1
00:00:08,134 --> 00:00:11,929
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
2
00:00:38,247 --> 00:00:39,207
Xin chào.
3
00:00:39,290 --> 00:00:43,002
Nhìn chiếc mũ ấy là biết
anh rất nghiêm túc với cá.
4
00:00:43,086 --> 00:00:45,254
Tôi nghe nói
đây là thứ ngon nhất ở Phần Lan.
5
00:00:45,338 --> 00:00:47,882
Món cá truyền thống của Phần Lan
có tên là muikku.
6
00:00:47,965 --> 00:00:48,800
Muikku?
7
00:00:48,883 --> 00:00:51,636
Vâng. Nhìn thấy đã ngon,
ăn vào càng ngon hơn.
8
00:00:51,719 --> 00:00:55,014
Tôi nghĩ muikku nên là
loài quốc ngư của Phần Lan.
9
00:00:55,098 --> 00:00:56,974
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
10
00:01:03,689 --> 00:01:07,485
Tôi xin tuyên bố
muikku là loài quốc ngư của Phần Lan!
11
00:01:08,069 --> 00:01:08,986
Chính xác.
12
00:01:11,906 --> 00:01:13,157
Cùng ăn đi.
13
00:01:14,575 --> 00:01:16,369
Ăn đi. Ngon lắm.
14
00:01:16,911 --> 00:01:19,330
Đây, cậu chưa được ăn. Ăn đi. Ăn đi này.
15
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
Matty và Todd đâu rồi?
16
00:01:23,709 --> 00:01:25,962
Giống như cho hải cẩu ở sở thú ăn vậy.
17
00:01:34,387 --> 00:01:37,431
Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng
18
00:01:37,515 --> 00:01:40,893
Du ngoạn muôn nơi
Biển cả và đất liền
19
00:01:41,686 --> 00:01:44,147
Cố gắng tìm hiểu
20
00:01:44,230 --> 00:01:48,192
Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn
Thịt gà và thịt cừu
21
00:01:48,276 --> 00:01:49,986
Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn
22
00:01:50,069 --> 00:01:51,863
Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn
23
00:01:51,946 --> 00:01:53,489
Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe
24
00:01:53,573 --> 00:01:55,283
Và nhảy cho bạn xem
25
00:01:55,366 --> 00:01:57,076
Anh ấy sẽ cười với bạn
26
00:01:57,160 --> 00:01:58,870
Và khóc vì bạn
27
00:01:58,953 --> 00:02:01,330
Chỉ để đổi lại một điều
28
00:02:01,414 --> 00:02:04,500
Ai đó cho ăn
29
00:02:04,584 --> 00:02:07,420
Ai đó làm ơn
30
00:02:07,503 --> 00:02:10,423
Ai đó cho Phil ăn
31
00:02:10,506 --> 00:02:15,178
Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi
32
00:02:18,764 --> 00:02:22,018
Chẳng nhiều quốc gia có thể khoe
mình sở hữu nguồn nước,
33
00:02:22,101 --> 00:02:24,770
không khí và rừng nguyên sinh
sạch nhất trên thế giới.
34
00:02:25,271 --> 00:02:26,606
Nhưng nơi này có thể.
35
00:02:27,106 --> 00:02:30,234
Tôi đang ở Phần Lan.
Nơi đây thật sự rất tuyệt vời.
36
00:02:30,985 --> 00:02:33,821
Bạn có biết Ông già Noel
có địa chỉ chính thức ở đây không?
37
00:02:34,739 --> 00:02:38,576
Đây là thủ đô Helsinki,
và nơi này đơn giản là đẹp lộng lẫy.
38
00:02:39,076 --> 00:02:42,788
Phần Lan nằm giữa Thụy Điển và Nga,
39
00:02:42,872 --> 00:02:47,752
và cả hai nước này đã từng
đô hộ Phần Lan nhiều năm trời,
40
00:02:47,835 --> 00:02:54,175
cho nên bản sắc của người Phần Lan
có đôi chút giống Thụy Điển và Nga.
41
00:02:54,258 --> 00:03:00,890
Nhưng vào năm 2021, khi chúng tôi đến đây,
nơi đây có một bản sắc Phần Lan khác biệt.
42
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Nó được định hình bởi những người dân
được cho là hạnh phúc nhất Trái Đất,
43
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
dù họ không thể hiện điều đó
mọi lúc mọi nơi.
44
00:03:08,940 --> 00:03:10,524
Nó còn được định hình bởi thức ăn.
45
00:03:10,608 --> 00:03:13,361
Còn cách nào tốt hơn
để tìm hiểu thành phố mới
46
00:03:13,444 --> 00:03:16,239
bằng việc nếm thử các món kinh điển ở chợ?
47
00:03:17,490 --> 00:03:19,158
TRIỂN LÃM HELSINKI BIENNIAL
48
00:03:19,242 --> 00:03:21,494
Đây là Markus Hurskainen.
49
00:03:21,577 --> 00:03:26,707
Anh ấy đang đưa tôi đến Old Market Hall
được mở cửa cho công chúng vào năm 1889.
50
00:03:26,791 --> 00:03:28,251
Ồ, thật lý tưởng.
51
00:03:28,334 --> 00:03:31,295
Đây là sảnh chợ lâu đời nhất ở Helsinki.
52
00:03:31,379 --> 00:03:35,174
Đây từng là nơi
tập hợp đủ mọi thứ từ nước ngoài.
53
00:03:35,258 --> 00:03:37,385
Nên nó là một phần lịch sử Phần Lan.
54
00:03:37,468 --> 00:03:38,970
Markus sở hữu quán Story Café,
55
00:03:39,053 --> 00:03:41,389
nằm ở ngay trung tâm Old Market Hall.
56
00:03:41,472 --> 00:03:44,392
Và điều hay ho khi quen với chủ quán cafe
57
00:03:44,475 --> 00:03:46,185
đó là bạn có thể mang cốc đi.
58
00:03:47,895 --> 00:03:49,563
Xin chào. Tôi là Laura.
59
00:03:49,647 --> 00:03:51,857
Xin hân hạnh. Cửa hàng này đẹp quá.
60
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
- Cảm ơn anh.
- Vâng.
61
00:03:53,526 --> 00:03:55,361
- Ngon nữa.
- Nhìn cô hạnh phúc chưa kìa.
62
00:03:55,444 --> 00:03:56,404
Tôi biết mà!
63
00:03:56,487 --> 00:03:58,239
Ai không thích cô gái bán phô mai chứ?
64
00:03:58,990 --> 00:04:01,701
Tuy vậy, tôi không biết
mình sẽ cảm thấy ra sao
65
00:04:01,784 --> 00:04:05,413
khi cô ấy bảo tôi
hãy nhúng phô mai vào cafe.
66
00:04:05,997 --> 00:04:07,123
Cafe với phô mai?
67
00:04:07,206 --> 00:04:09,583
Vâng. Đúng vậy. Anh cứ nhúng nó vào đó.
68
00:04:09,667 --> 00:04:10,960
Tôi chưa từng làm vậy.
69
00:04:11,043 --> 00:04:13,337
Tôi không nghĩ
đây sẽ là lần cuối anh làm vậy.
70
00:04:13,421 --> 00:04:18,301
Nó rất giàu đạm, ít chất béo và muối
nên ta có thể dùng nó mỗi ngày.
71
00:04:18,384 --> 00:04:19,218
Ai nghĩ ra vậy?
72
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Không biết. Có lẽ là Ông già Noel.
73
00:04:22,013 --> 00:04:23,472
Ừ, cũng có thể.
74
00:04:23,556 --> 00:04:26,392
Được rồi, tôi làm thử đây. Có hơi…
75
00:04:26,475 --> 00:04:28,686
- Ăn đi. Đúng rồi.
- Hơi lạ với tôi, nhưng…
76
00:04:34,608 --> 00:04:35,484
Thích không?
77
00:04:36,110 --> 00:04:38,029
- Thích. Tôi sẽ ăn nữa.
- Được.
78
00:04:38,696 --> 00:04:40,531
- Đây là lý do ta đi du lịch nhỉ?
- Phải.
79
00:04:40,614 --> 00:04:41,866
Phô mai nhúng cà phê.
80
00:04:42,616 --> 00:04:45,328
Và món tiếp theo giống như phô mai nướng,
81
00:04:45,411 --> 00:04:48,205
nhưng nó sẽ khiến
kẻ mê phô mai nướng gục ngã.
82
00:04:49,332 --> 00:04:50,499
Tôi thề đấy.
83
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
- Bán phô mai mà bạo lực quá.
- Phải.
84
00:04:53,753 --> 00:04:55,046
Tôi tự hào về phô mai này.
85
00:05:01,510 --> 00:05:04,055
Kẻ mê phô mai nướng này
vừa bị gục ngã đấy.
86
00:05:04,722 --> 00:05:05,890
Tôi nói rồi mà.
87
00:05:07,266 --> 00:05:09,727
- Hôm nay cô làm nhiều người gục ngã đấy.
- Tôi biết.
88
00:05:09,810 --> 00:05:11,187
Ngày của tôi mà.
89
00:05:14,732 --> 00:05:15,691
Cá hồi hun khói.
90
00:05:16,525 --> 00:05:17,777
Các bạn sẽ thích nó.
91
00:05:18,402 --> 00:05:21,405
Ngày đầu tiên tôi đến Phần Lan
và đã tìm được một quán Zabar's.
92
00:05:21,489 --> 00:05:23,282
Anh bán thế này bao lâu rồi?
93
00:05:23,824 --> 00:05:25,034
Hai mươi mốt năm.
94
00:05:25,117 --> 00:05:26,744
- Chỉ vậy thôi à?
- Vâng.
95
00:05:26,827 --> 00:05:28,746
- Sản phẩm rất đẹp mắt.
- Cảm ơn.
96
00:05:28,829 --> 00:05:30,790
- Mời anh.
- Mời. Chúc ngon miệng.
97
00:05:33,751 --> 00:05:36,629
Tôi sẽ lấy tầm ba lạng rưỡi, thái mỏng.
98
00:05:37,129 --> 00:05:39,131
Anh thích đĩa thịt khô tổng hợp
của mình nhỉ?
99
00:05:39,215 --> 00:05:41,300
- Ừ.
- Dĩ nhiên. Anh tới đúng chỗ rồi.
100
00:05:41,384 --> 00:05:45,429
Ôi! Một đĩa thịt khô tổng hợp này.
Có vài loại thịt mà tôi chưa thấy qua.
101
00:05:45,513 --> 00:05:48,015
Đây là tuần lộc hun khói lạnh.
102
00:05:48,641 --> 00:05:51,060
Tôi hơi hồi hộp.
Đây là lần đầu tôi ăn tuần lộc.
103
00:05:51,143 --> 00:05:52,103
Lần đầu ăn tuần lộc?
104
00:05:57,108 --> 00:05:58,651
Chà. Tuy hun khói nhiều…
105
00:05:58,734 --> 00:05:59,819
Nhưng không có mỡ.
106
00:06:00,653 --> 00:06:03,155
Như là thịt khô bò Ý hay gì đó.
107
00:06:03,239 --> 00:06:05,074
- Đúng thế.
- Ngon tuyệt.
108
00:06:05,157 --> 00:06:07,118
Cho đến giờ, tôi mê món tuần lộc.
109
00:06:07,660 --> 00:06:12,540
Tôi ăn thử những thứ tôi chưa từng ăn.
Tuần lộc sấy khô. Bánh mousse tuần lộc ư?
110
00:06:12,623 --> 00:06:16,001
- Hay tuần lộc và nai sừng tấm?
- Bánh mousse tuần lộc hun khói lạnh.
111
00:06:16,752 --> 00:06:19,588
- Ta vẫn còn món xúc xích salami.
- Cho tôi xin.
112
00:06:19,672 --> 00:06:21,382
Cái này là thịt gấu.
113
00:06:22,383 --> 00:06:23,509
Thịt gấu sấy khô ư?
114
00:06:25,136 --> 00:06:26,053
Đây là đâu vậy?
115
00:06:26,554 --> 00:06:27,972
Lại là lần đầu tiên ăn.
116
00:06:28,472 --> 00:06:29,306
Vâng.
117
00:06:29,390 --> 00:06:31,183
Món này, tôi không còn sợ nữa,
118
00:06:31,267 --> 00:06:33,352
vì mọi thứ khác đều ăn rất ngon.
119
00:06:33,436 --> 00:06:34,270
Vâng.
120
00:06:38,399 --> 00:06:39,733
- Gấu.
- Khá là dễ ăn.
121
00:06:40,901 --> 00:06:42,736
Tôi không thấy tội lỗi khi ăn thịt gấu.
122
00:06:42,820 --> 00:06:44,071
Vì nó sẽ ăn thịt tôi.
123
00:06:44,155 --> 00:06:44,989
Phải.
124
00:06:53,038 --> 00:06:56,792
Ở Mỹ, chúng tôi gọi nó là sauna.
Ở Phần Lan, họ đọc là sauna.
125
00:06:57,626 --> 00:07:01,672
Một phần quan trọng của cuộc sống
mà hầu hết mọi căn nhà ở Phần Lan đều có.
126
00:07:02,173 --> 00:07:06,260
Nhưng khi bạn muốn đến
một nơi đặc biệt để tắm hơi và ăn uống,
127
00:07:06,969 --> 00:07:09,555
hãy đến một nơi tên là Löyly.
128
00:07:10,806 --> 00:07:13,809
- Ai đây? Chó của anh à?
- Ừ. Nó tên là Taiga.
129
00:07:13,893 --> 00:07:16,020
Taiga! Chào mày!
130
00:07:16,103 --> 00:07:18,522
Đây là ông chủ ở đây, Jasper Pääkkönen.
131
00:07:18,606 --> 00:07:20,232
Ngoài công việc doanh nhân,
132
00:07:20,316 --> 00:07:22,610
anh ấy còn là
diễn viên nổi tiếng nhất Phần Lan.
133
00:07:22,693 --> 00:07:24,778
Anh ấy đã làm việc
với Spike Lee nhiều lần.
134
00:07:24,862 --> 00:07:28,157
Ở nhà mình tại Helsinki,
anh ấy sẽ cho mọi người thứ mà họ muốn.
135
00:07:28,240 --> 00:07:31,410
Tôi đã xem
các video trên YouTube về nơi này,
136
00:07:31,494 --> 00:07:32,912
nơi người ta đến tắm hơi
137
00:07:32,995 --> 00:07:35,414
rồi bước ra ngoài này và nhảy xuống biển.
138
00:07:35,498 --> 00:07:37,374
- Vâng.
- Đúng chứ? Tôi sẽ không làm vậy.
139
00:07:37,458 --> 00:07:38,584
Vì tôi đã thử…
140
00:07:39,168 --> 00:07:42,880
Tôi đã thử
nhảy xuống nước ngoài bờ biển Ireland
141
00:07:42,963 --> 00:07:47,384
và nó lạnh lắm.
Tôi đoán nơi này còn lạnh hơn, nhỉ?
142
00:07:48,177 --> 00:07:52,056
Ừ, nơi đây lạnh hơn,
nhưng anh sẽ chưa thật sự đến Phần Lan
143
00:07:52,139 --> 00:07:54,642
nếu đã đến đây mà chưa thử tắm hơi
144
00:07:54,725 --> 00:07:57,102
- rồi nhảy xuống biển Baltic.
- Cắt câu này ra.
145
00:07:57,186 --> 00:07:58,187
Không.
146
00:07:58,687 --> 00:07:59,855
Anh ấy nói đúng mà.
147
00:07:59,939 --> 00:08:01,273
Chúng ta sẽ cắt câu đó
148
00:08:01,357 --> 00:08:04,610
vì tôi không muốn
làm khán giả hết sức thất vọng.
149
00:08:04,693 --> 00:08:06,111
Mau đổi chủ đề đi.
150
00:08:06,779 --> 00:08:11,116
Jasper có công thức món súp cá hồi
nổi tiếng cũng tầm cỡ anh ấy.
151
00:08:11,200 --> 00:08:15,746
Nó có lẽ là bữa ăn nhà làm
truyền thống nhất của người Phần Lan.
152
00:08:15,829 --> 00:08:19,375
Bí mật ở món súp cá hồi của Jasper là
nó không phải cá hồi.
153
00:08:20,376 --> 00:08:23,170
Chúng tôi muốn
có trách nhiệm với môi trường,
154
00:08:23,254 --> 00:08:24,547
do đó, không có cá hồi.
155
00:08:24,630 --> 00:08:25,589
Nhìn như cá hồi.
156
00:08:25,673 --> 00:08:29,718
Đúng vậy. Đó là cá hồi vân,
loại cá thay thế rất tốt cho cá hồi.
157
00:08:35,849 --> 00:08:38,352
Thật phi thường. Chúa ơi.
158
00:08:38,435 --> 00:08:41,939
Đây là món ăn để thấy hạnh phúc
theo kiểu Phần Lan.
159
00:08:43,148 --> 00:08:48,237
Bố mẹ tôi kể rằng
khi tôi mới chưa đầy hai tuổi,
160
00:08:48,320 --> 00:08:50,573
- họ đã dẫn tôi đi câu cá trên hồ…
- Ừ.
161
00:08:50,656 --> 00:08:53,659
…với một con sâu và một cái móc,
và tôi bắt được vài con cá rô.
162
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
Và tôi rất phấn khích
đến nỗi khi chúng tôi về nhà,
163
00:08:56,954 --> 00:08:59,873
tôi cứ câu cá
từ trong bồn cầu và chậu rửa chén…
164
00:08:59,957 --> 00:09:01,166
Thế anh câu được gì?
165
00:09:02,835 --> 00:09:04,044
Và còn
166
00:09:04,128 --> 00:09:06,547
- mấy vũng nước nhỏ trong sân.
- Ừ.
167
00:09:06,630 --> 00:09:08,841
Bố mẹ cố nói với tôi là không có cá ở đó.
168
00:09:08,924 --> 00:09:12,261
Nhưng tôi mặc kệ.
Quan trọng không phải là câu được cá.
169
00:09:12,344 --> 00:09:15,306
Mà chính trải nghiệm câu cá
đã khiến tôi làm vậy.
170
00:09:15,806 --> 00:09:18,767
Chính là vậy.
Ta phải hòa hợp với thiên nhiên nhỉ?
171
00:09:18,851 --> 00:09:20,894
Cứ tận hưởng khi được ra ngoài đó.
172
00:09:20,978 --> 00:09:22,563
- Ừ.
- Dù không bắt được gì.
173
00:09:22,646 --> 00:09:25,232
- Chính xác. Được năng động…
- Giống sự nghiệp tôi quá.
174
00:09:25,316 --> 00:09:26,275
Ở điểm đó.
175
00:09:27,735 --> 00:09:30,863
Công việc nuôi cá có điểm gì xấu?
176
00:09:30,946 --> 00:09:35,200
Vì nhìn bên ngoài,
chúng ta nghĩ đó là mô hình bền vững.
177
00:09:35,284 --> 00:09:36,118
- Ừ.
- Đúng không?
178
00:09:36,201 --> 00:09:39,288
Nhưng nuôi cá hồi là
một thảm họa sinh thái.
179
00:09:39,872 --> 00:09:45,753
Mỗi năm, 50 triệu con cá hồi trưởng thành
bị chết trong quá trình nuôi cá.
180
00:09:45,836 --> 00:09:48,464
- Và thêm 80 triệu con cá hồi non.
- Tại sao?
181
00:09:48,547 --> 00:09:52,217
Anh có hàng trăm nghìn con cá
cùng bơi trong một cái kén nhỏ.
182
00:09:52,301 --> 00:09:54,595
Chúng là mầm mống cho nhiều căn bệnh.
183
00:09:54,678 --> 00:09:57,473
Tất cả đều xảy ra ở bên trong
nên chẳng ai nhìn thấy.
184
00:09:57,556 --> 00:09:59,224
- Theo nghĩa đen.
- Đúng vậy.
185
00:09:59,308 --> 00:10:00,726
Tôi không hề biết đấy.
186
00:10:00,809 --> 00:10:03,812
Cũng có những mô hình nuôi cá bền vững,
187
00:10:03,896 --> 00:10:06,440
nên tôi không nói mọi trại nuôi cá đều tệ.
188
00:10:06,523 --> 00:10:08,651
- Ừ.
- Duy nhất nuôi cá hồi Đại Tây Dương
189
00:10:08,734 --> 00:10:10,611
là một thảm họa lớn.
190
00:10:12,071 --> 00:10:14,573
Tôi không biết
Jasper lại là người bi quan như vậy.
191
00:10:19,620 --> 00:10:21,872
Chúa ơi. Xem này.
192
00:10:21,955 --> 00:10:22,915
Phi lê tuần lộc.
193
00:10:22,998 --> 00:10:26,085
Hôm qua tôi có ăn thử
ít thịt tuần lộc sấy khô ở khu chợ.
194
00:10:26,752 --> 00:10:28,337
Tôi thấy nó rất là ngon.
195
00:10:28,420 --> 00:10:31,215
Theo mọi thứ tôi đọc được,
nó rất tốt cho anh.
196
00:10:31,298 --> 00:10:33,550
Tốt hơn thịt bò nhiều, đúng không?
197
00:10:33,634 --> 00:10:35,344
Phải. Tôi không ăn thịt bò.
198
00:10:35,427 --> 00:10:36,345
- Không bao giờ?
- Ừ.
199
00:10:36,428 --> 00:10:40,307
Tôi không ăn thịt gà, lợn hay bò
nhưng tuần lộc là món tôi thích.
200
00:10:40,391 --> 00:10:42,601
Quả là một miếng bít tết tuyệt vời.
201
00:10:42,685 --> 00:10:45,479
Rất ngon. Rất mềm.
202
00:10:45,562 --> 00:10:47,564
Chà. Tôi thích lắm.
203
00:10:48,399 --> 00:10:52,611
Trẻ em ở đây cũng lớn lên với
chuyện về Santa Claus giống bọn tôi chứ?
204
00:10:52,695 --> 00:10:54,363
Anh hiểu ý tôi muốn nói gì không?
205
00:10:55,280 --> 00:10:56,782
Tôi có hiểu.
206
00:11:03,288 --> 00:11:07,376
Tôi không tắm hơi ở chỗ Jasper
nhưng cuối cùng tôi đã bị thuyết phục.
207
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Bên ngoài lạnh lắm.
208
00:11:09,837 --> 00:11:11,672
- Ừ.
- Trong này ấm thật.
209
00:11:11,755 --> 00:11:13,215
- Ấm lắm.
- Tôi thích.
210
00:11:13,298 --> 00:11:14,508
Tôi thích ấm áp.
211
00:11:14,591 --> 00:11:18,220
Các bạn có thật sự muốn thấy tôi cởi áo
nhiều hơn một lần mỗi tập không?
212
00:11:18,303 --> 00:11:20,681
Cùng tắm hơi với tôi là Kenneth Nars.
213
00:11:20,764 --> 00:11:24,143
Anh ấy viết về ẩm thực và đã tạo ra
một ứng dụng tên là World of Mouth,
214
00:11:24,226 --> 00:11:28,021
nơi cho bạn những gợi ý
địa điểm ăn uống trên khắp thế giới.
215
00:11:28,105 --> 00:11:29,064
Đúng gu của tôi.
216
00:11:29,148 --> 00:11:32,818
Anh biết ở Giải Vô địch Tắm hơi Thế giới
mười năm trước xảy ra chuyện gì không?
217
00:11:32,901 --> 00:11:34,319
- Có cả giải vô địch sao?
- Có.
218
00:11:34,403 --> 00:11:36,280
- Ai chịu nóng giỏi nhất?
- Ừ.
219
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
- Có chuyện gì?
- Đến chung kết…
220
00:11:39,366 --> 00:11:41,785
- Ừ?
- …thí sinh Phần Lan và Nga bước vào.
221
00:11:41,869 --> 00:11:42,703
Sao nữa?
222
00:11:42,786 --> 00:11:44,121
Cả hai đều được khiêng ra.
223
00:11:44,204 --> 00:11:46,373
Thí sinh Phần Lan bị ngất,
thí sinh Nga tử vong.
224
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
Thật đấy.
225
00:11:47,916 --> 00:11:50,502
Môn thể thao ngu ngốc nhất tôi từng nghe.
226
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Đúng vậy. Ừ, tôi đồng ý.
227
00:11:52,713 --> 00:11:54,715
Thể thao chỉ nên lành mạnh, phải không?
228
00:11:56,550 --> 00:11:59,178
Đây thật sự là lúc
ta cảm nhận được hơi nóng.
229
00:11:59,762 --> 00:12:01,096
Tôi cảm nhận được rồi.
230
00:12:01,597 --> 00:12:04,099
Mọi người, chờ chút.
Vui lòng chờ một chút.
231
00:12:04,183 --> 00:12:06,769
Phải, vì nó đọng hơi nước rồi.
Dĩ nhiên rồi.
232
00:12:07,603 --> 00:12:09,229
Ta đang ở phòng tắm hơi mà.
233
00:12:11,857 --> 00:12:13,609
Hôm nay, thánh thần đã thương xót tôi.
234
00:12:13,692 --> 00:12:17,446
Chúng tôi không tăng nhiệt quá cao
vì trong đó có máy quay,
235
00:12:17,529 --> 00:12:22,534
nếu tăng nhiệt độ quá cao sẽ làm máy quay
đọng hơi nước và rồi chẳng thu được gì.
236
00:12:23,118 --> 00:12:24,119
Cần tôi giúp không?
237
00:12:24,203 --> 00:12:28,457
Kenneth muốn cho tôi xem
thứ gọi là xúc xích tắm hơi.
238
00:12:29,625 --> 00:12:30,751
Không được đùa.
239
00:12:31,710 --> 00:12:33,086
Không được đùa đâu nhé.
240
00:12:34,630 --> 00:12:35,631
Nhìn kìa!
241
00:12:35,714 --> 00:12:37,132
Xin giới thiệu xúc xích.
242
00:12:37,216 --> 00:12:40,052
Xin giới thiệu xúc xích. Xúc xích tắm hơi.
243
00:12:41,428 --> 00:12:43,514
Tạ ơn Chúa là nó trông như thế.
244
00:12:46,558 --> 00:12:48,268
Ta sẽ gói nó thế này.
245
00:12:49,728 --> 00:12:51,230
Anh cho thẳng vào lò lửa.
246
00:12:51,313 --> 00:12:52,147
Ôi trời.
247
00:12:53,023 --> 00:12:55,984
Tôi lại cứ tưởng
chúng ta sẽ hấp đồ ăn ở ngoài chiếc lò
248
00:12:56,068 --> 00:12:58,487
và nó sẽ thấm đẫm vị mồ hôi của chúng ta.
249
00:12:58,570 --> 00:13:02,157
Rồi tôi thấy hơi buồn nôn.
Nhưng cách này thì có vẻ rất hay.
250
00:13:02,241 --> 00:13:03,075
Ừ.
251
00:13:03,575 --> 00:13:06,912
Trong lúc xúc xích được tắm hơi
thì Kenneth mời ít món ăn nhẹ.
252
00:13:06,995 --> 00:13:11,250
Chúa ơi. Đây là bữa tiệc đẹp nhất
tôi từng thấy trong phòng tắm hơi.
253
00:13:11,333 --> 00:13:12,251
Có thể tưởng tượng.
254
00:13:12,334 --> 00:13:14,002
Trông như salad trứng.
255
00:13:14,086 --> 00:13:18,966
Ừ, nó giống như salad trứng cơ bản nhất
vì nó chính là trứng cắt nhỏ với bơ.
256
00:13:25,305 --> 00:13:26,348
Món nào ngon hơn?
257
00:13:26,431 --> 00:13:28,976
Anh thích salad trứng hay bơ trứng hơn?
258
00:13:29,059 --> 00:13:30,227
Sốt mayo hay bơ?
259
00:13:31,478 --> 00:13:34,523
Ừ thì, cái này béo hơn và ngon hơn.
260
00:13:34,606 --> 00:13:36,233
Ừ, tôi có thể tưởng tượng.
261
00:13:36,942 --> 00:13:38,026
Xin lỗi nhé, mayo.
262
00:13:47,035 --> 00:13:48,161
Nghiêm túc đấy.
263
00:13:49,580 --> 00:13:50,539
Nóng thật đấy.
264
00:13:54,251 --> 00:13:55,210
Dùng nĩa đi.
265
00:13:55,294 --> 00:13:56,169
Ừ, ý hay đấy.
266
00:13:59,965 --> 00:14:02,509
Tôi đã nghĩ
mình sẽ ở trong một cái hộp nóng
267
00:14:02,593 --> 00:14:06,722
và tôi chẳng thấy hấp dẫn cho lắm,
nhưng tôi đã thấy sự quyến rũ của nó rồi.
268
00:14:06,805 --> 00:14:09,349
Đây là nơi rất ấm cúng cho hai người.
269
00:14:09,433 --> 00:14:10,934
Và ở đây ta có bốn người
270
00:14:11,018 --> 00:14:14,646
nếu anh tính cả mấy anh chàng
với máy quay khổng lồ của mình.
271
00:14:16,690 --> 00:14:18,191
Tôi thấy ấm quá…
272
00:14:19,359 --> 00:14:22,779
Tôi bắt đầu nóng rồi.
Tôi sẽ ra ngoài một chút, chỉ để…
273
00:14:22,863 --> 00:14:25,824
- Tôi sẽ ở đây.
- Chỉ để bớt nóng chút thôi.
274
00:14:25,908 --> 00:14:27,659
Rồi tôi sẽ trở lại với anh.
275
00:14:28,243 --> 00:14:29,202
Gặp lại sau nhé?
276
00:14:35,334 --> 00:14:38,879
À, tôi quên đề cập,
phòng tắm hơi này nằm trên thuyền.
277
00:14:53,685 --> 00:14:55,479
- Được rồi.
- Bên ngoài lạnh lắm.
278
00:15:08,325 --> 00:15:09,201
Chào.
279
00:15:09,284 --> 00:15:11,036
- Xin chào.
- Cậu khỏe không?
280
00:15:11,119 --> 00:15:12,329
Tôi khỏe. Còn anh?
281
00:15:12,412 --> 00:15:15,082
Có một bếp trưởng ở Phần Lan
tên Kim Mikkola.
282
00:15:15,165 --> 00:15:19,169
Cậu ấy từng làm việc ở Noma,
nhà hàng xịn nhất thế giới!
283
00:15:19,252 --> 00:15:20,170
Giờ cậu ấy làm gì?
284
00:15:21,546 --> 00:15:25,133
Hồi ở Noma, tôi đã nói với mọi người
tôi sẽ mở một quán gà.
285
00:15:25,217 --> 00:15:27,427
- Ừ?
- Ai cũng nghĩ đó là câu đùa vui.
286
00:15:27,511 --> 00:15:31,640
- Nhưng năm ngoái, các nhà hàng dẹp tiệm.
- Đúng vậy.
287
00:15:31,723 --> 00:15:33,141
Tôi nghĩ: "Tại sao không?"
288
00:15:33,225 --> 00:15:36,144
Chúng tôi tìm cách
bán đồ cho người ta với giá rẻ.
289
00:15:36,228 --> 00:15:37,604
- Ừ.
- Vì rõ ràng là
290
00:15:37,688 --> 00:15:40,148
- họ đang gặp khó khăn tài chính.
- Tất nhiên rồi.
291
00:15:40,232 --> 00:15:43,902
Chúng tôi thiết kế cả xe tải này
chỉ để làm một thứ: burger gà.
292
00:15:43,986 --> 00:15:48,240
Một điều tôi rất thích là khi ai đó
đã có nghiên cứu và thật sự giỏi nghề
293
00:15:48,323 --> 00:15:51,410
tập trung làm ra thứ
giúp xoa dịu người khác.
294
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
- Vâng. Anh sẵn sàng chưa?
- Rồi.
295
00:15:54,371 --> 00:15:57,958
Món này giống như sự pha trộn
giữa gà cay Nashville…
296
00:15:58,041 --> 00:16:00,252
- Tuyệt.
- …với gà rán kiểu Hàn Quốc.
297
00:16:00,335 --> 00:16:04,047
Tất cả nguyên liệu đều từ Phần Lan.
Chúng tôi bán nó giá năm đô.
298
00:16:04,131 --> 00:16:04,965
Xuất sắc.
299
00:16:05,048 --> 00:16:08,218
Ở Helsinki, đó có lẽ
là mức giá thấp nhất có thể rồi.
300
00:16:08,301 --> 00:16:10,470
Cậu đang phết gì thế? Đó là gì?
301
00:16:10,554 --> 00:16:11,471
Không nói được.
302
00:16:11,555 --> 00:16:13,473
- Được rồi. Nước sốt bí mật.
- Ừ.
303
00:16:13,557 --> 00:16:15,892
Sốt tinh nghịch. Nó nhễu nhão tùm lum.
304
00:16:15,976 --> 00:16:19,896
Sốt tinh nghịch!
Ngay lập tức, bánh mì rất mềm.
305
00:16:19,980 --> 00:16:20,856
Chúa ơi.
306
00:16:20,939 --> 00:16:22,983
- Ừ, giống như bánh mì khoai tây vậy.
- Vâng.
307
00:16:23,066 --> 00:16:25,569
Chúng tôi hấp nó thay vì nướng.
308
00:16:25,652 --> 00:16:26,653
Ai phấn khích không?
309
00:16:37,289 --> 00:16:38,123
Có ngon không?
310
00:16:38,623 --> 00:16:39,666
Trời ạ!
311
00:16:41,043 --> 00:16:41,960
Vậy thì tốt.
312
00:16:44,004 --> 00:16:47,257
Tôi học được thế đứng này
từ một người bạn cũ ở Chicago.
313
00:16:48,842 --> 00:16:52,471
Đây là món gà kẹp
thuộc hàng ba sao Michelin.
314
00:16:52,554 --> 00:16:55,390
Và tôi đang ở trong
một chiếc xe tải bên sông!
315
00:16:58,435 --> 00:17:04,024
Bạn nghĩ chiếc xe tải có "món gà rán kẹp
giá năm đô ngon nhất trước giờ" đã đủ rồi
316
00:17:04,107 --> 00:17:06,318
thì cậu ấy còn đi trước một bước.
317
00:17:06,401 --> 00:17:09,321
Cậu ấy còn mở
một dịch vụ ăn uống khác tên là Koti
318
00:17:09,404 --> 00:17:12,115
chuyên cung cấp
các bữa ăn ngon đến tận nhà.
319
00:17:12,199 --> 00:17:14,743
Một lần nữa, mỗi bữa ăn có giá năm đô.
320
00:17:14,826 --> 00:17:17,245
Kim có một con số đẹp trong đầu
thì cứ làm theo nó.
321
00:17:17,329 --> 00:17:20,082
Chúng tôi có đa dạng món.
Và nó khá đơn giản.
322
00:17:20,665 --> 00:17:22,542
Đây gọi là bít tết Wallenberg,
323
00:17:22,626 --> 00:17:25,670
làm từ cá cẩu với vụn bánh mì
được đem chiên.
324
00:17:27,130 --> 00:17:30,175
Tôi nghĩ ai cũng nên
được có trải nghiệm ăn ngon.
325
00:17:30,675 --> 00:17:33,804
Thật tuyệt vì cậu ấy nghĩ cho những người
326
00:17:33,887 --> 00:17:36,890
có thể không có đủ tiền để ăn ở Noma
327
00:17:36,973 --> 00:17:40,811
chứ chưa nói đến các nhà hàng
sang chảnh khác trên thế giới, nhỉ?
328
00:17:40,894 --> 00:17:41,812
Đây là nơi cho họ.
329
00:17:42,437 --> 00:17:43,980
Nhưng hôm nay thì nó dành cho tôi.
330
00:17:44,064 --> 00:17:45,857
Xem nó bốc khói kìa. Ngon quá.
331
00:17:50,904 --> 00:17:52,572
Ừ, đó là đồ ăn giúp xoa dịu.
332
00:17:52,656 --> 00:17:54,241
Món ăn linh hồn của người Phần Lan.
333
00:17:55,033 --> 00:17:57,536
Món này không phải
ngon kiểu năm đô, mà là…
334
00:17:57,619 --> 00:17:58,787
Bao nhiêu tiền cũng được.
335
00:17:58,870 --> 00:18:00,413
Chúng tôi chỉ bán với giá năm đô.
336
00:18:00,997 --> 00:18:02,499
Được. Tôi thích được giá hời.
337
00:18:03,959 --> 00:18:04,793
Hay đấy.
338
00:18:05,377 --> 00:18:08,130
Món ngon thế này đáng có được
khung cảnh tuyệt vời không kém.
339
00:18:08,630 --> 00:18:10,006
Tôi thích phong cách của cậu.
340
00:18:10,090 --> 00:18:11,925
Hãy ra cầu tàu, tôi sẽ ra đó ăn cho hết.
341
00:18:12,008 --> 00:18:13,093
Ừ, được thôi.
342
00:18:14,302 --> 00:18:16,513
Nhìn cách bố trí bình dị này xem.
343
00:18:17,264 --> 00:18:20,767
Cũng đẹp nhỉ?
Helsinki đẹp nhất là ở khung cảnh này.
344
00:18:22,310 --> 00:18:24,980
Tôi mời cậu một củ khoai giá 30 xu nhé?
345
00:18:25,981 --> 00:18:26,857
Thôi, khỏi.
346
00:18:26,940 --> 00:18:29,818
Anh phải tăng cân mới sống nổi
ở khí hậu Nam California nhỉ?
347
00:18:29,901 --> 00:18:32,654
Ừ. Khi nhiệt độ giảm xuống còn 15,5 độ C.
348
00:18:34,114 --> 00:18:36,199
Tôi nghĩ món này ăn rất ngon
349
00:18:36,283 --> 00:18:39,494
và tôi rất vui vì có thể
cho mọi người thấy việc cậu đang làm.
350
00:18:39,578 --> 00:18:41,288
Và tôi chỉ muốn nói, René Redzepi,
351
00:18:41,371 --> 00:18:45,417
có lẽ cậu nên ra sức
giữ kỹ người của mình đi.
352
00:18:47,252 --> 00:18:48,879
Anh ấy sẽ gọi cho tôi mất.
353
00:18:49,880 --> 00:18:50,839
Ôi, không.
354
00:18:54,009 --> 00:18:57,012
Gần trung tâm Helsinki,
bạn sẽ tìm thấy Công viên Sibelius
355
00:18:57,095 --> 00:19:02,017
có tác phẩm điêu khắc thép đồ sộ dành cho
nhà soạn nhạc cổ điển vĩ đại nhất Phần Lan
356
00:19:02,100 --> 00:19:03,476
Jean Sibelius.
357
00:19:03,560 --> 00:19:07,939
Với hơn 600 ống rỗng, ta đều có thể
tạo ra một bản nhạc của riêng mình nhỉ?
358
00:19:28,084 --> 00:19:29,711
Hình như tôi bị kẹt rồi.
359
00:19:31,171 --> 00:19:33,715
Câu cá đi.
Tôi sẽ đi câu với một chuyên gia.
360
00:19:34,382 --> 00:19:36,134
Đây là Antti Zetterberg.
361
00:19:36,218 --> 00:19:40,055
Anh ấy là tổng biên tập
một tạp chí câu cá nổi tiếng ở Phần Lan.
362
00:19:40,138 --> 00:19:41,556
Anh ấy rất rành nghề.
363
00:19:41,640 --> 00:19:43,516
Anh ấy sẽ đưa tôi lên tàu cao tốc,
364
00:19:43,600 --> 00:19:45,977
và vì tôi sắp ở ngoài trời
và có nước lạnh,
365
00:19:46,061 --> 00:19:48,104
Richard nghĩ tôi nên mang thứ này.
366
00:19:48,605 --> 00:19:49,481
Chào, tôi là Phil.
367
00:19:49,564 --> 00:19:52,234
Chào. Hân hạnh.
Tôi đã sẵn sàng làm nhiệm vụ của mình.
368
00:19:52,317 --> 00:19:53,735
Vâng. Lên tàu đi.
369
00:19:54,319 --> 00:19:55,695
Antti sẽ đưa tôi đến một đảo
370
00:19:55,779 --> 00:19:59,616
nằm trong hệ thống
công viên công cộng ở Helsinki.
371
00:19:59,699 --> 00:20:01,409
Nó được gọi là Đảo Rắn.
372
00:20:01,493 --> 00:20:04,746
Vì sao lại gọi là Đảo Rắn?
Tôi không muốn biết lý do.
373
00:20:05,914 --> 00:20:07,707
Thuyền này chạy nhanh cỡ nào?
374
00:20:26,893 --> 00:20:29,145
Tuyệt vời! Tôi vẫn còn sống!
375
00:20:29,729 --> 00:20:32,941
Ừ. Giờ thì, ta sẽ thả lưới từ trên bờ.
376
00:20:33,024 --> 00:20:34,526
Hay đấy. Nơi này đẹp quá.
377
00:20:34,609 --> 00:20:35,443
Phải.
378
00:20:35,527 --> 00:20:37,195
Rồi, vung ngược lại thế này?
379
00:20:37,279 --> 00:20:38,655
Đúng rồi, bằng hai tay.
380
00:20:38,738 --> 00:20:40,198
- Hai tay? Hiểu rồi.
- Ừ.
381
00:20:40,282 --> 00:20:41,825
Nhìn này, tôi là ngư dân!
382
00:20:41,908 --> 00:20:42,993
Tôi sẽ vung ra đó.
383
00:20:43,076 --> 00:20:43,910
Được.
384
00:20:45,954 --> 00:20:46,830
Rồi, nó bị…
385
00:20:50,709 --> 00:20:52,168
Và rồi, thả nó ra.
386
00:20:54,838 --> 00:20:55,714
Nó đi đâu rồi?
387
00:20:56,214 --> 00:20:57,090
Đâu rồi nhỉ?
388
00:20:57,173 --> 00:20:58,508
Tôi câu được gì này!
389
00:20:59,009 --> 00:21:00,051
Vâng.
390
00:21:00,135 --> 00:21:02,137
- Một viên đá!
- Đất đấy.
391
00:21:03,263 --> 00:21:06,474
Và tôi đã bắt được bao nhiêu con cá?
Không một con nào!
392
00:21:08,685 --> 00:21:11,771
May mắn thay,
Antti đã bắt được vài con cá.
393
00:21:12,272 --> 00:21:14,566
Vì sao? Vì anh ấy là một ngư dân.
394
00:21:15,358 --> 00:21:17,610
- Nó xù vây kìa. Ừ.
- Nó hơi tức giận.
395
00:21:17,694 --> 00:21:18,695
- Ừ.
- Có thể hiểu.
396
00:21:18,778 --> 00:21:20,196
- Tôi cũng sẽ nổi giận…
- Vâng.
397
00:21:20,280 --> 00:21:21,740
…nếu sắp thành bữa trưa.
398
00:21:21,823 --> 00:21:24,534
Không cần thấy cảnh con cá lìa đời đâu.
399
00:21:25,785 --> 00:21:27,579
Tôi không xem phần này đâu.
400
00:21:27,662 --> 00:21:30,206
Nếu bạn muốn nghe,
đây là âm thanh cảnh đó.
401
00:21:35,754 --> 00:21:39,466
Buồn cười là vợ tôi làm thế với tôi
ngay trước khi ngủ mỗi tối.
402
00:21:39,549 --> 00:21:40,842
Cô ấy không muốn có rắc rối.
403
00:21:41,426 --> 00:21:43,386
Sẵn tiện, căn nhà gỗ này, cả đống củi này,
404
00:21:43,470 --> 00:21:47,307
tất cả đều miễn phí cho công chúng,
được chi trả bởi chính phủ.
405
00:21:47,390 --> 00:21:50,310
Họ trả tiền cho ta tiêu khiển.
Tuyệt vời chưa kìa!
406
00:21:50,977 --> 00:21:53,813
Tôi cứ tưởng
sẽ có khoảnh khắc như Bear Grylls.
407
00:21:53,897 --> 00:21:56,107
Đây là con cá, chúng tôi sẽ ăn nó như thú.
408
00:21:56,191 --> 00:21:57,650
Không. Anh ấy là đầu bếp mà.
409
00:21:57,734 --> 00:22:02,739
Anh ấy lóc xương cá và đặt nó
lên một tấm ván tuyết tùng rồi dựng lên.
410
00:22:02,822 --> 00:22:06,117
Thời xưa, người ta chưa thật sự có…
411
00:22:06,201 --> 00:22:07,827
- Lò để nướng.
- Chưa có lò.
412
00:22:07,911 --> 00:22:09,954
Được rồi, chúng tôi đang làm theo kiểu cũ.
413
00:22:10,038 --> 00:22:11,206
Chưa dừng lại ở đó,
414
00:22:11,289 --> 00:22:14,459
anh ấy còn hái nấm mồng gà mọc hoang.
415
00:22:14,542 --> 00:22:16,211
Bố tôi chắc sẽ thích lắm.
416
00:22:16,294 --> 00:22:19,923
Mấy cây nấm pfifferlinge xinh đẹp,
đó là tên tiếng Đức của nó.
417
00:22:20,006 --> 00:22:22,509
Ông ấy thích nhất nấm này, pfifferlinge.
418
00:22:22,592 --> 00:22:25,804
Đến nỗi đến sinh nhật mình,
ông ấy chỉ muốn mỗi thứ đó,
419
00:22:26,304 --> 00:22:27,597
là những cây nấm này.
420
00:22:27,680 --> 00:22:29,766
Những thứ anh tìm thấy trong rừng này.
421
00:22:29,849 --> 00:22:31,101
Ở hòn đảo lân cận.
422
00:22:31,726 --> 00:22:34,270
Và trên đảo không có nấm độc đấy chứ?
423
00:22:34,354 --> 00:22:37,607
Có nấm độc chứ, nhưng nếu anh rành về nấm…
424
00:22:37,690 --> 00:22:39,067
Anh rành về nấm chứ?
425
00:22:39,150 --> 00:22:41,611
Không rành lắm. Tôi chỉ, anh biết đó…
426
00:22:41,694 --> 00:22:44,322
Luôn phải cẩn thận với các loại nấm.
427
00:22:44,406 --> 00:22:46,658
Chào mừng đến với
bữa ăn có lẽ là cuối đời tôi.
428
00:22:46,741 --> 00:22:47,575
Đúng rồi.
429
00:22:48,701 --> 00:22:53,581
Anh ấy cắt nhỏ chúng ra,
thêm chút kem và bơ, rồi áp chảo.
430
00:22:53,665 --> 00:22:57,460
Anh ấy thêm ít rau mùi tây lên trên và giờ
chúng tôi đang ở một nhà hàng cao cấp.
431
00:22:58,211 --> 00:23:01,840
Vì bố anh rất mê món nấm
nên tôi sẽ cho anh nhiều nấm hơn.
432
00:23:01,923 --> 00:23:02,757
Cảm ơn nhé.
433
00:23:11,057 --> 00:23:12,600
Ôi, Antti ơi.
434
00:23:13,184 --> 00:23:15,228
Chúa ơi. Thế này là tươi nhất…
435
00:23:15,728 --> 00:23:17,772
- Đúng vậy.
- …và ngon nhất rồi.
436
00:23:18,815 --> 00:23:21,776
Nấm và đuôi cá là sự kết hợp rất hay.
437
00:23:21,860 --> 00:23:22,694
Rất hay.
438
00:23:22,777 --> 00:23:24,863
Ừ. Nếu anh muốn thì có thêm muối…
439
00:23:24,946 --> 00:23:26,406
- Phải nói rằng…
- Sao?
440
00:23:27,115 --> 00:23:30,702
anh đã nêm nếm rất hoàn hảo.
Sốt nấm của anh là hàng đẳng cấp thế giới.
441
00:23:30,785 --> 00:23:33,997
Cá của anh là hàng đẳng cấp thế giới,
và anh là hàng đẳng cấp thế giới.
442
00:23:34,080 --> 00:23:36,499
Tôi rất vui khi nghe điều đó. Vâng.
443
00:23:37,709 --> 00:23:38,960
Từ giờ, tôi sẽ ở đây.
444
00:23:40,753 --> 00:23:42,130
- Cùng Antti.
- Được.
445
00:23:48,595 --> 00:23:50,138
Anh từng chèo thuyền chưa?
446
00:23:50,221 --> 00:23:51,764
- Tôi từng chèo thuyền chưa à?
- Ừ.
447
00:23:51,848 --> 00:23:52,891
Rồi. Còn cô?
448
00:23:52,974 --> 00:23:55,477
Rồi. Ta có nên đi lối đó không?
449
00:23:55,977 --> 00:23:58,271
Cô muốn đi đâu cũng được. Tôi rất vui.
450
00:23:58,855 --> 00:24:00,523
Sara La Fountain là
451
00:24:00,607 --> 00:24:03,318
một nhân vật truyền hình
và đầu bếp nổi tiếng ở Phần Lan,
452
00:24:03,401 --> 00:24:08,865
đã đồng ý gặp tôi
ở quán Café Regatta hết sức đáng yêu.
453
00:24:09,949 --> 00:24:11,784
Nhìn cách để đi đến nhà hàng này kìa.
454
00:24:11,868 --> 00:24:14,579
Ở đây có thể trơn trượt lắm. Đừng để ngã.
455
00:24:14,662 --> 00:24:17,290
Được rồi. Đi từ từ nào.
456
00:24:17,999 --> 00:24:19,250
- Cảm ơn.
- Không có gì.
457
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
Chuyến tàu tuyệt vời.
458
00:24:20,710 --> 00:24:23,296
Vâng! Chúng ta nên vào đó uống cafe không?
459
00:24:23,379 --> 00:24:25,298
Ta nên uống cafe, ăn bánh ngọt.
460
00:24:25,381 --> 00:24:27,717
Có lẽ họ có cả socola nóng. Vào thôi.
461
00:24:28,218 --> 00:24:30,637
Chắc họ không có kẹo xốp ở trên,
nhưng cứ xem sao.
462
00:24:30,720 --> 00:24:32,514
Không có hả? Tôi sẽ lật tung chỗ này.
463
00:24:33,765 --> 00:24:35,808
- Thật dễ chịu. Trời ạ.
- Chứ sao?
464
00:24:35,892 --> 00:24:37,519
Ta còn không cảm thấy Phần Lan nữa.
465
00:24:40,480 --> 00:24:42,106
Đây là bánh mắt bơ.
466
00:24:42,857 --> 00:24:45,735
Tôi thích cái này.
Chúng tôi gọi nó là voisilmäpulla.
467
00:24:45,818 --> 00:24:48,780
Nó là đường và bơ.
Phần ở trong là ngon nhất.
468
00:24:48,863 --> 00:24:50,114
Nhìn bơ chảy ra kìa!
469
00:24:50,198 --> 00:24:51,491
- Tôi biết.
- Trời ạ.
470
00:24:51,574 --> 00:24:52,700
- Cô ăn mắt đi.
- Không.
471
00:24:52,784 --> 00:24:55,703
Anh phải ăn con mắt.
Nó như là điểm trọng yếu vậy.
472
00:24:55,787 --> 00:24:57,413
Chúng ta thích Sara là vì thế. Đây.
473
00:24:57,497 --> 00:24:58,831
- Ngay đây.
- Đúng rồi.
474
00:24:59,374 --> 00:25:01,709
Chúa ơi, nhìn ngon quá. Ngon quá.
475
00:25:02,627 --> 00:25:03,962
Tôi muốn biết tất cả về cô.
476
00:25:04,045 --> 00:25:09,842
Bố mẹ cô gặp nhau ở Thế vận hội 1980
tại Lake Placid, có đúng không?
477
00:25:09,926 --> 00:25:13,846
Thật ra, mẹ tôi từ Phần Lan đến đó
để tổ chức Thế vận hội mùa đông.
478
00:25:13,930 --> 00:25:15,974
- Ừ.
- Và bố tôi có một nhà hàng.
479
00:25:16,057 --> 00:25:19,310
- Tất cả đồ ăn là từ chỗ của bố tôi.
- Cô có một chương trình ẩm thực!
480
00:25:19,394 --> 00:25:22,063
Vâng, tôi đã làm
nhiều chương trình nấu ăn suốt 15 năm qua.
481
00:25:22,146 --> 00:25:25,692
Thật sự thì Phần Lan đã cho tôi
chút cảm hứng từ thiên nhiên.
482
00:25:25,775 --> 00:25:28,653
- Ta được nó bao quanh.
- Nó được lồng nhiều vào thành phố.
483
00:25:28,736 --> 00:25:30,280
- Ừ.
- Như nơi này giữa thành phố.
484
00:25:30,363 --> 00:25:32,574
- Đây là ở thành phố.
- Bọn tôi đang ở thành phố.
485
00:25:33,241 --> 00:25:36,869
Và chỉ mười phút sau,
anh sẽ như đứng trong rừng sâu
486
00:25:36,953 --> 00:25:38,997
- và có thể đi săn bắt hái lượm.
- Ừ. Phải.
487
00:25:39,080 --> 00:25:43,042
Ừ. Vào mùa hè, tôi thích đi mô tô nước.
488
00:25:43,126 --> 00:25:45,128
- Ừ.
- Tôi sẽ đón anh bằng mô tô nước,
489
00:25:45,211 --> 00:25:48,548
rồi ta sẽ đi khắp thành phố
và sau đó đi uống nước.
490
00:25:48,631 --> 00:25:51,175
Cô nhầm tôi
với một người đàn ông trẻ hơn nhiều.
491
00:25:51,759 --> 00:25:53,094
- Xưa giờ cô ở đây à?
- Không.
492
00:25:53,177 --> 00:25:56,306
Tôi đã sống ở New York và cả ở Phần Lan.
493
00:25:56,389 --> 00:25:59,767
Nhưng tôi yêu Phần Lan.
Đây là nơi tôi rất yêu quý.
494
00:25:59,851 --> 00:26:02,270
- Cô ở chỗ nào nhiều hơn?
- Tôi yêu New York chứ.
495
00:26:02,353 --> 00:26:04,063
- Công viên Trung tâm…
- Tôi thích.
496
00:26:04,147 --> 00:26:05,064
Tôi cũng thích.
497
00:26:05,148 --> 00:26:07,650
- Vâng.
- Anh sắp làm tôi ứa nước mắt rồi.
498
00:26:07,734 --> 00:26:10,153
- Nhưng đừng săn bắt hái lượm ở đó.
- Không.
499
00:26:10,236 --> 00:26:12,530
- Không tìm được gì đâu.
- Không phải ý hay.
500
00:26:12,614 --> 00:26:14,032
Sẵn nói về săn bắt hái lượm…
501
00:26:16,492 --> 00:26:18,620
Bạn sẽ nghĩ ta sẽ phải ra khỏi thành phố
502
00:26:18,703 --> 00:26:20,496
mới tìm ra rừng, nhưng không.
503
00:26:20,580 --> 00:26:21,831
Chỉ cần tấp xe vô lề.
504
00:26:21,914 --> 00:26:23,958
- Chắc anh là Sami.
- Đúng vậy.
505
00:26:24,667 --> 00:26:29,255
Sami Tallberg là một đầu bếp tuyệt vời
và là tay săn bắt hái lượm nổi tiếng.
506
00:26:29,756 --> 00:26:32,425
Và hôm nay anh ấy sẽ gặp tôi trong rừng.
507
00:26:32,508 --> 00:26:34,802
Ngụy trang kìa. Anh cũng là thợ săn à?
508
00:26:35,345 --> 00:26:38,806
Tôi không thật sự đi săn.
Tôi là dân săn bắt hái lượm và đầu bếp.
509
00:26:38,890 --> 00:26:41,934
Và anh không muốn
đám nấm biết anh đang đến gần.
510
00:26:45,313 --> 00:26:47,398
- Đùa đấy.
- Tôi chưa từng nghĩ đến.
511
00:26:47,940 --> 00:26:49,734
Anh có quen săn bắt hái lượm không?
512
00:26:49,817 --> 00:26:50,902
Ở siêu thị thì có.
513
00:26:50,985 --> 00:26:52,695
- Ừ.
- Tôi sẽ tìm các món hời.
514
00:26:52,779 --> 00:26:54,781
Tôi là thợ săn các món hời.
515
00:26:54,864 --> 00:26:57,533
Nếu muốn đi sâu hơn
về thú săn bắt hái lượm,
516
00:26:57,617 --> 00:26:59,619
về cơ bản, nó là đồ ăn.
517
00:26:59,702 --> 00:27:01,287
Tất cả đều siêu ngon.
518
00:27:01,371 --> 00:27:03,706
- Anh tìm thấy cả giỏ này ở quanh đây à?
- Phải.
519
00:27:03,790 --> 00:27:05,375
- Thích tỏi không?
- Thích.
520
00:27:05,458 --> 00:27:06,751
- Còn mù tạt?
- Thích!
521
00:27:06,834 --> 00:27:10,588
Vậy thì hai ta đều thích mù tạt tỏi.
Nó có vị như tỏi và mù tạt.
522
00:27:10,672 --> 00:27:11,881
- Tôi triển đây.
- Ừ.
523
00:27:19,180 --> 00:27:21,140
Ở Phần Lan có loại mù tạt gì vậy?
524
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Lẽ ra nó có thể ngon hơn thế.
525
00:27:28,064 --> 00:27:30,024
- Anh thích nấm chứ?
- Rất thích.
526
00:27:30,108 --> 00:27:31,234
Đi tìm nấm nào.
527
00:27:31,317 --> 00:27:32,151
Vậy à?
528
00:27:32,235 --> 00:27:33,611
Đây là nấm xốp Russula.
529
00:27:34,320 --> 00:27:36,030
- Tất cả đều ăn được.
- Vậy à?
530
00:27:36,114 --> 00:27:37,949
- Đúng vậy.
- Màu đỏ thật đẹp.
531
00:27:38,032 --> 00:27:40,785
Ừ, màu đẹp như rượu vang đỏ.
Hơi giống màu đỏ burgundy.
532
00:27:40,868 --> 00:27:41,953
- Đúng vậy.
- Ừ.
533
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Ở đây có nấm pied-de-mouton.
534
00:27:43,830 --> 00:27:46,249
Để tôi xem ở trong có sâu không.
535
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
- Cắt đôi ra.
- Ừ.
536
00:27:47,667 --> 00:27:50,336
Cách này để đảm bảo
ta là thực khách duy nhất.
537
00:27:52,296 --> 00:27:55,675
Tôi muốn chạy một dòng
từ chối trách nhiệm trên màn hình.
538
00:27:55,758 --> 00:27:59,762
Đừng làm thử trò này
nếu không có Sami Tallberg
539
00:27:59,846 --> 00:28:04,392
hoặc một chuyên gia săn bắt hái lượm,
vì nếu, bạn biết đó,
540
00:28:04,475 --> 00:28:07,270
nếu hái nhầm loại nấm
thì coi như bạn tiêu đời.
541
00:28:07,353 --> 00:28:10,648
Vào tuần sau,
chúng tôi sẽ mở một nhà hàng mới.
542
00:28:10,732 --> 00:28:14,026
Tôi đang thử các công thức.
Anh có phiền nếm món súp nấm không?
543
00:28:14,110 --> 00:28:16,654
- Tôi là chuột bạch của anh. Tôi rất vui…
- Phải.
544
00:28:16,738 --> 00:28:19,991
Tôi tin anh. Tôi muốn nếm
bất cứ thứ gì anh thử nghiệm.
545
00:28:20,074 --> 00:28:21,909
Một ít súp, ít món trang trí.
546
00:28:21,993 --> 00:28:23,119
Dễ ợt nhỉ?
547
00:28:23,202 --> 00:28:25,246
Anh ấy thu thập những cây nấm này.
548
00:28:25,329 --> 00:28:27,457
Nấm rất đẹp.
Anh ấy cạo sạch nấm bằng đồ nghề.
549
00:28:28,207 --> 00:28:30,168
Anh ấy cắt nấm để đảm bảo chúng không hư.
550
00:28:30,251 --> 00:28:32,462
Anh ấy bắt đầu xắt chúng vào bát.
551
00:28:32,545 --> 00:28:35,298
Anh ấy còn làm một điều khác,
vì anh ấy là đầu bếp thiên tài,
552
00:28:35,381 --> 00:28:39,510
đó là anh ấy thêm cacao ngòi vào bát.
Tôi chẳng thể nghĩ đến, còn bạn?
553
00:28:41,345 --> 00:28:43,181
Thứ này với tôi nhìn giống đất…
554
00:28:45,224 --> 00:28:50,813
Sau đó anh ấy rưới lên chỗ nấm tươi với
món súp nấm anh ấy đã nấu sẵn từ trước.
555
00:28:50,897 --> 00:28:54,692
Tôi cũng có cho thêm một ít nấm thảo dược.
556
00:28:54,776 --> 00:28:56,110
- Nấm thảo dược?
- Ừ.
557
00:28:56,194 --> 00:28:57,612
Nấm Chaga và linh chi.
558
00:28:57,695 --> 00:28:59,030
Chúng có ích gì với tôi?
559
00:29:00,823 --> 00:29:02,492
Rồi anh sẽ biết sau 45 phút.
560
00:29:05,703 --> 00:29:08,372
Ta cũng nên hoàn thiện món ăn…
561
00:29:08,456 --> 00:29:11,209
- Sao?
- …với ít rau chua mọc hoang.
562
00:29:11,709 --> 00:29:13,294
Cái gì? Nó mọc ngay đó à?
563
00:29:13,377 --> 00:29:15,671
Nó chỉ tình cờ mọc ngay đó thôi sao?
564
00:29:15,755 --> 00:29:19,300
Càng dành nhiều thời gian với tự nhiên,
anh càng thấy được nhiều thứ để ăn.
565
00:29:19,383 --> 00:29:22,136
Thứ nhìn giống như cây cỏ mọc dưới đất,
566
00:29:22,220 --> 00:29:26,390
và anh ấy cứ thế hái nó từ đất lên
rồi rắc vào món súp của tôi.
567
00:29:27,475 --> 00:29:28,434
Xin mời.
568
00:29:29,060 --> 00:29:33,397
Súp, bảy loại nấm
và các loại rau rừng với cacao ngòi.
569
00:29:43,908 --> 00:29:46,035
Tuyệt vời. Tôi muốn món súp đó.
570
00:29:46,118 --> 00:29:47,870
Ta có thể lấy vài lon không?
571
00:29:48,663 --> 00:29:49,831
Tôi có thể mang về không?
572
00:29:50,331 --> 00:29:53,125
Sami, anh có muốn
gửi cho tôi vài lon súp không?
573
00:29:53,751 --> 00:29:56,796
Được rồi, tôi sẽ quay lại
để ăn ở nhà hàng của anh.
574
00:29:56,879 --> 00:29:58,798
Anh có thể cứ mang ghế ra đây.
575
00:30:04,387 --> 00:30:06,722
Lúc bọn tôi ở Phần Lan,
ở đây có một tin trọng đại.
576
00:30:06,806 --> 00:30:09,642
Vài hôm trước đã có kết quả
đánh giá sao Michelin
577
00:30:09,725 --> 00:30:13,020
và duy nhất có một nhà hàng mới
được nhận sao Michelin
578
00:30:13,104 --> 00:30:15,940
ở khắp Phần Lan là nhà hàng Finnjävel.
579
00:30:16,482 --> 00:30:18,609
Bếp trưởng ở đây là Tommi Tuominen.
580
00:30:19,110 --> 00:30:22,655
Anh ấy đã lấy những món
mà họ từng ăn ở nhà ăn của trường,
581
00:30:22,738 --> 00:30:25,867
thứ mà ai cũng ghét,
và khiến chúng trở nên tuyệt vời.
582
00:30:25,950 --> 00:30:29,328
Tôi thích nó ở chỗ, và tôi đã nói
với phụ trách công tác sản xuất, Satu,
583
00:30:29,412 --> 00:30:31,038
ngay lúc tôi bước vào, cô ấy nói:
584
00:30:31,122 --> 00:30:34,876
"Rất nhiều người Phần Lan chẳng bao giờ
cân nhắc chọn ẩm thực của mình
585
00:30:34,959 --> 00:30:36,669
khi họ đi ăn ngoài", đúng không?
586
00:30:36,752 --> 00:30:40,214
Chính xác là vậy.
Đó là lý do chúng tôi mở nhà hàng này.
587
00:30:40,298 --> 00:30:42,508
Một trong những món tôi sắp phục vụ anh
588
00:30:42,592 --> 00:30:45,553
là một trong những món
bị ghét nhất ở trường.
589
00:30:45,636 --> 00:30:48,055
Tuyệt. Tôi thích những thứ người ta ghét.
590
00:30:48,556 --> 00:30:51,475
Satu, cô ấy rất phấn khích
với tin tức về nơi này,
591
00:30:51,559 --> 00:30:55,104
cô ấy nói: "Tôi sẽ sớm đến đây ăn".
Vậy nên, Satu…
592
00:30:55,605 --> 00:30:58,149
Tôi sẽ mời người phụ trách
công tác sản xuất ăn chung.
593
00:30:58,232 --> 00:31:01,277
Tôi cần ai đó trực tiếp có kinh nghiệm
từng ăn ở trường học Phần Lan
594
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
để nếm thử sự khác biệt.
595
00:31:03,279 --> 00:31:07,450
Tôi muốn cả hai bắt đầu
bằng một phiên bản rất khác biệt
596
00:31:07,533 --> 00:31:11,162
của một món ăn hết sức truyền thống
của Phần Lan, món súp đậu.
597
00:31:11,245 --> 00:31:12,204
Tuyệt!
598
00:31:12,288 --> 00:31:15,791
Như Satu có lẽ đã biết, súp đậu là
một trong những thứ phổ biến nhất
599
00:31:15,875 --> 00:31:16,918
mà ta có thể ăn.
600
00:31:17,001 --> 00:31:18,836
- Rất phổ biến. Ừ.
- Giống ở Mỹ.
601
00:31:18,920 --> 00:31:21,047
- Tiệm ăn nào cũng có.
- Giờ thì…
602
00:31:21,130 --> 00:31:22,590
Chà. Đẹp quá nhỉ?
603
00:31:25,217 --> 00:31:26,636
Tôi muốn cô nếm trước.
604
00:31:26,719 --> 00:31:28,763
- Ngon thì nói tôi biết.
- Xin mời.
605
00:31:29,263 --> 00:31:30,681
Ngon hơn chút nào không?
606
00:31:30,765 --> 00:31:32,934
Nói thật là nó đến từ thế giới khác.
607
00:31:33,684 --> 00:31:35,102
Đến từ thế giới khác.
608
00:31:35,186 --> 00:31:36,812
Anh nên múc hết phần giữa,
609
00:31:36,896 --> 00:31:38,814
cơ bản, nguyên liệu là như nhau.
610
00:31:38,898 --> 00:31:41,734
Nó gồm ít thịt lợn hun khói,
thêm ít kem mù tạt,
611
00:31:41,817 --> 00:31:43,903
một ít sốt Béchamel và giăm bông.
612
00:31:44,570 --> 00:31:47,907
Món ăn tiếp theo,
ta hãy quay về thời xa xưa hơn nữa.
613
00:31:47,990 --> 00:31:49,408
Đây là củ cần tây.
614
00:31:49,492 --> 00:31:51,494
Nhìn nó, bạn có muốn gọi không?
615
00:31:51,577 --> 00:31:54,246
Thứ này chẳng hề hấp dẫn, mời gọi gì cả.
616
00:31:54,330 --> 00:31:57,208
Nó nhìn như một tảng đá cuội nằm trên đĩa.
617
00:31:57,291 --> 00:31:58,417
Rồi khi cắt nó ra,
618
00:31:58,501 --> 00:32:03,631
nó là thứ mềm mại, có vị hạt,
ngon lành và mọng nước thế này đây.
619
00:32:03,714 --> 00:32:07,551
Chúng tôi sẽ phục vụ nó kèm
nam việt quất núi muối chua và ít bơ.
620
00:32:08,052 --> 00:32:10,471
Một trong những món rau củ tuyệt vời.
621
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Rất nhiều hương vị.
622
00:32:14,517 --> 00:32:16,519
Và rất đơn giản. Chẳng có gì khó.
623
00:32:16,602 --> 00:32:19,230
Nhìn nó giống như, chắc là khoai tây,
624
00:32:19,313 --> 00:32:21,524
hay có lẽ có vị như súp lơ, nhưng không.
625
00:32:21,607 --> 00:32:23,943
- Ngon hơn cả hai thứ cộng lại.
- Dữ dội hơn nhiều.
626
00:32:24,026 --> 00:32:26,529
Ngon hơn nhiều.
Nhưng tôi thích nó quá. Rất ngon.
627
00:32:26,612 --> 00:32:28,072
Phải. Rất tuyệt.
628
00:32:28,155 --> 00:32:30,282
Nói tôi nghe tên nhà hàng đi.
Tôi muốn đọc đúng.
629
00:32:30,366 --> 00:32:31,742
- "Phin-da-vơ?"
- Finnjävel.
630
00:32:31,826 --> 00:32:32,827
"Phin-day-vơ" hả?
631
00:32:32,910 --> 00:32:34,328
Nghĩa là "quỷ Phần Lan".
632
00:32:34,412 --> 00:32:37,039
Đó từng là một từ gây xúc phạm.
633
00:32:37,123 --> 00:32:39,667
Nó từng là một từ rất xấu
trong nhiều thập kỷ.
634
00:32:39,750 --> 00:32:41,711
Nhưng chúng tôi muốn mượn
từ người Thụy Điển
635
00:32:41,794 --> 00:32:44,797
và biến nó thành thứ hay ho
để trở thành sức mạnh của chúng tôi.
636
00:32:44,880 --> 00:32:46,173
Người Thụy Điển ơi.
637
00:32:48,050 --> 00:32:49,343
Đến món tiếp theo.
638
00:32:49,427 --> 00:32:50,845
- Món vừa rồi ngon nhỉ?
- Ừ.
639
00:32:50,928 --> 00:32:55,474
Là món ăn ở trường theo phiên bản
của chúng tôi mà tôi đã nhắc đến.
640
00:32:55,558 --> 00:32:56,434
Tilliliha.
641
00:32:56,934 --> 00:32:57,768
Cô biết mà.
642
00:32:57,852 --> 00:33:00,563
- Ừ. Món ăn kinh khủng nhất.
- Thịt nấu thì là.
643
00:33:00,646 --> 00:33:02,314
Thật ra, món này tệ đến mức
644
00:33:02,398 --> 00:33:04,275
bị bỏ phiếu để rời khỏi trường.
645
00:33:04,775 --> 00:33:08,904
Phiên bản truyền thống cũ gồm có
nước sốt, ít thịt, hy vọng là thịt bê,
646
00:33:08,988 --> 00:33:11,032
nhưng thường thì có thịt gì nấu thịt đó.
647
00:33:11,115 --> 00:33:12,700
Nó có thể…
648
00:33:12,783 --> 00:33:14,160
- Khó ăn.
- …kéo thành dây dài
649
00:33:14,243 --> 00:33:15,828
- và, anh biết đó, rất là…
- Ừ.
650
00:33:15,911 --> 00:33:18,122
- Nghe như ở nhà tôi lúc nhỏ.
- Rồi thì…
651
00:33:18,205 --> 00:33:20,458
- Món này là ác mộng của cô ư?
- Được rồi.
652
00:33:20,541 --> 00:33:23,085
Nên là, xin mời, hãy thưởng thức.
653
00:33:23,169 --> 00:33:25,421
- Trở về thời…
- Tôi là con vật để thử nghiệm nhỉ?
654
00:33:25,504 --> 00:33:28,257
Phải, trở về thời thơ ấu
mà cô chưa từng có.
655
00:33:28,340 --> 00:33:29,258
Đúng thế.
656
00:33:29,341 --> 00:33:32,636
Gợi lại vết thương lòng thời thơ ấu,
anh hiểu không?
657
00:33:33,596 --> 00:33:36,182
Thời thơ ấu tôi không có vết thương,
tôi sẽ ăn miếng to.
658
00:33:36,265 --> 00:33:39,185
Nhìn kìa. Nhìn là biết nó ăn rất ngon mà.
659
00:33:43,647 --> 00:33:44,482
Satu!
660
00:33:46,192 --> 00:33:48,694
- Thôi nào. Mạnh mẽ lên.
- Chúng ta sẽ cãi nhau vì nó.
661
00:33:48,778 --> 00:33:49,987
Ừ, cãi với tôi đi.
662
00:33:52,406 --> 00:33:53,324
Finnjävel.
663
00:33:54,575 --> 00:33:56,327
Nếu đây là bữa trưa ở trường của tôi,
664
00:33:56,410 --> 00:33:59,872
tôi sẽ trở thành một học sinh xuất sắc,
khác với tôi hồi trước.
665
00:33:59,955 --> 00:34:02,458
Satu, ngon quá. Cô thấy bữa ăn đó thế nào?
666
00:34:02,958 --> 00:34:04,085
Tôi thấy ngon lắm.
667
00:34:04,168 --> 00:34:05,294
- Đúng vậy!
- Ừ.
668
00:34:05,377 --> 00:34:07,254
Nó tái hiện tuổi thơ của cô, phải không?
669
00:34:07,338 --> 00:34:09,840
Ừ. Nó đã chữa cho tôi
khỏi mọi vết thương lòng.
670
00:34:10,424 --> 00:34:12,676
Tốt. Sự kỳ diệu của thức ăn đấy, các bạn.
671
00:34:14,470 --> 00:34:15,930
- Richard.
- Sao?
672
00:34:16,555 --> 00:34:17,556
Em không có phần.
673
00:34:18,599 --> 00:34:20,059
Rất lấy làm tiếc, Richard.
674
00:34:20,643 --> 00:34:21,602
Cảm ơn.
675
00:34:21,685 --> 00:34:24,396
Cô có thể nói câu mà chúng tôi
nói suốt trong chương trình.
676
00:34:24,480 --> 00:34:26,607
- Cả hai cùng nói không?
- Vâng.
677
00:34:26,690 --> 00:34:28,359
- Tội cho Richard.
- Tội cho Richard.
678
00:34:29,652 --> 00:34:31,153
Tôi nghe mà vui quá.
679
00:35:06,230 --> 00:35:09,859
Rồi, giờ ta sẽ làm một điều
chưa từng làm trong chương trình.
680
00:35:09,942 --> 00:35:11,861
Ta sẽ gặp một lãnh đạo thế giới.
681
00:35:13,279 --> 00:35:17,199
Thủ tướng Phần Lan đã đồng ý
gặp tôi để uống cafe
682
00:35:17,283 --> 00:35:20,661
ở một trong hàng trăm hòn đảo
nằm bao quanh Helsinki.
683
00:35:21,162 --> 00:35:23,956
Và đây là đảo Lonna,
684
00:35:24,039 --> 00:35:27,710
có một quán cafe ở Lonna,
đó là nơi chúng tôi sẽ gặp nhau.
685
00:35:28,252 --> 00:35:29,378
- Thủ tướng!
- Chào!
686
00:35:29,461 --> 00:35:32,006
- Hân hạnh được gặp cô.
- Rất vui được gặp anh.
687
00:35:32,089 --> 00:35:34,049
- Cô khỏe chứ?
- Khỏe. Cảm ơn đã hỏi thăm.
688
00:35:34,133 --> 00:35:37,136
Hôm nay tôi rất vinh dự được ngồi cùng cô.
689
00:35:37,219 --> 00:35:40,931
Đây là Sanna Marin. Trước đó,
cô ấy là Bộ trưởng Bộ Giao thông.
690
00:35:41,640 --> 00:35:45,728
Và ở tuổi 35, cô ấy là một trong
những nhà lãnh đạo trẻ nhất thế giới.
691
00:35:45,811 --> 00:35:48,480
- Rất vui khi có anh ở đây.
- Tôi thích được đến đây.
692
00:35:48,564 --> 00:35:52,776
Cô có một hòn đảo rất xinh,
cũng như một thành phố và đất nước đẹp đẽ.
693
00:35:52,860 --> 00:35:54,695
- Đúng vậy.
- Cô biết hết mọi đảo không?
694
00:35:54,778 --> 00:35:59,408
Không biết hết. Nhưng tôi từng đến đây.
Ở đây có một phòng tắm hơi rất tuyệt.
695
00:35:59,491 --> 00:36:01,702
- Thật à?
- Ừ, tắm hơi công cộng vào buổi tối.
696
00:36:01,785 --> 00:36:03,787
- Phòng tắm hơi có ở khắp nơi.
- Ừ. Đúng vậy.
697
00:36:03,871 --> 00:36:05,456
Tôi đã đi tắm hơi trên thuyền.
698
00:36:05,539 --> 00:36:07,875
- Anh có bơi không?
- Không, tôi không bị điên.
699
00:36:08,959 --> 00:36:10,336
Trời đâu có lạnh lắm.
700
00:36:10,419 --> 00:36:12,421
Cô dám nhảy liền xuống biển không?
701
00:36:12,922 --> 00:36:15,174
Giờ thì không, vì ta đang quay, nhưng…
702
00:36:15,257 --> 00:36:17,051
Chúng tôi sẽ thay đổi chương trình.
703
00:36:17,134 --> 00:36:20,137
Chúng ta sẽ quay
Thủ tướng Phần Lan nhảy xuống nước.
704
00:36:20,221 --> 00:36:23,807
Tôi là khách du lịch đến đây
và tôi thích những gì tôi thấy.
705
00:36:23,891 --> 00:36:27,102
Tôi nhìn thấy
không khí và nước rất sạch đẹp.
706
00:36:27,186 --> 00:36:28,938
Ở Phần Lan ai cũng hạnh phúc.
707
00:36:29,021 --> 00:36:32,608
Tôi đọc được các bạn là những người
hạnh phúc nhất trên Trái Đất. Đúng không?
708
00:36:32,691 --> 00:36:36,779
Vâng. Chúng tôi không phải
lúc nào cũng tươi roi rói,
709
00:36:36,862 --> 00:36:40,908
mà là việc xã hội ở đây tốt đẹp, an toàn…
710
00:36:40,991 --> 00:36:43,619
- Ừ.
- …và mọi người đều được có cơ hội,
711
00:36:43,702 --> 00:36:46,580
với mạng lưới chăm sóc sức khỏe
và xã hội công cộng tốt.
712
00:36:46,664 --> 00:36:49,083
Nên chúng tôi là
quốc gia hạnh phúc nhất thế giới.
713
00:36:49,166 --> 00:36:51,252
Niềm hạnh phúc sâu sắc,
không chỉ ở bề ngoài.
714
00:36:51,335 --> 00:36:52,169
Chính xác.
715
00:36:52,253 --> 00:36:54,797
Tôi biết môi trường rất quan trọng với cô.
716
00:36:54,880 --> 00:36:57,716
Phải. Thách thức lớn nhất
của loài người chính là
717
00:36:57,800 --> 00:37:00,469
biến đổi khí hậu
và mất đi đa dạng sinh học.
718
00:37:00,552 --> 00:37:05,307
Chúng tôi muốn trở thành quốc gia phúc lợi
không có khí thải đầu tiên thế giới,
719
00:37:05,391 --> 00:37:09,019
và chúng tôi đặt mục tiêu
không còn khí thải vào năm 2035.
720
00:37:09,103 --> 00:37:10,396
- Tuyệt.
- Khá là gần.
721
00:37:10,479 --> 00:37:13,023
Và thật ra, điều quan trọng nhất là,
722
00:37:13,107 --> 00:37:15,651
đây không phải là một dự án cho chính phủ.
723
00:37:15,734 --> 00:37:18,237
- Phải.
- Không phải dự án cho các chính trị gia.
724
00:37:18,320 --> 00:37:20,906
Mà đây là một dự án cho toàn xã hội.
725
00:37:20,990 --> 00:37:24,451
Nếu ta không thực hiện thay đổi này
thì mọi thứ khác cũng chỉ vô ích.
726
00:37:24,535 --> 00:37:25,953
Nếu cho tôi quyết định,
727
00:37:26,036 --> 00:37:30,958
những người trẻ tuổi sẽ có được
nhiều vị trí quyền lực hơn trên thế giới.
728
00:37:31,041 --> 00:37:33,669
Xin lỗi. Tôi nói nhiều quá.
729
00:37:33,752 --> 00:37:35,963
- Không, chúng tôi thích thế.
- Được, tốt quá.
730
00:37:36,046 --> 00:37:37,715
Tốt hơn là để tôi nói nhiều.
731
00:37:37,798 --> 00:37:41,760
Tôi thấy nếu tôi ngồi với một thủ tướng,
tôi nên để họ nói nhiều hơn mình.
732
00:37:42,511 --> 00:37:43,429
Cô có gia đình chưa?
733
00:37:43,512 --> 00:37:45,889
Tôi có chồng và một bé nhỏ.
734
00:37:45,973 --> 00:37:47,725
Thế bé nhà cô mấy tuổi rồi?
735
00:37:47,808 --> 00:37:49,893
Con gái tôi được ba tuổi rưỡi.
736
00:37:49,977 --> 00:37:51,145
- Tuyệt quá.
- Vâng.
737
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
Tôi đọc thấy cô từng là thợ làm bánh.
738
00:37:53,022 --> 00:37:55,065
- Cái gì?
- Hồi đại học. Có không?
739
00:37:55,149 --> 00:37:56,650
- Tôi từng làm…
- Ở một tiệm bánh?
740
00:37:56,734 --> 00:37:58,736
…một mùa hè ở một tiệm bánh. Ừ.
741
00:37:59,778 --> 00:38:02,156
Khi tôi 15 tuổi.
Tôi không phải thợ làm bánh.
742
00:38:02,239 --> 00:38:04,199
Đó là lý do ông muốn gặp tôi.
743
00:38:04,283 --> 00:38:06,160
- Để nướng bánh cho ông.
- Phải!
744
00:38:06,243 --> 00:38:08,954
Tôi nghe nói cô ấy làm bánh quy.
Tôi đã bị lừa.
745
00:38:10,372 --> 00:38:11,957
Đến lúc vung tiền rồi.
746
00:38:12,041 --> 00:38:16,420
Chúng tôi sẽ đến nơi có lẽ là
nhà hàng quốc gia của Phần Lan ở Helsinki.
747
00:38:16,503 --> 00:38:21,133
Nó tên là Savoy. Nó đã mở cửa từ năm 1937,
748
00:38:21,216 --> 00:38:25,429
và Kenneth sẽ đưa tôi đến đó
để gặp bếp trưởng Helena Puolakka.
749
00:38:25,512 --> 00:38:28,140
Cô ấy có vài món đặc biệt cho chúng tôi.
750
00:38:28,849 --> 00:38:31,060
Thật ra chúng tôi đang có vorschmack.
751
00:38:32,269 --> 00:38:35,314
Vorschmack là
món ăn truyền thống nhất ở Savoy này.
752
00:38:35,397 --> 00:38:39,068
Đó là món cá trích xắt khoanh
với phần lớn bên trong là thịt,
753
00:38:39,151 --> 00:38:40,277
nó được dùng nóng.
754
00:38:40,778 --> 00:38:43,030
Tôi chưa từng ăn nó.
Nghe hơi giống tiếng Yidish.
755
00:38:43,113 --> 00:38:44,365
- Là tiếng Yiddish.
- Vậy à?
756
00:38:44,448 --> 00:38:46,200
Ừ. Nó có nghĩa là "món khai vị".
757
00:38:46,283 --> 00:38:48,952
Vâng. Khi tôi mới bắt đầu làm ở đây,
758
00:38:49,036 --> 00:38:51,121
các khách quen đều yêu cầu rằng:
759
00:38:51,205 --> 00:38:54,500
"Không được đụng đến vorschmack.
Không được bỏ nó ra khỏi thực đơn.
760
00:38:54,583 --> 00:38:56,710
Không được thay đổi nó.
Nó phải y như vậy".
761
00:38:56,794 --> 00:38:58,379
Tôi đoán nó làm nên lịch sử Savoy.
762
00:38:58,462 --> 00:39:03,717
Công thức vorschmack ban đầu của Savoy
đến từ Thống chế Mannerheim,
763
00:39:03,801 --> 00:39:07,346
một nhân vật rất quan trọng
trong lịch sử Phần Lan.
764
00:39:07,429 --> 00:39:11,517
Ông từng là lãnh đạo hàng đầu của quân đội
và sau đó trở thành Tổng thống Phần Lan.
765
00:39:12,017 --> 00:39:15,979
Nên, khi một gã như thế yêu cầu bạn
nấu món yêu thích của ông ấy, vorschmack,
766
00:39:16,480 --> 00:39:17,398
bạn nên nấu đi.
767
00:39:18,023 --> 00:39:21,110
Tôi nảy ra ý tưởng
hay là nấu vorschmack với sủi cảo Nga?
768
00:39:21,860 --> 00:39:24,780
Đó có thể là
một cách ăn vorschmack trang nhã hơn.
769
00:39:25,697 --> 00:39:28,242
Có phải thứ bên trong món ăn truyền thống…
770
00:39:28,325 --> 00:39:29,535
Vorschmack. Vâng.
771
00:39:29,618 --> 00:39:31,120
Chỉ là cách cô trình bày.
772
00:39:31,203 --> 00:39:32,037
Vâng.
773
00:39:32,121 --> 00:39:34,456
Giờ thì nhìn nó rất sang chảnh.
774
00:39:34,540 --> 00:39:35,666
Chúc ngon miệng.
775
00:39:35,749 --> 00:39:37,000
Nhìn nó đẹp chưa kìa.
776
00:39:42,714 --> 00:39:45,426
- Anh thấy sao?
- Được rồi, thật tuyệt vời.
777
00:39:45,509 --> 00:39:47,928
Thứ đầu tiên tôi nếm được là cá trích.
778
00:39:48,011 --> 00:39:53,475
Nó có vị chua chua, mặn mặn,
kết hợp với thịt bò om này,
779
00:39:53,559 --> 00:39:58,313
nó ngon đến nỗi khiến miệng tôi
như đang chảy cả dãi khi kể các bạn nghe.
780
00:39:59,148 --> 00:40:01,191
Quả là một hiệu ứng đặc biệt.
781
00:40:01,275 --> 00:40:05,404
Đúng vậy. Tôi thấy thật thú vị
khi vị cá trích thẳng thừng xuất hiện.
782
00:40:05,487 --> 00:40:07,865
Nhưng ngay sau đó
là sự dễ chịu của thịt bò.
783
00:40:07,948 --> 00:40:10,742
Cứ như cắn một miếng
được nhiều món ăn vậy.
784
00:40:11,618 --> 00:40:12,703
Kenneth, nhìn này.
785
00:40:12,786 --> 00:40:13,745
Khoanh cá trích.
786
00:40:14,246 --> 00:40:15,664
Tuyệt nhỉ? Rất đơn giản.
787
00:40:16,248 --> 00:40:18,375
Nhưng cô đã giúp nó trở nên sang chảnh.
788
00:40:19,918 --> 00:40:23,213
Nhìn anh hạnh phúc quá.
Tôi rất vui khi thấy anh vui.
789
00:40:23,297 --> 00:40:24,756
- Cảm ơn, bếp trưởng.
- Cảm ơn.
790
00:40:24,840 --> 00:40:28,051
Họ có cái bàn nơi Mannerheim từng ngồi.
Ta có thể…
791
00:40:28,135 --> 00:40:29,553
- Cái bàn quen?
- Vâng.
792
00:40:30,512 --> 00:40:33,265
Nhà hàng đẹp quá. Nhìn quang cảnh này xem.
793
00:40:33,849 --> 00:40:35,684
Và đây là ngài Thống chế.
794
00:40:37,060 --> 00:40:38,187
Điện thoại của ngài ấy.
795
00:40:38,687 --> 00:40:39,855
- Thật à?
- Vâng.
796
00:40:40,898 --> 00:40:42,232
Ồ, điện thoại reo kìa.
797
00:40:43,066 --> 00:40:44,067
Alô? Mannerheim đây.
798
00:40:46,278 --> 00:40:48,113
Không, tôi đang ăn vorschmack.
799
00:40:48,864 --> 00:40:49,698
Họ có thể đợi.
800
00:40:56,788 --> 00:40:59,666
Google, gọi video cho Brad đi.
801
00:41:00,834 --> 00:41:02,169
- Kia rồi!
- Alô.
802
00:41:02,252 --> 00:41:03,629
- Xem kìa!
- Khỏe không?
803
00:41:03,712 --> 00:41:04,755
Đẹp trai quá!
804
00:41:05,631 --> 00:41:07,549
- Đẹp không?
- Tóc giả đẹp lắm.
805
00:41:07,633 --> 00:41:10,052
Khá hơn chưa? Rất vui được gặp anh.
Anh đang ở đâu?
806
00:41:10,135 --> 00:41:11,053
Helsinki.
807
00:41:13,764 --> 00:41:15,098
Đó là nơi…
808
00:41:15,182 --> 00:41:17,392
- Là nơi ma cà rồng…
- Không.
809
00:41:17,476 --> 00:41:20,687
- Ma cà rồng đến từ đó à? Helsinki?
- Anh đang nghĩ đến Van Helsing
810
00:41:20,771 --> 00:41:22,189
trong phim Dracula, không phải.
811
00:41:22,272 --> 00:41:24,483
Helsinki là ở Phần Lan, anh bạn.
812
00:41:25,234 --> 00:41:27,694
Chắc là… Tôi nghe nói nơi đó rất tuyệt.
813
00:41:27,778 --> 00:41:29,488
Không ai nhìn giống anh cả.
814
00:41:30,614 --> 00:41:32,824
Hôm nay, anh là người thứ ba nói vậy.
815
00:41:33,825 --> 00:41:36,328
Mà cũng không giống tôi. Phải.
816
00:41:36,411 --> 00:41:38,205
Ừ, ta nhìn như chẳng sống được bao lâu.
817
00:41:40,249 --> 00:41:45,712
Vài người… Tôi đã gặp một anh chàng,
anh chàng ngọt ngào nhất, đáng yêu nhất.
818
00:41:45,796 --> 00:41:49,174
Anh ấy dẫn tôi đi săn bắt hái lượm
tìm nấm trong rừng.
819
00:41:49,675 --> 00:41:50,884
Để tôi nói anh biết, Phil…
820
00:41:50,968 --> 00:41:52,970
- Sao?
- Đó là cách họ bắt anh.
821
00:41:53,470 --> 00:41:56,640
Họ dẫn anh đi săn bắt hái lượm,
rồi sau đó, anh sẽ…
822
00:41:57,432 --> 00:41:58,600
Sẽ ở chỗ có nấm.
823
00:41:58,684 --> 00:41:59,685
Đồ ăn thế nào?
824
00:41:59,768 --> 00:42:02,396
- Alô. Anh thấy không?
- Anh có gì đấy, bánh kếp Nga à?
825
00:42:02,479 --> 00:42:03,981
Chà! Bánh ngọt hả?
826
00:42:04,064 --> 00:42:08,735
Phải, bánh rất đẹp,
chiếc bánh quế ngon nhất thế giới.
827
00:42:08,819 --> 00:42:11,113
- Không ngon? Ngon?
- Brad, thôi nào.
828
00:42:11,780 --> 00:42:13,615
Ừ, lý do duy nhất để đến đây.
829
00:42:13,699 --> 00:42:16,994
Brad, mỗi khi tôi gọi cho
những cây hài vĩ đại như anh…
830
00:42:17,077 --> 00:42:18,954
- Ừ.
- …tôi đều xin họ
831
00:42:19,037 --> 00:42:21,164
- kể chuyện cười cho Max.
- Được rồi.
832
00:42:21,248 --> 00:42:23,250
Anh có chuyện cười nào
bố Max sẽ thích không?
833
00:42:24,585 --> 00:42:27,087
Được rồi, anh biết đấy, tôi thích Max.
834
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
Ông ấy là người bố mà tôi luôn ao ước.
835
00:42:29,006 --> 00:42:31,383
Vì anh đã gặp bố tôi và biết rồi.
Ông ấy hơi…
836
00:42:32,467 --> 00:42:36,680
Nên là… Tôi rất vinh dự
kể một chuyện cười dành cho Max.
837
00:42:36,763 --> 00:42:41,018
Có hai lính cứu hỏa đang làm trò này nọ
trong một căn phòng đầy khói.
838
00:42:41,852 --> 00:42:43,687
Được chưa? Và…
839
00:42:43,770 --> 00:42:45,314
- Cắt đi.
- Alô?
840
00:42:45,397 --> 00:42:46,273
Được rồi.
841
00:42:46,356 --> 00:42:49,026
- Anh không muốn nghe kết thúc à?
- Còn chuyện khác không?
842
00:42:50,819 --> 00:42:51,737
Còn chứ.
843
00:42:51,820 --> 00:42:55,198
Có hai tên khốn này
đang giành nhau một thứ.
844
00:42:56,033 --> 00:42:57,242
Và… Thôi, được rồi…
845
00:42:58,368 --> 00:42:59,786
Tôi nghĩ tới đây là hết.
846
00:43:00,329 --> 00:43:01,496
Được rồi.
847
00:43:01,580 --> 00:43:04,041
Bên Nhân sự đang chờ máy tôi.
Nhân sự gọi tôi kìa.
848
00:43:04,124 --> 00:43:04,958
Dĩ nhiên rồi.
849
00:43:05,042 --> 00:43:06,835
Được rồi, đây là chuyện cười của tôi.
850
00:43:06,918 --> 00:43:07,878
Tôi yêu anh quá.
851
00:43:07,961 --> 00:43:11,632
Chuyện cười này là để vinh danh Max,
người tôi yêu quý, là bố của Phil.
852
00:43:11,715 --> 00:43:15,552
Có ba phụ nữ Do Thái nọ
đang ngồi ở băng ghế trong công viên,
853
00:43:15,636 --> 00:43:19,056
tất cả đều đang nói rằng
con trai mình là tuyệt nhất.
854
00:43:19,139 --> 00:43:20,891
Người phụ nữ thứ nhất nói:
855
00:43:20,974 --> 00:43:26,605
"Con trai tôi là tuyệt nhất!
Tôi được tặng hoa vào mỗi ngày lễ Sa Bát!"
856
00:43:26,688 --> 00:43:27,939
Người phụ nữ thứ hai nói:
857
00:43:28,023 --> 00:43:30,442
"Vậy thì tôi phải nói rằng, con trai tôi…
858
00:43:31,943 --> 00:43:36,948
là tuyệt nhất,
vì nó gọi điện cho tôi ba lần mỗi tuần".
859
00:43:37,032 --> 00:43:38,533
Bà mẹ Do Thái thứ ba nói:
860
00:43:38,617 --> 00:43:41,536
"Vậy thì tôi phải nói,
con trai tôi là tuyệt nhất.
861
00:43:41,620 --> 00:43:44,790
Nó đi trị liệu năm ngày mỗi tuần,
862
00:43:44,873 --> 00:43:47,501
và nó chỉ toàn nói về tôi".
863
00:43:52,005 --> 00:43:53,924
Nói trúng tim đen.
864
00:43:56,468 --> 00:43:58,136
Philly, tôi rất yêu anh.
865
00:43:58,220 --> 00:43:59,846
Ở đó mấy giờ rồi?
866
00:43:59,930 --> 00:44:03,850
Ở Helsinki là 8:00 sáng,
ở Los Angeles là 10:00 tối hôm trước, nhỉ?
867
00:44:03,934 --> 00:44:05,310
- Phải, 10:00 tối.
- Ừ.
868
00:44:05,394 --> 00:44:07,062
Ừ, vợ tôi đang trên giường…
869
00:44:09,690 --> 00:44:12,442
- Tôi biết mà.
- Bóng ma của Don Rickles.
870
00:44:12,526 --> 00:44:13,610
Như cái máy.
871
00:44:13,694 --> 00:44:16,029
- Cô ấy có đang đứng đó không?
- Có.
872
00:44:16,113 --> 00:44:17,531
- Phil chào em này.
- Chào.
873
00:44:18,031 --> 00:44:19,783
Lại đây đi! Chờ chút.
874
00:44:21,493 --> 00:44:22,327
Lại đây.
875
00:44:23,495 --> 00:44:26,331
Lại đây, anh ta có nhiều tiền lắm, Issy.
Lại đây.
876
00:44:27,165 --> 00:44:29,876
Nhìn Phil kìa.
Nhờ anh ấy em mới có nhẫn đấy.
877
00:44:29,960 --> 00:44:31,002
Chào Phil đi.
878
00:44:31,545 --> 00:44:35,215
Ôi, cô ấy nhìn đẹp quá! Chào Issy! Chào!
879
00:44:35,298 --> 00:44:38,927
Cô ấy xinh…
Nhìn xem, thật đáng kinh ngạc nhỉ?
880
00:44:39,010 --> 00:44:40,887
- Cùng ăn tối đi.
- Tôi bị đứt quãng.
881
00:44:40,971 --> 00:44:43,306
Lại đây… Cô ấy không… Cô ấy cáu rồi.
882
00:44:43,390 --> 00:44:44,766
Tôi không rủ anh, Brad.
883
00:44:48,186 --> 00:44:49,479
Anh vẫn còn máu lắm!
884
00:44:53,608 --> 00:44:55,777
- Được rồi. Tạm biệt!
- Yêu anh. Bảo trọng nhé.
885
00:44:55,861 --> 00:44:57,446
- Tạm biệt.
- Tạm biệt!
886
00:44:59,114 --> 00:45:00,615
Những người bạn vui tính của tôi.
887
00:45:03,076 --> 00:45:06,121
Điểm dừng cuối cùng của tôi,
ta sẽ đi ăn thịt nướng,
888
00:45:06,204 --> 00:45:07,205
ở Helsinki.
889
00:45:07,706 --> 00:45:09,207
Đồng sở hữu của quán B-Smokery,
890
00:45:09,291 --> 00:45:12,961
Karri Niinivaara, hứa sẽ có vài món ngon.
891
00:45:13,044 --> 00:45:14,254
- Chào!
- Xin chào!
892
00:45:14,337 --> 00:45:16,089
- Chào anh!
- Chào!
893
00:45:18,300 --> 00:45:22,345
Đây là những người bạn mới của tôi,
Sara, Kenneth, Sam và Kim.
894
00:45:22,429 --> 00:45:24,639
Tôi đã có khoảng thời gian thú vị với họ.
895
00:45:24,723 --> 00:45:26,308
- Cậu uống rượu gin à?
- Vâng.
896
00:45:26,391 --> 00:45:28,894
Không chỉ là rượu gin
mà là rượu gin rất ngon.
897
00:45:28,977 --> 00:45:30,812
- Ổn chưa?
- Tuyệt. Rất vui được gặp anh.
898
00:45:30,896 --> 00:45:33,398
- Rất vui được gặp cô.
- Thôi, bên đó bình tĩnh đi.
899
00:45:34,941 --> 00:45:37,569
Uống vì các bạn mới của tôi ở Phần Lan,
và vì Helsinki,
900
00:45:37,652 --> 00:45:41,239
và khoảng thời gian tuyệt vời
tôi đã có được nhờ có các bạn.
901
00:45:41,823 --> 00:45:42,699
Cảm ơn.
902
00:45:42,783 --> 00:45:44,326
- Cảm ơn đã đến.
- Cảm ơn.
903
00:45:44,409 --> 00:45:45,827
Có anh ở đây thật vui.
904
00:45:46,787 --> 00:45:47,871
Rất vui vì được mời.
905
00:45:47,954 --> 00:45:50,040
- Lên món rồi.
- Nhìn này.
906
00:45:50,665 --> 00:45:51,917
Món muối chua.
907
00:45:52,501 --> 00:45:53,794
Giờ là tới món nướng.
908
00:45:53,877 --> 00:45:56,671
Nhìn mấy miếng sườn kìa. Nhìn cái ức này.
909
00:45:56,755 --> 00:46:00,258
Nếu tôi không phải đang ở
Helsinki với các bạn Helsinki,
910
00:46:00,759 --> 00:46:04,513
tôi sẽ thề là tôi đang ở miền nam nước Mỹ.
911
00:46:04,596 --> 00:46:05,680
Ta gọi bia chưa?
912
00:46:06,431 --> 00:46:09,226
Ác ghê. Uống một ngụm rượu gin rồi nói:
"Uống bia được không?"
913
00:46:09,309 --> 00:46:10,769
Tôi cố thêm đậm chất Phần Lan.
914
00:46:11,478 --> 00:46:13,563
Bếp trưởng, món ức rất tuyệt. Cảm ơn.
915
00:46:15,565 --> 00:46:17,150
Cảm ơn vì mọi thứ.
916
00:46:18,527 --> 00:46:20,821
Tôi rất thích sự thay đổi mà cô mang đến.
917
00:46:21,363 --> 00:46:24,407
Với lại, ê kíp này cũng rất tuyệt.
Bầu không khí rất tốt.
918
00:46:24,491 --> 00:46:27,369
- Ê kíp này sao?
- Vâng! Ê kíp tuyệt vời!
919
00:46:28,703 --> 00:46:31,873
Nhìn kìa, vỗ tay cho ê kíp.
Chẳng bao giờ có cảnh này.
920
00:46:31,957 --> 00:46:33,583
Đừng cho Sara uống gin nữa.
921
00:46:35,502 --> 00:46:38,505
Và rồi, có lẽ anh ấy làm riêng cho tôi
món sủi cảo Nga.
922
00:46:39,422 --> 00:46:41,550
Đúng ý tôi rồi đấy.
923
00:46:41,633 --> 00:46:43,176
Tôi thích chữ "B".
924
00:46:43,260 --> 00:46:45,262
- Chữ "B" khắc lên đó hả?
- Phải!
925
00:46:45,345 --> 00:46:46,972
Tôi thích cô đã thấy thứ cô thích.
926
00:46:47,055 --> 00:46:48,849
- Được rồi.
- Nghiêm túc nữa rồi.
927
00:46:48,932 --> 00:46:50,934
Đúng là nghiêm túc thật.
928
00:46:53,061 --> 00:46:56,064
Tôi thích vị cay nhẹ của nó ở hậu vị…
929
00:46:56,147 --> 00:46:58,191
Mù tạt và món muối chua rất tuyệt.
930
00:46:58,275 --> 00:47:00,902
Thường thì ở trên sẽ là xà lách trộn
thay vì món muối chua.
931
00:47:00,986 --> 00:47:02,571
Và sốt rưới kiểu Nga. Tôi thích.
932
00:47:02,654 --> 00:47:04,698
Đó là điều tôi rất thích ở Phần Lan.
933
00:47:04,781 --> 00:47:07,450
- Không được như món Reuben ở New York…
- Không sao cả.
934
00:47:07,534 --> 00:47:10,287
- Không nhất thiết phải thế.
- …nhưng nó có nét độc đáo.
935
00:47:11,246 --> 00:47:12,497
Tôi không ngờ đấy.
936
00:47:13,164 --> 00:47:17,711
Kiểu như, "Đây là một món nho nhỏ
từ quê nhà của anh", đúng không nào?
937
00:47:17,794 --> 00:47:19,629
Tôi có thể đền đáp gì cho họ?
938
00:47:20,463 --> 00:47:22,716
Tôi không biết. Tôi có một mẹo nhỏ.
939
00:47:23,383 --> 00:47:24,801
Đến giờ tráng miệng rồi.
940
00:47:24,885 --> 00:47:27,929
Đây là thứ được sáng tạo ra
ở Brooklyn, New York,
941
00:47:28,013 --> 00:47:29,639
- hàng trăm năm trước…
- Thật à?
942
00:47:29,723 --> 00:47:32,642
…bởi người Đức Do Thái nhập cư,
được gọi là kem trứng.
943
00:47:33,685 --> 00:47:34,853
Trong lúc khuấy…
944
00:47:35,437 --> 00:47:36,730
Tôi thích âm thanh này.
945
00:47:37,230 --> 00:47:38,440
…hãy đổ thêm soda.
946
00:47:39,608 --> 00:47:40,692
Thấy chưa?
947
00:47:40,775 --> 00:47:42,527
- Chà.
- Nó sẽ tạo bọt.
948
00:47:43,236 --> 00:47:45,196
- Làm đi.
- Chúa ơi, nhìn nó kìa.
949
00:47:45,280 --> 00:47:46,781
Ừ, tiếp tục khuấy và rót.
950
00:47:48,867 --> 00:47:49,910
Mẹo hay, phải không?
951
00:47:52,162 --> 00:47:53,747
Nâng ly kiểu Phần Lan cho hay vào.
952
00:47:54,748 --> 00:47:55,582
Được rồi.
953
00:47:56,207 --> 00:47:58,376
Kippis.
954
00:48:02,130 --> 00:48:04,174
- Rất nhạt.
- Sữa lắc ít calo.
955
00:48:04,257 --> 00:48:06,343
- Chính xác.
- Ngon nhỉ?
956
00:48:08,178 --> 00:48:11,139
Tôi rất vui vì có thể mang đến
ít hương vị quê tôi ở nhà các bạn.
957
00:48:11,222 --> 00:48:13,808
Cảm ơn vì đã chia sẻ điều đó.
Rất cảm kích.
958
00:48:14,434 --> 00:48:19,606
Tôi đã đọc rằng người Phần Lan là
những người hạnh phúc nhất trên Trái Đất,
959
00:48:19,689 --> 00:48:20,899
nhưng họ không biểu lộ ra.
960
00:48:20,982 --> 00:48:23,401
Họ không dễ dãi cười,
961
00:48:23,485 --> 00:48:26,655
nên có lẽ sẽ cần nhiều cố gắng
mới hiểu được họ.
962
00:48:27,238 --> 00:48:29,240
Tất cả những lời đó đều vớ vẩn
963
00:48:29,824 --> 00:48:34,120
vì những người tôi đã gặp
ở thành phố xinh đẹp này
964
00:48:34,204 --> 00:48:36,456
rất chào đón và tử tế với tôi.
965
00:48:37,457 --> 00:48:40,460
Sự nhạy cảm và sự quan tâm mà họ dành cho
966
00:48:40,543 --> 00:48:42,879
thế giới xung quanh họ,
967
00:48:42,963 --> 00:48:46,174
có lẽ đó chính là bí quyết của hạnh phúc.
968
00:48:47,092 --> 00:48:48,426
Lần tới anh đến Helsinki,
969
00:48:48,510 --> 00:48:52,013
chúng tôi sẽ có một món
có tên là Kem Trứng Của Kim.
970
00:48:52,722 --> 00:48:55,308
- Tôi sẽ nói tôi có nói trước rồi!
- Tôi kiện cậu!
971
00:48:55,392 --> 00:48:56,685
Có khi là thật đấy!
972
00:48:57,936 --> 00:49:02,065
Google, hãy dịch câu này
sang tiếng Phần Lan đi.
973
00:49:03,066 --> 00:49:04,985
"Cảm ơn, Phần Lan,
974
00:49:05,068 --> 00:49:08,613
vì đã rất nồng hậu và hiếu khách với tôi.
975
00:49:08,697 --> 00:49:11,574
Tôi rất yêu khoảng thời gian ở đây,
và tôi yêu các bạn.
976
00:49:12,367 --> 00:49:13,201
Cảm ơn".
977
00:49:25,338 --> 00:49:27,340
- Nào, cạn ly!
- Cạn ly.
978
00:49:31,928 --> 00:49:34,931
Ai đó làm ơn
979
00:49:35,557 --> 00:49:38,268
Ai đó làm ơn
980
00:49:39,185 --> 00:49:41,646
Ai đó làm ơn
981
00:49:41,730 --> 00:49:42,772
Ai đó ơi
982
00:49:42,856 --> 00:49:45,316
Ai đó làm ơn
983
00:49:45,400 --> 00:49:46,401
Ai đó ơi
984
00:49:46,484 --> 00:49:48,862
Ai đó làm ơn
985
00:49:48,945 --> 00:49:49,988
Ai đó ơi
986
00:49:50,071 --> 00:49:52,532
Ai đó làm ơn
987
00:49:52,615 --> 00:49:53,575
Ai đó ơi
988
00:49:53,658 --> 00:49:56,077
Ai đó làm ơn
989
00:49:56,161 --> 00:49:57,203
Ai đó ơi
990
00:49:57,287 --> 00:50:00,290
Ai đó làm ơn
991
00:50:00,373 --> 00:50:02,625
Ai đó làm ơn
992
00:50:03,334 --> 00:50:06,337
Ai đó cho Phil ăn
993
00:50:06,963 --> 00:50:10,258
Làm ơn, ai đó ơi
994
00:50:10,341 --> 00:50:13,303
Ai đó cho Phil ăn
995
00:50:13,386 --> 00:50:15,805
Ai đó mau cho anh ấy ăn đi
996
00:50:15,889 --> 00:50:18,516
Biên dịch: Hằng Nguyễn