1 00:00:07,675 --> 00:00:11,971 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,207 Zdravo. 3 00:00:39,290 --> 00:00:43,002 Po kapi vidim da si ozbiljan u vezi ribe. 4 00:00:43,086 --> 00:00:45,338 Čuo sam da je ovo najbolje u Finskoj. 5 00:00:45,421 --> 00:00:47,715 Tradicionalna finska riba muikku. 6 00:00:47,799 --> 00:00:48,800 Muikku? 7 00:00:48,883 --> 00:00:51,677 Da. Dobro izgleda, ali okus je još bolji. 8 00:00:51,761 --> 00:00:55,014 Mislim da bi muikku trebala biti finska nacionalna riba. 9 00:00:55,098 --> 00:00:56,974 -Hvala. -Hvala. 10 00:01:03,689 --> 00:01:07,485 Proglašavam muikku finskom nacionalnom ribom! 11 00:01:08,069 --> 00:01:08,903 Točno. 12 00:01:12,490 --> 00:01:13,658 Uzmite malo ovoga. 13 00:01:14,617 --> 00:01:16,369 Hajde. Fantastična je. 14 00:01:16,911 --> 00:01:18,996 Nisi dobio. Izvoli. Pojedi je. 15 00:01:20,748 --> 00:01:22,291 Matty, Todde, gdje ste? 16 00:01:23,751 --> 00:01:25,962 Ovo je poput hranjenja tuljana. 17 00:01:34,387 --> 00:01:37,431 Sretan, gladan čovjek 18 00:01:37,515 --> 00:01:40,768 Putuje diljem mora i kopna 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,147 Pokušava razumjeti 20 00:01:44,230 --> 00:01:47,984 Umjetnost tjestenine, svinjetine, piletine i janjetine 21 00:01:48,067 --> 00:01:49,986 Vozit će prema tebi 22 00:01:50,069 --> 00:01:51,863 Letjet će prema tebi 23 00:01:51,946 --> 00:01:53,489 Pjevat će za tebe 24 00:01:53,573 --> 00:01:55,283 I plesat će za tebe 25 00:01:55,366 --> 00:01:57,076 Smijat će se s tobom 26 00:01:57,160 --> 00:01:58,870 I plakat će za tobom 27 00:01:58,953 --> 00:02:02,165 Samo jednu stvar traži zauzvrat 28 00:02:02,248 --> 00:02:04,500 Nahranite ga, nahranite 29 00:02:04,584 --> 00:02:10,673 Neka netko nahrani Phila 30 00:02:10,756 --> 00:02:15,052 Neka ga netko odmah nahrani 31 00:02:15,136 --> 00:02:17,013 HELSINKI 32 00:02:18,764 --> 00:02:22,018 Nema mnogo zemalja koje se mogu hvaliti najčišćom vodom, 33 00:02:22,101 --> 00:02:24,562 zrakom i netaknutim šumama na svijetu. 34 00:02:25,271 --> 00:02:26,564 Ali ovo mjesto može. 35 00:02:27,106 --> 00:02:30,234 U Finskoj sam. I zaista je čudesno. 36 00:02:31,068 --> 00:02:33,696 Znate li da je ovdje adresa Djeda Božićnjaka? 37 00:02:34,739 --> 00:02:38,326 Ovo je glavni grad Helsinki i jednostavno je prekrasan. 38 00:02:39,035 --> 00:02:42,788 Finska je smještena između Švedske i Rusije. 39 00:02:42,872 --> 00:02:47,752 Mnogo godina bila je pod vladavinom tih država, 40 00:02:47,835 --> 00:02:53,841 pa Finci imaju neka obilježja Švedske i neka obilježja Rusije. 41 00:02:54,342 --> 00:03:00,890 No 2021., kad smo ovdje, postoji izrazit finski identitet. 42 00:03:01,849 --> 00:03:05,937 Oblikovali su ga ljudi za koje kažu da su najsretniji na Zemlji, 43 00:03:06,020 --> 00:03:08,272 čak i ako ne izgledaju uvijek tako. 44 00:03:08,981 --> 00:03:10,524 I njihova hrana. 45 00:03:10,608 --> 00:03:15,821 Ima li boljeg načina da uronite u grad od kušanja tradicionalne hrane na tržnici? 46 00:03:17,406 --> 00:03:19,158 HELSINŠKI BIJENALE 47 00:03:19,742 --> 00:03:21,494 Ovo je Markus Hurskainen. 48 00:03:21,577 --> 00:03:26,332 Odvest će me u Staru gradsku tržnicu, koja je otvorena za javnost od 1889. 49 00:03:26,832 --> 00:03:28,251 Ovo je savršeno. 50 00:03:28,334 --> 00:03:31,337 Ovo je najstarija tržnica u Helsinkiju. 51 00:03:31,420 --> 00:03:35,216 Ovo je bilo mjesto gdje su dolazile sve egzotične stvari. 52 00:03:35,299 --> 00:03:37,385 Zato je dio finske povijesti. 53 00:03:37,468 --> 00:03:41,389 Markus je vlasnik Story Caféa, koji se nalazi usred Stare tržnice. 54 00:03:41,472 --> 00:03:45,935 A dobra stvar u poznavanju vlasnika kafića je da možeš ponijeti šalicu. 55 00:03:47,979 --> 00:03:49,563 Zdravo. Ja sam Laura. 56 00:03:49,647 --> 00:03:51,857 Drago mi je. Kakva divna trgovina. 57 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 -Hvala. -Da. 58 00:03:53,526 --> 00:03:55,278 -Sjajna je. -Sretni ste. 59 00:03:55,361 --> 00:03:56,529 Znam! 60 00:03:56,612 --> 00:03:58,281 Zar ne volite damu sa sirom? 61 00:03:58,990 --> 00:04:01,701 No nisam znao kako ću se osjećati 62 00:04:01,784 --> 00:04:05,413 kad me zamolila da umočim sir u kavu. 63 00:04:06,080 --> 00:04:07,123 Kava sa sirom? 64 00:04:07,206 --> 00:04:10,960 -Da. Točno. Samo ga umočiš. -Ovo nikad nisam učinio. 65 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 Mislim da ti neće biti zadnji put. 66 00:04:13,421 --> 00:04:16,966 Sadrži mnogo proteina, malo masnoće i malo soli. 67 00:04:17,049 --> 00:04:19,218 -Svaki dan ga jedemo. -Tko je to smislio? 68 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 Ne znam. Možda Djed. 69 00:04:22,013 --> 00:04:23,472 Da, možda. 70 00:04:23,556 --> 00:04:26,892 -Dobro, idem. Malo je… -Navali. 71 00:04:26,976 --> 00:04:28,436 -Čudno mi je, ali… -Da. 72 00:04:34,567 --> 00:04:35,526 Sviđa ti se? 73 00:04:35,609 --> 00:04:37,945 -Da. Ponovit ću ovo. -Dobro. 74 00:04:38,696 --> 00:04:40,531 -Zato se putuje, zar ne? -Točno. 75 00:04:40,614 --> 00:04:41,532 Sir u kavi. 76 00:04:42,700 --> 00:04:45,369 A sljedeći je poput sira na žaru, 77 00:04:45,453 --> 00:04:48,205 ali rasturit će vaš sir sa žara. 78 00:04:49,332 --> 00:04:50,416 Obećavam. 79 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 -Prilično je nasilna za sirarku. -Jest. 80 00:04:53,753 --> 00:04:55,046 Ponosim se tim sirom. 81 00:05:01,510 --> 00:05:03,804 Moj je sir na žaru rasturen. 82 00:05:04,722 --> 00:05:05,890 Rekla sam ti. 83 00:05:07,266 --> 00:05:09,310 -Danas stvarno rasturaš. -Znam. 84 00:05:09,935 --> 00:05:10,770 Moj je dan. 85 00:05:14,732 --> 00:05:15,649 Dimljeni losos. 86 00:05:16,567 --> 00:05:17,568 Moraš ga voljeti. 87 00:05:18,402 --> 00:05:21,405 Prvi sam dan u Finskoj i našao sam Zabar's. 88 00:05:21,489 --> 00:05:25,034 -Koliko se dugo baviš ovim? -Dvadeset i jednu godinu. 89 00:05:25,117 --> 00:05:26,786 -Samo toliko? -Da. 90 00:05:26,869 --> 00:05:28,746 -Izgleda divno. -Hvala. 91 00:05:28,829 --> 00:05:31,207 -Živjeli. -Živjeli. Uživaj. 92 00:05:33,793 --> 00:05:36,504 Uzet ću trećinu kilograma, tanko rezanog. 93 00:05:37,129 --> 00:05:39,131 Stvarno voliš suhomesnato, zar ne? 94 00:05:39,215 --> 00:05:41,300 -Da. -Naravno. Evo ga. 95 00:05:41,384 --> 00:05:45,471 O! To je suhomesnato. Vidim meso koje nikad nisam vidio. 96 00:05:45,554 --> 00:05:47,723 Ovo je hladno dimljeni sob. 97 00:05:48,641 --> 00:05:51,060 Malo sam nervozan. Ovo mi je prvi sob. 98 00:05:51,143 --> 00:05:52,103 Prvi sob? 99 00:05:57,191 --> 00:05:58,651 Opa. Jako dimljeno, ali… 100 00:05:58,734 --> 00:05:59,693 Nema masnoće. 101 00:06:00,653 --> 00:06:03,155 Poput velike talijanske bresaole. 102 00:06:03,239 --> 00:06:04,573 -Da. -Fantastičan je. 103 00:06:05,157 --> 00:06:07,076 Zasad sam obožavatelj sobova. 104 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 Kušam stvari koje nikad nisam kušao. Sušeni sob. 105 00:06:10,955 --> 00:06:12,540 Mousse od soba? 106 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 -Dakle, mousse od soba. -Da, hladno dimljeni mousse. 107 00:06:16,794 --> 00:06:19,588 -Imamo još jednu salamu. -Molim te. 108 00:06:19,672 --> 00:06:21,799 Ovo je medvjed. 109 00:06:21,882 --> 00:06:23,509 Sušeni medvjed? 110 00:06:25,302 --> 00:06:26,470 Gdje sam? 111 00:06:26,554 --> 00:06:28,389 Opet nešto novo. 112 00:06:28,472 --> 00:06:31,100 -Da. -Ovoga se više ni ne bojim 113 00:06:31,183 --> 00:06:33,686 -jer je sve ostalo ukusno. -Da. 114 00:06:38,441 --> 00:06:39,775 -Medvjed. -Vrlo lagano. 115 00:06:40,901 --> 00:06:44,071 Ne osjećam krivicu što ga jedem jer bi on mene pojeo. 116 00:06:44,155 --> 00:06:44,989 Da. 117 00:06:53,122 --> 00:06:56,792 U Americi kažemo sauna. U Finskoj kažu sauna. 118 00:06:57,668 --> 00:07:01,464 Ona je ovdje važan dio života. Gotovo svaki dom u Finskoj je ima. 119 00:07:02,173 --> 00:07:06,051 Ali kad želite otići na posebno mjesto u saunu i na obrok, 120 00:07:06,969 --> 00:07:09,430 idete u Löyly. 121 00:07:10,973 --> 00:07:13,809 -Tko je ovo? Je li to tvoj pas? -Da. Taiga. 122 00:07:13,893 --> 00:07:16,020 Taiga! Bok! 123 00:07:16,103 --> 00:07:18,689 Ovo je vlasnik Jasper Pääkkönen. 124 00:07:18,772 --> 00:07:20,232 Osim što je poduzetnik, 125 00:07:20,316 --> 00:07:24,320 najpoznatiji je finski glumac. Mnogo je puta radio sa Spikeom Leejem. 126 00:07:24,862 --> 00:07:27,656 Kod kuće u Helsinkiju daje ljudima što žele. 127 00:07:28,240 --> 00:07:31,285 Vidio sam snimke ovog mjesta na YouTubeu. 128 00:07:31,368 --> 00:07:32,912 Ljudi odlaze u saunu, 129 00:07:32,995 --> 00:07:35,414 ovuda hodaju i skaču u vodu. 130 00:07:35,498 --> 00:07:37,291 -Da. -Zar ne? Neću to učiniti. 131 00:07:37,374 --> 00:07:38,584 Jer sam pokušao… 132 00:07:38,667 --> 00:07:42,880 Pokušao sam skočiti u vodu u Irskoj. 133 00:07:42,963 --> 00:07:47,384 Bilo je toliko hladno, a pretpostavljam da će ovo biti hladnije. 134 00:07:48,093 --> 00:07:52,056 Da, hladnije je, ali posjećujete Finsku 135 00:07:52,139 --> 00:07:54,683 i to nije pravi posjet ako ne odete u saunu 136 00:07:54,767 --> 00:07:57,102 -i ne skočite u Baltičko more. -Neću to. 137 00:07:57,186 --> 00:07:58,187 Da. 138 00:07:58,687 --> 00:07:59,939 Da. Ima pravo. 139 00:08:00,022 --> 00:08:01,106 Nećemo ići u nju 140 00:08:01,190 --> 00:08:04,652 jer ne želim da publika bude razočarana. 141 00:08:04,735 --> 00:08:06,070 Promijenimo temu. 142 00:08:06,779 --> 00:08:11,116 Jasper ima recept za juhu od lososa, koji je poznat gotovo kao i on. 143 00:08:11,200 --> 00:08:15,746 To je vjerojatno najtradicionalniji finski obrok. 144 00:08:15,829 --> 00:08:19,124 Tajna Jasperove juhe od lososa je da nema lososa. 145 00:08:20,376 --> 00:08:24,547 Želimo da bude ekološki što odgovornije. Zato nema lososa. 146 00:08:24,630 --> 00:08:25,589 Kao da je losos. 147 00:08:25,673 --> 00:08:29,718 Da. To je kalifornijska pastrva, koja je sjajna zamjena za lososa. 148 00:08:35,849 --> 00:08:38,352 Ovo je fenomenalno. O, Bože. 149 00:08:38,435 --> 00:08:41,939 Ovo je domaća hrana u finskom stilu. 150 00:08:43,190 --> 00:08:48,279 Roditelji su mi rekli da su me, kad sam imao nepune dvije godine, 151 00:08:48,362 --> 00:08:50,656 -odveli na jezero u ribolov… -Da. 152 00:08:50,739 --> 00:08:53,200 …s crvom i udicom i ulovio sam grgeča. 153 00:08:53,826 --> 00:08:57,246 Bio sam toliko uzbuđen da sam, kad smo se vratili kući, 154 00:08:57,329 --> 00:08:59,748 pecao u zahodskoj školjci i sudoperu i… 155 00:08:59,832 --> 00:09:00,749 Što si ulovio? 156 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 I… 157 00:09:04,211 --> 00:09:06,589 -u lokvici u dvorištu. -Da. 158 00:09:06,672 --> 00:09:08,757 Rekli su mi da ondje nema ribe. 159 00:09:08,841 --> 00:09:12,386 Ali nije me bilo briga. Nije se radilo o hvatanju ribe. 160 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 Sviđao mi se sam ribolov. 161 00:09:15,806 --> 00:09:20,894 U tome je stvar. Moraš biti jedno s prirodom, zar ne? Uživati što si ondje. 162 00:09:20,978 --> 00:09:22,563 -Da. -Neovisno o ulovu. 163 00:09:22,646 --> 00:09:26,191 -Točno. -Vrlo je slično mojoj karijeri. 164 00:09:27,735 --> 00:09:30,863 Što je tako strašno u ribogojstvu? 165 00:09:30,946 --> 00:09:35,200 Jer naizgled nam se čini da će to biti održiv način. 166 00:09:35,284 --> 00:09:36,118 -Da. -Zar ne? 167 00:09:36,201 --> 00:09:39,288 Ali losos iz uzgoja je ekološka katastrofa. 168 00:09:39,872 --> 00:09:45,753 Svake godine 50 milijuna odraslih lososa ugiba u procesu uzgoja. 169 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 -I 80 milijuna mladih lososa. -Zašto? 170 00:09:48,464 --> 00:09:52,217 Stotine tisuća riba pliva u maloj bari. 171 00:09:52,301 --> 00:09:54,595 To je leglo različitih bolesti. 172 00:09:54,678 --> 00:09:57,473 Događa se ispod površine, pa to nitko ne vidi. 173 00:09:57,556 --> 00:09:59,224 -Doslovno. -Tako je. 174 00:09:59,308 --> 00:10:00,351 Nisam imao pojma. 175 00:10:00,851 --> 00:10:03,854 Postoje održivi načini uzgoja ribe. 176 00:10:03,937 --> 00:10:06,523 Ne tvrdim da je svaki uzgoj grozan. 177 00:10:06,607 --> 00:10:08,609 -Da. -Samo uzgoj atlantskog lososa 178 00:10:08,692 --> 00:10:10,611 je katastrofalan. 179 00:10:12,112 --> 00:10:14,698 Nisam znao da je Jasper toliko deprimantan. 180 00:10:19,620 --> 00:10:21,955 Bože! Pogledajte ovo. 181 00:10:22,039 --> 00:10:22,915 Filet soba. 182 00:10:22,998 --> 00:10:25,918 Jučer sam jeo sušenog soba na tržnici. 183 00:10:26,752 --> 00:10:28,379 Bilo je fantastično. 184 00:10:28,462 --> 00:10:31,215 Pročitao sam da je dobar za ljude. 185 00:10:31,298 --> 00:10:33,550 Bolji od govedine, zar ne? 186 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 Da. Ne jedem govedinu. 187 00:10:35,511 --> 00:10:36,345 -Nikad? -Ne. 188 00:10:36,428 --> 00:10:40,307 Ne jedem piletinu, svinjetinu ni govedinu, ali soba stvarno volim. 189 00:10:40,391 --> 00:10:42,601 To je sjajan odrezak, zaista. 190 00:10:42,685 --> 00:10:45,479 Stvarno je dobar. Stvarno je mekan. 191 00:10:45,562 --> 00:10:47,439 Ajme. Sviđa mi se. 192 00:10:48,399 --> 00:10:52,653 Ovdje djeca odrastaju uz legendu o Djedu Božićnjaku kao i mi? 193 00:10:52,736 --> 00:10:54,154 Znaš li na što ciljam? 194 00:10:55,280 --> 00:10:56,699 Naslućujem. 195 00:11:03,372 --> 00:11:07,376 Dobro, nisam išao u saunu kod Jaspera, ali na kraju su me nagovorili. 196 00:11:08,585 --> 00:11:09,837 Vani je hladno. 197 00:11:09,920 --> 00:11:11,797 -Da. -Ovdje je toplo. 198 00:11:11,880 --> 00:11:13,298 -Toplo je. -Sviđa mi se. 199 00:11:13,382 --> 00:11:14,508 Volim toplo. 200 00:11:14,591 --> 00:11:17,845 Zbilja me želite vidjeti više nego jednom bez majice? 201 00:11:18,345 --> 00:11:20,681 Pridružit će mi se Kenneth Nars. 202 00:11:20,764 --> 00:11:24,017 Piše o hrani i izradio je aplikaciju World of Mouth, 203 00:11:24,101 --> 00:11:28,021 koja vam daje preporuke gdje u svijetu jesti. 204 00:11:28,105 --> 00:11:29,064 Baš za mene. 205 00:11:29,148 --> 00:11:32,943 Znaš što je bilo na Svjetskom prvenstvu u sauni prije 10 godina? 206 00:11:33,026 --> 00:11:34,319 -Prvenstvu? -Da. 207 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 -Za najvišu temperaturu? -Da. 208 00:11:37,322 --> 00:11:38,782 -Što je bilo? -U finalu… 209 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 -Da? -Ušli su Finac i Rus. 210 00:11:41,869 --> 00:11:42,745 Da? 211 00:11:42,828 --> 00:11:44,163 Obojica su izneseni. 212 00:11:44,246 --> 00:11:46,457 Finac se onesvijestio, a Rus je umro. 213 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 To je istina. 214 00:11:47,916 --> 00:11:50,502 To je najgluplji sport za koji sam ikad čuo. 215 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Zapravo jest. Da, slažem se. 216 00:11:52,713 --> 00:11:54,631 Trebalo bi biti lijepo, zar ne? 217 00:11:56,550 --> 00:11:58,886 Sad počinjete osjećati vrućinu. 218 00:11:59,762 --> 00:12:00,846 Već je osjećam. 219 00:12:01,472 --> 00:12:04,016 Dečki, pričekajte. Pričekajte trenutak. 220 00:12:04,099 --> 00:12:06,769 Da, jer će se zamagliti. Naravno. 221 00:12:07,728 --> 00:12:08,937 Jer smo u sauni. 222 00:12:11,356 --> 00:12:13,484 Bogovi su mi se danas smilovali. 223 00:12:13,567 --> 00:12:17,446 Nismo parili prejako jer su ondje bile kamere, 224 00:12:17,529 --> 00:12:22,534 a ako saunu previše zagrijete, kamere se zamagljuju i ništa se ne vidi. 225 00:12:23,160 --> 00:12:24,036 Trebaš pomoć? 226 00:12:24,119 --> 00:12:28,290 Kenneth mi je htio pokazati nešto što se zove „kobasica iz saune“. 227 00:12:29,708 --> 00:12:30,542 Ne šalim se. 228 00:12:31,752 --> 00:12:32,920 Ne šalim se. 229 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 Pogledaj. 230 00:12:35,798 --> 00:12:37,132 Predstavljam kobasicu. 231 00:12:37,216 --> 00:12:39,718 Predstavljam kobasicu. Kobasicu iz saune. 232 00:12:41,512 --> 00:12:43,722 Hvala Bogu da se radilo o toj kobasi. 233 00:12:46,725 --> 00:12:48,143 Zamotat ćemo ovo. 234 00:12:49,686 --> 00:12:52,147 Stavit ćeš je ravno u vatru. Ajme. 235 00:12:53,065 --> 00:12:55,943 Mislio sam da ćemo pariti na otvorenom 236 00:12:56,026 --> 00:12:58,487 i da će biti aromatizirano i s nama. 237 00:12:58,570 --> 00:13:02,157 I postalo mi je mučno. Ali ovo djeluje jako lijepo. 238 00:13:02,241 --> 00:13:03,075 Da. 239 00:13:03,575 --> 00:13:06,995 Dok su naše kobasice u sauni, Kenneth nudi zakusku. 240 00:13:07,079 --> 00:13:11,458 O, Bože. Nisam vidio bolji namaz u sauni. 241 00:13:11,542 --> 00:13:14,044 -Vjerujem. -Ovo izgleda kao salata od jaja. 242 00:13:14,127 --> 00:13:18,715 Da, jest. U ovoj salati jaja i maslac su nasjeckani. 243 00:13:25,514 --> 00:13:26,348 Što je bolje? 244 00:13:26,431 --> 00:13:28,976 Više volite salatu ili maslac od jaja? 245 00:13:29,059 --> 00:13:30,310 Majoneza ili maslac? 246 00:13:31,603 --> 00:13:34,606 Ovo je kremastije i ukusnije. 247 00:13:34,690 --> 00:13:36,149 Da, sigurno. 248 00:13:36,942 --> 00:13:38,026 Oprosti, majonezo. 249 00:13:42,406 --> 00:13:43,282 -Ajme. -Opa! 250 00:13:47,035 --> 00:13:48,161 Ovo je ozbiljno. 251 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 Jako je vruća. 252 00:13:54,251 --> 00:13:56,169 -Uzmi vilicu. -Da, dobra ideja. 253 00:14:00,048 --> 00:14:02,009 Mislio sam da ću biti u pušioni. 254 00:14:02,092 --> 00:14:06,722 Nije mi se jako svidjelo, ali shvaćam zašto to ljudi vole. 255 00:14:06,805 --> 00:14:09,391 Ovdje je jako ugodno za dvoje. 256 00:14:09,474 --> 00:14:10,934 A nas je četvero 257 00:14:11,018 --> 00:14:14,646 ako brojite ove tipove s njihovim ogromnim kamerama. 258 00:14:16,690 --> 00:14:18,191 Dakle, bilo je toplo… 259 00:14:19,484 --> 00:14:22,821 Počinjem se zagrijavati. Izaći ću na trenutak, samo da… 260 00:14:22,905 --> 00:14:25,657 -Ja ću ostati ovdje. -Samo da se malo ohladim. 261 00:14:26,158 --> 00:14:29,369 -A onda ću se vratiti. S vama sam. -Vidimo se poslije? 262 00:14:35,334 --> 00:14:38,670 Zaboravio sam spomenuti da je sauna na brodu. 263 00:14:53,685 --> 00:14:55,479 -Dobro. -Vrlo je hladno vani. 264 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 -Bok. -Zdravo. 265 00:15:10,494 --> 00:15:12,329 -Kako si? -Dobro sam. Kako si? 266 00:15:12,412 --> 00:15:15,082 Kim Mikkola finski je chef. 267 00:15:15,165 --> 00:15:19,252 Radio je u Nomi, najboljem restoranu na svijetu! 268 00:15:19,336 --> 00:15:20,170 Što sad radi? 269 00:15:21,713 --> 00:15:25,133 Dok sam bio u Nomi rekao sam da ću raditi pohanu piletinu. 270 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 -Da? -Svi su mislili da je to šala. 271 00:15:27,511 --> 00:15:31,264 Ali kad su se prošle godine restorani zatvorili 272 00:15:31,348 --> 00:15:33,141 -Da. -…rekoh: „Zašto ne?“ 273 00:15:33,225 --> 00:15:36,144 Odlučio sam da ćemo jeftino prodavati hranu. 274 00:15:36,228 --> 00:15:37,771 -Da. -Jer, očito, 275 00:15:37,854 --> 00:15:40,148 -bilo je financijski teško. -Naravno. 276 00:15:40,232 --> 00:15:43,902 Prilagodili smo kombi za jednu stvar: pileći burger. 277 00:15:43,986 --> 00:15:46,863 Najdraže mi je kad se netko tko je proučavao 278 00:15:46,947 --> 00:15:51,410 i zbilja zna zanat usredotoči samo na domaću hranu. 279 00:15:52,119 --> 00:15:53,954 -Da. Jesi li spreman? -Da. 280 00:15:54,579 --> 00:15:58,000 Ovo je spoj ljute piletine iz Nashvillea 281 00:15:58,083 --> 00:16:00,252 -Sjajno. -i korejske pržene piletine. 282 00:16:00,335 --> 00:16:03,964 Svi su sastojci iz Finske. Prodajemo ih za pet dolara. 283 00:16:04,464 --> 00:16:08,218 -Fenomenalno. -To je najniža cijena u Helsinkiju. 284 00:16:08,301 --> 00:16:11,471 -Što to stavljaš? Što je to? -Ne mogu ti reći. 285 00:16:11,555 --> 00:16:13,515 -Dobro. To je tajni umak. -Da. 286 00:16:13,598 --> 00:16:15,809 To je zločest umak. Posvuda curi. 287 00:16:15,892 --> 00:16:19,896 Zločesti umak! Pecivo je jako mekano. 288 00:16:19,980 --> 00:16:20,939 O, Bože. 289 00:16:21,023 --> 00:16:22,983 -Poput peciva od krumpira je. -Da. 290 00:16:23,066 --> 00:16:25,610 Radimo ih na pari, ne tostiramo. 291 00:16:25,694 --> 00:16:26,611 Tko je uzbuđen? 292 00:16:37,414 --> 00:16:39,249 -Je li dobar? -Ma daj! 293 00:16:41,084 --> 00:16:41,918 To je dobro. 294 00:16:44,046 --> 00:16:47,299 Ovaj položaj naučio sam od starog prijatelja iz Chicaga. 295 00:16:48,842 --> 00:16:52,471 Ovo je sendvič s piletinom za tri Michelinove zvjezdice. 296 00:16:52,554 --> 00:16:55,390 A ja sam u kombiju pokraj rijeke! 297 00:16:58,435 --> 00:17:04,066 Pomislili biste da je kombi s prženom piletinom za pet dolara dovoljan, 298 00:17:04,149 --> 00:17:06,318 ali otišao je korak dalje. 299 00:17:06,401 --> 00:17:09,196 Ima još jedan projekt s hranom zvan Koti. 300 00:17:09,279 --> 00:17:12,199 Dostavlja ukusna jela. 301 00:17:12,282 --> 00:17:14,826 I ti obroci koštaju pet dolara. 302 00:17:14,910 --> 00:17:17,245 Kim se drži broja koji mu se sviđa. 303 00:17:17,329 --> 00:17:20,082 Imamo različite menije. Jednostavno je. 304 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 Ovo se zove Steak Wallenberg. 305 00:17:22,626 --> 00:17:25,378 Štuka u krušnim mrvicama, koja je zatim pržena. 306 00:17:26,630 --> 00:17:30,092 Mislim da bi svi trebali imati doživljaj ukusne hrane. 307 00:17:30,675 --> 00:17:33,804 Nije li sjajno kako se brine za ljude, 308 00:17:33,887 --> 00:17:37,015 koji možda nemaju toliko novca da jedu u Nomi, 309 00:17:37,099 --> 00:17:41,019 a kamoli u svim ostalim otmjenim restoranima na svijetu? 310 00:17:41,103 --> 00:17:43,605 Ovo je za njih. A danas je za mene. 311 00:17:44,147 --> 00:17:45,732 Gle, vruće je. Odlično. 312 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 To je domaća hrana. 313 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Finska hrana za dušu. 314 00:17:55,117 --> 00:17:58,787 Ovo nije dobro za pet dolara, nego za bilo koliko dolara. 315 00:17:58,870 --> 00:18:00,413 Da, ali prodajemo za pet. 316 00:18:00,997 --> 00:18:02,249 Dobro. Volim jeftino. 317 00:18:03,959 --> 00:18:04,793 To je dobro. 318 00:18:05,377 --> 00:18:08,171 Nevjerojatna hrana zaslužuje i takav pogled. 319 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 Sviđa mi se tvoj stil. 320 00:18:10,090 --> 00:18:13,218 -Idemo do pristaništa i pojest ću ondje. -Da, naravno. 321 00:18:14,302 --> 00:18:16,263 Pogledaj ovo idilično okruženje. 322 00:18:17,264 --> 00:18:20,684 Fora je, zar ne? Najbolje kod Helsinkija je ovaj pogled. 323 00:18:22,310 --> 00:18:24,855 Mogu li te počastiti krumpirom od 30 centi? 324 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 Ne, hvala. 325 00:18:26,940 --> 00:18:29,818 Moraš se pripremiti za kalifornijsku zimu? 326 00:18:29,901 --> 00:18:32,654 Da. Kad padne na 15 stupnjeva. 327 00:18:34,114 --> 00:18:36,199 Mislim da je ovo vrlo ukusno 328 00:18:36,283 --> 00:18:39,494 i drago mi je da možemo svima pokazati što radiš. 329 00:18:39,578 --> 00:18:45,333 Samo želim reći, René Redzepi, čuvaj svoje ljude malo bolje. 330 00:18:47,377 --> 00:18:48,879 Sad će me nazvati. 331 00:18:49,963 --> 00:18:50,839 O, ne. 332 00:18:54,050 --> 00:18:57,095 Blizu centra Helsinkija nalazi se park Sibelius 333 00:18:57,179 --> 00:19:03,059 i masivna čelična skulptura posvećena najvećem finskom skladatelju Sibeliusu. 334 00:19:03,560 --> 00:19:07,898 S više od 600 cijevi možemo stvarati svoju glazbu, zar ne? 335 00:19:28,126 --> 00:19:29,669 Mislim da sam se zaglavio. 336 00:19:31,254 --> 00:19:32,297 Idem u ribolov. 337 00:19:32,380 --> 00:19:36,134 Idem u ribolov sa stručnjakom. Ovo je Antti Zetterberg. 338 00:19:36,218 --> 00:19:40,055 Glavni je urednik poznatog finskog časopisa o ribolovu. 339 00:19:40,138 --> 00:19:41,223 Zna svoj posao. 340 00:19:41,723 --> 00:19:43,516 Vozi me svojim gliserom. 341 00:19:43,600 --> 00:19:45,894 Budući da ću biti na hladnoj vodi, 342 00:19:45,977 --> 00:19:48,021 Richard je želio da odjenem ovo. 343 00:19:48,521 --> 00:19:51,191 -Zdravo, ja sam Phil. -Bok. Drago mi je. 344 00:19:51,274 --> 00:19:53,735 -Spreman za svoju misiju. -Ukrcajte se. 345 00:19:54,319 --> 00:19:55,695 Antti me vodi na otok 346 00:19:55,779 --> 00:19:59,616 koji je dio javnih parkova Helsinkija. 347 00:19:59,699 --> 00:20:01,409 Zove se Zmijski otok. 348 00:20:01,493 --> 00:20:04,496 Zašto se zove Zmijski otok? Ne želim znati. 349 00:20:05,914 --> 00:20:07,749 Koliko brzo ovaj brod može ići? 350 00:20:26,893 --> 00:20:29,145 Kul! Preživio sam. 351 00:20:29,729 --> 00:20:33,024 Da. Dakle, bacit ćeš s obale. 352 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 -Lijepo. Ovo je prekrasno. -Da. 353 00:20:35,527 --> 00:20:37,279 Da ga stavim ovako iza? 354 00:20:37,362 --> 00:20:38,655 Da, s dvije ruke. 355 00:20:38,738 --> 00:20:40,198 Dvije ruke. Shvaćam. 356 00:20:40,282 --> 00:20:41,825 Ja sam ribar! 357 00:20:41,908 --> 00:20:43,034 Bacam tamo. 358 00:20:43,118 --> 00:20:43,952 Da. 359 00:20:46,037 --> 00:20:46,871 Da, to je… 360 00:20:50,709 --> 00:20:52,043 I onda ga pusti. 361 00:20:54,879 --> 00:20:57,090 -Kamo je otišao? -Kamo je otišao? 362 00:20:57,173 --> 00:20:58,925 Imam nešto! 363 00:20:59,009 --> 00:21:00,051 Da. 364 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 -To je kamen! -To je zemlja. 365 00:21:03,263 --> 00:21:06,224 Koliko sam riba ulovio? Ni jednu! 366 00:21:08,685 --> 00:21:11,730 Srećom, Antti je ulovio nekoliko riba. 367 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 Zašto? Jer je ribar. 368 00:21:15,150 --> 00:21:17,694 -Pokazuje peraju. Da. -Malo je ljuta. 369 00:21:17,777 --> 00:21:18,695 -Da. -Razumijem. 370 00:21:18,778 --> 00:21:20,113 -Bio bih i ja… -Da. 371 00:21:20,196 --> 00:21:21,740 …da ću uskoro biti ručak. 372 00:21:21,823 --> 00:21:24,534 Ne morate vidjeti smrt ribe. 373 00:21:25,827 --> 00:21:27,579 Neću gledati ovaj dio. 374 00:21:27,662 --> 00:21:29,956 Ako želite čuti, evo kako zvuči. 375 00:21:35,754 --> 00:21:39,674 Smiješno je što mi žena svaki dan to radi prije spavanja. 376 00:21:39,758 --> 00:21:40,842 Ne želi probleme. 377 00:21:41,426 --> 00:21:47,349 Ova kabina i drvo za ogrjev besplatni su za javnost, a plaća ih vlada. 378 00:21:47,432 --> 00:21:49,976 Plaćaju ti rekreaciju. Nije li to super? 379 00:21:51,061 --> 00:21:53,813 Mislio sam da je ovo preživljavanje u prirodi. 380 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 Evo ribe i jedemo je kao životinje. 381 00:21:56,191 --> 00:21:57,609 Ne. On je chef. 382 00:21:57,692 --> 00:22:02,739 Ribu je filetirao, stavio ju je na dasku od cedra i naslonio je. 383 00:22:02,822 --> 00:22:05,241 U stara vremena, nije postojao pravi… 384 00:22:05,325 --> 00:22:07,827 -Nije bilo rešetke za roštilj. -Ne. 385 00:22:07,911 --> 00:22:09,954 U redu, ovo je stara škola. 386 00:22:10,038 --> 00:22:11,206 Ne staje na tome. 387 00:22:11,289 --> 00:22:14,459 Ubrao je i divlje lisičarke. 388 00:22:14,542 --> 00:22:15,960 Svidjelo bi se mom ocu. 389 00:22:16,461 --> 00:22:19,923 Prelijepe pfifferlinge, tako se zovu na njemačkom. 390 00:22:20,006 --> 00:22:22,550 One su mu bile najdraže, pfifferlinge. 391 00:22:22,634 --> 00:22:25,595 Toliko da jedino što je želio za rođendan 392 00:22:26,304 --> 00:22:27,597 bile su ove gljive. 393 00:22:27,680 --> 00:22:29,766 Našli ste ih ovdje u šumi. 394 00:22:29,849 --> 00:22:30,975 Na susjednom otoku. 395 00:22:31,726 --> 00:22:34,312 I nema otrovnih gljiva na otoku? 396 00:22:34,396 --> 00:22:37,607 Ima otrovnih gljiva, ali ako ih dobro poznaješ… 397 00:22:37,690 --> 00:22:39,067 I dobro ih poznaješ? 398 00:22:39,150 --> 00:22:41,611 Ne baš dobro. Samo znam da… 399 00:22:41,694 --> 00:22:44,322 Uvijek moraš biti oprezan s gljivama. 400 00:22:44,406 --> 00:22:47,575 -Ovo je možda moj posljednji obrok. -Da. 401 00:22:48,701 --> 00:22:53,748 Sjecka ih, stavi malo vrhnja i maslaca, prži ih. 402 00:22:53,832 --> 00:22:57,043 Stavi malo peršina na vrh i sad smo u restoranu. 403 00:22:58,253 --> 00:23:01,840 Dajem ti više gljiva jer ti je otac bio veliki ljubitelj. 404 00:23:01,923 --> 00:23:02,757 Hvala. 405 00:23:11,141 --> 00:23:12,600 Opa, Antti. 406 00:23:12,684 --> 00:23:16,020 -O, Bože. Ne može biti svježije od ovog… -Da. 407 00:23:16,563 --> 00:23:18,231 -…ili ukusnije. -Da. 408 00:23:18,815 --> 00:23:21,776 Gljive i riblji rep jako su dobra kombinacija. 409 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Jako dobro. 410 00:23:22,777 --> 00:23:24,946 Da, ima još soli ako trebaš dodati… 411 00:23:25,029 --> 00:23:26,281 -Moram ti reći… -Da. 412 00:23:27,115 --> 00:23:28,533 …savršeno si je začinio. 413 00:23:28,616 --> 00:23:30,702 Tvoj umak od gljiva vrhunski je. 414 00:23:30,785 --> 00:23:33,997 Tvoja je riba svjetska klasa, a Antti i ti si. 415 00:23:34,080 --> 00:23:36,249 Drago mi je to čuti. Da. 416 00:23:37,709 --> 00:23:38,793 Sad živim ovdje. 417 00:23:40,795 --> 00:23:41,921 -S Anttijem. -Da. 418 00:23:48,636 --> 00:23:50,305 Već si veslao? 419 00:23:50,388 --> 00:23:51,681 -Veslao? -Da. 420 00:23:51,764 --> 00:23:52,891 Jesam. Jesi li ti? 421 00:23:52,974 --> 00:23:55,477 Jesam. Idemo ovuda? 422 00:23:55,977 --> 00:23:58,229 Idi kamo god želiš. Ja sam zadovoljan. 423 00:23:58,855 --> 00:24:03,318 Sara La Fountain finska je televizijska ličnost i poznata kuharica 424 00:24:03,401 --> 00:24:08,781 i pristala se naći sa mnom u najdivnijoj Café Regatti. 425 00:24:09,449 --> 00:24:11,784 Vidite kako se dođe do ovog restorana. 426 00:24:11,868 --> 00:24:14,496 Ovo je možda sklisko. Nemojmo pasti. 427 00:24:14,579 --> 00:24:17,123 Da. Idemo polako. 428 00:24:18,041 --> 00:24:19,375 -Hvala. -Nema na čemu. 429 00:24:19,459 --> 00:24:23,379 -Vožnja je bila divna. -Da! Idemo po kavu? 430 00:24:23,463 --> 00:24:25,298 Trebamo nabaviti kavu, peciva. 431 00:24:25,381 --> 00:24:27,634 Možda imaju i vruću čokoladu. Idemo. 432 00:24:28,301 --> 00:24:31,095 Možda nemaju sljezov kolačić, ali vidjet ćemo. 433 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Ne? Onda ću rasturiti ovo mjesto. 434 00:24:33,765 --> 00:24:35,850 -Ovo je tako lijepo. Daj. -Zar ne? 435 00:24:35,934 --> 00:24:37,519 Niti ne osjećaš Finsku. 436 00:24:40,480 --> 00:24:42,106 Ovo je s mlaćenicom. 437 00:24:42,857 --> 00:24:45,735 Obožavam ga. Mi to zovemo voisilmäpulla. 438 00:24:45,818 --> 00:24:48,780 Radi se od šećera i maslaca. Sredina je najbolja. 439 00:24:48,863 --> 00:24:50,114 Maslac curi! 440 00:24:50,198 --> 00:24:51,491 -Znam. -Hajde. 441 00:24:51,574 --> 00:24:52,617 -Uzmi oko. -Ne. 442 00:24:52,700 --> 00:24:55,620 Moraš uzeti oko. To je najbolje. 443 00:24:55,703 --> 00:24:57,413 Zato nam se Sara sviđa. Evo. 444 00:24:57,497 --> 00:24:58,331 -Ovo? -Da. 445 00:24:59,207 --> 00:25:01,918 O moj Bože, tako je dobro. 446 00:25:02,627 --> 00:25:03,878 Želim znati sve o tebi. 447 00:25:03,962 --> 00:25:09,842 Roditelji su ti se upoznali na Olimpijskim igrama 1980. u Lake Placidu? 448 00:25:09,926 --> 00:25:13,846 Moja je mama došla iz Finske organizirati zimske Olimpijske igre. 449 00:25:13,930 --> 00:25:15,473 -Da. -Tata je imao restoran. 450 00:25:15,557 --> 00:25:18,810 -Sve vezano za hranu je od tate. -Imaš emisiju o hrani! 451 00:25:18,893 --> 00:25:21,980 Da, već 15 godina vodim kuharske emisije. 452 00:25:22,063 --> 00:25:26,693 Finska me inspirira zbog prirode. Okruženi smo njom. 453 00:25:26,776 --> 00:25:28,653 Tako je uklopljena u grad. 454 00:25:28,736 --> 00:25:30,405 -Da. -Ovo je u gradu. 455 00:25:30,488 --> 00:25:32,282 -Ovo je u gradu. -U gradu smo. 456 00:25:33,241 --> 00:25:36,869 A za deset minuta si u dubokoj šumi 457 00:25:36,953 --> 00:25:38,997 -gdje možemo skupljati hranu. -Da. 458 00:25:39,080 --> 00:25:43,543 -Da. Ljeti volim voziti skuter za vodu. -Da. 459 00:25:43,626 --> 00:25:48,548 Pokupila bih te skuterom, vozili bismo se cijelim gradom i poslije išli na piće. 460 00:25:48,631 --> 00:25:51,175 Zamijenila si me za mnogo mlađeg muškarca. 461 00:25:51,259 --> 00:25:53,094 -Ovdje si cijeli život? -Ne. 462 00:25:53,177 --> 00:25:59,767 Živim u New Yorku i Finskoj. Ali volim Finsku. Jako mi je draga. 463 00:25:59,851 --> 00:26:03,479 -Gdje provodiš više vremena? -Obožavam New York. Central Park. 464 00:26:03,563 --> 00:26:05,064 -Moj najdraži. -I moj. 465 00:26:05,148 --> 00:26:07,650 -Da. -Rasplakat ćeš me. 466 00:26:07,734 --> 00:26:10,153 -Ali nemoj ondje tražiti hranu. -Ne. 467 00:26:10,236 --> 00:26:12,614 -Nećeš je naći. -To nije dobra ideja. 468 00:26:12,697 --> 00:26:14,032 Kad smo kod traženja hrane… 469 00:26:16,492 --> 00:26:20,538 Mislite da se vozimo daleko iz grada da dođemu u šumu, ali nije tako. 470 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 Samo moramo stati. 471 00:26:21,914 --> 00:26:23,833 -Ti si sigurno Sami. -Da. 472 00:26:24,667 --> 00:26:29,213 Sami Tallberg sjajan je chef i poznat je po tome što sakuplja hranu u prirodi. 473 00:26:29,714 --> 00:26:32,425 Sastat ćemo se danas u šumi. 474 00:26:32,508 --> 00:26:34,761 Kamuflaža. Jesi li i lovac? 475 00:26:35,386 --> 00:26:38,473 Ne lovim. Skupljam hranu. Ja sam sakupljač i kuhar. 476 00:26:38,973 --> 00:26:41,893 I želiš da gljive ne znaju da dolaziš. 477 00:26:45,063 --> 00:26:47,857 -Samo šala. -Nikad to nisam pomislio. 478 00:26:47,940 --> 00:26:50,860 -Poznato ti je skupljanje hrane? -U dućanima. 479 00:26:50,943 --> 00:26:52,695 -Da. -Tražim popuste. 480 00:26:52,779 --> 00:26:54,864 Ja sam lovac na popuste. 481 00:26:54,947 --> 00:26:57,533 Ako želiš saznati više o tome, 482 00:26:57,617 --> 00:26:59,661 trebaš jesti. 483 00:26:59,744 --> 00:27:01,579 Sve je ovo jako ukusno. 484 00:27:01,663 --> 00:27:03,706 -Sve si ovo našao ovdje? -Točno. 485 00:27:03,790 --> 00:27:05,416 -Voliš češnjak? -Da! 486 00:27:05,500 --> 00:27:06,793 -Voliš senf? -Da. 487 00:27:06,876 --> 00:27:10,588 Onda oboje volimo senf od češnjaka. Okus je po češnjaku i senfu. 488 00:27:10,672 --> 00:27:11,714 -Evo ga. -Da. 489 00:27:19,222 --> 00:27:20,848 Kakav senf imate u Finskoj? 490 00:27:24,560 --> 00:27:26,938 Nije toliko ukusno koliko bi moglo biti. 491 00:27:28,147 --> 00:27:30,066 -Voliš li gljive? -Volim gljive. 492 00:27:30,149 --> 00:27:32,151 -Potražimo gljive. -Da? 493 00:27:32,235 --> 00:27:34,237 -Ovdje je Russula. -Da? 494 00:27:34,320 --> 00:27:35,988 -Sve su jestive. -Stvarno? 495 00:27:36,072 --> 00:27:37,949 -Da. -Prekrasna crvena boja. 496 00:27:38,032 --> 00:27:40,785 Prekrasne boje poput crnog vina. Pomalo bordo. 497 00:27:40,868 --> 00:27:41,953 -Da. -Da. 498 00:27:42,036 --> 00:27:43,746 Ovdje imamo prosenjak. 499 00:27:43,830 --> 00:27:46,249 Pregledaš ima li crva. 500 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 -Prerežeš napola. -Da. 501 00:27:47,667 --> 00:27:50,336 Ovako ćeš biti siguran da ih jedeš samo ti. 502 00:27:52,422 --> 00:27:55,675 Htio bih odmah dati izjavu o odricanju odgovornosti. 503 00:27:56,259 --> 00:27:59,762 Nemojte ovo pokušati bez Samija Tallberga 504 00:27:59,846 --> 00:28:03,224 ili nekoga tko je stručnjak za skupljanje hrane 505 00:28:03,307 --> 00:28:07,270 jer ako uberete pogrešnu gljivu, mrtvi ste. 506 00:28:07,353 --> 00:28:10,231 Sljedeći tjedan otvaramo novi restoran. 507 00:28:10,773 --> 00:28:13,943 Iskušavam recepte. Hoćeš li kušati juhu od gljiva? 508 00:28:14,026 --> 00:28:16,612 -Ja sam tvoj zamorac. Drago mi je… -Dobro. 509 00:28:16,696 --> 00:28:19,991 Vjerujem ti. Želim isprobati sve što ćeš pripremiti. 510 00:28:20,074 --> 00:28:21,909 Malo juhe, malo dekoracija. 511 00:28:21,993 --> 00:28:23,202 Ništa lakše, zar ne? 512 00:28:23,286 --> 00:28:27,457 Dakle, on skuplja gljive. Prekrasne su. Čisti ih svojom stvarčicom. 513 00:28:28,291 --> 00:28:30,168 Reže ih, pazi da je sve u redu. 514 00:28:30,251 --> 00:28:32,462 Sjecka ih u zdjelu. 515 00:28:32,545 --> 00:28:35,339 Budući da je genijalan chef, 516 00:28:35,423 --> 00:28:40,094 dodaje i zrnca kakaa. Nikad se ne bih sjetio tog, biste li vi? 517 00:28:41,387 --> 00:28:43,264 Ovo mi izgleda kao zemlja, ali… 518 00:28:45,224 --> 00:28:50,438 A onda je napravio juhu od gljiva i prelio je preko svježih gljiva. 519 00:28:50,980 --> 00:28:54,692 Dodao sam i ljekovite gljive. 520 00:28:54,776 --> 00:28:56,194 -Ljekovite gljive? -Da. 521 00:28:56,277 --> 00:28:57,612 Chagu i reishi. 522 00:28:57,695 --> 00:28:59,030 Ali što će mi učiniti? 523 00:29:00,907 --> 00:29:02,492 Znat ćeš za 45 minuta. 524 00:29:05,703 --> 00:29:07,997 Trebali bismo je i dovršiti… 525 00:29:08,498 --> 00:29:11,083 -Da? -…s divljom velikom kiselicom. 526 00:29:11,709 --> 00:29:13,294 Što? Tu je? 527 00:29:13,377 --> 00:29:15,630 Slučajno je ovdje? 528 00:29:15,713 --> 00:29:19,300 Što više vremena provodiš u prirodi, više jestivog uočavaš. 529 00:29:19,383 --> 00:29:22,136 Izgledalo je kao nešto što raste 530 00:29:22,220 --> 00:29:26,098 iz zemlje i on to samo uzme iz zemlje i pospe u moju juhu. 531 00:29:27,475 --> 00:29:28,309 Izvoli. 532 00:29:29,060 --> 00:29:33,397 Juha, sedam vrsta gljiva i samoniklo bilje sa zrncima kakaa. 533 00:29:43,866 --> 00:29:46,035 Spektakularno. Želim tu juhu. 534 00:29:46,118 --> 00:29:49,664 Možemo li dobiti limenke te juhe? Mogu li je odnijeti kući? 535 00:29:50,331 --> 00:29:52,834 Sami, hoćeš li mi poslati limenke ove juhe? 536 00:29:53,751 --> 00:29:56,838 Dobro, vraćam se jesti u tvoj restoran. 537 00:29:56,921 --> 00:29:58,673 Možeš ovdje staviti stolice. 538 00:30:04,387 --> 00:30:06,681 Velike novosti u Finskoj. 539 00:30:06,764 --> 00:30:09,642 Objavljene su Michelinove zvjezdice. 540 00:30:09,725 --> 00:30:13,062 Jedini novi restoran koji je dobio Michelinovu zvjezdicu 541 00:30:13,145 --> 00:30:15,815 u cijeloj Finskoj je Finnjävel. 542 00:30:16,566 --> 00:30:18,526 Glavni je chef Tommi Tuominen. 543 00:30:18,609 --> 00:30:22,780 Uzeo je hranu koju su jeli u školskim kantinama, 544 00:30:22,864 --> 00:30:25,867 koju svi mrze, i učinio je fantastičnom. 545 00:30:25,950 --> 00:30:29,453 Sviđa mi se, a razgovarao sam i s našom posrednicom, Satu. 546 00:30:29,537 --> 00:30:31,038 Dok sam ulazio, rekla je: 547 00:30:31,122 --> 00:30:34,876 „Mnogi Finci ne razmišljaju o vlastitoj kuhinji 548 00:30:34,959 --> 00:30:36,669 kad idu van jesti“, zar ne? 549 00:30:36,752 --> 00:30:40,214 Upravo se o tome radi. Zato smo otvorili restoran. 550 00:30:40,298 --> 00:30:42,508 Jedno od jela koje ću vam poslužiti 551 00:30:42,592 --> 00:30:45,595 jedno je od najomraženijih u školama. 552 00:30:45,678 --> 00:30:48,180 Fantastično. Volim stvari koje ljudi mrze. 553 00:30:48,681 --> 00:30:51,475 Satu je toliko razveselila vijest o ovom mjestu, 554 00:30:51,559 --> 00:30:54,145 rekla je: „Ubrzo moram onamo.“ Dakle, Satu… 555 00:30:54,228 --> 00:30:58,149 Pozivam našu posrednicu Satu da mi se pridruži. 556 00:30:58,232 --> 00:31:01,277 Trebam nekog tko je doživio finski školski ručak 557 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 da osjeti razliku. 558 00:31:03,279 --> 00:31:07,491 Želim započeti sa sasvim drugom verzijom 559 00:31:07,575 --> 00:31:11,162 vrlo tradicionalne finske hrane, juhom od graška. 560 00:31:11,245 --> 00:31:12,246 Da! 561 00:31:12,330 --> 00:31:16,918 Kao što Satu vjerojatno zna, to je jako uobičajena hrana. 562 00:31:17,001 --> 00:31:18,753 -Jako često. -Kao i u Americi. 563 00:31:18,836 --> 00:31:21,047 -Zar ne? U svim restoranima je. -Pa… 564 00:31:21,130 --> 00:31:22,506 Nije li to prekrasno? 565 00:31:25,134 --> 00:31:26,677 -Ti prva kušaj. -Imam čast. 566 00:31:26,761 --> 00:31:28,763 -Reci mi valja li. -Da, molim vas. 567 00:31:29,263 --> 00:31:30,473 Ima li bolji okus? 568 00:31:30,973 --> 00:31:32,934 Rekla bih da je s drugog svijeta. 569 00:31:33,726 --> 00:31:36,812 -S drugog svijeta. -Prođite žlicom kroz sredinu. 570 00:31:36,896 --> 00:31:38,731 U osnovi su svi sastojci isti. 571 00:31:38,814 --> 00:31:41,734 Ima malo dimljene svinjetine, malo umaka od senfa, 572 00:31:41,817 --> 00:31:43,778 malo bešamela i svinjskog umaka. 573 00:31:43,861 --> 00:31:47,907 -Opa! -Idući slijed, idemo još više unatrag. 574 00:31:47,990 --> 00:31:51,494 Ovo je celer. Bi li ga ikad naručili da ga vidite? 575 00:31:51,577 --> 00:31:53,454 Ovo nije seksualna privlačnost. 576 00:31:53,955 --> 00:31:57,208 Ovo izgleda poput stijene na tanjuru. 577 00:31:57,291 --> 00:31:58,417 A onda ga razrežeš, 578 00:31:58,501 --> 00:32:03,631 a on je nježan, orašast, ukusan i sočan. 579 00:32:03,714 --> 00:32:07,301 Poslužujemo ga s ukiseljenom brusnicom i malo maslaca. 580 00:32:08,094 --> 00:32:10,471 To je sjajno povrće. 581 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Toliko okusa. 582 00:32:14,517 --> 00:32:16,519 I tako jednostavno. 583 00:32:16,602 --> 00:32:19,230 Izgleda kao da je možda krumpir, 584 00:32:19,313 --> 00:32:21,482 da ima okus po cvjetači, ali nema. 585 00:32:21,565 --> 00:32:23,943 -Bolje je od tog. -Puno intenzivnije. 586 00:32:24,026 --> 00:32:26,529 Mnogo više. Ali volim ovo. Bilo je dobro. 587 00:32:26,612 --> 00:32:28,072 Da. Sjajno. 588 00:32:28,155 --> 00:32:30,157 Želim pravilno izgovoriti ime. 589 00:32:30,241 --> 00:32:31,742 -Fin-ja-vel? -Finnjävel. 590 00:32:31,826 --> 00:32:32,743 Fin-ja-vel? 591 00:32:32,827 --> 00:32:34,328 Što znači „finski vrag“. 592 00:32:34,412 --> 00:32:37,039 Ovo je bio pogrdan izraz. 593 00:32:37,123 --> 00:32:39,667 To je bila loša riječ desetljećima. 594 00:32:39,750 --> 00:32:41,711 Htjeli smo ga uzeti od Šveđana 595 00:32:41,794 --> 00:32:44,797 i pretvoriti ga u nešto iz čega crpimo snagu. 596 00:32:44,880 --> 00:32:46,424 -Ha-ha, Šveđani. -Da. 597 00:32:48,050 --> 00:32:49,343 Sljedeći slijed. 598 00:32:49,427 --> 00:32:50,845 -To je bilo dobro. -Da. 599 00:32:50,928 --> 00:32:55,474 Ovo je naša verzija školskog jela koje sam spomenuo. 600 00:32:55,558 --> 00:32:56,434 Tilliliha. 601 00:32:56,934 --> 00:32:57,768 Znaš to. 602 00:32:57,852 --> 00:33:00,563 -Da. Najgora hrana. -Meso s koprom. 603 00:33:00,646 --> 00:33:04,275 U jednom trenutku bilo je toliko loše da je maknuto iz škola. 604 00:33:04,358 --> 00:33:08,904 Stara tradicionalna verzija je umak, meso, nadam se teletina, 605 00:33:08,988 --> 00:33:11,032 ali obično je što god dobiješ. 606 00:33:11,115 --> 00:33:12,700 Moglo bi biti kao… 607 00:33:12,783 --> 00:33:14,160 -Tvrdo. -…žilavo i dugačko. 608 00:33:14,243 --> 00:33:15,828 -i znaš, onako… -Da. 609 00:33:15,911 --> 00:33:18,122 -Zvuči kao moje odrastanje, -A onda… 610 00:33:18,205 --> 00:33:20,458 Imaš noćne more zbog ovoga? Dobro. 611 00:33:20,541 --> 00:33:22,668 Zato, molim te, uživaj. 612 00:33:23,169 --> 00:33:25,337 -Vrati se… -Ja sam zamorac, zar ne? 613 00:33:25,421 --> 00:33:28,257 Da, vrati se u djetinjstvo koje nikad nisi imala. 614 00:33:28,340 --> 00:33:29,258 Da. 615 00:33:29,341 --> 00:33:32,386 To je trauma iz djetinjstva, znaš? 616 00:33:33,596 --> 00:33:36,223 Nemam traume iz djetinjstva, pa idem žestoko. 617 00:33:36,307 --> 00:33:39,185 Pogledajte to. Znate da će biti nevjerojatno. 618 00:33:43,647 --> 00:33:44,482 Satu! 619 00:33:46,192 --> 00:33:48,694 -Hajde. Izdrži. -Svađat ćemo se zbog ovoga. 620 00:33:48,778 --> 00:33:50,446 Da, svađaj se sa mnom. 621 00:33:52,448 --> 00:33:53,282 Finnjävel. 622 00:33:54,575 --> 00:33:56,327 Da je ovo moj školski ručak, 623 00:33:56,410 --> 00:33:59,955 bio bih odličan učenik, a ne ono što sam bio. 624 00:34:00,039 --> 00:34:02,458 To je bilo ukusno. Što kažeš? 625 00:34:02,958 --> 00:34:04,126 Bio je sjajan. 626 00:34:04,210 --> 00:34:05,377 -Da! -Da. 627 00:34:05,461 --> 00:34:07,379 Drukčije gledaš na djetinjstvo? 628 00:34:07,463 --> 00:34:12,510 -Da. Izliječilo mi je sve traume. -Vrlo dobro. Čarolija hrane, ljudi. 629 00:34:14,470 --> 00:34:15,805 -Richarde… -Da? 630 00:34:16,639 --> 00:34:17,556 Nema za tebe. 631 00:34:18,599 --> 00:34:21,268 -Žao mi je, Richarde. -Hvala. 632 00:34:21,769 --> 00:34:24,396 Možeš reći ono što mi govorimo. 633 00:34:24,480 --> 00:34:26,607 -Želite li oboje reći? -Da. 634 00:34:26,690 --> 00:34:28,192 -Jadni Richard. -Jadni Richard. 635 00:34:29,652 --> 00:34:30,945 To me usrećuje. 636 00:35:06,147 --> 00:35:09,859 Sad ćemo napraviti nešto što nikad nismo napravili u emisiji. 637 00:35:09,942 --> 00:35:11,610 Upoznat ćemo svjetskog vođu. 638 00:35:13,362 --> 00:35:17,199 Finska premijerka pristala je naći se sa mnom na kavi 639 00:35:17,283 --> 00:35:20,494 na jednom od stotina otoka oko Helsinkija. 640 00:35:21,162 --> 00:35:23,998 Na otoku Lonni, 641 00:35:24,081 --> 00:35:27,585 a na Lonni je jedan kafić i u njemu smo se našli. 642 00:35:28,252 --> 00:35:29,378 -Premijerko. -Bok! 643 00:35:29,461 --> 00:35:32,006 -Drago mi je. -Drago mi je. 644 00:35:32,089 --> 00:35:34,175 -Kako ste? -Dobro. Hvala na pitanju. 645 00:35:34,258 --> 00:35:37,136 Čast mi je što sam danas s vama. 646 00:35:37,219 --> 00:35:38,429 Ovo je Sanna Marin. 647 00:35:38,512 --> 00:35:40,931 Prije je bila ministrica prometa. 648 00:35:41,724 --> 00:35:45,728 Ima 35 godina i jedna je od najmlađih vođa na svijetu. 649 00:35:45,811 --> 00:35:48,397 -Drago mi je da ste došli. -Sviđa mi se. 650 00:35:48,480 --> 00:35:52,651 Ovo je divan otok. Ovaj grad i zemlja također su prekrasni. 651 00:35:52,735 --> 00:35:54,695 -Jest. -Poznajete li svaki otok? 652 00:35:54,778 --> 00:35:59,617 Ne svaki, ali na ovom sam već bila. Ima sjajnu saunu. 653 00:35:59,700 --> 00:36:01,702 -Stvarno? -Da, javnu saunu navečer. 654 00:36:01,785 --> 00:36:03,829 -Saune su posvuda. -Da. Jesu. 655 00:36:03,913 --> 00:36:05,456 Bio sam u sauni na brodu. 656 00:36:05,539 --> 00:36:07,875 -Jeste li plivali? -Ne, nisam lud. 657 00:36:09,084 --> 00:36:10,377 Još nije tako hladno. 658 00:36:10,461 --> 00:36:12,254 Skočili biste sada u tu vodu? 659 00:36:12,922 --> 00:36:15,257 Ne sada jer smo u emisiji, ali… 660 00:36:15,341 --> 00:36:20,012 Mislim da ćemo promijeniti emisiju. Finska premijerka će skočiti u vodu. 661 00:36:20,095 --> 00:36:23,807 Ovdje sam kao turist i volim ono što vidim. 662 00:36:23,891 --> 00:36:27,102 Vidim divan, čist zrak, vodu. 663 00:36:27,186 --> 00:36:28,938 U Finskoj su svi sretni. 664 00:36:29,021 --> 00:36:31,607 To sam pročitao. Najsretniji ste na Zemlji. 665 00:36:31,690 --> 00:36:32,733 Je li tako? 666 00:36:32,816 --> 00:36:36,779 Pa, da. Nije da smo uvijek veseli, 667 00:36:36,862 --> 00:36:41,116 nego imamo dobro društvo koje je sigurno i zaštićeno… 668 00:36:41,200 --> 00:36:43,661 -Da. -…i svi imaju mogućnosti 669 00:36:43,744 --> 00:36:46,705 i imamo dobar javni socijalni i zdravstveni sustav. 670 00:36:46,789 --> 00:36:48,499 Zato smo najsretniji. 671 00:36:48,582 --> 00:36:52,169 -To je dublja sreća, ne samo površna. -Točno. 672 00:36:52,253 --> 00:36:54,797 Znam da vam je ovo važno, okoliš. 673 00:36:54,880 --> 00:37:00,469 Najveći izazovi čovječanstva su klimatske promjene i gubitak bioraznolikosti. 674 00:37:00,552 --> 00:37:05,391 Želimo biti prvo klimatski neutralno društvo blagostanja 675 00:37:05,474 --> 00:37:09,019 i želimo biti neutralni do 2035. godine. 676 00:37:09,103 --> 00:37:10,396 -Sjajno. -To je brzo. 677 00:37:10,479 --> 00:37:13,023 I zapravo najvažnije je 678 00:37:13,107 --> 00:37:15,651 da to nije projekt za vladu. 679 00:37:15,734 --> 00:37:18,237 -Da. -To nije projekt za političare. 680 00:37:18,320 --> 00:37:20,906 To je projekt za cijelo društvo. 681 00:37:20,990 --> 00:37:24,451 Ako to ne učinimo, ništa drugo nije važno. 682 00:37:24,535 --> 00:37:25,619 Da je do mene, 683 00:37:26,120 --> 00:37:30,958 mladi bi imali više moći na svijetu. 684 00:37:31,041 --> 00:37:33,752 Oprostite. Mnogo sam govorila. 685 00:37:33,836 --> 00:37:35,963 -Ne, to volimo. -Dobro. 686 00:37:36,046 --> 00:37:41,760 Bolje nego da ja puno govorim. Premijerki treba dopustiti da govori više. 687 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 -Imate li obitelj? -Imam muža i malo dijete. 688 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 Koliko vam je dijete staro? 689 00:37:47,808 --> 00:37:49,935 Kći mi ima tri i pol godine. 690 00:37:50,019 --> 00:37:51,145 -Odlično. -Da. 691 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 Navodno ste bili pekarica. 692 00:37:53,022 --> 00:37:55,065 -Što? -Na faksu. Je li to istina? 693 00:37:55,149 --> 00:37:56,650 -Radila sam… -U pekarnici? 694 00:37:56,734 --> 00:37:58,694 …jedno ljeto. Da. 695 00:37:59,862 --> 00:38:02,156 Imala sam 15 godina. Nisam pekarica. 696 00:38:02,239 --> 00:38:04,199 Zato ste me htjeli upoznati. 697 00:38:04,283 --> 00:38:05,576 -Da vam ispečem nešto. -Da! 698 00:38:05,659 --> 00:38:08,662 Čuo sam da peče kekse. Bio sam u zabludi. 699 00:38:10,372 --> 00:38:12,124 Vrijeme je za razmetanje. 700 00:38:12,207 --> 00:38:16,420 Idemo u renomiran finski restoran koji se nalazi u Helsinkiju. 701 00:38:16,503 --> 00:38:21,133 Zove se Savoy. Otvoren je 1937. godine. 702 00:38:21,216 --> 00:38:25,429 Kenneth me vodi onamo. Čeka nas chef Helena Puolakka. 703 00:38:25,512 --> 00:38:28,140 Ima neke posebne stvari za nas. 704 00:38:28,932 --> 00:38:31,060 Jest ćemo vorschmack. 705 00:38:32,269 --> 00:38:35,314 Vorschmack je najtradicionalnije jelo u Savoyu. 706 00:38:35,397 --> 00:38:40,194 To je jelo od nasjeckane haringe. Većinom se sastoji od mesa i poslužuje se toplo. 707 00:38:40,819 --> 00:38:43,947 -Nikad ga nisam jeo. Zvuči kao jidiš. -To je jidiš. 708 00:38:44,031 --> 00:38:46,200 -Stvarno? -Da. Znači „predjelo“. 709 00:38:46,283 --> 00:38:48,952 Da. Kad sam počela raditi ovdje, 710 00:38:49,036 --> 00:38:51,205 svi su naši redoviti gosti rekli: 711 00:38:51,288 --> 00:38:54,500 „Ne dirajte vorschmack. Mora ostati na jelovniku. 712 00:38:54,583 --> 00:38:56,710 Mora biti točno kakav je bio.“ 713 00:38:56,794 --> 00:38:58,379 On je tradicija Savoyja. 714 00:38:58,462 --> 00:39:03,384 Savoyev originalni recept došao je od maršala Mannerheima, 715 00:39:03,884 --> 00:39:07,346 koji je bio vrlo važna ličnost u finskoj povijesti. 716 00:39:07,429 --> 00:39:11,475 Bio je vrhovni zapovjednik vojske, a kasnije i predsjednik Finske. 717 00:39:12,059 --> 00:39:15,854 Pa, kad te takav tip zamoli da pripremite njegov omiljeni recept, 718 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 trebali biste. 719 00:39:18,065 --> 00:39:21,110 Pomislila sam da napravim vorschmack peljmene. 720 00:39:21,944 --> 00:39:24,780 To može biti elegantniji način posluživanja. 721 00:39:25,697 --> 00:39:29,576 -Je li unutra tradicionalno jelo… -Vorschmack. Da. 722 00:39:29,660 --> 00:39:31,912 -Vaša je samo prezentacija. -Da. 723 00:39:31,995 --> 00:39:34,456 Ovo je otmjeno. 724 00:39:34,540 --> 00:39:36,583 -Dobar tek. -Vidi kako je lijepo. 725 00:39:42,673 --> 00:39:45,426 -Što mislite? -Dobro, ovo je nevjerojatno. 726 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 Prvo sam osjetio haringu. 727 00:39:48,011 --> 00:39:53,559 Kiselkasti okus pomiješan s pirjanom govedinom. 728 00:39:53,642 --> 00:39:58,272 Toliko je ukusan da slinim dok vam pričam. 729 00:39:59,148 --> 00:40:00,649 To je poseban efekt. 730 00:40:01,400 --> 00:40:05,404 Jest. Mislim da je zanimljivo kako se haringa odmah osjeti. 731 00:40:05,487 --> 00:40:07,781 A zatim odmah slijedi ugodno meso. 732 00:40:07,865 --> 00:40:10,451 Kao da je više slijedova u zalogaju. 733 00:40:11,618 --> 00:40:12,786 Kenneth, vidi nas. 734 00:40:12,870 --> 00:40:15,664 -Sjeckana haringa. -Nevjerojatno. Jednostavno. 735 00:40:16,290 --> 00:40:18,041 Ali učinili ste ga otmjenim. 736 00:40:19,960 --> 00:40:23,213 Izgledate sretno. Sretna sam kad ste sretni. 737 00:40:23,297 --> 00:40:24,756 -Hvala, chefe. -Hvala. 738 00:40:24,840 --> 00:40:28,051 Imaju stol za kojim je sjedio Mannerheim. Možemo li… 739 00:40:28,135 --> 00:40:29,553 -Njegov stol? -Da. 740 00:40:30,637 --> 00:40:33,098 Kakav prekrasan restoran. Koji pogled. 741 00:40:33,849 --> 00:40:35,476 Evo maršala. 742 00:40:37,144 --> 00:40:38,145 I njegov telefon. 743 00:40:38,729 --> 00:40:39,646 -Stvarno? -Da. 744 00:40:40,898 --> 00:40:41,940 O, zvoni. 745 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Halo? Mannerheim. 746 00:40:46,278 --> 00:40:47,821 Ne, jedem vorschmack. 747 00:40:48,947 --> 00:40:49,781 Neka čekaju. 748 00:40:56,788 --> 00:40:59,500 Hej, Google, nazovi Brada. 749 00:41:00,918 --> 00:41:02,169 -Eno ga! -Zdravo. 750 00:41:02,252 --> 00:41:03,629 -Vidi ga. -Kako si? 751 00:41:03,712 --> 00:41:04,755 Ljepotane. 752 00:41:05,589 --> 00:41:07,549 -Je li dobro? -Perika je dobra. 753 00:41:07,633 --> 00:41:10,010 Bolje? Lijepo te vidjeti. Gdje si? 754 00:41:10,093 --> 00:41:11,053 U Helsinkiju. 755 00:41:13,847 --> 00:41:15,098 Tamo gdje… 756 00:41:15,182 --> 00:41:17,392 -Tamo gdje vampiri… -Ne. 757 00:41:17,476 --> 00:41:22,189 -Vampiri su odande? Iz Helsinkija? -Misliš na Van Helsinga iz Dracule. 758 00:41:22,272 --> 00:41:24,316 Helsinki je u Finskoj, momče. 759 00:41:25,234 --> 00:41:27,778 Sigurno je… Čujem da je nevjerojatno. 760 00:41:27,861 --> 00:41:29,446 Nitko ne liči na tebe. 761 00:41:30,656 --> 00:41:32,824 Treći si koji je to večeras rekao. 762 00:41:33,867 --> 00:41:38,205 -Ni na mene. Tako je. -Da, izgledamo kao da nećemo još dugo. 763 00:41:40,249 --> 00:41:45,754 Neki od njih… Upoznao sam najslađeg, najdivnijeg tipa. 764 00:41:45,837 --> 00:41:49,091 Odveo me u branje gljiva u šumi. 765 00:41:49,675 --> 00:41:50,884 Reći ću ti nešto. 766 00:41:50,968 --> 00:41:52,886 -Da? -Tako te srede. 767 00:41:53,512 --> 00:41:56,848 Odvedu te na skupljanje hrane. I zatim, ti si… 768 00:41:56,932 --> 00:41:58,100 Ti si s gljivama. 769 00:41:58,767 --> 00:41:59,685 Kakva je hrana? 770 00:41:59,768 --> 00:42:02,354 -Vidiš li ovo? -Što je to, palačinke? 771 00:42:02,437 --> 00:42:04,022 Opa! Peciva? 772 00:42:04,106 --> 00:42:08,735 Da, prekrasna peciva. Najbolje pecivo s cimetom. 773 00:42:08,819 --> 00:42:09,861 Brade… 774 00:42:09,945 --> 00:42:11,113 -Ne, dobro? -…hajde. 775 00:42:11,738 --> 00:42:13,615 Došao bih ovamo samo zbog ovog. 776 00:42:13,699 --> 00:42:17,619 Brade, znaš kad zovem velikane poput tebe… 777 00:42:17,703 --> 00:42:20,122 -Da. -Tražim šalu za Maxa. 778 00:42:20,622 --> 00:42:23,250 -Dobro. -Imaš li šalu u kojoj bi Max uživao? 779 00:42:23,959 --> 00:42:25,002 Dobro. 780 00:42:25,085 --> 00:42:28,880 Obožavao sam Maxa. Bio je otac kakvog sam uvijek želio. 781 00:42:28,964 --> 00:42:31,300 Upoznao si mog tatu. Bio je malo… 782 00:42:32,509 --> 00:42:36,680 Pa… Maxu u čast, imam šalu. 783 00:42:36,763 --> 00:42:41,018 Dvojica vatrogasaca **** se u sobi punoj dima. 784 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 Dobro? I… 785 00:42:43,770 --> 00:42:45,314 -Izrežimo. -Halo? 786 00:42:45,397 --> 00:42:46,273 Dobro. 787 00:42:46,356 --> 00:42:49,109 -Ne želiš čuti kraj? -Imaš li neku drugu šalu? 788 00:42:50,861 --> 00:42:51,737 Da, imam. 789 00:42:51,820 --> 00:42:55,198 Ova dva **** svađaju se zbog ****. 790 00:42:56,033 --> 00:42:57,200 I… O, dobro… 791 00:42:58,452 --> 00:42:59,661 Mislim da je gotovo. 792 00:43:00,329 --> 00:43:01,163 Dobro. 793 00:43:01,663 --> 00:43:04,166 Ljudski resursi su na liniji. 794 00:43:04,249 --> 00:43:06,835 Naravno da jesu. U redu, evo moje šale. 795 00:43:06,918 --> 00:43:07,878 Volim te. 796 00:43:07,961 --> 00:43:11,715 Ova šala je u čast Maxu, kojeg sam obožavao, Philovom tati. 797 00:43:11,798 --> 00:43:15,510 Tri Židovke sjede na klupi u parku 798 00:43:15,594 --> 00:43:19,097 i govore kako imaju najboljeg sina. 799 00:43:19,181 --> 00:43:20,974 Prva Židovka kaže: 800 00:43:21,058 --> 00:43:26,313 „Moj sin je najbolji! Dobivam cvijeće svakog šabata!“ 801 00:43:26,813 --> 00:43:30,275 Druga gospođa kaže: „Pa, moram vam reći, moj sin 802 00:43:31,818 --> 00:43:37,074 je najbolji jer me zove tri puta tjedno.“ 803 00:43:37,157 --> 00:43:38,492 Treća majka kaže: 804 00:43:38,575 --> 00:43:41,286 „Pa, moram vam reći, moj sin je najbolji. 805 00:43:41,370 --> 00:43:44,873 Ide na terapiju pet puta tjedno 806 00:43:44,956 --> 00:43:47,501 i priča samo o meni.“ 807 00:43:52,089 --> 00:43:53,924 To je tako blizu istine. 808 00:43:56,551 --> 00:43:59,346 Philly, volim te. Koliko je sati kod vas? 809 00:43:59,429 --> 00:44:03,850 U Helsinkiju je osam sati, a u Los Angelesu je 22 h, večer prije, zar ne? 810 00:44:03,934 --> 00:44:05,352 -Da, 22 sata. -Da. 811 00:44:05,435 --> 00:44:07,229 Da, supruga je u krevetu, ide… 812 00:44:08,980 --> 00:44:12,442 -Znate. Znam… -Duh Don Ricklesa. 813 00:44:12,526 --> 00:44:13,610 Ne može gore. 814 00:44:13,694 --> 00:44:16,029 -Je li ona ovdje? -Da. 815 00:44:16,113 --> 00:44:17,531 -Phil kaže bok. -Bok. 816 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 Dođi. Dolazi ovamo! 817 00:44:23,495 --> 00:44:26,039 Dođi, ima mnogo novca, Issy. Dođi ovamo. 818 00:44:27,416 --> 00:44:29,835 Pogledaj Phila. Zbog njega imaš prsten. 819 00:44:29,918 --> 00:44:30,919 Pozdravi Phila. 820 00:44:31,545 --> 00:44:35,215 O, vidi kako je divna! Bok, Issy! Bok! 821 00:44:35,298 --> 00:44:38,927 Nije li nevje… Gle, nevjerojatno, zar ne? 822 00:44:39,010 --> 00:44:40,804 -Večerajmo. -Prekida mi veza. 823 00:44:40,887 --> 00:44:44,766 -Znaš što? Ona ne… Postaje nervozna. -Ne govorim tebi, Brade. 824 00:44:48,228 --> 00:44:49,479 Još imaš dobre fore! 825 00:44:53,608 --> 00:44:55,777 -Dobro, stari. Shalom! -Volim te. 826 00:44:55,861 --> 00:44:57,279 -Bok. -Shalom. 827 00:44:59,197 --> 00:45:00,699 Moji duhoviti prijatelji. 828 00:45:03,201 --> 00:45:06,121 Moja posljednja postaja je roštilj, 829 00:45:06,204 --> 00:45:07,122 u Helsinkiju. 830 00:45:07,706 --> 00:45:12,669 Suvlasnik B-Smokeryja Karri Niinivaara obećava ukusne poslastice. 831 00:45:13,170 --> 00:45:14,254 Bok! 832 00:45:14,337 --> 00:45:15,464 Hej! 833 00:45:18,300 --> 00:45:22,304 Ovo su moji novi prijatelji Sara, Kenneth, Sam i Kim. 834 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 Odlično sam se proveo s ovim ljudima. 835 00:45:24,723 --> 00:45:26,308 -Piješ džin? -Da. 836 00:45:26,391 --> 00:45:28,894 Ne pijem samo džin, već jako dobar džin. 837 00:45:28,977 --> 00:45:30,771 -Kako si? -Lijepo te vidjeti. 838 00:45:30,854 --> 00:45:33,398 -Lijepo te vidjeti. -Dobro, smirite se. 839 00:45:35,025 --> 00:45:38,153 Za moje nove prijatelje u Finskoj i u Helsinkiju 840 00:45:38,236 --> 00:45:41,239 i za divno vrijeme koje sam ovdje proveo zbog vas. 841 00:45:41,323 --> 00:45:42,699 Hvala. 842 00:45:42,783 --> 00:45:44,326 -Hvala što si došao. -Hvala. 843 00:45:44,409 --> 00:45:47,871 -Drago nam je što si došao. -Zadovoljstvo mi je. 844 00:45:47,954 --> 00:45:50,165 -O, evo nas. -Pogledaj ovo. 845 00:45:50,665 --> 00:45:51,833 Ukiseljeno povrće. 846 00:45:52,501 --> 00:45:53,794 To je roštilj. 847 00:45:53,877 --> 00:45:56,671 Pogledajte ova rebarca. Pogledajte ova prsa. 848 00:45:56,755 --> 00:46:00,258 Da ne sjedim u Helsinkiju s helsinškim prijateljima, 849 00:46:00,759 --> 00:46:04,513 zakleo bih se da sam na jugu Sjedinjenih Država. 850 00:46:04,596 --> 00:46:05,680 Ima li piva? 851 00:46:06,431 --> 00:46:09,226 Divljak, popije gutljaj džina i odmah hoće pivo. 852 00:46:09,309 --> 00:46:13,563 -Nastojim da bude više finsko. -Chefe, prsa su sjajna. Hvala vam. 853 00:46:15,440 --> 00:46:17,234 Sve. 854 00:46:18,610 --> 00:46:20,654 Stvarno mi se sviđa ova promjena. 855 00:46:21,446 --> 00:46:24,491 I ekipa je sjajna. Dobra je atmosfera. 856 00:46:24,574 --> 00:46:27,285 -Ova ekipa? -Da! Sjajna ekipa! 857 00:46:28,703 --> 00:46:31,873 Pogledajte ovo, pljesak za ekipu. To se nikad ne vidi. 858 00:46:31,957 --> 00:46:33,583 -Znate… -Dosta džina za nju. 859 00:46:35,502 --> 00:46:38,171 A onda je samo za mene napravio pastrami. 860 00:46:38,755 --> 00:46:41,550 -Opa! -To te ja pitam. 861 00:46:41,633 --> 00:46:43,176 Sviđa mi se „B“. 862 00:46:43,260 --> 00:46:45,428 -Utisnuto „B“? -Da! 863 00:46:45,512 --> 00:46:47,138 Drago mi je da si našla svoj. 864 00:46:47,222 --> 00:46:48,765 -Dobro. -Postaje ozbiljno. 865 00:46:48,849 --> 00:46:50,934 Postaje ozbiljno. 866 00:46:53,061 --> 00:46:56,064 U pozadini je ljuto na način koji mi se sviđa… 867 00:46:56,147 --> 00:46:58,191 Senf i kiselo povrće odlični su. 868 00:46:58,275 --> 00:47:00,944 Obično je unutra coleslaw, a ne kiselo povrće. 869 00:47:01,027 --> 00:47:02,654 I ruski dresing. Odlično. 870 00:47:02,737 --> 00:47:04,698 To je ono što volim kod Finske. 871 00:47:04,781 --> 00:47:07,868 -Nije to što je Reuben u New Yorku… -To je u redu. 872 00:47:07,951 --> 00:47:09,870 -Ne mora biti. -…ali je posebno. 873 00:47:11,246 --> 00:47:12,497 Nisam ovo očekivao. 874 00:47:13,123 --> 00:47:17,711 To je bilo kao: „Evo nešto tvoje“, zar ne? 875 00:47:17,794 --> 00:47:19,629 Kako bih im se mogao odužiti? 876 00:47:20,505 --> 00:47:22,465 Ne znam. Imam jedan as u rukavu. 877 00:47:23,383 --> 00:47:24,801 Vrijeme je za desert. 878 00:47:24,885 --> 00:47:28,013 Ovo je nešto što su izumili u Brooklynu u New Yorku 879 00:47:28,096 --> 00:47:29,639 -prije 100 godina… -Doista? 880 00:47:29,723 --> 00:47:32,642 …njemački židovski imigranti. To je pjena od jaja. 881 00:47:33,685 --> 00:47:34,853 Dok miješate… 882 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 Sviđa mi se zvuk. 883 00:47:36,730 --> 00:47:38,440 …dodate gaziranu vodu. 884 00:47:39,608 --> 00:47:40,692 Vidite? 885 00:47:40,775 --> 00:47:42,360 -Opa. -Zbog toga se pjeni. 886 00:47:43,236 --> 00:47:45,196 -Napravite to. -Bože, gledaj ovo. 887 00:47:45,280 --> 00:47:49,910 Da, nastavite miješati i točiti. Sjajan trik, zar ne? 888 00:47:52,203 --> 00:47:55,582 -Želim najbolju finsku zdravicu. -Dobro. 889 00:47:56,207 --> 00:47:58,376 -Kippis! -Kippis! 890 00:48:00,253 --> 00:48:01,087 Ajme. 891 00:48:02,213 --> 00:48:04,299 -Jako lagano. -Niskokalorični frape. 892 00:48:04,382 --> 00:48:06,343 -Točno! -Dobro je, zar ne? 893 00:48:08,261 --> 00:48:11,139 Drago mi je dati vam okus svog doma u vašem domu. 894 00:48:11,222 --> 00:48:13,683 Hvala što si nam to pokazao. Cijenim to. 895 00:48:14,476 --> 00:48:19,606 Pročitao sam da su Finci najsretniji ljudi na Zemlji, 896 00:48:19,689 --> 00:48:20,899 ali to ne pokazuju. 897 00:48:20,982 --> 00:48:23,485 Ne smiju se lako. 898 00:48:23,568 --> 00:48:26,655 Zato treba mnogo vremena da se dopre do njih. 899 00:48:27,238 --> 00:48:28,907 Sve su to gluposti 900 00:48:29,824 --> 00:48:34,204 jer su ljudi koje sam upoznao u ovom prekrasnom gradu 901 00:48:34,287 --> 00:48:36,456 bili veoma gostoljubivi i ljubazni. 902 00:48:36,957 --> 00:48:40,460 Njihova osjetljivost i briga 903 00:48:40,543 --> 00:48:42,879 za svijet oko sebe 904 00:48:42,963 --> 00:48:45,799 možda je tajna sreće. 905 00:48:47,092 --> 00:48:48,426 Kad opet dođeš, 906 00:48:48,510 --> 00:48:51,888 imat ćemo Kimovu pjenu od jajeta. 907 00:48:52,722 --> 00:48:55,308 -I reći ću da sam ti rekao! -Tužit ću te! 908 00:48:55,392 --> 00:48:56,685 To je možda istina. 909 00:48:57,936 --> 00:49:02,482 Hej, Google, prevedi ovo na finski. 910 00:49:03,108 --> 00:49:04,985 „Finska, hvala ti 911 00:49:05,068 --> 00:49:08,613 što si bila tako srdačna i gostoljubiva prema meni. 912 00:49:08,697 --> 00:49:11,574 Uživao sam ovdje i volim te. 913 00:49:12,409 --> 00:49:13,284 Hvala ti.“ 914 00:49:25,338 --> 00:49:27,257 -Hej, živjeli! -Živjeli. 915 00:49:31,928 --> 00:49:34,931 Netko, molim vas 916 00:49:35,557 --> 00:49:38,268 Netko, molim vas 917 00:49:39,185 --> 00:49:41,646 Netko, molim vas 918 00:49:41,730 --> 00:49:42,772 Netko 919 00:49:42,856 --> 00:49:45,316 Netko, molim vas 920 00:49:45,400 --> 00:49:46,401 Netko 921 00:49:46,484 --> 00:49:48,862 Netko, molim vas 922 00:49:48,945 --> 00:49:49,988 Netko 923 00:49:50,071 --> 00:49:52,532 Netko, molim vas 924 00:49:52,615 --> 00:49:53,575 Netko 925 00:49:53,658 --> 00:49:56,077 Netko, molim vas 926 00:49:56,161 --> 00:49:57,203 Netko 927 00:49:57,287 --> 00:50:00,331 Netko, molim vas 928 00:50:00,415 --> 00:50:03,084 Molim vas, netko 929 00:50:03,168 --> 00:50:06,337 Neka netko nahrani Phila 930 00:50:06,963 --> 00:50:10,508 Molim vas, netko 931 00:50:10,592 --> 00:50:13,303 Neka netko nahrani Phila 932 00:50:13,386 --> 00:50:18,058 Neka ga netko nahrani sad 933 00:50:18,600 --> 00:50:20,518 Prijevod titlova: Marina Bakarić