1
00:00:08,384 --> 00:00:11,471
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
2
00:00:21,314 --> 00:00:22,148
Kaptan Tom.
3
00:00:22,231 --> 00:00:23,483
Selam Phil.
4
00:00:24,067 --> 00:00:26,736
Bugün çoğunuzun sorduğu bir
soruya yanıt vereceğim:
5
00:00:26,819 --> 00:00:29,197
Istakozlar nereden gelir?
6
00:00:29,280 --> 00:00:30,615
Lucky Catch'e hoş geldin.
7
00:00:31,365 --> 00:00:34,327
Kirli bir iş. Buna ihtiyacın olacak.
Üstün başın kirlenmesin.
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,539
Çorba yaparken giyerim bunu.
9
00:00:38,623 --> 00:00:41,042
Harika görünüyorsun Phil.
Tek bir eksiğin kaldı.
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,169
-Evet?
-Su geçirmez şapka.
11
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
Ciddi misin?
12
00:00:44,796 --> 00:00:46,422
Kısa tarafı öne.
13
00:00:49,467 --> 00:00:50,426
Aptal Richard.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,182
Midem bulanmaya başladı bile.
15
00:00:59,769 --> 00:01:02,814
Mutlu ve aç bir adam
16
00:01:02,897 --> 00:01:06,234
Dolaşıyor dere tepe demeden
17
00:01:07,068 --> 00:01:09,529
Anlamaya çalışıyor
18
00:01:09,612 --> 00:01:13,324
Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını
19
00:01:13,407 --> 00:01:15,368
Size arabayla gelecek
20
00:01:15,451 --> 00:01:17,245
Size uçarak gelecek
21
00:01:17,328 --> 00:01:20,665
Sizin için şarkı söyleyip
Sizin için dans edecek
22
00:01:20,748 --> 00:01:22,458
Sizinle gülecek
23
00:01:22,542 --> 00:01:24,252
Sizinle ağlayacak
24
00:01:24,335 --> 00:01:26,712
Karşılığında istediği tek bir şey var
25
00:01:26,796 --> 00:01:29,882
Birileri doyursun
26
00:01:29,966 --> 00:01:32,802
Birileri doyurur mu
27
00:01:32,885 --> 00:01:35,638
Birileri doyurur mu Phil'i?
28
00:01:35,721 --> 00:01:40,101
Birileri doyursun onu hemen
29
00:01:46,023 --> 00:01:48,526
Portland, Maine,
Amerika'nın ilk Portland'ıydı.
30
00:01:48,609 --> 00:01:51,445
Portland, Oregon,
adını Portland, Maine'den sonra almıştır.
31
00:01:51,529 --> 00:01:52,363
Gerçek bu.
32
00:01:52,947 --> 00:01:55,533
Amerika'nın sağ üst köşesinde,
33
00:01:55,616 --> 00:01:57,743
bu güzel eyaletin en büyük şehri.
34
00:01:58,327 --> 00:02:01,205
Kayalık sahili, engebeli arazisi,
hırçın insanlarıyla.
35
00:02:01,289 --> 00:02:03,624
Bu hırçın insanlardan bazıları akrabam.
36
00:02:03,708 --> 00:02:05,334
Onları birazdan tanıyacaksınız.
37
00:02:06,002 --> 00:02:08,171
Ama buraya sadece
akrabalarım için gelmedim.
38
00:02:08,254 --> 00:02:12,133
İyi dinleyin.
Bon Appétit dergisi Portland, Maine'i
39
00:02:12,216 --> 00:02:14,886
Amerika'nın bir numaralı
yemek şehri seçti.
40
00:02:14,969 --> 00:02:17,889
Aklıma hemen ıstakoz geldi.
41
00:02:19,515 --> 00:02:22,852
Kaptan Tom beni teknesi
Lucky Catch'e kabul etti.
42
00:02:22,935 --> 00:02:25,062
Okyanusun derinliklerinden
ıstakoz çekeceğiz.
43
00:02:25,146 --> 00:02:27,273
Şöyle yapacağız, okyanusa açılıp
44
00:02:27,356 --> 00:02:29,358
deniz tabanında duran
kafesleri toplayacağız.
45
00:02:29,442 --> 00:02:33,196
Kafesleri son kontrolümüzün
üzerinden üç gün geçti.
46
00:02:33,279 --> 00:02:36,991
Ama tekneye çekene kadar
içlerinde ne olduğunu bilemeyiz.
47
00:02:37,074 --> 00:02:40,119
Bazen boş, bazen dolu çıkar.
Şansa ihtiyacımız var.
48
00:02:43,664 --> 00:02:44,874
Ne kadar açılacağız?
49
00:02:44,957 --> 00:02:49,503
Açık denize doğru, bir deniz milinden
biraz daha fazla gideceğiz.
50
00:02:51,047 --> 00:02:52,256
Köpek balığı var mı?
51
00:02:52,340 --> 00:02:56,344
37 yıldır buradayım, hiç görmedim
ama köpek balıkları var.
52
00:02:56,969 --> 00:02:58,387
Jaws 5 filmi olabiliriz.
53
00:03:00,765 --> 00:03:02,058
Tekneyi kovalıyor!
54
00:03:07,230 --> 00:03:08,731
İşe koyulma vakti Phil.
55
00:03:09,690 --> 00:03:11,150
Geliyorum Tom.
56
00:03:11,984 --> 00:03:15,196
Yeşil çizgili, kırmızı beyaz
şamandırayı görüyor musun?
57
00:03:15,279 --> 00:03:16,948
-Evet.
-Bizimkilerden biri.
58
00:03:17,031 --> 00:03:19,909
Çekeceğimiz ilk iki kafes
15 metre derinlikte.
59
00:03:19,992 --> 00:03:21,827
-Tamam.
-Halatta iki kafes var.
60
00:03:21,911 --> 00:03:24,664
Tekneye çekene dek
içinden ne çıkacağını bilmiyoruz.
61
00:03:25,248 --> 00:03:27,416
-Hazine avı!
-Evet, hazine avı.
62
00:03:28,209 --> 00:03:29,085
Pekâlâ.
63
00:03:33,798 --> 00:03:36,467
-Hey! Yaşasın!
-Istakoz!
64
00:03:38,678 --> 00:03:40,137
İşte başlıyoruz Phil.
65
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
-Bir tane daha!
-İkinci kafese bakalım.
66
00:03:44,350 --> 00:03:45,309
Sadece iki tane.
67
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
Yumurtalı bir dişi.
68
00:03:48,396 --> 00:03:50,773
Yumurtalar kuyruğun iç kısmından başlar.
69
00:03:50,856 --> 00:03:51,691
Evet.
70
00:03:51,774 --> 00:03:54,235
Üçüncü ayağın altındaki
iki yuvarlak delikten çıkarlar.
71
00:03:54,318 --> 00:03:58,072
Onları yapışkan yapan bir bezden geçerler.
Kuyruğun dışına böyle yapışırlar.
72
00:03:58,739 --> 00:04:02,034
Onu serbest bırakmadan önce,
üreyen bir dişi olarak işaretleyeceğiz.
73
00:04:02,118 --> 00:04:03,077
Tamam.
74
00:04:03,160 --> 00:04:07,790
Sağdan ikinci kuyruk yüzgecine,
üreyen dişi işareti koyuyoruz.
75
00:04:07,873 --> 00:04:10,584
Yumurtaları bıraktıktan sonra
işaretli kalacak.
76
00:04:10,668 --> 00:04:12,586
Hayatının sonuna dek geri atılacak.
77
00:04:12,670 --> 00:04:15,089
-Tamam. Güle güle tatlım.
-Pekâlâ.
78
00:04:15,172 --> 00:04:16,048
Güle güle.
79
00:04:18,217 --> 00:04:19,719
Uzun yaşa ve başarılı ol.
80
00:04:21,971 --> 00:04:24,223
Istakozun göz yuvasından
81
00:04:24,307 --> 00:04:27,476
sırtın kenarına kadar
en az dokuz buçuk santim olmalı.
82
00:04:27,560 --> 00:04:29,353
-Tamam. Kalıyor.
-Kalıyor.
83
00:04:29,437 --> 00:04:31,397
-Tamam. Tencereye.
-Haydi bakalım.
84
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
-Üzgünüm bayım.
-Çok az kısa.
85
00:04:34,734 --> 00:04:36,152
Küçük demektir.
86
00:04:36,235 --> 00:04:38,112
Özgür doğdum
87
00:04:38,946 --> 00:04:40,114
Git daha çok ıstakoz yap.
88
00:04:41,324 --> 00:04:43,826
-Kıskaca yakalandın mı hiç?
-Evet. Her seferinde acıtır.
89
00:04:43,909 --> 00:04:45,161
Her seferinde acıtır!
90
00:04:45,745 --> 00:04:47,872
Girmeyi başardı. Tencereye.
91
00:04:47,955 --> 00:04:49,832
-Tencereye.
-Evet. Büyük.
92
00:04:49,915 --> 00:04:51,417
Akşama görüşürüz.
93
00:04:55,338 --> 00:04:56,297
Şimdi yem takmalıyız.
94
00:04:56,380 --> 00:05:00,009
Richard'ın suratına
bununla vurmamı çekelim.
95
00:05:04,930 --> 00:05:07,850
Phil, kafesle birlikte düşme, tamam mı?
96
00:05:07,933 --> 00:05:10,936
"Kafesle birlikte düşme."
Istakoz avcısının sloganı.
97
00:05:11,020 --> 00:05:12,188
İteceğin zamanı söylerim.
98
00:05:13,898 --> 00:05:15,733
Bir, iki, üç. İt.
99
00:05:17,443 --> 00:05:18,444
Bravo.
100
00:05:19,445 --> 00:05:20,279
Güzel!
101
00:05:20,363 --> 00:05:23,532
Hayatımda ihtiyaç duymayacağımı
düşündüğüm bir beceri
102
00:05:23,616 --> 00:05:25,993
ama faydasını görebileceğimi gördüm.
103
00:05:26,077 --> 00:05:29,455
Kim bilir? Netflix'in
"Yetti, bıktım bu adamdan"
104
00:05:29,538 --> 00:05:31,040
dediği bölüm olabilir bu.
105
00:05:31,123 --> 00:05:33,667
Yapacak bir işe ihtiyacım olacak o zaman.
106
00:05:33,751 --> 00:05:36,754
Istakoz avcılığı tam bana göre olabilir.
107
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
-Ne düşünüyorum biliyor musun?
-Ne?
108
00:05:40,966 --> 00:05:42,176
Istakozlu sandviç.
109
00:05:54,355 --> 00:05:57,900
Portland, Maine'e gelirseniz
aşağı yukarı yarım saatlik yolda
110
00:05:57,983 --> 00:06:00,528
Fort Williams Park, Cape Elizabeth var.
111
00:06:01,904 --> 00:06:04,240
Dünyanın en harika
deniz fenerlerinden birini gezin.
112
00:06:04,323 --> 00:06:06,450
Belki de Amerika'daki en ünlü fener.
113
00:06:08,953 --> 00:06:11,247
Feneri çevreleyen park öyle harika ki!
114
00:06:12,540 --> 00:06:16,085
Maine sahilini gezin.
Lafın gelişi söylemiyorum.
115
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Maine kıyı şeridi
çok görkemli, çok güzel bir yer.
116
00:06:21,966 --> 00:06:27,179
Otoparkında ise Bite Into Maine
adında bir yemek arabası var.
117
00:06:28,722 --> 00:06:29,557
Evet!
118
00:06:29,640 --> 00:06:31,976
-Bunu okumuştum. Merhaba.
-Selam!
119
00:06:32,059 --> 00:06:33,644
-Sarah?
-Benim. Phil?
120
00:06:33,727 --> 00:06:34,854
-Benim.
-Selam Phil.
121
00:06:35,438 --> 00:06:36,856
Ne çok seçenek var.
122
00:06:36,939 --> 00:06:39,442
Seçmene gerek yok. Bize bırak.
123
00:06:39,525 --> 00:06:40,985
-En sevdiğim.
-Tamam.
124
00:06:41,068 --> 00:06:44,113
-İkinci masada olacağım.
-Tamam, oraya getiririm.
125
00:06:46,574 --> 00:06:47,783
Buyurun.
126
00:06:47,867 --> 00:06:49,326
Maine'e bunun için gelinir.
127
00:06:50,202 --> 00:06:51,620
Istakozlu sandviç için!
128
00:06:51,704 --> 00:06:53,914
Körili var. Bu da wasabi'li.
129
00:06:53,998 --> 00:06:55,833
-Tamam.
-O ise chipotle'li.
130
00:06:55,916 --> 00:06:58,752
Piknik sandviçine tereyağı getireceğim.
131
00:06:58,836 --> 00:07:01,505
-Yaban mersinli gazozumuzu dene.
-Teşekkürler.
132
00:07:01,589 --> 00:07:03,841
Piknik sandviçine tereyağı dökeceğim.
133
00:07:03,924 --> 00:07:06,886
-Tereyağı garsonum mu oldun?
-Evet! Hazır mısın?
134
00:07:06,969 --> 00:07:08,137
Kaçırma bunu.
135
00:07:10,014 --> 00:07:11,182
Muhteşem.
136
00:07:11,765 --> 00:07:12,600
Pekâlâ.
137
00:07:13,642 --> 00:07:16,562
Dur, yardıma ihtiyacımız var. Natalie.
138
00:07:16,645 --> 00:07:18,814
-Natalie prodüksiyon amirimiz.
-Selam Natalie.
139
00:07:18,898 --> 00:07:22,193
-Bugün bize yardımcı olacak.
-Neredeyse her şeyi yiyorum.
140
00:07:22,902 --> 00:07:24,987
Natalie'nin bu yönünü seviyorum.
Her şeye var.
141
00:07:25,070 --> 00:07:27,156
-Çöpçüyüm.
-Önce hangisini denersin?
142
00:07:27,865 --> 00:07:31,535
-Sanırım tereyağı yeni dökülmüş olanı.
-Evet.
143
00:07:31,619 --> 00:07:32,786
-Tamam.
-Değil mi?
144
00:07:32,870 --> 00:07:34,955
Natalie'nin görüşünü alayım önce.
145
00:07:36,540 --> 00:07:39,210
-Tepkimi mi bekliyorsun?
-Evet, ya ölürsen?
146
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
-İyi mi?
-Bu yönünü seviyorum.
147
00:07:50,179 --> 00:07:53,265
-Tereyağlı, soğuk bir sandviç, değil mi?
-Evet.
148
00:07:53,349 --> 00:07:55,434
-Adı bu yüzden mi "piknik sandviçi"?
-Evet.
149
00:07:55,518 --> 00:07:57,436
-Lahana salatası ve…
-Çok iyi.
150
00:07:57,520 --> 00:07:58,354
Tanrım.
151
00:08:01,565 --> 00:08:02,566
Martılar gelecek.
152
00:08:03,442 --> 00:08:05,027
Sana saldıracaklar.
153
00:08:06,278 --> 00:08:07,655
Hortumu olan var mı?
154
00:08:08,781 --> 00:08:10,241
Okyanus var.
155
00:08:10,324 --> 00:08:11,242
Şunu tadalım.
156
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
Bu wasabi'li olan.
157
00:08:13,827 --> 00:08:15,621
-Korkuyor musun?
-Her zaman.
158
00:08:16,455 --> 00:08:20,960
-Ne kadar çok wasabi koydunuz?
-Çok baskın değil. Çok az acı.
159
00:08:21,877 --> 00:08:23,254
Bu defa önce sen ye.
160
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
Acısını mayonez biraz hafifletiyor.
161
00:08:25,798 --> 00:08:27,049
İşi biliyorsun.
162
00:08:27,132 --> 00:08:30,094
-Ne zamandır yapıyorsun?
-Bu bizim 11. yazımız.
163
00:08:30,177 --> 00:08:32,221
Istakozlu sandviç yemek için
harika bir yer.
164
00:08:32,304 --> 00:08:34,181
Muhteşem! Haydi.
165
00:08:34,265 --> 00:08:35,140
Maine!
166
00:08:36,892 --> 00:08:37,726
Fena değil.
167
00:08:39,144 --> 00:08:40,646
Yeni sloganınız bu olsun.
168
00:08:42,022 --> 00:08:43,774
Chipotle'liyi deneyelim.
169
00:08:43,857 --> 00:08:47,611
Yanlış anlaşılmasın
Chipotle'de bunları bulamazsınız.
170
00:08:51,448 --> 00:08:52,283
Leziz.
171
00:08:52,366 --> 00:08:53,784
Çok sık "leziz" diyorum.
172
00:08:54,994 --> 00:08:57,037
"Leziz" yerine başka bir kelime düşüneyim.
173
00:08:57,913 --> 00:08:58,831
Bulamadım.
174
00:09:01,792 --> 00:09:04,295
Bazı şeyler çok leziz. Üzgünüm. Sözcük bu.
175
00:09:05,421 --> 00:09:06,797
Ne dememi istiyorsunuz?
176
00:09:07,756 --> 00:09:10,426
"Dönüştürücü" mü?
177
00:09:14,888 --> 00:09:17,308
Çünkü bu sözcüğü söylemekte zorlanıyorum.
178
00:09:17,975 --> 00:09:19,476
"Leziz" desem nasıl olur?
179
00:09:20,227 --> 00:09:25,399
Yemek piyasasındaysanız
neden kelimelere ihtiyacınız olsun ki?
180
00:09:25,482 --> 00:09:28,152
Neden sadece "Mmm" demiyorum?
181
00:09:28,235 --> 00:09:29,361
Veya "Uuu!"
182
00:09:29,445 --> 00:09:30,738
ya da "Ha ha!",
183
00:09:30,821 --> 00:09:32,114
"Hi hi!"
184
00:09:32,197 --> 00:09:33,991
Sizin için sözcüklerim bunlar.
185
00:09:34,617 --> 00:09:36,368
-Sonuncusu körili.
-Körili!
186
00:09:39,538 --> 00:09:41,624
Vay canına. Bu çok iyi.
187
00:09:41,707 --> 00:09:43,334
-Beğendiniz mi?
-Bayıldım.
188
00:09:43,417 --> 00:09:46,420
Çünkü genelde Hint restoranlarında
ıstakoz olmaz.
189
00:09:47,671 --> 00:09:50,341
-En çok hangisini beğendin?
-Hepsine bayıldım.
190
00:09:50,424 --> 00:09:52,968
Ama beni en çok mutlu eden bu oldu.
191
00:09:54,845 --> 00:09:56,555
Her yerim battı
192
00:09:56,639 --> 00:09:58,057
Pantolonuma bakın!
193
00:09:59,224 --> 00:10:00,768
Suç mahalline döndü.
194
00:10:09,568 --> 00:10:12,988
"RÜZGÂR VE DENİZ SİZİNLE OLSUN"
195
00:10:13,072 --> 00:10:14,365
ŞİŞKO SURAT
196
00:10:17,201 --> 00:10:19,536
STANDARD FIRIN
197
00:10:19,620 --> 00:10:21,121
FIRIN
198
00:10:26,085 --> 00:10:27,086
Çok iyi!
199
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
ÖRDEK YAĞINDA
PATATES KIZARTMASI
200
00:10:31,423 --> 00:10:35,469
Los Angeles'dan bir arkadaşım var.
Alex Edelman adında, harika bir komedyen.
201
00:10:35,552 --> 00:10:38,389
Çok komik bir delikanlı. Çok severim.
202
00:10:39,098 --> 00:10:42,643
Duckfat Frites Shack'e
götürmek istedim onu.
203
00:10:43,477 --> 00:10:46,271
Buna inanmayacaksın. Burnumun ucuna bak.
204
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
-Bir şeyi yok.
-Burnumun ucunda sivilce var.
205
00:10:48,982 --> 00:10:50,234
Belli bile olmuyor.
206
00:10:51,026 --> 00:10:52,820
Benim için onu örtüyorlar.
207
00:10:52,903 --> 00:10:53,862
Gözlerini kısma.
208
00:10:54,738 --> 00:10:55,656
Ben iyi miyim?
209
00:10:55,739 --> 00:10:56,657
Gayet iyisin.
210
00:10:57,449 --> 00:11:00,661
Burun ameliyatı olmak istedim.
Anlatmış mıydım?
211
00:11:00,744 --> 00:11:02,746
Lisedeyken gidip sordum.
212
00:11:03,622 --> 00:11:06,667
"Burun ameliyatı istiyorum" dedim.
213
00:11:06,750 --> 00:11:08,252
Annenlere mi söyledin?
214
00:11:08,335 --> 00:11:11,547
Doktora gittim
ama daha büyütemeyeceklerini söylediler.
215
00:11:11,630 --> 00:11:12,840
En büyüğü buymuş.
216
00:11:15,217 --> 00:11:16,468
Hafta boyunca burada.
217
00:11:17,094 --> 00:11:18,303
Maine'i nasıl buldun?
218
00:11:21,348 --> 00:11:25,894
Muhteşem. Portland resmî olarak şehir
ama aslında küçük bir kasaba.
219
00:11:25,978 --> 00:11:28,522
Viktorya Dönemi rüyası gibi.
220
00:11:29,606 --> 00:11:32,359
Bu rüya burada devam ediyor.
Tabii eğer ördek değilseniz.
221
00:11:32,443 --> 00:11:35,279
Ördek yağında pişirilen
Belçika usulü patates kızartması,
222
00:11:35,362 --> 00:11:38,282
üstüne et sosu ve ördek yumurtası.
223
00:11:39,950 --> 00:11:40,951
Aman tanrım.
224
00:11:41,744 --> 00:11:44,371
Patatesi önce sade tatmalıyız.
225
00:11:45,205 --> 00:11:46,039
Sıcak.
226
00:11:48,959 --> 00:11:49,877
Çok iyi.
227
00:11:49,960 --> 00:11:51,295
Ben patlatayım mı?
228
00:11:51,378 --> 00:11:52,963
Evet, lütfen. Aman tanrım.
229
00:11:53,881 --> 00:11:57,926
Et sosu, lor peyniri ve ördek konfi!
230
00:11:58,010 --> 00:12:01,221
Ördek etinin en güzel hâli
konfi edilmiş olanıdır.
231
00:12:02,014 --> 00:12:04,266
Her şey ördek yağında kızartılmalı mı?
232
00:12:04,933 --> 00:12:05,768
Evet, belki.
233
00:12:07,269 --> 00:12:09,480
Sen gelmeden önce bugün ne yaptığımı sor.
234
00:12:09,563 --> 00:12:12,274
-Bugün ne yaptın Phil?
-Tekneyle ıstakoz avına çıktım.
235
00:12:13,317 --> 00:12:14,485
Yahudi olmayan biri gibi.
236
00:12:14,568 --> 00:12:16,278
-Hiç tuttun mu?
-Evet.
237
00:12:16,361 --> 00:12:19,656
Hiç ıstakoz yemedim.
Asla. Hiç yengeç yemedim.
238
00:12:20,491 --> 00:12:22,659
-Anlıyorum.
-Hiç kabuklu deniz ürünü yemedim.
239
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
Yahudilerin özel bir diyeti var.
240
00:12:24,369 --> 00:12:26,872
Kimse tatlarının
nasıl olduğunu söylemiyor.
241
00:12:26,955 --> 00:12:30,459
Çok sert etli bir balık düşün.
Keler balığı yedin mi hiç?
242
00:12:30,542 --> 00:12:32,211
-Restoranda.
-Hiç yemedim.
243
00:12:32,294 --> 00:12:34,296
Keler balığının koşer olduğunu sanmıyorum.
244
00:12:34,379 --> 00:12:36,173
Sana ve kurallarına ayak uyduramıyorum.
245
00:12:36,256 --> 00:12:39,551
Dindarlığımın elektrikli çitleri
arasında yaşa, tamam mı?
246
00:12:39,635 --> 00:12:41,220
Bunu bile yememeliyim.
247
00:12:41,303 --> 00:12:43,847
Bu bile yeşiva'ma hakaret.
248
00:12:43,931 --> 00:12:44,848
Ama…
249
00:12:45,557 --> 00:12:47,434
-Ben de.
-Evet!
250
00:12:47,518 --> 00:12:51,188
Şu anda kaç ölü atam
böyle yapıyor biliyor musun?
251
00:12:51,271 --> 00:12:52,397
-Benim de!
-Evet.
252
00:12:52,481 --> 00:12:54,191
Ama bunu gözümün önünde yapıyorlardı.
253
00:12:55,567 --> 00:12:59,029
Patates kızartması yemeden
yaşayamam sanırım.
254
00:12:59,112 --> 00:13:01,615
Bazen programını izliyorum.
255
00:13:01,698 --> 00:13:03,492
"O kadar iyi olamaz" diyorum.
256
00:13:03,575 --> 00:13:06,954
Benim gibi bunu izliyorsanız,
"O kadar iyi mi?" diyorsunuzdur.
257
00:13:07,037 --> 00:13:08,413
Evet. İnsanlara söyle.
258
00:13:08,497 --> 00:13:09,998
-O kadar iyi.
-Evet!
259
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
Alex'i seviyorum. Müthiş bir komedyen.
Beni taklit ettiği zamanlar hariç.
260
00:13:15,128 --> 00:13:16,380
Evime geliyor.
261
00:13:17,548 --> 00:13:21,468
Film gecesi. Bolca şarabımız var.
262
00:13:22,761 --> 00:13:23,595
İyi bir dizi.
263
00:13:23,679 --> 00:13:25,013
Kız arkadaşım diyor ki
264
00:13:25,097 --> 00:13:28,100
"Phil taklidin Yahudi karşıtı ve doğru."
265
00:13:30,853 --> 00:13:32,688
Beğendiği zamanlar hariç. "Sevdim bunu!"
266
00:13:35,440 --> 00:13:36,275
"Sevdim bunu!"
267
00:13:38,193 --> 00:13:43,031
Yahudilikten süzülen saf neşe.
Öyle muhteşem ki.
268
00:13:44,491 --> 00:13:47,452
-Tatlı zamanı. Çikolatamız var.
-Tanrım!
269
00:13:47,536 --> 00:13:49,913
Tabii ki ördek yağlı karamelli.
270
00:13:49,997 --> 00:13:51,707
Maine usulü yaban mersinli milkshake.
271
00:13:51,790 --> 00:13:54,626
İki pipet koymuşlar.
Ne yapmamız gerektiğini biliyorsun.
272
00:13:54,710 --> 00:13:57,671
Bu şekilde olmayabilir.
Burun kıyameti yaşanabilir.
273
00:14:06,889 --> 00:14:08,932
Eski usul bir hareket!
274
00:14:09,016 --> 00:14:10,642
Lokanta müşterisi hareketi.
275
00:14:10,726 --> 00:14:11,977
-İyi.
-Beğendin mi?
276
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
Sevdim bunu!
277
00:14:19,610 --> 00:14:21,612
Kuzeyde az ileride Brunswick kasabası var.
278
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
Küçük bir ara sokakta bir ev var.
279
00:14:26,575 --> 00:14:29,703
Bu evde SpindleWorks adında
büyülü bir mekân bulunuyor.
280
00:14:29,786 --> 00:14:31,204
En sevdiğim kuzenim nerede?
281
00:14:31,872 --> 00:14:33,415
Benim en sevdiğim kuzenim nerede?
282
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
Phil!
283
00:14:36,043 --> 00:14:37,586
-Ne güzel!
-Ne güzel.
284
00:14:38,253 --> 00:14:42,215
Akrabalarım arasında
harika insanlar olduğu için şanslıyım
285
00:14:42,299 --> 00:14:44,301
ama en sevdiklerimden biri
286
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Anna.
287
00:14:45,302 --> 00:14:49,181
SpindleWorks'e 30 yıldır geliyor.
288
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
Hayatının önemli bir parçası.
289
00:14:51,350 --> 00:14:54,478
SpindleWorks'ü görmelerini istedim
çünkü seviyorum.
290
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
Senin de sevdiğini biliyorum, o yüzden
beni senin gezdirmeni istedim.
291
00:14:59,942 --> 00:15:00,984
Tamam dostum.
292
00:15:01,985 --> 00:15:06,365
Sanat, aşk ve yemek konulu bir tur bu.
293
00:15:07,491 --> 00:15:09,910
Sevdiğim üç şey. Bir şey daha var.
294
00:15:09,993 --> 00:15:10,953
Ne? İçki mi?
295
00:15:11,036 --> 00:15:11,870
-Sen.
-Ben mi?
296
00:15:11,954 --> 00:15:13,205
"İçki" dedin.
297
00:15:14,665 --> 00:15:15,499
Severim.
298
00:15:15,582 --> 00:15:16,541
En sevdiğim kuzenim.
299
00:15:16,625 --> 00:15:18,293
-Haydi.
-Richard'a söyleme!
300
00:15:19,878 --> 00:15:20,796
Selam Phil.
301
00:15:20,879 --> 00:15:23,674
-Çok memnun oldum.
-Nancy gelenleri karşılar.
302
00:15:23,757 --> 00:15:25,425
Burada takılmayı seviyor.
303
00:15:25,509 --> 00:15:28,679
Gelenleri hatta sokaktan geçenleri
içeriye davet eder.
304
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
Brian Braley,
SpindleWorks projesinin yöneticisi.
305
00:15:32,391 --> 00:15:35,060
Ev yaklaşık 300 metrekare.
306
00:15:35,143 --> 00:15:39,940
Bazı günler burada
40 sanatçı üretim yapıyor.
307
00:15:40,023 --> 00:15:44,194
Hedefimiz sanatçıyı bağımsız kılmak.
308
00:15:44,277 --> 00:15:47,155
Diğer sanatçılar gibi
kariyer yapabilmeleri.
309
00:15:47,239 --> 00:15:49,741
Tam ve kapsayıcı hayatlar yaşamalarını
310
00:15:49,825 --> 00:15:51,743
desteklemek için buradayız.
311
00:15:54,287 --> 00:15:57,666
Duvarda güzel resimler görüyorum.
SpindleWorks'den bahset.
312
00:15:57,749 --> 00:16:00,836
Burası resim stüdyomuz.
Sihrin oluştuğu yer.
313
00:16:00,919 --> 00:16:01,753
Evet.
314
00:16:01,837 --> 00:16:05,507
Sihirli, büyülü bir sanat turu gibi.
315
00:16:05,590 --> 00:16:06,425
Evet.
316
00:16:07,634 --> 00:16:09,761
Bu tabloların hepsini biz yaptık.
317
00:16:09,845 --> 00:16:10,887
Hepsi bizim.
318
00:16:10,971 --> 00:16:12,681
Fotoğraf çekiyoruz.
319
00:16:12,764 --> 00:16:14,433
Çeşitli malzemeler kullanıyoruz.
320
00:16:15,267 --> 00:16:17,477
Kumaşlar. Aklına ne gelirse.
321
00:16:18,311 --> 00:16:19,229
Ne ararsan var.
322
00:16:20,689 --> 00:16:22,482
-Dokuma tezgâhı var, değil mi?
-Evet.
323
00:16:22,566 --> 00:16:24,276
-Nasıl yapıldığını göstereyim.
-Yap.
324
00:16:25,318 --> 00:16:26,570
Atkı mı olacak?
325
00:16:27,237 --> 00:16:28,238
Evet.
326
00:16:28,321 --> 00:16:31,324
Aferin. Herkese. Tezgâha.
327
00:16:32,034 --> 00:16:34,244
Yeni lafım. "Abartma o kadar."
328
00:16:34,870 --> 00:16:35,704
Evet.
329
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
Güzel laf.
330
00:16:37,581 --> 00:16:38,457
YÖRESEL - EL YAPIMI
331
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
-Dükkâna.
-Dükkâna.
332
00:16:40,459 --> 00:16:43,378
Evet, bu harika şeyleri almak için
buraya gelebilirler.
333
00:16:44,171 --> 00:16:45,881
-Sandalye yapıyoruz.
-Evet.
334
00:16:46,590 --> 00:16:47,758
-Marangozluk.
-Evet.
335
00:16:47,841 --> 00:16:50,343
Yastıklar. Bunu yeni yaptım.
Hiç yastık yapmamıştım.
336
00:16:50,427 --> 00:16:51,595
Göster.
337
00:16:51,678 --> 00:16:53,597
Satılık.
338
00:16:53,680 --> 00:16:55,140
-Yeni yaptım.
-Harika.
339
00:16:55,223 --> 00:16:57,017
-Ben alabilir miyim?
-İstersen.
340
00:16:57,100 --> 00:16:58,268
Tamam. Kaç para?
341
00:16:59,019 --> 00:17:00,312
25 dolar.
342
00:17:00,395 --> 00:17:02,064
-40 dolar veriyorum.
-40 mı?
343
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Evet, çünkü bence 40 eder.
344
00:17:04,441 --> 00:17:06,610
Tanrı aşkına, bak kim 40'lık oldu!
345
00:17:09,988 --> 00:17:11,782
Vay canına! Haydi canım!
346
00:17:11,865 --> 00:17:14,951
-Ne kadar zamanda yaptın? Vay canına!
-Bir buçuk yıl.
347
00:17:15,035 --> 00:17:16,244
Muhteşem!
348
00:17:16,328 --> 00:17:18,705
Tek başına ve elde.
349
00:17:18,789 --> 00:17:20,082
Çok etkilendim.
350
00:17:21,374 --> 00:17:22,584
Bakın millet.
351
00:17:22,667 --> 00:17:26,254
Anna McDougal'ın yayımlanmış kitabı.
352
00:17:26,338 --> 00:17:27,881
-Evet!
-A Look Back.
353
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
-Evet.
-Geçmişteki neye bakıyoruz?
354
00:17:30,383 --> 00:17:33,845
Burada, SpindleWorks'deki
yeni hayatımın nasıl başladığına,
355
00:17:33,929 --> 00:17:36,181
hayatımı nasıl şekillendirdiğine.
356
00:17:36,264 --> 00:17:37,099
Evet.
357
00:17:37,182 --> 00:17:41,812
Down Sendromu var bende.
Aynı zamanda Up Sendromu da var.
358
00:17:41,895 --> 00:17:43,980
Philip gibi harika bir akrabam var.
359
00:17:44,689 --> 00:17:45,857
En sevdiğim.
360
00:17:46,525 --> 00:17:48,735
-Yardım et.
-Richard değil, değil mi?
361
00:17:48,819 --> 00:17:49,986
Richard'ı çok seviyorum!
362
00:17:50,070 --> 00:17:52,239
Hayır! En sevdiğin benim.
363
00:17:52,322 --> 00:17:53,698
Kardeşine sataşma.
364
00:17:53,782 --> 00:17:56,785
"Kardeşine sataşma" dedi.
Akıllıca bir tavsiye. Ama dinlemeyeceğim.
365
00:17:56,868 --> 00:17:59,246
"Philip'e vermek istediğin
diğer tavsiye neydi Anna?"
366
00:17:59,913 --> 00:18:02,124
Eş şakası yok çünkü Monica'yı seviyorum.
367
00:18:03,041 --> 00:18:06,419
-Başka şey bilmiyorum ki!
-Tamam, yap. Ama ona söyleme.
368
00:18:09,548 --> 00:18:11,967
Sanatın değerini söylememe gerek var mı?
369
00:18:12,759 --> 00:18:15,929
Daha önce de söyledim,
sanat kullanılıp atılmaz.
370
00:18:16,012 --> 00:18:17,848
Aslında çaredir sanat.
371
00:18:20,100 --> 00:18:22,769
Bana karşı öyle nazik,
sıcakkanlı ve cömerttiler ki
372
00:18:22,853 --> 00:18:25,647
bir şey yapmam, en azından
dondurma ısmarlamam gerekiyordu.
373
00:18:26,314 --> 00:18:27,357
Haydi bakalım.
374
00:18:29,109 --> 00:18:31,236
Şimdi karşıdan karşıya geçeceğiz.
375
00:18:31,319 --> 00:18:32,154
Tamam.
376
00:18:32,237 --> 00:18:33,405
Geldik.
377
00:18:34,739 --> 00:18:36,241
Kahveli küçük dondurma kimin?
378
00:18:37,325 --> 00:18:40,829
Barry ve Larry isteyen kim? Şuna bakın.
379
00:18:40,912 --> 00:18:44,374
Çok özel.
Üstünde şapka gibi bir külah var.
380
00:18:46,376 --> 00:18:48,712
-Bir tane daha vanilyalı.
-Benim olmalı.
381
00:18:48,795 --> 00:18:51,673
Al bakalım. Bir tane daha Barry ve Larry.
382
00:18:53,133 --> 00:18:55,177
Herkes mutlu mu? İşte sevdiğim bu.
383
00:18:56,845 --> 00:18:58,722
-Nancy, dondurman nasıl?
-Güzel.
384
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
Sen ne aldın Phil?
385
00:19:00,765 --> 00:19:02,517
Çikolatalı ve parça çikolatalı aldım.
386
00:19:02,601 --> 00:19:03,768
Güzel.
387
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
Çünkü çikolatayı severim.
388
00:19:07,022 --> 00:19:10,692
Sizinle vakit geçirdiğim,
yaptıklarınızı gördüğüm için çok mutluyum.
389
00:19:11,443 --> 00:19:15,739
Çok eğlendim. Her günün içinde
biraz dondurma olmalı.
390
00:19:16,406 --> 00:19:18,658
Herkes çekim ekibine el sallasın.
391
00:19:19,451 --> 00:19:21,161
-Teşekkürler ekip!
-Güle güle!
392
00:19:22,245 --> 00:19:23,455
Teşekkürler!
393
00:19:23,538 --> 00:19:25,957
Diğer kuzenim Richard'a da!
394
00:19:42,474 --> 00:19:47,854
Sosisliyi ve birayı zanaatkar elinden
çıkmış gibi yapan Thirsty Pig,
395
00:19:47,938 --> 00:19:52,150
Şef Jake Stevens'ın tarladan sofraya
İtalyan yemekleri yaptığı Leeward,
396
00:19:52,234 --> 00:19:55,820
Meksika barbeküsünü
ustaca yapan Terra Lingua gibi yerler
397
00:19:55,904 --> 00:20:00,909
Portland'a birinci sınıf yemek şehri
unvanını kazandıran mekânlar oldu.
398
00:20:05,497 --> 00:20:09,000
Portland'a 20 dakika olan eski bir
değirmen kasabasına, Biddeford'a geldim.
399
00:20:09,084 --> 00:20:10,710
Don Lindgren'le buluştum.
400
00:20:10,794 --> 00:20:14,297
Don kasabanın nasıl inşa edildiği
konusunda uzman.
401
00:20:14,381 --> 00:20:17,008
Burada ilk değirmenler
kaç yıl önce açıldı?
402
00:20:17,842 --> 00:20:21,221
-1830'lar ve 40' larda gelişmeye başladı.
-Evet.
403
00:20:21,304 --> 00:20:24,641
Hepsi aynı güç kaynağının,
nehrin üzerine inşa edilmişti.
404
00:20:25,976 --> 00:20:30,522
Düşünsene, milyonlarca metrekarelik
endüstriyel üretimin
405
00:20:30,605 --> 00:20:32,399
tek enerji kaynağı bu nehirdi.
406
00:20:33,024 --> 00:20:38,530
Onca su değirmeni sırf,
orada bulunan bir şelaleyle can buldu.
407
00:20:39,739 --> 00:20:43,868
Dâhiler sudan, temiz enerjiden
nasıl faydalanacaklarını çözdü
408
00:20:43,952 --> 00:20:48,498
ve nehrin bu kısmında
koca bir uygarlık hayat buldu.
409
00:20:48,581 --> 00:20:51,459
Doğa olmadan bir hiç olduğumuzun kanıtı.
410
00:20:52,127 --> 00:20:54,796
Bu eski değirmen binalarında
günümüzde yeni işletmeler,
411
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
startup şirketleri,
bira fabrikaları barınıyor.
412
00:20:57,132 --> 00:20:59,342
Don'un burada çok özel bir dükkânı var.
413
00:20:59,426 --> 00:21:01,886
Don, Rabelais adında bir
kitapçının sahibi.
414
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Müthiş bir müzeye benziyor.
415
00:21:04,764 --> 00:21:07,350
Eski yemek tarifleri,
eski yemek kitapları.
416
00:21:07,434 --> 00:21:08,768
Kesinlikle büyüleyici.
417
00:21:09,477 --> 00:21:16,109
Maine'in bir ana malzemesini
sormak istiyorum sana.
418
00:21:16,192 --> 00:21:17,027
Olur.
419
00:21:17,819 --> 00:21:18,653
Evet.
420
00:21:19,446 --> 00:21:21,239
-Bunu bol bol göreceğiz.
-Evet.
421
00:21:22,449 --> 00:21:25,327
Bu söylence doğruysa söyle.
422
00:21:25,410 --> 00:21:29,205
Mahkûmlara ıstakoz yedirdiler
ama mahkûmlar şikâyet etti.
423
00:21:29,289 --> 00:21:31,458
"Her gün ıstakoz mu yenir?"
424
00:21:31,541 --> 00:21:34,419
Teddy Roosevelt
ıstakoz sevdiğini söyleyince
425
00:21:34,502 --> 00:21:36,921
menünün en dibinden en üstüne çıktı.
426
00:21:38,340 --> 00:21:40,008
Maalesef gerçek değil.
427
00:21:41,885 --> 00:21:44,179
Maine hapishanelerinin kayıtları
çok iyi tutuyordu.
428
00:21:44,929 --> 00:21:49,100
Mahkûmların, "Istakozdan bıktık.
Artık yiyemeyeceğiz" dediği bir isyan yok.
429
00:21:49,184 --> 00:21:52,228
Teddy Roosevelt severdi.
Bu da cazibelerini artırdı
430
00:21:52,312 --> 00:21:56,775
ama ıstakoz her zaman aranan,
lüks bir yiyecek olarak görüldü.
431
00:21:56,858 --> 00:21:59,110
Çünkü acayip lezzetliydi.
432
00:21:59,194 --> 00:22:00,904
Lezzetli. Daha iyisi yok.
433
00:22:05,617 --> 00:22:08,453
Palace Lokantası. Hanımlar davetli.
434
00:22:09,371 --> 00:22:10,413
HANIMLAR
DAVETLİ
435
00:22:10,497 --> 00:22:13,792
Don'la öğle yemeği için
bu sevimli lokantada buluşuyoruz.
436
00:22:16,711 --> 00:22:18,380
Burası tam bana göre.
437
00:22:19,631 --> 00:22:20,882
Don'un favorilerinden biri.
438
00:22:20,965 --> 00:22:23,802
Palace Lokantası adında yerel bir işletme.
439
00:22:23,885 --> 00:22:26,971
Belki de dünyanın en iyi vagon lokantası.
440
00:22:27,847 --> 00:22:31,559
Sahibi olan şeflerden biri,
Greg Mitchell bugün burada.
441
00:22:31,643 --> 00:22:34,396
Vagonda "hanımlar davetli" yazıyordu.
442
00:22:34,479 --> 00:22:39,025
Bu vagon lokanta,
değirmenlerin işlediği 1927'den beri var.
443
00:22:39,109 --> 00:22:41,319
"Kapımız herkese açık" manasında bir jest.
444
00:22:41,403 --> 00:22:43,321
-Hanımlara bile.
-Yerinde olsam yapmam.
445
00:22:43,405 --> 00:22:44,948
Ama senin mekânın sonuçta.
446
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Evet.
447
00:22:47,409 --> 00:22:48,243
Kahve içer misin?
448
00:22:48,326 --> 00:22:49,285
Lütfen!
449
00:22:52,163 --> 00:22:54,999
-Eminim buraya sık sık geliyorsundur.
-Evet. Başından beri.
450
00:22:55,083 --> 00:22:56,793
Çok kısıtlı bir menüleri var.
451
00:22:56,876 --> 00:23:00,004
Kahvaltı ve öğle yemeği için
altışar seçenek sunuyorlar
452
00:23:00,088 --> 00:23:02,215
ama her şeyi mükemmel yapıyorlar.
453
00:23:02,841 --> 00:23:04,634
-Duble yumurtalı ekmek.
-Benim.
454
00:23:06,970 --> 00:23:10,723
Az kalsın kapıyordum.
455
00:23:10,807 --> 00:23:17,397
Bu adamlar bu kasabada
yiyecek geliştirme konusunda ilkti.
456
00:23:17,480 --> 00:23:18,773
İzlemek heyecan verici.
457
00:23:18,857 --> 00:23:20,900
Bir şeyler daha çıkmak üzere.
458
00:23:20,984 --> 00:23:22,735
-Patatesli salamura etimiz.
-Haydi!
459
00:23:22,819 --> 00:23:25,488
Bir hafta tuzlu suda beklettikten sonra
saçta pişiriyoruz.
460
00:23:25,572 --> 00:23:26,739
-Haydi bakalım.
-Buyurun.
461
00:23:26,823 --> 00:23:31,995
Ton balıklı tost
ve yayık altı sütlü pankek.
462
00:23:32,078 --> 00:23:35,540
-Eminim hakiki akçaağaç şurubudur.
-Maine'deyiz. Aksi mümkün değil.
463
00:23:35,623 --> 00:23:38,460
Bu da çizburgerimiz.
464
00:23:38,543 --> 00:23:40,545
-Çizburger.
-Kızarmış tavuklu sandviç.
465
00:23:40,628 --> 00:23:42,464
-Ne? Şuna bakın!
-Haydi bakalım.
466
00:23:44,215 --> 00:23:45,341
Hoşça kalın millet!
467
00:23:46,050 --> 00:23:48,303
Pastırmalı, yumurtalı ve peynirli
lüks sandviç.
468
00:23:48,386 --> 00:23:49,345
Lükse bayılırım.
469
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
Bu da günün omleti.
470
00:23:51,431 --> 00:23:53,725
Karamelize soğanlı ve çedarlı.
471
00:23:53,808 --> 00:23:55,935
Umarım başkalarına tabak kalmıştır.
472
00:23:56,019 --> 00:23:57,770
Vay canına! Şuna bakın.
473
00:23:57,854 --> 00:24:01,232
Tanrım, sanki içinde
Japon omleti var, değil mi?
474
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
Bir tekniğimiz var.
475
00:24:03,943 --> 00:24:05,028
Nerede okudun?
476
00:24:06,070 --> 00:24:07,322
Kendimi geliştirdim.
477
00:24:07,405 --> 00:24:10,450
Bir süre New York'ta,
Gramercy Tavern'da çalıştım.
478
00:24:11,534 --> 00:24:12,952
Bir de restoranda…
479
00:24:13,036 --> 00:24:14,579
Bekle. Şöyle yapayım.
480
00:24:17,499 --> 00:24:20,752
Dâhilerin önemli şeylere
odaklanmasına bayılıyorum.
481
00:24:21,669 --> 00:24:23,963
Çıtayı alçakta tutup
onu çok aşmayı seviyoruz.
482
00:24:24,047 --> 00:24:28,092
Hayır, aslında çıta en yüksekte
çünkü bu yemekleri bilmeyen yoktur.
483
00:24:28,176 --> 00:24:32,096
Arkasına saklanacak bir şey yok.
Basit. Herkesin bir referans noktası var.
484
00:24:32,180 --> 00:24:34,682
-Doğru. Herkes uzman.
-Evet.
485
00:24:34,766 --> 00:24:37,227
-Richard, uyanık ol.
-Olurum.
486
00:24:41,731 --> 00:24:43,441
Bir şeyin farkına varmaya başladım.
487
00:24:43,525 --> 00:24:47,987
O yemeklerin her biri
hayatımda yediklerimin en iyisiydi.
488
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Neler oluyor?
489
00:24:55,203 --> 00:24:56,913
Bence dünyanın
490
00:24:58,623 --> 00:25:01,084
en muhteşem ton balıklı sandviç denemesi.
491
00:25:01,751 --> 00:25:03,836
-Şımartan yemeklerin başında gelir.
-Evet.
492
00:25:06,172 --> 00:25:09,342
Omlet! Hayat Savunmaya Değer'i izledin mi?
493
00:25:09,425 --> 00:25:13,513
Albert Brooks cennete gidiyor.
Kafeye giriyorlar.
494
00:25:13,596 --> 00:25:15,723
Omlet söylüyor. Geliyor.
495
00:25:15,807 --> 00:25:17,684
Çok güzel, mükemmel bir şey.
496
00:25:17,767 --> 00:25:20,311
"Hayatımda yediğim en iyi omlet.
497
00:25:20,395 --> 00:25:21,604
Bu harika!" oluyor.
498
00:25:21,688 --> 00:25:24,941
"Evet, harika.
İstediğin kadar çok yiyebilirsin."
499
00:25:25,024 --> 00:25:26,693
Cennet. Değil mi?
500
00:25:26,776 --> 00:25:27,652
İşte burası.
501
00:25:28,903 --> 00:25:32,407
Lüks çizburger.
Üniversitede yediğim tek şey buydu.
502
00:25:33,950 --> 00:25:36,369
Bu patatesleri çok övdüler.
503
00:25:36,452 --> 00:25:38,621
Haşlanır, ezilir ve kızartılır.
504
00:25:38,705 --> 00:25:41,541
Ezdiğinde kızartma alanı genişler.
505
00:25:45,086 --> 00:25:46,671
-Beğendin mi?
-Bayıldım!
506
00:25:47,880 --> 00:25:49,215
Yumurtalı ekmek nasıl?
507
00:25:49,299 --> 00:25:54,345
Müthiş. Çok yoğun ve ağır ama çok iyi.
508
00:25:54,429 --> 00:25:56,431
Ben hafif ve yumuşak buldum.
509
00:25:56,514 --> 00:25:57,932
-Gerçekten mi?
-Evet.
510
00:25:58,016 --> 00:25:58,975
-Peki.
-Tamam.
511
00:25:59,058 --> 00:26:02,478
Bana öyle geldi. Hanımları davet edince
ne olduğunu gördün mü?
512
00:26:02,562 --> 00:26:04,856
PALACE LOKANTASI
513
00:26:14,198 --> 00:26:15,033
Müsaadenle.
514
00:26:16,284 --> 00:26:17,702
BRÛLÉE BİSİKLETİ
515
00:26:17,785 --> 00:26:20,705
"Brûlée Bisikleti" mi? Nedir bu?
516
00:26:23,958 --> 00:26:27,045
Düşündüğüm şeyse
iyi bir müşterin olabilirim.
517
00:26:30,214 --> 00:26:33,468
Pardon, durmayı düşünüyor musun?
518
00:26:36,554 --> 00:26:38,389
-Duruyor musun?
-Evet.
519
00:26:38,473 --> 00:26:40,058
-Kuruyor musun?
-Servise hazır.
520
00:26:41,476 --> 00:26:44,937
Durduğunda, Charlie Compton adında
genç bir adam olduğunu öğrendim.
521
00:26:45,021 --> 00:26:48,524
Bunu yapmaya 15 yaşında başlamış.
522
00:26:48,608 --> 00:26:50,943
Şimdi çok yaşlı. 21 yaşında.
523
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
Aklına ne zaman geldi bu?
524
00:26:52,820 --> 00:26:56,949
Lisedeki ilk senemi ailemle birlikte
Avrupa'yı gezerek geçirdim.
525
00:26:57,533 --> 00:27:01,579
Yapmak istediğimiz şeylere göre
hepimiz başka bir yer seçtik.
526
00:27:01,663 --> 00:27:04,957
Ağabeyim futbol için
Hollanda'ya ve İngiltere'ye gitti.
527
00:27:05,041 --> 00:27:07,168
Ben de yemek için
Fransa'yı ve İtalya'yı seçtim.
528
00:27:07,251 --> 00:27:09,671
Crème brûlée yapmayı Paris'de öğrendim.
529
00:27:10,463 --> 00:27:12,548
Crème'i tabii ki daha önce yaptın.
530
00:27:12,632 --> 00:27:14,425
-Evet.
-Üstüne şeker serpiyorsun.
531
00:27:14,509 --> 00:27:16,844
Pürmüzle şekeri yakıyorsun.
532
00:27:16,928 --> 00:27:18,262
-Bu kadar.
-Hazır!
533
00:27:18,346 --> 00:27:19,639
-Evet.
-Muhteşem!
534
00:27:19,722 --> 00:27:20,932
Buyurun.
535
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Tıklıyorum. Dinleyin.
536
00:27:25,144 --> 00:27:26,104
Mükemmel.
537
00:27:26,187 --> 00:27:27,897
Brûlée böyle olsun istersin.
538
00:27:33,361 --> 00:27:35,279
Çikolatalı puding yapmışsın.
539
00:27:36,322 --> 00:27:38,574
Üstünde çıtır bir kabuk oluşturmuşsun.
540
00:27:39,200 --> 00:27:41,035
"Puding" derseniz Fransızlar alınır.
541
00:27:41,119 --> 00:27:41,953
Biliyorum.
542
00:27:44,914 --> 00:27:45,748
Arkadaşlar.
543
00:27:46,916 --> 00:27:49,293
Crème brûlée yediniz mi hiç?
544
00:27:49,377 --> 00:27:50,461
Sanmıyorum.
545
00:27:51,129 --> 00:27:52,380
Tatmak ister misin?
546
00:27:53,047 --> 00:27:54,799
Anne, tatmak ister misin?
547
00:27:56,759 --> 00:27:58,010
-Evet.
-Evet mi?
548
00:28:00,513 --> 00:28:02,390
Harika bir cevaptı.
549
00:28:02,473 --> 00:28:04,434
-Zambiyalı'yız.
-Öyle mi?
550
00:28:04,517 --> 00:28:07,311
Zambiya'da bunun yapıldığını sanmıyorum.
551
00:28:07,937 --> 00:28:09,230
-Hemen geliyor.
-Teşekkürler.
552
00:28:15,111 --> 00:28:17,029
-Teşekkürler.
-Rica ederim. Adınız ne?
553
00:28:17,697 --> 00:28:19,699
-Marian.
-Merhaba Marian. Ben Phil.
554
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
-Phil. Tanrım.
-Siz? Adınız ne?
555
00:28:22,076 --> 00:28:23,327
-Chumba.
-Chumba.
556
00:28:23,870 --> 00:28:26,372
-Memnun oldum.
-Memnun oldum. Afiyet olsun.
557
00:28:27,915 --> 00:28:31,085
Ne hoş. Ülkenizde "şerefe" nasıl denir?
558
00:28:31,169 --> 00:28:32,128
"Şerefe."
559
00:28:37,216 --> 00:28:40,219
Bu gencin geleceğini çok parlak görüyorum.
560
00:28:40,803 --> 00:28:42,054
Bal ve lavanta seven?
561
00:28:42,889 --> 00:28:45,516
Klasik crème brûlée seven?
562
00:28:45,600 --> 00:28:49,312
-Çikolatalı seven?
-Ben de tatmak istiyorum.
563
00:28:49,395 --> 00:28:50,855
Senden nefret ediyorum.
564
00:28:50,938 --> 00:28:53,107
-Nasıl istersin?
-Fark etmez.
565
00:28:53,191 --> 00:28:54,859
Ne geliyor? Çikolatalı mı? Olur.
566
00:28:54,942 --> 00:28:56,778
Richard çikolatalı yesin. Babamız için.
567
00:28:56,861 --> 00:28:57,695
Güzel.
568
00:28:57,779 --> 00:28:59,155
Babam çikolatalı yerdi.
569
00:28:59,864 --> 00:29:03,409
"Çikolatalı var mı?" derdi.
"Dur. Üstüne o şeyden koyma.
570
00:29:07,914 --> 00:29:10,917
Dur, ne yapıyorsun?
Brûlée kısmını mı? Yok, ondan istemem."
571
00:29:15,087 --> 00:29:17,423
-Günün nasıl geçti?
-En iyi kısmı bu.
572
00:29:17,507 --> 00:29:18,674
Öyle mi? Harika.
573
00:29:23,095 --> 00:29:25,556
Bir ıstakozlu sandviç daha var sırada.
574
00:29:25,640 --> 00:29:29,227
Red's'e hoş geldiniz!
Sizi ağırladığımız için çok mutluyuz.
575
00:29:30,436 --> 00:29:33,147
Maine'e ailemi ziyarete her geldiğimde
576
00:29:33,231 --> 00:29:35,566
ailece Red's Eats'e uğrarız.
577
00:29:35,650 --> 00:29:39,153
1938'den beri hizmet veren bir işletme.
578
00:29:39,821 --> 00:29:41,531
Şu ıstakoza bakın.
579
00:29:41,614 --> 00:29:44,867
Beklemeye değer…
580
00:29:44,951 --> 00:29:47,703
Bir buçuk saat beklemişliğim var.
581
00:29:49,163 --> 00:29:51,958
Sıraya kaynayabilmek için
yapıyorum bu programı.
582
00:29:52,834 --> 00:29:55,545
Afiyet olsun Phil. Teşekkürler!
583
00:29:55,628 --> 00:29:57,713
Diğerlerine yiyecek ne kaldıysa.
584
00:30:00,299 --> 00:30:04,720
Philip! Philip!
585
00:30:04,804 --> 00:30:07,139
Rosenthal grubunu arıyorum. Rosenthal?
586
00:30:07,223 --> 00:30:10,059
-Biziz.
-Bu isimde biri var mı?
587
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Bu isimde bir sürü insan var.
588
00:30:12,103 --> 00:30:13,479
Monica, Lily, Ben,
589
00:30:13,563 --> 00:30:17,275
Richard'ın eşi Karen
ve çocukları Jack ve Tess de.
590
00:30:17,358 --> 00:30:18,860
Bir sürü de ıstakoz.
591
00:30:18,943 --> 00:30:20,194
Muhteşem.
592
00:30:20,278 --> 00:30:21,696
Teşekkürler Philip.
593
00:30:21,779 --> 00:30:23,114
Ne güzel bir kahvaltı.
594
00:30:24,699 --> 00:30:26,075
Durun. Yemeden önce…
595
00:30:26,158 --> 00:30:27,159
Ne?
596
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Size tereyağı vermeliyiz.
597
00:30:29,745 --> 00:30:31,873
İşte bu. Bakın. Çaydanlıkla.
598
00:30:31,956 --> 00:30:35,084
Peter Luger'ın tabağının
altına süzülen yağa benziyor.
599
00:30:35,167 --> 00:30:37,253
-Evet.
-Spor dünyasının harika anlarından biri.
600
00:30:37,336 --> 00:30:38,337
Çok güzel.
601
00:30:38,421 --> 00:30:40,798
Bunda ne kadar ıstakoz var?
602
00:30:41,424 --> 00:30:45,136
Istakoz etinin içinde
bir ıstakozun daha eti var sanki.
603
00:30:45,219 --> 00:30:49,473
Tartmadığımı, ekmeğin üstüne yığdığımı
söylerken şaka yapmıyorum.
604
00:30:49,557 --> 00:30:50,474
-Vay canına.
-Müthiş.
605
00:30:50,558 --> 00:30:52,476
-Afiyet olsun.
-Çok teşekkürler.
606
00:30:52,560 --> 00:30:54,478
Teşekkürler Debbie. Debbie'yi seviyoruz.
607
00:30:54,562 --> 00:30:55,396
Yaşa, Debbie.
608
00:30:58,983 --> 00:31:03,112
Richard'la çocukluğumuzda
bundan kaç kez yedik biliyor musunuz?
609
00:31:04,030 --> 00:31:05,031
Bir tane bile yemedik.
610
00:31:05,114 --> 00:31:08,200
-Çok yoksuldunuz.
-Annem yoksul olduğumuzu söylerdi.
611
00:31:08,284 --> 00:31:10,995
"Seni zavallı, yoksul çocuk" derdi.
612
00:31:11,579 --> 00:31:12,914
Maine'i ne kadar seviyoruz?
613
00:31:12,997 --> 00:31:14,415
-Maine'i seviyoruz!
-Seviyoruz.
614
00:31:16,375 --> 00:31:18,836
Bu kaptaki tereyağını içeceğim.
615
00:31:20,296 --> 00:31:22,131
Arkadaşlar, bu Betty.
616
00:31:22,214 --> 00:31:24,050
-Selam Betty.
-Bugün doğum günü!
617
00:31:24,133 --> 00:31:25,760
Doğum günün kutlu olsun!
618
00:31:25,843 --> 00:31:31,891
Mutlu yıllar sana
619
00:31:31,974 --> 00:31:34,894
Mutlu yıllar sevgili Betty
620
00:31:34,977 --> 00:31:36,103
Betty, arkadaşlar!
621
00:31:36,187 --> 00:31:39,190
Mutlu yıllar sana
622
00:31:49,617 --> 00:31:53,454
Avrupa'ya en yakın transatlantik limana
sahip olması nedeniyle
623
00:31:53,537 --> 00:31:56,332
Porland sömürge döneminde
önemli bir rol oynadı.
624
00:31:56,415 --> 00:31:59,418
Şehir birçok kez yandı
ve yeniden inşa edildi.
625
00:31:59,502 --> 00:32:02,797
Bu da bu güzel
tuğla ve taş binaları açıklıyor.
626
00:32:04,048 --> 00:32:06,550
Hey, Google, Judy Gold'u görüntülü ara.
627
00:32:09,136 --> 00:32:11,013
-Philip! Neredesin?
-Merhaba tatlım.
628
00:32:11,097 --> 00:32:13,391
Portland, Maine'deyim. Sen?
629
00:32:13,474 --> 00:32:14,558
Turta mı yiyorsun?
630
00:32:15,476 --> 00:32:16,686
Birkaç tane.
631
00:32:18,396 --> 00:32:20,481
Tandem Pastanesi'ni duydun mu hiç?
632
00:32:21,065 --> 00:32:23,818
-Aman tanrım. Sırf bunun için gelmelisin.
-Şimdi duydum.
633
00:32:23,901 --> 00:32:25,528
-Evet.
-Durum şu.
634
00:32:25,611 --> 00:32:28,656
Stand-up komedyeniyim.
Seneye 40 yılım dolacak.
635
00:32:28,739 --> 00:32:30,241
19 yaşında başladım.
636
00:32:30,324 --> 00:32:32,910
-Biliyorsun, tiyatroculuğum var.
-Evet.
637
00:32:34,328 --> 00:32:35,538
-Kitap yazdım.
-Evet.
638
00:32:35,621 --> 00:32:40,167
Bunu kaç kişiden duyduğumu anlatamam.
639
00:32:41,168 --> 00:32:44,296
Sadece New York'ta da değil.
Gittiğim her yerde.
640
00:32:44,380 --> 00:32:46,590
"Aman tanrım! Judy?"
641
00:32:46,674 --> 00:32:49,010
"Evet. Komedi gösterimden mi tanıdınız?
642
00:32:49,093 --> 00:32:51,303
"Hayır. Somebody Feed Phil'den.
643
00:32:52,221 --> 00:32:54,223
Karnımı çok acıktırdınız."
644
00:32:54,932 --> 00:32:57,768
Söyledikleri bir şey daha var Philip.
645
00:32:57,852 --> 00:32:59,812
"Her bölümünde oynamalısın."
646
00:32:59,895 --> 00:33:01,105
Öyle mi diyorlar?
647
00:33:01,188 --> 00:33:04,316
Evet! Ben olduğumda
daha iyi olduğunu söylediler.
648
00:33:04,400 --> 00:33:07,153
Çok ilginç. Kızım da öyle diyor.
649
00:33:07,236 --> 00:33:08,070
Evet!
650
00:33:08,154 --> 00:33:10,072
Judy, çörek sever misin?
651
00:33:11,032 --> 00:33:14,618
Ne? Bana işkence etmek için mi bunlar?
652
00:33:14,702 --> 00:33:18,372
Evet. Huyum kurusun.
Eskiden annemlere yapardım.
653
00:33:18,456 --> 00:33:19,290
Biliyorum.
654
00:33:19,373 --> 00:33:23,794
Onlara sorardım,
"Bugün ne yediğimi duymak ister misiniz?"
655
00:33:23,878 --> 00:33:25,838
Annem, "Pek istemem" derdi.
656
00:33:28,257 --> 00:33:32,386
Tandem Pastanesi'ni
dünyaca ünlü yapan şeyi göstereceğim.
657
00:33:33,429 --> 00:33:37,349
Tereyağlı ve reçelli bir ekmek yapıyorlar.
658
00:33:37,433 --> 00:33:38,601
Ekmekleri bu işte.
659
00:33:44,190 --> 00:33:45,816
Dayanamıyorum.
660
00:33:45,900 --> 00:33:47,151
Yiyecek misin?
661
00:33:50,696 --> 00:33:53,824
Gerçekten de dünyanın
en lezzetli ısırıklarından biri.
662
00:33:55,076 --> 00:33:56,660
Senin adına çok sevindim Philip.
663
00:33:56,744 --> 00:33:59,580
Mutlu olmanı istiyorum Philip.
Tek istediğim bu.
664
00:33:59,663 --> 00:34:02,124
Hayattaki amacım senin mutluluğun.
665
00:34:02,208 --> 00:34:06,796
Seni bunun için seviyorum.
İşte bu. Biliyorum.
666
00:34:08,339 --> 00:34:10,091
Ne yaptığımızı biliyorsun, değil mi?
667
00:34:10,174 --> 00:34:14,428
En sevdiğim insanlardan,
komedyenlerden istediğim bir şey var.
668
00:34:16,013 --> 00:34:17,139
Max için bir fıkra.
669
00:34:17,640 --> 00:34:19,934
-Evet.
-Bunu o yapıyordu, değil mi?
670
00:34:20,017 --> 00:34:21,560
-Evet.
-Top sende.
671
00:34:21,644 --> 00:34:24,814
Max için harika bir fıkram var.
672
00:34:24,897 --> 00:34:26,065
Anlat bakalım.
673
00:34:26,982 --> 00:34:30,945
Bir Alman, bir Fransız ve bir Yahudi
674
00:34:32,029 --> 00:34:33,364
çölde kayboluyor.
675
00:34:33,447 --> 00:34:37,118
Çölde günlerce mahsur kalıyorlar.
Hiçbir şey yok.
676
00:34:37,201 --> 00:34:42,289
Kızıl Haç nihayet onları bulup kurtarıyor.
677
00:34:42,373 --> 00:34:44,333
Alman şöyle diyor,
678
00:34:45,584 --> 00:34:50,131
"Çok yorgunum ve çok susadım.
Bir biraya ihtiyacım var."
679
00:34:50,214 --> 00:34:52,049
Fransız diyor ki,
680
00:34:52,133 --> 00:34:55,719
"Çok yorgunum ve çok susadım.
Şaraba ihtiyacım var."
681
00:34:56,262 --> 00:34:57,638
Yahudi de diyor ki,
682
00:34:57,721 --> 00:35:00,182
"Çok yorgunum ve çok susadım.
683
00:35:00,266 --> 00:35:01,559
Şeker hastasıyım!"
684
00:35:07,481 --> 00:35:10,109
-Müthiş! İnanamıyorum…
-Beğendin mi?
685
00:35:10,192 --> 00:35:11,819
Bu fıkrayı duymamıştım.
686
00:35:11,902 --> 00:35:13,195
-Güzel.
-Müthiş.
687
00:35:13,279 --> 00:35:15,739
Biz Yahudilerin
sızlanmalarına değiniyor, değil mi?
688
00:35:15,823 --> 00:35:18,325
-Evet! Sızlanan…
-Beğendik. Mükemmel.
689
00:35:18,409 --> 00:35:21,579
Toprağı bol olsun,
annem asla susamış olmazdı.
690
00:35:21,662 --> 00:35:24,707
Susuz kalmış olurdu. Anlatabiliyor muyum?
691
00:35:24,790 --> 00:35:26,792
"Sen susamış olabilirsin ama ben…"
692
00:35:26,876 --> 00:35:29,295
-"Hayır, ben susuz kaldım!"
-Evet.
693
00:35:29,378 --> 00:35:30,671
Judy, seni seviyoruz.
694
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
-Görüşürüz.
-Sizi seviyorum!
695
00:35:33,174 --> 00:35:34,258
Yakında görüşürüz.
696
00:35:37,636 --> 00:35:38,846
Gideceğim son bir yer var.
697
00:35:39,430 --> 00:35:42,391
Wiscasset sahilinde,
beygir gücüyle çalıştırılan,
698
00:35:42,474 --> 00:35:46,061
tamamen organik bir yer olan
Buckwheat Blossom Çiftliği.
699
00:35:46,145 --> 00:35:49,899
Burası bir cennet. Bu güzel yerle
alakam olduğu için şanslıyım.
700
00:35:49,982 --> 00:35:53,402
Sahibi olan kuzenim Anne,
kız kardeşi Amy ve kocası Jeff,
701
00:35:53,485 --> 00:35:56,322
burayı çocukları Asa, Ruth ve Leah'yla
birlikte işletiyor.
702
00:35:57,198 --> 00:35:59,783
Tüm aileleri
piknik yemeğine davet ettiler.
703
00:36:00,451 --> 00:36:04,663
"Phil'in Hiç Beceremediği Bir Şey"in
yeni bölümü var sırada.
704
00:36:04,747 --> 00:36:05,581
Koyunlar!
705
00:36:05,664 --> 00:36:06,498
Merhaba.
706
00:36:07,666 --> 00:36:10,461
Ben Phil. Bugün çobanlığınızı yapacağım.
707
00:36:15,090 --> 00:36:17,885
Onlara katılacağımı duyan
çoğu kişi böyle diyor.
708
00:36:19,011 --> 00:36:20,638
Kit! Gel.
709
00:36:21,513 --> 00:36:23,390
Yaklaş. Çök.
710
00:36:23,474 --> 00:36:24,308
Yanında yürü.
711
00:36:24,391 --> 00:36:25,684
Merhaba. Nasılsın?
712
00:36:26,227 --> 00:36:27,978
-Yanında yürü. Güzel.
-O tarafa.
713
00:36:28,979 --> 00:36:30,272
Haydi koyunlar!
714
00:36:31,148 --> 00:36:33,317
Hayır, bu taraftan.
715
00:36:34,944 --> 00:36:37,154
Sessiz ol… sınıf.
716
00:36:38,072 --> 00:36:39,782
Yaramazlık yapmak yok.
717
00:36:39,865 --> 00:36:42,785
Ortalığı karıştıran koyunu buldun.
718
00:36:43,994 --> 00:36:45,913
Nereye gidiyorsun? Hayır, hayır.
719
00:36:45,996 --> 00:36:47,498
-Haydi.
-Bu bir felaket.
720
00:36:47,581 --> 00:36:51,460
Hayır. Yanında yürü.
721
00:36:53,337 --> 00:36:54,880
Güzel. Girin. Tamam.
722
00:36:54,964 --> 00:36:57,383
Tam aferin alacaktım ki
723
00:36:57,466 --> 00:36:58,717
biri kaçtı.
724
00:36:58,801 --> 00:37:00,052
Biri kaldı.
725
00:37:00,135 --> 00:37:01,971
Evet. İşte sana fırsat Phil.
726
00:37:02,054 --> 00:37:04,181
-Haydi. Kancayı tak.
-Kanca mı? Sahiden mi?
727
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Hangi bacağına olursa. Tutuver…
728
00:37:07,643 --> 00:37:10,145
İşte böyle. Sıkı tut. Ruth, yakala.
729
00:37:10,229 --> 00:37:11,063
Haydi!
730
00:37:14,608 --> 00:37:15,442
İşte oldu.
731
00:37:16,360 --> 00:37:17,194
Güzel.
732
00:37:17,278 --> 00:37:18,112
Başardık.
733
00:37:19,363 --> 00:37:20,948
-Harika.
-Aynen.
734
00:37:21,031 --> 00:37:21,949
Güle güle Jeff!
735
00:37:23,075 --> 00:37:24,827
Artık rodeoya katılabilirim.
736
00:37:26,328 --> 00:37:27,746
Dünyanın en kötü rodeosuna.
737
00:37:28,372 --> 00:37:32,876
Amy, hangi koyunun kırkılacağını
sen belirliyormuşsun.
738
00:37:32,960 --> 00:37:36,171
-Evet.
-Jeff'e lazım mı? Hazır başlamışken?
739
00:37:36,255 --> 00:37:38,507
Evet, tüm aileye lazım.
740
00:37:38,590 --> 00:37:39,508
Evet.
741
00:37:39,591 --> 00:37:41,635
Phil için en büyüğünü seçelim mi?
742
00:37:41,719 --> 00:37:42,553
Ne?
743
00:37:43,595 --> 00:37:45,431
En küçük, en narin olanını seçmelisiniz.
744
00:37:46,015 --> 00:37:47,933
En çok tos vuran hangisi Jeff?
745
00:37:48,017 --> 00:37:50,436
-Tanrım!
-Çenene vuran vardı ya.
746
00:37:51,812 --> 00:37:53,689
-Şu iyi.
-Evet, bunu kırkalım.
747
00:37:53,772 --> 00:37:55,274
-O senin Phil.
-Tamam.
748
00:37:55,357 --> 00:37:56,525
Uysal görünüyor.
749
00:37:57,526 --> 00:37:59,778
Kırkma kıyafeti gerekiyor mu Phil'e?
750
00:37:59,862 --> 00:38:02,072
Evet. Kırkma kıyafeti mi var?
751
00:38:02,156 --> 00:38:03,991
-Kıyafeti var, evet.
-Tanrım.
752
00:38:04,700 --> 00:38:09,455
İşe bakın ki koyun kırkmak için
utanç verici bir kıyafet varmış.
753
00:38:14,918 --> 00:38:16,170
İşte şimdi oldu.
754
00:38:18,172 --> 00:38:19,715
Güneş çıktı, kaslar meydana çıktı.
755
00:38:20,716 --> 00:38:25,429
Bazılarınız şöyle düşünüyor olabilir,
"Phil komik kostümler giymeyi mi seviyor?"
756
00:38:25,512 --> 00:38:28,390
Hayır, insanlar bunları gerçekten giyiyor.
757
00:38:28,474 --> 00:38:31,310
Sadece bende komik görünüyorlar.
758
00:38:31,894 --> 00:38:35,272
Koyunları daha iyi hissetmek için mi
böyle giyiniyorsun?
759
00:38:35,356 --> 00:38:39,068
Hayır, yün toplayan kadınları
etkilemek için böyle giyiniyorsun.
760
00:38:39,902 --> 00:38:40,903
Üzgünüm hanımlar.
761
00:38:43,030 --> 00:38:46,033
Yarı çıplağım ve Jeff bana
koyunları yarı çıplak soymayı öğretiyor.
762
00:38:47,701 --> 00:38:50,162
-Sol bacağım kalçasında. Görüyor musun?
-Evet.
763
00:38:50,245 --> 00:38:52,289
O yönde çevirirken bacağımı çekiyorum.
764
00:38:53,040 --> 00:38:54,708
-Güreş hareketi gibi.
-Devriliyor.
765
00:38:54,792 --> 00:38:57,711
Evet. Tamam. Koyun böyle kırkılır.
766
00:39:02,132 --> 00:39:03,008
Yüne bakın.
767
00:39:03,592 --> 00:39:04,885
-Güzel.
-Değil mi?
768
00:39:04,968 --> 00:39:07,096
Olabildiğince dipten kırkmalısın
769
00:39:07,179 --> 00:39:08,889
çünkü kazak falan örmek için
770
00:39:08,972 --> 00:39:10,891
kocaman bir parça yün gerekir.
771
00:39:14,895 --> 00:39:15,854
Hazırım.
772
00:39:18,816 --> 00:39:20,567
-Şuna bak.
-Keçiye benzedi.
773
00:39:21,485 --> 00:39:22,361
Vay canına.
774
00:39:23,362 --> 00:39:24,446
Kolay iş.
775
00:39:24,530 --> 00:39:25,614
"Kolay iş."
776
00:39:26,532 --> 00:39:29,827
Kolay becereceğinden eminim Phil.
777
00:39:30,494 --> 00:39:31,578
Selam koyun.
778
00:39:31,662 --> 00:39:35,082
Çok rahat görünüyor.
Koyunlarla iyi anlaşıyor gibisin.
779
00:39:41,422 --> 00:39:42,965
Dizlerinin arasında tut.
780
00:39:43,674 --> 00:39:45,801
Tamam. Sürekli bu yönde kırk.
781
00:39:45,884 --> 00:39:48,637
Bacak boyunca yürüt.
Sırtına basmaya devam at.
782
00:39:48,720 --> 00:39:52,391
Ayağını geri çek.
Bacaklarının arkasına gelene kadar.
783
00:39:52,474 --> 00:39:53,600
Dizlerinin arasına al.
784
00:39:53,684 --> 00:39:58,355
Aklımdaki tek düşünce o zavallı hayvana
zarar vermek istemediğimdi.
785
00:39:58,439 --> 00:40:01,817
Kameralar önünde yeterince küçük düşmüştü.
786
00:40:02,734 --> 00:40:04,403
Aferin. İşte böyle.
787
00:40:04,486 --> 00:40:05,320
Harika.
788
00:40:07,030 --> 00:40:08,907
-Oldu diyelim mi?
-Evet.
789
00:40:08,991 --> 00:40:11,785
-Sen ne dersin?
-Bence ilk sefer için harika.
790
00:40:12,369 --> 00:40:18,459
Bugün kırktığım bu yün belki
kulak koruyucular için uygundur.
791
00:40:18,542 --> 00:40:21,670
Bebek kulağı koruyucuları için.
Bugün elimden bu kadarı geldi.
792
00:40:21,753 --> 00:40:23,088
Bir sorum var.
793
00:40:23,172 --> 00:40:25,591
-Sor.
-Bu aileye nasıl girdin?
794
00:40:25,674 --> 00:40:27,217
Böyle şeyler yapmayız biz.
795
00:40:28,302 --> 00:40:29,928
Koyun çobanı çıkmaz bizden.
796
00:40:30,762 --> 00:40:32,848
Amazon'a girip kazak alırım.
797
00:40:33,640 --> 00:40:35,684
Konuya yakınlığım bundan ibaret.
798
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Başlamak için asla geç değildir.
799
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Bir de şunu söyleyeyim…
800
00:40:42,399 --> 00:40:43,358
Duydum.
801
00:40:45,486 --> 00:40:47,446
Uslu durduğun için teşekkürler.
802
00:40:48,280 --> 00:40:49,823
Ne tatlısın sen.
803
00:40:49,907 --> 00:40:51,408
Bu işte iyi miyim? Hayır.
804
00:40:52,576 --> 00:40:54,912
Tekrar yapmalı mıyım? Muhtemelen hayır.
805
00:40:55,621 --> 00:40:58,832
Yününüze ya da koyununuza
değer veriyorsanız hayır.
806
00:40:58,916 --> 00:41:01,627
Ama iyi ki yapmışım diyorum.
807
00:41:01,710 --> 00:41:03,795
Bu birçok şey için geçerli.
808
00:41:04,421 --> 00:41:06,673
Bazı şeyler, düşünürken cazip gelmez.
809
00:41:06,757 --> 00:41:07,966
Ama yaptığımızda
810
00:41:08,050 --> 00:41:12,262
çoğu zaman o kadar da kötü gelmez.
811
00:41:12,346 --> 00:41:15,265
Kullanabileceğim bir beceri daha kazandım.
812
00:41:15,349 --> 00:41:19,978
Gerekirse ıstakoz avcısı,
gerekirse koyun berberi olurum.
813
00:41:20,062 --> 00:41:21,063
Yapabilirim.
814
00:41:29,488 --> 00:41:30,697
Çok iyi gidiyordu.
815
00:41:37,120 --> 00:41:39,665
Üstüme yapışan
yünden ve lanolinden kurtulup
816
00:41:39,748 --> 00:41:42,668
iyi yaptığım bir şey için,
yemek için temizlendim.
817
00:41:43,627 --> 00:41:47,589
Jeff, Amy ve aileleri bizim için
önümüze adeta yeşil bir halı serdi.
818
00:41:47,673 --> 00:41:51,885
Bu cennet gibi, harika çiftlikte
yaptıkları müthiş şeyleri gösterdi.
819
00:41:54,513 --> 00:41:55,514
Merhaba mı diyeceksin?
820
00:41:56,139 --> 00:41:57,182
-Merhaba Phil.
-Merhaba.
821
00:41:57,266 --> 00:42:00,894
Geldiğiniz için çok mutluyum.
Tüm yiyecekler buradan.
822
00:42:00,978 --> 00:42:03,939
-Evet.
-Buckwheat Blossom Çiftliği'nden.
823
00:42:04,022 --> 00:42:06,733
Buckwheat Blossom Çiftliği.
Bu ismi unutmayın millet.
824
00:42:06,817 --> 00:42:10,404
Peynirler, sebzeler, etler bu çiftlikten.
825
00:42:11,905 --> 00:42:13,740
Taze çiftlik sebzeleri.
826
00:42:13,824 --> 00:42:15,701
Bu da benim yaptığım çömlek.
827
00:42:15,784 --> 00:42:17,536
-Tadabilir miyim?
-Tat.
828
00:42:22,541 --> 00:42:23,709
Beğendin mi Phil?
829
00:42:25,127 --> 00:42:26,169
Olağanüstü.
830
00:42:27,004 --> 00:42:28,630
-Kendi tavukların mı?
-Evet.
831
00:42:28,714 --> 00:42:30,924
Tanrım! Yemek için sabırsızlanıyorum!
832
00:42:32,009 --> 00:42:35,762
-Kuzu da bizimkilerden.
-Tanrım. Umarım benim kırktığım…
833
00:42:37,014 --> 00:42:39,266
Değil. O hâlâ hayatta.
834
00:42:39,349 --> 00:42:40,559
-Sayılır.
-Çok şükür.
835
00:42:41,518 --> 00:42:43,353
Acayip suçluluk duyardım çünkü.
836
00:42:49,192 --> 00:42:50,736
Asa, önce sen tadar mısın?
837
00:42:50,819 --> 00:42:51,653
Tabii.
838
00:42:52,654 --> 00:42:55,365
Yemeklerimi yemeden önce
çocuklara tattırırım.
839
00:43:00,912 --> 00:43:02,956
Herkes biliyor mu bilmiyorum
840
00:43:03,040 --> 00:43:08,337
ama Monica, Everybody Loves Raymond'da
Amy MacDougall'ı canlandırdı.
841
00:43:08,420 --> 00:43:12,799
Ama o adı aldığımız gerçek Amy MacDougall
842
00:43:13,884 --> 00:43:14,843
orada.
843
00:43:15,510 --> 00:43:19,222
-İşte gerçek Amy MacDougall.
-Gerçek Amy MacDougall.
844
00:43:21,975 --> 00:43:25,270
-Yardım edebilir miyim?
-Evet, gel şu tavukla konuş Phil.
845
00:43:26,521 --> 00:43:27,939
Bak ne kadar muhteşem.
846
00:43:31,360 --> 00:43:34,404
Her şeyi Jeff yaptı.
Övgüleri ben topluyorum.
847
00:43:36,948 --> 00:43:37,866
Evet!
848
00:43:38,784 --> 00:43:39,826
Kuzu hazır!
849
00:43:39,910 --> 00:43:40,952
Herkes toplansın.
850
00:43:45,207 --> 00:43:46,917
Her şey çiftlikten. Doğru mu?
851
00:43:47,542 --> 00:43:49,586
Monica ve Karen domates kopardı.
852
00:43:50,504 --> 00:43:52,130
Patatesler de çiftlikten.
853
00:43:54,466 --> 00:43:58,095
-Pancara dikkat. Yediğini unutmamalısın.
-Evet.
854
00:43:59,388 --> 00:44:02,391
Maine'lilerin burada yaşamayı
neden sevdiğini anlıyorum.
855
00:44:02,474 --> 00:44:04,518
Buranın güzel yanını anlıyorum.
856
00:44:06,019 --> 00:44:08,522
Sokaklarının ortamı, halkının sıcaklığı.
857
00:44:09,481 --> 00:44:10,732
Şuna bakın.
858
00:44:10,816 --> 00:44:12,943
Doğayla uyumlu olması.
859
00:44:13,694 --> 00:44:15,821
Bana öğrettiği şey şu,
860
00:44:15,904 --> 00:44:18,490
en iyi ülke olmanın yolu,
861
00:44:18,573 --> 00:44:22,452
belki de dünya çapında
en iyi halk olmanın yolu
862
00:44:22,536 --> 00:44:26,123
çevremizdekilerle uyum içinde çalışıp
yaşadığımızda mümkün.
863
00:44:26,206 --> 00:44:29,000
Yani doğanın armağan ettikleriyle.
864
00:44:31,586 --> 00:44:34,715
-Hep böyle mi besleniyorsun?
-Her gün bunları yiyorum.
865
00:44:36,174 --> 00:44:37,676
Harika bir çiftlikte yaşıyorum.
866
00:44:43,432 --> 00:44:45,517
Cennet gibi, değil mi?
867
00:44:45,600 --> 00:44:46,685
Tıpkı cennet gibi.
868
00:44:48,061 --> 00:44:49,855
Bu insanların her şeyini seviyorum.
869
00:44:51,022 --> 00:44:51,982
Bu toprakların.
870
00:44:52,733 --> 00:44:56,069
Bu ülkenin. Bu dünyanın.
Hep böyle güzel kalsın.
871
00:45:02,117 --> 00:45:03,535
Maine'e yeterince özendirdi mi?
872
00:45:58,965 --> 00:46:01,051
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy