1
00:00:07,467 --> 00:00:12,013
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:38,247 --> 00:00:39,207
Здравствуйте.
3
00:00:39,290 --> 00:00:40,708
Судя по шляпе,
4
00:00:40,792 --> 00:00:43,002
ты всерьез относишься к рыбе.
5
00:00:43,086 --> 00:00:45,254
Слышал, это лучшая еда в Финляндии.
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,715
Традиционная финская рыба — муикку.
7
00:00:47,799 --> 00:00:48,800
Муикку?
8
00:00:48,883 --> 00:00:51,344
Да. На вид хороша, а на вкус еще лучше.
9
00:00:51,427 --> 00:00:55,014
Муикку должна быть
национальной рыбой Финляндии.
10
00:00:55,098 --> 00:00:56,974
- Спасибо.
- Спасибо.
11
00:01:03,689 --> 00:01:07,485
Я объявляю муикку
национальной рыбой Финляндии!
12
00:01:08,069 --> 00:01:08,986
Точно.
13
00:01:12,490 --> 00:01:13,741
Попробуйте и вы.
14
00:01:14,575 --> 00:01:16,369
Налетайте. Обалденная рыба.
15
00:01:16,911 --> 00:01:19,330
Ты ничего не взял. Давай. Ешь.
16
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
Мэтти, Тодд, где вы?
17
00:01:23,751 --> 00:01:25,962
Словно кормлю тюленей в зоопарке.
18
00:01:34,387 --> 00:01:37,431
Счастливый, голодный человек
19
00:01:37,515 --> 00:01:40,768
Путешествует по морю и суше
20
00:01:41,686 --> 00:01:44,147
И пытается познать
21
00:01:44,230 --> 00:01:47,984
Искусство пасты, свинины
Курицы и баранины
22
00:01:48,067 --> 00:01:49,986
Он приедет к вам
23
00:01:50,069 --> 00:01:51,863
Он к вам прилетит
24
00:01:51,946 --> 00:01:53,489
Он споет для вас
25
00:01:53,573 --> 00:01:55,283
И для вас станцует
26
00:01:55,366 --> 00:01:57,076
Он с вами посмеется
27
00:01:57,160 --> 00:01:58,870
И за вас поплачет
28
00:01:58,953 --> 00:02:01,330
Лишь одно он просит взамен
29
00:02:01,414 --> 00:02:04,500
Кто-нибудь, покормите
30
00:02:04,584 --> 00:02:07,420
Ну кто-нибудь
31
00:02:07,503 --> 00:02:10,423
Кто-нибудь, покормите Фила
32
00:02:10,506 --> 00:02:15,052
Кто-нибудь, покормите его
33
00:02:18,764 --> 00:02:22,018
Немногие страны
могут похвастаться чистейшей водой,
34
00:02:22,101 --> 00:02:24,562
воздухом и девственными лесами.
35
00:02:25,271 --> 00:02:26,564
Но эта страна может.
36
00:02:27,607 --> 00:02:28,566
Я в Финляндии.
37
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
Чудесная страна.
38
00:02:31,027 --> 00:02:34,030
Знаете, что тут
официальная резиденция Санта-Клауса?
39
00:02:34,780 --> 00:02:38,868
Столица Хельсинки просто великолепная.
40
00:02:38,951 --> 00:02:42,788
Финляндия расположена
между Швецией и Россией.
41
00:02:42,872 --> 00:02:47,752
Обе эти страны оккупировали
Финляндию много лет,
42
00:02:47,835 --> 00:02:54,133
поэтому на идентичность финнов
повлияла как Россия, так и Швеция.
43
00:02:54,217 --> 00:02:57,303
Но в 2021 году,
во время нашего пребывания здесь,
44
00:02:57,386 --> 00:03:00,681
налицо четкая финская идентичность.
45
00:03:02,350 --> 00:03:05,770
Ее носители — люди, считающие себя
счастливейшими на Земле,
46
00:03:05,853 --> 00:03:08,272
даже если это редко отражается
на их лице.
47
00:03:08,898 --> 00:03:10,524
И еда формировала идентичность.
48
00:03:10,608 --> 00:03:13,319
Лучший способ окунуться в новый город —
49
00:03:13,402 --> 00:03:16,239
попробовать на рынке
его классические блюда.
50
00:03:17,406 --> 00:03:19,158
ХЕЛЬСИНСКАЯ БИЕННАЛЕ
51
00:03:19,242 --> 00:03:21,994
Это Маркус Хурскайнен.
52
00:03:22,078 --> 00:03:26,540
Он ведет меня на Старый крытый рынок,
который открылся в 1889 году.
53
00:03:26,624 --> 00:03:28,251
Замечательно.
54
00:03:28,334 --> 00:03:31,295
Это старейший крытый рынок в Хельсинки.
55
00:03:31,379 --> 00:03:35,216
Раньше сюда привозили
все экзотические продукты.
56
00:03:35,299 --> 00:03:37,385
Он вошел в финскую историю.
57
00:03:37,468 --> 00:03:41,389
Маркус владеет кафе «Стори»
в центре Старого рынка.
58
00:03:41,472 --> 00:03:44,392
И что хорошо,
когда ты знаешь владельца кафе, —
59
00:03:44,475 --> 00:03:46,018
можно взять чашку с собой.
60
00:03:47,895 --> 00:03:49,563
Привет. Я Лора.
61
00:03:49,647 --> 00:03:51,857
Рад встрече. Какой чудесный магазин.
62
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
- Спасибо.
- Да.
63
00:03:53,526 --> 00:03:55,278
- Круто.
- Как обрадовалась.
64
00:03:55,361 --> 00:03:56,404
Еще бы!
65
00:03:56,487 --> 00:03:58,406
Как не любить улыбающихся дам?
66
00:03:58,990 --> 00:04:01,701
Но я не знал, как отреагирую,
67
00:04:01,784 --> 00:04:05,413
когда она предложила мне
окунуть мой сыр в кофе.
68
00:04:05,997 --> 00:04:07,123
Кофе с сыром?
69
00:04:07,206 --> 00:04:09,583
Да. Именно. Просто опустите туда сыр.
70
00:04:09,667 --> 00:04:10,960
Никогда не пробовал.
71
00:04:11,043 --> 00:04:13,254
Думаю, это не последний раз.
72
00:04:13,337 --> 00:04:15,840
В нем много белка, мало жира,
73
00:04:15,923 --> 00:04:18,217
мало соли. Мы едим его каждый день.
74
00:04:18,301 --> 00:04:19,218
Чья это идея?
75
00:04:19,969 --> 00:04:21,929
Не знаю. Может, Санты.
76
00:04:22,013 --> 00:04:23,472
Да, возможно.
77
00:04:23,556 --> 00:04:26,350
Ладно, поехали. Немного…
78
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
- Окуни… Да.
- Для меня это странно, но…
79
00:04:34,108 --> 00:04:35,067
Нравится?
80
00:04:36,110 --> 00:04:37,361
Да. Еще раз.
81
00:04:37,445 --> 00:04:38,571
Хорошо.
82
00:04:38,654 --> 00:04:40,531
- В этом цель путешествия.
- Да.
83
00:04:40,614 --> 00:04:42,033
Сыр в кофе.
84
00:04:42,616 --> 00:04:45,328
Следующий напоминает сыр на гриле,
85
00:04:45,411 --> 00:04:48,205
но он надерет задницу всем вашим сырам.
86
00:04:49,332 --> 00:04:50,416
Я обещаю.
87
00:04:51,375 --> 00:04:53,586
- Какая боевая продавщица сыров.
- Да.
88
00:04:53,669 --> 00:04:55,046
Я горжусь своим сыром.
89
00:05:02,011 --> 00:05:04,221
Моему сыру дома надрали задницу.
90
00:05:04,722 --> 00:05:05,890
Я же говорила.
91
00:05:07,266 --> 00:05:10,770
- Ты сегодня раздаешь много пинков.
- Знаю. Мой день.
92
00:05:14,732 --> 00:05:15,775
Копченый лосось.
93
00:05:16,484 --> 00:05:17,651
Будете в восторге.
94
00:05:18,402 --> 00:05:21,405
Я первый день в Финляндии
и уже нашел «Забар».
95
00:05:21,489 --> 00:05:23,115
Давно вы этим занимаетесь?
96
00:05:23,824 --> 00:05:25,034
Двадцать один год.
97
00:05:25,117 --> 00:05:26,786
- И только?
- Да.
98
00:05:26,869 --> 00:05:28,746
- Роскошный продукт.
- Спасибо.
99
00:05:28,829 --> 00:05:31,207
- Будем.
- Будем. Приятного аппетита.
100
00:05:33,667 --> 00:05:36,504
Возьму 340 грамм в тонкой нарезке.
101
00:05:37,129 --> 00:05:39,131
Любишь мясные закуски?
102
00:05:39,215 --> 00:05:41,300
- Да.
- Тогда ты в нужном месте.
103
00:05:41,384 --> 00:05:43,677
Вот и мясо.
104
00:05:43,761 --> 00:05:45,429
Некоторое вижу впервые.
105
00:05:45,513 --> 00:05:47,723
Это оленина холодного копчения.
106
00:05:48,641 --> 00:05:51,060
Я немного нервничаю.
Впервые ем оленину.
107
00:05:51,143 --> 00:05:52,103
Впервые?
108
00:05:57,066 --> 00:05:58,692
Ух ты. Сильно копченая, но…
109
00:05:58,776 --> 00:05:59,735
Без жира.
110
00:06:00,653 --> 00:06:03,155
Как отличная итальянская брезаола.
111
00:06:03,239 --> 00:06:05,074
- Да.
- Изумительно.
112
00:06:05,157 --> 00:06:07,076
Пока что я фанат оленины.
113
00:06:07,660 --> 00:06:09,036
Кое-что я ем впервые.
114
00:06:09,120 --> 00:06:10,871
Сушеную оленину.
115
00:06:10,955 --> 00:06:12,540
Мусс из оленины?
116
00:06:13,416 --> 00:06:16,001
- Не оленина с муссом?
- Мусс из копченой оленины.
117
00:06:16,794 --> 00:06:19,380
- Еще осталась одна салями.
- Пожалуйста.
118
00:06:19,463 --> 00:06:21,382
Это медвежатина.
119
00:06:21,882 --> 00:06:23,509
Сушеная медвежатина?
120
00:06:25,136 --> 00:06:25,970
Где я?
121
00:06:26,554 --> 00:06:27,972
И это впервые пробую.
122
00:06:28,472 --> 00:06:29,390
Да.
123
00:06:29,473 --> 00:06:33,352
Больше не боюсь,
ведь все остальное очень вкусное.
124
00:06:33,436 --> 00:06:34,270
Да.
125
00:06:38,315 --> 00:06:39,733
- Медвежатина.
- Легко.
126
00:06:40,901 --> 00:06:42,736
Мне не совестно есть медведя.
127
00:06:42,820 --> 00:06:44,989
- Ведь он бы меня съел.
- Да.
128
00:06:53,038 --> 00:06:56,792
В Америке говорим «сауна».
В Финляндии говорят «сауна».
129
00:06:57,626 --> 00:06:59,336
Здесь это важная часть жизни.
130
00:06:59,420 --> 00:07:01,338
Почти в каждом доме есть сауна.
131
00:07:02,173 --> 00:07:06,135
Но если хочешь куда-то сходить,
где есть сауна и еда,
132
00:07:06,969 --> 00:07:09,430
то идешь в место под названием «Лёйли».
133
00:07:10,806 --> 00:07:11,724
Кто это?
134
00:07:11,807 --> 00:07:13,809
- Твоя собака?
- Да. Тайга.
135
00:07:13,893 --> 00:07:16,520
Тайга! Привет!
136
00:07:16,604 --> 00:07:18,439
Это владелец Яспер Пяякконен.
137
00:07:18,522 --> 00:07:20,232
Он не только предприниматель,
138
00:07:20,316 --> 00:07:22,610
но и известный актер в Финляндии.
139
00:07:22,693 --> 00:07:24,778
Он работал со Спайком Ли.
140
00:07:24,862 --> 00:07:28,157
А дома, в Хельсинки,
он дает людям то, что они хотят.
141
00:07:28,240 --> 00:07:31,327
Я видел видео этого места на YouTube,
142
00:07:31,410 --> 00:07:32,912
где люди идут в сауну,
143
00:07:32,995 --> 00:07:35,331
а потом выходят сюда и прыгают в воду.
144
00:07:35,414 --> 00:07:37,249
- Да.
- Правда? Я пас.
145
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Я как-то пробовал…
146
00:07:39,168 --> 00:07:42,880
Я прыгал в воду у берегов Ирландии…
147
00:07:42,963 --> 00:07:47,384
И вода была такая холодная.
Думаю, здесь еще холоднее, да?
148
00:07:48,135 --> 00:07:49,970
Да, холоднее,
149
00:07:50,054 --> 00:07:52,056
но ты же в Финляндии,
150
00:07:52,139 --> 00:07:55,851
значит, должен отметиться в сауне
и прыгнуть в Балтийское море.
151
00:07:55,935 --> 00:07:57,603
- Мы исключаем это.
- Нет.
152
00:07:58,687 --> 00:07:59,939
Он совершенно прав.
153
00:08:00,022 --> 00:08:01,273
Это исключаем,
154
00:08:01,357 --> 00:08:04,610
потому что я не хочу,
чтобы зрители разочаровались.
155
00:08:04,693 --> 00:08:06,070
Быстро меняю тему.
156
00:08:06,862 --> 00:08:11,116
Рецепт лососевого супа от Яспера
так же известен, как и он сам.
157
00:08:11,200 --> 00:08:15,746
Это самая традиционная домашняя еда
в Финляндии.
158
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Секрет лососевого супа Яспера в том,
что в супе нет лосося.
159
00:08:20,376 --> 00:08:23,170
Мы за экологическую ответственность,
160
00:08:23,254 --> 00:08:24,547
поэтому и нет лосося.
161
00:08:24,630 --> 00:08:26,215
- А похоже на лосося.
- Да.
162
00:08:26,298 --> 00:08:29,718
Это радужная форель.
Она прекрасно заменяет лосося.
163
00:08:36,392 --> 00:08:38,352
Потрясающе. Надо же.
164
00:08:38,435 --> 00:08:41,939
Это традиционное финское блюдо.
165
00:08:43,148 --> 00:08:48,153
Родители говорят,
что мне было чуть больше года,
166
00:08:48,237 --> 00:08:50,364
когда я поехал на рыбалку на озеро.
167
00:08:50,447 --> 00:08:53,659
- Да.
- Я поймал окуня на червяка.
168
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
И я был так воодушевлен,
что, приехав домой,
169
00:08:56,954 --> 00:08:59,957
я рыбачил в унитазе,
в раковине на кухне…
170
00:09:00,040 --> 00:09:01,166
Что ты словил?
171
00:09:02,835 --> 00:09:06,547
- И в лужице во дворе.
- Да.
172
00:09:06,630 --> 00:09:08,674
И мне говорили, что там нет рыбы.
173
00:09:08,757 --> 00:09:12,261
Но мне было все равно.
Дело было не в рыбе.
174
00:09:12,344 --> 00:09:15,306
Меня привлекал сам процесс рыбалки.
175
00:09:15,806 --> 00:09:18,684
В том-то и дело.
Единение с природой, да?
176
00:09:18,767 --> 00:09:21,437
- И получаемое от этого удовольствие.
- Да.
177
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
- Даже без улова.
- Точно.
178
00:09:23,147 --> 00:09:25,232
Это очень похоже на мою карьеру.
179
00:09:25,316 --> 00:09:26,191
Правда.
180
00:09:27,651 --> 00:09:30,863
Что такого ужасного в рыбоводстве?
181
00:09:30,946 --> 00:09:35,200
На первый взгляд кажется,
что это способ, щадящий экологию.
182
00:09:35,284 --> 00:09:36,118
- Да.
- Так?
183
00:09:36,201 --> 00:09:39,288
Но выращенный лосось —
это экологическая катастрофа.
184
00:09:39,371 --> 00:09:40,873
Каждый год
185
00:09:40,956 --> 00:09:45,753
пятьдесят миллионов взрослых лососей
умирают в процессе их выращивания.
186
00:09:45,836 --> 00:09:48,255
- И 80 миллионов мальков лосося.
- Почему?
187
00:09:48,339 --> 00:09:52,217
Сотни тысяч рыб плавают
в маленьком резервуаре.
188
00:09:52,301 --> 00:09:54,595
Это рассадник различных болезней.
189
00:09:54,678 --> 00:09:57,473
И все это происходит
под водой и скрыто от глаз.
190
00:09:57,556 --> 00:09:59,224
- В прямом смысле.
- Именно.
191
00:09:59,308 --> 00:10:00,684
Я понятия не имел.
192
00:10:00,768 --> 00:10:03,729
Есть и щадящие экологию способы
выращивания рыбы.
193
00:10:03,812 --> 00:10:06,398
Я не говорю,
что все рыбоводство ужасно.
194
00:10:06,482 --> 00:10:07,316
Да.
195
00:10:07,399 --> 00:10:10,444
Разведение атлантического лосося —
это катастрофа.
196
00:10:12,112 --> 00:10:14,365
Яспер неожиданно оказался обломщиком.
197
00:10:19,620 --> 00:10:21,955
Вот это да! Посмотрите-ка.
198
00:10:22,039 --> 00:10:23,415
Оленье филе.
199
00:10:23,499 --> 00:10:25,918
Вчера на рынке я ел сушеную оленину.
200
00:10:26,752 --> 00:10:28,212
Изумительная.
201
00:10:28,295 --> 00:10:31,215
Я читал,
что она очень полезна для организма.
202
00:10:31,298 --> 00:10:33,550
Гораздо полезнее говядины.
203
00:10:33,634 --> 00:10:35,386
Да. Я не ем говядину.
204
00:10:35,469 --> 00:10:36,345
- Никогда?
- Нет.
205
00:10:36,428 --> 00:10:38,389
Не ем курицу, свинину, говядину,
206
00:10:38,472 --> 00:10:40,307
но оленину люблю.
207
00:10:40,391 --> 00:10:42,601
Отличный стейк.
208
00:10:42,685 --> 00:10:45,479
Очень вкусный, нежный.
209
00:10:45,562 --> 00:10:47,356
Ух ты. Прелесть.
210
00:10:48,399 --> 00:10:52,528
И здесь дети растут на сказке
о Санта-Клаусе, как и мы?
211
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
Догадываешься, к чему я веду?
212
00:10:55,280 --> 00:10:56,657
Есть мыслишка.
213
00:11:03,288 --> 00:11:07,167
Я не сходил в сауну у Яспера,
но в итоге меня убедили.
214
00:11:08,585 --> 00:11:10,295
- На улице холодно.
- Да.
215
00:11:10,379 --> 00:11:11,547
Здесь тепло.
216
00:11:11,630 --> 00:11:13,215
- Тепло.
- Мне нравится.
217
00:11:13,298 --> 00:11:14,508
Я люблю тепло.
218
00:11:14,591 --> 00:11:18,262
Ты хочешь видеть мой голый торс
по нескольку раз на серию?
219
00:11:18,345 --> 00:11:20,681
Париться я буду с Кеннетом Нарсом.
220
00:11:20,764 --> 00:11:24,101
Он кулинарный писатель,
создал приложение World of Mouth,
221
00:11:24,184 --> 00:11:27,855
которое рекомендует рестораны
по всему миру.
222
00:11:27,938 --> 00:11:29,064
Это по моей части.
223
00:11:29,148 --> 00:11:32,860
Знаешь, что произошло на чемпионате
мира по сауне 10 лет назад?
224
00:11:32,943 --> 00:11:34,319
- Чемпионат мира?
- Да.
225
00:11:34,403 --> 00:11:36,280
- Кто выдержит больший жар?
- Да.
226
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
- Что случилось?
- В финале…
227
00:11:39,366 --> 00:11:41,744
- Да?
- В сауну зашли русский и финн.
228
00:11:41,827 --> 00:11:43,495
- Да?
- Обоих вынесли.
229
00:11:44,204 --> 00:11:46,373
Финн потерял сознание, русский умер.
230
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
Это правда.
231
00:11:47,916 --> 00:11:50,502
Самый глупый вид спорта,
о котором я слышал.
232
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Да, согласен.
233
00:11:52,713 --> 00:11:54,631
Париться нужно для удовольствия.
234
00:11:56,550 --> 00:11:58,886
Вот сейчас и ощущаешь жар.
235
00:11:59,762 --> 00:12:00,846
Уже ощущаю.
236
00:12:01,430 --> 00:12:04,016
Ребята, подождите минутку, пожалуйста.
237
00:12:04,099 --> 00:12:06,769
Да, сейчас камера запотеет. Конечно.
238
00:12:07,603 --> 00:12:08,937
Мы ведь в сауне.
239
00:12:11,356 --> 00:12:13,609
Сегодня боги смилостивились надо мной.
240
00:12:13,692 --> 00:12:16,862
Мы не растопили слишком сильно.
Там ведь были камеры.
241
00:12:17,529 --> 00:12:20,365
Если сильно поднять
температуру в сауне,
242
00:12:20,449 --> 00:12:22,534
камеры запотеют и ничего не выйдет.
243
00:12:23,118 --> 00:12:24,036
Тебе помочь?
244
00:12:24,119 --> 00:12:25,913
Кеннет хотел показать мне
245
00:12:25,996 --> 00:12:28,332
какую-то колбасу для сауны.
246
00:12:29,625 --> 00:12:32,836
Без шуток.
247
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Смотрите!
248
00:12:35,756 --> 00:12:37,132
Представляю колбасу.
249
00:12:37,216 --> 00:12:39,718
Колбаса для сауны.
250
00:12:41,428 --> 00:12:43,597
Слава богу, это была именно колбаса.
251
00:12:46,558 --> 00:12:48,143
Завернем.
252
00:12:49,686 --> 00:12:51,230
Кладешь ее прямо в огонь.
253
00:12:51,313 --> 00:12:52,147
Боже.
254
00:12:52,898 --> 00:12:56,193
Я думал, мы будем готовить на пару
на открытом воздухе,
255
00:12:56,276 --> 00:12:58,487
и блюдо впитает еще и наши соки.
256
00:12:58,570 --> 00:13:00,572
Меня начало было подташнивать.
257
00:13:00,656 --> 00:13:03,075
- Но, похоже, тут очень неплохо.
- Да.
258
00:13:03,575 --> 00:13:06,912
Пока наша колбаса готовится,
Кеннет предлагает закуски.
259
00:13:06,995 --> 00:13:11,250
Боже. Это самая вкусная намазка,
которую я видел в сауне.
260
00:13:11,333 --> 00:13:12,251
Конечно.
261
00:13:12,334 --> 00:13:14,002
Похоже на яичный салат.
262
00:13:14,086 --> 00:13:15,879
Да, как крутой яичный салат:
263
00:13:15,963 --> 00:13:18,632
покрошенное яйцо и масло.
264
00:13:25,305 --> 00:13:26,348
Так что лучше?
265
00:13:26,431 --> 00:13:28,976
Яичный салат или яичное масло?
266
00:13:29,059 --> 00:13:30,310
Майонез или масло?
267
00:13:31,478 --> 00:13:34,523
Масло более сливочное и вкусное.
268
00:13:34,606 --> 00:13:36,149
Да.
269
00:13:36,942 --> 00:13:37,985
Прости, майонез.
270
00:13:42,239 --> 00:13:43,282
- Ух ты.
- Ого!
271
00:13:47,035 --> 00:13:48,161
Это серьезно.
272
00:13:49,162 --> 00:13:50,539
Очень горячая.
273
00:13:54,251 --> 00:13:56,169
- Возьми вилку.
- Хорошая мысль.
274
00:14:00,048 --> 00:14:02,509
Я думал, что буду сидеть
в горячем ящике,
275
00:14:02,593 --> 00:14:06,722
а это мне не по душе,
но я проникся очарованием сауны.
276
00:14:06,805 --> 00:14:09,266
Здесь очень уютно для двоих.
277
00:14:09,349 --> 00:14:10,934
А нас тут четверо,
278
00:14:11,018 --> 00:14:12,978
если считать этих парней
279
00:14:13,061 --> 00:14:14,646
с огромными камерами.
280
00:14:16,690 --> 00:14:18,191
Было тепло…
281
00:14:19,359 --> 00:14:20,569
Начинает пробирать.
282
00:14:20,652 --> 00:14:22,779
Я выйду на секунду, просто…
283
00:14:22,863 --> 00:14:25,824
- Я останусь здесь.
- Немножко охладиться.
284
00:14:25,908 --> 00:14:27,659
И вернусь. Я с тобой.
285
00:14:28,243 --> 00:14:29,202
Увидимся.
286
00:14:35,334 --> 00:14:38,670
Я забыл упомянуть,
что эта сауна на лодке.
287
00:14:53,685 --> 00:14:55,479
- Ладно.
- Снаружи холодно.
288
00:15:08,325 --> 00:15:09,201
Привет.
289
00:15:09,284 --> 00:15:10,953
- Привет.
- Как дела?
290
00:15:11,036 --> 00:15:12,329
Хорошо. Как у вас?
291
00:15:12,412 --> 00:15:15,082
В Финляндии есть шеф-повар Ким Миккола.
292
00:15:15,165 --> 00:15:19,169
Он работал в «Номе»,
а это лучший ресторан в мире!
293
00:15:19,252 --> 00:15:20,170
Где он сейчас?
294
00:15:21,546 --> 00:15:25,133
Я сказал всем еще в «Номе»,
что открою куриную закусочную.
295
00:15:25,217 --> 00:15:27,427
- Да?
- Все решили, что это шутка.
296
00:15:27,511 --> 00:15:31,306
Но вы знаете, в прошлом году
закрывались рестораны…
297
00:15:31,390 --> 00:15:33,141
- Да.
- И я решил рискнуть.
298
00:15:33,225 --> 00:15:36,937
- Найти способ продавать дешево.
- Да.
299
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
- У людей было плохо с финансами.
- Конечно.
300
00:15:40,232 --> 00:15:43,902
Мы спроектировали фургон
для приготовления куриных бургеров.
301
00:15:43,986 --> 00:15:46,863
Мне нравится,
когда человек с багажом знаний
302
00:15:46,947 --> 00:15:51,410
и профи своего дела занимается тем,
что приносит ему удовлетворение.
303
00:15:52,077 --> 00:15:53,203
Да. Вы готовы?
304
00:15:53,286 --> 00:15:54,287
Да.
305
00:15:54,371 --> 00:15:57,916
Это наподобие горячих цыплят
по-нэшвиллски…
306
00:15:58,000 --> 00:16:00,252
- Да.
- … и жареной курицы по-корейски.
307
00:16:00,335 --> 00:16:04,047
Все ингредиенты из Финляндии.
Мы продаем их за пять баксов.
308
00:16:04,131 --> 00:16:04,965
Феноменально.
309
00:16:05,048 --> 00:16:08,218
В Хельсинки это самая низкая цена.
310
00:16:08,301 --> 00:16:10,470
Чем ты смазываешь? Что это?
311
00:16:10,554 --> 00:16:11,471
Не скажу.
312
00:16:11,555 --> 00:16:13,515
- Это и есть секретный соус.
- Да.
313
00:16:13,598 --> 00:16:15,767
Это непослушный соус.
Капает повсюду.
314
00:16:15,851 --> 00:16:16,685
Вот так соус!
315
00:16:16,768 --> 00:16:19,896
Сразу вижу, что булочка очень мягкая.
316
00:16:19,980 --> 00:16:20,897
Боже мой.
317
00:16:20,981 --> 00:16:22,983
- Как картофельный хлеб.
- Да.
318
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Мы готовим на пару, не поджариваем.
319
00:16:25,569 --> 00:16:26,528
Кто рад?
320
00:16:37,247 --> 00:16:38,081
Вкусно?
321
00:16:38,582 --> 00:16:39,666
Да ладно.
322
00:16:41,043 --> 00:16:41,960
Вкусно.
323
00:16:44,004 --> 00:16:47,007
Эту позу я перенял
у старого друга из Чикаго.
324
00:16:48,842 --> 00:16:52,471
Это сэндвич с курицей
с тремя звездами Мишлен.
325
00:16:52,554 --> 00:16:55,390
А я в фургоне у реки!
326
00:16:58,310 --> 00:17:03,940
Казалось бы, достаточно фургона
с «лучшим куриным сэндвичем за 5$»,
327
00:17:04,024 --> 00:17:06,318
но он пошел еще дальше.
328
00:17:06,401 --> 00:17:09,029
Он открыл еще одну закусочную «Коти»,
329
00:17:09,112 --> 00:17:12,032
которая доставляет
вкусные блюда прямо на дом.
330
00:17:12,115 --> 00:17:14,743
Каждая порция стоит пять баксов.
331
00:17:14,826 --> 00:17:17,245
Ким определился с ценой и не меняет ее.
332
00:17:17,329 --> 00:17:20,082
У нас разные варианты.
Все довольно простые.
333
00:17:20,165 --> 00:17:23,627
Это «Стейк Валленберг» из щуки,
334
00:17:23,710 --> 00:17:25,378
обжаренный в панировке.
335
00:17:27,130 --> 00:17:30,592
Каждый должен попробовать вкусную еду.
336
00:17:30,675 --> 00:17:33,720
Разве не здорово,
что он заботится о людях,
337
00:17:33,804 --> 00:17:36,807
у которых нет денег,
чтобы поесть в «Номе»,
338
00:17:36,890 --> 00:17:40,727
не говоря уже
о других шикарных ресторанах мира?
339
00:17:40,811 --> 00:17:41,812
Это для них.
340
00:17:42,479 --> 00:17:43,897
А сегодня и для меня.
341
00:17:43,980 --> 00:17:45,690
Смотри, как дымятся. Здорово.
342
00:17:50,904 --> 00:17:52,572
Да, это душевная еда.
343
00:17:52,656 --> 00:17:54,241
Как «соул-фуд» по-фински.
344
00:17:55,075 --> 00:17:58,787
Этому цена не пять долларов…
Тут любой ценник пойдет.
345
00:17:58,870 --> 00:18:00,413
Да, но мы продаем за пять.
346
00:18:00,497 --> 00:18:02,207
Хорошо. Люблю подешевле.
347
00:18:03,875 --> 00:18:04,793
Здорово.
348
00:18:05,377 --> 00:18:07,963
Потрясающей еде под стать
и потрясающий вид.
349
00:18:08,588 --> 00:18:10,006
Классный стиль, чувак.
350
00:18:10,090 --> 00:18:11,925
Пойдем к причалу, и я доем.
351
00:18:12,008 --> 00:18:13,218
Да, конечно.
352
00:18:14,302 --> 00:18:16,638
Какая идиллическая сцена.
353
00:18:17,264 --> 00:18:20,684
Круто, да? Лучший вид в Хельсинки.
354
00:18:22,310 --> 00:18:24,980
Угостить тебя картошкой за 30 центов?
355
00:18:25,981 --> 00:18:26,857
Нет, не надо.
356
00:18:26,940 --> 00:18:29,693
Тебе нужно набрать массу
для зимы в Калифорнии.
357
00:18:29,776 --> 00:18:32,654
Да. Когда опустится до 15 градусов.
358
00:18:34,156 --> 00:18:36,199
Это так вкусно.
359
00:18:36,283 --> 00:18:39,494
Я рад, что мы можем показать всем,
что ты готовишь.
360
00:18:39,578 --> 00:18:41,329
Обращаюсь к Рене Редзепи.
361
00:18:41,413 --> 00:18:45,292
Может, получше держись за своих людей.
362
00:18:47,252 --> 00:18:48,879
Он сейчас меня позовет.
363
00:18:49,880 --> 00:18:50,839
Нет.
364
00:18:53,967 --> 00:18:56,928
Недалеко от центра Хельсинки
есть парк Сибелиус.
365
00:18:57,012 --> 00:18:59,181
Его огромная стальная скульптура
366
00:18:59,264 --> 00:19:03,018
посвящена великому
финскому композитору Яну Сибелиусу.
367
00:19:03,560 --> 00:19:07,147
С более чем 600 трубами
мы можем сочинить и свою музыку.
368
00:19:07,230 --> 00:19:08,064
Так ведь?
369
00:19:28,084 --> 00:19:29,586
Похоже, я застрял.
370
00:19:31,171 --> 00:19:33,715
Поеду на рыбалку с экспертом.
371
00:19:34,382 --> 00:19:36,134
Это Антти Зеттерберг.
372
00:19:36,218 --> 00:19:40,055
Он главный редактор
известного финского журнала о рыбалке.
373
00:19:40,138 --> 00:19:41,389
Он свое дело знает.
374
00:19:41,473 --> 00:19:43,516
Он везет меня на своем катере.
375
00:19:43,600 --> 00:19:45,894
И раз уж я плыву, а вода холодная,
376
00:19:45,977 --> 00:19:47,979
Ричард нарядил меня вот в это.
377
00:19:48,605 --> 00:19:49,481
Привет, я Фил.
378
00:19:49,564 --> 00:19:51,066
Привет. Рад знакомству.
379
00:19:51,149 --> 00:19:52,150
Готов к миссии.
380
00:19:52,234 --> 00:19:53,735
Да. Заходи на борт.
381
00:19:54,319 --> 00:19:55,695
Мы едем на остров,
382
00:19:55,779 --> 00:19:59,616
который входит в систему
общественных парков Хельсинки.
383
00:19:59,699 --> 00:20:01,409
«Змеиный остров».
384
00:20:01,493 --> 00:20:04,496
Почему он так называется?
Не хочу знать.
385
00:20:05,914 --> 00:20:07,874
Какую скорость развивает катер?
386
00:20:26,893 --> 00:20:29,145
Круто! Я выжил!
387
00:20:29,729 --> 00:20:30,563
Да.
388
00:20:31,064 --> 00:20:32,899
Забросишь с берега.
389
00:20:32,983 --> 00:20:34,526
Здорово. Роскошный вид.
390
00:20:34,609 --> 00:20:35,443
Да.
391
00:20:35,527 --> 00:20:37,279
Ладно, отвожу вот так?
392
00:20:37,362 --> 00:20:38,530
Да, двумя руками.
393
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
Двумя руками? Понял.
394
00:20:40,282 --> 00:20:41,825
Посмотрите-ка, я рыбак!
395
00:20:41,908 --> 00:20:42,993
Закидываю.
396
00:20:43,076 --> 00:20:43,910
Да.
397
00:20:45,996 --> 00:20:46,830
Да, она…
398
00:20:50,709 --> 00:20:52,043
И отпускаю.
399
00:20:54,754 --> 00:20:57,090
- Где она?
- Куда она делась?
400
00:20:57,173 --> 00:20:58,925
Что-то словил!
401
00:20:59,009 --> 00:21:00,051
Да.
402
00:21:00,135 --> 00:21:01,803
- Это камень!
- Это земля.
403
00:21:03,263 --> 00:21:06,224
И сколько рыбы я словил? Ноль.
404
00:21:09,185 --> 00:21:11,730
К счастью, Антти поймал
несколько рыбин.
405
00:21:12,272 --> 00:21:14,566
Почему? Потому что он рыбак.
406
00:21:15,358 --> 00:21:17,610
- Он выпускает плавник.
- Немного злой.
407
00:21:17,694 --> 00:21:18,695
- Да.
- Я понимаю.
408
00:21:18,778 --> 00:21:20,030
- И я был бы…
- Да.
409
00:21:20,113 --> 00:21:21,740
Если бы меня хотели съесть.
410
00:21:21,823 --> 00:21:24,534
Незачем видеть смерть рыбы.
411
00:21:25,702 --> 00:21:27,579
Я не смотрю эту часть.
412
00:21:27,662 --> 00:21:30,332
Если хотите это услышать
вот как это звучит.
413
00:21:35,754 --> 00:21:39,549
Забавно, моя жена делает это
со мной каждый вечер перед сном.
414
00:21:39,632 --> 00:21:40,842
Дабы не беспокоил.
415
00:21:41,426 --> 00:21:43,386
Кстати, этот домик, эти дрова,
416
00:21:43,470 --> 00:21:47,265
все это бесплатно для людей
и оплачивается государством.
417
00:21:47,349 --> 00:21:50,101
Ваш отдых оплачивают.
Разве это не здорово?
418
00:21:50,977 --> 00:21:53,813
Я думал, это будет как у Беара Гриллса.
419
00:21:53,897 --> 00:21:56,608
Вот рыба, мы едим ее, как звери. Нет.
420
00:21:56,691 --> 00:21:57,609
Он шеф-повар.
421
00:21:57,692 --> 00:21:59,861
Он разделяет рыбу на филе,
422
00:21:59,944 --> 00:22:02,739
выкладывает ее
на кедровую доску и прислоняет.
423
00:22:02,822 --> 00:22:06,117
В древние времена не было никакого…
424
00:22:06,201 --> 00:22:07,827
- Не было гриля.
- Не было.
425
00:22:07,911 --> 00:22:09,954
И мы тут по старинке.
426
00:22:10,038 --> 00:22:11,164
И это еще не всё.
427
00:22:11,247 --> 00:22:14,459
Он еще насобирал лисичек.
428
00:22:14,542 --> 00:22:16,336
Мой отец был бы в восторге.
429
00:22:16,419 --> 00:22:19,923
Эти чудесные «пфифферлинги» —
так они называются по-немецки.
430
00:22:20,006 --> 00:22:22,384
Он их обожал, эти пфифферлинги.
431
00:22:22,467 --> 00:22:27,597
И даже на свой день рождение
просил только эти грибы.
432
00:22:27,680 --> 00:22:29,766
Ты их нашел в этом лесу.
433
00:22:29,849 --> 00:22:31,059
На соседнем острове.
434
00:22:31,726 --> 00:22:34,145
На острове нет ядовитых грибов?
435
00:22:34,229 --> 00:22:37,607
Есть ядовитые грибы,
но если хорошо разбираешься в грибах…
436
00:22:37,690 --> 00:22:39,067
Ты хорошо разбираешься?
437
00:22:39,150 --> 00:22:41,611
Не так уж. Я просто…
438
00:22:41,694 --> 00:22:44,322
С грибами всегда нужно быть осторожным.
439
00:22:44,406 --> 00:22:46,658
Приглашаю
на мой, видимо, последний обед.
440
00:22:46,741 --> 00:22:47,575
Да.
441
00:22:48,701 --> 00:22:49,786
Он их нарезает,
442
00:22:50,578 --> 00:22:53,581
добавляет сливки, масло и тушит.
443
00:22:53,665 --> 00:22:57,043
Немного петрушки сверху,
и теперь мы в отличном ресторане.
444
00:22:58,211 --> 00:23:00,296
Раз твой отец любил грибы,
445
00:23:00,380 --> 00:23:01,840
даю тебе побольше.
446
00:23:01,923 --> 00:23:02,757
Спасибо.
447
00:23:11,057 --> 00:23:12,600
Ух ты, Антти.
448
00:23:12,684 --> 00:23:16,396
- Бог мой. Свежее не бывает…
- Да.
449
00:23:16,479 --> 00:23:17,772
И вкуснее тоже.
450
00:23:18,314 --> 00:23:21,776
Грибы и рыбий хвост —
отличное сочетание.
451
00:23:21,860 --> 00:23:22,694
Очень здорово.
452
00:23:22,777 --> 00:23:24,863
Да. Есть соль, если нужно…
453
00:23:24,946 --> 00:23:26,364
- Должен сказать…
- Да?
454
00:23:27,115 --> 00:23:30,702
Ты отлично ее приправил.
Твой грибной соус мирового класса.
455
00:23:30,785 --> 00:23:33,997
Твоя рыба мирового класса.
И ты сам мирового класса.
456
00:23:34,080 --> 00:23:36,666
Очень рад это слышать. Да.
457
00:23:37,709 --> 00:23:39,002
Теперь я живу здесь.
458
00:23:40,712 --> 00:23:42,172
- С Антти.
- Да.
459
00:23:48,511 --> 00:23:51,097
- Ты раньше плавал на лодке?
- Плавал ли я?
460
00:23:51,181 --> 00:23:52,891
- Да.
- Я плавал. А ты?
461
00:23:52,974 --> 00:23:54,392
Я плавала!
462
00:23:54,476 --> 00:23:55,894
Поплывем туда?
463
00:23:55,977 --> 00:23:58,104
Куда пожелаешь. Я счастлив.
464
00:23:58,855 --> 00:24:03,318
Сара Ла Фонтейн — финская телезвезда
и известный здесь шеф-повар.
465
00:24:03,401 --> 00:24:08,781
Она согласилась встретиться со мной
в очаровательном кафе «Регатта».
466
00:24:09,449 --> 00:24:11,784
Смотрите, как туда добираться.
467
00:24:11,868 --> 00:24:14,496
Здесь может быть скользко.
Давай не упадем.
468
00:24:14,579 --> 00:24:17,207
Да. Пойдем осторожно.
469
00:24:17,916 --> 00:24:19,250
- Спасибо.
- Не за что.
470
00:24:19,334 --> 00:24:20,502
Чудесно доплыли.
471
00:24:20,585 --> 00:24:23,171
Да! Выпьем кофе?
472
00:24:23,254 --> 00:24:25,298
Возьмем кофе, выпечку.
473
00:24:25,381 --> 00:24:28,009
У них может быть
и горячий шоколад. Давай.
474
00:24:28,092 --> 00:24:30,762
И может не быть маршмэллоу
сверху. Посмотрим.
475
00:24:30,845 --> 00:24:32,805
Нет? Тогда я разнесу это место.
476
00:24:33,765 --> 00:24:35,850
- Так здорово. Да ладно.
- Правда?
477
00:24:35,934 --> 00:24:37,519
И Финляндией не пахнет.
478
00:24:40,480 --> 00:24:42,106
Это «масляный глаз».
479
00:24:42,857 --> 00:24:45,735
Обожаю эту булочку.
Мы называем ее voisilmäpulla.
480
00:24:45,818 --> 00:24:48,780
Тут сахар и масло.
Серединка самая вкусная.
481
00:24:48,863 --> 00:24:50,114
Как масло сочится.
482
00:24:50,198 --> 00:24:51,491
- Знаю.
- Давай.
483
00:24:51,574 --> 00:24:52,700
- Бери глаз.
- Нет.
484
00:24:52,784 --> 00:24:55,620
Глаз нужен тебе. Он как яблочко мишени.
485
00:24:55,703 --> 00:24:57,413
Поэтому мы любим Сару.
486
00:24:57,497 --> 00:24:58,665
- Здесь?
- Да.
487
00:24:59,374 --> 00:25:01,543
Бог мой, как вкусно.
488
00:25:02,627 --> 00:25:03,962
Хочу знать о тебе всё.
489
00:25:04,045 --> 00:25:08,883
Читал, что твои родители познакомились
на Олимпиаде 1980 года в Лейк-Плэсиде?
490
00:25:08,967 --> 00:25:09,884
Верно?
491
00:25:09,968 --> 00:25:13,846
Моя мама приехала из Финляндии
организовывать зимнюю Олимпиаду.
492
00:25:13,930 --> 00:25:15,974
- Да.
- А у отца был ресторан.
493
00:25:16,057 --> 00:25:19,310
- Вся еда поставлялась отцом.
- У тебя кулинарное шоу!
494
00:25:19,394 --> 00:25:22,021
Я занимаюсь кулинарными шоу
вот уже 15 лет.
495
00:25:22,105 --> 00:25:25,567
В Финляндии меня вдохновляет природа.
496
00:25:25,650 --> 00:25:28,653
- Она нас окружает.
- Она часть города.
497
00:25:28,736 --> 00:25:30,405
- Да.
- И это место в городе.
498
00:25:30,488 --> 00:25:32,407
- В городе.
- Мы в городе.
499
00:25:33,241 --> 00:25:39,497
И через десять минут окажешься
в глухом лесу, где можно добыть пищу.
500
00:25:39,581 --> 00:25:42,834
Летом я люблю кататься на гидроцикле.
501
00:25:42,917 --> 00:25:45,086
- Да.
- Взяла бы и тебя с собой.
502
00:25:45,169 --> 00:25:48,548
Мы бы обогнули город,
а потом заехали бы выпить.
503
00:25:48,631 --> 00:25:51,175
Ты спутала меня
с более молодым мужчиной.
504
00:25:51,259 --> 00:25:53,094
- Всю жизнь тут живешь?
- Нет.
505
00:25:53,177 --> 00:25:56,306
Я живу в Нью-Йорке и в Финляндии.
506
00:25:56,389 --> 00:25:59,767
Но я люблю Финляндию.
Она очень дорога мне.
507
00:25:59,851 --> 00:26:02,270
- Где проводишь больше времени?
- Люблю Нью-Йорк.
508
00:26:02,353 --> 00:26:04,105
- Центральный парк…
- Обожаю.
509
00:26:04,188 --> 00:26:05,064
Я тоже.
510
00:26:05,148 --> 00:26:07,650
- Да.
- Заставишь меня прослезиться.
511
00:26:07,734 --> 00:26:10,153
- Не добывай там пищу.
- Нет.
512
00:26:10,236 --> 00:26:12,488
- Там ее не найдешь.
- Плохая идея.
513
00:26:12,572 --> 00:26:14,032
Насчет добывания пищи…
514
00:26:16,451 --> 00:26:19,871
Думаешь, надо выехать
из города, чтобы попасть в лес.
515
00:26:19,954 --> 00:26:21,831
Нет. Надо лишь остановиться.
516
00:26:21,914 --> 00:26:23,833
- Вы, должно быть, Сами?
- Да.
517
00:26:24,500 --> 00:26:26,628
Сами Таллберг — отличный шеф-повар.
518
00:26:26,711 --> 00:26:29,631
А еще он известный собиратель.
519
00:26:29,714 --> 00:26:32,342
Сегодня он встречает меня в лесу.
520
00:26:32,425 --> 00:26:34,761
Камуфляж. Вы еще и охотник?
521
00:26:35,345 --> 00:26:38,681
Я не охочусь. Я собираю.
Я собиратель и шеф-повар.
522
00:26:38,765 --> 00:26:41,893
И вы не хотите,
чтобы грибы знали о вашем приходе.
523
00:26:45,313 --> 00:26:47,398
- Шутка.
- Никогда не думал об этом!
524
00:26:47,940 --> 00:26:49,692
Вы знакомы с собирательством?
525
00:26:49,776 --> 00:26:50,860
В супермаркетах.
526
00:26:50,943 --> 00:26:52,737
- Да.
- Я ищу выгодные товары.
527
00:26:52,820 --> 00:26:54,656
Я охотник за скидками.
528
00:26:54,739 --> 00:26:57,533
Если хотите глубже погрузиться
в собирательство,
529
00:26:57,617 --> 00:26:59,619
суть его в еде.
530
00:26:59,702 --> 00:27:01,287
Они все очень вкусные.
531
00:27:01,371 --> 00:27:03,706
- Это всё вы нашли в этом районе?
- Да.
532
00:27:03,790 --> 00:27:05,291
- Любите чеснок?
- Да!
533
00:27:05,375 --> 00:27:06,834
- Любите горчицу?
- Да.
534
00:27:06,918 --> 00:27:10,588
Мы оба любим чеснок и горчицу.
На вкус как чеснок и горчица.
535
00:27:10,672 --> 00:27:11,714
- Пробую.
- Да.
536
00:27:19,097 --> 00:27:21,307
Что это за горчица у вас в Финляндии?
537
00:27:24,560 --> 00:27:26,896
Не настолько вкусная,
как могла бы быть.
538
00:27:27,939 --> 00:27:28,940
Любите грибы?
539
00:27:29,023 --> 00:27:29,982
Люблю.
540
00:27:30,066 --> 00:27:31,234
Поищем грибы.
541
00:27:31,317 --> 00:27:32,151
Да?
542
00:27:32,235 --> 00:27:33,569
Вот сыроежка.
543
00:27:34,320 --> 00:27:35,988
- Они съедобные.
- Правда?
544
00:27:36,072 --> 00:27:37,949
- Да.
- Красивый, красный цвет.
545
00:27:38,032 --> 00:27:40,785
Да, как красное вино.
Скорее, бордово-красный.
546
00:27:40,868 --> 00:27:41,953
- Да.
- Да.
547
00:27:42,036 --> 00:27:43,621
Это ежовик желтый.
548
00:27:43,705 --> 00:27:46,249
Гляну, червивый ли.
549
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
- Разрежу.
- Да.
550
00:27:47,667 --> 00:27:50,336
Так убедишься, что только ты их ешь.
551
00:27:52,338 --> 00:27:55,675
Выставить бы сейчас на экране
предупреждение.
552
00:27:55,758 --> 00:27:59,679
Не пытайтесь это делать
без Сами Талберга
553
00:27:59,762 --> 00:28:03,391
или любого другого эксперта
в собирательстве,
554
00:28:03,474 --> 00:28:07,270
ведь если срежете
не тот гриб, вы умрете.
555
00:28:07,353 --> 00:28:10,273
На следующей неделе
мы открываем новый ресторан.
556
00:28:10,356 --> 00:28:11,816
И я пробую рецепты.
557
00:28:11,899 --> 00:28:14,026
Вы не против попробовать
грибной суп?
558
00:28:14,110 --> 00:28:16,654
- Я ваш подопытный кролик. Готов…
- Хорошо.
559
00:28:16,738 --> 00:28:19,991
Я вам доверяю.
Попробую все, что дадите.
560
00:28:20,074 --> 00:28:21,909
Немного супа, немного гарнира.
561
00:28:21,993 --> 00:28:22,994
Раз плюнуть, да?
562
00:28:23,077 --> 00:28:25,371
Он собирает грибы.
563
00:28:25,455 --> 00:28:27,457
Красивые. Чистит их своей штучкой.
564
00:28:28,082 --> 00:28:30,168
Режет, проверяет, все ли в порядке.
565
00:28:30,251 --> 00:28:32,044
Начинает нарезать их в миску.
566
00:28:32,545 --> 00:28:35,298
Еще он, будучи гениальным поваром,
567
00:28:35,381 --> 00:28:37,842
добавляет к ним какао-крупку.
568
00:28:37,925 --> 00:28:39,510
Я бы никогда не додумался.
569
00:28:41,387 --> 00:28:42,972
Похоже на грязь, но…
570
00:28:45,224 --> 00:28:50,396
Он приготовил грибной суп
и заливает им свежие грибы.
571
00:28:50,938 --> 00:28:54,692
Еще я добавил много целебных грибов.
572
00:28:54,776 --> 00:28:56,152
- Целебных грибов?
- Да.
573
00:28:56,235 --> 00:28:57,612
Чагу и рейши.
574
00:28:57,695 --> 00:28:59,030
Что со мной будет?
575
00:29:00,823 --> 00:29:02,492
Узнаете через 45 минут.
576
00:29:05,703 --> 00:29:09,081
- Еще надо добавить…
- Да?
577
00:29:09,165 --> 00:29:11,042
Дикий щавель.
578
00:29:12,210 --> 00:29:13,294
Что? Он там?
579
00:29:13,377 --> 00:29:15,671
Случайно оказался под рукой?
580
00:29:15,755 --> 00:29:19,300
Чем больше бываешь на природе,
тем больше пищи замечаешь.
581
00:29:19,383 --> 00:29:22,136
На вид это было что-то,
растущее под ногами,
582
00:29:22,220 --> 00:29:26,098
а он вырывает это из земли
и кидает в мой суп.
583
00:29:27,475 --> 00:29:28,392
Давай.
584
00:29:29,060 --> 00:29:33,397
Суп, семь грибов,
дикие травы с какао-крупкой.
585
00:29:43,825 --> 00:29:44,700
Великолепно.
586
00:29:44,784 --> 00:29:46,035
Я хочу такой суп.
587
00:29:46,118 --> 00:29:47,870
Можно купить его в банках?
588
00:29:48,663 --> 00:29:50,248
Можно взять домой?
589
00:29:50,331 --> 00:29:53,125
Сами, отправите мне
несколько банок этого супа?
590
00:29:53,751 --> 00:29:56,629
Ладно, я приеду покушать
в вашем ресторане.
591
00:29:56,712 --> 00:29:59,090
Вы могли бы поставить стулья прямо тут.
592
00:30:03,761 --> 00:30:06,764
Важное событие в Финляндии.
И мы как раз тут.
593
00:30:06,848 --> 00:30:09,559
Несколько дней назад
вышел рейтинг «Мишлен».
594
00:30:09,642 --> 00:30:14,230
Единственный ресторан в Финляндии,
получивший звезду «Мишлен» —
595
00:30:14,313 --> 00:30:15,815
Finnjävel.
596
00:30:16,482 --> 00:30:19,026
Шеф-повар ресторана Томми Туоминен.
597
00:30:19,110 --> 00:30:22,655
Он взял еду, которую раньше ели
в школьных столовых
598
00:30:22,738 --> 00:30:25,867
и которую все ненавидят,
и сделал ее фантастической.
599
00:30:25,950 --> 00:30:29,245
Что мне нравится,
я говорил с нашим агентом Сату
600
00:30:29,328 --> 00:30:31,038
прямо в дверях. Она сказала:
601
00:30:31,122 --> 00:30:34,876
«Многие финны даже не рассматривают
блюда своей кухни,
602
00:30:34,959 --> 00:30:36,669
когда идут поесть». Правда?
603
00:30:36,752 --> 00:30:38,004
В том-то и дело.
604
00:30:38,087 --> 00:30:40,214
Поэтому мы открыли этот ресторан.
605
00:30:40,298 --> 00:30:42,508
Одно из блюд, которое я вам подам,
606
00:30:42,592 --> 00:30:45,553
в числе самых ненавистных блюд в школе.
607
00:30:45,636 --> 00:30:48,097
Отлично. Люблю то,
что другие ненавидят.
608
00:30:48,681 --> 00:30:51,475
Сату так обрадовалась новостям о вас,
609
00:30:51,559 --> 00:30:54,145
загорелась поскорее зайти сюда.
610
00:30:54,228 --> 00:30:55,521
Сату!
611
00:30:55,605 --> 00:30:58,190
Приглашаю
нашего агента Сату присоединиться.
612
00:30:58,274 --> 00:31:01,277
Мне нужен человек, обедавший
в финских школах,
613
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
чтобы почувствовать разницу.
614
00:31:03,279 --> 00:31:05,698
Прежде всего, хочу вам предложить
615
00:31:05,781 --> 00:31:09,660
другой вариант
традиционного финского блюда —
616
00:31:09,744 --> 00:31:11,162
горохового супа.
617
00:31:11,245 --> 00:31:12,121
Да!
618
00:31:12,204 --> 00:31:16,918
Как Сату, наверное, знает,
это блюдо здесь едят чаще всего.
619
00:31:17,001 --> 00:31:18,753
- Да.
- Как и в Америке.
620
00:31:18,836 --> 00:31:20,046
В каждой закусочной.
621
00:31:20,129 --> 00:31:22,673
- Итак…
- Ух ты. Роскошно, да?
622
00:31:25,134 --> 00:31:26,844
- Сперва ты.
- Почту за честь.
623
00:31:26,928 --> 00:31:29,180
- Скажешь, вкусно или нет.
- Прошу.
624
00:31:29,263 --> 00:31:30,598
Вкуснее?
625
00:31:30,681 --> 00:31:32,934
Это из другого мира, если честно.
626
00:31:33,559 --> 00:31:35,102
Из другого мира.
627
00:31:35,186 --> 00:31:36,812
Зачерпните из середины.
628
00:31:36,896 --> 00:31:38,731
Здесь те же ингредиенты.
629
00:31:38,814 --> 00:31:40,316
Немного копченой свинины,
630
00:31:40,399 --> 00:31:43,611
горчицы, соуса бешамель
и ветчинного соуса.
631
00:31:43,694 --> 00:31:44,528
Ого!
632
00:31:44,612 --> 00:31:45,696
Следующее блюдо.
633
00:31:45,780 --> 00:31:47,907
Вернемся еще дальше в прошлое.
634
00:31:47,990 --> 00:31:49,158
Корень сельдерея.
635
00:31:49,241 --> 00:31:51,494
Вы бы заказали его по внешнему виду?
636
00:31:51,577 --> 00:31:54,246
Выглядит непривлекательно.
637
00:31:54,330 --> 00:31:57,083
Какой-то валун на вашей тарелке.
638
00:31:57,166 --> 00:31:58,459
Потом вскрываешь его,
639
00:31:58,542 --> 00:32:03,631
и внутри он нежный,
ореховый, вкусный и сочный.
640
00:32:03,714 --> 00:32:04,674
Мы подаем его
641
00:32:04,757 --> 00:32:07,259
с маринованной брусникой и маслом.
642
00:32:08,052 --> 00:32:10,471
Как по мне,
это один из вкуснейших овощей.
643
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Такой богатый вкус.
644
00:32:14,517 --> 00:32:16,519
И такой простой. Непримечательный.
645
00:32:16,602 --> 00:32:19,230
Похож скорее на картофель,
646
00:32:19,313 --> 00:32:22,858
на вкус вроде цветной капусты,
но нет — гораздо лучше обоих.
647
00:32:22,942 --> 00:32:23,943
Более насыщенный.
648
00:32:24,026 --> 00:32:25,903
Да. Но мне нравится.
649
00:32:25,987 --> 00:32:28,072
- Вкусно.
- Да. Гениально.
650
00:32:28,155 --> 00:32:31,075
Расскажи о названии.
Как произносить? «Финявел»?
651
00:32:31,158 --> 00:32:32,743
-«Финнявель».
- «Финейвел»?
652
00:32:32,827 --> 00:32:34,328
«Финский дьявол».
653
00:32:34,412 --> 00:32:37,039
Это было уничижительное название.
654
00:32:37,123 --> 00:32:39,583
Десятилетиями
оно считалось оскорблением.
655
00:32:39,667 --> 00:32:41,711
Но мы решили отобрать его у шведов
656
00:32:41,794 --> 00:32:44,797
и превратить в нечто хорошее,
сделать своей силой.
657
00:32:44,880 --> 00:32:46,132
- Ха-ха, шведы.
- Да.
658
00:32:48,050 --> 00:32:49,343
Следующее блюдо.
659
00:32:49,427 --> 00:32:50,845
- Класс.
- Да.
660
00:32:50,928 --> 00:32:55,474
Это наша версия школьного блюда,
о котором я говорил.
661
00:32:55,558 --> 00:32:57,768
Тиллилиха. Ты ее знаешь.
662
00:32:57,852 --> 00:33:00,563
- Да. Самая ужасная еда.
- Мясо с укропом.
663
00:33:00,646 --> 00:33:04,275
В какой-то момент оно так опротивело,
что его убрали из школ.
664
00:33:04,358 --> 00:33:08,904
Традиционный вариант: соус,
мясо, в лучшем случае телятина,
665
00:33:08,988 --> 00:33:11,032
но обычно всё, что найдется.
666
00:33:11,115 --> 00:33:12,658
Может быть…
667
00:33:12,742 --> 00:33:14,160
- Жестким.
- С жилами.
668
00:33:14,243 --> 00:33:15,828
- И такое…
- Да.
669
00:33:15,911 --> 00:33:18,122
- Как у меня дома в детстве.
- Потом…
670
00:33:18,205 --> 00:33:20,458
Снится тебе в кошмарах? Ясно.
671
00:33:20,541 --> 00:33:22,793
Прошу… Приятного аппетита.
672
00:33:22,877 --> 00:33:25,337
- Вернись в…
- Я подопытное животное, да?
673
00:33:25,421 --> 00:33:28,132
Да, вернись в детство,
которого у тебя не было.
674
00:33:28,215 --> 00:33:29,258
Да.
675
00:33:29,341 --> 00:33:32,386
Травма детства возвращается, да?
676
00:33:33,512 --> 00:33:36,182
У меня нет травм детства. Смело пробую.
677
00:33:36,265 --> 00:33:39,185
Посмотрите-ка. Это точно будет вкусным.
678
00:33:43,647 --> 00:33:44,482
Сату!
679
00:33:46,233 --> 00:33:48,694
- Давай. Смелее.
- Еще подеремся за нее.
680
00:33:48,778 --> 00:33:50,029
Да, подерись со мной.
681
00:33:52,323 --> 00:33:53,324
Финнейвел.
682
00:33:54,575 --> 00:33:56,327
Был бы это мой школьный обед,
683
00:33:56,410 --> 00:33:59,789
я был бы отличником, а не тем, кем был.
684
00:33:59,872 --> 00:34:00,956
Сату, объедение.
685
00:34:01,040 --> 00:34:02,166
А как тебе?
686
00:34:02,875 --> 00:34:04,126
Это был шедевр.
687
00:34:04,210 --> 00:34:05,211
- Да!
- Да.
688
00:34:05,294 --> 00:34:07,254
Это исправило твое детство, да?
689
00:34:07,338 --> 00:34:09,840
Да. Исцелило меня от всех травм.
690
00:34:10,424 --> 00:34:12,635
Отлично. Волшебство еды, народ.
691
00:34:14,470 --> 00:34:15,971
- Ричард.
- Да?
692
00:34:16,639 --> 00:34:17,556
А тебе ничего.
693
00:34:18,599 --> 00:34:20,017
Сочувствую, Ричард.
694
00:34:20,518 --> 00:34:21,602
Спасибо.
695
00:34:21,685 --> 00:34:24,396
Можешь сказать то,
что мы всегда говорим в шоу.
696
00:34:24,480 --> 00:34:26,607
- Хотите вдвоем сказать?
- Да.
697
00:34:26,690 --> 00:34:28,234
Бедный Ричард.
698
00:34:29,652 --> 00:34:30,945
Это меня радует.
699
00:35:06,147 --> 00:35:09,859
Теперь мы сделаем то,
чего никогда не делали в шоу.
700
00:35:09,942 --> 00:35:11,944
Мы встретимся с мировым лидером.
701
00:35:13,279 --> 00:35:17,199
Премьер-министр Финляндии
встретится со мной за чашкой кофе
702
00:35:17,283 --> 00:35:20,494
на одном из сотен островов
в окрестностях Хельсинки.
703
00:35:21,662 --> 00:35:23,873
Точнее, на острове Лонна.
704
00:35:23,956 --> 00:35:27,543
Там есть одно кафе,
где мы и встретились.
705
00:35:28,252 --> 00:35:29,962
- Премьер-министр!
- Привет!
706
00:35:30,045 --> 00:35:31,922
- Рад знакомству.
- Взаимно.
707
00:35:32,006 --> 00:35:34,425
- Как вы?
- Хорошо. Спасибо за приглашение.
708
00:35:34,508 --> 00:35:36,468
Встреча с вами — честь для меня.
709
00:35:37,136 --> 00:35:38,429
Это Санна Марин.
710
00:35:38,512 --> 00:35:40,931
До этого она была министром транспорта.
711
00:35:41,724 --> 00:35:43,392
В свои 35 лет
712
00:35:43,475 --> 00:35:45,728
она одна из самых молодых лидеров
в мире.
713
00:35:45,811 --> 00:35:48,314
- Рада, что вы здесь.
- Мне здесь нравится.
714
00:35:48,397 --> 00:35:52,651
Прекрасный остров,
красивый город и чудесная страна.
715
00:35:52,735 --> 00:35:54,695
- Да.
- Вы знаете все острова?
716
00:35:54,778 --> 00:35:59,325
Не все. Но я была тут раньше.
Здесь есть отличная сауна.
717
00:35:59,408 --> 00:36:01,076
- Да?
- Общественная сауна.
718
00:36:01,160 --> 00:36:02,786
- Вечером.
- Сауны повсюду.
719
00:36:02,870 --> 00:36:03,787
Да, повсюду.
720
00:36:03,871 --> 00:36:05,456
Я был в сауне на лодке.
721
00:36:05,539 --> 00:36:07,875
- Плавали?
- Нет, я не безумец.
722
00:36:08,959 --> 00:36:10,377
Еще не так холодно.
723
00:36:10,461 --> 00:36:12,254
Вы сейчас прыгнете в воду?
724
00:36:12,922 --> 00:36:15,257
Не сейчас, ведь у нас съемки шоу, но…
725
00:36:15,341 --> 00:36:17,051
Думаю, мы внесем изменения.
726
00:36:17,134 --> 00:36:20,012
У нас премьер-министр Финляндии
прыгнет в воду.
727
00:36:20,095 --> 00:36:23,807
Я здесь как турист,
и мне нравится то, что я вижу.
728
00:36:23,891 --> 00:36:27,102
Здесь прекрасный, чистый воздух, вода.
729
00:36:27,186 --> 00:36:28,938
В Финляндии все счастливы.
730
00:36:29,021 --> 00:36:31,607
Я читал,
вы самые счастливые люди на Земле.
731
00:36:31,690 --> 00:36:32,566
Правда?
732
00:36:32,650 --> 00:36:36,779
Да. Дело не в том,
что мы всегда веселые.
733
00:36:36,862 --> 00:36:39,615
Речь идет о том,
что у нас хорошее общество.
734
00:36:39,698 --> 00:36:41,742
- Безопасные условия жизни…
- Да.
735
00:36:41,825 --> 00:36:43,619
У каждого есть возможности.
736
00:36:43,702 --> 00:36:46,705
У нас хорошая социальная система
и здравоохранение.
737
00:36:46,789 --> 00:36:49,083
Поэтому мы счастливейший народ в мире.
738
00:36:49,166 --> 00:36:51,252
Глубокое счастье, не поверхностное.
739
00:36:51,335 --> 00:36:52,169
Именно.
740
00:36:52,253 --> 00:36:54,797
Я знаю, для вас важна окружающая среда.
741
00:36:54,880 --> 00:36:57,675
Самые большие проблемы человечества —
742
00:36:57,758 --> 00:37:00,469
изменение климата
и потеря биоразнообразия.
743
00:37:00,552 --> 00:37:05,182
Мы хотим стать первым климатически
нейтральным обществом благосостояния.
744
00:37:05,266 --> 00:37:09,019
Планируем достичь этого до 2035 года.
745
00:37:09,103 --> 00:37:10,396
- Круто.
- Это быстро.
746
00:37:10,479 --> 00:37:13,023
И самое главное —
747
00:37:13,107 --> 00:37:15,651
это не правительственный проект.
748
00:37:15,734 --> 00:37:18,237
- Верно.
- Это не проект для политиков.
749
00:37:18,320 --> 00:37:20,906
Это проект для всего общества.
750
00:37:20,990 --> 00:37:24,451
Если мы не сделаем этого,
все остальное будет бессмысленно.
751
00:37:24,535 --> 00:37:25,786
Если бы я решал,
752
00:37:25,869 --> 00:37:30,958
молодых людей было бы больше
во власти по всему миру.
753
00:37:31,041 --> 00:37:33,752
Извините. Я много говорила.
754
00:37:33,836 --> 00:37:35,963
- Так нам это нравится.
- Хорошо.
755
00:37:36,046 --> 00:37:37,631
Лучше, чем я много говорю.
756
00:37:37,715 --> 00:37:41,760
Если уж я с премьер-министром,
то пусть они говорят больше тебя.
757
00:37:42,469 --> 00:37:43,429
Есть семья?
758
00:37:43,512 --> 00:37:45,889
У меня есть муж и маленький ребенок.
759
00:37:45,973 --> 00:37:47,683
Сколько лет вашему ребенку?
760
00:37:47,766 --> 00:37:49,810
Моей дочери три с половиной года.
761
00:37:49,893 --> 00:37:51,145
- Это здорово.
- Да.
762
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
Я читал, что вы были пекарем.
763
00:37:53,022 --> 00:37:55,065
- Что?
- В колледже. Это правда?
764
00:37:55,149 --> 00:37:56,650
- Я работала…
- В пекарне?
765
00:37:56,734 --> 00:37:58,694
Одно лето в пекарне. Да.
766
00:37:59,778 --> 00:38:02,156
Когда мне было 15 лет. Я не пекарь.
767
00:38:02,239 --> 00:38:04,199
Поэтому вы захотели встретиться?
768
00:38:04,283 --> 00:38:06,160
- Чтобы я испекла что-нибудь.
- Да!
769
00:38:06,243 --> 00:38:09,288
Слышал, она пекла печенье.
Меня ввели в заблуждение.
770
00:38:10,372 --> 00:38:12,041
Пришло время пошиковать.
771
00:38:12,124 --> 00:38:14,960
Мы идем
в национальный ресторан Финляндии
772
00:38:15,044 --> 00:38:16,420
в Хельсинки.
773
00:38:16,503 --> 00:38:18,088
Называется «Савой».
774
00:38:18,172 --> 00:38:21,133
Он открыт с 1937 года.
775
00:38:21,216 --> 00:38:22,760
Кеннет ведет меня туда
776
00:38:22,843 --> 00:38:25,429
на встречу
с шеф-поваром Хеленой Пуолакка.
777
00:38:25,512 --> 00:38:28,140
У нее для нас есть особенные блюда.
778
00:38:28,891 --> 00:38:31,060
Будем есть форшмак.
779
00:38:32,269 --> 00:38:35,189
Форшмак — традиционное блюдо
в «Савойе».
780
00:38:35,272 --> 00:38:39,068
Из рубленной сельди,
в которой много мяса.
781
00:38:39,151 --> 00:38:40,235
Подается теплым.
782
00:38:40,861 --> 00:38:43,072
Никогда не ел. Похоже на идиш.
783
00:38:43,155 --> 00:38:44,365
- Это идиш.
- Правда?
784
00:38:44,448 --> 00:38:46,200
Да. Это значит «закуска».
785
00:38:46,283 --> 00:38:47,493
Да.
786
00:38:47,576 --> 00:38:48,952
Когда я пришла сюда,
787
00:38:49,036 --> 00:38:52,539
все наши постоянные клиенты просили
не трогать форшмак,
788
00:38:52,623 --> 00:38:54,500
не убирать его из меню,
789
00:38:54,583 --> 00:38:56,710
оставить именно таким, какой есть.
790
00:38:56,794 --> 00:38:58,379
Это история «Савойя».
791
00:38:58,462 --> 00:39:03,634
Автор рецепта нашего форшмака —
фельдмаршал Маннергейм,
792
00:39:03,717 --> 00:39:07,346
который был очень значимой фигурой
в финской истории.
793
00:39:07,429 --> 00:39:09,640
Он был высшим военным лидером,
794
00:39:09,723 --> 00:39:11,850
а затем президентом Финляндии.
795
00:39:11,934 --> 00:39:15,896
Когда такой человек просит приготовить
форшмак по его рецепту,
796
00:39:16,480 --> 00:39:17,398
нужно готовить.
797
00:39:18,023 --> 00:39:21,110
Мне пришла в голову идея
сделать пельмени форшмак.
798
00:39:21,860 --> 00:39:24,780
Это и более элегантный способ
подачи форшмака.
799
00:39:25,697 --> 00:39:28,242
Это то, что внутри традиционного блюда…
800
00:39:28,325 --> 00:39:29,576
Форшмак. Да.
801
00:39:29,660 --> 00:39:31,120
Это ваша подача.
802
00:39:31,203 --> 00:39:32,121
Да.
803
00:39:32,204 --> 00:39:34,456
Теперь просто шик-блеск.
804
00:39:34,540 --> 00:39:35,666
Приятного аппетита.
805
00:39:35,749 --> 00:39:37,000
Какая красота.
806
00:39:42,714 --> 00:39:45,426
- Как тебе?
- Потрясающе.
807
00:39:45,509 --> 00:39:47,928
Я сразу же почувствовал вкус селедки.
808
00:39:48,011 --> 00:39:53,475
Уксусно-маринованный вкус,
смешанный с тушеной говядиной.
809
00:39:53,559 --> 00:39:55,644
Это так вкусно,
810
00:39:55,727 --> 00:39:58,522
что я сейчас говорю,
а у самого слюнки текут.
811
00:39:59,148 --> 00:40:01,191
Это как спецэффект.
812
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Да. Довольно оригинально,
813
00:40:03,193 --> 00:40:05,404
как сельдь сразу проявляется.
814
00:40:05,487 --> 00:40:07,781
А за ней следует привычный вкус мяса.
815
00:40:07,865 --> 00:40:10,451
Будто у тебя во рту несколько блюд.
816
00:40:11,577 --> 00:40:14,121
- Кеннет, глянь на нас.
- Рубленая сельдь.
817
00:40:14,204 --> 00:40:15,664
Потрясающе, да? Просто.
818
00:40:16,290 --> 00:40:18,375
Но вы сделали его шикарным.
819
00:40:19,960 --> 00:40:23,213
Вы так счастливы.
И я счастлива, раз вы счастливы.
820
00:40:23,297 --> 00:40:24,756
- Спасибо.
- Спасибо.
821
00:40:24,840 --> 00:40:27,926
Тут есть столик Маннергейма,
за которым он сидел. Мы…
822
00:40:28,010 --> 00:40:29,553
- Его столик?
- Да.
823
00:40:30,512 --> 00:40:31,930
Какой чудесный ресторан.
824
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Какой вид!
825
00:40:33,849 --> 00:40:35,684
А вот и маршал.
826
00:40:37,060 --> 00:40:37,978
И его телефон.
827
00:40:38,645 --> 00:40:39,646
- Правда?
- Да.
828
00:40:41,398 --> 00:40:42,274
Звонит.
829
00:40:43,066 --> 00:40:44,067
Алло? Маннергейм.
830
00:40:46,278 --> 00:40:47,821
Нет, я буду форшмак.
831
00:40:48,864 --> 00:40:49,698
Подождут.
832
00:40:57,289 --> 00:40:59,500
Эй, Гугл, видеозвонок Брэду.
833
00:41:00,834 --> 00:41:02,127
- Вот он!
- Привет.
834
00:41:02,211 --> 00:41:03,545
- Смотрите!
- Как дела?
835
00:41:03,629 --> 00:41:04,755
Отлично!
836
00:41:05,464 --> 00:41:07,132
- Нормально?
- Хороший парик.
837
00:41:07,216 --> 00:41:09,885
Так лучше? Рад тебя видеть. Где ты?
838
00:41:09,968 --> 00:41:11,053
Хельсинки.
839
00:41:13,764 --> 00:41:15,098
Это там, где…
840
00:41:15,182 --> 00:41:17,392
- Там, где вампиры.
- Нет.
841
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
- Вампиры оттуда?
- Ты думаешь о Ван Хельсинге.
842
00:41:20,896 --> 00:41:22,189
Из фильмов о Дракуле.
843
00:41:22,272 --> 00:41:24,441
Хельсинки в Финляндии, мой мальчик.
844
00:41:25,234 --> 00:41:27,736
Должно быть… Слышал,
это невероятное место.
845
00:41:27,819 --> 00:41:29,446
Ты бесподобен.
846
00:41:30,614 --> 00:41:32,824
Ты мне уже третий это говоришь.
847
00:41:33,742 --> 00:41:36,328
Или я, кстати. Точно.
848
00:41:36,411 --> 00:41:38,205
На вид нам недолго осталось.
849
00:41:40,123 --> 00:41:42,292
Я познакомился с милейшим человеком.
850
00:41:42,376 --> 00:41:45,712
Он повел меня в лес собирать грибы.
851
00:41:45,796 --> 00:41:49,049
Он повел меня собирать грибы в лесу.
852
00:41:49,716 --> 00:41:51,385
- Послушай, Фил…
- Да?
853
00:41:51,468 --> 00:41:52,970
Так они тебя подсаживают.
854
00:41:53,512 --> 00:41:55,180
Ведут тебя за грибами.
855
00:41:55,264 --> 00:41:57,349
И не успеешь оглянуться, как ты…
856
00:41:57,432 --> 00:41:58,642
Ты с грибами.
857
00:41:58,725 --> 00:41:59,685
Как еда?
858
00:41:59,768 --> 00:42:02,229
- Эй. Видишь?
- Что у тебя, блинцы?
859
00:42:02,312 --> 00:42:03,855
Ух ты! Выпечка?
860
00:42:03,939 --> 00:42:08,735
Да, чудесная выпечка.
Лучшие в мире булочки с корицей.
861
00:42:09,403 --> 00:42:11,113
- Брэд. Ну же.
- Вкусно?
862
00:42:11,780 --> 00:42:13,615
Да, из-за них стоит приехать.
863
00:42:13,699 --> 00:42:16,994
Ты знаешь, когда я звоню
таким знаменитостям, как ты…
864
00:42:17,077 --> 00:42:20,080
- Да.
- Я прошу… анекдот для Макса.
865
00:42:20,664 --> 00:42:23,250
- Да.
- Есть у тебя анекдот для него?
866
00:42:24,001 --> 00:42:27,087
Хорошо, я обожал Макса, ты знаешь.
867
00:42:27,170 --> 00:42:28,880
Всегда хотел такого отца.
868
00:42:28,964 --> 00:42:31,174
Ты же знал моего отца.
Он был немного…
869
00:42:32,301 --> 00:42:36,680
Так вот… Но в честь Макса
у меня есть анекдот.
870
00:42:36,763 --> 00:42:41,018
Двое пожарных ****
в задымленном помещении.
871
00:42:41,852 --> 00:42:43,687
Так? И…
872
00:42:43,770 --> 00:42:45,314
- Вырежем.
- Эй?
873
00:42:45,397 --> 00:42:46,273
Ладно.
874
00:42:46,356 --> 00:42:49,443
- Не хочешь услышать конец?
- Есть что-то другое?
875
00:42:50,819 --> 00:42:51,737
Да.
876
00:42:51,820 --> 00:42:55,157
Эти двое **** дерутся из-за ****.
877
00:42:56,033 --> 00:42:57,117
И… Ладно.
878
00:42:58,368 --> 00:42:59,578
По-моему, это всё.
879
00:43:00,329 --> 00:43:01,496
Ладно.
880
00:43:01,580 --> 00:43:04,041
У меня отдел кадров на линии.
881
00:43:04,124 --> 00:43:04,958
Конечно.
882
00:43:05,042 --> 00:43:06,835
Ладно. Вот мой анекдот.
883
00:43:06,918 --> 00:43:07,878
Я люблю тебя.
884
00:43:07,961 --> 00:43:11,632
Анекдот в честь Макса,
которого я обожал, отца Фила.
885
00:43:11,715 --> 00:43:15,469
Три еврейки сидят на скамейке в парке
886
00:43:15,552 --> 00:43:19,056
и обсуждают, чей сын самый лучший.
887
00:43:19,139 --> 00:43:20,932
Первая еврейка говорит:
888
00:43:21,016 --> 00:43:26,688
«Мой сын самый лучший.
Дарит мне цветы каждую субботу!»
889
00:43:26,772 --> 00:43:27,856
Вторая говорит:
890
00:43:27,939 --> 00:43:30,317
«Должна вам сказать, мой сын…
891
00:43:31,777 --> 00:43:36,823
…самый лучший.
Он звонит мне трижды в неделю».
892
00:43:36,907 --> 00:43:41,244
А третья еврейка говорит:
«Мой сын самый лучший.
893
00:43:41,328 --> 00:43:44,790
Он ходит на терапию пять дней в неделю
894
00:43:44,873 --> 00:43:47,501
и говорит только обо мне».
895
00:43:52,005 --> 00:43:53,924
Почти неприличный анекдот.
896
00:43:56,468 --> 00:43:58,136
Фил, я люблю тебя.
897
00:43:58,220 --> 00:43:59,846
Который там час?
898
00:43:59,930 --> 00:44:03,850
В Хельсинки восемь утра,
а в Лос-Анджелесе 22:00, да?
899
00:44:03,934 --> 00:44:05,185
- Да, 22:00.
- Да.
900
00:44:05,268 --> 00:44:06,853
Да, жена в постели, уже…
901
00:44:09,690 --> 00:44:12,025
- Я знаю.
- Призрак Дона Риклса.
902
00:44:12,526 --> 00:44:13,610
Еще не заезженный.
903
00:44:13,694 --> 00:44:16,029
- Она рядом?
- Да.
904
00:44:16,113 --> 00:44:17,864
- Фил передает привет.
- Эй.
905
00:44:17,948 --> 00:44:19,783
Иди сюда!
906
00:44:19,866 --> 00:44:20,909
Дай мне минуту.
907
00:44:21,493 --> 00:44:22,327
Иди сюда.
908
00:44:23,495 --> 00:44:26,039
Иди, у него много денег, Исси.
Иди сюда.
909
00:44:26,748 --> 00:44:27,833
Посмотри на Фила.
910
00:44:27,916 --> 00:44:29,876
Благодаря ему у тебя есть кольцо.
911
00:44:29,960 --> 00:44:31,461
Поздоровайся с Филом.
912
00:44:31,545 --> 00:44:35,215
Какая красавица! Привет, Исси!
913
00:44:35,298 --> 00:44:38,927
Разве она не… Это невероятно, да?
914
00:44:39,010 --> 00:44:41,138
- Поужинаем вместе.
- Прерываю связь.
915
00:44:41,221 --> 00:44:43,348
Знаешь что? Она не… Она взбалмошная.
916
00:44:43,432 --> 00:44:44,766
Я не к тебе обращаюсь.
917
00:44:48,186 --> 00:44:49,479
А ты еще в форме!
918
00:44:53,608 --> 00:44:55,777
- Ладно. Шалом!
- Люблю тебя. Пока.
919
00:44:55,861 --> 00:44:57,195
- Пока.
- Шалом.
920
00:44:59,114 --> 00:45:00,407
Мои веселые друзья.
921
00:45:03,160 --> 00:45:05,620
Напоследок мы идем на барбекю
922
00:45:06,204 --> 00:45:07,122
в Хельсинки.
923
00:45:07,706 --> 00:45:11,585
Совладелец «Би-Смокери»
Карри Ниинивара обещает
924
00:45:11,668 --> 00:45:13,044
побаловать вкусненьким.
925
00:45:13,128 --> 00:45:14,254
Привет!
926
00:45:14,337 --> 00:45:15,464
Эй!
927
00:45:18,300 --> 00:45:22,220
Вот мои новые друзья:
Сара, Кеннет, Сэм и Ким.
928
00:45:22,304 --> 00:45:24,639
Как я прекрасно провел с ними время.
929
00:45:24,723 --> 00:45:26,308
- У вас есть джин?
- Да.
930
00:45:26,391 --> 00:45:29,227
Не просто джин, а очень хороший джин.
931
00:45:29,311 --> 00:45:31,021
- Ты как?
- Рада тебя видеть.
932
00:45:31,104 --> 00:45:31,938
И я рад.
933
00:45:32,022 --> 00:45:33,398
Ладно, успокойтесь там.
934
00:45:34,900 --> 00:45:37,569
За моих друзей
в Финляндии. За Хельсинки.
935
00:45:37,652 --> 00:45:41,239
И за чудесное время,
которое я провел благодаря вам.
936
00:45:41,323 --> 00:45:42,699
Спасибо.
937
00:45:42,783 --> 00:45:44,326
- За приезд.
- Спасибо.
938
00:45:44,409 --> 00:45:47,871
- Мы рады, что ты здесь.
- Хорошо, когда тебе рады.
939
00:45:47,954 --> 00:45:49,915
- Вот и еда.
- Зацени.
940
00:45:50,665 --> 00:45:51,917
Пикули.
941
00:45:52,501 --> 00:45:53,668
Вот это барбекю.
942
00:45:53,752 --> 00:45:54,961
Какие ребрышки.
943
00:45:55,045 --> 00:45:56,671
Какая грудинка.
944
00:45:56,755 --> 00:46:00,175
Если бы я не сидел в Хельсинки
с моими новыми друзьями,
945
00:46:00,675 --> 00:46:04,513
я мог бы поклясться,
что нахожусь в южной части США.
946
00:46:04,596 --> 00:46:05,680
Пиво есть?
947
00:46:06,389 --> 00:46:09,226
Дикарь. Потянул джин и тут же:
«Можно нам пива?»
948
00:46:09,309 --> 00:46:10,769
Вношу финский колорит.
949
00:46:11,478 --> 00:46:13,563
Шеф, грудинка потрясающая. Спасибо.
950
00:46:15,440 --> 00:46:17,067
Все потрясающее.
951
00:46:18,401 --> 00:46:21,238
Ты здорово разнообразил нам жизнь.
952
00:46:21,321 --> 00:46:24,491
И съемочная группа потрясающая.
Сплошной позитив.
953
00:46:24,574 --> 00:46:26,618
- Съемочная группа?
- Да! Молодцы.
954
00:46:28,703 --> 00:46:31,873
Смотрите, аплодисменты вам.
Такое никогда не увидите.
955
00:46:31,957 --> 00:46:33,583
- А…
- Саре не наливать.
956
00:46:35,502 --> 00:46:36,795
И специально для меня
957
00:46:36,878 --> 00:46:38,421
он приготовил пастрами.
958
00:46:38,505 --> 00:46:39,339
Ух ты!
959
00:46:39,422 --> 00:46:41,550
Теперь другое дело.
960
00:46:41,633 --> 00:46:43,176
Мне нравится «B».
961
00:46:43,260 --> 00:46:45,262
- Выжженная «B»?
- Да!
962
00:46:45,345 --> 00:46:48,139
- Рад, что ты выбрала сэндвич.
- Хорошо.
963
00:46:48,223 --> 00:46:50,934
- Дело принимает серьезный оборот.
- Это точно.
964
00:46:53,061 --> 00:46:56,064
- Мне нравится пряный вкус…
- Да.
965
00:46:56,147 --> 00:46:58,191
Горчица и пикули потрясающие.
966
00:46:58,275 --> 00:47:00,902
Обычно там капустный салат
вместо пикулей.
967
00:47:00,986 --> 00:47:02,571
И русская заправка. Супер.
968
00:47:02,654 --> 00:47:04,698
Вот за что я люблю Финляндию.
969
00:47:04,781 --> 00:47:08,743
- Он не чета «Рубену» в Нью-Йорке.
- И необязательно.
970
00:47:08,827 --> 00:47:10,287
Но есть необычные нотки.
971
00:47:11,246 --> 00:47:12,497
Я такого не ожидал.
972
00:47:13,164 --> 00:47:17,294
«Вот тебе подарочек
из твоего дома», да?
973
00:47:17,794 --> 00:47:19,629
А что я могу им дать?
974
00:47:20,463 --> 00:47:22,591
Не знаю. У меня припасен один трюк.
975
00:47:23,383 --> 00:47:24,801
Вот и десерт.
976
00:47:24,885 --> 00:47:27,929
Рецепт придуман в Бруклине, Нью-Йорк.
977
00:47:28,013 --> 00:47:29,639
- Ему сто лет.
- Правда?
978
00:47:29,723 --> 00:47:32,642
Авторы — немецко-еврейские иммигранты.
Это яичный крем.
979
00:47:33,685 --> 00:47:34,853
Размешивая…
980
00:47:35,437 --> 00:47:36,563
Мне нравится звук.
981
00:47:37,230 --> 00:47:38,440
Добавляем газировку.
982
00:47:39,608 --> 00:47:40,692
Видите?
983
00:47:40,775 --> 00:47:43,153
- Ух ты.
- Пенится.
984
00:47:43,236 --> 00:47:45,196
- Давай.
- О боже, гляньте.
985
00:47:45,280 --> 00:47:46,823
Да, помешивай и доливай.
986
00:47:48,867 --> 00:47:49,910
Отличный трюк?
987
00:47:52,078 --> 00:47:53,747
Давайте лучший финский тост.
988
00:47:54,748 --> 00:47:55,582
Хорошо.
989
00:47:56,207 --> 00:47:58,376
Kippis.
990
00:48:00,211 --> 00:48:01,046
Ух ты.
991
00:48:02,130 --> 00:48:04,299
- Легкий.
- Низкокалорийный коктейль.
992
00:48:04,382 --> 00:48:06,343
- Именно!
- Вкусно, да?
993
00:48:08,136 --> 00:48:11,139
Рад, что поделился вкусом
моего дома в вашем доме.
994
00:48:11,222 --> 00:48:13,683
Спасибо. Очень признательны.
995
00:48:14,434 --> 00:48:15,435
Я читал,
996
00:48:15,518 --> 00:48:19,606
что финны — самые счастливые люди
на Земле,
997
00:48:19,689 --> 00:48:20,899
но не показывают это.
998
00:48:20,982 --> 00:48:23,485
Им не так легко засмеяться,
999
00:48:23,568 --> 00:48:26,655
и до них долго доходят шутки.
1000
00:48:26,738 --> 00:48:28,990
Все это было чепухой,
1001
00:48:29,824 --> 00:48:34,037
потому что люди, которых я встретил
в этом роскошном городе,
1002
00:48:34,120 --> 00:48:36,456
были такими радушными и добрыми.
1003
00:48:37,457 --> 00:48:42,879
Присущая им рациональность
и забота об окружающем их мире —
1004
00:48:42,963 --> 00:48:46,007
возможно, и есть секрет счастья.
1005
00:48:47,092 --> 00:48:51,888
Приедешь в следующий раз,
у нас в меню будет «Яичный крем Кима».
1006
00:48:53,223 --> 00:48:55,934
- Скажу, что говорил тебе.
- А я в суд тебя!
1007
00:48:56,017 --> 00:48:57,143
Может, так и будет!
1008
00:48:57,936 --> 00:49:02,065
Гугл, переведи-ка это на финский.
1009
00:49:03,066 --> 00:49:04,985
«Спасибо, Финляндия,
1010
00:49:05,068 --> 00:49:08,613
за твой теплый и радушный прием.
1011
00:49:08,697 --> 00:49:11,574
Мне очень понравилось здесь.
Я люблю тебя.
1012
00:49:12,367 --> 00:49:13,201
Спасибо».
1013
00:49:25,338 --> 00:49:27,173
- Будем!
- Будем!
1014
00:49:31,928 --> 00:49:34,931
Кто-нибудь, пожалуйста
1015
00:49:35,557 --> 00:49:38,268
Кто-нибудь, пожалуйста
1016
00:49:39,185 --> 00:49:41,646
Кто-нибудь, пожалуйста
1017
00:49:41,730 --> 00:49:42,772
Кто-нибудь
1018
00:49:42,856 --> 00:49:45,316
Кто-нибудь, пожалуйста
1019
00:49:45,400 --> 00:49:46,401
Кто-нибудь
1020
00:49:46,484 --> 00:49:48,862
Кто-нибудь, пожалуйста
1021
00:49:48,945 --> 00:49:49,988
Кто-нибудь
1022
00:49:50,071 --> 00:49:52,532
Кто-нибудь, пожалуйста
1023
00:49:52,615 --> 00:49:53,575
Кто-нибудь
1024
00:49:53,658 --> 00:49:56,077
Кто-нибудь, пожалуйста,
1025
00:49:56,161 --> 00:49:57,203
Кто-нибудь
1026
00:49:57,287 --> 00:50:00,290
Кто-нибудь, пожалуйста
1027
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Кто-нибудь
1028
00:50:03,334 --> 00:50:06,337
Кто-нибудь, покормите Фила
1029
00:50:06,963 --> 00:50:10,258
Пожалуйста, кто-нибудь
1030
00:50:10,341 --> 00:50:13,303
Кто-нибудь, покормите Фила
1031
00:50:13,386 --> 00:50:17,307
Кто-нибудь, покормите его
1032
00:50:17,557 --> 00:50:19,517
Перевод субтитров: Ольга Рубцова