1
00:00:08,384 --> 00:00:11,721
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:20,730 --> 00:00:22,148
Capitão Tom.
3
00:00:22,231 --> 00:00:23,483
Olá, Phil.
4
00:00:24,067 --> 00:00:26,736
Hoje, vou responder a uma pergunta comum.
5
00:00:26,819 --> 00:00:28,780
De onde vêm as lagostas?
6
00:00:29,280 --> 00:00:30,615
Bem-vindo ao Lucky Catch.
7
00:00:31,282 --> 00:00:34,660
É um trabalho sujo,
precisas disto para não sujar a roupa.
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,706
Visto isto para fazer sopa.
9
00:00:38,790 --> 00:00:41,084
Fica-te bem, Phil. Só te falta…
10
00:00:41,167 --> 00:00:43,753
- O quê?
- O chapéu de pescador.
11
00:00:43,836 --> 00:00:46,798
- A sério?
- O lado mais pequeno fica para frente.
12
00:00:49,467 --> 00:00:50,676
Palerma do Richard.
13
00:00:54,430 --> 00:00:55,681
Já estou enjoado.
14
00:00:59,769 --> 00:01:02,814
Um homem alegre e esfomeado
15
00:01:02,897 --> 00:01:06,234
Viaja por terra e mar
16
00:01:07,068 --> 00:01:09,529
Está a tentar entender
17
00:01:09,612 --> 00:01:13,324
A arte da massa, porco
Galinha e borrego
18
00:01:13,407 --> 00:01:15,368
Vai guiar até ti
19
00:01:15,451 --> 00:01:17,245
Vai voar até ti
20
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Vai cantar para ti
Vai dançar contigo
21
00:01:20,748 --> 00:01:22,458
Vai rir contigo
22
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
E vai chorar por ti
23
00:01:24,335 --> 00:01:26,712
Só pede uma coisa em troca
24
00:01:26,796 --> 00:01:29,882
Alguém, por favor
25
00:01:29,966 --> 00:01:32,802
Pode alguém
26
00:01:32,885 --> 00:01:35,638
Dar de comer ao Phil
27
00:01:35,721 --> 00:01:38,850
Alguém lhe dê de comer já
28
00:01:38,933 --> 00:01:41,435
MAINE
29
00:01:46,023 --> 00:01:48,526
Portland, no Maine,
foi a primeira Portland dos EUA.
30
00:01:48,609 --> 00:01:51,445
É daí que vem
o nome de Portland, no Oregon.
31
00:01:51,529 --> 00:01:52,363
Isso mesmo.
32
00:01:52,446 --> 00:01:55,533
É a maior cidade deste belo estado,
33
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
no canto nordeste dos EUA.
34
00:01:57,827 --> 00:02:01,205
Costa robusta, interior robusto,
pessoas robustas.
35
00:02:01,289 --> 00:02:03,624
Sou familiar de algumas dessas pessoas.
36
00:02:03,708 --> 00:02:05,501
Vamos ter com eles mais tarde.
37
00:02:06,002 --> 00:02:08,171
Mas não vim aqui só pela família.
38
00:02:08,254 --> 00:02:12,133
A revista Bon Appétit
considerou Portland, no Maine,
39
00:02:12,216 --> 00:02:14,886
a melhor cidade gastronómica dos EUA.
40
00:02:14,969 --> 00:02:17,889
Isso faz-me pensar em lagosta.
41
00:02:19,515 --> 00:02:22,852
O Capitão Tom vai levar-me
no seu barco, o Lucky Catch,
42
00:02:22,935 --> 00:02:25,062
a pescar algumas no mar salgado.
43
00:02:25,146 --> 00:02:29,358
Vamos recolher algumas
armadilhas de gaiola do fundo.
44
00:02:29,442 --> 00:02:33,112
Estão no fundo há três dias,
quando as vimos pela última vez.
45
00:02:33,196 --> 00:02:36,991
Só saberemos o conteúdo
quando as tivermos no barco.
46
00:02:37,074 --> 00:02:40,119
Às vezes estão vazias, às vezes cheias.
É preciso sorte.
47
00:02:43,664 --> 00:02:44,916
Até onde vamos?
48
00:02:44,999 --> 00:02:49,795
Vamos andar mais dois quilómetros e meio
em direção a mar aberto.
49
00:02:50,546 --> 00:02:52,215
Há tubarões?
50
00:02:52,298 --> 00:02:56,886
Em 37 anos, nunca vi tubarões aqui,
mas existem.
51
00:02:56,969 --> 00:02:58,512
Isto pode ser o Tubarão 5.
52
00:03:00,765 --> 00:03:02,183
Está atrás do barco!
53
00:03:07,271 --> 00:03:08,981
Hora de trabalhar, Phil.
54
00:03:09,690 --> 00:03:11,150
Conta comigo, Tom.
55
00:03:11,943 --> 00:03:15,154
Vês aquela boia branca
com vermelho e verde?
56
00:03:15,238 --> 00:03:16,948
- Sim.
- É uma das nossas.
57
00:03:17,031 --> 00:03:19,992
As duas primeiras gaiolas estão
a cerca de 15 m de profundidade.
58
00:03:20,076 --> 00:03:21,869
- Certo.
- Há duas gaiolas na linha.
59
00:03:21,953 --> 00:03:25,248
Só saberemos o conteúdo
quando as tivermos no barco.
60
00:03:25,331 --> 00:03:27,583
- É uma caça ao tesouro.
- Pois é.
61
00:03:28,334 --> 00:03:29,252
Muito bem.
62
00:03:35,216 --> 00:03:36,801
- Mazel tov!
- Lagostas.
63
00:03:38,678 --> 00:03:40,429
Cá está, Phil.
64
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
- Mais uma.
- O que há na segunda?
65
00:03:44,350 --> 00:03:45,309
Há poucas.
66
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
Uma fêmea com ovos.
67
00:03:48,396 --> 00:03:50,690
Os ovos surgem no interior da cauda.
68
00:03:50,773 --> 00:03:51,899
Certo.
69
00:03:51,983 --> 00:03:54,318
Saem por dois buracos na terceira perna,
70
00:03:54,402 --> 00:03:56,570
passam por uma glândula
que os torna pegajosos
71
00:03:56,654 --> 00:03:58,698
e colam-se ao exterior da cauda.
72
00:03:58,781 --> 00:04:02,952
Antes de a libertarmos,
vamos assinalá-la como fêmea reprodutora.
73
00:04:03,035 --> 00:04:06,163
Uma cicatriz na segunda barbatana
a contar da direita.
74
00:04:06,247 --> 00:04:07,748
Indica que é reprodutora.
75
00:04:07,832 --> 00:04:12,586
Mesmo depois de pôr os ovos,
será sempre solta graças à marca.
76
00:04:12,670 --> 00:04:15,298
Muito bem. Adeus, querida.
77
00:04:15,381 --> 00:04:16,340
Adeus.
78
00:04:18,134 --> 00:04:19,927
Tem uma vida longa e próspera.
79
00:04:21,971 --> 00:04:27,476
Tem de ter 8,25 cm entre a órbita
e o fundo das costas.
80
00:04:27,560 --> 00:04:29,353
- Ficamos com esse.
- Sim.
81
00:04:29,437 --> 00:04:31,355
- Para a panela.
- Aqui vai.
82
00:04:31,439 --> 00:04:34,650
- Desculpe, senhor.
- É pequeno, por pouco.
83
00:04:34,734 --> 00:04:36,152
Por pouco.
84
00:04:36,235 --> 00:04:38,738
Nasceste livre
85
00:04:38,821 --> 00:04:40,281
Vai fazer mais lagostas.
86
00:04:41,407 --> 00:04:43,784
- Já foste mordido?
- Sim. Dói sempre.
87
00:04:43,868 --> 00:04:45,161
Dói sempre!
88
00:04:45,745 --> 00:04:47,955
Este cabe. Refiro-me à panela.
89
00:04:48,039 --> 00:04:49,832
- Para a panela.
- É dos grandes.
90
00:04:49,915 --> 00:04:51,417
Vemo-nos logo à noite.
91
00:04:55,296 --> 00:05:00,134
- Temos de preparar o isco.
- Filmem-me a bater no Richard com isto.
92
00:05:04,930 --> 00:05:07,808
Muito bem, Phil.
Não vás com a gaiola, está bem?
93
00:05:07,892 --> 00:05:10,895
"Não vás com a gaiola."
É o objetivo dos pescadores.
94
00:05:10,978 --> 00:05:12,188
Eu dou o sinal.
95
00:05:13,898 --> 00:05:15,983
Um, dois, três. Empurra.
96
00:05:17,443 --> 00:05:18,569
Bom trabalho.
97
00:05:19,528 --> 00:05:20,446
Que fixe!
98
00:05:20,529 --> 00:05:25,659
Nunca pensei vir a precisar
desta habilidade, mas pode ser útil.
99
00:05:26,160 --> 00:05:29,455
Este pode ser o episódio
em que a Netflix diz:
100
00:05:29,538 --> 00:05:31,040
"Estamos fartos dele."
101
00:05:31,123 --> 00:05:33,667
Se acontecer, preciso de outro sustento.
102
00:05:34,251 --> 00:05:37,046
Posso tornar-me pescador de lagostas.
103
00:05:38,297 --> 00:05:40,883
- Sabes no que estou a pensar?
- Em quê?
104
00:05:40,966 --> 00:05:42,385
Sandes de lagosta.
105
00:05:54,355 --> 00:05:57,691
Se vierem a Portland,
têm de conduzir uns 20 minutos
106
00:05:57,775 --> 00:06:00,820
até Fort Williamns Park,
em Cape Elizabeth.
107
00:06:01,946 --> 00:06:06,492
Para ver um dos maiores faróis do mundo,
e talvez o mais famoso dos EUA.
108
00:06:08,953 --> 00:06:11,497
O parque em redor é lindíssimo.
109
00:06:12,289 --> 00:06:14,208
Ver a costa do Maine…
110
00:06:14,291 --> 00:06:19,171
Não é só fama,
a costa do Maine é deslumbrante.
111
00:06:22,425 --> 00:06:27,179
E há uma rulote chamada Bite Into Maine
no estacionamento.
112
00:06:29,098 --> 00:06:31,267
Já li sobre isto. Olá.
113
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
- Olá!
- É a Sarah?
114
00:06:32,643 --> 00:06:34,228
- Sim. É o Phil?
- Sim.
115
00:06:34,311 --> 00:06:37,148
- Olá, Phil.
- Ena, tanto por onde escolher.
116
00:06:37,231 --> 00:06:39,442
Eu trato disso. Vamos preparar tudo.
117
00:06:39,525 --> 00:06:40,985
- Gosto disso.
- Ótimo.
118
00:06:41,068 --> 00:06:44,655
- Vou para a mesa dois.
- Está bem, eu levo até lá.
119
00:06:46,574 --> 00:06:47,783
Aqui está.
120
00:06:47,867 --> 00:06:49,326
Eis o motivo da vinda ao Maine.
121
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Sandes de lagosta.
122
00:06:51,704 --> 00:06:53,914
Esta é de caril e aquela de wasabi.
123
00:06:53,998 --> 00:06:55,833
- Certo.
- Aquela é de chipotle.
124
00:06:55,916 --> 00:06:57,168
- E o "piquenique"…
- Sim?
125
00:06:57,251 --> 00:06:58,752
… vai levar com manteiga.
126
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
- Tem de provar o sumo de mirtilo.
- Obrigado.
127
00:07:01,297 --> 00:07:03,883
Vem aí a melhor parte.
Vou verter manteiga.
128
00:07:03,966 --> 00:07:05,759
- És a servente de manteiga?
- Sim.
129
00:07:05,843 --> 00:07:08,137
Está pronto? Não pode perder isto.
130
00:07:10,014 --> 00:07:11,182
Ótimo.
131
00:07:13,559 --> 00:07:15,478
Espere, precisamos de ajuda.
132
00:07:15,561 --> 00:07:16,562
Natalie?
133
00:07:16,645 --> 00:07:18,898
- É a diretora de produção.
- Olá, Natalie.
134
00:07:18,981 --> 00:07:22,359
- Vai ajudar-nos hoje.
- Eu como quase tudo.
135
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
É disso que gosto nela. Alinha em tudo.
136
00:07:25,029 --> 00:07:27,781
- Devoro tudo.
- Qual quer provar primeiro?
137
00:07:27,865 --> 00:07:32,703
A manteiga está fresca, certo?
138
00:07:32,786 --> 00:07:35,372
Antes de comer,
vamos ver o que a Natalie acha.
139
00:07:36,499 --> 00:07:39,668
- Estás à espera da minha reação?
- Sim. E se morreres?
140
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
- É bom?
- É disso que gosto.
141
00:07:50,179 --> 00:07:53,265
- É uma sande fria com manteiga?
- Sim.
142
00:07:53,349 --> 00:07:55,434
- Daí chamar-se "piquenique"?
- Sim.
143
00:07:55,518 --> 00:07:57,436
- Tem salada de repolho e…
- Ótimo.
144
00:07:57,520 --> 00:07:58,354
Meu Deus!
145
00:08:01,524 --> 00:08:02,566
Chamem as gaivotas.
146
00:08:03,442 --> 00:08:05,027
Vão atacar-te.
147
00:08:06,278 --> 00:08:07,780
Alguém tem uma mangueira?
148
00:08:08,781 --> 00:08:10,241
Tens o oceano.
149
00:08:10,324 --> 00:08:11,534
Vamos a esta.
150
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
Esta é de wasabi.
151
00:08:13,827 --> 00:08:15,621
- Tens medo?
- Sempre.
152
00:08:16,330 --> 00:08:17,915
Sabe muito a wasabi?
153
00:08:17,998 --> 00:08:20,960
Não sabe demasiado, só tem um toquezinho.
154
00:08:21,877 --> 00:08:23,254
Prova primeiro.
155
00:08:23,337 --> 00:08:25,589
Acho que a maionese atenua um pouco.
156
00:08:25,673 --> 00:08:27,091
Sabe bem o que faz.
157
00:08:27,174 --> 00:08:30,094
- Há quanto tempo faz isto?
- É a décima primeira estação.
158
00:08:30,177 --> 00:08:32,221
É um local ótimo para comer
sandes de lagosta.
159
00:08:32,304 --> 00:08:34,181
É deslumbrante.
160
00:08:34,265 --> 00:08:35,140
Maine!
161
00:08:36,809 --> 00:08:37,810
Nada mau.
162
00:08:39,144 --> 00:08:40,604
É o vosso novo slogan.
163
00:08:42,106 --> 00:08:43,774
Vamos provar o de chipotle.
164
00:08:43,857 --> 00:08:47,695
Só para que saibam,
o Chipotle não vende isto.
165
00:08:51,448 --> 00:08:52,283
Delicioso.
166
00:08:52,366 --> 00:08:54,076
Digo "delicioso" muitas vezes.
167
00:08:54,952 --> 00:08:57,079
Deixem-me pensar num sinónimo.
168
00:08:57,871 --> 00:08:58,831
Não arranjo.
169
00:09:01,792 --> 00:09:04,712
Há coisas deliciosas.
Desculpem, a palavra é essa.
170
00:09:05,379 --> 00:09:06,547
Querem que diga…
171
00:09:07,673 --> 00:09:10,634
… "transformador"?
172
00:09:14,805 --> 00:09:16,974
Não digo bem essa palavra.
173
00:09:17,057 --> 00:09:19,560
E se me ficasse por "delicioso"?
174
00:09:20,185 --> 00:09:25,399
Para quê todas essas palavras
no mundo da gastronomia?
175
00:09:25,482 --> 00:09:26,900
Porque não dizer apenas…
176
00:09:28,193 --> 00:09:29,111
Ou…
177
00:09:32,406 --> 00:09:34,116
Estas são as minhas palavras.
178
00:09:34,617 --> 00:09:36,368
- A última é de caril.
- Caril!
179
00:09:40,831 --> 00:09:42,458
- É ótima.
- Gosta?
180
00:09:42,541 --> 00:09:46,462
Adoro, porque não costumo comer lagosta
em restaurantes indianos.
181
00:09:47,671 --> 00:09:50,215
- De qual gostaste mais.
- Adorei todas.
182
00:09:50,299 --> 00:09:52,968
Mas esta foi a que mais me deslumbrou.
183
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Estou todo sujo
184
00:09:56,639 --> 00:09:58,057
Olhem para as minhas calças!
185
00:09:59,224 --> 00:10:01,143
Parece o local de um crime.
186
00:10:09,568 --> 00:10:12,988
"QUE OS VENTOS E OS MARES
VOS SEJAM FAVORÁVEIS"
187
00:10:19,620 --> 00:10:21,121
PADARIA
188
00:10:26,085 --> 00:10:27,211
É muito bom!
189
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Tenho um amigo de LA chamado Alex Edelman,
um grande humorista.
190
00:10:35,552 --> 00:10:38,389
É um jovem muito engraçado. Adoro-o.
191
00:10:39,014 --> 00:10:42,601
Queria levá-lo ao Duckfat Frites Shack.
192
00:10:43,477 --> 00:10:45,854
Não vais acreditar.
Olha para a ponta do meu nariz.
193
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
- Não tens nada.
- Tenho uma borbulha.
194
00:10:48,982 --> 00:10:50,234
Mal se vê.
195
00:10:51,026 --> 00:10:52,820
Vão tapá-la.
196
00:10:52,903 --> 00:10:54,113
Não feches os olhos.
197
00:10:54,738 --> 00:10:56,865
- Estou bem?
- Estás ótimo.
198
00:10:57,449 --> 00:11:00,661
Queria fazer uma plástica ao nariz.
Já te contei isso?
199
00:11:00,744 --> 00:11:02,746
No liceu, fui lá e disse:
200
00:11:03,455 --> 00:11:06,667
"Acho que quero fazer
uma plástica ao nariz."
201
00:11:06,750 --> 00:11:08,252
Disseste aos teus pais?
202
00:11:08,335 --> 00:11:11,505
Fui a um médico, mas disseram
que não dava para aumentar.
203
00:11:11,588 --> 00:11:13,424
Disseram que era o maior…
204
00:11:15,342 --> 00:11:16,593
Vai cá estar a semana toda.
205
00:11:17,094 --> 00:11:18,887
O que estás a achar do Maine?
206
00:11:21,390 --> 00:11:25,894
É lindo. Na teoria, Portland é uma cidade,
mas não passa de uma pequena vila.
207
00:11:25,978 --> 00:11:28,522
Parece um sonho vitoriano.
208
00:11:29,606 --> 00:11:32,401
E esse sonho continua aqui,
menos para os patos.
209
00:11:32,484 --> 00:11:35,279
Fritam batatas belgas em gordura de pato
210
00:11:35,362 --> 00:11:38,824
e põem ovos de pato em cima do poutine.
211
00:11:39,908 --> 00:11:41,660
Meu Deus!
212
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Primeiro, devíamos experimentar
as batatas sem nada.
213
00:11:45,205 --> 00:11:46,290
Estão quentes.
214
00:11:48,917 --> 00:11:49,877
São ótimas.
215
00:11:49,960 --> 00:11:51,462
Faço as honras?
216
00:11:51,545 --> 00:11:53,046
Sim, por favor. Meu Deus!
217
00:11:53,881 --> 00:11:58,010
Isto tem molho, queijo e pato confitado.
218
00:11:58,093 --> 00:12:01,221
Pato confitado é o melhor tipo de pato.
219
00:12:01,972 --> 00:12:04,349
Devíamos fritar tudo em gordura de pato?
220
00:12:04,850 --> 00:12:05,934
Talvez.
221
00:12:07,186 --> 00:12:09,480
Pergunta-me o que fiz antes de chegares.
222
00:12:09,563 --> 00:12:12,274
- O que fizeste?
- Fui pescar lagostas de barco.
223
00:12:13,275 --> 00:12:14,401
Como um gentio.
224
00:12:14,485 --> 00:12:16,278
- Apanhaste alguma?
- Sim.
225
00:12:16,361 --> 00:12:19,907
Nunca comi lagosta, nem caranguejo.
226
00:12:20,407 --> 00:12:22,659
- Compreendo.
- Nunca comi marisco.
227
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
Tens uma dieta restrita.
228
00:12:24,369 --> 00:12:26,747
Mas ninguém sabe dizer o sabor.
229
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Imagina um peixe muito firme.
230
00:12:29,208 --> 00:12:30,459
Já comeste tamboril?
231
00:12:30,542 --> 00:12:34,296
- Num restaurante?
- Não, porque não considero kosher.
232
00:12:34,379 --> 00:12:36,340
Não percebo as tuas regras.
233
00:12:36,423 --> 00:12:39,510
Vivo preso na minha
religiosidade limitadora.
234
00:12:39,593 --> 00:12:41,220
Eu nem devia comer isto.
235
00:12:41,303 --> 00:12:43,847
É uma afronta à minha yeshiva.
236
00:12:43,931 --> 00:12:44,848
Mas…
237
00:12:45,557 --> 00:12:47,434
- Eu também.
- Sim.
238
00:12:47,518 --> 00:12:51,188
- A família.
- Tenho muitos antepassados que fazem…
239
00:12:51,271 --> 00:12:54,191
Também eu. Mas fazem isso à minha frente.
240
00:12:55,567 --> 00:12:59,029
Acho que não consigo viver
sem batatas fritas.
241
00:12:59,112 --> 00:13:03,492
Às vezes, vejo o programa e penso:
"Não pode ser assim tão bom."
242
00:13:03,575 --> 00:13:06,954
Para quem é como eu, isto é mesmo bom.
243
00:13:07,037 --> 00:13:08,413
Sim, diz às pessoas.
244
00:13:08,497 --> 00:13:10,249
- É mesmo bom.
- Pois é.
245
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
Adoro o Alex. É um grande comediante,
exceto quando me imita.
246
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
Ele veio a minha casa.
247
00:13:17,548 --> 00:13:21,468
Era noite de cinema.
Tínhamos vinho para dar e vender.
248
00:13:22,719 --> 00:13:24,805
- É um bom programa.
- A minha namorada disse:
249
00:13:24,888 --> 00:13:28,100
"A tua imitação do Phil
é antissemita e igual."
250
00:13:30,853 --> 00:13:33,397
Menos quando ele gosta de algo.
"Gosto disto."
251
00:13:35,399 --> 00:13:36,483
"Gosto disto."
252
00:13:38,193 --> 00:13:41,321
É pura alegria, filtrada pelo judaísmo.
253
00:13:41,822 --> 00:13:42,906
É maravilhoso.
254
00:13:44,408 --> 00:13:46,535
É hora da sobremesa. Temos chocolate.
255
00:13:46,618 --> 00:13:47,452
Meu Deus!
256
00:13:47,536 --> 00:13:49,913
Caramelo com gordura de pato, claro.
257
00:13:50,414 --> 00:13:51,665
E um batido de mirtilo.
258
00:13:51,748 --> 00:13:54,626
Há duas palhinhas,
já sabes o que temos de fazer.
259
00:13:54,710 --> 00:13:57,671
Pode não resultar
e acabar num desastre nasal.
260
00:14:06,889 --> 00:14:08,932
Isso é um truque da velha guarda.
261
00:14:09,016 --> 00:14:10,601
É um truque de tasco.
262
00:14:10,684 --> 00:14:11,977
- É bom.
- Gostas?
263
00:14:12,060 --> 00:14:13,145
Gosto disto.
264
00:14:19,568 --> 00:14:22,195
A uma curta viagem para norte
fica Brunswick.
265
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
Numa pequena viela, há uma casa.
266
00:14:26,617 --> 00:14:29,703
Nessa casa, há lugar mágico
chamado Spindleworks.
267
00:14:29,786 --> 00:14:31,788
Onde está a minha prima preferida?
268
00:14:31,872 --> 00:14:33,790
Onde está o meu primo preferido?
269
00:14:34,416 --> 00:14:35,918
Phil!
270
00:14:36,001 --> 00:14:38,045
- Que bom.
- Que bom.
271
00:14:38,128 --> 00:14:42,299
Tenho a sorte de ter pessoas
maravilhosas na minha família,
272
00:14:42,382 --> 00:14:44,301
mas ela é das minhas preferidas.
273
00:14:44,384 --> 00:14:45,260
Esta é a Anna.
274
00:14:45,344 --> 00:14:49,181
Frequenta a Spindleworks há 30 anos.
275
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
É algo importante na sua vida.
276
00:14:51,350 --> 00:14:55,479
Queria mostrar a Spindleworks,
porque é algo que adoro, e tu também.
277
00:14:55,562 --> 00:14:59,858
Queria que me fizesses uma visita guiada.
278
00:14:59,942 --> 00:15:00,984
É para já, amigo.
279
00:15:01,985 --> 00:15:06,615
Esta visita tem arte, amor e comida.
280
00:15:07,407 --> 00:15:09,660
São três coisas que adoro, e mais uma.
281
00:15:09,743 --> 00:15:10,953
O quê? Bebida?
282
00:15:11,036 --> 00:15:12,079
- Tu.
- Eu!
283
00:15:12,162 --> 00:15:13,288
"Bebida."
284
00:15:14,623 --> 00:15:16,541
- Adoro.
- O meu primo preferido.
285
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
- Vamos lá.
- Não digas ao Richard.
286
00:15:19,878 --> 00:15:20,879
Olá, Phil.
287
00:15:20,963 --> 00:15:22,255
Muito prazer.
288
00:15:22,339 --> 00:15:23,674
A Nancy recebe as visitas.
289
00:15:23,757 --> 00:15:25,133
Ela gosta de estar aqui
290
00:15:25,217 --> 00:15:28,679
e convida toda a gente,
mesmo quem passa na rua.
291
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
Brian Braley dirige os programas
da Spindleworks.
292
00:15:32,265 --> 00:15:35,102
A casa tem cerca de 280 metros quadrados.
293
00:15:35,185 --> 00:15:39,940
Temos 40 artistas por dia a criar arte.
294
00:15:40,023 --> 00:15:44,152
O nosso objetivo é que o artista
seja independente,
295
00:15:44,236 --> 00:15:47,322
que consiga fazer carreira como artista.
296
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Estamos aqui só para os apoiar,
para que vivam integrados na comunidade.
297
00:15:54,204 --> 00:15:57,666
Vejo belas obras na parede.
Fala-nos da Spindleworks.
298
00:15:57,749 --> 00:16:01,086
Este é o estúdio de pintura,
onde toda a magia acontece.
299
00:16:01,169 --> 00:16:05,716
- Sim.
- É o Magical Mystery Tour da arte.
300
00:16:05,799 --> 00:16:07,009
Certo.
301
00:16:07,634 --> 00:16:10,887
Os quadros são todos nossos.
Fazemos de tudo.
302
00:16:10,971 --> 00:16:12,681
Tiramos fotografias.
303
00:16:12,764 --> 00:16:15,142
Usamos muitos materiais.
304
00:16:15,225 --> 00:16:17,477
Têxteis. Temos de tudo.
305
00:16:18,311 --> 00:16:19,229
Vendem de tudo.
306
00:16:20,689 --> 00:16:22,482
- Aquilo é um tear?
- Sim.
307
00:16:22,566 --> 00:16:24,276
- Vou mostrar-te.
- Força.
308
00:16:25,235 --> 00:16:26,570
Vai ser um cachecol?
309
00:16:27,237 --> 00:16:28,238
Sim.
310
00:16:28,321 --> 00:16:31,450
Isso é bom para todos, um tear.
311
00:16:31,533 --> 00:16:34,828
Tenho uma frase nova: "Nada de griteiro."
312
00:16:34,911 --> 00:16:35,996
Certo.
313
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
É uma boa frase.
314
00:16:37,581 --> 00:16:38,665
LOCAL, FEITO À MÃO
315
00:16:38,749 --> 00:16:40,459
- Vamos à loja.
- Sim.
316
00:16:40,542 --> 00:16:43,545
As pessoas podem vir aqui
comprar coisas boas.
317
00:16:44,046 --> 00:16:46,089
- Fazemos cadeiras.
- Certo.
318
00:16:46,590 --> 00:16:50,343
Marcenaria, almofadas…
Fiz isto, nunca tinha feito almofadas.
319
00:16:50,427 --> 00:16:51,595
Deixa-me ver.
320
00:16:51,678 --> 00:16:53,597
E está à venda.
321
00:16:53,680 --> 00:16:55,140
- Fantástico.
- Fiz isto.
322
00:16:55,223 --> 00:16:56,892
- Posso comprar?
- Se quiseres.
323
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Quanto custa?
324
00:16:58,935 --> 00:17:00,312
Vinte e cinco dólares.
325
00:17:00,395 --> 00:17:02,064
- Ofereço 40.
- Quarenta?
326
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Sim, porque acho que vale 40.
327
00:17:04,441 --> 00:17:06,818
Ena, ena, olha quem tem 40.
328
00:17:11,198 --> 00:17:14,951
- Quanto tempo demoraste…
- Um ano e meio.
329
00:17:15,035 --> 00:17:18,747
- É lindíssimo.
- Fiz tudo à mão e sozinha.
330
00:17:18,830 --> 00:17:20,373
Estou muito impressionado.
331
00:17:21,374 --> 00:17:22,584
Vejam só.
332
00:17:22,667 --> 00:17:26,296
Este é o livro da Anna McDougal.
333
00:17:26,379 --> 00:17:27,881
- Sim!
- A Look Back.
334
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
- Sim.
- Fala de quê?
335
00:17:30,383 --> 00:17:36,181
Da história da minha nova vida
na Spindleworks e da sua influência.
336
00:17:36,264 --> 00:17:37,099
Certo.
337
00:17:37,182 --> 00:17:41,812
E tenho síndrome de Down,
mas também "síndrome de Up".
338
00:17:41,895 --> 00:17:46,274
Tenho uma família fantástica,
como o Philip, que é o meu preferido.
339
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
- Ele ajuda-me.
- Não é o Richard, pois não?
340
00:17:48,819 --> 00:17:52,239
- Adoro o Richard!
- Não! Eu sou o preferido.
341
00:17:52,322 --> 00:17:56,535
- Não provoques o teu irmão.
- É um conselho muito sensato.
342
00:17:56,618 --> 00:17:59,246
- Não vou seguir.
- Que outro conselho querias dar?
343
00:17:59,871 --> 00:18:02,791
Nada de piadas com esposas,
porque adoro a Mónica.
344
00:18:02,874 --> 00:18:04,042
É tudo o que tenho.
345
00:18:04,126 --> 00:18:06,503
Pronto, podes fazer, mas não lhe digas.
346
00:18:09,548 --> 00:18:11,967
Tenho de falar da importância das artes?
347
00:18:12,759 --> 00:18:15,929
Como eu já disse,
as artes não são descartáveis.
348
00:18:16,012 --> 00:18:17,848
Na verdade, são a resposta.
349
00:18:20,058 --> 00:18:23,270
Foram muito simpáticos comigo,
acolhedores e generosos.
350
00:18:23,353 --> 00:18:25,647
Tive de fazer algo. No mínimo, gelado.
351
00:18:26,231 --> 00:18:27,774
Vamos lá, pessoal.
352
00:18:29,109 --> 00:18:32,154
- Vamos atravessar a rua por aqui.
- Está bem.
353
00:18:32,237 --> 00:18:33,655
Cá estamos.
354
00:18:34,656 --> 00:18:36,825
Quem pediu um gelado de café pequeno?
355
00:18:37,325 --> 00:18:40,829
Barry & Larry! Quem gosta? Vejam só.
356
00:18:40,912 --> 00:18:44,583
É muito especial.
Tem um cone em cima, como um chapéu.
357
00:18:46,418 --> 00:18:48,712
- Outro cone de baunilha.
- Acho que é meu.
358
00:18:48,795 --> 00:18:51,673
Aqui tens, amigo. Mais um Barry & Larry.
359
00:18:53,133 --> 00:18:55,635
Estão todos satisfeitos?
É disso que gosto.
360
00:18:56,845 --> 00:18:58,722
- Nancy, que tal?
- É bom.
361
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
O que pediu, Phil?
362
00:19:00,765 --> 00:19:02,684
Chocolate com pepitas de chocolate.
363
00:19:02,767 --> 00:19:05,562
- Boa.
- Porque gosto de chocolate.
364
00:19:06,980 --> 00:19:10,942
Estou feliz por ter passado tempo convosco
e por ver o que fazem.
365
00:19:11,443 --> 00:19:15,739
Diverti-me muito.
Todos os dias deviam ter gelado.
366
00:19:16,406 --> 00:19:18,867
Digam todos adeus à equipa.
367
00:19:19,367 --> 00:19:21,328
- Obrigada, equipa!
- Adeus!
368
00:19:22,245 --> 00:19:23,455
Obrigada!
369
00:19:23,538 --> 00:19:26,249
E também ao meu outro primo, o Richard.
370
00:19:42,515 --> 00:19:44,142
Sítios fantásticos como estes,
371
00:19:44,226 --> 00:19:48,396
incríveis cachorros-quentes artesanais
e cerveja do Thirsty Pig,
372
00:19:48,480 --> 00:19:52,150
comida italiana caseira
do chefe Jake Stevens no Leeward
373
00:19:52,234 --> 00:19:55,820
e o excecional churrasco mexicano
do Terra Lingua,
374
00:19:55,904 --> 00:20:00,492
deram a Portland a sua reputação
de destino gastronómico de topo.
375
00:20:05,413 --> 00:20:06,831
Estou em Biddeford,
376
00:20:06,915 --> 00:20:10,710
uma antiga cidade industrial a 20 minutos
de Portland, com Don Lindgren.
377
00:20:10,794 --> 00:20:14,297
O Don é perito na cidade
e na sua construção.
378
00:20:14,381 --> 00:20:17,592
Quando é que abriram
as primeiras fábricas?
379
00:20:17,676 --> 00:20:21,221
Começaram a desenvolver-se
nas décadas de 1830 e 40.
380
00:20:21,304 --> 00:20:24,724
Todas usavam
a mesma fonte de energia, a água.
381
00:20:25,976 --> 00:20:30,522
Imaginem milhões de metros quadrados
de produção industrial
382
00:20:30,605 --> 00:20:32,399
alimentados apenas por este rio.
383
00:20:32,983 --> 00:20:38,697
Esta fábrica ganhou vida
só porque havia uma cascata.
384
00:20:39,739 --> 00:20:43,618
Os génios descobriram como aproveitar
a energia limpa da água
385
00:20:43,702 --> 00:20:48,498
e toda a civilização desta parte do rio
ganhou vida.
386
00:20:48,581 --> 00:20:51,459
Isto só mostra que não somos nada
sem a natureza.
387
00:20:52,043 --> 00:20:54,546
Estes velhos edifícios
são agora sedes de empresas,
388
00:20:54,629 --> 00:20:57,048
startups, fábricas de cerveja
e por aí fora.
389
00:20:57,132 --> 00:20:59,342
O Don tem aqui uma loja especial.
390
00:20:59,426 --> 00:21:01,886
É dono de uma livraria chamada Rabelais.
391
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
É um museu incrível.
392
00:21:04,764 --> 00:21:07,350
Receitas e livros de culinária antigos.
393
00:21:07,434 --> 00:21:08,977
Absolutamente fascinante.
394
00:21:09,477 --> 00:21:16,109
Quero perguntar-te sobre
um grande ingrediente do Maine.
395
00:21:16,192 --> 00:21:17,110
Certo.
396
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Pois.
397
00:21:19,321 --> 00:21:21,197
- Vamos ver muitas.
- Sim.
398
00:21:22,365 --> 00:21:25,327
Diz-me se esta lenda é verdadeira.
399
00:21:25,410 --> 00:21:29,205
Davam-na aos reclusos,
e os reclusos queixavam-se.
400
00:21:29,289 --> 00:21:31,458
"Chega de lagosta todos os dias."
401
00:21:31,541 --> 00:21:34,461
Depois, Teddy Roosevelt disse que gostava,
402
00:21:34,544 --> 00:21:37,339
e a lagosta passou
do fundo do menu para o topo.
403
00:21:38,340 --> 00:21:40,008
Infelizmente, não é verdade.
404
00:21:41,885 --> 00:21:44,846
O Maine tinha bons registos prisionais.
405
00:21:44,929 --> 00:21:47,057
Os reclusos não se revoltaram,
nem disseram:
406
00:21:47,140 --> 00:21:49,100
"Já chega. Não aguentamos mais."
407
00:21:49,184 --> 00:21:52,270
Teddy Roosevelt gostava,
o que talvez tenha atraído as atenções,
408
00:21:52,354 --> 00:21:56,733
mas a lagosta sempre foi considerada
um alimento de luxo com muita procura.
409
00:21:56,816 --> 00:21:59,110
Porque era absurdamente deliciosa.
410
00:21:59,194 --> 00:22:00,904
É deliciosa, do melhor.
411
00:22:05,617 --> 00:22:08,787
Palace Diner. As senhoras são bem-vindas.
412
00:22:09,371 --> 00:22:10,663
AS SENHORAS SÃO BEM-VINDAS
413
00:22:10,747 --> 00:22:14,000
Eu e o Don fomos almoçar
nesta coisa adorável.
414
00:22:16,711 --> 00:22:18,963
É destes sítios que eu gosto.
415
00:22:19,547 --> 00:22:23,802
Este é um dos favoritos de Don,
um marco local chamado Palace Diner.
416
00:22:23,885 --> 00:22:27,305
Talvez seja o melhor diner do mundo.
417
00:22:27,847 --> 00:22:31,559
Um dos chefes está cá hoje.
Chama-se Greg Mitchell.
418
00:22:31,643 --> 00:22:34,396
Reparei no convite às senhoras.
419
00:22:34,479 --> 00:22:39,025
O restaurante existe desde 1927,
quando as fábricas funcionavam.
420
00:22:39,109 --> 00:22:41,319
Era um gesto de boas-vindas inclusivo.
421
00:22:41,403 --> 00:22:44,948
- Até as senhoras eram permitidas.
- Eu não o faria, mas o restaurante é teu.
422
00:22:45,031 --> 00:22:46,032
Pois.
423
00:22:47,325 --> 00:22:49,285
- Querem café?
- Por favor!
424
00:22:52,163 --> 00:22:54,999
- Aposto que vens cá muitas vezes.
- Desde o início.
425
00:22:55,083 --> 00:22:56,793
O menu é muito pequeno.
426
00:22:56,876 --> 00:23:00,004
Têm meia dúzia de coisas
para o pequeno-almoço e para o almoço,
427
00:23:00,088 --> 00:23:02,340
mas tudo o que fazem é perfeito.
428
00:23:02,841 --> 00:23:04,634
- Rabanada dupla.
- É para mim.
429
00:23:06,970 --> 00:23:08,430
Quase peguei nisso.
430
00:23:09,180 --> 00:23:10,723
Quase peguei.
431
00:23:10,807 --> 00:23:13,601
Foram os primeiros da cidade
432
00:23:13,685 --> 00:23:17,397
com esta oferta gastronómica.
433
00:23:17,480 --> 00:23:18,773
É empolgante ver.
434
00:23:18,857 --> 00:23:20,900
Temos algo a sair.
435
00:23:20,984 --> 00:23:22,777
- Carne curada picada.
- Vá lá!
436
00:23:22,861 --> 00:23:25,488
Salgámos durante uma semana
e grelhámos na chapa.
437
00:23:25,572 --> 00:23:26,739
Vamos a isso.
438
00:23:26,823 --> 00:23:31,995
Temos sande de atum
e panquecas de leitelho.
439
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
- Aposto que é xarope de ácer a sério.
- Estamos no Maine, só há isso.
440
00:23:35,623 --> 00:23:38,460
E temos cheeseburger.
441
00:23:38,543 --> 00:23:40,545
- Cheeseburger.
- Sande de frango frito.
442
00:23:40,628 --> 00:23:42,464
O quê? Vejam isto!
443
00:23:44,174 --> 00:23:45,467
Adeus a todos!
444
00:23:46,050 --> 00:23:48,303
Sandes de qualidade
com bacon, ovo e queijo.
445
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
- Adoro qualidade.
- E a omeleta do dia.
446
00:23:51,431 --> 00:23:53,683
Cebola caramelizada e cheddar.
447
00:23:53,766 --> 00:23:55,935
Espero que sobrem pratos
para as outras pessoas.
448
00:23:56,019 --> 00:23:57,812
Olhem para isto.
449
00:23:57,896 --> 00:24:01,232
Meu Deus, é tipo um ovo japonês, não é?
450
00:24:01,316 --> 00:24:03,067
Temos algumas técnicas.
451
00:24:03,902 --> 00:24:05,195
Onde estudaste?
452
00:24:05,987 --> 00:24:07,405
Aprendi quase tudo sozinho.
453
00:24:07,489 --> 00:24:11,034
Trabalhei uns tempos em Nova Iorque,
no Gramercy Tavern.
454
00:24:11,534 --> 00:24:14,579
- Trabalhei num restaurante…
- Espera, deixa-me fazer isto.
455
00:24:17,499 --> 00:24:21,085
Adoro quando os génios se concentram
nas coisas importantes.
456
00:24:21,169 --> 00:24:23,963
Sim, gostamos de baixar as expetativas
e depois superá-las.
457
00:24:24,047 --> 00:24:28,092
Não. As expetativas são altas,
porque todos conhecem estes pratos.
458
00:24:28,176 --> 00:24:32,096
Não há segredos, é simples.
Todos temos um ponto de referência.
459
00:24:32,180 --> 00:24:34,682
Isso mesmo. E todos são peritos.
460
00:24:34,766 --> 00:24:37,143
- Richard, não sejas parvo.
- Não sou.
461
00:24:41,689 --> 00:24:45,652
Comecei a reparar
que todos os pratos são a melhor versão
462
00:24:45,735 --> 00:24:47,987
que comi em toda a minha vida parva.
463
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
O que se passa?
464
00:24:55,203 --> 00:25:01,251
É a sande de atum mais imponente do mundo.
465
00:25:01,751 --> 00:25:03,836
- Comida de conforto de topo.
- Sim.
466
00:25:06,172 --> 00:25:07,423
A omeleta!
467
00:25:07,507 --> 00:25:09,342
Já viste Em Defesa da Vida?
468
00:25:09,425 --> 00:25:13,513
Albert Brooks vai para o céu
e entra num café.
469
00:25:13,596 --> 00:25:17,684
Pede uma omelete
e vem algo bonito e perfeito.
470
00:25:17,767 --> 00:25:21,771
Ele diz: "É a melhor omeleta
que já comi na vida. Fantástico!"
471
00:25:21,854 --> 00:25:24,941
"Sim, são boas,
e podes comer as que quiseres."
472
00:25:25,024 --> 00:25:26,734
Isso é o paraíso, certo?
473
00:25:27,235 --> 00:25:28,319
É onde estamos.
474
00:25:28,903 --> 00:25:32,407
Cheeseburger de qualidade.
Na faculdade, só comia isto.
475
00:25:33,950 --> 00:25:36,202
Ouvi dizer que estas batatas
são estrondosas.
476
00:25:36,286 --> 00:25:38,705
São cozidas, esmagadas e fritas.
477
00:25:38,788 --> 00:25:41,583
Se esmagarmos,
ficam com mais áreas para fritar.
478
00:25:45,086 --> 00:25:47,255
- Estão a gostar?
- Estou a adorar.
479
00:25:47,922 --> 00:25:49,215
Que tal a rabanada?
480
00:25:49,299 --> 00:25:54,345
É incrível. É muito densa e pesada,
mas é ótima.
481
00:25:54,429 --> 00:25:56,347
Achei-a leve e fofinha.
482
00:25:56,431 --> 00:25:57,724
- A sério?
- Sim.
483
00:25:57,807 --> 00:26:00,435
- Está bem.
- Mas isso sou eu.
484
00:26:00,518 --> 00:26:02,478
Vês no que dá convidar mulheres?
485
00:26:14,198 --> 00:26:15,283
Com licença.
486
00:26:17,785 --> 00:26:20,705
Brûlée Bike? O que é isso?
487
00:26:23,958 --> 00:26:27,045
Se for o que penso,
talvez eu seja um bom cliente.
488
00:26:30,131 --> 00:26:33,593
Desculpe, vai parar em breve?
489
00:26:36,512 --> 00:26:38,348
- Vai parar?
- Sim, vou.
490
00:26:38,431 --> 00:26:40,642
- Está a preparar?
- Quer que sirva?
491
00:26:41,476 --> 00:26:45,063
Quando parou, descobri que era um jovem
chamado Charlie Compton.
492
00:26:45,146 --> 00:26:48,524
Começou a fazer isto aos 15 anos.
493
00:26:48,608 --> 00:26:50,943
Agora é muito velho, tem 21 anos.
494
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
Quando tiveste esta ideia?
495
00:26:52,820 --> 00:26:56,949
Passei o meu primeiro ano do liceu
a viajar pela Europa com a família.
496
00:26:57,033 --> 00:27:01,579
Escolhemos locais diferentes
com base naquilo que queríamos fazer.
497
00:27:01,663 --> 00:27:04,749
O meu irmão foi à Holanda
e a Inglaterra para jogar futebol.
498
00:27:04,832 --> 00:27:07,168
Eu escolhi França e Itália
para aprender a cozinhar.
499
00:27:07,251 --> 00:27:09,671
Aprendi a fazer crème brûlée em Paris.
500
00:27:10,380 --> 00:27:12,632
Tu fazes o crème, claro.
501
00:27:12,715 --> 00:27:14,425
- Sim.
- Polvilhas com açúcar.
502
00:27:14,509 --> 00:27:16,844
Uma lata de propano e um maçarico.
503
00:27:16,928 --> 00:27:18,262
- Basicamente.
- E está feito.
504
00:27:18,346 --> 00:27:19,639
- Sim.
- Fantástico.
505
00:27:19,722 --> 00:27:21,683
Muito bem, prove.
506
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Tenho de bater. Ouve.
507
00:27:25,144 --> 00:27:26,104
Perfeito.
508
00:27:26,187 --> 00:27:27,897
É o que se quer num brûlée.
509
00:27:33,361 --> 00:27:35,697
Fizeste um pudim de chocolate
510
00:27:36,364 --> 00:27:38,574
com uma crosta estaladiça por cima.
511
00:27:38,658 --> 00:27:41,035
"Pudim" é um insulto para os franceses.
512
00:27:41,119 --> 00:27:42,203
Eu sei.
513
00:27:44,914 --> 00:27:45,957
Meus amigos.
514
00:27:46,916 --> 00:27:49,293
Já comeram crème brûlée?
515
00:27:49,377 --> 00:27:50,712
Acho que não.
516
00:27:51,212 --> 00:27:52,547
Querem provar?
517
00:27:53,047 --> 00:27:55,174
Mãe, queres provar aquilo?
518
00:27:56,759 --> 00:27:58,010
- Sim.
- Sim?
519
00:27:59,929 --> 00:28:02,390
Foi uma excelente resposta.
520
00:28:02,473 --> 00:28:04,517
- Somos da Zâmbia.
- A sério?
521
00:28:04,600 --> 00:28:07,311
Acho que não fazemos isso na Zâmbia.
522
00:28:08,020 --> 00:28:09,564
- Está a sair.
- Obrigado.
523
00:28:15,111 --> 00:28:17,572
- Obrigada.
- De nada. Como se chama?
524
00:28:17,655 --> 00:28:19,699
- Marian.
- Olá, Marian. Sou o Phil.
525
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
- Phil. Meu Deus!
- Como te chamas?
526
00:28:22,076 --> 00:28:23,411
- Chumba.
- Chumba.
527
00:28:23,911 --> 00:28:26,164
- Muito prazer.
- Igualmente. Bom apetite.
528
00:28:27,915 --> 00:28:31,085
Que queridos. Como se diz "saúde"
no vosso país?
529
00:28:31,169 --> 00:28:32,336
"Saúde."
530
00:28:37,091 --> 00:28:40,219
Vejo um futuro brilhante naquele jovem.
531
00:28:40,303 --> 00:28:42,221
Quem gosta de mel e alfazema?
532
00:28:42,889 --> 00:28:45,516
Quem gosta de crème brûlée clássico?
533
00:28:45,600 --> 00:28:48,728
- E quem gosta de chocolate?
- Também quero provar um.
534
00:28:48,811 --> 00:28:50,855
- Obrigado.
- Odeio-te.
535
00:28:50,938 --> 00:28:53,107
- Que sabor queres?
- Qualquer um.
536
00:28:53,191 --> 00:28:54,859
O que vem aí? Chocolate?
537
00:28:54,942 --> 00:28:57,695
- Devias comer o de chocolate, pelo pai.
- Ótimo.
538
00:28:57,779 --> 00:28:59,739
- Ele teria comido esse.
- Chocolate?
539
00:28:59,822 --> 00:29:03,743
Diria: "Há de chocolate? Espere.
Não ponha aquilo em cima."
540
00:29:07,914 --> 00:29:09,874
"O quê? A parte do brûlée?"
541
00:29:09,957 --> 00:29:11,167
"Não preciso disso."
542
00:29:14,921 --> 00:29:17,381
- Como está a ser o seu dia?
- Esta é a melhor parte.
543
00:29:17,465 --> 00:29:18,800
A sério? Que bom.
544
00:29:23,095 --> 00:29:25,556
Sim, está na hora
de outra sande de lagosta.
545
00:29:25,640 --> 00:29:29,811
Bem-vindos ao Red's!
Estamos muito felizes por terem vindo.
546
00:29:30,436 --> 00:29:33,147
Sempre que venho
visitar a família ao Maine,
547
00:29:33,231 --> 00:29:35,608
a minha família vai ao Red's Eats.
548
00:29:35,691 --> 00:29:39,237
É um marco, existe desde 1938.
549
00:29:39,821 --> 00:29:41,531
Olhem para esta lagosta.
550
00:29:41,614 --> 00:29:44,784
Isto faz com que valha a pena esperar,
551
00:29:44,867 --> 00:29:47,703
e eu já o fiz, uma hora e meia.
552
00:29:49,163 --> 00:29:50,331
Faço o programa por isto.
553
00:29:50,998 --> 00:29:52,250
Para furar filas.
554
00:29:52,834 --> 00:29:55,461
Bom apetite, Phil. Obrigada.
555
00:29:55,545 --> 00:29:57,713
Não sei o que os outros vão comer.
556
00:30:00,299 --> 00:30:04,720
Philip!
557
00:30:04,804 --> 00:30:07,265
Estou à procura da festa dos Rosenthal.
558
00:30:07,348 --> 00:30:10,017
- Somos nós.
- Há aqui alguém com esse nome?
559
00:30:10,101 --> 00:30:13,479
Há aqui muita gente com esse nome.
A Monica, a Lily, o Ben,
560
00:30:13,563 --> 00:30:17,108
a mulher do Richard, a Karen,
e os seus filhos, Jack e Tess.
561
00:30:17,191 --> 00:30:18,901
E muita lagosta.
562
00:30:18,985 --> 00:30:20,152
Que lindo.
563
00:30:20,236 --> 00:30:21,696
Obrigada, Philip.
564
00:30:21,779 --> 00:30:23,239
Que rico pequeno-almoço.
565
00:30:24,657 --> 00:30:27,159
- Antes de comerem…
- O que foi?
566
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Temos de vos dar manteiga.
567
00:30:29,745 --> 00:30:31,873
Aqui está. Olhem, vem num bule.
568
00:30:31,956 --> 00:30:35,084
Isto é o equivalente
ao prato do Peter Luger's.
569
00:30:35,167 --> 00:30:37,253
- Eu sei.
- Um grande momento desportivo.
570
00:30:37,336 --> 00:30:38,588
Lindo.
571
00:30:38,671 --> 00:30:41,173
Isto tem muita lagosta?
572
00:30:41,257 --> 00:30:45,136
É uma sande de lagosta
com outra sande de lagosta.
573
00:30:45,219 --> 00:30:49,473
Pois. E não pesamos, a sério.
Só amontoamos.
574
00:30:49,557 --> 00:30:50,516
Fantástico.
575
00:30:50,600 --> 00:30:52,476
- Bom apetite.
- Muito obrigado.
576
00:30:52,560 --> 00:30:54,478
Obrigado, Debbie. Adoramos-te.
577
00:30:54,562 --> 00:30:55,396
Boa, Debbie.
578
00:30:58,983 --> 00:31:03,362
Quando eu e o Richard éramos pequenos,
sabem quantas destas comemos?
579
00:31:03,946 --> 00:31:05,031
Nem uma.
580
00:31:05,114 --> 00:31:08,200
- Coitados.
- Coitadinhos, como diria a minha mãe.
581
00:31:08,284 --> 00:31:10,995
"Seus coitadinhos", dizia ela.
582
00:31:11,078 --> 00:31:12,914
Gostamos do Maine?
583
00:31:12,997 --> 00:31:14,415
- Adoramos o Maine!
- Adoramos.
584
00:31:16,375 --> 00:31:19,086
Vou beber a manteiga diretamente.
585
00:31:20,296 --> 00:31:22,131
Pessoal, esta é a Betty.
586
00:31:22,214 --> 00:31:23,883
- Olá, Betty.
- É o aniversário dela.
587
00:31:23,966 --> 00:31:25,760
Feliz aniversário!
588
00:31:25,843 --> 00:31:28,930
Hoje é dia de festa
589
00:31:29,013 --> 00:31:31,891
Cantam as nossas almas
590
00:31:31,974 --> 00:31:34,894
Para a menina Betty
591
00:31:34,977 --> 00:31:36,103
É a Betty, pessoal!
592
00:31:36,187 --> 00:31:39,231
Uma salva de palmas
593
00:31:49,617 --> 00:31:53,329
Portland tem o porto transatlântico
mais próximo da Europa.
594
00:31:53,412 --> 00:31:56,415
Por isso, foi um elemento-chave
nos tempos coloniais dos EUA.
595
00:31:56,499 --> 00:31:59,418
A cidade ardeu
e foi reconstruída várias vezes,
596
00:31:59,502 --> 00:32:02,797
o que explica todos
os belos edifícios de tijolo e pedra.
597
00:32:03,965 --> 00:32:06,550
Google, videochamada para Judy Gold.
598
00:32:09,136 --> 00:32:11,013
- Philip! Onde estás?
- Olá, querida.
599
00:32:11,097 --> 00:32:13,391
Estou em Portland, no Maine. E tu?
600
00:32:13,474 --> 00:32:14,767
Estás a comer tarte?
601
00:32:15,476 --> 00:32:16,936
Tartes.
602
00:32:18,270 --> 00:32:20,481
Já ouviste falar da Tandem Bakery?
603
00:32:20,564 --> 00:32:22,024
- Meu Deus!
- Agora, já.
604
00:32:22,108 --> 00:32:23,818
Tens de vir cá só por isto.
605
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Passa-se o seguinte.
606
00:32:25,569 --> 00:32:28,656
Sou comediante,
faço 40 anos de carreira para o ano.
607
00:32:28,739 --> 00:32:32,451
Comecei aos 19 anos. Fiz muito teatro…
608
00:32:32,535 --> 00:32:33,411
Sim.
609
00:32:34,245 --> 00:32:35,538
- Escrevi um livro.
- Sim.
610
00:32:35,621 --> 00:32:40,042
Nem sei dizer quantas vezes as pessoas…
611
00:32:41,168 --> 00:32:44,296
Não é só em Nova Iorque, é em todo o lado.
612
00:32:44,380 --> 00:32:46,590
"Meu Deus! Judy?"
613
00:32:46,674 --> 00:32:49,010
E eu digo: "O meu especial de comédia?"
614
00:32:49,093 --> 00:32:51,303
"Não. Alguém Dê de Comer ao Phil.
615
00:32:51,387 --> 00:32:54,223
Aquilo deu-me tanta fome."
616
00:32:54,849 --> 00:32:57,643
Também costumam dizer:
617
00:32:57,727 --> 00:32:59,812
"Devias aparecer em todos os episódios."
618
00:32:59,895 --> 00:33:01,105
Dizem isso?
619
00:33:01,188 --> 00:33:04,442
Sim! Dizem que é muito melhor
quando eu apareço.
620
00:33:04,525 --> 00:33:07,153
Que engraçado. A minha filha diz isso.
621
00:33:07,236 --> 00:33:08,070
Sim!
622
00:33:08,154 --> 00:33:10,364
Judy, gostas de scones?
623
00:33:11,032 --> 00:33:14,618
O quê? Isso é só para me torturar?
624
00:33:14,702 --> 00:33:18,289
Sim, é isso que eu faço.
Fazia isso aos meus pais.
625
00:33:18,372 --> 00:33:21,125
- Eu sei.
- Dizia-lhes: "Querem ver?
626
00:33:22,001 --> 00:33:23,878
Querem saber o que comi hoje?"
627
00:33:23,961 --> 00:33:26,338
E a minha mãe dizia: "Nem por isso."
628
00:33:28,257 --> 00:33:32,678
Vou mostrar-te o motivo
da fama mundial da Tandem Bakery.
629
00:33:33,345 --> 00:33:35,681
- Fazem um biscoito apenas com…
- Compota.
630
00:33:35,765 --> 00:33:37,308
… manteiga e compota.
631
00:33:37,391 --> 00:33:38,934
Este é o biscoito.
632
00:33:44,190 --> 00:33:47,151
Não aguento isto. Vais…
633
00:33:50,696 --> 00:33:54,075
É uma das melhores comidas do mundo.
634
00:33:54,992 --> 00:33:56,660
Que bom para ti, Philip.
635
00:33:56,744 --> 00:33:59,538
Só quero que sejas feliz, Philip.
Só quero isso.
636
00:33:59,622 --> 00:34:02,124
O meu objetivo de vida é a tua felicidade.
637
00:34:02,208 --> 00:34:06,420
É por isso que te adoro. Eu sei.
638
00:34:08,339 --> 00:34:10,091
Sabes o que temos feito?
639
00:34:10,174 --> 00:34:14,428
Peço às minhas pessoas com piada
preferidas para contarem…
640
00:34:15,971 --> 00:34:17,556
… uma piada para o Max.
641
00:34:17,640 --> 00:34:19,934
- Certo.
- Este era o segmento dele.
642
00:34:20,017 --> 00:34:21,560
- Certo.
- É a tua vez.
643
00:34:21,644 --> 00:34:24,897
Tenho uma piada perfeita para o Max.
644
00:34:24,980 --> 00:34:26,065
Vamos a isso.
645
00:34:26,899 --> 00:34:33,364
Um alemão, um francês e um judeu
perdem-se no deserto.
646
00:34:33,447 --> 00:34:37,243
Ficam presos no deserto
durante dias, sem nada.
647
00:34:37,326 --> 00:34:42,206
Por fim, a Cruz Vermelha
encontra-os e resgata-os.
648
00:34:42,289 --> 00:34:44,500
E o alemão diz:
649
00:34:45,543 --> 00:34:50,047
"Estou cansado e cheio de sede.
Preciso de uma cerveja."
650
00:34:50,131 --> 00:34:54,218
E o francês diz:
"Estou cansado e cheio de sede.
651
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
Preciso de vinho."
652
00:34:56,262 --> 00:35:00,182
E o judeu diz:
"Estou cansado e cheio de sede.
653
00:35:00,266 --> 00:35:01,892
Tenho diabetes."
654
00:35:07,481 --> 00:35:10,109
- Fantástico! Não acredito…
- Não gostaste?
655
00:35:10,192 --> 00:35:11,694
Nunca ouvi essa piada.
656
00:35:11,777 --> 00:35:13,195
- Pois.
- É fantástica.
657
00:35:13,279 --> 00:35:15,698
Reflete as queixas do nosso povo, não é?
658
00:35:15,781 --> 00:35:18,325
- Sim, as queixas…
- Nós gostamos. Perfeito.
659
00:35:18,409 --> 00:35:21,579
A minha mãe, que Deus a tenha,
nunca tinha sede.
660
00:35:21,662 --> 00:35:24,707
Estava "desidratada". Entendes?
661
00:35:24,790 --> 00:35:26,375
"Podem ter sede, mas eu…"
662
00:35:26,458 --> 00:35:28,544
"Não, eu estou desidratada."
663
00:35:28,627 --> 00:35:30,671
Sim. Muito bem, Judy. Adoramos-te.
664
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
- Até logo.
- Adoro-te!
665
00:35:33,299 --> 00:35:34,258
Até breve.
666
00:35:37,136 --> 00:35:38,888
Falta-me ir a um sítio.
667
00:35:39,388 --> 00:35:41,307
Na costa, em Wiscasset,
668
00:35:41,390 --> 00:35:45,561
fica a Buckwheat Blossom Farm,
orgânica e movida a cavalo.
669
00:35:45,644 --> 00:35:49,899
É um paraíso, e tenho a sorte
de estar ligado a esta quinta,
670
00:35:49,982 --> 00:35:53,402
já que é gerida pelo meu primo,
a sua irmã Amy e o marido dela, o Jeff,
671
00:35:53,485 --> 00:35:56,322
juntamente com as suas filhas,
Asa, Ruth e Leah.
672
00:35:57,198 --> 00:35:59,950
Convidaram todas as famílias
para um piquenique.
673
00:36:00,451 --> 00:36:04,830
Antes disso, mais um episódio
de "Coisas em que o Phill é uma Porcaria".
674
00:36:04,914 --> 00:36:06,540
Ovelhas, olá.
675
00:36:07,666 --> 00:36:10,669
Sou o Phil. Hoje, serei o vosso pastor.
676
00:36:15,090 --> 00:36:17,885
É o que costumam dizer
quando me quero juntar.
677
00:36:18,928 --> 00:36:21,013
Kit! Vem cá.
678
00:36:21,513 --> 00:36:24,308
Aproximem-se. Juntem-se.
679
00:36:24,391 --> 00:36:25,684
Olá. Como estão?
680
00:36:26,268 --> 00:36:27,978
- Juntem-se.
- Vamos por aqui.
681
00:36:28,979 --> 00:36:30,272
Vamos lá, ovelhas!
682
00:36:31,148 --> 00:36:33,317
Não, por aqui.
683
00:36:34,944 --> 00:36:37,321
Acalmem-se, turma.
684
00:36:38,030 --> 00:36:39,782
Que malcomportadas.
685
00:36:39,865 --> 00:36:42,785
Parece que encontraste a maçã podre.
686
00:36:42,868 --> 00:36:45,579
Aonde vais? Não.
687
00:36:45,663 --> 00:36:47,498
- Vá lá. Deita-te!
- Que desastre.
688
00:36:47,581 --> 00:36:50,042
Não!
689
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
Juntem-se.
690
00:36:53,337 --> 00:36:54,880
Boa, para aqui.
691
00:36:54,964 --> 00:36:58,717
Quando estava prestes a celebrar,
uma delas fugiu.
692
00:36:58,801 --> 00:37:00,052
Falta uma.
693
00:37:00,135 --> 00:37:01,971
É a tua oportunidade, Phil.
694
00:37:02,054 --> 00:37:04,181
- Prende uma perna.
- A sério?
695
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Qualquer perna serve. Prende…
696
00:37:07,643 --> 00:37:10,145
Pronto, segura-te bem. Ruth, agarra-a.
697
00:37:10,229 --> 00:37:11,146
Vamos!
698
00:37:14,608 --> 00:37:15,609
Já está.
699
00:37:16,360 --> 00:37:18,112
- Boa.
- Consegui.
700
00:37:19,363 --> 00:37:20,948
- Ótimo.
- Foi simples.
701
00:37:21,031 --> 00:37:22,074
Adeus, Jeff.
702
00:37:23,117 --> 00:37:25,077
Podia estar num rodeio.
703
00:37:26,287 --> 00:37:27,746
O pior rodeio do mundo.
704
00:37:28,330 --> 00:37:32,876
Amy, tu decides quem corta o cabelo.
705
00:37:32,960 --> 00:37:36,171
- Sim.
- O Jeff precisa de cortar agora?
706
00:37:36,255 --> 00:37:39,508
- Sim. Aliás, toda a família precisa.
- Certo.
707
00:37:39,591 --> 00:37:41,760
Escolhemos a maior para o Phil?
708
00:37:41,844 --> 00:37:42,845
O quê?
709
00:37:43,595 --> 00:37:46,015
Devia ficar coma a mais pequena e gentil.
710
00:37:46,098 --> 00:37:49,727
Qual é a do coice?
Aquela que te acertou no queixo?
711
00:37:51,812 --> 00:37:53,731
- Essa é boa.
- Vamos escolhê-la.
712
00:37:53,814 --> 00:37:55,274
- Pode ser tua, Phil.
- Está bem.
713
00:37:55,357 --> 00:37:56,692
Parece fofa.
714
00:37:57,526 --> 00:37:59,778
O Phil precisa de roupa de tosquia?
715
00:37:59,862 --> 00:38:02,072
- Sim.
- Há roupa?
716
00:38:02,156 --> 00:38:03,991
- Sim, há.
- Meu Deus!
717
00:38:04,700 --> 00:38:09,455
Não sabia que havia
roupa humilhante para tosquiar.
718
00:38:14,877 --> 00:38:16,420
Assim está melhor.
719
00:38:18,130 --> 00:38:19,673
Hora de exibir o músculo.
720
00:38:20,716 --> 00:38:22,217
Devem estar a estar:
721
00:38:22,301 --> 00:38:25,554
"O Phil gosta de vestir roupas parvas?"
722
00:38:25,637 --> 00:38:28,432
Não, isto são mesmo coisas
que as pessoas usam.
723
00:38:28,515 --> 00:38:31,310
Apenas ficam parvas nisto.
724
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
Esta roupa é para sentirmos mais
as ovelhas?
725
00:38:35,356 --> 00:38:39,068
Não, é para impressionar as senhoras
que estão a apanhar a lã.
726
00:38:39,818 --> 00:38:41,111
Desculpem, senhoras.
727
00:38:42,863 --> 00:38:46,033
Agora que estou seminu, o Jeff ensina-me
a fazer o mesmo às ovelhas.
728
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Vês a minha perna esquerda na anca?
729
00:38:49,536 --> 00:38:52,539
- Sim.
- Assim que virar, tiro-a.
730
00:38:53,040 --> 00:38:54,708
- Tipo luta livre.
- E ele cai.
731
00:38:54,792 --> 00:38:57,711
Certo. É assim que se tosquia.
732
00:39:02,091 --> 00:39:03,008
Olha para a lã.
733
00:39:03,092 --> 00:39:04,885
- É linda.
- É linda, não é?
734
00:39:04,968 --> 00:39:07,096
Temos de cortar
o mais perto possível da pele,
735
00:39:07,179 --> 00:39:10,891
porque ele queria um bom pedaço
para fazer uma camisola.
736
00:39:14,978 --> 00:39:15,979
Estou pronto.
737
00:39:18,816 --> 00:39:20,776
- Vejam só.
- Sai uma cabra.
738
00:39:23,320 --> 00:39:24,446
Não é difícil.
739
00:39:24,530 --> 00:39:25,614
"Não é difícil."
740
00:39:26,448 --> 00:39:29,827
De certeza que vai ser
fácil para ti, Phil.
741
00:39:30,411 --> 00:39:31,537
Olá, ovelhinha.
742
00:39:31,620 --> 00:39:35,290
Parece muito descontraída.
Acho que tens jeito para as ovelhas.
743
00:39:41,422 --> 00:39:43,173
Mantém-na entre os joelhos.
744
00:39:43,674 --> 00:39:45,801
Muito bem. Tem de ser deste lado.
745
00:39:45,884 --> 00:39:48,637
Por ali, pela perna acima.
Continua a empurrá-la.
746
00:39:48,720 --> 00:39:52,391
O pé para trás,
até ficar atrás das pernas dela.
747
00:39:52,474 --> 00:39:53,600
Entre os joelhos.
748
00:39:53,684 --> 00:39:55,519
Só pensava numa coisa.
749
00:39:55,602 --> 00:39:58,522
Não queria magoar aquele pobre animal.
750
00:39:58,605 --> 00:40:01,817
Já estava a ser humilhado em televisão.
751
00:40:02,734 --> 00:40:04,403
Muito bem, isso mesmo.
752
00:40:04,486 --> 00:40:05,404
Muito bem.
753
00:40:07,030 --> 00:40:08,907
- Ficamos por aqui?
- Sim.
754
00:40:08,991 --> 00:40:11,785
- O que achas?
- Para primeira vez, está ótimo.
755
00:40:12,369 --> 00:40:18,459
A lã que produzi hoje é boa
para protetores de orelhas minúsculos.
756
00:40:18,542 --> 00:40:21,670
Protetores de orelhas para bebés.
Foi isso que arranjei.
757
00:40:21,753 --> 00:40:23,088
Tenho uma pergunta.
758
00:40:23,172 --> 00:40:25,591
- O quê?
- Como entraste nesta família?
759
00:40:25,674 --> 00:40:27,259
Nós não fazemos isto.
760
00:40:28,218 --> 00:40:29,803
Não somos pastores.
761
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
Compro camisolas na Amazon.
762
00:40:33,640 --> 00:40:35,893
Foi o mais perto que estive disto.
763
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Nunca é tarde para começar.
764
00:40:39,313 --> 00:40:41,648
Também quero dizer "oy".
765
00:40:42,399 --> 00:40:43,484
Eu ouvi.
766
00:40:45,486 --> 00:40:47,654
Obrigado por te portares bem.
767
00:40:48,280 --> 00:40:49,948
Que querida.
768
00:40:50,032 --> 00:40:51,909
Tenho jeito para isto? Não.
769
00:40:52,576 --> 00:40:55,120
Devia repetir isto? Talvez não,
770
00:40:55,621 --> 00:40:58,832
caso deem valor à vossa lã
ou às vossas ovelhas.
771
00:40:58,916 --> 00:41:01,752
No entanto,
estou feliz por ter feito isto.
772
00:41:01,835 --> 00:41:04,046
Isso aplica-se a muitas coisas.
773
00:41:04,755 --> 00:41:07,925
Detestamos certas ideias,
mas depois fazemo-las
774
00:41:08,008 --> 00:41:12,262
e, muitas vezes, não são assim tão más.
775
00:41:12,346 --> 00:41:15,349
E aprendi outra habilidade que posso usar.
776
00:41:15,432 --> 00:41:19,978
Posso pescar lagostas
ou tosquiar ovelhas, se for preciso.
777
00:41:20,062 --> 00:41:21,063
Sou capaz.
778
00:41:29,404 --> 00:41:31,031
Estava a correr lindamente.
779
00:41:37,120 --> 00:41:42,501
Limpei a lã e a lanolina
para fazer algo em que sou bom, comer.
780
00:41:43,627 --> 00:41:47,297
O Jeff, a Amy e a sua família
receberam-nos em grande
781
00:41:47,381 --> 00:41:50,175
e mostraram-nos a quinta
e os produtos fantásticos
782
00:41:50,259 --> 00:41:52,261
deste lugar idílico.
783
00:41:54,513 --> 00:41:55,889
Queres cumprimentar-me?
784
00:41:55,973 --> 00:41:57,140
- Olá, Phil.
- Olá.
785
00:41:57,224 --> 00:41:59,643
Estou tão contente por terem vindo.
786
00:41:59,726 --> 00:42:03,855
Toda a comida é da nossa quinta,
a Buckwheat Blossom Farm.
787
00:42:03,939 --> 00:42:06,316
Buckwheat Blossom Farm,
lembrem-se do nome.
788
00:42:06,400 --> 00:42:10,445
Os queijos, os vegetais e a carne
são da quinta.
789
00:42:11,863 --> 00:42:15,701
Isto são vegetais frescos,
e isto é olaria que eu fiz.
790
00:42:15,784 --> 00:42:17,703
- Posso?
- Força.
791
00:42:22,457 --> 00:42:23,875
O que achas, Phil?
792
00:42:25,043 --> 00:42:26,169
Fenomenal.
793
00:42:26,920 --> 00:42:28,630
- Os frangos são vossos?
- Sim.
794
00:42:28,714 --> 00:42:31,008
Meu Deus! Estou ansioso para os comer.
795
00:42:32,009 --> 00:42:33,927
E o borrego também.
796
00:42:34,011 --> 00:42:36,346
Meu Deus! Não é a que eu…
797
00:42:37,014 --> 00:42:40,559
- Não. Essa ainda está viva.
- Graças a Deus.
798
00:42:41,518 --> 00:42:43,353
Eu morreria de culpa.
799
00:42:49,234 --> 00:42:51,653
- Asa, queres provar primeiro?
- Claro.
800
00:42:52,696 --> 00:42:55,198
Costumo testar a minha comida em crianças.
801
00:43:00,912 --> 00:43:02,956
Não sei se todos sabem,
802
00:43:03,040 --> 00:43:08,170
mas a Monica fez de Amy MacDougall
em Todos Gostam de Raymond.
803
00:43:08,253 --> 00:43:13,050
Mas a verdadeira Amy MacDougall,
que deu origem ao nome,
804
00:43:13,800 --> 00:43:15,010
está ali mesmo.
805
00:43:15,510 --> 00:43:19,181
- É a verdadeira Amy MacDougall.
- A verdadeira.
806
00:43:22,017 --> 00:43:24,895
- Posso ajudar?
- Sim, vem falar com este frango.
807
00:43:26,521 --> 00:43:28,023
Vejam só esta beldade.
808
00:43:31,360 --> 00:43:34,529
O Jeff fez o trabalho todo.
Eu fico com os louros.
809
00:43:36,948 --> 00:43:38,075
Sim!
810
00:43:38,784 --> 00:43:41,203
O borrego está pronto. Venham daí.
811
00:43:45,207 --> 00:43:47,042
É tudo da quinta, certo?
812
00:43:47,542 --> 00:43:49,586
A Monica e a Karen apanharam os tomates.
813
00:43:50,504 --> 00:43:53,006
As batatas são da terra.
814
00:43:54,341 --> 00:43:58,887
O problema das beterrabas
é que temos de nos lembrar que as comemos.
815
00:43:59,388 --> 00:44:02,140
Maine. Eu percebo.
Percebo porque vivem aqui.
816
00:44:02,224 --> 00:44:04,518
Percebo o que este sítio tem de bom.
817
00:44:06,019 --> 00:44:08,522
O espírito das ruas,
a simpatia das pessoas…
818
00:44:09,481 --> 00:44:10,732
Vejam só.
819
00:44:10,816 --> 00:44:12,943
A harmonia com a natureza.
820
00:44:13,652 --> 00:44:18,407
Fez-me aprender que somos um país melhor,
821
00:44:18,490 --> 00:44:22,369
e talvez pessoas melhores, a nível global,
822
00:44:22,452 --> 00:44:26,123
quando trabalhamos e vivemos em harmonia
com o que nos rodeia.
823
00:44:26,206 --> 00:44:29,126
Ou seja, com aquilo que a natureza nos dá.
824
00:44:31,586 --> 00:44:34,589
- Comem sempre isto?
- Como isto todos os dias.
825
00:44:36,174 --> 00:44:37,676
Vivo numa quinta fantástica.
826
00:44:43,432 --> 00:44:46,685
- Isto é como o paraíso, não é?
- Sim, é.
827
00:44:48,061 --> 00:44:50,439
Adoro tudo nestas pessoas,
828
00:44:51,022 --> 00:44:51,982
nesta terra,
829
00:44:52,733 --> 00:44:54,568
neste país, neste mundo.
830
00:44:54,651 --> 00:44:56,069
Vamos lá ser simpáticos.
831
00:45:02,117 --> 00:45:03,577
Não é mesmo à Maine?
832
00:45:09,166 --> 00:45:14,045
GHOST OF PAUL REVERE
PORTLAND, MAINE