1 00:00:08,384 --> 00:00:11,721 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,186 --> 00:00:19,771 УДАЧНЫЙ УЛОВ 3 00:00:20,730 --> 00:00:22,148 Капитан Том! 4 00:00:22,231 --> 00:00:23,107 Привет, Фил. 5 00:00:24,067 --> 00:00:26,736 Сегодня я отвечу на волнующий вас вопрос: 6 00:00:26,819 --> 00:00:28,654 откуда берутся лобстеры? 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,615 Приветствую на борту. 8 00:00:31,324 --> 00:00:34,410 Это грязная работа. Надень-ка, чтобы не запачкаться. 9 00:00:37,163 --> 00:00:38,623 Я в таком суп варю. 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,125 Отлично выглядишь, Фил. И еще понадобится… 11 00:00:41,209 --> 00:00:43,377 - Да? - Зюйдвестка. 12 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Серьезно? 13 00:00:44,796 --> 00:00:46,798 Короткие поля должны быть спереди. 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,593 Безмозглый Ричард. 15 00:00:54,430 --> 00:00:55,681 Меня уже тошнит. 16 00:00:59,769 --> 00:01:02,814 Счастливый, голодный человек 17 00:01:02,897 --> 00:01:06,234 Путешествует по морю и суше 18 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 И пытается познать 19 00:01:09,612 --> 00:01:13,324 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 20 00:01:13,407 --> 00:01:15,368 Он приедет к вам 21 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 Он к вам прилетит 22 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Он споет для вас И для вас станцует 23 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 Он с вами посмеется 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 И за вас поплачет 25 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 Лишь одно он просит взамен 26 00:01:26,796 --> 00:01:29,882 Кто-нибудь, покормите 27 00:01:29,966 --> 00:01:32,802 Кто-нибудь 28 00:01:32,885 --> 00:01:35,638 Кто-нибудь, покормите Фила 29 00:01:35,721 --> 00:01:38,850 Кто-нибудь, покормите его 30 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 Портленд, штат Мэн, был первым Портлендом США. 31 00:01:48,609 --> 00:01:51,445 Портленд, штат Орегон, назван в его честь. 32 00:01:51,529 --> 00:01:52,363 Всё верно. 33 00:01:52,446 --> 00:01:55,533 Это самый большой город в этом замечательном штате, 34 00:01:55,616 --> 00:01:57,743 здесь, в правом верхнем углу США. 35 00:01:57,827 --> 00:02:00,997 Суровый берег, суровый край, суровые люди. 36 00:02:01,080 --> 00:02:03,624 Я в родстве с некоторыми из них. 37 00:02:03,708 --> 00:02:05,418 Встретимся с ними чуть позже. 38 00:02:06,002 --> 00:02:08,254 Тянут меня сюда не только семейные узы, 39 00:02:08,337 --> 00:02:10,673 а еще и рейтинг журнала «Бон Аппетит», 40 00:02:10,756 --> 00:02:14,886 где рестораны Портленда, штат Мэн, признаны лучшими в Америке. 41 00:02:14,969 --> 00:02:17,889 Ой, забыл совсем… Лобстер! 42 00:02:19,557 --> 00:02:22,852 Капитан Том везет меня на своем катере «Удачный улов» 43 00:02:22,935 --> 00:02:25,062 на ловлю лобстеров в пучине морской. 44 00:02:25,146 --> 00:02:27,315 Итак, мы подплывем 45 00:02:27,398 --> 00:02:29,483 и поднимем клети, опущенные на дно. 46 00:02:29,567 --> 00:02:32,862 - Так. - Мы проверяли их три дня назад. 47 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 - Хорошо. - Мы не знаем, что там будет. 48 00:02:35,406 --> 00:02:36,991 Увидим, когда поднимем. 49 00:02:37,074 --> 00:02:40,119 Бывают как пустые, так и полные. Как повезет. 50 00:02:43,664 --> 00:02:44,832 Еще далеко плыть? 51 00:02:44,916 --> 00:02:49,503 Километра два в сторону открытого моря. 52 00:02:50,546 --> 00:02:52,006 Акулы есть? 53 00:02:52,089 --> 00:02:56,886 За 37 лет ни одной не видел. Но акулы есть. 54 00:02:56,969 --> 00:02:58,638 Возможен сиквел «Челюсти 5». 55 00:03:00,765 --> 00:03:02,141 Она гонится за лодкой! 56 00:03:07,188 --> 00:03:08,814 Пора за работу, Фил. 57 00:03:09,607 --> 00:03:11,150 Я с тобой, Том. 58 00:03:11,734 --> 00:03:15,196 Видишь тот буй? Белый, сверху красный и с зеленой полосой? 59 00:03:15,279 --> 00:03:16,948 - Да. - Один из наших. 60 00:03:17,031 --> 00:03:20,034 Поднимем первые две клети с глубины 15 метров. 61 00:03:20,117 --> 00:03:21,827 - Да. - Тут у нас две клети. 62 00:03:21,911 --> 00:03:24,664 Мы не знаем, что там, пока не поднимем их. 63 00:03:25,248 --> 00:03:27,416 - Поиск клада! - Точно, поиск клада. 64 00:03:28,209 --> 00:03:29,252 Отлично. 65 00:03:33,798 --> 00:03:36,467 - Эй! Мазал тов! - Вот это да! Лобстеры. 66 00:03:38,678 --> 00:03:40,054 Вот так, Фил. 67 00:03:41,305 --> 00:03:43,140 - Еще одна! - Что во второй? 68 00:03:43,224 --> 00:03:45,309 Есть парочка. 69 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Самка с яйцами. 70 00:03:48,396 --> 00:03:51,274 - Яйца появляются под хвостом. - Так. 71 00:03:51,857 --> 00:03:54,443 Выходят через два отверстия под третьей лапкой, 72 00:03:54,527 --> 00:03:58,072 минуют железу с липким секретом и прилипают снаружи хвоста. 73 00:03:58,739 --> 00:04:02,368 Пометим ее как репродуктивную самку и отпустим. 74 00:04:02,451 --> 00:04:04,787 - Да. - Второй хвостовой плавник справа. 75 00:04:04,870 --> 00:04:07,707 Оставим метку, что это племенная особь. 76 00:04:07,790 --> 00:04:10,793 Метка останется и после того, как она выпустит яйца. 77 00:04:10,876 --> 00:04:12,586 Ее будут отпускать всю жизнь. 78 00:04:12,670 --> 00:04:14,213 - Автоматически. - Отлично. 79 00:04:14,297 --> 00:04:16,257 - Пока, милашка. - Пока. 80 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 Долгой и удачной жизни. 81 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 - От глазницы лобстера… - Да. 82 00:04:24,307 --> 00:04:26,976 …до края спинки должно быть около 9 см. 83 00:04:27,059 --> 00:04:29,353 - Ясно. Оставляем. - Оставляем. 84 00:04:29,437 --> 00:04:31,397 - Отлично. В контейнер его. - Так. 85 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 - Простите, господин. - Этот слишком короткий. 86 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Слишком короткий. 87 00:04:36,235 --> 00:04:38,279 Рожденный свободным 88 00:04:38,904 --> 00:04:40,239 Наплоди еще лобстеров. 89 00:04:41,407 --> 00:04:42,700 Тебя кусали? 90 00:04:42,783 --> 00:04:45,161 - Да. И каждый раз больно. - Больно! 91 00:04:45,745 --> 00:04:47,872 Этот подходит. В контейнер его. 92 00:04:47,955 --> 00:04:49,832 - В контейнер. - Да. Он большой. 93 00:04:49,915 --> 00:04:51,417 Увидимся вечером. 94 00:04:55,296 --> 00:04:56,297 Положим приманку. 95 00:04:56,380 --> 00:05:00,009 Сделаем кадр, как я хлещу Ричарда по лицу рыбешкой. 96 00:05:04,930 --> 00:05:07,892 Хорошо, Фил. Не упади вместе с клетью, ладно? 97 00:05:07,975 --> 00:05:10,895 «Не упади вместе с клетью». Девиз ловца лобстеров. 98 00:05:10,978 --> 00:05:12,021 Я скажу когда. 99 00:05:13,898 --> 00:05:15,733 Раз, два, три, толкай. 100 00:05:17,443 --> 00:05:18,444 Молодец. 101 00:05:19,445 --> 00:05:20,446 Круто! 102 00:05:20,529 --> 00:05:23,532 Не думал, что этот навык пригодится мне в жизни, 103 00:05:23,616 --> 00:05:25,743 но, возможно, я воспользуюсь им. 104 00:05:25,826 --> 00:05:28,204 Кто знает? Может, на этой серии 105 00:05:28,287 --> 00:05:31,040 Netflix скажет: «Хватит с ним работать». 106 00:05:31,123 --> 00:05:33,667 Вполне возможно. Нужен запасной вариант. 107 00:05:33,751 --> 00:05:36,754 Я мог бы стать ловцом лобстеров. 108 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 - Знаешь, о чем я думаю? - О чем? 109 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 О ролле с лобстером. 110 00:05:54,355 --> 00:05:57,858 Будете в Портленде, штат Мэн, потратьте 20 минут на дорогу 111 00:05:57,942 --> 00:06:00,444 в парк «Форт Уильямс», Кейп-Элизабет. 112 00:06:01,862 --> 00:06:04,240 Полюбуйтесь одним из красивейших маяков, 113 00:06:04,323 --> 00:06:06,325 возможно, самым известным в США. 114 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 А какой шикарный парк в округе. 115 00:06:12,289 --> 00:06:14,166 Увидеть побережье штата Мэн… 116 00:06:14,250 --> 00:06:16,836 Я имею в виду берег. Это не пустые слова. 117 00:06:16,919 --> 00:06:18,921 Это красивейшее и чарующее место. 118 00:06:21,924 --> 00:06:27,179 А на парковке стоит фудтрак под названием «Попробуй Мэн». 119 00:06:28,013 --> 00:06:31,225 Да. Я читал о нем. Здравствуйте. 120 00:06:31,308 --> 00:06:32,560 - Привет! - Вы Сара? 121 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 - Да. А вы Фил? - Да. 122 00:06:34,019 --> 00:06:34,854 Привет, Фил. 123 00:06:34,937 --> 00:06:36,856 Богатый выбор. 124 00:06:36,939 --> 00:06:39,442 Знаете что? Я все сделаю. Все вам устроим. 125 00:06:39,525 --> 00:06:40,985 - Это мне нравится. - Да. 126 00:06:41,068 --> 00:06:42,653 Буду за вторым столиком. 127 00:06:42,736 --> 00:06:44,655 Отлично. Сейчас все принесу. 128 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 Вот, пожалуйста. 129 00:06:47,867 --> 00:06:51,620 Роллы с лобстером — вот зачем едут в Мэн. 130 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Тут есть карри. Это васаби. 131 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 - Да. - Это чипотле. 132 00:06:55,916 --> 00:06:57,168 - Затем пикник… - Да? 133 00:06:57,251 --> 00:06:58,752 Польем немного маслом. 134 00:06:58,836 --> 00:07:01,255 - Попробуйте черничную содовую. - Спасибо. 135 00:07:01,338 --> 00:07:03,883 И наша фишка: я полью ваш пикник маслом. 136 00:07:03,966 --> 00:07:05,885 - Вы мой слуга с масленкой? - Да! 137 00:07:05,968 --> 00:07:08,137 Готовы? Это стоит увидеть. 138 00:07:10,014 --> 00:07:11,182 Отлично. 139 00:07:11,265 --> 00:07:12,933 - Хорошо. - Так. 140 00:07:13,517 --> 00:07:16,020 Постойте. Нам нужна помощь. Натали. 141 00:07:16,645 --> 00:07:18,898 - Наш начальник производства. - Привет. 142 00:07:18,981 --> 00:07:22,109 - Сегодня она нам поможет. - Я ем почти всё. 143 00:07:22,651 --> 00:07:24,904 За это и люблю ее. Она всегда готова. 144 00:07:24,987 --> 00:07:27,031 - Ем что придется. - Что попробуем? 145 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 - Похоже, масло свежее. - Да. 146 00:07:31,619 --> 00:07:32,536 Так ведь? 147 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Послушаю мнение Натали, прежде чем начну есть. 148 00:07:36,499 --> 00:07:39,210 - Ждешь моей реакции? - Да. А если ты умрешь? 149 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 - Вкусно? - Это мне и нравится. 150 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 - Это холодный ролл с маслом? - Да. 151 00:07:53,349 --> 00:07:55,434 - Поэтому называется «пикник»? - Да. 152 00:07:55,518 --> 00:07:57,436 - Тут капустный салат… - Вкусно. 153 00:07:57,520 --> 00:07:58,354 Боже. 154 00:08:01,524 --> 00:08:02,566 Сигнал чайкам. 155 00:08:03,442 --> 00:08:05,027 Они нападут на тебя. 156 00:08:06,278 --> 00:08:07,821 У кого-нибудь есть шланг? 157 00:08:08,781 --> 00:08:09,823 Есть океан. 158 00:08:10,324 --> 00:08:11,200 Приступим. 159 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Это опять же васаби. 160 00:08:13,827 --> 00:08:15,621 - Боишься? - Всегда. 161 00:08:15,704 --> 00:08:17,957 Васаби очень жгучий? 162 00:08:18,040 --> 00:08:20,960 Не так уж. Чуть перчинки придает. 163 00:08:21,877 --> 00:08:25,589 - Уступила тебе первенство. - Майонез смягчает остроту. 164 00:08:25,673 --> 00:08:27,091 А вы знаток своего дела. 165 00:08:27,174 --> 00:08:30,094 - Давно этим занимаетесь? - Одиннадцатый сезон. 166 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Здесь отличные роллы с лобстером. 167 00:08:32,304 --> 00:08:34,181 Они великолепные! Налетай! 168 00:08:34,265 --> 00:08:35,140 Мэн! 169 00:08:36,850 --> 00:08:37,768 Недурно. 170 00:08:39,144 --> 00:08:40,312 Ваш новый слоган. 171 00:08:42,022 --> 00:08:43,357 Попробуем чипотле. 172 00:08:43,857 --> 00:08:47,611 Имейте в виду, в «Чипотле» такие не найдете. 173 00:08:51,448 --> 00:08:52,283 Очень вкусно. 174 00:08:52,366 --> 00:08:53,909 Часто говорю «вкусно». 175 00:08:54,994 --> 00:08:56,996 Придумаю другое слово. 176 00:08:57,871 --> 00:08:58,831 Нет! Не могу. 177 00:09:01,792 --> 00:09:04,795 Некоторые вещи просто вкусные. Иначе не скажешь. 178 00:09:05,421 --> 00:09:06,797 Хотите, чтобы я сказал 179 00:09:07,673 --> 00:09:10,342 «преобразу… ющие»? 180 00:09:14,722 --> 00:09:16,974 Я с трудом выговариваю это слово. 181 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Может, давайте просто «вкусно»? 182 00:09:20,185 --> 00:09:25,399 Зачем вам в мире еды все эти слова? 183 00:09:25,482 --> 00:09:28,110 Почему мне просто не сказать «ммм». 184 00:09:28,193 --> 00:09:29,320 Или «ого». 185 00:09:29,403 --> 00:09:30,738 Или «ха-ха». 186 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 Или «хи-хи». 187 00:09:32,197 --> 00:09:33,907 Это мои слова для вас. 188 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 - Последний — карри. - Карри! 189 00:09:39,538 --> 00:09:41,624 Ух ты. Очень вкусно. 190 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 - Нравится? - Не то слово. 191 00:09:43,417 --> 00:09:46,420 В индийских ресторанах лобстеров обычно не подают. 192 00:09:47,671 --> 00:09:50,132 - Какой больше понравился, Фил? - Все. 193 00:09:50,215 --> 00:09:52,968 Но от этого я в восторге. 194 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 Я грязнуля 195 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 Посмотрите на мои брюки! 196 00:09:59,224 --> 00:10:01,018 Словно место преступления. 197 00:10:09,568 --> 00:10:12,988 «ПОПУТНОГО ВЕТРА И СПОКОЙНЫХ МОРЕЙ» 198 00:10:13,072 --> 00:10:14,531 «ФЭТФЕЙС» ПОРТЛЕНД 199 00:10:14,615 --> 00:10:17,117 ЧАСЫ РАБОТЫ 200 00:10:17,201 --> 00:10:19,536 «СТАНДАРТ БЕЙКИНГ» 201 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 БУЛОЧНАЯ 202 00:10:26,085 --> 00:10:27,086 Вещь! 203 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 «ДАКФЭТ ФРИТЕШЭК» 204 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 У меня есть друг из Лос-Анджелеса. Отличный комик Алекс Эдельман. 205 00:10:35,552 --> 00:10:38,389 Веселый парень. Обожаю его. 206 00:10:39,098 --> 00:10:42,601 Решил сводить его в «Дакфэт Фритес шэк». 207 00:10:43,477 --> 00:10:46,271 Не поверишь. Посмотри на кончик моего носа. 208 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 - Там ничего нет. - Там прыщ. 209 00:10:48,982 --> 00:10:50,234 Едва видно. 210 00:10:51,026 --> 00:10:52,820 Сейчас его замажут. 211 00:10:52,903 --> 00:10:53,821 Не щурься. 212 00:10:54,738 --> 00:10:55,656 А я в порядке? 213 00:10:55,739 --> 00:10:56,657 Да, всё хорошо. 214 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Знаешь, я хотел нос изменить. Я тебе говорил? 215 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 В старших классах. Пошел и спросил… 216 00:11:03,455 --> 00:11:06,667 Говорю: «Хочу сделать пластику носа». 217 00:11:06,750 --> 00:11:08,252 Родителям сказал? 218 00:11:08,335 --> 00:11:12,840 Я пошел к врачу. Они ответили: «Больше никак. Это самый большой…». 219 00:11:15,217 --> 00:11:16,468 Он здесь всю неделю. 220 00:11:17,094 --> 00:11:18,303 Как тебе Мэн? 221 00:11:21,348 --> 00:11:22,558 Прекрасный штат. 222 00:11:22,641 --> 00:11:25,894 Формально Портленд — крупный город, но он небольшой. 223 00:11:25,978 --> 00:11:28,522 От него веет викторианской эпохой. 224 00:11:29,606 --> 00:11:32,109 Это ощущается и здесь, если вы не утка… 225 00:11:32,609 --> 00:11:35,279 Здесь, где картофель фри жарят в гусином жире 226 00:11:35,362 --> 00:11:38,282 и на путине восседает утиное яйцо. 227 00:11:39,908 --> 00:11:40,951 Ух ты. 228 00:11:41,744 --> 00:11:44,371 Сначала надо попробовать саму картошку фри. 229 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 Горячая. 230 00:11:48,959 --> 00:11:49,877 Вкусная. 231 00:11:50,419 --> 00:11:51,462 Попробую первым? 232 00:11:51,545 --> 00:11:53,797 Да, давай. Боже. Я не… 233 00:11:53,881 --> 00:11:57,926 Тут соус, мягкий сыр и утиное конфи! 234 00:11:58,010 --> 00:12:01,221 Утиное конфи — лучшее, что можно сделать с уткой. 235 00:12:02,014 --> 00:12:03,974 Всё нужно жарить в утином жире? 236 00:12:04,975 --> 00:12:05,809 Да, наверняка. 237 00:12:07,227 --> 00:12:09,480 Спроси, что я делал до твоего прихода? 238 00:12:09,563 --> 00:12:12,274 - Что ты делал, Фил? - Ловил с лодки омаров… 239 00:12:13,358 --> 00:12:14,401 Как гой. 240 00:12:14,485 --> 00:12:16,195 - Что-то словил? - Да. 241 00:12:16,278 --> 00:12:18,030 Я никогда не ел лобстеров. 242 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 И крабов тоже. 243 00:12:20,365 --> 00:12:22,659 - У тебя диета… - Вообще ракообразных. 244 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Правила кошерного питания. 245 00:12:24,369 --> 00:12:26,830 Никто не может сказать, какие они на вкус. 246 00:12:26,914 --> 00:12:30,459 Представь себе очень твердую рыбу. Пробовал морского чёрта? 247 00:12:30,542 --> 00:12:32,211 - В ресторане? - Никогда. 248 00:12:32,294 --> 00:12:34,296 Я не думаю, что он кошерный. 249 00:12:34,379 --> 00:12:36,173 Не угонюсь за твоими законами. 250 00:12:36,256 --> 00:12:39,635 Живи у электрического забора моего угасающего благочестия. 251 00:12:39,718 --> 00:12:43,847 Я вообще не должен это есть. Это оскорбляет мою ешиву. 252 00:12:43,931 --> 00:12:44,848 Но я… 253 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 - Я тоже. - Да! 254 00:12:47,518 --> 00:12:51,188 - Семья. - А сколько умерших предков я сейчас… 255 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 - И я. - Да. 256 00:12:52,439 --> 00:12:53,899 Но они готовили при мне. 257 00:12:55,567 --> 00:12:59,029 Без картошки фри, думаю, мне не прожить. 258 00:12:59,112 --> 00:13:00,781 Иногда я смотрю шоу 259 00:13:00,864 --> 00:13:03,492 и думаю: «Да не может быть так вкусно». 260 00:13:03,575 --> 00:13:06,995 Вот ты — это я, смотришь и такой: «Что, правда?». Правда. 261 00:13:07,079 --> 00:13:08,413 Да. Скажи людям. 262 00:13:08,497 --> 00:13:09,957 - Еще как вкусно. - Да! 263 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 Я люблю Алекса. Он отличный комик. Когда не пародирует меня. 264 00:13:15,128 --> 00:13:16,463 Он приходит в мой дом. 265 00:13:17,548 --> 00:13:18,549 У нас вечер кино. 266 00:13:19,091 --> 00:13:21,468 Вина завались. 267 00:13:22,719 --> 00:13:23,554 Неплохо. 268 00:13:23,637 --> 00:13:24,847 Моя девушка говорит: 269 00:13:24,930 --> 00:13:28,100 «Твоя пародия на Фила антисемитская и точная». 270 00:13:30,853 --> 00:13:33,272 Когда что-то нравится, он: «Как вкусно». 271 00:13:35,399 --> 00:13:36,358 «О, как вкусно». 272 00:13:38,193 --> 00:13:41,280 Чистая радость, отфильтрованная иудаизмом. 273 00:13:41,822 --> 00:13:42,906 Это великолепно! 274 00:13:44,449 --> 00:13:47,452 - Вот и десерт. Шоколад. - Ух ты. 275 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 Карамель. Фирменная карамель, конечно. 276 00:13:49,997 --> 00:13:51,456 - Ого! - Черничный коктейль. 277 00:13:51,540 --> 00:13:54,626 Смотри, две соломинки. Знаешь, что надо делать. 278 00:13:54,710 --> 00:13:57,629 Может не получиться в силу нос-покалипсиса. 279 00:14:06,889 --> 00:14:08,932 О, это старый прием! 280 00:14:09,016 --> 00:14:10,601 Из закусочных. 281 00:14:10,684 --> 00:14:11,977 - Вкусно. - Нравится? 282 00:14:12,060 --> 00:14:13,145 О, как вкусно! 283 00:14:19,443 --> 00:14:21,612 Чуть дальше к северу есть город Брансуик, 284 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 где в переулке стоит дом. 285 00:14:26,617 --> 00:14:29,703 А в доме находится чудесная галерея «Спиндлворкс». 286 00:14:29,786 --> 00:14:31,204 Где моя любимая кузина? 287 00:14:31,788 --> 00:14:33,415 Где мой любимый кузен? 288 00:14:34,416 --> 00:14:35,375 Фил! 289 00:14:35,959 --> 00:14:37,419 - Здорово. - Здорово! 290 00:14:38,253 --> 00:14:42,215 Мне повезло с замечательными родственниками. 291 00:14:42,299 --> 00:14:44,301 А вот и одна из моих любимиц. 292 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Это Анна. 293 00:14:45,302 --> 00:14:47,387 Она ходит в «Спиндлворкс» 294 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 вот уже 30 лет. 295 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Это большая часть ее жизни. 296 00:14:51,350 --> 00:14:55,479 Хочу показать людям «Спиндлворкс». Я люблю это место. И ты его любишь. 297 00:14:55,562 --> 00:14:59,441 Я бы хотел, чтобы ты провела для меня экскурсию. 298 00:14:59,942 --> 00:15:00,984 Заметано. 299 00:15:01,985 --> 00:15:06,323 Экскурсия будет об искусстве, любви и еде. 300 00:15:07,407 --> 00:15:09,868 Эти три вещи я люблю. Плюс еще одну. 301 00:15:09,952 --> 00:15:10,953 Что? Выпивку? 302 00:15:11,036 --> 00:15:11,870 - Тебя. - Меня! 303 00:15:11,954 --> 00:15:13,205 Да. «Выпивку». 304 00:15:14,623 --> 00:15:16,667 - Правда. - Мой любимый кузен. 305 00:15:16,750 --> 00:15:18,418 - Идем. - Не говори Ричарду! 306 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 - Привет, Фил. - Приятно познакомиться. 307 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 Нэнси встречает гостей. 308 00:15:23,757 --> 00:15:25,258 Ей нравится здесь сидеть. 309 00:15:25,342 --> 00:15:28,679 Она приглашает к нам всех, кто проходит мимо. 310 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 Брайан Брэйли — менеджер проектов «Спиндлворкс». 311 00:15:31,765 --> 00:15:35,060 Площадь этого дома около 280 квадратных метров. 312 00:15:35,143 --> 00:15:39,940 Ежедневно у нас занимаются творчеством около 40 художников. 313 00:15:40,023 --> 00:15:43,944 Наша цель — поддерживать независимость творческой личности, 314 00:15:44,027 --> 00:15:47,322 давать им равные возможности состояться как художникам, 315 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 помогать им жить полноценной жизнью в обществе. 316 00:15:53,954 --> 00:15:55,497 Я вижу красивые картины. 317 00:15:55,580 --> 00:15:59,084 - Расскажи о «Спиндлворкс». - Картины. Это наша мастерская. 318 00:15:59,167 --> 00:16:01,753 - Здесь вершится чудо! - Да. 319 00:16:01,837 --> 00:16:05,465 Наподобие волшебного таинственного творческого путешествия. 320 00:16:05,549 --> 00:16:06,425 Точно. 321 00:16:07,634 --> 00:16:09,761 Все картины написаны нами. 322 00:16:09,845 --> 00:16:10,887 Мы делаем всё. 323 00:16:10,971 --> 00:16:14,433 Занимаемся фотографией. Создаем аудиовизуальные материалы. 324 00:16:15,225 --> 00:16:17,477 Текстиль. У нас есть всё. 325 00:16:18,311 --> 00:16:19,229 В одном месте. 326 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 - Ткацкий станок? - Да. 327 00:16:22,566 --> 00:16:24,276 - Покажу мою работу. - Давай. 328 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 Это будет шарф? 329 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 Да. 330 00:16:28,321 --> 00:16:31,450 Всем подойдет. Да еще на ткацком станке. 331 00:16:31,533 --> 00:16:34,244 Я говорю: «Не надо оваций». 332 00:16:34,828 --> 00:16:37,497 Да. Хорошие слова. 333 00:16:38,331 --> 00:16:39,666 - В магазин. - Идем. 334 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 Да, чтобы люди могли прийти и купить отличные вещи. 335 00:16:44,046 --> 00:16:45,881 - Мы делаем стулья. - Так. 336 00:16:46,590 --> 00:16:48,258 - Работы по дереву. Подушки. - Да. 337 00:16:48,341 --> 00:16:51,595 - Впервые сделала подушку. - Посмотрим. 338 00:16:51,678 --> 00:16:53,555 Уже продается. 339 00:16:53,638 --> 00:16:55,140 - Только сделала. - Чудо. 340 00:16:55,223 --> 00:16:56,933 - Можно купить? - Если хочешь. 341 00:16:57,017 --> 00:16:58,268 Да. Сколько стоит? 342 00:16:58,935 --> 00:17:00,312 Двадцать пять долларов. 343 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 - Даю 40 долларов. - Сорок? 344 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Да. Думаю, она стоит все 40. 345 00:17:04,441 --> 00:17:06,693 Батюшки, кому 40? 346 00:17:09,988 --> 00:17:11,782 Ух ты! Ничего себе. 347 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 - Сколько времени на это ушло? - Полтора года. 348 00:17:15,035 --> 00:17:16,078 Великолепно. 349 00:17:16,161 --> 00:17:18,288 Моя ручная работа 350 00:17:18,789 --> 00:17:20,082 Впечатляет. 351 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 Смотрите. 352 00:17:22,667 --> 00:17:26,129 Это книга Анны Макдугал. 353 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 - Да! - «Взгляд назад». 354 00:17:27,964 --> 00:17:30,217 - Да. - И что мы вспоминаем? 355 00:17:30,300 --> 00:17:33,845 Это история о том, как началась моя новая жизнь 356 00:17:33,929 --> 00:17:36,431 в «Спиндлворкс», как она меняется. 357 00:17:36,556 --> 00:17:39,851 - Да. - У меня синдром Дауна. 358 00:17:39,935 --> 00:17:41,770 Но я стремлюсь вверх. 359 00:17:41,853 --> 00:17:46,274 У меня замечательная семья. Как мой любимый Филипп. 360 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 - Помогают мне. - Да, не Ричард, правда? 361 00:17:48,819 --> 00:17:49,986 Я люблю Ричарда! 362 00:17:50,070 --> 00:17:52,239 Нет! Я ведь любимый. 363 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 Не придирайся к брату. 364 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 «Не придирайся к брату». Мудрый совет. 365 00:17:56,535 --> 00:17:59,246 - Не последую. - Может, дашь ему еще совет? 366 00:17:59,913 --> 00:18:02,124 Над женой не шути. Я люблю Монику. 367 00:18:03,041 --> 00:18:06,503 - Это всё, что у меня есть. - Ладно. Шути. Но ей не говори. 368 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 Стоит ли еще говорить о значении искусства? 369 00:18:12,759 --> 00:18:15,929 Я уже говорил, что искусство не выходит в тираж. 370 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Искусство и есть ответ. 371 00:18:20,142 --> 00:18:23,103 Они меня так радушно встретили, были так щедры. 372 00:18:23,186 --> 00:18:25,647 Хотел отблагодарить, хотя бы угостить мороженым. 373 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 Идем, ребята. 374 00:18:29,109 --> 00:18:31,236 Здесь мы перейдем улицу. 375 00:18:31,319 --> 00:18:32,154 Хорошо. 376 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 Пришли. 377 00:18:34,656 --> 00:18:36,241 Кому кофейное мороженое? 378 00:18:37,325 --> 00:18:40,829 «Барри и Ларри»! Кто любит «Барри и Ларри»? Гляньте-ка. 379 00:18:40,912 --> 00:18:44,374 Диво дивное. Сверху рожок, как шляпа. 380 00:18:46,418 --> 00:18:48,712 - Еще ванильный рожок. - Это мне. 381 00:18:48,795 --> 00:18:51,673 Держи. Еще один «Барри и Ларри». 382 00:18:53,133 --> 00:18:55,177 Все довольны? Вот и здорово. 383 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 - Нэнси, как тебе? - Вкусно. 384 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 Ты какое взял, Фил? 385 00:19:00,765 --> 00:19:03,768 - Шоколадное с шоколадной крошкой. - Классно. 386 00:19:03,852 --> 00:19:05,562 Я ведь люблю шоколад. 387 00:19:06,980 --> 00:19:10,692 Я так рад, что побывал у вас и увидел, чем вы занимаетесь, 388 00:19:11,443 --> 00:19:15,739 получил массу впечатлений. В каждом дне должно быть место мороженому. 389 00:19:16,406 --> 00:19:18,742 Помашем на прощание съемочной группе. 390 00:19:19,367 --> 00:19:21,036 - Спасибо, ребята! - Пока! 391 00:19:22,245 --> 00:19:23,455 Спасибо! 392 00:19:23,538 --> 00:19:25,957 И моему кузену Ричарду! 393 00:19:35,508 --> 00:19:37,594 ЖАЖДУЩАЯ СВИНЬЯ 394 00:19:42,474 --> 00:19:44,142 Именно такие чудесные места, 395 00:19:44,226 --> 00:19:48,396 невероятные хот -доги и пиво в «Жаждущей свинье», 396 00:19:48,480 --> 00:19:52,150 итальянские блюда от шеф-повара Джейка Стивенса в «Ливорде» 397 00:19:52,234 --> 00:19:55,820 и бесподобное мексиканское барбекю в «Терра Лингва», 398 00:19:55,904 --> 00:19:58,323 принесли Портленду славу 399 00:19:58,406 --> 00:20:00,909 ведущего гастрономического направления. 400 00:20:05,497 --> 00:20:09,000 В старом городке Биддефорде, что в 20 минутах от Портленда, 401 00:20:09,084 --> 00:20:10,710 я встречаюсь с Доном Линдгреном. 402 00:20:10,794 --> 00:20:14,297 Он эксперт в городе, знает, как он был построен. 403 00:20:14,381 --> 00:20:17,008 В каких годах здесь впервые открыли фабрики? 404 00:20:17,676 --> 00:20:20,303 Начало было положено в 1830-х и 1840-х годах. 405 00:20:20,387 --> 00:20:21,221 Так. 406 00:20:21,304 --> 00:20:23,974 Источником энергии всех фабрик служила вода. 407 00:20:25,976 --> 00:20:30,522 Миллионы квадратных метров промышленного производства 408 00:20:30,605 --> 00:20:32,399 функционировали за счет реки. 409 00:20:32,983 --> 00:20:38,405 Вся эта фабрика появилась лишь потому, что там был водопад. 410 00:20:39,739 --> 00:20:43,618 Гении придумали, как использовать энергию воды, чистую энергию, 411 00:20:43,702 --> 00:20:48,498 и на этом участке реки возникла целая цивилизация. 412 00:20:48,581 --> 00:20:51,459 Доказательство того, что без природы мы ничто. 413 00:20:52,043 --> 00:20:55,255 В старых фабричных зданиях расположены офисы, стартапы, 414 00:20:55,338 --> 00:20:57,048 пивоварни и тому подобное. 415 00:20:57,132 --> 00:20:59,342 У Дона тут свой уникальный магазин. 416 00:20:59,426 --> 00:21:01,886 Это книжный магазин «Рабле». 417 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Скорее, невероятный музей. 418 00:21:04,764 --> 00:21:06,850 Старые рецепты, кулинарные книги. 419 00:21:07,434 --> 00:21:08,810 Потрясающая коллекция. 420 00:21:09,477 --> 00:21:16,109 Хочу спросить тебя о главном ингредиенте штата Мэн. 421 00:21:16,192 --> 00:21:18,069 Да. 422 00:21:19,362 --> 00:21:20,905 - Мы много их увидим. - Да. 423 00:21:22,324 --> 00:21:25,327 Скажи мне, правда ли это, 424 00:21:25,410 --> 00:21:29,164 что им кормили заключенных и те жаловались: 425 00:21:29,247 --> 00:21:31,458 «Не кормите лобстерами каждый день». 426 00:21:31,541 --> 00:21:34,461 Потом Тедди Рузвельт сказал, что они ему нравятся, 427 00:21:34,544 --> 00:21:37,339 и лобстеры попали в верхние строчки меню. 428 00:21:38,340 --> 00:21:40,008 К сожалению, это неправда. 429 00:21:41,885 --> 00:21:44,846 Здесь добросовестно вели тюремную документацию. 430 00:21:44,929 --> 00:21:49,100 Заключенные не бунтовали: «Хватит это давать. Уже не можем». 431 00:21:49,184 --> 00:21:52,312 Тедди Рузвельт их любил, и это повысило к ним интерес, 432 00:21:52,395 --> 00:21:56,608 но лобстеры всегда считались роскошью и были востребованы. 433 00:21:56,691 --> 00:21:59,110 Потому что они безумно вкусные. 434 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Вкусные. Вкуснее не бывает. 435 00:22:05,617 --> 00:22:08,536 «Пэлас Дайнер». Дамы приглашены. 436 00:22:09,371 --> 00:22:10,497 ДАМЫ ПРИГЛАШЕНЫ 437 00:22:10,580 --> 00:22:13,875 Мы с Доном договорились пообедать в этом чудесном месте. 438 00:22:16,711 --> 00:22:18,463 То что надо. 439 00:22:19,589 --> 00:22:22,801 Это одно из любимых местных заведений Дона 440 00:22:22,884 --> 00:22:26,971 под названием «Пэлас Дайнер» и, возможно, лучшая закусочная в мире. 441 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 Один из владельцев сегодня здесь. Его зовут Грег Митчелл. 442 00:22:31,643 --> 00:22:34,396 Я заметил надпись «дамы приглашены». 443 00:22:34,479 --> 00:22:36,564 Закусочная существует с 1927 года, 444 00:22:36,648 --> 00:22:39,025 с тех времен, когда все фабрики работали. 445 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 Это был жест приветствия для всех. 446 00:22:41,403 --> 00:22:44,948 - Даже для дам. - Я бы не приглашал, но дело ваше. 447 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Да. 448 00:22:47,325 --> 00:22:49,285 - Кофе? - Пожалуйста! 449 00:22:52,163 --> 00:22:53,790 Ты часто сюда заходишь. 450 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 С самого начала. У них очень маленькое меню. 451 00:22:56,876 --> 00:23:00,004 Полдюжины блюд на завтрак и на обед. 452 00:23:00,088 --> 00:23:02,298 Но у них все доведено до совершенства. 453 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 - Двойной французский тост. - Мне. 454 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 Я чуть не схватил его. 455 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Чуть не схватил. 456 00:23:10,807 --> 00:23:17,397 Эти ребята первыми в городе стали расширять свое меню. 457 00:23:17,480 --> 00:23:18,773 Интересно наблюдать. 458 00:23:18,857 --> 00:23:20,900 Сейчас появится нечто. 459 00:23:20,984 --> 00:23:22,735 - Хэш из солонины. - Да ладно! 460 00:23:22,819 --> 00:23:25,488 Домашней недельной засолки. Обжарена на гриле. 461 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 - Поехали. - Да. 462 00:23:26,823 --> 00:23:31,995 Сэндвич с тунцом и блины на пахте. 463 00:23:32,078 --> 00:23:35,623 - Точно настоящий кленовый сироп. - Мы в Мэне. Что же еще. 464 00:23:35,707 --> 00:23:38,460 Тут у нас… извините, чизбургер. 465 00:23:38,543 --> 00:23:40,545 - Так. - Сэндвич с жареной курицей 466 00:23:40,628 --> 00:23:41,546 - Что? - Вот. 467 00:23:41,629 --> 00:23:42,464 Посмотри! 468 00:23:44,090 --> 00:23:45,216 Всем пока! 469 00:23:46,050 --> 00:23:48,303 Сэндвич делюкс с беконом, яйцом и сыром. 470 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 - Обожаю делюкс. - И сегодняшний омлет. 471 00:23:51,431 --> 00:23:53,391 Карамелизированный лук и чеддер. 472 00:23:53,475 --> 00:23:55,935 Надеюсь, хватит тарелок и для других. 473 00:23:56,019 --> 00:23:57,770 Ух ты! Глянь. 474 00:23:57,854 --> 00:24:01,232 Боже, похоже, внутри яйцо по-японски. 475 00:24:01,316 --> 00:24:02,901 У нас есть своя техника. 476 00:24:03,818 --> 00:24:05,028 Где вы учились? 477 00:24:06,070 --> 00:24:07,238 Я самоучка. 478 00:24:07,322 --> 00:24:10,450 Немного работал в Нью-Йорке, в таверне «Грамерси». 479 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 В ресторане… 480 00:24:12,911 --> 00:24:14,579 Постой. Дай повосхищаюсь. 481 00:24:17,499 --> 00:24:20,835 Я люблю, когда гении сосредоточены на важном. 482 00:24:20,919 --> 00:24:24,047 Лучше ставить низкую планку и превосходить ожидания. 483 00:24:24,130 --> 00:24:28,092 Нет, это высочайшая планка, ведь все знают эту еду. 484 00:24:28,176 --> 00:24:30,595 И нечего скрывать. Всё просто. 485 00:24:30,678 --> 00:24:32,096 У всех есть ориентир. 486 00:24:32,180 --> 00:24:34,682 - Верно. И каждый эксперт. - Да. 487 00:24:34,766 --> 00:24:37,185 - Ричард, не глупи. - Я не буду. 488 00:24:41,689 --> 00:24:43,358 Я вдруг замечаю, 489 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 что, похоже, вкуснее этих вариантов сэндвичей 490 00:24:46,528 --> 00:24:47,987 я не ел в своей жизни. 491 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Что происходит? 492 00:24:55,203 --> 00:24:56,913 Это самый великолепный… 493 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 …вариант сэндвича с тунцом в мире. 494 00:25:01,751 --> 00:25:03,419 - Праздник желудка. - Да. 495 00:25:06,172 --> 00:25:07,215 Омлет! 496 00:25:07,298 --> 00:25:09,342 Смотрели «Защищая твою жизнь»? 497 00:25:09,425 --> 00:25:13,513 Альберт Брукс попадает в рай. Они идут в кафе. 498 00:25:13,596 --> 00:25:15,056 Он заказывает омлет. 499 00:25:15,139 --> 00:25:17,684 Его приносят. И это просто шедевр. 500 00:25:17,767 --> 00:25:21,604 Он говорит: «Это лучший омлет в моей жизни. Фантастика!» 501 00:25:21,688 --> 00:25:24,941 «Да, супер. И можно есть, сколько хочешь». 502 00:25:25,024 --> 00:25:26,276 Это и есть рай, так? 503 00:25:26,818 --> 00:25:27,652 И мы здесь. 504 00:25:28,903 --> 00:25:30,071 Чизбургер делюкс. 505 00:25:30,613 --> 00:25:32,407 Вот чем я питался в колледже. 506 00:25:33,950 --> 00:25:35,994 Слышал, эта картошка просто бомба. 507 00:25:36,077 --> 00:25:38,788 Ее варят, потом разминают и жарят. 508 00:25:38,871 --> 00:25:41,541 Разминаете, и так выходит больше поджарки. 509 00:25:45,086 --> 00:25:46,671 - Чувствуете? - Супер. 510 00:25:47,922 --> 00:25:49,215 Как французский тост? 511 00:25:49,299 --> 00:25:54,345 Потрясающий. Очень плотный, тяжелый, но такой вкусный. 512 00:25:54,429 --> 00:25:56,347 Мне показался легким и пушистым. 513 00:25:56,431 --> 00:25:57,640 - Правда? - Да. 514 00:25:57,724 --> 00:25:58,975 - Ладно. - Да. 515 00:25:59,058 --> 00:26:00,476 На мой вкус. 516 00:26:00,560 --> 00:26:02,478 Видишь, что бывает, когда пускаешь дам? 517 00:26:02,562 --> 00:26:04,856 «ПЭЛАС ДАЙНЕР» ДАМЫ ПРИГЛАШЕНЫ 518 00:26:14,198 --> 00:26:15,033 Извините. 519 00:26:16,284 --> 00:26:17,702 БРЮЛЕ-БАЙК 520 00:26:17,785 --> 00:26:19,120 Брюле-Байк? 521 00:26:19,203 --> 00:26:20,788 Что это такое? 522 00:26:23,958 --> 00:26:27,045 Если правильно угадал, я могу стать хорошим клиентом. 523 00:26:30,131 --> 00:26:31,841 Эй, извините. 524 00:26:31,924 --> 00:26:33,926 Вы скоро остановитесь? 525 00:26:36,512 --> 00:26:38,139 - Вы останавливаетесь? - Да. 526 00:26:38,222 --> 00:26:40,058 - Встанете тут? - Готовы заказать? 527 00:26:41,476 --> 00:26:44,937 Он остановился, и я узнал, что парня зовут Чарли Комптон. 528 00:26:45,021 --> 00:26:48,524 Он начал заниматься этим в 15 лет. 529 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 Теперь ему 21. 530 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 Когда ты додумался до этого? 531 00:26:52,820 --> 00:26:56,949 Весь первый год старшей школы я путешествовал в семьей по Европе. 532 00:26:57,033 --> 00:27:01,496 Мы все выбирали разные места. В зависимости от наших предпочтений. 533 00:27:01,579 --> 00:27:04,832 Мой брат ездил в Голландию и Англию заниматься футболом. 534 00:27:04,916 --> 00:27:07,168 Я учился готовить в Италии и Франции. 535 00:27:07,251 --> 00:27:09,671 В Париже я научился готовить крем-брюле. 536 00:27:09,754 --> 00:27:12,507 Да ладно. Но ты готовишь крем. 537 00:27:12,590 --> 00:27:14,425 - Да. - Спрыскиваешь сахаром. 538 00:27:14,509 --> 00:27:16,844 Баллон пропана с огнеметом. 539 00:27:16,928 --> 00:27:18,388 - Типа того. - И всё. 540 00:27:18,471 --> 00:27:19,639 - Да. - Круто. 541 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Попробуйте. 542 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Постучу. Слушайте. 543 00:27:25,144 --> 00:27:26,104 Отлично. 544 00:27:26,187 --> 00:27:27,897 Вот что надо в брюле. 545 00:27:33,361 --> 00:27:35,697 Ты сделал шоколадный пудинг 546 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 с красивой, хрустящей корочкой сверху. 547 00:27:38,658 --> 00:27:41,035 Французы обидятся, если назовете пудингом. 548 00:27:41,119 --> 00:27:41,953 Я знаю. 549 00:27:44,914 --> 00:27:45,748 Друзья… 550 00:27:46,916 --> 00:27:49,293 Вы когда-нибудь ели крем-брюле? 551 00:27:49,377 --> 00:27:50,461 Вряд ли. 552 00:27:51,129 --> 00:27:52,463 Хотите попробовать? 553 00:27:53,047 --> 00:27:55,174 Мама, хочешь это попробовать? 554 00:27:56,759 --> 00:27:58,010 - Да. - Да? 555 00:27:59,137 --> 00:28:02,390 Ответ просто отличный. 556 00:28:03,224 --> 00:28:04,434 - Мы из Замбии. - Да? 557 00:28:04,517 --> 00:28:07,311 В Замбии мы вообще такое не делаем. 558 00:28:07,937 --> 00:28:09,439 - Сейчас будет. - Спасибо. 559 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 - Спасибо. - Пожалуйста. Как вас зовут? 560 00:28:17,697 --> 00:28:19,699 - Мариан. - Привет, Мариан. Я Фил. 561 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 - Фил. Бог мой! - А как тебя зовут? 562 00:28:22,076 --> 00:28:23,327 - Чумба. - Чумба. 563 00:28:23,911 --> 00:28:26,247 - Рад познакомиться. - Взаимно. Кушайте. 564 00:28:27,915 --> 00:28:30,626 Мило. Как у вас говорят «будем»? 565 00:28:31,169 --> 00:28:32,128 «Будем». 566 00:28:37,091 --> 00:28:40,219 Вижу, у этого юноши будет светлое будущее. 567 00:28:40,303 --> 00:28:41,846 Кто любит мед и лаванду? 568 00:28:42,889 --> 00:28:45,516 Кто любит классический крем-брюле? 569 00:28:45,600 --> 00:28:49,312 - А кто любит шоколад? Да. - Я бы тоже хотел попробовать. 570 00:28:49,395 --> 00:28:50,855 Ненавижу тебя. 571 00:28:50,938 --> 00:28:52,940 - Какой тебе вкус? - Любой. 572 00:28:53,024 --> 00:28:54,859 Что там у тебя? Шоколадный? Да. 573 00:28:54,942 --> 00:28:57,695 - Ричард будет шоколадный. За папу. - Отлично. 574 00:28:57,779 --> 00:28:59,614 - Он бы взял шоколадный. - Да? 575 00:28:59,697 --> 00:29:01,949 Сказал бы: «Шоколадный есть? Подожди. 576 00:29:02,033 --> 00:29:03,534 Не клади ничего сверху». 577 00:29:07,914 --> 00:29:11,167 «Постой, что ты делаешь? Брюле? Мне не надо». 578 00:29:14,879 --> 00:29:17,423 - Как прошел день? - Это лучшая его часть. 579 00:29:17,507 --> 00:29:18,758 Да? Здорово. 580 00:29:23,095 --> 00:29:25,556 Пора съесть еще один ролл с лобстером. 581 00:29:25,640 --> 00:29:26,766 Добро пожаловать! 582 00:29:26,849 --> 00:29:29,227 Мы рады, что вы сегодня с нами. 583 00:29:30,436 --> 00:29:33,147 Когда я приезжаю в Мэн увидеться с родными, 584 00:29:33,231 --> 00:29:35,566 мы заходим в «Закуски Реда». 585 00:29:35,650 --> 00:29:38,528 Это заведение работает с 1938 года. 586 00:29:39,821 --> 00:29:41,531 Посмотрите на этого лобстера. 587 00:29:41,614 --> 00:29:44,700 Ради этого стоит постоять в очереди… 588 00:29:44,784 --> 00:29:47,703 И я стоял… полтора часа. 589 00:29:49,163 --> 00:29:52,250 Вот почему я делаю шоу, чтобы проходить без очереди. 590 00:29:52,834 --> 00:29:55,336 Приятного аппетита, Фил. Спасибо! 591 00:29:55,419 --> 00:29:57,713 Не знаю, что будут есть остальные. 592 00:30:00,299 --> 00:30:04,720 Филипп! 593 00:30:04,804 --> 00:30:07,265 Я ищу вечеринку Розенталей. Розентали? 594 00:30:07,348 --> 00:30:09,642 - Это мы. - Есть тут такие? 595 00:30:10,142 --> 00:30:13,479 Здесь много людей с такой фамилией: Моника, Лили и Бен. 596 00:30:13,563 --> 00:30:17,108 А также жена Ричарда Карен и их дети Джек и Тесс. 597 00:30:17,191 --> 00:30:18,860 И много лобстеров. 598 00:30:18,943 --> 00:30:20,069 Роскошно. 599 00:30:20,152 --> 00:30:21,696 Спасибо, Филипп. 600 00:30:21,779 --> 00:30:23,114 Отличный завтрак. 601 00:30:24,657 --> 00:30:27,159 - Постойте, прежде чем есть… - Что? 602 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Нальем немного масла. 603 00:30:29,745 --> 00:30:31,873 Вот так. Смотрите, чайником. 604 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 Практически такое же блюдо подают в «Питер Люгер». 605 00:30:35,167 --> 00:30:37,253 - Знаю. - Лучший момент в спорте. 606 00:30:37,336 --> 00:30:38,379 Красота. 607 00:30:38,462 --> 00:30:41,215 Сколько здесь мяса лобстера? 608 00:30:41,299 --> 00:30:45,428 Похоже, это ролл с лобстером, а внутри еще один ролл с лобстером. 609 00:30:45,511 --> 00:30:49,348 Точно. Я не шучу. Мы не меряем, а просто накладываем повыше. 610 00:30:49,432 --> 00:30:50,391 - Ух ты. - Супер. 611 00:30:50,474 --> 00:30:52,476 - Приятного аппетита. - Спасибо. 612 00:30:52,560 --> 00:30:54,478 Спасибо, Дебби. Мы любим Дебби. 613 00:30:54,562 --> 00:30:55,396 Да, Дебби. 614 00:30:58,983 --> 00:31:03,029 Сказать вам, сколько таких роллов мы с Ричардом съели в детстве? 615 00:31:03,946 --> 00:31:05,031 Ни одного. 616 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 - Вы были очень обделены. - И мама так бы сказала. 617 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 «Мой бедный, обездоленный ребенок». 618 00:31:11,078 --> 00:31:12,914 Как сильно мы любим Мэн? 619 00:31:12,997 --> 00:31:14,415 - Любим Мэн! - Обожаем. 620 00:31:16,375 --> 00:31:18,836 Я выпью масло прямо из этой штуки. 621 00:31:20,296 --> 00:31:22,548 - Знакомьтесь, это Бетти. - Привет! 622 00:31:22,632 --> 00:31:25,760 - Сегодня у нее день рождения! - С днем рождения! 623 00:31:25,843 --> 00:31:28,930 С днем рождения тебя 624 00:31:29,013 --> 00:31:31,891 С днем рождения тебя 625 00:31:32,475 --> 00:31:34,894 С днем рождения, дорогая Бетти 626 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 И все! 627 00:31:36,187 --> 00:31:39,190 С днем рождения тебя 628 00:31:49,617 --> 00:31:53,329 В Портленде расположен ближайший к Европе американский порт. 629 00:31:53,412 --> 00:31:56,248 Город играл ключевую роль в колониальный период. 630 00:31:56,332 --> 00:31:59,418 Несколько раз он сгорал дотла и вновь отстраивался, 631 00:31:59,502 --> 00:32:02,797 отсюда все эти красивые кирпичные и каменные здания. 632 00:32:03,965 --> 00:32:06,050 Эй, Гугл, видеозвонок Джуди Голд. 633 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 - Филипп! Где ты? - Привет. 634 00:32:11,097 --> 00:32:13,391 Я в Портленде, штат Мэн. Где ты? 635 00:32:13,474 --> 00:32:14,767 Ты ешь тарт? 636 00:32:15,476 --> 00:32:16,602 Тарты. 637 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 Ты слышала о булочной «Тандем»? 638 00:32:20,564 --> 00:32:21,857 - Боже. - Теперь да. 639 00:32:21,941 --> 00:32:23,818 Ради этого стоит приехать. 640 00:32:23,901 --> 00:32:25,403 - Да. - Давай так. 641 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 Я стендап комик. В следующем году мне будет 40 лет. 642 00:32:28,739 --> 00:32:32,326 А на сцене я с 19 лет. Знаешь, я много работала в театре… 643 00:32:32,410 --> 00:32:33,244 Да. 644 00:32:33,995 --> 00:32:35,538 - Написала книгу. - Да. 645 00:32:35,621 --> 00:32:40,042 Не могу и сказать, сколько раз люди… 646 00:32:41,168 --> 00:32:44,296 И не только в Нью-Йорке, а куда бы я ни поехала. 647 00:32:44,380 --> 00:32:46,590 «Боже, Джуди?» 648 00:32:46,674 --> 00:32:51,303 Я им: «Да. Смотрели мой номер?» «Нет. Из "Кто-нибудь, покормите Фила". 649 00:32:51,387 --> 00:32:54,223 У меня аж слюнки потекли». 650 00:32:54,306 --> 00:32:59,812 И еще, Фил, они говорят: «Ты должна быть в каждой серии». 651 00:32:59,895 --> 00:33:01,105 Они так говорят? 652 00:33:01,188 --> 00:33:04,316 Да! Говорят, со мной шоу лишь выигрывает. 653 00:33:04,400 --> 00:33:06,736 Кто… Забавно. И моя дочь так говорит. 654 00:33:07,236 --> 00:33:08,070 Да! 655 00:33:08,154 --> 00:33:10,072 Джуди, ты любишь сконы? 656 00:33:11,032 --> 00:33:14,618 Боже… Что? Поиздеваться решил? 657 00:33:14,702 --> 00:33:16,537 Да. Это я и делаю. 658 00:33:16,620 --> 00:33:18,831 - Раньше родителей доставал. - Я знаю. 659 00:33:18,914 --> 00:33:23,794 Говорил: «Хотите узнать, что я сегодня ел?» 660 00:33:23,878 --> 00:33:25,838 И мама мне: «Не особо». 661 00:33:28,257 --> 00:33:32,386 Я покажу тебе, чем славится булочная «Тандем». 662 00:33:33,387 --> 00:33:35,639 - Они пекут печенье с… - Консервантами. 663 00:33:35,723 --> 00:33:37,224 С маслом и вареньем. 664 00:33:37,308 --> 00:33:38,893 Вот их фирменное печенье. 665 00:33:44,190 --> 00:33:45,816 Я не могу… 666 00:33:45,900 --> 00:33:47,151 Ты собираешься… 667 00:33:50,696 --> 00:33:53,824 Воистину это лучшая в мире еда. 668 00:33:54,992 --> 00:33:56,660 Рада за тебя, Филипп. 669 00:33:56,744 --> 00:33:59,622 Лишь бы ты был счастлив. И больше ничего не хочу. 670 00:33:59,705 --> 00:34:01,999 Твое счастье — цель моей жизни. 671 00:34:02,083 --> 00:34:03,709 За это тебя и люблю. 672 00:34:03,793 --> 00:34:06,712 Вот и все. Я знаю. 673 00:34:08,339 --> 00:34:10,132 Ты ведь знаешь наш ритуал? 674 00:34:10,216 --> 00:34:14,428 Мы… Я прошу своих любимых людей, любимых комиков… 675 00:34:15,513 --> 00:34:17,223 Рассказать анекдот для Макса. 676 00:34:17,723 --> 00:34:19,934 - Да. - Это ведь было его место, так? 677 00:34:20,017 --> 00:34:21,560 - Да. - Ну ты поняла. 678 00:34:21,644 --> 00:34:24,814 У меня есть отличный анекдот для Макса. 679 00:34:24,897 --> 00:34:26,065 Давай. 680 00:34:26,899 --> 00:34:30,945 Немец, француз и еврей 681 00:34:32,029 --> 00:34:33,364 заблудились в пустыне. 682 00:34:33,447 --> 00:34:37,118 Торчат там несколько дней. Ничего. 683 00:34:37,201 --> 00:34:42,248 Наконец, их находит и забирает Красный Крест. 684 00:34:42,331 --> 00:34:44,458 И немец говорит… 685 00:34:44,542 --> 00:34:49,839 «Я так устал. Я так хочу пить. Мне нужно пиво». 686 00:34:49,922 --> 00:34:55,719 Француз: «Я так устал. Я так хочу пить. Мне нужно вино». 687 00:34:56,220 --> 00:35:01,892 А еврей говорит: «Я так устал Я так хочу пить. У меня диабет!» 688 00:35:07,481 --> 00:35:10,109 - Потрясающе! Не могу поверить… - Понравился? 689 00:35:10,192 --> 00:35:11,443 Впервые слышу. 690 00:35:11,527 --> 00:35:13,195 - Да. - Потрясающий. 691 00:35:13,279 --> 00:35:15,739 Это о жалобах нашего народа, так? 692 00:35:15,823 --> 00:35:18,325 - Да! Нытик… - Да. Понравился. Отличный. 693 00:35:18,409 --> 00:35:21,787 Моя мать, упокой ее, Господи, никогда не испытывала жажду. 694 00:35:21,871 --> 00:35:24,707 Она была «обезвожена». Понимаешь меня? 695 00:35:24,790 --> 00:35:26,458 «Ты томим жаждой, а вот я…» 696 00:35:26,542 --> 00:35:29,295 - «Нет, я обезвожена». - Да. 697 00:35:29,378 --> 00:35:30,671 Джуди, любим тебя. 698 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 - До связи. - Люблю тебя. 699 00:35:32,131 --> 00:35:34,258 Скоро увидимся. 700 00:35:37,636 --> 00:35:41,307 И последнее место. На побережье в Вискассете, штат Мэн, 701 00:35:41,390 --> 00:35:45,519 находится органическая ферма на лошадиной тяге «Цветущая Гречиха». 702 00:35:46,145 --> 00:35:49,899 Это рай. Мне повезло, ведь у меня тут родственники. 703 00:35:49,982 --> 00:35:53,402 Мой кузен, его сестра Эми и ее муж Джефф 704 00:35:53,485 --> 00:35:56,322 владеют и управляют ей с детьми Асой, Рут и Лией. 705 00:35:57,198 --> 00:35:59,867 Они пригласили всю семью на пикник. 706 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 Но сначала еще один эпизод 707 00:36:02,703 --> 00:36:04,830 «Провальные навыки Фила». 708 00:36:04,914 --> 00:36:06,415 Овцы. Привет. 709 00:36:07,666 --> 00:36:10,377 Я Фил. Сегодня я буду вас пасти. 710 00:36:15,090 --> 00:36:18,302 Так многие говорят, когда я хочу присоединиться к ним. 711 00:36:18,928 --> 00:36:20,596 Кит! Сюда. 712 00:36:21,513 --> 00:36:23,390 Ближе. Ложись. 713 00:36:23,474 --> 00:36:25,684 - Давай. - Привет. Как дела? 714 00:36:25,768 --> 00:36:27,978 - Давай. Хорошо. - Нам сюда. 715 00:36:28,979 --> 00:36:30,272 Давайте, овцы! 716 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 Нет, сюда. 717 00:36:34,944 --> 00:36:37,154 Успокойтесь… класс. 718 00:36:38,030 --> 00:36:39,782 Так нельзя себя вести. 719 00:36:39,865 --> 00:36:42,785 Вот смутьян. Ты его нашел. 720 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 Эй, ты куда? Нет. 721 00:36:45,663 --> 00:36:47,498 - Давай. Ложись! - Прямо беда. 722 00:36:47,581 --> 00:36:51,460 Нет. Эй. Давай. 723 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Хорошо, сюда. 724 00:36:54,964 --> 00:36:58,759 Я готов был сказать: «Хватит, свинья». Но одна из них вырвалась. 725 00:36:58,842 --> 00:37:01,971 - Еще одна. - Да. Это твой шанс, Фил. 726 00:37:02,054 --> 00:37:04,181 - Давай. Цепляй за ногу. - Серьезно? 727 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 За любую ногу. Хватай… 728 00:37:07,643 --> 00:37:10,104 Вот так. Держи крепче. Рут, хватай ее. 729 00:37:10,187 --> 00:37:11,021 Давай! 730 00:37:11,105 --> 00:37:11,939 Эй! 731 00:37:14,650 --> 00:37:15,567 Вот так. 732 00:37:16,360 --> 00:37:17,194 Хорошо. 733 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 Получилось. 734 00:37:19,363 --> 00:37:21,073 - Здорово. - Вот такие дела. 735 00:37:21,156 --> 00:37:22,283 Пока, Джефф! 736 00:37:23,033 --> 00:37:24,785 Теперь можно и на родео. 737 00:37:26,287 --> 00:37:27,746 Худшее в мире родео. 738 00:37:28,330 --> 00:37:32,876 Эми, я так понимаю, ты решаешь, кого стричь. 739 00:37:32,960 --> 00:37:36,171 - Да. - Джеффа не надо подстричь? 740 00:37:36,255 --> 00:37:38,507 Всей семье стрижка не помешает. 741 00:37:38,590 --> 00:37:39,508 Да. 742 00:37:39,591 --> 00:37:41,635 Выберем самую большую для Фила? 743 00:37:41,719 --> 00:37:42,553 Что? 744 00:37:43,595 --> 00:37:45,431 Мне самую маленькую и смирную. 745 00:37:46,015 --> 00:37:49,727 Какая больше всех брыкалась? Та, что ударила тебя в подбородок? 746 00:37:51,812 --> 00:37:53,689 - Это хорошая. - Да, давайте ее. 747 00:37:53,772 --> 00:37:56,525 - Можешь ее взять, Фил. - Ладно. Милая, вроде. 748 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 Филу нужен костюм для стрижки? 749 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 - Да. - Есть и костюм? 750 00:38:02,156 --> 00:38:03,991 - Да, есть. - Боже. 751 00:38:04,700 --> 00:38:09,455 Кто мог подумать, что для стрижки овец надо облачиться в смущающий меня наряд. 752 00:38:14,877 --> 00:38:16,128 То что надо. 753 00:38:18,088 --> 00:38:19,882 Бицепс, бицепс, ты могуч. 754 00:38:20,716 --> 00:38:25,429 Некоторые, наверное, думают: «Фил любит надевать дурацкие костюмы?» 755 00:38:25,512 --> 00:38:28,390 Нет, это реальная одежда, которую носят люди. 756 00:38:28,474 --> 00:38:31,310 А вот на этом она выглядит по-дурацки. 757 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 Это надевают, чтобы лучше чувствовать овец? 758 00:38:35,356 --> 00:38:38,984 Нет, чтобы произвести впечатление на дам, собирающих шерсть. 759 00:38:39,068 --> 00:38:40,736 Ох. Простите, дамы. 760 00:38:42,905 --> 00:38:46,033 И мне, полуголому, Джефф показывает, как оголить овцу. 761 00:38:47,701 --> 00:38:50,162 - Видишь, левой ногой в его бедро? - Да. 762 00:38:50,245 --> 00:38:52,289 Разворачиваю его и убираю ногу. 763 00:38:53,040 --> 00:38:54,708 - Приемчик. - Он падает. 764 00:38:54,792 --> 00:38:57,711 Да. Вот как надо стричь овец. 765 00:39:01,965 --> 00:39:03,008 Вот какая шерсть. 766 00:39:03,092 --> 00:39:04,885 - Красивая. Да. - Правда ведь? 767 00:39:04,968 --> 00:39:07,179 Надо стричь как можно ближе к коже. 768 00:39:07,262 --> 00:39:10,891 Он хотел хорошую шерсть, чтобы связать свитер, не знаю. 769 00:39:14,895 --> 00:39:15,854 Я готов. 770 00:39:18,774 --> 00:39:20,818 - Посмотри-ка. - Вырывается козел. 771 00:39:21,402 --> 00:39:22,361 Ух ты. 772 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - Ничего сложного. - «Ничего сложного». 773 00:39:26,448 --> 00:39:29,827 Уверен, ты легко справишься, Фил. 774 00:39:30,411 --> 00:39:31,328 Привет, овца. 775 00:39:31,412 --> 00:39:35,082 Она выглядит спокойной. Похоже, ты умеешь обращаться с овцами. 776 00:39:41,422 --> 00:39:42,965 Но держи ее между колен. 777 00:39:43,674 --> 00:39:45,801 Так. Всё по этой стороне. 778 00:39:45,884 --> 00:39:48,637 Сюда и вверх по ноге. Оттягивай ее назад. 779 00:39:48,720 --> 00:39:52,391 Ногу назад за ее ноги. 780 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Между колен. 781 00:39:53,684 --> 00:39:55,519 Я думал только о том, 782 00:39:55,602 --> 00:39:58,355 что не хочу поранить бедное животное. 783 00:39:58,439 --> 00:40:01,817 Его и так унижают по телевизору. 784 00:40:02,734 --> 00:40:04,403 Молодец. Вот так. 785 00:40:04,486 --> 00:40:05,320 Хорошо. 786 00:40:07,030 --> 00:40:08,907 - Закончили? - Да. 787 00:40:08,991 --> 00:40:11,785 - Что думаешь? - Здорово для первого раза. 788 00:40:12,369 --> 00:40:18,333 Шерсть, которую я сегодня состриг, может пойти на теплые наушники… 789 00:40:18,417 --> 00:40:21,670 Маленькие, для малышей. Такая у меня сегодня выработка. 790 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 У меня вопрос. 791 00:40:23,172 --> 00:40:25,591 - Ну? - Как ты попал в эту семью? 792 00:40:25,674 --> 00:40:27,301 Мы же этим не занимаемся. 793 00:40:28,218 --> 00:40:29,720 Не разводим овец. 794 00:40:30,762 --> 00:40:32,848 Я иду на «Амазон»… свитер. 795 00:40:33,640 --> 00:40:35,726 Ближе и не сталкивался. 796 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Никогда не поздно начать. 797 00:40:39,313 --> 00:40:41,356 Позволь мне еще сказать… ой вэй! 798 00:40:42,399 --> 00:40:43,400 Я услышал. 799 00:40:45,486 --> 00:40:47,529 Спасибо, что была смирной. 800 00:40:48,322 --> 00:40:49,948 Какая умничка. 801 00:40:50,032 --> 00:40:51,408 Я силен в этом? Нет. 802 00:40:52,576 --> 00:40:54,828 Попробую еще раз? Наверное, нет. 803 00:40:55,370 --> 00:40:58,832 Если дорожишь своей шерстью или своими овцами. 804 00:40:58,916 --> 00:41:01,752 Но я рад, что попробовал. 805 00:41:01,835 --> 00:41:03,795 Это относится ко многим вещам. 806 00:41:04,421 --> 00:41:07,799 Нам претит сама мысль о чем-то, а потом мы это делаем, 807 00:41:07,883 --> 00:41:12,262 и чаще всего оказывается, что это не так уж плохо. 808 00:41:12,346 --> 00:41:15,265 И я приобрел навык, который может пригодиться. 809 00:41:15,349 --> 00:41:19,978 Если понадобится, буду ловить лобстеров или стричь овец. 810 00:41:20,062 --> 00:41:21,063 Я умею. 811 00:41:29,488 --> 00:41:30,864 Всё шло так хорошо. 812 00:41:37,120 --> 00:41:39,623 Я соскреб с себя шерсть и ланолин, 813 00:41:39,706 --> 00:41:42,668 привел себя в порядок для того, в чем я силен: еды. 814 00:41:43,627 --> 00:41:47,214 Джефф, Эми и их семья расстелили перед нами зеленую дорожку, 815 00:41:47,297 --> 00:41:50,175 показали ферму и всё то, что они производят 816 00:41:50,259 --> 00:41:51,885 в этом прекрасном месте. 817 00:41:54,513 --> 00:41:55,889 Хочешь поздороваться? 818 00:41:55,973 --> 00:41:57,140 - Привет, Фил. - Привет. 819 00:41:57,224 --> 00:42:00,769 Я так рада, что вы приехали, и вся эта еда… 820 00:42:00,852 --> 00:42:02,604 - Да. - Она с нашей фермы. 821 00:42:02,688 --> 00:42:05,649 - С фермы «Цветущая Гречиха». - «Цветущая Гречиха». 822 00:42:05,732 --> 00:42:10,404 - Запомните это название. - Сыры, овощи и мясо с фермы. 823 00:42:11,863 --> 00:42:15,701 Это свежие овощи с фермы, а это посуда моей работы. 824 00:42:15,784 --> 00:42:17,536 - Можно? - Ешь. 825 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 Как тебе, Фил? 826 00:42:25,043 --> 00:42:26,169 Феноменально. 827 00:42:26,878 --> 00:42:28,130 Это ваши курочки? 828 00:42:28,213 --> 00:42:31,008 - Да. Наши куры. - Боже. Не терпится их съесть. 829 00:42:32,009 --> 00:42:33,927 И баранина наша. 830 00:42:34,011 --> 00:42:35,762 Вот это да! Не та, что я… 831 00:42:36,555 --> 00:42:39,224 Нет, та жива. 832 00:42:39,308 --> 00:42:40,684 - Резонно. - Слава Богу. 833 00:42:41,518 --> 00:42:43,353 Я бы не вынес чувства вины. 834 00:42:49,234 --> 00:42:51,653 - Аса, хочешь первой попробовать? - Да. 835 00:42:52,613 --> 00:42:55,032 Обычно я проверяю еду на детях. 836 00:43:00,912 --> 00:43:02,956 Не знаю, всем ли известно, 837 00:43:03,040 --> 00:43:08,045 но Моника играла Эми в сериале, Эми Макдугалл. 838 00:43:08,128 --> 00:43:12,799 А настоящая Эми Макдугалл, у которой мы позаимствовали имя, 839 00:43:13,800 --> 00:43:14,760 перед вами. 840 00:43:15,510 --> 00:43:19,056 - Это настоящая Эми Макдугалл. - Настоящая Эми Макдугалл. 841 00:43:22,017 --> 00:43:25,062 - Чем-то помочь? - Да, поговори с этой курицей, Фил. 842 00:43:26,521 --> 00:43:28,065 Роскошное мясо. 843 00:43:31,360 --> 00:43:32,861 Джефф все приготовил. 844 00:43:32,944 --> 00:43:34,696 А все лавры достанутся мне. 845 00:43:36,948 --> 00:43:37,866 Да! 846 00:43:38,784 --> 00:43:39,826 Баранина подана! 847 00:43:39,910 --> 00:43:40,869 Налетайте. 848 00:43:45,207 --> 00:43:46,917 Всё с фермы. Я прав? 849 00:43:47,542 --> 00:43:49,586 Моника и Карен собрали помидоры. 850 00:43:50,504 --> 00:43:52,130 Эта картошка с огорода. 851 00:43:54,341 --> 00:43:57,594 Свекла напомнит о себе и после того, как ее съешь. 852 00:43:57,678 --> 00:43:58,679 Да. 853 00:43:59,388 --> 00:44:02,224 Мэн. Я понимаю, почему люди здесь живут. 854 00:44:02,307 --> 00:44:04,518 Понимаю, в чем прелесть этого места. 855 00:44:06,019 --> 00:44:08,522 Атмосфера улиц, дружелюбие людей. 856 00:44:09,481 --> 00:44:10,732 Смотрите. 857 00:44:10,816 --> 00:44:12,484 Гармония с природой. 858 00:44:13,652 --> 00:44:18,365 Это учит меня тому, что наша страна будет процветать 859 00:44:18,448 --> 00:44:22,202 и вообще люди во всем мире, 860 00:44:22,285 --> 00:44:26,123 если будем работать и жить в гармонии с тем, что нас окружает. 861 00:44:26,206 --> 00:44:28,959 Я имею в виду дары природы. 862 00:44:31,586 --> 00:44:33,004 Ты всегда так ешь? 863 00:44:33,088 --> 00:44:34,423 Я ем это каждый день. 864 00:44:36,216 --> 00:44:37,676 Живу на чудесной ферме. 865 00:44:43,432 --> 00:44:46,685 - Чем не рай, да? - Пожалуй, что рай. 866 00:44:47,978 --> 00:44:49,855 Мне нравится всё в этих людях, 867 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 в этом крае, 868 00:44:52,733 --> 00:44:54,484 в этой стране, в этом мире. 869 00:44:54,568 --> 00:44:56,069 Давайте беречь это, люди. 870 00:45:02,033 --> 00:45:03,702 Достаточно олицетворяет Мэн? 871 00:45:09,166 --> 00:45:14,045 «ПРИЗРАК ПОЛА РЕВИРА» ПОРТЛЕНД, МЭН 872 00:45:58,965 --> 00:46:01,051 Перевод субтитров: Ольга Рубцова