelhas! 682 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 Não, por aqui. 683 00:36:34,944 --> 00:36:37,321 Acalmem-se, turma. 684 00:36:38,030 --> 00:36:39,782 Que malcomportadas. 685 00:36:39,865 --> 00:36:42,785 Parece que encontraste a maçã podre. 686 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 Aonde vais? Não. 687 00:36:45,663 --> 00:36:47,498 - Vá lá. Deita-te! - Que desastre. 688 00:36:47,581 --> 00:36:50,042 Não! 689 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 Juntem-se. 690 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Boa, para aqui. 691 00:36:54,964 --> 00:36:58,717 Quando estava prestes a celebrar, uma delas fugiu. 692 00:36:58,801 --> 00:37:00,052 Falta uma. 693 00:37:00,135 --> 00:37:01,971 É a tua oportunidade, Phil. 694 00:37:02,054 --> 00:37:04,181 - Prende uma perna. - A sério? 695 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Qualquer perna serve. Prende… 696 00:37:07,643 --> 00:37:10,145 Pronto, segura-te bem. Ruth, agarra-a. 697 00:37:10,229 --> 00:37:11,146 Vamos! 698 00:37:14,608 --> 00:37:15,609 Já está. 699 00:37:16,360 --> 00:37:18,112 - Boa. - Consegui. 700 00:37:19,363 --> 00:37:20,948 - Ótimo. - Foi simples. 701 00:37:21,031 --> 00:37:22,074 Adeus, Jeff. 702 00:37:23,117 --> 00:37:25,077 Podia estar num rodeio. 703 00:37:26,287 --> 00:37:27,746 O pior rodeio do mundo. 704 00:37:28,330 --> 00:37:32,876 Amy, tu decides quem corta o cabelo. 705 00:37:32,960 --> 00:37:36,171 - Sim. - O Jeff precisa de cortar agora? 706 00:37:36,255 --> 00:37:39,508 - Sim. Aliás, toda a família precisa. - Certo. 707 00:37:39,591 --> 00:37:41,760 Escolhemos a maior para o Phil? 708 00:37:41,844 --> 00:37:42,845 O quê? 709 00:37:43,595 --> 00:37:46,015 Devia ficar coma a mais pequena e gentil. 710 00:37:46,098 --> 00:37:49,727 Qual é a do coice? Aquela que te acertou no queixo? 711 00:37:51,812 --> 00:37:53,731 - Essa é boa. - Vamos escolhê-la. 712 00:37:53,814 --> 00:37:55,274 - Pode ser tua, Phil. - Está bem. 713 00:37:55,357 --> 00:37:56,692 Parece fofa. 714 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 O Phil precisa de roupa de tosquia? 715 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 - Sim. - Há roupa? 716 00:38:02,156 --> 00:38:03,991 - Sim, há. - Meu Deus! 717 00:38:04,700 --> 00:38:09,455 Não sabia que havia roupa humilhante para tosquiar. 718 00:38:14,877 --> 00:38:16,420 Assim está melhor. 719 00:38:18,130 --> 00:38:19,673 Hora de exibir o músculo. 720 00:38:20,716 --> 00:38:22,217 Devem estar a estar: 721 00:38:22,301 --> 00:38:25,554 "O Phil gosta de vestir roupas parvas?" 722 00:38:25,637 --> 00:38:28,432 Não, isto são mesmo coisas que as pessoas usam. 723 00:38:28,515 --> 00:38:31,310 Apenas ficam parvas nisto. 724 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 Esta roupa é para sentirmos mais as ovelhas? 725 00:38:35,356 --> 00:38:39,068 Não, é para impressionar as senhoras que estão a apanhar a lã. 726 00:38:39,818 --> 00:38:41,111 Desculpem, senhoras. 727 00:38:42,863 --> 00:38:46,033 Agora que estou seminu, o Jeff ensina-me a fazer o mesmo às ovelhas. 728 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Vês a minha perna esquerda na anca? 729 00:38:49,536 --> 00:38:52,539 - Sim. - Assim que virar, tiro-a. 730 00:38:53,040 --> 00:38:54,708 - Tipo luta livre. - E ele cai. 731 00:38:54,792 --> 00:38:57,711 Certo. É assim que se tosquia. 732 00:39:02,091 --> 00:39:03,008 Olha para a lã. 733 00:39:03,092 --> 00:39:04,885 - É linda. - É linda, não é? 734 00:39:04,968 --> 00:39:07,096 Temos de cortar o mais perto possível da pele, 735 00:39:07,179 --> 00:39:10,891 porque ele queria um bom pedaço para fazer uma camisola. 736 00:39:14,978 --> 00:39:15,979 Estou pronto. 737 00:39:18,816 --> 00:39:20,776 - Vejam só. - Sai uma cabra. 738 00:39:23,320 --> 00:39:24,446 Não é difícil. 739 00:39:24,530 --> 00:39:25,614 "Não é difícil." 740 00:39:26,448 --> 00:39:29,827 De certeza que vai ser fácil para ti, Phil. 741 00:39:30,411 --> 00:39:31,537 Olá, ovelhinha. 742 00:39:31,620 --> 00:39:35,290 Parece muito descontraída. Acho que tens jeito para as ovelhas. 743 00:39:41,422 --> 00:39:43,173 Mantém-na entre os joelhos. 744 00:39:43,674 --> 00:39:45,801 Muito bem. Tem de ser deste lado. 745 00:39:45,884 --> 00:39:48,637 Por ali, pela perna acima. Continua a empurrá-la. 746 00:39:48,720 --> 00:39:52,391 O pé para trás, até ficar atrás das pernas dela. 747 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Entre os joelhos. 748 00:39:53,684 --> 00:39:55,519 Só pensava numa coisa. 749 00:39:55,602 --> 00:39:58,522 Não queria magoar aquele pobre animal. 750 00:39:58,605 --> 00:40:01,817 Já estava a ser humilhado em televisão. 751 00:40:02,734 --> 00:40:04,403 Muito bem, isso mesmo. 752 00:40:04,486 --> 00:40:05,404 Muito bem. 753 00:40:07,030 --> 00:40:08,907 - Ficamos por aqui? - Sim. 754 00:40:08,991 --> 00:40:11,785 - O que achas? - Para primeira vez, está ótimo. 755 00:40:12,369 --> 00:40:18,459 A lã que produzi hoje é boa para protetores de orelhas minúsculos. 756 00:40:18,542 --> 00:40:21,670 Protetores de orelhas para bebés. Foi isso que arranjei. 757 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 Tenho uma pergunta. 758 00:40:23,172 --> 00:40:25,591 - O quê? - Como entraste nesta família? 759 00:40:25,674 --> 00:40:27,259 Nós não fazemos isto. 760 00:40:28,218 --> 00:40:29,803 Não somos pastores. 761 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 Compro camisolas na Amazon. 762 00:40:33,640 --> 00:40:35,893 Foi o mais perto que estive disto. 763 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Nunca é tarde para começar. 764 00:40:39,313 --> 00:40:41,648 Também quero dizer "oy". 765 00:40:42,399 --> 00:40:43,484 Eu ouvi. 766 00:40:45,486 --> 00:40:47,654 Obrigado por te portares bem. 767 00:40:48,280 --> 00:40:49,948 Que querida. 768 00:40:50,032 --> 00:40:51,909 Tenho jeito para isto? Não. 769 00:40:52,576 --> 00:40:55,120 Devia repetir isto? Talvez não, 770 00:40:55,621 --> 00:40:58,832 caso deem valor à vossa lã ou às vossas ovelhas. 771 00:40:58,916 --> 00:41:01,752 No entanto, estou feliz por ter feito isto. 772 00:41:01,835 --> 00:41:04,046 Isso aplica-se a muitas coisas. 773 00:41:04,755 --> 00:41:07,925 Detestamos certas ideias, mas depois fazemo-las 774 00:41:08,008 --> 00:41:12,262 e, muitas vezes, não são assim tão más. 775 00:41:12,346 --> 00:41:15,349 E aprendi outra habilidade que posso usar. 776 00:41:15,432 --> 00:41:19,978 Posso pescar lagostas ou tosquiar ovelhas, se for preciso. 777 00:41:20,062 --> 00:41:21,063 Sou capaz. 778 00:41:29,404 --> 00:41:31,031 Estava a correr lindamente. 779 00:41:37,120 --> 00:41:42,501 Limpei a lã e a lanolina para fazer algo em que sou bom, comer. 780 00:41:43,627 --> 00:41:47,297 O Jeff, a Amy e a sua família receberam-nos em grande 781 00:41:47,381 --> 00:41:50,175 e mostraram-nos a quinta e os produtos fantásticos 782 00:41:50,259 --> 00:41:52,261 deste lugar idílico. 783 00:41:54,513 --> 00:41:55,889 Queres cumprimentar-me? 784 00:41:55,973 --> 00:41:57,140 - Olá, Phil. - Olá. 785 00:41:57,224 --> 00:41:59,643 Estou tão contente por terem vindo. 786 00:41:59,726 --> 00:42:03,855 Toda a comida é da nossa quinta, a Buckwheat Blossom Farm. 787 00:42:03,939 --> 00:42:06,316 Buckwheat Blossom Farm, lembrem-se do nome. 788 00:42:06,400 --> 00:42:10,445 Os queijos, os vegetais e a carne são da quinta. 789 00:42:11,863 --> 00:42:15,701 Isto são vegetais frescos, e isto é olaria que eu fiz. 790 00:42:15,784 --> 00:42:17,703 - Posso? - Força. 791 00:42:22,457 --> 00:42:23,875 O que achas, Phil? 792 00:42:25,043 --> 00:42:26,169 Fenomenal. 793 00:42:26,920 --> 00:42:28,630 - Os frangos são vossos? - Sim. 794 00:42:28,714 --> 00:42:31,008 Meu Deus! Estou ansioso para os comer. 795 00:42:32,009 --> 00:42:33,927 E o borrego também. 796 00:42:34,011 --> 00:42:36,346 Meu Deus! Não é a que eu… 797 00:42:37,014 --> 00:42:40,559 - Não. Essa ainda está viva. - Graças a Deus. 798 00:42:41,518 --> 00:42:43,353 Eu morreria de culpa. 799 00:42:49,234 --> 00:42:51,653 - Asa, queres provar primeiro? - Claro. 800 00:42:52,696 --> 00:42:55,198 Costumo testar a minha comida em crianças. 801 00:43:00,912 --> 00:43:02,956 Não sei se todos sabem, 802 00:43:03,040 --> 00:43:08,170 mas a Monica fez de Amy MacDougall em Todos Gostam de Raymond. 803 00:43:08,253 --> 00:43:13,050 Mas a verdadeira Amy MacDougall, que deu origem ao nome, 804 00:43:13,800 --> 00:43:15,010 está ali mesmo. 805 00:43:15,510 --> 00:43:19,181 - É a verdadeira Amy MacDougall. - A verdadeira. 806 00:43:22,017 --> 00:43:24,895 - Posso ajudar? - Sim, vem falar com este frango. 807 00:43:26,521 --> 00:43:28,023 Vejam só esta beldade. 808 00:43:31,360 --> 00:43:34,529 O Jeff fez o trabalho todo. Eu fico com os louros. 809 00:43:36,948 --> 00:43:38,075 Sim! 810 00:43:38,784 --> 00:43:41,203 O borrego está pronto. Venham daí. 811 00:43:45,207 --> 00:43:47,042 É tudo da quinta, certo? 812 00:43:47,542 --> 00:43:49,586 A Monica e a Karen apanharam os tomates. 813 00:43:50,504 --> 00:43:53,006 As batatas são da terra. 814 00:43:54,341 --> 00:43:58,887 O problema das beterrabas é que temos de nos lembrar que as comemos. 815 00:43:59,388 --> 00:44:02,140 Maine. Eu percebo. Percebo porque vivem aqui. 816 00:44:02,224 --> 00:44:04,518 Percebo o que este sítio tem de bom. 817 00:44:06,019 --> 00:44:08,522 O espírito das ruas, a simpatia das pessoas… 818 00:44:09,481 --> 00:44:10,732 Vejam só. 819 00:44:10,816 --> 00:44:12,943 A harmonia com a natureza. 820 00:44:13,652 --> 00:44:18,407 Fez-me aprender que somos um país melhor, 821 00:44:18,490 --> 00:44:22,369 e talvez pessoas melhores, a nível global, 822 00:44:22,452 --> 00:44:26,123 quando trabalhamos e vivemos em harmonia com o que nos rodeia. 823 00:44:26,206 --> 00:44:29,126 Ou seja, com aquilo que a natureza nos dá. 824 00:44:31,586 --> 00:44:34,589 - Comem sempre isto? - Como isto todos os dias. 825 00:44:36,174 --> 00:44:37,676 Vivo numa quinta fantástica. 826 00:44:43,432 --> 00:44:46,685 - Isto é como o paraíso, não é? - Sim, é. 827 00:44:48,061 --> 00:44:50,439 Adoro tudo nestas pessoas, 828 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 nesta terra, 829 00:44:52,733 --> 00:44:54,568 neste país, neste mundo. 830 00:44:54,651 --> 00:44:56,069 Vamos lá ser simpáticos. 831 00:45:02,117 --> 00:45:03,577 Não é mesmo à Maine? 832 00:45:09,166 --> 00:45:14,045 GHOST OF PAUL REVERE PORTLAND, MAINE