1 00:00:08,384 --> 00:00:11,471 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,148 Kaptan Tom. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,483 Selam Phil. 4 00:00:24,067 --> 00:00:26,736 Bugün çoğunuzun sorduğu bir soruya yanıt vereceğim: 5 00:00:26,819 --> 00:00:29,197 Istakozlar nereden gelir? 6 00:00:29,280 --> 00:00:30,615 Lucky Catch'e hoş geldin. 7 00:00:31,365 --> 00:00:34,327 Kirli bir iş. Buna ihtiyacın olacak. Üstün başın kirlenmesin. 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,539 Çorba yaparken giyerim bunu. 9 00:00:38,623 --> 00:00:41,042 Harika görünüyorsun Phil. Tek bir eksiğin kaldı. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,169 -Evet? -Su geçirmez şapka. 11 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Ciddi misin? 12 00:00:44,796 --> 00:00:46,422 Kısa tarafı öne. 13 00:00:49,467 --> 00:00:50,426 Aptal Richard. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,182 Midem bulanmaya başladı bile. 15 00:00:59,769 --> 00:01:02,814 Mutlu ve aç bir adam 16 00:01:02,897 --> 00:01:06,234 Dolaşıyor dere tepe demeden 17 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 Anlamaya çalışıyor 18 00:01:09,612 --> 00:01:13,324 Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,368 Size arabayla gelecek 20 00:01:15,451 --> 00:01:17,245 Size uçarak gelecek 21 00:01:17,328 --> 00:01:20,665 Sizin için şarkı söyleyip Sizin için dans edecek 22 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 Sizinle gülecek 23 00:01:22,542 --> 00:01:24,252 Sizinle ağlayacak 24 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 Karşılığında istediği tek bir şey var 25 00:01:26,796 --> 00:01:29,882 Birileri doyursun 26 00:01:29,966 --> 00:01:32,802 Birileri doyurur mu 27 00:01:32,885 --> 00:01:35,638 Birileri doyurur mu Phil'i? 28 00:01:35,721 --> 00:01:40,101 Birileri doyursun onu hemen 29 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 Portland, Maine, Amerika'nın ilk Portland'ıydı. 30 00:01:48,609 --> 00:01:51,445 Portland, Oregon, adını Portland, Maine'den sonra almıştır. 31 00:01:51,529 --> 00:01:52,363 Gerçek bu. 32 00:01:52,947 --> 00:01:55,533 Amerika'nın sağ üst köşesinde, 33 00:01:55,616 --> 00:01:57,743 bu güzel eyaletin en büyük şehri. 34 00:01:58,327 --> 00:02:01,205 Kayalık sahili, engebeli arazisi, hırçın insanlarıyla. 35 00:02:01,289 --> 00:02:03,624 Bu hırçın insanlardan bazıları akrabam. 36 00:02:03,708 --> 00:02:05,334 Onları birazdan tanıyacaksınız. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Ama buraya sadece akrabalarım için gelmedim. 38 00:02:08,254 --> 00:02:12,133 İyi dinleyin. Bon Appétit dergisi Portland, Maine'i 39 00:02:12,216 --> 00:02:14,886 Amerika'nın bir numaralı yemek şehri seçti. 40 00:02:14,969 --> 00:02:17,889 Aklıma hemen ıstakoz geldi. 41 00:02:19,515 --> 00:02:22,852 Kaptan Tom beni teknesi Lucky Catch'e kabul etti. 42 00:02:22,935 --> 00:02:25,062 Okyanusun derinliklerinden ıstakoz çekeceğiz. 43 00:02:25,146 --> 00:02:27,273 Şöyle yapacağız, okyanusa açılıp 44 00:02:27,356 --> 00:02:29,358 deniz tabanında duran kafesleri toplayacağız. 45 00:02:29,442 --> 00:02:33,196 Kafesleri son kontrolümüzün üzerinden üç gün geçti. 46 00:02:33,279 --> 00:02:36,991 Ama tekneye çekene kadar içlerinde ne olduğunu bilemeyiz. 47 00:02:37,074 --> 00:02:40,119 Bazen boş, bazen dolu çıkar. Şansa ihtiyacımız var. 48 00:02:43,664 --> 00:02:44,874 Ne kadar açılacağız? 49 00:02:44,957 --> 00:02:49,503 Açık denize doğru, bir deniz milinden biraz daha fazla gideceğiz. 50 00:02:51,047 --> 00:02:52,256 Köpek balığı var mı? 51 00:02:52,340 --> 00:02:56,344 37 yıldır buradayım, hiç görmedim ama köpek balıkları var. 52 00:02:56,969 --> 00:02:58,387 Jaws 5 filmi olabiliriz. 53 00:03:00,765 --> 00:03:02,058 Tekneyi kovalıyor! 54 00:03:07,230 --> 00:03:08,731 İşe koyulma vakti Phil. 55 00:03:09,690 --> 00:03:11,150 Geliyorum Tom. 56 00:03:11,984 --> 00:03:15,196 Yeşil çizgili, kırmızı beyaz şamandırayı görüyor musun? 57 00:03:15,279 --> 00:03:16,948 -Evet. -Bizimkilerden biri. 58 00:03:17,031 --> 00:03:19,909 Çekeceğimiz ilk iki kafes 15 metre derinlikte. 59 00:03:19,992 --> 00:03:21,827 -Tamam. -Halatta iki kafes var. 60 00:03:21,911 --> 00:03:24,664 Tekneye çekene dek içinden ne çıkacağını bilmiyoruz. 61 00:03:25,248 --> 00:03:27,416 -Hazine avı! -Evet, hazine avı. 62 00:03:28,209 --> 00:03:29,085 Pekâlâ. 63 00:03:33,798 --> 00:03:36,467 -Hey! Yaşasın! -Istakoz! 64 00:03:38,678 --> 00:03:40,137 İşte başlıyoruz Phil. 65 00:03:41,305 --> 00:03:43,140 -Bir tane daha! -İkinci kafese bakalım. 66 00:03:44,350 --> 00:03:45,309 Sadece iki tane. 67 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Yumurtalı bir dişi. 68 00:03:48,396 --> 00:03:50,773 Yumurtalar kuyruğun iç kısmından başlar. 69 00:03:50,856 --> 00:03:51,691 Evet. 70 00:03:51,774 --> 00:03:54,235 Üçüncü ayağın altındaki iki yuvarlak delikten çıkarlar. 71 00:03:54,318 --> 00:03:58,072 Onları yapışkan yapan bir bezden geçerler. Kuyruğun dışına böyle yapışırlar. 72 00:03:58,739 --> 00:04:02,034 Onu serbest bırakmadan önce, üreyen bir dişi olarak işaretleyeceğiz. 73 00:04:02,118 --> 00:04:03,077 Tamam. 74 00:04:03,160 --> 00:04:07,790 Sağdan ikinci kuyruk yüzgecine, üreyen dişi işareti koyuyoruz. 75 00:04:07,873 --> 00:04:10,584 Yumurtaları bıraktıktan sonra işaretli kalacak. 76 00:04:10,668 --> 00:04:12,586 Hayatının sonuna dek geri atılacak. 77 00:04:12,670 --> 00:04:15,089 -Tamam. Güle güle tatlım. -Pekâlâ. 78 00:04:15,172 --> 00:04:16,048 Güle güle. 79 00:04:18,217 --> 00:04:19,719 Uzun yaşa ve başarılı ol. 80 00:04:21,971 --> 00:04:24,223 Istakozun göz yuvasından 81 00:04:24,307 --> 00:04:27,476 sırtın kenarına kadar en az dokuz buçuk santim olmalı. 82 00:04:27,560 --> 00:04:29,353 -Tamam. Kalıyor. -Kalıyor. 83 00:04:29,437 --> 00:04:31,397 -Tamam. Tencereye. -Haydi bakalım. 84 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 -Üzgünüm bayım. -Çok az kısa. 85 00:04:34,734 --> 00:04:36,152 Küçük demektir. 86 00:04:36,235 --> 00:04:38,112 Özgür doğdum 87 00:04:38,946 --> 00:04:40,114 Git daha çok ıstakoz yap. 88 00:04:41,324 --> 00:04:43,826 -Kıskaca yakalandın mı hiç? -Evet. Her seferinde acıtır. 89 00:04:43,909 --> 00:04:45,161 Her seferinde acıtır! 90 00:04:45,745 --> 00:04:47,872 Girmeyi başardı. Tencereye. 91 00:04:47,955 --> 00:04:49,832 -Tencereye. -Evet. Büyük. 92 00:04:49,915 --> 00:04:51,417 Akşama görüşürüz. 93 00:04:55,338 --> 00:04:56,297 Şimdi yem takmalıyız. 94 00:04:56,380 --> 00:05:00,009 Richard'ın suratına bununla vurmamı çekelim. 95 00:05:04,930 --> 00:05:07,850 Phil, kafesle birlikte düşme, tamam mı? 96 00:05:07,933 --> 00:05:10,936 "Kafesle birlikte düşme." Istakoz avcısının sloganı. 97 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 İteceğin zamanı söylerim. 98 00:05:13,898 --> 00:05:15,733 Bir, iki, üç. İt. 99 00:05:17,443 --> 00:05:18,444 Bravo. 100 00:05:19,445 --> 00:05:20,279 Güzel! 101 00:05:20,363 --> 00:05:23,532 Hayatımda ihtiyaç duymayacağımı düşündüğüm bir beceri 102 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 ama faydasını görebileceğimi gördüm. 103 00:05:26,077 --> 00:05:29,455 Kim bilir? Netflix'in "Yetti, bıktım bu adamdan" 104 00:05:29,538 --> 00:05:31,040 dediği bölüm olabilir bu. 105 00:05:31,123 --> 00:05:33,667 Yapacak bir işe ihtiyacım olacak o zaman. 106 00:05:33,751 --> 00:05:36,754 Istakoz avcılığı tam bana göre olabilir. 107 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 -Ne düşünüyorum biliyor musun? -Ne? 108 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Istakozlu sandviç. 109 00:05:54,355 --> 00:05:57,900 Portland, Maine'e gelirseniz aşağı yukarı yarım saatlik yolda 110 00:05:57,983 --> 00:06:00,528 Fort Williams Park, Cape Elizabeth var. 111 00:06:01,904 --> 00:06:04,240 Dünyanın en harika deniz fenerlerinden birini gezin. 112 00:06:04,323 --> 00:06:06,450 Belki de Amerika'daki en ünlü fener. 113 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 Feneri çevreleyen park öyle harika ki! 114 00:06:12,540 --> 00:06:16,085 Maine sahilini gezin. Lafın gelişi söylemiyorum. 115 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 Maine kıyı şeridi çok görkemli, çok güzel bir yer. 116 00:06:21,966 --> 00:06:27,179 Otoparkında ise Bite Into Maine adında bir yemek arabası var. 117 00:06:28,722 --> 00:06:29,557 Evet! 118 00:06:29,640 --> 00:06:31,976 -Bunu okumuştum. Merhaba. -Selam! 119 00:06:32,059 --> 00:06:33,644 -Sarah? -Benim. Phil? 120 00:06:33,727 --> 00:06:34,854 -Benim. -Selam Phil. 121 00:06:35,438 --> 00:06:36,856 Ne çok seçenek var. 122 00:06:36,939 --> 00:06:39,442 Seçmene gerek yok. Bize bırak. 123 00:06:39,525 --> 00:06:40,985 -En sevdiğim. -Tamam. 124 00:06:41,068 --> 00:06:44,113 -İkinci masada olacağım. -Tamam, oraya getiririm. 125 00:06:46,574 --> 00:06:47,783 Buyurun. 126 00:06:47,867 --> 00:06:49,326 Maine'e bunun için gelinir. 127 00:06:50,202 --> 00:06:51,620 Istakozlu sandviç için! 128 00:06:51,704 --> 00:06:53,914 Körili var. Bu da wasabi'li. 129 00:06:53,998 --> 00:06:55,833 -Tamam. -O ise chipotle'li. 130 00:06:55,916 --> 00:06:58,752 Piknik sandviçine tereyağı getireceğim. 131 00:06:58,836 --> 00:07:01,505 -Yaban mersinli gazozumuzu dene. -Teşekkürler. 132 00:07:01,589 --> 00:07:03,841 Piknik sandviçine tereyağı dökeceğim. 133 00:07:03,924 --> 00:07:06,886 -Tereyağı garsonum mu oldun? -Evet! Hazır mısın? 134 00:07:06,969 --> 00:07:08,137 Kaçırma bunu. 135 00:07:10,014 --> 00:07:11,182 Muhteşem. 136 00:07:11,765 --> 00:07:12,600 Pekâlâ. 137 00:07:13,642 --> 00:07:16,562 Dur, yardıma ihtiyacımız var. Natalie. 138 00:07:16,645 --> 00:07:18,814 -Natalie prodüksiyon amirimiz. -Selam Natalie. 139 00:07:18,898 --> 00:07:22,193 -Bugün bize yardımcı olacak. -Neredeyse her şeyi yiyorum. 140 00:07:22,902 --> 00:07:24,987 Natalie'nin bu yönünü seviyorum. Her şeye var. 141 00:07:25,070 --> 00:07:27,156 -Çöpçüyüm. -Önce hangisini denersin? 142 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 -Sanırım tereyağı yeni dökülmüş olanı. -Evet. 143 00:07:31,619 --> 00:07:32,786 -Tamam. -Değil mi? 144 00:07:32,870 --> 00:07:34,955 Natalie'nin görüşünü alayım önce. 145 00:07:36,540 --> 00:07:39,210 -Tepkimi mi bekliyorsun? -Evet, ya ölürsen? 146 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 -İyi mi? -Bu yönünü seviyorum. 147 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 -Tereyağlı, soğuk bir sandviç, değil mi? -Evet. 148 00:07:53,349 --> 00:07:55,434 -Adı bu yüzden mi "piknik sandviçi"? -Evet. 149 00:07:55,518 --> 00:07:57,436 -Lahana salatası ve… -Çok iyi. 150 00:07:57,520 --> 00:07:58,354 Tanrım. 151 00:08:01,565 --> 00:08:02,566 Martılar gelecek. 152 00:08:03,442 --> 00:08:05,027 Sana saldıracaklar. 153 00:08:06,278 --> 00:08:07,655 Hortumu olan var mı? 154 00:08:08,781 --> 00:08:10,241 Okyanus var. 155 00:08:10,324 --> 00:08:11,242 Şunu tadalım. 156 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Bu wasabi'li olan. 157 00:08:13,827 --> 00:08:15,621 -Korkuyor musun? -Her zaman. 158 00:08:16,455 --> 00:08:20,960 -Ne kadar çok wasabi koydunuz? -Çok baskın değil. Çok az acı. 159 00:08:21,877 --> 00:08:23,254 Bu defa önce sen ye. 160 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 Acısını mayonez biraz hafifletiyor. 161 00:08:25,798 --> 00:08:27,049 İşi biliyorsun. 162 00:08:27,132 --> 00:08:30,094 -Ne zamandır yapıyorsun? -Bu bizim 11. yazımız. 163 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Istakozlu sandviç yemek için harika bir yer. 164 00:08:32,304 --> 00:08:34,181 Muhteşem! Haydi. 165 00:08:34,265 --> 00:08:35,140 Maine! 166 00:08:36,892 --> 00:08:37,726 Fena değil. 167 00:08:39,144 --> 00:08:40,646 Yeni sloganınız bu olsun. 168 00:08:42,022 --> 00:08:43,774 Chipotle'liyi deneyelim. 169 00:08:43,857 --> 00:08:47,611 Yanlış anlaşılmasın Chipotle'de bunları bulamazsınız. 170 00:08:51,448 --> 00:08:52,283 Leziz. 171 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 Çok sık "leziz" diyorum. 172 00:08:54,994 --> 00:08:57,037 "Leziz" yerine başka bir kelime düşüneyim. 173 00:08:57,913 --> 00:08:58,831 Bulamadım. 174 00:09:01,792 --> 00:09:04,295 Bazı şeyler çok leziz. Üzgünüm. Sözcük bu. 175 00:09:05,421 --> 00:09:06,797 Ne dememi istiyorsunuz? 176 00:09:07,756 --> 00:09:10,426 "Dönüştürücü" mü? 177 00:09:14,888 --> 00:09:17,308 Çünkü bu sözcüğü söylemekte zorlanıyorum. 178 00:09:17,975 --> 00:09:19,476 "Leziz" desem nasıl olur? 179 00:09:20,227 --> 00:09:25,399 Yemek piyasasındaysanız neden kelimelere ihtiyacınız olsun ki? 180 00:09:25,482 --> 00:09:28,152 Neden sadece "Mmm" demiyorum? 181 00:09:28,235 --> 00:09:29,361 Veya "Uuu!" 182 00:09:29,445 --> 00:09:30,738 ya da "Ha ha!", 183 00:09:30,821 --> 00:09:32,114 "Hi hi!" 184 00:09:32,197 --> 00:09:33,991 Sizin için sözcüklerim bunlar. 185 00:09:34,617 --> 00:09:36,368 -Sonuncusu körili. -Körili! 186 00:09:39,538 --> 00:09:41,624 Vay canına. Bu çok iyi. 187 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 -Beğendiniz mi? -Bayıldım. 188 00:09:43,417 --> 00:09:46,420 Çünkü genelde Hint restoranlarında ıstakoz olmaz. 189 00:09:47,671 --> 00:09:50,341 -En çok hangisini beğendin? -Hepsine bayıldım. 190 00:09:50,424 --> 00:09:52,968 Ama beni en çok mutlu eden bu oldu. 191 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 Her yerim battı 192 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 Pantolonuma bakın! 193 00:09:59,224 --> 00:10:00,768 Suç mahalline döndü. 194 00:10:09,568 --> 00:10:12,988 "RÜZGÂR VE DENİZ SİZİNLE OLSUN" 195 00:10:13,072 --> 00:10:14,365 ŞİŞKO SURAT 196 00:10:17,201 --> 00:10:19,536 STANDARD FIRIN 197 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 FIRIN 198 00:10:26,085 --> 00:10:27,086 Çok iyi! 199 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 ÖRDEK YAĞINDA PATATES KIZARTMASI 200 00:10:31,423 --> 00:10:35,469 Los Angeles'dan bir arkadaşım var. Alex Edelman adında, harika bir komedyen. 201 00:10:35,552 --> 00:10:38,389 Çok komik bir delikanlı. Çok severim. 202 00:10:39,098 --> 00:10:42,643 Duckfat Frites Shack'e götürmek istedim onu. 203 00:10:43,477 --> 00:10:46,271 Buna inanmayacaksın. Burnumun ucuna bak. 204 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 -Bir şeyi yok. -Burnumun ucunda sivilce var. 205 00:10:48,982 --> 00:10:50,234 Belli bile olmuyor. 206 00:10:51,026 --> 00:10:52,820 Benim için onu örtüyorlar. 207 00:10:52,903 --> 00:10:53,862 Gözlerini kısma. 208 00:10:54,738 --> 00:10:55,656 Ben iyi miyim? 209 00:10:55,739 --> 00:10:56,657 Gayet iyisin. 210 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Burun ameliyatı olmak istedim. Anlatmış mıydım? 211 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 Lisedeyken gidip sordum. 212 00:11:03,622 --> 00:11:06,667 "Burun ameliyatı istiyorum" dedim. 213 00:11:06,750 --> 00:11:08,252 Annenlere mi söyledin? 214 00:11:08,335 --> 00:11:11,547 Doktora gittim ama daha büyütemeyeceklerini söylediler. 215 00:11:11,630 --> 00:11:12,840 En büyüğü buymuş. 216 00:11:15,217 --> 00:11:16,468 Hafta boyunca burada. 217 00:11:17,094 --> 00:11:18,303 Maine'i nasıl buldun? 218 00:11:21,348 --> 00:11:25,894 Muhteşem. Portland resmî olarak şehir ama aslında küçük bir kasaba. 219 00:11:25,978 --> 00:11:28,522 Viktorya Dönemi rüyası gibi. 220 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 Bu rüya burada devam ediyor. Tabii eğer ördek değilseniz. 