1
00:00:07,467 --> 00:00:10,928
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:38,247 --> 00:00:39,207
О, вітаю.
3
00:00:39,290 --> 00:00:43,002
Судячи з капелюха,
ви серйозно ставитеся до риби.
4
00:00:43,086 --> 00:00:45,254
Чув, це найкраще, що є у Фінляндії.
5
00:00:45,338 --> 00:00:47,715
Традиційна фінська риба — ряпушка.
6
00:00:47,799 --> 00:00:48,800
Ряпушка?
7
00:00:48,883 --> 00:00:51,344
Так. На вигляд гарна, а на смак ще краща.
8
00:00:51,427 --> 00:00:55,014
Гадаю, ряпушка має бути
національною рибою Фінляндії.
9
00:00:55,098 --> 00:00:56,974
-Щиро дякую вам.
-Дякую.
10
00:01:03,689 --> 00:01:07,485
Я оголошую ряпушку
національною рибою Фінляндії!
11
00:01:08,069 --> 00:01:08,986
Саме так.
12
00:01:11,906 --> 00:01:13,157
Налітайте.
13
00:01:14,575 --> 00:01:16,369
Ну ж бо. Вона фантастична.
14
00:01:16,911 --> 00:01:19,080
Ось, ти не отримав. Візьми.
15
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
Метті, Тодде, де ви?
16
00:01:23,793 --> 00:01:25,962
Це як годувати тюленів у зоопарку.
17
00:01:34,387 --> 00:01:37,431
Щасливий і голодний чоловік
18
00:01:37,515 --> 00:01:40,768
Морем, суходолом відкриває світ
19
00:01:41,686 --> 00:01:44,147
Він хоче осягнути, і недарма
20
00:01:44,230 --> 00:01:47,984
Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня
21
00:01:48,067 --> 00:01:49,986
Він приїде до вас
22
00:01:50,069 --> 00:01:51,863
Прилетить він до вас
23
00:01:51,946 --> 00:01:53,489
Заспіває для вас
24
00:01:53,573 --> 00:01:55,283
І станцює для вас
25
00:01:55,366 --> 00:01:57,076
Він посміється з вами
26
00:01:57,160 --> 00:01:58,870
А ще поплаче з вами
27
00:01:58,953 --> 00:02:01,330
І лиш одне попросить натомість
28
00:02:01,414 --> 00:02:04,500
Хто-небудь, будь ласка
29
00:02:04,584 --> 00:02:07,420
Нехай хтось
30
00:02:07,503 --> 00:02:10,423
Хто-небудь, погодуйте Філа
31
00:02:10,506 --> 00:02:15,052
Хто-небудь, погодуйте його
32
00:02:15,136 --> 00:02:17,013
ГЕЛЬСІНКІ
33
00:02:18,556 --> 00:02:22,018
Небагато країн можуть
похвалитися такою чистою водою,
34
00:02:22,101 --> 00:02:24,562
повітрям і незайманими лісами у світі.
35
00:02:25,271 --> 00:02:26,564
Але ця може.
36
00:02:27,106 --> 00:02:30,234
Я у Фінляндії. І вона дійсно дивовижна.
37
00:02:30,985 --> 00:02:33,529
Санта-Клаус має тут офіційну адресу?
38
00:02:34,655 --> 00:02:38,451
А це її столиця, Гельсінкі,
і вона просто розкішна.
39
00:02:38,951 --> 00:02:42,788
Фінляндія розташована
між Швецією і Росією,
40
00:02:42,872 --> 00:02:47,752
і обидві ці країни окуповували
Фінляндію протягом багатьох років,
41
00:02:47,835 --> 00:02:53,925
тож ідентичність фінів
має лепту шведського й російського.
42
00:02:54,008 --> 00:03:00,890
Але у 2021-му, коли ми тут,
існує чітка фінська ідентичність.
43
00:03:02,350 --> 00:03:05,770
Її формують люди,
які вважаються найщасливішими на Землі,
44
00:03:05,853 --> 00:03:08,272
навіть якщо так
не завжди скажеш за обличчям.
45
00:03:08,940 --> 00:03:10,524
І її формує їхня їжа.
46
00:03:10,608 --> 00:03:15,821
Який кращий спосіб зануритися в нове
місто, ніж скуштувати класику на ринку?
47
00:03:17,406 --> 00:03:19,158
ГЕЛЬСІНКІ
BIENNIAL
48
00:03:19,242 --> 00:03:21,994
Це Маркус Гурскайнен.
49
00:03:22,078 --> 00:03:26,540
Він веде мене до старого ринку,
який відкрили для відвідувачів у 1889-му.
50
00:03:26,624 --> 00:03:28,251
Ой, яка краса.
51
00:03:28,334 --> 00:03:31,295
Це, власне,
найстаріший ринковий зал Гельсінкі.
52
00:03:31,379 --> 00:03:35,216
Раніше сюди привозили все екзотичне.
53
00:03:35,299 --> 00:03:37,385
Це частина фінської історії.
54
00:03:37,468 --> 00:03:41,389
Маркус — власник кафе Story,
яке знаходиться посеред Старого ринку.
55
00:03:41,472 --> 00:03:44,350
І найкраще в тому,
що ви знаєте власника кафе те,
56
00:03:44,433 --> 00:03:45,977
що можна ходити з чашкою.
57
00:03:47,895 --> 00:03:49,563
Вітаю. Я Лора.
58
00:03:49,647 --> 00:03:51,857
Дуже приємно. Яка гарна крамниця.
59
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
-Ой! Дякую вам.
-Так.
60
00:03:53,526 --> 00:03:55,278
-Це чудово.
-Яка ж ви щаслива.
61
00:03:55,361 --> 00:03:56,404
Так!
62
00:03:56,487 --> 00:03:57,989
Як не любити «сирницю»?
63
00:03:58,990 --> 00:04:01,701
Але я не знав, як я почуватимуся,
64
00:04:01,784 --> 00:04:05,413
коли вона попросить занурити сир у каву.
65
00:04:05,997 --> 00:04:07,123
Кава з сиром?
66
00:04:07,206 --> 00:04:09,583
Так. Саме так. Просто занурюєте туди.
67
00:04:09,667 --> 00:04:10,960
Цього я ще не робив.
68
00:04:11,043 --> 00:04:13,254
Не думаю, що це буде востаннє.
69
00:04:13,337 --> 00:04:18,217
У ньому дуже багато білка,
мало жиру й мало солі, тому їмо щодня.
70
00:04:18,301 --> 00:04:19,218
Хто додумався?
71
00:04:19,969 --> 00:04:21,929
Не знаю. Може, Санта.
72
00:04:22,013 --> 00:04:23,472
Так, можливо.
73
00:04:23,556 --> 00:04:26,434
Гаразд, уперед. Це трохи…
74
00:04:26,517 --> 00:04:27,852
-Налітай.
-Дивно, але…
75
00:04:27,935 --> 00:04:28,769
Так.
76
00:04:34,108 --> 00:04:35,067
Подобається?
77
00:04:36,110 --> 00:04:38,029
-Так. Хочу ще.
-Добре.
78
00:04:38,696 --> 00:04:40,531
-Для цього і є подорожі.
-Точно.
79
00:04:40,614 --> 00:04:42,033
Сир у каві.
80
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
А наступний — сир на грилі,
81
00:04:44,702 --> 00:04:48,205
але він покаже вашому сиру на грилі,
де раки зимують.
82
00:04:49,332 --> 00:04:50,416
Ось побачите.
83
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
-Дуже жорстока, як на «сирницю».
-Так.
84
00:04:53,753 --> 00:04:55,046
Пишаюся своїм сиром.
85
00:05:01,510 --> 00:05:03,888
Тепер мій сир знає, де раки зимують.
86
00:05:04,722 --> 00:05:05,890
Я ж казала.
87
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
-Ви багатьом раків показали.
-Я знаю.
88
00:05:09,935 --> 00:05:11,187
Удалий день.
89
00:05:14,732 --> 00:05:15,691
Копчений лосось.
90
00:05:16,400 --> 00:05:17,568
Його треба любити.
91
00:05:18,402 --> 00:05:21,405
Це мій перший день у Фінляндії,
і я знайшов Zabar's.
92
00:05:21,489 --> 00:05:23,115
Давно ви цим займаєтеся?
93
00:05:23,824 --> 00:05:25,034
Двадцять один рік.
94
00:05:25,117 --> 00:05:26,786
-Лише?
-Так.
95
00:05:26,869 --> 00:05:28,746
-Продукт прекрасний.
-Дякую.
96
00:05:28,829 --> 00:05:30,373
-Будьмо.
-Будьмо. Смачного.
97
00:05:33,667 --> 00:05:36,504
Я візьму триста грамів тонко нарізаного.
98
00:05:37,129 --> 00:05:39,131
Тобі ж подобаються м'ясні вироби?
99
00:05:39,215 --> 00:05:41,300
-Так.
-Авжеж. Тоді тобі саме сюди.
100
00:05:41,384 --> 00:05:45,471
Ой! Ось і м'ясні вироби.
Я бачу м'ясо, якого раніше не бачив.
101
00:05:45,554 --> 00:05:47,973
Це м'ясо північного оленя
холодного копчення.
102
00:05:48,641 --> 00:05:51,060
Я трохи нервую. Це я куштую вперше.
103
00:05:51,143 --> 00:05:52,186
Північного оленя?
104
00:05:57,108 --> 00:05:59,735
-Ого. Сильне копчення, але…
-Без жиру.
105
00:06:00,653 --> 00:06:03,155
Як італійська брезаола чи щось таке.
106
00:06:03,239 --> 00:06:04,657
-Так.
-Фантастика.
107
00:06:05,157 --> 00:06:07,118
Поки що я фанат північних оленів.
108
00:06:07,660 --> 00:06:12,540
Я куштую те, чого раніше не куштував.
Копчений північний олень. Олень лось?
109
00:06:12,623 --> 00:06:16,001
-Не олень і лось? Олень лось.
-Олень лось холодного копчення.
110
00:06:16,794 --> 00:06:19,380
-І залишилася одна салямі.
-Будь ласка.
111
00:06:19,463 --> 00:06:21,382
Це ведмідь.
112
00:06:22,383 --> 00:06:23,509
Копчений ведмідь?
113
00:06:25,136 --> 00:06:25,970
Де я?
114
00:06:26,554 --> 00:06:27,972
Ще один перший для мене.
115
00:06:28,472 --> 00:06:29,390
Так.
116
00:06:29,473 --> 00:06:33,352
Цього я вже навіть не боюся,
бо все інше було смачнючим.
117
00:06:33,436 --> 00:06:34,270
Так.
118
00:06:38,315 --> 00:06:39,733
-Ведмідь.
-Досить легко.
119
00:06:40,901 --> 00:06:43,112
Не почуваюся винним, коли їм ведмедя.
120
00:06:43,195 --> 00:06:44,989
-Бо він з'їв би мене.
-Так.
121
00:06:53,038 --> 00:06:56,792
В Америці кажуть «сона».
У Фінляндії кажуть «сауна».
122
00:06:57,626 --> 00:06:59,336
Це важлива частина життя тут.
123
00:06:59,420 --> 00:07:01,338
Вона є ледь не в кожному домі Фінляндії.
124
00:07:02,173 --> 00:07:05,968
Та коли хочете поїхати
в якесь особливе місце заради сауни і їжі,
125
00:07:06,969 --> 00:07:09,430
вам у заклад під назвою Löyly.
126
00:07:10,806 --> 00:07:13,809
-Хто це? Це ваш пес?
-Так. Це Тайга.
127
00:07:13,893 --> 00:07:16,020
Тайга! Привіт!
128
00:07:16,103 --> 00:07:18,439
Це власник Джаспер П'якконен.
129
00:07:18,522 --> 00:07:22,610
Окрім того, що він підприємець,
він ще й найвідоміший актор Фінляндії.
130
00:07:22,693 --> 00:07:24,778
Неодноразово працював зі Спайком Лі.
131
00:07:24,862 --> 00:07:27,740
Удома, у Гельсінкі,
він дає людям те, що вони хочуть.
132
00:07:28,240 --> 00:07:31,285
Я бачив на YouTube відео з цього закладу,
133
00:07:31,368 --> 00:07:32,912
у яких люди йдуть у сауну,
134
00:07:32,995 --> 00:07:35,331
а потім виходять і стрибають у воду.
135
00:07:35,414 --> 00:07:37,249
-Так.
-Так? Я цього не робитиму.
136
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Бо я пробував…
137
00:07:39,168 --> 00:07:42,880
Пробував стрибати
у воду біля берегів Ірландії,
138
00:07:42,963 --> 00:07:47,384
і вона була така холодна,
і припускаю, що тут ще холодніша, так?
139
00:07:47,968 --> 00:07:50,596
Так, холодніша, але ви у Фінляндії зараз,
140
00:07:50,679 --> 00:07:53,807
і це не подорож до Фінляндії,
якщо не відвідаєте сауну
141
00:07:53,891 --> 00:07:55,893
й не стрибнете в Балтійське море.
142
00:07:55,976 --> 00:07:58,187
-Виріжемо це.
-Ні.
143
00:07:58,687 --> 00:07:59,939
Ні. Він має рацію.
144
00:08:00,022 --> 00:08:01,273
Ми це виріжемо,
145
00:08:01,357 --> 00:08:04,610
бо я не хочу,
щоб глядачі були дуже розчарованими.
146
00:08:04,693 --> 00:08:06,070
Хутко, зміна теми.
147
00:08:06,862 --> 00:08:11,116
У Джаспера є рецепт лососевого супу,
відомого майже як він сам.
148
00:08:11,200 --> 00:08:15,746
Це, мабуть,
найтрадиційніша фінська домашня страва.
149
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Секрет лососевого супу Джаспера в тому,
що там не лосось.
150
00:08:20,376 --> 00:08:23,170
Ми хочемо зробити його
максимально екологічним,
151
00:08:23,254 --> 00:08:24,547
тож без лосося.
152
00:08:24,630 --> 00:08:25,589
Схоже на лосося.
153
00:08:25,673 --> 00:08:29,718
Так. Це пструг райдужний,
який чудово заміняє лосося.
154
00:08:36,392 --> 00:08:38,352
Це феноменально. Боже мій.
155
00:08:38,435 --> 00:08:41,522
Тож це буде комфортна їжа
у фінському стилі.
156
00:08:43,148 --> 00:08:48,028
Мої батьки сказали,
що коли мені було менш як два роки…
157
00:08:48,112 --> 00:08:50,656
-Так.
-…вони взяли мене на рибалку на озері.
158
00:08:50,739 --> 00:08:53,659
З черв'яком і гачком я спіймав окуня.
159
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
І я так зрадів,
що коли ми повернулися додому,
160
00:08:56,954 --> 00:08:59,957
я рибалив в унітазі
й раковині на кухні, і…
161
00:09:00,040 --> 00:09:01,166
І що впіймав?
162
00:09:02,835 --> 00:09:06,547
-І в калюжці у дворі.
-Так.
163
00:09:06,630 --> 00:09:08,674
Вони казали, що там немає риби.
164
00:09:08,757 --> 00:09:12,261
Але мені було байдуже. Справа не в улові.
165
00:09:12,344 --> 00:09:15,306
Саме рибальський досвід мене вабив.
166
00:09:15,806 --> 00:09:18,767
У цьому й річ. Треба зливатися з природою.
167
00:09:18,851 --> 00:09:20,894
Треба насолоджуватися цим.
168
00:09:20,978 --> 00:09:22,521
-Так.
-Навіть без улову.
169
00:09:22,605 --> 00:09:25,232
-Точно. Бути активним…
-Схоже на мою кар'єру.
170
00:09:25,316 --> 00:09:26,191
Це так.
171
00:09:27,651 --> 00:09:30,863
Що такого страшного в рибництві?
172
00:09:30,946 --> 00:09:35,200
Бо, на перший погляд, ми вважаємо,
що це не шкодить природі.
173
00:09:35,284 --> 00:09:36,118
-Так.
-Так?
174
00:09:36,201 --> 00:09:39,288
Але вирощений лосось —
це екологічна катастрофа.
175
00:09:39,371 --> 00:09:45,753
Щороку 50 мільйонів дорослих лососів
гинуть у процесі їх вирощування.
176
00:09:45,836 --> 00:09:48,255
-Ще 80 мільйонів молодих лососів.
-Чому?
177
00:09:48,339 --> 00:09:52,217
Сотні тисяч риб
плавають у маленькій капсулі.
178
00:09:52,301 --> 00:09:54,595
Це розплідник різних хвороб.
179
00:09:54,678 --> 00:09:57,473
І це відбувається під поверхнею,
тож ніхто не бачить.
180
00:09:57,556 --> 00:09:59,224
-Буквально.
-Саме так.
181
00:09:59,308 --> 00:10:00,559
Я і не здогадувався.
182
00:10:00,643 --> 00:10:03,729
Є екологічні способи вирощування риби,
183
00:10:03,812 --> 00:10:06,357
тож я не кажу, що все рибництво жахливе.
184
00:10:06,440 --> 00:10:07,316
Так.
185
00:10:07,399 --> 00:10:11,028
Просто рибництво атлантичного лосося —
велика катастрофа.
186
00:10:12,112 --> 00:10:14,365
Я не знав, що Джаспер такий гнітючий.
187
00:10:19,620 --> 00:10:21,955
Боже мій! Поглянь.
188
00:10:22,039 --> 00:10:22,915
Філе оленя.
189
00:10:22,998 --> 00:10:25,918
Я вчора куштував на ринку копченого оленя.
190
00:10:26,752 --> 00:10:28,212
Він був неймовірним.
191
00:10:28,295 --> 00:10:31,215
Але я читав, що він дуже корисний.
192
00:10:31,298 --> 00:10:33,550
Куди корисніший, ніж яловичина, так?
193
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
О так. Я не їм яловичини.
194
00:10:35,511 --> 00:10:36,345
-Ніколи?
-Ні.
195
00:10:36,428 --> 00:10:40,307
Я не їм курятину,
свинину чи яловичину, але я люблю оленину.
196
00:10:40,391 --> 00:10:42,601
Це просто чудовий стейк.
197
00:10:42,685 --> 00:10:45,479
Дуже смачний. Дуже ніжний.
198
00:10:45,562 --> 00:10:47,356
Ого. Я в захваті.
199
00:10:48,399 --> 00:10:52,528
Діти тут виростають на легенді
про Санта-Клауса, як і ми?
200
00:10:52,611 --> 00:10:54,238
Розумієш, до чого я веду?
201
00:10:55,280 --> 00:10:56,657
У мене є здогад.
202
00:11:03,288 --> 00:11:07,000
Гаразд, я не був у сауні в Джаспера,
але мене таки переконали.
203
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Надворі холодно.
204
00:11:09,837 --> 00:11:11,547
-Так.
-Тут тепло.
205
00:11:11,630 --> 00:11:13,215
-Тепло.
-Мені подобається.
206
00:11:13,298 --> 00:11:14,508
Подобається тепло.
207
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Справді хочете бачити мене
без сорочки двічі за серію?
208
00:11:18,303 --> 00:11:20,681
На відпарювання приєднався Кеннет Нарс.
209
00:11:20,764 --> 00:11:24,017
Він пише про їжу
й створив додаток «Зі світу в уста»,
210
00:11:24,101 --> 00:11:27,855
який дає рекомендації
по всьому світу, де попоїсти.
211
00:11:27,938 --> 00:11:29,064
Саме для мене.
212
00:11:29,148 --> 00:11:32,818
Знаєш, що було на чемпіонаті світу
з сауни десять років тому?
213
00:11:32,901 --> 00:11:34,319
-Є чемпіонат світу?
-Так.
214
00:11:34,403 --> 00:11:36,280
-Хто витримає найспекотнішу?
-Так.
215
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
-Що було?
-У фіналі…
216
00:11:39,366 --> 00:11:41,744
-Так.
-…зійшлися фін і росіянин.
217
00:11:41,827 --> 00:11:42,661
Так?
218
00:11:42,745 --> 00:11:44,121
Обидвох винесли.
219
00:11:44,204 --> 00:11:46,165
Фін знепритомнів, росіянин помер.
220
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
Це правда.
221
00:11:47,916 --> 00:11:50,502
Це найдурніший вид спорту, про який я чув.
222
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Так і є. Так, я згоден.
223
00:11:52,713 --> 00:11:54,631
Має бути лише приємно, так?
224
00:11:56,550 --> 00:11:58,886
Це мить, коли відчуваєш тепло.
225
00:11:59,762 --> 00:12:00,846
Я вже відчуваю.
226
00:12:01,430 --> 00:12:04,016
Хлопці, відійдіть. Відійдіть на хвильку.
227
00:12:04,099 --> 00:12:06,769
О так, бо зараз буде туман. Звісно.
228
00:12:07,603 --> 00:12:08,937
Бо ми в сауні.
229
00:12:11,356 --> 00:12:13,609
Боги помилували мене сьогодні.
230
00:12:13,692 --> 00:12:16,862
Ми не надто сильно розігрівали,
бо там були камери,
231
00:12:16,945 --> 00:12:22,534
а якщо перегріти,
то камери запотівають і нічого не видно.
232
00:12:23,118 --> 00:12:24,036
Допомогти?
233
00:12:24,119 --> 00:12:28,290
Кеннет хотів показати мені дещо,
що зветься сосискою в сауні.
234
00:12:29,625 --> 00:12:30,584
Жодних жартів.
235
00:12:31,585 --> 00:12:32,836
Жодних жартів.
236
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
О, поглянь!
237
00:12:35,756 --> 00:12:37,132
Представляю сосиску.
238
00:12:37,216 --> 00:12:39,718
Представляєш сосиску. Сосиску в сауні.
239
00:12:41,428 --> 00:12:43,639
Дякувати Богу, що це було буквально.
240
00:12:46,558 --> 00:12:48,143
Загорнемо тут.
241
00:12:49,686 --> 00:12:51,230
О, саме у вогнище.
242
00:12:51,313 --> 00:12:52,147
Ой-ой.
243
00:12:53,023 --> 00:12:56,068
Тут я подумав, що ми будемо коптити щось,
244
00:12:56,151 --> 00:12:58,487
і воно насититься нашими соками.
245
00:12:58,570 --> 00:13:02,115
І мене вже трохи нудило.
Але це дуже гарно.
246
00:13:02,199 --> 00:13:03,075
Так.
247
00:13:03,575 --> 00:13:06,912
Поки наші сосиски в сауні,
Кеннет пропонує закуски.
248
00:13:06,995 --> 00:13:11,250
Боже мій. Це найгарніший спред,
який я бачив у сауні.
249
00:13:11,333 --> 00:13:12,251
Можу уявити.
250
00:13:12,334 --> 00:13:14,002
Це схоже на яєчний салат.
251
00:13:14,086 --> 00:13:18,841
Так, це наче грубий яєчний салат,
бо це нарізане яйце й масло.
252
00:13:25,305 --> 00:13:26,348
То що смачніше?
253
00:13:26,431 --> 00:13:28,976
Яєчний салат чи яєчне масло?
254
00:13:29,059 --> 00:13:30,310
Майонез чи масло?
255
00:13:31,478 --> 00:13:34,523
Ну, цей більш вершковий і смачніший.
256
00:13:34,606 --> 00:13:36,149
Так, уявляю.
257
00:13:36,942 --> 00:13:37,985
Вибач, майонез.
258
00:13:42,239 --> 00:13:43,282
-Ого.
-Ого!
259
00:13:47,035 --> 00:13:48,161
Це серйозно.
260
00:13:49,162 --> 00:13:50,539
Гаряча. Дуже гаряча.
261
00:13:54,251 --> 00:13:56,169
-Візьми виделку.
-Гарна ідея.
262
00:14:00,007 --> 00:14:02,092
Я думав, що буду в гарячій коробці,
263
00:14:02,593 --> 00:14:06,722
і це не дуже привабливо,
але я побачив у цьому шарм.
264
00:14:06,805 --> 00:14:09,266
Тут дуже затишно для двох.
265
00:14:09,349 --> 00:14:10,934
А нас тут четверо,
266
00:14:11,018 --> 00:14:14,646
якщо рахувати цих хлопців
з величезними камерами.
267
00:14:16,690 --> 00:14:18,191
Тож було тепло…
268
00:14:19,359 --> 00:14:22,779
Починаю перегріватися.
Я вийду на хвилинку, щоб…
269
00:14:22,863 --> 00:14:25,824
-Я залишуся тут.
-Щоб охолонути на секунду.
270
00:14:25,908 --> 00:14:27,659
І тоді повернуся. Я з тобою.
271
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Скоро побачимось?
272
00:14:35,334 --> 00:14:38,670
Ой, Я забув сказати, ця сауна на човні.
273
00:14:53,685 --> 00:14:55,479
-Добре.
-Надворі дуже холодно.
274
00:15:08,325 --> 00:15:09,201
О, вітаю.
275
00:15:09,284 --> 00:15:10,953
-Вітаю.
-Як справи?
276
00:15:11,036 --> 00:15:12,329
Добре. Ви як?
277
00:15:12,412 --> 00:15:15,082
У Фінляндії є шеф-кухар Кім Міккола.
278
00:15:15,165 --> 00:15:19,086
Він працював у Noma,
найкращому ресторані світу!
279
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
Що робить зараз?
280
00:15:21,546 --> 00:15:25,133
Я казав усім, коли був у Noma,
що відкрию заклад з курятиною.
281
00:15:25,217 --> 00:15:27,427
-Так?
-Усі думали, що це гарний жарт.
282
00:15:27,511 --> 00:15:30,722
Але коли ресторани
минулого року закрилися…
283
00:15:30,806 --> 00:15:31,640
Так.
284
00:15:31,723 --> 00:15:33,141
…я вирішив: «Чому ні?»
285
00:15:33,225 --> 00:15:36,228
Подумав, як ми
продаватимемо щось дуже дешево.
286
00:15:36,311 --> 00:15:39,231
-Так.
-Бо, звісно, у людей туго з фінансами.
287
00:15:39,314 --> 00:15:40,148
Авжеж.
288
00:15:40,232 --> 00:15:43,902
І підлаштували цілий фургон
під одну річ: бургер з курятиною.
289
00:15:43,986 --> 00:15:47,280
Це одна з моїх улюблених речей,
коли хтось із досвідом,
290
00:15:47,364 --> 00:15:51,410
зосереджується на чомусь комфортному.
291
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
-Так. Ти готовий?
-Так.
292
00:15:54,371 --> 00:15:57,833
Це наче суміш
«нашвільської» гарячої курятини…
293
00:15:57,916 --> 00:16:00,252
-Чудово.
-…з корейською смаженою куркою.
294
00:16:00,335 --> 00:16:04,047
Усі інгредієнти з Фінляндії.
Ми продаємо їх за п'ять доларів.
295
00:16:04,131 --> 00:16:04,965
Феноменально.
296
00:16:05,048 --> 00:16:08,218
У Гельсінкі це, мабуть, найнижча ціна.
297
00:16:08,301 --> 00:16:11,471
-Чим ти змащуєш? Що це?
-Не можу сказати.
298
00:16:11,555 --> 00:16:13,515
-Гаразд. Це секретний соус.
-Так.
299
00:16:13,598 --> 00:16:15,767
Це неслухняний соус. Капає скрізь.
300
00:16:15,851 --> 00:16:19,896
Неслухняний соус!
О, відразу скажу, булочка дуже м'яка.
301
00:16:19,980 --> 00:16:20,939
Боже мій.
302
00:16:21,023 --> 00:16:22,983
-Це наче картопляна булочка.
-Так.
303
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
Ми готуємо на пару, а не підсмажуємо.
304
00:16:25,569 --> 00:16:26,528
Хто в захваті?
305
00:16:37,247 --> 00:16:38,081
Смачно?
306
00:16:38,582 --> 00:16:39,666
Та ну!
307
00:16:41,043 --> 00:16:41,960
Це добре.
308
00:16:44,004 --> 00:16:47,007
Мене навчив цієї стійки
старий друг з Чикаго.
309
00:16:48,842 --> 00:16:52,471
Це сандвіч з куркою
з трьома зірками Мішлен.
310
00:16:52,554 --> 00:16:55,390
І він з фургона біля річки!
311
00:16:58,310 --> 00:17:03,940
Подумаєте, що «Найкращого сандвіча
з курятиною за п'ять доларів» достатньо,
312
00:17:04,024 --> 00:17:06,318
але він пішов на крок далі.
313
00:17:06,401 --> 00:17:09,321
Він створив інший харчовий бізнес
під назвою Koti,
314
00:17:09,404 --> 00:17:12,032
який доставляє смачні страви
до людей додому.
315
00:17:12,115 --> 00:17:17,245
Кожна страва коштує п'ять доларів. Кіму
подобається цифра, і він дотримується її.
316
00:17:17,329 --> 00:17:20,082
У нас різні страви. І всі досить прості.
317
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
Це стейк «валленберг».
318
00:17:22,626 --> 00:17:25,378
Зі щуки з хлібними крихтами й обсмажений.
319
00:17:27,130 --> 00:17:30,592
Думаю, кожен має скуштувати смачнючу їжу.
320
00:17:30,675 --> 00:17:33,720
Хіба не чудово,
що він піклується про інших людей,
321
00:17:33,804 --> 00:17:36,807
які не мають грошей на їжу з Noma,
322
00:17:36,890 --> 00:17:40,727
не кажучи вже про інші
«модні-шмодні» ресторани світу?
323
00:17:40,811 --> 00:17:41,812
Це для них.
324
00:17:42,479 --> 00:17:43,897
І це для мене сьогодні.
325
00:17:43,980 --> 00:17:45,690
Глянь на пару. Дуже добре.
326
00:17:50,904 --> 00:17:54,241
Оце комфортна їжа.
Це як фінська їжа для душі.
327
00:17:55,075 --> 00:17:58,787
Це смачно не на п'ять доларів, це…
Проси, скільки заманеться.
328
00:17:58,870 --> 00:18:00,413
Так, та продаємо за п'ять.
329
00:18:00,497 --> 00:18:02,415
Добре. Люблю вигідні пропозиції.
330
00:18:03,875 --> 00:18:04,793
Непогано.
331
00:18:05,377 --> 00:18:07,963
Дивовижна їжа заслуговує
на чудовий краєвид.
332
00:18:08,588 --> 00:18:10,006
Класний стиль.
333
00:18:10,090 --> 00:18:11,925
Ходімо до причалу, і я закінчу.
334
00:18:12,008 --> 00:18:13,051
Так, авжеж.
335
00:18:14,302 --> 00:18:16,263
Погляньте на цю ідилію.
336
00:18:17,264 --> 00:18:20,684
Круто, правда?
Найкраще в Гельсінкі — цей краєвид.
337
00:18:22,310 --> 00:18:24,729
Можу пригостити картоплею за 30 центів?
338
00:18:25,981 --> 00:18:26,857
Ні, дякую.
339
00:18:26,940 --> 00:18:29,693
Маєш поправлятися
до зими в Каліфорнії, ні?
340
00:18:29,776 --> 00:18:32,654
Так. Температура аж до 15
опускається взимку.
341
00:18:34,156 --> 00:18:36,199
Як на мене, це дуже смачно,
342
00:18:36,283 --> 00:18:39,494
і я радий,
що ми можемо показати всім, що ви робите.
343
00:18:39,578 --> 00:18:41,288
І хочу сказати, Рене Редзепі,
344
00:18:41,371 --> 00:18:45,292
може, тягнися трохи більше до людей.
345
00:18:47,252 --> 00:18:48,879
Тепер він мені дзвонитиме.
346
00:18:49,963 --> 00:18:50,922
О ні.
347
00:18:54,009 --> 00:18:58,430
Близько до центру Гельсінкі є парк
Сібеліуса й величезна сталева скульптура,
348
00:18:58,513 --> 00:19:01,850
на честь найвеличнішого
класичного композитора Фінляндії,
349
00:19:01,933 --> 00:19:03,018
Яна Сібеліуса.
350
00:19:03,560 --> 00:19:07,898
З понад 600 порожнистими трубами
ми можемо створити власну музику, так?
351
00:19:28,084 --> 00:19:29,586
Здається, я застряг.
352
00:19:31,171 --> 00:19:33,715
Іду рибалити. Іду рибалити з експертом.
353
00:19:34,382 --> 00:19:36,134
Це Анті Цеттерберг.
354
00:19:36,218 --> 00:19:40,055
Він головний редактор
відомого фінського журналу про рибальство.
355
00:19:40,138 --> 00:19:43,516
Він на цьому знається.
Він бере мене до себе на катер,
356
00:19:43,600 --> 00:19:48,021
а оскільки я буду серед крижаної води,
Річард подумав, що варто одягнути це.
357
00:19:48,605 --> 00:19:49,481
Привіт, я Філ.
358
00:19:49,564 --> 00:19:51,066
Привіт. Приємно.
359
00:19:51,149 --> 00:19:52,150
Готовий до місії.
360
00:19:52,234 --> 00:19:53,735
Так. Застрибуй.
361
00:19:54,319 --> 00:19:55,695
Анті везе на острів,
362
00:19:55,779 --> 00:19:59,616
який є частиною
паркової системи Гельсінкі.
363
00:19:59,699 --> 00:20:01,409
Називається Зміїний острів.
364
00:20:01,493 --> 00:20:04,496
Чому він зветься Зміїним островом?
Я не хочу знати.
365
00:20:05,914 --> 00:20:07,415
До скількох розганяється?
366
00:20:26,893 --> 00:20:29,145
Круто! Я вижив!
367
00:20:29,729 --> 00:20:32,899
Так. Отже, закинеш з берега.
368
00:20:32,983 --> 00:20:34,526
Чудово. Тут прекрасно.
369
00:20:34,609 --> 00:20:35,443
Так.
370
00:20:35,527 --> 00:20:37,279
Так, відвести назад ось так?
371
00:20:37,362 --> 00:20:38,530
Так, двома руками.
372
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
Двома руками? Зрозумів.
373
00:20:40,282 --> 00:20:41,825
Ви гляньте, я рибак!
374
00:20:41,908 --> 00:20:42,993
Я закидаю.
375
00:20:43,076 --> 00:20:43,910
Так.
376
00:20:50,709 --> 00:20:52,043
І відпускаю.
377
00:20:54,838 --> 00:20:55,714
Де він?
378
00:20:56,214 --> 00:20:57,090
Куди подівся?
379
00:20:57,173 --> 00:20:58,925
Клює!
380
00:20:59,009 --> 00:21:00,051
Так.
381
00:21:00,135 --> 00:21:01,803
-Це камінь!
-Це земля.
382
00:21:03,263 --> 00:21:06,224
Скільки риби я спіймав? Жодної!
383
00:21:08,685 --> 00:21:11,730
На щастя, Анті спіймав кілька рибин.
384
00:21:12,272 --> 00:21:14,566
Чому? Бо він рибак.
385
00:21:15,358 --> 00:21:17,610
-Показує плавник. Так.
-Трохи зла.
386
00:21:17,694 --> 00:21:18,695
-Так.
-Я розумію.
387
00:21:18,778 --> 00:21:20,155
-Як не злитися…
-Так.
388
00:21:20,238 --> 00:21:21,740
…якщо тебе от-от з'їдять.
389
00:21:21,823 --> 00:21:24,534
Краще не дивитися на смерть рибини.
390
00:21:25,702 --> 00:21:27,579
Цю частину я пропущу.
391
00:21:27,662 --> 00:21:29,956
Якщо хочете почути, ось як це звучить.
392
00:21:35,754 --> 00:21:39,466
Цікаво. Моя дружина
так робить зі мною перед сном.
393
00:21:39,549 --> 00:21:40,842
Вона не хоче проблем.
394
00:21:41,426 --> 00:21:44,346
До речі, ця хатина, навіть ці дрова,
395
00:21:44,429 --> 00:21:47,265
безкоштовні для громадськості,
і їх оплачує уряд.
396
00:21:47,349 --> 00:21:50,101
Вони платять за ваш відпочинок.
Чи не круто?
397
00:21:50,977 --> 00:21:53,813
Я думав, що буде
наче виживання Беара Гріллза.
398
00:21:53,897 --> 00:21:56,107
Ось риба, ми їмо її як звірі.
399
00:21:56,191 --> 00:21:57,609
Ні. Він шеф-кухар.
400
00:21:57,692 --> 00:22:02,739
Тож він нарізає її,
кладе на кедрову дошку і нахиляє.
401
00:22:02,822 --> 00:22:06,117
У давні часи не було ніякого…
402
00:22:06,201 --> 00:22:07,827
-Грилю.
-Так.
403
00:22:07,911 --> 00:22:09,954
Гаразд. То як у давні часи.
404
00:22:10,038 --> 00:22:11,164
І на цьому не все.
405
00:22:11,247 --> 00:22:14,459
Він також зібрав дикі лисички.
406
00:22:14,542 --> 00:22:16,002
Батько був би в захваті.
407
00:22:16,086 --> 00:22:19,923
Ці гарні «пфіфферлінге»,
так їх називають німецькою.
408
00:22:20,006 --> 00:22:22,384
Це була його улюблена їжа, пфіфферлінге.
409
00:22:22,467 --> 00:22:25,720
Настільки, що на день народження
він хотів лише їх,
410
00:22:26,221 --> 00:22:27,597
лише ці гриби.
411
00:22:27,680 --> 00:22:30,934
-Ці ти знайшов тут, у лісі.
-На сусідньому острові.
412
00:22:31,726 --> 00:22:34,145
І на острові немає отруйних грибів?
413
00:22:34,229 --> 00:22:37,607
Є отруйні гриби,
але якщо знатися на грибах…
414
00:22:37,690 --> 00:22:39,067
І ти добряче знаєшся?
415
00:22:39,150 --> 00:22:44,322
Не дуже. Я просто знаю,
що з грибами треба бути обережним.
416
00:22:44,406 --> 00:22:47,575
-Вітаю на, можливо, моїй останній вечері.
-Так.
417
00:22:48,701 --> 00:22:52,831
Він нарізає їх,
додає вершки з маслом, пасерує.
418
00:22:52,914 --> 00:22:57,043
Додав трохи петрушки зверху,
і тепер ми у вишуканому ресторані.
419
00:22:58,211 --> 00:23:01,840
Твій батько дуже любив гриби,
тож я даю тобі більше.
420
00:23:01,923 --> 00:23:02,757
Дякую.
421
00:23:11,057 --> 00:23:12,600
Ого, Анті.
422
00:23:12,684 --> 00:23:15,145
Боже мій. Ну, свіжіше вже нікуди…
423
00:23:15,687 --> 00:23:17,772
-Так.
-…або смачніше.
424
00:23:18,314 --> 00:23:21,776
І гриби й риб'ячий хвіст —
чудове поєднання.
425
00:23:21,860 --> 00:23:22,694
Дуже гарне.
426
00:23:22,777 --> 00:23:24,863
Так. Є ще сіль, якщо треба додати…
427
00:23:24,946 --> 00:23:26,197
-Я тобі скажу…
-Так?
428
00:23:27,115 --> 00:23:28,658
…ти чудово приправив.
429
00:23:28,741 --> 00:23:30,702
Грибний соус світового класу.
430
00:23:30,785 --> 00:23:33,997
Риба світового класу
й ти, Анті, ти світового класу.
431
00:23:34,080 --> 00:23:36,416
Мені дуже приємно від цих слів. Так.
432
00:23:37,709 --> 00:23:38,751
Тепер я живу тут.
433
00:23:40,628 --> 00:23:41,880
-З Анті.
-Так.
434
00:23:48,303 --> 00:23:49,971
Веслував колись?
435
00:23:50,054 --> 00:23:51,681
-Чи веслував колись?
-Так.
436
00:23:51,764 --> 00:23:52,891
Так. А ти?
437
00:23:52,974 --> 00:23:55,477
Так! Попливемо туди?
438
00:23:55,977 --> 00:23:58,104
Куди заманеться. Я щасливий.
439
00:23:58,855 --> 00:24:03,318
Сара ла Фаунтейн —
фінська ТБ персона й відома кухарка тут,
440
00:24:03,401 --> 00:24:08,781
і вона погодилася зустрітися
в найчарівнішому Café Regatta.
441
00:24:09,949 --> 00:24:11,784
Гляньте на шлях до цього ресторану.
442
00:24:11,868 --> 00:24:14,496
Тут може бути слизько. Не падаймо.
443
00:24:14,579 --> 00:24:17,207
Так. Обережненько.
444
00:24:17,999 --> 00:24:19,250
-Дякую.
-Будь ласка.
445
00:24:19,334 --> 00:24:20,502
Чудова поїздка.
446
00:24:20,585 --> 00:24:23,171
Так! Чому б нам не випити кави?
447
00:24:23,254 --> 00:24:25,298
Випити каву, поласувати випічкою.
448
00:24:25,381 --> 00:24:27,717
Може, навіть є гарячий шоколад. Уперед.
449
00:24:28,218 --> 00:24:30,762
У них може бути зефір зверху, але глянемо.
450
00:24:30,845 --> 00:24:32,388
Якщо ні, то їм гаплик.
451
00:24:33,765 --> 00:24:35,850
-Як мило. Серйозно.
-Правда?
452
00:24:35,934 --> 00:24:37,519
І не відчуваєш Фінляндії.
453
00:24:40,480 --> 00:24:42,106
Це масляне око.
454
00:24:42,857 --> 00:24:45,735
Люблю це. Ми називаємо це «войсільма».
455
00:24:45,818 --> 00:24:48,655
Це як цукор і масло.
Серединка найсмачніша.
456
00:24:48,738 --> 00:24:50,114
А як масло сочиться!
457
00:24:50,198 --> 00:24:51,491
-Так.
-Та ну.
458
00:24:51,574 --> 00:24:52,700
-Бери око.
-Ні.
459
00:24:52,784 --> 00:24:55,578
Ні, око твоє. Це як епіцентр смаку.
460
00:24:55,662 --> 00:24:57,413
Ось чому любимо Сару.
461
00:24:57,497 --> 00:24:58,665
-Ось тут?
-Так.
462
00:24:59,374 --> 00:25:01,543
Господи, це так смачно. Так смачно.
463
00:25:02,627 --> 00:25:04,045
Хочу знати все про тебе.
464
00:25:04,128 --> 00:25:09,008
Я читав, що твої батьки познайомилися на
Олімпійських іграх 1980-го в Лейк-Плесіді.
465
00:25:09,092 --> 00:25:10,385
Це так?
466
00:25:10,468 --> 00:25:13,846
Мама приїхала з Фінляндії,
щоб організувати зимові Олімпійські ігри.
467
00:25:13,930 --> 00:25:15,974
-Так.
-А в тата був ресторан.
468
00:25:16,057 --> 00:25:19,310
-Уся їжа була від мого тата.
-У тебе шоу про їжу!
469
00:25:19,394 --> 00:25:21,980
Так, займаюся кулінарними шоу 15 років.
470
00:25:22,063 --> 00:25:25,567
Фінляндія надихає мене природою.
471
00:25:25,650 --> 00:25:28,653
-У нас усе навколо.
-Вона така вписана в місто.
472
00:25:28,736 --> 00:25:30,196
-Так.
-Ми зараз у місті.
473
00:25:30,280 --> 00:25:32,407
-Це в місті.
-Ми в місті.
474
00:25:33,241 --> 00:25:36,452
А через десять хвилин
можна опинитися в лісних хащах,
475
00:25:36,536 --> 00:25:38,037
і можна позбирати щось.
476
00:25:38,121 --> 00:25:38,955
Так. Точно.
477
00:25:39,038 --> 00:25:42,917
Так. Улітку я люблю
кататися на водних лижах.
478
00:25:43,001 --> 00:25:43,835
Так.
479
00:25:43,918 --> 00:25:45,545
Я б поставила тебе на лижі,
480
00:25:45,628 --> 00:25:48,548
і ми їздили б по всьому місту,
а потім випивали б.
481
00:25:48,631 --> 00:25:50,675
Ти переплутала мене з молодиком.
482
00:25:51,259 --> 00:25:53,094
-Ти прожила тут усе життя.
-Ні.
483
00:25:53,177 --> 00:25:56,306
Я жила в Нью-Йорку, а також у Фінляндії.
484
00:25:56,389 --> 00:25:59,767
Але я люблю Фінляндію.
Це те, що мені дуже дороге.
485
00:25:59,851 --> 00:26:02,270
-Де буваєш частіше?
-Я люблю Нью-Йорк.
486
00:26:02,353 --> 00:26:04,105
-Центральний парк…
-Улюблений.
487
00:26:04,188 --> 00:26:05,064
Мій теж.
488
00:26:05,148 --> 00:26:07,650
-Так.
-Ой, тепер сльози накотилися.
489
00:26:07,734 --> 00:26:10,153
-Але не займайся там збиральництвом.
-Ні.
490
00:26:10,236 --> 00:26:12,530
-Нічого не знайдеш.
-Це погана ідея.
491
00:26:12,614 --> 00:26:14,032
До речі, збиральництво…
492
00:26:16,492 --> 00:26:19,871
Можна подумати,
що ліси далеко за містом, але ні.
493
00:26:19,954 --> 00:26:21,831
Треба лише з'їхати з дороги.
494
00:26:21,914 --> 00:26:23,833
-Ви, мабуть, Самі?
-Так.
495
00:26:24,667 --> 00:26:29,213
Самі Таллберг — чудовий шеф-кухар,
і він відомий тим, що є збиральником.
496
00:26:29,714 --> 00:26:32,342
І ми зустрічаємося сьогодні в лісі.
497
00:26:32,425 --> 00:26:34,761
Камуфляж. Ви ще й мисливець?
498
00:26:35,303 --> 00:26:38,681
Не займаюся полюванням.
Ні. Я збиральник і шеф-кухар.
499
00:26:38,765 --> 00:26:41,893
І ви хочете, щоб гриби не знали,
що ви наближаєтеся.
500
00:26:45,313 --> 00:26:47,398
-Жартую.
-Я ніколи про це не думав!
501
00:26:47,940 --> 00:26:49,567
Знаєтеся на збиральництві?
502
00:26:49,651 --> 00:26:50,860
У супермаркетах.
503
00:26:50,943 --> 00:26:52,820
-Так.
-Шукаю вигідні пропозиції.
504
00:26:52,904 --> 00:26:54,656
Я мисливець на вигоду.
505
00:26:54,739 --> 00:26:57,533
Якщо хочете
зануритися глибше у збиральництво,
506
00:26:57,617 --> 00:26:59,327
це буквально поїдання.
507
00:26:59,410 --> 00:27:01,287
Це все дуже смачне.
508
00:27:01,371 --> 00:27:03,706
-Ви все це знайшли тут?
-Саме так.
509
00:27:03,790 --> 00:27:05,291
-Любите часник?
-Так!
510
00:27:05,375 --> 00:27:06,834
-Любите гірчицю?
-Так.
511
00:27:06,918 --> 00:27:10,588
Двоє любимо «часникову гірчицю».
На смак як часник і гірчиця.
512
00:27:10,672 --> 00:27:11,714
-Куштую.
-Так.
513
00:27:19,097 --> 00:27:21,015
Що за гірчиця у вас у Фінляндії?
514
00:27:24,519 --> 00:27:26,771
Не така смачна, як може бути.
515
00:27:27,939 --> 00:27:28,940
Любите гриби?
516
00:27:29,023 --> 00:27:29,899
Обожнюю гриби.
517
00:27:29,982 --> 00:27:31,234
Пошукаймо гриби.
518
00:27:31,317 --> 00:27:32,151
Так?
519
00:27:32,235 --> 00:27:33,569
Ось сироїжка.
520
00:27:34,320 --> 00:27:35,988
-Вони всі їстівні.
-Справді?
521
00:27:36,072 --> 00:27:37,949
-Так.
-Гарний червоний колір.
522
00:27:38,032 --> 00:27:40,785
Гарний колір, як червоне вино. Наче бордо.
523
00:27:40,868 --> 00:27:41,953
-Так.
-Так.
524
00:27:42,036 --> 00:27:43,621
Це їжовик жовтуватий.
525
00:27:43,705 --> 00:27:46,249
Гляну, чи є черв'яки.
526
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
-Ріжу навпіл.
-Так.
527
00:27:47,667 --> 00:27:50,336
Так переконуюся, що тільки я їх їм.
528
00:27:52,338 --> 00:27:55,675
Я б хотів
виголосити застереження на екрані.
529
00:27:55,758 --> 00:27:59,679
Не повторюйте це без Самі Таллберга
530
00:27:59,762 --> 00:28:03,725
чи когось іншого, хто знається на грибах,
531
00:28:03,808 --> 00:28:07,270
бо якщо з'їсти не той,
то й прилинете до незібраних грибів.
532
00:28:07,353 --> 00:28:10,273
Ми відкриваємо
новий ресторан наступного тижня.
533
00:28:10,356 --> 00:28:11,899
А я просто куштую рецепти.
534
00:28:11,983 --> 00:28:13,943
Не проти скуштувати грибний суп?
535
00:28:14,026 --> 00:28:16,571
-Буду піддослідним. Радий…
-Добре.
536
00:28:16,654 --> 00:28:19,991
Я вам довіряю.
Хочу скуштувати все, що маєте.
537
00:28:20,074 --> 00:28:21,909
Трохи супу, трохи гарніру.
538
00:28:21,993 --> 00:28:25,163
-Простіше простого?
-Він збирає гриби.
539
00:28:25,246 --> 00:28:27,457
Вони гарні. Очищає своєю штуковиною.
540
00:28:28,082 --> 00:28:30,168
Ріже їх, перевіряє, чи все добре.
541
00:28:30,251 --> 00:28:32,044
Починає нарізати їх у миску.
542
00:28:32,545 --> 00:28:35,298
А ще він додає стружку какао,
543
00:28:35,381 --> 00:28:37,842
адже він — геніальний шеф-кухар.
544
00:28:37,925 --> 00:28:40,094
Я б ніколи не додумався, а ви?
545
00:28:41,387 --> 00:28:42,972
Схоже на ґрунт, але…
546
00:28:45,224 --> 00:28:50,396
Він приготував грибний суп
і залив ним свіжі гриби.
547
00:28:50,938 --> 00:28:54,692
А ще я додав чимало лікарських грибів.
548
00:28:54,776 --> 00:28:56,110
-Лікарські гриби?
-Так.
549
00:28:56,194 --> 00:28:57,612
Чага й трутовик.
550
00:28:57,695 --> 00:28:59,030
І як вони впливають?
551
00:29:00,823 --> 00:29:02,492
За 45 хвилин дізнаєтеся.
552
00:29:05,703 --> 00:29:07,914
Треба ще довершити…
553
00:29:08,414 --> 00:29:11,042
-Так.
-…диким щавлем.
554
00:29:11,709 --> 00:29:13,294
Що? Він завжди там був?
555
00:29:13,377 --> 00:29:15,797
Він випадково опинився там?
556
00:29:15,880 --> 00:29:19,300
Чим більше часу проводиш на природі,
тим більше їстівного бачиш.
557
00:29:19,383 --> 00:29:22,136
Просто те, що росте собі під ногами —
558
00:29:22,220 --> 00:29:26,098
він просто збирає це
з землі й посипає цим мій суп.
559
00:29:27,475 --> 00:29:28,392
Це вам.
560
00:29:29,060 --> 00:29:33,397
Суп, сім грибів
і дика зелень зі стружкою какао.
561
00:29:43,908 --> 00:29:46,035
Неймовірно. Я хочу цей суп.
562
00:29:46,118 --> 00:29:47,870
Можна нам банки з цим супом?
563
00:29:48,663 --> 00:29:49,747
Можу взяти додому?
564
00:29:50,331 --> 00:29:52,583
Самі, пришлеш мені банки цього супу?
565
00:29:53,751 --> 00:29:56,796
Гаразд, я повернуся до вашого ресторану.
566
00:29:56,879 --> 00:29:58,965
Можна просто поставити стільці тут.
567
00:30:03,761 --> 00:30:06,681
У Фінляндії є великі новини,
саме коли ми тут.
568
00:30:06,764 --> 00:30:09,559
Лише кілька днів тому видали зірки Мішлен,
569
00:30:09,642 --> 00:30:14,230
і єдиний ресторан,
який її отримав у всій Фінляндії —
570
00:30:14,313 --> 00:30:15,815
це «Фін'євел».
571
00:30:16,482 --> 00:30:18,484
Шеф-кухар — Томмі Туомінен.
572
00:30:19,110 --> 00:30:22,655
Він узяв їжу,
яку вони їли в шкільних їдальнях,
573
00:30:22,738 --> 00:30:25,867
яку всі ненавидять,
і зробив її фантастичною.
574
00:30:25,950 --> 00:30:29,370
Що мені подобається
і про що я розповідав посередниці Сату,
575
00:30:29,453 --> 00:30:31,706
коли я заходив, вона сказала:
576
00:30:31,789 --> 00:30:36,669
«Багато фінів не задумуються про власну
кухню коли йдуть у ресторан», так?
577
00:30:36,752 --> 00:30:38,004
У цьому й справа.
578
00:30:38,087 --> 00:30:40,214
Саме тому ми відкрили цей ресторан.
579
00:30:40,298 --> 00:30:42,508
Й одна зі страв, яку я тобі подам, —
580
00:30:42,592 --> 00:30:45,595
одна з найбільш ненависних у школах.
581
00:30:45,678 --> 00:30:47,972
Чудово. Люблю те, що ненавидять інші.
582
00:30:48,598 --> 00:30:51,475
Сату так зраділа новинам про цей заклад,
583
00:30:51,559 --> 00:30:55,062
що сказала:
«Я маю там побувати скоро». Тож Сату…
584
00:30:55,605 --> 00:30:58,107
Я запросив нашу посередницю Сату.
585
00:30:58,190 --> 00:31:01,277
Мені потрібен хтось,
хто куштував їжу фінських шкіл,
586
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
щоб розсмакувати різницю.
587
00:31:03,279 --> 00:31:07,491
Отже, я хочу почати з зовсім іншої версії
588
00:31:07,575 --> 00:31:11,162
дуже традиційної фінської їжі —
горохового супу.
589
00:31:11,245 --> 00:31:12,121
Так!
590
00:31:12,204 --> 00:31:16,918
Сату, мабуть, знає, що гороховий суп —
одна з найпоширеніших страв тут.
591
00:31:17,001 --> 00:31:18,753
-Дуже поширена.
-Як в Америці.
592
00:31:18,836 --> 00:31:20,922
-Так? Є в кожній їдальні.
-Тож…
593
00:31:21,005 --> 00:31:22,423
Ого. Чи не шикарно?
594
00:31:25,134 --> 00:31:26,844
-Ти перша.
-Прийму за честь.
595
00:31:26,928 --> 00:31:28,638
-Скажи, чи смачно.
-Так.
596
00:31:29,263 --> 00:31:30,598
Трохи смачніше?
597
00:31:30,681 --> 00:31:32,600
Чесно кажучи, це щось неземне.
598
00:31:33,476 --> 00:31:34,435
Це щось неземне.
599
00:31:34,518 --> 00:31:38,147
Треба зачерпнути всередину.
Це ті самі інгредієнти:
600
00:31:38,230 --> 00:31:41,734
трохи копченої свинини,
трохи гірчичного крему, трохи соусу,
601
00:31:41,817 --> 00:31:43,611
бешамель і соус для шинки.
602
00:31:43,694 --> 00:31:44,528
Овва!
603
00:31:44,612 --> 00:31:47,907
Отже, наступна страва,
повернімося ще далі.
604
00:31:47,990 --> 00:31:49,158
Це селера.
605
00:31:49,241 --> 00:31:51,494
Ви б замовили, побачивши?
606
00:31:51,577 --> 00:31:54,246
Це не сексуально, розумієте?
607
00:31:54,330 --> 00:31:57,208
Це схоже на каменюку на тарілці.
608
00:31:57,291 --> 00:31:58,459
А потім розрізаєте,
609
00:31:58,542 --> 00:32:03,631
а там ніжна, горіхова,
смачна, соковита штуковина.
610
00:32:03,714 --> 00:32:07,301
Подаємо з маринованою брусницею і маслом.
611
00:32:08,094 --> 00:32:10,471
Це один з чудових овочів, я б сказав.
612
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Так насичено.
613
00:32:14,517 --> 00:32:16,519
І так просто. Нічого особливого.
614
00:32:16,602 --> 00:32:19,230
Схожа на картоплю, або на смак
615
00:32:19,313 --> 00:32:21,524
наче цвітна капуста, але не схожа.
616
00:32:21,607 --> 00:32:23,943
-Куди смачніша.
-Значно насиченіша.
617
00:32:24,026 --> 00:32:26,529
Значно. Та мені подобається. Це смачно.
618
00:32:26,612 --> 00:32:28,072
Так. Прекрасно.
619
00:32:28,155 --> 00:32:30,157
Промов назву. Не хочу помилитися.
620
00:32:30,241 --> 00:32:31,742
-«Фін-я-вел»?
-«Фін'євел».
621
00:32:31,826 --> 00:32:34,328
-«Фін-є-вел»?
-Означає «фінський диявол».
622
00:32:34,412 --> 00:32:37,039
Це був образливий термін.
623
00:32:37,123 --> 00:32:41,711
Це було погане слово десятиліттями.
Та ми хотіли запозичити його у шведів
624
00:32:41,794 --> 00:32:44,797
і перетворити на щось хороше,
зробити нашою силою.
625
00:32:44,880 --> 00:32:46,424
-Ха-ха, шведи.
-Так.
626
00:32:48,050 --> 00:32:49,343
Рухаймося далі.
627
00:32:49,427 --> 00:32:50,845
-Це було смачно.
-Так.
628
00:32:50,928 --> 00:32:55,474
Це наш варіант шкільної страви,
про яку я казав.
629
00:32:55,558 --> 00:32:56,434
Тілліліха.
630
00:32:56,934 --> 00:32:57,768
Ти її знаєш.
631
00:32:57,852 --> 00:33:00,563
-Так. Найжахливіша страва.
-М'ясо з кропом.
632
00:33:00,646 --> 00:33:04,275
Якось стала настільки поганою,
що її забрали зі шкіл.
633
00:33:04,358 --> 00:33:08,904
Стара традиційна версія —
це соус, м'ясо, в ідеалі, телятина,
634
00:33:08,988 --> 00:33:11,032
але зазвичай це будь-що, що є.
635
00:33:11,115 --> 00:33:12,575
Воно може бути наче
636
00:33:12,658 --> 00:33:14,160
-Тверде.
-…тягуче й довге.
637
00:33:14,243 --> 00:33:15,828
-І знаєш, це…
-Так.
638
00:33:15,911 --> 00:33:18,122
-Схоже на моє дитинство.
-І тоді…
639
00:33:18,205 --> 00:33:20,458
Сняться кошмари про це? Добре.
640
00:33:20,541 --> 00:33:22,793
Прошу, смачного.
641
00:33:22,877 --> 00:33:25,337
-Повертайся до…
-Я піддослідна, так?
642
00:33:25,421 --> 00:33:28,132
Повернися в дитинство,
якого в тебе не було.
643
00:33:28,215 --> 00:33:29,258
Так.
644
00:33:29,341 --> 00:33:32,386
Це дитяча травма, яка дає про себе знати.
645
00:33:33,512 --> 00:33:36,182
Не маю дитячої травми,
тож я пущуся берега.
646
00:33:36,265 --> 00:33:39,185
Ви гляньте. Очевидно, що це смакота.
647
00:33:43,647 --> 00:33:44,482
Сату!
648
00:33:46,233 --> 00:33:48,694
-Та ну. Перетерпи.
-Будемо битися за це.
649
00:33:48,778 --> 00:33:49,987
Так, бийся зі мною.
650
00:33:52,323 --> 00:33:53,324
«Фін'євел».
651
00:33:54,575 --> 00:33:59,789
Якби це був мій шкільний обід,
я був би відмінником, а не тим, ким був.
652
00:33:59,872 --> 00:34:02,374
Сату, це було смачно. Як тобі та страва?
653
00:34:02,875 --> 00:34:04,126
Це смакота.
654
00:34:04,210 --> 00:34:05,211
-Так!
-Так.
655
00:34:05,294 --> 00:34:07,254
Залічила рани дитинства, так?
656
00:34:07,338 --> 00:34:09,840
Так. Зцілило. Зцілило від усіх моїх травм.
657
00:34:10,424 --> 00:34:12,635
Дуже добре. Магія їжі, народ.
658
00:34:14,470 --> 00:34:15,805
-Річарде.
-Так?
659
00:34:16,639 --> 00:34:17,556
Дульки тобі.
660
00:34:18,599 --> 00:34:20,017
Співчуваю, Річарде.
661
00:34:20,684 --> 00:34:21,602
Дякую.
662
00:34:21,685 --> 00:34:24,396
Можеш сказати те,
що ми тут кажемо постійно.
663
00:34:24,480 --> 00:34:26,607
-Скажете разом?
-Так.
664
00:34:26,690 --> 00:34:28,067
-Бідний Річард.
-Бідний Річард.
665
00:34:29,652 --> 00:34:30,945
Як це мене тішить.
666
00:35:06,147 --> 00:35:09,567
Гаразд, тепер ми зробимо те,
чого ніколи не робили на шоу.
667
00:35:09,650 --> 00:35:11,652
Зустрінемося зі світовою лідеркою.
668
00:35:13,279 --> 00:35:17,199
Прем'єр-міністерка Фінляндії
погодився зустрітися зі мною за кавою
669
00:35:17,283 --> 00:35:20,494
на одному з сотень
островів довкола Гельсінкі.
670
00:35:21,162 --> 00:35:23,873
І це острів Лонна,
671
00:35:23,956 --> 00:35:27,543
на Лонні є одне кафе, і там ми зустрілися.
672
00:35:28,252 --> 00:35:29,378
-Прем'єрко!
-Вітаю!
673
00:35:29,461 --> 00:35:32,006
-Дуже радий знайомству.
-Дуже приємно.
674
00:35:32,089 --> 00:35:34,049
-Як ви?
-Добре. Дякую.
675
00:35:34,133 --> 00:35:37,052
Для мене честь бути з вами сьогодні.
676
00:35:37,136 --> 00:35:38,429
Це Санна Марін.
677
00:35:38,512 --> 00:35:40,931
Була міністеркою транспорту до цього.
678
00:35:41,724 --> 00:35:45,728
У 35 років вона одна
з наймолодших лідерів у світі.
679
00:35:45,811 --> 00:35:48,314
-Дуже рада, що ви тут.
-У вас чудово.
680
00:35:48,397 --> 00:35:52,651
У вас тут чудовий острів,
а також прекрасне місто та країна.
681
00:35:52,735 --> 00:35:54,695
-Так.
-Ви знаєте всі острови?
682
00:35:54,778 --> 00:35:59,408
Ні, не всі.
Але я вже тут бувала. Тут чудова сауна.
683
00:35:59,491 --> 00:36:01,702
-Так?
-Так, громадська сауна ввечері.
684
00:36:01,785 --> 00:36:03,787
-Сауни скрізь.
-Так. Вони скрізь.
685
00:36:03,871 --> 00:36:05,456
Я був у сауні на човні.
686
00:36:05,539 --> 00:36:07,875
-Плавали?
-Ні, мій дах ще при мені.
687
00:36:08,959 --> 00:36:10,377
Вона не така й холодна.
688
00:36:10,461 --> 00:36:12,254
Стрибнули б зараз у ту воду?
689
00:36:12,922 --> 00:36:15,257
Не зараз, бо ми фільмуємо шоу, але…
690
00:36:15,341 --> 00:36:17,051
Ні, ні, гадаю, змінимо шоу.
691
00:36:17,134 --> 00:36:20,012
Прем'єр-міністерка Фінляндії
стрибатиме у воду.
692
00:36:20,095 --> 00:36:23,807
Ну, я тут як турист,
і мені подобається те, що я бачу.
693
00:36:23,891 --> 00:36:27,102
Я бачу гарне, чисте повітря, воду.
694
00:36:27,186 --> 00:36:28,938
У Фінляндії всі щасливі.
695
00:36:29,021 --> 00:36:31,607
Ось що я читав.
Найщасливіші люди на Землі.
696
00:36:31,690 --> 00:36:32,733
Це справді так?
697
00:36:32,816 --> 00:36:36,779
Так. Не та щоб ми завжди були веселими,
698
00:36:36,862 --> 00:36:40,908
справа в хорошому суспільстві,
яке безпечне й надійне…
699
00:36:40,991 --> 00:36:42,952
-Так.
-…і що у всіх є можливості.
700
00:36:43,035 --> 00:36:46,580
І в нас хороша соціальна система
й система охорони здоров'я.
701
00:36:46,664 --> 00:36:49,083
Тому ми найщасливіша нація у світі.
702
00:36:49,166 --> 00:36:51,252
Глибинне щастя, не лише поверхневе.
703
00:36:51,335 --> 00:36:52,169
Саме так.
704
00:36:52,253 --> 00:36:54,797
Я знаю, що це важливо для вас, довкілля.
705
00:36:54,880 --> 00:36:57,800
Так. Найбільші виклики людства —
706
00:36:57,883 --> 00:37:00,469
це зміна клімату
та втрата біорізноманіття.
707
00:37:00,552 --> 00:37:05,182
Хочемо стати першим у світі
кліматично-нейтральним суспільством,
708
00:37:05,266 --> 00:37:09,019
і ми прагнемо
стати нейтральними до 2035-го.
709
00:37:09,103 --> 00:37:10,980
-Неймовірно.
-А це швидко.
710
00:37:11,063 --> 00:37:12,481
І найголовніше те,
711
00:37:12,564 --> 00:37:15,651
що це не проєкт для уряду.
712
00:37:15,734 --> 00:37:18,237
-Так.
-Це не проєкт для політиків.
713
00:37:18,320 --> 00:37:20,906
Це проєкт для всього суспільства.
714
00:37:20,990 --> 00:37:24,451
Якщо не зробимо цього,
то більше нічого не матиме значення.
715
00:37:24,535 --> 00:37:30,958
Якби це залежало від мене,
більше влади було б у руках молоді.
716
00:37:31,041 --> 00:37:33,752
Вибачте. Я багато говорила.
717
00:37:33,836 --> 00:37:35,963
-Саме це ми й любимо.
-Це добре.
718
00:37:36,046 --> 00:37:37,631
Краще говоріть ви, ніж я.
719
00:37:37,715 --> 00:37:41,760
Знаєте, якщо я з прем'єр-міністеркою,
то має говорити вона, а не я.
720
00:37:42,469 --> 00:37:43,429
У вас є сім'я?
721
00:37:43,512 --> 00:37:45,889
У мене є чоловік і мале дитинча.
722
00:37:45,973 --> 00:37:47,683
Скільки років дитинчаті?
723
00:37:47,766 --> 00:37:49,810
Моїй доньці три з половиною роки.
724
00:37:49,893 --> 00:37:51,145
-Чудово.
-Так.
725
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
Я читав, що ви були пекаркою.
726
00:37:53,022 --> 00:37:55,065
-Що?
-У коледжі. Це правда?
727
00:37:55,149 --> 00:37:56,650
-Я працювала…
-У пекарні?
728
00:37:56,734 --> 00:37:58,694
…одного літа в пекарні. Так.
729
00:37:59,778 --> 00:38:02,156
Коли мені було 15. Я не пекарка.
730
00:38:02,239 --> 00:38:05,159
-Тому хотіли зустрітися. Щоб щось спекла.
-Так!
731
00:38:06,243 --> 00:38:08,912
Я чув, що готувала печиво.
Мене ввели в оману.
732
00:38:10,372 --> 00:38:11,957
Настав час розкошувати.
733
00:38:12,041 --> 00:38:16,420
Ми їдемо до національного
ресторану Фінляндії в Гельсінкі.
734
00:38:16,503 --> 00:38:21,133
Називається Savoy. Він існує з 1937-го,
735
00:38:21,216 --> 00:38:25,429
і Кеннет веде мене туди,
щоб зустріти шеф-кухарку Хелену Пулака,
736
00:38:25,512 --> 00:38:28,140
і вона підготувала дещо особливе для нас.
737
00:38:29,016 --> 00:38:31,060
Ми їстимемо форшмак.
738
00:38:32,269 --> 00:38:35,189
Форшмак — наша найтрадиційніша
страва в Savoy.
739
00:38:35,272 --> 00:38:38,942
Це нарізана оселедцева страва,
більша частина якої — м'ясо,
740
00:38:39,026 --> 00:38:40,235
і подається теплою.
741
00:38:40,819 --> 00:38:43,113
Ніколи не куштував. Схоже на їдиш.
742
00:38:43,197 --> 00:38:44,365
-Це їдиш.
-Справді?
743
00:38:44,448 --> 00:38:46,200
Так. Це означає «закуска».
744
00:38:46,283 --> 00:38:51,163
Так. Коли я тільки прийшла сюди,
наші постійні клієнти казали:
745
00:38:51,246 --> 00:38:54,500
«Не чіпайте форшмак.
Його не можна забирати з меню.
746
00:38:54,583 --> 00:38:58,379
І змінювати не можна».
Зрозуміла, що це історія Savoy.
747
00:38:58,462 --> 00:39:03,634
Оригінальний рецепт форшмаку Savoy
пішов від фельдмаршала Маннергейма,
748
00:39:03,717 --> 00:39:07,346
який був великою фігурою
в історії Фінляндії.
749
00:39:07,429 --> 00:39:11,266
Був головним військовим лідером,
а потім і президентом Фінляндії.
750
00:39:12,017 --> 00:39:15,813
Коли такий хлопець просить приготувати
улюблену страву, форшмак,
751
00:39:16,480 --> 00:39:17,439
маєш це зробити.
752
00:39:18,023 --> 00:39:21,110
Подумала, чому б не приготувати
пельмені з форшмаком?
753
00:39:21,860 --> 00:39:24,780
Наче більш елегантний
спосіб подачі форшмаку.
754
00:39:25,697 --> 00:39:29,576
-Усередині традиційна страва…
-Форшмак, так.
755
00:39:29,660 --> 00:39:32,121
-Це лише ваша презентація.
-Так.
756
00:39:32,204 --> 00:39:34,456
Це «модно-шмодно».
757
00:39:34,540 --> 00:39:35,666
Смачного.
758
00:39:35,749 --> 00:39:37,000
Погляньте, як гарно.
759
00:39:42,714 --> 00:39:45,426
-Що скажеш?
-Так, це просто пречудово.
760
00:39:45,509 --> 00:39:47,928
Спершу я розсмакував оселедець.
761
00:39:48,011 --> 00:39:53,475
Якийсь оцетово-маринований смак,
змішаний з тушкованою яловичиною,
762
00:39:53,559 --> 00:39:58,188
і це так смачно, що я зараз
розмовляю з ротом, повним слинок.
763
00:39:59,148 --> 00:40:01,191
Це особливий ефект.
764
00:40:01,275 --> 00:40:05,404
Так. Гадаю, дуже цікаво,
як оселедець відчувається безпосередньо.
765
00:40:05,487 --> 00:40:07,781
А потім приємний смак м'яса за ним.
766
00:40:07,865 --> 00:40:10,451
Наче у тебе кілька страв за раз.
767
00:40:11,618 --> 00:40:12,828
Кеннете, ти глянь.
768
00:40:12,911 --> 00:40:15,664
-Нарізаний оселедець.
-Дивовижно, так? Просто.
769
00:40:16,290 --> 00:40:18,417
Але ви зробили його «моднм-шмодним».
770
00:40:19,918 --> 00:40:23,213
Ви такі щасливі.
Я щаслива, коли ви щасливі.
771
00:40:23,297 --> 00:40:24,756
-Дякую, шефине.
-Дякую.
772
00:40:24,840 --> 00:40:28,051
У них тут стіл Маннергейма,
де він сидів. Ми можемо…
773
00:40:28,135 --> 00:40:29,553
-Його стіл?
-Так, авжеж.
774
00:40:30,512 --> 00:40:33,265
Який прекрасний ресторан.
Погляньте на цей вид.
775
00:40:33,849 --> 00:40:35,642
А ось і маршал.
776
00:40:37,060 --> 00:40:37,978
І його телефон.
777
00:40:38,645 --> 00:40:39,646
-Справді?
-Ага.
778
00:40:40,898 --> 00:40:42,107
О, дзвонить.
779
00:40:43,066 --> 00:40:44,067
Алло? Маннергейм.
780
00:40:46,278 --> 00:40:47,821
Ні, я їм форшмак.
781
00:40:48,780 --> 00:40:49,615
Почекають.
782
00:40:57,289 --> 00:40:59,500
Ей, Ґуґл, подзвони Бреду.
783
00:41:00,834 --> 00:41:02,211
-Ось і він!
-Привіт.
784
00:41:02,294 --> 00:41:03,545
-Ви гляньте!
-Як ти?
785
00:41:03,629 --> 00:41:04,755
Красунчик!
786
00:41:05,547 --> 00:41:07,132
-Як я?
-Перука чудова.
787
00:41:07,216 --> 00:41:09,885
Так краще? Радий тебе бачити. Де ти?
788
00:41:09,968 --> 00:41:11,053
Гельсінкі.
789
00:41:13,764 --> 00:41:16,475
Це там, де вампіри.
790
00:41:16,558 --> 00:41:17,392
Ні.
791
00:41:17,476 --> 00:41:20,729
-Вампіри звідти? Гельсінкі?
-Ти думаєш про Ван Хелсінга.
792
00:41:20,812 --> 00:41:24,274
Це з фільмів про Дракулу, ні.
Гельсінкі у Фінляндії, друже.
793
00:41:25,234 --> 00:41:27,611
Я чув, що там неймовірно.
794
00:41:27,694 --> 00:41:29,446
Ніщо не зрівняється з тобою.
795
00:41:30,614 --> 00:41:32,824
Ти третій, хто сказав це сьогодні.
796
00:41:33,742 --> 00:41:38,205
-Чи зі мною. Саме так.
-Схожі на тих, кому недовго зосталося.
797
00:41:40,249 --> 00:41:45,712
Деякі хлопці… Я зустрів хлопця,
наймилішого, найдоброзичливішого хлопця.
798
00:41:45,796 --> 00:41:49,049
Він узяв мене шукати гриби в лісі.
799
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
Я тобі скажу, Філе…
800
00:41:50,968 --> 00:41:52,886
-Так.
-Так людей і вбивають.
801
00:41:53,470 --> 00:41:56,473
Тебе беруть збирати гриби, а потім ти…
802
00:41:57,432 --> 00:41:58,642
Ти з грибами.
803
00:41:58,725 --> 00:41:59,685
Як там їжа?
804
00:41:59,768 --> 00:42:02,229
-Привіт. Бачиш?
-Що це в тебе, налисники?
805
00:42:02,312 --> 00:42:03,855
Ого! Випічка?
806
00:42:03,939 --> 00:42:08,735
Так, гарна випічка,
наче найкращі булочки з корицею.
807
00:42:08,819 --> 00:42:09,861
Бреде…
808
00:42:09,945 --> 00:42:11,113
-Несмачні?
-…ти що?
809
00:42:11,780 --> 00:42:13,615
Так, уже причини завітати сюди.
810
00:42:13,699 --> 00:42:16,994
Бреде, знаєш,
коли я дзвоню великим, як ти…
811
00:42:17,077 --> 00:42:20,080
-Так.
-…я прошу розповісти жарт для Макса.
812
00:42:20,163 --> 00:42:23,250
-Добре.
-Маєш жарт, який сподобався б Максу?
813
00:42:24,585 --> 00:42:28,880
Гаразд, знаєш, я обожнював Макса.
Він був батьком, якого я завжди хотів.
814
00:42:28,964 --> 00:42:31,174
Ти ж знаєш мого тата. Він був трохи…
815
00:42:32,301 --> 00:42:36,680
Тож на честь Макса в мене є жарт.
816
00:42:36,763 --> 00:42:41,018
Двоє пожежників **** у кімнаті,
повній диму.
817
00:42:41,852 --> 00:42:43,687
Гаразд? І…
818
00:42:43,770 --> 00:42:45,314
-Виріжмо.
-Алло?
819
00:42:45,397 --> 00:42:46,273
Добре.
820
00:42:46,356 --> 00:42:48,942
-Не хочеш, почути кінець?
-Є інший жарт?
821
00:42:50,819 --> 00:42:51,737
Так.
822
00:42:51,820 --> 00:42:55,198
Ці двоє **** б'ються за ****.
823
00:42:56,033 --> 00:42:57,117
І… А, гаразд…
824
00:42:58,410 --> 00:42:59,411
Думаю, це кінець.
825
00:43:00,329 --> 00:43:01,496
Добре.
826
00:43:01,580 --> 00:43:04,041
Я на зв'язку з відділом кадрів.
827
00:43:04,124 --> 00:43:04,958
Авжеж.
828
00:43:05,042 --> 00:43:06,835
Гаразд, ось мій жарт.
829
00:43:06,918 --> 00:43:07,878
Я люблю тебе.
830
00:43:07,961 --> 00:43:11,632
Цей жарт на честь Макса,
якого я обожнював, батька Філа.
831
00:43:11,715 --> 00:43:15,469
Три єврейські жінки
сидять на лавці в парку
832
00:43:15,552 --> 00:43:19,056
й розповідають,
що в кожної з них найкращий син.
833
00:43:19,139 --> 00:43:20,891
І перша єврейська пані каже:
834
00:43:20,974 --> 00:43:26,438
«Мій син найкращий!
Я отримую квіти на кожному шабаші!»
835
00:43:26,521 --> 00:43:27,856
А друга пані каже:
836
00:43:27,939 --> 00:43:30,192
«Я маю сказати, що мій син…
837
00:43:31,777 --> 00:43:36,823
найкращий, бо він
дзвонить мені тричі на тиждень».
838
00:43:36,907 --> 00:43:41,244
А третя єврейська мати каже:
«Мушу сказати, мій син найкращий.
839
00:43:41,328 --> 00:43:44,790
Він ходить до психолога
п'ять разів на тиждень,
840
00:43:44,873 --> 00:43:47,501
і говорить лише про мене».
841
00:43:52,005 --> 00:43:53,924
Жарт на межі.
842
00:43:56,468 --> 00:43:58,136
Філі, я люблю тебе.
843
00:43:58,220 --> 00:43:59,846
Котра там година?
844
00:43:59,930 --> 00:44:03,850
У Гельсінкі 8 ранку,
а в Лос-Анджелесі — 22, попередній день.
845
00:44:03,934 --> 00:44:05,185
-Так, 22.
-Так.
846
00:44:05,268 --> 00:44:06,853
Так, дружина в ліжку…
847
00:44:09,690 --> 00:44:12,442
-Я знаю.
-Привид Дона Ріклза.
848
00:44:12,526 --> 00:44:13,610
Ще та зануда.
849
00:44:13,694 --> 00:44:16,029
-Вона стоїть біля тебе?
-Так.
850
00:44:16,113 --> 00:44:17,531
-Філ привітався.
-Привіт.
851
00:44:18,031 --> 00:44:19,783
Іди сюди. Іди сюди!
852
00:44:19,866 --> 00:44:20,909
Дай мені хвильку.
853
00:44:21,493 --> 00:44:22,327
Іди сюди.
854
00:44:23,495 --> 00:44:26,039
Сюди, у нього купа грошей, Іссі. Іди сюди.
855
00:44:26,873 --> 00:44:29,876
Поглянь на Філа.
Через нього у тебе є каблучка.
856
00:44:29,960 --> 00:44:30,919
Привітайся.
857
00:44:31,545 --> 00:44:35,215
Дивіться, яка красуня!
Привіт, Іссі! Привіт!
858
00:44:35,298 --> 00:44:38,927
Хіба вона не пре… Дивися, неймовірно, так?
859
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
-Повечеряймо.
-Кладу слухавку.
860
00:44:41,096 --> 00:44:44,766
-Знаєш що? Вона вередлива.
-Я не з тобою розмовляю, Бреде.
861
00:44:48,186 --> 00:44:49,479
Ти досі у формі!
862
00:44:53,608 --> 00:44:55,777
-Добре. Бувай!
-Люблю тебе. Бережися.
863
00:44:55,861 --> 00:44:57,195
-Бувай.
-Бувай.
864
00:44:59,114 --> 00:45:00,407
Мої кумедні друзі.
865
00:45:03,160 --> 00:45:05,620
На останню зупинку ми їдемо на барбекю
866
00:45:06,204 --> 00:45:07,122
в Гельсінкі.
867
00:45:07,706 --> 00:45:12,794
Співвласник B-Smokery Каррі Нініваара
пообіцяв пікантні гостинці.
868
00:45:12,878 --> 00:45:14,254
-Привіт!
-Як ти?
869
00:45:14,337 --> 00:45:15,464
Привіт!
870
00:45:18,300 --> 00:45:22,220
Ось мої нові друзі:
Сара, Кеннет, Сем і Кім.
871
00:45:22,304 --> 00:45:24,639
Як же ж добре було з ними.
872
00:45:24,723 --> 00:45:26,308
-Потягуєте джин?
-Так.
873
00:45:26,391 --> 00:45:28,894
Не просто потягуєте джин, хороший джин.
874
00:45:28,977 --> 00:45:30,771
-Як ти?
-Так. Рада тебе бачити.
875
00:45:30,854 --> 00:45:33,398
-Радий тебе бачити.
-Гаразд, заспокойтеся.
876
00:45:34,941 --> 00:45:38,195
За моїх нових друзів з Фінляндії,
за Гельсінкі
877
00:45:38,278 --> 00:45:41,239
й за чудовий час, проведений з вами.
878
00:45:41,323 --> 00:45:42,699
Дякую.
879
00:45:42,783 --> 00:45:44,326
-Дякую, що завітав.
-Дякую.
880
00:45:44,409 --> 00:45:45,702
Радий, що ти тут.
881
00:45:46,787 --> 00:45:47,871
Добре бути званим.
882
00:45:47,954 --> 00:45:50,582
-О, починається.
-Заціни.
883
00:45:50,665 --> 00:45:52,417
-Огірочки.
-Огірочки.
884
00:45:52,501 --> 00:45:53,668
Тепер це барбекю.
885
00:45:53,752 --> 00:45:56,671
Гляньте на ці ребра. А на грудки.
886
00:45:56,755 --> 00:46:00,175
Якби я не сидів у Гельсінкі
з друзями з Гельсінкі,
887
00:46:00,675 --> 00:46:04,513
я б міг заприсягнутися,
що був у південній частині США.
888
00:46:04,596 --> 00:46:05,680
У нас є пиво?
889
00:46:06,515 --> 00:46:09,226
Дикун. Ковтнув джину й уже:
«Можна нам пива?»
890
00:46:09,309 --> 00:46:11,478
Хочу, щоб було по-фінськи.
891
00:46:11,561 --> 00:46:13,563
Шефе, грудка неймовірна. Дякую.
892
00:46:15,440 --> 00:46:17,067
Усе.
893
00:46:18,527 --> 00:46:20,654
Мені дуже подобається ця твоя зміна.
894
00:46:21,404 --> 00:46:24,407
А ще команда чудова.
Просто гарна енергетика.
895
00:46:24,491 --> 00:46:27,285
-Ця команда?
-Так! Чудова команда!
896
00:46:28,703 --> 00:46:31,873
Ви гляньте, оплески для команди.
Такого ще не було.
897
00:46:31,957 --> 00:46:33,583
-Знаєш…
-Годі Сарі наливати.
898
00:46:35,502 --> 00:46:38,380
І лише для мене, гадаю,
він приготував бастурму.
899
00:46:38,463 --> 00:46:39,339
Ого!
900
00:46:39,422 --> 00:46:41,550
Оце серйозно справа.
901
00:46:41,633 --> 00:46:43,176
І мені подобається «В».
902
00:46:43,260 --> 00:46:45,262
-Випалена «В»?
-Так!
903
00:46:45,345 --> 00:46:47,138
Добре, що побачила ту, яка подобається.
904
00:46:47,222 --> 00:46:48,765
-Добре.
-Усе серйозно.
905
00:46:48,849 --> 00:46:50,934
Дуже серйозно.
906
00:46:53,061 --> 00:46:55,146
Трохи гостроти, що гарно…
907
00:46:55,230 --> 00:46:56,064
Так.
908
00:46:56,147 --> 00:46:58,191
Гірчиця й огірки чудові.
909
00:46:58,275 --> 00:47:02,571
Зазвичай є коул слоу, а не огірки.
І російська приправа. Чудово.
910
00:47:02,654 --> 00:47:04,698
Саме це я люблю у Фінляндії.
911
00:47:04,781 --> 00:47:07,450
-Це вам не сандвіч Рубен у Нью-Йорку…
-Так.
912
00:47:07,534 --> 00:47:09,870
-І не має бути.
-…він тут інший.
913
00:47:11,246 --> 00:47:12,497
Я цього не очікував.
914
00:47:13,164 --> 00:47:17,294
Це було наче:
«Ось вам дещо з вашої батьківщини», так?
915
00:47:17,794 --> 00:47:19,629
Чим я можу віддячити?
916
00:47:20,463 --> 00:47:22,465
Не знаю. Маю один козир у рукаві.
917
00:47:23,383 --> 00:47:24,801
Настав час десерту.
918
00:47:24,885 --> 00:47:28,513
Це те, що винайшов у Брукліні,
Нью-Йорку, десь 100 років тому…
919
00:47:28,597 --> 00:47:29,639
Справді?
920
00:47:29,723 --> 00:47:32,642
німецько-єврейські іммігранти,
і це яєчний крем.
921
00:47:33,685 --> 00:47:36,521
-Поки перемішуєте, додаєте…
-Чудовий звук.
922
00:47:37,230 --> 00:47:38,440
…газовану воду.
923
00:47:39,608 --> 00:47:40,692
Бачите?
924
00:47:40,775 --> 00:47:43,153
-Ого.
-Починає пінитися.
925
00:47:43,236 --> 00:47:45,196
-Спробуй.
-Господи, гляньте на це.
926
00:47:45,280 --> 00:47:46,823
Так, помішуй і наливай.
927
00:47:48,867 --> 00:47:49,910
Чудовий трюк?
928
00:47:52,203 --> 00:47:53,747
Найкращий фінський тост.
929
00:47:54,748 --> 00:47:55,582
Добре.
930
00:47:56,207 --> 00:47:58,376
Кіппіс.
931
00:48:00,211 --> 00:48:01,046
Ого.
932
00:48:01,630 --> 00:48:04,299
-Суперлегкий.
-Низькокалорійний молочний коктейль.
933
00:48:04,382 --> 00:48:06,343
-Саме так!
-Смачний, правда?
934
00:48:08,136 --> 00:48:11,139
Радий, що можу
поділитися смаком мого дому у вашому.
935
00:48:11,222 --> 00:48:13,683
-Дякую, що поділився. Дуже вдячні.
-Дякую.
936
00:48:14,434 --> 00:48:18,063
Я читав, що фіни —
найщасливіші люди на Землі,
937
00:48:18,146 --> 00:48:20,899
але вони цього не показують.
938
00:48:20,982 --> 00:48:23,318
Їх нелегко розсмішити,
939
00:48:23,401 --> 00:48:26,655
тож може знадобитися час,
щоб побачити посмішку.
940
00:48:26,738 --> 00:48:28,907
Усе це маячня,
941
00:48:29,824 --> 00:48:34,037
бо люди,
яких я зустрів у цьому розкішному місті,
942
00:48:34,120 --> 00:48:36,456
були дуже гостинними й доброзичливими.
943
00:48:37,457 --> 00:48:40,460
Їхня чуйність і турбота
944
00:48:40,543 --> 00:48:42,879
про навколишній світ, —
945
00:48:42,963 --> 00:48:46,007
можливо, це секрет щастя.
946
00:48:47,092 --> 00:48:49,010
За твого наступного візиту
947
00:48:49,094 --> 00:48:51,888
у нас буде такий продукт,
як «Яєчний крем Кіма».
948
00:48:53,223 --> 00:48:55,308
-І я скажу, що казав тобі!
-Подам у суд!
949
00:48:55,392 --> 00:48:56,685
Можливо, це правда!
950
00:48:57,936 --> 00:49:02,065
Ей, Ґуґл, переклади це фінською:
951
00:49:03,066 --> 00:49:04,985
«Дякую, Фінляндія,
952
00:49:05,068 --> 00:49:08,613
за тепло та гостинність до мене.
953
00:49:08,697 --> 00:49:12,283
Я в захваті від цих днів і від тебе.
954
00:49:12,367 --> 00:49:13,201
Дякую».
955
00:49:25,338 --> 00:49:27,173
-Ей, будьмо!
-Будьмо.
956
00:49:31,928 --> 00:49:34,931
Хто-небудь, будь ласка
957
00:49:35,557 --> 00:49:38,268
Хто-небудь, будь ласка
958
00:49:39,185 --> 00:49:41,646
Хто-небудь, будь ласка
959
00:49:41,730 --> 00:49:42,772
Хто-небудь
960
00:49:42,856 --> 00:49:45,316
Хто-небудь, будь ласка
961
00:49:45,400 --> 00:49:46,401
Хто-небудь
962
00:49:46,484 --> 00:49:48,862
Хто-небудь, будь ласка
963
00:49:48,945 --> 00:49:49,988
Хто-небудь
964
00:49:50,071 --> 00:49:52,532
Хто-небудь, будь ласка
965
00:49:52,615 --> 00:49:53,575
Хто-небудь
966
00:49:53,658 --> 00:49:56,077
Хто-небудь, будь ласка
967
00:49:56,161 --> 00:49:57,203
Хто-небудь
968
00:49:57,287 --> 00:50:00,290
Хто-небудь, будь ласка
969
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Нехай хтось
970
00:50:03,334 --> 00:50:06,337
Хто-небудь, погодуйте Філа
971
00:50:06,963 --> 00:50:10,258
Благаю, хто-небудь
972
00:50:10,341 --> 00:50:13,303
Хто-небудь, погодуйте Філа
973
00:50:13,386 --> 00:50:17,307
Хто-небудь, погодуйте його
974
00:50:18,600 --> 00:50:20,852
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв