1
00:00:08,509 --> 00:00:11,763
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
2
00:00:38,247 --> 00:00:39,207
Merhaba.
3
00:00:39,290 --> 00:00:43,002
Balık konusunda
ciddi olduğun şapkadan belli.
4
00:00:43,086 --> 00:00:45,338
Finlandiya'daki en iyi şey buymuş.
5
00:00:45,421 --> 00:00:47,715
Muikku adındaki geleneksel Fin balığı.
6
00:00:47,799 --> 00:00:48,800
Muikku mu?
7
00:00:48,883 --> 00:00:51,677
Evet. Güzel görünür
ama tadı daha da güzeldir.
8
00:00:51,761 --> 00:00:55,014
Bence muikku
Finlandiya'nın ulusal balığı olmalı.
9
00:00:55,098 --> 00:00:56,974
-Teşekkürler.
-Teşekkür ederim.
10
00:01:03,689 --> 00:01:07,485
Muikku'yu Finlandiya'nın
ulusal balığı ilan ediyorum!
11
00:01:08,069 --> 00:01:08,986
Aynen öyle!
12
00:01:12,490 --> 00:01:13,783
Siz de tadın.
13
00:01:14,575 --> 00:01:16,828
Haydi. Muhteşem.
14
00:01:16,911 --> 00:01:19,330
Sen bundan yemedin. Al. Götür.
15
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
Matty, Todd, neredesiniz?
16
00:01:23,709 --> 00:01:25,962
Hayvanat bahçesinde fok beslemek gibi.
17
00:01:34,387 --> 00:01:37,431
Mutlu ve aç bir adam
18
00:01:37,515 --> 00:01:40,768
Dolaşıyor dere tepe demeden
19
00:01:41,686 --> 00:01:44,147
Anlamaya çalışıyor
20
00:01:44,230 --> 00:01:47,984
Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını
21
00:01:48,067 --> 00:01:49,986
Size arabayla gelecek
22
00:01:50,069 --> 00:01:51,863
Size uçarak gelecek
23
00:01:51,946 --> 00:01:55,283
Senin için şarkı söyleyip
Sizin için dans edecek
24
00:01:55,366 --> 00:01:57,076
Sizinle gülecek
25
00:01:57,160 --> 00:01:58,870
Sizinle ağlayacak
26
00:01:58,953 --> 00:02:01,330
Karşılığında istediği tek bir şey var
27
00:02:01,414 --> 00:02:04,500
Birileri doyursun
28
00:02:04,584 --> 00:02:07,420
Birileri doyurur mu
29
00:02:07,503 --> 00:02:10,173
Birileri doyurur mu Phil'i?
30
00:02:10,840 --> 00:02:13,759
Birileri doyursun onu hemen
31
00:02:18,848 --> 00:02:22,393
Dünyanın en temiz suyuna, havasına,
en bozulmamış ormanlarına
32
00:02:22,476 --> 00:02:24,729
sahip olmakla övünebilen pek ülke yok.
33
00:02:25,771 --> 00:02:27,106
Ama burası övünebilir.
34
00:02:27,607 --> 00:02:30,234
Finlandiya'dayım. Gerçekten harikulade.
35
00:02:31,027 --> 00:02:33,988
Biliyor musunuz,
Noel Baba'nın resmî adresi burada.
36
00:02:34,739 --> 00:02:38,826
Başkenti Helsinki burası.
Tek kelimeyle muhteşem.
37
00:02:38,910 --> 00:02:42,788
Finlandiya, İsveç ve Rusya'nın arasında.
38
00:02:42,872 --> 00:02:47,752
İki ülke de Finlandiya'yı
uzun yıllar işgal etti.
39
00:02:47,835 --> 00:02:54,217
Bu nedenle Fin kimliği biraz İsveçli,
biraz da Rus etkisinde kalmıştı.
40
00:02:54,300 --> 00:03:00,598
Ancak buraya geldiğimiz
2021 yılında Fin kimliği çok belirgin.
41
00:03:02,350 --> 00:03:05,853
Bu kimliği şekillendirenler
dünyanın en mutlusu olduğu söylenen halkı.
42
00:03:05,937 --> 00:03:08,272
Yüzlerinde her zaman göremeseniz bile.
43
00:03:08,981 --> 00:03:10,524
Yemekleri de şekilleniyor.
44
00:03:10,608 --> 00:03:13,194
Bir şehri tanımak için klasik lezzetlerini
45
00:03:13,277 --> 00:03:16,239
bir pazar yerinde
tatmaktan daha iyisi olabilir mi?
46
00:03:17,406 --> 00:03:19,158
HELSİNKİ
BİENALİ
47
00:03:19,242 --> 00:03:21,994
Bu Markus Hurskainen.
48
00:03:22,078 --> 00:03:26,749
Beni 1889'dan beri hizmet veren
Eski Pazar'a götürüyor.
49
00:03:26,832 --> 00:03:28,251
Burası harika.
50
00:03:28,334 --> 00:03:31,295
Burası aslında
Helsinki'nin en eski pazar yeri.
51
00:03:31,379 --> 00:03:35,216
Tüm egzotik ürünlerin getirildiği yerdi.
52
00:03:35,299 --> 00:03:37,385
Fin tarihinin bir parçası.
53
00:03:37,468 --> 00:03:41,389
Markus, Eski Pazar'ın ortasındaki
Story Kafe'nin sahibi.
54
00:03:41,472 --> 00:03:45,977
Kafenin sahibini tanımanın güzel yanı,
bardağını yanında götürebiliyor olman.
55
00:03:47,937 --> 00:03:49,563
Merhaba. Ben Laura.
56
00:03:49,647 --> 00:03:51,857
Memnun oldum. Ne güzel bir dükkân!
57
00:03:51,941 --> 00:03:54,235
Teşekkür ederim. Harika.
58
00:03:54,318 --> 00:03:56,487
-Bak ne kadar mutlusun.
-Biliyorum!
59
00:03:56,570 --> 00:03:58,030
Peynirci kadınları herkes sever.
60
00:03:58,990 --> 00:04:03,160
Ama peynirimi kahveme
batırmamı istediğinde
61
00:04:03,244 --> 00:04:05,413
ne diyeceğimi bilemedim.
62
00:04:06,038 --> 00:04:07,123
Peynirli kahve mi?
63
00:04:07,206 --> 00:04:09,583
Evet. Aynen. Şunlardan batıracaksın.
64
00:04:09,667 --> 00:04:10,960
Hiç yapmamıştım.
65
00:04:11,043 --> 00:04:13,254
Son olmayacağını düşünüyorum.
66
00:04:13,337 --> 00:04:17,049
Çok yüksek proteinli, az yağlı, az tuzlu.
67
00:04:17,133 --> 00:04:18,217
Her gün yiyoruz.
68
00:04:18,301 --> 00:04:19,218
Kim buldu bunu?
69
00:04:20,011 --> 00:04:21,929
Bilmiyorum. Belki Noel Baba.
70
00:04:22,013 --> 00:04:23,472
Evet, olabilir.
71
00:04:23,556 --> 00:04:26,434
Tamam, batırıyorum. Biraz…
72
00:04:26,517 --> 00:04:28,394
-Tuhaf geliyor ama…
-Evet.
73
00:04:34,608 --> 00:04:35,443
Beğendin mi?
74
00:04:36,110 --> 00:04:38,112
-Beğendim. Tekrar yapacağım.
-Peki.
75
00:04:38,779 --> 00:04:40,531
-Bunun için seyahat edersin.
-Aynen.
76
00:04:40,614 --> 00:04:41,991
Kahvene peynir bandırmak için.
77
00:04:42,700 --> 00:04:45,161
Sıradaki ise ızgara peynir gibi
78
00:04:45,244 --> 00:04:48,205
ama ızgara peynir gibi
olan kıçına tekmeyi basacak.
79
00:04:49,332 --> 00:04:50,416
İnan bana.
80
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
-Bir peynirci için fazla vahşi.
-Öyle.
81
00:04:53,753 --> 00:04:55,046
Peynirimle gurur duyuyorum.
82
00:05:02,011 --> 00:05:03,929
Izgara peynir gibi
olan kıçım tekmeyi yedi.
83
00:05:04,722 --> 00:05:05,890
Demiştim.
84
00:05:07,266 --> 00:05:09,727
-Bugün çok kıç tekmeliyorsun.
-Biliyorum.
85
00:05:09,810 --> 00:05:11,187
Bugün benim günüm.
86
00:05:14,732 --> 00:05:15,608
Füme somon.
87
00:05:16,400 --> 00:05:17,610
Buna bayılacaksınız.
88
00:05:18,402 --> 00:05:21,405
Finlandiya'daki ilk günümde
Zabar's'ı buldum.
89
00:05:21,489 --> 00:05:23,282
Bu işi ne zamandır yapıyorsun?
90
00:05:23,908 --> 00:05:25,034
21 yıldır.
91
00:05:25,117 --> 00:05:25,993
O kadarcık mı?
92
00:05:26,077 --> 00:05:26,911
Evet.
93
00:05:26,994 --> 00:05:28,746
-Çok güzel görünüyor.
-Teşekkürler.
94
00:05:28,829 --> 00:05:30,623
-Şerefe!
-Şerefe! Afiyet olsun.
95
00:05:33,834 --> 00:05:36,504
İnce dilimlenmiş 200 gram alayım.
96
00:05:37,129 --> 00:05:39,757
-Şarküteriyi çok seviyorsun, değil mi?
-Evet.
97
00:05:39,840 --> 00:05:41,300
Elbette. Doğru yerdesin.
98
00:05:41,384 --> 00:05:45,471
İşte şarküteri ürünleri.
Daha önce görmediğim etler görüyorum.
99
00:05:45,554 --> 00:05:47,848
Soğuk füme Ren geyiği eti.
100
00:05:48,557 --> 00:05:51,060
Biraz gerginim.
İlk kez Ren geyiği yiyorum.
101
00:05:51,143 --> 00:05:52,103
İlk mi?
102
00:05:57,108 --> 00:05:59,735
-Vay canına. Yoğun tütsülenmiş ama…
-Yağsız.
103
00:06:00,653 --> 00:06:03,155
Harika bir İtalyan bresaola'sı gibi.
104
00:06:03,239 --> 00:06:05,074
-Öyle.
-Muhteşem.
105
00:06:05,157 --> 00:06:06,951
Ren geyiği etine hasta oldum.
106
00:06:07,660 --> 00:06:10,871
Hiç yemediğim şeyler deniyorum.
Kurutulmuş ren geyiği.
107
00:06:10,955 --> 00:06:13,916
"Ren geyikli mus" mu?
Ren geyiği ve mus değil.
108
00:06:13,999 --> 00:06:16,001
-Ren geyikli mus.
-Füme Ren geyikli mus.
109
00:06:16,836 --> 00:06:19,547
-Son bir salamımız kaldı.
-Lütfen.
110
00:06:19,630 --> 00:06:21,799
Bu ise ayı salamı.
111
00:06:22,383 --> 00:06:23,509
Kurutulmuş ayı eti mi?
112
00:06:25,219 --> 00:06:26,053
Neredeyim ben?
113
00:06:26,554 --> 00:06:28,389
Benim için bir ilk daha.
114
00:06:28,472 --> 00:06:29,390
Evet.
115
00:06:29,473 --> 00:06:31,100
Artık korkmuyorum bile
116
00:06:31,183 --> 00:06:33,352
çünkü diğer her şey çok lezzetliydi.
117
00:06:33,436 --> 00:06:34,270
Evet.
118
00:06:38,315 --> 00:06:39,650
-Ayı.
-Çok yumuşak.
119
00:06:40,985 --> 00:06:42,945
Ayı yerken çok suçluluk duymadım.
120
00:06:43,028 --> 00:06:44,989
-Çünkü o beni yerdi.
-Evet.
121
00:06:53,122 --> 00:06:56,792
"Sauna" sözcüğü Amerika'da
ve Finlandiya'da farklı telaffuz ediliyor.
122
00:06:57,585 --> 00:06:59,503
Hayatlarının önemli bir parçası.
123
00:06:59,587 --> 00:07:01,505
Finlandiya'da neredeyse
her evde sauna var.
124
00:07:02,173 --> 00:07:06,093
Ama sauna ve yemek için
özel bir yere gitmek istediğinizde
125
00:07:06,969 --> 00:07:09,430
Löyly adında bir yere gidersiniz.
126
00:07:10,931 --> 00:07:13,809
-Bu kim? Senin köpeğin mi?
-Evet. Taiga.
127
00:07:13,893 --> 00:07:16,020
Taiga! Merhaba!
128
00:07:16,103 --> 00:07:18,606
Bu da sahibi Jasper Pääkkönen.
129
00:07:18,689 --> 00:07:22,610
Girişimciliğinin yanı sıra
Finlandiya'nın en ünlü aktörü.
130
00:07:22,693 --> 00:07:24,778
Spike Lee'nin filmlerinde oynadı.
131
00:07:24,862 --> 00:07:28,157
Burada, memleketi Helsinki'de
insanlara istediklerini veriyor.
132
00:07:28,240 --> 00:07:31,327
YouTube'da buranın videolarını izledim.
133
00:07:31,410 --> 00:07:32,912
İnsanlar saunaya girip
134
00:07:32,995 --> 00:07:35,331
dışarıya çıkıyor ve suya atlıyor.
135
00:07:35,414 --> 00:07:37,249
-Evet.
-Ben yapmayacağım.
136
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Çünkü denedim…
137
00:07:39,168 --> 00:07:42,880
İrlanda sahili açıklarında
suya atlamayı denedim…
138
00:07:42,963 --> 00:07:47,343
Öyle soğuktu ki!
Sanırım bu daha da soğuktur, değil mi?
139
00:07:48,093 --> 00:07:52,056
Evet, daha soğuk
ama şu anda Finlandiya gezisindesin.
140
00:07:52,139 --> 00:07:56,393
Saunaya girip Baltık Denizi'ne atlamadan
gerçek bir Finlandiya gezisi olmaz.
141
00:07:56,477 --> 00:07:59,939
-Bu cümleyi montajda kesin.
-Olmaz. Çok doğru söyledi.
142
00:08:00,022 --> 00:08:04,610
Bunu kullanmayacağız çünkü seyirci
hayal kırıklığına uğrasın istemiyorum.
143
00:08:04,693 --> 00:08:06,070
Hemen konuyu değiştirelim.
144
00:08:06,862 --> 00:08:11,116
Jasper'ın neredeyse kendisi kadar
ünlü bir somon çorbası tarifi var.
145
00:08:11,200 --> 00:08:15,746
Muhtemelen yiyebileceğiniz
en geleneksel Fin ev yemeği.
146
00:08:15,829 --> 00:08:19,333
Jasper'ın somon çorbasının sırrı,
çorbasında somon olmaması.
147
00:08:20,376 --> 00:08:23,170
Mümkün olduğunca
çevre dostu olmasını istiyoruz.
148
00:08:23,254 --> 00:08:24,547
Somon kullanmıyoruz.
149
00:08:24,630 --> 00:08:25,589
Somona benziyor.
150
00:08:25,673 --> 00:08:29,718
Evet, benziyor. Gökkuşağı alabalığı.
Somonun yerine kullanılabiliyor.
151
00:08:36,475 --> 00:08:38,352
Bu olağanüstü. Aman tanrım.
152
00:08:38,435 --> 00:08:41,939
İnsanı mutlu eden, Fin usulü bir lezzet.
153
00:08:43,148 --> 00:08:48,320
Annemler diyor ki
daha iki yaşında bile değilmişim.
154
00:08:48,404 --> 00:08:50,781
-Göle balık tutmaya götürmüşler.
-Evet.
155
00:08:50,864 --> 00:08:53,784
Bir solucanla ve oltayla
tatlısu levreği tutmuşum.
156
00:08:53,867 --> 00:08:56,328
O kadar sevinmişim ki eve döndüğümüzde
157
00:08:56,412 --> 00:08:59,957
klozetten ve mutfak lavabosundan da
balık tutmaya çalışmışım…
158
00:09:00,040 --> 00:09:01,166
Ne tutabildin?
159
00:09:02,835 --> 00:09:03,877
…ve…
160
00:09:03,961 --> 00:09:06,547
-Bahçedeki küçük su birikintisinden.
-Evet.
161
00:09:06,630 --> 00:09:08,674
Orada balık olmadığını
anlatmaya çalıştılar.
162
00:09:08,757 --> 00:09:12,261
Ama umurumda değildi.
Mesele balık tutmak değildi.
163
00:09:12,344 --> 00:09:15,723
Beni buna sevk eden şey
balık tutma deneyimiydi.
164
00:09:15,806 --> 00:09:18,767
Öyle. Doğayla bir olmalısın, değil mi?
165
00:09:18,851 --> 00:09:21,437
-Orada olmanın tadını çıkarmalısın.
-Evet.
166
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
-Bir şey tutamasan bile.
-Aynen.
167
00:09:23,147 --> 00:09:25,232
Kariyerimi anlattın sanki.
168
00:09:25,316 --> 00:09:26,233
Aynen böyle.
169
00:09:27,735 --> 00:09:30,863
Balık çiftliklerinin kötü yanı ne?
170
00:09:30,946 --> 00:09:35,200
Çünkü ilk bakışta bunun
sürdürülebilir yol olduğunu düşünüyoruz.
171
00:09:35,284 --> 00:09:36,118
-Evet.
-Değil mi?
172
00:09:36,201 --> 00:09:39,288
Ama çiftlik somonu bir çevre felaketi.
173
00:09:39,913 --> 00:09:45,753
Her yıl 50 milyon yetişkin somon,
çiftlik yetiştiriciliği sürecinde ölüyor.
174
00:09:45,836 --> 00:09:48,380
-80 milyon da yavru somon.
-Neden?
175
00:09:48,464 --> 00:09:52,217
Daracık bir alanda yüzen
yüz binlerce balık var.
176
00:09:52,301 --> 00:09:54,595
Çeşitli hastalıklar için üreme alanı.
177
00:09:54,678 --> 00:09:57,473
Suyun altında olduğu için kimse görmüyor.
178
00:09:57,556 --> 00:09:59,224
-Resmen.
-Evet, aynen.
179
00:09:59,308 --> 00:10:00,726
Hiç bilmiyordum.
180
00:10:00,809 --> 00:10:03,812
Balık yetiştiriciliğinin
sürdürülebilir yolları var.
181
00:10:03,896 --> 00:10:06,523
Tüm balık çiftlikleri kötüdür demiyorum.
182
00:10:06,607 --> 00:10:11,028
-Evet.
-Atlantik somonu çiftlikleri felaket.
183
00:10:12,112 --> 00:10:14,490
Jasper'ın bu kadar
moral bozucu olduğunu bilmiyordum.
184
00:10:20,120 --> 00:10:23,415
-Tanrım! Şuna bakın.
-Ren geyiği filetosu.
185
00:10:23,499 --> 00:10:26,126
Dün pazarda,
kurutulmuş Ren geyiği eti yedim.
186
00:10:26,752 --> 00:10:28,212
Nefisti.
187
00:10:28,295 --> 00:10:31,215
Ama okuduklarıma göre
çok faydalı bir etmiş.
188
00:10:31,298 --> 00:10:33,550
Sığır etinden çok daha iyi, değil mi?
189
00:10:33,634 --> 00:10:35,344
Evet. Sığır eti yemiyorum.
190
00:10:35,427 --> 00:10:36,345
-Hiç mi?
-Hayır.
191
00:10:36,428 --> 00:10:40,307
Tavuk, domuz ya da dana eti yemem.
Ren geyiği etine ise bayılırım.
192
00:10:40,891 --> 00:10:42,601
Harika bir biftek.
193
00:10:42,685 --> 00:10:45,479
Çok iyi. Yumuşacık.
194
00:10:45,562 --> 00:10:47,481
Vay canına. Bayıldım.
195
00:10:48,399 --> 00:10:52,528
Buradaki çocuklar da bizim gibi
Noel Baba efsanesiyle mi büyüyor?
196
00:10:53,237 --> 00:10:54,405
Ne diyeceğimi anladın mı?
197
00:10:55,280 --> 00:10:56,699
Tahmin edebiliyorum.
198
00:11:03,330 --> 00:11:07,000
Jasper'ın yerinde saunaya girmedim
ama sonradan ikna oldum.
199
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Hava soğuk.
200
00:11:09,712 --> 00:11:11,755
-Evet.
-Burası sıcak.
201
00:11:11,839 --> 00:11:13,215
-Sıcak.
-Bunu sevdim.
202
00:11:13,298 --> 00:11:14,508
Sıcağı severim.
203
00:11:14,591 --> 00:11:18,220
Beni bir bölümde birden çok kez
üstsüz görmek ister misiniz?
204
00:11:18,303 --> 00:11:20,681
Saunada bana Kenneth Nars eşlik ediyor.
205
00:11:20,764 --> 00:11:22,891
Yemek yazarı. World of Mouth adında,
206
00:11:22,975 --> 00:11:27,938
dünyanın neresinde ne yenileceği konusunda
tavsiye alabileceğiniz bir uygulaması var.
207
00:11:28,021 --> 00:11:29,064
Tam bana göre.
208
00:11:29,148 --> 00:11:31,316
10 yıl kadar önceki
Sauna Dünya Şampiyonası'nda
209
00:11:31,400 --> 00:11:34,319
-ne oldu biliyor musun?
-Dünya şampiyonası mı var?
210
00:11:34,403 --> 00:11:36,280
En çok sıcağa kim dayanabilir diye mi?
211
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
-Ne oldu?
-Finallerde…
212
00:11:39,366 --> 00:11:41,744
-Evet?
-…bir Fin ve bir Rus girdi.
213
00:11:41,827 --> 00:11:44,246
-Evet?
-İkisi de sedyeyle çıkarıldı.
214
00:11:44,329 --> 00:11:46,081
Fin bayıldı, Rus öldü.
215
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
Gerçek bu.
216
00:11:47,916 --> 00:11:50,502
Duyduğum en aptalca spor bu.
217
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Öyle aslında. Evet, katılıyorum.
218
00:11:52,713 --> 00:11:54,631
Bu sadece hoş bir şey olmalı.
219
00:11:56,550 --> 00:11:58,886
Sıcaklığı bu zamanlarda hissedersin.
220
00:11:59,762 --> 00:12:01,346
Şimdiden hissediyorum.
221
00:12:01,430 --> 00:12:04,016
Beyler, bir dakika durun lütfen.
222
00:12:04,099 --> 00:12:06,769
Evet, çünkü kamera buğulanacak. Tabii.
223
00:12:07,686 --> 00:12:08,979
Saunadayız ya hani.
224
00:12:11,356 --> 00:12:13,609
Tanrılar bugün bana merhamet gösterdi.
225
00:12:13,692 --> 00:12:17,446
Dereceyi çok yükseltmedik
çünkü içeride kameralar vardı.
226
00:12:17,529 --> 00:12:22,534
Sauna çok sıcakken kameralar buğulanıyor
ve hiçbir şey çekemiyorsun.
227
00:12:23,160 --> 00:12:24,077
Yardım ister misin?
228
00:12:24,161 --> 00:12:28,207
Kenneth bana "sauna sosisi"
diye bir şey göstermek istedi.
229
00:12:29,708 --> 00:12:33,045
Alay etmek yok.
230
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Bakın!
231
00:12:35,756 --> 00:12:37,132
Sosisi takdim edeyim.
232
00:12:37,216 --> 00:12:39,843
Sosisi takdim ediyorsun. Sauna sosisini.
233
00:12:41,428 --> 00:12:43,347
Çok şükür, böyle bir şey çıktı.
234
00:12:46,558 --> 00:12:48,143
Şöyle saralım.
235
00:12:49,812 --> 00:12:51,230
Ateşin içine koyuyorsun.
236
00:12:51,313 --> 00:12:52,147
Vay canına.
237
00:12:53,065 --> 00:12:55,692
Sandım ki açıkta, buharda pişireceksin
238
00:12:55,776 --> 00:12:58,487
ve aynı zamanda
bizim sıvılarımızla tatlanacak.
239
00:12:58,570 --> 00:13:02,115
Biraz midem bulanmaya başlamıştı.
Ama bu çok hoş görünüyor.
240
00:13:02,199 --> 00:13:03,033
Evet.
241
00:13:03,575 --> 00:13:06,995
Sosisler sobada pişerken
Kenneth atıştırmalıkları sundu.
242
00:13:07,079 --> 00:13:11,250
Aman tanrım!
Saunada gördüğüm en güzel sunum!
243
00:13:11,333 --> 00:13:12,251
Tahmin edebiliyorum.
244
00:13:12,334 --> 00:13:14,086
Yumurta salatasına benziyor.
245
00:13:14,169 --> 00:13:15,879
Sıkı bir yumurta salatası.
246
00:13:15,963 --> 00:13:18,841
Doğranmış yumurta ve tereyağı.
247
00:13:25,305 --> 00:13:26,348
Hangisi daha iyi?
248
00:13:26,431 --> 00:13:28,976
Yumurta salatası mı,
yumurta ve tereyağı mı?
249
00:13:29,059 --> 00:13:30,477
Mayonez mi, tereyağı mı?
250
00:13:31,478 --> 00:13:34,523
Bu daha kremamsı ve daha lezzetli.
251
00:13:34,606 --> 00:13:36,149
Evet, bence de.
252
00:13:36,942 --> 00:13:37,985
Üzgünüm mayonez.
253
00:13:42,239 --> 00:13:43,282
-Vay canına!
-Vay!
254
00:13:47,035 --> 00:13:48,161
Şaka değil!
255
00:13:49,162 --> 00:13:50,539
Cidden sıcak!
256
00:13:54,251 --> 00:13:56,169
-Çatal al.
-Evet, iyi fikir.
257
00:14:00,048 --> 00:14:02,009
Sıcak bir kutuda olacağımı düşünmüştüm
258
00:14:02,593 --> 00:14:06,722
ve bana pek çekici gelmiyordu
ama cazibesini gördüm.
259
00:14:06,805 --> 00:14:09,266
Burası iki kişi için bile dar.
260
00:14:09,349 --> 00:14:11,143
Şu anda içeride dört kişi var.
261
00:14:11,226 --> 00:14:14,646
Devasa kameralı adamları sayarsan.
262
00:14:16,690 --> 00:14:18,191
İçerisi sıcaktı.
263
00:14:19,359 --> 00:14:22,779
Fenalaşmaya başladım.
Bir saniyeliğine dışarıya çıkacağım.
264
00:14:22,863 --> 00:14:25,824
-Ben kalacağım.
-Biraz ferahlamak için.
265
00:14:25,908 --> 00:14:27,659
Geri geleceğim. Seninleyim.
266
00:14:28,243 --> 00:14:29,369
Birazdan görüşürüz.
267
00:14:35,334 --> 00:14:38,670
Söylemeyi unuttum. Bu sauna bir teknede.
268
00:14:53,685 --> 00:14:55,479
-Tamam.
-Dışarısı çok soğuk.
269
00:15:08,367 --> 00:15:09,201
Merhaba.
270
00:15:09,284 --> 00:15:10,953
-Merhaba.
-Nasılsın?
271
00:15:11,036 --> 00:15:12,329
İyiyim. Sen nasılsın?
272
00:15:12,412 --> 00:15:15,082
Finlandiya'da bir şef var. Kim Mikkola.
273
00:15:15,165 --> 00:15:19,086
Dünyanın en iyi restoranı
Noma'da çalışmış!
274
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
Şimdi ne mi yapıyor?
275
00:15:21,546 --> 00:15:25,133
Noma'dayken herkese
tavuk lokantası açacağımı söylemiştim.
276
00:15:25,217 --> 00:15:27,427
-Öyle mi?
-Herkes bunu espri sandı.
277
00:15:27,511 --> 00:15:29,680
Ama geçen sene
278
00:15:29,763 --> 00:15:31,640
restoranlar kapandığında
279
00:15:31,723 --> 00:15:33,141
"Neden olmasın?" dedim.
280
00:15:33,225 --> 00:15:36,937
-Ucuza ne satabileceğimizi düşündüm.
-Evet.
281
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
-Çünkü maddi açıdan sıkıntılı bir dönemdi.
-Tabii.
282
00:15:40,232 --> 00:15:43,902
Bu minibüsü tek bir şey
yapmak üzere tasarladık. Tavuk burger.
283
00:15:43,986 --> 00:15:47,072
En sevdiğim şeylerden biri.
Mutfak sanatları okumuş,
284
00:15:47,155 --> 00:15:51,410
işi bilen birinin insanı mutlu eden
tek bir şeye odaklanması.
285
00:15:52,077 --> 00:15:54,371
-Evet. Hazır mısın?
-Evet.
286
00:15:54,454 --> 00:16:00,252
Acılı Nashville tavuğuyla
Kore usulü kızarmış tavuk arası bir şey.
287
00:16:00,335 --> 00:16:02,504
Tüm malzemeler Finlandiya'dan.
288
00:16:02,587 --> 00:16:04,965
-Beş dolara satıyoruz.
-Muhteşem.
289
00:16:05,048 --> 00:16:08,218
Helsinki'de bundan
daha düşük fiyata satılamaz.
290
00:16:08,301 --> 00:16:11,471
-Vay canına. Üstüne ne sürüyorsun? O ne?
-Söyleyemem.
291
00:16:11,555 --> 00:16:13,515
-Tamam. Gizli sos.
-Evet.
292
00:16:13,598 --> 00:16:15,767
Yaramaz sos. Her yere damlıyor.
293
00:16:15,851 --> 00:16:19,896
Yaramaz sos! Ekmek yumuşacık.
294
00:16:19,980 --> 00:16:20,897
Aman tanrım.
295
00:16:20,981 --> 00:16:22,983
-Evet, patatesli ekmek gibi.
-Evet.
296
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Kızartmak yerine buharda ısıtıyoruz.
297
00:16:25,569 --> 00:16:26,528
Heyecanlıyım!
298
00:16:37,414 --> 00:16:39,166
-İyi mi?
-Haydi ama!
299
00:16:41,084 --> 00:16:41,918
Bu iyi.
300
00:16:44,004 --> 00:16:47,007
Bu duruşu Şikago'da
eski bir dostumdan öğrendim.
301
00:16:48,842 --> 00:16:52,471
Bu üç Michelin yıldızlı bir
tavuklu sandviç!
302
00:16:52,554 --> 00:16:55,390
Nehir kenarında bir minibüsteyim!
303
00:16:58,310 --> 00:17:04,107
"Beş dolara satılan en iyi kızarmış
tavuklu sandviç" minibüsü yeter sanırsın
304
00:17:04,191 --> 00:17:06,318
ama bir adım daha ileriye götürmüş.
305
00:17:06,401 --> 00:17:09,029
Bir de Koti adında bir
yemek şirketi kurmuş.
306
00:17:09,112 --> 00:17:12,074
Enfes yemekler yapıp
insanların evlerine götürüyor.
307
00:17:12,157 --> 00:17:14,743
Burada da her yemek beş dolar.
308
00:17:14,826 --> 00:17:17,245
Bir fiyat belirliyor ve değiştirmiyor.
309
00:17:17,329 --> 00:17:20,082
Birkaç çeşidini yapıyoruz. Çok basit.
310
00:17:20,665 --> 00:17:22,542
Bunun adı Wallenberg Bifteği.
311
00:17:22,626 --> 00:17:25,879
Ekmek kırıntısı
ve turna balığından yapıp kızartıyorsun.
312
00:17:27,130 --> 00:17:30,592
Bence herkes leziz yemek
deneyimi yaşamalı.
313
00:17:30,675 --> 00:17:33,720
Dünyadaki diğer lüks restoranlar bir yana,
314
00:17:33,804 --> 00:17:36,973
Noma'da yemek yemeye
bütçesi olmayan insanlara
315
00:17:37,057 --> 00:17:40,894
hizmet vermesi harika değil mi?
316
00:17:40,977 --> 00:17:41,812
Bu onlar için.
317
00:17:42,521 --> 00:17:44,022
Bugün de benim için.
318
00:17:44,106 --> 00:17:45,774
Buharı üstünde. Çok iyi.
319
00:17:50,904 --> 00:17:52,572
Mutlu eden bir yemek.
320
00:17:52,656 --> 00:17:54,241
Siyahi mutfağının Fin uyarlaması.
321
00:17:55,075 --> 00:17:57,369
Beş dolarlık yemekten fazlası bu.
322
00:17:57,452 --> 00:17:58,787
Her parayı hak eder.
323
00:17:58,870 --> 00:18:00,413
Biz beş dolara satıyoruz.
324
00:18:00,997 --> 00:18:02,541
Tamam. Ucuzluğa bayılırım.
325
00:18:03,959 --> 00:18:04,793
İyiydi.
326
00:18:05,418 --> 00:18:07,963
Bu müthiş yemek
müthiş bir manzarayı hak ediyor.
327
00:18:08,588 --> 00:18:10,006
Tarzına bayıldım.
328
00:18:10,090 --> 00:18:11,925
İskelede yürürken bitireyim.
329
00:18:12,008 --> 00:18:13,218
Evet, tabii.
330
00:18:14,302 --> 00:18:16,263
Şu pastoral ortama bak.
331
00:18:17,264 --> 00:18:21,184
Çok güzel, değil mi?
Helsinki'nin en iyi yanı bu manzara.
332
00:18:22,310 --> 00:18:24,729
30 sentlik patates ikram edebilir miyim?
333
00:18:25,981 --> 00:18:26,857
Yok, sağ ol.
334
00:18:26,940 --> 00:18:29,901
Güney Kaliforniya kışı için
kilo almaya mı çalışıyorsun?
335
00:18:30,402 --> 00:18:32,654
Evet. 15 dereceye kadar
soğuduğu zamanlar için.
336
00:18:34,156 --> 00:18:36,199
Bence bu öyle leziz ki
337
00:18:36,283 --> 00:18:39,494
yaptıklarını herkese gösterdiğimiz için
çok mutluyum.
338
00:18:39,578 --> 00:18:41,288
Şunu diyeceğim, René Redzepi,
339
00:18:41,371 --> 00:18:45,375
belki çalışanlarını elinde tutmak için
biraz daha çaba harcamalısın.
340
00:18:47,252 --> 00:18:48,879
Şimdi kesin arayacak beni.
341
00:18:49,963 --> 00:18:50,839
Olamaz!
342
00:18:54,009 --> 00:18:57,095
Helsinki şehir merkezinin yakınlarında
Sibelius Parkı'nı
343
00:18:57,179 --> 00:19:00,098
ve Finlandiya'nın en büyük
klasik müzik bestecisi
344
00:19:00,182 --> 00:19:03,059
Jean Sibelius'a adanmış
devasa çelik heykeli bulabilirsiniz.
345
00:19:03,560 --> 00:19:07,898
600'den fazla boş boruyla hepimiz
kendi müziğimizi yapabiliriz, değil mi?
346
00:19:28,168 --> 00:19:29,461
Sanırım sıkıştım.
347
00:19:31,171 --> 00:19:33,715
Bu işin ustasıyla birlikte
balığa çıkıyorum.
348
00:19:34,424 --> 00:19:36,134
Bu Antti Zetterberg.
349
00:19:36,218 --> 00:19:40,055
Meşhur bir Fin balıkçı dergisinin
genel yayın yönetmeni.
350
00:19:40,138 --> 00:19:41,514
İşini biliyor.
351
00:19:41,598 --> 00:19:43,516
Beni sürat teknesine bindiriyor.
352
00:19:43,600 --> 00:19:45,894
Soğuk suda olacağım için
353
00:19:45,977 --> 00:19:47,979
Richard bunu giymemi istedi.
354
00:19:48,605 --> 00:19:49,481
Merhaba, ben Phil.
355
00:19:49,564 --> 00:19:51,233
Merhaba. Memnun oldum.
356
00:19:51,316 --> 00:19:52,234
Görevime hazırım.
357
00:19:52,317 --> 00:19:53,735
Evet. Tekneye buyur.
358
00:19:54,319 --> 00:19:57,489
Antti beni Helsinki'deki
halk bahçeleri sisteminin
359
00:19:57,572 --> 00:19:59,616
parçası olan bir adaya götürüyor.
360
00:19:59,699 --> 00:20:01,409
Adı Yılan Adası.
361
00:20:01,493 --> 00:20:04,579
Adı neden Yılan Adası? Bilmek istemiyorum.
362
00:20:05,914 --> 00:20:07,666
Bu tekne ne kadar hız yapabiliyor?
363
00:20:26,893 --> 00:20:27,727
Harika!
364
00:20:28,311 --> 00:20:29,145
Ölmedim!
365
00:20:29,771 --> 00:20:33,024
Evet. Oltaları kıyıdan atacağız.
366
00:20:33,108 --> 00:20:34,526
Güzel. Büyüleyici.
367
00:20:34,609 --> 00:20:35,443
Evet.
368
00:20:35,527 --> 00:20:37,279
Bu şekilde geri çekiyorum.
369
00:20:37,362 --> 00:20:38,530
Evet, iki elle.
370
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
İki elle mi? Anladım.
371
00:20:40,282 --> 00:20:41,825
Bana bakın, balıkçı oldum!
372
00:20:41,908 --> 00:20:42,993
Yolluyorum.
373
00:20:43,076 --> 00:20:43,910
Evet.
374
00:20:45,996 --> 00:20:46,830
Evet, burada…
375
00:20:50,709 --> 00:20:52,043
Sonra da savur!
376
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Nereye gitti?
377
00:20:57,173 --> 00:20:58,925
Bir şey tuttum!
378
00:20:59,009 --> 00:21:00,051
Evet.
379
00:21:00,135 --> 00:21:01,803
-Bu bir taş!
-Toprak.
380
00:21:03,263 --> 00:21:04,973
Kaç balık tuttum?
381
00:21:05,640 --> 00:21:06,474
Sıfır!
382
00:21:08,685 --> 00:21:11,730
Neyse ki Antti bir sürü balık tutmuş.
383
00:21:12,272 --> 00:21:14,566
Neden mi? Çünkü o bir balıkçı.
384
00:21:15,483 --> 00:21:17,610
-Yüzgecini gösteriyor. Evet.
-Biraz kızgın.
385
00:21:17,694 --> 00:21:18,695
-Evet.
-Anlıyorum.
386
00:21:18,778 --> 00:21:21,740
Ben de kızardım
öğle yemeği olmak üzere olsam.
387
00:21:21,823 --> 00:21:24,534
Balığın ölümünü görmenize gerek yok.
388
00:21:25,827 --> 00:21:27,579
Bu kısmı izlemiyorum.
389
00:21:27,662 --> 00:21:29,956
Dinlemek isterseniz şöyle bir şey…
390
00:21:35,754 --> 00:21:39,716
İlginçtir, eşim de her gece
yatmadan önce bana bunu yapıyor.
391
00:21:39,799 --> 00:21:40,842
Yaramazlık istemiyor.
392
00:21:41,509 --> 00:21:44,220
Bu arada, bu kulübe, hatta yakacak odun
393
00:21:44,304 --> 00:21:47,349
devlet tarafından halka
ücretsiz olarak sunuluyor.
394
00:21:47,432 --> 00:21:50,352
Eğlencen için para ödüyorlar.
Ne harika, değil mi?
395
00:21:51,061 --> 00:21:53,813
Bear Grylls anı olacak sandım.
396
00:21:53,897 --> 00:21:56,608
"İşte balık."
Hayvan gibi yiyecektik. Hayır.
397
00:21:56,691 --> 00:21:58,151
Adam şef.
398
00:21:58,234 --> 00:22:02,739
Fileto yapıyor, sedir tahtanın
üstüne koyuyor, ateşe tutuyor.
399
00:22:02,822 --> 00:22:06,117
Eski zamanlarda şey yoktu…
400
00:22:06,201 --> 00:22:07,827
-Izgara yoktu.
-Yoktu.
401
00:22:07,911 --> 00:22:09,954
Tamam, eski usul pişiriyoruz.
402
00:22:10,038 --> 00:22:11,247
Bununla da kalmıyor.
403
00:22:11,331 --> 00:22:14,459
Yabani yumurta mantarı da toplamış.
404
00:22:14,542 --> 00:22:16,002
Babam buna bayılırdı.
405
00:22:16,086 --> 00:22:19,923
Güzel bir pfifferlinge.
Almancada böyle diyorlar.
406
00:22:20,006 --> 00:22:22,550
Pfifferlinge en sevdiği şeydi.
407
00:22:22,634 --> 00:22:25,637
Öyle ki doğum gününde sadece bunu isterdi.
408
00:22:26,304 --> 00:22:27,597
Bu mantardan.
409
00:22:27,680 --> 00:22:29,766
Bu ormandan mı topladın?
410
00:22:29,849 --> 00:22:30,934
Komşu adadan.
411
00:22:31,726 --> 00:22:34,312
Adada zehirli mantar yok mu?
412
00:22:34,396 --> 00:22:37,607
Zehirli mantarlar var
ama mantarları iyi tanıyorsan…
413
00:22:37,690 --> 00:22:39,067
Sen iyi mi tanıyorsun?
414
00:22:39,150 --> 00:22:40,527
Pek iyi sayılmaz.
415
00:22:40,610 --> 00:22:44,322
Mantar konusunda her zaman
dikkatli olman gerektiğini biliyorum.
416
00:22:44,906 --> 00:22:47,575
-Muhtemelen son yemeğime hoş geldiniz.
-Evet.
417
00:22:48,701 --> 00:22:53,748
Onları doğruyor. Biraz krema
ve tereyağı ekleyip soteliyor.
418
00:22:53,832 --> 00:22:57,419
Biraz da maydanozla
şık bir restorana gelmiş gibi oluyoruz.
419
00:22:58,169 --> 00:23:01,840
Baban mantarı çok sevdiği için
sana biraz daha çok koyuyorum.
420
00:23:01,923 --> 00:23:02,757
Teşekkürler.
421
00:23:11,182 --> 00:23:12,600
Vay canına. Antti!
422
00:23:13,143 --> 00:23:15,145
Aman tanrım. Daha taze olamazdı.
423
00:23:15,687 --> 00:23:17,772
-Evet.
-Daha lezzetli de.
424
00:23:18,815 --> 00:23:21,776
Mantar ve kuyruk fileto
çok güzel bir kombinasyon.
425
00:23:21,860 --> 00:23:22,694
Çok iyi.
426
00:23:22,777 --> 00:23:24,863
Evet. İstersen biraz daha tuzla…
427
00:23:24,946 --> 00:23:26,281
-Söylemem gerek…
-Evet?
428
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
-Tuzu tam.
-Evet.
429
00:23:28,908 --> 00:23:30,702
Mantarlı sosun birinci sınıf.
430
00:23:30,785 --> 00:23:33,997
Balığın birinci sınıf.
Antti, sen de birinci sınıfsın.
431
00:23:34,080 --> 00:23:36,666
Bunu duyduğuma çok sevindim. Evet.
432
00:23:37,709 --> 00:23:39,210
Artık burada yaşayacağım.
433
00:23:40,628 --> 00:23:42,005
-Antti'yle.
-Evet.
434
00:23:48,636 --> 00:23:50,305
Daha önce kürek çektin mi?
435
00:23:50,388 --> 00:23:51,681
-Kürek mi?
-Evet.
436
00:23:51,764 --> 00:23:52,974
Çektim. Sen?
437
00:23:53,057 --> 00:23:55,935
Çektim! Şu tarafa mı gidelim?
438
00:23:56,019 --> 00:23:58,104
İstediğin yere git. Bana uyar.
439
00:23:59,355 --> 00:24:03,318
Sara La Fountain, Fin televizyonlarının
ünlü bir siması ve meşhur bir şef.
440
00:24:03,401 --> 00:24:08,656
Harika bir yerde, Café Regatta'da
benimle buluşmayı kabul etti.
441
00:24:09,949 --> 00:24:11,784
Bakın restorana nasıl ulaşılıyor.
442
00:24:11,868 --> 00:24:14,496
Burası kaygan olabilir. Düşmeyelim.
443
00:24:14,579 --> 00:24:17,207
Evet. Yavaş yürüyelim.
444
00:24:17,999 --> 00:24:19,250
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
445
00:24:19,334 --> 00:24:20,585
Güzel bir gezintiydi.
446
00:24:20,668 --> 00:24:23,171
Evet! Kahve içelim mi?
447
00:24:23,254 --> 00:24:25,298
Kahve içelim, çörek alalım.
448
00:24:25,381 --> 00:24:28,134
Sıcak çikolata bile olabilir. Haydi.
449
00:24:28,218 --> 00:24:30,762
Üstüne koyacak marshmallow'ları
olmayabilir ama bakalım.
450
00:24:30,845 --> 00:24:32,680
Yok mu? Buranın altını üstüne getiririm!
451
00:24:34,265 --> 00:24:35,892
-Çok güzel.
-Değil mi?
452
00:24:35,975 --> 00:24:37,519
Finlandiya'yı hissetmiyorsun bile.
453
00:24:40,480 --> 00:24:42,065
Tereyağlı göz çöreği.
454
00:24:42,857 --> 00:24:45,735
Buna bayılırım. Voisilmäpulla diyoruz.
455
00:24:45,818 --> 00:24:48,655
Şekerli ve tereyağlı.
Ortası en güzel yeri.
456
00:24:48,738 --> 00:24:50,114
Tereyağı sızıyor!
457
00:24:50,198 --> 00:24:51,491
-Biliyorum.
-Haydi.
458
00:24:51,574 --> 00:24:53,952
-Gözü sen al.
-Hayır. Gözü sen yemelisin.
459
00:24:54,035 --> 00:24:55,620
Ortası en lezzetli yeri.
460
00:24:55,703 --> 00:24:57,413
Sara'yı bunun için seviyoruz.
461
00:24:57,497 --> 00:24:58,498
-Burası mı?
-Evet.
462
00:24:59,374 --> 00:25:01,543
Tanrım, çok iyi!
463
00:25:02,627 --> 00:25:04,003
Seni tanımak istiyorum.
464
00:25:04,087 --> 00:25:08,675
Annenle babanın Placid Gölü'ndeki
1980 Olimpiyatlarında tanıştığını okudum.
465
00:25:08,758 --> 00:25:09,801
Doğru mu?
466
00:25:09,884 --> 00:25:13,846
Annem kış olimpiyatlarını
organize etmek için Finlandiya'dan gitmiş.
467
00:25:13,930 --> 00:25:15,974
-Evet.
-Babamın restoranı varmış.
468
00:25:16,057 --> 00:25:17,600
Yemeğe ilgim babamdan geldi.
469
00:25:17,684 --> 00:25:18,893
Yemek programın var!
470
00:25:19,394 --> 00:25:21,980
Evet, 15 yıldır
yemek programları yapıyorum.
471
00:25:22,063 --> 00:25:25,733
Finlandiya doğasıyla bana ilham veriyor.
472
00:25:25,817 --> 00:25:28,653
-Etrafımız doğayla çevrili.
-Şehirle bütünleşmiş.
473
00:25:28,736 --> 00:25:30,280
-Evet.
-Burası şehrin içi.
474
00:25:30,363 --> 00:25:31,197
Şehrin içi.
475
00:25:31,281 --> 00:25:32,323
Şehirdeyiz.
476
00:25:33,241 --> 00:25:37,996
10 dakika içinde ormanın derinliklerinde
yiyecek aramaya başlayabiliyoruz.
477
00:25:38,079 --> 00:25:38,955
Evet. Doğru.
478
00:25:39,038 --> 00:25:42,917
Evet. Yazları jet ski yapmaya bayılırım.
479
00:25:43,001 --> 00:25:45,086
-Evet.
-Seni jet ski'yle alabilirim,
480
00:25:45,169 --> 00:25:48,548
tüm şehri dolaşırız,
sonra da içmeye gidebiliriz.
481
00:25:48,631 --> 00:25:50,675
Beni çok daha genç bir adamla karıştırdın.
482
00:25:51,718 --> 00:25:53,094
-Hep burada mı yaşadın?
-Hayır.
483
00:25:53,177 --> 00:25:56,306
Hem New York'ta
hem de Finlandiya'da yaşıyorum.
484
00:25:56,389 --> 00:25:59,767
Ama Finlandiya'yı çok seviyorum.
Burası benim için çok kıymetli.
485
00:25:59,851 --> 00:26:02,270
-Nerede daha çok kalıyorsun?
-New York'a bayılıyorum.
486
00:26:02,353 --> 00:26:04,022
-Central Park…
-En sevdiğim.
487
00:26:04,105 --> 00:26:05,064
Benim de en sevdiğim.
488
00:26:05,148 --> 00:26:07,650
-Evet.
-Ağlatacaksın beni.
489
00:26:07,734 --> 00:26:10,153
-Orada yiyecek arama.
-Hayır.
490
00:26:10,236 --> 00:26:12,530
-Bulamazsın.
-İyi bir fikir değil.
491
00:26:12,614 --> 00:26:14,032
Yemek aramaktan söz açmışken…
492
00:26:16,576 --> 00:26:20,538
Ormanı bulmak için arabayla
uzun bir yolculuk yaptığımızı sanmayın.
493
00:26:20,622 --> 00:26:21,831
Kenara çekiverdik.
494
00:26:21,914 --> 00:26:23,249
Sami olmalısın.
495
00:26:23,333 --> 00:26:24,167
Evet.
496
00:26:24,709 --> 00:26:29,213
Sami Tallberg çok iyi bir şef.
Orman toplayıcılığıyla ünlü.
497
00:26:29,756 --> 00:26:32,425
Bugün benimle ormanda buluşuyor.
498
00:26:32,508 --> 00:26:34,677
Kamuflaj. Aynı zamanda avcı mısın?
499
00:26:35,386 --> 00:26:38,765
Aslında avcılık yapmıyorum.
Yiyecek arıyorum. Toplayıcı ve şefim.
500
00:26:38,848 --> 00:26:42,060
Mantarlara onlara fark ettirmeden
yaklaşmak istiyorsun.
501
00:26:45,355 --> 00:26:47,857
-Şaka.
-Hiç düşünmemiştim.
502
00:26:47,940 --> 00:26:50,860
-Yiyecek aramayı biliyor musun?
-Süpermarketlerde.
503
00:26:50,943 --> 00:26:52,695
-Evet.
-Ucuzluk ararım.
504
00:26:52,779 --> 00:26:54,822
İndirim avcısıyım.
505
00:26:54,906 --> 00:26:57,533
Toplayıcılıkta biraz daha
derine inmek isterseniz,
506
00:26:57,617 --> 00:26:59,202
aslında yemek yemektir.
507
00:26:59,744 --> 00:27:01,412
Bunların hepsi çok lezzetli.
508
00:27:01,496 --> 00:27:03,706
-Hepsini bu bölgede mi buldun?
-Aynen.
509
00:27:03,790 --> 00:27:05,416
-Sarımsak sever misin?
-Severim!
510
00:27:05,500 --> 00:27:06,834
-Hardal sever misin?
-Evet.
511
00:27:06,918 --> 00:27:10,588
İkimiz de sarımsaklı hardalı seviyoruz.
Sarımsak ve hardal tadında.
512
00:27:10,672 --> 00:27:11,714
-Yiyorum.
-Evet.
513
00:27:19,180 --> 00:27:21,099
Finlandiya'da ne tür hardal var?
514
00:27:24,644 --> 00:27:26,688
Olabileceği kadar hoş değil.
515
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
-Mantar sever misin?
-Bayılırım.
516
00:27:29,982 --> 00:27:32,151
-Mantar arayalım.
-Olur mu?
517
00:27:32,235 --> 00:27:33,486
İşte birkaç Russula.
518
00:27:34,320 --> 00:27:35,988
-Hepsi yenilebilir.
-Sahi mi?
519
00:27:36,072 --> 00:27:37,949
-Evet.
-Çok güzel bir kırmızı.
520
00:27:38,032 --> 00:27:40,868
Kırmızı şarap gibi güzel bir renk.
Bordo kırmızı.
521
00:27:40,952 --> 00:27:41,953
-Evet.
-Evet.
522
00:27:42,036 --> 00:27:43,830
Burada sığır dili mantarı var.
523
00:27:43,913 --> 00:27:46,249
Kurt kontrolü yapayım.
524
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
-Ortadan bölelim.
-Tamam.
525
00:27:47,667 --> 00:27:50,336
Başka yiyen olmadığını
anlamanın tek yolu bu.
526
00:27:52,422 --> 00:27:55,675
Bu ekrandan size bir
uyarı mesajı iletmek istiyorum.
527
00:27:56,259 --> 00:27:59,804
Bunu yanınızda
Sami Tallberg ya da başka bir
528
00:27:59,887 --> 00:28:03,391
toplayıcılık uzmanı olmadan denemeyin
529
00:28:03,474 --> 00:28:07,270
çünkü yanlış mantarı yerseniz ölürsünüz.
530
00:28:07,353 --> 00:28:10,273
Haftaya yeni bir restoran açıyoruz.
531
00:28:10,815 --> 00:28:13,943
Yemek denemeleri yapıyorum.
Mantar çorbamın tadına bakar mısın?
532
00:28:14,026 --> 00:28:16,571
-Kobayınım. Memnuniyetle.
-Güzel.
533
00:28:16,654 --> 00:28:19,991
Sana güveniyorum.
Yaptığın her şeyi tatmak istiyorum.
534
00:28:20,074 --> 00:28:21,909
Biraz çorba, biraz garnitür.
535
00:28:21,993 --> 00:28:23,202
Basit, değil mi?
536
00:28:23,286 --> 00:28:27,457
Mantarları topluyor. Çok güzeller.
Küçük fırçasıyla temizliyor.
537
00:28:28,291 --> 00:28:30,168
Kesip içinde bir şey var mı diye bakıyor.
538
00:28:30,251 --> 00:28:32,462
Kâseye doğramaya başlıyor.
539
00:28:32,545 --> 00:28:35,298
Dâhi bir şef olduğu için
yaptığı bir diğer şey,
540
00:28:35,381 --> 00:28:38,050
içine kakao parçaları ekliyor.
541
00:28:38,134 --> 00:28:39,510
Aklıma gelmezdi. Sizin?
542
00:28:41,387 --> 00:28:43,014
Bana sorsan, toprak derdim.
543
00:28:45,224 --> 00:28:50,396
Yanında mantar çorbası getirmiş.
Onları taze mantarların üstüne döktü.
544
00:28:50,938 --> 00:28:54,692
İçine bir miktar da şifalı mantar koydum.
545
00:28:54,776 --> 00:28:56,194
-Şifalı mantar mı?
-Evet.
546
00:28:56,277 --> 00:28:57,612
Chaga ve reishi.
547
00:28:57,695 --> 00:28:59,030
Bana ne yapacaklar?
548
00:29:00,907 --> 00:29:02,492
45 dakikaya öğrenirsin.
549
00:29:06,204 --> 00:29:08,372
Eklememiz gereken son bir şey var.
550
00:29:08,456 --> 00:29:11,083
-Öyle mi?
-Biraz yabani kuzukulağı.
551
00:29:11,709 --> 00:29:13,294
Ne? Oracıkta mıydı?
552
00:29:13,377 --> 00:29:15,630
Tesadüfen orada mı çıktı?
553
00:29:15,713 --> 00:29:19,300
Doğada ne kadar çok zaman geçirirsen
o kadar yenilebilir şey görmeye başlarsın.
554
00:29:19,383 --> 00:29:22,136
Yerde yetişen bir şey gibiydi.
555
00:29:22,220 --> 00:29:26,098
Yerden koparıp çorbama serpti.
556
00:29:27,475 --> 00:29:28,392
Buyur.
557
00:29:29,060 --> 00:29:33,397
Çorba, yedi çeşit mantar,
parça kakao ve doğal otlar.
558
00:29:43,908 --> 00:29:46,035
Muhteşem. O çorbayı istiyorum.
559
00:29:46,118 --> 00:29:47,870
Şu çorbadan kutularca alabilir miyiz?
560
00:29:48,663 --> 00:29:49,705
Eve götürebilir miyim?
561
00:29:50,331 --> 00:29:52,750
Sami, bana bu çorbadan
kutular dolusu gönderir misin?
562
00:29:53,751 --> 00:29:56,796
Yemek için restoranına da geleceğim.
563
00:29:56,879 --> 00:29:58,673
Buraya sandalye atabilirsin.
564
00:30:04,345 --> 00:30:06,848
Biz buradayken Finlandiya'da haberi çıktı.
565
00:30:06,931 --> 00:30:09,892
Birkaç gün önce
yeni Michelin yıldızları açıklandı.
566
00:30:09,976 --> 00:30:15,815
Finlandiya'da Michelin yıldızı alan
tek yeni restoran Finnjävel oldu.
567
00:30:16,566 --> 00:30:18,484
Buranın şefi Tommi Tuominen.
568
00:30:19,110 --> 00:30:22,655
Herkesin yemekten nefret ettiği
okul kantini yemeklerini
569
00:30:22,738 --> 00:30:25,867
muhteşem şeylere dönüştürmüştü.
570
00:30:25,950 --> 00:30:29,328
Şunu sevdim, yerel bağlantımız
Satu'yla konuşuyordum.
571
00:30:29,412 --> 00:30:31,038
Tam içeri girerken dedi ki,
572
00:30:31,122 --> 00:30:36,669
"Pek çok Fin dışarıya yemeğe çıkarken
kendi mutfağının restoranlarını düşünmez."
573
00:30:36,752 --> 00:30:38,004
Mesele kesinlikle bu.
574
00:30:38,087 --> 00:30:40,214
Bu restoranı açmamızın sebebi bu.
575
00:30:40,298 --> 00:30:42,508
Sana sunacağım yemeklerden biri
576
00:30:42,592 --> 00:30:45,595
okullarda en nefret edilen
yemeklerden biri.
577
00:30:45,678 --> 00:30:47,889
Harika. Herkesin nefret ettiği
şeylere bayılırım!
578
00:30:48,598 --> 00:30:50,975
Satu, buranın Michelin yıldızı almasına
579
00:30:51,058 --> 00:30:55,104
o kadar çok sevinmiş ki
"Buraya gelmem gerek" dedi. Satu.
580
00:30:55,688 --> 00:30:58,190
Yardımcımız Satu'yu yanıma davet ediyorum.
581
00:30:58,274 --> 00:31:00,610
Farkı anlamak için Fin okul yemeklerini
582
00:31:00,693 --> 00:31:03,195
bizzat deneyimlemiş birine ihtiyacım var.
583
00:31:03,279 --> 00:31:06,991
Gerçekten çok geleneksel
Fin yemeklerinden birinin
584
00:31:07,074 --> 00:31:11,162
çok farklı bir uyarlamasıyla
başlamak istiyorum. Bezelye çorbası.
585
00:31:11,245 --> 00:31:12,246
Evet!
586
00:31:12,330 --> 00:31:16,918
Satu'nun bildiği gibi, bezelye çorbası
en yaygın tüketilen şeylerden biri.
587
00:31:17,001 --> 00:31:18,753
-Çok yaygın. Evet.
-Amerika'daki gibi.
588
00:31:18,836 --> 00:31:21,005
-Değil mi? Her vagon restoranda var.
-O yüzden…
589
00:31:21,088 --> 00:31:22,506
Vay! Muhteşem değil mi?
590
00:31:25,259 --> 00:31:28,554
-Önce sen tat. Bak bakalım güzel mi?
-Evet, lütfen.
591
00:31:29,263 --> 00:31:30,640
Tadı biraz daha iyi mi?
592
00:31:30,723 --> 00:31:32,516
Açıkçası başka bir dünyadan.
593
00:31:33,601 --> 00:31:36,812
-Başka bir dünyadan.
-Kaşıkla tam ortasından almalısın.
594
00:31:36,896 --> 00:31:38,814
Malzemeler tamamen aynı.
595
00:31:38,898 --> 00:31:41,817
Füme domuz eti, hardallı krema,
596
00:31:41,901 --> 00:31:43,611
beşamel sos ve jambonlu sos.
597
00:31:43,694 --> 00:31:44,528
Vay!
598
00:31:44,612 --> 00:31:47,907
Sıradaki yemek için
daha da geriye gidelim.
599
00:31:47,990 --> 00:31:49,367
Kök kereviz bu!
600
00:31:49,450 --> 00:31:51,494
Ona bakıp sipariş eder miydiniz?
601
00:31:51,577 --> 00:31:54,246
Pek fiziksel cazibesi yok.
602
00:31:54,330 --> 00:31:57,208
Tabağında kaya gibi duruyor.
603
00:31:57,291 --> 00:31:58,626
Kesip içini açıyorsun.
604
00:31:58,709 --> 00:32:03,631
Yumuşak, fındıksı, lezzetli, sulu bir şey!
605
00:32:03,714 --> 00:32:07,301
Kırmızı yaban mersini turşusu
ve tereyağıyla servis ediyoruz.
606
00:32:08,094 --> 00:32:10,471
Harika sebzelerden biri bence.
607
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Lezzet bombası.
608
00:32:14,517 --> 00:32:16,310
Çok basit. Yapımı kolay.
609
00:32:17,103 --> 00:32:19,230
Belki patates gibidir diyorsun.
610
00:32:19,313 --> 00:32:21,524
Tadı belki karnabahar gibi ama değil.
611
00:32:21,607 --> 00:32:23,943
-İkisinden de çok daha iyi.
-Çok daha keskin.
612
00:32:24,026 --> 00:32:25,903
Çok daha fazla. Buna bayıldım.
613
00:32:25,987 --> 00:32:28,072
-İyiydi.
-Evet. Harika.
614
00:32:28,155 --> 00:32:30,157
Adını söyle. Doğru söylemek istiyorum.
615
00:32:30,241 --> 00:32:31,742
-"Fin-ya-vel" mi?
-Finnjävel.
616
00:32:31,826 --> 00:32:32,743
"Fin-yay-vel" mi?
617
00:32:32,827 --> 00:32:34,328
"Fin şeytanı" demek.
618
00:32:34,412 --> 00:32:37,039
Aşağılayıcı bir ifadeydi bu.
619
00:32:37,123 --> 00:32:39,667
On yıllarca çok kötü bir kelimeydi.
620
00:32:39,750 --> 00:32:41,711
Ama onu İsveçlilerden alıp
621
00:32:41,794 --> 00:32:44,797
bize güç veren iyi bir şeye
dönüştürmek istedik.
622
00:32:44,880 --> 00:32:46,424
-İsveçliler!
-Evet.
623
00:32:48,050 --> 00:32:49,343
Sıradakine geçelim.
624
00:32:49,427 --> 00:32:50,845
-İyiydi.
-Evet.
625
00:32:50,928 --> 00:32:55,474
Bahsettiğim okul yemeğinin
bizdeki uyarlaması.
626
00:32:55,558 --> 00:32:56,392
Tilliliha.
627
00:32:56,934 --> 00:32:57,768
Biliyorsun.
628
00:32:57,852 --> 00:33:00,563
-Evet. En berbat yemek.
-Dereotlu et.
629
00:33:00,646 --> 00:33:04,275
Aslında o kadar kötüydü ki
oylamayla okullardan kaldırıldı.
630
00:33:04,817 --> 00:33:08,654
Eski geleneksel versiyonunda
sos, et, şansınız varsa dana eti
631
00:33:08,738 --> 00:33:11,032
ama genelde elde ne varsa o bulunur.
632
00:33:11,115 --> 00:33:12,658
Çok şey olur…
633
00:33:12,742 --> 00:33:14,160
-Sert.
-Saçak gibi uzar.
634
00:33:14,243 --> 00:33:15,828
-Anlarsın ya…
-Evet.
635
00:33:15,911 --> 00:33:18,122
-Çocukluk evimi anlatıyorsun.
-Sonra…
636
00:33:18,205 --> 00:33:20,458
Bununla ilgili kâbusun var mı? Tamam.
637
00:33:20,541 --> 00:33:21,375
Buyurun.
638
00:33:22,043 --> 00:33:23,085
Afiyet olsun.
639
00:33:23,169 --> 00:33:25,337
-Geçmişe dön…
-Deney hayvanı oldum.
640
00:33:25,421 --> 00:33:28,132
Hiç yaşamadığın çocukluğuna geri dön.
641
00:33:28,215 --> 00:33:29,258
Evet.
642
00:33:29,341 --> 00:33:32,386
Çocukluk travması canlanıyor, değil mi?
643
00:33:33,512 --> 00:33:36,265
Çocukluk travmam yok. Bodoslama dalıyorum.
644
00:33:36,348 --> 00:33:39,185
Şuna bakın. Muhteşem olacağı belli.
645
00:33:43,647 --> 00:33:44,482
Satu!
646
00:33:46,275 --> 00:33:48,694
-Haydi. Biraz cesur ol.
-Bunun için kavga edeceğiz.
647
00:33:48,778 --> 00:33:50,404
Evet, benimle biraz savaş.
648
00:33:52,448 --> 00:33:53,324
Finnjävel.
649
00:33:54,575 --> 00:33:56,327
Bizim okulda böyle yemek çıksa
650
00:33:56,410 --> 00:33:59,914
böyle değil, çok iyi bir öğrenci olurdum.
651
00:33:59,997 --> 00:34:02,249
Satu, çok lezzetliydi.
O yemeği nasıl buldun Satu?
652
00:34:02,875 --> 00:34:04,126
Bence harikaydı.
653
00:34:04,210 --> 00:34:05,336
-Evet!
-Evet.
654
00:34:05,419 --> 00:34:07,254
Çocukluğunu düzeltti, değil mi?
655
00:34:07,338 --> 00:34:09,840
Evet. Beni iyileştirdi.
Tüm travmalarımı götürdü.
656
00:34:10,424 --> 00:34:12,551
Çok iyi. Yemeğin büyüsü.
657
00:34:14,470 --> 00:34:15,846
-Richard.
-Evet?
658
00:34:16,639 --> 00:34:17,473
Sana yok.
659
00:34:18,599 --> 00:34:19,934
Senin adına üzüldüm Richard.
660
00:34:20,518 --> 00:34:21,560
Teşekkürler.
661
00:34:21,644 --> 00:34:24,396
Programda her zaman söylediğimiz
bir şeyi söyleyebilirsin.
662
00:34:24,480 --> 00:34:26,607
-Birlikte söyler misiniz?
-Evet.
663
00:34:26,690 --> 00:34:28,234
-Zavallı Richard.
-Zavallı Richard.
664
00:34:29,652 --> 00:34:30,945
Bu beni mutlu ediyor!
665
00:35:06,272 --> 00:35:09,859
Tamam, şimdi programda
hiç yapmadığımız bir şey yapacağız.
666
00:35:09,942 --> 00:35:11,861
Bir dünya lideriyle tanışacağız.
667
00:35:13,362 --> 00:35:17,199
Finlandiya başbakanı
Helsinki'deki yüzlerce adadan birinde
668
00:35:17,283 --> 00:35:20,494
benimle kahve eşliğinde
görüşmeyi kabul etti.
669
00:35:21,662 --> 00:35:23,873
Burası Lonna Adası.
670
00:35:23,956 --> 00:35:27,543
Lonna'da bir kafe var. Orada görüştük.
671
00:35:28,252 --> 00:35:29,378
-Sayın Başbakan!
-Selam!
672
00:35:29,461 --> 00:35:32,006
-Çok memnun oldum.
-Çok memnun oldum.
673
00:35:32,089 --> 00:35:34,049
-Nasılsınız?
-İyiyim, sağ olun.
674
00:35:34,133 --> 00:35:37,136
Bugün sizinle olmak benim için bir onur.
675
00:35:37,219 --> 00:35:38,429
Sanna Marin.
676
00:35:38,512 --> 00:35:40,931
Bundan önce ulaştırma bakanıydı.
677
00:35:41,724 --> 00:35:43,392
35 yaşında.
678
00:35:43,475 --> 00:35:45,728
Dünyanın en genç liderlerinden biri.
679
00:35:45,811 --> 00:35:48,480
-Sizi ağırlamak çok güzel.
-Burayı çok sevdim!
680
00:35:48,564 --> 00:35:52,651
Çok güzel bir ada.
Güzel bir şehir. Güzel bir ülke.
681
00:35:52,735 --> 00:35:54,695
-Öyle.
-Bütün adaları biliyor musunuz?
682
00:35:54,778 --> 00:35:57,656
Hayır, hepsini değil.
Ama buraya daha önce gelmiştim.
683
00:35:57,740 --> 00:35:59,408
Harika bir saunası var.
684
00:35:59,491 --> 00:36:01,702
-Gerçekten mi?
-Evet, akşamları halka açık sauna.
685
00:36:01,785 --> 00:36:03,871
-Saunalar her yerde.
-Evet. Öyleler.
686
00:36:03,954 --> 00:36:05,456
Teknede saunaya girdim.
687
00:36:05,539 --> 00:36:07,875
-Yüzdünüz mü?
-Hayır, deli değilim.
688
00:36:09,084 --> 00:36:10,377
Henüz o kadar soğuk değil.
689
00:36:10,461 --> 00:36:12,254
Şu anda o suya atlar mıydınız?
690
00:36:12,922 --> 00:36:15,257
Şu anda değil çünkü programı çekiyoruz.
691
00:36:15,341 --> 00:36:17,051
Yok, sanırım programı değiştireceğiz.
692
00:36:17,134 --> 00:36:20,012
Finlandiya başbakanını suya atlatacağız.
693
00:36:20,095 --> 00:36:23,807
Buraya turist olarak geldim.
Gördüklerime bayıldım.
694
00:36:23,891 --> 00:36:27,102
Güzel, temiz bir hava ve su görüyorum.
695
00:36:27,186 --> 00:36:28,938
Finlandiya'da herkes mutlu.
696
00:36:29,021 --> 00:36:32,524
Dünyanın en mutlu halkısınız.
Öyle okudum. Doğru mu?
697
00:36:32,608 --> 00:36:36,779
Evet. Ama her zaman neşeli değiliz.
698
00:36:36,862 --> 00:36:40,908
Güvenli ve emniyetli bir
toplumumuzun olmasıyla ilgili.
699
00:36:40,991 --> 00:36:43,619
Herkes bu imkânlara ulaşıyor.
700
00:36:43,702 --> 00:36:46,580
İyi bir sosyal sağlık sistemimiz var.
701
00:36:46,664 --> 00:36:49,083
Bu sayede dünyanın en mutlu ülkesiyiz.
702
00:36:49,166 --> 00:36:51,252
Yüzeysel değil, derin bir mutluluk.
703
00:36:51,335 --> 00:36:52,169
Aynen öyle.
704
00:36:52,253 --> 00:36:54,797
Çevre konusuna önem verdiğinizi biliyorum.
705
00:36:54,880 --> 00:36:57,341
Evet. İnsanlığın en büyük sorunu
706
00:36:57,424 --> 00:37:00,469
iklim değişikliği
ve biyolojik çeşitliliğin kaybı.
707
00:37:00,552 --> 00:37:05,391
Dünyanın ilk iklim-nötr
refah toplumu olmak istiyoruz
708
00:37:05,474 --> 00:37:09,019
ve 2035'e kadar
iklim-nötr olmayı hedefliyoruz.
709
00:37:09,103 --> 00:37:10,396
-Müthiş.
-Çok yakında.
710
00:37:10,479 --> 00:37:15,651
Aslında en önemli şey
bunun hükûmet projesi olmaması.
711
00:37:15,734 --> 00:37:18,237
-Evet.
-Politikacıların projesi değil.
712
00:37:18,320 --> 00:37:20,906
Bu proje tüm toplum için.
713
00:37:20,990 --> 00:37:24,451
Bu değişikliği yapmazsak
hiçbir şeyin önemi kalmaz.
714
00:37:24,535 --> 00:37:30,958
Bana kalsa gençlere dünyada
daha çok mevki verirdim.
715
00:37:31,041 --> 00:37:33,627
Kusura bakmayın. Çok konuştum.
716
00:37:33,711 --> 00:37:35,963
-Hayır, bunu seviyoruz.
-Tamam, bu iyi.
717
00:37:36,046 --> 00:37:37,756
Benim çok konuşmamdan iyidir.
718
00:37:37,840 --> 00:37:41,760
Yanında başbakan varsa onun senden
daha çok konuşmasına izin vermelisin.
719
00:37:42,803 --> 00:37:45,889
-Aileniz var mı?
-Eşim ve küçük bir çocuğum var.
720
00:37:45,973 --> 00:37:47,683
Çocuğunuz kaç yaşında?
721
00:37:47,766 --> 00:37:49,810
Kızım üç buçuk yaşında.
722
00:37:49,893 --> 00:37:51,145
-Bu harika.
-Evet.
723
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
Fırıncı olduğunuzu okudum.
724
00:37:53,022 --> 00:37:55,065
-Ne?
-Üniversitede. Bu doğru mu?
725
00:37:55,149 --> 00:37:56,650
-Şeyde çalıştım…
-Fırında mı?
726
00:37:56,734 --> 00:37:58,819
Bir yaz fırında çalıştım. Evet.
727
00:37:59,862 --> 00:38:02,156
15 yaşındayken. Fırıncı değilim.
728
00:38:02,239 --> 00:38:04,199
Benimle bunun için mi görüşmek istediniz?
729
00:38:04,283 --> 00:38:06,160
-Bir şey pişirmem için.
-Evet!
730
00:38:06,243 --> 00:38:08,912
Kurabiye yaptığınızı duymuştum.
Yanlış yönlendirildim.
731
00:38:10,372 --> 00:38:11,915
Savurganlık zamanı.
732
00:38:11,999 --> 00:38:14,626
Helsinki'de bulunan,
belki de Finlandiya'nın
733
00:38:14,710 --> 00:38:16,420
ulusal restoranına gidiyoruz.
734
00:38:16,503 --> 00:38:21,133
Adı Savoy. 1937'den beri hizmet veriyor.
735
00:38:21,216 --> 00:38:25,429
Kenneth beni oraya Şef Helena Puolakka'yla
tanıştırmaya götürüyor.
736
00:38:25,512 --> 00:38:28,140
Helena bizim için özel şeyler hazırlamış.
737
00:38:28,932 --> 00:38:31,060
Vorschmack yiyeceğiz.
738
00:38:32,269 --> 00:38:35,147
Vorschmack, Savoy'un
en geleneksel yemeğidir.
739
00:38:35,230 --> 00:38:38,192
İçinde bolca et bulunan,
doğranmış ringayla yapılan
740
00:38:38,275 --> 00:38:40,235
ve sıcak servis edilen bir yemek.
741
00:38:40,819 --> 00:38:43,113
Hiç yemedim. Yidiş gibi.
742
00:38:43,197 --> 00:38:44,365
-Yidiş.
-Öyle mi?
743
00:38:44,448 --> 00:38:46,200
Evet. Temel olarak "aperitif" demek.
744
00:38:46,283 --> 00:38:48,952
Evet. Buraya ilk başladığımda
745
00:38:49,036 --> 00:38:51,121
düzenli müşterilerimiz şunu diyordu,
746
00:38:51,205 --> 00:38:52,539
"Vorschmack'a dokunamazsınız.
747
00:38:52,623 --> 00:38:54,500
Menüden çıkaramazsınız.
748
00:38:54,583 --> 00:38:56,710
Değiştiremezsiniz. Bu şekilde kalmalı."
749
00:38:56,794 --> 00:38:58,379
Savoy'un mazisi olduğunu anladım.
750
00:38:58,962 --> 00:39:03,634
Savoy'un orijinal vorschmack tarifi
Mareşal Mannerheim'dan geliyor.
751
00:39:03,717 --> 00:39:07,346
Fin tarihinde çok önemli bir isim.
752
00:39:07,429 --> 00:39:11,392
Üst düzey askerî lider olarak görev yaptı
ve daha sonra Finlandiya'nın başkanı oldu.
753
00:39:12,059 --> 00:39:15,687
Böyle bir adam en sevdiği yemeği,
vorschmack'ı yapmanı isterse
754
00:39:16,480 --> 00:39:17,314
yapmalısın.
755
00:39:18,107 --> 00:39:21,110
Aklıma vorschmack'lı mantı
yapma fikri geldi.
756
00:39:21,860 --> 00:39:24,780
Bu, vorschmack'ı servis etmenin
daha zarif bir yolu olabilirdi.
757
00:39:25,697 --> 00:39:28,242
İçindeki şey geleneksel yemek…
758
00:39:28,325 --> 00:39:30,077
Vorschmack. Evet.
759
00:39:30,160 --> 00:39:32,121
-Sadece sunum size ait.
-Evet.
760
00:39:32,204 --> 00:39:34,456
Bu şekilde çok havalı oldu.
761
00:39:34,540 --> 00:39:35,666
Bon appétit.
762
00:39:35,749 --> 00:39:37,000
Ne kadar güzel.
763
00:39:42,714 --> 00:39:45,426
-Nasıl buldun?
-Tamam, bu müthiş.
764
00:39:45,509 --> 00:39:47,928
Aldığım ilk tat, ringa balığıydı.
765
00:39:48,011 --> 00:39:53,559
Sirkemsi, salamuramsı lezzet
ağır ateşte pişmiş etle birleşti.
766
00:39:53,642 --> 00:39:58,272
O kadar lezzetli ki
size anlatırken ağzım sulanıyor.
767
00:39:59,148 --> 00:40:00,691
Özel bir tür efekt bu.
768
00:40:01,400 --> 00:40:05,404
Öyle. Önce ringanın
tadının gelmesi çok ilginç.
769
00:40:05,487 --> 00:40:07,781
Ama hemen arkasında etin konforu var.
770
00:40:07,865 --> 00:40:10,659
Bir lokmada birden çok
yemek yiyormuşsun gibi.
771
00:40:11,618 --> 00:40:13,454
-Kenneth, bize bak.
-Doğranmış ringa.
772
00:40:14,163 --> 00:40:15,664
Müthiş, değil mi? Basit.
773
00:40:16,290 --> 00:40:18,375
Ama çok havalı yapmışsınız.
774
00:40:19,918 --> 00:40:23,213
Çok mutlu görünüyorsun.
Sen mutluysan ben de mutluyum.
775
00:40:23,297 --> 00:40:24,756
-Teşekkürler Şef.
-Teşekkürler.
776
00:40:24,840 --> 00:40:27,801
Mannerheim'ın oturduğu masa hâlâ duruyor.
777
00:40:27,885 --> 00:40:29,553
-Her zamanki masası mı?
-Evet, tabii.
778
00:40:30,679 --> 00:40:33,098
Ne güzel bir restoran. Şu manzaraya bak.
779
00:40:33,849 --> 00:40:35,559
Mareşal işte burada.
780
00:40:37,060 --> 00:40:37,978
Telefonu da.
781
00:40:38,687 --> 00:40:39,897
-Gerçekten mi?
-Evet.
782
00:40:40,898 --> 00:40:42,107
Çalıyor.
783
00:40:43,108 --> 00:40:44,067
Alo? Mannerheim.
784
00:40:46,278 --> 00:40:47,821
Hayır, vorschmack yiyorum.
785
00:40:48,864 --> 00:40:49,823
Bekleyebilirler.
786
00:40:57,289 --> 00:40:59,500
Hey, Google, Brad'i görüntülü ara.
787
00:41:00,876 --> 00:41:02,211
-İşte orada!
-Merhaba.
788
00:41:02,294 --> 00:41:03,545
-Şuna bak.
-Nasılsın?
789
00:41:03,629 --> 00:41:04,755
Yakışıklı!
790
00:41:05,631 --> 00:41:07,132
-İyi mi?
-Peruk iyi.
791
00:41:07,216 --> 00:41:09,885
Oldu mu? Seni görmek güzel. Neredesin?
792
00:41:09,968 --> 00:41:11,053
Helsinki.
793
00:41:13,764 --> 00:41:15,098
Orası…
794
00:41:15,182 --> 00:41:17,392
-Orası vampirlerin…
-Hayır.
795
00:41:17,476 --> 00:41:19,144
Helsinki'de miydi vampirler?
796
00:41:19,228 --> 00:41:22,189
Dracula filmlerindeki
Van Helsing'le karıştırdın.
797
00:41:22,272 --> 00:41:24,358
Helsinki, Finlandiya'da dostum.
798
00:41:25,234 --> 00:41:27,611
İnanılmaz olduğunu duydum.
799
00:41:27,694 --> 00:41:29,404
Sana benzeyen kimse yok.
800
00:41:30,656 --> 00:41:32,824
Bugün bunu söyleyen üçüncü kişisin.
801
00:41:33,742 --> 00:41:35,035
Bu arada, bana da.
802
00:41:35,702 --> 00:41:38,205
Evet, uzun yaşamayacak gibi görünüyoruz.
803
00:41:40,249 --> 00:41:42,292
Bir adamla tanıştık.
804
00:41:42,376 --> 00:41:45,712
Çok tatlı, çok sevimli bir adam.
805
00:41:45,796 --> 00:41:49,091
Beni mantar aramaya ormana götürdü.
806
00:41:49,716 --> 00:41:51,385
-Sana bir şey söyleyeyim Phil.
-Evet?
807
00:41:51,468 --> 00:41:52,886
Seni böyle haklarlar.
808
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
Yiyecek aramaya götürürler, bir bakmışsın…
809
00:41:57,432 --> 00:41:58,642
Mantarlarlasın.
810
00:41:58,725 --> 00:41:59,685
Yemekleri nasıl?
811
00:41:59,768 --> 00:42:02,229
-Bunu görebiliyor musun?
-Ne o, puf böreği mi?
812
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Vay! Hamur işi mi?
813
00:42:04,147 --> 00:42:08,735
Evet, çok güzel hamur işleri.
Dünyanın en iyi tarçınlı çöreği. Müthiş.
814
00:42:09,403 --> 00:42:11,113
-Brad. Haydi.
-Güzel mi?
815
00:42:11,780 --> 00:42:13,615
Evet. Sırf bunun için gelinir.
816
00:42:13,699 --> 00:42:16,994
Brad, senin gibi büyükleri aradığımda…
817
00:42:17,077 --> 00:42:20,080
-Evet.
-Max için fıkra istiyorum.
818
00:42:20,664 --> 00:42:23,250
-Tamam.
-Max'in hoşuna gidecek bir fıkran var mı?
819
00:42:24,585 --> 00:42:27,087
Tamam. Max'i çok severdim.
820
00:42:27,170 --> 00:42:29,006
Hep istediğim gibi bir babaydı.
821
00:42:29,089 --> 00:42:31,174
Babamla tanıştın. Biraz şeydi…
822
00:42:32,509 --> 00:42:36,680
Max'in anısına bir fıkra anlatayım.
823
00:42:36,763 --> 00:42:41,018
İki itfaiyeci duman dolu bir odada ****
824
00:42:41,852 --> 00:42:43,687
Tamam mı? Sonra…
825
00:42:43,770 --> 00:42:45,314
-Alo?
-Keselim.
826
00:42:45,397 --> 00:42:46,273
Tamam.
827
00:42:46,356 --> 00:42:49,484
-Sonunu duymak istemiyor musun?
-Başka bir şey var mı?
828
00:42:50,861 --> 00:42:51,737
Evet, var.
829
00:42:51,820 --> 00:42:55,198
Bu iki ****, **** için kavga ediyormuş.
830
00:42:56,033 --> 00:42:57,451
Peki. Tamam.
831
00:42:58,452 --> 00:42:59,494
Sanırım bitti.
832
00:43:00,329 --> 00:43:01,496
Tamam.
833
00:43:01,580 --> 00:43:03,957
İnsan Kaynakları arıyor.
834
00:43:04,041 --> 00:43:04,958
Eminim öyledir.
835
00:43:05,042 --> 00:43:06,835
Tamam, fıkrama geçeyim.
836
00:43:06,918 --> 00:43:07,878
Seni seviyorum.
837
00:43:07,961 --> 00:43:11,673
Bu fıkra çok sevdiğim bir adamın,
Phil'in babası Max'in anısına.
838
00:43:11,757 --> 00:43:15,469
Yahudi üç kadın
parkta bir bankta oturuyormuş.
839
00:43:15,552 --> 00:43:19,056
Çocuklarının ne kadar
iyi olduğunu konuşuyorlarmış.
840
00:43:19,139 --> 00:43:20,891
İlk Yahudi kadın demiş ki,
841
00:43:20,974 --> 00:43:26,688
"Oğlum en iyisi!
Her Şabat'ta bana çiçek alır!"
842
00:43:26,772 --> 00:43:28,106
İkinci kadın demiş ki,
843
00:43:28,190 --> 00:43:30,275
"Şunu söyleyeyim, benim oğlum
844
00:43:31,777 --> 00:43:37,032
en iyisi çünkü beni
haftada üç kez arıyor."
845
00:43:37,115 --> 00:43:38,492
Üçüncü Yahudi anne demiş ki,
846
00:43:38,575 --> 00:43:41,244
"Şunu söyleyeyim, benim oğlum en iyisi.
847
00:43:41,328 --> 00:43:44,790
Haftada beş gün terapiye gidiyor
848
00:43:44,873 --> 00:43:47,501
ve orada sadece benden bahsediyor."
849
00:43:52,089 --> 00:43:53,924
Acı ama gerçek.
850
00:43:56,551 --> 00:43:58,136
Philly, seni seviyorum.
851
00:43:58,220 --> 00:43:59,846
Orada saat kaç?
852
00:43:59,930 --> 00:44:03,850
Helsinki'de sabah sekiz. Los Angeles'da
önceki günün akşamı saat 10, değil mi?
853
00:44:03,934 --> 00:44:05,352
-Evet, akşam 10.
-Evet.
854
00:44:05,435 --> 00:44:06,937
Evet, eşim yatakta böyle…
855
00:44:09,690 --> 00:44:12,442
-Biliyorum.
-Don Rickles'ın hayaleti.
856
00:44:12,526 --> 00:44:15,570
-Daha beceriksizce olamaz.
-Eşin yanında mı?
857
00:44:15,654 --> 00:44:17,531
-Evet. Phil selam söylüyor tatlım.
-Selam.
858
00:44:18,031 --> 00:44:19,783
Buraya gel!
859
00:44:19,866 --> 00:44:22,327
Bir dakika. Buraya gel.
860
00:44:23,495 --> 00:44:25,997
Gel, çok parası var Issy. Buraya gel.
861
00:44:26,915 --> 00:44:30,919
Phil'e bak. Pırlanta yüzüğün
onun sayesinde alındı. Phil'e merhaba de.
862
00:44:32,170 --> 00:44:35,215
Ne kadar güzel! Selam Issy!
863
00:44:35,298 --> 00:44:38,927
Müthiş. İnanılmaz, değil mi?
864
00:44:39,010 --> 00:44:40,971
-Birlikte yemek yiyelim.
-Kopuyor.
865
00:44:41,054 --> 00:44:44,766
-Biliyor musun? Huysuzlanıyor.
-Seninle konuşmuyorum Brad.
866
00:44:48,270 --> 00:44:49,479
Hâlâ iş var sende!
867
00:44:53,608 --> 00:44:55,777
-Tamam dostum. Şalom!
-Seni seviyorum. İyi ol.
868
00:44:55,861 --> 00:44:57,195
-Hoşça kal.
-Şalom.
869
00:44:59,197 --> 00:45:00,407
Komik arkadaşlarım.
870
00:45:03,160 --> 00:45:06,121
Son durağım için barbeküye gidiyoruz.
871
00:45:06,204 --> 00:45:07,122
Helsinki'de.
872
00:45:07,706 --> 00:45:10,751
B-Smokery'nin ortak sahibi
Karri Niinivaara
873
00:45:10,834 --> 00:45:12,794
lezzetli yemekler vadediyor.
874
00:45:12,878 --> 00:45:14,254
-Selam!
-Selam!
875
00:45:14,337 --> 00:45:15,464
Merhaba!
876
00:45:18,300 --> 00:45:22,220
Yeni arkadaşlarım
Sara, Kenneth, Sam ve Kim.
877
00:45:22,304 --> 00:45:24,639
Bu insanlarla çok iyi vakit geçirdim.
878
00:45:24,723 --> 00:45:26,308
-Cin mi içiyorsunuz?
-Evet.
879
00:45:26,391 --> 00:45:28,894
Sıradan bir cin değil. Çok iyi bir cin.
880
00:45:28,977 --> 00:45:30,771
-İyi misin?
-Evet. Seni görmek güzel.
881
00:45:30,854 --> 00:45:33,398
-Seni gördüğüme sevindim.
-Tamam, sakin.
882
00:45:34,941 --> 00:45:37,569
Finlandiya'daki, Helsinki'deki
yeni arkadaşlarıma.
883
00:45:37,652 --> 00:45:41,239
Sizin sayenizde geçirdiğim
harika zamanlara içelim.
884
00:45:41,323 --> 00:45:42,699
Teşekkürler.
885
00:45:42,783 --> 00:45:44,326
-Geldiğin için sağ ol.
-Sağ olun.
886
00:45:44,409 --> 00:45:45,786
Burada olman çok güzel.
887
00:45:46,912 --> 00:45:47,871
Burada olmak güzel.
888
00:45:47,954 --> 00:45:49,915
-İşte geldi.
-Şuna bakın.
889
00:45:50,665 --> 00:45:51,917
Turşu.
890
00:45:52,501 --> 00:45:53,668
Şimdi barbeküye benzedi.
891
00:45:53,752 --> 00:45:56,671
Kaburgalara bakın. Döş etine bakın!
892
00:45:56,755 --> 00:46:00,675
Helsinki'de Helsinki'li arkadaşlarımla
oturuyor olmasaydım
893
00:46:00,759 --> 00:46:04,513
Birleşik Devletler'in
güneyinde olduğuma yemin edebilirdim.
894
00:46:04,596 --> 00:46:05,680
Bira var mı?
895
00:46:06,473 --> 00:46:09,226
Zalimce. "Bir yudum cin içip,
"Bira alabilir miyiz?"
896
00:46:09,309 --> 00:46:10,769
Fin işi yapmaya çalışıyorum.
897
00:46:11,561 --> 00:46:13,563
Şef, döş harika. Teşekkürler.
898
00:46:15,440 --> 00:46:17,067
Her şey enfes.
899
00:46:18,527 --> 00:46:20,862
Getirdiğin bu değişim çok hoşuma gitti.
900
00:46:21,446 --> 00:46:24,407
Ekibin de harika. Güzel bir enerji var.
901
00:46:24,491 --> 00:46:27,202
-Bu ekip mi?
-Evet! Müthiş bir ekip!
902
00:46:28,703 --> 00:46:31,873
Şuna bakın, ekip için alkış.
Bunu asla göremezsiniz.
903
00:46:31,957 --> 00:46:33,583
Sara'ya cin vermeyi kesin.
904
00:46:35,502 --> 00:46:38,380
Sonra sanırım bana özel, pastırma geldi.
905
00:46:38,463 --> 00:46:39,339
Vay canına!
906
00:46:39,422 --> 00:46:41,550
İşte şimdi oldu.
907
00:46:41,633 --> 00:46:43,176
"B" yazmasına bayıldım.
908
00:46:43,260 --> 00:46:45,387
-Yanık "B" mi?
-Evet!
909
00:46:45,470 --> 00:46:46,972
Hoşuna gideni görmene bayıldım.
910
00:46:47,055 --> 00:46:48,765
-Tamam.
-Ciddileşiyor.
911
00:46:48,849 --> 00:46:50,934
Durum gerçekten ciddileşiyor.
912
00:46:53,061 --> 00:46:55,146
Hoşuma giden bir baharatlı tada sahip…
913
00:46:55,230 --> 00:46:56,064
Evet.
914
00:46:56,147 --> 00:46:58,191
Hardal ve turşu harika.
915
00:46:58,275 --> 00:47:00,902
Genelde turşu yerine
lahana salatası olurdu.
916
00:47:00,986 --> 00:47:02,612
Rus sosu da. Bayıldım.
917
00:47:02,696 --> 00:47:04,698
Finlandiya'nın en sevdiğim yanı bu.
918
00:47:04,781 --> 00:47:07,450
-New York'taki Reuben değil…
-Sorun değil.
919
00:47:07,534 --> 00:47:09,744
-Öyle olmak zorunda değil.
-Ama bir yorumu var.
920
00:47:11,246 --> 00:47:12,497
Bunu beklemiyordum.
921
00:47:13,206 --> 00:47:17,711
"Bu da sana senin memleketinden bir şey"
der gibiydiler, değil mi?
922
00:47:17,794 --> 00:47:19,629
Ben onlara ne verebilirim?
923
00:47:20,463 --> 00:47:22,591
Bilmem. Bildiğim tek bir numara var.
924
00:47:23,383 --> 00:47:24,801
Şimdi tatlı zamanı.
925
00:47:24,885 --> 00:47:28,513
Brooklyn , New York'ta belki
100 yıl önce icat edilmiş.
926
00:47:28,597 --> 00:47:29,639
Sahiden mi?
927
00:47:29,723 --> 00:47:32,642
Alman Yahudisi göçmenler
buna "yumurtalı krema" deniyor.
928
00:47:33,685 --> 00:47:34,853
Karıştırırken…
929
00:47:34,936 --> 00:47:36,521
Sesi hoşuma gitti.
930
00:47:37,230 --> 00:47:38,440
Sodayı ekliyorsun.
931
00:47:39,608 --> 00:47:40,692
Gördünüz mü?
932
00:47:40,775 --> 00:47:43,153
-Vay canına!
-Köpürüyor.
933
00:47:43,236 --> 00:47:45,196
-Yap.
-Tanrım, şuna bakın.
934
00:47:45,280 --> 00:47:47,365
-Karıştırmaya ve dökmeye devam et.
-Vay!
935
00:47:48,867 --> 00:47:49,910
Harika, değil mi?
936
00:47:52,162 --> 00:47:53,747
En iyi Fin yöntemiyle tokuşturalım.
937
00:47:54,748 --> 00:47:55,582
Tamam.
938
00:47:56,207 --> 00:47:58,376
-Kippis.
-Kippis!
939
00:48:00,211 --> 00:48:01,046
Vay canına.
940
00:48:02,130 --> 00:48:04,341
-Çok hafif.
-Düşük kalorili milkshake.
941
00:48:04,424 --> 00:48:06,343
-Aynen!
-İyi, değil mi?
942
00:48:08,261 --> 00:48:11,139
Size memleketimden bir lezzet
tattırabildiğime sevindim.
943
00:48:11,222 --> 00:48:13,683
Paylaştığın için teşekkürler.
944
00:48:14,476 --> 00:48:18,063
Finlerin dünyadaki
en mutlu insanlar olduğunu
945
00:48:18,146 --> 00:48:20,899
ama göstermediklerini okumuştum.
946
00:48:20,982 --> 00:48:23,151
Çok kolay gülmediklerini,
947
00:48:23,234 --> 00:48:26,655
bu yüzden onlarla
samimiyet kurmanın zor olabileceğini.
948
00:48:27,238 --> 00:48:29,032
Hepsi saçmalıkmış.
949
00:48:29,824 --> 00:48:34,037
Çünkü bu muhteşem şehirde
tanıştığım herkes
950
00:48:34,120 --> 00:48:36,456
çok sıcakkanlı ve nazikti.
951
00:48:37,457 --> 00:48:42,879
Çevrelerindeki dünyaya
gösterdikleri hassasiyet ve özen
952
00:48:42,963 --> 00:48:46,007
mutluluklarının sırrı olabilir.
953
00:48:47,092 --> 00:48:49,010
Helsinki'ye bir dahaki gelişinde
954
00:48:49,094 --> 00:48:52,013
Kim'in Yumurtalı Kreması
diye bir ürünümüz olacak.
955
00:48:53,223 --> 00:48:55,308
-Sana demiştim diyeceğim!
-Seni dava ederim!
956
00:48:55,392 --> 00:48:56,935
Doğru olabilir!
957
00:48:57,936 --> 00:49:02,482
Hey, Google, bunu Finceye tercüme et.
958
00:49:03,108 --> 00:49:08,613
"Sıcak ve konuksever olduğun için
sana teşekkür ederim Finlandiya.
959
00:49:08,697 --> 00:49:11,574
Burada harika vakit geçirdim.
Seni seviyorum.
960
00:49:12,367 --> 00:49:13,201
Teşekkürler."
961
00:49:25,922 --> 00:49:27,007
-Şerefe!
-Şerefe.
962
00:49:31,928 --> 00:49:34,931
Birileri lütfen doyursun
963
00:49:35,557 --> 00:49:38,268
Birileri lütfen doyursun
964
00:49:39,185 --> 00:49:41,646
Birileri lütfen doyursun
965
00:49:41,730 --> 00:49:42,772
Birileri
966
00:49:42,856 --> 00:49:45,316
Birileri lütfen doyursun
967
00:49:45,400 --> 00:49:46,401
Birileri
968
00:49:46,484 --> 00:49:48,862
Birileri lütfen doyursun
969
00:49:48,945 --> 00:49:49,988
Birileri
970
00:49:50,071 --> 00:49:52,532
Birileri lütfen doyursun
971
00:49:52,615 --> 00:49:53,575
Birileri
972
00:49:53,658 --> 00:49:56,077
Birileri lütfen doyursun
973
00:49:56,161 --> 00:49:57,203
Birileri
974
00:49:57,287 --> 00:50:00,290
Birileri lütfen doyursun
975
00:50:00,915 --> 00:50:02,625
Birisi
976
00:50:03,334 --> 00:50:06,337
Biri Phil'i doyursun
977
00:50:06,963 --> 00:50:10,258
Lütfen, biri
978
00:50:10,341 --> 00:50:13,219
Biri Phil'i doyursun
979
00:50:13,303 --> 00:50:14,929
Birileri doyursun onu hemen
980
00:50:15,013 --> 00:50:17,682
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy