1 00:00:07,467 --> 00:00:12,013 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,207 Здравствуйте. 3 00:00:39,290 --> 00:00:40,708 Судя по шляпе, 4 00:00:40,792 --> 00:00:43,002 ты всерьез относишься к рыбе. 5 00:00:43,086 --> 00:00:45,254 Слышал, это лучшая еда в Финляндии. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,715 Традиционная финская рыба — муикку. 7 00:00:47,799 --> 00:00:48,800 Муикку? 8 00:00:48,883 --> 00:00:51,344 Да. На вид хороша, а на вкус еще лучше. 9 00:00:51,427 --> 00:00:55,014 Муикку должна быть национальной рыбой Финляндии. 10 00:00:55,098 --> 00:00:56,974 - Спасибо. - Спасибо. 11 00:01:03,689 --> 00:01:07,485 Я объявляю муикку национальной рыбой Финляндии! 12 00:01:08,069 --> 00:01:08,986 Точно. 13 00:01:12,490 --> 00:01:13,741 Попробуйте и вы. 14 00:01:14,575 --> 00:01:16,369 Налетайте. Обалденная рыба. 15 00:01:16,911 --> 00:01:19,330 Ты ничего не взял. Давай. Ешь. 16 00:01:20,706 --> 00:01:22,291 Мэтти, Тодд, где вы? 17 00:01:23,751 --> 00:01:25,962 Словно кормлю тюленей в зоопарке. 18 00:01:34,387 --> 00:01:37,431 Счастливый, голодный человек 19 00:01:37,515 --> 00:01:40,768 Путешествует по морю и суше 20 00:01:41,686 --> 00:01:44,147 И пытается познать 21 00:01:44,230 --> 00:01:47,984 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 22 00:01:48,067 --> 00:01:49,986 Он приедет к вам 23 00:01:50,069 --> 00:01:51,863 Он к вам прилетит 24 00:01:51,946 --> 00:01:53,489 Он споет для вас 25 00:01:53,573 --> 00:01:55,283 И для вас станцует 26 00:01:55,366 --> 00:01:57,076 Он с вами посмеется 27 00:01:57,160 --> 00:01:58,870 И за вас поплачет 28 00:01:58,953 --> 00:02:01,330 Лишь одно он просит взамен 29 00:02:01,414 --> 00:02:04,500 Кто-нибудь, покормите 30 00:02:04,584 --> 00:02:07,420 Ну кто-нибудь 31 00:02:07,503 --> 00:02:10,423 Кто-нибудь, покормите Фила 32 00:02:10,506 --> 00:02:15,052 Кто-нибудь, покормите его 33 00:02:18,764 --> 00:02:22,018 Немногие страны могут похвастаться чистейшей водой, 34 00:02:22,101 --> 00:02:24,562 воздухом и девственными лесами. 35 00:02:25,271 --> 00:02:26,564 Но эта страна может. 36 00:02:27,607 --> 00:02:28,566 Я в Финляндии. 37 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Чудесная страна. 38 00:02:31,027 --> 00:02:34,030 Знаете, что тут официальная резиденция Санта-Клауса? 39 00:02:34,780 --> 00:02:38,868 Столица Хельсинки просто великолепная. 40 00:02:38,951 --> 00:02:42,788 Финляндия расположена между Швецией и Россией. 41 00:02:42,872 --> 00:02:47,752 Обе эти страны оккупировали Финляндию много лет, 42 00:02:47,835 --> 00:02:54,133 поэтому на идентичность финнов повлияла как Россия, так и Швеция. 43 00:02:54,217 --> 00:02:57,303 Но в 2021 году, во время нашего пребывания здесь, 44 00:02:57,386 --> 00:03:00,681 налицо четкая финская идентичность. 45 00:03:02,350 --> 00:03:05,770 Ее носители — люди, считающие себя счастливейшими на Земле, 46 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 даже если это редко отражается на их лице. 47 00:03:08,898 --> 00:03:10,524 И еда формировала идентичность. 48 00:03:10,608 --> 00:03:13,319 Лучший способ окунуться в новый город — 49 00:03:13,402 --> 00:03:16,239 попробовать на рынке его классические блюда. 50 00:03:17,406 --> 00:03:19,158 ХЕЛЬСИНСКАЯ БИЕННАЛЕ 51 00:03:19,242 --> 00:03:21,994 Это Маркус Хурскайнен. 52 00:03:22,078 --> 00:03:26,540 Он ведет меня на Старый крытый рынок, который открылся в 1889 году. 53 00:03:26,624 --> 00:03:28,251 Замечательно. 54 00:03:28,334 --> 00:03:31,295 Это старейший крытый рынок в Хельсинки. 55 00:03:31,379 --> 00:03:35,216 Раньше сюда привозили все экзотические продукты. 56 00:03:35,299 --> 00:03:37,385 Он вошел в финскую историю. 57 00:03:37,468 --> 00:03:41,389 Маркус владеет кафе «Стори» в центре Старого рынка. 58 00:03:41,472 --> 00:03:44,392 И что хорошо, когда ты знаешь владельца кафе, — 59 00:03:44,475 --> 00:03:46,018 можно взять чашку с собой. 60 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Привет. Я Лора. 61 00:03:49,647 --> 00:03:51,857 Рад встрече. Какой чудесный магазин. 62 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 - Спасибо. - Да. 63 00:03:53,526 --> 00:03:55,278 - Круто. - Как обрадовалась. 64 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 Еще бы! 65 00:03:56,487 --> 00:03:58,406 Как не любить улыбающихся дам? 66 00:03:58,990 --> 00:04:01,701 Но я не знал, как отреагирую, 67 00:04:01,784 --> 00:04:05,413 когда она предложила мне окунуть мой сыр в кофе. 68 00:04:05,997 --> 00:04:07,123 Кофе с сыром? 69 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Да. Именно. Просто опустите туда сыр. 70 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 Никогда не пробовал. 71 00:04:11,043 --> 00:04:13,254 Думаю, это не последний раз. 72 00:04:13,337 --> 00:04:15,840 В нем много белка, мало жира, 73 00:04:15,923 --> 00:04:18,217 мало соли. Мы едим его каждый день. 74 00:04:18,301 --> 00:04:19,218 Чья это идея? 75 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 Не знаю. Может, Санты. 76 00:04:22,013 --> 00:04:23,472 Да, возможно. 77 00:04:23,556 --> 00:04:26,350 Ладно, поехали. Немного… 78 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 - Окуни… Да. - Для меня это странно, но… 79 00:04:34,108 --> 00:04:35,067 Нравится? 80 00:04:36,110 --> 00:04:37,361 Да. Еще раз. 81 00:04:37,445 --> 00:04:38,571 Хорошо. 82 00:04:38,654 --> 00:04:40,531 - В этом цель путешествия. - Да. 83 00:04:40,614 --> 00:04:42,033 Сыр в кофе. 84 00:04:42,616 --> 00:04:45,328 Следующий напоминает сыр на гриле, 85 00:04:45,411 --> 00:04:48,205 но он надерет задницу всем вашим сырам. 86 00:04:49,332 --> 00:04:50,416 Я обещаю. 87 00:04:51,375 --> 00:04:53,586 - Какая боевая продавщица сыров. - Да. 88 00:04:53,669 --> 00:04:55,046 Я горжусь своим сыром. 89 00:05:02,011 --> 00:05:04,221 Моему сыру дома надрали задницу. 90 00:05:04,722 --> 00:05:05,890 Я же говорила. 91 00:05:07,266 --> 00:05:10,770 - Ты сегодня раздаешь много пинков. - Знаю. Мой день. 92 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Копченый лосось. 93 00:05:16,484 --> 00:05:17,651 Будете в восторге. 94 00:05:18,402 --> 00:05:21,405 Я первый день в Финляндии и уже нашел «Забар». 95 00:05:21,489 --> 00:05:23,115 Давно вы этим занимаетесь? 96 00:05:23,824 --> 00:05:25,034 Двадцать один год. 97 00:05:25,117 --> 00:05:26,786 - И только? - Да. 98 00:05:26,869 --> 00:05:28,746 - Роскошный продукт. - Спасибо. 99 00:05:28,829 --> 00:05:31,207 - Будем. - Будем. Приятного аппетита. 100 00:05:33,667 --> 00:05:36,504 Возьму 340 грамм в тонкой нарезке. 101 00:05:37,129 --> 00:05:39,131 Любишь мясные закуски? 102 00:05:39,215 --> 00:05:41,300 - Да. - Тогда ты в нужном месте. 103 00:05:41,384 --> 00:05:43,677 Вот и мясо. 104 00:05:43,761 --> 00:05:45,429 Некоторое вижу впервые. 105 00:05:45,513 --> 00:05:47,723 Это оленина холодного копчения. 106 00:05:48,641 --> 00:05:51,060 Я немного нервничаю. Впервые ем оленину. 107 00:05:51,143 --> 00:05:52,103 Впервые? 108 00:05:57,066 --> 00:05:58,692 Ух ты. Сильно копченая, но… 109 00:05:58,776 --> 00:05:59,735 Без жира. 110 00:06:00,653 --> 00:06:03,155 Как отличная итальянская брезаола. 111 00:06:03,239 --> 00:06:05,074 - Да. - Изумительно. 112 00:06:05,157 --> 00:06:07,076 Пока что я фанат оленины. 113 00:06:07,660 --> 00:06:09,036 Кое-что я ем впервые. 114 00:06:09,120 --> 00:06:10,871 Сушеную оленину. 115 00:06:10,955 --> 00:06:12,540 Мусс из оленины? 116 00:06:13,416 --> 00:06:16,001 - Не оленина с муссом? - Мусс из копченой оленины. 117 00:06:16,794 --> 00:06:19,380 - Еще осталась одна салями. - Пожалуйста. 118 00:06:19,463 --> 00:06:21,382 Это медвежатина. 119 00:06:21,882 --> 00:06:23,509 Сушеная медвежатина? 120 00:06:25,136 --> 00:06:25,970 Где я? 121 00:06:26,554 --> 00:06:27,972 И это впервые пробую. 122 00:06:28,472 --> 00:06:29,390 Да. 123 00:06:29,473 --> 00:06:33,352 Больше не боюсь, ведь все остальное очень вкусное. 124 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 Да. 125 00:06:38,315 --> 00:06:39,733 - Медвежатина. - Легко. 126 00:06:40,901 --> 00:06:42,736 Мне не совестно есть медведя. 127 00:06:42,820 --> 00:06:44,989 - Ведь он бы меня съел. - Да. 128 00:06:53,038 --> 00:06:56,792 В Америке говорим «сауна». В Финляндии говорят «сауна». 129 00:06:57,626 --> 00:06:59,336 Здесь это важная часть жизни. 130 00:06:59,420 --> 00:07:01,338 Почти в каждом доме есть сауна. 131 00:07:02,173 --> 00:07:06,135 Но если хочешь куда-то сходить, где есть сауна и еда, 132 00:07:06,969 --> 00:07:09,430 то идешь в место под названием «Лёйли». 133 00:07:10,806 --> 00:07:11,724 Кто это? 134 00:07:11,807 --> 00:07:13,809 - Твоя собака? - Да. Тайга. 135 00:07:13,893 --> 00:07:16,520 Тайга! Привет! 136 00:07:16,604 --> 00:07:18,439 Это владелец Яспер Пяякконен. 137 00:07:18,522 --> 00:07:20,232 Он не только предприниматель, 138 00:07:20,316 --> 00:07:22,610 но и известный актер в Финляндии. 139 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 Он работал со Спайком Ли. 140 00:07:24,862 --> 00:07:28,157 А дома, в Хельсинки, он дает людям то, что они хотят. 141 00:07:28,240 --> 00:07:31,327 Я видел видео этого места на YouTube, 142 00:07:31,410 --> 00:07:32,912 где люди идут в сауну, 143 00:07:32,995 --> 00:07:35,331 а потом выходят сюда и прыгают в воду. 144 00:07:35,414 --> 00:07:37,249 - Да. - Правда? Я пас. 145 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Я как-то пробовал… 146 00:07:39,168 --> 00:07:42,880 Я прыгал в воду у берегов Ирландии… 147 00:07:42,963 --> 00:07:47,384 И вода была такая холодная. Думаю, здесь еще холоднее, да? 148 00:07:48,135 --> 00:07:49,970 Да, холоднее, 149 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 но ты же в Финляндии, 150 00:07:52,139 --> 00:07:55,851 значит, должен отметиться в сауне и прыгнуть в Балтийское море. 151 00:07:55,935 --> 00:07:57,603 - Мы исключаем это. - Нет. 152 00:07:58,687 --> 00:07:59,939 Он совершенно прав. 153 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 Это исключаем, 154 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 потому что я не хочу, чтобы зрители разочаровались. 155 00:08:04,693 --> 00:08:06,070 Быстро меняю тему. 156 00:08:06,862 --> 00:08:11,116 Рецепт лососевого супа от Яспера так же известен, как и он сам. 157 00:08:11,200 --> 00:08:15,746 Это самая традиционная домашняя еда в Финляндии. 158 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Секрет лососевого супа Яспера в том, что в супе нет лосося. 159 00:08:20,376 --> 00:08:23,170 Мы за экологическую ответственность, 160 00:08:23,254 --> 00:08:24,547 поэтому и нет лосося. 161 00:08:24,630 --> 00:08:26,215 - А похоже на лосося. - Да. 162 00:08:26,298 --> 00:08:29,718 Это радужная форель. Она прекрасно заменяет лосося. 163 00:08:36,392 --> 00:08:38,352 Потрясающе. Надо же. 164 00:08:38,435 --> 00:08:41,939 Это традиционное финское блюдо. 165 00:08:43,148 --> 00:08:48,153 Родители говорят, что мне было чуть больше года, 166 00:08:48,237 --> 00:08:50,364 когда я поехал на рыбалку на озеро. 167 00:08:50,447 --> 00:08:53,659 - Да. - Я поймал окуня на червяка. 168 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 И я был так воодушевлен, что, приехав домой, 169 00:08:56,954 --> 00:08:59,957 я рыбачил в унитазе, в раковине на кухне… 170 00:09:00,040 --> 00:09:01,166 Что ты словил? 171 00:09:02,835 --> 00:09:06,547 - И в лужице во дворе. - Да. 172 00:09:06,630 --> 00:09:08,674 И мне говорили, что там нет рыбы. 173 00:09:08,757 --> 00:09:12,261 Но мне было все равно. Дело было не в рыбе. 174 00:09:12,344 --> 00:09:15,306 Меня привлекал сам процесс рыбалки. 175 00:09:15,806 --> 00:09:18,684 В том-то и дело. Единение с природой, да? 176 00:09:18,767 --> 00:09:21,437 - И получаемое от этого удовольствие. - Да. 177 00:09:21,520 --> 00:09:23,063 - Даже без улова. - Точно. 178 00:09:23,147 --> 00:09:25,232 Это очень похоже на мою карьеру. 179 00:09:25,316 --> 00:09:26,191 Правда. 180 00:09:27,651 --> 00:09:30,863 Что такого ужасного в рыбоводстве? 181 00:09:30,946 --> 00:09:35,200 На первый взгляд кажется, что это способ, щадящий экологию. 182 00:09:35,284 --> 00:09:36,118 - Да. - Так? 183 00:09:36,201 --> 00:09:39,288 Но выращенный лосось — это экологическая катастрофа. 184 00:09:39,371 --> 00:09:40,873 Каждый год 185 00:09:40,956 --> 00:09:45,753 пятьдесят миллионов взрослых лососей умирают в процессе их выращивания. 186 00:09:45,836 --> 00:09:48,255 - И 80 миллионов мальков лосося. - Почему? 187 00:09:48,339 --> 00:09:52,217 Сотни тысяч рыб плавают в маленьком резервуаре. 188 00:09:52,301 --> 00:09:54,595 Это рассадник различных болезней. 189 00:09:54,678 --> 00:09:57,473 И все это происходит под водой и скрыто от глаз. 190 00:09:57,556 --> 00:09:59,224 - В прямом смысле. - Именно. 191 00:09:59,308 --> 00:10:00,684 Я понятия не имел. 192 00:10:00,768 --> 00:10:03,729 Есть и щадящие экологию способы выращивания рыбы. 193 00:10:03,812 --> 00:10:06,398 Я не говорю, что все рыбоводство ужасно. 194 00:10:06,482 --> 00:10:07,316 Да. 195 00:10:07,399 --> 00:10:10,444 Разведение атлантического лосося — это катастрофа. 196 00:10:12,112 --> 00:10:14,365 Яспер неожиданно оказался обломщиком. 197 00:10:19,620 --> 00:10:21,955 Вот это да! Посмотрите-ка. 198 00:10:22,039 --> 00:10:23,415 Оленье филе. 199 00:10:23,499 --> 00:10:25,918 Вчера на рынке я ел сушеную оленину. 200 00:10:26,752 --> 00:10:28,212 Изумительная. 201 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 Я читал, что она очень полезна для организма. 202 00:10:31,298 --> 00:10:33,550 Гораздо полезнее говядины. 203 00:10:33,634 --> 00:10:35,386 Да. Я не ем говядину. 204 00:10:35,469 --> 00:10:36,345 - Никогда? - Нет. 205 00:10:36,428 --> 00:10:38,389 Не ем курицу, свинину, говядину, 206 00:10:38,472 --> 00:10:40,307 но оленину люблю. 207 00:10:40,391 --> 00:10:42,601 Отличный стейк. 208 00:10:42,685 --> 00:10:45,479 Очень вкусный, нежный. 209 00:10:45,562 --> 00:10:47,356 Ух ты. Прелесть. 210 00:10:48,399 --> 00:10:52,528 И здесь дети растут на сказке о Санта-Клаусе, как и мы? 211 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Догадываешься, к чему я веду? 212 00:10:55,280 --> 00:10:56,657 Есть мыслишка. 213 00:11:03,288 --> 00:11:07,167 Я не сходил в сауну у Яспера, но в итоге меня убедили. 214 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 - На улице холодно. - Да. 215 00:11:10,379 --> 00:11:11,547 Здесь тепло. 216 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 - Тепло. - Мне нравится. 217 00:11:13,298 --> 00:11:14,508 Я люблю тепло. 218 00:11:14,591 --> 00:11:18,262 Ты хочешь видеть мой голый торс по нескольку раз на серию? 219 00:11:18,345 --> 00:11:20,681 Париться я буду с Кеннетом Нарсом. 220 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Он кулинарный писатель, создал приложение World of Mouth, 221 00:11:24,184 --> 00:11:27,855 которое рекомендует рестораны по всему миру. 222 00:11:27,938 --> 00:11:29,064 Это по моей части. 223 00:11:29,148 --> 00:11:32,860 Знаешь, что произошло на чемпионате мира по сауне 10 лет назад? 224 00:11:32,943 --> 00:11:34,319 - Чемпионат мира? - Да. 225 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 - Кто выдержит больший жар? - Да. 226 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 - Что случилось? - В финале… 227 00:11:39,366 --> 00:11:41,744 - Да? - В сауну зашли русский и финн. 228 00:11:41,827 --> 00:11:43,495 - Да? - Обоих вынесли. 229 00:11:44,204 --> 00:11:46,373 Финн потерял сознание, русский умер. 230 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Это правда. 231 00:11:47,916 --> 00:11:50,502 Самый глупый вид спорта, о котором я слышал. 232 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Да, согласен. 233 00:11:52,713 --> 00:11:54,631 Париться нужно для удовольствия. 234 00:11:56,550 --> 00:11:58,886 Вот сейчас и ощущаешь жар. 235 00:11:59,762 --> 00:12:00,846 Уже ощущаю. 236 00:12:01,430 --> 00:12:04,016 Ребята, подождите минутку, пожалуйста. 237 00:12:04,099 --> 00:12:06,769 Да, сейчас камера запотеет. Конечно. 238 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 Мы ведь в сауне. 239 00:12:11,356 --> 00:12:13,609 Сегодня боги смилостивились надо мной. 240 00:12:13,692 --> 00:12:16,862 Мы не растопили слишком сильно. Там ведь были камеры. 241 00:12:17,529 --> 00:12:20,365 Если сильно поднять температуру в сауне, 242 00:12:20,449 --> 00:12:22,534 камеры запотеют и ничего не выйдет. 243 00:12:23,118 --> 00:12:24,036 Тебе помочь? 244 00:12:24,119 --> 00:12:25,913 Кеннет хотел показать мне 245 00:12:25,996 --> 00:12:28,332 какую-то колбасу для сауны. 246 00:12:29,625 --> 00:12:32,836 Без шуток. 247 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Смотрите! 248 00:12:35,756 --> 00:12:37,132 Представляю колбасу. 249 00:12:37,216 --> 00:12:39,718 Колбаса для сауны. 250 00:12:41,428 --> 00:12:43,597 Слава богу, это была именно колбаса. 251 00:12:46,558 --> 00:12:48,143 Завернем. 252 00:12:49,686 --> 00:12:51,230 Кладешь ее прямо в огонь. 253 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 Боже. 254 00:12:52,898 --> 00:12:56,193 Я думал, мы будем готовить на пару на открытом воздухе, 255 00:12:56,276 --> 00:12:58,487 и блюдо впитает еще и наши соки. 256 00:12:58,570 --> 00:13:00,572 Меня начало было подташнивать. 257 00:13:00,656 --> 00:13:03,075 - Но, похоже, тут очень неплохо. - Да. 258 00:13:03,575 --> 00:13:06,912 Пока наша колбаса готовится, Кеннет предлагает закуски. 259 00:13:06,995 --> 00:13:11,250 Боже. Это самая вкусная намазка, которую я видел в сауне. 260 00:13:11,333 --> 00:13:12,251 Конечно. 261 00:13:12,334 --> 00:13:14,002 Похоже на яичный салат. 262 00:13:14,086 --> 00:13:15,879 Да, как крутой яичный салат: 263 00:13:15,963 --> 00:13:18,632 покрошенное яйцо и масло. 264 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Так что лучше? 265 00:13:26,431 --> 00:13:28,976 Яичный салат или яичное масло? 266 00:13:29,059 --> 00:13:30,310 Майонез или масло? 267 00:13:31,478 --> 00:13:34,523 Масло более сливочное и вкусное. 268 00:13:34,606 --> 00:13:36,149 Да. 269 00:13:36,942 --> 00:13:37,985 Прости, майонез. 270 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 - Ух ты. - Ого! 271 00:13:47,035 --> 00:13:48,161 Это серьезно. 272 00:13:49,162 --> 00:13:50,539 Очень горячая. 273 00:13:54,251 --> 00:13:56,169 - Возьми вилку. - Хорошая мысль. 274 00:14:00,048 --> 00:14:02,509 Я думал, что буду сидеть в горячем ящике, 275 00:14:02,593 --> 00:14:06,722 а это мне не по душе, но я проникся очарованием сауны. 276 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 Здесь очень уютно для двоих. 277 00:14:09,349 --> 00:14:10,934 А нас тут четверо, 278 00:14:11,018 --> 00:14:12,978 если считать этих парней 279 00:14:13,061 --> 00:14:14,646 с огромными камерами. 280 00:14:16,690 --> 00:14:18,191 Было тепло… 281 00:14:19,359 --> 00:14:20,569 Начинает пробирать. 282 00:14:20,652 --> 00:14:22,779 Я выйду на секунду, просто… 283 00:14:22,863 --> 00:14:25,824 - Я останусь здесь. - Немножко охладиться. 284 00:14:25,908 --> 00:14:27,659 И вернусь. Я с тобой. 285 00:14:28,243 --> 00:14:29,202 Увидимся. 286 00:14:35,334 --> 00:14:38,670 Я забыл упомянуть, что эта сауна на лодке. 287 00:14:53,685 --> 00:14:55,479 - Ладно. - Снаружи холодно. 288 00:15:08,325 --> 00:15:09,201 Привет. 289 00:15:09,284 --> 00:15:10,953 - Привет. - Как дела? 290 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 Хорошо. Как у вас? 291 00:15:12,412 --> 00:15:15,082 В Финляндии есть шеф-повар Ким Миккола. 292 00:15:15,165 --> 00:15:19,169 Он работал в «Номе», а это лучший ресторан в мире! 293 00:15:19,252 --> 00:15:20,170 Где он сейчас? 294 00:15:21,546 --> 00:15:25,133 Я сказал всем еще в «Номе», что открою куриную закусочную. 295 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 - Да? - Все решили, что это шутка. 296 00:15:27,511 --> 00:15:31,306 Но вы знаете, в прошлом году закрывались рестораны… 297 00:15:31,390 --> 00:15:33,141 - Да. - И я решил рискнуть. 298 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 - Найти способ продавать дешево. - Да. 299 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 - У людей было плохо с финансами. - Конечно. 300 00:15:40,232 --> 00:15:43,902 Мы спроектировали фургон для приготовления куриных бургеров. 301 00:15:43,986 --> 00:15:46,863 Мне нравится, когда человек с багажом знаний 302 00:15:46,947 --> 00:15:51,410 и профи своего дела занимается тем, что приносит ему удовлетворение. 303 00:15:52,077 --> 00:15:53,203 Да. Вы готовы? 304 00:15:53,286 --> 00:15:54,287 Да. 305 00:15:54,371 --> 00:15:57,916 Это наподобие горячих цыплят по-нэшвиллски… 306 00:15:58,000 --> 00:16:00,252 - Да. - … и жареной курицы по-корейски. 307 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 Все ингредиенты из Финляндии. Мы продаем их за пять баксов. 308 00:16:04,131 --> 00:16:04,965 Феноменально. 309 00:16:05,048 --> 00:16:08,218 В Хельсинки это самая низкая цена. 310 00:16:08,301 --> 00:16:10,470 Чем ты смазываешь? Что это? 311 00:16:10,554 --> 00:16:11,471 Не скажу. 312 00:16:11,555 --> 00:16:13,515 - Это и есть секретный соус. - Да. 313 00:16:13,598 --> 00:16:15,767 Это непослушный соус. Капает повсюду. 314 00:16:15,851 --> 00:16:16,685 Вот так соус! 315 00:16:16,768 --> 00:16:19,896 Сразу вижу, что булочка очень мягкая. 316 00:16:19,980 --> 00:16:20,897 Боже мой. 317 00:16:20,981 --> 00:16:22,983 - Как картофельный хлеб. - Да. 318 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Мы готовим на пару, не поджариваем. 319 00:16:25,569 --> 00:16:26,528 Кто рад? 320 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Вкусно? 321 00:16:38,582 --> 00:16:39,666 Да ладно. 322 00:16:41,043 --> 00:16:41,960 Вкусно. 323 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 Эту позу я перенял у старого друга из Чикаго. 324 00:16:48,842 --> 00:16:52,471 Это сэндвич с курицей с тремя звездами Мишлен. 325 00:16:52,554 --> 00:16:55,390 А я в фургоне у реки! 326 00:16:58,310 --> 00:17:03,940 Казалось бы, достаточно фургона с «лучшим куриным сэндвичем за 5$», 327 00:17:04,024 --> 00:17:06,318 но он пошел еще дальше. 328 00:17:06,401 --> 00:17:09,029 Он открыл еще одну закусочную «Коти», 329 00:17:09,112 --> 00:17:12,032 которая доставляет вкусные блюда прямо на дом. 330 00:17:12,115 --> 00:17:14,743 Каждая порция стоит пять баксов. 331 00:17:14,826 --> 00:17:17,245 Ким определился с ценой и не меняет ее. 332 00:17:17,329 --> 00:17:20,082 У нас разные варианты. Все довольно простые. 333 00:17:20,165 --> 00:17:23,627 Это «Стейк Валленберг» из щуки, 334 00:17:23,710 --> 00:17:25,378 обжаренный в панировке. 335 00:17:27,130 --> 00:17:30,592 Каждый должен попробовать вкусную еду. 336 00:17:30,675 --> 00:17:33,720 Разве не здорово, что он заботится о людях, 337 00:17:33,804 --> 00:17:36,807 у которых нет денег, чтобы поесть в «Номе», 338 00:17:36,890 --> 00:17:40,727 не говоря уже о других шикарных ресторанах мира? 339 00:17:40,811 --> 00:17:41,812 Это для них. 340 00:17:42,479 --> 00:17:43,897 А сегодня и для меня. 341 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 Смотри, как дымятся. Здорово. 342 00:17:50,904 --> 00:17:52,572 Да, это душевная еда. 343 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Как «соул-фуд» по-фински. 344 00:17:55,075 --> 00:17:58,787 Этому цена не пять долларов… Тут любой ценник пойдет. 345 00:17:58,870 --> 00:18:00,413 Да, но мы продаем за пять. 346 00:18:00,497 --> 00:18:02,207 Хорошо. Люблю подешевле. 347 00:18:03,875 --> 00:18:04,793 Здорово. 348 00:18:05,377 --> 00:18:07,963 Потрясающей еде под стать и потрясающий вид. 349 00:18:08,588 --> 00:18:10,006 Классный стиль, чувак. 350 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 Пойдем к причалу, и я доем. 351 00:18:12,008 --> 00:18:13,218 Да, конечно. 352 00:18:14,302 --> 00:18:16,638 Какая идиллическая сцена. 353 00:18:17,264 --> 00:18:20,684 Круто, да? Лучший вид в Хельсинки. 354 00:18:22,310 --> 00:18:24,980 Угостить тебя картошкой за 30 центов? 355 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 Нет, не надо. 356 00:18:26,940 --> 00:18:29,693 Тебе нужно набрать массу для зимы в Калифорнии. 357 00:18:29,776 --> 00:18:32,654 Да. Когда опустится до 15 градусов. 358 00:18:34,156 --> 00:18:36,199 Это так вкусно. 359 00:18:36,283 --> 00:18:39,494 Я рад, что мы можем показать всем, что ты готовишь. 360 00:18:39,578 --> 00:18:41,329 Обращаюсь к Рене Редзепи. 361 00:18:41,413 --> 00:18:45,292 Может, получше держись за своих людей. 362 00:18:47,252 --> 00:18:48,879 Он сейчас меня позовет. 363 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 Нет. 364 00:18:53,967 --> 00:18:56,928 Недалеко от центра Хельсинки есть парк Сибелиус. 365 00:18:57,012 --> 00:18:59,181 Его огромная стальная скульптура 366 00:18:59,264 --> 00:19:03,018 посвящена великому финскому композитору Яну Сибелиусу. 367 00:19:03,560 --> 00:19:07,147 С более чем 600 трубами мы можем сочинить и свою музыку. 368 00:19:07,230 --> 00:19:08,064 Так ведь? 369 00:19:28,084 --> 00:19:29,586 Похоже, я застрял. 370 00:19:31,171 --> 00:19:33,715 Поеду на рыбалку с экспертом. 371 00:19:34,382 --> 00:19:36,134 Это Антти Зеттерберг. 372 00:19:36,218 --> 00:19:40,055 Он главный редактор известного финского журнала о рыбалке. 373 00:19:40,138 --> 00:19:41,389 Он свое дело знает. 374 00:19:41,473 --> 00:19:43,516 Он везет меня на своем катере. 375 00:19:43,600 --> 00:19:45,894 И раз уж я плыву, а вода холодная, 376 00:19:45,977 --> 00:19:47,979 Ричард нарядил меня вот в это. 377 00:19:48,605 --> 00:19:49,481 Привет, я Фил. 378 00:19:49,564 --> 00:19:51,066 Привет. Рад знакомству. 379 00:19:51,149 --> 00:19:52,150 Готов к миссии. 380 00:19:52,234 --> 00:19:53,735 Да. Заходи на борт. 381 00:19:54,319 --> 00:19:55,695 Мы едем на остров, 382 00:19:55,779 --> 00:19:59,616 который входит в систему общественных парков Хельсинки. 383 00:19:59,699 --> 00:20:01,409 «Змеиный остров». 384 00:20:01,493 --> 00:20:04,496 Почему он так называется? Не хочу знать. 385 00:20:05,914 --> 00:20:07,874 Какую скорость развивает катер? 386 00:20:26,893 --> 00:20:29,145 Круто! Я выжил! 387 00:20:29,729 --> 00:20:30,563 Да. 388 00:20:31,064 --> 00:20:32,899 Забросишь с берега. 389 00:20:32,983 --> 00:20:34,526 Здорово. Роскошный вид. 390 00:20:34,609 --> 00:20:35,443 Да. 391 00:20:35,527 --> 00:20:37,279 Ладно, отвожу вот так? 392 00:20:37,362 --> 00:20:38,530 Да, двумя руками. 393 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 Двумя руками? Понял. 394 00:20:40,282 --> 00:20:41,825 Посмотрите-ка, я рыбак! 395 00:20:41,908 --> 00:20:42,993 Закидываю. 396 00:20:43,076 --> 00:20:43,910 Да. 397 00:20:45,996 --> 00:20:46,830 Да, она… 398 00:20:50,709 --> 00:20:52,043 И отпускаю. 399 00:20:54,754 --> 00:20:57,090 - Где она? - Куда она делась? 400 00:20:57,173 --> 00:20:58,925 Что-то словил! 401 00:20:59,009 --> 00:21:00,051 Да. 402 00:21:00,135 --> 00:21:01,803 - Это камень! - Это земля. 403 00:21:03,263 --> 00:21:06,224 И сколько рыбы я словил? Ноль. 404 00:21:09,185 --> 00:21:11,730 К счастью, Антти поймал несколько рыбин. 405 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 Почему? Потому что он рыбак. 406 00:21:15,358 --> 00:21:17,610 - Он выпускает плавник. - Немного злой. 407 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 - Да. - Я понимаю. 408 00:21:18,778 --> 00:21:20,030 - И я был бы… - Да. 409 00:21:20,113 --> 00:21:21,740 Если бы меня хотели съесть. 410 00:21:21,823 --> 00:21:24,534 Незачем видеть смерть рыбы. 411 00:21:25,702 --> 00:21:27,579 Я не смотрю эту часть. 412 00:21:27,662 --> 00:21:30,332 Если хотите это услышать вот как это звучит. 413 00:21:35,754 --> 00:21:39,549 Забавно, моя жена делает это со мной каждый вечер перед сном. 414 00:21:39,632 --> 00:21:40,842 Дабы не беспокоил. 415 00:21:41,426 --> 00:21:43,386 Кстати, этот домик, эти дрова, 416 00:21:43,470 --> 00:21:47,265 все это бесплатно для людей и оплачивается государством. 417 00:21:47,349 --> 00:21:50,101 Ваш отдых оплачивают. Разве это не здорово? 418 00:21:50,977 --> 00:21:53,813 Я думал, это будет как у Беара Гриллса. 419 00:21:53,897 --> 00:21:56,608 Вот рыба, мы едим ее, как звери. Нет. 420 00:21:56,691 --> 00:21:57,609 Он шеф-повар. 421 00:21:57,692 --> 00:21:59,861 Он разделяет рыбу на филе, 422 00:21:59,944 --> 00:22:02,739 выкладывает ее на кедровую доску и прислоняет. 423 00:22:02,822 --> 00:22:06,117 В древние времена не было никакого… 424 00:22:06,201 --> 00:22:07,827 - Не было гриля. - Не было. 425 00:22:07,911 --> 00:22:09,954 И мы тут по старинке. 426 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 И это еще не всё. 427 00:22:11,247 --> 00:22:14,459 Он еще насобирал лисичек. 428 00:22:14,542 --> 00:22:16,336 Мой отец был бы в восторге. 429 00:22:16,419 --> 00:22:19,923 Эти чудесные «пфифферлинги» — так они называются по-немецки. 430 00:22:20,006 --> 00:22:22,384 Он их обожал, эти пфифферлинги. 431 00:22:22,467 --> 00:22:27,597 И даже на свой день рождение просил только эти грибы. 432 00:22:27,680 --> 00:22:29,766 Ты их нашел в этом лесу. 433 00:22:29,849 --> 00:22:31,059 На соседнем острове. 434 00:22:31,726 --> 00:22:34,145 На острове нет ядовитых грибов? 435 00:22:34,229 --> 00:22:37,607 Есть ядовитые грибы, но если хорошо разбираешься в грибах… 436 00:22:37,690 --> 00:22:39,067 Ты хорошо разбираешься? 437 00:22:39,150 --> 00:22:41,611 Не так уж. Я просто… 438 00:22:41,694 --> 00:22:44,322 С грибами всегда нужно быть осторожным. 439 00:22:44,406 --> 00:22:46,658 Приглашаю на мой, видимо, последний обед. 440 00:22:46,741 --> 00:22:47,575 Да. 441 00:22:48,701 --> 00:22:49,786 Он их нарезает, 442 00:22:50,578 --> 00:22:53,581 добавляет сливки, масло и тушит. 443 00:22:53,665 --> 00:22:57,043 Немного петрушки сверху, и теперь мы в отличном ресторане. 444 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 Раз твой отец любил грибы, 445 00:23:00,380 --> 00:23:01,840 даю тебе побольше. 446 00:23:01,923 --> 00:23:02,757 Спасибо. 447 00:23:11,057 --> 00:23:12,600 Ух ты, Антти. 448 00:23:12,684 --> 00:23:16,396 - Бог мой. Свежее не бывает… - Да. 449 00:23:16,479 --> 00:23:17,772 И вкуснее тоже. 450 00:23:18,314 --> 00:23:21,776 Грибы и рыбий хвост — отличное сочетание. 451 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Очень здорово. 452 00:23:22,777 --> 00:23:24,863 Да. Есть соль, если нужно… 453 00:23:24,946 --> 00:23:26,364 - Должен сказать… - Да? 454 00:23:27,115 --> 00:23:30,702 Ты отлично ее приправил. Твой грибной соус мирового класса. 455 00:23:30,785 --> 00:23:33,997 Твоя рыба мирового класса. И ты сам мирового класса. 456 00:23:34,080 --> 00:23:36,666 Очень рад это слышать. Да. 457 00:23:37,709 --> 00:23:39,002 Теперь я живу здесь. 458 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 - С Антти. - Да. 459 00:23:48,511 --> 00:23:51,097 - Ты раньше плавал на лодке? - Плавал ли я? 460 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 - Да. - Я плавал. А ты? 461 00:23:52,974 --> 00:23:54,392 Я плавала! 462 00:23:54,476 --> 00:23:55,894 Поплывем туда? 463 00:23:55,977 --> 00:23:58,104 Куда пожелаешь. Я счастлив. 464 00:23:58,855 --> 00:24:03,318 Сара Ла Фонтейн — финская телезвезда и известный здесь шеф-повар. 465 00:24:03,401 --> 00:24:08,781 Она согласилась встретиться со мной в очаровательном кафе «Регатта». 466 00:24:09,449 --> 00:24:11,784 Смотрите, как туда добираться. 467 00:24:11,868 --> 00:24:14,496 Здесь может быть скользко. Давай не упадем. 468 00:24:14,579 --> 00:24:17,207 Да. Пойдем осторожно. 469 00:24:17,916 --> 00:24:19,250 - Спасибо. - Не за что. 470 00:24:19,334 --> 00:24:20,502 Чудесно доплыли. 471 00:24:20,585 --> 00:24:23,171 Да! Выпьем кофе? 472 00:24:23,254 --> 00:24:25,298 Возьмем кофе, выпечку. 473 00:24:25,381 --> 00:24:28,009 У них может быть и горячий шоколад. Давай. 474 00:24:28,092 --> 00:24:30,762 И может не быть маршмэллоу сверху. Посмотрим. 475 00:24:30,845 --> 00:24:32,805 Нет? Тогда я разнесу это место. 476 00:24:33,765 --> 00:24:35,850 - Так здорово. Да ладно. - Правда? 477 00:24:35,934 --> 00:24:37,519 И Финляндией не пахнет. 478 00:24:40,480 --> 00:24:42,106 Это «масляный глаз». 479 00:24:42,857 --> 00:24:45,735 Обожаю эту булочку. Мы называем ее voisilmäpulla. 480 00:24:45,818 --> 00:24:48,780 Тут сахар и масло. Серединка самая вкусная. 481 00:24:48,863 --> 00:24:50,114 Как масло сочится. 482 00:24:50,198 --> 00:24:51,491 - Знаю. - Давай. 483 00:24:51,574 --> 00:24:52,700 - Бери глаз. - Нет. 484 00:24:52,784 --> 00:24:55,620 Глаз нужен тебе. Он как яблочко мишени. 485 00:24:55,703 --> 00:24:57,413 Поэтому мы любим Сару. 486 00:24:57,497 --> 00:24:58,665 - Здесь? - Да. 487 00:24:59,374 --> 00:25:01,543 Бог мой, как вкусно. 488 00:25:02,627 --> 00:25:03,962 Хочу знать о тебе всё. 489 00:25:04,045 --> 00:25:08,883 Читал, что твои родители познакомились на Олимпиаде 1980 года в Лейк-Плэсиде? 490 00:25:08,967 --> 00:25:09,884 Верно? 491 00:25:09,968 --> 00:25:13,846 Моя мама приехала из Финляндии организовывать зимнюю Олимпиаду. 492 00:25:13,930 --> 00:25:15,974 - Да. - А у отца был ресторан. 493 00:25:16,057 --> 00:25:19,310 - Вся еда поставлялась отцом. - У тебя кулинарное шоу! 494 00:25:19,394 --> 00:25:22,021 Я занимаюсь кулинарными шоу вот уже 15 лет. 495 00:25:22,105 --> 00:25:25,567 В Финляндии меня вдохновляет природа. 496 00:25:25,650 --> 00:25:28,653 - Она нас окружает. - Она часть города. 497 00:25:28,736 --> 00:25:30,405 - Да. - И это место в городе. 498 00:25:30,488 --> 00:25:32,407 - В городе. - Мы в городе. 499 00:25:33,241 --> 00:25:39,497 И через десять минут окажешься в глухом лесу, где можно добыть пищу. 500 00:25:39,581 --> 00:25:42,834 Летом я люблю кататься на гидроцикле. 501 00:25:42,917 --> 00:25:45,086 - Да. - Взяла бы и тебя с собой. 502 00:25:45,169 --> 00:25:48,548 Мы бы обогнули город, а потом заехали бы выпить. 503 00:25:48,631 --> 00:25:51,175 Ты спутала меня с более молодым мужчиной. 504 00:25:51,259 --> 00:25:53,094 - Всю жизнь тут живешь? - Нет. 505 00:25:53,177 --> 00:25:56,306 Я живу в Нью-Йорке и в Финляндии. 506 00:25:56,389 --> 00:25:59,767 Но я люблю Финляндию. Она очень дорога мне. 507 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 - Где проводишь больше времени? - Люблю Нью-Йорк. 508 00:26:02,353 --> 00:26:04,105 - Центральный парк… - Обожаю. 509 00:26:04,188 --> 00:26:05,064 Я тоже. 510 00:26:05,148 --> 00:26:07,650 - Да. - Заставишь меня прослезиться. 511 00:26:07,734 --> 00:26:10,153 - Не добывай там пищу. - Нет. 512 00:26:10,236 --> 00:26:12,488 - Там ее не найдешь. - Плохая идея. 513 00:26:12,572 --> 00:26:14,032 Насчет добывания пищи… 514 00:26:16,451 --> 00:26:19,871 Думаешь, надо выехать из города, чтобы попасть в лес. 515 00:26:19,954 --> 00:26:21,831 Нет. Надо лишь остановиться. 516 00:26:21,914 --> 00:26:23,833 - Вы, должно быть, Сами? - Да. 517 00:26:24,500 --> 00:26:26,628 Сами Таллберг — отличный шеф-повар. 518 00:26:26,711 --> 00:26:29,631 А еще он известный собиратель. 519 00:26:29,714 --> 00:26:32,342 Сегодня он встречает меня в лесу. 520 00:26:32,425 --> 00:26:34,761 Камуфляж. Вы еще и охотник? 521 00:26:35,345 --> 00:26:38,681 Я не охочусь. Я собираю. Я собиратель и шеф-повар. 522 00:26:38,765 --> 00:26:41,893 И вы не хотите, чтобы грибы знали о вашем приходе. 523 00:26:45,313 --> 00:26:47,398 - Шутка. - Никогда не думал об этом! 524 00:26:47,940 --> 00:26:49,692 Вы знакомы с собирательством? 525 00:26:49,776 --> 00:26:50,860 В супермаркетах. 526 00:26:50,943 --> 00:26:52,737 - Да. - Я ищу выгодные товары. 527 00:26:52,820 --> 00:26:54,656 Я охотник за скидками. 528 00:26:54,739 --> 00:26:57,533 Если хотите глубже погрузиться в собирательство, 529 00:26:57,617 --> 00:26:59,619 суть его в еде. 530 00:26:59,702 --> 00:27:01,287 Они все очень вкусные. 531 00:27:01,371 --> 00:27:03,706 - Это всё вы нашли в этом районе? - Да. 532 00:27:03,790 --> 00:27:05,291 - Любите чеснок? - Да! 533 00:27:05,375 --> 00:27:06,834 - Любите горчицу? - Да. 534 00:27:06,918 --> 00:27:10,588 Мы оба любим чеснок и горчицу. На вкус как чеснок и горчица. 535 00:27:10,672 --> 00:27:11,714 - Пробую. - Да. 536 00:27:19,097 --> 00:27:21,307 Что это за горчица у вас в Финляндии? 537 00:27:24,560 --> 00:27:26,896 Не настолько вкусная, как могла бы быть. 538 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 Любите грибы? 539 00:27:29,023 --> 00:27:29,982 Люблю. 540 00:27:30,066 --> 00:27:31,234 Поищем грибы. 541 00:27:31,317 --> 00:27:32,151 Да? 542 00:27:32,235 --> 00:27:33,569 Вот сыроежка. 543 00:27:34,320 --> 00:27:35,988 - Они съедобные. - Правда? 544 00:27:36,072 --> 00:27:37,949 - Да. - Красивый, красный цвет. 545 00:27:38,032 --> 00:27:40,785 Да, как красное вино. Скорее, бордово-красный. 546 00:27:40,868 --> 00:27:41,953 - Да. - Да. 547 00:27:42,036 --> 00:27:43,621 Это ежовик желтый. 548 00:27:43,705 --> 00:27:46,249 Гляну, червивый ли. 549 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 - Разрежу. - Да. 550 00:27:47,667 --> 00:27:50,336 Так убедишься, что только ты их ешь. 551 00:27:52,338 --> 00:27:55,675 Выставить бы сейчас на экране предупреждение. 552 00:27:55,758 --> 00:27:59,679 Не пытайтесь это делать без Сами Талберга 553 00:27:59,762 --> 00:28:03,391 или любого другого эксперта в собирательстве, 554 00:28:03,474 --> 00:28:07,270 ведь если срежете не тот гриб, вы умрете. 555 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 На следующей неделе мы открываем новый ресторан. 556 00:28:10,356 --> 00:28:11,816 И я пробую рецепты. 557 00:28:11,899 --> 00:28:14,026 Вы не против попробовать грибной суп? 558 00:28:14,110 --> 00:28:16,654 - Я ваш подопытный кролик. Готов… - Хорошо. 559 00:28:16,738 --> 00:28:19,991 Я вам доверяю. Попробую все, что дадите. 560 00:28:20,074 --> 00:28:21,909 Немного супа, немного гарнира. 561 00:28:21,993 --> 00:28:22,994 Раз плюнуть, да? 562 00:28:23,077 --> 00:28:25,371 Он собирает грибы. 563 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Красивые. Чистит их своей штучкой. 564 00:28:28,082 --> 00:28:30,168 Режет, проверяет, все ли в порядке. 565 00:28:30,251 --> 00:28:32,044 Начинает нарезать их в миску. 566 00:28:32,545 --> 00:28:35,298 Еще он, будучи гениальным поваром, 567 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 добавляет к ним какао-крупку. 568 00:28:37,925 --> 00:28:39,510 Я бы никогда не додумался. 569 00:28:41,387 --> 00:28:42,972 Похоже на грязь, но… 570 00:28:45,224 --> 00:28:50,396 Он приготовил грибной суп и заливает им свежие грибы. 571 00:28:50,938 --> 00:28:54,692 Еще я добавил много целебных грибов. 572 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 - Целебных грибов? - Да. 573 00:28:56,235 --> 00:28:57,612 Чагу и рейши. 574 00:28:57,695 --> 00:28:59,030 Что со мной будет? 575 00:29:00,823 --> 00:29:02,492 Узнаете через 45 минут. 576 00:29:05,703 --> 00:29:09,081 - Еще надо добавить… - Да? 577 00:29:09,165 --> 00:29:11,042 Дикий щавель. 578 00:29:12,210 --> 00:29:13,294 Что? Он там? 579 00:29:13,377 --> 00:29:15,671 Случайно оказался под рукой? 580 00:29:15,755 --> 00:29:19,300 Чем больше бываешь на природе, тем больше пищи замечаешь. 581 00:29:19,383 --> 00:29:22,136 На вид это было что-то, растущее под ногами, 582 00:29:22,220 --> 00:29:26,098 а он вырывает это из земли и кидает в мой суп. 583 00:29:27,475 --> 00:29:28,392 Давай. 584 00:29:29,060 --> 00:29:33,397 Суп, семь грибов, дикие травы с какао-крупкой. 585 00:29:43,825 --> 00:29:44,700 Великолепно. 586 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 Я хочу такой суп. 587 00:29:46,118 --> 00:29:47,870 Можно купить его в банках? 588 00:29:48,663 --> 00:29:50,248 Можно взять домой? 589 00:29:50,331 --> 00:29:53,125 Сами, отправите мне несколько банок этого супа? 590 00:29:53,751 --> 00:29:56,629 Ладно, я приеду покушать в вашем ресторане. 591 00:29:56,712 --> 00:29:59,090 Вы могли бы поставить стулья прямо тут. 592 00:30:03,761 --> 00:30:06,764 Важное событие в Финляндии. И мы как раз тут. 593 00:30:06,848 --> 00:30:09,559 Несколько дней назад вышел рейтинг «Мишлен». 594 00:30:09,642 --> 00:30:14,230 Единственный ресторан в Финляндии, получивший звезду «Мишлен» — 595 00:30:14,313 --> 00:30:15,815 Finnjävel. 596 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 Шеф-повар ресторана Томми Туоминен. 597 00:30:19,110 --> 00:30:22,655 Он взял еду, которую раньше ели в школьных столовых 598 00:30:22,738 --> 00:30:25,867 и которую все ненавидят, и сделал ее фантастической. 599 00:30:25,950 --> 00:30:29,245 Что мне нравится, я говорил с нашим агентом Сату 600 00:30:29,328 --> 00:30:31,038 прямо в дверях. Она сказала: 601 00:30:31,122 --> 00:30:34,876 «Многие финны даже не рассматривают блюда своей кухни, 602 00:30:34,959 --> 00:30:36,669 когда идут поесть». Правда? 603 00:30:36,752 --> 00:30:38,004 В том-то и дело. 604 00:30:38,087 --> 00:30:40,214 Поэтому мы открыли этот ресторан. 605 00:30:40,298 --> 00:30:42,508 Одно из блюд, которое я вам подам, 606 00:30:42,592 --> 00:30:45,553 в числе самых ненавистных блюд в школе. 607 00:30:45,636 --> 00:30:48,097 Отлично. Люблю то, что другие ненавидят. 608 00:30:48,681 --> 00:30:51,475 Сату так обрадовалась новостям о вас, 609 00:30:51,559 --> 00:30:54,145 загорелась поскорее зайти сюда. 610 00:30:54,228 --> 00:30:55,521 Сату! 611 00:30:55,605 --> 00:30:58,190 Приглашаю нашего агента Сату присоединиться. 612 00:30:58,274 --> 00:31:01,277 Мне нужен человек, обедавший в финских школах, 613 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 чтобы почувствовать разницу. 614 00:31:03,279 --> 00:31:05,698 Прежде всего, хочу вам предложить 615 00:31:05,781 --> 00:31:09,660 другой вариант традиционного финского блюда — 616 00:31:09,744 --> 00:31:11,162 горохового супа. 617 00:31:11,245 --> 00:31:12,121 Да! 618 00:31:12,204 --> 00:31:16,918 Как Сату, наверное, знает, это блюдо здесь едят чаще всего. 619 00:31:17,001 --> 00:31:18,753 - Да. - Как и в Америке. 620 00:31:18,836 --> 00:31:20,046 В каждой закусочной. 621 00:31:20,129 --> 00:31:22,673 - Итак… - Ух ты. Роскошно, да? 622 00:31:25,134 --> 00:31:26,844 - Сперва ты. - Почту за честь. 623 00:31:26,928 --> 00:31:29,180 - Скажешь, вкусно или нет. - Прошу. 624 00:31:29,263 --> 00:31:30,598 Вкуснее? 625 00:31:30,681 --> 00:31:32,934 Это из другого мира, если честно. 626 00:31:33,559 --> 00:31:35,102 Из другого мира. 627 00:31:35,186 --> 00:31:36,812 Зачерпните из середины. 628 00:31:36,896 --> 00:31:38,731 Здесь те же ингредиенты. 629 00:31:38,814 --> 00:31:40,316 Немного копченой свинины, 630 00:31:40,399 --> 00:31:43,611 горчицы, соуса бешамель и ветчинного соуса. 631 00:31:43,694 --> 00:31:44,528 Ого! 632 00:31:44,612 --> 00:31:45,696 Следующее блюдо. 633 00:31:45,780 --> 00:31:47,907 Вернемся еще дальше в прошлое. 634 00:31:47,990 --> 00:31:49,158 Корень сельдерея. 635 00:31:49,241 --> 00:31:51,494 Вы бы заказали его по внешнему виду? 636 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 Выглядит непривлекательно. 637 00:31:54,330 --> 00:31:57,083 Какой-то валун на вашей тарелке. 638 00:31:57,166 --> 00:31:58,459 Потом вскрываешь его, 639 00:31:58,542 --> 00:32:03,631 и внутри он нежный, ореховый, вкусный и сочный. 640 00:32:03,714 --> 00:32:04,674 Мы подаем его 641 00:32:04,757 --> 00:32:07,259 с маринованной брусникой и маслом. 642 00:32:08,052 --> 00:32:10,471 Как по мне, это один из вкуснейших овощей. 643 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Такой богатый вкус. 644 00:32:14,517 --> 00:32:16,519 И такой простой. Непримечательный. 645 00:32:16,602 --> 00:32:19,230 Похож скорее на картофель, 646 00:32:19,313 --> 00:32:22,858 на вкус вроде цветной капусты, но нет — гораздо лучше обоих. 647 00:32:22,942 --> 00:32:23,943 Более насыщенный. 648 00:32:24,026 --> 00:32:25,903 Да. Но мне нравится. 649 00:32:25,987 --> 00:32:28,072 - Вкусно. - Да. Гениально. 650 00:32:28,155 --> 00:32:31,075 Расскажи о названии. Как произносить? «Финявел»? 651 00:32:31,158 --> 00:32:32,743 -«Финнявель». - «Финейвел»? 652 00:32:32,827 --> 00:32:34,328 «Финский дьявол». 653 00:32:34,412 --> 00:32:37,039 Это было уничижительное название. 654 00:32:37,123 --> 00:32:39,583 Десятилетиями оно считалось оскорблением. 655 00:32:39,667 --> 00:32:41,711 Но мы решили отобрать его у шведов 656 00:32:41,794 --> 00:32:44,797 и превратить в нечто хорошее, сделать своей силой. 657 00:32:44,880 --> 00:32:46,132 - Ха-ха, шведы. - Да. 658 00:32:48,050 --> 00:32:49,343 Следующее блюдо. 659 00:32:49,427 --> 00:32:50,845 - Класс. - Да. 660 00:32:50,928 --> 00:32:55,474 Это наша версия школьного блюда, о котором я говорил. 661 00:32:55,558 --> 00:32:57,768 Тиллилиха. Ты ее знаешь. 662 00:32:57,852 --> 00:33:00,563 - Да. Самая ужасная еда. - Мясо с укропом. 663 00:33:00,646 --> 00:33:04,275 В какой-то момент оно так опротивело, что его убрали из школ. 664 00:33:04,358 --> 00:33:08,904 Традиционный вариант: соус, мясо, в лучшем случае телятина, 665 00:33:08,988 --> 00:33:11,032 но обычно всё, что найдется. 666 00:33:11,115 --> 00:33:12,658 Может быть… 667 00:33:12,742 --> 00:33:14,160 - Жестким. - С жилами. 668 00:33:14,243 --> 00:33:15,828 - И такое… - Да. 669 00:33:15,911 --> 00:33:18,122 - Как у меня дома в детстве. - Потом… 670 00:33:18,205 --> 00:33:20,458 Снится тебе в кошмарах? Ясно. 671 00:33:20,541 --> 00:33:22,793 Прошу… Приятного аппетита. 672 00:33:22,877 --> 00:33:25,337 - Вернись в… - Я подопытное животное, да? 673 00:33:25,421 --> 00:33:28,132 Да, вернись в детство, которого у тебя не было. 674 00:33:28,215 --> 00:33:29,258 Да. 675 00:33:29,341 --> 00:33:32,386 Травма детства возвращается, да? 676 00:33:33,512 --> 00:33:36,182 У меня нет травм детства. Смело пробую. 677 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 Посмотрите-ка. Это точно будет вкусным. 678 00:33:43,647 --> 00:33:44,482 Сату! 679 00:33:46,233 --> 00:33:48,694 - Давай. Смелее. - Еще подеремся за нее. 680 00:33:48,778 --> 00:33:50,029 Да, подерись со мной. 681 00:33:52,323 --> 00:33:53,324 Финнейвел. 682 00:33:54,575 --> 00:33:56,327 Был бы это мой школьный обед, 683 00:33:56,410 --> 00:33:59,789 я был бы отличником, а не тем, кем был. 684 00:33:59,872 --> 00:34:00,956 Сату, объедение. 685 00:34:01,040 --> 00:34:02,166 А как тебе? 686 00:34:02,875 --> 00:34:04,126 Это был шедевр. 687 00:34:04,210 --> 00:34:05,211 - Да! - Да. 688 00:34:05,294 --> 00:34:07,254 Это исправило твое детство, да? 689 00:34:07,338 --> 00:34:09,840 Да. Исцелило меня от всех травм. 690 00:34:10,424 --> 00:34:12,635 Отлично. Волшебство еды, народ. 691 00:34:14,470 --> 00:34:15,971 - Ричард. - Да? 692 00:34:16,639 --> 00:34:17,556 А тебе ничего. 693 00:34:18,599 --> 00:34:20,017 Сочувствую, Ричард. 694 00:34:20,518 --> 00:34:21,602 Спасибо. 695 00:34:21,685 --> 00:34:24,396 Можешь сказать то, что мы всегда говорим в шоу. 696 00:34:24,480 --> 00:34:26,607 - Хотите вдвоем сказать? - Да. 697 00:34:26,690 --> 00:34:28,234 Бедный Ричард. 698 00:34:29,652 --> 00:34:30,945 Это меня радует. 699 00:35:06,147 --> 00:35:09,859 Теперь мы сделаем то, чего никогда не делали в шоу. 700 00:35:09,942 --> 00:35:11,944 Мы встретимся с мировым лидером. 701 00:35:13,279 --> 00:35:17,199 Премьер-министр Финляндии встретится со мной за чашкой кофе 702 00:35:17,283 --> 00:35:20,494 на одном из сотен островов в окрестностях Хельсинки. 703 00:35:21,662 --> 00:35:23,873 Точнее, на острове Лонна. 704 00:35:23,956 --> 00:35:27,543 Там есть одно кафе, где мы и встретились. 705 00:35:28,252 --> 00:35:29,962 - Премьер-министр! - Привет! 706 00:35:30,045 --> 00:35:31,922 - Рад знакомству. - Взаимно. 707 00:35:32,006 --> 00:35:34,425 - Как вы? - Хорошо. Спасибо за приглашение. 708 00:35:34,508 --> 00:35:36,468 Встреча с вами — честь для меня. 709 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 Это Санна Марин. 710 00:35:38,512 --> 00:35:40,931 До этого она была министром транспорта. 711 00:35:41,724 --> 00:35:43,392 В свои 35 лет 712 00:35:43,475 --> 00:35:45,728 она одна из самых молодых лидеров в мире. 713 00:35:45,811 --> 00:35:48,314 - Рада, что вы здесь. - Мне здесь нравится. 714 00:35:48,397 --> 00:35:52,651 Прекрасный остров, красивый город и чудесная страна. 715 00:35:52,735 --> 00:35:54,695 - Да. - Вы знаете все острова? 716 00:35:54,778 --> 00:35:59,325 Не все. Но я была тут раньше. Здесь есть отличная сауна. 717 00:35:59,408 --> 00:36:01,076 - Да? - Общественная сауна. 718 00:36:01,160 --> 00:36:02,786 - Вечером. - Сауны повсюду. 719 00:36:02,870 --> 00:36:03,787 Да, повсюду. 720 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Я был в сауне на лодке. 721 00:36:05,539 --> 00:36:07,875 - Плавали? - Нет, я не безумец. 722 00:36:08,959 --> 00:36:10,377 Еще не так холодно. 723 00:36:10,461 --> 00:36:12,254 Вы сейчас прыгнете в воду? 724 00:36:12,922 --> 00:36:15,257 Не сейчас, ведь у нас съемки шоу, но… 725 00:36:15,341 --> 00:36:17,051 Думаю, мы внесем изменения. 726 00:36:17,134 --> 00:36:20,012 У нас премьер-министр Финляндии прыгнет в воду. 727 00:36:20,095 --> 00:36:23,807 Я здесь как турист, и мне нравится то, что я вижу. 728 00:36:23,891 --> 00:36:27,102 Здесь прекрасный, чистый воздух, вода. 729 00:36:27,186 --> 00:36:28,938 В Финляндии все счастливы. 730 00:36:29,021 --> 00:36:31,607 Я читал, вы самые счастливые люди на Земле. 731 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 Правда? 732 00:36:32,650 --> 00:36:36,779 Да. Дело не в том, что мы всегда веселые. 733 00:36:36,862 --> 00:36:39,615 Речь идет о том, что у нас хорошее общество. 734 00:36:39,698 --> 00:36:41,742 - Безопасные условия жизни… - Да. 735 00:36:41,825 --> 00:36:43,619 У каждого есть возможности. 736 00:36:43,702 --> 00:36:46,705 У нас хорошая социальная система и здравоохранение. 737 00:36:46,789 --> 00:36:49,083 Поэтому мы счастливейший народ в мире. 738 00:36:49,166 --> 00:36:51,252 Глубокое счастье, не поверхностное. 739 00:36:51,335 --> 00:36:52,169 Именно. 740 00:36:52,253 --> 00:36:54,797 Я знаю, для вас важна окружающая среда. 741 00:36:54,880 --> 00:36:57,675 Самые большие проблемы человечества — 742 00:36:57,758 --> 00:37:00,469 изменение климата и потеря биоразнообразия. 743 00:37:00,552 --> 00:37:05,182 Мы хотим стать первым климатически нейтральным обществом благосостояния. 744 00:37:05,266 --> 00:37:09,019 Планируем достичь этого до 2035 года. 745 00:37:09,103 --> 00:37:10,396 - Круто. - Это быстро. 746 00:37:10,479 --> 00:37:13,023 И самое главное — 747 00:37:13,107 --> 00:37:15,651 это не правительственный проект. 748 00:37:15,734 --> 00:37:18,237 - Верно. - Это не проект для политиков. 749 00:37:18,320 --> 00:37:20,906 Это проект для всего общества. 750 00:37:20,990 --> 00:37:24,451 Если мы не сделаем этого, все остальное будет бессмысленно. 751 00:37:24,535 --> 00:37:25,786 Если бы я решал, 752 00:37:25,869 --> 00:37:30,958 молодых людей было бы больше во власти по всему миру. 753 00:37:31,041 --> 00:37:33,752 Извините. Я много говорила. 754 00:37:33,836 --> 00:37:35,963 - Так нам это нравится. - Хорошо. 755 00:37:36,046 --> 00:37:37,631 Лучше, чем я много говорю. 756 00:37:37,715 --> 00:37:41,760 Если уж я с премьер-министром, то пусть они говорят больше тебя. 757 00:37:42,469 --> 00:37:43,429 Есть семья? 758 00:37:43,512 --> 00:37:45,889 У меня есть муж и маленький ребенок. 759 00:37:45,973 --> 00:37:47,683 Сколько лет вашему ребенку? 760 00:37:47,766 --> 00:37:49,810 Моей дочери три с половиной года. 761 00:37:49,893 --> 00:37:51,145 - Это здорово. - Да. 762 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 Я читал, что вы были пекарем. 763 00:37:53,022 --> 00:37:55,065 - Что? - В колледже. Это правда? 764 00:37:55,149 --> 00:37:56,650 - Я работала… - В пекарне? 765 00:37:56,734 --> 00:37:58,694 Одно лето в пекарне. Да. 766 00:37:59,778 --> 00:38:02,156 Когда мне было 15 лет. Я не пекарь. 767 00:38:02,239 --> 00:38:04,199 Поэтому вы захотели встретиться? 768 00:38:04,283 --> 00:38:06,160 - Чтобы я испекла что-нибудь. - Да! 769 00:38:06,243 --> 00:38:09,288 Слышал, она пекла печенье. Меня ввели в заблуждение. 770 00:38:10,372 --> 00:38:12,041 Пришло время пошиковать. 771 00:38:12,124 --> 00:38:14,960 Мы идем в национальный ресторан Финляндии 772 00:38:15,044 --> 00:38:16,420 в Хельсинки. 773 00:38:16,503 --> 00:38:18,088 Называется «Савой». 774 00:38:18,172 --> 00:38:21,133 Он открыт с 1937 года. 775 00:38:21,216 --> 00:38:22,760 Кеннет ведет меня туда 776 00:38:22,843 --> 00:38:25,429 на встречу с шеф-поваром Хеленой Пуолакка. 777 00:38:25,512 --> 00:38:28,140 У нее для нас есть особенные блюда. 778 00:38:28,891 --> 00:38:31,060 Будем есть форшмак. 779 00:38:32,269 --> 00:38:35,189 Форшмак — традиционное блюдо в «Савойе». 780 00:38:35,272 --> 00:38:39,068 Из рубленной сельди, в которой много мяса. 781 00:38:39,151 --> 00:38:40,235 Подается теплым. 782 00:38:40,861 --> 00:38:43,072 Никогда не ел. Похоже на идиш. 783 00:38:43,155 --> 00:38:44,365 - Это идиш. - Правда? 784 00:38:44,448 --> 00:38:46,200 Да. Это значит «закуска». 785 00:38:46,283 --> 00:38:47,493 Да. 786 00:38:47,576 --> 00:38:48,952 Когда я пришла сюда, 787 00:38:49,036 --> 00:38:52,539 все наши постоянные клиенты просили не трогать форшмак, 788 00:38:52,623 --> 00:38:54,500 не убирать его из меню, 789 00:38:54,583 --> 00:38:56,710 оставить именно таким, какой есть. 790 00:38:56,794 --> 00:38:58,379 Это история «Савойя». 791 00:38:58,462 --> 00:39:03,634 Автор рецепта нашего форшмака — фельдмаршал Маннергейм, 792 00:39:03,717 --> 00:39:07,346 который был очень значимой фигурой в финской истории. 793 00:39:07,429 --> 00:39:09,640 Он был высшим военным лидером, 794 00:39:09,723 --> 00:39:11,850 а затем президентом Финляндии. 795 00:39:11,934 --> 00:39:15,896 Когда такой человек просит приготовить форшмак по его рецепту, 796 00:39:16,480 --> 00:39:17,398 нужно готовить. 797 00:39:18,023 --> 00:39:21,110 Мне пришла в голову идея сделать пельмени форшмак. 798 00:39:21,860 --> 00:39:24,780 Это и более элегантный способ подачи форшмака. 799 00:39:25,697 --> 00:39:28,242 Это то, что внутри традиционного блюда… 800 00:39:28,325 --> 00:39:29,576 Форшмак. Да. 801 00:39:29,660 --> 00:39:31,120 Это ваша подача. 802 00:39:31,203 --> 00:39:32,121 Да. 803 00:39:32,204 --> 00:39:34,456 Теперь просто шик-блеск. 804 00:39:34,540 --> 00:39:35,666 Приятного аппетита. 805 00:39:35,749 --> 00:39:37,000 Какая красота. 806 00:39:42,714 --> 00:39:45,426 - Как тебе? - Потрясающе. 807 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 Я сразу же почувствовал вкус селедки. 808 00:39:48,011 --> 00:39:53,475 Уксусно-маринованный вкус, смешанный с тушеной говядиной. 809 00:39:53,559 --> 00:39:55,644 Это так вкусно, 810 00:39:55,727 --> 00:39:58,522 что я сейчас говорю, а у самого слюнки текут. 811 00:39:59,148 --> 00:40:01,191 Это как спецэффект. 812 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Да. Довольно оригинально, 813 00:40:03,193 --> 00:40:05,404 как сельдь сразу проявляется. 814 00:40:05,487 --> 00:40:07,781 А за ней следует привычный вкус мяса. 815 00:40:07,865 --> 00:40:10,451 Будто у тебя во рту несколько блюд. 816 00:40:11,577 --> 00:40:14,121 - Кеннет, глянь на нас. - Рубленая сельдь. 817 00:40:14,204 --> 00:40:15,664 Потрясающе, да? Просто. 818 00:40:16,290 --> 00:40:18,375 Но вы сделали его шикарным. 819 00:40:19,960 --> 00:40:23,213 Вы так счастливы. И я счастлива, раз вы счастливы. 820 00:40:23,297 --> 00:40:24,756 - Спасибо. - Спасибо. 821 00:40:24,840 --> 00:40:27,926 Тут есть столик Маннергейма, за которым он сидел. Мы… 822 00:40:28,010 --> 00:40:29,553 - Его столик? - Да. 823 00:40:30,512 --> 00:40:31,930 Какой чудесный ресторан. 824 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Какой вид! 825 00:40:33,849 --> 00:40:35,684 А вот и маршал. 826 00:40:37,060 --> 00:40:37,978 И его телефон. 827 00:40:38,645 --> 00:40:39,646 - Правда? - Да. 828 00:40:41,398 --> 00:40:42,274 Звонит. 829 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Алло? Маннергейм. 830 00:40:46,278 --> 00:40:47,821 Нет, я буду форшмак. 831 00:40:48,864 --> 00:40:49,698 Подождут. 832 00:40:57,289 --> 00:40:59,500 Эй, Гугл, видеозвонок Брэду. 833 00:41:00,834 --> 00:41:02,127 - Вот он! - Привет. 834 00:41:02,211 --> 00:41:03,545 - Смотрите! - Как дела? 835 00:41:03,629 --> 00:41:04,755 Отлично! 836 00:41:05,464 --> 00:41:07,132 - Нормально? - Хороший парик. 837 00:41:07,216 --> 00:41:09,885 Так лучше? Рад тебя видеть. Где ты? 838 00:41:09,968 --> 00:41:11,053 Хельсинки. 839 00:41:13,764 --> 00:41:15,098 Это там, где… 840 00:41:15,182 --> 00:41:17,392 - Там, где вампиры. - Нет. 841 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 - Вампиры оттуда? - Ты думаешь о Ван Хельсинге. 842 00:41:20,896 --> 00:41:22,189 Из фильмов о Дракуле. 843 00:41:22,272 --> 00:41:24,441 Хельсинки в Финляндии, мой мальчик. 844 00:41:25,234 --> 00:41:27,736 Должно быть… Слышал, это невероятное место. 845 00:41:27,819 --> 00:41:29,446 Ты бесподобен. 846 00:41:30,614 --> 00:41:32,824 Ты мне уже третий это говоришь. 847 00:41:33,742 --> 00:41:36,328 Или я, кстати. Точно. 848 00:41:36,411 --> 00:41:38,205 На вид нам недолго осталось. 849 00:41:40,123 --> 00:41:42,292 Я познакомился с милейшим человеком. 850 00:41:42,376 --> 00:41:45,712 Он повел меня в лес собирать грибы. 851 00:41:45,796 --> 00:41:49,049 Он повел меня собирать грибы в лесу. 852 00:41:49,716 --> 00:41:51,385 - Послушай, Фил… - Да? 853 00:41:51,468 --> 00:41:52,970 Так они тебя подсаживают. 854 00:41:53,512 --> 00:41:55,180 Ведут тебя за грибами. 855 00:41:55,264 --> 00:41:57,349 И не успеешь оглянуться, как ты… 856 00:41:57,432 --> 00:41:58,642 Ты с грибами. 857 00:41:58,725 --> 00:41:59,685 Как еда? 858 00:41:59,768 --> 00:42:02,229 - Эй. Видишь? - Что у тебя, блинцы? 859 00:42:02,312 --> 00:42:03,855 Ух ты! Выпечка? 860 00:42:03,939 --> 00:42:08,735 Да, чудесная выпечка. Лучшие в мире булочки с корицей. 861 00:42:09,403 --> 00:42:11,113 - Брэд. Ну же. - Вкусно? 862 00:42:11,780 --> 00:42:13,615 Да, из-за них стоит приехать. 863 00:42:13,699 --> 00:42:16,994 Ты знаешь, когда я звоню таким знаменитостям, как ты… 864 00:42:17,077 --> 00:42:20,080 - Да. - Я прошу… анекдот для Макса. 865 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 - Да. - Есть у тебя анекдот для него? 866 00:42:24,001 --> 00:42:27,087 Хорошо, я обожал Макса, ты знаешь. 867 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 Всегда хотел такого отца. 868 00:42:28,964 --> 00:42:31,174 Ты же знал моего отца. Он был немного… 869 00:42:32,301 --> 00:42:36,680 Так вот… Но в честь Макса у меня есть анекдот. 870 00:42:36,763 --> 00:42:41,018 Двое пожарных **** в задымленном помещении. 871 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 Так? И… 872 00:42:43,770 --> 00:42:45,314 - Вырежем. - Эй? 873 00:42:45,397 --> 00:42:46,273 Ладно. 874 00:42:46,356 --> 00:42:49,443 - Не хочешь услышать конец? - Есть что-то другое? 875 00:42:50,819 --> 00:42:51,737 Да. 876 00:42:51,820 --> 00:42:55,157 Эти двое **** дерутся из-за ****. 877 00:42:56,033 --> 00:42:57,117 И… Ладно. 878 00:42:58,368 --> 00:42:59,578 По-моему, это всё. 879 00:43:00,329 --> 00:43:01,496 Ладно. 880 00:43:01,580 --> 00:43:04,041 У меня отдел кадров на линии. 881 00:43:04,124 --> 00:43:04,958 Конечно. 882 00:43:05,042 --> 00:43:06,835 Ладно. Вот мой анекдот. 883 00:43:06,918 --> 00:43:07,878 Я люблю тебя. 884 00:43:07,961 --> 00:43:11,632 Анекдот в честь Макса, которого я обожал, отца Фила. 885 00:43:11,715 --> 00:43:15,469 Три еврейки сидят на скамейке в парке 886 00:43:15,552 --> 00:43:19,056 и обсуждают, чей сын самый лучший. 887 00:43:19,139 --> 00:43:20,932 Первая еврейка говорит: 888 00:43:21,016 --> 00:43:26,688 «Мой сын самый лучший. Дарит мне цветы каждую субботу!» 889 00:43:26,772 --> 00:43:27,856 Вторая говорит: 890 00:43:27,939 --> 00:43:30,317 «Должна вам сказать, мой сын… 891 00:43:31,777 --> 00:43:36,823 …самый лучший. Он звонит мне трижды в неделю». 892 00:43:36,907 --> 00:43:41,244 А третья еврейка говорит: «Мой сын самый лучший. 893 00:43:41,328 --> 00:43:44,790 Он ходит на терапию пять дней в неделю 894 00:43:44,873 --> 00:43:47,501 и говорит только обо мне». 895 00:43:52,005 --> 00:43:53,924 Почти неприличный анекдот. 896 00:43:56,468 --> 00:43:58,136 Фил, я люблю тебя. 897 00:43:58,220 --> 00:43:59,846 Который там час? 898 00:43:59,930 --> 00:44:03,850 В Хельсинки восемь утра, а в Лос-Анджелесе 22:00, да? 899 00:44:03,934 --> 00:44:05,185 - Да, 22:00. - Да. 900 00:44:05,268 --> 00:44:06,853 Да, жена в постели, уже… 901 00:44:09,690 --> 00:44:12,025 - Я знаю. - Призрак Дона Риклса. 902 00:44:12,526 --> 00:44:13,610 Еще не заезженный. 903 00:44:13,694 --> 00:44:16,029 - Она рядом? - Да. 904 00:44:16,113 --> 00:44:17,864 - Фил передает привет. - Эй. 905 00:44:17,948 --> 00:44:19,783 Иди сюда! 906 00:44:19,866 --> 00:44:20,909 Дай мне минуту. 907 00:44:21,493 --> 00:44:22,327 Иди сюда. 908 00:44:23,495 --> 00:44:26,039 Иди, у него много денег, Исси. Иди сюда. 909 00:44:26,748 --> 00:44:27,833 Посмотри на Фила. 910 00:44:27,916 --> 00:44:29,876 Благодаря ему у тебя есть кольцо. 911 00:44:29,960 --> 00:44:31,461 Поздоровайся с Филом. 912 00:44:31,545 --> 00:44:35,215 Какая красавица! Привет, Исси! 913 00:44:35,298 --> 00:44:38,927 Разве она не… Это невероятно, да? 914 00:44:39,010 --> 00:44:41,138 - Поужинаем вместе. - Прерываю связь. 915 00:44:41,221 --> 00:44:43,348 Знаешь что? Она не… Она взбалмошная. 916 00:44:43,432 --> 00:44:44,766 Я не к тебе обращаюсь. 917 00:44:48,186 --> 00:44:49,479 А ты еще в форме! 918 00:44:53,608 --> 00:44:55,777 - Ладно. Шалом! - Люблю тебя. Пока. 919 00:44:55,861 --> 00:44:57,195 - Пока. - Шалом. 920 00:44:59,114 --> 00:45:00,407 Мои веселые друзья. 921 00:45:03,160 --> 00:45:05,620 Напоследок мы идем на барбекю 922 00:45:06,204 --> 00:45:07,122 в Хельсинки. 923 00:45:07,706 --> 00:45:11,585 Совладелец «Би-Смокери» Карри Ниинивара обещает 924 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 побаловать вкусненьким. 925 00:45:13,128 --> 00:45:14,254 Привет! 926 00:45:14,337 --> 00:45:15,464 Эй! 927 00:45:18,300 --> 00:45:22,220 Вот мои новые друзья: Сара, Кеннет, Сэм и Ким. 928 00:45:22,304 --> 00:45:24,639 Как я прекрасно провел с ними время. 929 00:45:24,723 --> 00:45:26,308 - У вас есть джин? - Да. 930 00:45:26,391 --> 00:45:29,227 Не просто джин, а очень хороший джин. 931 00:45:29,311 --> 00:45:31,021 - Ты как? - Рада тебя видеть. 932 00:45:31,104 --> 00:45:31,938 И я рад. 933 00:45:32,022 --> 00:45:33,398 Ладно, успокойтесь там. 934 00:45:34,900 --> 00:45:37,569 За моих друзей в Финляндии. За Хельсинки. 935 00:45:37,652 --> 00:45:41,239 И за чудесное время, которое я провел благодаря вам. 936 00:45:41,323 --> 00:45:42,699 Спасибо. 937 00:45:42,783 --> 00:45:44,326 - За приезд. - Спасибо. 938 00:45:44,409 --> 00:45:47,871 - Мы рады, что ты здесь. - Хорошо, когда тебе рады. 939 00:45:47,954 --> 00:45:49,915 - Вот и еда. - Зацени. 940 00:45:50,665 --> 00:45:51,917 Пикули. 941 00:45:52,501 --> 00:45:53,668 Вот это барбекю. 942 00:45:53,752 --> 00:45:54,961 Какие ребрышки. 943 00:45:55,045 --> 00:45:56,671 Какая грудинка. 944 00:45:56,755 --> 00:46:00,175 Если бы я не сидел в Хельсинки с моими новыми друзьями, 945 00:46:00,675 --> 00:46:04,513 я мог бы поклясться, что нахожусь в южной части США. 946 00:46:04,596 --> 00:46:05,680 Пиво есть? 947 00:46:06,389 --> 00:46:09,226 Дикарь. Потянул джин и тут же: «Можно нам пива?» 948 00:46:09,309 --> 00:46:10,769 Вношу финский колорит. 949 00:46:11,478 --> 00:46:13,563 Шеф, грудинка потрясающая. Спасибо. 950 00:46:15,440 --> 00:46:17,067 Все потрясающее. 951 00:46:18,401 --> 00:46:21,238 Ты здорово разнообразил нам жизнь. 952 00:46:21,321 --> 00:46:24,491 И съемочная группа потрясающая. Сплошной позитив. 953 00:46:24,574 --> 00:46:26,618 - Съемочная группа? - Да! Молодцы. 954 00:46:28,703 --> 00:46:31,873 Смотрите, аплодисменты вам. Такое никогда не увидите. 955 00:46:31,957 --> 00:46:33,583 - А… - Саре не наливать. 956 00:46:35,502 --> 00:46:36,795 И специально для меня 957 00:46:36,878 --> 00:46:38,421 он приготовил пастрами. 958 00:46:38,505 --> 00:46:39,339 Ух ты! 959 00:46:39,422 --> 00:46:41,550 Теперь другое дело. 960 00:46:41,633 --> 00:46:43,176 Мне нравится «B». 961 00:46:43,260 --> 00:46:45,262 - Выжженная «B»? - Да! 962 00:46:45,345 --> 00:46:48,139 - Рад, что ты выбрала сэндвич. - Хорошо. 963 00:46:48,223 --> 00:46:50,934 - Дело принимает серьезный оборот. - Это точно. 964 00:46:53,061 --> 00:46:56,064 - Мне нравится пряный вкус… - Да. 965 00:46:56,147 --> 00:46:58,191 Горчица и пикули потрясающие. 966 00:46:58,275 --> 00:47:00,902 Обычно там капустный салат вместо пикулей. 967 00:47:00,986 --> 00:47:02,571 И русская заправка. Супер. 968 00:47:02,654 --> 00:47:04,698 Вот за что я люблю Финляндию. 969 00:47:04,781 --> 00:47:08,743 - Он не чета «Рубену» в Нью-Йорке. - И необязательно. 970 00:47:08,827 --> 00:47:10,287 Но есть необычные нотки. 971 00:47:11,246 --> 00:47:12,497 Я такого не ожидал. 972 00:47:13,164 --> 00:47:17,294 «Вот тебе подарочек из твоего дома», да? 973 00:47:17,794 --> 00:47:19,629 А что я могу им дать? 974 00:47:20,463 --> 00:47:22,591 Не знаю. У меня припасен один трюк. 975 00:47:23,383 --> 00:47:24,801 Вот и десерт. 976 00:47:24,885 --> 00:47:27,929 Рецепт придуман в Бруклине, Нью-Йорк. 977 00:47:28,013 --> 00:47:29,639 - Ему сто лет. - Правда? 978 00:47:29,723 --> 00:47:32,642 Авторы — немецко-еврейские иммигранты. Это яичный крем. 979 00:47:33,685 --> 00:47:34,853 Размешивая… 980 00:47:35,437 --> 00:47:36,563 Мне нравится звук. 981 00:47:37,230 --> 00:47:38,440 Добавляем газировку. 982 00:47:39,608 --> 00:47:40,692 Видите? 983 00:47:40,775 --> 00:47:43,153 - Ух ты. - Пенится. 984 00:47:43,236 --> 00:47:45,196 - Давай. - О боже, гляньте. 985 00:47:45,280 --> 00:47:46,823 Да, помешивай и доливай. 986 00:47:48,867 --> 00:47:49,910 Отличный трюк? 987 00:47:52,078 --> 00:47:53,747 Давайте лучший финский тост. 988 00:47:54,748 --> 00:47:55,582 Хорошо. 989 00:47:56,207 --> 00:47:58,376 Kippis. 990 00:48:00,211 --> 00:48:01,046 Ух ты. 991 00:48:02,130 --> 00:48:04,299 - Легкий. - Низкокалорийный коктейль. 992 00:48:04,382 --> 00:48:06,343 - Именно! - Вкусно, да? 993 00:48:08,136 --> 00:48:11,139 Рад, что поделился вкусом моего дома в вашем доме. 994 00:48:11,222 --> 00:48:13,683 Спасибо. Очень признательны. 995 00:48:14,434 --> 00:48:15,435 Я читал, 996 00:48:15,518 --> 00:48:19,606 что финны — самые счастливые люди на Земле, 997 00:48:19,689 --> 00:48:20,899 но не показывают это. 998 00:48:20,982 --> 00:48:23,485 Им не так легко засмеяться, 999 00:48:23,568 --> 00:48:26,655 и до них долго доходят шутки. 1000 00:48:26,738 --> 00:48:28,990 Все это было чепухой, 1001 00:48:29,824 --> 00:48:34,037 потому что люди, которых я встретил в этом роскошном городе, 1002 00:48:34,120 --> 00:48:36,456 были такими радушными и добрыми. 1003 00:48:37,457 --> 00:48:42,879 Присущая им рациональность и забота об окружающем их мире — 1004 00:48:42,963 --> 00:48:46,007 возможно, и есть секрет счастья. 1005 00:48:47,092 --> 00:48:51,888 Приедешь в следующий раз, у нас в меню будет «Яичный крем Кима». 1006 00:48:53,223 --> 00:48:55,934 - Скажу, что говорил тебе. - А я в суд тебя! 1007 00:48:56,017 --> 00:48:57,143 Может, так и будет! 1008 00:48:57,936 --> 00:49:02,065 Гугл, переведи-ка это на финский. 1009 00:49:03,066 --> 00:49:04,985 «Спасибо, Финляндия, 1010 00:49:05,068 --> 00:49:08,613 за твой теплый и радушный прием. 1011 00:49:08,697 --> 00:49:11,574 Мне очень понравилось здесь. Я люблю тебя. 1012 00:49:12,367 --> 00:49:13,201 Спасибо». 1013 00:49:25,338 --> 00:49:27,173 - Будем! - Будем! 1014 00:49:31,928 --> 00:49:34,931 Кто-нибудь, пожалуйста 1015 00:49:35,557 --> 00:49:38,268 Кто-нибудь, пожалуйста 1016 00:49:39,185 --> 00:49:41,646 Кто-нибудь, пожалуйста 1017 00:49:41,730 --> 00:49:42,772 Кто-нибудь 1018 00:49:42,856 --> 00:49:45,316 Кто-нибудь, пожалуйста 1019 00:49:45,400 --> 00:49:46,401 Кто-нибудь 1020 00:49:46,484 --> 00:49:48,862 Кто-нибудь, пожалуйста 1021 00:49:48,945 --> 00:49:49,988 Кто-нибудь 1022 00:49:50,071 --> 00:49:52,532 Кто-нибудь, пожалуйста 1023 00:49:52,615 --> 00:49:53,575 Кто-нибудь 1024 00:49:53,658 --> 00:49:56,077 Кто-нибудь, пожалуйста, 1025 00:49:56,161 --> 00:49:57,203 Кто-нибудь 1026 00:49:57,287 --> 00:50:00,290 Кто-нибудь, пожалуйста 1027 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Кто-нибудь 1028 00:50:03,334 --> 00:50:06,337 Кто-нибудь, покормите Фила 1029 00:50:06,963 --> 00:50:10,258 Пожалуйста, кто-нибудь 1030 00:50:10,341 --> 00:50:13,303 Кто-нибудь, покормите Фила 1031 00:50:13,386 --> 00:50:17,307 Кто-нибудь, покормите его 1032 00:50:17,557 --> 00:50:19,517 Перевод субтитров: Ольга Рубцова