1
00:00:07,675 --> 00:00:11,971
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:38,247 --> 00:00:39,207
Zdravo.
3
00:00:39,290 --> 00:00:43,002
Po kapi vidim da si ozbiljan u vezi ribe.
4
00:00:43,086 --> 00:00:45,338
Čuo sam da je ovo najbolje u Finskoj.
5
00:00:45,421 --> 00:00:47,715
Tradicionalna finska riba muikku.
6
00:00:47,799 --> 00:00:48,800
Muikku?
7
00:00:48,883 --> 00:00:51,677
Da. Dobro izgleda, ali okus je još bolji.
8
00:00:51,761 --> 00:00:55,014
Mislim da bi muikku
trebala biti finska nacionalna riba.
9
00:00:55,098 --> 00:00:56,974
-Hvala.
-Hvala.
10
00:01:03,689 --> 00:01:07,485
Proglašavam muikku
finskom nacionalnom ribom!
11
00:01:08,069 --> 00:01:08,903
Točno.
12
00:01:12,490 --> 00:01:13,658
Uzmite malo ovoga.
13
00:01:14,617 --> 00:01:16,369
Hajde. Fantastična je.
14
00:01:16,911 --> 00:01:18,996
Nisi dobio. Izvoli. Pojedi je.
15
00:01:20,748 --> 00:01:22,291
Matty, Todde, gdje ste?
16
00:01:23,751 --> 00:01:25,962
Ovo je poput hranjenja tuljana.
17
00:01:34,387 --> 00:01:37,431
Sretan, gladan čovjek
18
00:01:37,515 --> 00:01:40,768
Putuje diljem mora i kopna
19
00:01:41,686 --> 00:01:44,147
Pokušava razumjeti
20
00:01:44,230 --> 00:01:47,984
Umjetnost tjestenine,
svinjetine, piletine i janjetine
21
00:01:48,067 --> 00:01:49,986
Vozit će prema tebi
22
00:01:50,069 --> 00:01:51,863
Letjet će prema tebi
23
00:01:51,946 --> 00:01:53,489
Pjevat će za tebe
24
00:01:53,573 --> 00:01:55,283
I plesat će za tebe
25
00:01:55,366 --> 00:01:57,076
Smijat će se s tobom
26
00:01:57,160 --> 00:01:58,870
I plakat će za tobom
27
00:01:58,953 --> 00:02:02,165
Samo jednu stvar traži zauzvrat
28
00:02:02,248 --> 00:02:04,500
Nahranite ga, nahranite
29
00:02:04,584 --> 00:02:10,673
Neka netko nahrani Phila
30
00:02:10,756 --> 00:02:15,052
Neka ga netko odmah nahrani
31
00:02:15,136 --> 00:02:17,013
HELSINKI
32
00:02:18,764 --> 00:02:22,018
Nema mnogo zemalja koje
se mogu hvaliti najčišćom vodom,
33
00:02:22,101 --> 00:02:24,562
zrakom i netaknutim šumama na svijetu.
34
00:02:25,271 --> 00:02:26,564
Ali ovo mjesto može.
35
00:02:27,106 --> 00:02:30,234
U Finskoj sam. I zaista je čudesno.
36
00:02:31,068 --> 00:02:33,696
Znate li
da je ovdje adresa Djeda Božićnjaka?
37
00:02:34,739 --> 00:02:38,326
Ovo je glavni grad Helsinki
i jednostavno je prekrasan.
38
00:02:39,035 --> 00:02:42,788
Finska je smještena
između Švedske i Rusije.
39
00:02:42,872 --> 00:02:47,752
Mnogo godina bila je
pod vladavinom tih država,
40
00:02:47,835 --> 00:02:53,841
pa Finci imaju neka obilježja Švedske
i neka obilježja Rusije.
41
00:02:54,342 --> 00:03:00,890
No 2021., kad smo ovdje,
postoji izrazit finski identitet.
42
00:03:01,849 --> 00:03:05,937
Oblikovali su ga ljudi
za koje kažu da su najsretniji na Zemlji,
43
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
čak i ako ne izgledaju uvijek tako.
44
00:03:08,981 --> 00:03:10,524
I njihova hrana.
45
00:03:10,608 --> 00:03:15,821
Ima li boljeg načina da uronite u grad od
kušanja tradicionalne hrane na tržnici?
46
00:03:17,406 --> 00:03:19,158
HELSINŠKI BIJENALE
47
00:03:19,742 --> 00:03:21,494
Ovo je Markus Hurskainen.
48
00:03:21,577 --> 00:03:26,332
Odvest će me u Staru gradsku tržnicu,
koja je otvorena za javnost od 1889.
49
00:03:26,832 --> 00:03:28,251
Ovo je savršeno.
50
00:03:28,334 --> 00:03:31,337
Ovo je najstarija tržnica u Helsinkiju.
51
00:03:31,420 --> 00:03:35,216
Ovo je bilo mjesto gdje
su dolazile sve egzotične stvari.
52
00:03:35,299 --> 00:03:37,385
Zato je dio finske povijesti.
53
00:03:37,468 --> 00:03:41,389
Markus je vlasnik Story Caféa,
koji se nalazi usred Stare tržnice.
54
00:03:41,472 --> 00:03:45,935
A dobra stvar u poznavanju vlasnika kafića
je da možeš ponijeti šalicu.
55
00:03:47,979 --> 00:03:49,563
Zdravo. Ja sam Laura.
56
00:03:49,647 --> 00:03:51,857
Drago mi je. Kakva divna trgovina.
57
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
-Hvala.
-Da.
58
00:03:53,526 --> 00:03:55,278
-Sjajna je.
-Sretni ste.
59
00:03:55,361 --> 00:03:56,529
Znam!
60
00:03:56,612 --> 00:03:58,281
Zar ne volite damu sa sirom?
61
00:03:58,990 --> 00:04:01,701
No nisam znao kako ću se osjećati
62
00:04:01,784 --> 00:04:05,413
kad me zamolila da umočim sir u kavu.
63
00:04:06,080 --> 00:04:07,123
Kava sa sirom?
64
00:04:07,206 --> 00:04:10,960
-Da. Točno. Samo ga umočiš.
-Ovo nikad nisam učinio.
65
00:04:11,043 --> 00:04:13,337
Mislim da ti neće biti zadnji put.
66
00:04:13,421 --> 00:04:16,966
Sadrži mnogo proteina,
malo masnoće i malo soli.
67
00:04:17,049 --> 00:04:19,218
-Svaki dan ga jedemo.
-Tko je to smislio?
68
00:04:19,969 --> 00:04:21,929
Ne znam. Možda Djed.
69
00:04:22,013 --> 00:04:23,472
Da, možda.
70
00:04:23,556 --> 00:04:26,892
-Dobro, idem. Malo je…
-Navali.
71
00:04:26,976 --> 00:04:28,436
-Čudno mi je, ali…
-Da.
72
00:04:34,567 --> 00:04:35,526
Sviđa ti se?
73
00:04:35,609 --> 00:04:37,945
-Da. Ponovit ću ovo.
-Dobro.
74
00:04:38,696 --> 00:04:40,531
-Zato se putuje, zar ne?
-Točno.
75
00:04:40,614 --> 00:04:41,532
Sir u kavi.
76
00:04:42,700 --> 00:04:45,369
A sljedeći je poput sira na žaru,
77
00:04:45,453 --> 00:04:48,205
ali rasturit će vaš sir sa žara.
78
00:04:49,332 --> 00:04:50,416
Obećavam.
79
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
-Prilično je nasilna za sirarku.
-Jest.
80
00:04:53,753 --> 00:04:55,046
Ponosim se tim sirom.
81
00:05:01,510 --> 00:05:03,804
Moj je sir na žaru rasturen.
82
00:05:04,722 --> 00:05:05,890
Rekla sam ti.
83
00:05:07,266 --> 00:05:09,310
-Danas stvarno rasturaš.
-Znam.
84
00:05:09,935 --> 00:05:10,770
Moj je dan.
85
00:05:14,732 --> 00:05:15,649
Dimljeni losos.
86
00:05:16,567 --> 00:05:17,568
Moraš ga voljeti.
87
00:05:18,402 --> 00:05:21,405
Prvi sam dan u Finskoj
i našao sam Zabar's.
88
00:05:21,489 --> 00:05:25,034
-Koliko se dugo baviš ovim?
-Dvadeset i jednu godinu.
89
00:05:25,117 --> 00:05:26,786
-Samo toliko?
-Da.
90
00:05:26,869 --> 00:05:28,746
-Izgleda divno.
-Hvala.
91
00:05:28,829 --> 00:05:31,207
-Živjeli.
-Živjeli. Uživaj.
92
00:05:33,793 --> 00:05:36,504
Uzet ću trećinu kilograma, tanko rezanog.
93
00:05:37,129 --> 00:05:39,131
Stvarno voliš suhomesnato, zar ne?
94
00:05:39,215 --> 00:05:41,300
-Da.
-Naravno. Evo ga.
95
00:05:41,384 --> 00:05:45,471
O! To je suhomesnato.
Vidim meso koje nikad nisam vidio.
96
00:05:45,554 --> 00:05:47,723
Ovo je hladno dimljeni sob.
97
00:05:48,641 --> 00:05:51,060
Malo sam nervozan. Ovo mi je prvi sob.
98
00:05:51,143 --> 00:05:52,103
Prvi sob?
99
00:05:57,191 --> 00:05:58,651
Opa. Jako dimljeno, ali…
100
00:05:58,734 --> 00:05:59,693
Nema masnoće.
101
00:06:00,653 --> 00:06:03,155
Poput velike talijanske bresaole.
102
00:06:03,239 --> 00:06:04,573
-Da.
-Fantastičan je.
103
00:06:05,157 --> 00:06:07,076
Zasad sam obožavatelj sobova.
104
00:06:07,159 --> 00:06:10,871
Kušam stvari koje nikad nisam kušao.
Sušeni sob.
105
00:06:10,955 --> 00:06:12,540
Mousse od soba?
106
00:06:12,623 --> 00:06:16,001
-Dakle, mousse od soba.
-Da, hladno dimljeni mousse.
107
00:06:16,794 --> 00:06:19,588
-Imamo još jednu salamu.
-Molim te.
108
00:06:19,672 --> 00:06:21,799
Ovo je medvjed.
109
00:06:21,882 --> 00:06:23,509
Sušeni medvjed?
110
00:06:25,302 --> 00:06:26,470
Gdje sam?
111
00:06:26,554 --> 00:06:28,389
Opet nešto novo.
112
00:06:28,472 --> 00:06:31,100
-Da.
-Ovoga se više ni ne bojim
113
00:06:31,183 --> 00:06:33,686
-jer je sve ostalo ukusno.
-Da.
114
00:06:38,441 --> 00:06:39,775
-Medvjed.
-Vrlo lagano.
115
00:06:40,901 --> 00:06:44,071
Ne osjećam krivicu što ga jedem
jer bi on mene pojeo.
116
00:06:44,155 --> 00:06:44,989
Da.
117
00:06:53,122 --> 00:06:56,792
U Americi kažemo sauna.
U Finskoj kažu sauna.
118
00:06:57,668 --> 00:07:01,464
Ona je ovdje važan dio života.
Gotovo svaki dom u Finskoj je ima.
119
00:07:02,173 --> 00:07:06,051
Ali kad želite otići na posebno mjesto
u saunu i na obrok,
120
00:07:06,969 --> 00:07:09,430
idete u Löyly.
121
00:07:10,973 --> 00:07:13,809
-Tko je ovo? Je li to tvoj pas?
-Da. Taiga.
122
00:07:13,893 --> 00:07:16,020
Taiga! Bok!
123
00:07:16,103 --> 00:07:18,689
Ovo je vlasnik Jasper Pääkkönen.
124
00:07:18,772 --> 00:07:20,232
Osim što je poduzetnik,
125
00:07:20,316 --> 00:07:24,320
najpoznatiji je finski glumac.
Mnogo je puta radio sa Spikeom Leejem.
126
00:07:24,862 --> 00:07:27,656
Kod kuće u Helsinkiju
daje ljudima što žele.
127
00:07:28,240 --> 00:07:31,285
Vidio sam snimke ovog mjesta na YouTubeu.
128
00:07:31,368 --> 00:07:32,912
Ljudi odlaze u saunu,
129
00:07:32,995 --> 00:07:35,414
ovuda hodaju i skaču u vodu.
130
00:07:35,498 --> 00:07:37,291
-Da.
-Zar ne? Neću to učiniti.
131
00:07:37,374 --> 00:07:38,584
Jer sam pokušao…
132
00:07:38,667 --> 00:07:42,880
Pokušao sam skočiti u vodu u Irskoj.
133
00:07:42,963 --> 00:07:47,384
Bilo je toliko hladno,
a pretpostavljam da će ovo biti hladnije.
134
00:07:48,093 --> 00:07:52,056
Da, hladnije je, ali posjećujete Finsku
135
00:07:52,139 --> 00:07:54,683
i to nije pravi posjet
ako ne odete u saunu
136
00:07:54,767 --> 00:07:57,102
-i ne skočite u Baltičko more.
-Neću to.
137
00:07:57,186 --> 00:07:58,187
Da.
138
00:07:58,687 --> 00:07:59,939
Da. Ima pravo.
139
00:08:00,022 --> 00:08:01,106
Nećemo ići u nju
140
00:08:01,190 --> 00:08:04,652
jer ne želim da publika bude razočarana.
141
00:08:04,735 --> 00:08:06,070
Promijenimo temu.
142
00:08:06,779 --> 00:08:11,116
Jasper ima recept za juhu od lososa,
koji je poznat gotovo kao i on.
143
00:08:11,200 --> 00:08:15,746
To je vjerojatno
najtradicionalniji finski obrok.
144
00:08:15,829 --> 00:08:19,124
Tajna Jasperove juhe od lososa
je da nema lososa.
145
00:08:20,376 --> 00:08:24,547
Želimo da bude ekološki što odgovornije.
Zato nema lososa.
146
00:08:24,630 --> 00:08:25,589
Kao da je losos.
147
00:08:25,673 --> 00:08:29,718
Da. To je kalifornijska pastrva,
koja je sjajna zamjena za lososa.
148
00:08:35,849 --> 00:08:38,352
Ovo je fenomenalno. O, Bože.
149
00:08:38,435 --> 00:08:41,939
Ovo je domaća hrana u finskom stilu.
150
00:08:43,190 --> 00:08:48,279
Roditelji su mi rekli da su me,
kad sam imao nepune dvije godine,
151
00:08:48,362 --> 00:08:50,656
-odveli na jezero u ribolov…
-Da.
152
00:08:50,739 --> 00:08:53,200
…s crvom i udicom i ulovio sam grgeča.
153
00:08:53,826 --> 00:08:57,246
Bio sam toliko uzbuđen
da sam, kad smo se vratili kući,
154
00:08:57,329 --> 00:08:59,748
pecao u zahodskoj školjci i sudoperu i…
155
00:08:59,832 --> 00:09:00,749
Što si ulovio?
156
00:09:02,876 --> 00:09:03,711
I…
157
00:09:04,211 --> 00:09:06,589
-u lokvici u dvorištu.
-Da.
158
00:09:06,672 --> 00:09:08,757
Rekli su mi da ondje nema ribe.
159
00:09:08,841 --> 00:09:12,386
Ali nije me bilo briga.
Nije se radilo o hvatanju ribe.
160
00:09:12,469 --> 00:09:15,306
Sviđao mi se sam ribolov.
161
00:09:15,806 --> 00:09:20,894
U tome je stvar. Moraš biti jedno
s prirodom, zar ne? Uživati što si ondje.
162
00:09:20,978 --> 00:09:22,563
-Da.
-Neovisno o ulovu.
163
00:09:22,646 --> 00:09:26,191
-Točno.
-Vrlo je slično mojoj karijeri.
164
00:09:27,735 --> 00:09:30,863
Što je tako strašno u ribogojstvu?
165
00:09:30,946 --> 00:09:35,200
Jer naizgled nam se čini
da će to biti održiv način.
166
00:09:35,284 --> 00:09:36,118
-Da.
-Zar ne?
167
00:09:36,201 --> 00:09:39,288
Ali losos iz uzgoja
je ekološka katastrofa.
168
00:09:39,872 --> 00:09:45,753
Svake godine 50 milijuna odraslih
lososa ugiba u procesu uzgoja.
169
00:09:45,836 --> 00:09:48,380
-I 80 milijuna mladih lososa.
-Zašto?
170
00:09:48,464 --> 00:09:52,217
Stotine tisuća riba pliva u maloj bari.
171
00:09:52,301 --> 00:09:54,595
To je leglo različitih bolesti.
172
00:09:54,678 --> 00:09:57,473
Događa se ispod površine,
pa to nitko ne vidi.
173
00:09:57,556 --> 00:09:59,224
-Doslovno.
-Tako je.
174
00:09:59,308 --> 00:10:00,351
Nisam imao pojma.
175
00:10:00,851 --> 00:10:03,854
Postoje održivi načini uzgoja ribe.
176
00:10:03,937 --> 00:10:06,523
Ne tvrdim da je svaki uzgoj grozan.
177
00:10:06,607 --> 00:10:08,609
-Da.
-Samo uzgoj atlantskog lososa
178
00:10:08,692 --> 00:10:10,611
je katastrofalan.
179
00:10:12,112 --> 00:10:14,698
Nisam znao
da je Jasper toliko deprimantan.
180
00:10:19,620 --> 00:10:21,955
Bože! Pogledajte ovo.
181
00:10:22,039 --> 00:10:22,915
Filet soba.
182
00:10:22,998 --> 00:10:25,918
Jučer sam jeo sušenog soba na tržnici.
183
00:10:26,752 --> 00:10:28,379
Bilo je fantastično.
184
00:10:28,462 --> 00:10:31,215
Pročitao sam da je dobar za ljude.
185
00:10:31,298 --> 00:10:33,550
Bolji od govedine, zar ne?
186
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
Da. Ne jedem govedinu.
187
00:10:35,511 --> 00:10:36,345
-Nikad?
-Ne.
188
00:10:36,428 --> 00:10:40,307
Ne jedem piletinu, svinjetinu
ni govedinu, ali soba stvarno volim.
189
00:10:40,391 --> 00:10:42,601
To je sjajan odrezak, zaista.
190
00:10:42,685 --> 00:10:45,479
Stvarno je dobar. Stvarno je mekan.
191
00:10:45,562 --> 00:10:47,439
Ajme. Sviđa mi se.
192
00:10:48,399 --> 00:10:52,653
Ovdje djeca odrastaju uz
legendu o Djedu Božićnjaku kao i mi?
193
00:10:52,736 --> 00:10:54,154
Znaš li na što ciljam?
194
00:10:55,280 --> 00:10:56,699
Naslućujem.
195
00:11:03,372 --> 00:11:07,376
Dobro, nisam išao u saunu kod Jaspera,
ali na kraju su me nagovorili.
196
00:11:08,585 --> 00:11:09,837
Vani je hladno.
197
00:11:09,920 --> 00:11:11,797
-Da.
-Ovdje je toplo.
198
00:11:11,880 --> 00:11:13,298
-Toplo je.
-Sviđa mi se.
199
00:11:13,382 --> 00:11:14,508
Volim toplo.
200
00:11:14,591 --> 00:11:17,845
Zbilja me želite vidjeti
više nego jednom bez majice?
201
00:11:18,345 --> 00:11:20,681
Pridružit će mi se Kenneth Nars.
202
00:11:20,764 --> 00:11:24,017
Piše o hrani i izradio je
aplikaciju World of Mouth,
203
00:11:24,101 --> 00:11:28,021
koja vam daje preporuke
gdje u svijetu jesti.
204
00:11:28,105 --> 00:11:29,064
Baš za mene.
205
00:11:29,148 --> 00:11:32,943
Znaš što je bilo na Svjetskom
prvenstvu u sauni prije 10 godina?
206
00:11:33,026 --> 00:11:34,319
-Prvenstvu?
-Da.
207
00:11:34,403 --> 00:11:36,280
-Za najvišu temperaturu?
-Da.
208
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
-Što je bilo?
-U finalu…
209
00:11:39,366 --> 00:11:41,785
-Da?
-Ušli su Finac i Rus.
210
00:11:41,869 --> 00:11:42,745
Da?
211
00:11:42,828 --> 00:11:44,163
Obojica su izneseni.
212
00:11:44,246 --> 00:11:46,457
Finac se onesvijestio, a Rus je umro.
213
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
To je istina.
214
00:11:47,916 --> 00:11:50,502
To je najgluplji sport
za koji sam ikad čuo.
215
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Zapravo jest. Da, slažem se.
216
00:11:52,713 --> 00:11:54,631
Trebalo bi biti lijepo, zar ne?
217
00:11:56,550 --> 00:11:58,886
Sad počinjete osjećati vrućinu.
218
00:11:59,762 --> 00:12:00,846
Već je osjećam.
219
00:12:01,472 --> 00:12:04,016
Dečki, pričekajte. Pričekajte trenutak.
220
00:12:04,099 --> 00:12:06,769
Da, jer će se zamagliti. Naravno.
221
00:12:07,728 --> 00:12:08,937
Jer smo u sauni.
222
00:12:11,356 --> 00:12:13,484
Bogovi su mi se danas smilovali.
223
00:12:13,567 --> 00:12:17,446
Nismo parili prejako
jer su ondje bile kamere,
224
00:12:17,529 --> 00:12:22,534
a ako saunu previše zagrijete,
kamere se zamagljuju i ništa se ne vidi.
225
00:12:23,160 --> 00:12:24,036
Trebaš pomoć?
226
00:12:24,119 --> 00:12:28,290
Kenneth mi je htio pokazati
nešto što se zove „kobasica iz saune“.
227
00:12:29,708 --> 00:12:30,542
Ne šalim se.
228
00:12:31,752 --> 00:12:32,920
Ne šalim se.
229
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
Pogledaj.
230
00:12:35,798 --> 00:12:37,132
Predstavljam kobasicu.
231
00:12:37,216 --> 00:12:39,718
Predstavljam kobasicu. Kobasicu iz saune.
232
00:12:41,512 --> 00:12:43,722
Hvala Bogu da se radilo o toj kobasi.
233
00:12:46,725 --> 00:12:48,143
Zamotat ćemo ovo.
234
00:12:49,686 --> 00:12:52,147
Stavit ćeš je ravno u vatru. Ajme.
235
00:12:53,065 --> 00:12:55,943
Mislio sam da ćemo pariti na otvorenom
236
00:12:56,026 --> 00:12:58,487
i da će biti aromatizirano i s nama.
237
00:12:58,570 --> 00:13:02,157
I postalo mi je mučno.
Ali ovo djeluje jako lijepo.
238
00:13:02,241 --> 00:13:03,075
Da.
239
00:13:03,575 --> 00:13:06,995
Dok su naše kobasice u sauni,
Kenneth nudi zakusku.
240
00:13:07,079 --> 00:13:11,458
O, Bože. Nisam vidio bolji namaz u sauni.
241
00:13:11,542 --> 00:13:14,044
-Vjerujem.
-Ovo izgleda kao salata od jaja.
242
00:13:14,127 --> 00:13:18,715
Da, jest.
U ovoj salati jaja i maslac su nasjeckani.
243
00:13:25,514 --> 00:13:26,348
Što je bolje?
244
00:13:26,431 --> 00:13:28,976
Više volite salatu ili maslac od jaja?
245
00:13:29,059 --> 00:13:30,310
Majoneza ili maslac?
246
00:13:31,603 --> 00:13:34,606
Ovo je kremastije i ukusnije.
247
00:13:34,690 --> 00:13:36,149
Da, sigurno.
248
00:13:36,942 --> 00:13:38,026
Oprosti, majonezo.
249
00:13:42,406 --> 00:13:43,282
-Ajme.
-Opa!
250
00:13:47,035 --> 00:13:48,161
Ovo je ozbiljno.
251
00:13:49,246 --> 00:13:50,539
Jako je vruća.
252
00:13:54,251 --> 00:13:56,169
-Uzmi vilicu.
-Da, dobra ideja.
253
00:14:00,048 --> 00:14:02,009
Mislio sam da ću biti u pušioni.
254
00:14:02,092 --> 00:14:06,722
Nije mi se jako svidjelo,
ali shvaćam zašto to ljudi vole.
255
00:14:06,805 --> 00:14:09,391
Ovdje je jako ugodno za dvoje.
256
00:14:09,474 --> 00:14:10,934
A nas je četvero
257
00:14:11,018 --> 00:14:14,646
ako brojite ove tipove
s njihovim ogromnim kamerama.
258
00:14:16,690 --> 00:14:18,191
Dakle, bilo je toplo…
259
00:14:19,484 --> 00:14:22,821
Počinjem se zagrijavati.
Izaći ću na trenutak, samo da…
260
00:14:22,905 --> 00:14:25,657
-Ja ću ostati ovdje.
-Samo da se malo ohladim.
261
00:14:26,158 --> 00:14:29,369
-A onda ću se vratiti. S vama sam.
-Vidimo se poslije?
262
00:14:35,334 --> 00:14:38,670
Zaboravio sam spomenuti
da je sauna na brodu.
263
00:14:53,685 --> 00:14:55,479
-Dobro.
-Vrlo je hladno vani.
264
00:15:08,784 --> 00:15:10,410
-Bok.
-Zdravo.
265
00:15:10,494 --> 00:15:12,329
-Kako si?
-Dobro sam. Kako si?
266
00:15:12,412 --> 00:15:15,082
Kim Mikkola finski je chef.
267
00:15:15,165 --> 00:15:19,252
Radio je u Nomi,
najboljem restoranu na svijetu!
268
00:15:19,336 --> 00:15:20,170
Što sad radi?
269
00:15:21,713 --> 00:15:25,133
Dok sam bio u Nomi rekao sam
da ću raditi pohanu piletinu.
270
00:15:25,217 --> 00:15:27,427
-Da?
-Svi su mislili da je to šala.
271
00:15:27,511 --> 00:15:31,264
Ali kad su se
prošle godine restorani zatvorili
272
00:15:31,348 --> 00:15:33,141
-Da.
-…rekoh: „Zašto ne?“
273
00:15:33,225 --> 00:15:36,144
Odlučio sam da ćemo
jeftino prodavati hranu.
274
00:15:36,228 --> 00:15:37,771
-Da.
-Jer, očito,
275
00:15:37,854 --> 00:15:40,148
-bilo je financijski teško.
-Naravno.
276
00:15:40,232 --> 00:15:43,902
Prilagodili smo kombi za jednu stvar:
pileći burger.
277
00:15:43,986 --> 00:15:46,863
Najdraže mi je
kad se netko tko je proučavao
278
00:15:46,947 --> 00:15:51,410
i zbilja zna zanat
usredotoči samo na domaću hranu.
279
00:15:52,119 --> 00:15:53,954
-Da. Jesi li spreman?
-Da.
280
00:15:54,579 --> 00:15:58,000
Ovo je spoj ljute piletine iz Nashvillea
281
00:15:58,083 --> 00:16:00,252
-Sjajno.
-i korejske pržene piletine.
282
00:16:00,335 --> 00:16:03,964
Svi su sastojci iz Finske.
Prodajemo ih za pet dolara.
283
00:16:04,464 --> 00:16:08,218
-Fenomenalno.
-To je najniža cijena u Helsinkiju.
284
00:16:08,301 --> 00:16:11,471
-Što to stavljaš? Što je to?
-Ne mogu ti reći.
285
00:16:11,555 --> 00:16:13,515
-Dobro. To je tajni umak.
-Da.
286
00:16:13,598 --> 00:16:15,809
To je zločest umak. Posvuda curi.
287
00:16:15,892 --> 00:16:19,896
Zločesti umak! Pecivo je jako mekano.
288
00:16:19,980 --> 00:16:20,939
O, Bože.
289
00:16:21,023 --> 00:16:22,983
-Poput peciva od krumpira je.
-Da.
290
00:16:23,066 --> 00:16:25,610
Radimo ih na pari, ne tostiramo.
291
00:16:25,694 --> 00:16:26,611
Tko je uzbuđen?
292
00:16:37,414 --> 00:16:39,249
-Je li dobar?
-Ma daj!
293
00:16:41,084 --> 00:16:41,918
To je dobro.
294
00:16:44,046 --> 00:16:47,299
Ovaj položaj naučio sam
od starog prijatelja iz Chicaga.
295
00:16:48,842 --> 00:16:52,471
Ovo je sendvič s piletinom
za tri Michelinove zvjezdice.
296
00:16:52,554 --> 00:16:55,390
A ja sam u kombiju pokraj rijeke!
297
00:16:58,435 --> 00:17:04,066
Pomislili biste da je kombi s prženom
piletinom za pet dolara dovoljan,
298
00:17:04,149 --> 00:17:06,318
ali otišao je korak dalje.
299
00:17:06,401 --> 00:17:09,196
Ima još jedan projekt s hranom zvan Koti.
300
00:17:09,279 --> 00:17:12,199
Dostavlja ukusna jela.
301
00:17:12,282 --> 00:17:14,826
I ti obroci koštaju pet dolara.
302
00:17:14,910 --> 00:17:17,245
Kim se drži broja koji mu se sviđa.
303
00:17:17,329 --> 00:17:20,082
Imamo različite menije. Jednostavno je.
304
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
Ovo se zove Steak Wallenberg.
305
00:17:22,626 --> 00:17:25,378
Štuka u krušnim mrvicama,
koja je zatim pržena.
306
00:17:26,630 --> 00:17:30,092
Mislim da bi svi trebali imati
doživljaj ukusne hrane.
307
00:17:30,675 --> 00:17:33,804
Nije li sjajno kako se brine za ljude,
308
00:17:33,887 --> 00:17:37,015
koji možda nemaju toliko novca
da jedu u Nomi,
309
00:17:37,099 --> 00:17:41,019
a kamoli u svim ostalim
otmjenim restoranima na svijetu?
310
00:17:41,103 --> 00:17:43,605
Ovo je za njih. A danas je za mene.
311
00:17:44,147 --> 00:17:45,732
Gle, vruće je. Odlično.
312
00:17:50,904 --> 00:17:52,155
To je domaća hrana.
313
00:17:52,656 --> 00:17:54,241
Finska hrana za dušu.
314
00:17:55,117 --> 00:17:58,787
Ovo nije dobro za pet dolara,
nego za bilo koliko dolara.
315
00:17:58,870 --> 00:18:00,413
Da, ali prodajemo za pet.
316
00:18:00,997 --> 00:18:02,249
Dobro. Volim jeftino.
317
00:18:03,959 --> 00:18:04,793
To je dobro.
318
00:18:05,377 --> 00:18:08,171
Nevjerojatna hrana
zaslužuje i takav pogled.
319
00:18:08,672 --> 00:18:10,006
Sviđa mi se tvoj stil.
320
00:18:10,090 --> 00:18:13,218
-Idemo do pristaništa i pojest ću ondje.
-Da, naravno.
321
00:18:14,302 --> 00:18:16,263
Pogledaj ovo idilično okruženje.
322
00:18:17,264 --> 00:18:20,684
Fora je, zar ne?
Najbolje kod Helsinkija je ovaj pogled.
323
00:18:22,310 --> 00:18:24,855
Mogu li te počastiti
krumpirom od 30 centi?
324
00:18:25,981 --> 00:18:26,857
Ne, hvala.
325
00:18:26,940 --> 00:18:29,818
Moraš se pripremiti za kalifornijsku zimu?
326
00:18:29,901 --> 00:18:32,654
Da. Kad padne na 15 stupnjeva.
327
00:18:34,114 --> 00:18:36,199
Mislim da je ovo vrlo ukusno
328
00:18:36,283 --> 00:18:39,494
i drago mi je
da možemo svima pokazati što radiš.
329
00:18:39,578 --> 00:18:45,333
Samo želim reći, René Redzepi,
čuvaj svoje ljude malo bolje.
330
00:18:47,377 --> 00:18:48,879
Sad će me nazvati.
331
00:18:49,963 --> 00:18:50,839
O, ne.
332
00:18:54,050 --> 00:18:57,095
Blizu centra Helsinkija
nalazi se park Sibelius
333
00:18:57,179 --> 00:19:03,059
i masivna čelična skulptura posvećena
najvećem finskom skladatelju Sibeliusu.
334
00:19:03,560 --> 00:19:07,898
S više od 600 cijevi
možemo stvarati svoju glazbu, zar ne?
335
00:19:28,126 --> 00:19:29,669
Mislim da sam se zaglavio.
336
00:19:31,254 --> 00:19:32,297
Idem u ribolov.
337
00:19:32,380 --> 00:19:36,134
Idem u ribolov sa stručnjakom.
Ovo je Antti Zetterberg.
338
00:19:36,218 --> 00:19:40,055
Glavni je urednik
poznatog finskog časopisa o ribolovu.
339
00:19:40,138 --> 00:19:41,223
Zna svoj posao.
340
00:19:41,723 --> 00:19:43,516
Vozi me svojim gliserom.
341
00:19:43,600 --> 00:19:45,894
Budući da ću biti na hladnoj vodi,
342
00:19:45,977 --> 00:19:48,021
Richard je želio da odjenem ovo.
343
00:19:48,521 --> 00:19:51,191
-Zdravo, ja sam Phil.
-Bok. Drago mi je.
344
00:19:51,274 --> 00:19:53,735
-Spreman za svoju misiju.
-Ukrcajte se.
345
00:19:54,319 --> 00:19:55,695
Antti me vodi na otok
346
00:19:55,779 --> 00:19:59,616
koji je dio javnih parkova Helsinkija.
347
00:19:59,699 --> 00:20:01,409
Zove se Zmijski otok.
348
00:20:01,493 --> 00:20:04,496
Zašto se zove Zmijski otok?
Ne želim znati.
349
00:20:05,914 --> 00:20:07,749
Koliko brzo ovaj brod može ići?
350
00:20:26,893 --> 00:20:29,145
Kul! Preživio sam.
351
00:20:29,729 --> 00:20:33,024
Da. Dakle, bacit ćeš s obale.
352
00:20:33,108 --> 00:20:35,443
-Lijepo. Ovo je prekrasno.
-Da.
353
00:20:35,527 --> 00:20:37,279
Da ga stavim ovako iza?
354
00:20:37,362 --> 00:20:38,655
Da, s dvije ruke.
355
00:20:38,738 --> 00:20:40,198
Dvije ruke. Shvaćam.
356
00:20:40,282 --> 00:20:41,825
Ja sam ribar!
357
00:20:41,908 --> 00:20:43,034
Bacam tamo.
358
00:20:43,118 --> 00:20:43,952
Da.
359
00:20:46,037 --> 00:20:46,871
Da, to je…
360
00:20:50,709 --> 00:20:52,043
I onda ga pusti.
361
00:20:54,879 --> 00:20:57,090
-Kamo je otišao?
-Kamo je otišao?
362
00:20:57,173 --> 00:20:58,925
Imam nešto!
363
00:20:59,009 --> 00:21:00,051
Da.
364
00:21:00,135 --> 00:21:01,845
-To je kamen!
-To je zemlja.
365
00:21:03,263 --> 00:21:06,224
Koliko sam riba ulovio? Ni jednu!
366
00:21:08,685 --> 00:21:11,730
Srećom, Antti je ulovio nekoliko riba.
367
00:21:12,272 --> 00:21:14,566
Zašto? Jer je ribar.
368
00:21:15,150 --> 00:21:17,694
-Pokazuje peraju. Da.
-Malo je ljuta.
369
00:21:17,777 --> 00:21:18,695
-Da.
-Razumijem.
370
00:21:18,778 --> 00:21:20,113
-Bio bih i ja…
-Da.
371
00:21:20,196 --> 00:21:21,740
…da ću uskoro biti ručak.
372
00:21:21,823 --> 00:21:24,534
Ne morate vidjeti smrt ribe.
373
00:21:25,827 --> 00:21:27,579
Neću gledati ovaj dio.
374
00:21:27,662 --> 00:21:29,956
Ako želite čuti, evo kako zvuči.
375
00:21:35,754 --> 00:21:39,674
Smiješno je što mi žena
svaki dan to radi prije spavanja.
376
00:21:39,758 --> 00:21:40,842
Ne želi probleme.
377
00:21:41,426 --> 00:21:47,349
Ova kabina i drvo za ogrjev
besplatni su za javnost, a plaća ih vlada.
378
00:21:47,432 --> 00:21:49,976
Plaćaju ti rekreaciju. Nije li to super?
379
00:21:51,061 --> 00:21:53,813
Mislio sam da je ovo
preživljavanje u prirodi.
380
00:21:53,897 --> 00:21:56,107
Evo ribe i jedemo je kao životinje.
381
00:21:56,191 --> 00:21:57,609
Ne. On je chef.
382
00:21:57,692 --> 00:22:02,739
Ribu je filetirao, stavio ju je
na dasku od cedra i naslonio je.
383
00:22:02,822 --> 00:22:05,241
U stara vremena, nije postojao pravi…
384
00:22:05,325 --> 00:22:07,827
-Nije bilo rešetke za roštilj.
-Ne.
385
00:22:07,911 --> 00:22:09,954
U redu, ovo je stara škola.
386
00:22:10,038 --> 00:22:11,206
Ne staje na tome.
387
00:22:11,289 --> 00:22:14,459
Ubrao je i divlje lisičarke.
388
00:22:14,542 --> 00:22:15,960
Svidjelo bi se mom ocu.
389
00:22:16,461 --> 00:22:19,923
Prelijepe pfifferlinge,
tako se zovu na njemačkom.
390
00:22:20,006 --> 00:22:22,550
One su mu bile najdraže, pfifferlinge.
391
00:22:22,634 --> 00:22:25,595
Toliko da jedino što je želio za rođendan
392
00:22:26,304 --> 00:22:27,597
bile su ove gljive.
393
00:22:27,680 --> 00:22:29,766
Našli ste ih ovdje u šumi.
394
00:22:29,849 --> 00:22:30,975
Na susjednom otoku.
395
00:22:31,726 --> 00:22:34,312
I nema otrovnih gljiva na otoku?
396
00:22:34,396 --> 00:22:37,607
Ima otrovnih gljiva,
ali ako ih dobro poznaješ…
397
00:22:37,690 --> 00:22:39,067
I dobro ih poznaješ?
398
00:22:39,150 --> 00:22:41,611
Ne baš dobro. Samo znam da…
399
00:22:41,694 --> 00:22:44,322
Uvijek moraš biti oprezan s gljivama.
400
00:22:44,406 --> 00:22:47,575
-Ovo je možda moj posljednji obrok.
-Da.
401
00:22:48,701 --> 00:22:53,748
Sjecka ih,
stavi malo vrhnja i maslaca, prži ih.
402
00:22:53,832 --> 00:22:57,043
Stavi malo peršina na vrh
i sad smo u restoranu.
403
00:22:58,253 --> 00:23:01,840
Dajem ti više gljiva
jer ti je otac bio veliki ljubitelj.
404
00:23:01,923 --> 00:23:02,757
Hvala.
405
00:23:11,141 --> 00:23:12,600
Opa, Antti.
406
00:23:12,684 --> 00:23:16,020
-O, Bože. Ne može biti svježije od ovog…
-Da.
407
00:23:16,563 --> 00:23:18,231
-…ili ukusnije.
-Da.
408
00:23:18,815 --> 00:23:21,776
Gljive i riblji rep
jako su dobra kombinacija.
409
00:23:21,860 --> 00:23:22,694
Jako dobro.
410
00:23:22,777 --> 00:23:24,946
Da, ima još soli ako trebaš dodati…
411
00:23:25,029 --> 00:23:26,281
-Moram ti reći…
-Da.
412
00:23:27,115 --> 00:23:28,533
…savršeno si je začinio.
413
00:23:28,616 --> 00:23:30,702
Tvoj umak od gljiva vrhunski je.
414
00:23:30,785 --> 00:23:33,997
Tvoja je riba svjetska klasa,
a Antti i ti si.
415
00:23:34,080 --> 00:23:36,249
Drago mi je to čuti. Da.
416
00:23:37,709 --> 00:23:38,793
Sad živim ovdje.
417
00:23:40,795 --> 00:23:41,921
-S Anttijem.
-Da.
418
00:23:48,636 --> 00:23:50,305
Već si veslao?
419
00:23:50,388 --> 00:23:51,681
-Veslao?
-Da.
420
00:23:51,764 --> 00:23:52,891
Jesam. Jesi li ti?
421
00:23:52,974 --> 00:23:55,477
Jesam. Idemo ovuda?
422
00:23:55,977 --> 00:23:58,229
Idi kamo god želiš. Ja sam zadovoljan.
423
00:23:58,855 --> 00:24:03,318
Sara La Fountain finska je televizijska
ličnost i poznata kuharica
424
00:24:03,401 --> 00:24:08,781
i pristala se naći sa mnom
u najdivnijoj Café Regatti.
425
00:24:09,449 --> 00:24:11,784
Vidite kako se dođe do ovog restorana.
426
00:24:11,868 --> 00:24:14,496
Ovo je možda sklisko. Nemojmo pasti.
427
00:24:14,579 --> 00:24:17,123
Da. Idemo polako.
428
00:24:18,041 --> 00:24:19,375
-Hvala.
-Nema na čemu.
429
00:24:19,459 --> 00:24:23,379
-Vožnja je bila divna.
-Da! Idemo po kavu?
430
00:24:23,463 --> 00:24:25,298
Trebamo nabaviti kavu, peciva.
431
00:24:25,381 --> 00:24:27,634
Možda imaju i vruću čokoladu. Idemo.
432
00:24:28,301 --> 00:24:31,095
Možda nemaju sljezov kolačić,
ali vidjet ćemo.
433
00:24:31,179 --> 00:24:33,139
Ne? Onda ću rasturiti ovo mjesto.
434
00:24:33,765 --> 00:24:35,850
-Ovo je tako lijepo. Daj.
-Zar ne?
435
00:24:35,934 --> 00:24:37,519
Niti ne osjećaš Finsku.
436
00:24:40,480 --> 00:24:42,106
Ovo je s mlaćenicom.
437
00:24:42,857 --> 00:24:45,735
Obožavam ga. Mi to zovemo voisilmäpulla.
438
00:24:45,818 --> 00:24:48,780
Radi se od šećera i maslaca.
Sredina je najbolja.
439
00:24:48,863 --> 00:24:50,114
Maslac curi!
440
00:24:50,198 --> 00:24:51,491
-Znam.
-Hajde.
441
00:24:51,574 --> 00:24:52,617
-Uzmi oko.
-Ne.
442
00:24:52,700 --> 00:24:55,620
Moraš uzeti oko. To je najbolje.
443
00:24:55,703 --> 00:24:57,413
Zato nam se Sara sviđa. Evo.
444
00:24:57,497 --> 00:24:58,331
-Ovo?
-Da.
445
00:24:59,207 --> 00:25:01,918
O moj Bože, tako je dobro.
446
00:25:02,627 --> 00:25:03,878
Želim znati sve o tebi.
447
00:25:03,962 --> 00:25:09,842
Roditelji su ti se upoznali na
Olimpijskim igrama 1980. u Lake Placidu?
448
00:25:09,926 --> 00:25:13,846
Moja je mama došla iz Finske
organizirati zimske Olimpijske igre.
449
00:25:13,930 --> 00:25:15,473
-Da.
-Tata je imao restoran.
450
00:25:15,557 --> 00:25:18,810
-Sve vezano za hranu je od tate.
-Imaš emisiju o hrani!
451
00:25:18,893 --> 00:25:21,980
Da, već 15 godina vodim kuharske emisije.
452
00:25:22,063 --> 00:25:26,693
Finska me inspirira zbog prirode.
Okruženi smo njom.
453
00:25:26,776 --> 00:25:28,653
Tako je uklopljena u grad.
454
00:25:28,736 --> 00:25:30,405
-Da.
-Ovo je u gradu.
455
00:25:30,488 --> 00:25:32,282
-Ovo je u gradu.
-U gradu smo.
456
00:25:33,241 --> 00:25:36,869
A za deset minuta si u dubokoj šumi
457
00:25:36,953 --> 00:25:38,997
-gdje možemo skupljati hranu.
-Da.
458
00:25:39,080 --> 00:25:43,543
-Da. Ljeti volim voziti skuter za vodu.
-Da.
459
00:25:43,626 --> 00:25:48,548
Pokupila bih te skuterom, vozili bismo se
cijelim gradom i poslije išli na piće.
460
00:25:48,631 --> 00:25:51,175
Zamijenila si me za mnogo mlađeg muškarca.
461
00:25:51,259 --> 00:25:53,094
-Ovdje si cijeli život?
-Ne.
462
00:25:53,177 --> 00:25:59,767
Živim u New Yorku i Finskoj.
Ali volim Finsku. Jako mi je draga.
463
00:25:59,851 --> 00:26:03,479
-Gdje provodiš više vremena?
-Obožavam New York. Central Park.
464
00:26:03,563 --> 00:26:05,064
-Moj najdraži.
-I moj.
465
00:26:05,148 --> 00:26:07,650
-Da.
-Rasplakat ćeš me.
466
00:26:07,734 --> 00:26:10,153
-Ali nemoj ondje tražiti hranu.
-Ne.
467
00:26:10,236 --> 00:26:12,614
-Nećeš je naći.
-To nije dobra ideja.
468
00:26:12,697 --> 00:26:14,032
Kad smo kod traženja hrane…
469
00:26:16,492 --> 00:26:20,538
Mislite da se vozimo daleko iz grada
da dođemu u šumu, ali nije tako.
470
00:26:20,622 --> 00:26:21,831
Samo moramo stati.
471
00:26:21,914 --> 00:26:23,833
-Ti si sigurno Sami.
-Da.
472
00:26:24,667 --> 00:26:29,213
Sami Tallberg sjajan je chef i poznat
je po tome što sakuplja hranu u prirodi.
473
00:26:29,714 --> 00:26:32,425
Sastat ćemo se danas u šumi.
474
00:26:32,508 --> 00:26:34,761
Kamuflaža. Jesi li i lovac?
475
00:26:35,386 --> 00:26:38,473
Ne lovim. Skupljam hranu.
Ja sam sakupljač i kuhar.
476
00:26:38,973 --> 00:26:41,893
I želiš da gljive ne znaju da dolaziš.
477
00:26:45,063 --> 00:26:47,857
-Samo šala.
-Nikad to nisam pomislio.
478
00:26:47,940 --> 00:26:50,860
-Poznato ti je skupljanje hrane?
-U dućanima.
479
00:26:50,943 --> 00:26:52,695
-Da.
-Tražim popuste.
480
00:26:52,779 --> 00:26:54,864
Ja sam lovac na popuste.
481
00:26:54,947 --> 00:26:57,533
Ako želiš saznati više o tome,
482
00:26:57,617 --> 00:26:59,661
trebaš jesti.
483
00:26:59,744 --> 00:27:01,579
Sve je ovo jako ukusno.
484
00:27:01,663 --> 00:27:03,706
-Sve si ovo našao ovdje?
-Točno.
485
00:27:03,790 --> 00:27:05,416
-Voliš češnjak?
-Da!
486
00:27:05,500 --> 00:27:06,793
-Voliš senf?
-Da.
487
00:27:06,876 --> 00:27:10,588
Onda oboje volimo senf od češnjaka.
Okus je po češnjaku i senfu.
488
00:27:10,672 --> 00:27:11,714
-Evo ga.
-Da.
489
00:27:19,222 --> 00:27:20,848
Kakav senf imate u Finskoj?
490
00:27:24,560 --> 00:27:26,938
Nije toliko ukusno koliko bi moglo biti.
491
00:27:28,147 --> 00:27:30,066
-Voliš li gljive?
-Volim gljive.
492
00:27:30,149 --> 00:27:32,151
-Potražimo gljive.
-Da?
493
00:27:32,235 --> 00:27:34,237
-Ovdje je Russula.
-Da?
494
00:27:34,320 --> 00:27:35,988
-Sve su jestive.
-Stvarno?
495
00:27:36,072 --> 00:27:37,949
-Da.
-Prekrasna crvena boja.
496
00:27:38,032 --> 00:27:40,785
Prekrasne boje poput crnog vina.
Pomalo bordo.
497
00:27:40,868 --> 00:27:41,953
-Da.
-Da.
498
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Ovdje imamo prosenjak.
499
00:27:43,830 --> 00:27:46,249
Pregledaš ima li crva.
500
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
-Prerežeš napola.
-Da.
501
00:27:47,667 --> 00:27:50,336
Ovako ćeš biti siguran
da ih jedeš samo ti.
502
00:27:52,422 --> 00:27:55,675
Htio bih odmah dati
izjavu o odricanju odgovornosti.
503
00:27:56,259 --> 00:27:59,762
Nemojte ovo pokušati bez Samija Tallberga
504
00:27:59,846 --> 00:28:03,224
ili nekoga tko je
stručnjak za skupljanje hrane
505
00:28:03,307 --> 00:28:07,270
jer ako uberete pogrešnu gljivu,
mrtvi ste.
506
00:28:07,353 --> 00:28:10,231
Sljedeći tjedan otvaramo novi restoran.
507
00:28:10,773 --> 00:28:13,943
Iskušavam recepte.
Hoćeš li kušati juhu od gljiva?
508
00:28:14,026 --> 00:28:16,612
-Ja sam tvoj zamorac. Drago mi je…
-Dobro.
509
00:28:16,696 --> 00:28:19,991
Vjerujem ti.
Želim isprobati sve što ćeš pripremiti.
510
00:28:20,074 --> 00:28:21,909
Malo juhe, malo dekoracija.
511
00:28:21,993 --> 00:28:23,202
Ništa lakše, zar ne?
512
00:28:23,286 --> 00:28:27,457
Dakle, on skuplja gljive.
Prekrasne su. Čisti ih svojom stvarčicom.
513
00:28:28,291 --> 00:28:30,168
Reže ih, pazi da je sve u redu.
514
00:28:30,251 --> 00:28:32,462
Sjecka ih u zdjelu.
515
00:28:32,545 --> 00:28:35,339
Budući da je genijalan chef,
516
00:28:35,423 --> 00:28:40,094
dodaje i zrnca kakaa.
Nikad se ne bih sjetio tog, biste li vi?
517
00:28:41,387 --> 00:28:43,264
Ovo mi izgleda kao zemlja, ali…
518
00:28:45,224 --> 00:28:50,438
A onda je napravio juhu od gljiva
i prelio je preko svježih gljiva.
519
00:28:50,980 --> 00:28:54,692
Dodao sam i ljekovite gljive.
520
00:28:54,776 --> 00:28:56,194
-Ljekovite gljive?
-Da.
521
00:28:56,277 --> 00:28:57,612
Chagu i reishi.
522
00:28:57,695 --> 00:28:59,030
Ali što će mi učiniti?
523
00:29:00,907 --> 00:29:02,492
Znat ćeš za 45 minuta.
524
00:29:05,703 --> 00:29:07,997
Trebali bismo je i dovršiti…
525
00:29:08,498 --> 00:29:11,083
-Da?
-…s divljom velikom kiselicom.
526
00:29:11,709 --> 00:29:13,294
Što? Tu je?
527
00:29:13,377 --> 00:29:15,630
Slučajno je ovdje?
528
00:29:15,713 --> 00:29:19,300
Što više vremena provodiš u prirodi,
više jestivog uočavaš.
529
00:29:19,383 --> 00:29:22,136
Izgledalo je kao nešto što raste
530
00:29:22,220 --> 00:29:26,098
iz zemlje i on to samo uzme iz zemlje
i pospe u moju juhu.
531
00:29:27,475 --> 00:29:28,309
Izvoli.
532
00:29:29,060 --> 00:29:33,397
Juha, sedam vrsta gljiva
i samoniklo bilje sa zrncima kakaa.
533
00:29:43,866 --> 00:29:46,035
Spektakularno. Želim tu juhu.
534
00:29:46,118 --> 00:29:49,664
Možemo li dobiti limenke te juhe?
Mogu li je odnijeti kući?
535
00:29:50,331 --> 00:29:52,834
Sami, hoćeš li mi
poslati limenke ove juhe?
536
00:29:53,751 --> 00:29:56,838
Dobro, vraćam se jesti u tvoj restoran.
537
00:29:56,921 --> 00:29:58,673
Možeš ovdje staviti stolice.
538
00:30:04,387 --> 00:30:06,681
Velike novosti u Finskoj.
539
00:30:06,764 --> 00:30:09,642
Objavljene su Michelinove zvjezdice.
540
00:30:09,725 --> 00:30:13,062
Jedini novi restoran
koji je dobio Michelinovu zvjezdicu
541
00:30:13,145 --> 00:30:15,815
u cijeloj Finskoj je Finnjävel.
542
00:30:16,566 --> 00:30:18,526
Glavni je chef Tommi Tuominen.
543
00:30:18,609 --> 00:30:22,780
Uzeo je hranu koju su
jeli u školskim kantinama,
544
00:30:22,864 --> 00:30:25,867
koju svi mrze, i učinio je fantastičnom.
545
00:30:25,950 --> 00:30:29,453
Sviđa mi se, a razgovarao sam
i s našom posrednicom, Satu.
546
00:30:29,537 --> 00:30:31,038
Dok sam ulazio, rekla je:
547
00:30:31,122 --> 00:30:34,876
„Mnogi Finci ne razmišljaju
o vlastitoj kuhinji
548
00:30:34,959 --> 00:30:36,669
kad idu van jesti“, zar ne?
549
00:30:36,752 --> 00:30:40,214
Upravo se o tome radi.
Zato smo otvorili restoran.
550
00:30:40,298 --> 00:30:42,508
Jedno od jela koje ću vam poslužiti
551
00:30:42,592 --> 00:30:45,595
jedno je od najomraženijih u školama.
552
00:30:45,678 --> 00:30:48,180
Fantastično. Volim stvari koje ljudi mrze.
553
00:30:48,681 --> 00:30:51,475
Satu je toliko razveselila
vijest o ovom mjestu,
554
00:30:51,559 --> 00:30:54,145
rekla je: „Ubrzo moram onamo.“
Dakle, Satu…
555
00:30:54,228 --> 00:30:58,149
Pozivam našu posrednicu Satu
da mi se pridruži.
556
00:30:58,232 --> 00:31:01,277
Trebam nekog tko je doživio
finski školski ručak
557
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
da osjeti razliku.
558
00:31:03,279 --> 00:31:07,491
Želim započeti sa sasvim drugom verzijom
559
00:31:07,575 --> 00:31:11,162
vrlo tradicionalne finske hrane,
juhom od graška.
560
00:31:11,245 --> 00:31:12,246
Da!
561
00:31:12,330 --> 00:31:16,918
Kao što Satu vjerojatno zna,
to je jako uobičajena hrana.
562
00:31:17,001 --> 00:31:18,753
-Jako često.
-Kao i u Americi.
563
00:31:18,836 --> 00:31:21,047
-Zar ne? U svim restoranima je.
-Pa…
564
00:31:21,130 --> 00:31:22,506
Nije li to prekrasno?
565
00:31:25,134 --> 00:31:26,677
-Ti prva kušaj.
-Imam čast.
566
00:31:26,761 --> 00:31:28,763
-Reci mi valja li.
-Da, molim vas.
567
00:31:29,263 --> 00:31:30,473
Ima li bolji okus?
568
00:31:30,973 --> 00:31:32,934
Rekla bih da je s drugog svijeta.
569
00:31:33,726 --> 00:31:36,812
-S drugog svijeta.
-Prođite žlicom kroz sredinu.
570
00:31:36,896 --> 00:31:38,731
U osnovi su svi sastojci isti.
571
00:31:38,814 --> 00:31:41,734
Ima malo dimljene svinjetine,
malo umaka od senfa,
572
00:31:41,817 --> 00:31:43,778
malo bešamela i svinjskog umaka.
573
00:31:43,861 --> 00:31:47,907
-Opa!
-Idući slijed, idemo još više unatrag.
574
00:31:47,990 --> 00:31:51,494
Ovo je celer.
Bi li ga ikad naručili da ga vidite?
575
00:31:51,577 --> 00:31:53,454
Ovo nije seksualna privlačnost.
576
00:31:53,955 --> 00:31:57,208
Ovo izgleda poput stijene na tanjuru.
577
00:31:57,291 --> 00:31:58,417
A onda ga razrežeš,
578
00:31:58,501 --> 00:32:03,631
a on je nježan, orašast, ukusan i sočan.
579
00:32:03,714 --> 00:32:07,301
Poslužujemo ga
s ukiseljenom brusnicom i malo maslaca.
580
00:32:08,094 --> 00:32:10,471
To je sjajno povrće.
581
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Toliko okusa.
582
00:32:14,517 --> 00:32:16,519
I tako jednostavno.
583
00:32:16,602 --> 00:32:19,230
Izgleda kao da je možda krumpir,
584
00:32:19,313 --> 00:32:21,482
da ima okus po cvjetači, ali nema.
585
00:32:21,565 --> 00:32:23,943
-Bolje je od tog.
-Puno intenzivnije.
586
00:32:24,026 --> 00:32:26,529
Mnogo više. Ali volim ovo. Bilo je dobro.
587
00:32:26,612 --> 00:32:28,072
Da. Sjajno.
588
00:32:28,155 --> 00:32:30,157
Želim pravilno izgovoriti ime.
589
00:32:30,241 --> 00:32:31,742
-Fin-ja-vel?
-Finnjävel.
590
00:32:31,826 --> 00:32:32,743
Fin-ja-vel?
591
00:32:32,827 --> 00:32:34,328
Što znači „finski vrag“.
592
00:32:34,412 --> 00:32:37,039
Ovo je bio pogrdan izraz.
593
00:32:37,123 --> 00:32:39,667
To je bila loša riječ desetljećima.
594
00:32:39,750 --> 00:32:41,711
Htjeli smo ga uzeti od Šveđana
595
00:32:41,794 --> 00:32:44,797
i pretvoriti ga u nešto
iz čega crpimo snagu.
596
00:32:44,880 --> 00:32:46,424
-Ha-ha, Šveđani.
-Da.
597
00:32:48,050 --> 00:32:49,343
Sljedeći slijed.
598
00:32:49,427 --> 00:32:50,845
-To je bilo dobro.
-Da.
599
00:32:50,928 --> 00:32:55,474
Ovo je naša verzija školskog jela
koje sam spomenuo.
600
00:32:55,558 --> 00:32:56,434
Tilliliha.
601
00:32:56,934 --> 00:32:57,768
Znaš to.
602
00:32:57,852 --> 00:33:00,563
-Da. Najgora hrana.
-Meso s koprom.
603
00:33:00,646 --> 00:33:04,275
U jednom trenutku bilo je toliko loše
da je maknuto iz škola.
604
00:33:04,358 --> 00:33:08,904
Stara tradicionalna verzija je umak, meso,
nadam se teletina,
605
00:33:08,988 --> 00:33:11,032
ali obično je što god dobiješ.
606
00:33:11,115 --> 00:33:12,700
Moglo bi biti kao…
607
00:33:12,783 --> 00:33:14,160
-Tvrdo.
-…žilavo i dugačko.
608
00:33:14,243 --> 00:33:15,828
-i znaš, onako…
-Da.
609
00:33:15,911 --> 00:33:18,122
-Zvuči kao moje odrastanje,
-A onda…
610
00:33:18,205 --> 00:33:20,458
Imaš noćne more zbog ovoga? Dobro.
611
00:33:20,541 --> 00:33:22,668
Zato, molim te, uživaj.
612
00:33:23,169 --> 00:33:25,337
-Vrati se…
-Ja sam zamorac, zar ne?
613
00:33:25,421 --> 00:33:28,257
Da, vrati se u djetinjstvo koje
nikad nisi imala.
614
00:33:28,340 --> 00:33:29,258
Da.
615
00:33:29,341 --> 00:33:32,386
To je trauma iz djetinjstva, znaš?
616
00:33:33,596 --> 00:33:36,223
Nemam traume iz djetinjstva,
pa idem žestoko.
617
00:33:36,307 --> 00:33:39,185
Pogledajte to.
Znate da će biti nevjerojatno.
618
00:33:43,647 --> 00:33:44,482
Satu!
619
00:33:46,192 --> 00:33:48,694
-Hajde. Izdrži.
-Svađat ćemo se zbog ovoga.
620
00:33:48,778 --> 00:33:50,446
Da, svađaj se sa mnom.
621
00:33:52,448 --> 00:33:53,282
Finnjävel.
622
00:33:54,575 --> 00:33:56,327
Da je ovo moj školski ručak,
623
00:33:56,410 --> 00:33:59,955
bio bih odličan učenik,
a ne ono što sam bio.
624
00:34:00,039 --> 00:34:02,458
To je bilo ukusno. Što kažeš?
625
00:34:02,958 --> 00:34:04,126
Bio je sjajan.
626
00:34:04,210 --> 00:34:05,377
-Da!
-Da.
627
00:34:05,461 --> 00:34:07,379
Drukčije gledaš na djetinjstvo?
628
00:34:07,463 --> 00:34:12,510
-Da. Izliječilo mi je sve traume.
-Vrlo dobro. Čarolija hrane, ljudi.
629
00:34:14,470 --> 00:34:15,805
-Richarde…
-Da?
630
00:34:16,639 --> 00:34:17,556
Nema za tebe.
631
00:34:18,599 --> 00:34:21,268
-Žao mi je, Richarde.
-Hvala.
632
00:34:21,769 --> 00:34:24,396
Možeš reći ono što mi govorimo.
633
00:34:24,480 --> 00:34:26,607
-Želite li oboje reći?
-Da.
634
00:34:26,690 --> 00:34:28,192
-Jadni Richard.
-Jadni Richard.
635
00:34:29,652 --> 00:34:30,945
To me usrećuje.
636
00:35:06,147 --> 00:35:09,859
Sad ćemo napraviti
nešto što nikad nismo napravili u emisiji.
637
00:35:09,942 --> 00:35:11,610
Upoznat ćemo svjetskog vođu.
638
00:35:13,362 --> 00:35:17,199
Finska premijerka pristala je
naći se sa mnom na kavi
639
00:35:17,283 --> 00:35:20,494
na jednom od stotina otoka oko Helsinkija.
640
00:35:21,162 --> 00:35:23,998
Na otoku Lonni,
641
00:35:24,081 --> 00:35:27,585
a na Lonni je jedan kafić
i u njemu smo se našli.
642
00:35:28,252 --> 00:35:29,378
-Premijerko.
-Bok!
643
00:35:29,461 --> 00:35:32,006
-Drago mi je.
-Drago mi je.
644
00:35:32,089 --> 00:35:34,175
-Kako ste?
-Dobro. Hvala na pitanju.
645
00:35:34,258 --> 00:35:37,136
Čast mi je što sam danas s vama.
646
00:35:37,219 --> 00:35:38,429
Ovo je Sanna Marin.
647
00:35:38,512 --> 00:35:40,931
Prije je bila ministrica prometa.
648
00:35:41,724 --> 00:35:45,728
Ima 35 godina
i jedna je od najmlađih vođa na svijetu.
649
00:35:45,811 --> 00:35:48,397
-Drago mi je da ste došli.
-Sviđa mi se.
650
00:35:48,480 --> 00:35:52,651
Ovo je divan otok.
Ovaj grad i zemlja također su prekrasni.
651
00:35:52,735 --> 00:35:54,695
-Jest.
-Poznajete li svaki otok?
652
00:35:54,778 --> 00:35:59,617
Ne svaki, ali na ovom sam već bila.
Ima sjajnu saunu.
653
00:35:59,700 --> 00:36:01,702
-Stvarno?
-Da, javnu saunu navečer.
654
00:36:01,785 --> 00:36:03,829
-Saune su posvuda.
-Da. Jesu.
655
00:36:03,913 --> 00:36:05,456
Bio sam u sauni na brodu.
656
00:36:05,539 --> 00:36:07,875
-Jeste li plivali?
-Ne, nisam lud.
657
00:36:09,084 --> 00:36:10,377
Još nije tako hladno.
658
00:36:10,461 --> 00:36:12,254
Skočili biste sada u tu vodu?
659
00:36:12,922 --> 00:36:15,257
Ne sada jer smo u emisiji, ali…
660
00:36:15,341 --> 00:36:20,012
Mislim da ćemo promijeniti emisiju.
Finska premijerka će skočiti u vodu.
661
00:36:20,095 --> 00:36:23,807
Ovdje sam kao turist
i volim ono što vidim.
662
00:36:23,891 --> 00:36:27,102
Vidim divan, čist zrak, vodu.
663
00:36:27,186 --> 00:36:28,938
U Finskoj su svi sretni.
664
00:36:29,021 --> 00:36:31,607
To sam pročitao.
Najsretniji ste na Zemlji.
665
00:36:31,690 --> 00:36:32,733
Je li tako?
666
00:36:32,816 --> 00:36:36,779
Pa, da. Nije da smo uvijek veseli,
667
00:36:36,862 --> 00:36:41,116
nego imamo dobro društvo
koje je sigurno i zaštićeno…
668
00:36:41,200 --> 00:36:43,661
-Da.
-…i svi imaju mogućnosti
669
00:36:43,744 --> 00:36:46,705
i imamo dobar
javni socijalni i zdravstveni sustav.
670
00:36:46,789 --> 00:36:48,499
Zato smo najsretniji.
671
00:36:48,582 --> 00:36:52,169
-To je dublja sreća, ne samo površna.
-Točno.
672
00:36:52,253 --> 00:36:54,797
Znam da vam je ovo važno, okoliš.
673
00:36:54,880 --> 00:37:00,469
Najveći izazovi čovječanstva su klimatske
promjene i gubitak bioraznolikosti.
674
00:37:00,552 --> 00:37:05,391
Želimo biti prvo
klimatski neutralno društvo blagostanja
675
00:37:05,474 --> 00:37:09,019
i želimo biti neutralni do 2035. godine.
676
00:37:09,103 --> 00:37:10,396
-Sjajno.
-To je brzo.
677
00:37:10,479 --> 00:37:13,023
I zapravo najvažnije je
678
00:37:13,107 --> 00:37:15,651
da to nije projekt za vladu.
679
00:37:15,734 --> 00:37:18,237
-Da.
-To nije projekt za političare.
680
00:37:18,320 --> 00:37:20,906
To je projekt za cijelo društvo.
681
00:37:20,990 --> 00:37:24,451
Ako to ne učinimo, ništa drugo nije važno.
682
00:37:24,535 --> 00:37:25,619
Da je do mene,
683
00:37:26,120 --> 00:37:30,958
mladi bi imali više moći na svijetu.
684
00:37:31,041 --> 00:37:33,752
Oprostite. Mnogo sam govorila.
685
00:37:33,836 --> 00:37:35,963
-Ne, to volimo.
-Dobro.
686
00:37:36,046 --> 00:37:41,760
Bolje nego da ja puno govorim.
Premijerki treba dopustiti da govori više.
687
00:37:42,803 --> 00:37:45,889
-Imate li obitelj?
-Imam muža i malo dijete.
688
00:37:45,973 --> 00:37:47,725
Koliko vam je dijete staro?
689
00:37:47,808 --> 00:37:49,935
Kći mi ima tri i pol godine.
690
00:37:50,019 --> 00:37:51,145
-Odlično.
-Da.
691
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
Navodno ste bili pekarica.
692
00:37:53,022 --> 00:37:55,065
-Što?
-Na faksu. Je li to istina?
693
00:37:55,149 --> 00:37:56,650
-Radila sam…
-U pekarnici?
694
00:37:56,734 --> 00:37:58,694
…jedno ljeto. Da.
695
00:37:59,862 --> 00:38:02,156
Imala sam 15 godina. Nisam pekarica.
696
00:38:02,239 --> 00:38:04,199
Zato ste me htjeli upoznati.
697
00:38:04,283 --> 00:38:05,576
-Da vam ispečem nešto.
-Da!
698
00:38:05,659 --> 00:38:08,662
Čuo sam da peče kekse. Bio sam u zabludi.
699
00:38:10,372 --> 00:38:12,124
Vrijeme je za razmetanje.
700
00:38:12,207 --> 00:38:16,420
Idemo u renomiran finski restoran
koji se nalazi u Helsinkiju.
701
00:38:16,503 --> 00:38:21,133
Zove se Savoy. Otvoren je 1937. godine.
702
00:38:21,216 --> 00:38:25,429
Kenneth me vodi onamo.
Čeka nas chef Helena Puolakka.
703
00:38:25,512 --> 00:38:28,140
Ima neke posebne stvari za nas.
704
00:38:28,932 --> 00:38:31,060
Jest ćemo vorschmack.
705
00:38:32,269 --> 00:38:35,314
Vorschmack je najtradicionalnije jelo
u Savoyu.
706
00:38:35,397 --> 00:38:40,194
To je jelo od nasjeckane haringe. Većinom
se sastoji od mesa i poslužuje se toplo.
707
00:38:40,819 --> 00:38:43,947
-Nikad ga nisam jeo. Zvuči kao jidiš.
-To je jidiš.
708
00:38:44,031 --> 00:38:46,200
-Stvarno?
-Da. Znači „predjelo“.
709
00:38:46,283 --> 00:38:48,952
Da. Kad sam počela raditi ovdje,
710
00:38:49,036 --> 00:38:51,205
svi su naši redoviti gosti rekli:
711
00:38:51,288 --> 00:38:54,500
„Ne dirajte vorschmack.
Mora ostati na jelovniku.
712
00:38:54,583 --> 00:38:56,710
Mora biti točno kakav je bio.“
713
00:38:56,794 --> 00:38:58,379
On je tradicija Savoyja.
714
00:38:58,462 --> 00:39:03,384
Savoyev originalni recept
došao je od maršala Mannerheima,
715
00:39:03,884 --> 00:39:07,346
koji je bio vrlo važna ličnost
u finskoj povijesti.
716
00:39:07,429 --> 00:39:11,475
Bio je vrhovni zapovjednik vojske,
a kasnije i predsjednik Finske.
717
00:39:12,059 --> 00:39:15,854
Pa, kad te takav tip zamoli
da pripremite njegov omiljeni recept,
718
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
trebali biste.
719
00:39:18,065 --> 00:39:21,110
Pomislila sam
da napravim vorschmack peljmene.
720
00:39:21,944 --> 00:39:24,780
To može biti elegantniji način
posluživanja.
721
00:39:25,697 --> 00:39:29,576
-Je li unutra tradicionalno jelo…
-Vorschmack. Da.
722
00:39:29,660 --> 00:39:31,912
-Vaša je samo prezentacija.
-Da.
723
00:39:31,995 --> 00:39:34,456
Ovo je otmjeno.
724
00:39:34,540 --> 00:39:36,583
-Dobar tek.
-Vidi kako je lijepo.
725
00:39:42,673 --> 00:39:45,426
-Što mislite?
-Dobro, ovo je nevjerojatno.
726
00:39:45,509 --> 00:39:47,928
Prvo sam osjetio haringu.
727
00:39:48,011 --> 00:39:53,559
Kiselkasti okus
pomiješan s pirjanom govedinom.
728
00:39:53,642 --> 00:39:58,272
Toliko je ukusan da slinim dok vam pričam.
729
00:39:59,148 --> 00:40:00,649
To je poseban efekt.
730
00:40:01,400 --> 00:40:05,404
Jest. Mislim da je zanimljivo
kako se haringa odmah osjeti.
731
00:40:05,487 --> 00:40:07,781
A zatim odmah slijedi ugodno meso.
732
00:40:07,865 --> 00:40:10,451
Kao da je više slijedova u zalogaju.
733
00:40:11,618 --> 00:40:12,786
Kenneth, vidi nas.
734
00:40:12,870 --> 00:40:15,664
-Sjeckana haringa.
-Nevjerojatno. Jednostavno.
735
00:40:16,290 --> 00:40:18,041
Ali učinili ste ga otmjenim.
736
00:40:19,960 --> 00:40:23,213
Izgledate sretno.
Sretna sam kad ste sretni.
737
00:40:23,297 --> 00:40:24,756
-Hvala, chefe.
-Hvala.
738
00:40:24,840 --> 00:40:28,051
Imaju stol za kojim je sjedio Mannerheim.
Možemo li…
739
00:40:28,135 --> 00:40:29,553
-Njegov stol?
-Da.
740
00:40:30,637 --> 00:40:33,098
Kakav prekrasan restoran. Koji pogled.
741
00:40:33,849 --> 00:40:35,476
Evo maršala.
742
00:40:37,144 --> 00:40:38,145
I njegov telefon.
743
00:40:38,729 --> 00:40:39,646
-Stvarno?
-Da.
744
00:40:40,898 --> 00:40:41,940
O, zvoni.
745
00:40:43,066 --> 00:40:44,067
Halo? Mannerheim.
746
00:40:46,278 --> 00:40:47,821
Ne, jedem vorschmack.
747
00:40:48,947 --> 00:40:49,781
Neka čekaju.
748
00:40:56,788 --> 00:40:59,500
Hej, Google, nazovi Brada.
749
00:41:00,918 --> 00:41:02,169
-Eno ga!
-Zdravo.
750
00:41:02,252 --> 00:41:03,629
-Vidi ga.
-Kako si?
751
00:41:03,712 --> 00:41:04,755
Ljepotane.
752
00:41:05,589 --> 00:41:07,549
-Je li dobro?
-Perika je dobra.
753
00:41:07,633 --> 00:41:10,010
Bolje? Lijepo te vidjeti. Gdje si?
754
00:41:10,093 --> 00:41:11,053
U Helsinkiju.
755
00:41:13,847 --> 00:41:15,098
Tamo gdje…
756
00:41:15,182 --> 00:41:17,392
-Tamo gdje vampiri…
-Ne.
757
00:41:17,476 --> 00:41:22,189
-Vampiri su odande? Iz Helsinkija?
-Misliš na Van Helsinga iz Dracule.
758
00:41:22,272 --> 00:41:24,316
Helsinki je u Finskoj, momče.
759
00:41:25,234 --> 00:41:27,778
Sigurno je… Čujem da je nevjerojatno.
760
00:41:27,861 --> 00:41:29,446
Nitko ne liči na tebe.
761
00:41:30,656 --> 00:41:32,824
Treći si koji je to večeras rekao.
762
00:41:33,867 --> 00:41:38,205
-Ni na mene. Tako je.
-Da, izgledamo kao da nećemo još dugo.
763
00:41:40,249 --> 00:41:45,754
Neki od njih…
Upoznao sam najslađeg, najdivnijeg tipa.
764
00:41:45,837 --> 00:41:49,091
Odveo me u branje gljiva u šumi.
765
00:41:49,675 --> 00:41:50,884
Reći ću ti nešto.
766
00:41:50,968 --> 00:41:52,886
-Da?
-Tako te srede.
767
00:41:53,512 --> 00:41:56,848
Odvedu te na skupljanje hrane.
I zatim, ti si…
768
00:41:56,932 --> 00:41:58,100
Ti si s gljivama.
769
00:41:58,767 --> 00:41:59,685
Kakva je hrana?
770
00:41:59,768 --> 00:42:02,354
-Vidiš li ovo?
-Što je to, palačinke?
771
00:42:02,437 --> 00:42:04,022
Opa! Peciva?
772
00:42:04,106 --> 00:42:08,735
Da, prekrasna peciva.
Najbolje pecivo s cimetom.
773
00:42:08,819 --> 00:42:09,861
Brade…
774
00:42:09,945 --> 00:42:11,113
-Ne, dobro?
-…hajde.
775
00:42:11,738 --> 00:42:13,615
Došao bih ovamo samo zbog ovog.
776
00:42:13,699 --> 00:42:17,619
Brade, znaš kad zovem velikane poput tebe…
777
00:42:17,703 --> 00:42:20,122
-Da.
-Tražim šalu za Maxa.
778
00:42:20,622 --> 00:42:23,250
-Dobro.
-Imaš li šalu u kojoj bi Max uživao?
779
00:42:23,959 --> 00:42:25,002
Dobro.
780
00:42:25,085 --> 00:42:28,880
Obožavao sam Maxa.
Bio je otac kakvog sam uvijek želio.
781
00:42:28,964 --> 00:42:31,300
Upoznao si mog tatu. Bio je malo…
782
00:42:32,509 --> 00:42:36,680
Pa… Maxu u čast, imam šalu.
783
00:42:36,763 --> 00:42:41,018
Dvojica vatrogasaca
**** se u sobi punoj dima.
784
00:42:41,852 --> 00:42:43,687
Dobro? I…
785
00:42:43,770 --> 00:42:45,314
-Izrežimo.
-Halo?
786
00:42:45,397 --> 00:42:46,273
Dobro.
787
00:42:46,356 --> 00:42:49,109
-Ne želiš čuti kraj?
-Imaš li neku drugu šalu?
788
00:42:50,861 --> 00:42:51,737
Da, imam.
789
00:42:51,820 --> 00:42:55,198
Ova dva **** svađaju se zbog ****.
790
00:42:56,033 --> 00:42:57,200
I… O, dobro…
791
00:42:58,452 --> 00:42:59,661
Mislim da je gotovo.
792
00:43:00,329 --> 00:43:01,163
Dobro.
793
00:43:01,663 --> 00:43:04,166
Ljudski resursi su na liniji.
794
00:43:04,249 --> 00:43:06,835
Naravno da jesu. U redu, evo moje šale.
795
00:43:06,918 --> 00:43:07,878
Volim te.
796
00:43:07,961 --> 00:43:11,715
Ova šala je u čast Maxu,
kojeg sam obožavao, Philovom tati.
797
00:43:11,798 --> 00:43:15,510
Tri Židovke sjede na klupi u parku
798
00:43:15,594 --> 00:43:19,097
i govore kako imaju najboljeg sina.
799
00:43:19,181 --> 00:43:20,974
Prva Židovka kaže:
800
00:43:21,058 --> 00:43:26,313
„Moj sin je najbolji!
Dobivam cvijeće svakog šabata!“
801
00:43:26,813 --> 00:43:30,275
Druga gospođa kaže:
„Pa, moram vam reći, moj sin…
802
00:43:31,818 --> 00:43:37,074
je najbolji jer me zove tri puta tjedno.“
803
00:43:37,157 --> 00:43:38,492
Treća majka kaže:
804
00:43:38,575 --> 00:43:41,286
„Pa, moram vam reći, moj sin je najbolji.
805
00:43:41,370 --> 00:43:44,873
Ide na terapiju pet puta tjedno
806
00:43:44,956 --> 00:43:47,501
i priča samo o meni.“
807
00:43:52,089 --> 00:43:53,924
To je tako blizu istine.
808
00:43:56,551 --> 00:43:59,346
Philly, volim te. Koliko je sati kod vas?
809
00:43:59,429 --> 00:44:03,850
U Helsinkiju je osam sati, a u
Los Angelesu je 22 h, večer prije, zar ne?
810
00:44:03,934 --> 00:44:05,352
-Da, 22 sata.
-Da.
811
00:44:05,435 --> 00:44:07,229
Da, supruga je u krevetu, ide…
812
00:44:08,980 --> 00:44:12,442
-Znate. Znam…
-Duh Don Ricklesa.
813
00:44:12,526 --> 00:44:13,610
Ne može gore.
814
00:44:13,694 --> 00:44:16,029
-Je li ona ovdje?
-Da.
815
00:44:16,113 --> 00:44:17,531
-Phil kaže bok.
-Bok.
816
00:44:18,031 --> 00:44:19,783
Dođi. Dolazi ovamo!
817
00:44:23,495 --> 00:44:26,039
Dođi, ima mnogo novca, Issy. Dođi ovamo.
818
00:44:27,416 --> 00:44:29,835
Pogledaj Phila. Zbog njega imaš prsten.
819
00:44:29,918 --> 00:44:30,919
Pozdravi Phila.
820
00:44:31,545 --> 00:44:35,215
O, vidi kako je divna! Bok, Issy! Bok!
821
00:44:35,298 --> 00:44:38,927
Nije li nevje… Gle, nevjerojatno, zar ne?
822
00:44:39,010 --> 00:44:40,804
-Večerajmo.
-Prekida mi veza.
823
00:44:40,887 --> 00:44:44,766
-Znaš što? Ona ne… Postaje nervozna.
-Ne govorim tebi, Brade.
824
00:44:48,228 --> 00:44:49,479
Još imaš dobre fore!
825
00:44:53,608 --> 00:44:55,777
-Dobro, stari. Shalom!
-Volim te.
826
00:44:55,861 --> 00:44:57,279
-Bok.
-Shalom.
827
00:44:59,197 --> 00:45:00,699
Moji duhoviti prijatelji.
828
00:45:03,201 --> 00:45:06,121
Moja posljednja postaja je roštilj,
829
00:45:06,204 --> 00:45:07,122
u Helsinkiju.
830
00:45:07,706 --> 00:45:12,669
Suvlasnik B-Smokeryja Karri Niinivaara
obećava ukusne poslastice.
831
00:45:13,170 --> 00:45:14,254
Bok!
832
00:45:14,337 --> 00:45:15,464
Hej!
833
00:45:18,300 --> 00:45:22,304
Ovo su moji novi prijatelji
Sara, Kenneth, Sam i Kim.
834
00:45:22,387 --> 00:45:24,639
Odlično sam se proveo s ovim ljudima.
835
00:45:24,723 --> 00:45:26,308
-Piješ džin?
-Da.
836
00:45:26,391 --> 00:45:28,894
Ne pijem samo džin, već jako dobar džin.
837
00:45:28,977 --> 00:45:30,771
-Kako si?
-Lijepo te vidjeti.
838
00:45:30,854 --> 00:45:33,398
-Lijepo te vidjeti.
-Dobro, smirite se.
839
00:45:35,025 --> 00:45:38,153
Za moje nove prijatelje
u Finskoj i u Helsinkiju
840
00:45:38,236 --> 00:45:41,239
i za divno vrijeme koje sam
ovdje proveo zbog vas.
841
00:45:41,323 --> 00:45:42,699
Hvala.
842
00:45:42,783 --> 00:45:44,326
-Hvala što si došao.
-Hvala.
843
00:45:44,409 --> 00:45:47,871
-Drago nam je što si došao.
-Zadovoljstvo mi je.
844
00:45:47,954 --> 00:45:50,165
-O, evo nas.
-Pogledaj ovo.
845
00:45:50,665 --> 00:45:51,833
Ukiseljeno povrće.
846
00:45:52,501 --> 00:45:53,794
To je roštilj.
847
00:45:53,877 --> 00:45:56,671
Pogledajte ova rebarca.
Pogledajte ova prsa.
848
00:45:56,755 --> 00:46:00,258
Da ne sjedim u Helsinkiju
s helsinškim prijateljima,
849
00:46:00,759 --> 00:46:04,513
zakleo bih se
da sam na jugu Sjedinjenih Država.
850
00:46:04,596 --> 00:46:05,680
Ima li piva?
851
00:46:06,431 --> 00:46:09,226
Divljak, popije gutljaj džina
i odmah hoće pivo.
852
00:46:09,309 --> 00:46:13,563
-Nastojim da bude više finsko.
-Chefe, prsa su sjajna. Hvala vam.
853
00:46:15,440 --> 00:46:17,234
Sve.
854
00:46:18,610 --> 00:46:20,654
Stvarno mi se sviđa ova promjena.
855
00:46:21,446 --> 00:46:24,491
I ekipa je sjajna. Dobra je atmosfera.
856
00:46:24,574 --> 00:46:27,285
-Ova ekipa?
-Da! Sjajna ekipa!
857
00:46:28,703 --> 00:46:31,873
Pogledajte ovo, pljesak za ekipu.
To se nikad ne vidi.
858
00:46:31,957 --> 00:46:33,583
-Znate…
-Dosta džina za nju.
859
00:46:35,502 --> 00:46:38,171
A onda je samo za mene napravio pastrami.
860
00:46:38,755 --> 00:46:41,550
-Opa!
-To te ja pitam.
861
00:46:41,633 --> 00:46:43,176
Sviđa mi se „B“.
862
00:46:43,260 --> 00:46:45,428
-Utisnuto „B“?
-Da!
863
00:46:45,512 --> 00:46:47,138
Drago mi je da si našla svoj.
864
00:46:47,222 --> 00:46:48,765
-Dobro.
-Postaje ozbiljno.
865
00:46:48,849 --> 00:46:50,934
Postaje ozbiljno.
866
00:46:53,061 --> 00:46:56,064
U pozadini je ljuto
na način koji mi se sviđa…
867
00:46:56,147 --> 00:46:58,191
Senf i kiselo povrće odlični su.
868
00:46:58,275 --> 00:47:00,944
Obično je unutra coleslaw,
a ne kiselo povrće.
869
00:47:01,027 --> 00:47:02,654
I ruski dresing. Odlično.
870
00:47:02,737 --> 00:47:04,698
To je ono što volim kod Finske.
871
00:47:04,781 --> 00:47:07,868
-Nije to što je Reuben u New Yorku…
-To je u redu.
872
00:47:07,951 --> 00:47:09,870
-Ne mora biti.
-…ali je posebno.
873
00:47:11,246 --> 00:47:12,497
Nisam ovo očekivao.
874
00:47:13,123 --> 00:47:17,711
To je bilo kao: „Evo nešto tvoje“, zar ne?
875
00:47:17,794 --> 00:47:19,629
Kako bih im se mogao odužiti?
876
00:47:20,505 --> 00:47:22,465
Ne znam. Imam jedan as u rukavu.
877
00:47:23,383 --> 00:47:24,801
Vrijeme je za desert.
878
00:47:24,885 --> 00:47:28,013
Ovo je nešto što su izumili
u Brooklynu u New Yorku
879
00:47:28,096 --> 00:47:29,639
-prije 100 godina…
-Doista?
880
00:47:29,723 --> 00:47:32,642
…njemački židovski imigranti.
To je pjena od jaja.
881
00:47:33,685 --> 00:47:34,853
Dok miješate…
882
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
Sviđa mi se zvuk.
883
00:47:36,730 --> 00:47:38,440
…dodate gaziranu vodu.
884
00:47:39,608 --> 00:47:40,692
Vidite?
885
00:47:40,775 --> 00:47:42,360
-Opa.
-Zbog toga se pjeni.
886
00:47:43,236 --> 00:47:45,196
-Napravite to.
-Bože, gledaj ovo.
887
00:47:45,280 --> 00:47:49,910
Da, nastavite miješati i točiti.
Sjajan trik, zar ne?
888
00:47:52,203 --> 00:47:55,582
-Želim najbolju finsku zdravicu.
-Dobro.
889
00:47:56,207 --> 00:47:58,376
-Kippis!
-Kippis!
890
00:48:00,253 --> 00:48:01,087
Ajme.
891
00:48:02,213 --> 00:48:04,299
-Jako lagano.
-Niskokalorični frape.
892
00:48:04,382 --> 00:48:06,343
-Točno!
-Dobro je, zar ne?
893
00:48:08,261 --> 00:48:11,139
Drago mi je dati vam
okus svog doma u vašem domu.
894
00:48:11,222 --> 00:48:13,683
Hvala što si nam to pokazao. Cijenim to.
895
00:48:14,476 --> 00:48:19,606
Pročitao sam da su
Finci najsretniji ljudi na Zemlji,
896
00:48:19,689 --> 00:48:20,899
ali to ne pokazuju.
897
00:48:20,982 --> 00:48:23,485
Ne smiju se lako.
898
00:48:23,568 --> 00:48:26,655
Zato treba mnogo vremena
da se dopre do njih.
899
00:48:27,238 --> 00:48:28,907
Sve su to gluposti
900
00:48:29,824 --> 00:48:34,204
jer su ljudi koje sam upoznao
u ovom prekrasnom gradu
901
00:48:34,287 --> 00:48:36,456
bili veoma gostoljubivi i ljubazni.
902
00:48:36,957 --> 00:48:40,460
Njihova osjetljivost i briga
903
00:48:40,543 --> 00:48:42,879
za svijet oko sebe
904
00:48:42,963 --> 00:48:45,799
možda je tajna sreće.
905
00:48:47,092 --> 00:48:48,426
Kad opet dođeš,
906
00:48:48,510 --> 00:48:51,888
imat ćemo Kimovu pjenu od jajeta.
907
00:48:52,722 --> 00:48:55,308
-I reći ću da sam ti rekao!
-Tužit ću te!
908
00:48:55,392 --> 00:48:56,685
To je možda istina.
909
00:48:57,936 --> 00:49:02,482
Hej, Google, prevedi ovo na finski.
910
00:49:03,108 --> 00:49:04,985
„Finska, hvala ti
911
00:49:05,068 --> 00:49:08,613
što si bila tako srdačna i gostoljubiva
prema meni.
912
00:49:08,697 --> 00:49:11,574
Uživao sam ovdje i volim te.
913
00:49:12,409 --> 00:49:13,284
Hvala ti.“
914
00:49:25,338 --> 00:49:27,257
-Hej, živjeli!
-Živjeli.
915
00:49:31,928 --> 00:49:34,931
Netko, molim vas
916
00:49:35,557 --> 00:49:38,268
Netko, molim vas
917
00:49:39,185 --> 00:49:41,646
Netko, molim vas
918
00:49:41,730 --> 00:49:42,772
Netko
919
00:49:42,856 --> 00:49:45,316
Netko, molim vas
920
00:49:45,400 --> 00:49:46,401
Netko
921
00:49:46,484 --> 00:49:48,862
Netko, molim vas
922
00:49:48,945 --> 00:49:49,988
Netko
923
00:49:50,071 --> 00:49:52,532
Netko, molim vas
924
00:49:52,615 --> 00:49:53,575
Netko
925
00:49:53,658 --> 00:49:56,077
Netko, molim vas
926
00:49:56,161 --> 00:49:57,203
Netko
927
00:49:57,287 --> 00:50:00,331
Netko, molim vas
928
00:50:00,415 --> 00:50:03,084
Molim vas, netko
929
00:50:03,168 --> 00:50:06,337
Neka netko nahrani Phila
930
00:50:06,963 --> 00:50:10,508
Molim vas, netko
931
00:50:10,592 --> 00:50:13,303
Neka netko nahrani Phila
932
00:50:13,386 --> 00:50:18,058
Neka ga netko nahrani sad
933
00:50:18,600 --> 00:50:20,518
Prijevod titlova: Marina Bakarić