1
00:00:07,467 --> 00:00:10,928
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:38,247 --> 00:00:39,207
Halo.
3
00:00:39,290 --> 00:00:43,002
Dari topimu, aku tahu
bahwa kau serius soal ikan.
4
00:00:43,086 --> 00:00:45,254
Kudengar ini yang terbaik di Finlandia.
5
00:00:45,338 --> 00:00:47,715
Ikan tradisional Finlandia bernama muikku.
6
00:00:47,799 --> 00:00:48,800
Muikku?
7
00:00:48,883 --> 00:00:51,552
Ya. Terlihat enak,
tapi rasanya lebih enak.
8
00:00:51,636 --> 00:00:55,014
Kupikir muikku seharusnya
menjadi ikan nasional Finlandia.
9
00:00:55,098 --> 00:00:56,974
- Terima kasih.
- Terima kasih.
10
00:01:03,689 --> 00:01:07,485
Saya nyatakan muikku
sebagai ikan nasional Finlandia!
11
00:01:08,069 --> 00:01:08,986
Tepat.
12
00:01:11,906 --> 00:01:13,157
Cobalah ini.
13
00:01:14,575 --> 00:01:16,369
Makanlah. Ini fantastis.
14
00:01:16,911 --> 00:01:19,330
Ini, kau belum dapat. Cobalah. Makan ini.
15
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
Matty, Todd, di mana kau?
16
00:01:23,626 --> 00:01:25,962
Seperti memberi makan anjing laut
di kebun binatang.
17
00:01:34,387 --> 00:01:37,431
Pria bahagia namun kelaparan
18
00:01:37,515 --> 00:01:40,768
Bepergian melintasi laut dan daratan
19
00:01:41,686 --> 00:01:44,147
Ia mencoba memahami
20
00:01:44,230 --> 00:01:47,984
Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba
21
00:01:48,067 --> 00:01:49,986
Ia akan berkendara ke tempatmu
22
00:01:50,069 --> 00:01:51,863
Ia akan terbang ke tempatmu
23
00:01:51,946 --> 00:01:53,489
Ia akan bernyanyi untukmu
24
00:01:53,573 --> 00:01:55,283
Dan menari untukmu
25
00:01:55,366 --> 00:01:57,076
Ia akan tertawa bersamamu
26
00:01:57,160 --> 00:01:58,870
Dan ia akan menangis untukmu
27
00:01:58,953 --> 00:02:01,330
Hanya ada satu hal
Yang ia minta sebagai balasannya
28
00:02:01,414 --> 00:02:04,500
Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan
29
00:02:04,584 --> 00:02:07,420
Akankah ada
30
00:02:07,503 --> 00:02:10,423
Yang ingin memberi Phil makan
31
00:02:10,506 --> 00:02:15,052
Seseorang beri ia makan sekarang
32
00:02:18,556 --> 00:02:22,018
Tidak banyak negara yang bisa bangga
karena memiliki air,
33
00:02:22,101 --> 00:02:24,604
udara, dan hutan alami terbersih di dunia.
34
00:02:25,271 --> 00:02:26,564
Tapi tempat ini bisa.
35
00:02:27,106 --> 00:02:30,234
Saya ada di Finlandia.
Dan itu sangat menakjubkan.
36
00:02:30,985 --> 00:02:33,779
Anda tahu Sinterklas punya
alamat resmi di sini?
37
00:02:34,697 --> 00:02:38,868
Inilah ibu kotanya, Helsinki,
dan ini sangat indah.
38
00:02:38,951 --> 00:02:42,788
Finlandia terletak
di antara Swedia dan Rusia.
39
00:02:42,872 --> 00:02:47,752
Kedua negara ini menduduki Finlandia
selama bertahun-tahun,
40
00:02:47,835 --> 00:02:54,217
sehingga identitas orang Finlandia
terbagi antara Swedia dan Rusia.
41
00:02:54,300 --> 00:03:00,890
Namun, pada tahun 2021, saat ini,
Finlandia memiliki identitas yang khas.
42
00:03:02,350 --> 00:03:05,770
Itu dibentuk oleh warganya,
yang dikatakan paling bahagia di Bumi,
43
00:03:05,853 --> 00:03:08,272
meskipun tak selalu terlihat
di wajah mereka.
44
00:03:08,940 --> 00:03:10,524
Dan itu dibentuk oleh makanan.
45
00:03:10,608 --> 00:03:13,277
Apa cara yang lebih baik
untuk memahami kota baru
46
00:03:13,361 --> 00:03:15,821
selain mencicipi
makanan klasiknya di pasar?
47
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
Ini Markus Hurskainen.
48
00:03:22,078 --> 00:03:26,540
Dia membawa saya ke Aula Pasar Tua,
yang dibuka untuk umum sejak tahun 1889.
49
00:03:26,624 --> 00:03:28,251
Ini luar biasa.
50
00:03:28,334 --> 00:03:31,295
Ini aula pasar tertua di Helsinki.
51
00:03:31,379 --> 00:03:35,216
Dahulu ini adalah tempat
di mana hal-hal eksotis berasal.
52
00:03:35,299 --> 00:03:37,385
Jadi, ini bagian dari Finlandia.
53
00:03:37,468 --> 00:03:38,970
Markus adalah pemilik Story Café,
54
00:03:39,053 --> 00:03:41,389
yang berada tepat
di tengah Aula Pasar Tua.
55
00:03:41,472 --> 00:03:44,392
Hal bagus soal mengenal
pemilik kafe adalah
56
00:03:44,475 --> 00:03:46,018
Anda bisa bawa cangkirnya.
57
00:03:47,895 --> 00:03:49,563
Halo, aku Laura.
58
00:03:49,647 --> 00:03:51,857
Senang bertemu. Toko yang indah.
59
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
- Terima kasih.
- Ya.
60
00:03:53,526 --> 00:03:55,278
- Ini luar biasa.
- Kau sangat bahagia.
61
00:03:55,361 --> 00:03:56,404
Aku tahu!
62
00:03:56,487 --> 00:03:58,197
Bukankah Anda cinta wanita keju?
63
00:03:58,990 --> 00:04:01,701
Namun, saya merasa bingung
64
00:04:01,784 --> 00:04:05,413
saat dia meminta saya
mencelupkan keju ke kopiku.
65
00:04:05,997 --> 00:04:07,123
Kopi dengan keju?
66
00:04:07,206 --> 00:04:09,583
Ya. Tepat. Kau mencelupkannya.
67
00:04:09,667 --> 00:04:10,960
Tak pernah kulakukan.
68
00:04:11,043 --> 00:04:13,254
Kau pasti akan mau lagi.
69
00:04:13,337 --> 00:04:16,924
Sangat tinggi protein, rendah lemak,
dan rendah garam.
70
00:04:17,008 --> 00:04:19,218
- Kami makan ini tiap hari.
- Ide siapa ini?
71
00:04:19,969 --> 00:04:21,929
Entahlah. Mungkin Sinterklas.
72
00:04:22,013 --> 00:04:23,472
Ya, mungkin.
73
00:04:23,556 --> 00:04:26,392
Baiklah, aku mulai. Ini agak…
74
00:04:26,475 --> 00:04:28,811
- Makanlah. Ya.
- Ini aneh bagiku, tapi…
75
00:04:34,108 --> 00:04:35,234
Kau suka?
76
00:04:36,110 --> 00:04:38,029
- Ya. Aku mau lagi.
- Baiklah.
77
00:04:38,696 --> 00:04:40,531
- Ini alasan bepergian, 'kan?
- Tepat.
78
00:04:40,614 --> 00:04:42,033
Keju di kopi.
79
00:04:42,616 --> 00:04:45,328
Yang berikutnya seperti keju panggang,
80
00:04:45,411 --> 00:04:48,205
tapi itu akan menghajar bokongmu.
81
00:04:49,332 --> 00:04:50,416
Aku jamin.
82
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
- Dia cukup kejam untuk penjual keju.
- Ya.
83
00:04:53,753 --> 00:04:55,046
Aku bangga dengan kejuku.
84
00:05:01,510 --> 00:05:03,929
Bokongku baru saja dihajar oleh keju ini.
85
00:05:04,722 --> 00:05:05,890
Sudah kubilang.
86
00:05:07,266 --> 00:05:11,187
- Kau menghajar banyak bokong hari ini.
- Aku tahu. Ini hari baikku.
87
00:05:14,732 --> 00:05:15,608
Salmon asap.
88
00:05:16,484 --> 00:05:17,651
Anda pasti suka.
89
00:05:18,402 --> 00:05:21,405
Aku menemukan Zabar's
pada hari pertamaku di Finlandia.
90
00:05:21,489 --> 00:05:25,034
- Sudah berapa lama kau menjual ini?
- Sudah 21 tahun.
91
00:05:25,117 --> 00:05:26,744
- Selama itu?
- Ya.
92
00:05:26,827 --> 00:05:28,746
- Ikannya cantik.
- Terima kasih.
93
00:05:28,829 --> 00:05:30,706
- Bersulang.
- Bersulang. Nikmatilah.
94
00:05:33,667 --> 00:05:36,504
Akan kubeli 340 gram, diiris tipis.
95
00:05:37,129 --> 00:05:39,131
Kau sangat suka charcuterie, 'kan?
96
00:05:39,215 --> 00:05:41,300
- Ya.
- Tentu. Kau di tempat yang tepat.
97
00:05:41,384 --> 00:05:45,471
Ini charcuterie. Aku melihat
daging yang belum pernah kulihat.
98
00:05:45,554 --> 00:05:47,723
Ini daging rusa asap dingin.
99
00:05:48,641 --> 00:05:51,060
Aku agak gugup.
Ini rusa kutub pertamaku.
100
00:05:51,143 --> 00:05:52,269
Rusa kutub pertama?
101
00:05:57,108 --> 00:05:59,819
- Wah. Aroma asapnya kuat, tapi…
- Tanpa lemak.
102
00:06:00,653 --> 00:06:03,155
Seperti bresaola Italia yang lezat.
103
00:06:03,239 --> 00:06:05,074
- Ya.
- Ini fantastis.
104
00:06:05,157 --> 00:06:07,076
Sejauh ini, saya penggemar rusa kutub.
105
00:06:07,660 --> 00:06:12,540
Saya mencoba yang tak pernah saya makan.
Rusa kutub kering. Mousse rusa kutub?
106
00:06:12,623 --> 00:06:16,001
- Bukan mousse dan rusa kutub?
- Mousse rusa kutub asap dingin.
107
00:06:16,794 --> 00:06:19,380
- Masih ada satu salami.
- Silakan.
108
00:06:19,463 --> 00:06:21,382
Yang ini adalah beruang.
109
00:06:21,882 --> 00:06:23,509
Beruang kering?
110
00:06:25,136 --> 00:06:25,970
Di mana saya?
111
00:06:26,554 --> 00:06:28,389
Pertama kali juga bagiku.
112
00:06:28,472 --> 00:06:29,390
Ya.
113
00:06:29,473 --> 00:06:31,100
Aku bahkan tak takut lagi,
114
00:06:31,183 --> 00:06:33,811
- karena yang lainnya terasa lezat.
- Ya.
115
00:06:38,399 --> 00:06:39,817
- Beruang.
- Cukup empuk.
116
00:06:40,943 --> 00:06:42,820
Aku tak menyesal makan beruang.
117
00:06:42,903 --> 00:06:44,989
- Karena dia bisa memakanku.
- Ya.
118
00:06:53,080 --> 00:06:56,792
Di Amerika, kami bilang "sow-nuh".
Di Finlandia, mereka bilang "saw-nuh".
119
00:06:57,626 --> 00:06:59,336
Sauna sangat penting di sini.
120
00:06:59,420 --> 00:07:01,672
Hampir tiap rumah di sini punya sauna.
121
00:07:02,173 --> 00:07:06,135
Tapi saat Anda ingin pergi
ke tempat khusus untuk sauna dan makanan,
122
00:07:06,969 --> 00:07:09,513
pergilah ke tempat bernama Löyly.
123
00:07:10,806 --> 00:07:13,809
- Siapa ini? Anjingmu?
- Ya. Namanya Taiga.
124
00:07:13,893 --> 00:07:16,020
Taiga! Hai!
125
00:07:16,103 --> 00:07:18,647
Ini pemiliknya, Jasper Pääkkönen.
126
00:07:18,731 --> 00:07:22,610
Selain pengusaha,
dia aktor paling terkenal di Finlandia.
127
00:07:22,693 --> 00:07:24,778
Dia sering bekerja dengan Spike Lee.
128
00:07:24,862 --> 00:07:27,740
Di rumahnya, di Helsinki,
dia memenuhi keinginan orang-orang.
129
00:07:28,240 --> 00:07:31,619
Aku melihat video
tentang tempat ini di YouTube.
130
00:07:31,702 --> 00:07:35,331
Orang-orang masuk ke sauna,
lalu keluar dan melompat ke laut.
131
00:07:35,414 --> 00:07:37,249
- Ya.
- Benar, 'kan? Aku takkan coba.
132
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Karena aku pernah…
133
00:07:39,168 --> 00:07:42,880
Aku pernah mencoba lompat ke laut
di lepas pantai Irlandia…
134
00:07:42,963 --> 00:07:47,384
Itu sangat dingin,
dan kurasa tempat ini lebih dingin, 'kan?
135
00:07:48,093 --> 00:07:52,056
Ya, lebih dingin,
tapi kau mengunjungi Finlandia.
136
00:07:52,139 --> 00:07:54,725
Kunjunganmu takkan lengkap tanpa sauna
137
00:07:54,808 --> 00:07:57,102
- dan melompat ke Laut Baltik.
- Kita lewatkan itu.
138
00:07:57,186 --> 00:07:58,187
Ya.
139
00:07:58,687 --> 00:07:59,939
Ya. Dia benar sekali.
140
00:08:00,022 --> 00:08:01,273
Kita akan lewatkan itu,
141
00:08:01,357 --> 00:08:04,610
karena aku tak mau pemirsa
menjadi sangat kecewa.
142
00:08:04,693 --> 00:08:06,070
Cepat, ganti topiknya.
143
00:08:06,862 --> 00:08:11,116
Jasper punya resep untuk sup salmon
yang hampir seterkenal dirinya.
144
00:08:11,200 --> 00:08:15,746
Ini mungkin hidangan rumahan Finlandia
paling tradisional yang bisa kau makan.
145
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Rahasia sup salmon Jasper
adalah itu bukan salmon.
146
00:08:20,376 --> 00:08:23,170
Kami ingin membuatnya
seramah mungkin untuk lingkungan,
147
00:08:23,254 --> 00:08:24,547
sehingga tak ada salmon.
148
00:08:24,630 --> 00:08:25,673
Ini seperti salmon.
149
00:08:25,756 --> 00:08:29,718
Ya. Itu trout pelangi,
pengganti yang bagus untuk salmon.
150
00:08:36,392 --> 00:08:38,352
Itu fenomenal. Astaga.
151
00:08:38,435 --> 00:08:41,522
Jadi, ini makanan yang nyaman
dengan gaya Finlandia.
152
00:08:43,148 --> 00:08:48,237
Orang tuaku bercerita
bahwa saat usiaku kurang dari dua tahun,
153
00:08:48,320 --> 00:08:50,656
- mereka membawaku memancing di danau…
- Ya.
154
00:08:50,739 --> 00:08:53,659
…dengan cacing dan kail,
dan aku menangkap ikan perch.
155
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
Itu membuatku sangat senang
hingga saat kami pulang,
156
00:08:56,954 --> 00:08:59,748
aku memancing di kloset
dan bak cuci piring…
157
00:08:59,832 --> 00:09:01,166
Apa yang kau tangkap?
158
00:09:02,835 --> 00:09:03,877
Dan…
159
00:09:03,961 --> 00:09:06,547
- genangan air di halaman.
- Ya.
160
00:09:06,630 --> 00:09:08,716
Mereka bilang tak ada ikan di sana.
161
00:09:08,799 --> 00:09:12,386
Tapi aku tak peduli.
Itu bukan soal menangkap ikan.
162
00:09:12,469 --> 00:09:15,306
Pengalaman memancinglah yang mendorongku.
163
00:09:15,806 --> 00:09:18,767
Itulah yang penting.
Kau harus bersatu dengan alam, 'kan?
164
00:09:18,851 --> 00:09:21,437
- Kau harus senang berada di alam.
- Ya.
165
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
- Meski tak dapat ikan.
- Tepat.
166
00:09:23,147 --> 00:09:25,232
- Menjadi aktif…
- Ini seperti karierku.
167
00:09:25,316 --> 00:09:26,191
Sungguh.
168
00:09:27,735 --> 00:09:30,863
Apa yang buruk dari budidaya ikan?
169
00:09:30,946 --> 00:09:35,200
Karena di permukaan, kita pikir
itu akan menjadi cara yang berkelanjutan.
170
00:09:35,284 --> 00:09:36,118
- Benar.
- Benar?
171
00:09:36,201 --> 00:09:39,288
Tapi budidaya salmon
adalah bencana ekologis.
172
00:09:39,872 --> 00:09:45,753
Tiap tahun, 50 juta salmon dewasa mati
dalam proses pembudidayaan.
173
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
- Ditambah 80 juta salmon muda.
- Kenapa?
174
00:09:48,380 --> 00:09:52,217
Ada ratusan ribu ikan berenang
di kolam kecil.
175
00:09:52,301 --> 00:09:54,595
Berbagai penyakit tumbuh di sana.
176
00:09:54,678 --> 00:09:57,473
Semua itu terjadi di bawah permukaan.
Tak ada yang lihat.
177
00:09:57,556 --> 00:09:59,224
- Secara harfiah.
- Ya.
178
00:09:59,308 --> 00:10:00,684
Aku tak tahu.
179
00:10:00,768 --> 00:10:03,729
Ada cara berkelanjutan
untuk membudidayakan ikan,
180
00:10:03,812 --> 00:10:06,357
jadi, aku tak bilang
semua budidaya itu buruk.
181
00:10:06,440 --> 00:10:08,525
- Ya.
- Hanya budidaya salmon Atlantik
182
00:10:08,609 --> 00:10:10,611
yang merupakan bencana besar.
183
00:10:12,112 --> 00:10:14,531
Aku tak menyangka Jasper adalah pemurung.
184
00:10:20,120 --> 00:10:21,955
Astaga! Lihat ini.
185
00:10:22,039 --> 00:10:22,915
Filet rusa kutub.
186
00:10:22,998 --> 00:10:25,918
Aku makan rusa kutub kering kemarin
di pasar.
187
00:10:26,752 --> 00:10:28,337
Menurutku, itu fantastis.
188
00:10:28,420 --> 00:10:31,215
Tapi dari semua yang kubaca,
ini sangat baik untuk kita.
189
00:10:31,298 --> 00:10:33,550
Jauh lebih baik daripada sapi, 'kan?
190
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
Ya. Aku tak makan sapi.
191
00:10:35,511 --> 00:10:36,345
- Tak pernah?
- Ya.
192
00:10:36,428 --> 00:10:40,307
Aku tak makan ayam, babi, atau sapi,
tapi aku suka rusa kutub.
193
00:10:40,391 --> 00:10:42,601
Ini steik yang lezat, sungguh.
194
00:10:42,685 --> 00:10:45,479
Sangat enak. Sangat empuk.
195
00:10:45,562 --> 00:10:47,439
Wah. Aku suka ini.
196
00:10:48,399 --> 00:10:52,653
Anak-anak di sini tumbuh
dengan legenda Sinterklas seperti kami?
197
00:10:52,736 --> 00:10:54,446
Kau tahu maksudku dengan ini?
198
00:10:55,280 --> 00:10:56,740
Ada yang kupikirkan
199
00:11:03,288 --> 00:11:07,376
Saya tak masuk sauna di tempat Jasper,
tapi saya dibujuk melakukannya.
200
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Di luar dingin.
201
00:11:09,837 --> 00:11:11,630
- Ya.
- Di sini hangat.
202
00:11:11,714 --> 00:11:14,508
- Ini hangat.
- Aku suka ini. Aku suka hangat.
203
00:11:14,591 --> 00:11:18,220
Anda ingin melihat saya tanpa baju
lebih dari sekali per satu episode?
204
00:11:18,303 --> 00:11:20,723
Kenneth Nars bergabung dengan saya
di sauna.
205
00:11:20,806 --> 00:11:24,101
Dia penulis makanan
dan pembuat aplikasi World of Mouth,
206
00:11:24,184 --> 00:11:27,855
yang memberi Anda rekomendasi
tempat makan di seluruh dunia.
207
00:11:27,938 --> 00:11:29,064
Cocok dengan minatku.
208
00:11:29,148 --> 00:11:32,818
Kau tahu yang terjadi sepuluh tahun lalu
di Kejuaraan Dunia Sauna?
209
00:11:32,901 --> 00:11:34,319
- Ada kejuaraan dunianya?
- Ya.
210
00:11:34,403 --> 00:11:36,280
- Untuk yang paling tahan panas?
- Ya.
211
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
- Apa yang terjadi?
- Di final…
212
00:11:39,366 --> 00:11:41,744
- Ya?
- …orang Finlandia melawan orang Rusia.
213
00:11:41,827 --> 00:11:42,661
Ya?
214
00:11:42,745 --> 00:11:44,121
Keduanya digotong keluar.
215
00:11:44,204 --> 00:11:46,331
Orang Finlandia pingsan.
Orang Rusia wafat.
216
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
Itu benar.
217
00:11:47,916 --> 00:11:50,502
Itu olahraga terkonyol
yang pernah kudengar.
218
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Ya. Aku setuju.
219
00:11:52,713 --> 00:11:54,631
Seharusnya menyenangkan, 'kan?
220
00:11:56,550 --> 00:11:58,886
Beginilah saat kita merasakan panas.
221
00:11:59,762 --> 00:12:00,929
Aku sudah merasakannya.
222
00:12:01,430 --> 00:12:04,016
Teman-teman, tolong tunggu sebentar.
223
00:12:04,099 --> 00:12:06,769
Ya, karena sekarang akan berembun. Tentu.
224
00:12:07,603 --> 00:12:08,937
Karena kita di sauna.
225
00:12:11,356 --> 00:12:13,484
Para dewa mengasihani saya hari ini.
226
00:12:13,567 --> 00:12:16,862
Kami tak menyalakannya terlalu panas,
karena ada kamera di sana.
227
00:12:16,945 --> 00:12:22,534
Jika saunanya terlalu panas,
kameranya berembun, dan rekamannya nihil.
228
00:12:23,118 --> 00:12:24,036
Kau butuh bantuanku?
229
00:12:24,119 --> 00:12:28,290
Kenneth ingin menunjukkan sesuatu
yang disebut sosis sauna.
230
00:12:29,625 --> 00:12:30,584
Tidak bercanda.
231
00:12:31,585 --> 00:12:33,003
Tidak bercanda.
232
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Lihatlah!
233
00:12:35,756 --> 00:12:37,132
Mempersembahkan sosis.
234
00:12:37,216 --> 00:12:39,885
Mempersembahkan sosis. Sosis sauna.
235
00:12:41,428 --> 00:12:43,347
Syukurlah, ternyata seperti itu.
236
00:12:46,558 --> 00:12:48,477
Kita akan membungkusnya di sini.
237
00:12:49,686 --> 00:12:51,230
Kau menaruhnya di api.
238
00:12:51,313 --> 00:12:52,147
Astaga.
239
00:12:53,023 --> 00:12:56,068
Kupikir kita akan mengukus makanan
di luar tungku,
240
00:12:56,151 --> 00:12:58,487
dan itu juga akan bau keringat kita.
241
00:12:58,570 --> 00:13:02,115
Dan aku mulai agak mual.
Tapi ini tampak sangat bagus.
242
00:13:02,199 --> 00:13:03,075
Ya.
243
00:13:03,575 --> 00:13:06,912
Selagi sosis kami dipanggang,
Kenneth menawarkan camilan.
244
00:13:06,995 --> 00:13:11,250
Astaga. Ini camilan oles terbaik
yang pernah kulihat di sauna.
245
00:13:11,333 --> 00:13:12,251
Bisa kubayangkan.
246
00:13:12,334 --> 00:13:14,002
Ini seperti salad telur.
247
00:13:14,086 --> 00:13:18,841
Ya, ini salad telur ekstrem
karena ini telur cincang dan mentega.
248
00:13:25,305 --> 00:13:26,348
Mana yang lebih enak?
249
00:13:26,431 --> 00:13:28,976
Kau lebih suka salad telur
atau mentega telur?
250
00:13:29,059 --> 00:13:30,310
Mayones atau mentega?
251
00:13:31,478 --> 00:13:34,523
Ini lebih lembut dan lebih lezat.
252
00:13:34,606 --> 00:13:36,149
Ya, kurasa begitu.
253
00:13:36,942 --> 00:13:37,985
Maaf, Mayones.
254
00:13:42,239 --> 00:13:43,282
- Wah.
- Wah!
255
00:13:47,035 --> 00:13:48,161
Itu luar biasa.
256
00:13:49,162 --> 00:13:50,539
Panas. Sangat panas.
257
00:13:54,251 --> 00:13:55,210
Ambil garpu.
258
00:13:55,294 --> 00:13:56,169
Ya, ide bagus.
259
00:14:00,048 --> 00:14:02,009
Saya pikir saya akan berada
di kotak panas.
260
00:14:02,593 --> 00:14:06,722
Itu tak begitu menarik bagi saya,
tapi saya melihat pesonanya.
261
00:14:06,805 --> 00:14:09,266
Sangat nyaman untuk dua orang di sini.
262
00:14:09,349 --> 00:14:11,018
Ada empat orang di sini
263
00:14:11,101 --> 00:14:14,646
jika kau menghitung kedua pria
dengan kamera besar mereka.
264
00:14:16,690 --> 00:14:18,191
Jadi, rasanya hangat…
265
00:14:19,359 --> 00:14:22,779
Aku mulai merasakannya.
Aku akan keluar sebentar, hanya untuk…
266
00:14:22,863 --> 00:14:25,824
- Aku tetap di sini.
- Untuk mendinginkan tubuh sebentar.
267
00:14:25,908 --> 00:14:27,659
Lalu aku akan kembali. Aku bersamamu.
268
00:14:28,243 --> 00:14:29,202
Sampai nanti?
269
00:14:35,334 --> 00:14:38,670
Saya lupa menyebutkan
bahwa sauna ini ada di atas perahu.
270
00:14:53,685 --> 00:14:55,479
- Baiklah.
- Sangat dingin di luar.
271
00:15:08,325 --> 00:15:09,201
Hai.
272
00:15:09,284 --> 00:15:10,953
- Halo.
- Apa kabar?
273
00:15:11,036 --> 00:15:12,329
Kabarku baik. Apa kabar?
274
00:15:12,412 --> 00:15:15,082
Ada seorang chef di Finlandia,
Kim Mikkola.
275
00:15:15,165 --> 00:15:19,086
Dia pernah bekerja di Noma,
restoran terbaik di dunia!
276
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
Kini apa pekerjaannya?
277
00:15:21,546 --> 00:15:25,133
Aku memberi tahu semua orang di Noma
bahwa aku akan membuka kedai ayam.
278
00:15:25,217 --> 00:15:27,427
- Ya?
- Semua orang mengira itu lelucon bagus.
279
00:15:27,511 --> 00:15:29,680
Tapi saat, kau tahu,
280
00:15:29,763 --> 00:15:31,640
- restoran tutup tahun lalu…
- Ya.
281
00:15:31,723 --> 00:15:33,141
…kupikir, "Kenapa tidak?"
282
00:15:33,225 --> 00:15:36,228
Aku mencari tahu cara menjual sesuatu
dengan harga murah.
283
00:15:36,311 --> 00:15:37,729
- Ya.
- Karena, jelas,
284
00:15:37,813 --> 00:15:40,148
- keuangan sedang sangat sulit.
- Tentu.
285
00:15:40,232 --> 00:15:43,902
Jadi, kami mendesain van ini
untuk satu tujuan. Burger ayam.
286
00:15:43,986 --> 00:15:46,863
Aku suka saat seseorang yang belajar
287
00:15:46,947 --> 00:15:51,410
dan tahu keahliannya
fokus pada sesuatu yang nyaman.
288
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
- Ya. Kau siap untuk ini?
- Ya.
289
00:15:54,371 --> 00:15:58,000
Ini seperti perpaduan
antara Ayam Pedas Nashville…
290
00:15:58,083 --> 00:16:00,252
- Luar biasa.
- …dan ayam goreng Korea.
291
00:16:00,335 --> 00:16:04,047
Semua bahannya dari Finlandia.
Kami menjualnya lima dolar.
292
00:16:04,131 --> 00:16:04,965
Fenomenal.
293
00:16:05,048 --> 00:16:08,218
Di Helsinki, itu mungkin
harga paling rendah.
294
00:16:08,301 --> 00:16:10,470
Apa yang kau oleskan? Apa itu?
295
00:16:10,554 --> 00:16:11,471
Ini rahasia.
296
00:16:11,555 --> 00:16:13,515
- Baiklah. Saus rahasia.
- Ya.
297
00:16:13,598 --> 00:16:15,767
Itu saus nakalnya. Menetes ke mana-mana.
298
00:16:15,851 --> 00:16:19,896
Saus nakal! Langsung saja,
rotinya sangat lembut.
299
00:16:19,980 --> 00:16:20,939
Astaga.
300
00:16:21,023 --> 00:16:22,983
- Ya, seperti roti kentang.
- Ya.
301
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Kami mengukusnya, bukan memanggangnya.
302
00:16:25,569 --> 00:16:26,653
Siapa yang senang?
303
00:16:37,247 --> 00:16:38,081
Enak?
304
00:16:38,582 --> 00:16:39,666
Ayolah!
305
00:16:41,043 --> 00:16:41,960
Itu enak.
306
00:16:44,004 --> 00:16:47,090
Aku belajar kuda-kuda ini
dari teman lama di Chicago.
307
00:16:48,842 --> 00:16:52,471
Ini roti lapis ayam
dengan bintang tiga Michelin.
308
00:16:52,554 --> 00:16:55,390
Aku berada di van di pinggir sungai!
309
00:16:58,393 --> 00:17:03,940
Anda pikir truk "roti lapis ayam goreng
lima dolar terbaik" sudah cukup,
310
00:17:04,024 --> 00:17:06,318
tapi dia melangkah lebih jauh.
311
00:17:06,401 --> 00:17:09,237
Dia menciptakan bisnis makanan lain
bernama Koti,
312
00:17:09,321 --> 00:17:12,032
yang mengantarkan makanan lezat
ke rumah warga.
313
00:17:12,115 --> 00:17:14,743
Lagi-lagi,
tiap makanan berharga lima dolar.
314
00:17:14,826 --> 00:17:17,245
Dia mempertahankan angka
yang telah dia pikirkan.
315
00:17:17,329 --> 00:17:20,082
Kami punya beragam variasi.
Ini sangat sederhana.
316
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
Ini namanya Steak Wallenberg.
317
00:17:22,626 --> 00:17:25,545
Ini terbuat dari ikan pike
dengan remah roti yang digoreng.
318
00:17:27,130 --> 00:17:30,592
Kupikir semua orang harus merasakan
makanan lezat.
319
00:17:30,675 --> 00:17:33,720
Bukankah hebat,
cara dia melayani orang-orang
320
00:17:33,804 --> 00:17:36,807
yang mungkin tak punya uang
untuk makan di Noma,
321
00:17:36,890 --> 00:17:40,727
apalagi restoran mewah lainnya di dunia?
322
00:17:40,811 --> 00:17:41,812
Ini untuk mereka.
323
00:17:42,479 --> 00:17:43,980
Dan ini untuk saya, hari ini.
324
00:17:44,064 --> 00:17:45,774
Lihat, beruap. Enak sekali.
325
00:17:50,904 --> 00:17:52,572
Ya, itu makanan yang nyaman.
326
00:17:52,656 --> 00:17:54,241
Seperti soul food ala Finlandia.
327
00:17:55,075 --> 00:17:58,787
Ini bukan enak karena lima dolar.
Ini enak dengan harga berapa pun.
328
00:17:58,870 --> 00:18:00,413
Ya, tapi itulah harganya.
329
00:18:00,497 --> 00:18:02,415
Baiklah. Aku suka tawar-menawar.
330
00:18:03,875 --> 00:18:04,793
Itu bagus.
331
00:18:05,377 --> 00:18:07,963
Makanan sehebat ini butuh
pemandangan yang sama hebatnya.
332
00:18:08,588 --> 00:18:10,006
Aku suka gayamu, Bung.
333
00:18:10,090 --> 00:18:11,925
Ayo ke dermaga. Kuhabiskan ini di sana.
334
00:18:12,008 --> 00:18:13,218
Ya, tentu.
335
00:18:14,302 --> 00:18:16,263
Lihatlah tempat yang indah ini.
336
00:18:17,222 --> 00:18:20,767
Keren, 'kan? Hal terbaik
dari Helsinki adalah pemandangannya.
337
00:18:22,310 --> 00:18:24,729
Kau mau kentang 30 sen?
338
00:18:25,981 --> 00:18:26,857
Tidak usah.
339
00:18:26,940 --> 00:18:29,818
Kau harus makan banyak
untuk musim dingin California Selatan.
340
00:18:29,901 --> 00:18:32,654
Ya. Saat suhunya turun
ke 15,5 derajat Celcius.
341
00:18:34,156 --> 00:18:36,199
Menurutku, ini sangat lezat.
342
00:18:36,283 --> 00:18:39,494
Aku senang kami bisa menunjukkan
apa yang kau lakukan.
343
00:18:39,578 --> 00:18:41,288
Aku ingin mengatakan, René Redzepi,
344
00:18:41,371 --> 00:18:45,292
mungkin kau harus lebih keras
mempertahankan pegawaimu.
345
00:18:47,252 --> 00:18:48,879
Dia akan meneleponku sekarang.
346
00:18:49,880 --> 00:18:50,839
Tidak.
347
00:18:54,009 --> 00:18:56,928
Di dekat pusat Helsinki,
Anda akan menemukan Taman Sibelius,
348
00:18:57,012 --> 00:18:58,680
dan patung baja besarnya
349
00:18:58,763 --> 00:19:03,018
didedikasikan untuk komposer klasik
terbesar Finlandia, Jean Sibelius.
350
00:19:03,560 --> 00:19:07,898
Dengan lebih dari 600 pipa berongga,
kita bisa membuat musik, 'kan?
351
00:19:28,084 --> 00:19:29,628
Sepertinya aku tersangkut.
352
00:19:31,171 --> 00:19:33,715
Saya akan memancing dengan seorang ahli.
353
00:19:34,382 --> 00:19:36,134
Ini Antti Zetterberg.
354
00:19:36,218 --> 00:19:40,055
Dia pemimpin redaksi
majalah memancing Finlandia yang terkenal.
355
00:19:40,138 --> 00:19:43,516
Dia ahlinya.
Dia membawa saya ke perahu motornya.
356
00:19:43,600 --> 00:19:45,894
Karena saya akan pergi ke perairan dingin,
357
00:19:45,977 --> 00:19:47,979
Richard pikir saya harus memakai ini.
358
00:19:48,563 --> 00:19:49,481
Halo, aku Phil.
359
00:19:49,564 --> 00:19:52,192
- Hai, senang bertemu.
- Siap untuk misiku?
360
00:19:52,275 --> 00:19:53,735
- Ya.
- Naiklah.
361
00:19:54,319 --> 00:19:55,695
Antti membawa saya ke pulau
362
00:19:55,779 --> 00:19:59,616
yang merupakan bagian
dari sistem taman umum di Helsinki.
363
00:19:59,699 --> 00:20:01,409
Namanya Pulau Ular.
364
00:20:01,493 --> 00:20:04,496
Kenapa namanya Pulau Ular?
Saya tak mau tahu.
365
00:20:05,914 --> 00:20:07,749
Seberapa cepat ini bisa melaju?
366
00:20:26,893 --> 00:20:29,145
Keren! Aku hidup!
367
00:20:29,729 --> 00:20:32,899
Ya. Jadi, kita akan memancing dari pantai.
368
00:20:32,983 --> 00:20:34,526
Bagus. Ini luar biasa.
369
00:20:34,609 --> 00:20:35,443
Ya.
370
00:20:35,527 --> 00:20:37,320
Tarik ke belakang seperti ini?
371
00:20:37,404 --> 00:20:38,530
Ya, dua tangan.
372
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
Dua tangan? Baiklah.
373
00:20:40,282 --> 00:20:41,825
Lihatlah, aku pemancing!
374
00:20:41,908 --> 00:20:42,993
Aku akan ke sana.
375
00:20:43,076 --> 00:20:43,910
Ya.
376
00:20:45,996 --> 00:20:46,830
Ya, itu…
377
00:20:50,709 --> 00:20:52,043
Lalu lepaskan.
378
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Ke mana perginya?
379
00:20:57,173 --> 00:20:58,925
Aku mendapat sesuatu!
380
00:20:59,009 --> 00:21:00,051
Ya.
381
00:21:00,135 --> 00:21:01,886
- Itu batu!
- Itu tanah.
382
00:21:03,263 --> 00:21:05,098
Berapa ikan yang saya tangkap?
383
00:21:05,640 --> 00:21:06,474
Nihil!
384
00:21:08,685 --> 00:21:11,730
Untungnya, Antti menangkap beberapa ikan.
385
00:21:12,272 --> 00:21:14,566
Kenapa? Karena dia pemancing.
386
00:21:15,358 --> 00:21:17,610
- Ia mengangkat siripnya. Ya.
- Ia agak marah.
387
00:21:17,694 --> 00:21:18,695
- Ya.
- Aku paham.
388
00:21:18,778 --> 00:21:20,196
- Aku pun juga…
- Ya.
389
00:21:20,280 --> 00:21:21,740
…jika aku akan dimakan.
390
00:21:21,823 --> 00:21:24,534
Anda tak perlu melihat kematian ikan itu.
391
00:21:25,702 --> 00:21:27,579
Aku tak mau melihat bagian ini.
392
00:21:27,662 --> 00:21:30,081
Jika Anda ingin dengar, begini suaranya.
393
00:21:35,754 --> 00:21:39,591
Lucunya, istriku melakukan itu padaku
tepat sebelum kami tidur tiap malam.
394
00:21:39,674 --> 00:21:40,842
Dia tak mau ada masalah.
395
00:21:41,426 --> 00:21:43,386
Pondok ini, bahkan kayu bakar ini,
396
00:21:43,470 --> 00:21:47,265
semuanya gratis untuk umum,
dan dibayar oleh pemerintah.
397
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
Mereka membayar rekreasi Anda.
Luar biasa, 'kan?
398
00:21:50,977 --> 00:21:53,813
Saya kira ini akan menjadi
momen yang liar.
399
00:21:53,897 --> 00:21:56,107
Ini ikannya, makan seperti binatang.
400
00:21:56,191 --> 00:21:57,609
Tidak. Dia seorang chef.
401
00:21:57,692 --> 00:22:02,739
Dia memfilet ikannya, menaruhnya
di papan kayu aras, dan mendirikannya.
402
00:22:02,822 --> 00:22:06,117
Pada zaman kuno, tak ada yang namanya…
403
00:22:06,201 --> 00:22:07,827
- Tak ada panggangan.
- Ya.
404
00:22:07,911 --> 00:22:09,954
Jadi, kami menggunakan cara kuno.
405
00:22:10,038 --> 00:22:11,164
Bukan itu saja.
406
00:22:11,247 --> 00:22:14,459
Dia juga memetik jamur chanterelle liar.
407
00:22:14,542 --> 00:22:16,336
Ayah saya pasti akan suka ini.
408
00:22:16,419 --> 00:22:19,923
Pfifferlinge yang cantik,
begitulah sebutannya di Jerman.
409
00:22:20,006 --> 00:22:22,384
Ini kesukaannya, pfifferlinge.
410
00:22:22,467 --> 00:22:25,720
Bahkan di hari ulang tahunnya,
dia hanya menginginkan
411
00:22:26,221 --> 00:22:27,597
jamur-jamur ini.
412
00:22:27,680 --> 00:22:29,766
Ini yang kau temukan di hutan ini.
413
00:22:29,849 --> 00:22:31,142
Bukan. Di pulau tetangga.
414
00:22:31,726 --> 00:22:34,270
Tak ada jamur beracun di pulau itu?
415
00:22:34,354 --> 00:22:37,607
Ada jamur beracun,
tapi jika kau mengerti jamur…
416
00:22:37,690 --> 00:22:39,067
Kau sangat mengerti jamur?
417
00:22:39,150 --> 00:22:41,611
Tidak begitu. Aku hanya…
418
00:22:41,694 --> 00:22:44,322
Kita harus selalu berhati-hati
dengan jamur.
419
00:22:44,406 --> 00:22:46,658
Selamat datang
di kemungkinan hidangan terakhirku.
420
00:22:46,741 --> 00:22:47,575
Ya.
421
00:22:48,701 --> 00:22:52,330
Dia memotongnya,
dia memasukkan sedikit krim dan mentega,
422
00:22:52,414 --> 00:22:53,581
dia menumisnya.
423
00:22:53,665 --> 00:22:57,043
Dia menaruh sedikit peterseli di atasnya,
dan jadilah restoran mewah.
424
00:22:58,211 --> 00:23:01,840
Karena ayahmu penggemar jamur,
aku memberimu lebih banyak.
425
00:23:01,923 --> 00:23:02,757
Terima kasih.
426
00:23:11,057 --> 00:23:12,600
Wah, Antti.
427
00:23:12,684 --> 00:23:15,145
Astaga. Ini sangat segar…
428
00:23:15,687 --> 00:23:17,772
- Ya.
- …dan sangat lezat.
429
00:23:18,314 --> 00:23:21,776
Jamur dan ekor ikan
adalah kombinasi yang sangat bagus.
430
00:23:21,860 --> 00:23:22,694
Sangat bagus.
431
00:23:22,777 --> 00:23:24,904
Ya. Ada garam
jika kau ingin menambahkan…
432
00:23:24,988 --> 00:23:26,197
- Harus kuakui…
- Ya?
433
00:23:27,115 --> 00:23:28,658
…bumbunya sempurna.
434
00:23:28,741 --> 00:23:30,702
Saus jamurmu ini kelas dunia.
435
00:23:30,785 --> 00:23:33,997
Ikanmu ini kelas dunia,
dan Antti, kau pun kelas dunia.
436
00:23:34,080 --> 00:23:36,666
Aku sangat senang mendengarnya. Ya.
437
00:23:37,709 --> 00:23:39,043
Kini aku tinggal di sini.
438
00:23:40,753 --> 00:23:42,005
- Bersama Antti.
- Ya.
439
00:23:48,511 --> 00:23:50,305
Kau pernah mengendarai perahu?
440
00:23:50,388 --> 00:23:51,681
- Aku?
- Ya.
441
00:23:51,764 --> 00:23:52,891
Pernah. Kau?
442
00:23:52,974 --> 00:23:55,477
Pernah! Kita pergi ke sana?
443
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
Ke mana pun yang kau mau. Aku senang.
444
00:23:58,855 --> 00:24:03,318
Sara La Fountain adalah tokoh TV
dan koki terkenal di Finlandia.
445
00:24:03,401 --> 00:24:08,781
Dia bersedia bertemu saya
di Café Regatta yang paling menawan.
446
00:24:09,449 --> 00:24:11,784
Lihatlah cara menuju ke restoran ini.
447
00:24:11,868 --> 00:24:14,496
Mungkin licin di sini.
Jangan sampai jatuh.
448
00:24:14,579 --> 00:24:17,207
Ya. Pelan-pelan saja.
449
00:24:17,999 --> 00:24:19,250
- Terima kasih.
- Sama-sama.
450
00:24:19,334 --> 00:24:21,461
- Perjalanan yang menyenangkan.
- Ya!
451
00:24:21,961 --> 00:24:23,254
Mau minum kopi?
452
00:24:23,338 --> 00:24:25,298
Kita harus pesan kopi dan pastri.
453
00:24:25,381 --> 00:24:27,759
Mereka mungkin punya cokelat panas. Ayo.
454
00:24:28,259 --> 00:24:30,762
Mungkin tanpa marshmallow di atasnya,
tapi lihat saja.
455
00:24:30,845 --> 00:24:32,597
Sungguh? Maka kuacak-acak tempat ini.
456
00:24:33,765 --> 00:24:35,850
- Ini sangat nyaman. Ayo.
- Benar, 'kan?
457
00:24:35,934 --> 00:24:37,519
Bahkan tak seperti Finlandia.
458
00:24:40,480 --> 00:24:42,106
Ini mata mentega.
459
00:24:42,857 --> 00:24:45,735
Aku suka ini.
Kami menyebutnya voisilmäpulla.
460
00:24:45,818 --> 00:24:48,738
Ini seperti gula dan mentega.
Bagian tengahnya paling enak.
461
00:24:48,821 --> 00:24:50,114
Lihat menteganya keluar!
462
00:24:50,198 --> 00:24:51,491
- Ya.
- Ayo.
463
00:24:51,574 --> 00:24:53,910
- Matanya untukmu.
- Tidak. Itu untukmu.
464
00:24:53,993 --> 00:24:55,620
Itu bagian pentingnya.
465
00:24:55,703 --> 00:24:57,413
Ini sebabnya Sara disukai. Ini.
466
00:24:57,497 --> 00:24:58,665
- Begini?
- Ya.
467
00:24:59,374 --> 00:25:01,543
Astaga, itu enak sekali.
468
00:25:02,627 --> 00:25:03,962
Aku ingin mengenalmu.
469
00:25:04,045 --> 00:25:09,133
Dari yang kubaca, ayah dan ibumu bertemu
di Olimpiade 1980 di Danau Placid?
470
00:25:09,217 --> 00:25:10,385
Apa itu benar?
471
00:25:10,468 --> 00:25:13,846
Ibuku datang dari Finlandia
untuk mengadakan Olimpiade musim dingin.
472
00:25:13,930 --> 00:25:15,974
- Ya.
- Dan ayahku punya restoran.
473
00:25:16,057 --> 00:25:19,310
- Semua makanan disediakan oleh ayahku.
- Kau punya acara makanan.
474
00:25:19,394 --> 00:25:21,980
Ya, aku sudah membawakan acara memasak
selama 15 tahun.
475
00:25:22,063 --> 00:25:25,817
Finlandia memberiku sedikit inspirasi
karena alamnya.
476
00:25:25,900 --> 00:25:28,653
- Kami dikelilingi alam.
- Sangat menyatu dengan kota.
477
00:25:28,736 --> 00:25:30,321
- Ya.
- Tempat ini ada di kota.
478
00:25:30,405 --> 00:25:32,615
- Ini ada di kota.
- Kita ada di kota.
479
00:25:33,241 --> 00:25:36,869
Dalam sepuluh menit,
kau sudah berada di tengah hutan,
480
00:25:36,953 --> 00:25:39,497
- tempat untuk mengumpulkan makanan. Ya.
- Benar.
481
00:25:39,581 --> 00:25:42,917
Ya. Di musim panas,
aku suka bermain Jet Ski.
482
00:25:43,001 --> 00:25:45,086
- Ya.
- Aku akan menjemputmu dengan Jet Ski.
483
00:25:45,169 --> 00:25:48,548
Kita akan berkeliling kota,
lalu minum-minum setelahnya.
484
00:25:48,631 --> 00:25:50,758
Kau mengira aku masih muda.
485
00:25:51,259 --> 00:25:53,094
- Kau di sini seumur hidupmu?
- Tidak.
486
00:25:53,177 --> 00:25:56,306
Aku pernah tinggal
di New York dan juga di Finlandia.
487
00:25:56,389 --> 00:25:59,767
Tapi aku cinta Finlandia.
Aku sangat menyayanginya.
488
00:25:59,851 --> 00:26:02,270
- Kau lebih sering di mana?
- Aku cinta New York.
489
00:26:02,353 --> 00:26:03,438
Central Park…
490
00:26:03,521 --> 00:26:05,064
- Favoritku.
- Favoritku juga.
491
00:26:05,148 --> 00:26:07,650
- Ya.
- Kau akan membuatku terharu.
492
00:26:07,734 --> 00:26:10,153
- Jangan mengumpulkan makanan di sana.
- Tidak.
493
00:26:10,236 --> 00:26:12,530
- Tak ada apa-apa.
- Bukan ide bagus.
494
00:26:12,614 --> 00:26:14,616
Bicara soal mengumpulkan makanan…
495
00:26:16,492 --> 00:26:18,620
Anda pasti mengira
harus pergi ke luar kota
496
00:26:18,703 --> 00:26:20,538
untuk mencari kayu, tapi tidak.
497
00:26:20,622 --> 00:26:21,831
Kita hanya perlu menepi.
498
00:26:21,914 --> 00:26:23,875
- Kau pasti Sami.
- Ya.
499
00:26:24,667 --> 00:26:29,213
Sami Tallberg adalah chef hebat
dan pengumpul makanan terkenal.
500
00:26:29,714 --> 00:26:32,342
Dia menemui saya hari ini di hutan.
501
00:26:32,425 --> 00:26:34,761
Kamuflase. Apa kau juga pemburu?
502
00:26:35,345 --> 00:26:38,765
Aku tak berburu. Aku mengumpulkan.
Aku pengumpul dan chef.
503
00:26:38,848 --> 00:26:41,976
Kau mau jamur-jamur
tak mengetahui kedatanganmu.
504
00:26:45,313 --> 00:26:47,857
- Bercanda.
- Tak pernah terpikirkan olehku!
505
00:26:47,940 --> 00:26:49,651
Kau biasa mengumpulkan makan?
506
00:26:49,734 --> 00:26:50,860
Di pasar swalayan.
507
00:26:50,943 --> 00:26:52,695
- Ya.
- Aku mencari barang murah.
508
00:26:52,779 --> 00:26:54,781
Aku pemburu barang murah.
509
00:26:54,864 --> 00:26:57,533
Jika kau ingin lebih mengerti
soal mengumpulkan makanan,
510
00:26:57,617 --> 00:26:59,619
ini sama saja memakan.
511
00:26:59,702 --> 00:27:01,371
Semua ini sangat lezat.
512
00:27:01,454 --> 00:27:03,706
- Semua ini ada di area ini?
- Ya.
513
00:27:03,790 --> 00:27:05,375
- Kau suka bawang putih?
- Ya!
514
00:27:05,458 --> 00:27:06,834
- Kau suka moster?
- Ya.
515
00:27:06,918 --> 00:27:10,588
Maka kita suka moster bawang putih.
Ini rasanya seperti itu.
516
00:27:10,672 --> 00:27:11,881
- Akan kumakan.
- Ya.
517
00:27:19,097 --> 00:27:21,307
Moster seperti apa yang ada di Finlandia?
518
00:27:24,519 --> 00:27:26,771
Tidak begitu menyenangkan.
519
00:27:27,939 --> 00:27:28,940
Kau suka jamur?
520
00:27:29,023 --> 00:27:29,941
Aku suka jamur.
521
00:27:30,024 --> 00:27:31,234
Ayo cari jamur.
522
00:27:31,317 --> 00:27:32,151
Ya?
523
00:27:32,235 --> 00:27:33,569
Di sini ada Russula.
524
00:27:34,320 --> 00:27:36,030
- Ini bisa dimakan.
- Sungguh?
525
00:27:36,114 --> 00:27:37,949
- Ya.
- Warna merah yang indah.
526
00:27:38,032 --> 00:27:40,785
Indah seperti anggur merah.
Agak seperti merah burgundi.
527
00:27:40,868 --> 00:27:41,953
- Ya.
- Ya.
528
00:27:42,036 --> 00:27:43,663
Di sini ada pied-de-mouton.
529
00:27:43,746 --> 00:27:46,249
Coba kulihat apakah ada cacingnya.
530
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
- Belah.
- Ya.
531
00:27:47,667 --> 00:27:50,336
Ini caramu memastikan
bahwa hanya kau yang memakannya.
532
00:27:52,338 --> 00:27:55,675
Saya ingin memberikan sedikit peringatan.
533
00:27:55,758 --> 00:27:59,762
Jangan coba lakukan ini
tanpa Sami Tallberg
534
00:27:59,846 --> 00:28:03,307
atau orang lain yang ahli
dalam mengumpulkan makanan
535
00:28:03,391 --> 00:28:07,270
karena jika Anda salah mengambil jamur,
Anda mati.
536
00:28:07,353 --> 00:28:10,648
Kami akan membuka
restoran baru pekan depan.
537
00:28:10,732 --> 00:28:13,943
Aku sedang merancang resepnya.
Kau mau mencicipi sup jamur?
538
00:28:14,026 --> 00:28:16,571
- Aku kelinci percobaanmu. Dengan senang…
- Baguslah.
539
00:28:16,654 --> 00:28:19,991
Aku memercayaimu. Aku ingin
mencoba apa pun yang kau punya.
540
00:28:20,074 --> 00:28:21,909
Sedikit sup, sedikit garnis.
541
00:28:21,993 --> 00:28:23,035
Mudah, 'kan?
542
00:28:23,119 --> 00:28:25,163
Jadi, dia mengumpulkan jamur-jamur ini.
543
00:28:25,246 --> 00:28:27,457
Semuanya cantik.
Dia membersihkannya dengan alat.
544
00:28:28,207 --> 00:28:30,168
Dia memotongnya,
memastikan tak ada masalah.
545
00:28:30,251 --> 00:28:32,462
Dia mulai memotongnya di mangkuk.
546
00:28:32,545 --> 00:28:35,298
Hal lain yang dia lakukan,
karena dia chef genius,
547
00:28:35,381 --> 00:28:37,967
adalah menambahkan biji kakao ke situ.
548
00:28:38,050 --> 00:28:39,510
Saya tak menduganya.
549
00:28:41,387 --> 00:28:43,347
Ini tampak seperti kotoran, tapi…
550
00:28:45,224 --> 00:28:50,396
Lalu dia menuangkan sup yang telah dibuat
ke jamur yang segar.
551
00:28:50,938 --> 00:28:54,692
Aku juga menambahkan sedikit jamur obat.
552
00:28:54,776 --> 00:28:56,068
- Jamur obat?
- Ya.
553
00:28:56,152 --> 00:28:57,612
Chaga dan reishi.
554
00:28:57,695 --> 00:28:59,030
Tapi apa manfaatnya?
555
00:29:00,823 --> 00:29:02,492
Kau akan tahu setelah 45 menit.
556
00:29:05,703 --> 00:29:08,331
Kita juga harus menghabiskan ini…
557
00:29:08,414 --> 00:29:11,042
- Ya?
- …dengan sedikit tanaman sorrel liar.
558
00:29:11,709 --> 00:29:13,294
Apa? Itu ada di sana?
559
00:29:13,377 --> 00:29:15,630
Itu kebetulan ada di sana?
560
00:29:15,713 --> 00:29:19,300
Makin sering kau berada di alam,
makin banyak makanan yang kau lihat.
561
00:29:19,383 --> 00:29:22,136
Itu hanya tampak
seperti rumput yang tumbuh di tanah.
562
00:29:22,220 --> 00:29:26,098
Dia memetiknya dari tanah
dan menaburkannya ke sup saya.
563
00:29:27,475 --> 00:29:28,392
Ini untukmu.
564
00:29:29,060 --> 00:29:33,397
Sup, tujuh jamur,
dan herba liar dengan biji kakao.
565
00:29:43,866 --> 00:29:46,035
Spektakuler. Saya mau sup itu.
566
00:29:46,118 --> 00:29:47,870
Boleh minta sup itu?
567
00:29:48,663 --> 00:29:49,831
Boleh kubawa itu pulang?
568
00:29:50,331 --> 00:29:52,875
Sami, kau mau mengirimiku
beberapa kaleng sup ini?
569
00:29:53,751 --> 00:29:56,796
Baiklah, aku akan kembali
untuk makan di restoranmu.
570
00:29:56,879 --> 00:29:58,840
Kau bisa saja menaruh kursi di sini.
571
00:30:04,387 --> 00:30:06,681
Ada berita besar di Finlandia
saat kami datang.
572
00:30:06,764 --> 00:30:09,600
Beberapa hari yang lalu,
bintang Michelin dirilis.
573
00:30:09,684 --> 00:30:14,230
Satu-satunya restoran baru yang mendapat
bintang Michelin di Finlandia
574
00:30:14,313 --> 00:30:15,815
adalah Finnjävel.
575
00:30:16,482 --> 00:30:18,484
Chef-nya adalah Tommi Tuominen.
576
00:30:19,110 --> 00:30:22,738
Dia menyajikan makanan
yang biasa dimakan di kantin sekolah,
577
00:30:22,822 --> 00:30:25,867
yang dibenci semua orang,
tapi dia membuatnya luar biasa.
578
00:30:25,950 --> 00:30:29,328
Yang kusuka soal ini,
dan aku bicara dengan pemandu kami, Satu,
579
00:30:29,412 --> 00:30:31,038
tepat saat aku masuk, dia bilang,
580
00:30:31,122 --> 00:30:34,876
"Banyak orang Finlandia tak pernah
mempertimbangkan masakan negaranya
581
00:30:34,959 --> 00:30:36,669
saat makan di luar," benar?
582
00:30:36,752 --> 00:30:40,214
Itulah masalahnya.
Itu alasan kami membuka restoran ini.
583
00:30:40,298 --> 00:30:42,508
Salah satu hidangan
yang akan kusajikan untukmu
584
00:30:42,592 --> 00:30:45,595
adalah hidangan paling dibenci di sekolah.
585
00:30:45,678 --> 00:30:48,014
Fantastis. Aku suka
hal-hal yang dibenci orang.
586
00:30:48,514 --> 00:30:51,475
Satu sangat senang
dengan kabar tentang tempat ini.
587
00:30:51,559 --> 00:30:55,521
Dia bilang, "Aku harus segera kemari."
Jadi, Satu…
588
00:30:55,605 --> 00:30:58,107
Aku mengundang pemandu kami, Satu,
untuk bergabung.
589
00:30:58,190 --> 00:31:01,277
Saya butuh seseorang yang berpengalaman
dengan makan siang sekolah
590
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
untuk merasakan perbedaannya.
591
00:31:03,279 --> 00:31:07,491
Jadi, aku ingin mulai
dengan versi yang sangat berbeda
592
00:31:07,575 --> 00:31:11,162
dari makanan Finlandia
yang sangat tradisional, yaitu sup ercis.
593
00:31:11,245 --> 00:31:12,121
Ya!
594
00:31:12,204 --> 00:31:15,708
Satu mungkin tahu bahwa sup ercis
adalah menu paling umum
595
00:31:15,791 --> 00:31:16,918
yang bisa kau makan.
596
00:31:17,001 --> 00:31:18,753
- Sangat umum. Ya.
- Di AS juga.
597
00:31:18,836 --> 00:31:21,005
- Benar? Ada di tiap kedai.
- Jadi…
598
00:31:21,088 --> 00:31:22,632
Wah. Cantik, 'kan?
599
00:31:25,176 --> 00:31:26,844
- Kau cicipi dahulu.
- Tentu.
600
00:31:26,928 --> 00:31:28,638
- Katakan apakah itu enak.
- Silakan.
601
00:31:29,263 --> 00:31:30,598
Rasanya lebih enak?
602
00:31:30,681 --> 00:31:32,934
Sejujurnya, ini bagaikan dari dunia lain.
603
00:31:33,684 --> 00:31:36,812
- Ini dari dunia lain.
- Kau harus menyendoknya sampai ke tengah.
604
00:31:36,896 --> 00:31:38,814
Pada dasarnya, bahannya sama.
605
00:31:38,898 --> 00:31:41,734
Ada sedikit babi asap, krim moster,
606
00:31:41,817 --> 00:31:43,611
béchamel dan saus ham.
607
00:31:43,694 --> 00:31:44,528
Wah!
608
00:31:44,612 --> 00:31:47,907
Hidangan berikutnya.
Mari kita mundur lebih jauh.
609
00:31:47,990 --> 00:31:51,494
Ini akar seledri.
Anda akan memesannya setelah melihatnya?
610
00:31:51,577 --> 00:31:54,288
Ini tidak menggugah selera.
611
00:31:54,372 --> 00:31:57,208
Ini seperti batu besar di atas piring.
612
00:31:57,291 --> 00:31:58,459
Lalu itu dipotong,
613
00:31:58,542 --> 00:32:03,631
dan ada sesuatu yang lembut,
bertekstur, lezat, dan berair.
614
00:32:03,714 --> 00:32:07,301
Kami menyajikannya
dengan acar lingonberry dan mentega.
615
00:32:08,094 --> 00:32:10,471
Bagi saya, itu salah satu sayur terbaik.
616
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Sangat kaya rasa.
617
00:32:14,517 --> 00:32:16,519
Sangat sederhana. Tak ada bahan tambahan.
618
00:32:16,602 --> 00:32:19,230
Itu mungkin tampak seperti kentang,
619
00:32:19,313 --> 00:32:21,524
atau terasa seperti kembang kol,
tapi tidak.
620
00:32:21,607 --> 00:32:23,943
- Lebih enak daripada keduanya.
- Jauh lebih kuat.
621
00:32:24,026 --> 00:32:26,529
Jauh. Tapi aku suka ini. Itu enak.
622
00:32:26,612 --> 00:32:28,072
Ya. Brilian.
623
00:32:28,155 --> 00:32:30,157
Katakan namanya. Aku ingin mengucapkannya.
624
00:32:30,241 --> 00:32:31,742
- "Fin-ya-vel"?
- Finnjävel.
625
00:32:31,826 --> 00:32:32,743
"Fin-yay-vel"?
626
00:32:32,827 --> 00:32:34,328
Artinya "iblis Finlandia".
627
00:32:34,412 --> 00:32:37,039
Ini istilah yang menghina.
628
00:32:37,123 --> 00:32:39,667
Itu kata yang sangat buruk
selama puluhan tahun.
629
00:32:39,750 --> 00:32:41,711
Tapi kami ingin mengambilnya dari Swedia
630
00:32:41,794 --> 00:32:44,797
dan menjadikannya sesuatu yang baik
untuk kekuatan kami.
631
00:32:44,880 --> 00:32:46,424
- Ha-ha, Swedia.
- Ya.
632
00:32:48,050 --> 00:32:49,343
Yang berikutnya.
633
00:32:49,427 --> 00:32:50,845
- Itu enak.
- Ya.
634
00:32:50,928 --> 00:32:55,474
Ini hidangan sekolah versi kami
yang tadi kusebutkan.
635
00:32:55,558 --> 00:32:56,434
Tilliliha.
636
00:32:56,934 --> 00:32:57,768
Kau tahu itu.
637
00:32:57,852 --> 00:33:00,563
- Ya. Makanan paling buruk.
- Daging dengan adas sowa.
638
00:33:00,646 --> 00:33:04,275
Pada suatu waktu, itu sangat buruk
sampai dicoret dari menu sekolah.
639
00:33:04,859 --> 00:33:08,904
Versi tradisionalnya adalah saus,
daging, sapi muda jika beruntung,
640
00:33:08,988 --> 00:33:11,032
tapi biasanya apa saja yang ada.
641
00:33:11,115 --> 00:33:14,160
- Itu bisa berserabut dan panjang.
- Keras.
642
00:33:14,243 --> 00:33:15,828
- Kau tahu, ini…
- Benar.
643
00:33:15,911 --> 00:33:18,122
- Seperti rumah masa kecilku.
- Lalu kau…
644
00:33:18,205 --> 00:33:20,458
Kau punya pengalaman buruk
dengan ini? Baiklah.
645
00:33:20,541 --> 00:33:23,002
Jadi, selamat menikmati.
646
00:33:23,085 --> 00:33:25,337
- Kembali ke…
- Aku kelinci percobaan, ya?
647
00:33:25,421 --> 00:33:28,132
Ya, kembali ke masa kecil
yang tak pernah kau alami.
648
00:33:28,215 --> 00:33:29,258
Ya.
649
00:33:29,341 --> 00:33:32,386
Trauma masa kecil kembali, 'kan?
650
00:33:33,596 --> 00:33:36,182
Aku tak punya trauma masa kecil,
jadi, akan kulahap.
651
00:33:36,265 --> 00:33:39,185
Lihat itu. Kau tahu ini pasti luar biasa.
652
00:33:43,647 --> 00:33:44,482
Satu!
653
00:33:46,233 --> 00:33:48,694
- Ayo. Kuatkan dirimu.
- Kita akan memperebutkan ini.
654
00:33:48,778 --> 00:33:50,029
Ya, lawan aku sedikit.
655
00:33:52,323 --> 00:33:53,324
Finnjävel.
656
00:33:54,575 --> 00:33:56,327
Jika ini makan siang sekolahku,
657
00:33:56,410 --> 00:33:59,872
aku pasti menjadi murid yang hebat,
tak seperti kenyatannya.
658
00:33:59,955 --> 00:34:02,374
Satu, itu lezat. Apa pendapatmu soal itu?
659
00:34:02,875 --> 00:34:04,126
Menurutku, itu lezat.
660
00:34:04,210 --> 00:34:05,294
- Ya!
- Ya.
661
00:34:05,377 --> 00:34:07,338
Itu memperbaiki masa kecilmu, 'kan?
662
00:34:07,421 --> 00:34:09,840
Ya. Itu menyembuhkanku
dan semua traumaku.
663
00:34:10,424 --> 00:34:12,635
Baguslah. Keajaiban makanan, Pemirsa.
664
00:34:14,470 --> 00:34:15,805
- Richard.
- Ya?
665
00:34:16,639 --> 00:34:17,556
Kau tak dapat.
666
00:34:18,599 --> 00:34:20,017
Aku kasihan padamu, Richard.
667
00:34:20,518 --> 00:34:21,602
Terima kasih.
668
00:34:21,685 --> 00:34:24,396
Katakanlah yang selalu kami katakan
di acara ini.
669
00:34:24,480 --> 00:34:26,607
- Kalian ingin mengatakannya?
- Ya.
670
00:34:26,690 --> 00:34:27,983
Kasihan Richard.
671
00:34:29,652 --> 00:34:30,945
Itu membuatku senang.
672
00:35:06,230 --> 00:35:09,859
Baik, kini kami akan melakukan
hal baru di acara ini.
673
00:35:09,942 --> 00:35:11,902
Kami akan bertemu pemimpin dunia.
674
00:35:13,320 --> 00:35:17,199
Perdana menteri Finlandia
bersedia minum kopi bersama saya
675
00:35:17,283 --> 00:35:20,494
di salah satu dari ratusan pulau
di sekitar Helsinki.
676
00:35:21,162 --> 00:35:23,956
Ini adalah pulau Lonna.
677
00:35:24,039 --> 00:35:27,543
Ada satu kafe di Lonna,
dan di sanalah kami bertemu.
678
00:35:28,252 --> 00:35:29,378
- Perdana Menteri!
- Hai!
679
00:35:29,461 --> 00:35:32,006
- Senang bertemu.
- Senang bertemu.
680
00:35:32,089 --> 00:35:34,091
- Apa kabar?
- Baik. Terima kasih.
681
00:35:34,175 --> 00:35:37,052
Suatu kehormatan bagiku
untuk bertemu denganmu hari ini.
682
00:35:37,136 --> 00:35:38,429
Ini Sanna Marin.
683
00:35:38,512 --> 00:35:40,931
Sebelumnya, dia menteri transportasi.
684
00:35:41,724 --> 00:35:43,392
Di usia 35 tahun,
685
00:35:43,475 --> 00:35:45,728
dia salah satu pemimpin termuda di dunia.
686
00:35:45,811 --> 00:35:48,397
- Senang menyambutmu di sini.
- Aku suka di sini.
687
00:35:48,480 --> 00:35:52,651
Ini pulau yang indah,
begitu juga dengan kota dan negaranya.
688
00:35:52,735 --> 00:35:54,695
- Ya.
- Kau tahu semua pulau?
689
00:35:54,778 --> 00:35:57,740
Tidak semuanya, tapi aku pernah kemari.
690
00:35:57,823 --> 00:36:00,242
- Ada sauna yang bagus di sini.
- Sungguh?
691
00:36:00,326 --> 00:36:02,786
- Ya, sauna umum di malam hari.
- Sauna di mana-mana.
692
00:36:02,870 --> 00:36:05,456
- Ya. Memang.
- Aku menikmati sauna di perahu.
693
00:36:05,539 --> 00:36:07,875
- Kau berenang?
- Tidak, aku tak gila.
694
00:36:08,959 --> 00:36:10,377
Ini belum begitu dingin.
695
00:36:10,461 --> 00:36:12,421
Kau mau melompat ke air sekarang?
696
00:36:12,922 --> 00:36:15,257
Tidak sekarang,
karena kita di acara ini, tapi…
697
00:36:15,341 --> 00:36:17,051
Kami akan mengubah acaranya.
698
00:36:17,134 --> 00:36:20,012
Kami akan membuat
perdana menteri Finlandia melompat ke air.
699
00:36:20,095 --> 00:36:23,807
Aku kemari sebagai turis,
dan aku suka yang kulihat.
700
00:36:23,891 --> 00:36:27,102
Aku melihat udara dan air
yang indah dan bersih.
701
00:36:27,186 --> 00:36:28,938
Semua orang bahagia di Finlandia.
702
00:36:29,021 --> 00:36:31,607
Ini yang kubaca.
Kalian orang paling bahagia di Bumi.
703
00:36:31,690 --> 00:36:33,984
- Benarkah?
- Ya.
704
00:36:34,068 --> 00:36:36,779
Bukan berarti kami selalu ceria.
705
00:36:36,862 --> 00:36:41,033
Itu karena kami masyarakat yang baik,
yang aman dan terjamin.
706
00:36:41,116 --> 00:36:43,619
- Ya.
- Ada kesempatan bagi semua orang.
707
00:36:43,702 --> 00:36:46,580
Kami punya sistem sosial
dan kesehatan publik yang baik.
708
00:36:46,664 --> 00:36:49,083
Itu sebabnya kami
bangsa paling bahagia di dunia.
709
00:36:49,166 --> 00:36:52,169
- Kebahagiaan yang dalam, bukan dangkal.
- Tepat.
710
00:36:52,253 --> 00:36:55,381
- Aku tahu lingkungan itu penting bagimu.
- Ya.
711
00:36:55,464 --> 00:36:57,758
Tantangan terbesar umat manusia
712
00:36:57,841 --> 00:37:00,469
adalah perubahan iklim
dan hilangnya keanekaragaman hayati.
713
00:37:00,552 --> 00:37:05,307
Kami ingin menjadi yang negara pertama
yang mencapai iklim netral
714
00:37:05,391 --> 00:37:09,019
dan kami menargetkannya pada tahun 2035.
715
00:37:09,103 --> 00:37:10,396
- Luar biasa.
- Cukup cepat.
716
00:37:10,479 --> 00:37:13,023
Sebenarnya, hal terpenting adalah
717
00:37:13,107 --> 00:37:15,734
ini bukan proyek pemerintah.
718
00:37:15,818 --> 00:37:18,237
- Ya.
- Ini bukan proyek politikus.
719
00:37:18,320 --> 00:37:20,906
Ini proyek seluruh masyarakat.
720
00:37:20,990 --> 00:37:24,451
Jika kami tak melakukan perubahan ini,
tak ada lagi yang penting.
721
00:37:24,535 --> 00:37:25,953
Jika terserah padaku,
722
00:37:26,036 --> 00:37:30,958
anak muda akan memiliki
lebih banyak posisi kekuasaan di dunia.
723
00:37:31,041 --> 00:37:33,711
Maaf. Aku banyak bicara.
724
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
- Tidak, kami suka itu.
- Baguslah.
725
00:37:36,046 --> 00:37:37,715
Lebih baik daripada aku bicara.
726
00:37:37,798 --> 00:37:41,760
Saat kita bersama perdana menteri,
biarkan mereka bicara lebih banyak.
727
00:37:42,428 --> 00:37:43,429
Kau sudah berkeluarga?
728
00:37:43,512 --> 00:37:45,889
Aku punya suami dan satu anak kecil.
729
00:37:45,973 --> 00:37:47,683
Berapa usia anakmu?
730
00:37:47,766 --> 00:37:49,893
Putriku berusia tiga setengah tahun.
731
00:37:49,977 --> 00:37:51,145
- Luar biasa.
- Ya.
732
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
Dari yang kubaca, kau pembuat roti.
733
00:37:53,022 --> 00:37:55,065
- Apa?
- Di kampus. Itu benar?
734
00:37:55,149 --> 00:37:56,650
- Aku bekerja…
- Di toko roti?
735
00:37:56,734 --> 00:37:58,861
…satu musim panas di toko roti. Ya.
736
00:37:59,778 --> 00:38:02,156
Saat usiaku 15 tahun.
Aku bukan pembuat roti.
737
00:38:02,239 --> 00:38:04,199
Itu sebabnya kau ingin bertemu denganku.
738
00:38:04,283 --> 00:38:05,576
- Untuk membuat roti.
- Ya!
739
00:38:06,160 --> 00:38:08,704
Kudengar kau bisa membuat kukis.
Aku keliru.
740
00:38:10,372 --> 00:38:11,957
Waktunya berfoya-foya.
741
00:38:12,041 --> 00:38:14,960
Kami akan pergi
ke restoran nasional Finlandia,
742
00:38:15,044 --> 00:38:16,420
yang ada di Helsinki.
743
00:38:16,503 --> 00:38:21,133
Namanya Savoy.
Sudah buka sejak tahun 1937.
744
00:38:21,216 --> 00:38:25,429
Kenneth membawa saya ke sana
untuk bertemu Chef Helena Puolakka.
745
00:38:25,512 --> 00:38:28,140
Dia punya sesuatu
yang istimewa untuk kami.
746
00:38:29,016 --> 00:38:31,060
Kami sedang membuat vorschmack.
747
00:38:32,311 --> 00:38:35,314
Vorschmack adalah hidangan
paling tradisional di Savoy.
748
00:38:35,397 --> 00:38:39,068
Ini hidangan ikan haring cincang
yang banyak dagingnya,
749
00:38:39,151 --> 00:38:40,235
dan disajikan hangat.
750
00:38:40,819 --> 00:38:43,113
Belum pernah kucoba. Seperti bahasa Yiddi.
751
00:38:43,197 --> 00:38:44,365
- Memang.
- Sungguh?
752
00:38:44,448 --> 00:38:46,200
Ya. Artinya "hidangan pembuka".
753
00:38:46,283 --> 00:38:48,952
Ya. Saat aku mulai bekerja di sini,
754
00:38:49,036 --> 00:38:51,163
pelanggan tetap kami berkata,
755
00:38:51,246 --> 00:38:54,500
"Jangan usik vorschmack.
Jangan hapus itu dari menu.
756
00:38:54,583 --> 00:38:56,710
Jangan diubah. Harus seperti biasanya."
757
00:38:56,794 --> 00:38:58,379
Ternyata itu sejarah Savoy.
758
00:38:58,462 --> 00:39:03,634
Resep vorschmack asli Savoy
berasal dari Panglima Tinggi Mannerheim
759
00:39:03,717 --> 00:39:07,346
yang merupakan tokoh penting
dalam sejarah Finlandia.
760
00:39:07,429 --> 00:39:11,433
Dia menjabat sebagai pemimpin militer,
lalu presiden Finlandia.
761
00:39:12,017 --> 00:39:15,729
Saat pria seperti itu meminta Anda
membuatkan resep favoritnya, vorschmack,
762
00:39:16,480 --> 00:39:17,356
Anda harus lakukan.
763
00:39:18,023 --> 00:39:21,110
Aku pun punya ide
untuk membuat pelmeni vorschmack.
764
00:39:21,860 --> 00:39:24,780
Itu bisa menjadi cara penyajian vorschmack
yang lebih elegan.
765
00:39:25,697 --> 00:39:28,242
Itu yang ada
di dalam hidangan tradisional…
766
00:39:28,325 --> 00:39:29,576
Vorschmack. Ya.
767
00:39:29,660 --> 00:39:31,120
Itu hanya presentasimu.
768
00:39:31,203 --> 00:39:32,121
Ya.
769
00:39:32,204 --> 00:39:34,456
Ini hidangan mewah.
770
00:39:34,540 --> 00:39:35,666
Selamat makan.
771
00:39:35,749 --> 00:39:37,000
Lihat betapa indahnya.
772
00:39:42,714 --> 00:39:45,426
- Bagaimana menurutmu?
- Baik, itu luar biasa.
773
00:39:45,509 --> 00:39:47,928
Hal pertama yang kurasakan
adalah ikan haring.
774
00:39:48,011 --> 00:39:53,475
Seperti rasa cuka dan acar
yang dicampur dengan daging sapi rebus,
775
00:39:53,559 --> 00:39:55,644
dan rasanya sangat lezat.
776
00:39:55,727 --> 00:39:58,272
Mulut saya berliur
saat bicara dengan Anda.
777
00:39:59,148 --> 00:40:01,191
Itu semacam efek khusus.
778
00:40:01,275 --> 00:40:05,404
Ya. Kupikir yang menarik adalah
ikan haringnya langsung terasa.
779
00:40:05,487 --> 00:40:07,781
Lalu rasa nyaman dagingnya
tepat di belakangnya.
780
00:40:07,865 --> 00:40:10,451
Seperti makan banyak hidangan
dalam sekali lahap.
781
00:40:11,618 --> 00:40:13,537
- Kenneth, lihatlah.
- Ikan haring cincang.
782
00:40:14,163 --> 00:40:15,664
Luar biasa, 'kan? Sederhana.
783
00:40:16,290 --> 00:40:18,375
Tapi kau membuatnya mewah.
784
00:40:19,918 --> 00:40:23,213
Kau tampak sangat bahagia.
Aku bahagia saat kau bahagia.
785
00:40:23,297 --> 00:40:24,756
- Terima kasih.
- Terima kasih.
786
00:40:24,840 --> 00:40:28,051
Jadi, ada meja yang biasa
ditempati Mannerheim di sini. Bisa kita…?
787
00:40:28,135 --> 00:40:29,553
- Meja biasanya?
- Ya, tentu.
788
00:40:30,512 --> 00:40:33,265
Restoran yang indah.
Lihatlah pemandangan ini.
789
00:40:33,849 --> 00:40:36,185
Itu foto sang Panglima.
790
00:40:37,060 --> 00:40:37,978
Dan teleponnya.
791
00:40:38,645 --> 00:40:39,646
- Sungguh?
- Ya.
792
00:40:40,898 --> 00:40:42,107
Ini berdering.
793
00:40:43,066 --> 00:40:44,067
Halo? Mannerheim.
794
00:40:46,278 --> 00:40:47,946
Tidak, aku makan vorschmack.
795
00:40:48,780 --> 00:40:49,740
Mereka bisa menunggu.
796
00:40:57,289 --> 00:40:59,500
Hei, Google, panggilan video ke Brad.
797
00:41:00,834 --> 00:41:02,211
- Ini dia!
- Halo.
798
00:41:02,294 --> 00:41:03,545
- Lihat dirimu!
- Apa kabar?
799
00:41:03,629 --> 00:41:04,755
Tampan!
800
00:41:05,547 --> 00:41:07,132
- Ini bagus?
- Wignya bagus.
801
00:41:07,216 --> 00:41:09,885
Ini lebih baik?
Senang bertemu. Di mana kau?
802
00:41:09,968 --> 00:41:11,053
Helsinki.
803
00:41:13,764 --> 00:41:15,098
Itu tempat…
804
00:41:15,182 --> 00:41:16,725
Itu tempat vampir…
805
00:41:16,808 --> 00:41:19,186
- Bukan.
- Vampir berasal dari sana? Helsinki?
806
00:41:19,269 --> 00:41:22,189
Kau memikirkan Van Helsing
di film-film Drakula. Bukan.
807
00:41:22,272 --> 00:41:24,274
Helsinki ada di Finlandia, Kawan.
808
00:41:25,234 --> 00:41:27,611
Pasti… Kudengar tempat itu luar biasa.
809
00:41:27,694 --> 00:41:29,446
Tak ada yang mirip denganmu.
810
00:41:30,614 --> 00:41:32,824
Kau orang ketiga
yang mengatakan itu hari ini.
811
00:41:33,742 --> 00:41:36,328
Atau mirip denganku. Itu benar.
812
00:41:36,411 --> 00:41:38,205
Ya, kita terlihat tak punya waktu.
813
00:41:40,249 --> 00:41:45,712
Beberapa pria… Aku bertemu pria
yang paling baik dan menyenangkan.
814
00:41:45,796 --> 00:41:49,049
Dia mengajakku
mengumpulkan jamur di hutan.
815
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
Ingatlah, Phil…
816
00:41:50,968 --> 00:41:52,886
- Ya?
- Begitulah mereka menangkapmu.
817
00:41:53,470 --> 00:41:56,640
Mereka membawamu
mengumpulkan makanan, lalu kau…
818
00:41:57,432 --> 00:41:58,642
Kau bersama jamur.
819
00:41:58,725 --> 00:41:59,685
Bagaimana makanannya?
820
00:41:59,768 --> 00:42:02,229
- Halo. Kau bisa lihat ini?
- Apa itu? Blintzes?
821
00:42:02,312 --> 00:42:03,981
Wah! Pastri?
822
00:42:04,064 --> 00:42:08,735
Ya, pastri yang cantik,
roti kayu manis terbaik di dunia.
823
00:42:09,361 --> 00:42:11,113
- Brad, ayolah.
- Enak?
824
00:42:11,780 --> 00:42:13,615
Ya, alasan tersendiri untuk kemari.
825
00:42:13,699 --> 00:42:16,994
Brad, saat aku menelepon
orang-orang hebat, sepertimu…
826
00:42:17,077 --> 00:42:20,080
- Ya.
- …aku meminta lelucon untuk Max.
827
00:42:20,622 --> 00:42:23,250
- Baik.
- Kau punya lelucon yang disukai Max?
828
00:42:24,501 --> 00:42:27,087
Baik, aku mengagumi Max.
829
00:42:27,170 --> 00:42:28,880
Dia ayah yang selalu kuinginkan.
830
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
Kau pernah bertemu ayahku. Dia agak…
831
00:42:32,426 --> 00:42:36,680
Jadi, untuk menghormati Max,
aku punya lelucon.
832
00:42:36,763 --> 00:42:41,018
Dua pemadam kebakaran
sedang **** di ruangan penuh asap.
833
00:42:41,852 --> 00:42:43,687
Mengerti? Dan…
834
00:42:43,770 --> 00:42:45,314
- Halo?
- Kita potong.
835
00:42:45,397 --> 00:42:46,273
Baiklah.
836
00:42:46,356 --> 00:42:49,109
- Kau tak mau dengar akhirnya?
- Ada lelucon lain?
837
00:42:50,819 --> 00:42:51,737
Ya.
838
00:42:51,820 --> 00:42:55,198
Dua **** sedang memperebutkan ****.
839
00:42:56,033 --> 00:42:57,117
Dan… Baiklah…
840
00:42:58,410 --> 00:42:59,494
Kurasa sudah berakhir.
841
00:43:00,329 --> 00:43:01,496
Baiklah.
842
00:43:01,580 --> 00:43:04,041
Aku dihubungi pihak personalia.
843
00:43:04,124 --> 00:43:04,958
Tentu saja.
844
00:43:05,042 --> 00:43:06,835
Baik, ini leluconku.
845
00:43:06,918 --> 00:43:07,878
Aku menyayangimu.
846
00:43:07,961 --> 00:43:11,632
Lelucon ini untuk menghormati Max,
orang yang kukagumi, ayah Phil.
847
00:43:11,715 --> 00:43:15,469
Tiga wanita Yahudi
sedang duduk di bangku taman
848
00:43:15,552 --> 00:43:19,056
dan mereka saling membanggakan
putra mereka.
849
00:43:19,139 --> 00:43:20,932
Wanita Yahudi pertama berkata,
850
00:43:21,016 --> 00:43:26,688
"Putraku yang terbaik!
Aku mendapat bunga tiap hari Sabat!"
851
00:43:26,772 --> 00:43:30,317
Wanita kedua berkata,
"Asal kalian tahu, putraku…
852
00:43:31,777 --> 00:43:37,032
adalah yang terbaik
karena dia meneleponku tiga kali sepekan."
853
00:43:37,115 --> 00:43:41,244
Wanita Yahudi ketiga berkata,
"Asal kalian tahu, putraku yang terbaik.
854
00:43:41,328 --> 00:43:44,790
Dia mengikuti terapi lima hari sepekan,
855
00:43:44,873 --> 00:43:47,501
dan yang dia bicarakan hanya aku."
856
00:43:52,005 --> 00:43:53,924
Itu sangat menyentuh.
857
00:43:56,468 --> 00:43:58,136
Philly, aku menyayangimu.
858
00:43:58,220 --> 00:43:59,846
Pukul berapa di sana?
859
00:43:59,930 --> 00:44:03,850
Pukul 08.00 di Helsinki.
Di LA pukul 22.00 malam sebelumnya, kan?
860
00:44:03,934 --> 00:44:05,310
- Ya, pukul 22.00.
- Ya.
861
00:44:05,394 --> 00:44:07,062
Ya, istriku di kasur begini…
862
00:44:09,690 --> 00:44:12,025
- Aku tahu.
- Hantu Don Rickles.
863
00:44:12,526 --> 00:44:13,610
Ini tak membosankan.
864
00:44:13,694 --> 00:44:16,029
- Dia berdiri di sana?
- Ya.
865
00:44:16,113 --> 00:44:17,447
- Phil menyapa, Sayang.
- Hai.
866
00:44:17,948 --> 00:44:19,783
Kemarilah. Kemarilah!
867
00:44:19,866 --> 00:44:20,909
Tunggu sebentar.
868
00:44:21,493 --> 00:44:22,327
Kemarilah.
869
00:44:23,495 --> 00:44:26,039
Kemarilah, dia punya banyak uang, Issy.
870
00:44:26,873 --> 00:44:29,876
Lihatlah Phil.
Karena dialah, kau punya cincin.
871
00:44:29,960 --> 00:44:30,919
Sapalah Phil.
872
00:44:31,545 --> 00:44:35,215
Lihat betapa cantiknya! Hai, Issy! Hai!
873
00:44:35,298 --> 00:44:38,927
Bukankah dia… Lihat, luar biasa, 'kan?
874
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
- Ayo makan malam.
- Ini putus-putus.
875
00:44:41,096 --> 00:44:43,348
Kau tahu? Dia tidak… Dia mudah rewel.
876
00:44:43,432 --> 00:44:44,766
Aku tak bicara padamu, Brad.
877
00:44:48,186 --> 00:44:49,479
Kau masih lucu!
878
00:44:53,608 --> 00:44:55,777
- Baik. Shalom!
- Aku menyayangimu. Jaga dirimu.
879
00:44:55,861 --> 00:44:57,320
- Dah.
- Shalom.
880
00:44:59,114 --> 00:45:00,532
Teman-temanku yang lucu.
881
00:45:03,160 --> 00:45:05,620
Terakhir, kami akan menikmati barbeku
882
00:45:06,204 --> 00:45:07,122
di Helsinki.
883
00:45:07,706 --> 00:45:12,836
Pemilik B-Smokery, Karri Niinivaara,
menjanjikan santapan lezat.
884
00:45:12,919 --> 00:45:13,837
Hai!
885
00:45:14,337 --> 00:45:15,464
Hei!
886
00:45:18,300 --> 00:45:22,220
Mereka teman-teman baru saya,
Sara, Kenneth, Sam, dan Kim.
887
00:45:22,304 --> 00:45:24,639
Saya bersenang-senang bersama mereka.
888
00:45:24,723 --> 00:45:26,308
- Kalian minum gin?
- Ya.
889
00:45:26,391 --> 00:45:28,894
Bukan gin biasa, tapi sangat bagus.
890
00:45:28,977 --> 00:45:30,771
- Kabarmu baik?
- Ya. Senang bertemu.
891
00:45:30,854 --> 00:45:33,398
- Senang bertemu.
- Kalian tenanglah.
892
00:45:34,941 --> 00:45:37,569
Untuk teman-teman baruku di Finlandia
dan untuk Helsinki,
893
00:45:37,652 --> 00:45:41,239
serta untuk momen indah
yang kualami karena kalian.
894
00:45:41,323 --> 00:45:43,700
- Terima kasih.
- Terima kasih telah datang.
895
00:45:43,784 --> 00:45:45,911
- Terima kasih.
- Senang menyambutmu.
896
00:45:46,787 --> 00:45:47,871
Aku juga senang.
897
00:45:47,954 --> 00:45:50,081
- Ini dia.
- Lihatlah.
898
00:45:50,665 --> 00:45:51,917
Acar.
899
00:45:52,501 --> 00:45:53,752
Inilah barbeku.
900
00:45:53,835 --> 00:45:56,671
Lihatlah iga ini.
Lihatlah sandung lamur ini.
901
00:45:56,755 --> 00:46:00,217
Jika saya tak duduk di Helsinki
bersama teman-teman Helsinki-ku,
902
00:46:00,717 --> 00:46:04,513
saya bersumpah saya berada
di daerah selatan Amerika Selatan.
903
00:46:04,596 --> 00:46:05,680
Ada bir?
904
00:46:06,515 --> 00:46:09,226
Gila. Dia minum gin,
lalu berkata, "Bisa pesan bir?"
905
00:46:09,309 --> 00:46:11,394
Agar sedikit bernuansa Finlandia.
906
00:46:11,478 --> 00:46:13,563
Chef, sandung lamurnya dahsyat.
Terima kasih.
907
00:46:15,440 --> 00:46:17,067
Semuanya.
908
00:46:18,527 --> 00:46:20,654
Aku suka perubahan yang kau bawa.
909
00:46:21,404 --> 00:46:24,407
Krunya juga luar biasa.
Ada suasana menyenangkan.
910
00:46:24,491 --> 00:46:26,618
- Kru ini?
- Ya! Kru yang luar biasa!
911
00:46:28,703 --> 00:46:31,873
Lihat ini, tepuk tangan untuk kru.
Ini jarang terjadi.
912
00:46:31,957 --> 00:46:33,583
- Kau tahu…
- Jangan beri Sara gin.
913
00:46:35,502 --> 00:46:38,380
Lalu saya rasa hanya untuk saya,
dia membuat pastrami.
914
00:46:38,463 --> 00:46:39,339
Wah!
915
00:46:39,422 --> 00:46:41,550
Ini makin menarik.
916
00:46:41,633 --> 00:46:43,176
Aku suka huruf B-nya.
917
00:46:43,260 --> 00:46:45,262
- Huruf B yang dicap ini?
- Ya!
918
00:46:45,345 --> 00:46:47,639
- Aku suka kau melihat yang kau suka.
- Baiklah.
919
00:46:47,722 --> 00:46:50,934
- Ini makin serius.
- Ini memang makin serius.
920
00:46:53,061 --> 00:46:56,064
Ada sedikit rasa pedas
yang kusuka di belakang…
921
00:46:56,147 --> 00:46:58,191
Moster dan acarnya luar biasa.
922
00:46:58,275 --> 00:47:00,902
Biasanya diisi dengan salad kol,
bukan acar.
923
00:47:00,986 --> 00:47:02,571
Dan saus Rusia. Aku suka ini.
924
00:47:02,654 --> 00:47:04,698
Itu yang sangat kusukai dari Finlandia.
925
00:47:04,781 --> 00:47:07,450
- Tak seperti Reuben di New York…
- Tak masalah.
926
00:47:07,534 --> 00:47:09,870
- Tak perlu sama.
- …tapi ini punya keunikan.
927
00:47:11,246 --> 00:47:12,497
Aku tak menduga ini.
928
00:47:13,164 --> 00:47:17,711
"Ini hal kecil dari rumahmu."
Rasanya begitu, 'kan?
929
00:47:17,794 --> 00:47:19,629
Apa yang bisa saya berikan untuk mereka?
930
00:47:20,463 --> 00:47:22,465
Entahlah. Saya punya rencana.
931
00:47:23,383 --> 00:47:24,801
Waktunya hidangan penutup.
932
00:47:24,885 --> 00:47:27,929
Ini sesuatu yang ditemukan
di Brooklyn, New York,
933
00:47:28,013 --> 00:47:29,639
- seratus tahun lalu…
- Sungguh?
934
00:47:29,723 --> 00:47:32,642
…oleh imigran Yahudi Jerman,
dan ini disebut krim telur.
935
00:47:33,685 --> 00:47:34,853
Saat kalian mengaduk…
936
00:47:35,437 --> 00:47:36,521
Aku suka suaranya.
937
00:47:37,230 --> 00:47:38,440
…tambahkan air soda.
938
00:47:39,608 --> 00:47:40,692
Kalian lihat?
939
00:47:40,775 --> 00:47:43,153
- Wah.
- Itu membuatnya berbusa.
940
00:47:43,236 --> 00:47:45,196
- Lakukan. Masukkan…
- Astaga, lihat itu.
941
00:47:45,280 --> 00:47:46,823
Ya, terus mengaduk dan menuang.
942
00:47:48,867 --> 00:47:49,910
Trik hebat, 'kan?
943
00:47:52,203 --> 00:47:53,747
Mari bersulang ala Finlandia.
944
00:47:54,748 --> 00:47:55,582
Baiklah.
945
00:47:56,207 --> 00:47:58,376
Kippis.
946
00:48:00,211 --> 00:48:01,046
Wah.
947
00:48:02,130 --> 00:48:04,299
- Sangat ringan.
- Susu kocok rendah kalori.
948
00:48:04,382 --> 00:48:06,343
- Tepat!
- Enak, 'kan?
949
00:48:08,261 --> 00:48:11,139
Aku senang bisa memberikan
cita rasa rumahku di rumah kalian.
950
00:48:11,222 --> 00:48:13,683
Terima kasih sudah berbagi.
Aku sangat menghargainya.
951
00:48:14,434 --> 00:48:19,606
Saya pernah membaca bahwa orang Finlandia
adalah orang paling bahagia di Bumi,
952
00:48:19,689 --> 00:48:20,899
tapi tak menunjukkannya.
953
00:48:20,982 --> 00:48:23,485
Mereka tak mudah tertawa,
954
00:48:23,568 --> 00:48:26,655
dan mungkin butuh usaha keras
untuk memahami mereka.
955
00:48:26,738 --> 00:48:29,032
Semua ini omong kosong
956
00:48:29,824 --> 00:48:34,037
karena orang-orang yang kutemui
di kota yang indah ini
957
00:48:34,120 --> 00:48:36,456
sangat ramah dan sangat baik.
958
00:48:37,457 --> 00:48:40,460
Perasaan halus dan kepedulian
yang mereka miliki
959
00:48:40,543 --> 00:48:42,879
untuk dunia di sekitar mereka,
960
00:48:42,963 --> 00:48:46,007
mungkin itulah rahasia kebahagiaan.
961
00:48:47,092 --> 00:48:48,426
Lain kali kau kemari,
962
00:48:48,510 --> 00:48:51,888
kami akan memiliki produk
yang bernama Krim Telur Kim.
963
00:48:53,223 --> 00:48:55,308
- Aku akan meledekmu.
- Aku menuntutmu!
964
00:48:55,392 --> 00:48:56,685
Itu mungkin benar!
965
00:48:57,936 --> 00:49:02,482
Hei, Google, terjemahkan
ke bahasa Finlandia.
966
00:49:03,066 --> 00:49:04,985
"Terima kasih, Finlandia,
967
00:49:05,068 --> 00:49:08,613
karena begitu hangat dan ramah kepadaku.
968
00:49:08,697 --> 00:49:11,574
Aku suka menghabiskan waktu di sini,
dan aku mencintaimu.
969
00:49:12,367 --> 00:49:13,201
Terima kasih."
970
00:49:25,338 --> 00:49:27,215
- Hei, bersulang!
- Bersulang.
971
00:49:31,928 --> 00:49:34,931
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
972
00:49:35,557 --> 00:49:38,268
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
973
00:49:39,185 --> 00:49:41,646
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
974
00:49:41,730 --> 00:49:42,772
Seseorang
975
00:49:42,856 --> 00:49:45,316
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
976
00:49:45,400 --> 00:49:46,401
Seseorang
977
00:49:46,484 --> 00:49:48,862
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
978
00:49:48,945 --> 00:49:49,988
Seseorang
979
00:49:50,071 --> 00:49:52,532
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
980
00:49:52,615 --> 00:49:53,575
Seseorang
981
00:49:53,658 --> 00:49:56,077
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
982
00:49:56,161 --> 00:49:57,203
Seseorang
983
00:49:57,287 --> 00:50:00,290
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
984
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Akankah ada
985
00:50:03,334 --> 00:50:06,337
Yang ingin memberi Phil makan
986
00:50:06,963 --> 00:50:10,258
Tolonglah, seseorang
987
00:50:10,341 --> 00:50:13,303
Seseorang beri Phil makan
988
00:50:13,386 --> 00:50:17,307
Seseorang beri ia makan sekarang
989
00:50:18,600 --> 00:50:21,478
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi