1 00:00:07,467 --> 00:00:10,928 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,207 ‫שלום.‬ 3 00:00:39,290 --> 00:00:43,002 ‫הכובע מראה לי שאתה רציני בכל הנוגע לדגים.‬ 4 00:00:43,086 --> 00:00:45,254 ‫שמעתי שזה הדבר הכי טוב בפינלנד.‬ 5 00:00:45,338 --> 00:00:47,715 ‫דג פיני מסורתי שנקרא מויקו.‬ 6 00:00:47,799 --> 00:00:48,800 ‫"מויקו"?‬ 7 00:00:48,883 --> 00:00:51,344 ‫כן. זה נראה טוב, אבל הטעם אפילו טוב יותר.‬ 8 00:00:51,427 --> 00:00:55,014 ‫אני חושב שמויקו‬ ‫צריך להיות הדג הלאומי של פינלנד.‬ 9 00:00:55,098 --> 00:00:56,974 ‫תבורך, תודה.‬ ‫-תודה.‬ 10 00:01:03,689 --> 00:01:07,485 ‫אני מכריז על המויקו כדג הלאומי של פינלנד!‬ 11 00:01:08,069 --> 00:01:08,986 ‫בדיוק.‬ 12 00:01:11,906 --> 00:01:13,157 ‫תטעמו מזה.‬ 13 00:01:14,575 --> 00:01:16,369 ‫תאכלו. זה נהדר.‬ 14 00:01:16,911 --> 00:01:19,330 ‫אתה לא קיבלת. קח. תאכל.‬ 15 00:01:20,706 --> 00:01:22,291 ‫מאטי, טוד, איפה אתם?‬ 16 00:01:23,709 --> 00:01:25,545 ‫זה כמו להאכיל כלבי ים בגן חיות.‬ 17 00:01:34,387 --> 00:01:37,431 ‫"איש רעב ומאושר‬ 18 00:01:37,515 --> 00:01:40,768 ‫נוסע לו בים וביבשה‬ 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,147 ‫מנסה הוא להבין‬ 20 00:01:44,230 --> 00:01:47,984 ‫את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 21 00:01:48,067 --> 00:01:49,986 ‫הוא ייסע אליכם‬ 22 00:01:50,069 --> 00:01:51,863 ‫הוא יטוס אליכם‬ 23 00:01:51,946 --> 00:01:53,489 ‫הוא ישיר בשבילכם‬ 24 00:01:53,573 --> 00:01:55,283 ‫הוא ירקוד בשבילכם‬ 25 00:01:55,366 --> 00:01:57,076 ‫הוא יצחק איתכם‬ 26 00:01:57,160 --> 00:01:58,870 ‫והוא יבכה בשבילכם‬ 27 00:01:58,953 --> 00:02:01,330 ‫והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ 28 00:02:01,414 --> 00:02:04,500 ‫שמישהו יאכיל‬ 29 00:02:04,584 --> 00:02:10,423 ‫שמישהו, שמישהו יאכיל את פיל‬ 30 00:02:10,506 --> 00:02:15,052 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 31 00:02:15,136 --> 00:02:17,013 ‫- הלסינקי -‬ 32 00:02:18,806 --> 00:02:22,018 ‫אין הרבה מדינות‬ ‫שיכולות להתפאר במים כה נקיים,‬ 33 00:02:22,101 --> 00:02:24,562 ‫אוויר כה צח, וביערות הבתוליים ביותר בעולם.‬ 34 00:02:25,271 --> 00:02:26,564 ‫אבל המקום הזה יכול.‬ 35 00:02:27,106 --> 00:02:30,234 ‫אני בפינלנד. מקום מופלא במיוחד.‬ 36 00:02:30,985 --> 00:02:33,529 ‫ידעתם שלסנטה קלאוס יש כתובת רשמית כאן?‬ 37 00:02:34,655 --> 00:02:38,326 ‫וזו הבירה שלה, הלסינקי, והיא פשוט מדהימה.‬ 38 00:02:38,951 --> 00:02:42,788 ‫פינלנד שוכנת בין שוודיה לרוסיה,‬ 39 00:02:42,872 --> 00:02:47,752 ‫שתי מדינות שכבשו את פינלנד במשך שנים רבות,‬ 40 00:02:47,835 --> 00:02:53,925 ‫ולכן הזהות של הפינים‬ ‫היא קצת שוודית וקצת רוסית.‬ 41 00:02:54,008 --> 00:03:00,890 ‫אבל נכון ל־2021, מועד הביקור שלנו,‬ ‫קיימת זהות פינית ברורה.‬ 42 00:03:02,350 --> 00:03:05,770 ‫היא מעוצבת על ידי התושבים‬ ‫שנחשבים למאושרים בעולם,‬ 43 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 ‫גם אם לא תמיד רואים את זה על הפרצוף שלהם.‬ 44 00:03:08,940 --> 00:03:10,524 ‫והיא מעוצבת על ידי האוכל שלהם.‬ 45 00:03:10,608 --> 00:03:15,738 ‫איזו דרך טובה יותר להכיר עיר חדשה‬ ‫מאשר לטעום את הקלסיקות שלה בשוק?‬ 46 00:03:17,406 --> 00:03:19,158 ‫- הלסינקי – ביאנלה -‬ 47 00:03:19,742 --> 00:03:21,494 ‫זה מרכוס הורסקיינן.‬ 48 00:03:21,577 --> 00:03:26,540 ‫הוא לוקח אותי לאולם השוק הישן‬ ‫שנפתח לציבור ב־1889.‬ 49 00:03:26,624 --> 00:03:28,251 ‫זה נהדר.‬ 50 00:03:28,334 --> 00:03:31,295 ‫זהו אולם השוק העתיק ביותר בהלסינקי.‬ 51 00:03:31,379 --> 00:03:35,216 ‫כאן נהגו להציג את כל הדברים האקזוטיים.‬ 52 00:03:35,299 --> 00:03:37,385 ‫כך שזה חלק מההיסטוריה הפינית.‬ 53 00:03:37,468 --> 00:03:38,970 ‫מרקוס הוא הבעלים של "קפה סטורי",‬ 54 00:03:39,053 --> 00:03:41,389 ‫שנמצא בדיוק במרכזו של אולם השוק הישן.‬ 55 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 ‫והיתרון בהיכרות עם הבעלים של הקפה‬ 56 00:03:44,475 --> 00:03:46,143 ‫הוא שאפשר לקחת את הספל איתך.‬ 57 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 ‫שלום. אני לורה.‬ 58 00:03:49,647 --> 00:03:51,857 ‫נעים מאוד להכיר אותך. איזו חנות יפה.‬ 59 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 ‫הו! תודה.‬ ‫-כן.‬ 60 00:03:53,526 --> 00:03:55,278 ‫זה מדהים.‬ ‫-תראי כמה את שמחה.‬ 61 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 ‫אני יודעת!‬ 62 00:03:56,487 --> 00:03:58,114 ‫נכון שאין כמו מוכרות גבינה?‬ 63 00:03:58,990 --> 00:04:01,701 ‫אבל לא ידעתי איך להגיב‬ 64 00:04:01,784 --> 00:04:05,413 ‫כשהיא ביקשה ממני לטבול גבינה בקפה שלי.‬ 65 00:04:05,997 --> 00:04:07,123 ‫קפה עם גבינה?‬ 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 ‫כן. בדיוק. פשוט טובלים אותה.‬ 67 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 ‫מעולם לא עשיתי את זה.‬ 68 00:04:11,043 --> 00:04:13,379 ‫אני חושבת שזו לא תהיה הפעם האחרונה שלך.‬ 69 00:04:13,462 --> 00:04:18,217 ‫זהו חלבון עשיר מאוד, דלת שומן ומלח,‬ ‫כך שאנחנו אוכלים אותה כל יום.‬ 70 00:04:18,301 --> 00:04:19,218 ‫מי חשב על זה?‬ 71 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 ‫אני לא יודעת. אולי סנטה.‬ 72 00:04:22,013 --> 00:04:23,472 ‫כן, יכול להיות.‬ 73 00:04:23,556 --> 00:04:26,934 ‫בסדר, אני הולך על זה. זה קצת…‬ ‫-גש לעניין.‬ 74 00:04:27,018 --> 00:04:28,436 ‫זה מוזר בעיניי, אבל…‬ ‫-כן.‬ 75 00:04:34,108 --> 00:04:35,067 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 76 00:04:35,609 --> 00:04:37,361 ‫כן. אני עושה את זה שוב.‬ ‫-בסדר.‬ 77 00:04:38,696 --> 00:04:40,531 ‫בשביל זה מטיילים, נכון?‬ ‫-בדיוק.‬ 78 00:04:40,614 --> 00:04:41,824 ‫כדי לשים גבינה בקפה.‬ 79 00:04:42,658 --> 00:04:45,328 ‫הבאה דומה לגבינה מותכת,‬ 80 00:04:45,411 --> 00:04:48,205 ‫אבל היא תכסח את הצורה לכל גבינה מותכת.‬ 81 00:04:49,332 --> 00:04:50,416 ‫אני מבטיחה.‬ 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 ‫היא די אלימה בשביל מוכרת גבינה.‬ ‫-כן.‬ 83 00:04:53,753 --> 00:04:55,046 ‫אני גאה בגבינה שלי.‬ 84 00:05:01,510 --> 00:05:04,180 ‫הצורה של הגבינה המותכת‬ ‫שיש לי בבית כוסחה הרגע.‬ 85 00:05:04,722 --> 00:05:05,890 ‫אמרתי לך.‬ 86 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 ‫את מכסחת הרבה צורות היום.‬ ‫-אני יודעת.‬ 87 00:05:09,894 --> 00:05:10,770 ‫זה היום שלי.‬ 88 00:05:14,732 --> 00:05:15,608 ‫סלמון מעושן.‬ 89 00:05:16,484 --> 00:05:17,902 ‫אי אפשר שלא לאהוב את זה.‬ 90 00:05:18,402 --> 00:05:21,405 ‫זה היום הראשון שלי בפינלנד,‬ ‫וכבר מצאתי מעדנייה.‬ 91 00:05:21,489 --> 00:05:23,115 ‫כמה זמן אתה כבר עושה את זה?‬ 92 00:05:23,824 --> 00:05:25,034 ‫עשרים ואחת שנים.‬ 93 00:05:25,117 --> 00:05:26,786 ‫זה הכול?‬ ‫-כן.‬ 94 00:05:26,869 --> 00:05:28,746 ‫המוצר נראה נפלא.‬ ‫-תודה.‬ 95 00:05:28,829 --> 00:05:30,373 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים. תיהנה.‬ 96 00:05:33,793 --> 00:05:36,504 ‫אני אקח 350 גרם, פרוס דק.‬ 97 00:05:37,129 --> 00:05:39,131 ‫אתה אוהב מעדניות בשר, נכון?‬ 98 00:05:39,215 --> 00:05:41,300 ‫כן.‬ ‫-כמובן. הגעת למקום הנכון.‬ 99 00:05:41,384 --> 00:05:45,471 ‫הו! יש כאן מעדני בשר.‬ ‫אני רואה כמה בשרים שמעולם לא ראיתי.‬ 100 00:05:45,554 --> 00:05:47,723 ‫זה בשר אייל בעישון קר.‬ 101 00:05:48,641 --> 00:05:51,060 ‫אני קצת לחוץ. זה האייל הראשון שלי.‬ 102 00:05:51,143 --> 00:05:52,103 ‫האייל הראשון?‬ 103 00:05:57,108 --> 00:05:58,609 ‫ואו. מעושן מאוד, אבל…‬ 104 00:05:58,692 --> 00:05:59,735 ‫ללא שומן.‬ 105 00:06:00,653 --> 00:06:03,155 ‫כמו נקניק ברזאולה איטלקי נהדר או משהו כזה.‬ 106 00:06:03,239 --> 00:06:05,074 ‫נכון.‬ ‫-זה נפלא.‬ 107 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 ‫עד כה, אני מעריץ איילים.‬ 108 00:06:07,660 --> 00:06:12,540 ‫אני מנסה דברים שמעולם לא טעמתי.‬ ‫אייל מיובש. מוס אייל?‬ 109 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 ‫לא אייל ומוס? מוס אייל.‬ ‫-מוס אייל בעישון קר.‬ 110 00:06:16,794 --> 00:06:19,380 ‫נותר לנו סלמי אחד אחרון.‬ ‫-בבקשה.‬ 111 00:06:19,463 --> 00:06:21,382 ‫זה דוב.‬ 112 00:06:21,882 --> 00:06:23,509 ‫דוב מיובש?‬ 113 00:06:25,136 --> 00:06:25,970 ‫איפה אני?‬ 114 00:06:26,554 --> 00:06:27,972 ‫עוד פעם ראשונה בשבילי.‬ 115 00:06:28,472 --> 00:06:29,348 ‫כן.‬ 116 00:06:29,432 --> 00:06:31,100 ‫אני כבר לא מפחד,‬ 117 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 ‫כי כל השאר היה טעים.‬ 118 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 ‫כן.‬ 119 00:06:38,315 --> 00:06:39,608 ‫דוב.‬ ‫-די קל.‬ 120 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 ‫אני לא חש אשמה באכילת דוב.‬ 121 00:06:42,820 --> 00:06:44,071 ‫כי הוא היה אוכל אותי.‬ 122 00:06:44,155 --> 00:06:44,989 ‫כן.‬ 123 00:06:53,038 --> 00:06:56,792 ‫באמריקה אנחנו אומרים "סו־נה".‬ ‫בפינלנד הם אומרים "סאו־נה".‬ 124 00:06:57,626 --> 00:06:59,003 ‫זה חלק גדול מהחיים כאן.‬ 125 00:06:59,587 --> 00:07:01,338 ‫כמעט בכל בית בפינלנד יש אחת.‬ 126 00:07:02,173 --> 00:07:05,968 ‫אבל כשאתה רוצה לצאת‬ ‫למקום מיוחד לסאונה וארוחה,‬ 127 00:07:06,969 --> 00:07:09,430 ‫אתה הולך למקום שנקרא "לול".‬ 128 00:07:10,806 --> 00:07:13,809 ‫מי זו? זו הכלבה שלך?‬ ‫-כן. זו טייגה.‬ 129 00:07:13,893 --> 00:07:16,020 ‫טייגה! היי!‬ 130 00:07:16,103 --> 00:07:18,439 ‫זה הבעלים, ג'ספר פאקונן.‬ 131 00:07:18,522 --> 00:07:20,232 ‫בנוסף להיותו יזם,‬ 132 00:07:20,316 --> 00:07:22,610 ‫הוא גם השחקן המפורסם ביותר בפינלנד.‬ 133 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 ‫הוא עבד עם ספייק לי כמה פעמים.‬ 134 00:07:24,862 --> 00:07:27,740 ‫כאן בבית, בהלסינקי,‬ ‫הוא נותן לאנשים מה שהם רוצים.‬ 135 00:07:28,240 --> 00:07:31,327 ‫ראיתי סרטונים ביוטיוב של המקום הזה,‬ 136 00:07:31,410 --> 00:07:32,912 ‫שמתעדים אנשים שנכנסים לסאונה,‬ 137 00:07:32,995 --> 00:07:35,331 ‫ואז יוצאים לכאן וקופצים למים.‬ 138 00:07:35,414 --> 00:07:37,291 ‫כן.‬ ‫-נכון? טוב, אני לא עושה את זה.‬ 139 00:07:37,374 --> 00:07:38,584 ‫כי ניסיתי…‬ 140 00:07:39,168 --> 00:07:42,880 ‫ניסיתי לקפוץ למים בחוף ים באירלנד…‬ 141 00:07:42,963 --> 00:07:47,384 ‫זה היה כל כך קר,‬ ‫ואני מניח שכאן אפילו קר יותר, נכון?‬ 142 00:07:47,968 --> 00:07:52,056 ‫כן, זה קר יותר, אבל אתה מבקר בפינלנד כעת,‬ 143 00:07:52,139 --> 00:07:54,725 ‫ובכל ביקור אמיתי בפינלנד‬ ‫אתה חייב להיכנס לסאונה‬ 144 00:07:54,808 --> 00:07:56,393 ‫ולקפוץ לים הבלטי.‬ 145 00:07:56,477 --> 00:07:58,187 ‫לא נשתמש בזה.‬ ‫-כן.‬ 146 00:07:58,687 --> 00:07:59,939 ‫כן. הוא צודק לחלוטין.‬ 147 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 ‫אנחנו לא נשתמש בזה,‬ 148 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 ‫כי אני לא רוצה שהקהל יתאכזב קשות.‬ 149 00:08:04,693 --> 00:08:06,070 ‫מהר, מחליפים נושא.‬ 150 00:08:06,862 --> 00:08:11,116 ‫לג'ספר יש מתכון למרק סלמון‬ ‫מפורסם כמעט כמוהו.‬ 151 00:08:11,200 --> 00:08:15,746 ‫זו כנראה הארוחה הפינית הביתית‬ ‫הכי מסורתית שיש.‬ 152 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 ‫הסוד של מרק הסלמון של ג'ספר‬ ‫הוא שזה לא סלמון.‬ 153 00:08:20,376 --> 00:08:23,170 ‫רצינו להפוך אותו‬ ‫לידידותי לסביבה כמה שאפשר,‬ 154 00:08:23,254 --> 00:08:24,547 ‫ולכן אין בו סלמון.‬ 155 00:08:24,630 --> 00:08:25,714 ‫זה נראה כמו סלמון.‬ 156 00:08:25,798 --> 00:08:29,718 ‫כן. זה טרוטת עין־הקשת,‬ ‫דג שמהווה תחליף נהדר לסלמון.‬ 157 00:08:36,392 --> 00:08:38,352 ‫זה מדהים. אלוהים.‬ 158 00:08:38,435 --> 00:08:41,522 ‫זה למעשה אוכל מנחם בסגנון פיני.‬ 159 00:08:43,148 --> 00:08:48,279 ‫ההורים שלי סיפרו לי‬ ‫שכשהייתי בן פחות משנתיים,‬ 160 00:08:48,362 --> 00:08:50,656 ‫הם לקחו אותי לדוג באגם…‬ ‫-כן.‬ 161 00:08:50,739 --> 00:08:53,200 ‫עם תולעת וקרס, ותפסתי דג פרקה.‬ 162 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 ‫זה כל כך הלהיב אותי, שכאשר חזרנו הביתה,‬ 163 00:08:56,954 --> 00:08:59,790 ‫דגתי מהאסלה ומכיור המטבח, ו…‬ 164 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 ‫מה תפסת?‬ 165 00:09:02,835 --> 00:09:03,877 ‫ו…‬ 166 00:09:03,961 --> 00:09:06,547 ‫אתה יודע, השלולית הקטנה בחצר.‬ ‫-כן.‬ 167 00:09:06,630 --> 00:09:08,674 ‫והם ניסו להסביר לי שאין שם דגים.‬ 168 00:09:08,757 --> 00:09:12,386 ‫אבל זה לא שינה לי.‬ ‫זה לא היה עניין של לדוג דגים.‬ 169 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 ‫חווית הדיג הביאה אותי לעשות את זה.‬ 170 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 ‫זה העניין. אתה צריך להתאחד עם הטבע, נכון?‬ 171 00:09:18,851 --> 00:09:20,894 ‫אתה צריך פשוט ליהנות מהשהות שם.‬ 172 00:09:20,978 --> 00:09:22,563 ‫כן.‬ ‫-גם אם לא תתפוס כלום.‬ 173 00:09:22,646 --> 00:09:25,232 ‫בדיוק. להיות פעיל…‬ ‫-זה מאוד מזכיר את הקריירה שלי.‬ 174 00:09:25,316 --> 00:09:26,191 ‫הרעיון הזה.‬ 175 00:09:27,651 --> 00:09:30,863 ‫מה כל כך נורא בחוות דגים?‬ 176 00:09:30,946 --> 00:09:35,200 ‫כי על פני השטח,‬ ‫אנחנו חושבים שזו דרך בת־קיימא.‬ 177 00:09:35,284 --> 00:09:36,118 ‫נכון.‬ ‫-נכון?‬ 178 00:09:36,201 --> 00:09:39,288 ‫אבל חוות סלמון הן אסון אקולוגי.‬ 179 00:09:39,872 --> 00:09:45,753 ‫מדי שנה, 50 מיליון דגי סלמון בוגרים‬ ‫מתים בחוות הגידול.‬ 180 00:09:45,836 --> 00:09:48,255 ‫ועוד 80 מיליון דגי סלמון צעירים.‬ ‫-למה?‬ 181 00:09:48,339 --> 00:09:52,217 ‫מאות אלפי דגים שוחים בתא קטן.‬ 182 00:09:52,301 --> 00:09:54,595 ‫הם מהווים כר פורה למחלות שונות.‬ 183 00:09:54,678 --> 00:09:57,473 ‫והכול קורה מתחת לפני השטח,‬ ‫כך שאף אחד לא רואה.‬ 184 00:09:57,556 --> 00:09:59,224 ‫פשוטו כמשמעו.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 185 00:09:59,308 --> 00:10:00,559 ‫לא היה לי מושג.‬ 186 00:10:00,643 --> 00:10:03,729 ‫ויש דרכים בנות־קיימא לגדל דגים בחוות,‬ 187 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 ‫כך שאני לא טוען שכל חוות הגידול נוראיות.‬ 188 00:10:06,440 --> 00:10:08,442 ‫כן.‬ ‫-רק שחוות סלמון אטלנטי‬ 189 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 ‫הן אסון גדול.‬ 190 00:10:12,112 --> 00:10:14,365 ‫לא תיארתי לעצמי שג'ספר יהיה כזה מבאס.‬ 191 00:10:19,620 --> 00:10:21,955 ‫אלוהים! תראו את זה.‬ 192 00:10:22,039 --> 00:10:22,915 ‫פילה אייל.‬ 193 00:10:22,998 --> 00:10:25,918 ‫אכלתי בשר אייל מיובש אתמול בשוק.‬ 194 00:10:26,752 --> 00:10:28,212 ‫זה היה נהדר בעיניי.‬ 195 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 ‫אבל על פי כל מה שקראתי,‬ ‫זה אמור להיות בריא.‬ 196 00:10:31,298 --> 00:10:33,550 ‫הרבה יותר בריא מבקר, נכון?‬ 197 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 ‫כן. אני לא אוכל בקר.‬ 198 00:10:35,511 --> 00:10:36,345 ‫אף פעם?‬ ‫-לא.‬ 199 00:10:36,428 --> 00:10:40,307 ‫אני לא אוכל עוף, חזיר או בקר,‬ ‫אבל בשר אייל זה משהו שאני אוהב.‬ 200 00:10:40,391 --> 00:10:42,601 ‫זה פשוט סטייק נהדר.‬ 201 00:10:42,685 --> 00:10:45,479 ‫זה ממש טוב. זה ממש רך.‬ 202 00:10:45,562 --> 00:10:47,356 ‫ואו. אני אוהב את זה.‬ 203 00:10:48,399 --> 00:10:52,528 ‫הילדים כאן גדלים עם אגדת סנטה קלאוס כמונו?‬ 204 00:10:52,611 --> 00:10:54,113 ‫אתה מבין לאן אני חותר?‬ 205 00:10:55,280 --> 00:10:56,657 ‫יש לי השערה.‬ 206 00:11:03,288 --> 00:11:07,084 ‫טוב, אז לא עשיתי סאונה אצל ג'ספר,‬ ‫אבל השתכנעתי בסופו של דבר.‬ 207 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 ‫קר בחוץ.‬ 208 00:11:09,837 --> 00:11:11,547 ‫כן.‬ ‫-חמים כאן.‬ 209 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 ‫זה חמים.‬ ‫-אני אוהב את זה.‬ 210 00:11:13,298 --> 00:11:14,508 ‫אני אוהב חום.‬ 211 00:11:14,591 --> 00:11:17,720 ‫באמת תרצו לראות אותי‬ ‫ללא חולצה יותר מפעם אחת בפרק?‬ 212 00:11:18,303 --> 00:11:20,681 ‫קנת' נארס מצטרף אליי לקצת אדים.‬ 213 00:11:20,764 --> 00:11:24,017 ‫הוא כתב אוכל‬ ‫שיצר יישומון בשם "וורלד אוף מאות'"‬ 214 00:11:24,101 --> 00:11:27,855 ‫שנותן המלצות אוכל בכל מקום ברחבי העולם.‬ 215 00:11:27,938 --> 00:11:29,064 ‫בדיוק בשבילי.‬ 216 00:11:29,148 --> 00:11:32,651 ‫אתה יודע מה קרה‬ ‫באליפות העולם בסאונה לפני עשר שנים?‬ 217 00:11:32,735 --> 00:11:34,319 ‫יש אליפויות עולם?‬ ‫-כן.‬ 218 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 ‫כדי לקבוע מי יצליח לשרוד בחום?‬ ‫-כן.‬ 219 00:11:37,322 --> 00:11:38,782 ‫מה קרה?‬ ‫-בגמר…‬ 220 00:11:39,366 --> 00:11:41,744 ‫כן?‬ ‫-התמודדו פיני ורוסי.‬ 221 00:11:41,827 --> 00:11:42,661 ‫כן?‬ 222 00:11:42,745 --> 00:11:44,121 ‫נאלצו לפנות את שניהם.‬ 223 00:11:44,204 --> 00:11:46,039 ‫הפיני התעלף, הרוסי מת.‬ 224 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 ‫אמיתי.‬ 225 00:11:47,916 --> 00:11:50,502 ‫מעולם לא שמעתי על ספורט כל כך מטופש.‬ 226 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 ‫נכון. אני מסכים.‬ 227 00:11:52,713 --> 00:11:54,631 ‫זה צריך להיות נחמד, נכון?‬ 228 00:11:56,550 --> 00:11:58,886 ‫ואז אתה באמת מרגיש את החום.‬ 229 00:11:59,762 --> 00:12:00,971 ‫אני כבר מרגיש אותו.‬ 230 00:12:01,472 --> 00:12:04,016 ‫חבר'ה, חכו. תעצרו לרגע, בבקשה.‬ 231 00:12:04,099 --> 00:12:06,769 ‫אה, כן, כי הכול מתחיל להתמלא באדים. כמובן.‬ 232 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 ‫כי אנחנו בסאונה.‬ 233 00:12:11,356 --> 00:12:13,609 ‫האלים ריחמו עליי היום.‬ 234 00:12:13,692 --> 00:12:17,446 ‫לא הגברנו את החום, כי היו שם מצלמות.‬ 235 00:12:17,529 --> 00:12:22,534 ‫ואם הסאונה חמה מדי,‬ ‫המצלמות מתמלאות באדים ולא מקבלים כלום.‬ 236 00:12:23,118 --> 00:12:24,036 ‫צריך שאעזור לך?‬ 237 00:12:24,119 --> 00:12:28,290 ‫קנת' רצה להראות לי‬ ‫משהו שנקרא נקניקיית סאונה.‬ 238 00:12:29,625 --> 00:12:30,584 ‫בלי בדיחות.‬ 239 00:12:31,585 --> 00:12:32,836 ‫בלי בדיחות.‬ 240 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 ‫תראו!‬ 241 00:12:35,756 --> 00:12:37,132 ‫קבלו את הנקניקייה.‬ 242 00:12:37,216 --> 00:12:39,718 ‫קבלו את הנקניקייה. נקניקיית הסאונה.‬ 243 00:12:41,428 --> 00:12:43,347 ‫תודה לאל שזה מה שזה היה.‬ 244 00:12:46,558 --> 00:12:48,143 ‫אז נעטוף את זה ככה.‬ 245 00:12:49,853 --> 00:12:51,230 ‫ישר אל תוך האש.‬ 246 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 ‫בחיי.‬ 247 00:12:53,023 --> 00:12:56,068 ‫חשבתי שנבשל באדים בשטח פתוח,‬ 248 00:12:56,151 --> 00:12:58,487 ‫והטעמים ישתלבו עם המיצים שלנו,‬ 249 00:12:58,570 --> 00:13:02,115 ‫ואז זה עשה לי קצת בחילה.‬ ‫אבל זה נראה נחמד מאוד.‬ 250 00:13:02,199 --> 00:13:03,075 ‫כן.‬ 251 00:13:03,575 --> 00:13:06,912 ‫בזמן שהנקניקיות שלנו עושות סאונה,‬ ‫קנת' מגיש ארוחה קלה.‬ 252 00:13:06,995 --> 00:13:11,250 ‫אלוהים. זה הממרח הכי נחמד שראיתי בסאונה.‬ 253 00:13:11,333 --> 00:13:12,251 ‫אני מתאר לעצמי.‬ 254 00:13:12,334 --> 00:13:14,002 ‫זה נראה כמו סלט ביצים.‬ 255 00:13:14,086 --> 00:13:18,841 ‫כן, זה מעין סלט ביצים מתקדם,‬ ‫כי יש בו ביצה קצוצה וחמאה.‬ 256 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 ‫אז איזה מהם עדיף?‬ 257 00:13:26,431 --> 00:13:28,976 ‫אתה מעדיף סלט ביצים או חמאת ביצים?‬ 258 00:13:29,059 --> 00:13:30,185 ‫מיונז או חמאה?‬ 259 00:13:31,478 --> 00:13:34,565 ‫זה קרמי יותר וטעים יותר.‬ 260 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 ‫כן, אני מתאר לעצמי.‬ 261 00:13:36,942 --> 00:13:37,985 ‫סליחה, מיונז.‬ 262 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 ‫ואו.‬ ‫-ואו!‬ 263 00:13:47,035 --> 00:13:48,161 ‫זה רציני.‬ 264 00:13:49,162 --> 00:13:50,539 ‫חם. זה ממש חם.‬ 265 00:13:54,251 --> 00:13:55,210 ‫קח מזלג.‬ 266 00:13:55,294 --> 00:13:56,169 ‫כן, רעיון טוב.‬ 267 00:14:00,048 --> 00:14:02,009 ‫חשבתי שאהיה בקופסה חמה,‬ 268 00:14:02,593 --> 00:14:06,722 ‫וזה לא מושך אותי במיוחד,‬ ‫אבל הבנתי את הקסם שבזה.‬ 269 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 ‫מאוד נעים להיות כאן בשניים.‬ 270 00:14:09,349 --> 00:14:10,934 ‫ויש לנו ארבעה כאן,‬ 271 00:14:11,018 --> 00:14:14,646 ‫אם סופרים את החבר'ה האלה‬ ‫עם המצלמות הענקיות שלהם.‬ 272 00:14:16,690 --> 00:14:18,191 ‫אז, היה חמים…‬ 273 00:14:19,359 --> 00:14:22,779 ‫אני מתחיל להרגיש את זה.‬ ‫אני אצא רק לשנייה, רק כדי…‬ 274 00:14:22,863 --> 00:14:25,824 ‫אני אישאר כאן.‬ ‫-רק להתקרר לשנייה.‬ 275 00:14:25,908 --> 00:14:27,659 ‫ואז אחזור. אני איתך.‬ 276 00:14:28,243 --> 00:14:29,202 ‫נתראה עוד מעט?‬ 277 00:14:35,334 --> 00:14:38,670 ‫שכחתי לציין שהסאונה הזאת היא על סירה.‬ 278 00:14:53,685 --> 00:14:55,479 ‫בסדר.‬ ‫-קר מאוד בחוץ.‬ 279 00:15:08,325 --> 00:15:09,201 ‫היי.‬ 280 00:15:09,284 --> 00:15:10,953 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 281 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 ‫אני בסדר. מה שלומך?‬ 282 00:15:12,412 --> 00:15:15,082 ‫יש שף בפינלנד, קים מיקולה.‬ 283 00:15:15,165 --> 00:15:19,086 ‫הוא עבד ב"נומה", המסעדה הכי טובה בעולם!‬ 284 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 ‫מה הוא עושה עכשיו?‬ 285 00:15:21,713 --> 00:15:25,133 ‫כשעבדתי ב"נומה", אמרתי לכולם‬ ‫שאפתח מסעדת עופות.‬ 286 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 ‫כן?‬ ‫-כולם חשבו שזו בדיחה טובה.‬ 287 00:15:27,511 --> 00:15:31,640 ‫אבל לאחר שמסעדות נסגרו בשנה שעברה…‬ ‫-כן.‬ 288 00:15:31,723 --> 00:15:33,141 ‫אמרתי, "למה לא?"‬ 289 00:15:33,225 --> 00:15:36,228 ‫חשבנו איך נוכל למכור משהו זול במיוחד.‬ 290 00:15:36,311 --> 00:15:39,564 ‫כן.‬ ‫-כי הרי אנשים חוו קשיים כלכליים.‬ 291 00:15:39,648 --> 00:15:41,942 ‫כמובן.‬ ‫-אז החלטנו לעצב ואן שלם‬ 292 00:15:42,025 --> 00:15:43,902 ‫לצורך מכירת המבורגר עוף בלבד.‬ 293 00:15:43,986 --> 00:15:46,863 ‫זה אחד הדברים האהובים עליי, כשמישהו שלמד‬ 294 00:15:46,947 --> 00:15:51,410 ‫ויודע את המלאכה,‬ ‫מתמקד באוכל שפשוט נועד לנחם.‬ 295 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 ‫כן. אתה מוכן לזה?‬ ‫-כן.‬ 296 00:15:54,371 --> 00:15:58,000 ‫זה מעין שילוב של כריך עוף נאשוויל חריף…‬ 297 00:15:58,083 --> 00:16:00,252 ‫מצוין.‬ ‫-עם עוף מטוגן קוריאני.‬ 298 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 ‫כל המרכיבים מפינלנד.‬ ‫אנחנו מוכרים את זה תמורת חמישה דולר.‬ 299 00:16:04,131 --> 00:16:04,965 ‫יוצא מן הכלל.‬ 300 00:16:05,048 --> 00:16:08,218 ‫זה כנראה המחיר הכי נמוך בהלסינקי.‬ 301 00:16:08,301 --> 00:16:10,470 ‫ואו, מה אתה מורח עליהם? מה זה?‬ 302 00:16:10,554 --> 00:16:11,471 ‫אני לא יכול לגלות.‬ 303 00:16:11,555 --> 00:16:13,515 ‫אה, בסדר. זה הרוטב הסודי.‬ ‫-כן.‬ 304 00:16:13,598 --> 00:16:15,767 ‫זה הרוטב השובב. הוא מטפטף לכל עבר.‬ 305 00:16:15,851 --> 00:16:16,685 ‫רוטב שובב!‬ 306 00:16:16,768 --> 00:16:19,896 ‫כבר בהתחלה מבחינים ברכות של הלחמנייה.‬ 307 00:16:19,980 --> 00:16:20,939 ‫אלוהים.‬ 308 00:16:21,023 --> 00:16:22,983 ‫היא מזכירה לחמניית תפוחי אדמה.‬ ‫-כן.‬ 309 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 ‫אנחנו מאדים אותה במקום לקלות אותה.‬ 310 00:16:25,569 --> 00:16:26,403 ‫מי מתרגש?‬ 311 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 ‫זה טוב?‬ 312 00:16:38,582 --> 00:16:39,666 ‫קדימה!‬ 313 00:16:41,043 --> 00:16:41,960 ‫זה טוב.‬ 314 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 ‫למדתי את העמידה הזאת מחבר ותיק בשיקגו.‬ 315 00:16:48,842 --> 00:16:52,471 ‫זה כריך עוף עם שלושה כוכבי מישלן.‬ 316 00:16:52,554 --> 00:16:55,390 ‫ואני בוואן ליד הנהר!‬ 317 00:16:58,435 --> 00:17:03,940 ‫הייתם מצפים שמשאית של "כריך העוף המטוגן‬ ‫בחמישה דולר הכי טוב שאכלתם" תספיק,‬ 318 00:17:04,024 --> 00:17:06,318 ‫אבל הוא הלך צעד אחד קדימה.‬ 319 00:17:06,401 --> 00:17:09,029 ‫הוא הקים עסק מזון נוסף שנקרא "קוטי",‬ 320 00:17:09,112 --> 00:17:12,032 ‫שמספק ארוחות טעימות ישר לבתים פרטיים.‬ 321 00:17:12,115 --> 00:17:14,743 ‫גם במקרה זה כל ארוחה עולה חמישה דולר.‬ 322 00:17:14,826 --> 00:17:17,245 ‫כשקים מחליט על מספר, הוא פשוט ממשיך איתו.‬ 323 00:17:17,329 --> 00:17:20,082 ‫יש לנו סוגים שונים. זה די פשוט.‬ 324 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 ‫זה נקרא סטייק ולנברג.‬ 325 00:17:22,626 --> 00:17:25,378 ‫הוא עשוי מדג זאב נהרות מטוגן בפירורי לחם.‬ 326 00:17:27,130 --> 00:17:30,175 ‫אני חושבת שחוויית אוכל טעים‬ ‫צריכה להיות זמינה לכולם.‬ 327 00:17:30,675 --> 00:17:33,720 ‫נכון שזה נהדר, האופן שבו דואג לאחרים‬ 328 00:17:33,804 --> 00:17:36,807 ‫שאולי לא יכולים‬ ‫להרשות לעצמם לאכול ב"נומה",‬ 329 00:17:36,890 --> 00:17:40,727 ‫שלא לדבר על כל שאר‬ ‫המסעדות המפונפנות בעולם?‬ 330 00:17:40,811 --> 00:17:41,812 ‫זה בשבילם.‬ 331 00:17:42,479 --> 00:17:43,897 ‫וזה בשבילי, היום.‬ 332 00:17:43,980 --> 00:17:45,816 ‫תראה, הם מעלים אדים. כל כך טוב.‬ 333 00:17:50,904 --> 00:17:52,114 ‫כן, זה אוכל מנחם.‬ 334 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 ‫זה כמו אוכל נשמה פיני.‬ 335 00:17:55,075 --> 00:17:57,369 ‫זה לא טוב ברמה של חמישה דולר, זה…‬ 336 00:17:57,452 --> 00:17:58,787 ‫טוב בכל רמה.‬ 337 00:17:58,870 --> 00:18:00,413 ‫כן, אבל אנחנו מוכרים את זה בחמישה.‬ 338 00:18:00,997 --> 00:18:02,332 ‫בסדר. אני אוהב מציאות.‬ 339 00:18:03,875 --> 00:18:04,793 ‫זה היה טוב.‬ 340 00:18:05,377 --> 00:18:07,963 ‫לאוכל כל כך מדהים מגיע נוף מדהים לא פחות.‬ 341 00:18:08,588 --> 00:18:10,006 ‫אני אוהב את הסטייל שלך, בנאדם.‬ 342 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 ‫בוא נלך למזח ואני אסיים את זה שם.‬ 343 00:18:12,008 --> 00:18:12,926 ‫כן, בטח.‬ 344 00:18:14,302 --> 00:18:16,388 ‫תראה את התפאורה האידילית הזאת.‬ 345 00:18:17,264 --> 00:18:20,684 ‫זה די מגניב, מה?‬ ‫החלק הכי טוב בהלסינקי הוא הנוף הזה.‬ 346 00:18:22,310 --> 00:18:24,729 ‫אוכל לפנק אותך בתפוח אדמה של 30 סנט?‬ 347 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 ‫לא, אני מסודר.‬ 348 00:18:26,940 --> 00:18:29,693 ‫אתה צריך לאגור משקל‬ ‫לקראת החורף של דרום קליפורניה, מה?‬ 349 00:18:29,776 --> 00:18:32,654 ‫כן. לקראת הימים שבהם הטמפרטורה‬ ‫תרד עד ל־16 מעלות.‬ 350 00:18:34,156 --> 00:18:36,199 ‫אני חושב שזה כל כך טעים,‬ 351 00:18:36,283 --> 00:18:39,494 ‫ואני שמח מאוד שמתאפשר לנו‬ ‫להראות את מה שאתה עושה.‬ 352 00:18:39,578 --> 00:18:41,288 ‫ואני רוצה למסור לרנה רדזפי,‬ 353 00:18:41,371 --> 00:18:45,292 ‫אולי כדאי שתקפיד יותר לשמור על הצוות שלך.‬ 354 00:18:47,252 --> 00:18:48,879 ‫עכשיו הוא יתקשר אליי.‬ 355 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 ‫אוי, לא.‬ 356 00:18:54,009 --> 00:18:56,928 ‫ליד מרכז הלסינקי תמצאו את פארק סיבליוס‬ 357 00:18:57,012 --> 00:18:58,680 ‫ואת פסל הפלדה העצום שבו‬ 358 00:18:58,763 --> 00:19:03,018 ‫שמוקדש לגדול המלחינים הקלסיים‬ ‫של פינלנד, ז'אן סיבליוס.‬ 359 00:19:03,560 --> 00:19:07,898 ‫בעזרת 600 צינורות חללים,‬ ‫נוכל ליצור מוזיקה בעצמנו, נכון?‬ 360 00:19:28,084 --> 00:19:29,586 ‫אני חושב שאני תקוע.‬ 361 00:19:31,213 --> 00:19:33,715 ‫אני הולך לדוג. אני הולך לדוג עם מומחה.‬ 362 00:19:34,382 --> 00:19:36,134 ‫זה אנטי זטרברג.‬ 363 00:19:36,218 --> 00:19:40,055 ‫הוא העורך הראשי של מגזין דיג פיני מפורסם.‬ 364 00:19:40,138 --> 00:19:41,389 ‫הוא בקיא בתחום שלו.‬ 365 00:19:41,473 --> 00:19:43,516 ‫הוא לוקח אותי על סירת המנוע שלו,‬ 366 00:19:43,600 --> 00:19:45,894 ‫ומכיוון שאהיה במים קרים,‬ 367 00:19:45,977 --> 00:19:47,979 ‫ריצ'רד החליט שאלבש את זה.‬ 368 00:19:48,605 --> 00:19:49,481 ‫שלום, אני פיל.‬ 369 00:19:49,564 --> 00:19:51,066 ‫היי. נעים להכיר אותך, בחור.‬ 370 00:19:51,149 --> 00:19:52,150 ‫מוכן למשימה שלי.‬ 371 00:19:52,234 --> 00:19:53,735 ‫כן. עלה לסיפון.‬ 372 00:19:54,319 --> 00:19:55,695 ‫אנטי לוקח אותי לאי‬ 373 00:19:55,779 --> 00:19:59,616 ‫שהוא חלק ממערכת הפארקים הציבוריים‬ ‫כאן בהלסינקי.‬ 374 00:19:59,699 --> 00:20:01,409 ‫קוראים לו "אי הנחשים".‬ 375 00:20:01,493 --> 00:20:04,496 ‫למה הוא נקרא "אי הנחשים"?‬ ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 376 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 ‫כמה מהירה הסירה הזאת?‬ 377 00:20:26,893 --> 00:20:29,145 ‫מגניב! שרדתי!‬ 378 00:20:29,771 --> 00:20:32,899 ‫כן. אז אתה תדוג מהחוף.‬ 379 00:20:32,983 --> 00:20:34,526 ‫נחמד. זה מהמם.‬ 380 00:20:34,609 --> 00:20:35,443 ‫כן.‬ 381 00:20:35,527 --> 00:20:37,279 ‫טוב, אז מניפים ככה לאחור?‬ 382 00:20:37,362 --> 00:20:38,530 ‫כן, ובשתי ידיים.‬ 383 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 ‫שתי ידיים? הבנתי.‬ 384 00:20:40,282 --> 00:20:41,825 ‫תראו אותי, אני דייג!‬ 385 00:20:41,908 --> 00:20:42,993 ‫אני מכוון לשם.‬ 386 00:20:43,076 --> 00:20:43,910 ‫כן.‬ 387 00:20:45,996 --> 00:20:46,830 ‫כן, זה…‬ 388 00:20:50,709 --> 00:20:52,043 ‫ואז לשחרר.‬ 389 00:20:54,838 --> 00:20:55,714 ‫לאן זה נעלם?‬ 390 00:20:56,214 --> 00:20:57,090 ‫לאן זה הלך?‬ 391 00:20:57,173 --> 00:20:58,925 ‫תפסתי משהו!‬ 392 00:20:59,009 --> 00:21:00,051 ‫כן.‬ 393 00:21:00,135 --> 00:21:01,803 ‫זה אבן!‬ ‫-זו אדמה.‬ 394 00:21:03,263 --> 00:21:06,224 ‫וכמה דגים תפסתי? אף לא אחד!‬ 395 00:21:08,685 --> 00:21:11,730 ‫למרבה המזל, אנטי תפס כמה דגים.‬ 396 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 ‫למה? כי הוא דייג.‬ 397 00:21:15,400 --> 00:21:17,610 ‫הוא מראה את הסנפיר שלו. כן.‬ ‫-הוא קצת כעוס.‬ 398 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 ‫כן.‬ ‫-אני מבין.‬ 399 00:21:18,778 --> 00:21:20,196 ‫גם אני הייתי כועס…‬ ‫-כן.‬ 400 00:21:20,280 --> 00:21:21,740 ‫אם תיכף הייתי ארוחת צוהריים.‬ 401 00:21:21,823 --> 00:21:24,534 ‫אין צורך שתצפו במותו של הדג.‬ 402 00:21:25,702 --> 00:21:27,579 ‫אני לא מסתכל עכשיו.‬ 403 00:21:27,662 --> 00:21:29,956 ‫אם אתם רוצים לשמוע, ככה זה נשמע.‬ 404 00:21:35,754 --> 00:21:39,507 ‫מצחיק, אשתי עושה לי את זה‬ ‫בכל לילה רגע לפני שאנחנו הולכים לישון.‬ 405 00:21:39,591 --> 00:21:40,842 ‫היא לא רוצה צרות.‬ 406 00:21:41,426 --> 00:21:43,386 ‫דרך אגב, הבקתה הזאת, ואפילו עצי ההסקה,‬ 407 00:21:43,470 --> 00:21:47,265 ‫זמינים בחינם לקהל הרחב‬ ‫וממומנים על ידי הממשלה.‬ 408 00:21:47,349 --> 00:21:50,101 ‫הם משלמים על פעילות הפנאי שלך.‬ ‫נכון שזה אדיר?‬ 409 00:21:50,977 --> 00:21:53,813 ‫חשבתי שזו תהיה פעילות אתגרית‬ ‫כמו בתוכניות של בר גרילס.‬ 410 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 ‫הינה הדג, אנחנו אוכלים אותו כמו חיות.‬ 411 00:21:56,191 --> 00:21:57,609 ‫לא. הוא שף.‬ 412 00:21:57,692 --> 00:22:02,739 ‫הוא מפלט אותו,‬ ‫מניח על לוח מעץ ארז ומשעין אותו.‬ 413 00:22:02,822 --> 00:22:06,117 ‫בתקופות קדומות, לא היו…‬ 414 00:22:06,201 --> 00:22:07,827 ‫רשתות גריל.‬ ‫-לא.‬ 415 00:22:07,911 --> 00:22:09,954 ‫טוב, אז הולכים על הסגנון הישן.‬ 416 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 ‫הוא לא עוצר בזה.‬ 417 00:22:11,247 --> 00:22:14,459 ‫הוא גם קטף פטריות שנטרל.‬ 418 00:22:14,542 --> 00:22:16,002 ‫אבא שלי היה אוהב את זה.‬ 419 00:22:16,086 --> 00:22:19,923 ‫"פפרלינגה" יפהפיות, כך הן נקראות בגרמנית.‬ 420 00:22:20,006 --> 00:22:22,384 ‫זה היה הדבר האהוב עליו, פפרלינגה.‬ 421 00:22:22,467 --> 00:22:25,720 ‫עד כדי כך שכל מה שהוא רצה ליום הולדתו‬ 422 00:22:26,221 --> 00:22:27,597 ‫היו הפטריות האלה.‬ 423 00:22:27,680 --> 00:22:29,766 ‫אלה שמצאת כאן ביער.‬ 424 00:22:29,849 --> 00:22:30,934 ‫באי השכן.‬ 425 00:22:31,726 --> 00:22:34,145 ‫ואין פטריות רעילות על האי?‬ 426 00:22:34,229 --> 00:22:37,607 ‫יש פטריות רעילות,‬ ‫אבל אם אתה מתמצא בפטריות…‬ 427 00:22:37,690 --> 00:22:39,067 ‫ואתה מאוד מתמצא בהן?‬ 428 00:22:39,150 --> 00:22:41,611 ‫לא מאוד. אני רק, אתה יודע…‬ 429 00:22:41,694 --> 00:22:44,322 ‫אני יודע שתמיד צריך להיזהר עם פטריות.‬ 430 00:22:44,406 --> 00:22:46,658 ‫ברוכים הבאים לארוחה‬ ‫שייתכן שתהיה האחרונה שלי.‬ 431 00:22:46,741 --> 00:22:47,575 ‫כן.‬ 432 00:22:48,701 --> 00:22:52,330 ‫הוא חותך אותן, מוסיף מעט שמנת וחמאה,‬ 433 00:22:52,414 --> 00:22:53,581 ‫מטגן אותן קלות.‬ 434 00:22:53,665 --> 00:22:57,043 ‫מפזר פטרוזיליה, ולפתע אנחנו‬ ‫במסעדה יוקרתית.‬ 435 00:22:58,211 --> 00:23:01,840 ‫מכיוון שאביך העריץ פטריות, אתן לך יותר.‬ 436 00:23:01,923 --> 00:23:02,757 ‫תודה.‬ 437 00:23:11,099 --> 00:23:12,600 ‫ואו, אנטי.‬ 438 00:23:12,684 --> 00:23:15,145 ‫אלוהים. זה הכי טרי שאפשר…‬ 439 00:23:15,687 --> 00:23:17,772 ‫כן.‬ ‫-והכי טעים שאפשר.‬ 440 00:23:18,314 --> 00:23:21,776 ‫פטריות וזנב דג זה שילוב נחמד מאוד.‬ 441 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 ‫נחמד מאוד.‬ 442 00:23:22,777 --> 00:23:24,863 ‫כן. יש עוד מלח אם תרצה להוסיף…‬ 443 00:23:24,946 --> 00:23:26,281 ‫אני חייב להגיד לך…‬ ‫-כן?‬ 444 00:23:27,115 --> 00:23:28,658 ‫תיבלת את זה בצורה מושלמת.‬ 445 00:23:28,741 --> 00:23:30,702 ‫רוטב הפטריות שלך ברמה עולמית.‬ 446 00:23:30,785 --> 00:23:33,997 ‫הדג שלך ברמה עולמית,‬ ‫ואנטי, אתה ברמה עולמית.‬ 447 00:23:34,080 --> 00:23:36,249 ‫אני שמח מאוד לשמוע את זה. כן.‬ 448 00:23:37,709 --> 00:23:38,751 ‫אני גר כאן עכשיו.‬ 449 00:23:40,628 --> 00:23:41,880 ‫עם אנטי.‬ ‫-כן.‬ 450 00:23:48,595 --> 00:23:49,971 ‫יצא לך פעם להשיט סירה?‬ 451 00:23:50,054 --> 00:23:51,681 ‫אם יצא לי להשיט סירה?‬ ‫-כן.‬ 452 00:23:51,764 --> 00:23:52,891 ‫כן. ולך?‬ 453 00:23:52,974 --> 00:23:55,477 ‫יצא לי! שנשוט לכיוון הזה?‬ 454 00:23:55,977 --> 00:23:58,104 ‫תשוטי לאן שתרצי. אני שמח.‬ 455 00:23:58,855 --> 00:24:03,318 ‫שרה לה פונטיין היא אשת טלוויזיה פינית‬ ‫וטבחית מפורסמת כאן,‬ 456 00:24:03,401 --> 00:24:08,781 ‫והיא הסכימה להיפגש איתי‬ ‫ב"קפה רגטה" המקסים.‬ 457 00:24:09,449 --> 00:24:11,784 ‫תראו איך מגיעים למסעדה הזאת.‬ 458 00:24:11,868 --> 00:24:14,496 ‫ייתכן שיהיה חלקלק כאן. בואי לא ניפול.‬ 459 00:24:14,579 --> 00:24:17,207 ‫כן. כדאי שנלך בזהירות.‬ 460 00:24:17,999 --> 00:24:19,250 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 461 00:24:19,334 --> 00:24:20,502 ‫זה היה שיט מקסים.‬ 462 00:24:20,585 --> 00:24:23,171 ‫כן! כדאי שנקנה קפה?‬ 463 00:24:23,254 --> 00:24:25,298 ‫כדאי שנקנה קפה, וכדאי שנקנה מאפים.‬ 464 00:24:25,381 --> 00:24:27,634 ‫אולי יש להם שוקו חם. בואי נלך על זה.‬ 465 00:24:28,134 --> 00:24:30,762 ‫אולי לא יהיו להם מרשמלו לשים מעל,‬ ‫אבל נראה.‬ 466 00:24:30,845 --> 00:24:32,680 ‫לא? אז אני הולך לעשות להם בלגן.‬ 467 00:24:33,765 --> 00:24:35,850 ‫זה כל כך נחמד. באמת.‬ ‫-נכון?‬ 468 00:24:35,934 --> 00:24:37,519 ‫בכלל לא מרגישים את הפינלנד.‬ 469 00:24:40,480 --> 00:24:42,106 ‫זו "עין חמאה".‬ 470 00:24:42,857 --> 00:24:45,735 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫אנחנו קוראים לזה "ווייסילמה".‬ 471 00:24:45,818 --> 00:24:48,655 ‫זה מסוכר וחמאה. המרכז הוא מעולה.‬ 472 00:24:48,738 --> 00:24:50,114 ‫תראי איך החמאה נשפכת החוצה!‬ 473 00:24:50,198 --> 00:24:51,491 ‫אני יודעת.‬ ‫-קדימה.‬ 474 00:24:51,574 --> 00:24:52,700 ‫קחי את העין.‬ ‫-לא.‬ 475 00:24:52,784 --> 00:24:55,578 ‫אתה צריך לקחת את העין. זה כמו מרכז המטרה.‬ 476 00:24:55,662 --> 00:24:57,413 ‫זו הסיבה שאנחנו אוהבים את שרה. הינה.‬ 477 00:24:57,497 --> 00:24:58,665 ‫שם?‬ ‫-כן.‬ 478 00:24:59,374 --> 00:25:01,543 ‫אלוהים, זה כל כך טעים. כל כך טעים.‬ 479 00:25:02,627 --> 00:25:03,962 ‫אני רוצה לדעת עלייך הכול.‬ 480 00:25:04,045 --> 00:25:09,133 ‫קראתי שההורים שלך‬ ‫נפגשו באולימפיאדת לייק פלאסיד ב־1980?‬ 481 00:25:09,217 --> 00:25:10,385 ‫זה נכון?‬ 482 00:25:10,468 --> 00:25:13,846 ‫אימא שלי באה מפינלנד‬ ‫כדי לארגן את אולימפיאדת החורף.‬ 483 00:25:13,930 --> 00:25:15,974 ‫כן.‬ ‫-ולאבא שלי הייתה מסעדה.‬ 484 00:25:16,057 --> 00:25:19,310 ‫כל ההתעסקות באוכל הגיעה מאבא שלי.‬ ‫-ויש לך תוכנית אוכל!‬ 485 00:25:19,394 --> 00:25:21,980 ‫כן, אני עושה תוכניות בישול‬ ‫במהלך 15 השנים האחרונות.‬ 486 00:25:22,063 --> 00:25:25,650 ‫פינלנד מעניקה לי השראה מתוך הטבע שבה.‬ 487 00:25:25,733 --> 00:25:28,653 ‫הוא הרי מקיף אותנו.‬ ‫-זה חלק בלתי נפרד מהעיר.‬ 488 00:25:28,736 --> 00:25:30,196 ‫כן.‬ ‫-אפילו זה חלק מהעיר.‬ 489 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 ‫זה בעיר.‬ ‫-אנחנו בעיר.‬ 490 00:25:33,283 --> 00:25:36,869 ‫ובהליכה של עשר דקות אתה מגיע למעמקי היער,‬ 491 00:25:36,953 --> 00:25:38,955 ‫שם אפשר ללקט מזון.‬ ‫-כן. נכון.‬ 492 00:25:39,038 --> 00:25:42,917 ‫כן. ובקיץ אני אוהבת לרכוב על אופנוע ים.‬ 493 00:25:43,001 --> 00:25:45,044 ‫כן.‬ ‫-הייתי אוספת אותך עם אופנוע ים,‬ 494 00:25:45,128 --> 00:25:48,548 ‫והיינו חוצים את כל העיר,‬ ‫ואחר כך הולכים לשתות.‬ 495 00:25:48,631 --> 00:25:50,675 ‫התבלבלת ביני לבין גבר צעיר בהרבה.‬ 496 00:25:51,759 --> 00:25:53,094 ‫גרת כאן כל חייך?‬ ‫-לא.‬ 497 00:25:53,177 --> 00:25:56,306 ‫גרתי בניו יורק וגם בפינלנד.‬ 498 00:25:56,389 --> 00:25:59,767 ‫אבל אני אוהבת את פינלנד. היא יקרה לי מאוד.‬ 499 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 ‫איפה את שוהה יותר זמן?‬ ‫-אני מתה על ניו יורק.‬ 500 00:26:02,353 --> 00:26:04,105 ‫סנטרל פארק…‬ ‫-המקום האהוב עליי.‬ 501 00:26:04,188 --> 00:26:05,064 ‫גם עליי.‬ 502 00:26:05,148 --> 00:26:07,650 ‫כן.‬ ‫-אתה תגרום לי לדמוע.‬ 503 00:26:07,734 --> 00:26:10,153 ‫אבל אל תלקטי מזון שם.‬ ‫-לא.‬ 504 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 ‫את לא תמצאי משהו טוב.‬ ‫-זה לא רעיון טוב.‬ 505 00:26:12,614 --> 00:26:14,032 ‫ואם כבר מדברים על ליקוט מזון…‬ 506 00:26:16,492 --> 00:26:18,620 ‫הגיוני לחשוב שצריך לנסוע הרחק מהעיר‬ 507 00:26:18,703 --> 00:26:20,538 ‫כדי להגיע ליער, אבל לא צריך.‬ 508 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 ‫פשוט צריך לעצור בצד.‬ 509 00:26:21,914 --> 00:26:23,833 ‫אתה בוודאי סמי.‬ ‫-כן.‬ 510 00:26:24,667 --> 00:26:29,213 ‫סמי טלברג הוא שף נהדר שמוכר כמלקט מזון.‬ 511 00:26:29,714 --> 00:26:32,342 ‫והוא פוגש אותי היום ביער.‬ 512 00:26:32,425 --> 00:26:34,761 ‫הסוואה. אתה גם צייד?‬ 513 00:26:35,303 --> 00:26:38,681 ‫אני לא עוסק בציד, אלא בליקוט מזון.‬ ‫אני מלקט מזון ושף.‬ 514 00:26:38,765 --> 00:26:41,893 ‫ואתה רוצה שהפטריות לא ידעו שאתה בא.‬ 515 00:26:45,313 --> 00:26:47,398 ‫זו רק בדיחה.‬ ‫-לא חשבתי על זה!‬ 516 00:26:47,940 --> 00:26:49,567 ‫אתה בקיא בליקוט מזון?‬ 517 00:26:49,651 --> 00:26:50,860 ‫בסופרמרקטים.‬ 518 00:26:50,943 --> 00:26:52,612 ‫כן.‬ ‫-אני מחפש מבצעים.‬ 519 00:26:52,695 --> 00:26:54,656 ‫אני צייד מבצעים.‬ 520 00:26:54,739 --> 00:26:57,533 ‫אם אתה רוצה לצלול עמוק יותר בליקוט מזון,‬ 521 00:26:57,617 --> 00:26:59,327 ‫זה בעצם אכילה.‬ 522 00:26:59,410 --> 00:27:01,287 ‫כל אלה טעימים מאוד.‬ 523 00:27:01,371 --> 00:27:03,706 ‫אלה דברים שמצאת באזור הזה?‬ ‫-בדיוק.‬ 524 00:27:03,790 --> 00:27:05,375 ‫אתה אוהב שום?‬ ‫-בהחלט!‬ 525 00:27:05,458 --> 00:27:06,834 ‫אתה אוהב חרדל?‬ ‫-כן.‬ 526 00:27:06,918 --> 00:27:10,588 ‫אז שנינו אוהבים חרדל שום.‬ ‫יש לזה טעם של שום וחרדל.‬ 527 00:27:10,672 --> 00:27:11,798 ‫אני הולך על זה.‬ ‫-כן.‬ 528 00:27:19,180 --> 00:27:21,224 ‫איזה מין חרדל יש לכם פה בפינלנד?‬ 529 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 ‫לא הכי מהנה שיש.‬ 530 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 ‫אתה אוהב פטריות?‬ 531 00:27:29,023 --> 00:27:29,899 ‫אני מת על פטריות.‬ 532 00:27:29,982 --> 00:27:31,234 ‫בוא נחפש פטריות.‬ 533 00:27:31,317 --> 00:27:32,151 ‫כן?‬ 534 00:27:32,235 --> 00:27:33,569 ‫כאן יש לנו רוסולה.‬ 535 00:27:34,320 --> 00:27:35,988 ‫כולם אכילים.‬ ‫-באמת?‬ 536 00:27:36,072 --> 00:27:37,949 ‫כן.‬ ‫-צבע אדום יפהפה.‬ 537 00:27:38,032 --> 00:27:40,785 ‫כן, צבע יפהפה כמו יין אדום. גוון בורדו.‬ 538 00:27:40,868 --> 00:27:41,953 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 539 00:27:42,036 --> 00:27:43,621 ‫כאן יש לנו שיננית שטוחה.‬ 540 00:27:43,705 --> 00:27:46,249 ‫אני אבדוק אם יש בה תולעים.‬ 541 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 ‫חותכים לשניים.‬ ‫-כן.‬ 542 00:27:47,667 --> 00:27:50,336 ‫ככה אפשר לוודא שאתה היחיד שאוכל אותן.‬ 543 00:27:52,338 --> 00:27:55,675 ‫אני רוצה להציג כעת הצהרה על המסך.‬ 544 00:27:55,758 --> 00:27:59,679 ‫אל תנסו לעשות את זה בלי סמי טלברג‬ 545 00:27:59,762 --> 00:28:03,224 ‫או בלי מומחה אחר בליקוט מזון,‬ 546 00:28:03,307 --> 00:28:07,270 ‫כי הרי אם תבחרו בפטרייה הלא נכונה, תמותו.‬ 547 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 ‫אנחנו פותחים מסעדה חדשה בשבוע הבא.‬ 548 00:28:10,773 --> 00:28:13,943 ‫ואני דוגם את המתכונים,‬ ‫אז תהיה מוכן לטעום את מרק הפטריות?‬ 549 00:28:14,026 --> 00:28:16,571 ‫אני שפן הניסיונות שלך. אני אשמח ל…‬ ‫-יופי.‬ 550 00:28:16,654 --> 00:28:19,991 ‫אני סומך עליך.‬ ‫אני רוצה לנסות כל מה שאתה מפתח.‬ 551 00:28:20,074 --> 00:28:21,909 ‫קצת מרק, מעט קישוט.‬ 552 00:28:21,993 --> 00:28:23,035 ‫קלי קלות, נכון?‬ 553 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 ‫הוא אסף את הפטריות.‬ 554 00:28:25,246 --> 00:28:27,457 ‫הן יפות. הוא מנקה אותן עם המכשיר שלו.‬ 555 00:28:28,082 --> 00:28:30,168 ‫הוא חותך אותך, מוודא שהן תקינות.‬ 556 00:28:30,251 --> 00:28:32,044 ‫הוא חותך אותן אל תוך קערה.‬ 557 00:28:32,545 --> 00:28:35,298 ‫הדבר הנוסף שהוא עושה, מכיוון שהוא שף גאון,‬ 558 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 ‫זה להוסיף פולי קקאו גרוסים.‬ 559 00:28:37,925 --> 00:28:39,510 ‫בחיים לא הייתי חושב על זה.‬ 560 00:28:41,387 --> 00:28:42,972 ‫זה נראה לי כמו לכלוך, אבל…‬ 561 00:28:45,224 --> 00:28:50,396 ‫הוא הכין מרק פטריות,‬ ‫והוא שופך אותו על הפטריות הטריות.‬ 562 00:28:50,938 --> 00:28:54,692 ‫הוספתי גם כמה טיפות של פטריות מרפא.‬ 563 00:28:54,776 --> 00:28:56,068 ‫פטריות מרפא?‬ ‫-כן.‬ 564 00:28:56,152 --> 00:28:57,612 ‫צ'אגה וריישי.‬ 565 00:28:57,695 --> 00:28:59,030 ‫אבל מה הן יעשו לי?‬ 566 00:29:00,823 --> 00:29:02,074 ‫תגלה בעוד 45 דקות.‬ 567 00:29:06,204 --> 00:29:07,955 ‫דבר אחרון שעלינו להוסיף…‬ 568 00:29:08,498 --> 00:29:11,042 ‫כן?‬ ‫-מעט חומעת בר.‬ 569 00:29:11,709 --> 00:29:13,294 ‫מה? זה פשוט שם?‬ 570 00:29:13,377 --> 00:29:15,797 ‫זה פשוט גדל שם במקרה?‬ 571 00:29:15,880 --> 00:29:19,300 ‫ככל שאתה מבלה יותר זמן בטבע,‬ ‫אתה רואה יותר פריטים אכילים.‬ 572 00:29:19,383 --> 00:29:22,136 ‫דברים שנראו סתם צומחים על הקרקע‬ 573 00:29:22,220 --> 00:29:26,098 ‫הוא פשוט קטף מהאדמה ופיזר על המרק שלי.‬ 574 00:29:27,475 --> 00:29:28,392 ‫בבקשה.‬ 575 00:29:29,060 --> 00:29:33,397 ‫מרק, שבע פטריות בעשבי בר‬ ‫עם פולי קקאו גרוסים.‬ 576 00:29:43,908 --> 00:29:46,035 ‫מרהיב. אני רוצה את המרק הזה.‬ 577 00:29:46,118 --> 00:29:47,870 ‫אפשר לקבל פחיות של המרק הזה?‬ 578 00:29:48,621 --> 00:29:49,831 ‫אפשר לקחת את זה הביתה?‬ 579 00:29:50,331 --> 00:29:52,792 ‫סמי, רוצה לשלוח לי פחיות מהמרק הזה?‬ 580 00:29:53,751 --> 00:29:56,796 ‫טוב, אני חוזר כדי לאכול במסעדה שלך.‬ 581 00:29:56,879 --> 00:29:58,673 ‫אתה יכול פשוט לשים פה כיסאות.‬ 582 00:30:04,387 --> 00:30:06,681 ‫יש חדשות מרעישות בפינלנד,‬ ‫בדיוק כשאנחנו כאן.‬ 583 00:30:06,764 --> 00:30:09,559 ‫רק לפני כמה ימים‬ ‫פורסמו הזוכים בכוכבי מישלן,‬ 584 00:30:09,642 --> 00:30:14,230 ‫והמסעדה החדשה היחידה בפינלנד‬ ‫שזכתה בכוכב מישלן‬ 585 00:30:14,313 --> 00:30:15,815 ‫היא "פינייבל".‬ 586 00:30:16,482 --> 00:30:18,484 ‫השף כאן הוא טומי טומינן.‬ 587 00:30:19,110 --> 00:30:22,655 ‫הוא לקח את האוכל‬ ‫שנהגו לאכול בקפטריות של בתי הספר,‬ 588 00:30:22,738 --> 00:30:25,867 ‫שכולם שונאים, והפך אותו לנהדר.‬ 589 00:30:25,950 --> 00:30:29,328 ‫מה שאני אוהב בזה,‬ ‫ודיברתי על זה עם סאטו, התחקירנית שלנו,‬ 590 00:30:29,412 --> 00:30:31,038 ‫בדיוק כשנכנסתי, היא אמרה,‬ 591 00:30:31,122 --> 00:30:34,876 ‫"הרבה פינים לא לוקחים בחשבון‬ ‫את המטבח המקומי‬ 592 00:30:34,959 --> 00:30:36,669 ‫כשהם יוצאים לאכול", נכון?‬ 593 00:30:36,752 --> 00:30:38,004 ‫זה בדיוק העניין.‬ 594 00:30:38,087 --> 00:30:40,214 ‫לכן הקמנו את המסעדה הזאת.‬ 595 00:30:40,298 --> 00:30:42,508 ‫ואחת המנות שאני אגיש לך,‬ 596 00:30:42,592 --> 00:30:45,595 ‫היא אחת המנות השנואות ביותר בבתי הספר.‬ 597 00:30:45,678 --> 00:30:47,889 ‫פנטסטי. אני אוהב דברים שאנשים שונאים.‬ 598 00:30:48,764 --> 00:30:51,475 ‫סאטו כל כך התרגשה כששמעה על המקום,‬ 599 00:30:51,559 --> 00:30:55,104 ‫והיא אמרה, "אני חייבת‬ ‫לבוא לכאן בקרוב". אז, סאטו…‬ 600 00:30:55,605 --> 00:30:58,107 ‫אני מזמין את סאטו,‬ ‫התחקירנית שלנו, להצטרף אליי.‬ 601 00:30:58,190 --> 00:31:01,277 ‫אני צריך מישהי שחוותה מקרוב‬ ‫את ארוחות בתי הספר בפינלנד,‬ 602 00:31:01,360 --> 00:31:02,778 ‫כדי לטעום את ההבדל.‬ 603 00:31:03,279 --> 00:31:07,491 ‫אז אני רוצה להתחיל בגרסה שונה מאוד‬ 604 00:31:07,575 --> 00:31:11,162 ‫של אוכל פיני מסורתי, שהוא מרק האפונה.‬ 605 00:31:11,245 --> 00:31:12,121 ‫כן!‬ 606 00:31:12,204 --> 00:31:16,918 ‫כפי שסאטו בוודאי יודעת,‬ ‫מרק אפונה הוא אחת המנות הנפוצות ביותר.‬ 607 00:31:17,001 --> 00:31:18,753 ‫נפוץ מאוד. כן.‬ ‫-גם באמריקה.‬ 608 00:31:18,836 --> 00:31:20,922 ‫נכון? זה מוגש בכל דיינר.‬ ‫-אז…‬ 609 00:31:21,005 --> 00:31:22,423 ‫ואו. נכון שזה מהמם?‬ 610 00:31:25,134 --> 00:31:26,844 ‫את תטעמי קודם.‬ ‫-אני אתכבד.‬ 611 00:31:26,928 --> 00:31:28,763 ‫תגידי לי אם זה טעים.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 612 00:31:29,263 --> 00:31:30,598 ‫זה טעים יותר?‬ 613 00:31:30,681 --> 00:31:32,934 ‫הייתי אומרת שזה מעולם אחר, למען האמת.‬ 614 00:31:33,726 --> 00:31:36,812 ‫זה מעולם אחר.‬ ‫-כדאי שתגרוף דרך האמצע.‬ 615 00:31:36,896 --> 00:31:38,814 ‫אלה בעצם אותם מרכיבים.‬ 616 00:31:38,898 --> 00:31:41,734 ‫יש בו מעט בשר חזיר מעושן, קצת קרם חרדל,‬ 617 00:31:41,817 --> 00:31:43,653 ‫קצת רוטב בשמל וחזיר.‬ 618 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 ‫למנה הבאה בואו נלך עוד יותר אחורה.‬ 619 00:31:47,990 --> 00:31:49,158 ‫זה שורש סלרי.‬ 620 00:31:49,241 --> 00:31:51,494 ‫הייתם מזמינים אותו על פי המראה שלו?‬ 621 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 ‫אין לזה סקס אפיל, מבינים?‬ 622 00:31:54,330 --> 00:31:57,208 ‫זה נראה כמו סלע על הצלחת.‬ 623 00:31:57,291 --> 00:31:58,459 ‫ואז חותכים אותו,‬ 624 00:31:58,542 --> 00:32:03,631 ‫והוא מתגלה כדבר עדין, אגוזי, טעים ועסיסי.‬ 625 00:32:03,714 --> 00:32:07,301 ‫אנחנו מגישים אותו‬ ‫עם חמוציות הרים כבושות וחמאה.‬ 626 00:32:08,094 --> 00:32:10,471 ‫זה אחד הירקות המעולים ביותר, הייתי אומר.‬ 627 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 ‫המון טעם.‬ 628 00:32:14,517 --> 00:32:16,519 ‫וכל כך פשוט. קל מאוד להכנה.‬ 629 00:32:16,602 --> 00:32:19,230 ‫נראה שזה אולי תפוח אדמה,‬ 630 00:32:19,313 --> 00:32:21,524 ‫או שיש לזה טעם שמזכיר כרובית, אבל זה לא.‬ 631 00:32:21,607 --> 00:32:23,943 ‫זה הרבה יותר טוב משניהם.‬ ‫-הרבה יותר עוצמתי.‬ 632 00:32:24,026 --> 00:32:26,529 ‫הרבה יותר. אבל אהבתי את זה. זה היה טוב.‬ 633 00:32:26,612 --> 00:32:28,072 ‫כן. מעולה.‬ 634 00:32:28,155 --> 00:32:30,157 ‫ספר לי על השם. אני רוצה לבטא אותו נכון.‬ 635 00:32:30,241 --> 00:32:31,742 ‫"פינ־יא־בל"?‬ ‫-פינייבל.‬ 636 00:32:31,826 --> 00:32:32,743 ‫"פינ־יי־בל"?‬ 637 00:32:32,827 --> 00:32:34,328 ‫שפירושו "שטן פיני".‬ 638 00:32:34,412 --> 00:32:37,039 ‫זה היה כינוי גנאי.‬ 639 00:32:37,123 --> 00:32:39,667 ‫זו הייתה מילה רעה מאוד במשך עשרות שנים.‬ 640 00:32:39,750 --> 00:32:41,711 ‫אבל רצינו לקחת אותה מהשוודים‬ 641 00:32:41,794 --> 00:32:44,797 ‫ולהפוך אותה למשהו טוב‬ ‫כך שהיא תייצג חוזקה שלנו.‬ 642 00:32:44,880 --> 00:32:46,424 ‫חה־חה, שוודים.‬ ‫-כן.‬ 643 00:32:48,050 --> 00:32:49,343 ‫בואו נעבור למנה הבאה.‬ 644 00:32:49,427 --> 00:32:50,845 ‫זה היה טוב.‬ ‫-כן.‬ 645 00:32:50,928 --> 00:32:55,474 ‫זו הגרסה שלנו למנת בית הספר שהזכרתי.‬ 646 00:32:55,558 --> 00:32:56,392 ‫טיליליה.‬ 647 00:32:56,892 --> 00:32:57,768 ‫את מכירה את זה.‬ 648 00:32:57,852 --> 00:33:00,563 ‫כן. האוכל הכי נוראי שיש.‬ ‫-בשר בשמיר.‬ 649 00:33:00,646 --> 00:33:02,398 ‫האמת שבשלב מסוים, זה היה כל כך נוראי,‬ 650 00:33:02,481 --> 00:33:04,275 ‫שהצביעו בעד הוצאת המנה מבתי הספר.‬ 651 00:33:04,358 --> 00:33:08,904 ‫הגרסה המסורתית כללה רוטב,‬ ‫בשר כלשהו, רצוי עגל,‬ 652 00:33:08,988 --> 00:33:11,032 ‫אבל לרוב כל מה שניתן היה להשיג.‬ 653 00:33:11,115 --> 00:33:12,700 ‫זה יכול היה להיות…‬ 654 00:33:12,783 --> 00:33:14,160 ‫נוקשה.‬ ‫-סיבי וארוך.‬ 655 00:33:14,243 --> 00:33:15,828 ‫אתה יודע, מעין…‬ ‫-כן.‬ 656 00:33:15,911 --> 00:33:18,122 ‫נשמע כמו אצלי בבית כשהייתי ילד.‬ ‫-ואז…‬ 657 00:33:18,205 --> 00:33:19,540 ‫יש לך סיוטים מזה?‬ 658 00:33:19,623 --> 00:33:20,458 ‫בסדר.‬ 659 00:33:20,541 --> 00:33:22,793 ‫אז בבקשה, תיהנו.‬ 660 00:33:22,877 --> 00:33:25,337 ‫תחזרי בזמן ל…‬ ‫-אני שפן הניסיונות, כן?‬ 661 00:33:25,421 --> 00:33:28,132 ‫כן, תחזרי בזמן לילדות שמעולם לא הייתה לך.‬ 662 00:33:28,215 --> 00:33:29,258 ‫כן.‬ 663 00:33:29,842 --> 00:33:32,386 ‫זו טראומת הילדות שמשחזרת את עצמה, נכון?‬ 664 00:33:33,512 --> 00:33:36,182 ‫לי אין טראומת ילדות,‬ ‫אז אני הולך על זה בגדול.‬ 665 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 ‫תראו את זה. ברור שזה יהיה מדהים.‬ 666 00:33:43,647 --> 00:33:44,482 ‫סאטו!‬ 667 00:33:46,275 --> 00:33:48,694 ‫קדימה. תהיי קשוחה.‬ ‫-אנחנו נילחם על זה.‬ 668 00:33:48,778 --> 00:33:50,029 ‫כן, תילחמי בי קצת.‬ 669 00:33:52,323 --> 00:33:53,324 ‫פינייבל.‬ 670 00:33:54,575 --> 00:33:56,327 ‫אם זו הייתה ארוחת הצוהריים בביה"ס שלי,‬ 671 00:33:56,410 --> 00:33:59,789 ‫הייתי תלמיד מצוין, במקום מה שבאמת הייתי.‬ 672 00:33:59,872 --> 00:34:02,374 ‫סאטו, זה היה טעים. מה חשבת על הארוחה הזאת?‬ 673 00:34:02,875 --> 00:34:04,126 ‫אני חושבת שהיא הייתה נהדרת.‬ 674 00:34:04,210 --> 00:34:05,211 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 675 00:34:05,294 --> 00:34:07,421 ‫היא תיקנה את חווית הילדות שלך, נכון?‬ 676 00:34:07,505 --> 00:34:10,800 ‫כן. היא ריפאה את כל הטראומות שלי.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 677 00:34:11,342 --> 00:34:12,635 ‫הקסם שבאוכל, אנשים.‬ 678 00:34:14,470 --> 00:34:15,805 ‫ריצ'רד.‬ ‫-כן?‬ 679 00:34:16,639 --> 00:34:17,556 ‫שום דבר בשבילך.‬ 680 00:34:18,599 --> 00:34:19,934 ‫אני מרחם עליך, ריצ'רד.‬ 681 00:34:20,518 --> 00:34:21,602 ‫תודה.‬ 682 00:34:21,685 --> 00:34:24,396 ‫אתה יכול לומר‬ ‫את מה שאנחנו נוהגים לומר בתוכנית.‬ 683 00:34:24,480 --> 00:34:26,607 ‫רוצים להגיד את זה שניכם?‬ ‫-כן.‬ 684 00:34:26,690 --> 00:34:28,067 ‫ריצ'רד המסכן.‬ ‫-ריצ'רד המסכן.‬ 685 00:34:29,652 --> 00:34:30,945 ‫זה משמח אותי.‬ 686 00:35:06,147 --> 00:35:09,859 ‫טוב, עכשיו נעשה משהו‬ ‫שמעולם לא עשינו בתוכנית.‬ 687 00:35:09,942 --> 00:35:11,527 ‫אנחנו נפגוש מנהיגה עולמית.‬ 688 00:35:13,279 --> 00:35:17,199 ‫ראשת ממשלת פינלנד הסכימה לפגוש אותי לקפה‬ 689 00:35:17,283 --> 00:35:20,494 ‫באחד ממאות האיים ברחבי הלסינקי.‬ 690 00:35:21,162 --> 00:35:23,873 ‫וזה האי לונה,‬ 691 00:35:23,956 --> 00:35:27,543 ‫שבו יש רק בית קפה אחד, שבו נפגשנו.‬ 692 00:35:28,252 --> 00:35:29,378 ‫גברתי ראשת הממשלה!‬ ‫-היי!‬ 693 00:35:29,461 --> 00:35:32,006 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ ‫-נעים מאוד להכיר אותך.‬ 694 00:35:32,089 --> 00:35:34,049 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר. תודה ששאלת.‬ 695 00:35:34,133 --> 00:35:37,052 ‫לכבוד הוא לי להיות איתך היום.‬ 696 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 ‫זו סנה מרין.‬ 697 00:35:38,512 --> 00:35:40,931 ‫היא הייתה שרת התחבורה בעבר.‬ 698 00:35:41,724 --> 00:35:45,728 ‫ובגיל 35, היא אחת המנהיגות‬ ‫הצעירות ביותר בעולם.‬ 699 00:35:45,811 --> 00:35:48,314 ‫כל כך נחמד שאתה כאן.‬ ‫-אני נהנה להיות כאן.‬ 700 00:35:48,397 --> 00:35:52,651 ‫יש לך כאן אי מקסים,‬ ‫וגם עיר ומדינה יפהפיות.‬ 701 00:35:52,735 --> 00:35:54,695 ‫נכון.‬ ‫-את מכירה את כל האיים?‬ 702 00:35:54,778 --> 00:35:59,408 ‫לא את כולם.‬ ‫אבל הייתי כאן בעבר. יש כאן סאונה נהדרת.‬ 703 00:35:59,491 --> 00:36:01,076 ‫באמת?‬ ‫-סאונה ציבורית,‬ 704 00:36:01,160 --> 00:36:02,786 ‫בערב.‬ ‫-יש סאונות בכל מקום.‬ 705 00:36:02,870 --> 00:36:05,456 ‫כן, זה נכון.‬ ‫-הייתי בסאונה על סירה.‬ 706 00:36:05,539 --> 00:36:07,875 ‫שחית?‬ ‫-לא, אני לא משוגע.‬ 707 00:36:08,959 --> 00:36:10,461 ‫עדיין לא קר כל כך.‬ 708 00:36:10,961 --> 00:36:12,296 ‫היית קופצת למים עכשיו?‬ 709 00:36:12,922 --> 00:36:15,257 ‫לא עכשיו, כי אנחנו עושים את התוכנית, אבל…‬ 710 00:36:15,341 --> 00:36:17,051 ‫אני חושב שנשנה את התוכנית.‬ 711 00:36:17,134 --> 00:36:19,345 ‫נסדר שראשת הממשלה של פינלנד תקפוץ למים.‬ 712 00:36:20,095 --> 00:36:23,807 ‫אני כאן כתייר, ואני אוהב את מה שאני רואה.‬ 713 00:36:23,891 --> 00:36:27,102 ‫אני רואה אוויר נפלא ונקי, מים.‬ 714 00:36:27,186 --> 00:36:28,938 ‫כולם מאושרים בפינלנד.‬ 715 00:36:29,021 --> 00:36:31,607 ‫זה מה שקלטתי.‬ ‫אתם האנשים הכי מאושרים בעולם.‬ 716 00:36:31,690 --> 00:36:32,733 ‫זה נכון?‬ 717 00:36:32,816 --> 00:36:36,779 ‫טוב, כן. זה לא שאנחנו תמיד עליזים,‬ 718 00:36:36,862 --> 00:36:40,908 ‫זה נובע מתוך כך שיש לנו חברה בטוחה ומוגנת…‬ 719 00:36:40,991 --> 00:36:43,619 ‫כן.‬ ‫-ושלכל אדם ניתנות אפשרויות,‬ 720 00:36:43,702 --> 00:36:46,580 ‫ויש לנו מערכת רווחה ובריאות ציבורית טובה.‬ 721 00:36:46,664 --> 00:36:49,083 ‫לכן אנחנו האומה הכי מאושרת בעולם.‬ 722 00:36:49,166 --> 00:36:51,252 ‫זה אושר עמוק יותר, לא רק על פני השטח.‬ 723 00:36:51,335 --> 00:36:52,169 ‫בדיוק.‬ 724 00:36:52,253 --> 00:36:54,797 ‫אני יודע שנושא הסביבה חשוב לך.‬ 725 00:36:54,880 --> 00:36:57,800 ‫אכן. האתגרים הגדולים ביותר של האנושות‬ 726 00:36:57,883 --> 00:37:00,469 ‫הם שינויי האקלים ואובדן המגוון הביולוגי.‬ 727 00:37:00,552 --> 00:37:05,182 ‫אנחנו רוצים להיות החברה הראשונה בעולם‬ ‫שמשיגה ניטרליות אקלימית,‬ 728 00:37:05,266 --> 00:37:09,019 ‫ואנחנו רוצים להשיג זאת עד 2035.‬ 729 00:37:09,103 --> 00:37:10,396 ‫מדהים.‬ ‫-זה די מהיר.‬ 730 00:37:10,479 --> 00:37:12,481 ‫למעשה, הדבר החשוב ביותר‬ 731 00:37:12,564 --> 00:37:15,651 ‫הוא שזה איננו פרויקט עבור הממשלה.‬ 732 00:37:15,734 --> 00:37:18,237 ‫נכון.‬ ‫-זה איננו פרויקט עבור פוליטיקאים.‬ 733 00:37:18,320 --> 00:37:20,906 ‫זה פרויקט עבור החברה כולה.‬ 734 00:37:20,990 --> 00:37:24,451 ‫אם לא נעשה את השינוי הזה,‬ ‫שום דבר אחר לא חשוב.‬ 735 00:37:24,535 --> 00:37:25,786 ‫אם זה היה תלוי בי,‬ 736 00:37:25,869 --> 00:37:30,958 ‫לצעירים היו יותר עמדות כוח בעולם.‬ 737 00:37:31,041 --> 00:37:33,711 ‫סליחה. דיברתי הרבה.‬ 738 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 ‫לא, אנחנו אוהבים את זה.‬ ‫-בסדר, זה טוב.‬ 739 00:37:36,046 --> 00:37:37,715 ‫זה עדיף מכך שאני אדבר הרבה.‬ 740 00:37:37,798 --> 00:37:40,092 ‫הבנתי שאם אני יושב עם ראשת ממשלה,‬ 741 00:37:40,175 --> 00:37:41,760 ‫עדיף שאתן לה לדבר יותר ממני.‬ 742 00:37:42,594 --> 00:37:43,429 ‫יש לך משפחה?‬ 743 00:37:43,512 --> 00:37:45,889 ‫יש לי בעל וילדה קטנה.‬ 744 00:37:45,973 --> 00:37:47,683 ‫בת כמה הילדה שלך?‬ 745 00:37:47,766 --> 00:37:49,810 ‫הבת שלי היא בת שלוש וחצי.‬ 746 00:37:49,893 --> 00:37:51,145 ‫זה נהדר.‬ ‫-כן.‬ 747 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 ‫קראתי שהיית אופה.‬ 748 00:37:53,022 --> 00:37:55,065 ‫מה?‬ ‫-בקולג'. זה נכון?‬ 749 00:37:55,149 --> 00:37:56,650 ‫עבדתי…‬ ‫-במאפייה?‬ 750 00:37:56,734 --> 00:37:58,694 ‫קיץ אחד במאפייה. כן.‬ 751 00:37:59,778 --> 00:38:02,156 ‫כשהייתי בת 15. אני לא אופה.‬ 752 00:38:02,239 --> 00:38:04,199 ‫לכן רצית לפגוש אותי.‬ 753 00:38:04,283 --> 00:38:05,576 ‫שאוכל לאפות לך משהו.‬ ‫-בדיוק!‬ 754 00:38:06,243 --> 00:38:08,620 ‫שמעתי שהיא מכינה עוגיות. הטעו אותי.‬ 755 00:38:10,372 --> 00:38:11,957 ‫הגיע הזמן להתפנק.‬ 756 00:38:12,041 --> 00:38:15,002 ‫אנחנו נוסעים למקום‬ ‫שכנראה נחשב כמסעדה הלאומית של פינלנד,‬ 757 00:38:15,085 --> 00:38:16,420 ‫כאן בהלסינקי.‬ 758 00:38:16,503 --> 00:38:21,133 ‫היא נקראת "סבוי". היא קיימת מאז 1937,‬ 759 00:38:21,216 --> 00:38:25,429 ‫וקנת' לוקח אותי לשם‬ ‫לפגוש את שפית הלנה פולאקה,‬ 760 00:38:25,512 --> 00:38:28,140 ‫ויש לה כמה דברים מיוחדים בשבילנו.‬ 761 00:38:29,016 --> 00:38:31,060 ‫אנחנו נאכל ורשמאק.‬ 762 00:38:32,269 --> 00:38:35,189 ‫ורשמאק היא המנה המסורתית ביותר ב"סבוי".‬ 763 00:38:35,272 --> 00:38:39,068 ‫זו מנת הרינג קצוצה שמכילה בעיקר בשר,‬ 764 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 ‫והיא מוגשת חמימה.‬ 765 00:38:40,819 --> 00:38:43,113 ‫מעולם לא אכלתי את זה. זה נשמע כמו יידיש.‬ 766 00:38:43,197 --> 00:38:44,365 ‫זה באמת ביידיש.‬ ‫-באמת?‬ 767 00:38:44,448 --> 00:38:46,200 ‫כן. הפירוש הוא "מתאבן".‬ 768 00:38:46,283 --> 00:38:48,952 ‫כן. כשהתחלתי כאן,‬ 769 00:38:49,036 --> 00:38:51,163 ‫כל הלקוחות הקבועים שלנו ביקשו,‬ 770 00:38:51,246 --> 00:38:54,500 ‫"אל תיגעו בוורשמאק.‬ ‫אסור לכם להוריד את המנה מהתפריט.‬ 771 00:38:54,583 --> 00:38:56,710 ‫אסור לכם לשנות אותה.‬ ‫היא חייבת להישאר כפי שהיא."‬ 772 00:38:56,794 --> 00:38:58,379 ‫זו ההיסטוריה של "סבוי".‬ 773 00:38:58,462 --> 00:39:03,634 ‫מתכון הוורשמאק של "סבוי"‬ ‫הגיע במקור מפילדמרשל מנרהיים,‬ 774 00:39:03,717 --> 00:39:07,346 ‫שהיה דמות חשובה מאוד בהיסטוריה הפינית.‬ 775 00:39:07,429 --> 00:39:11,392 ‫הוא שירת כמנהיג צבאי בכיר,‬ ‫ואחר כך התמנה לנשיא פינלנד.‬ 776 00:39:12,017 --> 00:39:15,646 ‫אז כשבחור כזה מבקש ממך‬ ‫להכין את המנה האהובה עליו, ורשמאק,‬ 777 00:39:16,480 --> 00:39:17,398 ‫את צריכה לעשות זאת.‬ 778 00:39:18,023 --> 00:39:21,110 ‫חשבתי לעצמי, למה שלא אכין פלמני ורשמאק?‬ 779 00:39:21,860 --> 00:39:24,780 ‫וזו תהיה דרך אלגנטית יותר להגיש ורשמאק.‬ 780 00:39:25,697 --> 00:39:28,242 ‫מה שיש בתוך המנה המסורתית…‬ 781 00:39:28,325 --> 00:39:29,576 ‫ורשמאק. כן‬ 782 00:39:29,660 --> 00:39:31,120 ‫זו רק צורת ההגשה שלך.‬ 783 00:39:31,203 --> 00:39:32,121 ‫כן.‬ 784 00:39:32,204 --> 00:39:34,456 ‫עכשיו זה מגונדר.‬ 785 00:39:34,540 --> 00:39:35,666 ‫בתיאבון.‬ 786 00:39:35,749 --> 00:39:37,000 ‫תראה כמה זה יפה.‬ 787 00:39:42,714 --> 00:39:45,426 ‫מה דעתך?‬ ‫-טוב, זה מדהים.‬ 788 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 ‫ההרינג היה הדבר הראשון שטעמתי.‬ 789 00:39:48,011 --> 00:39:53,475 ‫סוג של טעם חמצמץ־כבוש, משולב עם בקר צלוי,‬ 790 00:39:53,559 --> 00:39:58,188 ‫וזה כל כך טעים,‬ ‫שהפה שלי מתמלא ריר כשאני מדבר אליכם.‬ 791 00:39:59,148 --> 00:40:01,191 ‫זה סוג של אפקט מיוחד.‬ 792 00:40:01,275 --> 00:40:05,404 ‫כן. זה די מעניין כיצד ההרינג מורגש מייד.‬ 793 00:40:05,487 --> 00:40:07,781 ‫אבל אז יש את הבשר המנחם מאחוריו.‬ 794 00:40:07,865 --> 00:40:10,451 ‫זה כאילו יש כמה מנות בביס אחד.‬ 795 00:40:11,618 --> 00:40:12,744 ‫קנת', תסתכל עלינו.‬ 796 00:40:12,828 --> 00:40:13,829 ‫הרינג קצוץ.‬ 797 00:40:13,912 --> 00:40:15,664 ‫מדהים, נכון? פשוט.‬ 798 00:40:16,290 --> 00:40:18,125 ‫אבל עשית את זה מגונדר.‬ 799 00:40:19,960 --> 00:40:23,213 ‫אתה נראה מאושר. אני מאושרת כשאתה מאושר.‬ 800 00:40:23,297 --> 00:40:24,756 ‫תודה, שפית.‬ ‫-תודה.‬ 801 00:40:24,840 --> 00:40:28,135 ‫יש כאן את השולחן שבו מנרהיים ישב.‬ ‫נוכל להעיף מבט?‬ 802 00:40:28,218 --> 00:40:29,553 ‫השולחן הרגיל שלו? כן, בטח.‬ 803 00:40:30,637 --> 00:40:33,265 ‫איזו מסעדה יפהפייה. תראו את הנוף הזה.‬ 804 00:40:33,849 --> 00:40:35,476 ‫והינה המרשל.‬ 805 00:40:37,060 --> 00:40:37,978 ‫והטלפון שלו.‬ 806 00:40:38,645 --> 00:40:39,646 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 807 00:40:40,898 --> 00:40:42,065 ‫אה, הוא מצלצל.‬ 808 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 ‫שלום? מנרהיים.‬ 809 00:40:46,278 --> 00:40:47,821 ‫לא, אני אוכל ורשמאק.‬ 810 00:40:48,906 --> 00:40:49,740 ‫שיחכו.‬ 811 00:40:57,289 --> 00:40:59,500 ‫היי, גוגל, שיחת וידאו לבראד.‬ 812 00:41:00,834 --> 00:41:02,211 ‫הינה הוא!‬ ‫-שלום.‬ 813 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 ‫תראו את זה!‬ ‫-מה שלומך?‬ 814 00:41:03,629 --> 00:41:04,755 ‫חתיך!‬ 815 00:41:05,547 --> 00:41:07,299 ‫זה בסדר?‬ ‫-הפאה מסודרת.‬ 816 00:41:07,382 --> 00:41:09,885 ‫זה יותר טוב? טוב לראות אותך. איפה אתה?‬ 817 00:41:09,968 --> 00:41:11,053 ‫הלסינקי.‬ 818 00:41:13,764 --> 00:41:15,098 ‫המקום שבו…‬ 819 00:41:15,182 --> 00:41:17,392 ‫זה המקום שבו הערפדים…‬ ‫-לא.‬ 820 00:41:17,476 --> 00:41:20,729 ‫הערפדים משם? הלסינקי?‬ ‫-אתה חושב על ואן הלסינג‬ 821 00:41:20,812 --> 00:41:22,189 ‫בסרטים של דרקולה, לא.‬ 822 00:41:22,272 --> 00:41:24,274 ‫הלסינקי נמצאת בפינלנד, ילדי.‬ 823 00:41:25,234 --> 00:41:27,611 ‫שמעתי שהיא מדהימה.‬ 824 00:41:27,694 --> 00:41:29,446 ‫אף אחד לא נראה כמוך.‬ 825 00:41:30,614 --> 00:41:32,824 ‫טוב, אתה השלישי שאומר את זה היום.‬ 826 00:41:33,742 --> 00:41:36,328 ‫או כמוני, דרך אגב. זה נכון.‬ ‫-כן.‬ 827 00:41:36,411 --> 00:41:38,205 ‫כן, נראה שלא נותר לנו זמן רב.‬ 828 00:41:40,249 --> 00:41:41,250 ‫חלק מהבחורים…‬ 829 00:41:41,333 --> 00:41:45,712 ‫פגשתי בחור מתוק ומקסים ביותר.‬ 830 00:41:45,796 --> 00:41:49,049 ‫הוא לקח אותי לחפש פטריות ביער.‬ 831 00:41:49,716 --> 00:41:50,926 ‫תרשה לי לומר לך, פיל…‬ 832 00:41:51,009 --> 00:41:52,886 ‫כן?‬ ‫-ככה הם תופסים אותך.‬ 833 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 ‫הם לוקחים אותך ללקט מזון,‬ ‫ובלי שתשים לב, אתה…‬ 834 00:41:57,432 --> 00:41:58,642 ‫אתה עם הפטריות.‬ 835 00:41:58,725 --> 00:41:59,685 ‫איך האוכל?‬ 836 00:41:59,768 --> 00:42:02,229 ‫שלום. רואה את זה?‬ ‫-מה יש לך שם, בלינצ'ס?‬ 837 00:42:02,312 --> 00:42:03,855 ‫ואו! מאפים?‬ 838 00:42:03,939 --> 00:42:08,735 ‫כן, מאפים יפהפיים,‬ ‫לחמניות הקינמון הטובות בעולם.‬ 839 00:42:08,819 --> 00:42:09,861 ‫בראד…‬ 840 00:42:09,945 --> 00:42:11,113 ‫לא, טעים…‬ ‫-בחייך.‬ 841 00:42:11,780 --> 00:42:13,615 ‫כן, זו סיבה מספקת לבקר כאן.‬ 842 00:42:13,699 --> 00:42:16,994 ‫אז, בראד, כידוע לך,‬ ‫כשאני מתקשר לגדולים מכולם, כמוך…‬ 843 00:42:17,077 --> 00:42:18,203 ‫כן.‬ ‫-אני מבקש לספר‬ 844 00:42:19,037 --> 00:42:20,080 ‫בדיחה בשביל מקס.‬ 845 00:42:20,163 --> 00:42:21,206 ‫בסדר.‬ 846 00:42:21,290 --> 00:42:23,250 ‫יש לך בדיחה שמקס היה נהנה ממנה?‬ 847 00:42:24,585 --> 00:42:27,087 ‫טוב, אתה יודע שמאוד אהבתי את מקס.‬ 848 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 ‫הוא היה האב שתמיד רציתי.‬ 849 00:42:28,964 --> 00:42:31,174 ‫כי הרי פגשת את אבא שלי. הוא היה קצת…‬ 850 00:42:32,301 --> 00:42:36,680 ‫אז לזכרו של מקס, יש לי בדיחה.‬ 851 00:42:36,763 --> 00:42:41,018 ‫שני כבאים עושים את זה בחדר מלא בעשן.‬ 852 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 ‫בסדר? ו…‬ 853 00:42:43,770 --> 00:42:45,314 ‫בואו נחתוך.‬ ‫-הלו?‬ 854 00:42:45,397 --> 00:42:46,273 ‫בסדר.‬ 855 00:42:46,356 --> 00:42:49,109 ‫אתה לא רוצה לשמוע את הסוף?‬ ‫-יש לך משהו אחר?‬ 856 00:42:50,819 --> 00:42:51,737 ‫כן, יש לי.‬ 857 00:42:51,820 --> 00:42:55,198 ‫שני… רבים על…‬ 858 00:42:56,033 --> 00:42:57,117 ‫טוב, בסדר…‬ 859 00:42:58,410 --> 00:42:59,786 ‫אני חושב שבכך זה נגמר.‬ 860 00:43:00,329 --> 00:43:01,496 ‫בסדר.‬ 861 00:43:01,580 --> 00:43:04,041 ‫בדיוק מתקשרים אליי ממשאבי אנוש.‬ 862 00:43:04,124 --> 00:43:04,958 ‫כמובן.‬ 863 00:43:05,042 --> 00:43:06,835 ‫טוב, זאת הבדיחה שלי.‬ 864 00:43:06,918 --> 00:43:07,878 ‫אני אוהב אותך.‬ 865 00:43:07,961 --> 00:43:11,632 ‫הבדיחה הזאת היא לזכרו של מקס,‬ ‫אביו של פיל, שאהבתי מאוד.‬ 866 00:43:11,715 --> 00:43:15,469 ‫שלוש נשים יהודיות יושבות על ספסל בפארק,‬ 867 00:43:15,552 --> 00:43:19,056 ‫וכל אחת טוענת שהבן שלה הוא הטוב מכולם.‬ 868 00:43:19,139 --> 00:43:20,891 ‫הגברת היהודייה הראשונה אומרת,‬ 869 00:43:20,974 --> 00:43:26,438 ‫"הבן שלי הוא הטוב מכולם!‬ ‫אני מקבלת פרחים מדי שבת!"‬ 870 00:43:26,521 --> 00:43:27,856 ‫והגברת השנייה אומרת,‬ 871 00:43:27,939 --> 00:43:30,275 ‫"אני חייבת להגיד לך, הבן שלי…‬ 872 00:43:31,777 --> 00:43:36,823 ‫הוא הטוב מכולם,‬ ‫כי הוא מתקשר אליי שלוש פעמים בשבוע."‬ 873 00:43:36,907 --> 00:43:38,492 ‫והאם היהודייה השלישית אומרת,‬ 874 00:43:38,575 --> 00:43:41,495 ‫"ובכן, אני חייבת להגיד‬ ‫שהבן שלי הוא הטוב מכולם.‬ 875 00:43:41,578 --> 00:43:44,790 ‫הוא הולך לפסיכולוג חמישה ימים בשבוע,‬ 876 00:43:44,873 --> 00:43:47,501 ‫ושם הוא מדבר רק עליי."‬ 877 00:43:52,005 --> 00:43:53,924 ‫כואב עד כמה שזה קרוב לאמת.‬ 878 00:43:56,468 --> 00:43:58,136 ‫פילי, אני אוהב אותך.‬ 879 00:43:58,220 --> 00:43:59,846 ‫מה השעה שם ב…?‬ 880 00:43:59,930 --> 00:44:03,850 ‫השעה 8:00 בהלסינקי, ובלוס אנג'לס‬ ‫סביבות 22:00 של הלילה הקודם, נכון?‬ 881 00:44:03,934 --> 00:44:05,185 ‫כן, 22:00.‬ ‫-כן.‬ 882 00:44:05,268 --> 00:44:06,853 ‫כן, האישה במיטה עכשיו…‬ 883 00:44:09,690 --> 00:44:12,025 ‫אני יודע.‬ ‫-רוחו של דון ריקלס.‬ 884 00:44:12,526 --> 00:44:13,610 ‫העתקה מובהקת.‬ 885 00:44:13,694 --> 00:44:16,029 ‫היא עומדת שם?‬ ‫-כן.‬ 886 00:44:16,113 --> 00:44:17,531 ‫פיל מוסר ד"ש, מותק.‬ ‫-היי.‬ 887 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 ‫בואי הנה. בואי הנה!‬ 888 00:44:19,866 --> 00:44:20,909 ‫חכה רגע.‬ 889 00:44:21,493 --> 00:44:22,327 ‫בואי הנה.‬ 890 00:44:23,495 --> 00:44:26,039 ‫בואי הנה, יש לו הרבה כסף, איסי. בואי הנה.‬ 891 00:44:26,873 --> 00:44:29,876 ‫תראי את פיל. בזכותו יש לך טבעת.‬ 892 00:44:29,960 --> 00:44:30,919 ‫תגידי שלום לפיל.‬ 893 00:44:31,545 --> 00:44:35,215 ‫כמה היא יפה! היי, איסי! היי!‬ 894 00:44:35,298 --> 00:44:38,927 ‫נכון שהיא מדהימה? תראה, זה מדהים, נכון?‬ 895 00:44:39,010 --> 00:44:41,012 ‫צריכים להיפגש לארוחת ערב.‬ ‫-החיבור מקוטע.‬ 896 00:44:41,096 --> 00:44:43,348 ‫אתה יודע מה? היא לא… היא נהיית עצבנית.‬ 897 00:44:43,432 --> 00:44:44,766 ‫לא דיברתי איתך, בראד.‬ 898 00:44:48,186 --> 00:44:49,479 ‫עדיין יש לך את זה!‬ 899 00:44:53,608 --> 00:44:55,777 ‫טוב, חבר. שלום!‬ ‫-אוהב אותך. תהיה בריא.‬ 900 00:44:55,861 --> 00:44:57,279 ‫ביי.‬ ‫-שלום.‬ 901 00:44:59,114 --> 00:45:00,407 ‫החברים המצחיקים שלי.‬ 902 00:45:03,160 --> 00:45:05,620 ‫התחנה האחרונה שלי תהיה ברביקיו,‬ 903 00:45:06,204 --> 00:45:07,122 ‫בהלסינקי.‬ 904 00:45:07,706 --> 00:45:12,794 ‫הבעלים של "בי־סמוקרי", קארה ניניווארה,‬ ‫מבטיח לתת לנו פינוקים מלוחים.‬ 905 00:45:12,878 --> 00:45:13,712 ‫היי!‬ 906 00:45:14,337 --> 00:45:15,464 ‫היי!‬ 907 00:45:18,300 --> 00:45:22,220 ‫הינה חבריי החדשים, שרה, קנת', סם וקים.‬ 908 00:45:22,304 --> 00:45:24,639 ‫כמה כיף היה לי עם האנשים האלה.‬ 909 00:45:24,723 --> 00:45:26,308 ‫אתם שותים ג'ין?‬ ‫-כן.‬ 910 00:45:26,391 --> 00:45:28,894 ‫לא סתם ג'ין, ג'ין איכותי מאוד.‬ 911 00:45:28,977 --> 00:45:30,771 ‫הכול טוב?‬ ‫-כן, טוב לראות אותך.‬ 912 00:45:30,854 --> 00:45:33,398 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-בסדר, תירגעו שניכם.‬ 913 00:45:34,941 --> 00:45:37,569 ‫לחיי חבריי החדשים בפינלנד, ולחיי הלסינקי,‬ 914 00:45:37,652 --> 00:45:41,239 ‫ולימים הנהדרים שהעברתי בזכותכם.‬ 915 00:45:41,323 --> 00:45:42,699 ‫תודה.‬ 916 00:45:42,783 --> 00:45:44,326 ‫תודה שבאת.‬ ‫-תודה.‬ 917 00:45:44,409 --> 00:45:45,702 ‫שמחים מאוד שאתה פה.‬ 918 00:45:46,787 --> 00:45:47,871 ‫טוב להיות פה.‬ 919 00:45:47,954 --> 00:45:49,915 ‫הינה זה בא.‬ ‫-תראו את זה.‬ 920 00:45:50,665 --> 00:45:51,917 ‫חמוצים.‬ 921 00:45:52,501 --> 00:45:53,668 ‫עכשיו זה ברביקיו.‬ 922 00:45:53,752 --> 00:45:56,671 ‫תראו את הצלעות האלה. תראו את חזה הבקר הזה.‬ 923 00:45:56,755 --> 00:46:00,175 ‫אם לא הייתי יושב בהלסינקי‬ ‫עם חבריי מהלסינקי,‬ 924 00:46:00,675 --> 00:46:04,513 ‫הייתי נשבע שאני בחלק הדרומי של ארה"ב.‬ 925 00:46:04,596 --> 00:46:05,680 ‫יש לכם בירות?‬ 926 00:46:06,515 --> 00:46:09,226 ‫הוא קשוח. לגימה מג'ין,‬ ‫והוא כבר, "אפשר לקבל בירה?"‬ 927 00:46:09,309 --> 00:46:10,769 ‫אני מנסה לעשות את זה יותר פיני.‬ 928 00:46:11,561 --> 00:46:13,563 ‫שף, חזה הבקר מדהים. תודה.‬ 929 00:46:15,440 --> 00:46:17,067 ‫הכול.‬ 930 00:46:18,527 --> 00:46:20,654 ‫אני ממש אוהב את השינוי שהכנסת כאן.‬ 931 00:46:21,404 --> 00:46:24,407 ‫וגם הצוות מדהים. יש אווירה טובה.‬ 932 00:46:24,491 --> 00:46:26,618 ‫הצוות הזה?‬ ‫-כן! צוות אדיר!‬ 933 00:46:28,703 --> 00:46:31,873 ‫תראו את זה, מחיאות כפיים לצוות.‬ ‫את זה אף פעם לא רואים.‬ 934 00:46:31,957 --> 00:46:33,583 ‫אתה יודע…‬ ‫-לא לתת עוד ג'ין לשרה.‬ 935 00:46:35,502 --> 00:46:38,380 ‫ואז, כנראה במיוחד בשבילי, הוא הכין פסטרמה.‬ 936 00:46:38,463 --> 00:46:39,339 ‫ואו!‬ 937 00:46:39,422 --> 00:46:41,550 ‫עכשיו אנחנו בעניינים.‬ 938 00:46:41,633 --> 00:46:43,176 ‫אני אוהבת את ה"בי".‬ 939 00:46:43,260 --> 00:46:45,262 ‫ה"בי" הצרוב?‬ ‫-כן!‬ 940 00:46:45,345 --> 00:46:47,097 ‫אהבתי ששמת עין על זה שמצא חן בעינייך.‬ 941 00:46:47,180 --> 00:46:48,765 ‫בסדר.‬ ‫-זה נהיה רציני.‬ 942 00:46:48,849 --> 00:46:50,934 ‫זה באמת נהיה רציני.‬ 943 00:46:53,061 --> 00:46:56,064 ‫יש קצת חריפות שמוצאת חן בעיניי, מאחור…‬ ‫-נכון.‬ 944 00:46:56,147 --> 00:46:58,191 ‫החרדל והחמוצים נהדרים.‬ 945 00:46:58,275 --> 00:47:00,902 ‫בדרך כלל יש בזה סלט כרוב במקום חמוצים.‬ 946 00:47:00,986 --> 00:47:02,571 ‫ורוטב רוסי. אני אוהב את זה.‬ 947 00:47:02,654 --> 00:47:04,698 ‫זה הדבר שאני מאוד אוהבת בפינלנד.‬ 948 00:47:04,781 --> 00:47:07,450 ‫זה לא דומה לכריך הרובן של ניו יורק…‬ ‫-זה בסדר.‬ 949 00:47:07,534 --> 00:47:09,870 ‫זה לא חייב להיות דומה.‬ ‫-הוא ייחודי בפני עצמו.‬ 950 00:47:11,246 --> 00:47:12,497 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 951 00:47:13,164 --> 00:47:17,294 ‫זה היה כאילו, "הינה משהו קטן מהבית שלך".‬ 952 00:47:17,794 --> 00:47:19,629 ‫מה אוכל להעניק להם בתמורה?‬ 953 00:47:20,463 --> 00:47:22,465 ‫אני לא יודע. יש לי טריק אחד בלבד.‬ 954 00:47:23,383 --> 00:47:24,801 ‫עכשיו הגיע הזמן לקינוח.‬ 955 00:47:24,885 --> 00:47:27,929 ‫זה משהו שהומצא בברוקלין, ניו יורק,‬ 956 00:47:28,013 --> 00:47:29,639 ‫אולי לפני מאה שנה…‬ ‫-באמת?‬ 957 00:47:29,723 --> 00:47:32,642 ‫על ידי מהגרים יהודים מגרמניה,‬ ‫וזה נקרא קרם ביצים.‬ 958 00:47:33,685 --> 00:47:34,853 ‫תוך כדי בחישה…‬ 959 00:47:35,604 --> 00:47:36,688 ‫אני אוהב את הצליל.‬ 960 00:47:37,230 --> 00:47:38,440 ‫מוסיפים מים מוגזים.‬ 961 00:47:39,608 --> 00:47:40,692 ‫רואים?‬ 962 00:47:40,775 --> 00:47:43,153 ‫ואו.‬ ‫-זה יוצר קצף.‬ 963 00:47:43,236 --> 00:47:45,196 ‫תעשי את זה. שימי…‬ ‫-אלוהים, תראו את זה.‬ 964 00:47:45,280 --> 00:47:46,823 ‫כן, תמשיכו לערבב ולמזוג.‬ 965 00:47:48,867 --> 00:47:49,910 ‫טריק נהדר, נכון?‬ 966 00:47:52,203 --> 00:47:53,747 ‫אני רוצה הרמת כוסית פינית איכותית.‬ 967 00:47:54,748 --> 00:47:55,582 ‫בסדר.‬ 968 00:47:56,207 --> 00:47:58,376 ‫קיפיס.‬ 969 00:48:00,211 --> 00:48:01,046 ‫ואו.‬ 970 00:48:02,130 --> 00:48:04,299 ‫קליל מאוד.‬ ‫-מילקשייק דל קלוריות.‬ 971 00:48:04,382 --> 00:48:06,343 ‫בדיוק!‬ ‫-זה טוב, נכון?‬ 972 00:48:08,261 --> 00:48:11,139 ‫אני שמח שהתאפשר לי‬ ‫לתת לכם טעימה קטנה מביתי בביתכם.‬ 973 00:48:11,222 --> 00:48:13,683 ‫תודה שחלקת את זה איתנו. מאוד מעריך זאת.‬ 974 00:48:14,434 --> 00:48:19,606 ‫קראתי שהפינים הם האנשים‬ ‫המאושרים ביותר בעולם,‬ 975 00:48:19,689 --> 00:48:20,899 ‫אבל הם לא מראים זאת.‬ 976 00:48:20,982 --> 00:48:23,318 ‫הם לא צוחקים בקלות,‬ 977 00:48:23,401 --> 00:48:26,655 ‫ולכן ייתכן שיידרש מאמץ‬ ‫כדי ליצור חיבור איתם.‬ 978 00:48:26,738 --> 00:48:28,949 ‫כל זה הוא שטות מוחלטת.‬ 979 00:48:29,824 --> 00:48:34,037 ‫מכיוון שהאנשים שפגשתי בעיר הנפלאה הזאת‬ 980 00:48:34,120 --> 00:48:36,456 ‫היו כל כך מסבירי פנים ואדיבים.‬ 981 00:48:37,457 --> 00:48:40,460 ‫ייתכן שהרגישות והדאגה שיש להם‬ 982 00:48:40,543 --> 00:48:42,879 ‫כלפי העולם שסובב אותם,‬ 983 00:48:42,963 --> 00:48:46,007 ‫הם הסוד לאושר.‬ 984 00:48:47,092 --> 00:48:48,426 ‫בפעם הבאה שתבוא להלסינקי,‬ 985 00:48:48,510 --> 00:48:51,888 ‫יהיה לנו מוצר שנקרא "קרם הביצים של קים".‬ 986 00:48:53,223 --> 00:48:55,308 ‫ואני אגיד שאמרתי לך!‬ ‫-אני תובע אותך!‬ 987 00:48:55,392 --> 00:48:56,685 ‫ייתכן שזה יקרה!‬ 988 00:48:57,936 --> 00:49:02,065 ‫היי, גוגל, תרגם את זה לפינית.‬ 989 00:49:03,066 --> 00:49:04,985 ‫"תודה, פינלנד,‬ 990 00:49:05,068 --> 00:49:08,613 ‫על שהייתם כל כך חמים ומסבירי פנים כלפיי.‬ 991 00:49:08,697 --> 00:49:11,574 ‫אהבתי להיות כאן, ואני אוהב אתכם.‬ 992 00:49:12,367 --> 00:49:13,201 ‫תודה."‬ 993 00:49:25,338 --> 00:49:27,173 ‫היי, לחיים!‬ ‫-לחיים.‬ 994 00:49:31,928 --> 00:49:34,931 ‫"בבקשה שמישהו, בבקשה שמישהו‬ 995 00:49:35,557 --> 00:49:38,268 ‫בבקשה שמישהו, בבקשה שמישהו‬ 996 00:49:39,185 --> 00:49:41,646 ‫בבקשה שמישהו, בבקשה שמישהו‬ 997 00:49:41,730 --> 00:49:42,772 ‫מישהו‬ 998 00:49:42,856 --> 00:49:45,316 ‫בבקשה שמישהו, בבקשה שמישהו‬ 999 00:49:45,400 --> 00:49:46,401 ‫מישהו‬ 1000 00:49:46,484 --> 00:49:48,862 ‫בבקשה שמישהו, בבקשה שמישהו‬ 1001 00:49:48,945 --> 00:49:49,988 ‫מישהו‬ 1002 00:49:50,071 --> 00:49:52,532 ‫בבקשה שמישהו, בבקשה שמישהו‬ 1003 00:49:52,615 --> 00:49:53,575 ‫מישהו‬ 1004 00:49:53,658 --> 00:49:56,077 ‫בבקשה שמישהו, בבקשה שמישהו‬ 1005 00:49:56,161 --> 00:49:57,203 ‫מישהו‬ 1006 00:49:57,287 --> 00:50:00,290 ‫בבקשה שמישהו, בבקשה שמישהו‬ 1007 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 ‫מישהו‬ 1008 00:50:03,334 --> 00:50:06,337 ‫שמישהו יאכיל את פיל‬ 1009 00:50:06,963 --> 00:50:10,258 ‫בבקשה, שמישהו‬ 1010 00:50:10,341 --> 00:50:13,303 ‫שמישהו יאכיל את פיל‬ 1011 00:50:13,386 --> 00:50:17,307 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 1012 00:50:18,600 --> 00:50:20,727 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