1 00:00:07,467 --> 00:00:10,928 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,207 Halo. 3 00:00:39,290 --> 00:00:43,002 Dari topimu, aku tahu bahwa kau serius soal ikan. 4 00:00:43,086 --> 00:00:45,254 Kudengar ini yang terbaik di Finlandia. 5 00:00:45,338 --> 00:00:47,715 Ikan tradisional Finlandia bernama muikku. 6 00:00:47,799 --> 00:00:48,800 Muikku? 7 00:00:48,883 --> 00:00:51,552 Ya. Terlihat enak, tapi rasanya lebih enak. 8 00:00:51,636 --> 00:00:55,014 Kupikir muikku seharusnya menjadi ikan nasional Finlandia. 9 00:00:55,098 --> 00:00:56,974 - Terima kasih. - Terima kasih. 10 00:01:03,689 --> 00:01:07,485 Saya nyatakan muikku sebagai ikan nasional Finlandia! 11 00:01:08,069 --> 00:01:08,986 Tepat. 12 00:01:11,906 --> 00:01:13,157 Cobalah ini. 13 00:01:14,575 --> 00:01:16,369 Makanlah. Ini fantastis. 14 00:01:16,911 --> 00:01:19,330 Ini, kau belum dapat. Cobalah. Makan ini. 15 00:01:20,706 --> 00:01:22,291 Matty, Todd, di mana kau? 16 00:01:23,626 --> 00:01:25,962 Seperti memberi makan anjing laut di kebun binatang. 17 00:01:34,387 --> 00:01:37,431 Pria bahagia namun kelaparan 18 00:01:37,515 --> 00:01:40,768 Bepergian melintasi laut dan daratan 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,147 Ia mencoba memahami 20 00:01:44,230 --> 00:01:47,984 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 21 00:01:48,067 --> 00:01:49,986 Ia akan berkendara ke tempatmu 22 00:01:50,069 --> 00:01:51,863 Ia akan terbang ke tempatmu 23 00:01:51,946 --> 00:01:53,489 Ia akan bernyanyi untukmu 24 00:01:53,573 --> 00:01:55,283 Dan menari untukmu 25 00:01:55,366 --> 00:01:57,076 Ia akan tertawa bersamamu 26 00:01:57,160 --> 00:01:58,870 Dan ia akan menangis untukmu 27 00:01:58,953 --> 00:02:01,330 Hanya ada satu hal Yang ia minta sebagai balasannya 28 00:02:01,414 --> 00:02:04,500 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 29 00:02:04,584 --> 00:02:07,420 Akankah ada 30 00:02:07,503 --> 00:02:10,423 Yang ingin memberi Phil makan 31 00:02:10,506 --> 00:02:15,052 Seseorang beri ia makan sekarang 32 00:02:18,556 --> 00:02:22,018 Tidak banyak negara yang bisa bangga karena memiliki air, 33 00:02:22,101 --> 00:02:24,604 udara, dan hutan alami terbersih di dunia. 34 00:02:25,271 --> 00:02:26,564 Tapi tempat ini bisa. 35 00:02:27,106 --> 00:02:30,234 Saya ada di Finlandia. Dan itu sangat menakjubkan. 36 00:02:30,985 --> 00:02:33,779 Anda tahu Sinterklas punya alamat resmi di sini? 37 00:02:34,697 --> 00:02:38,868 Inilah ibu kotanya, Helsinki, dan ini sangat indah. 38 00:02:38,951 --> 00:02:42,788 Finlandia terletak di antara Swedia dan Rusia. 39 00:02:42,872 --> 00:02:47,752 Kedua negara ini menduduki Finlandia selama bertahun-tahun, 40 00:02:47,835 --> 00:02:54,217 sehingga identitas orang Finlandia terbagi antara Swedia dan Rusia. 41 00:02:54,300 --> 00:03:00,890 Namun, pada tahun 2021, saat ini, Finlandia memiliki identitas yang khas. 42 00:03:02,350 --> 00:03:05,770 Itu dibentuk oleh warganya, yang dikatakan paling bahagia di Bumi, 43 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 meskipun tak selalu terlihat di wajah mereka. 44 00:03:08,940 --> 00:03:10,524 Dan itu dibentuk oleh makanan. 45 00:03:10,608 --> 00:03:13,277 Apa cara yang lebih baik untuk memahami kota baru 46 00:03:13,361 --> 00:03:15,821 selain mencicipi makanan klasiknya di pasar? 47 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 Ini Markus Hurskainen. 48 00:03:22,078 --> 00:03:26,540 Dia membawa saya ke Aula Pasar Tua, yang dibuka untuk umum sejak tahun 1889. 49 00:03:26,624 --> 00:03:28,251 Ini luar biasa. 50 00:03:28,334 --> 00:03:31,295 Ini aula pasar tertua di Helsinki. 51 00:03:31,379 --> 00:03:35,216 Dahulu ini adalah tempat di mana hal-hal eksotis berasal. 52 00:03:35,299 --> 00:03:37,385 Jadi, ini bagian dari Finlandia. 53 00:03:37,468 --> 00:03:38,970 Markus adalah pemilik Story Café, 54 00:03:39,053 --> 00:03:41,389 yang berada tepat di tengah Aula Pasar Tua. 55 00:03:41,472 --> 00:03:44,392 Hal bagus soal mengenal pemilik kafe adalah 56 00:03:44,475 --> 00:03:46,018 Anda bisa bawa cangkirnya. 57 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Halo, aku Laura. 58 00:03:49,647 --> 00:03:51,857 Senang bertemu. Toko yang indah. 59 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 - Terima kasih. - Ya. 60 00:03:53,526 --> 00:03:55,278 - Ini luar biasa. - Kau sangat bahagia. 61 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 Aku tahu! 62 00:03:56,487 --> 00:03:58,197 Bukankah Anda cinta wanita keju? 63 00:03:58,990 --> 00:04:01,701 Namun, saya merasa bingung 64 00:04:01,784 --> 00:04:05,413 saat dia meminta saya mencelupkan keju ke kopiku. 65 00:04:05,997 --> 00:04:07,123 Kopi dengan keju? 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Ya. Tepat. Kau mencelupkannya. 67 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 Tak pernah kulakukan. 68 00:04:11,043 --> 00:04:13,254 Kau pasti akan mau lagi. 69 00:04:13,337 --> 00:04:16,924 Sangat tinggi protein, rendah lemak, dan rendah garam. 70 00:04:17,008 --> 00:04:19,218 - Kami makan ini tiap hari. - Ide siapa ini? 71 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 Entahlah. Mungkin Sinterklas. 72 00:04:22,013 --> 00:04:23,472 Ya, mungkin. 73 00:04:23,556 --> 00:04:26,392 Baiklah, aku mulai. Ini agak… 74 00:04:26,475 --> 00:04:28,811 - Makanlah. Ya. - Ini aneh bagiku, tapi… 75 00:04:34,108 --> 00:04:35,234 Kau suka? 76 00:04:36,110 --> 00:04:38,029 - Ya. Aku mau lagi. - Baiklah. 77 00:04:38,696 --> 00:04:40,531 - Ini alasan bepergian, 'kan? - Tepat. 78 00:04:40,614 --> 00:04:42,033 Keju di kopi. 79 00:04:42,616 --> 00:04:45,328 Yang berikutnya seperti keju panggang, 80 00:04:45,411 --> 00:04:48,205 tapi itu akan menghajar bokongmu. 81 00:04:49,332 --> 00:04:50,416 Aku jamin. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 - Dia cukup kejam untuk penjual keju. - Ya. 83 00:04:53,753 --> 00:04:55,046 Aku bangga dengan kejuku. 84 00:05:01,510 --> 00:05:03,929 Bokongku baru saja dihajar oleh keju ini. 85 00:05:04,722 --> 00:05:05,890 Sudah kubilang. 86 00:05:07,266 --> 00:05:11,187 - Kau menghajar banyak bokong hari ini. - Aku tahu. Ini hari baikku. 87 00:05:14,732 --> 00:05:15,608 Salmon asap. 88 00:05:16,484 --> 00:05:17,651 Anda pasti suka. 89 00:05:18,402 --> 00:05:21,405 Aku menemukan Zabar's pada hari pertamaku di Finlandia. 90 00:05:21,489 --> 00:05:25,034 - Sudah berapa lama kau menjual ini? - Sudah 21 tahun. 91 00:05:25,117 --> 00:05:26,744 - Selama itu? - Ya. 92 00:05:26,827 --> 00:05:28,746 - Ikannya cantik. - Terima kasih. 93 00:05:28,829 --> 00:05:30,706 - Bersulang. - Bersulang. Nikmatilah. 94 00:05:33,667 --> 00:05:36,504 Akan kubeli 340 gram, diiris tipis. 95 00:05:37,129 --> 00:05:39,131 Kau sangat suka charcuterie, 'kan? 96 00:05:39,215 --> 00:05:41,300 - Ya. - Tentu. Kau di tempat yang tepat. 97 00:05:41,384 --> 00:05:45,471 Ini charcuterie. Aku melihat daging yang belum pernah kulihat. 98 00:05:45,554 --> 00:05:47,723 Ini daging rusa asap dingin. 99 00:05:48,641 --> 00:05:51,060 Aku agak gugup. Ini rusa kutub pertamaku. 100 00:05:51,143 --> 00:05:52,269 Rusa kutub pertama? 101 00:05:57,108 --> 00:05:59,819 - Wah. Aroma asapnya kuat, tapi… - Tanpa lemak. 102 00:06:00,653 --> 00:06:03,155 Seperti bresaola Italia yang lezat. 103 00:06:03,239 --> 00:06:05,074 - Ya. - Ini fantastis. 104 00:06:05,157 --> 00:06:07,076 Sejauh ini, saya penggemar rusa kutub. 105 00:06:07,660 --> 00:06:12,540 Saya mencoba yang tak pernah saya makan. Rusa kutub kering. Mousse rusa kutub? 106 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 - Bukan mousse dan rusa kutub? - Mousse rusa kutub asap dingin. 107 00:06:16,794 --> 00:06:19,380 - Masih ada satu salami. - Silakan. 108 00:06:19,463 --> 00:06:21,382 Yang ini adalah beruang. 109 00:06:21,882 --> 00:06:23,509 Beruang kering? 110 00:06:25,136 --> 00:06:25,970 Di mana saya? 111 00:06:26,554 --> 00:06:28,389 Pertama kali juga bagiku. 112 00:06:28,472 --> 00:06:29,390 Ya. 113 00:06:29,473 --> 00:06:31,100 Aku bahkan tak takut lagi, 114 00:06:31,183 --> 00:06:33,811 - karena yang lainnya terasa lezat. - Ya. 115 00:06:38,399 --> 00:06:39,817 - Beruang. - Cukup empuk. 116 00:06:40,943 --> 00:06:42,820 Aku tak menyesal makan beruang. 117 00:06:42,903 --> 00:06:44,989 - Karena dia bisa memakanku. - Ya. 118 00:06:53,080 --> 00:06:56,792 Di Amerika, kami bilang "sow-nuh". Di Finlandia, mereka bilang "saw-nuh". 119 00:06:57,626 --> 00:06:59,336 Sauna sangat penting di sini. 120 00:06:59,420 --> 00:07:01,672 Hampir tiap rumah di sini punya sauna. 121 00:07:02,173 --> 00:07:06,135 Tapi saat Anda ingin pergi ke tempat khusus untuk sauna dan makanan, 122 00:07:06,969 --> 00:07:09,513 pergilah ke tempat bernama Löyly. 123 00:07:10,806 --> 00:07:13,809 - Siapa ini? Anjingmu? - Ya. Namanya Taiga. 124 00:07:13,893 --> 00:07:16,020 Taiga! Hai! 125 00:07:16,103 --> 00:07:18,647 Ini pemiliknya, Jasper Pääkkönen. 126 00:07:18,731 --> 00:07:22,610 Selain pengusaha, dia aktor paling terkenal di Finlandia. 127 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 Dia sering bekerja dengan Spike Lee. 128 00:07:24,862 --> 00:07:27,740 Di rumahnya, di Helsinki, dia memenuhi keinginan orang-orang. 129 00:07:28,240 --> 00:07:31,619 Aku melihat video tentang tempat ini di YouTube. 130 00:07:31,702 --> 00:07:35,331 Orang-orang masuk ke sauna, lalu keluar dan melompat ke laut. 131 00:07:35,414 --> 00:07:37,249 - Ya. - Benar, 'kan? Aku takkan coba. 132 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Karena aku pernah… 133 00:07:39,168 --> 00:07:42,880 Aku pernah mencoba lompat ke laut di lepas pantai Irlandia… 134 00:07:42,963 --> 00:07:47,384 Itu sangat dingin, dan kurasa tempat ini lebih dingin, 'kan? 135 00:07:48,093 --> 00:07:52,056 Ya, lebih dingin, tapi kau mengunjungi Finlandia. 136 00:07:52,139 --> 00:07:54,725 Kunjunganmu takkan lengkap tanpa sauna 137 00:07:54,808 --> 00:07:57,102 - dan melompat ke Laut Baltik. - Kita lewatkan itu. 138 00:07:57,186 --> 00:07:58,187 Ya. 139 00:07:58,687 --> 00:07:59,939 Ya. Dia benar sekali. 140 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 Kita akan lewatkan itu, 141 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 karena aku tak mau pemirsa menjadi sangat kecewa. 142 00:08:04,693 --> 00:08:06,070 Cepat, ganti topiknya. 143 00:08:06,862 --> 00:08:11,116 Jasper punya resep untuk sup salmon yang hampir seterkenal dirinya. 144 00:08:11,200 --> 00:08:15,746 Ini mungkin hidangan rumahan Finlandia paling tradisional yang bisa kau makan. 145 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Rahasia sup salmon Jasper adalah itu bukan salmon. 146 00:08:20,376 --> 00:08:23,170 Kami ingin membuatnya seramah mungkin untuk lingkungan, 147 00:08:23,254 --> 00:08:24,547 sehingga tak ada salmon. 148 00:08:24,630 --> 00:08:25,673 Ini seperti salmon. 149 00:08:25,756 --> 00:08:29,718 Ya. Itu trout pelangi, pengganti yang bagus untuk salmon. 150 00:08:36,392 --> 00:08:38,352 Itu fenomenal. Astaga. 151 00:08:38,435 --> 00:08:41,522 Jadi, ini makanan yang nyaman dengan gaya Finlandia. 152 00:08:43,148 --> 00:08:48,237 Orang tuaku bercerita bahwa saat usiaku kurang dari dua tahun, 153 00:08:48,320 --> 00:08:50,656 - mereka membawaku memancing di danau… - Ya. 154 00:08:50,739 --> 00:08:53,659 …dengan cacing dan kail, dan aku menangkap ikan perch. 155 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 Itu membuatku sangat senang hingga saat kami pulang, 156 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 aku memancing di kloset dan bak cuci piring… 157 00:08:59,832 --> 00:09:01,166 Apa yang kau tangkap? 158 00:09:02,835 --> 00:09:03,877 Dan… 159 00:09:03,961 --> 00:09:06,547 - genangan air di halaman. - Ya. 160 00:09:06,630 --> 00:09:08,716 Mereka bilang tak ada ikan di sana. 161 00:09:08,799 --> 00:09:12,386 Tapi aku tak peduli. Itu bukan soal menangkap ikan. 162 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 Pengalaman memancinglah yang mendorongku. 163 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 Itulah yang penting. Kau harus bersatu dengan alam, 'kan? 164 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 - Kau harus senang berada di alam. - Ya. 165 00:09:21,520 --> 00:09:23,063 - Meski tak dapat ikan. - Tepat. 166 00:09:23,147 --> 00:09:25,232 - Menjadi aktif… - Ini seperti karierku. 167 00:09:25,316 --> 00:09:26,191 Sungguh. 168 00:09:27,735 --> 00:09:30,863 Apa yang buruk dari budidaya ikan? 169 00:09:30,946 --> 00:09:35,200 Karena di permukaan, kita pikir itu akan menjadi cara yang berkelanjutan. 170 00:09:35,284 --> 00:09:36,118 - Benar. - Benar? 171 00:09:36,201 --> 00:09:39,288 Tapi budidaya salmon adalah bencana ekologis. 172 00:09:39,872 --> 00:09:45,753 Tiap tahun, 50 juta salmon dewasa mati dalam proses pembudidayaan. 173 00:09:45,836 --> 00:09:48,297 - Ditambah 80 juta salmon muda. - Kenapa? 174 00:09:48,380 --> 00:09:52,217 Ada ratusan ribu ikan berenang di kolam kecil. 175 00:09:52,301 --> 00:09:54,595 Berbagai penyakit tumbuh di sana. 176 00:09:54,678 --> 00:09:57,473 Semua itu terjadi di bawah permukaan. Tak ada yang lihat. 177 00:09:57,556 --> 00:09:59,224 - Secara harfiah. - Ya. 178 00:09:59,308 --> 00:10:00,684 Aku tak tahu. 179 00:10:00,768 --> 00:10:03,729 Ada cara berkelanjutan untuk membudidayakan ikan, 180 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 jadi, aku tak bilang semua budidaya itu buruk. 181 00:10:06,440 --> 00:10:08,525 - Ya. - Hanya budidaya salmon Atlantik 182 00:10:08,609 --> 00:10:10,611 yang merupakan bencana besar. 183 00:10:12,112 --> 00:10:14,531 Aku tak menyangka Jasper adalah pemurung. 184 00:10:20,120 --> 00:10:21,955 Astaga! Lihat ini. 185 00:10:22,039 --> 00:10:22,915 Filet rusa kutub. 186 00:10:22,998 --> 00:10:25,918 Aku makan rusa kutub kering kemarin di pasar. 187 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Menurutku, itu fantastis. 188 00:10:28,420 --> 00:10:31,215 Tapi dari semua yang kubaca, ini sangat baik untuk kita. 189 00:10:31,298 --> 00:10:33,550 Jauh lebih baik daripada sapi, 'kan? 190 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 Ya. Aku tak makan sapi. 191 00:10:35,511 --> 00:10:36,345 - Tak pernah? - Ya. 192 00:10:36,428 --> 00:10:40,307 Aku tak makan ayam, babi, atau sapi, tapi aku suka rusa kutub. 193 00:10:40,391 --> 00:10:42,601 Ini steik yang lezat, sungguh. 194 00:10:42,685 --> 00:10:45,479 Sangat enak. Sangat empuk. 195 00:10:45,562 --> 00:10:47,439 Wah. Aku suka ini. 196 00:10:48,399 --> 00:10:52,653 Anak-anak di sini tumbuh dengan legenda Sinterklas seperti kami? 197 00:10:52,736 --> 00:10:54,446 Kau tahu maksudku dengan ini? 198 00:10:55,280 --> 00:10:56,740 Ada yang kupikirkan 199 00:11:03,288 --> 00:11:07,376 Saya tak masuk sauna di tempat Jasper, tapi saya dibujuk melakukannya. 200 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Di luar dingin. 201 00:11:09,837 --> 00:11:11,630 - Ya. - Di sini hangat. 202 00:11:11,714 --> 00:11:14,508 - Ini hangat. - Aku suka ini. Aku suka hangat. 203 00:11:14,591 --> 00:11:18,220 Anda ingin melihat saya tanpa baju lebih dari sekali per satu episode? 204 00:11:18,303 --> 00:11:20,723 Kenneth Nars bergabung dengan saya di sauna. 205 00:11:20,806 --> 00:11:24,101 Dia penulis makanan dan pembuat aplikasi World of Mouth, 206 00:11:24,184 --> 00:11:27,855 yang memberi Anda rekomendasi tempat makan di seluruh dunia. 207 00:11:27,938 --> 00:11:29,064 Cocok dengan minatku. 208 00:11:29,148 --> 00:11:32,818 Kau tahu yang terjadi sepuluh tahun lalu di Kejuaraan Dunia Sauna? 209 00:11:32,901 --> 00:11:34,319 - Ada kejuaraan dunianya? - Ya. 210 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 - Untuk yang paling tahan panas? - Ya. 211 00:11:37,322 --> 00:11:38,782 - Apa yang terjadi? - Di final… 212 00:11:39,366 --> 00:11:41,744 - Ya? - …orang Finlandia melawan orang Rusia. 213 00:11:41,827 --> 00:11:42,661 Ya? 214 00:11:42,745 --> 00:11:44,121 Keduanya digotong keluar. 215 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 Orang Finlandia pingsan. Orang Rusia wafat. 216 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Itu benar. 217 00:11:47,916 --> 00:11:50,502 Itu olahraga terkonyol yang pernah kudengar. 218 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Ya. Aku setuju. 219 00:11:52,713 --> 00:11:54,631 Seharusnya menyenangkan, 'kan? 220 00:11:56,550 --> 00:11:58,886 Beginilah saat kita merasakan panas. 221 00:11:59,762 --> 00:12:00,929 Aku sudah merasakannya. 222 00:12:01,430 --> 00:12:04,016 Teman-teman, tolong tunggu sebentar. 223 00:12:04,099 --> 00:12:06,769 Ya, karena sekarang akan berembun. Tentu. 224 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 Karena kita di sauna. 225 00:12:11,356 --> 00:12:13,484 Para dewa mengasihani saya hari ini. 226 00:12:13,567 --> 00:12:16,862 Kami tak menyalakannya terlalu panas, karena ada kamera di sana. 227 00:12:16,945 --> 00:12:22,534 Jika saunanya terlalu panas, kameranya berembun, dan rekamannya nihil. 228 00:12:23,118 --> 00:12:24,036 Kau butuh bantuanku? 229 00:12:24,119 --> 00:12:28,290 Kenneth ingin menunjukkan sesuatu yang disebut sosis sauna. 230 00:12:29,625 --> 00:12:30,584 Tidak bercanda. 231 00:12:31,585 --> 00:12:33,003 Tidak bercanda. 232 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Lihatlah! 233 00:12:35,756 --> 00:12:37,132 Mempersembahkan sosis. 234 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 Mempersembahkan sosis. Sosis sauna. 235 00:12:41,428 --> 00:12:43,347 Syukurlah, ternyata seperti itu. 236 00:12:46,558 --> 00:12:48,477 Kita akan membungkusnya di sini. 237 00:12:49,686 --> 00:12:51,230 Kau menaruhnya di api. 238 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 Astaga. 239 00:12:53,023 --> 00:12:56,068 Kupikir kita akan mengukus makanan di luar tungku, 240 00:12:56,151 --> 00:12:58,487 dan itu juga akan bau keringat kita. 241 00:12:58,570 --> 00:13:02,115 Dan aku mulai agak mual. Tapi ini tampak sangat bagus. 242 00:13:02,199 --> 00:13:03,075 Ya. 243 00:13:03,575 --> 00:13:06,912 Selagi sosis kami dipanggang, Kenneth menawarkan camilan. 244 00:13:06,995 --> 00:13:11,250 Astaga. Ini camilan oles terbaik yang pernah kulihat di sauna. 245 00:13:11,333 --> 00:13:12,251 Bisa kubayangkan. 246 00:13:12,334 --> 00:13:14,002 Ini seperti salad telur. 247 00:13:14,086 --> 00:13:18,841 Ya, ini salad telur ekstrem karena ini telur cincang dan mentega. 248 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Mana yang lebih enak? 249 00:13:26,431 --> 00:13:28,976 Kau lebih suka salad telur atau mentega telur? 250 00:13:29,059 --> 00:13:30,310 Mayones atau mentega? 251 00:13:31,478 --> 00:13:34,523 Ini lebih lembut dan lebih lezat. 252 00:13:34,606 --> 00:13:36,149 Ya, kurasa begitu. 253 00:13:36,942 --> 00:13:37,985 Maaf, Mayones. 254 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 - Wah. - Wah! 255 00:13:47,035 --> 00:13:48,161 Itu luar biasa. 256 00:13:49,162 --> 00:13:50,539 Panas. Sangat panas. 257 00:13:54,251 --> 00:13:55,210 Ambil garpu. 258 00:13:55,294 --> 00:13:56,169 Ya, ide bagus. 259 00:14:00,048 --> 00:14:02,009 Saya pikir saya akan berada di kotak panas. 260 00:14:02,593 --> 00:14:06,722 Itu tak begitu menarik bagi saya, tapi saya melihat pesonanya. 261 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 Sangat nyaman untuk dua orang di sini. 262 00:14:09,349 --> 00:14:11,018 Ada empat orang di sini 263 00:14:11,101 --> 00:14:14,646 jika kau menghitung kedua pria dengan kamera besar mereka. 264 00:14:16,690 --> 00:14:18,191 Jadi, rasanya hangat… 265 00:14:19,359 --> 00:14:22,779 Aku mulai merasakannya. Aku akan keluar sebentar, hanya untuk… 266 00:14:22,863 --> 00:14:25,824 - Aku tetap di sini. - Untuk mendinginkan tubuh sebentar. 267 00:14:25,908 --> 00:14:27,659 Lalu aku akan kembali. Aku bersamamu. 268 00:14:28,243 --> 00:14:29,202 Sampai nanti? 269 00:14:35,334 --> 00:14:38,670 Saya lupa menyebutkan bahwa sauna ini ada di atas perahu. 270 00:14:53,685 --> 00:14:55,479 - Baiklah. - Sangat dingin di luar. 271 00:15:08,325 --> 00:15:09,201 Hai. 272 00:15:09,284 --> 00:15:10,953 - Halo. - Apa kabar? 273 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 Kabarku baik. Apa kabar? 274 00:15:12,412 --> 00:15:15,082 Ada seorang chef di Finlandia, Kim Mikkola. 275 00:15:15,165 --> 00:15:19,086 Dia pernah bekerja di Noma, restoran terbaik di dunia! 276 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Kini apa pekerjaannya? 277 00:15:21,546 --> 00:15:25,133 Aku memberi tahu semua orang di Noma bahwa aku akan membuka kedai ayam. 278 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 - Ya? - Semua orang mengira itu lelucon bagus. 279 00:15:27,511 --> 00:15:29,680 Tapi saat, kau tahu, 280 00:15:29,763 --> 00:15:31,640 - restoran tutup tahun lalu… - Ya. 281 00:15:31,723 --> 00:15:33,141 …kupikir, "Kenapa tidak?" 282 00:15:33,225 --> 00:15:36,228 Aku mencari tahu cara menjual sesuatu dengan harga murah. 283 00:15:36,311 --> 00:15:37,729 - Ya. - Karena, jelas, 284 00:15:37,813 --> 00:15:40,148 - keuangan sedang sangat sulit. - Tentu. 285 00:15:40,232 --> 00:15:43,902 Jadi, kami mendesain van ini untuk satu tujuan. Burger ayam. 286 00:15:43,986 --> 00:15:46,863 Aku suka saat seseorang yang belajar 287 00:15:46,947 --> 00:15:51,410 dan tahu keahliannya fokus pada sesuatu yang nyaman. 288 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 - Ya. Kau siap untuk ini? - Ya. 289 00:15:54,371 --> 00:15:58,000 Ini seperti perpaduan antara Ayam Pedas Nashville… 290 00:15:58,083 --> 00:16:00,252 - Luar biasa. - …dan ayam goreng Korea. 291 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 Semua bahannya dari Finlandia. Kami menjualnya lima dolar. 292 00:16:04,131 --> 00:16:04,965 Fenomenal. 293 00:16:05,048 --> 00:16:08,218 Di Helsinki, itu mungkin harga paling rendah. 294 00:16:08,301 --> 00:16:10,470 Apa yang kau oleskan? Apa itu? 295 00:16:10,554 --> 00:16:11,471 Ini rahasia. 296 00:16:11,555 --> 00:16:13,515 - Baiklah. Saus rahasia. - Ya. 297 00:16:13,598 --> 00:16:15,767 Itu saus nakalnya. Menetes ke mana-mana. 298 00:16:15,851 --> 00:16:19,896 Saus nakal! Langsung saja, rotinya sangat lembut. 299 00:16:19,980 --> 00:16:20,939 Astaga. 300 00:16:21,023 --> 00:16:22,983 - Ya, seperti roti kentang. - Ya. 301 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Kami mengukusnya, bukan memanggangnya. 302 00:16:25,569 --> 00:16:26,653 Siapa yang senang? 303 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Enak? 304 00:16:38,582 --> 00:16:39,666 Ayolah! 305 00:16:41,043 --> 00:16:41,960 Itu enak. 306 00:16:44,004 --> 00:16:47,090 Aku belajar kuda-kuda ini dari teman lama di Chicago. 307 00:16:48,842 --> 00:16:52,471 Ini roti lapis ayam dengan bintang tiga Michelin. 308 00:16:52,554 --> 00:16:55,390 Aku berada di van di pinggir sungai! 309 00:16:58,393 --> 00:17:03,940 Anda pikir truk "roti lapis ayam goreng lima dolar terbaik" sudah cukup, 310 00:17:04,024 --> 00:17:06,318 tapi dia melangkah lebih jauh. 311 00:17:06,401 --> 00:17:09,237 Dia menciptakan bisnis makanan lain bernama Koti, 312 00:17:09,321 --> 00:17:12,032 yang mengantarkan makanan lezat ke rumah warga. 313 00:17:12,115 --> 00:17:14,743 Lagi-lagi, tiap makanan berharga lima dolar. 314 00:17:14,826 --> 00:17:17,245 Dia mempertahankan angka yang telah dia pikirkan. 315 00:17:17,329 --> 00:17:20,082 Kami punya beragam variasi. Ini sangat sederhana. 316 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 Ini namanya Steak Wallenberg. 317 00:17:22,626 --> 00:17:25,545 Ini terbuat dari ikan pike dengan remah roti yang digoreng. 318 00:17:27,130 --> 00:17:30,592 Kupikir semua orang harus merasakan makanan lezat. 319 00:17:30,675 --> 00:17:33,720 Bukankah hebat, cara dia melayani orang-orang 320 00:17:33,804 --> 00:17:36,807 yang mungkin tak punya uang untuk makan di Noma, 321 00:17:36,890 --> 00:17:40,727 apalagi restoran mewah lainnya di dunia? 322 00:17:40,811 --> 00:17:41,812 Ini untuk mereka. 323 00:17:42,479 --> 00:17:43,980 Dan ini untuk saya, hari ini. 324 00:17:44,064 --> 00:17:45,774 Lihat, beruap. Enak sekali. 325 00:17:50,904 --> 00:17:52,572 Ya, itu makanan yang nyaman. 326 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Seperti soul food ala Finlandia. 327 00:17:55,075 --> 00:17:58,787 Ini bukan enak karena lima dolar. Ini enak dengan harga berapa pun. 328 00:17:58,870 --> 00:18:00,413 Ya, tapi itulah harganya. 329 00:18:00,497 --> 00:18:02,415 Baiklah. Aku suka tawar-menawar. 330 00:18:03,875 --> 00:18:04,793 Itu bagus. 331 00:18:05,377 --> 00:18:07,963 Makanan sehebat ini butuh pemandangan yang sama hebatnya. 332 00:18:08,588 --> 00:18:10,006 Aku suka gayamu, Bung. 333 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 Ayo ke dermaga. Kuhabiskan ini di sana. 334 00:18:12,008 --> 00:18:13,218 Ya, tentu. 335 00:18:14,302 --> 00:18:16,263 Lihatlah tempat yang indah ini. 336 00:18:17,222 --> 00:18:20,767 Keren, 'kan? Hal terbaik dari Helsinki adalah pemandangannya. 337 00:18:22,310 --> 00:18:24,729 Kau mau kentang 30 sen? 338 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 Tidak usah. 339 00:18:26,940 --> 00:18:29,818 Kau harus makan banyak untuk musim dingin California Selatan. 340 00:18:29,901 --> 00:18:32,654 Ya. Saat suhunya turun ke 15,5 derajat Celcius. 341 00:18:34,156 --> 00:18:36,199 Menurutku, ini sangat lezat. 342 00:18:36,283 --> 00:18:39,494 Aku senang kami bisa menunjukkan apa yang kau lakukan. 343 00:18:39,578 --> 00:18:41,288 Aku ingin mengatakan, René Redzepi, 344 00:18:41,371 --> 00:18:45,292 mungkin kau harus lebih keras mempertahankan pegawaimu. 345 00:18:47,252 --> 00:18:48,879 Dia akan meneleponku sekarang. 346 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 Tidak. 347 00:18:54,009 --> 00:18:56,928 Di dekat pusat Helsinki, Anda akan menemukan Taman Sibelius, 348 00:18:57,012 --> 00:18:58,680 dan patung baja besarnya 349 00:18:58,763 --> 00:19:03,018 didedikasikan untuk komposer klasik terbesar Finlandia, Jean Sibelius. 350 00:19:03,560 --> 00:19:07,898 Dengan lebih dari 600 pipa berongga, kita bisa membuat musik, 'kan? 351 00:19:28,084 --> 00:19:29,628 Sepertinya aku tersangkut. 352 00:19:31,171 --> 00:19:33,715 Saya akan memancing dengan seorang ahli. 353 00:19:34,382 --> 00:19:36,134 Ini Antti Zetterberg. 354 00:19:36,218 --> 00:19:40,055 Dia pemimpin redaksi majalah memancing Finlandia yang terkenal. 355 00:19:40,138 --> 00:19:43,516 Dia ahlinya. Dia membawa saya ke perahu motornya. 356 00:19:43,600 --> 00:19:45,894 Karena saya akan pergi ke perairan dingin, 357 00:19:45,977 --> 00:19:47,979 Richard pikir saya harus memakai ini. 358 00:19:48,563 --> 00:19:49,481 Halo, aku Phil. 359 00:19:49,564 --> 00:19:52,192 - Hai, senang bertemu. - Siap untuk misiku? 360 00:19:52,275 --> 00:19:53,735 - Ya. - Naiklah. 361 00:19:54,319 --> 00:19:55,695 Antti membawa saya ke pulau 362 00:19:55,779 --> 00:19:59,616 yang merupakan bagian dari sistem taman umum di Helsinki. 363 00:19:59,699 --> 00:20:01,409 Namanya Pulau Ular. 364 00:20:01,493 --> 00:20:04,496 Kenapa namanya Pulau Ular? Saya tak mau tahu. 365 00:20:05,914 --> 00:20:07,749 Seberapa cepat ini bisa melaju? 366 00:20:26,893 --> 00:20:29,145 Keren! Aku hidup! 367 00:20:29,729 --> 00:20:32,899 Ya. Jadi, kita akan memancing dari pantai. 368 00:20:32,983 --> 00:20:34,526 Bagus. Ini luar biasa. 369 00:20:34,609 --> 00:20:35,443 Ya. 370 00:20:35,527 --> 00:20:37,320 Tarik ke belakang seperti ini? 371 00:20:37,404 --> 00:20:38,530 Ya, dua tangan. 372 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 Dua tangan? Baiklah. 373 00:20:40,282 --> 00:20:41,825 Lihatlah, aku pemancing! 374 00:20:41,908 --> 00:20:42,993 Aku akan ke sana. 375 00:20:43,076 --> 00:20:43,910 Ya. 376 00:20:45,996 --> 00:20:46,830 Ya, itu… 377 00:20:50,709 --> 00:20:52,043 Lalu lepaskan. 378 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Ke mana perginya? 379 00:20:57,173 --> 00:20:58,925 Aku mendapat sesuatu! 380 00:20:59,009 --> 00:21:00,051 Ya. 381 00:21:00,135 --> 00:21:01,886 - Itu batu! - Itu tanah. 382 00:21:03,263 --> 00:21:05,098 Berapa ikan yang saya tangkap? 383 00:21:05,640 --> 00:21:06,474 Nihil! 384 00:21:08,685 --> 00:21:11,730 Untungnya, Antti menangkap beberapa ikan. 385 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 Kenapa? Karena dia pemancing. 386 00:21:15,358 --> 00:21:17,610 - Ia mengangkat siripnya. Ya. - Ia agak marah. 387 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 - Ya. - Aku paham. 388 00:21:18,778 --> 00:21:20,196 - Aku pun juga… - Ya. 389 00:21:20,280 --> 00:21:21,740 …jika aku akan dimakan. 390 00:21:21,823 --> 00:21:24,534 Anda tak perlu melihat kematian ikan itu. 391 00:21:25,702 --> 00:21:27,579 Aku tak mau melihat bagian ini. 392 00:21:27,662 --> 00:21:30,081 Jika Anda ingin dengar, begini suaranya. 393 00:21:35,754 --> 00:21:39,591 Lucunya, istriku melakukan itu padaku tepat sebelum kami tidur tiap malam. 394 00:21:39,674 --> 00:21:40,842 Dia tak mau ada masalah. 395 00:21:41,426 --> 00:21:43,386 Pondok ini, bahkan kayu bakar ini, 396 00:21:43,470 --> 00:21:47,265 semuanya gratis untuk umum, dan dibayar oleh pemerintah. 397 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 Mereka membayar rekreasi Anda. Luar biasa, 'kan? 398 00:21:50,977 --> 00:21:53,813 Saya kira ini akan menjadi momen yang liar. 399 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 Ini ikannya, makan seperti binatang. 400 00:21:56,191 --> 00:21:57,609 Tidak. Dia seorang chef. 401 00:21:57,692 --> 00:22:02,739 Dia memfilet ikannya, menaruhnya di papan kayu aras, dan mendirikannya. 402 00:22:02,822 --> 00:22:06,117 Pada zaman kuno, tak ada yang namanya… 403 00:22:06,201 --> 00:22:07,827 - Tak ada panggangan. - Ya. 404 00:22:07,911 --> 00:22:09,954 Jadi, kami menggunakan cara kuno. 405 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 Bukan itu saja. 406 00:22:11,247 --> 00:22:14,459 Dia juga memetik jamur chanterelle liar. 407 00:22:14,542 --> 00:22:16,336 Ayah saya pasti akan suka ini. 408 00:22:16,419 --> 00:22:19,923 Pfifferlinge yang cantik, begitulah sebutannya di Jerman. 409 00:22:20,006 --> 00:22:22,384 Ini kesukaannya, pfifferlinge. 410 00:22:22,467 --> 00:22:25,720 Bahkan di hari ulang tahunnya, dia hanya menginginkan 411 00:22:26,221 --> 00:22:27,597 jamur-jamur ini. 412 00:22:27,680 --> 00:22:29,766 Ini yang kau temukan di hutan ini. 413 00:22:29,849 --> 00:22:31,142 Bukan. Di pulau tetangga. 414 00:22:31,726 --> 00:22:34,270 Tak ada jamur beracun di pulau itu? 415 00:22:34,354 --> 00:22:37,607 Ada jamur beracun, tapi jika kau mengerti jamur… 416 00:22:37,690 --> 00:22:39,067 Kau sangat mengerti jamur? 417 00:22:39,150 --> 00:22:41,611 Tidak begitu. Aku hanya… 418 00:22:41,694 --> 00:22:44,322 Kita harus selalu berhati-hati dengan jamur. 419 00:22:44,406 --> 00:22:46,658 Selamat datang di kemungkinan hidangan terakhirku. 420 00:22:46,741 --> 00:22:47,575 Ya. 421 00:22:48,701 --> 00:22:52,330 Dia memotongnya, dia memasukkan sedikit krim dan mentega, 422 00:22:52,414 --> 00:22:53,581 dia menumisnya. 423 00:22:53,665 --> 00:22:57,043 Dia menaruh sedikit peterseli di atasnya, dan jadilah restoran mewah. 424 00:22:58,211 --> 00:23:01,840 Karena ayahmu penggemar jamur, aku memberimu lebih banyak. 425 00:23:01,923 --> 00:23:02,757 Terima kasih. 426 00:23:11,057 --> 00:23:12,600 Wah, Antti. 427 00:23:12,684 --> 00:23:15,145 Astaga. Ini sangat segar… 428 00:23:15,687 --> 00:23:17,772 - Ya. - …dan sangat lezat. 429 00:23:18,314 --> 00:23:21,776 Jamur dan ekor ikan adalah kombinasi yang sangat bagus. 430 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Sangat bagus. 431 00:23:22,777 --> 00:23:24,904 Ya. Ada garam jika kau ingin menambahkan… 432 00:23:24,988 --> 00:23:26,197 - Harus kuakui… - Ya? 433 00:23:27,115 --> 00:23:28,658 …bumbunya sempurna. 434 00:23:28,741 --> 00:23:30,702 Saus jamurmu ini kelas dunia. 435 00:23:30,785 --> 00:23:33,997 Ikanmu ini kelas dunia, dan Antti, kau pun kelas dunia. 436 00:23:34,080 --> 00:23:36,666 Aku sangat senang mendengarnya. Ya. 437 00:23:37,709 --> 00:23:39,043 Kini aku tinggal di sini. 438 00:23:40,753 --> 00:23:42,005 - Bersama Antti. - Ya. 439 00:23:48,511 --> 00:23:50,305 Kau pernah mengendarai perahu? 440 00:23:50,388 --> 00:23:51,681 - Aku? - Ya. 441 00:23:51,764 --> 00:23:52,891 Pernah. Kau? 442 00:23:52,974 --> 00:23:55,477 Pernah! Kita pergi ke sana? 443 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Ke mana pun yang kau mau. Aku senang. 444 00:23:58,855 --> 00:24:03,318 Sara La Fountain adalah tokoh TV dan koki terkenal di Finlandia. 445 00:24:03,401 --> 00:24:08,781 Dia bersedia bertemu saya di Café Regatta yang paling menawan. 446 00:24:09,449 --> 00:24:11,784 Lihatlah cara menuju ke restoran ini. 447 00:24:11,868 --> 00:24:14,496 Mungkin licin di sini. Jangan sampai jatuh. 448 00:24:14,579 --> 00:24:17,207 Ya. Pelan-pelan saja. 449 00:24:17,999 --> 00:24:19,250 - Terima kasih. - Sama-sama. 450 00:24:19,334 --> 00:24:21,461 - Perjalanan yang menyenangkan. - Ya! 451 00:24:21,961 --> 00:24:23,254 Mau minum kopi? 452 00:24:23,338 --> 00:24:25,298 Kita harus pesan kopi dan pastri. 453 00:24:25,381 --> 00:24:27,759 Mereka mungkin punya cokelat panas. Ayo. 454 00:24:28,259 --> 00:24:30,762 Mungkin tanpa marshmallow di atasnya, tapi lihat saja. 455 00:24:30,845 --> 00:24:32,597 Sungguh? Maka kuacak-acak tempat ini. 456 00:24:33,765 --> 00:24:35,850 - Ini sangat nyaman. Ayo. - Benar, 'kan? 457 00:24:35,934 --> 00:24:37,519 Bahkan tak seperti Finlandia. 458 00:24:40,480 --> 00:24:42,106 Ini mata mentega. 459 00:24:42,857 --> 00:24:45,735 Aku suka ini. Kami menyebutnya voisilmäpulla. 460 00:24:45,818 --> 00:24:48,738 Ini seperti gula dan mentega. Bagian tengahnya paling enak. 461 00:24:48,821 --> 00:24:50,114 Lihat menteganya keluar! 462 00:24:50,198 --> 00:24:51,491 - Ya. - Ayo. 463 00:24:51,574 --> 00:24:53,910 - Matanya untukmu. - Tidak. Itu untukmu. 464 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 Itu bagian pentingnya. 465 00:24:55,703 --> 00:24:57,413 Ini sebabnya Sara disukai. Ini. 466 00:24:57,497 --> 00:24:58,665 - Begini? - Ya. 467 00:24:59,374 --> 00:25:01,543 Astaga, itu enak sekali. 468 00:25:02,627 --> 00:25:03,962 Aku ingin mengenalmu. 469 00:25:04,045 --> 00:25:09,133 Dari yang kubaca, ayah dan ibumu bertemu di Olimpiade 1980 di Danau Placid? 470 00:25:09,217 --> 00:25:10,385 Apa itu benar? 471 00:25:10,468 --> 00:25:13,846 Ibuku datang dari Finlandia untuk mengadakan Olimpiade musim dingin. 472 00:25:13,930 --> 00:25:15,974 - Ya. - Dan ayahku punya restoran. 473 00:25:16,057 --> 00:25:19,310 - Semua makanan disediakan oleh ayahku. - Kau punya acara makanan. 474 00:25:19,394 --> 00:25:21,980 Ya, aku sudah membawakan acara memasak selama 15 tahun. 475 00:25:22,063 --> 00:25:25,817 Finlandia memberiku sedikit inspirasi karena alamnya. 476 00:25:25,900 --> 00:25:28,653 - Kami dikelilingi alam. - Sangat menyatu dengan kota. 477 00:25:28,736 --> 00:25:30,321 - Ya. - Tempat ini ada di kota. 478 00:25:30,405 --> 00:25:32,615 - Ini ada di kota. - Kita ada di kota. 479 00:25:33,241 --> 00:25:36,869 Dalam sepuluh menit, kau sudah berada di tengah hutan, 480 00:25:36,953 --> 00:25:39,497 - tempat untuk mengumpulkan makanan. Ya. - Benar. 481 00:25:39,581 --> 00:25:42,917 Ya. Di musim panas, aku suka bermain Jet Ski. 482 00:25:43,001 --> 00:25:45,086 - Ya. - Aku akan menjemputmu dengan Jet Ski. 483 00:25:45,169 --> 00:25:48,548 Kita akan berkeliling kota, lalu minum-minum setelahnya. 484 00:25:48,631 --> 00:25:50,758 Kau mengira aku masih muda. 485 00:25:51,259 --> 00:25:53,094 - Kau di sini seumur hidupmu? - Tidak. 486 00:25:53,177 --> 00:25:56,306 Aku pernah tinggal di New York dan juga di Finlandia. 487 00:25:56,389 --> 00:25:59,767 Tapi aku cinta Finlandia. Aku sangat menyayanginya. 488 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 - Kau lebih sering di mana? - Aku cinta New York. 489 00:26:02,353 --> 00:26:03,438 Central Park… 490 00:26:03,521 --> 00:26:05,064 - Favoritku. - Favoritku juga. 491 00:26:05,148 --> 00:26:07,650 - Ya. - Kau akan membuatku terharu. 492 00:26:07,734 --> 00:26:10,153 - Jangan mengumpulkan makanan di sana. - Tidak. 493 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 - Tak ada apa-apa. - Bukan ide bagus. 494 00:26:12,614 --> 00:26:14,616 Bicara soal mengumpulkan makanan… 495 00:26:16,492 --> 00:26:18,620 Anda pasti mengira harus pergi ke luar kota 496 00:26:18,703 --> 00:26:20,538 untuk mencari kayu, tapi tidak. 497 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 Kita hanya perlu menepi. 498 00:26:21,914 --> 00:26:23,875 - Kau pasti Sami. - Ya. 499 00:26:24,667 --> 00:26:29,213 Sami Tallberg adalah chef hebat dan pengumpul makanan terkenal. 500 00:26:29,714 --> 00:26:32,342 Dia menemui saya hari ini di hutan. 501 00:26:32,425 --> 00:26:34,761 Kamuflase. Apa kau juga pemburu? 502 00:26:35,345 --> 00:26:38,765 Aku tak berburu. Aku mengumpulkan. Aku pengumpul dan chef. 503 00:26:38,848 --> 00:26:41,976 Kau mau jamur-jamur tak mengetahui kedatanganmu. 504 00:26:45,313 --> 00:26:47,857 - Bercanda. - Tak pernah terpikirkan olehku! 505 00:26:47,940 --> 00:26:49,651 Kau biasa mengumpulkan makan? 506 00:26:49,734 --> 00:26:50,860 Di pasar swalayan. 507 00:26:50,943 --> 00:26:52,695 - Ya. - Aku mencari barang murah. 508 00:26:52,779 --> 00:26:54,781 Aku pemburu barang murah. 509 00:26:54,864 --> 00:26:57,533 Jika kau ingin lebih mengerti soal mengumpulkan makanan, 510 00:26:57,617 --> 00:26:59,619 ini sama saja memakan. 511 00:26:59,702 --> 00:27:01,371 Semua ini sangat lezat. 512 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 - Semua ini ada di area ini? - Ya. 513 00:27:03,790 --> 00:27:05,375 - Kau suka bawang putih? - Ya! 514 00:27:05,458 --> 00:27:06,834 - Kau suka moster? - Ya. 515 00:27:06,918 --> 00:27:10,588 Maka kita suka moster bawang putih. Ini rasanya seperti itu. 516 00:27:10,672 --> 00:27:11,881 - Akan kumakan. - Ya. 517 00:27:19,097 --> 00:27:21,307 Moster seperti apa yang ada di Finlandia? 518 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 Tidak begitu menyenangkan. 519 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 Kau suka jamur? 520 00:27:29,023 --> 00:27:29,941 Aku suka jamur. 521 00:27:30,024 --> 00:27:31,234 Ayo cari jamur. 522 00:27:31,317 --> 00:27:32,151 Ya? 523 00:27:32,235 --> 00:27:33,569 Di sini ada Russula. 524 00:27:34,320 --> 00:27:36,030 - Ini bisa dimakan. - Sungguh? 525 00:27:36,114 --> 00:27:37,949 - Ya. - Warna merah yang indah. 526 00:27:38,032 --> 00:27:40,785 Indah seperti anggur merah. Agak seperti merah burgundi. 527 00:27:40,868 --> 00:27:41,953 - Ya. - Ya. 528 00:27:42,036 --> 00:27:43,663 Di sini ada pied-de-mouton. 529 00:27:43,746 --> 00:27:46,249 Coba kulihat apakah ada cacingnya. 530 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 - Belah. - Ya. 531 00:27:47,667 --> 00:27:50,336 Ini caramu memastikan bahwa hanya kau yang memakannya. 532 00:27:52,338 --> 00:27:55,675 Saya ingin memberikan sedikit peringatan. 533 00:27:55,758 --> 00:27:59,762 Jangan coba lakukan ini tanpa Sami Tallberg 534 00:27:59,846 --> 00:28:03,307 atau orang lain yang ahli dalam mengumpulkan makanan 535 00:28:03,391 --> 00:28:07,270 karena jika Anda salah mengambil jamur, Anda mati. 536 00:28:07,353 --> 00:28:10,648 Kami akan membuka restoran baru pekan depan. 537 00:28:10,732 --> 00:28:13,943 Aku sedang merancang resepnya. Kau mau mencicipi sup jamur? 538 00:28:14,026 --> 00:28:16,571 - Aku kelinci percobaanmu. Dengan senang… - Baguslah. 539 00:28:16,654 --> 00:28:19,991 Aku memercayaimu. Aku ingin mencoba apa pun yang kau punya. 540 00:28:20,074 --> 00:28:21,909 Sedikit sup, sedikit garnis. 541 00:28:21,993 --> 00:28:23,035 Mudah, 'kan? 542 00:28:23,119 --> 00:28:25,163 Jadi, dia mengumpulkan jamur-jamur ini. 543 00:28:25,246 --> 00:28:27,457 Semuanya cantik. Dia membersihkannya dengan alat. 544 00:28:28,207 --> 00:28:30,168 Dia memotongnya, memastikan tak ada masalah. 545 00:28:30,251 --> 00:28:32,462 Dia mulai memotongnya di mangkuk. 546 00:28:32,545 --> 00:28:35,298 Hal lain yang dia lakukan, karena dia chef genius, 547 00:28:35,381 --> 00:28:37,967 adalah menambahkan biji kakao ke situ. 548 00:28:38,050 --> 00:28:39,510 Saya tak menduganya. 549 00:28:41,387 --> 00:28:43,347 Ini tampak seperti kotoran, tapi… 550 00:28:45,224 --> 00:28:50,396 Lalu dia menuangkan sup yang telah dibuat ke jamur yang segar. 551 00:28:50,938 --> 00:28:54,692 Aku juga menambahkan sedikit jamur obat. 552 00:28:54,776 --> 00:28:56,068 - Jamur obat? - Ya. 553 00:28:56,152 --> 00:28:57,612 Chaga dan reishi. 554 00:28:57,695 --> 00:28:59,030 Tapi apa manfaatnya? 555 00:29:00,823 --> 00:29:02,492 Kau akan tahu setelah 45 menit. 556 00:29:05,703 --> 00:29:08,331 Kita juga harus menghabiskan ini… 557 00:29:08,414 --> 00:29:11,042 - Ya? - …dengan sedikit tanaman sorrel liar. 558 00:29:11,709 --> 00:29:13,294 Apa? Itu ada di sana? 559 00:29:13,377 --> 00:29:15,630 Itu kebetulan ada di sana? 560 00:29:15,713 --> 00:29:19,300 Makin sering kau berada di alam, makin banyak makanan yang kau lihat. 561 00:29:19,383 --> 00:29:22,136 Itu hanya tampak seperti rumput yang tumbuh di tanah. 562 00:29:22,220 --> 00:29:26,098 Dia memetiknya dari tanah dan menaburkannya ke sup saya. 563 00:29:27,475 --> 00:29:28,392 Ini untukmu. 564 00:29:29,060 --> 00:29:33,397 Sup, tujuh jamur, dan herba liar dengan biji kakao. 565 00:29:43,866 --> 00:29:46,035 Spektakuler. Saya mau sup itu. 566 00:29:46,118 --> 00:29:47,870 Boleh minta sup itu? 567 00:29:48,663 --> 00:29:49,831 Boleh kubawa itu pulang? 568 00:29:50,331 --> 00:29:52,875 Sami, kau mau mengirimiku beberapa kaleng sup ini? 569 00:29:53,751 --> 00:29:56,796 Baiklah, aku akan kembali untuk makan di restoranmu. 570 00:29:56,879 --> 00:29:58,840 Kau bisa saja menaruh kursi di sini. 571 00:30:04,387 --> 00:30:06,681 Ada berita besar di Finlandia saat kami datang. 572 00:30:06,764 --> 00:30:09,600 Beberapa hari yang lalu, bintang Michelin dirilis. 573 00:30:09,684 --> 00:30:14,230 Satu-satunya restoran baru yang mendapat bintang Michelin di Finlandia 574 00:30:14,313 --> 00:30:15,815 adalah Finnjävel. 575 00:30:16,482 --> 00:30:18,484 Chef-nya adalah Tommi Tuominen. 576 00:30:19,110 --> 00:30:22,738 Dia menyajikan makanan yang biasa dimakan di kantin sekolah, 577 00:30:22,822 --> 00:30:25,867 yang dibenci semua orang, tapi dia membuatnya luar biasa. 578 00:30:25,950 --> 00:30:29,328 Yang kusuka soal ini, dan aku bicara dengan pemandu kami, Satu, 579 00:30:29,412 --> 00:30:31,038 tepat saat aku masuk, dia bilang, 580 00:30:31,122 --> 00:30:34,876 "Banyak orang Finlandia tak pernah mempertimbangkan masakan negaranya 581 00:30:34,959 --> 00:30:36,669 saat makan di luar," benar? 582 00:30:36,752 --> 00:30:40,214 Itulah masalahnya. Itu alasan kami membuka restoran ini. 583 00:30:40,298 --> 00:30:42,508 Salah satu hidangan yang akan kusajikan untukmu 584 00:30:42,592 --> 00:30:45,595 adalah hidangan paling dibenci di sekolah. 585 00:30:45,678 --> 00:30:48,014 Fantastis. Aku suka hal-hal yang dibenci orang. 586 00:30:48,514 --> 00:30:51,475 Satu sangat senang dengan kabar tentang tempat ini. 587 00:30:51,559 --> 00:30:55,521 Dia bilang, "Aku harus segera kemari." Jadi, Satu… 588 00:30:55,605 --> 00:30:58,107 Aku mengundang pemandu kami, Satu, untuk bergabung. 589 00:30:58,190 --> 00:31:01,277 Saya butuh seseorang yang berpengalaman dengan makan siang sekolah 590 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 untuk merasakan perbedaannya. 591 00:31:03,279 --> 00:31:07,491 Jadi, aku ingin mulai dengan versi yang sangat berbeda 592 00:31:07,575 --> 00:31:11,162 dari makanan Finlandia yang sangat tradisional, yaitu sup ercis. 593 00:31:11,245 --> 00:31:12,121 Ya! 594 00:31:12,204 --> 00:31:15,708 Satu mungkin tahu bahwa sup ercis adalah menu paling umum 595 00:31:15,791 --> 00:31:16,918 yang bisa kau makan. 596 00:31:17,001 --> 00:31:18,753 - Sangat umum. Ya. - Di AS juga. 597 00:31:18,836 --> 00:31:21,005 - Benar? Ada di tiap kedai. - Jadi… 598 00:31:21,088 --> 00:31:22,632 Wah. Cantik, 'kan? 599 00:31:25,176 --> 00:31:26,844 - Kau cicipi dahulu. - Tentu. 600 00:31:26,928 --> 00:31:28,638 - Katakan apakah itu enak. - Silakan. 601 00:31:29,263 --> 00:31:30,598 Rasanya lebih enak? 602 00:31:30,681 --> 00:31:32,934 Sejujurnya, ini bagaikan dari dunia lain. 603 00:31:33,684 --> 00:31:36,812 - Ini dari dunia lain. - Kau harus menyendoknya sampai ke tengah. 604 00:31:36,896 --> 00:31:38,814 Pada dasarnya, bahannya sama. 605 00:31:38,898 --> 00:31:41,734 Ada sedikit babi asap, krim moster, 606 00:31:41,817 --> 00:31:43,611 béchamel dan saus ham. 607 00:31:43,694 --> 00:31:44,528 Wah! 608 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 Hidangan berikutnya. Mari kita mundur lebih jauh. 609 00:31:47,990 --> 00:31:51,494 Ini akar seledri. Anda akan memesannya setelah melihatnya? 610 00:31:51,577 --> 00:31:54,288 Ini tidak menggugah selera. 611 00:31:54,372 --> 00:31:57,208 Ini seperti batu besar di atas piring. 612 00:31:57,291 --> 00:31:58,459 Lalu itu dipotong, 613 00:31:58,542 --> 00:32:03,631 dan ada sesuatu yang lembut, bertekstur, lezat, dan berair. 614 00:32:03,714 --> 00:32:07,301 Kami menyajikannya dengan acar lingonberry dan mentega. 615 00:32:08,094 --> 00:32:10,471 Bagi saya, itu salah satu sayur terbaik. 616 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Sangat kaya rasa. 617 00:32:14,517 --> 00:32:16,519 Sangat sederhana. Tak ada bahan tambahan. 618 00:32:16,602 --> 00:32:19,230 Itu mungkin tampak seperti kentang, 619 00:32:19,313 --> 00:32:21,524 atau terasa seperti kembang kol, tapi tidak. 620 00:32:21,607 --> 00:32:23,943 - Lebih enak daripada keduanya. - Jauh lebih kuat. 621 00:32:24,026 --> 00:32:26,529 Jauh. Tapi aku suka ini. Itu enak. 622 00:32:26,612 --> 00:32:28,072 Ya. Brilian. 623 00:32:28,155 --> 00:32:30,157 Katakan namanya. Aku ingin mengucapkannya. 624 00:32:30,241 --> 00:32:31,742 - "Fin-ya-vel"? - Finnjävel. 625 00:32:31,826 --> 00:32:32,743 "Fin-yay-vel"? 626 00:32:32,827 --> 00:32:34,328 Artinya "iblis Finlandia". 627 00:32:34,412 --> 00:32:37,039 Ini istilah yang menghina. 628 00:32:37,123 --> 00:32:39,667 Itu kata yang sangat buruk selama puluhan tahun. 629 00:32:39,750 --> 00:32:41,711 Tapi kami ingin mengambilnya dari Swedia 630 00:32:41,794 --> 00:32:44,797 dan menjadikannya sesuatu yang baik untuk kekuatan kami. 631 00:32:44,880 --> 00:32:46,424 - Ha-ha, Swedia. - Ya. 632 00:32:48,050 --> 00:32:49,343 Yang berikutnya. 633 00:32:49,427 --> 00:32:50,845 - Itu enak. - Ya. 634 00:32:50,928 --> 00:32:55,474 Ini hidangan sekolah versi kami yang tadi kusebutkan. 635 00:32:55,558 --> 00:32:56,434 Tilliliha. 636 00:32:56,934 --> 00:32:57,768 Kau tahu itu. 637 00:32:57,852 --> 00:33:00,563 - Ya. Makanan paling buruk. - Daging dengan adas sowa. 638 00:33:00,646 --> 00:33:04,275 Pada suatu waktu, itu sangat buruk sampai dicoret dari menu sekolah. 639 00:33:04,859 --> 00:33:08,904 Versi tradisionalnya adalah saus, daging, sapi muda jika beruntung, 640 00:33:08,988 --> 00:33:11,032 tapi biasanya apa saja yang ada. 641 00:33:11,115 --> 00:33:14,160 - Itu bisa berserabut dan panjang. - Keras. 642 00:33:14,243 --> 00:33:15,828 - Kau tahu, ini… - Benar. 643 00:33:15,911 --> 00:33:18,122 - Seperti rumah masa kecilku. - Lalu kau… 644 00:33:18,205 --> 00:33:20,458 Kau punya pengalaman buruk dengan ini? Baiklah. 645 00:33:20,541 --> 00:33:23,002 Jadi, selamat menikmati. 646 00:33:23,085 --> 00:33:25,337 - Kembali ke… - Aku kelinci percobaan, ya? 647 00:33:25,421 --> 00:33:28,132 Ya, kembali ke masa kecil yang tak pernah kau alami. 648 00:33:28,215 --> 00:33:29,258 Ya. 649 00:33:29,341 --> 00:33:32,386 Trauma masa kecil kembali, 'kan? 650 00:33:33,596 --> 00:33:36,182 Aku tak punya trauma masa kecil, jadi, akan kulahap. 651 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 Lihat itu. Kau tahu ini pasti luar biasa. 652 00:33:43,647 --> 00:33:44,482 Satu! 653 00:33:46,233 --> 00:33:48,694 - Ayo. Kuatkan dirimu. - Kita akan memperebutkan ini. 654 00:33:48,778 --> 00:33:50,029 Ya, lawan aku sedikit. 655 00:33:52,323 --> 00:33:53,324 Finnjävel. 656 00:33:54,575 --> 00:33:56,327 Jika ini makan siang sekolahku, 657 00:33:56,410 --> 00:33:59,872 aku pasti menjadi murid yang hebat, tak seperti kenyatannya. 658 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Satu, itu lezat. Apa pendapatmu soal itu? 659 00:34:02,875 --> 00:34:04,126 Menurutku, itu lezat. 660 00:34:04,210 --> 00:34:05,294 - Ya! - Ya. 661 00:34:05,377 --> 00:34:07,338 Itu memperbaiki masa kecilmu, 'kan? 662 00:34:07,421 --> 00:34:09,840 Ya. Itu menyembuhkanku dan semua traumaku. 663 00:34:10,424 --> 00:34:12,635 Baguslah. Keajaiban makanan, Pemirsa. 664 00:34:14,470 --> 00:34:15,805 - Richard. - Ya? 665 00:34:16,639 --> 00:34:17,556 Kau tak dapat. 666 00:34:18,599 --> 00:34:20,017 Aku kasihan padamu, Richard. 667 00:34:20,518 --> 00:34:21,602 Terima kasih. 668 00:34:21,685 --> 00:34:24,396 Katakanlah yang selalu kami katakan di acara ini. 669 00:34:24,480 --> 00:34:26,607 - Kalian ingin mengatakannya? - Ya. 670 00:34:26,690 --> 00:34:27,983 Kasihan Richard. 671 00:34:29,652 --> 00:34:30,945 Itu membuatku senang. 672 00:35:06,230 --> 00:35:09,859 Baik, kini kami akan melakukan hal baru di acara ini. 673 00:35:09,942 --> 00:35:11,902 Kami akan bertemu pemimpin dunia. 674 00:35:13,320 --> 00:35:17,199 Perdana menteri Finlandia bersedia minum kopi bersama saya 675 00:35:17,283 --> 00:35:20,494 di salah satu dari ratusan pulau di sekitar Helsinki. 676 00:35:21,162 --> 00:35:23,956 Ini adalah pulau Lonna. 677 00:35:24,039 --> 00:35:27,543 Ada satu kafe di Lonna, dan di sanalah kami bertemu. 678 00:35:28,252 --> 00:35:29,378 - Perdana Menteri! - Hai! 679 00:35:29,461 --> 00:35:32,006 - Senang bertemu. - Senang bertemu. 680 00:35:32,089 --> 00:35:34,091 - Apa kabar? - Baik. Terima kasih. 681 00:35:34,175 --> 00:35:37,052 Suatu kehormatan bagiku untuk bertemu denganmu hari ini. 682 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 Ini Sanna Marin. 683 00:35:38,512 --> 00:35:40,931 Sebelumnya, dia menteri transportasi. 684 00:35:41,724 --> 00:35:43,392 Di usia 35 tahun, 685 00:35:43,475 --> 00:35:45,728 dia salah satu pemimpin termuda di dunia. 686 00:35:45,811 --> 00:35:48,397 - Senang menyambutmu di sini. - Aku suka di sini. 687 00:35:48,480 --> 00:35:52,651 Ini pulau yang indah, begitu juga dengan kota dan negaranya. 688 00:35:52,735 --> 00:35:54,695 - Ya. - Kau tahu semua pulau? 689 00:35:54,778 --> 00:35:57,740 Tidak semuanya, tapi aku pernah kemari. 690 00:35:57,823 --> 00:36:00,242 - Ada sauna yang bagus di sini. - Sungguh? 691 00:36:00,326 --> 00:36:02,786 - Ya, sauna umum di malam hari. - Sauna di mana-mana. 692 00:36:02,870 --> 00:36:05,456 - Ya. Memang. - Aku menikmati sauna di perahu. 693 00:36:05,539 --> 00:36:07,875 - Kau berenang? - Tidak, aku tak gila. 694 00:36:08,959 --> 00:36:10,377 Ini belum begitu dingin. 695 00:36:10,461 --> 00:36:12,421 Kau mau melompat ke air sekarang? 696 00:36:12,922 --> 00:36:15,257 Tidak sekarang, karena kita di acara ini, tapi… 697 00:36:15,341 --> 00:36:17,051 Kami akan mengubah acaranya. 698 00:36:17,134 --> 00:36:20,012 Kami akan membuat perdana menteri Finlandia melompat ke air. 699 00:36:20,095 --> 00:36:23,807 Aku kemari sebagai turis, dan aku suka yang kulihat. 700 00:36:23,891 --> 00:36:27,102 Aku melihat udara dan air yang indah dan bersih. 701 00:36:27,186 --> 00:36:28,938 Semua orang bahagia di Finlandia. 702 00:36:29,021 --> 00:36:31,607 Ini yang kubaca. Kalian orang paling bahagia di Bumi. 703 00:36:31,690 --> 00:36:33,984 - Benarkah? - Ya. 704 00:36:34,068 --> 00:36:36,779 Bukan berarti kami selalu ceria. 705 00:36:36,862 --> 00:36:41,033 Itu karena kami masyarakat yang baik, yang aman dan terjamin. 706 00:36:41,116 --> 00:36:43,619 - Ya. - Ada kesempatan bagi semua orang. 707 00:36:43,702 --> 00:36:46,580 Kami punya sistem sosial dan kesehatan publik yang baik. 708 00:36:46,664 --> 00:36:49,083 Itu sebabnya kami bangsa paling bahagia di dunia. 709 00:36:49,166 --> 00:36:52,169 - Kebahagiaan yang dalam, bukan dangkal. - Tepat. 710 00:36:52,253 --> 00:36:55,381 - Aku tahu lingkungan itu penting bagimu. - Ya. 711 00:36:55,464 --> 00:36:57,758 Tantangan terbesar umat manusia 712 00:36:57,841 --> 00:37:00,469 adalah perubahan iklim dan hilangnya keanekaragaman hayati. 713 00:37:00,552 --> 00:37:05,307 Kami ingin menjadi yang negara pertama yang mencapai iklim netral 714 00:37:05,391 --> 00:37:09,019 dan kami menargetkannya pada tahun 2035. 715 00:37:09,103 --> 00:37:10,396 - Luar biasa. - Cukup cepat. 716 00:37:10,479 --> 00:37:13,023 Sebenarnya, hal terpenting adalah 717 00:37:13,107 --> 00:37:15,734 ini bukan proyek pemerintah. 718 00:37:15,818 --> 00:37:18,237 - Ya. - Ini bukan proyek politikus. 719 00:37:18,320 --> 00:37:20,906 Ini proyek seluruh masyarakat. 720 00:37:20,990 --> 00:37:24,451 Jika kami tak melakukan perubahan ini, tak ada lagi yang penting. 721 00:37:24,535 --> 00:37:25,953 Jika terserah padaku, 722 00:37:26,036 --> 00:37:30,958 anak muda akan memiliki lebih banyak posisi kekuasaan di dunia. 723 00:37:31,041 --> 00:37:33,711 Maaf. Aku banyak bicara. 724 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 - Tidak, kami suka itu. - Baguslah. 725 00:37:36,046 --> 00:37:37,715 Lebih baik daripada aku bicara. 726 00:37:37,798 --> 00:37:41,760 Saat kita bersama perdana menteri, biarkan mereka bicara lebih banyak. 727 00:37:42,428 --> 00:37:43,429 Kau sudah berkeluarga? 728 00:37:43,512 --> 00:37:45,889 Aku punya suami dan satu anak kecil. 729 00:37:45,973 --> 00:37:47,683 Berapa usia anakmu? 730 00:37:47,766 --> 00:37:49,893 Putriku berusia tiga setengah tahun. 731 00:37:49,977 --> 00:37:51,145 - Luar biasa. - Ya. 732 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 Dari yang kubaca, kau pembuat roti. 733 00:37:53,022 --> 00:37:55,065 - Apa? - Di kampus. Itu benar? 734 00:37:55,149 --> 00:37:56,650 - Aku bekerja… - Di toko roti? 735 00:37:56,734 --> 00:37:58,861 …satu musim panas di toko roti. Ya. 736 00:37:59,778 --> 00:38:02,156 Saat usiaku 15 tahun. Aku bukan pembuat roti. 737 00:38:02,239 --> 00:38:04,199 Itu sebabnya kau ingin bertemu denganku. 738 00:38:04,283 --> 00:38:05,576 - Untuk membuat roti. - Ya! 739 00:38:06,160 --> 00:38:08,704 Kudengar kau bisa membuat kukis. Aku keliru. 740 00:38:10,372 --> 00:38:11,957 Waktunya berfoya-foya. 741 00:38:12,041 --> 00:38:14,960 Kami akan pergi ke restoran nasional Finlandia, 742 00:38:15,044 --> 00:38:16,420 yang ada di Helsinki. 743 00:38:16,503 --> 00:38:21,133 Namanya Savoy. Sudah buka sejak tahun 1937. 744 00:38:21,216 --> 00:38:25,429 Kenneth membawa saya ke sana untuk bertemu Chef Helena Puolakka. 745 00:38:25,512 --> 00:38:28,140 Dia punya sesuatu yang istimewa untuk kami. 746 00:38:29,016 --> 00:38:31,060 Kami sedang membuat vorschmack. 747 00:38:32,311 --> 00:38:35,314 Vorschmack adalah hidangan paling tradisional di Savoy. 748 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 Ini hidangan ikan haring cincang yang banyak dagingnya, 749 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 dan disajikan hangat. 750 00:38:40,819 --> 00:38:43,113 Belum pernah kucoba. Seperti bahasa Yiddi. 751 00:38:43,197 --> 00:38:44,365 - Memang. - Sungguh? 752 00:38:44,448 --> 00:38:46,200 Ya. Artinya "hidangan pembuka". 753 00:38:46,283 --> 00:38:48,952 Ya. Saat aku mulai bekerja di sini, 754 00:38:49,036 --> 00:38:51,163 pelanggan tetap kami berkata, 755 00:38:51,246 --> 00:38:54,500 "Jangan usik vorschmack. Jangan hapus itu dari menu. 756 00:38:54,583 --> 00:38:56,710 Jangan diubah. Harus seperti biasanya." 757 00:38:56,794 --> 00:38:58,379 Ternyata itu sejarah Savoy. 758 00:38:58,462 --> 00:39:03,634 Resep vorschmack asli Savoy berasal dari Panglima Tinggi Mannerheim 759 00:39:03,717 --> 00:39:07,346 yang merupakan tokoh penting dalam sejarah Finlandia. 760 00:39:07,429 --> 00:39:11,433 Dia menjabat sebagai pemimpin militer, lalu presiden Finlandia. 761 00:39:12,017 --> 00:39:15,729 Saat pria seperti itu meminta Anda membuatkan resep favoritnya, vorschmack, 762 00:39:16,480 --> 00:39:17,356 Anda harus lakukan. 763 00:39:18,023 --> 00:39:21,110 Aku pun punya ide untuk membuat pelmeni vorschmack. 764 00:39:21,860 --> 00:39:24,780 Itu bisa menjadi cara penyajian vorschmack yang lebih elegan. 765 00:39:25,697 --> 00:39:28,242 Itu yang ada di dalam hidangan tradisional… 766 00:39:28,325 --> 00:39:29,576 Vorschmack. Ya. 767 00:39:29,660 --> 00:39:31,120 Itu hanya presentasimu. 768 00:39:31,203 --> 00:39:32,121 Ya. 769 00:39:32,204 --> 00:39:34,456 Ini hidangan mewah. 770 00:39:34,540 --> 00:39:35,666 Selamat makan. 771 00:39:35,749 --> 00:39:37,000 Lihat betapa indahnya. 772 00:39:42,714 --> 00:39:45,426 - Bagaimana menurutmu? - Baik, itu luar biasa. 773 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 Hal pertama yang kurasakan adalah ikan haring. 774 00:39:48,011 --> 00:39:53,475 Seperti rasa cuka dan acar yang dicampur dengan daging sapi rebus, 775 00:39:53,559 --> 00:39:55,644 dan rasanya sangat lezat. 776 00:39:55,727 --> 00:39:58,272 Mulut saya berliur saat bicara dengan Anda. 777 00:39:59,148 --> 00:40:01,191 Itu semacam efek khusus. 778 00:40:01,275 --> 00:40:05,404 Ya. Kupikir yang menarik adalah ikan haringnya langsung terasa. 779 00:40:05,487 --> 00:40:07,781 Lalu rasa nyaman dagingnya tepat di belakangnya. 780 00:40:07,865 --> 00:40:10,451 Seperti makan banyak hidangan dalam sekali lahap. 781 00:40:11,618 --> 00:40:13,537 - Kenneth, lihatlah. - Ikan haring cincang. 782 00:40:14,163 --> 00:40:15,664 Luar biasa, 'kan? Sederhana. 783 00:40:16,290 --> 00:40:18,375 Tapi kau membuatnya mewah. 784 00:40:19,918 --> 00:40:23,213 Kau tampak sangat bahagia. Aku bahagia saat kau bahagia. 785 00:40:23,297 --> 00:40:24,756 - Terima kasih. - Terima kasih. 786 00:40:24,840 --> 00:40:28,051 Jadi, ada meja yang biasa ditempati Mannerheim di sini. Bisa kita…? 787 00:40:28,135 --> 00:40:29,553 - Meja biasanya? - Ya, tentu. 788 00:40:30,512 --> 00:40:33,265 Restoran yang indah. Lihatlah pemandangan ini. 789 00:40:33,849 --> 00:40:36,185 Itu foto sang Panglima. 790 00:40:37,060 --> 00:40:37,978 Dan teleponnya. 791 00:40:38,645 --> 00:40:39,646 - Sungguh? - Ya. 792 00:40:40,898 --> 00:40:42,107 Ini berdering. 793 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Halo? Mannerheim. 794 00:40:46,278 --> 00:40:47,946 Tidak, aku makan vorschmack. 795 00:40:48,780 --> 00:40:49,740 Mereka bisa menunggu. 796 00:40:57,289 --> 00:40:59,500 Hei, Google, panggilan video ke Brad. 797 00:41:00,834 --> 00:41:02,211 - Ini dia! - Halo. 798 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 - Lihat dirimu! - Apa kabar? 799 00:41:03,629 --> 00:41:04,755 Tampan! 800 00:41:05,547 --> 00:41:07,132 - Ini bagus? - Wignya bagus. 801 00:41:07,216 --> 00:41:09,885 Ini lebih baik? Senang bertemu. Di mana kau? 802 00:41:09,968 --> 00:41:11,053 Helsinki. 803 00:41:13,764 --> 00:41:15,098 Itu tempat… 804 00:41:15,182 --> 00:41:16,725 Itu tempat vampir… 805 00:41:16,808 --> 00:41:19,186 - Bukan. - Vampir berasal dari sana? Helsinki? 806 00:41:19,269 --> 00:41:22,189 Kau memikirkan Van Helsing di film-film Drakula. Bukan. 807 00:41:22,272 --> 00:41:24,274 Helsinki ada di Finlandia, Kawan. 808 00:41:25,234 --> 00:41:27,611 Pasti… Kudengar tempat itu luar biasa. 809 00:41:27,694 --> 00:41:29,446 Tak ada yang mirip denganmu. 810 00:41:30,614 --> 00:41:32,824 Kau orang ketiga yang mengatakan itu hari ini. 811 00:41:33,742 --> 00:41:36,328 Atau mirip denganku. Itu benar. 812 00:41:36,411 --> 00:41:38,205 Ya, kita terlihat tak punya waktu. 813 00:41:40,249 --> 00:41:45,712 Beberapa pria… Aku bertemu pria yang paling baik dan menyenangkan. 814 00:41:45,796 --> 00:41:49,049 Dia mengajakku mengumpulkan jamur di hutan. 815 00:41:49,716 --> 00:41:50,884 Ingatlah, Phil… 816 00:41:50,968 --> 00:41:52,886 - Ya? - Begitulah mereka menangkapmu. 817 00:41:53,470 --> 00:41:56,640 Mereka membawamu mengumpulkan makanan, lalu kau… 818 00:41:57,432 --> 00:41:58,642 Kau bersama jamur. 819 00:41:58,725 --> 00:41:59,685 Bagaimana makanannya? 820 00:41:59,768 --> 00:42:02,229 - Halo. Kau bisa lihat ini? - Apa itu? Blintzes? 821 00:42:02,312 --> 00:42:03,981 Wah! Pastri? 822 00:42:04,064 --> 00:42:08,735 Ya, pastri yang cantik, roti kayu manis terbaik di dunia. 823 00:42:09,361 --> 00:42:11,113 - Brad, ayolah. - Enak? 824 00:42:11,780 --> 00:42:13,615 Ya, alasan tersendiri untuk kemari. 825 00:42:13,699 --> 00:42:16,994 Brad, saat aku menelepon orang-orang hebat, sepertimu… 826 00:42:17,077 --> 00:42:20,080 - Ya. - …aku meminta lelucon untuk Max. 827 00:42:20,622 --> 00:42:23,250 - Baik. - Kau punya lelucon yang disukai Max? 828 00:42:24,501 --> 00:42:27,087 Baik, aku mengagumi Max. 829 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 Dia ayah yang selalu kuinginkan. 830 00:42:28,964 --> 00:42:31,258 Kau pernah bertemu ayahku. Dia agak… 831 00:42:32,426 --> 00:42:36,680 Jadi, untuk menghormati Max, aku punya lelucon. 832 00:42:36,763 --> 00:42:41,018 Dua pemadam kebakaran sedang **** di ruangan penuh asap. 833 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 Mengerti? Dan… 834 00:42:43,770 --> 00:42:45,314 - Halo? - Kita potong. 835 00:42:45,397 --> 00:42:46,273 Baiklah. 836 00:42:46,356 --> 00:42:49,109 - Kau tak mau dengar akhirnya? - Ada lelucon lain? 837 00:42:50,819 --> 00:42:51,737 Ya. 838 00:42:51,820 --> 00:42:55,198 Dua **** sedang memperebutkan ****. 839 00:42:56,033 --> 00:42:57,117 Dan… Baiklah… 840 00:42:58,410 --> 00:42:59,494 Kurasa sudah berakhir. 841 00:43:00,329 --> 00:43:01,496 Baiklah. 842 00:43:01,580 --> 00:43:04,041 Aku dihubungi pihak personalia. 843 00:43:04,124 --> 00:43:04,958 Tentu saja. 844 00:43:05,042 --> 00:43:06,835 Baik, ini leluconku. 845 00:43:06,918 --> 00:43:07,878 Aku menyayangimu. 846 00:43:07,961 --> 00:43:11,632 Lelucon ini untuk menghormati Max, orang yang kukagumi, ayah Phil. 847 00:43:11,715 --> 00:43:15,469 Tiga wanita Yahudi sedang duduk di bangku taman 848 00:43:15,552 --> 00:43:19,056 dan mereka saling membanggakan putra mereka. 849 00:43:19,139 --> 00:43:20,932 Wanita Yahudi pertama berkata, 850 00:43:21,016 --> 00:43:26,688 "Putraku yang terbaik! Aku mendapat bunga tiap hari Sabat!" 851 00:43:26,772 --> 00:43:30,317 Wanita kedua berkata, "Asal kalian tahu, putraku… 852 00:43:31,777 --> 00:43:37,032 adalah yang terbaik karena dia meneleponku tiga kali sepekan." 853 00:43:37,115 --> 00:43:41,244 Wanita Yahudi ketiga berkata, "Asal kalian tahu, putraku yang terbaik. 854 00:43:41,328 --> 00:43:44,790 Dia mengikuti terapi lima hari sepekan, 855 00:43:44,873 --> 00:43:47,501 dan yang dia bicarakan hanya aku." 856 00:43:52,005 --> 00:43:53,924 Itu sangat menyentuh. 857 00:43:56,468 --> 00:43:58,136 Philly, aku menyayangimu. 858 00:43:58,220 --> 00:43:59,846 Pukul berapa di sana? 859 00:43:59,930 --> 00:44:03,850 Pukul 08.00 di Helsinki. Di LA pukul 22.00 malam sebelumnya, kan? 860 00:44:03,934 --> 00:44:05,310 - Ya, pukul 22.00. - Ya. 861 00:44:05,394 --> 00:44:07,062 Ya, istriku di kasur begini… 862 00:44:09,690 --> 00:44:12,025 - Aku tahu. - Hantu Don Rickles. 863 00:44:12,526 --> 00:44:13,610 Ini tak membosankan. 864 00:44:13,694 --> 00:44:16,029 - Dia berdiri di sana? - Ya. 865 00:44:16,113 --> 00:44:17,447 - Phil menyapa, Sayang. - Hai. 866 00:44:17,948 --> 00:44:19,783 Kemarilah. Kemarilah! 867 00:44:19,866 --> 00:44:20,909 Tunggu sebentar. 868 00:44:21,493 --> 00:44:22,327 Kemarilah. 869 00:44:23,495 --> 00:44:26,039 Kemarilah, dia punya banyak uang, Issy. 870 00:44:26,873 --> 00:44:29,876 Lihatlah Phil. Karena dialah, kau punya cincin. 871 00:44:29,960 --> 00:44:30,919 Sapalah Phil. 872 00:44:31,545 --> 00:44:35,215 Lihat betapa cantiknya! Hai, Issy! Hai! 873 00:44:35,298 --> 00:44:38,927 Bukankah dia… Lihat, luar biasa, 'kan? 874 00:44:39,010 --> 00:44:41,012 - Ayo makan malam. - Ini putus-putus. 875 00:44:41,096 --> 00:44:43,348 Kau tahu? Dia tidak… Dia mudah rewel. 876 00:44:43,432 --> 00:44:44,766 Aku tak bicara padamu, Brad. 877 00:44:48,186 --> 00:44:49,479 Kau masih lucu! 878 00:44:53,608 --> 00:44:55,777 - Baik. Shalom! - Aku menyayangimu. Jaga dirimu. 879 00:44:55,861 --> 00:44:57,320 - Dah. - Shalom. 880 00:44:59,114 --> 00:45:00,532 Teman-temanku yang lucu. 881 00:45:03,160 --> 00:45:05,620 Terakhir, kami akan menikmati barbeku 882 00:45:06,204 --> 00:45:07,122 di Helsinki. 883 00:45:07,706 --> 00:45:12,836 Pemilik B-Smokery, Karri Niinivaara, menjanjikan santapan lezat. 884 00:45:12,919 --> 00:45:13,837 Hai! 885 00:45:14,337 --> 00:45:15,464 Hei! 886 00:45:18,300 --> 00:45:22,220 Mereka teman-teman baru saya, Sara, Kenneth, Sam, dan Kim. 887 00:45:22,304 --> 00:45:24,639 Saya bersenang-senang bersama mereka. 888 00:45:24,723 --> 00:45:26,308 - Kalian minum gin? - Ya. 889 00:45:26,391 --> 00:45:28,894 Bukan gin biasa, tapi sangat bagus. 890 00:45:28,977 --> 00:45:30,771 - Kabarmu baik? - Ya. Senang bertemu. 891 00:45:30,854 --> 00:45:33,398 - Senang bertemu. - Kalian tenanglah. 892 00:45:34,941 --> 00:45:37,569 Untuk teman-teman baruku di Finlandia dan untuk Helsinki, 893 00:45:37,652 --> 00:45:41,239 serta untuk momen indah yang kualami karena kalian. 894 00:45:41,323 --> 00:45:43,700 - Terima kasih. - Terima kasih telah datang. 895 00:45:43,784 --> 00:45:45,911 - Terima kasih. - Senang menyambutmu. 896 00:45:46,787 --> 00:45:47,871 Aku juga senang. 897 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 - Ini dia. - Lihatlah. 898 00:45:50,665 --> 00:45:51,917 Acar. 899 00:45:52,501 --> 00:45:53,752 Inilah barbeku. 900 00:45:53,835 --> 00:45:56,671 Lihatlah iga ini. Lihatlah sandung lamur ini. 901 00:45:56,755 --> 00:46:00,217 Jika saya tak duduk di Helsinki bersama teman-teman Helsinki-ku, 902 00:46:00,717 --> 00:46:04,513 saya bersumpah saya berada di daerah selatan Amerika Selatan. 903 00:46:04,596 --> 00:46:05,680 Ada bir? 904 00:46:06,515 --> 00:46:09,226 Gila. Dia minum gin, lalu berkata, "Bisa pesan bir?" 905 00:46:09,309 --> 00:46:11,394 Agar sedikit bernuansa Finlandia. 906 00:46:11,478 --> 00:46:13,563 Chef, sandung lamurnya dahsyat. Terima kasih. 907 00:46:15,440 --> 00:46:17,067 Semuanya. 908 00:46:18,527 --> 00:46:20,654 Aku suka perubahan yang kau bawa. 909 00:46:21,404 --> 00:46:24,407 Krunya juga luar biasa. Ada suasana menyenangkan. 910 00:46:24,491 --> 00:46:26,618 - Kru ini? - Ya! Kru yang luar biasa! 911 00:46:28,703 --> 00:46:31,873 Lihat ini, tepuk tangan untuk kru. Ini jarang terjadi. 912 00:46:31,957 --> 00:46:33,583 - Kau tahu… - Jangan beri Sara gin. 913 00:46:35,502 --> 00:46:38,380 Lalu saya rasa hanya untuk saya, dia membuat pastrami. 914 00:46:38,463 --> 00:46:39,339 Wah! 915 00:46:39,422 --> 00:46:41,550 Ini makin menarik. 916 00:46:41,633 --> 00:46:43,176 Aku suka huruf B-nya. 917 00:46:43,260 --> 00:46:45,262 - Huruf B yang dicap ini? - Ya! 918 00:46:45,345 --> 00:46:47,639 - Aku suka kau melihat yang kau suka. - Baiklah. 919 00:46:47,722 --> 00:46:50,934 - Ini makin serius. - Ini memang makin serius. 920 00:46:53,061 --> 00:46:56,064 Ada sedikit rasa pedas yang kusuka di belakang… 921 00:46:56,147 --> 00:46:58,191 Moster dan acarnya luar biasa. 922 00:46:58,275 --> 00:47:00,902 Biasanya diisi dengan salad kol, bukan acar. 923 00:47:00,986 --> 00:47:02,571 Dan saus Rusia. Aku suka ini. 924 00:47:02,654 --> 00:47:04,698 Itu yang sangat kusukai dari Finlandia. 925 00:47:04,781 --> 00:47:07,450 - Tak seperti Reuben di New York… - Tak masalah. 926 00:47:07,534 --> 00:47:09,870 - Tak perlu sama. - …tapi ini punya keunikan. 927 00:47:11,246 --> 00:47:12,497 Aku tak menduga ini. 928 00:47:13,164 --> 00:47:17,711 "Ini hal kecil dari rumahmu." Rasanya begitu, 'kan? 929 00:47:17,794 --> 00:47:19,629 Apa yang bisa saya berikan untuk mereka? 930 00:47:20,463 --> 00:47:22,465 Entahlah. Saya punya rencana. 931 00:47:23,383 --> 00:47:24,801 Waktunya hidangan penutup. 932 00:47:24,885 --> 00:47:27,929 Ini sesuatu yang ditemukan di Brooklyn, New York, 933 00:47:28,013 --> 00:47:29,639 - seratus tahun lalu… - Sungguh? 934 00:47:29,723 --> 00:47:32,642 …oleh imigran Yahudi Jerman, dan ini disebut krim telur. 935 00:47:33,685 --> 00:47:34,853 Saat kalian mengaduk… 936 00:47:35,437 --> 00:47:36,521 Aku suka suaranya. 937 00:47:37,230 --> 00:47:38,440 …tambahkan air soda. 938 00:47:39,608 --> 00:47:40,692 Kalian lihat? 939 00:47:40,775 --> 00:47:43,153 - Wah. - Itu membuatnya berbusa. 940 00:47:43,236 --> 00:47:45,196 - Lakukan. Masukkan… - Astaga, lihat itu. 941 00:47:45,280 --> 00:47:46,823 Ya, terus mengaduk dan menuang. 942 00:47:48,867 --> 00:47:49,910 Trik hebat, 'kan? 943 00:47:52,203 --> 00:47:53,747 Mari bersulang ala Finlandia. 944 00:47:54,748 --> 00:47:55,582 Baiklah. 945 00:47:56,207 --> 00:47:58,376 Kippis. 946 00:48:00,211 --> 00:48:01,046 Wah. 947 00:48:02,130 --> 00:48:04,299 - Sangat ringan. - Susu kocok rendah kalori. 948 00:48:04,382 --> 00:48:06,343 - Tepat! - Enak, 'kan? 949 00:48:08,261 --> 00:48:11,139 Aku senang bisa memberikan cita rasa rumahku di rumah kalian. 950 00:48:11,222 --> 00:48:13,683 Terima kasih sudah berbagi. Aku sangat menghargainya. 951 00:48:14,434 --> 00:48:19,606 Saya pernah membaca bahwa orang Finlandia adalah orang paling bahagia di Bumi, 952 00:48:19,689 --> 00:48:20,899 tapi tak menunjukkannya. 953 00:48:20,982 --> 00:48:23,485 Mereka tak mudah tertawa, 954 00:48:23,568 --> 00:48:26,655 dan mungkin butuh usaha keras untuk memahami mereka. 955 00:48:26,738 --> 00:48:29,032 Semua ini omong kosong 956 00:48:29,824 --> 00:48:34,037 karena orang-orang yang kutemui di kota yang indah ini 957 00:48:34,120 --> 00:48:36,456 sangat ramah dan sangat baik. 958 00:48:37,457 --> 00:48:40,460 Perasaan halus dan kepedulian yang mereka miliki 959 00:48:40,543 --> 00:48:42,879 untuk dunia di sekitar mereka, 960 00:48:42,963 --> 00:48:46,007 mungkin itulah rahasia kebahagiaan. 961 00:48:47,092 --> 00:48:48,426 Lain kali kau kemari, 962 00:48:48,510 --> 00:48:51,888 kami akan memiliki produk yang bernama Krim Telur Kim. 963 00:48:53,223 --> 00:48:55,308 - Aku akan meledekmu. - Aku menuntutmu! 964 00:48:55,392 --> 00:48:56,685 Itu mungkin benar! 965 00:48:57,936 --> 00:49:02,482 Hei, Google, terjemahkan ke bahasa Finlandia. 966 00:49:03,066 --> 00:49:04,985 "Terima kasih, Finlandia, 967 00:49:05,068 --> 00:49:08,613 karena begitu hangat dan ramah kepadaku. 968 00:49:08,697 --> 00:49:11,574 Aku suka menghabiskan waktu di sini, dan aku mencintaimu. 969 00:49:12,367 --> 00:49:13,201 Terima kasih." 970 00:49:25,338 --> 00:49:27,215 - Hei, bersulang! - Bersulang. 971 00:49:31,928 --> 00:49:34,931 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 972 00:49:35,557 --> 00:49:38,268 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 973 00:49:39,185 --> 00:49:41,646 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 974 00:49:41,730 --> 00:49:42,772 Seseorang 975 00:49:42,856 --> 00:49:45,316 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 976 00:49:45,400 --> 00:49:46,401 Seseorang 977 00:49:46,484 --> 00:49:48,862 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 978 00:49:48,945 --> 00:49:49,988 Seseorang 979 00:49:50,071 --> 00:49:52,532 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 980 00:49:52,615 --> 00:49:53,575 Seseorang 981 00:49:53,658 --> 00:49:56,077 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 982 00:49:56,161 --> 00:49:57,203 Seseorang 983 00:49:57,287 --> 00:50:00,290 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 984 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Akankah ada 985 00:50:03,334 --> 00:50:06,337 Yang ingin memberi Phil makan 986 00:50:06,963 --> 00:50:10,258 Tolonglah, seseorang 987 00:50:10,341 --> 00:50:13,303 Seseorang beri Phil makan 988 00:50:13,386 --> 00:50:17,307 Seseorang beri ia makan sekarang 989 00:50:18,600 --> 00:50:21,478 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi