1 00:00:07,467 --> 00:00:10,928 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,207 О, вітаю. 3 00:00:39,290 --> 00:00:43,002 Судячи з капелюха, ви серйозно ставитеся до риби. 4 00:00:43,086 --> 00:00:45,254 Чув, це найкраще, що є у Фінляндії. 5 00:00:45,338 --> 00:00:47,715 Традиційна фінська риба — ряпушка. 6 00:00:47,799 --> 00:00:48,800 Ряпушка? 7 00:00:48,883 --> 00:00:51,344 Так. На вигляд гарна, а на смак ще краща. 8 00:00:51,427 --> 00:00:55,014 Гадаю, ряпушка має бути національною рибою Фінляндії. 9 00:00:55,098 --> 00:00:56,974 -Щиро дякую вам. -Дякую. 10 00:01:03,689 --> 00:01:07,485 Я оголошую ряпушку національною рибою Фінляндії! 11 00:01:08,069 --> 00:01:08,986 Саме так. 12 00:01:11,906 --> 00:01:13,157 Налітайте. 13 00:01:14,575 --> 00:01:16,369 Ну ж бо. Вона фантастична. 14 00:01:16,911 --> 00:01:19,080 Ось, ти не отримав. Візьми. 15 00:01:20,706 --> 00:01:22,291 Метті, Тодде, де ви? 16 00:01:23,793 --> 00:01:25,962 Це як годувати тюленів у зоопарку. 17 00:01:34,387 --> 00:01:37,431 Щасливий і голодний чоловік 18 00:01:37,515 --> 00:01:40,768 Морем, суходолом відкриває світ 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,147 Він хоче осягнути, і недарма 20 00:01:44,230 --> 00:01:47,984 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 21 00:01:48,067 --> 00:01:49,986 Він приїде до вас 22 00:01:50,069 --> 00:01:51,863 Прилетить він до вас 23 00:01:51,946 --> 00:01:53,489 Заспіває для вас 24 00:01:53,573 --> 00:01:55,283 І станцює для вас 25 00:01:55,366 --> 00:01:57,076 Він посміється з вами 26 00:01:57,160 --> 00:01:58,870 А ще поплаче з вами 27 00:01:58,953 --> 00:02:01,330 І лиш одне попросить натомість 28 00:02:01,414 --> 00:02:04,500 Хто-небудь, будь ласка 29 00:02:04,584 --> 00:02:07,420 Нехай хтось 30 00:02:07,503 --> 00:02:10,423 Хто-небудь, погодуйте Філа 31 00:02:10,506 --> 00:02:15,052 Хто-небудь, погодуйте його 32 00:02:15,136 --> 00:02:17,013 ГЕЛЬСІНКІ 33 00:02:18,556 --> 00:02:22,018 Небагато країн можуть похвалитися такою чистою водою, 34 00:02:22,101 --> 00:02:24,562 повітрям і незайманими лісами у світі. 35 00:02:25,271 --> 00:02:26,564 Але ця може. 36 00:02:27,106 --> 00:02:30,234 Я у Фінляндії. І вона дійсно дивовижна. 37 00:02:30,985 --> 00:02:33,529 Санта-Клаус має тут офіційну адресу? 38 00:02:34,655 --> 00:02:38,451 А це її столиця, Гельсінкі, і вона просто розкішна. 39 00:02:38,951 --> 00:02:42,788 Фінляндія розташована між Швецією і Росією, 40 00:02:42,872 --> 00:02:47,752 і обидві ці країни окуповували Фінляндію протягом багатьох років, 41 00:02:47,835 --> 00:02:53,925 тож ідентичність фінів має лепту шведського й російського. 42 00:02:54,008 --> 00:03:00,890 Але у 2021-му, коли ми тут, існує чітка фінська ідентичність. 43 00:03:02,350 --> 00:03:05,770 Її формують люди, які вважаються найщасливішими на Землі, 44 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 навіть якщо так не завжди скажеш за обличчям. 45 00:03:08,940 --> 00:03:10,524 І її формує їхня їжа. 46 00:03:10,608 --> 00:03:15,821 Який кращий спосіб зануритися в нове місто, ніж скуштувати класику на ринку? 47 00:03:17,406 --> 00:03:19,158 ГЕЛЬСІНКІ BIENNIAL 48 00:03:19,242 --> 00:03:21,994 Це Маркус Гурскайнен. 49 00:03:22,078 --> 00:03:26,540 Він веде мене до старого ринку, який відкрили для відвідувачів у 1889-му. 50 00:03:26,624 --> 00:03:28,251 Ой, яка краса. 51 00:03:28,334 --> 00:03:31,295 Це, власне, найстаріший ринковий зал Гельсінкі. 52 00:03:31,379 --> 00:03:35,216 Раніше сюди привозили все екзотичне. 53 00:03:35,299 --> 00:03:37,385 Це частина фінської історії. 54 00:03:37,468 --> 00:03:41,389 Маркус — власник кафе Story, яке знаходиться посеред Старого ринку. 55 00:03:41,472 --> 00:03:44,350 І найкраще в тому, що ви знаєте власника кафе те, 56 00:03:44,433 --> 00:03:45,977 що можна ходити з чашкою. 57 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Вітаю. Я Лора. 58 00:03:49,647 --> 00:03:51,857 Дуже приємно. Яка гарна крамниця. 59 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 -Ой! Дякую вам. -Так. 60 00:03:53,526 --> 00:03:55,278 -Це чудово. -Яка ж ви щаслива. 61 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 Так! 62 00:03:56,487 --> 00:03:57,989 Як не любити «сирницю»? 63 00:03:58,990 --> 00:04:01,701 Але я не знав, як я почуватимуся, 64 00:04:01,784 --> 00:04:05,413 коли вона попросить занурити сир у каву. 65 00:04:05,997 --> 00:04:07,123 Кава з сиром? 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Так. Саме так. Просто занурюєте туди. 67 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 Цього я ще не робив. 68 00:04:11,043 --> 00:04:13,254 Не думаю, що це буде востаннє. 69 00:04:13,337 --> 00:04:18,217 У ньому дуже багато білка, мало жиру й мало солі, тому їмо щодня. 70 00:04:18,301 --> 00:04:19,218 Хто додумався? 71 00:04:19,969 --> 00:04:21,929 Не знаю. Може, Санта. 72 00:04:22,013 --> 00:04:23,472 Так, можливо. 73 00:04:23,556 --> 00:04:26,434 Гаразд, уперед. Це трохи… 74 00:04:26,517 --> 00:04:27,852 -Налітай. -Дивно, але… 75 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Так. 76 00:04:34,108 --> 00:04:35,067 Подобається? 77 00:04:36,110 --> 00:04:38,029 -Так. Хочу ще. -Добре. 78 00:04:38,696 --> 00:04:40,531 -Для цього і є подорожі. -Точно. 79 00:04:40,614 --> 00:04:42,033 Сир у каві. 80 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 А наступний — сир на грилі, 81 00:04:44,702 --> 00:04:48,205 але він покаже вашому сиру на грилі, де раки зимують. 82 00:04:49,332 --> 00:04:50,416 Ось побачите. 83 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 -Дуже жорстока, як на «сирницю». -Так. 84 00:04:53,753 --> 00:04:55,046 Пишаюся своїм сиром. 85 00:05:01,510 --> 00:05:03,888 Тепер мій сир знає, де раки зимують. 86 00:05:04,722 --> 00:05:05,890 Я ж казала. 87 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 -Ви багатьом раків показали. -Я знаю. 88 00:05:09,935 --> 00:05:11,187 Удалий день. 89 00:05:14,732 --> 00:05:15,691 Копчений лосось. 90 00:05:16,400 --> 00:05:17,568 Його треба любити. 91 00:05:18,402 --> 00:05:21,405 Це мій перший день у Фінляндії, і я знайшов Zabar's. 92 00:05:21,489 --> 00:05:23,115 Давно ви цим займаєтеся? 93 00:05:23,824 --> 00:05:25,034 Двадцять один рік. 94 00:05:25,117 --> 00:05:26,786 -Лише? -Так. 95 00:05:26,869 --> 00:05:28,746 -Продукт прекрасний. -Дякую. 96 00:05:28,829 --> 00:05:30,373 -Будьмо. -Будьмо. Смачного. 97 00:05:33,667 --> 00:05:36,504 Я візьму триста грамів тонко нарізаного. 98 00:05:37,129 --> 00:05:39,131 Тобі ж подобаються м'ясні вироби? 99 00:05:39,215 --> 00:05:41,300 -Так. -Авжеж. Тоді тобі саме сюди. 100 00:05:41,384 --> 00:05:45,471 Ой! Ось і м'ясні вироби. Я бачу м'ясо, якого раніше не бачив. 101 00:05:45,554 --> 00:05:47,973 Це м'ясо північного оленя холодного копчення. 102 00:05:48,641 --> 00:05:51,060 Я трохи нервую. Це я куштую вперше. 103 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 Північного оленя? 104 00:05:57,108 --> 00:05:59,735 -Ого. Сильне копчення, але… -Без жиру. 105 00:06:00,653 --> 00:06:03,155 Як італійська брезаола чи щось таке. 106 00:06:03,239 --> 00:06:04,657 -Так. -Фантастика. 107 00:06:05,157 --> 00:06:07,118 Поки що я фанат північних оленів. 108 00:06:07,660 --> 00:06:12,540 Я куштую те, чого раніше не куштував. Копчений північний олень. Олень лось? 109 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 -Не олень і лось? Олень лось. -Олень лось холодного копчення. 110 00:06:16,794 --> 00:06:19,380 -І залишилася одна салямі. -Будь ласка. 111 00:06:19,463 --> 00:06:21,382 Це ведмідь. 112 00:06:22,383 --> 00:06:23,509 Копчений ведмідь? 113 00:06:25,136 --> 00:06:25,970 Де я? 114 00:06:26,554 --> 00:06:27,972 Ще один перший для мене. 115 00:06:28,472 --> 00:06:29,390 Так. 116 00:06:29,473 --> 00:06:33,352 Цього я вже навіть не боюся, бо все інше було смачнючим. 117 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 Так. 118 00:06:38,315 --> 00:06:39,733 -Ведмідь. -Досить легко. 119 00:06:40,901 --> 00:06:43,112 Не почуваюся винним, коли їм ведмедя. 120 00:06:43,195 --> 00:06:44,989 -Бо він з'їв би мене. -Так. 121 00:06:53,038 --> 00:06:56,792 В Америці кажуть «сона». У Фінляндії кажуть «сауна». 122 00:06:57,626 --> 00:06:59,336 Це важлива частина життя тут. 123 00:06:59,420 --> 00:07:01,338 Вона є ледь не в кожному домі Фінляндії. 124 00:07:02,173 --> 00:07:05,968 Та коли хочете поїхати в якесь особливе місце заради сауни і їжі, 125 00:07:06,969 --> 00:07:09,430 вам у заклад під назвою Löyly. 126 00:07:10,806 --> 00:07:13,809 -Хто це? Це ваш пес? -Так. Це Тайга. 127 00:07:13,893 --> 00:07:16,020 Тайга! Привіт! 128 00:07:16,103 --> 00:07:18,439 Це власник Джаспер П'якконен. 129 00:07:18,522 --> 00:07:22,610 Окрім того, що він підприємець, він ще й найвідоміший актор Фінляндії. 130 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 Неодноразово працював зі Спайком Лі. 131 00:07:24,862 --> 00:07:27,740 Удома, у Гельсінкі, він дає людям те, що вони хочуть. 132 00:07:28,240 --> 00:07:31,285 Я бачив на YouTube відео з цього закладу, 133 00:07:31,368 --> 00:07:32,912 у яких люди йдуть у сауну, 134 00:07:32,995 --> 00:07:35,331 а потім виходять і стрибають у воду. 135 00:07:35,414 --> 00:07:37,249 -Так. -Так? Я цього не робитиму. 136 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Бо я пробував… 137 00:07:39,168 --> 00:07:42,880 Пробував стрибати у воду біля берегів Ірландії, 138 00:07:42,963 --> 00:07:47,384 і вона була така холодна, і припускаю, що тут ще холодніша, так? 139 00:07:47,968 --> 00:07:50,596 Так, холодніша, але ви у Фінляндії зараз, 140 00:07:50,679 --> 00:07:53,807 і це не подорож до Фінляндії, якщо не відвідаєте сауну 141 00:07:53,891 --> 00:07:55,893 й не стрибнете в Балтійське море. 142 00:07:55,976 --> 00:07:58,187 -Виріжемо це. -Ні. 143 00:07:58,687 --> 00:07:59,939 Ні. Він має рацію. 144 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 Ми це виріжемо, 145 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 бо я не хочу, щоб глядачі були дуже розчарованими. 146 00:08:04,693 --> 00:08:06,070 Хутко, зміна теми. 147 00:08:06,862 --> 00:08:11,116 У Джаспера є рецепт лососевого супу, відомого майже як він сам. 148 00:08:11,200 --> 00:08:15,746 Це, мабуть, найтрадиційніша фінська домашня страва. 149 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Секрет лососевого супу Джаспера в тому, що там не лосось. 150 00:08:20,376 --> 00:08:23,170 Ми хочемо зробити його максимально екологічним, 151 00:08:23,254 --> 00:08:24,547 тож без лосося. 152 00:08:24,630 --> 00:08:25,589 Схоже на лосося. 153 00:08:25,673 --> 00:08:29,718 Так. Це пструг райдужний, який чудово заміняє лосося. 154 00:08:36,392 --> 00:08:38,352 Це феноменально. Боже мій. 155 00:08:38,435 --> 00:08:41,522 Тож це буде комфортна їжа у фінському стилі. 156 00:08:43,148 --> 00:08:48,028 Мої батьки сказали, що коли мені було менш як два роки… 157 00:08:48,112 --> 00:08:50,656 -Так. -…вони взяли мене на рибалку на озері. 158 00:08:50,739 --> 00:08:53,659 З черв'яком і гачком я спіймав окуня. 159 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 І я так зрадів, що коли ми повернулися додому, 160 00:08:56,954 --> 00:08:59,957 я рибалив в унітазі й раковині на кухні, і… 161 00:09:00,040 --> 00:09:01,166 І що впіймав? 162 00:09:02,835 --> 00:09:06,547 -І в калюжці у дворі. -Так. 163 00:09:06,630 --> 00:09:08,674 Вони казали, що там немає риби. 164 00:09:08,757 --> 00:09:12,261 Але мені було байдуже. Справа не в улові. 165 00:09:12,344 --> 00:09:15,306 Саме рибальський досвід мене вабив. 166 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 У цьому й річ. Треба зливатися з природою. 167 00:09:18,851 --> 00:09:20,894 Треба насолоджуватися цим. 168 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 -Так. -Навіть без улову. 169 00:09:22,605 --> 00:09:25,232 -Точно. Бути активним… -Схоже на мою кар'єру. 170 00:09:25,316 --> 00:09:26,191 Це так. 171 00:09:27,651 --> 00:09:30,863 Що такого страшного в рибництві? 172 00:09:30,946 --> 00:09:35,200 Бо, на перший погляд, ми вважаємо, що це не шкодить природі. 173 00:09:35,284 --> 00:09:36,118 -Так. -Так? 174 00:09:36,201 --> 00:09:39,288 Але вирощений лосось — це екологічна катастрофа. 175 00:09:39,371 --> 00:09:45,753 Щороку 50 мільйонів дорослих лососів гинуть у процесі їх вирощування. 176 00:09:45,836 --> 00:09:48,255 -Ще 80 мільйонів молодих лососів. -Чому? 177 00:09:48,339 --> 00:09:52,217 Сотні тисяч риб плавають у маленькій капсулі. 178 00:09:52,301 --> 00:09:54,595 Це розплідник різних хвороб. 179 00:09:54,678 --> 00:09:57,473 І це відбувається під поверхнею, тож ніхто не бачить. 180 00:09:57,556 --> 00:09:59,224 -Буквально. -Саме так. 181 00:09:59,308 --> 00:10:00,559 Я і не здогадувався. 182 00:10:00,643 --> 00:10:03,729 Є екологічні способи вирощування риби, 183 00:10:03,812 --> 00:10:06,357 тож я не кажу, що все рибництво жахливе. 184 00:10:06,440 --> 00:10:07,316 Так. 185 00:10:07,399 --> 00:10:11,028 Просто рибництво атлантичного лосося — велика катастрофа. 186 00:10:12,112 --> 00:10:14,365 Я не знав, що Джаспер такий гнітючий. 187 00:10:19,620 --> 00:10:21,955 Боже мій! Поглянь. 188 00:10:22,039 --> 00:10:22,915 Філе оленя. 189 00:10:22,998 --> 00:10:25,918 Я вчора куштував на ринку копченого оленя. 190 00:10:26,752 --> 00:10:28,212 Він був неймовірним. 191 00:10:28,295 --> 00:10:31,215 Але я читав, що він дуже корисний. 192 00:10:31,298 --> 00:10:33,550 Куди корисніший, ніж яловичина, так? 193 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 О так. Я не їм яловичини. 194 00:10:35,511 --> 00:10:36,345 -Ніколи? -Ні. 195 00:10:36,428 --> 00:10:40,307 Я не їм курятину, свинину чи яловичину, але я люблю оленину. 196 00:10:40,391 --> 00:10:42,601 Це просто чудовий стейк. 197 00:10:42,685 --> 00:10:45,479 Дуже смачний. Дуже ніжний. 198 00:10:45,562 --> 00:10:47,356 Ого. Я в захваті. 199 00:10:48,399 --> 00:10:52,528 Діти тут виростають на легенді про Санта-Клауса, як і ми? 200 00:10:52,611 --> 00:10:54,238 Розумієш, до чого я веду? 201 00:10:55,280 --> 00:10:56,657 У мене є здогад. 202 00:11:03,288 --> 00:11:07,000 Гаразд, я не був у сауні в Джаспера, але мене таки переконали. 203 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Надворі холодно. 204 00:11:09,837 --> 00:11:11,547 -Так. -Тут тепло. 205 00:11:11,630 --> 00:11:13,215 -Тепло. -Мені подобається. 206 00:11:13,298 --> 00:11:14,508 Подобається тепло. 207 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Справді хочете бачити мене без сорочки двічі за серію? 208 00:11:18,303 --> 00:11:20,681 На відпарювання приєднався Кеннет Нарс. 209 00:11:20,764 --> 00:11:24,017 Він пише про їжу й створив додаток «Зі світу в уста», 210 00:11:24,101 --> 00:11:27,855 який дає рекомендації по всьому світу, де попоїсти. 211 00:11:27,938 --> 00:11:29,064 Саме для мене. 212 00:11:29,148 --> 00:11:32,818 Знаєш, що було на чемпіонаті світу з сауни десять років тому? 213 00:11:32,901 --> 00:11:34,319 -Є чемпіонат світу? -Так. 214 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 -Хто витримає найспекотнішу? -Так. 215 00:11:37,322 --> 00:11:38,782 -Що було? -У фіналі… 216 00:11:39,366 --> 00:11:41,744 -Так. -…зійшлися фін і росіянин. 217 00:11:41,827 --> 00:11:42,661 Так? 218 00:11:42,745 --> 00:11:44,121 Обидвох винесли. 219 00:11:44,204 --> 00:11:46,165 Фін знепритомнів, росіянин помер. 220 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Це правда. 221 00:11:47,916 --> 00:11:50,502 Це найдурніший вид спорту, про який я чув. 222 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Так і є. Так, я згоден. 223 00:11:52,713 --> 00:11:54,631 Має бути лише приємно, так? 224 00:11:56,550 --> 00:11:58,886 Це мить, коли відчуваєш тепло. 225 00:11:59,762 --> 00:12:00,846 Я вже відчуваю. 226 00:12:01,430 --> 00:12:04,016 Хлопці, відійдіть. Відійдіть на хвильку. 227 00:12:04,099 --> 00:12:06,769 О так, бо зараз буде туман. Звісно. 228 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 Бо ми в сауні. 229 00:12:11,356 --> 00:12:13,609 Боги помилували мене сьогодні. 230 00:12:13,692 --> 00:12:16,862 Ми не надто сильно розігрівали, бо там були камери, 231 00:12:16,945 --> 00:12:22,534 а якщо перегріти, то камери запотівають і нічого не видно. 232 00:12:23,118 --> 00:12:24,036 Допомогти? 233 00:12:24,119 --> 00:12:28,290 Кеннет хотів показати мені дещо, що зветься сосискою в сауні. 234 00:12:29,625 --> 00:12:30,584 Жодних жартів. 235 00:12:31,585 --> 00:12:32,836 Жодних жартів. 236 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 О, поглянь! 237 00:12:35,756 --> 00:12:37,132 Представляю сосиску. 238 00:12:37,216 --> 00:12:39,718 Представляєш сосиску. Сосиску в сауні. 239 00:12:41,428 --> 00:12:43,639 Дякувати Богу, що це було буквально. 240 00:12:46,558 --> 00:12:48,143 Загорнемо тут. 241 00:12:49,686 --> 00:12:51,230 О, саме у вогнище. 242 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 Ой-ой. 243 00:12:53,023 --> 00:12:56,068 Тут я подумав, що ми будемо коптити щось, 244 00:12:56,151 --> 00:12:58,487 і воно насититься нашими соками. 245 00:12:58,570 --> 00:13:02,115 І мене вже трохи нудило. Але це дуже гарно. 246 00:13:02,199 --> 00:13:03,075 Так. 247 00:13:03,575 --> 00:13:06,912 Поки наші сосиски в сауні, Кеннет пропонує закуски. 248 00:13:06,995 --> 00:13:11,250 Боже мій. Це найгарніший спред, який я бачив у сауні. 249 00:13:11,333 --> 00:13:12,251 Можу уявити. 250 00:13:12,334 --> 00:13:14,002 Це схоже на яєчний салат. 251 00:13:14,086 --> 00:13:18,841 Так, це наче грубий яєчний салат, бо це нарізане яйце й масло. 252 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 То що смачніше? 253 00:13:26,431 --> 00:13:28,976 Яєчний салат чи яєчне масло? 254 00:13:29,059 --> 00:13:30,310 Майонез чи масло? 255 00:13:31,478 --> 00:13:34,523 Ну, цей більш вершковий і смачніший. 256 00:13:34,606 --> 00:13:36,149 Так, уявляю. 257 00:13:36,942 --> 00:13:37,985 Вибач, майонез. 258 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 -Ого. -Ого! 259 00:13:47,035 --> 00:13:48,161 Це серйозно. 260 00:13:49,162 --> 00:13:50,539 Гаряча. Дуже гаряча. 261 00:13:54,251 --> 00:13:56,169 -Візьми виделку. -Гарна ідея. 262 00:14:00,007 --> 00:14:02,092 Я думав, що буду в гарячій коробці, 263 00:14:02,593 --> 00:14:06,722 і це не дуже привабливо, але я побачив у цьому шарм. 264 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 Тут дуже затишно для двох. 265 00:14:09,349 --> 00:14:10,934 А нас тут четверо, 266 00:14:11,018 --> 00:14:14,646 якщо рахувати цих хлопців з величезними камерами. 267 00:14:16,690 --> 00:14:18,191 Тож було тепло… 268 00:14:19,359 --> 00:14:22,779 Починаю перегріватися. Я вийду на хвилинку, щоб… 269 00:14:22,863 --> 00:14:25,824 -Я залишуся тут. -Щоб охолонути на секунду. 270 00:14:25,908 --> 00:14:27,659 І тоді повернуся. Я з тобою. 271 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Скоро побачимось? 272 00:14:35,334 --> 00:14:38,670 Ой, Я забув сказати, ця сауна на човні. 273 00:14:53,685 --> 00:14:55,479 -Добре. -Надворі дуже холодно. 274 00:15:08,325 --> 00:15:09,201 О, вітаю. 275 00:15:09,284 --> 00:15:10,953 -Вітаю. -Як справи? 276 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 Добре. Ви як? 277 00:15:12,412 --> 00:15:15,082 У Фінляндії є шеф-кухар Кім Міккола. 278 00:15:15,165 --> 00:15:19,086 Він працював у Noma, найкращому ресторані світу! 279 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Що робить зараз? 280 00:15:21,546 --> 00:15:25,133 Я казав усім, коли був у Noma, що відкрию заклад з курятиною. 281 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 -Так? -Усі думали, що це гарний жарт. 282 00:15:27,511 --> 00:15:30,722 Але коли ресторани минулого року закрилися… 283 00:15:30,806 --> 00:15:31,640 Так. 284 00:15:31,723 --> 00:15:33,141 …я вирішив: «Чому ні?» 285 00:15:33,225 --> 00:15:36,228 Подумав, як ми продаватимемо щось дуже дешево. 286 00:15:36,311 --> 00:15:39,231 -Так. -Бо, звісно, у людей туго з фінансами. 287 00:15:39,314 --> 00:15:40,148 Авжеж. 288 00:15:40,232 --> 00:15:43,902 І підлаштували цілий фургон під одну річ: бургер з курятиною. 289 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Це одна з моїх улюблених речей, коли хтось із досвідом, 290 00:15:47,364 --> 00:15:51,410 зосереджується на чомусь комфортному. 291 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 -Так. Ти готовий? -Так. 292 00:15:54,371 --> 00:15:57,833 Це наче суміш «нашвільської» гарячої курятини… 293 00:15:57,916 --> 00:16:00,252 -Чудово. -…з корейською смаженою куркою. 294 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 Усі інгредієнти з Фінляндії. Ми продаємо їх за п'ять доларів. 295 00:16:04,131 --> 00:16:04,965 Феноменально. 296 00:16:05,048 --> 00:16:08,218 У Гельсінкі це, мабуть, найнижча ціна. 297 00:16:08,301 --> 00:16:11,471 -Чим ти змащуєш? Що це? -Не можу сказати. 298 00:16:11,555 --> 00:16:13,515 -Гаразд. Це секретний соус. -Так. 299 00:16:13,598 --> 00:16:15,767 Це неслухняний соус. Капає скрізь. 300 00:16:15,851 --> 00:16:19,896 Неслухняний соус! О, відразу скажу, булочка дуже м'яка. 301 00:16:19,980 --> 00:16:20,939 Боже мій. 302 00:16:21,023 --> 00:16:22,983 -Це наче картопляна булочка. -Так. 303 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 Ми готуємо на пару, а не підсмажуємо. 304 00:16:25,569 --> 00:16:26,528 Хто в захваті? 305 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Смачно? 306 00:16:38,582 --> 00:16:39,666 Та ну! 307 00:16:41,043 --> 00:16:41,960 Це добре. 308 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 Мене навчив цієї стійки старий друг з Чикаго. 309 00:16:48,842 --> 00:16:52,471 Це сандвіч з куркою з трьома зірками Мішлен. 310 00:16:52,554 --> 00:16:55,390 І він з фургона біля річки! 311 00:16:58,310 --> 00:17:03,940 Подумаєте, що «Найкращого сандвіча з курятиною за п'ять доларів» достатньо, 312 00:17:04,024 --> 00:17:06,318 але він пішов на крок далі. 313 00:17:06,401 --> 00:17:09,321 Він створив інший харчовий бізнес під назвою Koti, 314 00:17:09,404 --> 00:17:12,032 який доставляє смачні страви до людей додому. 315 00:17:12,115 --> 00:17:17,245 Кожна страва коштує п'ять доларів. Кіму подобається цифра, і він дотримується її. 316 00:17:17,329 --> 00:17:20,082 У нас різні страви. І всі досить прості. 317 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 Це стейк «валленберг». 318 00:17:22,626 --> 00:17:25,378 Зі щуки з хлібними крихтами й обсмажений. 319 00:17:27,130 --> 00:17:30,592 Думаю, кожен має скуштувати смачнючу їжу. 320 00:17:30,675 --> 00:17:33,720 Хіба не чудово, що він піклується про інших людей, 321 00:17:33,804 --> 00:17:36,807 які не мають грошей на їжу з Noma, 322 00:17:36,890 --> 00:17:40,727 не кажучи вже про інші «модні-шмодні» ресторани світу? 323 00:17:40,811 --> 00:17:41,812 Це для них. 324 00:17:42,479 --> 00:17:43,897 І це для мене сьогодні. 325 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 Глянь на пару. Дуже добре. 326 00:17:50,904 --> 00:17:54,241 Оце комфортна їжа. Це як фінська їжа для душі. 327 00:17:55,075 --> 00:17:58,787 Це смачно не на п'ять доларів, це… Проси, скільки заманеться. 328 00:17:58,870 --> 00:18:00,413 Так, та продаємо за п'ять. 329 00:18:00,497 --> 00:18:02,415 Добре. Люблю вигідні пропозиції. 330 00:18:03,875 --> 00:18:04,793 Непогано. 331 00:18:05,377 --> 00:18:07,963 Дивовижна їжа заслуговує на чудовий краєвид. 332 00:18:08,588 --> 00:18:10,006 Класний стиль. 333 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 Ходімо до причалу, і я закінчу. 334 00:18:12,008 --> 00:18:13,051 Так, авжеж. 335 00:18:14,302 --> 00:18:16,263 Погляньте на цю ідилію. 336 00:18:17,264 --> 00:18:20,684 Круто, правда? Найкраще в Гельсінкі — цей краєвид. 337 00:18:22,310 --> 00:18:24,729 Можу пригостити картоплею за 30 центів? 338 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 Ні, дякую. 339 00:18:26,940 --> 00:18:29,693 Маєш поправлятися до зими в Каліфорнії, ні? 340 00:18:29,776 --> 00:18:32,654 Так. Температура аж до 15 опускається взимку. 341 00:18:34,156 --> 00:18:36,199 Як на мене, це дуже смачно, 342 00:18:36,283 --> 00:18:39,494 і я радий, що ми можемо показати всім, що ви робите. 343 00:18:39,578 --> 00:18:41,288 І хочу сказати, Рене Редзепі, 344 00:18:41,371 --> 00:18:45,292 може, тягнися трохи більше до людей. 345 00:18:47,252 --> 00:18:48,879 Тепер він мені дзвонитиме. 346 00:18:49,963 --> 00:18:50,922 О ні. 347 00:18:54,009 --> 00:18:58,430 Близько до центру Гельсінкі є парк Сібеліуса й величезна сталева скульптура, 348 00:18:58,513 --> 00:19:01,850 на честь найвеличнішого класичного композитора Фінляндії, 349 00:19:01,933 --> 00:19:03,018 Яна Сібеліуса. 350 00:19:03,560 --> 00:19:07,898 З понад 600 порожнистими трубами ми можемо створити власну музику, так? 351 00:19:28,084 --> 00:19:29,586 Здається, я застряг. 352 00:19:31,171 --> 00:19:33,715 Іду рибалити. Іду рибалити з експертом. 353 00:19:34,382 --> 00:19:36,134 Це Анті Цеттерберг. 354 00:19:36,218 --> 00:19:40,055 Він головний редактор відомого фінського журналу про рибальство. 355 00:19:40,138 --> 00:19:43,516 Він на цьому знається. Він бере мене до себе на катер, 356 00:19:43,600 --> 00:19:48,021 а оскільки я буду серед крижаної води, Річард подумав, що варто одягнути це. 357 00:19:48,605 --> 00:19:49,481 Привіт, я Філ. 358 00:19:49,564 --> 00:19:51,066 Привіт. Приємно. 359 00:19:51,149 --> 00:19:52,150 Готовий до місії. 360 00:19:52,234 --> 00:19:53,735 Так. Застрибуй. 361 00:19:54,319 --> 00:19:55,695 Анті везе на острів, 362 00:19:55,779 --> 00:19:59,616 який є частиною паркової системи Гельсінкі. 363 00:19:59,699 --> 00:20:01,409 Називається Зміїний острів. 364 00:20:01,493 --> 00:20:04,496 Чому він зветься Зміїним островом? Я не хочу знати. 365 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 До скількох розганяється? 366 00:20:26,893 --> 00:20:29,145 Круто! Я вижив! 367 00:20:29,729 --> 00:20:32,899 Так. Отже, закинеш з берега. 368 00:20:32,983 --> 00:20:34,526 Чудово. Тут прекрасно. 369 00:20:34,609 --> 00:20:35,443 Так. 370 00:20:35,527 --> 00:20:37,279 Так, відвести назад ось так? 371 00:20:37,362 --> 00:20:38,530 Так, двома руками. 372 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 Двома руками? Зрозумів. 373 00:20:40,282 --> 00:20:41,825 Ви гляньте, я рибак! 374 00:20:41,908 --> 00:20:42,993 Я закидаю. 375 00:20:43,076 --> 00:20:43,910 Так. 376 00:20:50,709 --> 00:20:52,043 І відпускаю. 377 00:20:54,838 --> 00:20:55,714 Де він? 378 00:20:56,214 --> 00:20:57,090 Куди подівся? 379 00:20:57,173 --> 00:20:58,925 Клює! 380 00:20:59,009 --> 00:21:00,051 Так. 381 00:21:00,135 --> 00:21:01,803 -Це камінь! -Це земля. 382 00:21:03,263 --> 00:21:06,224 Скільки риби я спіймав? Жодної! 383 00:21:08,685 --> 00:21:11,730 На щастя, Анті спіймав кілька рибин. 384 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 Чому? Бо він рибак. 385 00:21:15,358 --> 00:21:17,610 -Показує плавник. Так. -Трохи зла. 386 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 -Так. -Я розумію. 387 00:21:18,778 --> 00:21:20,155 -Як не злитися… -Так. 388 00:21:20,238 --> 00:21:21,740 …якщо тебе от-от з'їдять. 389 00:21:21,823 --> 00:21:24,534 Краще не дивитися на смерть рибини. 390 00:21:25,702 --> 00:21:27,579 Цю частину я пропущу. 391 00:21:27,662 --> 00:21:29,956 Якщо хочете почути, ось як це звучить. 392 00:21:35,754 --> 00:21:39,466 Цікаво. Моя дружина так робить зі мною перед сном. 393 00:21:39,549 --> 00:21:40,842 Вона не хоче проблем. 394 00:21:41,426 --> 00:21:44,346 До речі, ця хатина, навіть ці дрова, 395 00:21:44,429 --> 00:21:47,265 безкоштовні для громадськості, і їх оплачує уряд. 396 00:21:47,349 --> 00:21:50,101 Вони платять за ваш відпочинок. Чи не круто? 397 00:21:50,977 --> 00:21:53,813 Я думав, що буде наче виживання Беара Гріллза. 398 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 Ось риба, ми їмо її як звірі. 399 00:21:56,191 --> 00:21:57,609 Ні. Він шеф-кухар. 400 00:21:57,692 --> 00:22:02,739 Тож він нарізає її, кладе на кедрову дошку і нахиляє. 401 00:22:02,822 --> 00:22:06,117 У давні часи не було ніякого… 402 00:22:06,201 --> 00:22:07,827 -Грилю. -Так. 403 00:22:07,911 --> 00:22:09,954 Гаразд. То як у давні часи. 404 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 І на цьому не все. 405 00:22:11,247 --> 00:22:14,459 Він також зібрав дикі лисички. 406 00:22:14,542 --> 00:22:16,002 Батько був би в захваті. 407 00:22:16,086 --> 00:22:19,923 Ці гарні «пфіфферлінге», так їх називають німецькою. 408 00:22:20,006 --> 00:22:22,384 Це була його улюблена їжа, пфіфферлінге. 409 00:22:22,467 --> 00:22:25,720 Настільки, що на день народження він хотів лише їх, 410 00:22:26,221 --> 00:22:27,597 лише ці гриби. 411 00:22:27,680 --> 00:22:30,934 -Ці ти знайшов тут, у лісі. -На сусідньому острові. 412 00:22:31,726 --> 00:22:34,145 І на острові немає отруйних грибів? 413 00:22:34,229 --> 00:22:37,607 Є отруйні гриби, але якщо знатися на грибах… 414 00:22:37,690 --> 00:22:39,067 І ти добряче знаєшся? 415 00:22:39,150 --> 00:22:44,322 Не дуже. Я просто знаю, що з грибами треба бути обережним. 416 00:22:44,406 --> 00:22:47,575 -Вітаю на, можливо, моїй останній вечері. -Так. 417 00:22:48,701 --> 00:22:52,831 Він нарізає їх, додає вершки з маслом, пасерує. 418 00:22:52,914 --> 00:22:57,043 Додав трохи петрушки зверху, і тепер ми у вишуканому ресторані. 419 00:22:58,211 --> 00:23:01,840 Твій батько дуже любив гриби, тож я даю тобі більше. 420 00:23:01,923 --> 00:23:02,757 Дякую. 421 00:23:11,057 --> 00:23:12,600 Ого, Анті. 422 00:23:12,684 --> 00:23:15,145 Боже мій. Ну, свіжіше вже нікуди… 423 00:23:15,687 --> 00:23:17,772 -Так. -…або смачніше. 424 00:23:18,314 --> 00:23:21,776 І гриби й риб'ячий хвіст — чудове поєднання. 425 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Дуже гарне. 426 00:23:22,777 --> 00:23:24,863 Так. Є ще сіль, якщо треба додати… 427 00:23:24,946 --> 00:23:26,197 -Я тобі скажу… -Так? 428 00:23:27,115 --> 00:23:28,658 …ти чудово приправив. 429 00:23:28,741 --> 00:23:30,702 Грибний соус світового класу. 430 00:23:30,785 --> 00:23:33,997 Риба світового класу й ти, Анті, ти світового класу. 431 00:23:34,080 --> 00:23:36,416 Мені дуже приємно від цих слів. Так. 432 00:23:37,709 --> 00:23:38,751 Тепер я живу тут. 433 00:23:40,628 --> 00:23:41,880 -З Анті. -Так. 434 00:23:48,303 --> 00:23:49,971 Веслував колись? 435 00:23:50,054 --> 00:23:51,681 -Чи веслував колись? -Так. 436 00:23:51,764 --> 00:23:52,891 Так. А ти? 437 00:23:52,974 --> 00:23:55,477 Так! Попливемо туди? 438 00:23:55,977 --> 00:23:58,104 Куди заманеться. Я щасливий. 439 00:23:58,855 --> 00:24:03,318 Сара ла Фаунтейн — фінська ТБ персона й відома кухарка тут, 440 00:24:03,401 --> 00:24:08,781 і вона погодилася зустрітися в найчарівнішому Café Regatta. 441 00:24:09,949 --> 00:24:11,784 Гляньте на шлях до цього ресторану. 442 00:24:11,868 --> 00:24:14,496 Тут може бути слизько. Не падаймо. 443 00:24:14,579 --> 00:24:17,207 Так. Обережненько. 444 00:24:17,999 --> 00:24:19,250 -Дякую. -Будь ласка. 445 00:24:19,334 --> 00:24:20,502 Чудова поїздка. 446 00:24:20,585 --> 00:24:23,171 Так! Чому б нам не випити кави? 447 00:24:23,254 --> 00:24:25,298 Випити каву, поласувати випічкою. 448 00:24:25,381 --> 00:24:27,717 Може, навіть є гарячий шоколад. Уперед. 449 00:24:28,218 --> 00:24:30,762 У них може бути зефір зверху, але глянемо. 450 00:24:30,845 --> 00:24:32,388 Якщо ні, то їм гаплик. 451 00:24:33,765 --> 00:24:35,850 -Як мило. Серйозно. -Правда? 452 00:24:35,934 --> 00:24:37,519 І не відчуваєш Фінляндії. 453 00:24:40,480 --> 00:24:42,106 Це масляне око. 454 00:24:42,857 --> 00:24:45,735 Люблю це. Ми називаємо це «войсільма». 455 00:24:45,818 --> 00:24:48,655 Це як цукор і масло. Серединка найсмачніша. 456 00:24:48,738 --> 00:24:50,114 А як масло сочиться! 457 00:24:50,198 --> 00:24:51,491 -Так. -Та ну. 458 00:24:51,574 --> 00:24:52,700 -Бери око. -Ні. 459 00:24:52,784 --> 00:24:55,578 Ні, око твоє. Це як епіцентр смаку. 460 00:24:55,662 --> 00:24:57,413 Ось чому любимо Сару. 461 00:24:57,497 --> 00:24:58,665 -Ось тут? -Так. 462 00:24:59,374 --> 00:25:01,543 Господи, це так смачно. Так смачно. 463 00:25:02,627 --> 00:25:04,045 Хочу знати все про тебе. 464 00:25:04,128 --> 00:25:09,008 Я читав, що твої батьки познайомилися на Олімпійських іграх 1980-го в Лейк-Плесіді. 465 00:25:09,092 --> 00:25:10,385 Це так? 466 00:25:10,468 --> 00:25:13,846 Мама приїхала з Фінляндії, щоб організувати зимові Олімпійські ігри. 467 00:25:13,930 --> 00:25:15,974 -Так. -А в тата був ресторан. 468 00:25:16,057 --> 00:25:19,310 -Уся їжа була від мого тата. -У тебе шоу про їжу! 469 00:25:19,394 --> 00:25:21,980 Так, займаюся кулінарними шоу 15 років. 470 00:25:22,063 --> 00:25:25,567 Фінляндія надихає мене природою. 471 00:25:25,650 --> 00:25:28,653 -У нас усе навколо. -Вона така вписана в місто. 472 00:25:28,736 --> 00:25:30,196 -Так. -Ми зараз у місті. 473 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 -Це в місті. -Ми в місті. 474 00:25:33,241 --> 00:25:36,452 А через десять хвилин можна опинитися в лісних хащах, 475 00:25:36,536 --> 00:25:38,037 і можна позбирати щось. 476 00:25:38,121 --> 00:25:38,955 Так. Точно. 477 00:25:39,038 --> 00:25:42,917 Так. Улітку я люблю кататися на водних лижах. 478 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 Так. 479 00:25:43,918 --> 00:25:45,545 Я б поставила тебе на лижі, 480 00:25:45,628 --> 00:25:48,548 і ми їздили б по всьому місту, а потім випивали б. 481 00:25:48,631 --> 00:25:50,675 Ти переплутала мене з молодиком. 482 00:25:51,259 --> 00:25:53,094 -Ти прожила тут усе життя. -Ні. 483 00:25:53,177 --> 00:25:56,306 Я жила в Нью-Йорку, а також у Фінляндії. 484 00:25:56,389 --> 00:25:59,767 Але я люблю Фінляндію. Це те, що мені дуже дороге. 485 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 -Де буваєш частіше? -Я люблю Нью-Йорк. 486 00:26:02,353 --> 00:26:04,105 -Центральний парк… -Улюблений. 487 00:26:04,188 --> 00:26:05,064 Мій теж. 488 00:26:05,148 --> 00:26:07,650 -Так. -Ой, тепер сльози накотилися. 489 00:26:07,734 --> 00:26:10,153 -Але не займайся там збиральництвом. -Ні. 490 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 -Нічого не знайдеш. -Це погана ідея. 491 00:26:12,614 --> 00:26:14,032 До речі, збиральництво… 492 00:26:16,492 --> 00:26:19,871 Можна подумати, що ліси далеко за містом, але ні. 493 00:26:19,954 --> 00:26:21,831 Треба лише з'їхати з дороги. 494 00:26:21,914 --> 00:26:23,833 -Ви, мабуть, Самі? -Так. 495 00:26:24,667 --> 00:26:29,213 Самі Таллберг — чудовий шеф-кухар, і він відомий тим, що є збиральником. 496 00:26:29,714 --> 00:26:32,342 І ми зустрічаємося сьогодні в лісі. 497 00:26:32,425 --> 00:26:34,761 Камуфляж. Ви ще й мисливець? 498 00:26:35,303 --> 00:26:38,681 Не займаюся полюванням. Ні. Я збиральник і шеф-кухар. 499 00:26:38,765 --> 00:26:41,893 І ви хочете, щоб гриби не знали, що ви наближаєтеся. 500 00:26:45,313 --> 00:26:47,398 -Жартую. -Я ніколи про це не думав! 501 00:26:47,940 --> 00:26:49,567 Знаєтеся на збиральництві? 502 00:26:49,651 --> 00:26:50,860 У супермаркетах. 503 00:26:50,943 --> 00:26:52,820 -Так. -Шукаю вигідні пропозиції. 504 00:26:52,904 --> 00:26:54,656 Я мисливець на вигоду. 505 00:26:54,739 --> 00:26:57,533 Якщо хочете зануритися глибше у збиральництво, 506 00:26:57,617 --> 00:26:59,327 це буквально поїдання. 507 00:26:59,410 --> 00:27:01,287 Це все дуже смачне. 508 00:27:01,371 --> 00:27:03,706 -Ви все це знайшли тут? -Саме так. 509 00:27:03,790 --> 00:27:05,291 -Любите часник? -Так! 510 00:27:05,375 --> 00:27:06,834 -Любите гірчицю? -Так. 511 00:27:06,918 --> 00:27:10,588 Двоє любимо «часникову гірчицю». На смак як часник і гірчиця. 512 00:27:10,672 --> 00:27:11,714 -Куштую. -Так. 513 00:27:19,097 --> 00:27:21,015 Що за гірчиця у вас у Фінляндії? 514 00:27:24,519 --> 00:27:26,771 Не така смачна, як може бути. 515 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 Любите гриби? 516 00:27:29,023 --> 00:27:29,899 Обожнюю гриби. 517 00:27:29,982 --> 00:27:31,234 Пошукаймо гриби. 518 00:27:31,317 --> 00:27:32,151 Так? 519 00:27:32,235 --> 00:27:33,569 Ось сироїжка. 520 00:27:34,320 --> 00:27:35,988 -Вони всі їстівні. -Справді? 521 00:27:36,072 --> 00:27:37,949 -Так. -Гарний червоний колір. 522 00:27:38,032 --> 00:27:40,785 Гарний колір, як червоне вино. Наче бордо. 523 00:27:40,868 --> 00:27:41,953 -Так. -Так. 524 00:27:42,036 --> 00:27:43,621 Це їжовик жовтуватий. 525 00:27:43,705 --> 00:27:46,249 Гляну, чи є черв'яки. 526 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 -Ріжу навпіл. -Так. 527 00:27:47,667 --> 00:27:50,336 Так переконуюся, що тільки я їх їм. 528 00:27:52,338 --> 00:27:55,675 Я б хотів виголосити застереження на екрані. 529 00:27:55,758 --> 00:27:59,679 Не повторюйте це без Самі Таллберга 530 00:27:59,762 --> 00:28:03,725 чи когось іншого, хто знається на грибах, 531 00:28:03,808 --> 00:28:07,270 бо якщо з'їсти не той, то й прилинете до незібраних грибів. 532 00:28:07,353 --> 00:28:10,273 Ми відкриваємо новий ресторан наступного тижня. 533 00:28:10,356 --> 00:28:11,899 А я просто куштую рецепти. 534 00:28:11,983 --> 00:28:13,943 Не проти скуштувати грибний суп? 535 00:28:14,026 --> 00:28:16,571 -Буду піддослідним. Радий… -Добре. 536 00:28:16,654 --> 00:28:19,991 Я вам довіряю. Хочу скуштувати все, що маєте. 537 00:28:20,074 --> 00:28:21,909 Трохи супу, трохи гарніру. 538 00:28:21,993 --> 00:28:25,163 -Простіше простого? -Він збирає гриби. 539 00:28:25,246 --> 00:28:27,457 Вони гарні. Очищає своєю штуковиною. 540 00:28:28,082 --> 00:28:30,168 Ріже їх, перевіряє, чи все добре. 541 00:28:30,251 --> 00:28:32,044 Починає нарізати їх у миску. 542 00:28:32,545 --> 00:28:35,298 А ще він додає стружку какао, 543 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 адже він — геніальний шеф-кухар. 544 00:28:37,925 --> 00:28:40,094 Я б ніколи не додумався, а ви? 545 00:28:41,387 --> 00:28:42,972 Схоже на ґрунт, але… 546 00:28:45,224 --> 00:28:50,396 Він приготував грибний суп і залив ним свіжі гриби. 547 00:28:50,938 --> 00:28:54,692 А ще я додав чимало лікарських грибів. 548 00:28:54,776 --> 00:28:56,110 -Лікарські гриби? -Так. 549 00:28:56,194 --> 00:28:57,612 Чага й трутовик. 550 00:28:57,695 --> 00:28:59,030 І як вони впливають? 551 00:29:00,823 --> 00:29:02,492 За 45 хвилин дізнаєтеся. 552 00:29:05,703 --> 00:29:07,914 Треба ще довершити… 553 00:29:08,414 --> 00:29:11,042 -Так. -…диким щавлем. 554 00:29:11,709 --> 00:29:13,294 Що? Він завжди там був? 555 00:29:13,377 --> 00:29:15,797 Він випадково опинився там? 556 00:29:15,880 --> 00:29:19,300 Чим більше часу проводиш на природі, тим більше їстівного бачиш. 557 00:29:19,383 --> 00:29:22,136 Просто те, що росте собі під ногами — 558 00:29:22,220 --> 00:29:26,098 він просто збирає це з землі й посипає цим мій суп. 559 00:29:27,475 --> 00:29:28,392 Це вам. 560 00:29:29,060 --> 00:29:33,397 Суп, сім грибів і дика зелень зі стружкою какао. 561 00:29:43,908 --> 00:29:46,035 Неймовірно. Я хочу цей суп. 562 00:29:46,118 --> 00:29:47,870 Можна нам банки з цим супом? 563 00:29:48,663 --> 00:29:49,747 Можу взяти додому? 564 00:29:50,331 --> 00:29:52,583 Самі, пришлеш мені банки цього супу? 565 00:29:53,751 --> 00:29:56,796 Гаразд, я повернуся до вашого ресторану. 566 00:29:56,879 --> 00:29:58,965 Можна просто поставити стільці тут. 567 00:30:03,761 --> 00:30:06,681 У Фінляндії є великі новини, саме коли ми тут. 568 00:30:06,764 --> 00:30:09,559 Лише кілька днів тому видали зірки Мішлен, 569 00:30:09,642 --> 00:30:14,230 і єдиний ресторан, який її отримав у всій Фінляндії — 570 00:30:14,313 --> 00:30:15,815 це «Фін'євел». 571 00:30:16,482 --> 00:30:18,484 Шеф-кухар — Томмі Туомінен. 572 00:30:19,110 --> 00:30:22,655 Він узяв їжу, яку вони їли в шкільних їдальнях, 573 00:30:22,738 --> 00:30:25,867 яку всі ненавидять, і зробив її фантастичною. 574 00:30:25,950 --> 00:30:29,370 Що мені подобається і про що я розповідав посередниці Сату, 575 00:30:29,453 --> 00:30:31,706 коли я заходив, вона сказала: 576 00:30:31,789 --> 00:30:36,669 «Багато фінів не задумуються про власну кухню коли йдуть у ресторан», так? 577 00:30:36,752 --> 00:30:38,004 У цьому й справа. 578 00:30:38,087 --> 00:30:40,214 Саме тому ми відкрили цей ресторан. 579 00:30:40,298 --> 00:30:42,508 Й одна зі страв, яку я тобі подам, — 580 00:30:42,592 --> 00:30:45,595 одна з найбільш ненависних у школах. 581 00:30:45,678 --> 00:30:47,972 Чудово. Люблю те, що ненавидять інші. 582 00:30:48,598 --> 00:30:51,475 Сату так зраділа новинам про цей заклад, 583 00:30:51,559 --> 00:30:55,062 що сказала: «Я маю там побувати скоро». Тож Сату… 584 00:30:55,605 --> 00:30:58,107 Я запросив нашу посередницю Сату. 585 00:30:58,190 --> 00:31:01,277 Мені потрібен хтось, хто куштував їжу фінських шкіл, 586 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 щоб розсмакувати різницю. 587 00:31:03,279 --> 00:31:07,491 Отже, я хочу почати з зовсім іншої версії 588 00:31:07,575 --> 00:31:11,162 дуже традиційної фінської їжі — горохового супу. 589 00:31:11,245 --> 00:31:12,121 Так! 590 00:31:12,204 --> 00:31:16,918 Сату, мабуть, знає, що гороховий суп — одна з найпоширеніших страв тут. 591 00:31:17,001 --> 00:31:18,753 -Дуже поширена. -Як в Америці. 592 00:31:18,836 --> 00:31:20,922 -Так? Є в кожній їдальні. -Тож… 593 00:31:21,005 --> 00:31:22,423 Ого. Чи не шикарно? 594 00:31:25,134 --> 00:31:26,844 -Ти перша. -Прийму за честь. 595 00:31:26,928 --> 00:31:28,638 -Скажи, чи смачно. -Так. 596 00:31:29,263 --> 00:31:30,598 Трохи смачніше? 597 00:31:30,681 --> 00:31:32,600 Чесно кажучи, це щось неземне. 598 00:31:33,476 --> 00:31:34,435 Це щось неземне. 599 00:31:34,518 --> 00:31:38,147 Треба зачерпнути всередину. Це ті самі інгредієнти: 600 00:31:38,230 --> 00:31:41,734 трохи копченої свинини, трохи гірчичного крему, трохи соусу, 601 00:31:41,817 --> 00:31:43,611 бешамель і соус для шинки. 602 00:31:43,694 --> 00:31:44,528 Овва! 603 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 Отже, наступна страва, повернімося ще далі. 604 00:31:47,990 --> 00:31:49,158 Це селера. 605 00:31:49,241 --> 00:31:51,494 Ви б замовили, побачивши? 606 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 Це не сексуально, розумієте? 607 00:31:54,330 --> 00:31:57,208 Це схоже на каменюку на тарілці. 608 00:31:57,291 --> 00:31:58,459 А потім розрізаєте, 609 00:31:58,542 --> 00:32:03,631 а там ніжна, горіхова, смачна, соковита штуковина. 610 00:32:03,714 --> 00:32:07,301 Подаємо з маринованою брусницею і маслом. 611 00:32:08,094 --> 00:32:10,471 Це один з чудових овочів, я б сказав. 612 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Так насичено. 613 00:32:14,517 --> 00:32:16,519 І так просто. Нічого особливого. 614 00:32:16,602 --> 00:32:19,230 Схожа на картоплю, або на смак 615 00:32:19,313 --> 00:32:21,524 наче цвітна капуста, але не схожа. 616 00:32:21,607 --> 00:32:23,943 -Куди смачніша. -Значно насиченіша. 617 00:32:24,026 --> 00:32:26,529 Значно. Та мені подобається. Це смачно. 618 00:32:26,612 --> 00:32:28,072 Так. Прекрасно. 619 00:32:28,155 --> 00:32:30,157 Промов назву. Не хочу помилитися. 620 00:32:30,241 --> 00:32:31,742 -«Фін-я-вел»? -«Фін'євел». 621 00:32:31,826 --> 00:32:34,328 -«Фін-є-вел»? -Означає «фінський диявол». 622 00:32:34,412 --> 00:32:37,039 Це був образливий термін. 623 00:32:37,123 --> 00:32:41,711 Це було погане слово десятиліттями. Та ми хотіли запозичити його у шведів 624 00:32:41,794 --> 00:32:44,797 і перетворити на щось хороше, зробити нашою силою. 625 00:32:44,880 --> 00:32:46,424 -Ха-ха, шведи. -Так. 626 00:32:48,050 --> 00:32:49,343 Рухаймося далі. 627 00:32:49,427 --> 00:32:50,845 -Це було смачно. -Так. 628 00:32:50,928 --> 00:32:55,474 Це наш варіант шкільної страви, про яку я казав. 629 00:32:55,558 --> 00:32:56,434 Тілліліха. 630 00:32:56,934 --> 00:32:57,768 Ти її знаєш. 631 00:32:57,852 --> 00:33:00,563 -Так. Найжахливіша страва. -М'ясо з кропом. 632 00:33:00,646 --> 00:33:04,275 Якось стала настільки поганою, що її забрали зі шкіл. 633 00:33:04,358 --> 00:33:08,904 Стара традиційна версія — це соус, м'ясо, в ідеалі, телятина, 634 00:33:08,988 --> 00:33:11,032 але зазвичай це будь-що, що є. 635 00:33:11,115 --> 00:33:12,575 Воно може бути наче 636 00:33:12,658 --> 00:33:14,160 -Тверде. -…тягуче й довге. 637 00:33:14,243 --> 00:33:15,828 -І знаєш, це… -Так. 638 00:33:15,911 --> 00:33:18,122 -Схоже на моє дитинство. -І тоді… 639 00:33:18,205 --> 00:33:20,458 Сняться кошмари про це? Добре. 640 00:33:20,541 --> 00:33:22,793 Прошу, смачного. 641 00:33:22,877 --> 00:33:25,337 -Повертайся до… -Я піддослідна, так? 642 00:33:25,421 --> 00:33:28,132 Повернися в дитинство, якого в тебе не було. 643 00:33:28,215 --> 00:33:29,258 Так. 644 00:33:29,341 --> 00:33:32,386 Це дитяча травма, яка дає про себе знати. 645 00:33:33,512 --> 00:33:36,182 Не маю дитячої травми, тож я пущуся берега. 646 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 Ви гляньте. Очевидно, що це смакота. 647 00:33:43,647 --> 00:33:44,482 Сату! 648 00:33:46,233 --> 00:33:48,694 -Та ну. Перетерпи. -Будемо битися за це. 649 00:33:48,778 --> 00:33:49,987 Так, бийся зі мною. 650 00:33:52,323 --> 00:33:53,324 «Фін'євел». 651 00:33:54,575 --> 00:33:59,789 Якби це був мій шкільний обід, я був би відмінником, а не тим, ким був. 652 00:33:59,872 --> 00:34:02,374 Сату, це було смачно. Як тобі та страва? 653 00:34:02,875 --> 00:34:04,126 Це смакота. 654 00:34:04,210 --> 00:34:05,211 -Так! -Так. 655 00:34:05,294 --> 00:34:07,254 Залічила рани дитинства, так? 656 00:34:07,338 --> 00:34:09,840 Так. Зцілило. Зцілило від усіх моїх травм. 657 00:34:10,424 --> 00:34:12,635 Дуже добре. Магія їжі, народ. 658 00:34:14,470 --> 00:34:15,805 -Річарде. -Так? 659 00:34:16,639 --> 00:34:17,556 Дульки тобі. 660 00:34:18,599 --> 00:34:20,017 Співчуваю, Річарде. 661 00:34:20,684 --> 00:34:21,602 Дякую. 662 00:34:21,685 --> 00:34:24,396 Можеш сказати те, що ми тут кажемо постійно. 663 00:34:24,480 --> 00:34:26,607 -Скажете разом? -Так. 664 00:34:26,690 --> 00:34:28,067 -Бідний Річард. -Бідний Річард. 665 00:34:29,652 --> 00:34:30,945 Як це мене тішить. 666 00:35:06,147 --> 00:35:09,567 Гаразд, тепер ми зробимо те, чого ніколи не робили на шоу. 667 00:35:09,650 --> 00:35:11,652 Зустрінемося зі світовою лідеркою. 668 00:35:13,279 --> 00:35:17,199 Прем'єр-міністерка Фінляндії погодився зустрітися зі мною за кавою 669 00:35:17,283 --> 00:35:20,494 на одному з сотень островів довкола Гельсінкі. 670 00:35:21,162 --> 00:35:23,873 І це острів Лонна, 671 00:35:23,956 --> 00:35:27,543 на Лонні є одне кафе, і там ми зустрілися. 672 00:35:28,252 --> 00:35:29,378 -Прем'єрко! -Вітаю! 673 00:35:29,461 --> 00:35:32,006 -Дуже радий знайомству. -Дуже приємно. 674 00:35:32,089 --> 00:35:34,049 -Як ви? -Добре. Дякую. 675 00:35:34,133 --> 00:35:37,052 Для мене честь бути з вами сьогодні. 676 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 Це Санна Марін. 677 00:35:38,512 --> 00:35:40,931 Була міністеркою транспорту до цього. 678 00:35:41,724 --> 00:35:45,728 У 35 років вона одна з наймолодших лідерів у світі. 679 00:35:45,811 --> 00:35:48,314 -Дуже рада, що ви тут. -У вас чудово. 680 00:35:48,397 --> 00:35:52,651 У вас тут чудовий острів, а також прекрасне місто та країна. 681 00:35:52,735 --> 00:35:54,695 -Так. -Ви знаєте всі острови? 682 00:35:54,778 --> 00:35:59,408 Ні, не всі. Але я вже тут бувала. Тут чудова сауна. 683 00:35:59,491 --> 00:36:01,702 -Так? -Так, громадська сауна ввечері. 684 00:36:01,785 --> 00:36:03,787 -Сауни скрізь. -Так. Вони скрізь. 685 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Я був у сауні на човні. 686 00:36:05,539 --> 00:36:07,875 -Плавали? -Ні, мій дах ще при мені. 687 00:36:08,959 --> 00:36:10,377 Вона не така й холодна. 688 00:36:10,461 --> 00:36:12,254 Стрибнули б зараз у ту воду? 689 00:36:12,922 --> 00:36:15,257 Не зараз, бо ми фільмуємо шоу, але… 690 00:36:15,341 --> 00:36:17,051 Ні, ні, гадаю, змінимо шоу. 691 00:36:17,134 --> 00:36:20,012 Прем'єр-міністерка Фінляндії стрибатиме у воду. 692 00:36:20,095 --> 00:36:23,807 Ну, я тут як турист, і мені подобається те, що я бачу. 693 00:36:23,891 --> 00:36:27,102 Я бачу гарне, чисте повітря, воду. 694 00:36:27,186 --> 00:36:28,938 У Фінляндії всі щасливі. 695 00:36:29,021 --> 00:36:31,607 Ось що я читав. Найщасливіші люди на Землі. 696 00:36:31,690 --> 00:36:32,733 Це справді так? 697 00:36:32,816 --> 00:36:36,779 Так. Не та щоб ми завжди були веселими, 698 00:36:36,862 --> 00:36:40,908 справа в хорошому суспільстві, яке безпечне й надійне… 699 00:36:40,991 --> 00:36:42,952 -Так. -…і що у всіх є можливості. 700 00:36:43,035 --> 00:36:46,580 І в нас хороша соціальна система й система охорони здоров'я. 701 00:36:46,664 --> 00:36:49,083 Тому ми найщасливіша нація у світі. 702 00:36:49,166 --> 00:36:51,252 Глибинне щастя, не лише поверхневе. 703 00:36:51,335 --> 00:36:52,169 Саме так. 704 00:36:52,253 --> 00:36:54,797 Я знаю, що це важливо для вас, довкілля. 705 00:36:54,880 --> 00:36:57,800 Так. Найбільші виклики людства — 706 00:36:57,883 --> 00:37:00,469 це зміна клімату та втрата біорізноманіття. 707 00:37:00,552 --> 00:37:05,182 Хочемо стати першим у світі кліматично-нейтральним суспільством, 708 00:37:05,266 --> 00:37:09,019 і ми прагнемо стати нейтральними до 2035-го. 709 00:37:09,103 --> 00:37:10,980 -Неймовірно. -А це швидко. 710 00:37:11,063 --> 00:37:12,481 І найголовніше те, 711 00:37:12,564 --> 00:37:15,651 що це не проєкт для уряду. 712 00:37:15,734 --> 00:37:18,237 -Так. -Це не проєкт для політиків. 713 00:37:18,320 --> 00:37:20,906 Це проєкт для всього суспільства. 714 00:37:20,990 --> 00:37:24,451 Якщо не зробимо цього, то більше нічого не матиме значення. 715 00:37:24,535 --> 00:37:30,958 Якби це залежало від мене, більше влади було б у руках молоді. 716 00:37:31,041 --> 00:37:33,752 Вибачте. Я багато говорила. 717 00:37:33,836 --> 00:37:35,963 -Саме це ми й любимо. -Це добре. 718 00:37:36,046 --> 00:37:37,631 Краще говоріть ви, ніж я. 719 00:37:37,715 --> 00:37:41,760 Знаєте, якщо я з прем'єр-міністеркою, то має говорити вона, а не я. 720 00:37:42,469 --> 00:37:43,429 У вас є сім'я? 721 00:37:43,512 --> 00:37:45,889 У мене є чоловік і мале дитинча. 722 00:37:45,973 --> 00:37:47,683 Скільки років дитинчаті? 723 00:37:47,766 --> 00:37:49,810 Моїй доньці три з половиною роки. 724 00:37:49,893 --> 00:37:51,145 -Чудово. -Так. 725 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 Я читав, що ви були пекаркою. 726 00:37:53,022 --> 00:37:55,065 -Що? -У коледжі. Це правда? 727 00:37:55,149 --> 00:37:56,650 -Я працювала… -У пекарні? 728 00:37:56,734 --> 00:37:58,694 …одного літа в пекарні. Так. 729 00:37:59,778 --> 00:38:02,156 Коли мені було 15. Я не пекарка. 730 00:38:02,239 --> 00:38:05,159 -Тому хотіли зустрітися. Щоб щось спекла. -Так! 731 00:38:06,243 --> 00:38:08,912 Я чув, що готувала печиво. Мене ввели в оману. 732 00:38:10,372 --> 00:38:11,957 Настав час розкошувати. 733 00:38:12,041 --> 00:38:16,420 Ми їдемо до національного ресторану Фінляндії в Гельсінкі. 734 00:38:16,503 --> 00:38:21,133 Називається Savoy. Він існує з 1937-го, 735 00:38:21,216 --> 00:38:25,429 і Кеннет веде мене туди, щоб зустріти шеф-кухарку Хелену Пулака, 736 00:38:25,512 --> 00:38:28,140 і вона підготувала дещо особливе для нас. 737 00:38:29,016 --> 00:38:31,060 Ми їстимемо форшмак. 738 00:38:32,269 --> 00:38:35,189 Форшмак — наша найтрадиційніша страва в Savoy. 739 00:38:35,272 --> 00:38:38,942 Це нарізана оселедцева страва, більша частина якої — м'ясо, 740 00:38:39,026 --> 00:38:40,235 і подається теплою. 741 00:38:40,819 --> 00:38:43,113 Ніколи не куштував. Схоже на їдиш. 742 00:38:43,197 --> 00:38:44,365 -Це їдиш. -Справді? 743 00:38:44,448 --> 00:38:46,200 Так. Це означає «закуска». 744 00:38:46,283 --> 00:38:51,163 Так. Коли я тільки прийшла сюди, наші постійні клієнти казали: 745 00:38:51,246 --> 00:38:54,500 «Не чіпайте форшмак. Його не можна забирати з меню. 746 00:38:54,583 --> 00:38:58,379 І змінювати не можна». Зрозуміла, що це історія Savoy. 747 00:38:58,462 --> 00:39:03,634 Оригінальний рецепт форшмаку Savoy пішов від фельдмаршала Маннергейма, 748 00:39:03,717 --> 00:39:07,346 який був великою фігурою в історії Фінляндії. 749 00:39:07,429 --> 00:39:11,266 Був головним військовим лідером, а потім і президентом Фінляндії. 750 00:39:12,017 --> 00:39:15,813 Коли такий хлопець просить приготувати улюблену страву, форшмак, 751 00:39:16,480 --> 00:39:17,439 маєш це зробити. 752 00:39:18,023 --> 00:39:21,110 Подумала, чому б не приготувати пельмені з форшмаком? 753 00:39:21,860 --> 00:39:24,780 Наче більш елегантний спосіб подачі форшмаку. 754 00:39:25,697 --> 00:39:29,576 -Усередині традиційна страва… -Форшмак, так. 755 00:39:29,660 --> 00:39:32,121 -Це лише ваша презентація. -Так. 756 00:39:32,204 --> 00:39:34,456 Це «модно-шмодно». 757 00:39:34,540 --> 00:39:35,666 Смачного. 758 00:39:35,749 --> 00:39:37,000 Погляньте, як гарно. 759 00:39:42,714 --> 00:39:45,426 -Що скажеш? -Так, це просто пречудово. 760 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 Спершу я розсмакував оселедець. 761 00:39:48,011 --> 00:39:53,475 Якийсь оцетово-маринований смак, змішаний з тушкованою яловичиною, 762 00:39:53,559 --> 00:39:58,188 і це так смачно, що я зараз розмовляю з ротом, повним слинок. 763 00:39:59,148 --> 00:40:01,191 Це особливий ефект. 764 00:40:01,275 --> 00:40:05,404 Так. Гадаю, дуже цікаво, як оселедець відчувається безпосередньо. 765 00:40:05,487 --> 00:40:07,781 А потім приємний смак м'яса за ним. 766 00:40:07,865 --> 00:40:10,451 Наче у тебе кілька страв за раз. 767 00:40:11,618 --> 00:40:12,828 Кеннете, ти глянь. 768 00:40:12,911 --> 00:40:15,664 -Нарізаний оселедець. -Дивовижно, так? Просто. 769 00:40:16,290 --> 00:40:18,417 Але ви зробили його «моднм-шмодним». 770 00:40:19,918 --> 00:40:23,213 Ви такі щасливі. Я щаслива, коли ви щасливі. 771 00:40:23,297 --> 00:40:24,756 -Дякую, шефине. -Дякую. 772 00:40:24,840 --> 00:40:28,051 У них тут стіл Маннергейма, де він сидів. Ми можемо… 773 00:40:28,135 --> 00:40:29,553 -Його стіл? -Так, авжеж. 774 00:40:30,512 --> 00:40:33,265 Який прекрасний ресторан. Погляньте на цей вид. 775 00:40:33,849 --> 00:40:35,642 А ось і маршал. 776 00:40:37,060 --> 00:40:37,978 І його телефон. 777 00:40:38,645 --> 00:40:39,646 -Справді? -Ага. 778 00:40:40,898 --> 00:40:42,107 О, дзвонить. 779 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Алло? Маннергейм. 780 00:40:46,278 --> 00:40:47,821 Ні, я їм форшмак. 781 00:40:48,780 --> 00:40:49,615 Почекають. 782 00:40:57,289 --> 00:40:59,500 Ей, Ґуґл, подзвони Бреду. 783 00:41:00,834 --> 00:41:02,211 -Ось і він! -Привіт. 784 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 -Ви гляньте! -Як ти? 785 00:41:03,629 --> 00:41:04,755 Красунчик! 786 00:41:05,547 --> 00:41:07,132 -Як я? -Перука чудова. 787 00:41:07,216 --> 00:41:09,885 Так краще? Радий тебе бачити. Де ти? 788 00:41:09,968 --> 00:41:11,053 Гельсінкі. 789 00:41:13,764 --> 00:41:16,475 Це там, де вампіри. 790 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 Ні. 791 00:41:17,476 --> 00:41:20,729 -Вампіри звідти? Гельсінкі? -Ти думаєш про Ван Хелсінга. 792 00:41:20,812 --> 00:41:24,274 Це з фільмів про Дракулу, ні. Гельсінкі у Фінляндії, друже. 793 00:41:25,234 --> 00:41:27,611 Я чув, що там неймовірно. 794 00:41:27,694 --> 00:41:29,446 Ніщо не зрівняється з тобою. 795 00:41:30,614 --> 00:41:32,824 Ти третій, хто сказав це сьогодні. 796 00:41:33,742 --> 00:41:38,205 -Чи зі мною. Саме так. -Схожі на тих, кому недовго зосталося. 797 00:41:40,249 --> 00:41:45,712 Деякі хлопці… Я зустрів хлопця, наймилішого, найдоброзичливішого хлопця. 798 00:41:45,796 --> 00:41:49,049 Він узяв мене шукати гриби в лісі. 799 00:41:49,716 --> 00:41:50,884 Я тобі скажу, Філе… 800 00:41:50,968 --> 00:41:52,886 -Так. -Так людей і вбивають. 801 00:41:53,470 --> 00:41:56,473 Тебе беруть збирати гриби, а потім ти… 802 00:41:57,432 --> 00:41:58,642 Ти з грибами. 803 00:41:58,725 --> 00:41:59,685 Як там їжа? 804 00:41:59,768 --> 00:42:02,229 -Привіт. Бачиш? -Що це в тебе, налисники? 805 00:42:02,312 --> 00:42:03,855 Ого! Випічка? 806 00:42:03,939 --> 00:42:08,735 Так, гарна випічка, наче найкращі булочки з корицею. 807 00:42:08,819 --> 00:42:09,861 Бреде… 808 00:42:09,945 --> 00:42:11,113 -Несмачні? -…ти що? 809 00:42:11,780 --> 00:42:13,615 Так, уже причини завітати сюди. 810 00:42:13,699 --> 00:42:16,994 Бреде, знаєш, коли я дзвоню великим, як ти… 811 00:42:17,077 --> 00:42:20,080 -Так. -…я прошу розповісти жарт для Макса. 812 00:42:20,163 --> 00:42:23,250 -Добре. -Маєш жарт, який сподобався б Максу? 813 00:42:24,585 --> 00:42:28,880 Гаразд, знаєш, я обожнював Макса. Він був батьком, якого я завжди хотів. 814 00:42:28,964 --> 00:42:31,174 Ти ж знаєш мого тата. Він був трохи… 815 00:42:32,301 --> 00:42:36,680 Тож на честь Макса в мене є жарт. 816 00:42:36,763 --> 00:42:41,018 Двоє пожежників **** у кімнаті, повній диму. 817 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 Гаразд? І… 818 00:42:43,770 --> 00:42:45,314 -Виріжмо. -Алло? 819 00:42:45,397 --> 00:42:46,273 Добре. 820 00:42:46,356 --> 00:42:48,942 -Не хочеш, почути кінець? -Є інший жарт? 821 00:42:50,819 --> 00:42:51,737 Так. 822 00:42:51,820 --> 00:42:55,198 Ці двоє **** б'ються за ****. 823 00:42:56,033 --> 00:42:57,117 І… А, гаразд… 824 00:42:58,410 --> 00:42:59,411 Думаю, це кінець. 825 00:43:00,329 --> 00:43:01,496 Добре. 826 00:43:01,580 --> 00:43:04,041 Я на зв'язку з відділом кадрів. 827 00:43:04,124 --> 00:43:04,958 Авжеж. 828 00:43:05,042 --> 00:43:06,835 Гаразд, ось мій жарт. 829 00:43:06,918 --> 00:43:07,878 Я люблю тебе. 830 00:43:07,961 --> 00:43:11,632 Цей жарт на честь Макса, якого я обожнював, батька Філа. 831 00:43:11,715 --> 00:43:15,469 Три єврейські жінки сидять на лавці в парку 832 00:43:15,552 --> 00:43:19,056 й розповідають, що в кожної з них найкращий син. 833 00:43:19,139 --> 00:43:20,891 І перша єврейська пані каже: 834 00:43:20,974 --> 00:43:26,438 «Мій син найкращий! Я отримую квіти на кожному шабаші!» 835 00:43:26,521 --> 00:43:27,856 А друга пані каже: 836 00:43:27,939 --> 00:43:30,192 «Я маю сказати, що мій син… 837 00:43:31,777 --> 00:43:36,823 найкращий, бо він дзвонить мені тричі на тиждень». 838 00:43:36,907 --> 00:43:41,244 А третя єврейська мати каже: «Мушу сказати, мій син найкращий. 839 00:43:41,328 --> 00:43:44,790 Він ходить до психолога п'ять разів на тиждень, 840 00:43:44,873 --> 00:43:47,501 і говорить лише про мене». 841 00:43:52,005 --> 00:43:53,924 Жарт на межі. 842 00:43:56,468 --> 00:43:58,136 Філі, я люблю тебе. 843 00:43:58,220 --> 00:43:59,846 Котра там година? 844 00:43:59,930 --> 00:44:03,850 У Гельсінкі 8 ранку, а в Лос-Анджелесі — 22, попередній день. 845 00:44:03,934 --> 00:44:05,185 -Так, 22. -Так. 846 00:44:05,268 --> 00:44:06,853 Так, дружина в ліжку… 847 00:44:09,690 --> 00:44:12,442 -Я знаю. -Привид Дона Ріклза. 848 00:44:12,526 --> 00:44:13,610 Ще та зануда. 849 00:44:13,694 --> 00:44:16,029 -Вона стоїть біля тебе? -Так. 850 00:44:16,113 --> 00:44:17,531 -Філ привітався. -Привіт. 851 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 Іди сюди. Іди сюди! 852 00:44:19,866 --> 00:44:20,909 Дай мені хвильку. 853 00:44:21,493 --> 00:44:22,327 Іди сюди. 854 00:44:23,495 --> 00:44:26,039 Сюди, у нього купа грошей, Іссі. Іди сюди. 855 00:44:26,873 --> 00:44:29,876 Поглянь на Філа. Через нього у тебе є каблучка. 856 00:44:29,960 --> 00:44:30,919 Привітайся. 857 00:44:31,545 --> 00:44:35,215 Дивіться, яка красуня! Привіт, Іссі! Привіт! 858 00:44:35,298 --> 00:44:38,927 Хіба вона не пре… Дивися, неймовірно, так? 859 00:44:39,010 --> 00:44:41,012 -Повечеряймо. -Кладу слухавку. 860 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 -Знаєш що? Вона вередлива. -Я не з тобою розмовляю, Бреде. 861 00:44:48,186 --> 00:44:49,479 Ти досі у формі! 862 00:44:53,608 --> 00:44:55,777 -Добре. Бувай! -Люблю тебе. Бережися. 863 00:44:55,861 --> 00:44:57,195 -Бувай. -Бувай. 864 00:44:59,114 --> 00:45:00,407 Мої кумедні друзі. 865 00:45:03,160 --> 00:45:05,620 На останню зупинку ми їдемо на барбекю 866 00:45:06,204 --> 00:45:07,122 в Гельсінкі. 867 00:45:07,706 --> 00:45:12,794 Співвласник B-Smokery Каррі Нініваара пообіцяв пікантні гостинці. 868 00:45:12,878 --> 00:45:14,254 -Привіт! -Як ти? 869 00:45:14,337 --> 00:45:15,464 Привіт! 870 00:45:18,300 --> 00:45:22,220 Ось мої нові друзі: Сара, Кеннет, Сем і Кім. 871 00:45:22,304 --> 00:45:24,639 Як же ж добре було з ними. 872 00:45:24,723 --> 00:45:26,308 -Потягуєте джин? -Так. 873 00:45:26,391 --> 00:45:28,894 Не просто потягуєте джин, хороший джин. 874 00:45:28,977 --> 00:45:30,771 -Як ти? -Так. Рада тебе бачити. 875 00:45:30,854 --> 00:45:33,398 -Радий тебе бачити. -Гаразд, заспокойтеся. 876 00:45:34,941 --> 00:45:38,195 За моїх нових друзів з Фінляндії, за Гельсінкі 877 00:45:38,278 --> 00:45:41,239 й за чудовий час, проведений з вами. 878 00:45:41,323 --> 00:45:42,699 Дякую. 879 00:45:42,783 --> 00:45:44,326 -Дякую, що завітав. -Дякую. 880 00:45:44,409 --> 00:45:45,702 Радий, що ти тут. 881 00:45:46,787 --> 00:45:47,871 Добре бути званим. 882 00:45:47,954 --> 00:45:50,582 -О, починається. -Заціни. 883 00:45:50,665 --> 00:45:52,417 -Огірочки. -Огірочки. 884 00:45:52,501 --> 00:45:53,668 Тепер це барбекю. 885 00:45:53,752 --> 00:45:56,671 Гляньте на ці ребра. А на грудки. 886 00:45:56,755 --> 00:46:00,175 Якби я не сидів у Гельсінкі з друзями з Гельсінкі, 887 00:46:00,675 --> 00:46:04,513 я б міг заприсягнутися, що був у південній частині США. 888 00:46:04,596 --> 00:46:05,680 У нас є пиво? 889 00:46:06,515 --> 00:46:09,226 Дикун. Ковтнув джину й уже: «Можна нам пива?» 890 00:46:09,309 --> 00:46:11,478 Хочу, щоб було по-фінськи. 891 00:46:11,561 --> 00:46:13,563 Шефе, грудка неймовірна. Дякую. 892 00:46:15,440 --> 00:46:17,067 Усе. 893 00:46:18,527 --> 00:46:20,654 Мені дуже подобається ця твоя зміна. 894 00:46:21,404 --> 00:46:24,407 А ще команда чудова. Просто гарна енергетика. 895 00:46:24,491 --> 00:46:27,285 -Ця команда? -Так! Чудова команда! 896 00:46:28,703 --> 00:46:31,873 Ви гляньте, оплески для команди. Такого ще не було. 897 00:46:31,957 --> 00:46:33,583 -Знаєш… -Годі Сарі наливати. 898 00:46:35,502 --> 00:46:38,380 І лише для мене, гадаю, він приготував бастурму. 899 00:46:38,463 --> 00:46:39,339 Ого! 900 00:46:39,422 --> 00:46:41,550 Оце серйозно справа. 901 00:46:41,633 --> 00:46:43,176 І мені подобається «В». 902 00:46:43,260 --> 00:46:45,262 -Випалена «В»? -Так! 903 00:46:45,345 --> 00:46:47,138 Добре, що побачила ту, яка подобається. 904 00:46:47,222 --> 00:46:48,765 -Добре. -Усе серйозно. 905 00:46:48,849 --> 00:46:50,934 Дуже серйозно. 906 00:46:53,061 --> 00:46:55,146 Трохи гостроти, що гарно… 907 00:46:55,230 --> 00:46:56,064 Так. 908 00:46:56,147 --> 00:46:58,191 Гірчиця й огірки чудові. 909 00:46:58,275 --> 00:47:02,571 Зазвичай є коул слоу, а не огірки. І російська приправа. Чудово. 910 00:47:02,654 --> 00:47:04,698 Саме це я люблю у Фінляндії. 911 00:47:04,781 --> 00:47:07,450 -Це вам не сандвіч Рубен у Нью-Йорку… -Так. 912 00:47:07,534 --> 00:47:09,870 -І не має бути. -…він тут інший. 913 00:47:11,246 --> 00:47:12,497 Я цього не очікував. 914 00:47:13,164 --> 00:47:17,294 Це було наче: «Ось вам дещо з вашої батьківщини», так? 915 00:47:17,794 --> 00:47:19,629 Чим я можу віддячити? 916 00:47:20,463 --> 00:47:22,465 Не знаю. Маю один козир у рукаві. 917 00:47:23,383 --> 00:47:24,801 Настав час десерту. 918 00:47:24,885 --> 00:47:28,513 Це те, що винайшов у Брукліні, Нью-Йорку, десь 100 років тому… 919 00:47:28,597 --> 00:47:29,639 Справді? 920 00:47:29,723 --> 00:47:32,642 німецько-єврейські іммігранти, і це яєчний крем. 921 00:47:33,685 --> 00:47:36,521 -Поки перемішуєте, додаєте… -Чудовий звук. 922 00:47:37,230 --> 00:47:38,440 …газовану воду. 923 00:47:39,608 --> 00:47:40,692 Бачите? 924 00:47:40,775 --> 00:47:43,153 -Ого. -Починає пінитися. 925 00:47:43,236 --> 00:47:45,196 -Спробуй. -Господи, гляньте на це. 926 00:47:45,280 --> 00:47:46,823 Так, помішуй і наливай. 927 00:47:48,867 --> 00:47:49,910 Чудовий трюк? 928 00:47:52,203 --> 00:47:53,747 Найкращий фінський тост. 929 00:47:54,748 --> 00:47:55,582 Добре. 930 00:47:56,207 --> 00:47:58,376 Кіппіс. 931 00:48:00,211 --> 00:48:01,046 Ого. 932 00:48:01,630 --> 00:48:04,299 -Суперлегкий. -Низькокалорійний молочний коктейль. 933 00:48:04,382 --> 00:48:06,343 -Саме так! -Смачний, правда? 934 00:48:08,136 --> 00:48:11,139 Радий, що можу поділитися смаком мого дому у вашому. 935 00:48:11,222 --> 00:48:13,683 -Дякую, що поділився. Дуже вдячні. -Дякую. 936 00:48:14,434 --> 00:48:18,063 Я читав, що фіни — найщасливіші люди на Землі, 937 00:48:18,146 --> 00:48:20,899 але вони цього не показують. 938 00:48:20,982 --> 00:48:23,318 Їх нелегко розсмішити, 939 00:48:23,401 --> 00:48:26,655 тож може знадобитися час, щоб побачити посмішку. 940 00:48:26,738 --> 00:48:28,907 Усе це маячня, 941 00:48:29,824 --> 00:48:34,037 бо люди, яких я зустрів у цьому розкішному місті, 942 00:48:34,120 --> 00:48:36,456 були дуже гостинними й доброзичливими. 943 00:48:37,457 --> 00:48:40,460 Їхня чуйність і турбота 944 00:48:40,543 --> 00:48:42,879 про навколишній світ, — 945 00:48:42,963 --> 00:48:46,007 можливо, це секрет щастя. 946 00:48:47,092 --> 00:48:49,010 За твого наступного візиту 947 00:48:49,094 --> 00:48:51,888 у нас буде такий продукт, як «Яєчний крем Кіма». 948 00:48:53,223 --> 00:48:55,308 -І я скажу, що казав тобі! -Подам у суд! 949 00:48:55,392 --> 00:48:56,685 Можливо, це правда! 950 00:48:57,936 --> 00:49:02,065 Ей, Ґуґл, переклади це фінською: 951 00:49:03,066 --> 00:49:04,985 «Дякую, Фінляндія, 952 00:49:05,068 --> 00:49:08,613 за тепло та гостинність до мене. 953 00:49:08,697 --> 00:49:12,283 Я в захваті від цих днів і від тебе. 954 00:49:12,367 --> 00:49:13,201 Дякую». 955 00:49:25,338 --> 00:49:27,173 -Ей, будьмо! -Будьмо. 956 00:49:31,928 --> 00:49:34,931 Хто-небудь, будь ласка 957 00:49:35,557 --> 00:49:38,268 Хто-небудь, будь ласка 958 00:49:39,185 --> 00:49:41,646 Хто-небудь, будь ласка 959 00:49:41,730 --> 00:49:42,772 Хто-небудь 960 00:49:42,856 --> 00:49:45,316 Хто-небудь, будь ласка 961 00:49:45,400 --> 00:49:46,401 Хто-небудь 962 00:49:46,484 --> 00:49:48,862 Хто-небудь, будь ласка 963 00:49:48,945 --> 00:49:49,988 Хто-небудь 964 00:49:50,071 --> 00:49:52,532 Хто-небудь, будь ласка 965 00:49:52,615 --> 00:49:53,575 Хто-небудь 966 00:49:53,658 --> 00:49:56,077 Хто-небудь, будь ласка 967 00:49:56,161 --> 00:49:57,203 Хто-небудь 968 00:49:57,287 --> 00:50:00,290 Хто-небудь, будь ласка 969 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Нехай хтось 970 00:50:03,334 --> 00:50:06,337 Хто-небудь, погодуйте Філа 971 00:50:06,963 --> 00:50:10,258 Благаю, хто-небудь 972 00:50:10,341 --> 00:50:13,303 Хто-небудь, погодуйте Філа 973 00:50:13,386 --> 00:50:17,307 Хто-небудь, погодуйте його 974 00:50:18,600 --> 00:50:20,852 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв