1
00:00:08,384 --> 00:00:11,721
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,186 --> 00:00:19,771
УДАЧНЫЙ УЛОВ
3
00:00:20,730 --> 00:00:22,148
Капитан Том!
4
00:00:22,231 --> 00:00:23,107
Привет, Фил.
5
00:00:24,067 --> 00:00:26,736
Сегодня я отвечу
на волнующий вас вопрос:
6
00:00:26,819 --> 00:00:28,654
откуда берутся лобстеры?
7
00:00:29,280 --> 00:00:30,615
Приветствую на борту.
8
00:00:31,324 --> 00:00:34,410
Это грязная работа.
Надень-ка, чтобы не запачкаться.
9
00:00:37,163 --> 00:00:38,623
Я в таком суп варю.
10
00:00:38,706 --> 00:00:41,125
Отлично выглядишь, Фил.
И еще понадобится…
11
00:00:41,209 --> 00:00:43,377
- Да?
- Зюйдвестка.
12
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
Серьезно?
13
00:00:44,796 --> 00:00:46,798
Короткие поля должны быть спереди.
14
00:00:49,467 --> 00:00:50,593
Безмозглый Ричард.
15
00:00:54,430 --> 00:00:55,681
Меня уже тошнит.
16
00:00:59,769 --> 00:01:02,814
Счастливый, голодный человек
17
00:01:02,897 --> 00:01:06,234
Путешествует по морю и суше
18
00:01:07,068 --> 00:01:09,529
И пытается познать
19
00:01:09,612 --> 00:01:13,324
Искусство пасты, свинины
Курицы и баранины
20
00:01:13,407 --> 00:01:15,368
Он приедет к вам
21
00:01:15,451 --> 00:01:17,245
Он к вам прилетит
22
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Он споет для вас
И для вас станцует
23
00:01:20,748 --> 00:01:22,458
Он с вами посмеется
24
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
И за вас поплачет
25
00:01:24,335 --> 00:01:26,712
Лишь одно он просит взамен
26
00:01:26,796 --> 00:01:29,882
Кто-нибудь, покормите
27
00:01:29,966 --> 00:01:32,802
Кто-нибудь
28
00:01:32,885 --> 00:01:35,638
Кто-нибудь, покормите Фила
29
00:01:35,721 --> 00:01:38,850
Кто-нибудь, покормите его
30
00:01:46,023 --> 00:01:48,526
Портленд, штат Мэн,
был первым Портлендом США.
31
00:01:48,609 --> 00:01:51,445
Портленд, штат Орегон,
назван в его честь.
32
00:01:51,529 --> 00:01:52,363
Всё верно.
33
00:01:52,446 --> 00:01:55,533
Это самый большой город
в этом замечательном штате,
34
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
здесь, в правом верхнем углу США.
35
00:01:57,827 --> 00:02:00,997
Суровый берег,
суровый край, суровые люди.
36
00:02:01,080 --> 00:02:03,624
Я в родстве с некоторыми из них.
37
00:02:03,708 --> 00:02:05,418
Встретимся с ними чуть позже.
38
00:02:06,002 --> 00:02:08,254
Тянут меня сюда
не только семейные узы,
39
00:02:08,337 --> 00:02:10,673
а еще и рейтинг журнала «Бон Аппетит»,
40
00:02:10,756 --> 00:02:14,886
где рестораны Портленда, штат Мэн,
признаны лучшими в Америке.
41
00:02:14,969 --> 00:02:17,889
Ой, забыл совсем… Лобстер!
42
00:02:19,557 --> 00:02:22,852
Капитан Том везет меня
на своем катере «Удачный улов»
43
00:02:22,935 --> 00:02:25,062
на ловлю лобстеров в пучине морской.
44
00:02:25,146 --> 00:02:27,315
Итак, мы подплывем
45
00:02:27,398 --> 00:02:29,483
и поднимем клети, опущенные на дно.
46
00:02:29,567 --> 00:02:32,862
- Так.
- Мы проверяли их три дня назад.
47
00:02:32,945 --> 00:02:35,323
- Хорошо.
- Мы не знаем, что там будет.
48
00:02:35,406 --> 00:02:36,991
Увидим, когда поднимем.
49
00:02:37,074 --> 00:02:40,119
Бывают как пустые,
так и полные. Как повезет.
50
00:02:43,664 --> 00:02:44,832
Еще далеко плыть?
51
00:02:44,916 --> 00:02:49,503
Километра два в сторону открытого моря.
52
00:02:50,546 --> 00:02:52,006
Акулы есть?
53
00:02:52,089 --> 00:02:56,886
За 37 лет ни одной не видел.
Но акулы есть.
54
00:02:56,969 --> 00:02:58,638
Возможен сиквел «Челюсти 5».
55
00:03:00,765 --> 00:03:02,141
Она гонится за лодкой!
56
00:03:07,188 --> 00:03:08,814
Пора за работу, Фил.
57
00:03:09,607 --> 00:03:11,150
Я с тобой, Том.
58
00:03:11,734 --> 00:03:15,196
Видишь тот буй? Белый,
сверху красный и с зеленой полосой?
59
00:03:15,279 --> 00:03:16,948
- Да.
- Один из наших.
60
00:03:17,031 --> 00:03:20,034
Поднимем первые две клети
с глубины 15 метров.
61
00:03:20,117 --> 00:03:21,827
- Да.
- Тут у нас две клети.
62
00:03:21,911 --> 00:03:24,664
Мы не знаем, что там,
пока не поднимем их.
63
00:03:25,248 --> 00:03:27,416
- Поиск клада!
- Точно, поиск клада.
64
00:03:28,209 --> 00:03:29,252
Отлично.
65
00:03:33,798 --> 00:03:36,467
- Эй! Мазал тов!
- Вот это да! Лобстеры.
66
00:03:38,678 --> 00:03:40,054
Вот так, Фил.
67
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
- Еще одна!
- Что во второй?
68
00:03:43,224 --> 00:03:45,309
Есть парочка.
69
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
Самка с яйцами.
70
00:03:48,396 --> 00:03:51,274
- Яйца появляются под хвостом.
- Так.
71
00:03:51,857 --> 00:03:54,443
Выходят через два отверстия
под третьей лапкой,
72
00:03:54,527 --> 00:03:58,072
минуют железу с липким секретом
и прилипают снаружи хвоста.
73
00:03:58,739 --> 00:04:02,368
Пометим ее
как репродуктивную самку и отпустим.
74
00:04:02,451 --> 00:04:04,787
- Да.
- Второй хвостовой плавник справа.
75
00:04:04,870 --> 00:04:07,707
Оставим метку,
что это племенная особь.
76
00:04:07,790 --> 00:04:10,793
Метка останется и после того,
как она выпустит яйца.
77
00:04:10,876 --> 00:04:12,586
Ее будут отпускать всю жизнь.
78
00:04:12,670 --> 00:04:14,213
- Автоматически.
- Отлично.
79
00:04:14,297 --> 00:04:16,257
- Пока, милашка.
- Пока.
80
00:04:18,217 --> 00:04:19,677
Долгой и удачной жизни.
81
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
- От глазницы лобстера…
- Да.
82
00:04:24,307 --> 00:04:26,976
…до края спинки должно быть около 9 см.
83
00:04:27,059 --> 00:04:29,353
- Ясно. Оставляем.
- Оставляем.
84
00:04:29,437 --> 00:04:31,397
- Отлично. В контейнер его.
- Так.
85
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
- Простите, господин.
- Этот слишком короткий.
86
00:04:34,734 --> 00:04:35,776
Слишком короткий.
87
00:04:36,235 --> 00:04:38,279
Рожденный свободным
88
00:04:38,904 --> 00:04:40,239
Наплоди еще лобстеров.
89
00:04:41,407 --> 00:04:42,700
Тебя кусали?
90
00:04:42,783 --> 00:04:45,161
- Да. И каждый раз больно.
- Больно!
91
00:04:45,745 --> 00:04:47,872
Этот подходит. В контейнер его.
92
00:04:47,955 --> 00:04:49,832
- В контейнер.
- Да. Он большой.
93
00:04:49,915 --> 00:04:51,417
Увидимся вечером.
94
00:04:55,296 --> 00:04:56,297
Положим приманку.
95
00:04:56,380 --> 00:05:00,009
Сделаем кадр, как я хлещу
Ричарда по лицу рыбешкой.
96
00:05:04,930 --> 00:05:07,892
Хорошо, Фил.
Не упади вместе с клетью, ладно?
97
00:05:07,975 --> 00:05:10,895
«Не упади вместе с клетью».
Девиз ловца лобстеров.
98
00:05:10,978 --> 00:05:12,021
Я скажу когда.
99
00:05:13,898 --> 00:05:15,733
Раз, два, три, толкай.
100
00:05:17,443 --> 00:05:18,444
Молодец.
101
00:05:19,445 --> 00:05:20,446
Круто!
102
00:05:20,529 --> 00:05:23,532
Не думал, что этот навык
пригодится мне в жизни,
103
00:05:23,616 --> 00:05:25,743
но, возможно, я воспользуюсь им.
104
00:05:25,826 --> 00:05:28,204
Кто знает? Может, на этой серии
105
00:05:28,287 --> 00:05:31,040
Netflix скажет:
«Хватит с ним работать».
106
00:05:31,123 --> 00:05:33,667
Вполне возможно.
Нужен запасной вариант.
107
00:05:33,751 --> 00:05:36,754
Я мог бы стать ловцом лобстеров.
108
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
- Знаешь, о чем я думаю?
- О чем?
109
00:05:40,966 --> 00:05:42,176
О ролле с лобстером.
110
00:05:54,355 --> 00:05:57,858
Будете в Портленде, штат Мэн,
потратьте 20 минут на дорогу
111
00:05:57,942 --> 00:06:00,444
в парк «Форт Уильямс», Кейп-Элизабет.
112
00:06:01,862 --> 00:06:04,240
Полюбуйтесь
одним из красивейших маяков,
113
00:06:04,323 --> 00:06:06,325
возможно, самым известным в США.
114
00:06:08,953 --> 00:06:11,247
А какой шикарный парк в округе.
115
00:06:12,289 --> 00:06:14,166
Увидеть побережье штата Мэн…
116
00:06:14,250 --> 00:06:16,836
Я имею в виду берег.
Это не пустые слова.
117
00:06:16,919 --> 00:06:18,921
Это красивейшее и чарующее место.
118
00:06:21,924 --> 00:06:27,179
А на парковке стоит фудтрак
под названием «Попробуй Мэн».
119
00:06:28,013 --> 00:06:31,225
Да. Я читал о нем. Здравствуйте.
120
00:06:31,308 --> 00:06:32,560
- Привет!
- Вы Сара?
121
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
- Да. А вы Фил?
- Да.
122
00:06:34,019 --> 00:06:34,854
Привет, Фил.
123
00:06:34,937 --> 00:06:36,856
Богатый выбор.
124
00:06:36,939 --> 00:06:39,442
Знаете что?
Я все сделаю. Все вам устроим.
125
00:06:39,525 --> 00:06:40,985
- Это мне нравится.
- Да.
126
00:06:41,068 --> 00:06:42,653
Буду за вторым столиком.
127
00:06:42,736 --> 00:06:44,655
Отлично. Сейчас все принесу.
128
00:06:46,574 --> 00:06:47,783
Вот, пожалуйста.
129
00:06:47,867 --> 00:06:51,620
Роллы с лобстером —
вот зачем едут в Мэн.
130
00:06:51,704 --> 00:06:53,914
Тут есть карри. Это васаби.
131
00:06:53,998 --> 00:06:55,833
- Да.
- Это чипотле.
132
00:06:55,916 --> 00:06:57,168
- Затем пикник…
- Да?
133
00:06:57,251 --> 00:06:58,752
Польем немного маслом.
134
00:06:58,836 --> 00:07:01,255
- Попробуйте черничную содовую.
- Спасибо.
135
00:07:01,338 --> 00:07:03,883
И наша фишка: я полью
ваш пикник маслом.
136
00:07:03,966 --> 00:07:05,885
- Вы мой слуга с масленкой?
- Да!
137
00:07:05,968 --> 00:07:08,137
Готовы? Это стоит увидеть.
138
00:07:10,014 --> 00:07:11,182
Отлично.
139
00:07:11,265 --> 00:07:12,933
- Хорошо.
- Так.
140
00:07:13,517 --> 00:07:16,020
Постойте. Нам нужна помощь. Натали.
141
00:07:16,645 --> 00:07:18,898
- Наш начальник производства.
- Привет.
142
00:07:18,981 --> 00:07:22,109
- Сегодня она нам поможет.
- Я ем почти всё.
143
00:07:22,651 --> 00:07:24,904
За это и люблю ее. Она всегда готова.
144
00:07:24,987 --> 00:07:27,031
- Ем что придется.
- Что попробуем?
145
00:07:27,865 --> 00:07:31,535
- Похоже, масло свежее.
- Да.
146
00:07:31,619 --> 00:07:32,536
Так ведь?
147
00:07:32,620 --> 00:07:35,289
Послушаю мнение Натали,
прежде чем начну есть.
148
00:07:36,499 --> 00:07:39,210
- Ждешь моей реакции?
- Да. А если ты умрешь?
149
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
- Вкусно?
- Это мне и нравится.
150
00:07:50,179 --> 00:07:53,265
- Это холодный ролл с маслом?
- Да.
151
00:07:53,349 --> 00:07:55,434
- Поэтому называется «пикник»?
- Да.
152
00:07:55,518 --> 00:07:57,436
- Тут капустный салат…
- Вкусно.
153
00:07:57,520 --> 00:07:58,354
Боже.
154
00:08:01,524 --> 00:08:02,566
Сигнал чайкам.
155
00:08:03,442 --> 00:08:05,027
Они нападут на тебя.
156
00:08:06,278 --> 00:08:07,821
У кого-нибудь есть шланг?
157
00:08:08,781 --> 00:08:09,823
Есть океан.
158
00:08:10,324 --> 00:08:11,200
Приступим.
159
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
Это опять же васаби.
160
00:08:13,827 --> 00:08:15,621
- Боишься?
- Всегда.
161
00:08:15,704 --> 00:08:17,957
Васаби очень жгучий?
162
00:08:18,040 --> 00:08:20,960
Не так уж. Чуть перчинки придает.
163
00:08:21,877 --> 00:08:25,589
- Уступила тебе первенство.
- Майонез смягчает остроту.
164
00:08:25,673 --> 00:08:27,091
А вы знаток своего дела.
165
00:08:27,174 --> 00:08:30,094
- Давно этим занимаетесь?
- Одиннадцатый сезон.
166
00:08:30,177 --> 00:08:32,221
Здесь отличные роллы с лобстером.
167
00:08:32,304 --> 00:08:34,181
Они великолепные! Налетай!
168
00:08:34,265 --> 00:08:35,140
Мэн!
169
00:08:36,850 --> 00:08:37,768
Недурно.
170
00:08:39,144 --> 00:08:40,312
Ваш новый слоган.
171
00:08:42,022 --> 00:08:43,357
Попробуем чипотле.
172
00:08:43,857 --> 00:08:47,611
Имейте в виду,
в «Чипотле» такие не найдете.
173
00:08:51,448 --> 00:08:52,283
Очень вкусно.
174
00:08:52,366 --> 00:08:53,909
Часто говорю «вкусно».
175
00:08:54,994 --> 00:08:56,996
Придумаю другое слово.
176
00:08:57,871 --> 00:08:58,831
Нет! Не могу.
177
00:09:01,792 --> 00:09:04,795
Некоторые вещи просто вкусные.
Иначе не скажешь.
178
00:09:05,421 --> 00:09:06,797
Хотите, чтобы я сказал
179
00:09:07,673 --> 00:09:10,342
«преобразу… ющие»?
180
00:09:14,722 --> 00:09:16,974
Я с трудом выговариваю это слово.
181
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Может, давайте просто «вкусно»?
182
00:09:20,185 --> 00:09:25,399
Зачем вам в мире еды все эти слова?
183
00:09:25,482 --> 00:09:28,110
Почему мне просто не сказать «ммм».
184
00:09:28,193 --> 00:09:29,320
Или «ого».
185
00:09:29,403 --> 00:09:30,738
Или «ха-ха».
186
00:09:30,821 --> 00:09:32,114
Или «хи-хи».
187
00:09:32,197 --> 00:09:33,907
Это мои слова для вас.
188
00:09:34,617 --> 00:09:36,368
- Последний — карри.
- Карри!
189
00:09:39,538 --> 00:09:41,624
Ух ты. Очень вкусно.
190
00:09:41,707 --> 00:09:43,334
- Нравится?
- Не то слово.
191
00:09:43,417 --> 00:09:46,420
В индийских ресторанах
лобстеров обычно не подают.
192
00:09:47,671 --> 00:09:50,132
- Какой больше понравился, Фил?
- Все.
193
00:09:50,215 --> 00:09:52,968
Но от этого я в восторге.
194
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Я грязнуля
195
00:09:56,639 --> 00:09:58,057
Посмотрите на мои брюки!
196
00:09:59,224 --> 00:10:01,018
Словно место преступления.
197
00:10:09,568 --> 00:10:12,988
«ПОПУТНОГО ВЕТРА И СПОКОЙНЫХ МОРЕЙ»
198
00:10:13,072 --> 00:10:14,531
«ФЭТФЕЙС»
ПОРТЛЕНД
199
00:10:14,615 --> 00:10:17,117
ЧАСЫ РАБОТЫ
200
00:10:17,201 --> 00:10:19,536
«СТАНДАРТ БЕЙКИНГ»
201
00:10:19,620 --> 00:10:21,121
БУЛОЧНАЯ
202
00:10:26,085 --> 00:10:27,086
Вещь!
203
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
«ДАКФЭТ ФРИТЕШЭК»
204
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
У меня есть друг из Лос-Анджелеса.
Отличный комик Алекс Эдельман.
205
00:10:35,552 --> 00:10:38,389
Веселый парень. Обожаю его.
206
00:10:39,098 --> 00:10:42,601
Решил сводить его
в «Дакфэт Фритес шэк».
207
00:10:43,477 --> 00:10:46,271
Не поверишь.
Посмотри на кончик моего носа.
208
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
- Там ничего нет.
- Там прыщ.
209
00:10:48,982 --> 00:10:50,234
Едва видно.
210
00:10:51,026 --> 00:10:52,820
Сейчас его замажут.
211
00:10:52,903 --> 00:10:53,821
Не щурься.
212
00:10:54,738 --> 00:10:55,656
А я в порядке?
213
00:10:55,739 --> 00:10:56,657
Да, всё хорошо.
214
00:10:57,449 --> 00:11:00,661
Знаешь, я хотел нос изменить.
Я тебе говорил?
215
00:11:00,744 --> 00:11:02,871
В старших классах. Пошел и спросил…
216
00:11:03,455 --> 00:11:06,667
Говорю: «Хочу сделать пластику носа».
217
00:11:06,750 --> 00:11:08,252
Родителям сказал?
218
00:11:08,335 --> 00:11:12,840
Я пошел к врачу. Они ответили:
«Больше никак. Это самый большой…».
219
00:11:15,217 --> 00:11:16,468
Он здесь всю неделю.
220
00:11:17,094 --> 00:11:18,303
Как тебе Мэн?
221
00:11:21,348 --> 00:11:22,558
Прекрасный штат.
222
00:11:22,641 --> 00:11:25,894
Формально Портленд —
крупный город, но он небольшой.
223
00:11:25,978 --> 00:11:28,522
От него веет викторианской эпохой.
224
00:11:29,606 --> 00:11:32,109
Это ощущается и здесь, если вы не утка…
225
00:11:32,609 --> 00:11:35,279
Здесь, где картофель фри жарят
в гусином жире
226
00:11:35,362 --> 00:11:38,282
и на путине восседает утиное яйцо.
227
00:11:39,908 --> 00:11:40,951
Ух ты.
228
00:11:41,744 --> 00:11:44,371
Сначала надо попробовать
саму картошку фри.
229
00:11:45,205 --> 00:11:46,039
Горячая.
230
00:11:48,959 --> 00:11:49,877
Вкусная.
231
00:11:50,419 --> 00:11:51,462
Попробую первым?
232
00:11:51,545 --> 00:11:53,797
Да, давай. Боже. Я не…
233
00:11:53,881 --> 00:11:57,926
Тут соус, мягкий сыр и утиное конфи!
234
00:11:58,010 --> 00:12:01,221
Утиное конфи — лучшее,
что можно сделать с уткой.
235
00:12:02,014 --> 00:12:03,974
Всё нужно жарить в утином жире?
236
00:12:04,975 --> 00:12:05,809
Да, наверняка.
237
00:12:07,227 --> 00:12:09,480
Спроси, что я делал до твоего прихода?
238
00:12:09,563 --> 00:12:12,274
- Что ты делал, Фил?
- Ловил с лодки омаров…
239
00:12:13,358 --> 00:12:14,401
Как гой.
240
00:12:14,485 --> 00:12:16,195
- Что-то словил?
- Да.
241
00:12:16,278 --> 00:12:18,030
Я никогда не ел лобстеров.
242
00:12:18,530 --> 00:12:19,656
И крабов тоже.
243
00:12:20,365 --> 00:12:22,659
- У тебя диета…
- Вообще ракообразных.
244
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
Правила кошерного питания.
245
00:12:24,369 --> 00:12:26,830
Никто не может сказать,
какие они на вкус.
246
00:12:26,914 --> 00:12:30,459
Представь себе очень твердую рыбу.
Пробовал морского чёрта?
247
00:12:30,542 --> 00:12:32,211
- В ресторане?
- Никогда.
248
00:12:32,294 --> 00:12:34,296
Я не думаю, что он кошерный.
249
00:12:34,379 --> 00:12:36,173
Не угонюсь за твоими законами.
250
00:12:36,256 --> 00:12:39,635
Живи у электрического забора
моего угасающего благочестия.
251
00:12:39,718 --> 00:12:43,847
Я вообще не должен это есть.
Это оскорбляет мою ешиву.
252
00:12:43,931 --> 00:12:44,848
Но я…
253
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
- Я тоже.
- Да!
254
00:12:47,518 --> 00:12:51,188
- Семья.
- А сколько умерших предков я сейчас…
255
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
- И я.
- Да.
256
00:12:52,439 --> 00:12:53,899
Но они готовили при мне.
257
00:12:55,567 --> 00:12:59,029
Без картошки фри,
думаю, мне не прожить.
258
00:12:59,112 --> 00:13:00,781
Иногда я смотрю шоу
259
00:13:00,864 --> 00:13:03,492
и думаю: «Да не может быть так вкусно».
260
00:13:03,575 --> 00:13:06,995
Вот ты — это я, смотришь и такой:
«Что, правда?». Правда.
261
00:13:07,079 --> 00:13:08,413
Да. Скажи людям.
262
00:13:08,497 --> 00:13:09,957
- Еще как вкусно.
- Да!
263
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
Я люблю Алекса. Он отличный комик.
Когда не пародирует меня.
264
00:13:15,128 --> 00:13:16,463
Он приходит в мой дом.
265
00:13:17,548 --> 00:13:18,549
У нас вечер кино.
266
00:13:19,091 --> 00:13:21,468
Вина завались.
267
00:13:22,719 --> 00:13:23,554
Неплохо.
268
00:13:23,637 --> 00:13:24,847
Моя девушка говорит:
269
00:13:24,930 --> 00:13:28,100
«Твоя пародия на Фила
антисемитская и точная».
270
00:13:30,853 --> 00:13:33,272
Когда что-то нравится,
он: «Как вкусно».
271
00:13:35,399 --> 00:13:36,358
«О, как вкусно».
272
00:13:38,193 --> 00:13:41,280
Чистая радость,
отфильтрованная иудаизмом.
273
00:13:41,822 --> 00:13:42,906
Это великолепно!
274
00:13:44,449 --> 00:13:47,452
- Вот и десерт. Шоколад.
- Ух ты.
275
00:13:47,536 --> 00:13:49,913
Карамель.
Фирменная карамель, конечно.
276
00:13:49,997 --> 00:13:51,456
- Ого!
- Черничный коктейль.
277
00:13:51,540 --> 00:13:54,626
Смотри, две соломинки.
Знаешь, что надо делать.
278
00:13:54,710 --> 00:13:57,629
Может не получиться
в силу нос-покалипсиса.
279
00:14:06,889 --> 00:14:08,932
О, это старый прием!
280
00:14:09,016 --> 00:14:10,601
Из закусочных.
281
00:14:10,684 --> 00:14:11,977
- Вкусно.
- Нравится?
282
00:14:12,060 --> 00:14:13,145
О, как вкусно!
283
00:14:19,443 --> 00:14:21,612
Чуть дальше к северу
есть город Брансуик,
284
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
где в переулке стоит дом.
285
00:14:26,617 --> 00:14:29,703
А в доме находится
чудесная галерея «Спиндлворкс».
286
00:14:29,786 --> 00:14:31,204
Где моя любимая кузина?
287
00:14:31,788 --> 00:14:33,415
Где мой любимый кузен?
288
00:14:34,416 --> 00:14:35,375
Фил!
289
00:14:35,959 --> 00:14:37,419
- Здорово.
- Здорово!
290
00:14:38,253 --> 00:14:42,215
Мне повезло
с замечательными родственниками.
291
00:14:42,299 --> 00:14:44,301
А вот и одна из моих любимиц.
292
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Это Анна.
293
00:14:45,302 --> 00:14:47,387
Она ходит в «Спиндлворкс»
294
00:14:47,471 --> 00:14:49,181
вот уже 30 лет.
295
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
Это большая часть ее жизни.
296
00:14:51,350 --> 00:14:55,479
Хочу показать людям «Спиндлворкс».
Я люблю это место. И ты его любишь.
297
00:14:55,562 --> 00:14:59,441
Я бы хотел,
чтобы ты провела для меня экскурсию.
298
00:14:59,942 --> 00:15:00,984
Заметано.
299
00:15:01,985 --> 00:15:06,323
Экскурсия будет об искусстве,
любви и еде.
300
00:15:07,407 --> 00:15:09,868
Эти три вещи я люблю. Плюс еще одну.
301
00:15:09,952 --> 00:15:10,953
Что? Выпивку?
302
00:15:11,036 --> 00:15:11,870
- Тебя.
- Меня!
303
00:15:11,954 --> 00:15:13,205
Да. «Выпивку».
304
00:15:14,623 --> 00:15:16,667
- Правда.
- Мой любимый кузен.
305
00:15:16,750 --> 00:15:18,418
- Идем.
- Не говори Ричарду!
306
00:15:19,878 --> 00:15:22,172
- Привет, Фил.
- Приятно познакомиться.
307
00:15:22,255 --> 00:15:23,674
Нэнси встречает гостей.
308
00:15:23,757 --> 00:15:25,258
Ей нравится здесь сидеть.
309
00:15:25,342 --> 00:15:28,679
Она приглашает к нам всех,
кто проходит мимо.
310
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
Брайан Брэйли —
менеджер проектов «Спиндлворкс».
311
00:15:31,765 --> 00:15:35,060
Площадь этого дома
около 280 квадратных метров.
312
00:15:35,143 --> 00:15:39,940
Ежедневно у нас занимаются
творчеством около 40 художников.
313
00:15:40,023 --> 00:15:43,944
Наша цель — поддерживать
независимость творческой личности,
314
00:15:44,027 --> 00:15:47,322
давать им равные возможности
состояться как художникам,
315
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
помогать им жить
полноценной жизнью в обществе.
316
00:15:53,954 --> 00:15:55,497
Я вижу красивые картины.
317
00:15:55,580 --> 00:15:59,084
- Расскажи о «Спиндлворкс».
- Картины. Это наша мастерская.
318
00:15:59,167 --> 00:16:01,753
- Здесь вершится чудо!
- Да.
319
00:16:01,837 --> 00:16:05,465
Наподобие волшебного
таинственного творческого путешествия.
320
00:16:05,549 --> 00:16:06,425
Точно.
321
00:16:07,634 --> 00:16:09,761
Все картины написаны нами.
322
00:16:09,845 --> 00:16:10,887
Мы делаем всё.
323
00:16:10,971 --> 00:16:14,433
Занимаемся фотографией.
Создаем аудиовизуальные материалы.
324
00:16:15,225 --> 00:16:17,477
Текстиль. У нас есть всё.
325
00:16:18,311 --> 00:16:19,229
В одном месте.
326
00:16:20,689 --> 00:16:22,482
- Ткацкий станок?
- Да.
327
00:16:22,566 --> 00:16:24,276
- Покажу мою работу.
- Давай.
328
00:16:25,235 --> 00:16:26,570
Это будет шарф?
329
00:16:27,237 --> 00:16:28,238
Да.
330
00:16:28,321 --> 00:16:31,450
Всем подойдет.
Да еще на ткацком станке.
331
00:16:31,533 --> 00:16:34,244
Я говорю: «Не надо оваций».
332
00:16:34,828 --> 00:16:37,497
Да. Хорошие слова.
333
00:16:38,331 --> 00:16:39,666
- В магазин.
- Идем.
334
00:16:40,375 --> 00:16:43,378
Да, чтобы люди могли прийти
и купить отличные вещи.
335
00:16:44,046 --> 00:16:45,881
- Мы делаем стулья.
- Так.
336
00:16:46,590 --> 00:16:48,258
- Работы по дереву. Подушки.
- Да.
337
00:16:48,341 --> 00:16:51,595
- Впервые сделала подушку.
- Посмотрим.
338
00:16:51,678 --> 00:16:53,555
Уже продается.
339
00:16:53,638 --> 00:16:55,140
- Только сделала.
- Чудо.
340
00:16:55,223 --> 00:16:56,933
- Можно купить?
- Если хочешь.
341
00:16:57,017 --> 00:16:58,268
Да. Сколько стоит?
342
00:16:58,935 --> 00:17:00,312
Двадцать пять долларов.
343
00:17:00,395 --> 00:17:02,064
- Даю 40 долларов.
- Сорок?
344
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Да. Думаю, она стоит все 40.
345
00:17:04,441 --> 00:17:06,693
Батюшки, кому 40?
346
00:17:09,988 --> 00:17:11,782
Ух ты! Ничего себе.
347
00:17:11,865 --> 00:17:14,951
- Сколько времени на это ушло?
- Полтора года.
348
00:17:15,035 --> 00:17:16,078
Великолепно.
349
00:17:16,161 --> 00:17:18,288
Моя ручная работа
350
00:17:18,789 --> 00:17:20,082
Впечатляет.
351
00:17:21,374 --> 00:17:22,584
Смотрите.
352
00:17:22,667 --> 00:17:26,129
Это книга Анны Макдугал.
353
00:17:26,213 --> 00:17:27,881
- Да!
- «Взгляд назад».
354
00:17:27,964 --> 00:17:30,217
- Да.
- И что мы вспоминаем?
355
00:17:30,300 --> 00:17:33,845
Это история о том,
как началась моя новая жизнь
356
00:17:33,929 --> 00:17:36,431
в «Спиндлворкс», как она меняется.
357
00:17:36,556 --> 00:17:39,851
- Да.
- У меня синдром Дауна.
358
00:17:39,935 --> 00:17:41,770
Но я стремлюсь вверх.
359
00:17:41,853 --> 00:17:46,274
У меня замечательная семья.
Как мой любимый Филипп.
360
00:17:46,358 --> 00:17:48,735
- Помогают мне.
- Да, не Ричард, правда?
361
00:17:48,819 --> 00:17:49,986
Я люблю Ричарда!
362
00:17:50,070 --> 00:17:52,239
Нет! Я ведь любимый.
363
00:17:52,322 --> 00:17:53,698
Не придирайся к брату.
364
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
«Не придирайся к брату». Мудрый совет.
365
00:17:56,535 --> 00:17:59,246
- Не последую.
- Может, дашь ему еще совет?
366
00:17:59,913 --> 00:18:02,124
Над женой не шути. Я люблю Монику.
367
00:18:03,041 --> 00:18:06,503
- Это всё, что у меня есть.
- Ладно. Шути. Но ей не говори.
368
00:18:09,464 --> 00:18:11,967
Стоит ли еще говорить
о значении искусства?
369
00:18:12,759 --> 00:18:15,929
Я уже говорил,
что искусство не выходит в тираж.
370
00:18:16,012 --> 00:18:17,848
Искусство и есть ответ.
371
00:18:20,142 --> 00:18:23,103
Они меня так радушно встретили,
были так щедры.
372
00:18:23,186 --> 00:18:25,647
Хотел отблагодарить,
хотя бы угостить мороженым.
373
00:18:26,231 --> 00:18:27,774
Идем, ребята.
374
00:18:29,109 --> 00:18:31,236
Здесь мы перейдем улицу.
375
00:18:31,319 --> 00:18:32,154
Хорошо.
376
00:18:32,237 --> 00:18:33,530
Пришли.
377
00:18:34,656 --> 00:18:36,241
Кому кофейное мороженое?
378
00:18:37,325 --> 00:18:40,829
«Барри и Ларри»!
Кто любит «Барри и Ларри»? Гляньте-ка.
379
00:18:40,912 --> 00:18:44,374
Диво дивное. Сверху рожок, как шляпа.
380
00:18:46,418 --> 00:18:48,712
- Еще ванильный рожок.
- Это мне.
381
00:18:48,795 --> 00:18:51,673
Держи.
Еще один «Барри и Ларри».
382
00:18:53,133 --> 00:18:55,177
Все довольны? Вот и здорово.
383
00:18:56,845 --> 00:18:58,722
- Нэнси, как тебе?
- Вкусно.
384
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
Ты какое взял, Фил?
385
00:19:00,765 --> 00:19:03,768
- Шоколадное с шоколадной крошкой.
- Классно.
386
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
Я ведь люблю шоколад.
387
00:19:06,980 --> 00:19:10,692
Я так рад, что побывал у вас
и увидел, чем вы занимаетесь,
388
00:19:11,443 --> 00:19:15,739
получил массу впечатлений. В каждом дне
должно быть место мороженому.
389
00:19:16,406 --> 00:19:18,742
Помашем на прощание
съемочной группе.
390
00:19:19,367 --> 00:19:21,036
- Спасибо, ребята!
- Пока!
391
00:19:22,245 --> 00:19:23,455
Спасибо!
392
00:19:23,538 --> 00:19:25,957
И моему кузену Ричарду!
393
00:19:35,508 --> 00:19:37,594
ЖАЖДУЩАЯ СВИНЬЯ
394
00:19:42,474 --> 00:19:44,142
Именно такие чудесные места,
395
00:19:44,226 --> 00:19:48,396
невероятные хот -доги
и пиво в «Жаждущей свинье»,
396
00:19:48,480 --> 00:19:52,150
итальянские блюда от шеф-повара
Джейка Стивенса в «Ливорде»
397
00:19:52,234 --> 00:19:55,820
и бесподобное мексиканское барбекю
в «Терра Лингва»,
398
00:19:55,904 --> 00:19:58,323
принесли Портленду славу
399
00:19:58,406 --> 00:20:00,909
ведущего гастрономического направления.
400
00:20:05,497 --> 00:20:09,000
В старом городке Биддефорде,
что в 20 минутах от Портленда,
401
00:20:09,084 --> 00:20:10,710
я встречаюсь с Доном Линдгреном.
402
00:20:10,794 --> 00:20:14,297
Он эксперт в городе,
знает, как он был построен.
403
00:20:14,381 --> 00:20:17,008
В каких годах
здесь впервые открыли фабрики?
404
00:20:17,676 --> 00:20:20,303
Начало было положено
в 1830-х и 1840-х годах.
405
00:20:20,387 --> 00:20:21,221
Так.
406
00:20:21,304 --> 00:20:23,974
Источником энергии
всех фабрик служила вода.
407
00:20:25,976 --> 00:20:30,522
Миллионы квадратных метров
промышленного производства
408
00:20:30,605 --> 00:20:32,399
функционировали за счет реки.
409
00:20:32,983 --> 00:20:38,405
Вся эта фабрика появилась
лишь потому, что там был водопад.
410
00:20:39,739 --> 00:20:43,618
Гении придумали, как использовать
энергию воды, чистую энергию,
411
00:20:43,702 --> 00:20:48,498
и на этом участке реки
возникла целая цивилизация.
412
00:20:48,581 --> 00:20:51,459
Доказательство того,
что без природы мы ничто.
413
00:20:52,043 --> 00:20:55,255
В старых фабричных зданиях
расположены офисы, стартапы,
414
00:20:55,338 --> 00:20:57,048
пивоварни и тому подобное.
415
00:20:57,132 --> 00:20:59,342
У Дона тут свой уникальный магазин.
416
00:20:59,426 --> 00:21:01,886
Это книжный магазин «Рабле».
417
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Скорее, невероятный музей.
418
00:21:04,764 --> 00:21:06,850
Старые рецепты, кулинарные книги.
419
00:21:07,434 --> 00:21:08,810
Потрясающая коллекция.
420
00:21:09,477 --> 00:21:16,109
Хочу спросить тебя
о главном ингредиенте штата Мэн.
421
00:21:16,192 --> 00:21:18,069
Да.
422
00:21:19,362 --> 00:21:20,905
- Мы много их увидим.
- Да.
423
00:21:22,324 --> 00:21:25,327
Скажи мне, правда ли это,
424
00:21:25,410 --> 00:21:29,164
что им кормили заключенных
и те жаловались:
425
00:21:29,247 --> 00:21:31,458
«Не кормите лобстерами каждый день».
426
00:21:31,541 --> 00:21:34,461
Потом Тедди Рузвельт сказал,
что они ему нравятся,
427
00:21:34,544 --> 00:21:37,339
и лобстеры попали
в верхние строчки меню.
428
00:21:38,340 --> 00:21:40,008
К сожалению, это неправда.
429
00:21:41,885 --> 00:21:44,846
Здесь добросовестно вели
тюремную документацию.
430
00:21:44,929 --> 00:21:49,100
Заключенные не бунтовали:
«Хватит это давать. Уже не можем».
431
00:21:49,184 --> 00:21:52,312
Тедди Рузвельт их любил,
и это повысило к ним интерес,
432
00:21:52,395 --> 00:21:56,608
но лобстеры всегда считались
роскошью и были востребованы.
433
00:21:56,691 --> 00:21:59,110
Потому что они безумно вкусные.
434
00:21:59,194 --> 00:22:00,904
Вкусные. Вкуснее не бывает.
435
00:22:05,617 --> 00:22:08,536
«Пэлас Дайнер». Дамы приглашены.
436
00:22:09,371 --> 00:22:10,497
ДАМЫ ПРИГЛАШЕНЫ
437
00:22:10,580 --> 00:22:13,875
Мы с Доном договорились пообедать
в этом чудесном месте.
438
00:22:16,711 --> 00:22:18,463
То что надо.
439
00:22:19,589 --> 00:22:22,801
Это одно из любимых
местных заведений Дона
440
00:22:22,884 --> 00:22:26,971
под названием «Пэлас Дайнер»
и, возможно, лучшая закусочная в мире.
441
00:22:27,847 --> 00:22:31,559
Один из владельцев сегодня здесь.
Его зовут Грег Митчелл.
442
00:22:31,643 --> 00:22:34,396
Я заметил надпись «дамы приглашены».
443
00:22:34,479 --> 00:22:36,564
Закусочная существует с 1927 года,
444
00:22:36,648 --> 00:22:39,025
с тех времен,
когда все фабрики работали.
445
00:22:39,109 --> 00:22:41,319
Это был жест приветствия для всех.
446
00:22:41,403 --> 00:22:44,948
- Даже для дам.
- Я бы не приглашал, но дело ваше.
447
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Да.
448
00:22:47,325 --> 00:22:49,285
- Кофе?
- Пожалуйста!
449
00:22:52,163 --> 00:22:53,790
Ты часто сюда заходишь.
450
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
С самого начала.
У них очень маленькое меню.
451
00:22:56,876 --> 00:23:00,004
Полдюжины блюд
на завтрак и на обед.
452
00:23:00,088 --> 00:23:02,298
Но у них все доведено
до совершенства.
453
00:23:02,841 --> 00:23:04,801
- Двойной французский тост.
- Мне.
454
00:23:06,970 --> 00:23:08,430
Я чуть не схватил его.
455
00:23:09,180 --> 00:23:10,723
Чуть не схватил.
456
00:23:10,807 --> 00:23:17,397
Эти ребята первыми в городе
стали расширять свое меню.
457
00:23:17,480 --> 00:23:18,773
Интересно наблюдать.
458
00:23:18,857 --> 00:23:20,900
Сейчас появится нечто.
459
00:23:20,984 --> 00:23:22,735
- Хэш из солонины.
- Да ладно!
460
00:23:22,819 --> 00:23:25,488
Домашней недельной засолки.
Обжарена на гриле.
461
00:23:25,572 --> 00:23:26,739
- Поехали.
- Да.
462
00:23:26,823 --> 00:23:31,995
Сэндвич с тунцом и блины на пахте.
463
00:23:32,078 --> 00:23:35,623
- Точно настоящий кленовый сироп.
- Мы в Мэне. Что же еще.
464
00:23:35,707 --> 00:23:38,460
Тут у нас… извините, чизбургер.
465
00:23:38,543 --> 00:23:40,545
- Так.
- Сэндвич с жареной курицей
466
00:23:40,628 --> 00:23:41,546
- Что?
- Вот.
467
00:23:41,629 --> 00:23:42,464
Посмотри!
468
00:23:44,090 --> 00:23:45,216
Всем пока!
469
00:23:46,050 --> 00:23:48,303
Сэндвич делюкс
с беконом, яйцом и сыром.
470
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
- Обожаю делюкс.
- И сегодняшний омлет.
471
00:23:51,431 --> 00:23:53,391
Карамелизированный лук и чеддер.
472
00:23:53,475 --> 00:23:55,935
Надеюсь, хватит тарелок и для других.
473
00:23:56,019 --> 00:23:57,770
Ух ты! Глянь.
474
00:23:57,854 --> 00:24:01,232
Боже, похоже, внутри яйцо по-японски.
475
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
У нас есть своя техника.
476
00:24:03,818 --> 00:24:05,028
Где вы учились?
477
00:24:06,070 --> 00:24:07,238
Я самоучка.
478
00:24:07,322 --> 00:24:10,450
Немного работал в Нью-Йорке,
в таверне «Грамерси».
479
00:24:11,534 --> 00:24:12,827
В ресторане…
480
00:24:12,911 --> 00:24:14,579
Постой. Дай повосхищаюсь.
481
00:24:17,499 --> 00:24:20,835
Я люблю,
когда гении сосредоточены на важном.
482
00:24:20,919 --> 00:24:24,047
Лучше ставить низкую планку
и превосходить ожидания.
483
00:24:24,130 --> 00:24:28,092
Нет, это высочайшая планка,
ведь все знают эту еду.
484
00:24:28,176 --> 00:24:30,595
И нечего скрывать. Всё просто.
485
00:24:30,678 --> 00:24:32,096
У всех есть ориентир.
486
00:24:32,180 --> 00:24:34,682
- Верно. И каждый эксперт.
- Да.
487
00:24:34,766 --> 00:24:37,185
- Ричард, не глупи.
- Я не буду.
488
00:24:41,689 --> 00:24:43,358
Я вдруг замечаю,
489
00:24:43,441 --> 00:24:46,444
что, похоже, вкуснее
этих вариантов сэндвичей
490
00:24:46,528 --> 00:24:47,987
я не ел в своей жизни.
491
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Что происходит?
492
00:24:55,203 --> 00:24:56,913
Это самый великолепный…
493
00:24:58,623 --> 00:25:01,084
…вариант сэндвича с тунцом в мире.
494
00:25:01,751 --> 00:25:03,419
- Праздник желудка.
- Да.
495
00:25:06,172 --> 00:25:07,215
Омлет!
496
00:25:07,298 --> 00:25:09,342
Смотрели «Защищая твою жизнь»?
497
00:25:09,425 --> 00:25:13,513
Альберт Брукс попадает в рай.
Они идут в кафе.
498
00:25:13,596 --> 00:25:15,056
Он заказывает омлет.
499
00:25:15,139 --> 00:25:17,684
Его приносят. И это просто шедевр.
500
00:25:17,767 --> 00:25:21,604
Он говорит: «Это лучший омлет
в моей жизни. Фантастика!»
501
00:25:21,688 --> 00:25:24,941
«Да, супер. И можно есть,
сколько хочешь».
502
00:25:25,024 --> 00:25:26,276
Это и есть рай, так?
503
00:25:26,818 --> 00:25:27,652
И мы здесь.
504
00:25:28,903 --> 00:25:30,071
Чизбургер делюкс.
505
00:25:30,613 --> 00:25:32,407
Вот чем я питался в колледже.
506
00:25:33,950 --> 00:25:35,994
Слышал, эта картошка просто бомба.
507
00:25:36,077 --> 00:25:38,788
Ее варят, потом разминают и жарят.
508
00:25:38,871 --> 00:25:41,541
Разминаете,
и так выходит больше поджарки.
509
00:25:45,086 --> 00:25:46,671
- Чувствуете?
- Супер.
510
00:25:47,922 --> 00:25:49,215
Как французский тост?
511
00:25:49,299 --> 00:25:54,345
Потрясающий. Очень плотный,
тяжелый, но такой вкусный.
512
00:25:54,429 --> 00:25:56,347
Мне показался легким и пушистым.
513
00:25:56,431 --> 00:25:57,640
- Правда?
- Да.
514
00:25:57,724 --> 00:25:58,975
- Ладно.
- Да.
515
00:25:59,058 --> 00:26:00,476
На мой вкус.
516
00:26:00,560 --> 00:26:02,478
Видишь, что бывает,
когда пускаешь дам?
517
00:26:02,562 --> 00:26:04,856
«ПЭЛАС ДАЙНЕР»
ДАМЫ ПРИГЛАШЕНЫ
518
00:26:14,198 --> 00:26:15,033
Извините.
519
00:26:16,284 --> 00:26:17,702
БРЮЛЕ-БАЙК
520
00:26:17,785 --> 00:26:19,120
Брюле-Байк?
521
00:26:19,203 --> 00:26:20,788
Что это такое?
522
00:26:23,958 --> 00:26:27,045
Если правильно угадал,
я могу стать хорошим клиентом.
523
00:26:30,131 --> 00:26:31,841
Эй, извините.
524
00:26:31,924 --> 00:26:33,926
Вы скоро остановитесь?
525
00:26:36,512 --> 00:26:38,139
- Вы останавливаетесь?
- Да.
526
00:26:38,222 --> 00:26:40,058
- Встанете тут?
- Готовы заказать?
527
00:26:41,476 --> 00:26:44,937
Он остановился, и я узнал,
что парня зовут Чарли Комптон.
528
00:26:45,021 --> 00:26:48,524
Он начал заниматься этим в 15 лет.
529
00:26:48,608 --> 00:26:50,943
Теперь ему 21.
530
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
Когда ты додумался до этого?
531
00:26:52,820 --> 00:26:56,949
Весь первый год старшей школы
я путешествовал в семьей по Европе.
532
00:26:57,033 --> 00:27:01,496
Мы все выбирали разные места.
В зависимости от наших предпочтений.
533
00:27:01,579 --> 00:27:04,832
Мой брат ездил в Голландию
и Англию заниматься футболом.
534
00:27:04,916 --> 00:27:07,168
Я учился готовить в Италии и Франции.
535
00:27:07,251 --> 00:27:09,671
В Париже
я научился готовить крем-брюле.
536
00:27:09,754 --> 00:27:12,507
Да ладно. Но ты готовишь крем.
537
00:27:12,590 --> 00:27:14,425
- Да.
- Спрыскиваешь сахаром.
538
00:27:14,509 --> 00:27:16,844
Баллон пропана с огнеметом.
539
00:27:16,928 --> 00:27:18,388
- Типа того.
- И всё.
540
00:27:18,471 --> 00:27:19,639
- Да.
- Круто.
541
00:27:19,722 --> 00:27:20,932
Попробуйте.
542
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Постучу. Слушайте.
543
00:27:25,144 --> 00:27:26,104
Отлично.
544
00:27:26,187 --> 00:27:27,897
Вот что надо в брюле.
545
00:27:33,361 --> 00:27:35,697
Ты сделал шоколадный пудинг
546
00:27:36,322 --> 00:27:38,574
с красивой, хрустящей корочкой сверху.
547
00:27:38,658 --> 00:27:41,035
Французы обидятся,
если назовете пудингом.
548
00:27:41,119 --> 00:27:41,953
Я знаю.
549
00:27:44,914 --> 00:27:45,748
Друзья…
550
00:27:46,916 --> 00:27:49,293
Вы когда-нибудь ели крем-брюле?
551
00:27:49,377 --> 00:27:50,461
Вряд ли.
552
00:27:51,129 --> 00:27:52,463
Хотите попробовать?
553
00:27:53,047 --> 00:27:55,174
Мама, хочешь это попробовать?
554
00:27:56,759 --> 00:27:58,010
- Да.
- Да?
555
00:27:59,137 --> 00:28:02,390
Ответ просто отличный.
556
00:28:03,224 --> 00:28:04,434
- Мы из Замбии.
- Да?
557
00:28:04,517 --> 00:28:07,311
В Замбии мы вообще такое не делаем.
558
00:28:07,937 --> 00:28:09,439
- Сейчас будет.
- Спасибо.
559
00:28:15,111 --> 00:28:17,613
- Спасибо.
- Пожалуйста. Как вас зовут?
560
00:28:17,697 --> 00:28:19,699
- Мариан.
- Привет, Мариан. Я Фил.
561
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
- Фил. Бог мой!
- А как тебя зовут?
562
00:28:22,076 --> 00:28:23,327
- Чумба.
- Чумба.
563
00:28:23,911 --> 00:28:26,247
- Рад познакомиться.
- Взаимно. Кушайте.
564
00:28:27,915 --> 00:28:30,626
Мило. Как у вас говорят «будем»?
565
00:28:31,169 --> 00:28:32,128
«Будем».
566
00:28:37,091 --> 00:28:40,219
Вижу, у этого юноши будет
светлое будущее.
567
00:28:40,303 --> 00:28:41,846
Кто любит мед и лаванду?
568
00:28:42,889 --> 00:28:45,516
Кто любит классический крем-брюле?
569
00:28:45,600 --> 00:28:49,312
- А кто любит шоколад? Да.
- Я бы тоже хотел попробовать.
570
00:28:49,395 --> 00:28:50,855
Ненавижу тебя.
571
00:28:50,938 --> 00:28:52,940
- Какой тебе вкус?
- Любой.
572
00:28:53,024 --> 00:28:54,859
Что там у тебя? Шоколадный? Да.
573
00:28:54,942 --> 00:28:57,695
- Ричард будет шоколадный. За папу.
- Отлично.
574
00:28:57,779 --> 00:28:59,614
- Он бы взял шоколадный.
- Да?
575
00:28:59,697 --> 00:29:01,949
Сказал бы:
«Шоколадный есть? Подожди.
576
00:29:02,033 --> 00:29:03,534
Не клади ничего сверху».
577
00:29:07,914 --> 00:29:11,167
«Постой, что ты делаешь?
Брюле? Мне не надо».
578
00:29:14,879 --> 00:29:17,423
- Как прошел день?
- Это лучшая его часть.
579
00:29:17,507 --> 00:29:18,758
Да? Здорово.
580
00:29:23,095 --> 00:29:25,556
Пора съесть еще один ролл с лобстером.
581
00:29:25,640 --> 00:29:26,766
Добро пожаловать!
582
00:29:26,849 --> 00:29:29,227
Мы рады, что вы сегодня с нами.
583
00:29:30,436 --> 00:29:33,147
Когда я приезжаю в Мэн
увидеться с родными,
584
00:29:33,231 --> 00:29:35,566
мы заходим в «Закуски Реда».
585
00:29:35,650 --> 00:29:38,528
Это заведение работает с 1938 года.
586
00:29:39,821 --> 00:29:41,531
Посмотрите на этого лобстера.
587
00:29:41,614 --> 00:29:44,700
Ради этого стоит постоять в очереди…
588
00:29:44,784 --> 00:29:47,703
И я стоял… полтора часа.
589
00:29:49,163 --> 00:29:52,250
Вот почему я делаю шоу,
чтобы проходить без очереди.
590
00:29:52,834 --> 00:29:55,336
Приятного аппетита, Фил. Спасибо!
591
00:29:55,419 --> 00:29:57,713
Не знаю, что будут есть остальные.
592
00:30:00,299 --> 00:30:04,720
Филипп!
593
00:30:04,804 --> 00:30:07,265
Я ищу вечеринку Розенталей. Розентали?
594
00:30:07,348 --> 00:30:09,642
- Это мы.
- Есть тут такие?
595
00:30:10,142 --> 00:30:13,479
Здесь много людей
с такой фамилией: Моника, Лили и Бен.
596
00:30:13,563 --> 00:30:17,108
А также жена Ричарда Карен
и их дети Джек и Тесс.
597
00:30:17,191 --> 00:30:18,860
И много лобстеров.
598
00:30:18,943 --> 00:30:20,069
Роскошно.
599
00:30:20,152 --> 00:30:21,696
Спасибо, Филипп.
600
00:30:21,779 --> 00:30:23,114
Отличный завтрак.
601
00:30:24,657 --> 00:30:27,159
- Постойте, прежде чем есть…
- Что?
602
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Нальем немного масла.
603
00:30:29,745 --> 00:30:31,873
Вот так. Смотрите, чайником.
604
00:30:31,956 --> 00:30:35,084
Практически такое же блюдо
подают в «Питер Люгер».
605
00:30:35,167 --> 00:30:37,253
- Знаю.
- Лучший момент в спорте.
606
00:30:37,336 --> 00:30:38,379
Красота.
607
00:30:38,462 --> 00:30:41,215
Сколько здесь мяса лобстера?
608
00:30:41,299 --> 00:30:45,428
Похоже, это ролл с лобстером,
а внутри еще один ролл с лобстером.
609
00:30:45,511 --> 00:30:49,348
Точно. Я не шучу. Мы не меряем,
а просто накладываем повыше.
610
00:30:49,432 --> 00:30:50,391
- Ух ты.
- Супер.
611
00:30:50,474 --> 00:30:52,476
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
612
00:30:52,560 --> 00:30:54,478
Спасибо, Дебби. Мы любим Дебби.
613
00:30:54,562 --> 00:30:55,396
Да, Дебби.
614
00:30:58,983 --> 00:31:03,029
Сказать вам, сколько таких роллов
мы с Ричардом съели в детстве?
615
00:31:03,946 --> 00:31:05,031
Ни одного.
616
00:31:05,114 --> 00:31:08,200
- Вы были очень обделены.
- И мама так бы сказала.
617
00:31:08,284 --> 00:31:10,995
«Мой бедный, обездоленный ребенок».
618
00:31:11,078 --> 00:31:12,914
Как сильно мы любим Мэн?
619
00:31:12,997 --> 00:31:14,415
- Любим Мэн!
- Обожаем.
620
00:31:16,375 --> 00:31:18,836
Я выпью масло прямо из этой штуки.
621
00:31:20,296 --> 00:31:22,548
- Знакомьтесь, это Бетти.
- Привет!
622
00:31:22,632 --> 00:31:25,760
- Сегодня у нее день рождения!
- С днем рождения!
623
00:31:25,843 --> 00:31:28,930
С днем рождения тебя
624
00:31:29,013 --> 00:31:31,891
С днем рождения тебя
625
00:31:32,475 --> 00:31:34,894
С днем рождения, дорогая Бетти
626
00:31:34,977 --> 00:31:36,103
И все!
627
00:31:36,187 --> 00:31:39,190
С днем рождения тебя
628
00:31:49,617 --> 00:31:53,329
В Портленде расположен
ближайший к Европе американский порт.
629
00:31:53,412 --> 00:31:56,248
Город играл ключевую роль
в колониальный период.
630
00:31:56,332 --> 00:31:59,418
Несколько раз он сгорал дотла
и вновь отстраивался,
631
00:31:59,502 --> 00:32:02,797
отсюда все эти красивые
кирпичные и каменные здания.
632
00:32:03,965 --> 00:32:06,050
Эй, Гугл, видеозвонок Джуди Голд.
633
00:32:09,136 --> 00:32:11,013
- Филипп! Где ты?
- Привет.
634
00:32:11,097 --> 00:32:13,391
Я в Портленде, штат Мэн. Где ты?
635
00:32:13,474 --> 00:32:14,767
Ты ешь тарт?
636
00:32:15,476 --> 00:32:16,602
Тарты.
637
00:32:18,270 --> 00:32:20,481
Ты слышала о булочной «Тандем»?
638
00:32:20,564 --> 00:32:21,857
- Боже.
- Теперь да.
639
00:32:21,941 --> 00:32:23,818
Ради этого стоит приехать.
640
00:32:23,901 --> 00:32:25,403
- Да.
- Давай так.
641
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
Я стендап комик.
В следующем году мне будет 40 лет.
642
00:32:28,739 --> 00:32:32,326
А на сцене я с 19 лет.
Знаешь, я много работала в театре…
643
00:32:32,410 --> 00:32:33,244
Да.
644
00:32:33,995 --> 00:32:35,538
- Написала книгу.
- Да.
645
00:32:35,621 --> 00:32:40,042
Не могу и сказать, сколько раз люди…
646
00:32:41,168 --> 00:32:44,296
И не только в Нью-Йорке,
а куда бы я ни поехала.
647
00:32:44,380 --> 00:32:46,590
«Боже, Джуди?»
648
00:32:46,674 --> 00:32:51,303
Я им: «Да. Смотрели мой номер?»
«Нет. Из "Кто-нибудь, покормите Фила".
649
00:32:51,387 --> 00:32:54,223
У меня аж слюнки потекли».
650
00:32:54,306 --> 00:32:59,812
И еще, Фил, они говорят:
«Ты должна быть в каждой серии».
651
00:32:59,895 --> 00:33:01,105
Они так говорят?
652
00:33:01,188 --> 00:33:04,316
Да! Говорят,
со мной шоу лишь выигрывает.
653
00:33:04,400 --> 00:33:06,736
Кто… Забавно. И моя дочь так говорит.
654
00:33:07,236 --> 00:33:08,070
Да!
655
00:33:08,154 --> 00:33:10,072
Джуди, ты любишь сконы?
656
00:33:11,032 --> 00:33:14,618
Боже… Что? Поиздеваться решил?
657
00:33:14,702 --> 00:33:16,537
Да. Это я и делаю.
658
00:33:16,620 --> 00:33:18,831
- Раньше родителей доставал.
- Я знаю.
659
00:33:18,914 --> 00:33:23,794
Говорил: «Хотите узнать,
что я сегодня ел?»
660
00:33:23,878 --> 00:33:25,838
И мама мне: «Не особо».
661
00:33:28,257 --> 00:33:32,386
Я покажу тебе,
чем славится булочная «Тандем».
662
00:33:33,387 --> 00:33:35,639
- Они пекут печенье с…
- Консервантами.
663
00:33:35,723 --> 00:33:37,224
С маслом и вареньем.
664
00:33:37,308 --> 00:33:38,893
Вот их фирменное печенье.
665
00:33:44,190 --> 00:33:45,816
Я не могу…
666
00:33:45,900 --> 00:33:47,151
Ты собираешься…
667
00:33:50,696 --> 00:33:53,824
Воистину это лучшая в мире еда.
668
00:33:54,992 --> 00:33:56,660
Рада за тебя, Филипп.
669
00:33:56,744 --> 00:33:59,622
Лишь бы ты был счастлив.
И больше ничего не хочу.
670
00:33:59,705 --> 00:34:01,999
Твое счастье — цель моей жизни.
671
00:34:02,083 --> 00:34:03,709
За это тебя и люблю.
672
00:34:03,793 --> 00:34:06,712
Вот и все. Я знаю.
673
00:34:08,339 --> 00:34:10,132
Ты ведь знаешь наш ритуал?
674
00:34:10,216 --> 00:34:14,428
Мы… Я прошу своих любимых людей,
любимых комиков…
675
00:34:15,513 --> 00:34:17,223
Рассказать анекдот для Макса.
676
00:34:17,723 --> 00:34:19,934
- Да.
- Это ведь было его место, так?
677
00:34:20,017 --> 00:34:21,560
- Да.
- Ну ты поняла.
678
00:34:21,644 --> 00:34:24,814
У меня есть отличный анекдот для Макса.
679
00:34:24,897 --> 00:34:26,065
Давай.
680
00:34:26,899 --> 00:34:30,945
Немец, француз и еврей
681
00:34:32,029 --> 00:34:33,364
заблудились в пустыне.
682
00:34:33,447 --> 00:34:37,118
Торчат там несколько дней. Ничего.
683
00:34:37,201 --> 00:34:42,248
Наконец, их находит
и забирает Красный Крест.
684
00:34:42,331 --> 00:34:44,458
И немец говорит…
685
00:34:44,542 --> 00:34:49,839
«Я так устал. Я так хочу пить.
Мне нужно пиво».
686
00:34:49,922 --> 00:34:55,719
Француз: «Я так устал.
Я так хочу пить. Мне нужно вино».
687
00:34:56,220 --> 00:35:01,892
А еврей говорит: «Я так устал
Я так хочу пить. У меня диабет!»
688
00:35:07,481 --> 00:35:10,109
- Потрясающе! Не могу поверить…
- Понравился?
689
00:35:10,192 --> 00:35:11,443
Впервые слышу.
690
00:35:11,527 --> 00:35:13,195
- Да.
- Потрясающий.
691
00:35:13,279 --> 00:35:15,739
Это о жалобах нашего народа, так?
692
00:35:15,823 --> 00:35:18,325
- Да! Нытик…
- Да. Понравился. Отличный.
693
00:35:18,409 --> 00:35:21,787
Моя мать, упокой ее, Господи,
никогда не испытывала жажду.
694
00:35:21,871 --> 00:35:24,707
Она была «обезвожена».
Понимаешь меня?
695
00:35:24,790 --> 00:35:26,458
«Ты томим жаждой, а вот я…»
696
00:35:26,542 --> 00:35:29,295
- «Нет, я обезвожена».
- Да.
697
00:35:29,378 --> 00:35:30,671
Джуди, любим тебя.
698
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
- До связи.
- Люблю тебя.
699
00:35:32,131 --> 00:35:34,258
Скоро увидимся.
700
00:35:37,636 --> 00:35:41,307
И последнее место. На побережье
в Вискассете, штат Мэн,
701
00:35:41,390 --> 00:35:45,519
находится органическая ферма
на лошадиной тяге «Цветущая Гречиха».
702
00:35:46,145 --> 00:35:49,899
Это рай. Мне повезло,
ведь у меня тут родственники.
703
00:35:49,982 --> 00:35:53,402
Мой кузен, его сестра Эми
и ее муж Джефф
704
00:35:53,485 --> 00:35:56,322
владеют и управляют ей
с детьми Асой, Рут и Лией.
705
00:35:57,198 --> 00:35:59,867
Они пригласили всю семью на пикник.
706
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
Но сначала еще один эпизод
707
00:36:02,703 --> 00:36:04,830
«Провальные навыки Фила».
708
00:36:04,914 --> 00:36:06,415
Овцы. Привет.
709
00:36:07,666 --> 00:36:10,377
Я Фил. Сегодня я буду вас пасти.
710
00:36:15,090 --> 00:36:18,302
Так многие говорят,
когда я хочу присоединиться к ним.
711
00:36:18,928 --> 00:36:20,596
Кит! Сюда.
712
00:36:21,513 --> 00:36:23,390
Ближе. Ложись.
713
00:36:23,474 --> 00:36:25,684
- Давай.
- Привет. Как дела?
714
00:36:25,768 --> 00:36:27,978
- Давай. Хорошо.
- Нам сюда.
715
00:36:28,979 --> 00:36:30,272
Давайте, овцы!
716
00:36:31,148 --> 00:36:33,317
Нет, сюда.
717
00:36:34,944 --> 00:36:37,154
Успокойтесь… класс.
718
00:36:38,030 --> 00:36:39,782
Так нельзя себя вести.
719
00:36:39,865 --> 00:36:42,785
Вот смутьян. Ты его нашел.
720
00:36:42,868 --> 00:36:45,579
Эй, ты куда? Нет.
721
00:36:45,663 --> 00:36:47,498
- Давай. Ложись!
- Прямо беда.
722
00:36:47,581 --> 00:36:51,460
Нет. Эй. Давай.
723
00:36:53,337 --> 00:36:54,880
Хорошо, сюда.
724
00:36:54,964 --> 00:36:58,759
Я готов был сказать: «Хватит, свинья».
Но одна из них вырвалась.
725
00:36:58,842 --> 00:37:01,971
- Еще одна.
- Да. Это твой шанс, Фил.
726
00:37:02,054 --> 00:37:04,181
- Давай. Цепляй за ногу.
- Серьезно?
727
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
За любую ногу. Хватай…
728
00:37:07,643 --> 00:37:10,104
Вот так. Держи крепче. Рут, хватай ее.
729
00:37:10,187 --> 00:37:11,021
Давай!
730
00:37:11,105 --> 00:37:11,939
Эй!
731
00:37:14,650 --> 00:37:15,567
Вот так.
732
00:37:16,360 --> 00:37:17,194
Хорошо.
733
00:37:17,278 --> 00:37:18,112
Получилось.
734
00:37:19,363 --> 00:37:21,073
- Здорово.
- Вот такие дела.
735
00:37:21,156 --> 00:37:22,283
Пока, Джефф!
736
00:37:23,033 --> 00:37:24,785
Теперь можно и на родео.
737
00:37:26,287 --> 00:37:27,746
Худшее в мире родео.
738
00:37:28,330 --> 00:37:32,876
Эми, я так понимаю,
ты решаешь, кого стричь.
739
00:37:32,960 --> 00:37:36,171
- Да.
- Джеффа не надо подстричь?
740
00:37:36,255 --> 00:37:38,507
Всей семье стрижка не помешает.
741
00:37:38,590 --> 00:37:39,508
Да.
742
00:37:39,591 --> 00:37:41,635
Выберем самую большую для Фила?
743
00:37:41,719 --> 00:37:42,553
Что?
744
00:37:43,595 --> 00:37:45,431
Мне самую маленькую и смирную.
745
00:37:46,015 --> 00:37:49,727
Какая больше всех брыкалась?
Та, что ударила тебя в подбородок?
746
00:37:51,812 --> 00:37:53,689
- Это хорошая.
- Да, давайте ее.
747
00:37:53,772 --> 00:37:56,525
- Можешь ее взять, Фил.
- Ладно. Милая, вроде.
748
00:37:57,526 --> 00:37:59,778
Филу нужен костюм для стрижки?
749
00:37:59,862 --> 00:38:02,072
- Да.
- Есть и костюм?
750
00:38:02,156 --> 00:38:03,991
- Да, есть.
- Боже.
751
00:38:04,700 --> 00:38:09,455
Кто мог подумать, что для стрижки овец
надо облачиться в смущающий меня наряд.
752
00:38:14,877 --> 00:38:16,128
То что надо.
753
00:38:18,088 --> 00:38:19,882
Бицепс, бицепс, ты могуч.
754
00:38:20,716 --> 00:38:25,429
Некоторые, наверное, думают:
«Фил любит надевать дурацкие костюмы?»
755
00:38:25,512 --> 00:38:28,390
Нет, это реальная одежда,
которую носят люди.
756
00:38:28,474 --> 00:38:31,310
А вот на этом
она выглядит по-дурацки.
757
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
Это надевают,
чтобы лучше чувствовать овец?
758
00:38:35,356 --> 00:38:38,984
Нет, чтобы произвести впечатление
на дам, собирающих шерсть.
759
00:38:39,068 --> 00:38:40,736
Ох. Простите, дамы.
760
00:38:42,905 --> 00:38:46,033
И мне, полуголому,
Джефф показывает, как оголить овцу.
761
00:38:47,701 --> 00:38:50,162
- Видишь, левой ногой в его бедро?
- Да.
762
00:38:50,245 --> 00:38:52,289
Разворачиваю его и убираю ногу.
763
00:38:53,040 --> 00:38:54,708
- Приемчик.
- Он падает.
764
00:38:54,792 --> 00:38:57,711
Да. Вот как надо стричь овец.
765
00:39:01,965 --> 00:39:03,008
Вот какая шерсть.
766
00:39:03,092 --> 00:39:04,885
- Красивая. Да.
- Правда ведь?
767
00:39:04,968 --> 00:39:07,179
Надо стричь как можно ближе к коже.
768
00:39:07,262 --> 00:39:10,891
Он хотел хорошую шерсть,
чтобы связать свитер, не знаю.
769
00:39:14,895 --> 00:39:15,854
Я готов.
770
00:39:18,774 --> 00:39:20,818
- Посмотри-ка.
- Вырывается козел.
771
00:39:21,402 --> 00:39:22,361
Ух ты.
772
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- Ничего сложного.
- «Ничего сложного».
773
00:39:26,448 --> 00:39:29,827
Уверен, ты легко справишься, Фил.
774
00:39:30,411 --> 00:39:31,328
Привет, овца.
775
00:39:31,412 --> 00:39:35,082
Она выглядит спокойной.
Похоже, ты умеешь обращаться с овцами.
776
00:39:41,422 --> 00:39:42,965
Но держи ее между колен.
777
00:39:43,674 --> 00:39:45,801
Так. Всё по этой стороне.
778
00:39:45,884 --> 00:39:48,637
Сюда и вверх по ноге.
Оттягивай ее назад.
779
00:39:48,720 --> 00:39:52,391
Ногу назад за ее ноги.
780
00:39:52,474 --> 00:39:53,600
Между колен.
781
00:39:53,684 --> 00:39:55,519
Я думал только о том,
782
00:39:55,602 --> 00:39:58,355
что не хочу поранить бедное животное.
783
00:39:58,439 --> 00:40:01,817
Его и так унижают по телевизору.
784
00:40:02,734 --> 00:40:04,403
Молодец. Вот так.
785
00:40:04,486 --> 00:40:05,320
Хорошо.
786
00:40:07,030 --> 00:40:08,907
- Закончили?
- Да.
787
00:40:08,991 --> 00:40:11,785
- Что думаешь?
- Здорово для первого раза.
788
00:40:12,369 --> 00:40:18,333
Шерсть, которую я сегодня состриг,
может пойти на теплые наушники…
789
00:40:18,417 --> 00:40:21,670
Маленькие, для малышей.
Такая у меня сегодня выработка.
790
00:40:21,753 --> 00:40:23,088
У меня вопрос.
791
00:40:23,172 --> 00:40:25,591
- Ну?
- Как ты попал в эту семью?
792
00:40:25,674 --> 00:40:27,301
Мы же этим не занимаемся.
793
00:40:28,218 --> 00:40:29,720
Не разводим овец.
794
00:40:30,762 --> 00:40:32,848
Я иду на «Амазон»… свитер.
795
00:40:33,640 --> 00:40:35,726
Ближе и не сталкивался.
796
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Никогда не поздно начать.
797
00:40:39,313 --> 00:40:41,356
Позволь мне еще сказать… ой вэй!
798
00:40:42,399 --> 00:40:43,400
Я услышал.
799
00:40:45,486 --> 00:40:47,529
Спасибо, что была смирной.
800
00:40:48,322 --> 00:40:49,948
Какая умничка.
801
00:40:50,032 --> 00:40:51,408
Я силен в этом? Нет.
802
00:40:52,576 --> 00:40:54,828
Попробую еще раз? Наверное, нет.
803
00:40:55,370 --> 00:40:58,832
Если дорожишь своей шерстью
или своими овцами.
804
00:40:58,916 --> 00:41:01,752
Но я рад, что попробовал.
805
00:41:01,835 --> 00:41:03,795
Это относится ко многим вещам.
806
00:41:04,421 --> 00:41:07,799
Нам претит сама мысль
о чем-то, а потом мы это делаем,
807
00:41:07,883 --> 00:41:12,262
и чаще всего оказывается,
что это не так уж плохо.
808
00:41:12,346 --> 00:41:15,265
И я приобрел навык,
который может пригодиться.
809
00:41:15,349 --> 00:41:19,978
Если понадобится,
буду ловить лобстеров или стричь овец.
810
00:41:20,062 --> 00:41:21,063
Я умею.
811
00:41:29,488 --> 00:41:30,864
Всё шло так хорошо.
812
00:41:37,120 --> 00:41:39,623
Я соскреб с себя шерсть и ланолин,
813
00:41:39,706 --> 00:41:42,668
привел себя в порядок
для того, в чем я силен: еды.
814
00:41:43,627 --> 00:41:47,214
Джефф, Эми и их семья расстелили
перед нами зеленую дорожку,
815
00:41:47,297 --> 00:41:50,175
показали ферму и всё то,
что они производят
816
00:41:50,259 --> 00:41:51,885
в этом прекрасном месте.
817
00:41:54,513 --> 00:41:55,889
Хочешь поздороваться?
818
00:41:55,973 --> 00:41:57,140
- Привет, Фил.
- Привет.
819
00:41:57,224 --> 00:42:00,769
Я так рада,
что вы приехали, и вся эта еда…
820
00:42:00,852 --> 00:42:02,604
- Да.
- Она с нашей фермы.
821
00:42:02,688 --> 00:42:05,649
- С фермы «Цветущая Гречиха».
- «Цветущая Гречиха».
822
00:42:05,732 --> 00:42:10,404
- Запомните это название.
- Сыры, овощи и мясо с фермы.
823
00:42:11,863 --> 00:42:15,701
Это свежие овощи с фермы,
а это посуда моей работы.
824
00:42:15,784 --> 00:42:17,536
- Можно?
- Ешь.
825
00:42:22,457 --> 00:42:23,625
Как тебе, Фил?
826
00:42:25,043 --> 00:42:26,169
Феноменально.
827
00:42:26,878 --> 00:42:28,130
Это ваши курочки?
828
00:42:28,213 --> 00:42:31,008
- Да. Наши куры.
- Боже. Не терпится их съесть.
829
00:42:32,009 --> 00:42:33,927
И баранина наша.
830
00:42:34,011 --> 00:42:35,762
Вот это да! Не та, что я…
831
00:42:36,555 --> 00:42:39,224
Нет, та жива.
832
00:42:39,308 --> 00:42:40,684
- Резонно.
- Слава Богу.
833
00:42:41,518 --> 00:42:43,353
Я бы не вынес чувства вины.
834
00:42:49,234 --> 00:42:51,653
- Аса, хочешь первой попробовать?
- Да.
835
00:42:52,613 --> 00:42:55,032
Обычно я проверяю еду на детях.
836
00:43:00,912 --> 00:43:02,956
Не знаю, всем ли известно,
837
00:43:03,040 --> 00:43:08,045
но Моника играла Эми
в сериале, Эми Макдугалл.
838
00:43:08,128 --> 00:43:12,799
А настоящая Эми Макдугалл,
у которой мы позаимствовали имя,
839
00:43:13,800 --> 00:43:14,760
перед вами.
840
00:43:15,510 --> 00:43:19,056
- Это настоящая Эми Макдугалл.
- Настоящая Эми Макдугалл.
841
00:43:22,017 --> 00:43:25,062
- Чем-то помочь?
- Да, поговори с этой курицей, Фил.
842
00:43:26,521 --> 00:43:28,065
Роскошное мясо.
843
00:43:31,360 --> 00:43:32,861
Джефф все приготовил.
844
00:43:32,944 --> 00:43:34,696
А все лавры достанутся мне.
845
00:43:36,948 --> 00:43:37,866
Да!
846
00:43:38,784 --> 00:43:39,826
Баранина подана!
847
00:43:39,910 --> 00:43:40,869
Налетайте.
848
00:43:45,207 --> 00:43:46,917
Всё с фермы. Я прав?
849
00:43:47,542 --> 00:43:49,586
Моника и Карен собрали помидоры.
850
00:43:50,504 --> 00:43:52,130
Эта картошка с огорода.
851
00:43:54,341 --> 00:43:57,594
Свекла напомнит о себе
и после того, как ее съешь.
852
00:43:57,678 --> 00:43:58,679
Да.
853
00:43:59,388 --> 00:44:02,224
Мэн. Я понимаю,
почему люди здесь живут.
854
00:44:02,307 --> 00:44:04,518
Понимаю, в чем прелесть этого места.
855
00:44:06,019 --> 00:44:08,522
Атмосфера улиц, дружелюбие людей.
856
00:44:09,481 --> 00:44:10,732
Смотрите.
857
00:44:10,816 --> 00:44:12,484
Гармония с природой.
858
00:44:13,652 --> 00:44:18,365
Это учит меня тому,
что наша страна будет процветать
859
00:44:18,448 --> 00:44:22,202
и вообще люди во всем мире,
860
00:44:22,285 --> 00:44:26,123
если будем работать и жить
в гармонии с тем, что нас окружает.
861
00:44:26,206 --> 00:44:28,959
Я имею в виду дары природы.
862
00:44:31,586 --> 00:44:33,004
Ты всегда так ешь?
863
00:44:33,088 --> 00:44:34,423
Я ем это каждый день.
864
00:44:36,216 --> 00:44:37,676
Живу на чудесной ферме.
865
00:44:43,432 --> 00:44:46,685
- Чем не рай, да?
- Пожалуй, что рай.
866
00:44:47,978 --> 00:44:49,855
Мне нравится всё в этих людях,
867
00:44:51,022 --> 00:44:51,982
в этом крае,
868
00:44:52,733 --> 00:44:54,484
в этой стране, в этом мире.
869
00:44:54,568 --> 00:44:56,069
Давайте беречь это, люди.
870
00:45:02,033 --> 00:45:03,702
Достаточно олицетворяет Мэн?
871
00:45:09,166 --> 00:45:14,045
«ПРИЗРАК ПОЛА РЕВИРА»
ПОРТЛЕНД, МЭН
872
00:45:58,965 --> 00:46:01,051
Перевод субтитров: Ольга Рубцова