221 00:11:32,443 --> 00:11:35,279 Ördek yağında pişirilen Belçika usulü patates kızartması, 222 00:11:35,362 --> 00:11:38,282 üstüne et sosu ve ördek yumurtası. 223 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 Aman tanrım. 224 00:11:41,744 --> 00:11:44,371 Patatesi önce sade tatmalıyız. 225 00:11:45,205 --> 00:11:46,039 Sıcak. 226 00:11:48,959 --> 00:11:49,877 Çok iyi. 227 00:11:49,960 --> 00:11:51,295 Ben patlatayım mı? 228 00:11:51,378 --> 00:11:52,963 Evet, lütfen. Aman tanrım. 229 00:11:53,881 --> 00:11:57,926 Et sosu, lor peyniri ve ördek konfi! 230 00:11:58,010 --> 00:12:01,221 Ördek etinin en güzel hâli konfi edilmiş olanıdır. 231 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 Her şey ördek yağında kızartılmalı mı? 232 00:12:04,933 --> 00:12:05,768 Evet, belki. 233 00:12:07,269 --> 00:12:09,480 Sen gelmeden önce bugün ne yaptığımı sor. 234 00:12:09,563 --> 00:12:12,274 -Bugün ne yaptın Phil? -Tekneyle ıstakoz avına çıktım. 235 00:12:13,317 --> 00:12:14,485 Yahudi olmayan biri gibi. 236 00:12:14,568 --> 00:12:16,278 -Hiç tuttun mu? -Evet. 237 00:12:16,361 --> 00:12:19,656 Hiç ıstakoz yemedim. Asla. Hiç yengeç yemedim. 238 00:12:20,491 --> 00:12:22,659 -Anlıyorum. -Hiç kabuklu deniz ürünü yemedim. 239 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Yahudilerin özel bir diyeti var. 240 00:12:24,369 --> 00:12:26,872 Kimse tatlarının nasıl olduğunu söylemiyor. 241 00:12:26,955 --> 00:12:30,459 Çok sert etli bir balık düşün. Keler balığı yedin mi hiç? 242 00:12:30,542 --> 00:12:32,211 -Restoranda. -Hiç yemedim. 243 00:12:32,294 --> 00:12:34,296 Keler balığının koşer olduğunu sanmıyorum. 244 00:12:34,379 --> 00:12:36,173 Sana ve kurallarına ayak uyduramıyorum. 245 00:12:36,256 --> 00:12:39,551 Dindarlığımın elektrikli çitleri arasında yaşa, tamam mı? 246 00:12:39,635 --> 00:12:41,220 Bunu bile yememeliyim. 247 00:12:41,303 --> 00:12:43,847 Bu bile yeşiva'ma hakaret. 248 00:12:43,931 --> 00:12:44,848 Ama… 249 00:12:45,557 --> 00:12:47,434 -Ben de. -Evet! 250 00:12:47,518 --> 00:12:51,188 Şu anda kaç ölü atam böyle yapıyor biliyor musun? 251 00:12:51,271 --> 00:12:52,397 -Benim de! -Evet. 252 00:12:52,481 --> 00:12:54,191 Ama bunu gözümün önünde yapıyorlardı. 253 00:12:55,567 --> 00:12:59,029 Patates kızartması yemeden yaşayamam sanırım. 254 00:12:59,112 --> 00:13:01,615 Bazen programını izliyorum. 255 00:13:01,698 --> 00:13:03,492 "O kadar iyi olamaz" diyorum. 256 00:13:03,575 --> 00:13:06,954 Benim gibi bunu izliyorsanız, "O kadar iyi mi?" diyorsunuzdur. 257 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 Evet. İnsanlara söyle. 258 00:13:08,497 --> 00:13:09,998 -O kadar iyi. -Evet! 259 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 Alex'i seviyorum. Müthiş bir komedyen. Beni taklit ettiği zamanlar hariç. 260 00:13:15,128 --> 00:13:16,380 Evime geliyor. 261 00:13:17,548 --> 00:13:21,468 Film gecesi. Bolca şarabımız var. 262 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 İyi bir dizi. 263 00:13:23,679 --> 00:13:25,013 Kız arkadaşım diyor ki 264 00:13:25,097 --> 00:13:28,100 "Phil taklidin Yahudi karşıtı ve doğru." 265 00:13:30,853 --> 00:13:32,688 Beğendiği zamanlar hariç. "Sevdim bunu!" 266 00:13:35,440 --> 00:13:36,275 "Sevdim bunu!" 267 00:13:38,193 --> 00:13:43,031 Yahudilikten süzülen saf neşe. Öyle muhteşem ki. 268 00:13:44,491 --> 00:13:47,452 -Tatlı zamanı. Çikolatamız var. -Tanrım! 269 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 Tabii ki ördek yağlı karamelli. 270 00:13:49,997 --> 00:13:51,707 Maine usulü yaban mersinli milkshake. 271 00:13:51,790 --> 00:13:54,626 İki pipet koymuşlar. Ne yapmamız gerektiğini biliyorsun. 272 00:13:54,710 --> 00:13:57,671 Bu şekilde olmayabilir. Burun kıyameti yaşanabilir. 273 00:14:06,889 --> 00:14:08,932 Eski usul bir hareket! 274 00:14:09,016 --> 00:14:10,642 Lokanta müşterisi hareketi. 275 00:14:10,726 --> 00:14:11,977 -İyi. -Beğendin mi? 276 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Sevdim bunu! 277 00:14:19,610 --> 00:14:21,612 Kuzeyde az ileride Brunswick kasabası var. 278 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 Küçük bir ara sokakta bir ev var. 279 00:14:26,575 --> 00:14:29,703 Bu evde SpindleWorks adında büyülü bir mekân bulunuyor. 280 00:14:29,786 --> 00:14:31,204 En sevdiğim kuzenim nerede? 281 00:14:31,872 --> 00:14:33,415 Benim en sevdiğim kuzenim nerede? 282 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Phil! 283 00:14:36,043 --> 00:14:37,586 -Ne güzel! -Ne güzel. 284 00:14:38,253 --> 00:14:42,215 Akrabalarım arasında harika insanlar olduğu için şanslıyım 285 00:14:42,299 --> 00:14:44,301 ama en sevdiklerimden biri 286 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Anna. 287 00:14:45,302 --> 00:14:49,181 SpindleWorks'e 30 yıldır geliyor. 288 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Hayatının önemli bir parçası. 289 00:14:51,350 --> 00:14:54,478 SpindleWorks'ü görmelerini istedim çünkü seviyorum. 290 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 Senin de sevdiğini biliyorum, o yüzden beni senin gezdirmeni istedim. 291 00:14:59,942 --> 00:15:00,984 Tamam dostum. 292 00:15:01,985 --> 00:15:06,365 Sanat, aşk ve yemek konulu bir tur bu. 293 00:15:07,491 --> 00:15:09,910 Sevdiğim üç şey. Bir şey daha var. 294 00:15:09,993 --> 00:15:10,953 Ne? İçki mi? 295 00:15:11,036 --> 00:15:11,870 -Sen. -Ben mi? 296 00:15:11,954 --> 00:15:13,205 "İçki" dedin. 297 00:15:14,665 --> 00:15:15,499 Severim. 298 00:15:15,582 --> 00:15:16,541 En sevdiğim kuzenim. 299 00:15:16,625 --> 00:15:18,293 -Haydi. -Richard'a söyleme! 300 00:15:19,878 --> 00:15:20,796 Selam Phil. 301 00:15:20,879 --> 00:15:23,674 -Çok memnun oldum. -Nancy gelenleri karşılar. 302 00:15:23,757 --> 00:15:25,425 Burada takılmayı seviyor. 303 00:15:25,509 --> 00:15:28,679 Gelenleri hatta sokaktan geçenleri içeriye davet eder. 304 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 Brian Braley, SpindleWorks projesinin yöneticisi. 305 00:15:32,391 --> 00:15:35,060 Ev yaklaşık 300 metrekare. 306 00:15:35,143 --> 00:15:39,940 Bazı günler burada 40 sanatçı üretim yapıyor. 307 00:15:40,023 --> 00:15:44,194 Hedefimiz sanatçıyı bağımsız kılmak. 308 00:15:44,277 --> 00:15:47,155 Diğer sanatçılar gibi kariyer yapabilmeleri. 309 00:15:47,239 --> 00:15:49,741 Tam ve kapsayıcı hayatlar yaşamalarını 310 00:15:49,825 --> 00:15:51,743 desteklemek için buradayız. 311 00:15:54,287 --> 00:15:57,666 Duvarda güzel resimler görüyorum. SpindleWorks'den bahset. 312 00:15:57,749 --> 00:16:00,836 Burası resim stüdyomuz. Sihrin oluştuğu yer. 313 00:16:00,919 --> 00:16:01,753 Evet. 314 00:16:01,837 --> 00:16:05,507 Sihirli, büyülü bir sanat turu gibi. 315 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 Evet. 316 00:16:07,634 --> 00:16:09,761 Bu tabloların hepsini biz yaptık. 317 00:16:09,845 --> 00:16:10,887 Hepsi bizim. 318 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Fotoğraf çekiyoruz. 319 00:16:12,764 --> 00:16:14,433 Çeşitli malzemeler kullanıyoruz. 320 00:16:15,267 --> 00:16:17,477 Kumaşlar. Aklına ne gelirse. 321 00:16:18,311 --> 00:16:19,229 Ne ararsan var. 322 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 -Dokuma tezgâhı var, değil mi? -Evet. 323 00:16:22,566 --> 00:16:24,276 -Nasıl yapıldığını göstereyim. -Yap. 324 00:16:25,318 --> 00:16:26,570 Atkı mı olacak? 325 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 Evet. 326 00:16:28,321 --> 00:16:31,324 Aferin. Herkese. Tezgâha. 327 00:16:32,034 --> 00:16:34,244 Yeni lafım. "Abartma o kadar." 328 00:16:34,870 --> 00:16:35,704 Evet. 329 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Güzel laf. 330 00:16:37,581 --> 00:16:38,457 YÖRESEL - EL YAPIMI 331 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 -Dükkâna. -Dükkâna. 332 00:16:40,459 --> 00:16:43,378 Evet, bu harika şeyleri almak için buraya gelebilirler. 333 00:16:44,171 --> 00:16:45,881 -Sandalye yapıyoruz. -Evet. 334 00:16:46,590 --> 00:16:47,758 -Marangozluk. -Evet. 335 00:16:47,841 --> 00:16:50,343 Yastıklar. Bunu yeni yaptım. Hiç yastık yapmamıştım. 336 00:16:50,427 --> 00:16:51,595 Göster. 337 00:16:51,678 --> 00:16:53,597 Satılık. 338 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 -Yeni yaptım. -Harika. 339 00:16:55,223 --> 00:16:57,017 -Ben alabilir miyim? -İstersen. 340 00:16:57,100 --> 00:16:58,268 Tamam. Kaç para? 341 00:16:59,019 --> 00:17:00,312 25 dolar. 342 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 -40 dolar veriyorum. -40 mı? 343 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Evet, çünkü bence 40 eder. 344 00:17:04,441 --> 00:17:06,610 Tanrı aşkına, bak kim 40'lık oldu! 345 00:17:09,988 --> 00:17:11,782 Vay canına! Haydi canım! 346 00:17:11,865 --> 00:17:14,951 -Ne kadar zamanda yaptın? Vay canına! -Bir buçuk yıl. 347 00:17:15,035 --> 00:17:16,244 Muhteşem! 348 00:17:16,328 --> 00:17:18,705 Tek başına ve elde. 349 00:17:18,789 --> 00:17:20,082 Çok etkilendim. 350 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 Bakın millet. 351 00:17:22,667 --> 00:17:26,254 Anna McDougal'ın yayımlanmış kitabı. 352 00:17:26,338 --> 00:17:27,881 -Evet! -A Look Back. 353 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 -Evet. -Geçmişteki neye bakıyoruz? 354 00:17:30,383 --> 00:17:33,845 Burada, SpindleWorks'deki yeni hayatımın nasıl başladığına, 355 00:17:33,929 --> 00:17:36,181 hayatımı nasıl şekillendirdiğine. 356 00:17:36,264 --> 00:17:37,099 Evet. 357 00:17:37,182 --> 00:17:41,812 Down Sendromu var bende. Aynı zamanda Up Sendromu da var. 358 00:17:41,895 --> 00:17:43,980 Philip gibi harika bir akrabam var. 359 00:17:44,689 --> 00:17:45,857 En sevdiğim. 360 00:17:46,525 --> 00:17:48,735 -Yardım et. -Richard değil, değil mi? 361 00:17:48,819 --> 00:17:49,986 Richard'ı çok seviyorum! 362 00:17:50,070 --> 00:17:52,239 Hayır! En sevdiğin benim. 363 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 Kardeşine sataşma. 364 00:17:53,782 --> 00:17:56,785 "Kardeşine sataşma" dedi. Akıllıca bir tavsiye. Ama dinlemeyeceğim. 365 00:17:56,868 --> 00:17:59,246 "Philip'e vermek istediğin diğer tavsiye neydi Anna?" 366 00:17:59,913 --> 00:18:02,124 Eş şakası yok çünkü Monica'yı seviyorum. 367 00:18:03,041 --> 00:18:06,419 -Başka şey bilmiyorum ki! -Tamam, yap. Ama ona söyleme. 368 00:18:09,548 --> 00:18:11,967 Sanatın değerini söylememe gerek var mı? 369 00:18:12,759 --> 00:18:15,929 Daha önce de söyledim, sanat kullanılıp atılmaz. 370 00:18:16,012 --> 00:18:17,848 Aslında çaredir sanat. 371 00:18:20,100 --> 00:18:22,769 Bana karşı öyle nazik, sıcakkanlı ve cömerttiler ki 372 00:18:22,853 --> 00:18:25,647 bir şey yapmam, en azından dondurma ısmarlamam gerekiyordu. 373 00:18:26,314 --> 00:18:27,357 Haydi bakalım. 374 00:18:29,109 --> 00:18:31,236 Şimdi karşıdan karşıya geçeceğiz. 375 00:18:31,319 --> 00:18:32,154 Tamam. 376 00:18:32,237 --> 00:18:33,405 Geldik. 377 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 Kahveli küçük dondurma kimin? 378 00:18:37,325 --> 00:18:40,829 Barry ve Larry isteyen kim? Şuna bakın. 379 00:18:40,912 --> 00:18:44,374 Çok özel. Üstünde şapka gibi bir külah var. 380 00:18:46,376 --> 00:18:48,712 -Bir tane daha vanilyalı. -Benim olmalı. 381 00:18:48,795 --> 00:18:51,673 Al bakalım. Bir tane daha Barry ve Larry. 382 00:18:53,133 --> 00:18:55,177 Herkes mutlu mu? İşte sevdiğim bu. 383 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 -Nancy, dondurman nasıl? -Güzel. 384 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 Sen ne aldın Phil? 385 00:19:00,765 --> 00:19:02,517 Çikolatalı ve parça çikolatalı aldım. 386 00:19:02,601 --> 00:19:03,768 Güzel. 387 00:19:03,852 --> 00:19:05,562 Çünkü çikolatayı severim. 388 00:19:07,022 --> 00:19:10,692 Sizinle vakit geçirdiğim, yaptıklarınızı gördüğüm için çok mutluyum. 389 00:19:11,443 --> 00:19:15,739 Çok eğlendim. Her günün içinde biraz dondurma olmalı. 390 00:19:16,406 --> 00:19:18,658 Herkes çekim ekibine el sallasın. 391 00:19:19,451 --> 00:19:21,161 -Teşekkürler ekip! -Güle güle! 392 00:19:22,245 --> 00:19:23,455 Teşekkürler! 393 00:19:23,538 --> 00:19:25,957 Diğer kuzenim Richard'a da! 394 00:19:42,474 --> 00:19:47,854 Sosisliyi ve birayı zanaatkar elinden çıkmış gibi yapan Thirsty Pig, 395 00:19:47,938 --> 00:19:52,150 Şef Jake Stevens'ın tarladan sofraya İtalyan yemekleri yaptığı Leeward, 396 00:19:52,234 --> 00:19:55,820 Meksika barbeküsünü ustaca yapan Terra Lingua gibi yerler 397 00:19:55,904 --> 00:20:00,909 Portland'a birinci sınıf yemek şehri unvanını kazandıran mekânlar oldu. 398 00:20:05,497 --> 00:20:09,000 Portland'a 20 dakika olan eski bir değirmen kasabasına, Biddeford'a geldim. 399 00:20:09,084 --> 00:20:10,710 Don Lindgren'le buluştum. 400 00:20:10,794 --> 00:20:14,297 Don kasabanın nasıl inşa edildiği konusunda uzman. 401 00:20:14,381 --> 00:20:17,008 Burada ilk değirmenler kaç yıl önce açıldı? 402 00:20:17,842 --> 00:20:21,221 -1830'lar ve 40' larda gelişmeye başladı. -Evet. 403 00:20:21,304 --> 00:20:24,641 Hepsi aynı güç kaynağının, nehrin üzerine inşa edilmişti. 404 00:20:25,976 --> 00:20:30,522 Düşünsene, milyonlarca metrekarelik endüstriyel üretimin 405 00:20:30,605 --> 00:20:32,399 tek enerji kaynağı bu nehirdi. 406 00:20:33,024 --> 00:20:38,530 Onca su değirmeni sırf, orada bulunan bir şelaleyle can buldu. 407 00:20:39,739 --> 00:20:43,868 Dâhiler sudan, temiz enerjiden nasıl faydalanacaklarını çözdü 408 00:20:43,952 --> 00:20:48,498 ve nehrin bu kısmında koca bir uygarlık hayat buldu. 409 00:20:48,581 --> 00:20:51,459 Doğa olmadan bir hiç olduğumuzun kanıtı. 410 00:20:52,127 --> 00:20:54,796 Bu eski değirmen binalarında günümüzde yeni işletmeler, 411 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 startup şirketleri, bira fabrikaları barınıyor. 412 00:20:57,132 --> 00:20:59,342 Don'un burada çok özel bir dükkânı var. 413 00:20:59,426 --> 00:21:01,886 Don, Rabelais adında bir kitapçının sahibi. 414 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Müthiş bir müzeye benziyor. 415 00:21:04,764 --> 00:21:07,350 Eski yemek tarifleri, eski yemek kitapları. 416 00:21:07,434 --> 00:21:08,768 Kesinlikle büyüleyici. 417 00:21:09,477 --> 00:21:16,109 Maine'in bir ana malzemesini sormak istiyorum sana. 418 00:21:16,192 --> 00:21:17,027 Olur. 419 00:21:17,819 --> 00:21:18,653 Evet. 420 00:21:19,446 --> 00:21:21,239 -Bunu bol bol göreceğiz. -Evet. 421 00:21:22,449 --> 00:21:25,327 Bu söylence doğruysa söyle. 422 00:21:25,410 --> 00:21:29,205 Mahkûmlara ıstakoz yedirdiler ama mahkûmlar şikâyet etti. 423 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 "Her gün ıstakoz mu yenir?" 424 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 Teddy Roosevelt ıstakoz sevdiğini söyleyince 425 00:21:34,502 --> 00:21:36,921 menünün en dibinden en üstüne çıktı. 426 00:21:38,340 --> 00:21:40,008 Maalesef gerçek değil. 427 00:21:41,885 --> 00:21:44,179 Maine hapishanelerinin kayıtları çok iyi tutuyordu. 428 00:21:44,929 --> 00:21:49,100 Mahkûmların, "Istakozdan bıktık. Artık yiyemeyeceğiz" dediği bir isyan yok. 429 00:21:49,184 --> 00:21:52,228 Teddy Roosevelt severdi. Bu da cazibelerini artırdı 430 00:21:52,312 --> 00:21:56,775 ama ıstakoz her zaman aranan, lüks bir yiyecek olarak görüldü. 431 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 Çünkü acayip lezzetliydi. 432 00:21:59,194 --> 00:22:00,904 Lezzetli. Daha iyisi yok. 433 00:22:05,617 --> 00:22:08,453 Palace Lokantası. Hanımlar davetli. 434 00:22:09,371 --> 00:22:10,413 HANIMLAR DAVETLİ 435 00:22:10,497 --> 00:22:13,792 Don'la öğle yemeği için bu sevimli lokantada buluşuyoruz. 436 00:22:16,711 --> 00:22:18,380 Burası tam bana göre. 437 00:22:19,631 --> 00:22:20,882 Don'un favorilerinden biri. 438 00:22:20,965 --> 00:22:23,802 Palace Lokantası adında yerel bir işletme. 439 00:22:23,885 --> 00:22:26,971 Belki de dünyanın en iyi vagon lokantası. 440 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 Sahibi olan şeflerden biri, Greg Mitchell bugün burada. 441 00:22:31,643 --> 00:22:34,396 Vagonda "hanımlar davetli" yazıyordu. 442 00:22:34,479 --> 00:22:39,025 Bu vagon lokanta, değirmenlerin işlediği 1927'den beri var. 443 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 "Kapımız herkese açık" manasında bir jest. 444 00:22:41,403 --> 00:22:43,321 -Hanımlara bile. -Yerinde olsam yapmam. 445 00:22:43,405 --> 00:22:44,948 Ama senin mekânın sonuçta. 446 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Evet. 447 00:22:47,409 --> 00:22:48,243 Kahve içer misin? 448 00:22:48,326 --> 00:22:49,285 Lütfen! 449 00:22:52,163 --> 00:22:54,999 -Eminim buraya sık sık geliyorsundur. -Evet. Başından beri. 450 00:22:55,083 --> 00:22:56,793 Çok kısıtlı bir menüleri var. 451 00:22:56,876 --> 00:23:00,004 Kahvaltı ve öğle yemeği için altışar seçenek sunuyorlar 452 00:23:00,088 --> 00:23:02,215 ama her şeyi mükemmel yapıyorlar. 453 00:23:02,841 --> 00:23:04,634 -Duble yumurtalı ekmek. -Benim. 454 00:23:06,970 --> 00:23:10,723 Az kalsın kapıyordum. 455 00:23:10,807 --> 00:23:17,397 Bu adamlar bu kasabada yiyecek geliştirme konusunda ilkti. 456 00:23:17,480 --> 00:23:18,773 İzlemek heyecan verici. 457 00:23:18,857 --> 00:23:20,900 Bir şeyler daha çıkmak üzere. 458 00:23:20,984 --> 00:23:22,735 -Patatesli salamura etimiz. -Haydi! 459 00:23:22,819 --> 00:23:25,488 Bir hafta tuzlu suda beklettikten sonra saçta pişiriyoruz. 460 00:23:25,572 --> 00:23:26,739 -Haydi bakalım. -Buyurun. 461 00:23:26,823 --> 00:23:31,995 Ton balıklı tost ve yayık altı sütlü pankek. 462 00:23:32,078 --> 00:23:35,540 -Eminim hakiki akçaağaç şurubudur. -Maine'deyiz. Aksi mümkün değil. 463 00:23:35,623 --> 00:23:38,460 Bu da çizburgerimiz. 464 00:23:38,543 --> 00:23:40,545 -Çizburger. -Kızarmış tavuklu sandviç. 465 00:23:40,628 --> 00:23:42,464 -Ne? Şuna bakın! -Haydi bakalım. 466 00:23:44,215 --> 00:23:45,341 Hoşça kalın millet! 467 00:23:46,050 --> 00:23:48,303 Pastırmalı, yumurtalı ve peynirli lüks sandviç. 468 00:23:48,386 --> 00:23:49,345 Lükse bayılırım. 469 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 Bu da günün omleti. 470 00:23:51,431 --> 00:23:53,725 Karamelize soğanlı ve çedarlı. 471 00:23:53,808 --> 00:23:55,935 Umarım başkalarına tabak kalmıştır. 472 00:23:56,019 --> 00:23:57,770 Vay canına! Şuna bakın. 473 00:23:57,854 --> 00:24:01,232 Tanrım, sanki içinde Japon omleti var, değil mi? 474 00:24:01,316 --> 00:24:02,901 Bir tekniğimiz var. 475 00:24:03,943 --> 00:24:05,028 Nerede okudun? 476 00:24:06,070 --> 00:24:07,322 Kendimi geliştirdim. 477 00:24:07,405 --> 00:24:10,450 Bir süre New York'ta, Gramercy Tavern'da çalıştım. 478 00:24:11,534 --> 00:24:12,952 Bir de restoranda… 479 00:24:13,036 --> 00:24:14,579 Bekle. Şöyle yapayım. 480 00:24:17,499 --> 00:24:20,752 Dâhilerin önemli şeylere odaklanmasına bayılıyorum. 481 00:24:21,669 --> 00:24:23,963 Çıtayı alçakta tutup onu çok aşmayı seviyoruz. 482 00:24:24,047 --> 00:24:28,092 Hayır, aslında çıta en yüksekte çünkü bu yemekleri bilmeyen yoktur. 483 00:24:28,176 --> 00:24:32,096 Arkasına saklanacak bir şey yok. Basit. Herkesin bir referans noktası var. 484 00:24:32,180 --> 00:24:34,682 -Doğru. Herkes uzman. -Evet. 485 00:24:34,766 --> 00:24:37,227 -Richard, uyanık ol. -Olurum. 486 00:24:41,731 --> 00:24:43,441 Bir şeyin farkına varmaya başladım. 487 00:24:43,525 --> 00:24:47,987 O yemeklerin her biri hayatımda yediklerimin en iyisiydi. 488 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Neler oluyor? 489 00:24:55,203 --> 00:24:56,913 Bence dünyanın 490 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 en muhteşem ton balıklı sandviç denemesi. 491 00:25:01,751 --> 00:25:03,836 -Şımartan yemeklerin başında gelir. -Evet. 492 00:25:06,172 --> 00:25:09,342 Omlet! Hayat Savunmaya Değer'i izledin mi? 493 00:25:09,425 --> 00:25:13,513 Albert Brooks cennete gidiyor. Kafeye giriyorlar. 494 00:25:13,596 --> 00:25:15,723 Omlet söylüyor. Geliyor. 495 00:25:15,807 --> 00:25:17,684 Çok güzel, mükemmel bir şey. 496 00:25:17,767 --> 00:25:20,311 "Hayatımda yediğim en iyi omlet. 497 00:25:20,395 --> 00:25:21,604 Bu harika!" oluyor. 498 00:25:21,688 --> 00:25:24,941 "Evet, harika. İstediğin kadar çok yiyebilirsin." 499 00:25:25,024 --> 00:25:26,693 Cennet. Değil mi? 500 00:25:26,776 --> 00:25:27,652 İşte burası. 501 00:25:28,903 --> 00:25:32,407 Lüks çizburger. Üniversitede yediğim tek şey buydu. 502 00:25:33,950 --> 00:25:36,369 Bu patatesleri çok övdüler. 503 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 Haşlanır, ezilir ve kızartılır. 504 00:25:38,705 --> 00:25:41,541 Ezdiğinde kızartma alanı genişler. 505 00:25:45,086 --> 00:25:46,671 -Beğendin mi? -Bayıldım! 506 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 Yumurtalı ekmek nasıl? 507 00:25:49,299 --> 00:25:54,345 Müthiş. Çok yoğun ve ağır ama çok iyi. 508 00:25:54,429 --> 00:25:56,431 Ben hafif ve yumuşak buldum. 509 00:25:56,514 --> 00:25:57,932 -Gerçekten mi? -Evet. 510 00:25:58,016 --> 00:25:58,975 -Peki. -Tamam. 511 00:25:59,058 --> 00:26:02,478 Bana öyle geldi. Hanımları davet edince ne olduğunu gördün mü? 512 00:26:02,562 --> 00:26:04,856 PALACE LOKANTASI 513 00:26:14,198 --> 00:26:15,033 Müsaadenle. 514 00:26:16,284 --> 00:26:17,702 BRÛLÉE BİSİKLETİ 515 00:26:17,785 --> 00:26:20,705 "Brûlée Bisikleti" mi? Nedir bu? 516 00:26:23,958 --> 00:26:27,045 Düşündüğüm şeyse iyi bir müşterin olabilirim. 517 00:26:30,214 --> 00:26:33,468 Pardon, durmayı düşünüyor musun? 518 00:26:36,554 --> 00:26:38,389 -Duruyor musun? -Evet. 519 00:26:38,473 --> 00:26:40,058 -Kuruyor musun? -Servise hazır. 520 00:26:41,476 --> 00:26:44,937 Durduğunda, Charlie Compton adında genç bir adam olduğunu öğrendim. 521 00:26:45,021 --> 00:26:48,524 Bunu yapmaya 15 yaşında başlamış. 522 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 Şimdi çok yaşlı. 21 yaşında. 523 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 Aklına ne zaman geldi bu? 524 00:26:52,820 --> 00:26:56,949 Lisedeki ilk senemi ailemle birlikte Avrupa'yı gezerek geçirdim. 525 00:26:57,533 --> 00:27:01,579 Yapmak istediğimiz şeylere göre hepimiz başka bir yer seçtik. 526 00:27:01,663 --> 00:27:04,957 Ağabeyim futbol için Hollanda'ya ve İngiltere'ye gitti. 527 00:27:05,041 --> 00:27:07,168 Ben de yemek için Fransa'yı ve İtalya'yı seçtim. 528 00:27:07,251 --> 00:27:09,671 Crème brûlée yapmayı Paris'de öğrendim. 529 00:27:10,463 --> 00:27:12,548 Crème'i tabii ki daha önce yaptın. 530 00:27:12,632 --> 00:27:14,425 -Evet. -Üstüne şeker serpiyorsun. 531 00:27:14,509 --> 00:27:16,844 Pürmüzle şekeri yakıyorsun. 532 00:27:16,928 --> 00:27:18,262 -Bu kadar. -Hazır! 533 00:27:18,346 --> 00:27:19,639 -Evet. -Muhteşem! 534 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Buyurun. 535 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Tıklıyorum. Dinleyin. 536 00:27:25,144 --> 00:27:26,104 Mükemmel. 537 00:27:26,187 --> 00:27:27,897 Brûlée böyle olsun istersin. 538 00:27:33,361 --> 00:27:35,279 Çikolatalı puding yapmışsın. 539 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 Üstünde çıtır bir kabuk oluşturmuşsun. 540 00:27:39,200 --> 00:27:41,035 "Puding" derseniz Fransızlar alınır. 541 00:27:41,119 --> 00:27:41,953 Biliyorum. 542 00:27:44,914 --> 00:27:45,748 Arkadaşlar. 543 00:27:46,916 --> 00:27:49,293 Crème brûlée yediniz mi hiç? 544 00:27:49,377 --> 00:27:50,461 Sanmıyorum. 545 00:27:51,129 --> 00:27:52,380 Tatmak ister misin? 546 00:27:53,047 --> 00:27:54,799 Anne, tatmak ister misin? 547 00:27:56,759 --> 00:27:58,010 -Evet. -Evet mi? 548 00:28:00,513 --> 00:28:02,390 Harika bir cevaptı. 549 00:28:02,473 --> 00:28:04,434 -Zambiyalı'yız. -Öyle mi? 550 00:28:04,517 --> 00:28:07,311 Zambiya'da bunun yapıldığını sanmıyorum. 551 00:28:07,937 --> 00:28:09,230 -Hemen geliyor. -Teşekkürler. 552 00:28:15,111 --> 00:28:17,029 -Teşekkürler. -Rica ederim. Adınız ne? 553 00:28:17,697 --> 00:28:19,699 -Marian. -Merhaba Marian. Ben Phil. 554 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 -Phil. Tanrım. -Siz? Adınız ne? 555 00:28:22,076 --> 00:28:23,327 -Chumba. -Chumba. 556 00:28:23,870 --> 00:28:26,372 -Memnun oldum. -Memnun oldum. Afiyet olsun. 557 00:28:27,915 --> 00:28:31,085 Ne hoş. Ülkenizde "şerefe" nasıl denir? 558 00:28:31,169 --> 00:28:32,128 "Şerefe." 559 00:28:37,216 --> 00:28:40,219 Bu gencin geleceğini çok parlak görüyorum. 560 00:28:40,803 --> 00:28:42,054 Bal ve lavanta seven? 561 00:28:42,889 --> 00:28:45,516 Klasik crème brûlée seven? 562 00:28:45,600 --> 00:28:49,312 -Çikolatalı seven? -Ben de tatmak istiyorum. 563 00:28:49,395 --> 00:28:50,855 Senden nefret ediyorum. 564 00:28:50,938 --> 00:28:53,107 -Nasıl istersin? -Fark etmez. 565 00:28:53,191 --> 00:28:54,859 Ne geliyor? Çikolatalı mı? Olur. 566 00:28:54,942 --> 00:28:56,778 Richard çikolatalı yesin. Babamız için. 567 00:28:56,861 --> 00:28:57,695 Güzel. 568 00:28:57,779 --> 00:28:59,155 Babam çikolatalı yerdi. 569 00:28:59,864 --> 00:29:03,409 "Çikolatalı var mı?" derdi. "Dur. Üstüne o şeyden koyma. 570 00:29:07,914 --> 00:29:10,917 Dur, ne yapıyorsun? Brûlée kısmını mı? Yok, ondan istemem." 571 00:29:15,087 --> 00:29:17,423 -Günün nasıl geçti? -En iyi kısmı bu. 572 00:29:17,507 --> 00:29:18,674 Öyle mi? Harika. 573 00:29:23,095 --> 00:29:25,556 Bir ıstakozlu sandviç daha var sırada. 574 00:29:25,640 --> 00:29:29,227 Red's'e hoş geldiniz! Sizi ağırladığımız için çok mutluyuz. 575 00:29:30,436 --> 00:29:33,147 Maine'e ailemi ziyarete her geldiğimde 576 00:29:33,231 --> 00:29:35,566 ailece Red's Eats'e uğrarız. 577 00:29:35,650 --> 00:29:39,153 1938'den beri hizmet veren bir işletme. 578 00:29:39,821 --> 00:29:41,531 Şu ıstakoza bakın. 579 00:29:41,614 --> 00:29:44,867 Beklemeye değer… 580 00:29:44,951 --> 00:29:47,703 Bir buçuk saat beklemişliğim var. 581 00:29:49,163 --> 00:29:51,958 Sıraya kaynayabilmek için yapıyorum bu programı. 582 00:29:52,834 --> 00:29:55,545 Afiyet olsun Phil. Teşekkürler! 583 00:29:55,628 --> 00:29:57,713 Diğerlerine yiyecek ne kaldıysa. 584 00:30:00,299 --> 00:30:04,720 Philip! Philip! 585 00:30:04,804 --> 00:30:07,139 Rosenthal grubunu arıyorum. Rosenthal? 586 00:30:07,223 --> 00:30:10,059 -Biziz. -Bu isimde biri var mı? 587 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Bu isimde bir sürü insan var. 588 00:30:12,103 --> 00:30:13,479 Monica, Lily, Ben, 589 00:30:13,563 --> 00:30:17,275 Richard'ın eşi Karen ve çocukları Jack ve Tess de. 590 00:30:17,358 --> 00:30:18,860 Bir sürü de ıstakoz. 591 00:30:18,943 --> 00:30:20,194 Muhteşem. 592 00:30:20,278 --> 00:30:21,696 Teşekkürler Philip. 593 00:30:21,779 --> 00:30:23,114 Ne güzel bir kahvaltı. 594 00:30:24,699 --> 00:30:26,075 Durun. Yemeden önce… 595 00:30:26,158 --> 00:30:27,159 Ne? 596 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Size tereyağı vermeliyiz. 597 00:30:29,745 --> 00:30:31,873 İşte bu. Bakın. Çaydanlıkla. 598 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 Peter Luger'ın tabağının altına süzülen yağa benziyor. 599 00:30:35,167 --> 00:30:37,253 -Evet. -Spor dünyasının harika anlarından biri. 600 00:30:37,336 --> 00:30:38,337 Çok güzel. 601 00:30:38,421 --> 00:30:40,798 Bunda ne kadar ıstakoz var? 602 00:30:41,424 --> 00:30:45,136 Istakoz etinin içinde bir ıstakozun daha eti var sanki. 603 00:30:45,219 --> 00:30:49,473 Tartmadığımı, ekmeğin üstüne yığdığımı söylerken şaka yapmıyorum. 604 00:30:49,557 --> 00:30:50,474 -Vay canına. -Müthiş. 605 00:30:50,558 --> 00:30:52,476 -Afiyet olsun. -Çok teşekkürler. 606 00:30:52,560 --> 00:30:54,478 Teşekkürler Debbie. Debbie'yi seviyoruz. 607 00:30:54,562 --> 00:30:55,396 Yaşa, Debbie. 608 00:30:58,983 --> 00:31:03,112 Richard'la çocukluğumuzda bundan kaç kez yedik biliyor musunuz? 609 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 Bir tane bile yemedik. 610 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 -Çok yoksuldunuz. -Annem yoksul olduğumuzu söylerdi. 611 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 "Seni zavallı, yoksul çocuk" derdi. 612 00:31:11,579 --> 00:31:12,914 Maine'i ne kadar seviyoruz? 613 00:31:12,997 --> 00:31:14,415 -Maine'i seviyoruz! -Seviyoruz. 614 00:31:16,375 --> 00:31:18,836 Bu kaptaki tereyağını içeceğim. 615 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Arkadaşlar, bu Betty. 616 00:31:22,214 --> 00:31:24,050 -Selam Betty. -Bugün doğum günü! 617 00:31:24,133 --> 00:31:25,760 Doğum günün kutlu olsun! 618 00:31:25,843 --> 00:31:31,891 Mutlu yıllar sana 619 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Mutlu yıllar sevgili Betty 620 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 Betty, arkadaşlar! 621 00:31:36,187 --> 00:31:39,190 Mutlu yıllar sana 622 00:31:49,617 --> 00:31:53,454 Avrupa'ya en yakın transatlantik limana sahip olması nedeniyle 623 00:31:53,537 --> 00:31:56,332 Porland sömürge döneminde önemli bir rol oynadı. 624 00:31:56,415 --> 00:31:59,418 Şehir birçok kez yandı ve yeniden inşa edildi. 625 00:31:59,502 --> 00:32:02,797 Bu da bu güzel tuğla ve taş binaları açıklıyor. 626 00:32:04,048 --> 00:32:06,550 Hey, Google, Judy Gold'u görüntülü ara. 627 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 -Philip! Neredesin? -Merhaba tatlım. 628 00:32:11,097 --> 00:32:13,391 Portland, Maine'deyim. Sen? 629 00:32:13,474 --> 00:32:14,558 Turta mı yiyorsun? 630 00:32:15,476 --> 00:32:16,686 Birkaç tane. 631 00:32:18,396 --> 00:32:20,481 Tandem Pastanesi'ni duydun mu hiç? 632 00:32:21,065 --> 00:32:23,818 -Aman tanrım. Sırf bunun için gelmelisin. -Şimdi duydum. 633 00:32:23,901 --> 00:32:25,528 -Evet. -Durum şu. 634 00:32:25,611 --> 00:32:28,656 Stand-up komedyeniyim. Seneye 40 yılım dolacak. 635 00:32:28,739 --> 00:32:30,241 19 yaşında başladım. 636 00:32:30,324 --> 00:32:32,910 -Biliyorsun, tiyatroculuğum var. -Evet. 637 00:32:34,328 --> 00:32:35,538 -Kitap yazdım. -Evet. 638 00:32:35,621 --> 00:32:40,167 Bunu kaç kişiden duyduğumu anlatamam. 639 00:32:41,168 --> 00:32:44,296 Sadece New York'ta da değil. Gittiğim her yerde. 640 00:32:44,380 --> 00:32:46,590 "Aman tanrım! Judy?" 641 00:32:46,674 --> 00:32:49,010 "Evet. Komedi gösterimden mi tanıdınız? 642 00:32:49,093 --> 00:32:51,303 "Hayır. Somebody Feed Phil'den. 643 00:32:52,221 --> 00:32:54,223 Karnımı çok acıktırdınız." 644 00:32:54,932 --> 00:32:57,768 Söyledikleri bir şey daha var Philip. 645 00:32:57,852 --> 00:32:59,812 "Her bölümünde oynamalısın." 646 00:32:59,895 --> 00:33:01,105 Öyle mi diyorlar? 647 00:33:01,188 --> 00:33:04,316 Evet! Ben olduğumda daha iyi olduğunu söylediler. 648 00:33:04,400 --> 00:33:07,153 Çok ilginç. Kızım da öyle diyor. 649 00:33:07,236 --> 00:33:08,070 Evet! 650 00:33:08,154 --> 00:33:10,072 Judy, çörek sever misin? 651 00:33:11,032 --> 00:33:14,618 Ne? Bana işkence etmek için mi bunlar? 652 00:33:14,702 --> 00:33:18,372 Evet. Huyum kurusun. Eskiden annemlere yapardım. 653 00:33:18,456 --> 00:33:19,290 Biliyorum. 654 00:33:19,373 --> 00:33:23,794 Onlara sorardım, "Bugün ne yediğimi duymak ister misiniz?" 655 00:33:23,878 --> 00:33:25,838 Annem, "Pek istemem" derdi. 656 00:33:28,257 --> 00:33:32,386 Tandem Pastanesi'ni dünyaca ünlü yapan şeyi göstereceğim. 657 00:33:33,429 --> 00:33:37,349 Tereyağlı ve reçelli bir ekmek yapıyorlar. 658 00:33:37,433 --> 00:33:38,601 Ekmekleri bu işte. 659 00:33:44,190 --> 00:33:45,816 Dayanamıyorum. 660 00:33:45,900 --> 00:33:47,151 Yiyecek misin? 661 00:33:50,696 --> 00:33:53,824 Gerçekten de dünyanın en lezzetli ısırıklarından biri. 662 00:33:55,076 --> 00:33:56,660 Senin adına çok sevindim Philip. 663 00:33:56,744 --> 00:33:59,580 Mutlu olmanı istiyorum Philip. Tek istediğim bu. 664 00:33:59,663 --> 00:34:02,124 Hayattaki amacım senin mutluluğun. 665 00:34:02,208 --> 00:34:06,796 Seni bunun için seviyorum. İşte bu. Biliyorum. 666 00:34:08,339 --> 00:34:10,091 Ne yaptığımızı biliyorsun, değil mi? 667 00:34:10,174 --> 00:34:14,428 En sevdiğim insanlardan, komedyenlerden istediğim bir şey var. 668 00:34:16,013 --> 00:34:17,139 Max için bir fıkra. 669 00:34:17,640 --> 00:34:19,934 -Evet. -Bunu o yapıyordu, değil mi? 670 00:34:20,017 --> 00:34:21,560 -Evet. -Top sende. 671 00:34:21,644 --> 00:34:24,814 Max için harika bir fıkram var. 672 00:34:24,897 --> 00:34:26,065 Anlat bakalım. 673 00:34:26,982 --> 00:34:30,945 Bir Alman, bir Fransız ve bir Yahudi 674 00:34:32,029 --> 00:34:33,364 çölde kayboluyor. 675 00:34:33,447 --> 00:34:37,118 Çölde günlerce mahsur kalıyorlar. Hiçbir şey yok. 676 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 Kızıl Haç nihayet onları bulup kurtarıyor. 677 00:34:42,373 --> 00:34:44,333 Alman şöyle diyor, 678 00:34:45,584 --> 00:34:50,131 "Çok yorgunum ve çok susadım. Bir biraya ihtiyacım var." 679 00:34:50,214 --> 00:34:52,049 Fransız diyor ki, 680 00:34:52,133 --> 00:34:55,719 "Çok yorgunum ve çok susadım. Şaraba ihtiyacım var." 681 00:34:56,262 --> 00:34:57,638 Yahudi de diyor ki, 682 00:34:57,721 --> 00:35:00,182 "Çok yorgunum ve çok susadım. 683 00:35:00,266 --> 00:35:01,559 Şeker hastasıyım!" 684 00:35:07,481 --> 00:35:10,109 -Müthiş! İnanamıyorum… -Beğendin mi? 685 00:35:10,192 --> 00:35:11,819 Bu fıkrayı duymamıştım. 686 00:35:11,902 --> 00:35:13,195 -Güzel. -Müthiş. 687 00:35:13,279 --> 00:35:15,739 Biz Yahudilerin sızlanmalarına değiniyor, değil mi? 688 00:35:15,823 --> 00:35:18,325 -Evet! Sızlanan… -Beğendik. Mükemmel. 689 00:35:18,409 --> 00:35:21,579 Toprağı bol olsun, annem asla susamış olmazdı. 690 00:35:21,662 --> 00:35:24,707 Susuz kalmış olurdu. Anlatabiliyor muyum? 691 00:35:24,790 --> 00:35:26,792 "Sen susamış olabilirsin ama ben…" 692 00:35:26,876 --> 00:35:29,295 -"Hayır, ben susuz kaldım!" -Evet. 693 00:35:29,378 --> 00:35:30,671 Judy, seni seviyoruz. 694 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 -Görüşürüz. -Sizi seviyorum! 695 00:35:33,174 --> 00:35:34,258 Yakında görüşürüz. 696 00:35:37,636 --> 00:35:38,846 Gideceğim son bir yer var. 697 00:35:39,430 --> 00:35:42,391 Wiscasset sahilinde, beygir gücüyle çalıştırılan, 698 00:35:42,474 --> 00:35:46,061 tamamen organik bir yer olan Buckwheat Blossom Çiftliği. 699 00:35:46,145 --> 00:35:49,899 Burası bir cennet. Bu güzel yerle alakam olduğu için şanslıyım. 700 00:35:49,982 --> 00:35:53,402 Sahibi olan kuzenim Anne, kız kardeşi Amy ve kocası Jeff, 701 00:35:53,485 --> 00:35:56,322 burayı çocukları Asa, Ruth ve Leah'yla birlikte işletiyor. 702 00:35:57,198 --> 00:35:59,783 Tüm aileleri piknik yemeğine davet ettiler. 703 00:36:00,451 --> 00:36:04,663 "Phil'in Hiç Beceremediği Bir Şey"in yeni bölümü var sırada. 704 00:36:04,747 --> 00:36:05,581 Koyunlar! 705 00:36:05,664 --> 00:36:06,498 Merhaba. 706 00:36:07,666 --> 00:36:10,461 Ben Phil. Bugün çobanlığınızı yapacağım. 707 00:36:15,090 --> 00:36:17,885 Onlara katılacağımı duyan çoğu kişi böyle diyor. 708 00:36:19,011 --> 00:36:20,638 Kit! Gel. 709 00:36:21,513 --> 00:36:23,390 Yaklaş. Çök. 710 00:36:23,474 --> 00:36:24,308 Yanında yürü. 711 00:36:24,391 --> 00:36:25,684 Merhaba. Nasılsın? 712 00:36:26,227 --> 00:36:27,978 -Yanında yürü. Güzel. -O tarafa. 713 00:36:28,979 --> 00:36:30,272 Haydi koyunlar! 714 00:36:31,148 --> 00:36:33,317 Hayır, bu taraftan. 715 00:36:34,944 --> 00:36:37,154 Sessiz ol… sınıf. 716 00:36:38,072 --> 00:36:39,782 Yaramazlık yapmak yok. 717 00:36:39,865 --> 00:36:42,785 Ortalığı karıştıran koyunu buldun. 718 00:36:43,994 --> 00:36:45,913 Nereye gidiyorsun? Hayır, hayır. 719 00:36:45,996 --> 00:36:47,498 -Haydi. -Bu bir felaket. 720 00:36:47,581 --> 00:36:51,460 Hayır. Yanında yürü. 721 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Güzel. Girin. Tamam. 722 00:36:54,964 --> 00:36:57,383 Tam aferin alacaktım ki 723 00:36:57,466 --> 00:36:58,717 biri kaçtı. 724 00:36:58,801 --> 00:37:00,052 Biri kaldı. 725 00:37:00,135 --> 00:37:01,971 Evet. İşte sana fırsat Phil. 726 00:37:02,054 --> 00:37:04,181 -Haydi. Kancayı tak. -Kanca mı? Sahiden mi? 727 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Hangi bacağına olursa. Tutuver… 728 00:37:07,643 --> 00:37:10,145 İşte böyle. Sıkı tut. Ruth, yakala. 729 00:37:10,229 --> 00:37:11,063 Haydi! 730 00:37:14,608 --> 00:37:15,442 İşte oldu. 731 00:37:16,360 --> 00:37:17,194 Güzel. 732 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 Başardık. 733 00:37:19,363 --> 00:37:20,948 -Harika. -Aynen. 734 00:37:21,031 --> 00:37:21,949 Güle güle Jeff! 735 00:37:23,075 --> 00:37:24,827 Artık rodeoya katılabilirim. 736 00:37:26,328 --> 00:37:27,746 Dünyanın en kötü rodeosuna. 737 00:37:28,372 --> 00:37:32,876 Amy, hangi koyunun kırkılacağını sen belirliyormuşsun. 738 00:37:32,960 --> 00:37:36,171 -Evet. -Jeff'e lazım mı? Hazır başlamışken? 739 00:37:36,255 --> 00:37:38,507 Evet, tüm aileye lazım. 740 00:37:38,590 --> 00:37:39,508 Evet. 741 00:37:39,591 --> 00:37:41,635 Phil için en büyüğünü seçelim mi? 742 00:37:41,719 --> 00:37:42,553 Ne? 743 00:37:43,595 --> 00:37:45,431 En küçük, en narin olanını seçmelisiniz. 744 00:37:46,015 --> 00:37:47,933 En çok tos vuran hangisi Jeff? 745 00:37:48,017 --> 00:37:50,436 -Tanrım! -Çenene vuran vardı ya. 746 00:37:51,812 --> 00:37:53,689 -Şu iyi. -Evet, bunu kırkalım. 747 00:37:53,772 --> 00:37:55,274 -O senin Phil. -Tamam. 748 00:37:55,357 --> 00:37:56,525 Uysal görünüyor. 749 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 Kırkma kıyafeti gerekiyor mu Phil'e? 750 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 Evet. Kırkma kıyafeti mi var? 751 00:38:02,156 --> 00:38:03,991 -Kıyafeti var, evet. -Tanrım. 752 00:38:04,700 --> 00:38:09,455 İşe bakın ki koyun kırkmak için utanç verici bir kıyafet varmış. 753 00:38:14,918 --> 00:38:16,170 İşte şimdi oldu. 754 00:38:18,172 --> 00:38:19,715 Güneş çıktı, kaslar meydana çıktı. 755 00:38:20,716 --> 00:38:25,429 Bazılarınız şöyle düşünüyor olabilir, "Phil komik kostümler giymeyi mi seviyor?" 756 00:38:25,512 --> 00:38:28,390 Hayır, insanlar bunları gerçekten giyiyor. 757 00:38:28,474 --> 00:38:31,310 Sadece bende komik görünüyorlar. 758 00:38:31,894 --> 00:38:35,272 Koyunları daha iyi hissetmek için mi böyle giyiniyorsun? 759 00:38:35,356 --> 00:38:39,068 Hayır, yün toplayan kadınları etkilemek için böyle giyiniyorsun. 760 00:38:39,902 --> 00:38:40,903 Üzgünüm hanımlar. 761 00:38:43,030 --> 00:38:46,033 Yarı çıplağım ve Jeff bana koyunları yarı çıplak soymayı öğretiyor. 762 00:38:47,701 --> 00:38:50,162 -Sol bacağım kalçasında. Görüyor musun? -Evet. 763 00:38:50,245 --> 00:38:52,289 O yönde çevirirken bacağımı çekiyorum. 764 00:38:53,040 --> 00:38:54,708 -Güreş hareketi gibi. -Devriliyor. 765 00:38:54,792 --> 00:38:57,711 Evet. Tamam. Koyun böyle kırkılır. 766 00:39:02,132 --> 00:39:03,008 Yüne bakın. 767 00:39:03,592 --> 00:39:04,885 -Güzel. -Değil mi? 768 00:39:04,968 --> 00:39:07,096 Olabildiğince dipten kırkmalısın 769 00:39:07,179 --> 00:39:08,889 çünkü kazak falan örmek için 770 00:39:08,972 --> 00:39:10,891 kocaman bir parça yün gerekir. 771 00:39:14,895 --> 00:39:15,854 Hazırım. 772 00:39:18,816 --> 00:39:20,567 -Şuna bak. -Keçiye benzedi. 773 00:39:21,485 --> 00:39:22,361 Vay canına. 774 00:39:23,362 --> 00:39:24,446 Kolay iş. 775 00:39:24,530 --> 00:39:25,614 "Kolay iş." 776 00:39:26,532 --> 00:39:29,827 Kolay becereceğinden eminim Phil. 777 00:39:30,494 --> 00:39:31,578 Selam koyun. 778 00:39:31,662 --> 00:39:35,082 Çok rahat görünüyor. Koyunlarla iyi anlaşıyor gibisin. 779 00:39:41,422 --> 00:39:42,965 Dizlerinin arasında tut. 780 00:39:43,674 --> 00:39:45,801 Tamam. Sürekli bu yönde kırk. 781 00:39:45,884 --> 00:39:48,637 Bacak boyunca yürüt. Sırtına basmaya devam at. 782 00:39:48,720 --> 00:39:52,391 Ayağını geri çek. Bacaklarının arkasına gelene kadar. 783 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Dizlerinin arasına al. 784 00:39:53,684 --> 00:39:58,355 Aklımdaki tek düşünce o zavallı hayvana zarar vermek istemediğimdi. 785 00:39:58,439 --> 00:40:01,817 Kameralar önünde yeterince küçük düşmüştü. 786 00:40:02,734 --> 00:40:04,403 Aferin. İşte böyle. 787 00:40:04,486 --> 00:40:05,320 Harika. 788 00:40:07,030 --> 00:40:08,907 -Oldu diyelim mi? -Evet. 789 00:40:08,991 --> 00:40:11,785 -Sen ne dersin? -Bence ilk sefer için harika. 790 00:40:12,369 --> 00:40:18,459 Bugün kırktığım bu yün belki kulak koruyucular için uygundur. 791 00:40:18,542 --> 00:40:21,670 Bebek kulağı koruyucuları için. Bugün elimden bu kadarı geldi. 792 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 Bir sorum var. 793 00:40:23,172 --> 00:40:25,591 -Sor. -Bu aileye nasıl girdin? 794 00:40:25,674 --> 00:40:27,217 Böyle şeyler yapmayız biz. 795 00:40:28,302 --> 00:40:29,928 Koyun çobanı çıkmaz bizden. 796 00:40:30,762 --> 00:40:32,848 Amazon'a girip kazak alırım. 797 00:40:33,640 --> 00:40:35,684 Konuya yakınlığım bundan ibaret. 798 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Başlamak için asla geç değildir. 799 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Bir de şunu söyleyeyim… 800 00:40:42,399 --> 00:40:43,358 Duydum. 801 00:40:45,486 --> 00:40:47,446 Uslu durduğun için teşekkürler. 802 00:40:48,280 --> 00:40:49,823 Ne tatlısın sen. 803 00:40:49,907 --> 00:40:51,408 Bu işte iyi miyim? Hayır. 804 00:40:52,576 --> 00:40:54,912 Tekrar yapmalı mıyım? Muhtemelen hayır. 805 00:40:55,621 --> 00:40:58,832 Yününüze ya da koyununuza değer veriyorsanız hayır. 806 00:40:58,916 --> 00:41:01,627 Ama iyi ki yapmışım diyorum. 807 00:41:01,710 --> 00:41:03,795 Bu birçok şey için geçerli. 808 00:41:04,421 --> 00:41:06,673 Bazı şeyler, düşünürken cazip gelmez. 809 00:41:06,757 --> 00:41:07,966 Ama yaptığımızda 810 00:41:08,050 --> 00:41:12,262 çoğu zaman o kadar da kötü gelmez. 811 00:41:12,346 --> 00:41:15,265 Kullanabileceğim bir beceri daha kazandım. 812 00:41:15,349 --> 00:41:19,978 Gerekirse ıstakoz avcısı, gerekirse koyun berberi olurum. 813 00:41:20,062 --> 00:41:21,063 Yapabilirim. 814 00:41:29,488 --> 00:41:30,697 Çok iyi gidiyordu. 815 00:41:37,120 --> 00:41:39,665 Üstüme yapışan yünden ve lanolinden kurtulup 816 00:41:39,748 --> 00:41:42,668 iyi yaptığım bir şey için, yemek için temizlendim. 817 00:41:43,627 --> 00:41:47,589 Jeff, Amy ve aileleri bizim için önümüze adeta yeşil bir halı serdi. 818 00:41:47,673 --> 00:41:51,885 Bu cennet gibi, harika çiftlikte yaptıkları müthiş şeyleri gösterdi. 819 00:41:54,513 --> 00:41:55,514 Merhaba mı diyeceksin? 820 00:41:56,139 --> 00:41:57,182 -Merhaba Phil. -Merhaba. 821 00:41:57,266 --> 00:42:00,894 Geldiğiniz için çok mutluyum. Tüm yiyecekler buradan. 822 00:42:00,978 --> 00:42:03,939 -Evet. -Buckwheat Blossom Çiftliği'nden. 823 00:42:04,022 --> 00:42:06,733 Buckwheat Blossom Çiftliği. Bu ismi unutmayın millet. 824 00:42:06,817 --> 00:42:10,404 Peynirler, sebzeler, etler bu çiftlikten. 825 00:42:11,905 --> 00:42:13,740 Taze çiftlik sebzeleri. 826 00:42:13,824 --> 00:42:15,701 Bu da benim yaptığım çömlek. 827 00:42:15,784 --> 00:42:17,536 -Tadabilir miyim? -Tat. 828 00:42:22,541 --> 00:42:23,709 Beğendin mi Phil? 829 00:42:25,127 --> 00:42:26,169 Olağanüstü. 830 00:42:27,004 --> 00:42:28,630 -Kendi tavukların mı? -Evet. 831 00:42:28,714 --> 00:42:30,924 Tanrım! Yemek için sabırsızlanıyorum! 832 00:42:32,009 --> 00:42:35,762 -Kuzu da bizimkilerden. -Tanrım. Umarım benim kırktığım… 833 00:42:37,014 --> 00:42:39,266 Değil. O hâlâ hayatta. 834 00:42:39,349 --> 00:42:40,559 -Sayılır. -Çok şükür. 835 00:42:41,518 --> 00:42:43,353 Acayip suçluluk duyardım çünkü. 836 00:42:49,192 --> 00:42:50,736 Asa, önce sen tadar mısın? 837 00:42:50,819 --> 00:42:51,653 Tabii. 838 00:42:52,654 --> 00:42:55,365 Yemeklerimi yemeden önce çocuklara tattırırım. 839 00:43:00,912 --> 00:43:02,956 Herkes biliyor mu bilmiyorum 840 00:43:03,040 --> 00:43:08,337 ama Monica, Everybody Loves Raymond'da Amy MacDougall'ı canlandırdı. 841 00:43:08,420 --> 00:43:12,799 Ama o adı aldığımız gerçek Amy MacDougall 842 00:43:13,884 --> 00:43:14,843 orada. 843 00:43:15,510 --> 00:43:19,222 -İşte gerçek Amy MacDougall. -Gerçek Amy MacDougall. 844 00:43:21,975 --> 00:43:25,270 -Yardım edebilir miyim? -Evet, gel şu tavukla konuş Phil. 845 00:43:26,521 --> 00:43:27,939 Bak ne kadar muhteşem. 846 00:43:31,360 --> 00:43:34,404 Her şeyi Jeff yaptı. Övgüleri ben topluyorum. 847 00:43:36,948 --> 00:43:37,866 Evet! 848 00:43:38,784 --> 00:43:39,826 Kuzu hazır! 849 00:43:39,910 --> 00:43:40,952 Herkes toplansın. 850 00:43:45,207 --> 00:43:46,917 Her şey çiftlikten. Doğru mu? 851 00:43:47,542 --> 00:43:49,586 Monica ve Karen domates kopardı. 852 00:43:50,504 --> 00:43:52,130 Patatesler de çiftlikten. 853 00:43:54,466 --> 00:43:58,095 -Pancara dikkat. Yediğini unutmamalısın. -Evet. 854 00:43:59,388 --> 00:44:02,391 Maine'lilerin burada yaşamayı neden sevdiğini anlıyorum. 855 00:44:02,474 --> 00:44:04,518 Buranın güzel yanını anlıyorum. 856 00:44:06,019 --> 00:44:08,522 Sokaklarının ortamı, halkının sıcaklığı. 857 00:44:09,481 --> 00:44:10,732 Şuna bakın. 858 00:44:10,816 --> 00:44:12,943 Doğayla uyumlu olması. 859 00:44:13,694 --> 00:44:15,821 Bana öğrettiği şey şu, 860 00:44:15,904 --> 00:44:18,490 en iyi ülke olmanın yolu, 861 00:44:18,573 --> 00:44:22,452 belki de dünya çapında en iyi halk olmanın yolu 862 00:44:22,536 --> 00:44:26,123 çevremizdekilerle uyum içinde çalışıp yaşadığımızda mümkün. 863 00:44:26,206 --> 00:44:29,000 Yani doğanın armağan ettikleriyle. 864 00:44:31,586 --> 00:44:34,715 -Hep böyle mi besleniyorsun? -Her gün bunları yiyorum. 865 00:44:36,174 --> 00:44:37,676 Harika bir çiftlikte yaşıyorum. 866 00:44:43,432 --> 00:44:45,517 Cennet gibi, değil mi? 867 00:44:45,600 --> 00:44:46,685 Tıpkı cennet gibi. 868 00:44:48,061 --> 00:44:49,855 Bu insanların her şeyini seviyorum. 869 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 Bu toprakların. 870 00:44:52,733 --> 00:44:56,069 Bu ülkenin. Bu dünyanın. Hep böyle güzel kalsın. 871 00:45:02,117 --> 00:45:03,535 Maine'e yeterince özendirdi mi? 872 00:45:58,965 --> 00:46:01,051 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy