1 00:00:08,509 --> 00:00:11,763 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,207 Merhaba. 3 00:00:39,290 --> 00:00:43,002 Balık konusunda ciddi olduğun şapkadan belli. 4 00:00:43,086 --> 00:00:45,338 Finlandiya'daki en iyi şey buymuş. 5 00:00:45,421 --> 00:00:47,715 Muikku adındaki geleneksel Fin balığı. 6 00:00:47,799 --> 00:00:48,800 Muikku mu? 7 00:00:48,883 --> 00:00:51,677 Evet. Güzel görünür ama tadı daha da güzeldir. 8 00:00:51,761 --> 00:00:55,014 Bence muikku Finlandiya'nın ulusal balığı olmalı. 9 00:00:55,098 --> 00:00:56,974 -Teşekkürler. -Teşekkür ederim. 10 00:01:03,689 --> 00:01:07,485 Muikku'yu Finlandiya'nın ulusal balığı ilan ediyorum! 11 00:01:08,069 --> 00:01:08,986 Aynen öyle! 12 00:01:12,490 --> 00:01:13,783 Siz de tadın. 13 00:01:14,575 --> 00:01:16,828 Haydi. Muhteşem. 14 00:01:16,911 --> 00:01:19,330 Sen bundan yemedin. Al. Götür. 15 00:01:20,706 --> 00:01:22,291 Matty, Todd, neredesiniz? 16 00:01:23,709 --> 00:01:25,962 Hayvanat bahçesinde fok beslemek gibi. 17 00:01:34,387 --> 00:01:37,431 Mutlu ve aç bir adam 18 00:01:37,515 --> 00:01:40,768 Dolaşıyor dere tepe demeden 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,147 Anlamaya çalışıyor 20 00:01:44,230 --> 00:01:47,984 Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını 21 00:01:48,067 --> 00:01:49,986 Size arabayla gelecek 22 00:01:50,069 --> 00:01:51,863 Size uçarak gelecek 23 00:01:51,946 --> 00:01:55,283 Senin için şarkı söyleyip Sizin için dans edecek 24 00:01:55,366 --> 00:01:57,076 Sizinle gülecek 25 00:01:57,160 --> 00:01:58,870 Sizinle ağlayacak 26 00:01:58,953 --> 00:02:01,330 Karşılığında istediği tek bir şey var 27 00:02:01,414 --> 00:02:04,500 Birileri doyursun 28 00:02:04,584 --> 00:02:07,420 Birileri doyurur mu 29 00:02:07,503 --> 00:02:10,173 Birileri doyurur mu Phil'i? 30 00:02:10,840 --> 00:02:13,759 Birileri doyursun onu hemen 31 00:02:18,848 --> 00:02:22,393 Dünyanın en temiz suyuna, havasına, en bozulmamış ormanlarına 32 00:02:22,476 --> 00:02:24,729 sahip olmakla övünebilen pek ülke yok. 33 00:02:25,771 --> 00:02:27,106 Ama burası övünebilir. 34 00:02:27,607 --> 00:02:30,234 Finlandiya'dayım. Gerçekten harikulade. 35 00:02:31,027 --> 00:02:33,988 Biliyor musunuz, Noel Baba'nın resmî adresi burada. 36 00:02:34,739 --> 00:02:38,826 Başkenti Helsinki burası. Tek kelimeyle muhteşem. 37 00:02:38,910 --> 00:02:42,788 Finlandiya, İsveç ve Rusya'nın arasında. 38 00:02:42,872 --> 00:02:47,752 İki ülke de Finlandiya'yı uzun yıllar işgal etti. 39 00:02:47,835 --> 00:02:54,217 Bu nedenle Fin kimliği biraz İsveçli, biraz da Rus etkisinde kalmıştı. 40 00:02:54,300 --> 00:03:00,598 Ancak buraya geldiğimiz 2021 yılında Fin kimliği çok belirgin. 41 00:03:02,350 --> 00:03:05,853 Bu kimliği şekillendirenler dünyanın en mutlusu olduğu söylenen halkı. 42 00:03:05,937 --> 00:03:08,272 Yüzlerinde her zaman göremeseniz bile. 43 00:03:08,981 --> 00:03:10,524 Yemekleri de şekilleniyor. 44 00:03:10,608 --> 00:03:13,194 Bir şehri tanımak için klasik lezzetlerini 45 00:03:13,277 --> 00:03:16,239 bir pazar yerinde tatmaktan daha iyisi olabilir mi? 46 00:03:17,406 --> 00:03:19,158 HELSİNKİ BİENALİ 47 00:03:19,242 --> 00:03:21,994 Bu Markus Hurskainen. 48 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 Beni 1889'dan beri hizmet veren Eski Pazar'a götürüyor. 49 00:03:26,832 --> 00:03:28,251 Burası harika. 50 00:03:28,334 --> 00:03:31,295 Burası aslında Helsinki'nin en eski pazar yeri. 51 00:03:31,379 --> 00:03:35,216 Tüm egzotik ürünlerin getirildiği yerdi. 52 00:03:35,299 --> 00:03:37,385 Fin tarihinin bir parçası. 53 00:03:37,468 --> 00:03:41,389 Markus, Eski Pazar'ın ortasındaki Story Kafe'nin sahibi. 54 00:03:41,472 --> 00:03:45,977 Kafenin sahibini tanımanın güzel yanı, bardağını yanında götürebiliyor olman. 55 00:03:47,937 --> 00:03:49,563 Merhaba. Ben Laura. 56 00:03:49,647 --> 00:03:51,857 Memnun oldum. Ne güzel bir dükkân! 57 00:03:51,941 --> 00:03:54,235 Teşekkür ederim. Harika. 58 00:03:54,318 --> 00:03:56,487 -Bak ne kadar mutlusun. -Biliyorum! 59 00:03:56,570 --> 00:03:58,030 Peynirci kadınları herkes sever. 60 00:03:58,990 --> 00:04:03,160 Ama peynirimi kahveme batırmamı istediğinde 61 00:04:03,244 --> 00:04:05,413 ne diyeceğimi bilemedim. 62 00:04:06,038 --> 00:04:07,123 Peynirli kahve mi? 63 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Evet. Aynen. Şunlardan batıracaksın. 64 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 Hiç yapmamıştım. 65 00:04:11,043 --> 00:04:13,254 Son olmayacağını düşünüyorum. 66 00:04:13,337 --> 00:04:17,049 Çok yüksek proteinli, az yağlı, az tuzlu. 67 00:04:17,133 --> 00:04:18,217 Her gün yiyoruz. 68 00:04:18,301 --> 00:04:19,218 Kim buldu bunu? 69 00:04:20,011 --> 00:04:21,929 Bilmiyorum. Belki Noel Baba. 70 00:04:22,013 --> 00:04:23,472 Evet, olabilir. 71 00:04:23,556 --> 00:04:26,434 Tamam, batırıyorum. Biraz… 72 00:04:26,517 --> 00:04:28,394 -Tuhaf geliyor ama… -Evet. 73 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Beğendin mi? 74 00:04:36,110 --> 00:04:38,112 -Beğendim. Tekrar yapacağım. -Peki. 75 00:04:38,779 --> 00:04:40,531 -Bunun için seyahat edersin. -Aynen. 76 00:04:40,614 --> 00:04:41,991 Kahvene peynir bandırmak için. 77 00:04:42,700 --> 00:04:45,161 Sıradaki ise ızgara peynir gibi 78 00:04:45,244 --> 00:04:48,205 ama ızgara peynir gibi olan kıçına tekmeyi basacak. 79 00:04:49,332 --> 00:04:50,416 İnan bana. 80 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 -Bir peynirci için fazla vahşi. -Öyle. 81 00:04:53,753 --> 00:04:55,046 Peynirimle gurur duyuyorum. 82 00:05:02,011 --> 00:05:03,929 Izgara peynir gibi olan kıçım tekmeyi yedi. 83 00:05:04,722 --> 00:05:05,890 Demiştim. 84 00:05:07,266 --> 00:05:09,727 -Bugün çok kıç tekmeliyorsun. -Biliyorum. 85 00:05:09,810 --> 00:05:11,187 Bugün benim günüm. 86 00:05:14,732 --> 00:05:15,608 Füme somon. 87 00:05:16,400 --> 00:05:17,610 Buna bayılacaksınız. 88 00:05:18,402 --> 00:05:21,405 Finlandiya'daki ilk günümde Zabar's'ı buldum. 89 00:05:21,489 --> 00:05:23,282 Bu işi ne zamandır yapıyorsun? 90 00:05:23,908 --> 00:05:25,034 21 yıldır. 91 00:05:25,117 --> 00:05:25,993 O kadarcık mı? 92 00:05:26,077 --> 00:05:26,911 Evet. 93 00:05:26,994 --> 00:05:28,746 -Çok güzel görünüyor. -Teşekkürler. 94 00:05:28,829 --> 00:05:30,623 -Şerefe! -Şerefe! Afiyet olsun. 95 00:05:33,834 --> 00:05:36,504 İnce dilimlenmiş 200 gram alayım. 96 00:05:37,129 --> 00:05:39,757 -Şarküteriyi çok seviyorsun, değil mi? -Evet. 97 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Elbette. Doğru yerdesin. 98 00:05:41,384 --> 00:05:45,471 İşte şarküteri ürünleri. Daha önce görmediğim etler görüyorum. 99 00:05:45,554 --> 00:05:47,848 Soğuk füme Ren geyiği eti. 100 00:05:48,557 --> 00:05:51,060 Biraz gerginim. İlk kez Ren geyiği yiyorum. 101 00:05:51,143 --> 00:05:52,103 İlk mi? 102 00:05:57,108 --> 00:05:59,735 -Vay canına. Yoğun tütsülenmiş ama… -Yağsız. 103 00:06:00,653 --> 00:06:03,155 Harika bir İtalyan bresaola'sı gibi. 104 00:06:03,239 --> 00:06:05,074 -Öyle. -Muhteşem. 105 00:06:05,157 --> 00:06:06,951 Ren geyiği etine hasta oldum. 106 00:06:07,660 --> 00:06:10,871 Hiç yemediğim şeyler deniyorum. Kurutulmuş ren geyiği. 107 00:06:10,955 --> 00:06:13,916 "Ren geyikli mus" mu? Ren geyiği ve mus değil. 108 00:06:13,999 --> 00:06:16,001 -Ren geyikli mus. -Füme Ren geyikli mus. 109 00:06:16,836 --> 00:06:19,547 -Son bir salamımız kaldı. -Lütfen. 110 00:06:19,630 --> 00:06:21,799 Bu ise ayı salamı. 111 00:06:22,383 --> 00:06:23,509 Kurutulmuş ayı eti mi? 112 00:06:25,219 --> 00:06:26,053 Neredeyim ben? 113 00:06:26,554 --> 00:06:28,389 Benim için bir ilk daha. 114 00:06:28,472 --> 00:06:29,390 Evet. 115 00:06:29,473 --> 00:06:31,100 Artık korkmuyorum bile 116 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 çünkü diğer her şey çok lezzetliydi. 117 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 Evet. 118 00:06:38,315 --> 00:06:39,650 -Ayı. -Çok yumuşak. 119 00:06:40,985 --> 00:06:42,945 Ayı yerken çok suçluluk duymadım. 120 00:06:43,028 --> 00:06:44,989 -Çünkü o beni yerdi. -Evet. 121 00:06:53,122 --> 00:06:56,792 "Sauna" sözcüğü Amerika'da ve Finlandiya'da farklı telaffuz ediliyor. 122 00:06:57,585 --> 00:06:59,503 Hayatlarının önemli bir parçası. 123 00:06:59,587 --> 00:07:01,505 Finlandiya'da neredeyse her evde sauna var. 124 00:07:02,173 --> 00:07:06,093 Ama sauna ve yemek için özel bir yere gitmek istediğinizde 125 00:07:06,969 --> 00:07:09,430 Löyly adında bir yere gidersiniz. 126 00:07:10,931 --> 00:07:13,809 -Bu kim? Senin köpeğin mi? -Evet. Taiga. 127 00:07:13,893 --> 00:07:16,020 Taiga! Merhaba! 128 00:07:16,103 --> 00:07:18,606 Bu da sahibi Jasper Pääkkönen. 129 00:07:18,689 --> 00:07:22,610 Girişimciliğinin yanı sıra Finlandiya'nın en ünlü aktörü. 130 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 Spike Lee'nin filmlerinde oynadı. 131 00:07:24,862 --> 00:07:28,157 Burada, memleketi Helsinki'de insanlara istediklerini veriyor. 132 00:07:28,240 --> 00:07:31,327 YouTube'da buranın videolarını izledim. 133 00:07:31,410 --> 00:07:32,912 İnsanlar saunaya girip 134 00:07:32,995 --> 00:07:35,331 dışarıya çıkıyor ve suya atlıyor. 135 00:07:35,414 --> 00:07:37,249 -Evet. -Ben yapmayacağım. 136 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Çünkü denedim… 137 00:07:39,168 --> 00:07:42,880 İrlanda sahili açıklarında suya atlamayı denedim… 138 00:07:42,963 --> 00:07:47,343 Öyle soğuktu ki! Sanırım bu daha da soğuktur, değil mi? 139 00:07:48,093 --> 00:07:52,056 Evet, daha soğuk ama şu anda Finlandiya gezisindesin. 140 00:07:52,139 --> 00:07:56,393 Saunaya girip Baltık Denizi'ne atlamadan gerçek bir Finlandiya gezisi olmaz. 141 00:07:56,477 --> 00:07:59,939 -Bu cümleyi montajda kesin. -Olmaz. Çok doğru söyledi. 142 00:08:00,022 --> 00:08:04,610 Bunu kullanmayacağız çünkü seyirci hayal kırıklığına uğrasın istemiyorum. 143 00:08:04,693 --> 00:08:06,070 Hemen konuyu değiştirelim. 144 00:08:06,862 --> 00:08:11,116 Jasper'ın neredeyse kendisi kadar ünlü bir somon çorbası tarifi var. 145 00:08:11,200 --> 00:08:15,746 Muhtemelen yiyebileceğiniz en geleneksel Fin ev yemeği. 146 00:08:15,829 --> 00:08:19,333 Jasper'ın somon çorbasının sırrı, çorbasında somon olmaması. 147 00:08:20,376 --> 00:08:23,170 Mümkün olduğunca çevre dostu olmasını istiyoruz. 148 00:08:23,254 --> 00:08:24,547 Somon kullanmıyoruz. 149 00:08:24,630 --> 00:08:25,589 Somona benziyor. 150 00:08:25,673 --> 00:08:29,718 Evet, benziyor. Gökkuşağı alabalığı. Somonun yerine kullanılabiliyor. 151 00:08:36,475 --> 00:08:38,352 Bu olağanüstü. Aman tanrım. 152 00:08:38,435 --> 00:08:41,939 İnsanı mutlu eden, Fin usulü bir lezzet. 153 00:08:43,148 --> 00:08:48,320 Annemler diyor ki daha iki yaşında bile değilmişim. 154 00:08:48,404 --> 00:08:50,781 -Göle balık tutmaya götürmüşler. -Evet. 155 00:08:50,864 --> 00:08:53,784 Bir solucanla ve oltayla tatlısu levreği tutmuşum. 156 00:08:53,867 --> 00:08:56,328 O kadar sevinmişim ki eve döndüğümüzde 157 00:08:56,412 --> 00:08:59,957 klozetten ve mutfak lavabosundan da balık tutmaya çalışmışım… 158 00:09:00,040 --> 00:09:01,166 Ne tutabildin? 159 00:09:02,835 --> 00:09:03,877 …ve… 160 00:09:03,961 --> 00:09:06,547 -Bahçedeki küçük su birikintisinden. -Evet. 161 00:09:06,630 --> 00:09:08,674 Orada balık olmadığını anlatmaya çalıştılar. 162 00:09:08,757 --> 00:09:12,261 Ama umurumda değildi. Mesele balık tutmak değildi. 163 00:09:12,344 --> 00:09:15,723 Beni buna sevk eden şey balık tutma deneyimiydi. 164 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 Öyle. Doğayla bir olmalısın, değil mi? 165 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 -Orada olmanın tadını çıkarmalısın. -Evet. 166 00:09:21,520 --> 00:09:23,063 -Bir şey tutamasan bile. -Aynen. 167 00:09:23,147 --> 00:09:25,232 Kariyerimi anlattın sanki. 168 00:09:25,316 --> 00:09:26,233 Aynen böyle. 169 00:09:27,735 --> 00:09:30,863 Balık çiftliklerinin kötü yanı ne? 170 00:09:30,946 --> 00:09:35,200 Çünkü ilk bakışta bunun sürdürülebilir yol olduğunu düşünüyoruz. 171 00:09:35,284 --> 00:09:36,118 -Evet. -Değil mi? 172 00:09:36,201 --> 00:09:39,288 Ama çiftlik somonu bir çevre felaketi. 173 00:09:39,913 --> 00:09:45,753 Her yıl 50 milyon yetişkin somon, çiftlik yetiştiriciliği sürecinde ölüyor. 174 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 -80 milyon da yavru somon. -Neden? 175 00:09:48,464 --> 00:09:52,217 Daracık bir alanda yüzen yüz binlerce balık var. 176 00:09:52,301 --> 00:09:54,595 Çeşitli hastalıklar için üreme alanı. 177 00:09:54,678 --> 00:09:57,473 Suyun altında olduğu için kimse görmüyor. 178 00:09:57,556 --> 00:09:59,224 -Resmen. -Evet, aynen. 179 00:09:59,308 --> 00:10:00,726 Hiç bilmiyordum. 180 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Balık yetiştiriciliğinin sürdürülebilir yolları var. 181 00:10:03,896 --> 00:10:06,523 Tüm balık çiftlikleri kötüdür demiyorum. 182 00:10:06,607 --> 00:10:11,028 -Evet. -Atlantik somonu çiftlikleri felaket. 183 00:10:12,112 --> 00:10:14,490 Jasper'ın bu kadar moral bozucu olduğunu bilmiyordum. 184 00:10:20,120 --> 00:10:23,415 -Tanrım! Şuna bakın. -Ren geyiği filetosu. 185 00:10:23,499 --> 00:10:26,126 Dün pazarda, kurutulmuş Ren geyiği eti yedim. 186 00:10:26,752 --> 00:10:28,212 Nefisti. 187 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 Ama okuduklarıma göre çok faydalı bir etmiş. 188 00:10:31,298 --> 00:10:33,550 Sığır etinden çok daha iyi, değil mi? 189 00:10:33,634 --> 00:10:35,344 Evet. Sığır eti yemiyorum. 190 00:10:35,427 --> 00:10:36,345 -Hiç mi? -Hayır. 191 00:10:36,428 --> 00:10:40,307 Tavuk, domuz ya da dana eti yemem. Ren geyiği etine ise bayılırım. 192 00:10:40,891 --> 00:10:42,601 Harika bir biftek. 193 00:10:42,685 --> 00:10:45,479 Çok iyi. Yumuşacık. 194 00:10:45,562 --> 00:10:47,481 Vay canına. Bayıldım. 195 00:10:48,399 --> 00:10:52,528 Buradaki çocuklar da bizim gibi Noel Baba efsanesiyle mi büyüyor? 196 00:10:53,237 --> 00:10:54,405 Ne diyeceğimi anladın mı? 197 00:10:55,280 --> 00:10:56,699 Tahmin edebiliyorum. 198 00:11:03,330 --> 00:11:07,000 Jasper'ın yerinde saunaya girmedim ama sonradan ikna oldum. 199 00:11:08,585 --> 00:11:09,628 Hava soğuk. 200 00:11:09,712 --> 00:11:11,755 -Evet. -Burası sıcak. 201 00:11:11,839 --> 00:11:13,215 -Sıcak. -Bunu sevdim. 202 00:11:13,298 --> 00:11:14,508 Sıcağı severim. 203 00:11:14,591 --> 00:11:18,220 Beni bir bölümde birden çok kez üstsüz görmek ister misiniz? 204 00:11:18,303 --> 00:11:20,681 Saunada bana Kenneth Nars eşlik ediyor. 205 00:11:20,764 --> 00:11:22,891 Yemek yazarı. World of Mouth adında, 206 00:11:22,975 --> 00:11:27,938 dünyanın neresinde ne yenileceği konusunda tavsiye alabileceğiniz bir uygulaması var. 207 00:11:28,021 --> 00:11:29,064 Tam bana göre. 208 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 10 yıl kadar önceki Sauna Dünya Şampiyonası'nda 209 00:11:31,400 --> 00:11:34,319 -ne oldu biliyor musun? -Dünya şampiyonası mı var? 210 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 En çok sıcağa kim dayanabilir diye mi? 211 00:11:37,322 --> 00:11:38,782 -Ne oldu? -Finallerde… 212 00:11:39,366 --> 00:11:41,744 -Evet? -…bir Fin ve bir Rus girdi. 213 00:11:41,827 --> 00:11:44,246 -Evet? -İkisi de sedyeyle çıkarıldı. 214 00:11:44,329 --> 00:11:46,081 Fin bayıldı, Rus öldü. 215 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Gerçek bu. 216 00:11:47,916 --> 00:11:50,502 Duyduğum en aptalca spor bu. 217 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Öyle aslında. Evet, katılıyorum. 218 00:11:52,713 --> 00:11:54,631 Bu sadece hoş bir şey olmalı. 219 00:11:56,550 --> 00:11:58,886 Sıcaklığı bu zamanlarda hissedersin. 220 00:11:59,762 --> 00:12:01,346 Şimdiden hissediyorum. 221 00:12:01,430 --> 00:12:04,016 Beyler, bir dakika durun lütfen. 222 00:12:04,099 --> 00:12:06,769 Evet, çünkü kamera buğulanacak. Tabii. 223 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 Saunadayız ya hani. 224 00:12:11,356 --> 00:12:13,609 Tanrılar bugün bana merhamet gösterdi. 225 00:12:13,692 --> 00:12:17,446 Dereceyi çok yükseltmedik çünkü içeride kameralar vardı. 226 00:12:17,529 --> 00:12:22,534 Sauna çok sıcakken kameralar buğulanıyor ve hiçbir şey çekemiyorsun. 227 00:12:23,160 --> 00:12:24,077 Yardım ister misin? 228 00:12:24,161 --> 00:12:28,207 Kenneth bana "sauna sosisi" diye bir şey göstermek istedi. 229 00:12:29,708 --> 00:12:33,045 Alay etmek yok. 230 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Bakın! 231 00:12:35,756 --> 00:12:37,132 Sosisi takdim edeyim. 232 00:12:37,216 --> 00:12:39,843 Sosisi takdim ediyorsun. Sauna sosisini. 233 00:12:41,428 --> 00:12:43,347 Çok şükür, böyle bir şey çıktı. 234 00:12:46,558 --> 00:12:48,143 Şöyle saralım. 235 00:12:49,812 --> 00:12:51,230 Ateşin içine koyuyorsun. 236 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 Vay canına. 237 00:12:53,065 --> 00:12:55,692 Sandım ki açıkta, buharda pişireceksin 238 00:12:55,776 --> 00:12:58,487 ve aynı zamanda bizim sıvılarımızla tatlanacak. 239 00:12:58,570 --> 00:13:02,115 Biraz midem bulanmaya başlamıştı. Ama bu çok hoş görünüyor. 240 00:13:02,199 --> 00:13:03,033 Evet. 241 00:13:03,575 --> 00:13:06,995 Sosisler sobada pişerken Kenneth atıştırmalıkları sundu. 242 00:13:07,079 --> 00:13:11,250 Aman tanrım! Saunada gördüğüm en güzel sunum! 243 00:13:11,333 --> 00:13:12,251 Tahmin edebiliyorum. 244 00:13:12,334 --> 00:13:14,086 Yumurta salatasına benziyor. 245 00:13:14,169 --> 00:13:15,879 Sıkı bir yumurta salatası. 246 00:13:15,963 --> 00:13:18,841 Doğranmış yumurta ve tereyağı. 247 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Hangisi daha iyi? 248 00:13:26,431 --> 00:13:28,976 Yumurta salatası mı, yumurta ve tereyağı mı? 249 00:13:29,059 --> 00:13:30,477 Mayonez mi, tereyağı mı? 250 00:13:31,478 --> 00:13:34,523 Bu daha kremamsı ve daha lezzetli. 251 00:13:34,606 --> 00:13:36,149 Evet, bence de. 252 00:13:36,942 --> 00:13:37,985 Üzgünüm mayonez. 253 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 -Vay canına! -Vay! 254 00:13:47,035 --> 00:13:48,161 Şaka değil! 255 00:13:49,162 --> 00:13:50,539 Cidden sıcak! 256 00:13:54,251 --> 00:13:56,169 -Çatal al. -Evet, iyi fikir. 257 00:14:00,048 --> 00:14:02,009 Sıcak bir kutuda olacağımı düşünmüştüm 258 00:14:02,593 --> 00:14:06,722 ve bana pek çekici gelmiyordu ama cazibesini gördüm. 259 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 Burası iki kişi için bile dar. 260 00:14:09,349 --> 00:14:11,143 Şu anda içeride dört kişi var. 261 00:14:11,226 --> 00:14:14,646 Devasa kameralı adamları sayarsan. 262 00:14:16,690 --> 00:14:18,191 İçerisi sıcaktı. 263 00:14:19,359 --> 00:14:22,779 Fenalaşmaya başladım. Bir saniyeliğine dışarıya çıkacağım. 264 00:14:22,863 --> 00:14:25,824 -Ben kalacağım. -Biraz ferahlamak için. 265 00:14:25,908 --> 00:14:27,659 Geri geleceğim. Seninleyim. 266 00:14:28,243 --> 00:14:29,369 Birazdan görüşürüz. 267 00:14:35,334 --> 00:14:38,670 Söylemeyi unuttum. Bu sauna bir teknede. 268 00:14:53,685 --> 00:14:55,479 -Tamam. -Dışarısı çok soğuk. 269 00:15:08,367 --> 00:15:09,201 Merhaba. 270 00:15:09,284 --> 00:15:10,953 -Merhaba. -Nasılsın? 271 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 İyiyim. Sen nasılsın? 272 00:15:12,412 --> 00:15:15,082 Finlandiya'da bir şef var. Kim Mikkola. 273 00:15:15,165 --> 00:15:19,086 Dünyanın en iyi restoranı Noma'da çalışmış! 274 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Şimdi ne mi yapıyor? 275 00:15:21,546 --> 00:15:25,133 Noma'dayken herkese tavuk lokantası açacağımı söylemiştim. 276 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 -Öyle mi? -Herkes bunu espri sandı. 277 00:15:27,511 --> 00:15:29,680 Ama geçen sene 278 00:15:29,763 --> 00:15:31,640 restoranlar kapandığında 279 00:15:31,723 --> 00:15:33,141 "Neden olmasın?" dedim. 280 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 -Ucuza ne satabileceğimizi düşündüm. -Evet. 281 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 -Çünkü maddi açıdan sıkıntılı bir dönemdi. -Tabii. 282 00:15:40,232 --> 00:15:43,902 Bu minibüsü tek bir şey yapmak üzere tasarladık. Tavuk burger. 283 00:15:43,986 --> 00:15:47,072 En sevdiğim şeylerden biri. Mutfak sanatları okumuş, 284 00:15:47,155 --> 00:15:51,410 işi bilen birinin insanı mutlu eden tek bir şeye odaklanması. 285 00:15:52,077 --> 00:15:54,371 -Evet. Hazır mısın? -Evet. 286 00:15:54,454 --> 00:16:00,252 Acılı Nashville tavuğuyla Kore usulü kızarmış tavuk arası bir şey. 287 00:16:00,335 --> 00:16:02,504 Tüm malzemeler Finlandiya'dan. 288 00:16:02,587 --> 00:16:04,965 -Beş dolara satıyoruz. -Muhteşem. 289 00:16:05,048 --> 00:16:08,218 Helsinki'de bundan daha düşük fiyata satılamaz. 290 00:16:08,301 --> 00:16:11,471 -Vay canına. Üstüne ne sürüyorsun? O ne? -Söyleyemem. 291 00:16:11,555 --> 00:16:13,515 -Tamam. Gizli sos. -Evet. 292 00:16:13,598 --> 00:16:15,767 Yaramaz sos. Her yere damlıyor. 293 00:16:15,851 --> 00:16:19,896 Yaramaz sos! Ekmek yumuşacık. 294 00:16:19,980 --> 00:16:20,897 Aman tanrım. 295 00:16:20,981 --> 00:16:22,983 -Evet, patatesli ekmek gibi. -Evet. 296 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Kızartmak yerine buharda ısıtıyoruz. 297 00:16:25,569 --> 00:16:26,528 Heyecanlıyım! 298 00:16:37,414 --> 00:16:39,166 -İyi mi? -Haydi ama! 299 00:16:41,084 --> 00:16:41,918 Bu iyi. 300 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 Bu duruşu Şikago'da eski bir dostumdan öğrendim. 301 00:16:48,842 --> 00:16:52,471 Bu üç Michelin yıldızlı bir tavuklu sandviç! 302 00:16:52,554 --> 00:16:55,390 Nehir kenarında bir minibüsteyim! 303 00:16:58,310 --> 00:17:04,107 "Beş dolara satılan en iyi kızarmış tavuklu sandviç" minibüsü yeter sanırsın 304 00:17:04,191 --> 00:17:06,318 ama bir adım daha ileriye götürmüş. 305 00:17:06,401 --> 00:17:09,029 Bir de Koti adında bir yemek şirketi kurmuş. 306 00:17:09,112 --> 00:17:12,074 Enfes yemekler yapıp insanların evlerine götürüyor. 307 00:17:12,157 --> 00:17:14,743 Burada da her yemek beş dolar. 308 00:17:14,826 --> 00:17:17,245 Bir fiyat belirliyor ve değiştirmiyor. 309 00:17:17,329 --> 00:17:20,082 Birkaç çeşidini yapıyoruz. Çok basit. 310 00:17:20,665 --> 00:17:22,542 Bunun adı Wallenberg Bifteği. 311 00:17:22,626 --> 00:17:25,879 Ekmek kırıntısı ve turna balığından yapıp kızartıyorsun. 312 00:17:27,130 --> 00:17:30,592 Bence herkes leziz yemek deneyimi yaşamalı. 313 00:17:30,675 --> 00:17:33,720 Dünyadaki diğer lüks restoranlar bir yana, 314 00:17:33,804 --> 00:17:36,973 Noma'da yemek yemeye bütçesi olmayan insanlara 315 00:17:37,057 --> 00:17:40,894 hizmet vermesi harika değil mi? 316 00:17:40,977 --> 00:17:41,812 Bu onlar için. 317 00:17:42,521 --> 00:17:44,022 Bugün de benim için. 318 00:17:44,106 --> 00:17:45,774 Buharı üstünde. Çok iyi. 319 00:17:50,904 --> 00:17:52,572 Mutlu eden bir yemek. 320 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Siyahi mutfağının Fin uyarlaması. 321 00:17:55,075 --> 00:17:57,369 Beş dolarlık yemekten fazlası bu. 322 00:17:57,452 --> 00:17:58,787 Her parayı hak eder. 323 00:17:58,870 --> 00:18:00,413 Biz beş dolara satıyoruz. 324 00:18:00,997 --> 00:18:02,541 Tamam. Ucuzluğa bayılırım. 325 00:18:03,959 --> 00:18:04,793 İyiydi. 326 00:18:05,418 --> 00:18:07,963 Bu müthiş yemek müthiş bir manzarayı hak ediyor. 327 00:18:08,588 --> 00:18:10,006 Tarzına bayıldım. 328 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 İskelede yürürken bitireyim. 329 00:18:12,008 --> 00:18:13,218 Evet, tabii. 330 00:18:14,302 --> 00:18:16,263 Şu pastoral ortama bak. 331 00:18:17,264 --> 00:18:21,184 Çok güzel, değil mi? Helsinki'nin en iyi yanı bu manzara. 332 00:18:22,310 --> 00:18:24,729 30 sentlik patates ikram edebilir miyim? 333 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 Yok, sağ ol. 334 00:18:26,940 --> 00:18:29,901 Güney Kaliforniya kışı için kilo almaya mı çalışıyorsun? 335 00:18:30,402 --> 00:18:32,654 Evet. 15 dereceye kadar soğuduğu zamanlar için. 336 00:18:34,156 --> 00:18:36,199 Bence bu öyle leziz ki 337 00:18:36,283 --> 00:18:39,494 yaptıklarını herkese gösterdiğimiz için çok mutluyum. 338 00:18:39,578 --> 00:18:41,288 Şunu diyeceğim, René Redzepi, 339 00:18:41,371 --> 00:18:45,375 belki çalışanlarını elinde tutmak için biraz daha çaba harcamalısın. 340 00:18:47,252 --> 00:18:48,879 Şimdi kesin arayacak beni. 341 00:18:49,963 --> 00:18:50,839 Olamaz! 342 00:18:54,009 --> 00:18:57,095 Helsinki şehir merkezinin yakınlarında Sibelius Parkı'nı 343 00:18:57,179 --> 00:19:00,098 ve Finlandiya'nın en büyük klasik müzik bestecisi 344 00:19:00,182 --> 00:19:03,059 Jean Sibelius'a adanmış devasa çelik heykeli bulabilirsiniz. 345 00:19:03,560 --> 00:19:07,898 600'den fazla boş boruyla hepimiz kendi müziğimizi yapabiliriz, değil mi? 346 00:19:28,168 --> 00:19:29,461 Sanırım sıkıştım. 347 00:19:31,171 --> 00:19:33,715 Bu işin ustasıyla birlikte balığa çıkıyorum. 348 00:19:34,424 --> 00:19:36,134 Bu Antti Zetterberg. 349 00:19:36,218 --> 00:19:40,055 Meşhur bir Fin balıkçı dergisinin genel yayın yönetmeni. 350 00:19:40,138 --> 00:19:41,514 İşini biliyor. 351 00:19:41,598 --> 00:19:43,516 Beni sürat teknesine bindiriyor. 352 00:19:43,600 --> 00:19:45,894 Soğuk suda olacağım için 353 00:19:45,977 --> 00:19:47,979 Richard bunu giymemi istedi. 354 00:19:48,605 --> 00:19:49,481 Merhaba, ben Phil. 355 00:19:49,564 --> 00:19:51,233 Merhaba. Memnun oldum. 356 00:19:51,316 --> 00:19:52,234 Görevime hazırım. 357 00:19:52,317 --> 00:19:53,735 Evet. Tekneye buyur. 358 00:19:54,319 --> 00:19:57,489 Antti beni Helsinki'deki halk bahçeleri sisteminin 359 00:19:57,572 --> 00:19:59,616 parçası olan bir adaya götürüyor. 360 00:19:59,699 --> 00:20:01,409 Adı Yılan Adası. 361 00:20:01,493 --> 00:20:04,579 Adı neden Yılan Adası? Bilmek istemiyorum. 362 00:20:05,914 --> 00:20:07,666 Bu tekne ne kadar hız yapabiliyor? 363 00:20:26,893 --> 00:20:27,727 Harika! 364 00:20:28,311 --> 00:20:29,145 Ölmedim! 365 00:20:29,771 --> 00:20:33,024 Evet. Oltaları kıyıdan atacağız. 366 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 Güzel. Büyüleyici. 367 00:20:34,609 --> 00:20:35,443 Evet. 368 00:20:35,527 --> 00:20:37,279 Bu şekilde geri çekiyorum. 369 00:20:37,362 --> 00:20:38,530 Evet, iki elle. 370 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 İki elle mi? Anladım. 371 00:20:40,282 --> 00:20:41,825 Bana bakın, balıkçı oldum! 372 00:20:41,908 --> 00:20:42,993 Yolluyorum. 373 00:20:43,076 --> 00:20:43,910 Evet. 374 00:20:45,996 --> 00:20:46,830 Evet, burada… 375 00:20:50,709 --> 00:20:52,043 Sonra da savur! 376 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Nereye gitti? 377 00:20:57,173 --> 00:20:58,925 Bir şey tuttum! 378 00:20:59,009 --> 00:21:00,051 Evet. 379 00:21:00,135 --> 00:21:01,803 -Bu bir taş! -Toprak. 380 00:21:03,263 --> 00:21:04,973 Kaç balık tuttum? 381 00:21:05,640 --> 00:21:06,474 Sıfır! 382 00:21:08,685 --> 00:21:11,730 Neyse ki Antti bir sürü balık tutmuş. 383 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 Neden mi? Çünkü o bir balıkçı. 384 00:21:15,483 --> 00:21:17,610 -Yüzgecini gösteriyor. Evet. -Biraz kızgın. 385 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 -Evet. -Anlıyorum. 386 00:21:18,778 --> 00:21:21,740 Ben de kızardım öğle yemeği olmak üzere olsam. 387 00:21:21,823 --> 00:21:24,534 Balığın ölümünü görmenize gerek yok. 388 00:21:25,827 --> 00:21:27,579 Bu kısmı izlemiyorum. 389 00:21:27,662 --> 00:21:29,956 Dinlemek isterseniz şöyle bir şey… 390 00:21:35,754 --> 00:21:39,716 İlginçtir, eşim de her gece yatmadan önce bana bunu yapıyor. 391 00:21:39,799 --> 00:21:40,842 Yaramazlık istemiyor. 392 00:21:41,509 --> 00:21:44,220 Bu arada, bu kulübe, hatta yakacak odun 393 00:21:44,304 --> 00:21:47,349 devlet tarafından halka ücretsiz olarak sunuluyor. 394 00:21:47,432 --> 00:21:50,352 Eğlencen için para ödüyorlar. Ne harika, değil mi? 395 00:21:51,061 --> 00:21:53,813 Bear Grylls anı olacak sandım. 396 00:21:53,897 --> 00:21:56,608 "İşte balık." Hayvan gibi yiyecektik. Hayır. 397 00:21:56,691 --> 00:21:58,151 Adam şef. 398 00:21:58,234 --> 00:22:02,739 Fileto yapıyor, sedir tahtanın üstüne koyuyor, ateşe tutuyor. 399 00:22:02,822 --> 00:22:06,117 Eski zamanlarda şey yoktu… 400 00:22:06,201 --> 00:22:07,827 -Izgara yoktu. -Yoktu. 401 00:22:07,911 --> 00:22:09,954 Tamam, eski usul pişiriyoruz. 402 00:22:10,038 --> 00:22:11,247 Bununla da kalmıyor. 403 00:22:11,331 --> 00:22:14,459 Yabani yumurta mantarı da toplamış. 404 00:22:14,542 --> 00:22:16,002 Babam buna bayılırdı. 405 00:22:16,086 --> 00:22:19,923 Güzel bir pfifferlinge. Almancada böyle diyorlar. 406 00:22:20,006 --> 00:22:22,550 Pfifferlinge en sevdiği şeydi. 407 00:22:22,634 --> 00:22:25,637 Öyle ki doğum gününde sadece bunu isterdi. 408 00:22:26,304 --> 00:22:27,597 Bu mantardan. 409 00:22:27,680 --> 00:22:29,766 Bu ormandan mı topladın? 410 00:22:29,849 --> 00:22:30,934 Komşu adadan. 411 00:22:31,726 --> 00:22:34,312 Adada zehirli mantar yok mu? 412 00:22:34,396 --> 00:22:37,607 Zehirli mantarlar var ama mantarları iyi tanıyorsan… 413 00:22:37,690 --> 00:22:39,067 Sen iyi mi tanıyorsun? 414 00:22:39,150 --> 00:22:40,527 Pek iyi sayılmaz. 415 00:22:40,610 --> 00:22:44,322 Mantar konusunda her zaman dikkatli olman gerektiğini biliyorum. 416 00:22:44,906 --> 00:22:47,575 -Muhtemelen son yemeğime hoş geldiniz. -Evet. 417 00:22:48,701 --> 00:22:53,748 Onları doğruyor. Biraz krema ve tereyağı ekleyip soteliyor. 418 00:22:53,832 --> 00:22:57,419 Biraz da maydanozla şık bir restorana gelmiş gibi oluyoruz. 419 00:22:58,169 --> 00:23:01,840 Baban mantarı çok sevdiği için sana biraz daha çok koyuyorum. 420 00:23:01,923 --> 00:23:02,757 Teşekkürler. 421 00:23:11,182 --> 00:23:12,600 Vay canına. Antti! 422 00:23:13,143 --> 00:23:15,145 Aman tanrım. Daha taze olamazdı. 423 00:23:15,687 --> 00:23:17,772 -Evet. -Daha lezzetli de. 424 00:23:18,815 --> 00:23:21,776 Mantar ve kuyruk fileto çok güzel bir kombinasyon. 425 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Çok iyi. 426 00:23:22,777 --> 00:23:24,863 Evet. İstersen biraz daha tuzla… 427 00:23:24,946 --> 00:23:26,281 -Söylemem gerek… -Evet? 428 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 -Tuzu tam. -Evet. 429 00:23:28,908 --> 00:23:30,702 Mantarlı sosun birinci sınıf. 430 00:23:30,785 --> 00:23:33,997 Balığın birinci sınıf. Antti, sen de birinci sınıfsın. 431 00:23:34,080 --> 00:23:36,666 Bunu duyduğuma çok sevindim. Evet. 432 00:23:37,709 --> 00:23:39,210 Artık burada yaşayacağım. 433 00:23:40,628 --> 00:23:42,005 -Antti'yle. -Evet. 434 00:23:48,636 --> 00:23:50,305 Daha önce kürek çektin mi? 435 00:23:50,388 --> 00:23:51,681 -Kürek mi? -Evet. 436 00:23:51,764 --> 00:23:52,974 Çektim. Sen? 437 00:23:53,057 --> 00:23:55,935 Çektim! Şu tarafa mı gidelim? 438 00:23:56,019 --> 00:23:58,104 İstediğin yere git. Bana uyar. 439 00:23:59,355 --> 00:24:03,318 Sara La Fountain, Fin televizyonlarının ünlü bir siması ve meşhur bir şef. 440 00:24:03,401 --> 00:24:08,656 Harika bir yerde, Café Regatta'da benimle buluşmayı kabul etti. 441 00:24:09,949 --> 00:24:11,784 Bakın restorana nasıl ulaşılıyor. 442 00:24:11,868 --> 00:24:14,496 Burası kaygan olabilir. Düşmeyelim. 443 00:24:14,579 --> 00:24:17,207 Evet. Yavaş yürüyelim. 444 00:24:17,999 --> 00:24:19,250 -Teşekkürler. -Rica ederim. 445 00:24:19,334 --> 00:24:20,585 Güzel bir gezintiydi. 446 00:24:20,668 --> 00:24:23,171 Evet! Kahve içelim mi? 447 00:24:23,254 --> 00:24:25,298 Kahve içelim, çörek alalım. 448 00:24:25,381 --> 00:24:28,134 Sıcak çikolata bile olabilir. Haydi. 449 00:24:28,218 --> 00:24:30,762 Üstüne koyacak marshmallow'ları olmayabilir ama bakalım. 450 00:24:30,845 --> 00:24:32,680 Yok mu? Buranın altını üstüne getiririm! 451 00:24:34,265 --> 00:24:35,892 -Çok güzel. -Değil mi? 452 00:24:35,975 --> 00:24:37,519 Finlandiya'yı hissetmiyorsun bile. 453 00:24:40,480 --> 00:24:42,065 Tereyağlı göz çöreği. 454 00:24:42,857 --> 00:24:45,735 Buna bayılırım. Voisilmäpulla diyoruz. 455 00:24:45,818 --> 00:24:48,655 Şekerli ve tereyağlı. Ortası en güzel yeri. 456 00:24:48,738 --> 00:24:50,114 Tereyağı sızıyor! 457 00:24:50,198 --> 00:24:51,491 -Biliyorum. -Haydi. 458 00:24:51,574 --> 00:24:53,952 -Gözü sen al. -Hayır. Gözü sen yemelisin. 459 00:24:54,035 --> 00:24:55,620 Ortası en lezzetli yeri. 460 00:24:55,703 --> 00:24:57,413 Sara'yı bunun için seviyoruz. 461 00:24:57,497 --> 00:24:58,498 -Burası mı? -Evet. 462 00:24:59,374 --> 00:25:01,543 Tanrım, çok iyi! 463 00:25:02,627 --> 00:25:04,003 Seni tanımak istiyorum. 464 00:25:04,087 --> 00:25:08,675 Annenle babanın Placid Gölü'ndeki 1980 Olimpiyatlarında tanıştığını okudum. 465 00:25:08,758 --> 00:25:09,801 Doğru mu? 466 00:25:09,884 --> 00:25:13,846 Annem kış olimpiyatlarını organize etmek için Finlandiya'dan gitmiş. 467 00:25:13,930 --> 00:25:15,974 -Evet. -Babamın restoranı varmış. 468 00:25:16,057 --> 00:25:17,600 Yemeğe ilgim babamdan geldi. 469 00:25:17,684 --> 00:25:18,893 Yemek programın var! 470 00:25:19,394 --> 00:25:21,980 Evet, 15 yıldır yemek programları yapıyorum. 471 00:25:22,063 --> 00:25:25,733 Finlandiya doğasıyla bana ilham veriyor. 472 00:25:25,817 --> 00:25:28,653 -Etrafımız doğayla çevrili. -Şehirle bütünleşmiş. 473 00:25:28,736 --> 00:25:30,280 -Evet. -Burası şehrin içi. 474 00:25:30,363 --> 00:25:31,197 Şehrin içi. 475 00:25:31,281 --> 00:25:32,323 Şehirdeyiz. 476 00:25:33,241 --> 00:25:37,996 10 dakika içinde ormanın derinliklerinde yiyecek aramaya başlayabiliyoruz. 477 00:25:38,079 --> 00:25:38,955 Evet. Doğru. 478 00:25:39,038 --> 00:25:42,917 Evet. Yazları jet ski yapmaya bayılırım. 479 00:25:43,001 --> 00:25:45,086 -Evet. -Seni jet ski'yle alabilirim, 480 00:25:45,169 --> 00:25:48,548 tüm şehri dolaşırız, sonra da içmeye gidebiliriz. 481 00:25:48,631 --> 00:25:50,675 Beni çok daha genç bir adamla karıştırdın. 482 00:25:51,718 --> 00:25:53,094 -Hep burada mı yaşadın? -Hayır. 483 00:25:53,177 --> 00:25:56,306 Hem New York'ta hem de Finlandiya'da yaşıyorum. 484 00:25:56,389 --> 00:25:59,767 Ama Finlandiya'yı çok seviyorum. Burası benim için çok kıymetli. 485 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 -Nerede daha çok kalıyorsun? -New York'a bayılıyorum. 486 00:26:02,353 --> 00:26:04,022 -Central Park… -En sevdiğim. 487 00:26:04,105 --> 00:26:05,064 Benim de en sevdiğim. 488 00:26:05,148 --> 00:26:07,650 -Evet. -Ağlatacaksın beni. 489 00:26:07,734 --> 00:26:10,153 -Orada yiyecek arama. -Hayır. 490 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 -Bulamazsın. -İyi bir fikir değil. 491 00:26:12,614 --> 00:26:14,032 Yemek aramaktan söz açmışken… 492 00:26:16,576 --> 00:26:20,538 Ormanı bulmak için arabayla uzun bir yolculuk yaptığımızı sanmayın. 493 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 Kenara çekiverdik. 494 00:26:21,914 --> 00:26:23,249 Sami olmalısın. 495 00:26:23,333 --> 00:26:24,167 Evet. 496 00:26:24,709 --> 00:26:29,213 Sami Tallberg çok iyi bir şef. Orman toplayıcılığıyla ünlü. 497 00:26:29,756 --> 00:26:32,425 Bugün benimle ormanda buluşuyor. 498 00:26:32,508 --> 00:26:34,677 Kamuflaj. Aynı zamanda avcı mısın? 499 00:26:35,386 --> 00:26:38,765 Aslında avcılık yapmıyorum. Yiyecek arıyorum. Toplayıcı ve şefim. 500 00:26:38,848 --> 00:26:42,060 Mantarlara onlara fark ettirmeden yaklaşmak istiyorsun. 501 00:26:45,355 --> 00:26:47,857 -Şaka. -Hiç düşünmemiştim. 502 00:26:47,940 --> 00:26:50,860 -Yiyecek aramayı biliyor musun? -Süpermarketlerde. 503 00:26:50,943 --> 00:26:52,695 -Evet. -Ucuzluk ararım. 504 00:26:52,779 --> 00:26:54,822 İndirim avcısıyım. 505 00:26:54,906 --> 00:26:57,533 Toplayıcılıkta biraz daha derine inmek isterseniz, 506 00:26:57,617 --> 00:26:59,202 aslında yemek yemektir. 507 00:26:59,744 --> 00:27:01,412 Bunların hepsi çok lezzetli. 508 00:27:01,496 --> 00:27:03,706 -Hepsini bu bölgede mi buldun? -Aynen. 509 00:27:03,790 --> 00:27:05,416 -Sarımsak sever misin? -Severim! 510 00:27:05,500 --> 00:27:06,834 -Hardal sever misin? -Evet. 511 00:27:06,918 --> 00:27:10,588 İkimiz de sarımsaklı hardalı seviyoruz. Sarımsak ve hardal tadında. 512 00:27:10,672 --> 00:27:11,714 -Yiyorum. -Evet. 513 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Finlandiya'da ne tür hardal var? 514 00:27:24,644 --> 00:27:26,688 Olabileceği kadar hoş değil. 515 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 -Mantar sever misin? -Bayılırım. 516 00:27:29,982 --> 00:27:32,151 -Mantar arayalım. -Olur mu? 517 00:27:32,235 --> 00:27:33,486 İşte birkaç Russula. 518 00:27:34,320 --> 00:27:35,988 -Hepsi yenilebilir. -Sahi mi? 519 00:27:36,072 --> 00:27:37,949 -Evet. -Çok güzel bir kırmızı. 520 00:27:38,032 --> 00:27:40,868 Kırmızı şarap gibi güzel bir renk. Bordo kırmızı. 521 00:27:40,952 --> 00:27:41,953 -Evet. -Evet. 522 00:27:42,036 --> 00:27:43,830 Burada sığır dili mantarı var. 523 00:27:43,913 --> 00:27:46,249 Kurt kontrolü yapayım. 524 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 -Ortadan bölelim. -Tamam. 525 00:27:47,667 --> 00:27:50,336 Başka yiyen olmadığını anlamanın tek yolu bu. 526 00:27:52,422 --> 00:27:55,675 Bu ekrandan size bir uyarı mesajı iletmek istiyorum. 527 00:27:56,259 --> 00:27:59,804 Bunu yanınızda Sami Tallberg ya da başka bir 528 00:27:59,887 --> 00:28:03,391 toplayıcılık uzmanı olmadan denemeyin 529 00:28:03,474 --> 00:28:07,270 çünkü yanlış mantarı yerseniz ölürsünüz. 530 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 Haftaya yeni bir restoran açıyoruz. 531 00:28:10,815 --> 00:28:13,943 Yemek denemeleri yapıyorum. Mantar çorbamın tadına bakar mısın? 532 00:28:14,026 --> 00:28:16,571 -Kobayınım. Memnuniyetle. -Güzel. 533 00:28:16,654 --> 00:28:19,991 Sana güveniyorum. Yaptığın her şeyi tatmak istiyorum. 534 00:28:20,074 --> 00:28:21,909 Biraz çorba, biraz garnitür. 535 00:28:21,993 --> 00:28:23,202 Basit, değil mi? 536 00:28:23,286 --> 00:28:27,457 Mantarları topluyor. Çok güzeller. Küçük fırçasıyla temizliyor. 537 00:28:28,291 --> 00:28:30,168 Kesip içinde bir şey var mı diye bakıyor. 538 00:28:30,251 --> 00:28:32,462 Kâseye doğramaya başlıyor. 539 00:28:32,545 --> 00:28:35,298 Dâhi bir şef olduğu için yaptığı bir diğer şey, 540 00:28:35,381 --> 00:28:38,050 içine kakao parçaları ekliyor. 541 00:28:38,134 --> 00:28:39,510 Aklıma gelmezdi. Sizin? 542 00:28:41,387 --> 00:28:43,014 Bana sorsan, toprak derdim. 543 00:28:45,224 --> 00:28:50,396 Yanında mantar çorbası getirmiş. Onları taze mantarların üstüne döktü. 544 00:28:50,938 --> 00:28:54,692 İçine bir miktar da şifalı mantar koydum. 545 00:28:54,776 --> 00:28:56,194 -Şifalı mantar mı? -Evet. 546 00:28:56,277 --> 00:28:57,612 Chaga ve reishi. 547 00:28:57,695 --> 00:28:59,030 Bana ne yapacaklar? 548 00:29:00,907 --> 00:29:02,492 45 dakikaya öğrenirsin. 549 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 Eklememiz gereken son bir şey var. 550 00:29:08,456 --> 00:29:11,083 -Öyle mi? -Biraz yabani kuzukulağı. 551 00:29:11,709 --> 00:29:13,294 Ne? Oracıkta mıydı? 552 00:29:13,377 --> 00:29:15,630 Tesadüfen orada mı çıktı? 553 00:29:15,713 --> 00:29:19,300 Doğada ne kadar çok zaman geçirirsen o kadar yenilebilir şey görmeye başlarsın. 554 00:29:19,383 --> 00:29:22,136 Yerde yetişen bir şey gibiydi. 555 00:29:22,220 --> 00:29:26,098 Yerden koparıp çorbama serpti. 556 00:29:27,475 --> 00:29:28,392 Buyur. 557 00:29:29,060 --> 00:29:33,397 Çorba, yedi çeşit mantar, parça kakao ve doğal otlar. 558 00:29:43,908 --> 00:29:46,035 Muhteşem. O çorbayı istiyorum. 559 00:29:46,118 --> 00:29:47,870 Şu çorbadan kutularca alabilir miyiz? 560 00:29:48,663 --> 00:29:49,705 Eve götürebilir miyim? 561 00:29:50,331 --> 00:29:52,750 Sami, bana bu çorbadan kutular dolusu gönderir misin? 562 00:29:53,751 --> 00:29:56,796 Yemek için restoranına da geleceğim. 563 00:29:56,879 --> 00:29:58,673 Buraya sandalye atabilirsin. 564 00:30:04,345 --> 00:30:06,848 Biz buradayken Finlandiya'da haberi çıktı. 565 00:30:06,931 --> 00:30:09,892 Birkaç gün önce yeni Michelin yıldızları açıklandı. 566 00:30:09,976 --> 00:30:15,815 Finlandiya'da Michelin yıldızı alan tek yeni restoran Finnjävel oldu. 567 00:30:16,566 --> 00:30:18,484 Buranın şefi Tommi Tuominen. 568 00:30:19,110 --> 00:30:22,655 Herkesin yemekten nefret ettiği okul kantini yemeklerini 569 00:30:22,738 --> 00:30:25,867 muhteşem şeylere dönüştürmüştü. 570 00:30:25,950 --> 00:30:29,328 Şunu sevdim, yerel bağlantımız Satu'yla konuşuyordum. 571 00:30:29,412 --> 00:30:31,038 Tam içeri girerken dedi ki, 572 00:30:31,122 --> 00:30:36,669 "Pek çok Fin dışarıya yemeğe çıkarken kendi mutfağının restoranlarını düşünmez." 573 00:30:36,752 --> 00:30:38,004 Mesele kesinlikle bu. 574 00:30:38,087 --> 00:30:40,214 Bu restoranı açmamızın sebebi bu. 575 00:30:40,298 --> 00:30:42,508 Sana sunacağım yemeklerden biri 576 00:30:42,592 --> 00:30:45,595 okullarda en nefret edilen yemeklerden biri. 577 00:30:45,678 --> 00:30:47,889 Harika. Herkesin nefret ettiği şeylere bayılırım! 578 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 Satu, buranın Michelin yıldızı almasına 579 00:30:51,058 --> 00:30:55,104 o kadar çok sevinmiş ki "Buraya gelmem gerek" dedi. Satu. 580 00:30:55,688 --> 00:30:58,190 Yardımcımız Satu'yu yanıma davet ediyorum. 581 00:30:58,274 --> 00:31:00,610 Farkı anlamak için Fin okul yemeklerini 582 00:31:00,693 --> 00:31:03,195 bizzat deneyimlemiş birine ihtiyacım var. 583 00:31:03,279 --> 00:31:06,991 Gerçekten çok geleneksel Fin yemeklerinden birinin 584 00:31:07,074 --> 00:31:11,162 çok farklı bir uyarlamasıyla başlamak istiyorum. Bezelye çorbası. 585 00:31:11,245 --> 00:31:12,246 Evet! 586 00:31:12,330 --> 00:31:16,918 Satu'nun bildiği gibi, bezelye çorbası en yaygın tüketilen şeylerden biri. 587 00:31:17,001 --> 00:31:18,753 -Çok yaygın. Evet. -Amerika'daki gibi. 588 00:31:18,836 --> 00:31:21,005 -Değil mi? Her vagon restoranda var. -O yüzden… 589 00:31:21,088 --> 00:31:22,506 Vay! Muhteşem değil mi? 590 00:31:25,259 --> 00:31:28,554 -Önce sen tat. Bak bakalım güzel mi? -Evet, lütfen. 591 00:31:29,263 --> 00:31:30,640 Tadı biraz daha iyi mi? 592 00:31:30,723 --> 00:31:32,516 Açıkçası başka bir dünyadan. 593 00:31:33,601 --> 00:31:36,812 -Başka bir dünyadan. -Kaşıkla tam ortasından almalısın. 594 00:31:36,896 --> 00:31:38,814 Malzemeler tamamen aynı. 595 00:31:38,898 --> 00:31:41,817 Füme domuz eti, hardallı krema, 596 00:31:41,901 --> 00:31:43,611 beşamel sos ve jambonlu sos. 597 00:31:43,694 --> 00:31:44,528 Vay! 598 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 Sıradaki yemek için daha da geriye gidelim. 599 00:31:47,990 --> 00:31:49,367 Kök kereviz bu! 600 00:31:49,450 --> 00:31:51,494 Ona bakıp sipariş eder miydiniz? 601 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 Pek fiziksel cazibesi yok. 602 00:31:54,330 --> 00:31:57,208 Tabağında kaya gibi duruyor. 603 00:31:57,291 --> 00:31:58,626 Kesip içini açıyorsun. 604 00:31:58,709 --> 00:32:03,631 Yumuşak, fındıksı, lezzetli, sulu bir şey! 605 00:32:03,714 --> 00:32:07,301 Kırmızı yaban mersini turşusu ve tereyağıyla servis ediyoruz. 606 00:32:08,094 --> 00:32:10,471 Harika sebzelerden biri bence. 607 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Lezzet bombası. 608 00:32:14,517 --> 00:32:16,310 Çok basit. Yapımı kolay. 609 00:32:17,103 --> 00:32:19,230 Belki patates gibidir diyorsun. 610 00:32:19,313 --> 00:32:21,524 Tadı belki karnabahar gibi ama değil. 611 00:32:21,607 --> 00:32:23,943 -İkisinden de çok daha iyi. -Çok daha keskin. 612 00:32:24,026 --> 00:32:25,903 Çok daha fazla. Buna bayıldım. 613 00:32:25,987 --> 00:32:28,072 -İyiydi. -Evet. Harika. 614 00:32:28,155 --> 00:32:30,157 Adını söyle. Doğru söylemek istiyorum. 615 00:32:30,241 --> 00:32:31,742 -"Fin-ya-vel" mi? -Finnjävel. 616 00:32:31,826 --> 00:32:32,743 "Fin-yay-vel" mi? 617 00:32:32,827 --> 00:32:34,328 "Fin şeytanı" demek. 618 00:32:34,412 --> 00:32:37,039 Aşağılayıcı bir ifadeydi bu. 619 00:32:37,123 --> 00:32:39,667 On yıllarca çok kötü bir kelimeydi. 620 00:32:39,750 --> 00:32:41,711 Ama onu İsveçlilerden alıp 621 00:32:41,794 --> 00:32:44,797 bize güç veren iyi bir şeye dönüştürmek istedik. 622 00:32:44,880 --> 00:32:46,424 -İsveçliler! -Evet. 623 00:32:48,050 --> 00:32:49,343 Sıradakine geçelim. 624 00:32:49,427 --> 00:32:50,845 -İyiydi. -Evet. 625 00:32:50,928 --> 00:32:55,474 Bahsettiğim okul yemeğinin bizdeki uyarlaması. 626 00:32:55,558 --> 00:32:56,392 Tilliliha. 627 00:32:56,934 --> 00:32:57,768 Biliyorsun. 628 00:32:57,852 --> 00:33:00,563 -Evet. En berbat yemek. -Dereotlu et. 629 00:33:00,646 --> 00:33:04,275 Aslında o kadar kötüydü ki oylamayla okullardan kaldırıldı. 630 00:33:04,817 --> 00:33:08,654 Eski geleneksel versiyonunda sos, et, şansınız varsa dana eti 631 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 ama genelde elde ne varsa o bulunur. 632 00:33:11,115 --> 00:33:12,658 Çok şey olur… 633 00:33:12,742 --> 00:33:14,160 -Sert. -Saçak gibi uzar. 634 00:33:14,243 --> 00:33:15,828 -Anlarsın ya… -Evet. 635 00:33:15,911 --> 00:33:18,122 -Çocukluk evimi anlatıyorsun. -Sonra… 636 00:33:18,205 --> 00:33:20,458 Bununla ilgili kâbusun var mı? Tamam. 637 00:33:20,541 --> 00:33:21,375 Buyurun. 638 00:33:22,043 --> 00:33:23,085 Afiyet olsun. 639 00:33:23,169 --> 00:33:25,337 -Geçmişe dön… -Deney hayvanı oldum. 640 00:33:25,421 --> 00:33:28,132 Hiç yaşamadığın çocukluğuna geri dön. 641 00:33:28,215 --> 00:33:29,258 Evet. 642 00:33:29,341 --> 00:33:32,386 Çocukluk travması canlanıyor, değil mi? 643 00:33:33,512 --> 00:33:36,265 Çocukluk travmam yok. Bodoslama dalıyorum. 644 00:33:36,348 --> 00:33:39,185 Şuna bakın. Muhteşem olacağı belli. 645 00:33:43,647 --> 00:33:44,482 Satu! 646 00:33:46,275 --> 00:33:48,694 -Haydi. Biraz cesur ol. -Bunun için kavga edeceğiz. 647 00:33:48,778 --> 00:33:50,404 Evet, benimle biraz savaş. 648 00:33:52,448 --> 00:33:53,324 Finnjävel. 649 00:33:54,575 --> 00:33:56,327 Bizim okulda böyle yemek çıksa 650 00:33:56,410 --> 00:33:59,914 böyle değil, çok iyi bir öğrenci olurdum. 651 00:33:59,997 --> 00:34:02,249 Satu, çok lezzetliydi. O yemeği nasıl buldun Satu? 652 00:34:02,875 --> 00:34:04,126 Bence harikaydı. 653 00:34:04,210 --> 00:34:05,336 -Evet! -Evet. 654 00:34:05,419 --> 00:34:07,254 Çocukluğunu düzeltti, değil mi? 655 00:34:07,338 --> 00:34:09,840 Evet. Beni iyileştirdi. Tüm travmalarımı götürdü. 656 00:34:10,424 --> 00:34:12,551 Çok iyi. Yemeğin büyüsü. 657 00:34:14,470 --> 00:34:15,846 -Richard. -Evet? 658 00:34:16,639 --> 00:34:17,473 Sana yok. 659 00:34:18,599 --> 00:34:19,934 Senin adına üzüldüm Richard. 660 00:34:20,518 --> 00:34:21,560 Teşekkürler. 661 00:34:21,644 --> 00:34:24,396 Programda her zaman söylediğimiz bir şeyi söyleyebilirsin. 662 00:34:24,480 --> 00:34:26,607 -Birlikte söyler misiniz? -Evet. 663 00:34:26,690 --> 00:34:28,234 -Zavallı Richard. -Zavallı Richard. 664 00:34:29,652 --> 00:34:30,945 Bu beni mutlu ediyor! 665 00:35:06,272 --> 00:35:09,859 Tamam, şimdi programda hiç yapmadığımız bir şey yapacağız. 666 00:35:09,942 --> 00:35:11,861 Bir dünya lideriyle tanışacağız. 667 00:35:13,362 --> 00:35:17,199 Finlandiya başbakanı Helsinki'deki yüzlerce adadan birinde 668 00:35:17,283 --> 00:35:20,494 benimle kahve eşliğinde görüşmeyi kabul etti. 669 00:35:21,662 --> 00:35:23,873 Burası Lonna Adası. 670 00:35:23,956 --> 00:35:27,543 Lonna'da bir kafe var. Orada görüştük. 671 00:35:28,252 --> 00:35:29,378 -Sayın Başbakan! -Selam! 672 00:35:29,461 --> 00:35:32,006 -Çok memnun oldum. -Çok memnun oldum. 673 00:35:32,089 --> 00:35:34,049 -Nasılsınız? -İyiyim, sağ olun. 674 00:35:34,133 --> 00:35:37,136 Bugün sizinle olmak benim için bir onur. 675 00:35:37,219 --> 00:35:38,429 Sanna Marin. 676 00:35:38,512 --> 00:35:40,931 Bundan önce ulaştırma bakanıydı. 677 00:35:41,724 --> 00:35:43,392 35 yaşında. 678 00:35:43,475 --> 00:35:45,728 Dünyanın en genç liderlerinden biri. 679 00:35:45,811 --> 00:35:48,480 -Sizi ağırlamak çok güzel. -Burayı çok sevdim! 680 00:35:48,564 --> 00:35:52,651 Çok güzel bir ada. Güzel bir şehir. Güzel bir ülke. 681 00:35:52,735 --> 00:35:54,695 -Öyle. -Bütün adaları biliyor musunuz? 682 00:35:54,778 --> 00:35:57,656 Hayır, hepsini değil. Ama buraya daha önce gelmiştim. 683 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Harika bir saunası var. 684 00:35:59,491 --> 00:36:01,702 -Gerçekten mi? -Evet, akşamları halka açık sauna. 685 00:36:01,785 --> 00:36:03,871 -Saunalar her yerde. -Evet. Öyleler. 686 00:36:03,954 --> 00:36:05,456 Teknede saunaya girdim. 687 00:36:05,539 --> 00:36:07,875 -Yüzdünüz mü? -Hayır, deli değilim. 688 00:36:09,084 --> 00:36:10,377 Henüz o kadar soğuk değil. 689 00:36:10,461 --> 00:36:12,254 Şu anda o suya atlar mıydınız? 690 00:36:12,922 --> 00:36:15,257 Şu anda değil çünkü programı çekiyoruz. 691 00:36:15,341 --> 00:36:17,051 Yok, sanırım programı değiştireceğiz. 692 00:36:17,134 --> 00:36:20,012 Finlandiya başbakanını suya atlatacağız. 693 00:36:20,095 --> 00:36:23,807 Buraya turist olarak geldim. Gördüklerime bayıldım. 694 00:36:23,891 --> 00:36:27,102 Güzel, temiz bir hava ve su görüyorum. 695 00:36:27,186 --> 00:36:28,938 Finlandiya'da herkes mutlu. 696 00:36:29,021 --> 00:36:32,524 Dünyanın en mutlu halkısınız. Öyle okudum. Doğru mu? 697 00:36:32,608 --> 00:36:36,779 Evet. Ama her zaman neşeli değiliz. 698 00:36:36,862 --> 00:36:40,908 Güvenli ve emniyetli bir toplumumuzun olmasıyla ilgili. 699 00:36:40,991 --> 00:36:43,619 Herkes bu imkânlara ulaşıyor. 700 00:36:43,702 --> 00:36:46,580 İyi bir sosyal sağlık sistemimiz var. 701 00:36:46,664 --> 00:36:49,083 Bu sayede dünyanın en mutlu ülkesiyiz. 702 00:36:49,166 --> 00:36:51,252 Yüzeysel değil, derin bir mutluluk. 703 00:36:51,335 --> 00:36:52,169 Aynen öyle. 704 00:36:52,253 --> 00:36:54,797 Çevre konusuna önem verdiğinizi biliyorum. 705 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Evet. İnsanlığın en büyük sorunu 706 00:36:57,424 --> 00:37:00,469 iklim değişikliği ve biyolojik çeşitliliğin kaybı. 707 00:37:00,552 --> 00:37:05,391 Dünyanın ilk iklim-nötr refah toplumu olmak istiyoruz 708 00:37:05,474 --> 00:37:09,019 ve 2035'e kadar iklim-nötr olmayı hedefliyoruz. 709 00:37:09,103 --> 00:37:10,396 -Müthiş. -Çok yakında. 710 00:37:10,479 --> 00:37:15,651 Aslında en önemli şey bunun hükûmet projesi olmaması. 711 00:37:15,734 --> 00:37:18,237 -Evet. -Politikacıların projesi değil. 712 00:37:18,320 --> 00:37:20,906 Bu proje tüm toplum için. 713 00:37:20,990 --> 00:37:24,451 Bu değişikliği yapmazsak hiçbir şeyin önemi kalmaz. 714 00:37:24,535 --> 00:37:30,958 Bana kalsa gençlere dünyada daha çok mevki verirdim. 715 00:37:31,041 --> 00:37:33,627 Kusura bakmayın. Çok konuştum. 716 00:37:33,711 --> 00:37:35,963 -Hayır, bunu seviyoruz. -Tamam, bu iyi. 717 00:37:36,046 --> 00:37:37,756 Benim çok konuşmamdan iyidir. 718 00:37:37,840 --> 00:37:41,760 Yanında başbakan varsa onun senden daha çok konuşmasına izin vermelisin. 719 00:37:42,803 --> 00:37:45,889 -Aileniz var mı? -Eşim ve küçük bir çocuğum var. 720 00:37:45,973 --> 00:37:47,683 Çocuğunuz kaç yaşında? 721 00:37:47,766 --> 00:37:49,810 Kızım üç buçuk yaşında. 722 00:37:49,893 --> 00:37:51,145 -Bu harika. -Evet. 723 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 Fırıncı olduğunuzu okudum. 724 00:37:53,022 --> 00:37:55,065 -Ne? -Üniversitede. Bu doğru mu? 725 00:37:55,149 --> 00:37:56,650 -Şeyde çalıştım… -Fırında mı? 726 00:37:56,734 --> 00:37:58,819 Bir yaz fırında çalıştım. Evet. 727 00:37:59,862 --> 00:38:02,156 15 yaşındayken. Fırıncı değilim. 728 00:38:02,239 --> 00:38:04,199 Benimle bunun için mi görüşmek istediniz? 729 00:38:04,283 --> 00:38:06,160 -Bir şey pişirmem için. -Evet! 730 00:38:06,243 --> 00:38:08,912 Kurabiye yaptığınızı duymuştum. Yanlış yönlendirildim. 731 00:38:10,372 --> 00:38:11,915 Savurganlık zamanı. 732 00:38:11,999 --> 00:38:14,626 Helsinki'de bulunan, belki de Finlandiya'nın 733 00:38:14,710 --> 00:38:16,420 ulusal restoranına gidiyoruz. 734 00:38:16,503 --> 00:38:21,133 Adı Savoy. 1937'den beri hizmet veriyor. 735 00:38:21,216 --> 00:38:25,429 Kenneth beni oraya Şef Helena Puolakka'yla tanıştırmaya götürüyor. 736 00:38:25,512 --> 00:38:28,140 Helena bizim için özel şeyler hazırlamış. 737 00:38:28,932 --> 00:38:31,060 Vorschmack yiyeceğiz. 738 00:38:32,269 --> 00:38:35,147 Vorschmack, Savoy'un en geleneksel yemeğidir. 739 00:38:35,230 --> 00:38:38,192 İçinde bolca et bulunan, doğranmış ringayla yapılan 740 00:38:38,275 --> 00:38:40,235 ve sıcak servis edilen bir yemek. 741 00:38:40,819 --> 00:38:43,113 Hiç yemedim. Yidiş gibi. 742 00:38:43,197 --> 00:38:44,365 -Yidiş. -Öyle mi? 743 00:38:44,448 --> 00:38:46,200 Evet. Temel olarak "aperitif" demek. 744 00:38:46,283 --> 00:38:48,952 Evet. Buraya ilk başladığımda 745 00:38:49,036 --> 00:38:51,121 düzenli müşterilerimiz şunu diyordu, 746 00:38:51,205 --> 00:38:52,539 "Vorschmack'a dokunamazsınız. 747 00:38:52,623 --> 00:38:54,500 Menüden çıkaramazsınız. 748 00:38:54,583 --> 00:38:56,710 Değiştiremezsiniz. Bu şekilde kalmalı." 749 00:38:56,794 --> 00:38:58,379 Savoy'un mazisi olduğunu anladım. 750 00:38:58,962 --> 00:39:03,634 Savoy'un orijinal vorschmack tarifi Mareşal Mannerheim'dan geliyor. 751 00:39:03,717 --> 00:39:07,346 Fin tarihinde çok önemli bir isim. 752 00:39:07,429 --> 00:39:11,392 Üst düzey askerî lider olarak görev yaptı ve daha sonra Finlandiya'nın başkanı oldu. 753 00:39:12,059 --> 00:39:15,687 Böyle bir adam en sevdiği yemeği, vorschmack'ı yapmanı isterse 754 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 yapmalısın. 755 00:39:18,107 --> 00:39:21,110 Aklıma vorschmack'lı mantı yapma fikri geldi. 756 00:39:21,860 --> 00:39:24,780 Bu, vorschmack'ı servis etmenin daha zarif bir yolu olabilirdi. 757 00:39:25,697 --> 00:39:28,242 İçindeki şey geleneksel yemek… 758 00:39:28,325 --> 00:39:30,077 Vorschmack. Evet. 759 00:39:30,160 --> 00:39:32,121 -Sadece sunum size ait. -Evet. 760 00:39:32,204 --> 00:39:34,456 Bu şekilde çok havalı oldu. 761 00:39:34,540 --> 00:39:35,666 Bon appétit. 762 00:39:35,749 --> 00:39:37,000 Ne kadar güzel. 763 00:39:42,714 --> 00:39:45,426 -Nasıl buldun? -Tamam, bu müthiş. 764 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 Aldığım ilk tat, ringa balığıydı. 765 00:39:48,011 --> 00:39:53,559 Sirkemsi, salamuramsı lezzet ağır ateşte pişmiş etle birleşti. 766 00:39:53,642 --> 00:39:58,272 O kadar lezzetli ki size anlatırken ağzım sulanıyor. 767 00:39:59,148 --> 00:40:00,691 Özel bir tür efekt bu. 768 00:40:01,400 --> 00:40:05,404 Öyle. Önce ringanın tadının gelmesi çok ilginç. 769 00:40:05,487 --> 00:40:07,781 Ama hemen arkasında etin konforu var. 770 00:40:07,865 --> 00:40:10,659 Bir lokmada birden çok yemek yiyormuşsun gibi. 771 00:40:11,618 --> 00:40:13,454 -Kenneth, bize bak. -Doğranmış ringa. 772 00:40:14,163 --> 00:40:15,664 Müthiş, değil mi? Basit. 773 00:40:16,290 --> 00:40:18,375 Ama çok havalı yapmışsınız. 774 00:40:19,918 --> 00:40:23,213 Çok mutlu görünüyorsun. Sen mutluysan ben de mutluyum. 775 00:40:23,297 --> 00:40:24,756 -Teşekkürler Şef. -Teşekkürler. 776 00:40:24,840 --> 00:40:27,801 Mannerheim'ın oturduğu masa hâlâ duruyor. 777 00:40:27,885 --> 00:40:29,553 -Her zamanki masası mı? -Evet, tabii. 778 00:40:30,679 --> 00:40:33,098 Ne güzel bir restoran. Şu manzaraya bak. 779 00:40:33,849 --> 00:40:35,559 Mareşal işte burada. 780 00:40:37,060 --> 00:40:37,978 Telefonu da. 781 00:40:38,687 --> 00:40:39,897 -Gerçekten mi? -Evet. 782 00:40:40,898 --> 00:40:42,107 Çalıyor. 783 00:40:43,108 --> 00:40:44,067 Alo? Mannerheim. 784 00:40:46,278 --> 00:40:47,821 Hayır, vorschmack yiyorum. 785 00:40:48,864 --> 00:40:49,823 Bekleyebilirler. 786 00:40:57,289 --> 00:40:59,500 Hey, Google, Brad'i görüntülü ara. 787 00:41:00,876 --> 00:41:02,211 -İşte orada! -Merhaba. 788 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 -Şuna bak. -Nasılsın? 789 00:41:03,629 --> 00:41:04,755 Yakışıklı! 790 00:41:05,631 --> 00:41:07,132 -İyi mi? -Peruk iyi. 791 00:41:07,216 --> 00:41:09,885 Oldu mu? Seni görmek güzel. Neredesin? 792 00:41:09,968 --> 00:41:11,053 Helsinki. 793 00:41:13,764 --> 00:41:15,098 Orası… 794 00:41:15,182 --> 00:41:17,392 -Orası vampirlerin… -Hayır. 795 00:41:17,476 --> 00:41:19,144 Helsinki'de miydi vampirler? 796 00:41:19,228 --> 00:41:22,189 Dracula filmlerindeki Van Helsing'le karıştırdın. 797 00:41:22,272 --> 00:41:24,358 Helsinki, Finlandiya'da dostum. 798 00:41:25,234 --> 00:41:27,611 İnanılmaz olduğunu duydum. 799 00:41:27,694 --> 00:41:29,404 Sana benzeyen kimse yok. 800 00:41:30,656 --> 00:41:32,824 Bugün bunu söyleyen üçüncü kişisin. 801 00:41:33,742 --> 00:41:35,035 Bu arada, bana da. 802 00:41:35,702 --> 00:41:38,205 Evet, uzun yaşamayacak gibi görünüyoruz. 803 00:41:40,249 --> 00:41:42,292 Bir adamla tanıştık. 804 00:41:42,376 --> 00:41:45,712 Çok tatlı, çok sevimli bir adam. 805 00:41:45,796 --> 00:41:49,091 Beni mantar aramaya ormana götürdü. 806 00:41:49,716 --> 00:41:51,385 -Sana bir şey söyleyeyim Phil. -Evet? 807 00:41:51,468 --> 00:41:52,886 Seni böyle haklarlar. 808 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 Yiyecek aramaya götürürler, bir bakmışsın… 809 00:41:57,432 --> 00:41:58,642 Mantarlarlasın. 810 00:41:58,725 --> 00:41:59,685 Yemekleri nasıl? 811 00:41:59,768 --> 00:42:02,229 -Bunu görebiliyor musun? -Ne o, puf böreği mi? 812 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Vay! Hamur işi mi? 813 00:42:04,147 --> 00:42:08,735 Evet, çok güzel hamur işleri. Dünyanın en iyi tarçınlı çöreği. Müthiş. 814 00:42:09,403 --> 00:42:11,113 -Brad. Haydi. -Güzel mi? 815 00:42:11,780 --> 00:42:13,615 Evet. Sırf bunun için gelinir. 816 00:42:13,699 --> 00:42:16,994 Brad, senin gibi büyükleri aradığımda… 817 00:42:17,077 --> 00:42:20,080 -Evet. -Max için fıkra istiyorum. 818 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 -Tamam. -Max'in hoşuna gidecek bir fıkran var mı? 819 00:42:24,585 --> 00:42:27,087 Tamam. Max'i çok severdim. 820 00:42:27,170 --> 00:42:29,006 Hep istediğim gibi bir babaydı. 821 00:42:29,089 --> 00:42:31,174 Babamla tanıştın. Biraz şeydi… 822 00:42:32,509 --> 00:42:36,680 Max'in anısına bir fıkra anlatayım. 823 00:42:36,763 --> 00:42:41,018 İki itfaiyeci duman dolu bir odada **** 824 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 Tamam mı? Sonra… 825 00:42:43,770 --> 00:42:45,314 -Alo? -Keselim. 826 00:42:45,397 --> 00:42:46,273 Tamam. 827 00:42:46,356 --> 00:42:49,484 -Sonunu duymak istemiyor musun? -Başka bir şey var mı? 828 00:42:50,861 --> 00:42:51,737 Evet, var. 829 00:42:51,820 --> 00:42:55,198 Bu iki ****, **** için kavga ediyormuş. 830 00:42:56,033 --> 00:42:57,451 Peki. Tamam. 831 00:42:58,452 --> 00:42:59,494 Sanırım bitti. 832 00:43:00,329 --> 00:43:01,496 Tamam. 833 00:43:01,580 --> 00:43:03,957 İnsan Kaynakları arıyor. 834 00:43:04,041 --> 00:43:04,958 Eminim öyledir. 835 00:43:05,042 --> 00:43:06,835 Tamam, fıkrama geçeyim. 836 00:43:06,918 --> 00:43:07,878 Seni seviyorum. 837 00:43:07,961 --> 00:43:11,673 Bu fıkra çok sevdiğim bir adamın, Phil'in babası Max'in anısına. 838 00:43:11,757 --> 00:43:15,469 Yahudi üç kadın parkta bir bankta oturuyormuş. 839 00:43:15,552 --> 00:43:19,056 Çocuklarının ne kadar iyi olduğunu konuşuyorlarmış. 840 00:43:19,139 --> 00:43:20,891 İlk Yahudi kadın demiş ki, 841 00:43:20,974 --> 00:43:26,688 "Oğlum en iyisi! Her Şabat'ta bana çiçek alır!" 842 00:43:26,772 --> 00:43:28,106 İkinci kadın demiş ki, 843 00:43:28,190 --> 00:43:30,275 "Şunu söyleyeyim, benim oğlum 844 00:43:31,777 --> 00:43:37,032 en iyisi çünkü beni haftada üç kez arıyor." 845 00:43:37,115 --> 00:43:38,492 Üçüncü Yahudi anne demiş ki, 846 00:43:38,575 --> 00:43:41,244 "Şunu söyleyeyim, benim oğlum en iyisi. 847 00:43:41,328 --> 00:43:44,790 Haftada beş gün terapiye gidiyor 848 00:43:44,873 --> 00:43:47,501 ve orada sadece benden bahsediyor." 849 00:43:52,089 --> 00:43:53,924 Acı ama gerçek. 850 00:43:56,551 --> 00:43:58,136 Philly, seni seviyorum. 851 00:43:58,220 --> 00:43:59,846 Orada saat kaç? 852 00:43:59,930 --> 00:44:03,850 Helsinki'de sabah sekiz. Los Angeles'da önceki günün akşamı saat 10, değil mi? 853 00:44:03,934 --> 00:44:05,352 -Evet, akşam 10. -Evet. 854 00:44:05,435 --> 00:44:06,937 Evet, eşim yatakta böyle… 855 00:44:09,690 --> 00:44:12,442 -Biliyorum. -Don Rickles'ın hayaleti. 856 00:44:12,526 --> 00:44:15,570 -Daha beceriksizce olamaz. -Eşin yanında mı? 857 00:44:15,654 --> 00:44:17,531 -Evet. Phil selam söylüyor tatlım. -Selam. 858 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 Buraya gel! 859 00:44:19,866 --> 00:44:22,327 Bir dakika. Buraya gel. 860 00:44:23,495 --> 00:44:25,997 Gel, çok parası var Issy. Buraya gel. 861 00:44:26,915 --> 00:44:30,919 Phil'e bak. Pırlanta yüzüğün onun sayesinde alındı. Phil'e merhaba de. 862 00:44:32,170 --> 00:44:35,215 Ne kadar güzel! Selam Issy! 863 00:44:35,298 --> 00:44:38,927 Müthiş. İnanılmaz, değil mi? 864 00:44:39,010 --> 00:44:40,971 -Birlikte yemek yiyelim. -Kopuyor. 865 00:44:41,054 --> 00:44:44,766 -Biliyor musun? Huysuzlanıyor. -Seninle konuşmuyorum Brad. 866 00:44:48,270 --> 00:44:49,479 Hâlâ iş var sende! 867 00:44:53,608 --> 00:44:55,777 -Tamam dostum. Şalom! -Seni seviyorum. İyi ol. 868 00:44:55,861 --> 00:44:57,195 -Hoşça kal. -Şalom. 869 00:44:59,197 --> 00:45:00,407 Komik arkadaşlarım. 870 00:45:03,160 --> 00:45:06,121 Son durağım için barbeküye gidiyoruz. 871 00:45:06,204 --> 00:45:07,122 Helsinki'de. 872 00:45:07,706 --> 00:45:10,751 B-Smokery'nin ortak sahibi Karri Niinivaara 873 00:45:10,834 --> 00:45:12,794 lezzetli yemekler vadediyor. 874 00:45:12,878 --> 00:45:14,254 -Selam! -Selam! 875 00:45:14,337 --> 00:45:15,464 Merhaba! 876 00:45:18,300 --> 00:45:22,220 Yeni arkadaşlarım Sara, Kenneth, Sam ve Kim. 877 00:45:22,304 --> 00:45:24,639 Bu insanlarla çok iyi vakit geçirdim. 878 00:45:24,723 --> 00:45:26,308 -Cin mi içiyorsunuz? -Evet. 879 00:45:26,391 --> 00:45:28,894 Sıradan bir cin değil. Çok iyi bir cin. 880 00:45:28,977 --> 00:45:30,771 -İyi misin? -Evet. Seni görmek güzel. 881 00:45:30,854 --> 00:45:33,398 -Seni gördüğüme sevindim. -Tamam, sakin. 882 00:45:34,941 --> 00:45:37,569 Finlandiya'daki, Helsinki'deki yeni arkadaşlarıma. 883 00:45:37,652 --> 00:45:41,239 Sizin sayenizde geçirdiğim harika zamanlara içelim. 884 00:45:41,323 --> 00:45:42,699 Teşekkürler. 885 00:45:42,783 --> 00:45:44,326 -Geldiğin için sağ ol. -Sağ olun. 886 00:45:44,409 --> 00:45:45,786 Burada olman çok güzel. 887 00:45:46,912 --> 00:45:47,871 Burada olmak güzel. 888 00:45:47,954 --> 00:45:49,915 -İşte geldi. -Şuna bakın. 889 00:45:50,665 --> 00:45:51,917 Turşu. 890 00:45:52,501 --> 00:45:53,668 Şimdi barbeküye benzedi. 891 00:45:53,752 --> 00:45:56,671 Kaburgalara bakın. Döş etine bakın! 892 00:45:56,755 --> 00:46:00,675 Helsinki'de Helsinki'li arkadaşlarımla oturuyor olmasaydım 893 00:46:00,759 --> 00:46:04,513 Birleşik Devletler'in güneyinde olduğuma yemin edebilirdim. 894 00:46:04,596 --> 00:46:05,680 Bira var mı? 895 00:46:06,473 --> 00:46:09,226 Zalimce. "Bir yudum cin içip, "Bira alabilir miyiz?" 896 00:46:09,309 --> 00:46:10,769 Fin işi yapmaya çalışıyorum. 897 00:46:11,561 --> 00:46:13,563 Şef, döş harika. Teşekkürler. 898 00:46:15,440 --> 00:46:17,067 Her şey enfes. 899 00:46:18,527 --> 00:46:20,862 Getirdiğin bu değişim çok hoşuma gitti. 900 00:46:21,446 --> 00:46:24,407 Ekibin de harika. Güzel bir enerji var. 901 00:46:24,491 --> 00:46:27,202 -Bu ekip mi? -Evet! Müthiş bir ekip! 902 00:46:28,703 --> 00:46:31,873 Şuna bakın, ekip için alkış. Bunu asla göremezsiniz. 903 00:46:31,957 --> 00:46:33,583 Sara'ya cin vermeyi kesin. 904 00:46:35,502 --> 00:46:38,380 Sonra sanırım bana özel, pastırma geldi. 905 00:46:38,463 --> 00:46:39,339 Vay canına! 906 00:46:39,422 --> 00:46:41,550 İşte şimdi oldu. 907 00:46:41,633 --> 00:46:43,176 "B" yazmasına bayıldım. 908 00:46:43,260 --> 00:46:45,387 -Yanık "B" mi? -Evet! 909 00:46:45,470 --> 00:46:46,972 Hoşuna gideni görmene bayıldım. 910 00:46:47,055 --> 00:46:48,765 -Tamam. -Ciddileşiyor. 911 00:46:48,849 --> 00:46:50,934 Durum gerçekten ciddileşiyor. 912 00:46:53,061 --> 00:46:55,146 Hoşuma giden bir baharatlı tada sahip… 913 00:46:55,230 --> 00:46:56,064 Evet. 914 00:46:56,147 --> 00:46:58,191 Hardal ve turşu harika. 915 00:46:58,275 --> 00:47:00,902 Genelde turşu yerine lahana salatası olurdu. 916 00:47:00,986 --> 00:47:02,612 Rus sosu da. Bayıldım. 917 00:47:02,696 --> 00:47:04,698 Finlandiya'nın en sevdiğim yanı bu. 918 00:47:04,781 --> 00:47:07,450 -New York'taki Reuben değil… -Sorun değil. 919 00:47:07,534 --> 00:47:09,744 -Öyle olmak zorunda değil. -Ama bir yorumu var. 920 00:47:11,246 --> 00:47:12,497 Bunu beklemiyordum. 921 00:47:13,206 --> 00:47:17,711 "Bu da sana senin memleketinden bir şey" der gibiydiler, değil mi? 922 00:47:17,794 --> 00:47:19,629 Ben onlara ne verebilirim? 923 00:47:20,463 --> 00:47:22,591 Bilmem. Bildiğim tek bir numara var. 924 00:47:23,383 --> 00:47:24,801 Şimdi tatlı zamanı. 925 00:47:24,885 --> 00:47:28,513 Brooklyn , New York'ta belki 100 yıl önce icat edilmiş. 926 00:47:28,597 --> 00:47:29,639 Sahiden mi? 927 00:47:29,723 --> 00:47:32,642 Alman Yahudisi göçmenler buna "yumurtalı krema" deniyor. 928 00:47:33,685 --> 00:47:34,853 Karıştırırken… 929 00:47:34,936 --> 00:47:36,521 Sesi hoşuma gitti. 930 00:47:37,230 --> 00:47:38,440 Sodayı ekliyorsun. 931 00:47:39,608 --> 00:47:40,692 Gördünüz mü? 932 00:47:40,775 --> 00:47:43,153 -Vay canına! -Köpürüyor. 933 00:47:43,236 --> 00:47:45,196 -Yap. -Tanrım, şuna bakın. 934 00:47:45,280 --> 00:47:47,365 -Karıştırmaya ve dökmeye devam et. -Vay! 935 00:47:48,867 --> 00:47:49,910 Harika, değil mi? 936 00:47:52,162 --> 00:47:53,747 En iyi Fin yöntemiyle tokuşturalım. 937 00:47:54,748 --> 00:47:55,582 Tamam. 938 00:47:56,207 --> 00:47:58,376 -Kippis. -Kippis! 939 00:48:00,211 --> 00:48:01,046 Vay canına. 940 00:48:02,130 --> 00:48:04,341 -Çok hafif. -Düşük kalorili milkshake. 941 00:48:04,424 --> 00:48:06,343 -Aynen! -İyi, değil mi? 942 00:48:08,261 --> 00:48:11,139 Size memleketimden bir lezzet tattırabildiğime sevindim. 943 00:48:11,222 --> 00:48:13,683 Paylaştığın için teşekkürler. 944 00:48:14,476 --> 00:48:18,063 Finlerin dünyadaki en mutlu insanlar olduğunu 945 00:48:18,146 --> 00:48:20,899 ama göstermediklerini okumuştum. 946 00:48:20,982 --> 00:48:23,151 Çok kolay gülmediklerini, 947 00:48:23,234 --> 00:48:26,655 bu yüzden onlarla samimiyet kurmanın zor olabileceğini. 948 00:48:27,238 --> 00:48:29,032 Hepsi saçmalıkmış. 949 00:48:29,824 --> 00:48:34,037 Çünkü bu muhteşem şehirde tanıştığım herkes 950 00:48:34,120 --> 00:48:36,456 çok sıcakkanlı ve nazikti. 951 00:48:37,457 --> 00:48:42,879 Çevrelerindeki dünyaya gösterdikleri hassasiyet ve özen 952 00:48:42,963 --> 00:48:46,007 mutluluklarının sırrı olabilir. 953 00:48:47,092 --> 00:48:49,010 Helsinki'ye bir dahaki gelişinde 954 00:48:49,094 --> 00:48:52,013 Kim'in Yumurtalı Kreması diye bir ürünümüz olacak. 955 00:48:53,223 --> 00:48:55,308 -Sana demiştim diyeceğim! -Seni dava ederim! 956 00:48:55,392 --> 00:48:56,935 Doğru olabilir! 957 00:48:57,936 --> 00:49:02,482 Hey, Google, bunu Finceye tercüme et. 958 00:49:03,108 --> 00:49:08,613 "Sıcak ve konuksever olduğun için sana teşekkür ederim Finlandiya. 959 00:49:08,697 --> 00:49:11,574 Burada harika vakit geçirdim. Seni seviyorum. 960 00:49:12,367 --> 00:49:13,201 Teşekkürler." 961 00:49:25,922 --> 00:49:27,007 -Şerefe! -Şerefe. 962 00:49:31,928 --> 00:49:34,931 Birileri lütfen doyursun 963 00:49:35,557 --> 00:49:38,268 Birileri lütfen doyursun 964 00:49:39,185 --> 00:49:41,646 Birileri lütfen doyursun 965 00:49:41,730 --> 00:49:42,772 Birileri 966 00:49:42,856 --> 00:49:45,316 Birileri lütfen doyursun 967 00:49:45,400 --> 00:49:46,401 Birileri 968 00:49:46,484 --> 00:49:48,862 Birileri lütfen doyursun 969 00:49:48,945 --> 00:49:49,988 Birileri 970 00:49:50,071 --> 00:49:52,532 Birileri lütfen doyursun 971 00:49:52,615 --> 00:49:53,575 Birileri 972 00:49:53,658 --> 00:49:56,077 Birileri lütfen doyursun 973 00:49:56,161 --> 00:49:57,203 Birileri 974 00:49:57,287 --> 00:50:00,290 Birileri lütfen doyursun 975 00:50:00,915 --> 00:50:02,625 Birisi 976 00:50:03,334 --> 00:50:06,337 Biri Phil'i doyursun 977 00:50:06,963 --> 00:50:10,258 Lütfen, biri 978 00:50:10,341 --> 00:50:13,219 Biri Phil'i doyursun 979 00:50:13,303 --> 00:50:14,929 Birileri doyursun onu hemen 980 00:50:15,013 --> 00:50:17,682 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy