1 00:00:08,134 --> 00:00:11,929 LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,207 Xin chào. 3 00:00:39,290 --> 00:00:43,002 Nhìn chiếc mũ ấy là biết anh rất nghiêm túc với cá. 4 00:00:43,086 --> 00:00:45,254 Tôi nghe nói đây là thứ ngon nhất ở Phần Lan. 5 00:00:45,338 --> 00:00:47,882 Món cá truyền thống của Phần Lan có tên là muikku. 6 00:00:47,965 --> 00:00:48,800 Muikku? 7 00:00:48,883 --> 00:00:51,636 Vâng. Nhìn thấy đã ngon, ăn vào càng ngon hơn. 8 00:00:51,719 --> 00:00:55,014 Tôi nghĩ muikku nên là loài quốc ngư của Phần Lan. 9 00:00:55,098 --> 00:00:56,974 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 10 00:01:03,689 --> 00:01:07,485 Tôi xin tuyên bố muikku là loài quốc ngư của Phần Lan! 11 00:01:08,069 --> 00:01:08,986 Chính xác. 12 00:01:11,906 --> 00:01:13,157 Cùng ăn đi. 13 00:01:14,575 --> 00:01:16,369 Ăn đi. Ngon lắm. 14 00:01:16,911 --> 00:01:19,330 Đây, cậu chưa được ăn. Ăn đi. Ăn đi này. 15 00:01:20,706 --> 00:01:22,291 Matty và Todd đâu rồi? 16 00:01:23,709 --> 00:01:25,962 Giống như cho hải cẩu ở sở thú ăn vậy. 17 00:01:34,387 --> 00:01:37,431 Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng 18 00:01:37,515 --> 00:01:40,893 Du ngoạn muôn nơi Biển cả và đất liền 19 00:01:41,686 --> 00:01:44,147 Cố gắng tìm hiểu 20 00:01:44,230 --> 00:01:48,192 Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn Thịt gà và thịt cừu 21 00:01:48,276 --> 00:01:49,986 Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn 22 00:01:50,069 --> 00:01:51,863 Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn 23 00:01:51,946 --> 00:01:53,489 Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 24 00:01:53,573 --> 00:01:55,283 Và nhảy cho bạn xem 25 00:01:55,366 --> 00:01:57,076 Anh ấy sẽ cười với bạn 26 00:01:57,160 --> 00:01:58,870 Và khóc vì bạn 27 00:01:58,953 --> 00:02:01,330 Chỉ để đổi lại một điều 28 00:02:01,414 --> 00:02:04,500 Ai đó cho ăn 29 00:02:04,584 --> 00:02:07,420 Ai đó làm ơn 30 00:02:07,503 --> 00:02:10,423 Ai đó cho Phil ăn 31 00:02:10,506 --> 00:02:15,178 Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 32 00:02:18,764 --> 00:02:22,018 Chẳng nhiều quốc gia có thể khoe mình sở hữu nguồn nước, 33 00:02:22,101 --> 00:02:24,770 không khí và rừng nguyên sinh sạch nhất trên thế giới. 34 00:02:25,271 --> 00:02:26,606 Nhưng nơi này có thể. 35 00:02:27,106 --> 00:02:30,234 Tôi đang ở Phần Lan. Nơi đây thật sự rất tuyệt vời. 36 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 Bạn có biết Ông già Noel có địa chỉ chính thức ở đây không? 37 00:02:34,739 --> 00:02:38,576 Đây là thủ đô Helsinki, và nơi này đơn giản là đẹp lộng lẫy. 38 00:02:39,076 --> 00:02:42,788 Phần Lan nằm giữa Thụy Điển và Nga, 39 00:02:42,872 --> 00:02:47,752 và cả hai nước này đã từng đô hộ Phần Lan nhiều năm trời, 40 00:02:47,835 --> 00:02:54,175 cho nên bản sắc của người Phần Lan có đôi chút giống Thụy Điển và Nga. 41 00:02:54,258 --> 00:03:00,890 Nhưng vào năm 2021, khi chúng tôi đến đây, nơi đây có một bản sắc Phần Lan khác biệt. 42 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Nó được định hình bởi những người dân được cho là hạnh phúc nhất Trái Đất, 43 00:03:06,020 --> 00:03:08,272 dù họ không thể hiện điều đó mọi lúc mọi nơi. 44 00:03:08,940 --> 00:03:10,524 Nó còn được định hình bởi thức ăn. 45 00:03:10,608 --> 00:03:13,361 Còn cách nào tốt hơn để tìm hiểu thành phố mới 46 00:03:13,444 --> 00:03:16,239 bằng việc nếm thử các món kinh điển ở chợ? 47 00:03:17,490 --> 00:03:19,158 TRIỂN LÃM HELSINKI BIENNIAL 48 00:03:19,242 --> 00:03:21,494 Đây là Markus Hurskainen. 49 00:03:21,577 --> 00:03:26,707 Anh ấy đang đưa tôi đến Old Market Hall được mở cửa cho công chúng vào năm 1889. 50 00:03:26,791 --> 00:03:28,251 Ồ, thật lý tưởng. 51 00:03:28,334 --> 00:03:31,295 Đây là sảnh chợ lâu đời nhất ở Helsinki. 52 00:03:31,379 --> 00:03:35,174 Đây từng là nơi tập hợp đủ mọi thứ từ nước ngoài. 53 00:03:35,258 --> 00:03:37,385 Nên nó là một phần lịch sử Phần Lan. 54 00:03:37,468 --> 00:03:38,970 Markus sở hữu quán Story Café, 55 00:03:39,053 --> 00:03:41,389 nằm ở ngay trung tâm Old Market Hall. 56 00:03:41,472 --> 00:03:44,392 Và điều hay ho khi quen với chủ quán cafe 57 00:03:44,475 --> 00:03:46,185 đó là bạn có thể mang cốc đi. 58 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Xin chào. Tôi là Laura. 59 00:03:49,647 --> 00:03:51,857 Xin hân hạnh. Cửa hàng này đẹp quá. 60 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 - Cảm ơn anh. - Vâng. 61 00:03:53,526 --> 00:03:55,361 - Ngon nữa. - Nhìn cô hạnh phúc chưa kìa. 62 00:03:55,444 --> 00:03:56,404 Tôi biết mà! 63 00:03:56,487 --> 00:03:58,239 Ai không thích cô gái bán phô mai chứ? 64 00:03:58,990 --> 00:04:01,701 Tuy vậy, tôi không biết mình sẽ cảm thấy ra sao 65 00:04:01,784 --> 00:04:05,413 khi cô ấy bảo tôi hãy nhúng phô mai vào cafe. 66 00:04:05,997 --> 00:04:07,123 Cafe với phô mai? 67 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Vâng. Đúng vậy. Anh cứ nhúng nó vào đó. 68 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 Tôi chưa từng làm vậy. 69 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 Tôi không nghĩ đây sẽ là lần cuối anh làm vậy. 70 00:04:13,421 --> 00:04:18,301 Nó rất giàu đạm, ít chất béo và muối nên ta có thể dùng nó mỗi ngày. 71 00:04:18,384 --> 00:04:19,218 Ai nghĩ ra vậy? 72 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 Không biết. Có lẽ là Ông già Noel. 73 00:04:22,013 --> 00:04:23,472 Ừ, cũng có thể. 74 00:04:23,556 --> 00:04:26,392 Được rồi, tôi làm thử đây. Có hơi… 75 00:04:26,475 --> 00:04:28,686 - Ăn đi. Đúng rồi. - Hơi lạ với tôi, nhưng… 76 00:04:34,608 --> 00:04:35,484 Thích không? 77 00:04:36,110 --> 00:04:38,029 - Thích. Tôi sẽ ăn nữa. - Được. 78 00:04:38,696 --> 00:04:40,531 - Đây là lý do ta đi du lịch nhỉ? - Phải. 79 00:04:40,614 --> 00:04:41,866 Phô mai nhúng cà phê. 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,328 Và món tiếp theo giống như phô mai nướng, 81 00:04:45,411 --> 00:04:48,205 nhưng nó sẽ khiến kẻ mê phô mai nướng gục ngã. 82 00:04:49,332 --> 00:04:50,499 Tôi thề đấy. 83 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 - Bán phô mai mà bạo lực quá. - Phải. 84 00:04:53,753 --> 00:04:55,046 Tôi tự hào về phô mai này. 85 00:05:01,510 --> 00:05:04,055 Kẻ mê phô mai nướng này vừa bị gục ngã đấy. 86 00:05:04,722 --> 00:05:05,890 Tôi nói rồi mà. 87 00:05:07,266 --> 00:05:09,727 - Hôm nay cô làm nhiều người gục ngã đấy. - Tôi biết. 88 00:05:09,810 --> 00:05:11,187 Ngày của tôi mà. 89 00:05:14,732 --> 00:05:15,691 Cá hồi hun khói. 90 00:05:16,525 --> 00:05:17,777 Các bạn sẽ thích nó. 91 00:05:18,402 --> 00:05:21,405 Ngày đầu tiên tôi đến Phần Lan và đã tìm được một quán Zabar's. 92 00:05:21,489 --> 00:05:23,282 Anh bán thế này bao lâu rồi? 93 00:05:23,824 --> 00:05:25,034 Hai mươi mốt năm. 94 00:05:25,117 --> 00:05:26,744 - Chỉ vậy thôi à? - Vâng. 95 00:05:26,827 --> 00:05:28,746 - Sản phẩm rất đẹp mắt. - Cảm ơn. 96 00:05:28,829 --> 00:05:30,790 - Mời anh. - Mời. Chúc ngon miệng. 97 00:05:33,751 --> 00:05:36,629 Tôi sẽ lấy tầm ba lạng rưỡi, thái mỏng. 98 00:05:37,129 --> 00:05:39,131 Anh thích đĩa thịt khô tổng hợp của mình nhỉ? 99 00:05:39,215 --> 00:05:41,300 - Ừ. - Dĩ nhiên. Anh tới đúng chỗ rồi. 100 00:05:41,384 --> 00:05:45,429 Ôi! Một đĩa thịt khô tổng hợp này. Có vài loại thịt mà tôi chưa thấy qua. 101 00:05:45,513 --> 00:05:48,015 Đây là tuần lộc hun khói lạnh. 102 00:05:48,641 --> 00:05:51,060 Tôi hơi hồi hộp. Đây là lần đầu tôi ăn tuần lộc. 103 00:05:51,143 --> 00:05:52,103 Lần đầu ăn tuần lộc? 104 00:05:57,108 --> 00:05:58,651 Chà. Tuy hun khói nhiều… 105 00:05:58,734 --> 00:05:59,819 Nhưng không có mỡ. 106 00:06:00,653 --> 00:06:03,155 Như là thịt khô bò Ý hay gì đó. 107 00:06:03,239 --> 00:06:05,074 - Đúng thế. - Ngon tuyệt. 108 00:06:05,157 --> 00:06:07,118 Cho đến giờ, tôi mê món tuần lộc. 109 00:06:07,660 --> 00:06:12,540 Tôi ăn thử những thứ tôi chưa từng ăn. Tuần lộc sấy khô. Bánh mousse tuần lộc ư? 110 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 - Hay tuần lộc và nai sừng tấm? - Bánh mousse tuần lộc hun khói lạnh. 111 00:06:16,752 --> 00:06:19,588 - Ta vẫn còn món xúc xích salami. - Cho tôi xin. 112 00:06:19,672 --> 00:06:21,382 Cái này là thịt gấu. 113 00:06:22,383 --> 00:06:23,509 Thịt gấu sấy khô ư? 114 00:06:25,136 --> 00:06:26,053 Đây là đâu vậy? 115 00:06:26,554 --> 00:06:27,972 Lại là lần đầu tiên ăn. 116 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 Vâng. 117 00:06:29,390 --> 00:06:31,183 Món này, tôi không còn sợ nữa, 118 00:06:31,267 --> 00:06:33,352 vì mọi thứ khác đều ăn rất ngon. 119 00:06:33,436 --> 00:06:34,270 Vâng. 120 00:06:38,399 --> 00:06:39,733 - Gấu. - Khá là dễ ăn. 121 00:06:40,901 --> 00:06:42,736 Tôi không thấy tội lỗi khi ăn thịt gấu. 122 00:06:42,820 --> 00:06:44,071 Vì nó sẽ ăn thịt tôi. 123 00:06:44,155 --> 00:06:44,989 Phải. 124 00:06:53,038 --> 00:06:56,792 Ở Mỹ, chúng tôi gọi nó là sauna. Ở Phần Lan, họ đọc là sauna. 125 00:06:57,626 --> 00:07:01,672 Một phần quan trọng của cuộc sống mà hầu hết mọi căn nhà ở Phần Lan đều có. 126 00:07:02,173 --> 00:07:06,260 Nhưng khi bạn muốn đến một nơi đặc biệt để tắm hơi và ăn uống, 127 00:07:06,969 --> 00:07:09,555 hãy đến một nơi tên là Löyly. 128 00:07:10,806 --> 00:07:13,809 - Ai đây? Chó của anh à? - Ừ. Nó tên là Taiga. 129 00:07:13,893 --> 00:07:16,020 Taiga! Chào mày! 130 00:07:16,103 --> 00:07:18,522 Đây là ông chủ ở đây, Jasper Pääkkönen. 131 00:07:18,606 --> 00:07:20,232 Ngoài công việc doanh nhân, 132 00:07:20,316 --> 00:07:22,610 anh ấy còn là diễn viên nổi tiếng nhất Phần Lan. 133 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 Anh ấy đã làm việc với Spike Lee nhiều lần. 134 00:07:24,862 --> 00:07:28,157 Ở nhà mình tại Helsinki, anh ấy sẽ cho mọi người thứ mà họ muốn. 135 00:07:28,240 --> 00:07:31,410 Tôi đã xem các video trên YouTube về nơi này, 136 00:07:31,494 --> 00:07:32,912 nơi người ta đến tắm hơi 137 00:07:32,995 --> 00:07:35,414 rồi bước ra ngoài này và nhảy xuống biển. 138 00:07:35,498 --> 00:07:37,374 - Vâng. - Đúng chứ? Tôi sẽ không làm vậy. 139 00:07:37,458 --> 00:07:38,584 Vì tôi đã thử… 140 00:07:39,168 --> 00:07:42,880 Tôi đã thử nhảy xuống nước ngoài bờ biển Ireland 141 00:07:42,963 --> 00:07:47,384 và nó lạnh lắm. Tôi đoán nơi này còn lạnh hơn, nhỉ? 142 00:07:48,177 --> 00:07:52,056 Ừ, nơi đây lạnh hơn, nhưng anh sẽ chưa thật sự đến Phần Lan 143 00:07:52,139 --> 00:07:54,642 nếu đã đến đây mà chưa thử tắm hơi 144 00:07:54,725 --> 00:07:57,102 - rồi nhảy xuống biển Baltic. - Cắt câu này ra. 145 00:07:57,186 --> 00:07:58,187 Không. 146 00:07:58,687 --> 00:07:59,855 Anh ấy nói đúng mà. 147 00:07:59,939 --> 00:08:01,273 Chúng ta sẽ cắt câu đó 148 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 vì tôi không muốn làm khán giả hết sức thất vọng. 149 00:08:04,693 --> 00:08:06,111 Mau đổi chủ đề đi. 150 00:08:06,779 --> 00:08:11,116 Jasper có công thức món súp cá hồi nổi tiếng cũng tầm cỡ anh ấy. 151 00:08:11,200 --> 00:08:15,746 Nó có lẽ là bữa ăn nhà làm truyền thống nhất của người Phần Lan. 152 00:08:15,829 --> 00:08:19,375 Bí mật ở món súp cá hồi của Jasper là nó không phải cá hồi. 153 00:08:20,376 --> 00:08:23,170 Chúng tôi muốn có trách nhiệm với môi trường, 154 00:08:23,254 --> 00:08:24,547 do đó, không có cá hồi. 155 00:08:24,630 --> 00:08:25,589 Nhìn như cá hồi. 156 00:08:25,673 --> 00:08:29,718 Đúng vậy. Đó là cá hồi vân, loại cá thay thế rất tốt cho cá hồi. 157 00:08:35,849 --> 00:08:38,352 Thật phi thường. Chúa ơi. 158 00:08:38,435 --> 00:08:41,939 Đây là món ăn để thấy hạnh phúc theo kiểu Phần Lan. 159 00:08:43,148 --> 00:08:48,237 Bố mẹ tôi kể rằng khi tôi mới chưa đầy hai tuổi, 160 00:08:48,320 --> 00:08:50,573 - họ đã dẫn tôi đi câu cá trên hồ… - Ừ. 161 00:08:50,656 --> 00:08:53,659 …với một con sâu và một cái móc, và tôi bắt được vài con cá rô. 162 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 Và tôi rất phấn khích đến nỗi khi chúng tôi về nhà, 163 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 tôi cứ câu cá từ trong bồn cầu và chậu rửa chén… 164 00:08:59,957 --> 00:09:01,166 Thế anh câu được gì? 165 00:09:02,835 --> 00:09:04,044 Và còn 166 00:09:04,128 --> 00:09:06,547 - mấy vũng nước nhỏ trong sân. - Ừ. 167 00:09:06,630 --> 00:09:08,841 Bố mẹ cố nói với tôi là không có cá ở đó. 168 00:09:08,924 --> 00:09:12,261 Nhưng tôi mặc kệ. Quan trọng không phải là câu được cá. 169 00:09:12,344 --> 00:09:15,306 Mà chính trải nghiệm câu cá đã khiến tôi làm vậy. 170 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 Chính là vậy. Ta phải hòa hợp với thiên nhiên nhỉ? 171 00:09:18,851 --> 00:09:20,894 Cứ tận hưởng khi được ra ngoài đó. 172 00:09:20,978 --> 00:09:22,563 - Ừ. - Dù không bắt được gì. 173 00:09:22,646 --> 00:09:25,232 - Chính xác. Được năng động… - Giống sự nghiệp tôi quá. 174 00:09:25,316 --> 00:09:26,275 Ở điểm đó. 175 00:09:27,735 --> 00:09:30,863 Công việc nuôi cá có điểm gì xấu? 176 00:09:30,946 --> 00:09:35,200 Vì nhìn bên ngoài, chúng ta nghĩ đó là mô hình bền vững. 177 00:09:35,284 --> 00:09:36,118 - Ừ. - Đúng không? 178 00:09:36,201 --> 00:09:39,288 Nhưng nuôi cá hồi là một thảm họa sinh thái. 179 00:09:39,872 --> 00:09:45,753 Mỗi năm, 50 triệu con cá hồi trưởng thành bị chết trong quá trình nuôi cá. 180 00:09:45,836 --> 00:09:48,464 - Và thêm 80 triệu con cá hồi non. - Tại sao? 181 00:09:48,547 --> 00:09:52,217 Anh có hàng trăm nghìn con cá cùng bơi trong một cái kén nhỏ. 182 00:09:52,301 --> 00:09:54,595 Chúng là mầm mống cho nhiều căn bệnh. 183 00:09:54,678 --> 00:09:57,473 Tất cả đều xảy ra ở bên trong nên chẳng ai nhìn thấy. 184 00:09:57,556 --> 00:09:59,224 - Theo nghĩa đen. - Đúng vậy. 185 00:09:59,308 --> 00:10:00,726 Tôi không hề biết đấy. 186 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Cũng có những mô hình nuôi cá bền vững, 187 00:10:03,896 --> 00:10:06,440 nên tôi không nói mọi trại nuôi cá đều tệ. 188 00:10:06,523 --> 00:10:08,651 - Ừ. - Duy nhất nuôi cá hồi Đại Tây Dương 189 00:10:08,734 --> 00:10:10,611 là một thảm họa lớn. 190 00:10:12,071 --> 00:10:14,573 Tôi không biết Jasper lại là người bi quan như vậy. 191 00:10:19,620 --> 00:10:21,872 Chúa ơi. Xem này. 192 00:10:21,955 --> 00:10:22,915 Phi lê tuần lộc. 193 00:10:22,998 --> 00:10:26,085 Hôm qua tôi có ăn thử ít thịt tuần lộc sấy khô ở khu chợ. 194 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Tôi thấy nó rất là ngon. 195 00:10:28,420 --> 00:10:31,215 Theo mọi thứ tôi đọc được, nó rất tốt cho anh. 196 00:10:31,298 --> 00:10:33,550 Tốt hơn thịt bò nhiều, đúng không? 197 00:10:33,634 --> 00:10:35,344 Phải. Tôi không ăn thịt bò. 198 00:10:35,427 --> 00:10:36,345 - Không bao giờ? - Ừ. 199 00:10:36,428 --> 00:10:40,307 Tôi không ăn thịt gà, lợn hay bò nhưng tuần lộc là món tôi thích. 200 00:10:40,391 --> 00:10:42,601 Quả là một miếng bít tết tuyệt vời. 201 00:10:42,685 --> 00:10:45,479 Rất ngon. Rất mềm. 202 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 Chà. Tôi thích lắm. 203 00:10:48,399 --> 00:10:52,611 Trẻ em ở đây cũng lớn lên với chuyện về Santa Claus giống bọn tôi chứ? 204 00:10:52,695 --> 00:10:54,363 Anh hiểu ý tôi muốn nói gì không? 205 00:10:55,280 --> 00:10:56,782 Tôi có hiểu. 206 00:11:03,288 --> 00:11:07,376 Tôi không tắm hơi ở chỗ Jasper nhưng cuối cùng tôi đã bị thuyết phục. 207 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Bên ngoài lạnh lắm. 208 00:11:09,837 --> 00:11:11,672 - Ừ. - Trong này ấm thật. 209 00:11:11,755 --> 00:11:13,215 - Ấm lắm. - Tôi thích. 210 00:11:13,298 --> 00:11:14,508 Tôi thích ấm áp. 211 00:11:14,591 --> 00:11:18,220 Các bạn có thật sự muốn thấy tôi cởi áo nhiều hơn một lần mỗi tập không? 212 00:11:18,303 --> 00:11:20,681 Cùng tắm hơi với tôi là Kenneth Nars. 213 00:11:20,764 --> 00:11:24,143 Anh ấy viết về ẩm thực và đã tạo ra một ứng dụng tên là World of Mouth, 214 00:11:24,226 --> 00:11:28,021 nơi cho bạn những gợi ý địa điểm ăn uống trên khắp thế giới. 215 00:11:28,105 --> 00:11:29,064 Đúng gu của tôi. 216 00:11:29,148 --> 00:11:32,818 Anh biết ở Giải Vô địch Tắm hơi Thế giới mười năm trước xảy ra chuyện gì không? 217 00:11:32,901 --> 00:11:34,319 - Có cả giải vô địch sao? - Có. 218 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 - Ai chịu nóng giỏi nhất? - Ừ. 219 00:11:37,322 --> 00:11:38,782 - Có chuyện gì? - Đến chung kết… 220 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 - Ừ? - …thí sinh Phần Lan và Nga bước vào. 221 00:11:41,869 --> 00:11:42,703 Sao nữa? 222 00:11:42,786 --> 00:11:44,121 Cả hai đều được khiêng ra. 223 00:11:44,204 --> 00:11:46,373 Thí sinh Phần Lan bị ngất, thí sinh Nga tử vong. 224 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Thật đấy. 225 00:11:47,916 --> 00:11:50,502 Môn thể thao ngu ngốc nhất tôi từng nghe. 226 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Đúng vậy. Ừ, tôi đồng ý. 227 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 Thể thao chỉ nên lành mạnh, phải không? 228 00:11:56,550 --> 00:11:59,178 Đây thật sự là lúc ta cảm nhận được hơi nóng. 229 00:11:59,762 --> 00:12:01,096 Tôi cảm nhận được rồi. 230 00:12:01,597 --> 00:12:04,099 Mọi người, chờ chút. Vui lòng chờ một chút. 231 00:12:04,183 --> 00:12:06,769 Phải, vì nó đọng hơi nước rồi. Dĩ nhiên rồi. 232 00:12:07,603 --> 00:12:09,229 Ta đang ở phòng tắm hơi mà. 233 00:12:11,857 --> 00:12:13,609 Hôm nay, thánh thần đã thương xót tôi. 234 00:12:13,692 --> 00:12:17,446 Chúng tôi không tăng nhiệt quá cao vì trong đó có máy quay, 235 00:12:17,529 --> 00:12:22,534 nếu tăng nhiệt độ quá cao sẽ làm máy quay đọng hơi nước và rồi chẳng thu được gì. 236 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 Cần tôi giúp không? 237 00:12:24,203 --> 00:12:28,457 Kenneth muốn cho tôi xem thứ gọi là xúc xích tắm hơi. 238 00:12:29,625 --> 00:12:30,751 Không được đùa. 239 00:12:31,710 --> 00:12:33,086 Không được đùa đâu nhé. 240 00:12:34,630 --> 00:12:35,631 Nhìn kìa! 241 00:12:35,714 --> 00:12:37,132 Xin giới thiệu xúc xích. 242 00:12:37,216 --> 00:12:40,052 Xin giới thiệu xúc xích. Xúc xích tắm hơi. 243 00:12:41,428 --> 00:12:43,514 Tạ ơn Chúa là nó trông như thế. 244 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 Ta sẽ gói nó thế này. 245 00:12:49,728 --> 00:12:51,230 Anh cho thẳng vào lò lửa. 246 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 Ôi trời. 247 00:12:53,023 --> 00:12:55,984 Tôi lại cứ tưởng chúng ta sẽ hấp đồ ăn ở ngoài chiếc lò 248 00:12:56,068 --> 00:12:58,487 và nó sẽ thấm đẫm vị mồ hôi của chúng ta. 249 00:12:58,570 --> 00:13:02,157 Rồi tôi thấy hơi buồn nôn. Nhưng cách này thì có vẻ rất hay. 250 00:13:02,241 --> 00:13:03,075 Ừ. 251 00:13:03,575 --> 00:13:06,912 Trong lúc xúc xích được tắm hơi thì Kenneth mời ít món ăn nhẹ. 252 00:13:06,995 --> 00:13:11,250 Chúa ơi. Đây là bữa tiệc đẹp nhất tôi từng thấy trong phòng tắm hơi. 253 00:13:11,333 --> 00:13:12,251 Có thể tưởng tượng. 254 00:13:12,334 --> 00:13:14,002 Trông như salad trứng. 255 00:13:14,086 --> 00:13:18,966 Ừ, nó giống như salad trứng cơ bản nhất vì nó chính là trứng cắt nhỏ với bơ. 256 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Món nào ngon hơn? 257 00:13:26,431 --> 00:13:28,976 Anh thích salad trứng hay bơ trứng hơn? 258 00:13:29,059 --> 00:13:30,227 Sốt mayo hay bơ? 259 00:13:31,478 --> 00:13:34,523 Ừ thì, cái này béo hơn và ngon hơn. 260 00:13:34,606 --> 00:13:36,233 Ừ, tôi có thể tưởng tượng. 261 00:13:36,942 --> 00:13:38,026 Xin lỗi nhé, mayo. 262 00:13:47,035 --> 00:13:48,161 Nghiêm túc đấy. 263 00:13:49,580 --> 00:13:50,539 Nóng thật đấy. 264 00:13:54,251 --> 00:13:55,210 Dùng nĩa đi. 265 00:13:55,294 --> 00:13:56,169 Ừ, ý hay đấy. 266 00:13:59,965 --> 00:14:02,509 Tôi đã nghĩ mình sẽ ở trong một cái hộp nóng 267 00:14:02,593 --> 00:14:06,722 và tôi chẳng thấy hấp dẫn cho lắm, nhưng tôi đã thấy sự quyến rũ của nó rồi. 268 00:14:06,805 --> 00:14:09,349 Đây là nơi rất ấm cúng cho hai người. 269 00:14:09,433 --> 00:14:10,934 Và ở đây ta có bốn người 270 00:14:11,018 --> 00:14:14,646 nếu anh tính cả mấy anh chàng với máy quay khổng lồ của mình. 271 00:14:16,690 --> 00:14:18,191 Tôi thấy ấm quá… 272 00:14:19,359 --> 00:14:22,779 Tôi bắt đầu nóng rồi. Tôi sẽ ra ngoài một chút, chỉ để… 273 00:14:22,863 --> 00:14:25,824 - Tôi sẽ ở đây. - Chỉ để bớt nóng chút thôi. 274 00:14:25,908 --> 00:14:27,659 Rồi tôi sẽ trở lại với anh. 275 00:14:28,243 --> 00:14:29,202 Gặp lại sau nhé? 276 00:14:35,334 --> 00:14:38,879 À, tôi quên đề cập, phòng tắm hơi này nằm trên thuyền. 277 00:14:53,685 --> 00:14:55,479 - Được rồi. - Bên ngoài lạnh lắm. 278 00:15:08,325 --> 00:15:09,201 Chào. 279 00:15:09,284 --> 00:15:11,036 - Xin chào. - Cậu khỏe không? 280 00:15:11,119 --> 00:15:12,329 Tôi khỏe. Còn anh? 281 00:15:12,412 --> 00:15:15,082 Có một bếp trưởng ở Phần Lan tên Kim Mikkola. 282 00:15:15,165 --> 00:15:19,169 Cậu ấy từng làm việc ở Noma, nhà hàng xịn nhất thế giới! 283 00:15:19,252 --> 00:15:20,170 Giờ cậu ấy làm gì? 284 00:15:21,546 --> 00:15:25,133 Hồi ở Noma, tôi đã nói với mọi người tôi sẽ mở một quán gà. 285 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 - Ừ? - Ai cũng nghĩ đó là câu đùa vui. 286 00:15:27,511 --> 00:15:31,640 - Nhưng năm ngoái, các nhà hàng dẹp tiệm. - Đúng vậy. 287 00:15:31,723 --> 00:15:33,141 Tôi nghĩ: "Tại sao không?" 288 00:15:33,225 --> 00:15:36,144 Chúng tôi tìm cách bán đồ cho người ta với giá rẻ. 289 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 - Ừ. - Vì rõ ràng là 290 00:15:37,688 --> 00:15:40,148 - họ đang gặp khó khăn tài chính. - Tất nhiên rồi. 291 00:15:40,232 --> 00:15:43,902 Chúng tôi thiết kế cả xe tải này chỉ để làm một thứ: burger gà. 292 00:15:43,986 --> 00:15:48,240 Một điều tôi rất thích là khi ai đó đã có nghiên cứu và thật sự giỏi nghề 293 00:15:48,323 --> 00:15:51,410 tập trung làm ra thứ giúp xoa dịu người khác. 294 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 - Vâng. Anh sẵn sàng chưa? - Rồi. 295 00:15:54,371 --> 00:15:57,958 Món này giống như sự pha trộn giữa gà cay Nashville… 296 00:15:58,041 --> 00:16:00,252 - Tuyệt. - …với gà rán kiểu Hàn Quốc. 297 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 Tất cả nguyên liệu đều từ Phần Lan. Chúng tôi bán nó giá năm đô. 298 00:16:04,131 --> 00:16:04,965 Xuất sắc. 299 00:16:05,048 --> 00:16:08,218 Ở Helsinki, đó có lẽ là mức giá thấp nhất có thể rồi. 300 00:16:08,301 --> 00:16:10,470 Cậu đang phết gì thế? Đó là gì? 301 00:16:10,554 --> 00:16:11,471 Không nói được. 302 00:16:11,555 --> 00:16:13,473 - Được rồi. Nước sốt bí mật. - Ừ. 303 00:16:13,557 --> 00:16:15,892 Sốt tinh nghịch. Nó nhễu nhão tùm lum. 304 00:16:15,976 --> 00:16:19,896 Sốt tinh nghịch! Ngay lập tức, bánh mì rất mềm. 305 00:16:19,980 --> 00:16:20,856 Chúa ơi. 306 00:16:20,939 --> 00:16:22,983 - Ừ, giống như bánh mì khoai tây vậy. - Vâng. 307 00:16:23,066 --> 00:16:25,569 Chúng tôi hấp nó thay vì nướng. 308 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 Ai phấn khích không? 309 00:16:37,289 --> 00:16:38,123 Có ngon không? 310 00:16:38,623 --> 00:16:39,666 Trời ạ! 311 00:16:41,043 --> 00:16:41,960 Vậy thì tốt. 312 00:16:44,004 --> 00:16:47,257 Tôi học được thế đứng này từ một người bạn cũ ở Chicago. 313 00:16:48,842 --> 00:16:52,471 Đây là món gà kẹp thuộc hàng ba sao Michelin. 314 00:16:52,554 --> 00:16:55,390 Và tôi đang ở trong một chiếc xe tải bên sông! 315 00:16:58,435 --> 00:17:04,024 Bạn nghĩ chiếc xe tải có "món gà rán kẹp giá năm đô ngon nhất trước giờ" đã đủ rồi 316 00:17:04,107 --> 00:17:06,318 thì cậu ấy còn đi trước một bước. 317 00:17:06,401 --> 00:17:09,321 Cậu ấy còn mở một dịch vụ ăn uống khác tên là Koti 318 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 chuyên cung cấp các bữa ăn ngon đến tận nhà. 319 00:17:12,199 --> 00:17:14,743 Một lần nữa, mỗi bữa ăn có giá năm đô. 320 00:17:14,826 --> 00:17:17,245 Kim có một con số đẹp trong đầu thì cứ làm theo nó. 321 00:17:17,329 --> 00:17:20,082 Chúng tôi có đa dạng món. Và nó khá đơn giản. 322 00:17:20,665 --> 00:17:22,542 Đây gọi là bít tết Wallenberg, 323 00:17:22,626 --> 00:17:25,670 làm từ cá cẩu với vụn bánh mì được đem chiên. 324 00:17:27,130 --> 00:17:30,175 Tôi nghĩ ai cũng nên được có trải nghiệm ăn ngon. 325 00:17:30,675 --> 00:17:33,804 Thật tuyệt vì cậu ấy nghĩ cho những người 326 00:17:33,887 --> 00:17:36,890 có thể không có đủ tiền để ăn ở Noma 327 00:17:36,973 --> 00:17:40,811 chứ chưa nói đến các nhà hàng sang chảnh khác trên thế giới, nhỉ? 328 00:17:40,894 --> 00:17:41,812 Đây là nơi cho họ. 329 00:17:42,437 --> 00:17:43,980 Nhưng hôm nay thì nó dành cho tôi. 330 00:17:44,064 --> 00:17:45,857 Xem nó bốc khói kìa. Ngon quá. 331 00:17:50,904 --> 00:17:52,572 Ừ, đó là đồ ăn giúp xoa dịu. 332 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Món ăn linh hồn của người Phần Lan. 333 00:17:55,033 --> 00:17:57,536 Món này không phải ngon kiểu năm đô, mà là… 334 00:17:57,619 --> 00:17:58,787 Bao nhiêu tiền cũng được. 335 00:17:58,870 --> 00:18:00,413 Chúng tôi chỉ bán với giá năm đô. 336 00:18:00,997 --> 00:18:02,499 Được. Tôi thích được giá hời. 337 00:18:03,959 --> 00:18:04,793 Hay đấy. 338 00:18:05,377 --> 00:18:08,130 Món ngon thế này đáng có được khung cảnh tuyệt vời không kém. 339 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 Tôi thích phong cách của cậu. 340 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 Hãy ra cầu tàu, tôi sẽ ra đó ăn cho hết. 341 00:18:12,008 --> 00:18:13,093 Ừ, được thôi. 342 00:18:14,302 --> 00:18:16,513 Nhìn cách bố trí bình dị này xem. 343 00:18:17,264 --> 00:18:20,767 Cũng đẹp nhỉ? Helsinki đẹp nhất là ở khung cảnh này. 344 00:18:22,310 --> 00:18:24,980 Tôi mời cậu một củ khoai giá 30 xu nhé? 345 00:18:25,981 --> 00:18:26,857 Thôi, khỏi. 346 00:18:26,940 --> 00:18:29,818 Anh phải tăng cân mới sống nổi ở khí hậu Nam California nhỉ? 347 00:18:29,901 --> 00:18:32,654 Ừ. Khi nhiệt độ giảm xuống còn 15,5 độ C. 348 00:18:34,114 --> 00:18:36,199 Tôi nghĩ món này ăn rất ngon 349 00:18:36,283 --> 00:18:39,494 và tôi rất vui vì có thể cho mọi người thấy việc cậu đang làm. 350 00:18:39,578 --> 00:18:41,288 Và tôi chỉ muốn nói, René Redzepi, 351 00:18:41,371 --> 00:18:45,417 có lẽ cậu nên ra sức giữ kỹ người của mình đi. 352 00:18:47,252 --> 00:18:48,879 Anh ấy sẽ gọi cho tôi mất. 353 00:18:49,880 --> 00:18:50,839 Ôi, không. 354 00:18:54,009 --> 00:18:57,012 Gần trung tâm Helsinki, bạn sẽ tìm thấy Công viên Sibelius 355 00:18:57,095 --> 00:19:02,017 có tác phẩm điêu khắc thép đồ sộ dành cho nhà soạn nhạc cổ điển vĩ đại nhất Phần Lan 356 00:19:02,100 --> 00:19:03,476 Jean Sibelius. 357 00:19:03,560 --> 00:19:07,939 Với hơn 600 ống rỗng, ta đều có thể tạo ra một bản nhạc của riêng mình nhỉ? 358 00:19:28,084 --> 00:19:29,711 Hình như tôi bị kẹt rồi. 359 00:19:31,171 --> 00:19:33,715 Câu cá đi. Tôi sẽ đi câu với một chuyên gia. 360 00:19:34,382 --> 00:19:36,134 Đây là Antti Zetterberg. 361 00:19:36,218 --> 00:19:40,055 Anh ấy là tổng biên tập một tạp chí câu cá nổi tiếng ở Phần Lan. 362 00:19:40,138 --> 00:19:41,556 Anh ấy rất rành nghề. 363 00:19:41,640 --> 00:19:43,516 Anh ấy sẽ đưa tôi lên tàu cao tốc, 364 00:19:43,600 --> 00:19:45,977 và vì tôi sắp ở ngoài trời và có nước lạnh, 365 00:19:46,061 --> 00:19:48,104 Richard nghĩ tôi nên mang thứ này. 366 00:19:48,605 --> 00:19:49,481 Chào, tôi là Phil. 367 00:19:49,564 --> 00:19:52,234 Chào. Hân hạnh. Tôi đã sẵn sàng làm nhiệm vụ của mình. 368 00:19:52,317 --> 00:19:53,735 Vâng. Lên tàu đi. 369 00:19:54,319 --> 00:19:55,695 Antti sẽ đưa tôi đến một đảo 370 00:19:55,779 --> 00:19:59,616 nằm trong hệ thống công viên công cộng ở Helsinki. 371 00:19:59,699 --> 00:20:01,409 Nó được gọi là Đảo Rắn. 372 00:20:01,493 --> 00:20:04,746 Vì sao lại gọi là Đảo Rắn? Tôi không muốn biết lý do. 373 00:20:05,914 --> 00:20:07,707 Thuyền này chạy nhanh cỡ nào? 374 00:20:26,893 --> 00:20:29,145 Tuyệt vời! Tôi vẫn còn sống! 375 00:20:29,729 --> 00:20:32,941 Ừ. Giờ thì, ta sẽ thả lưới từ trên bờ. 376 00:20:33,024 --> 00:20:34,526 Hay đấy. Nơi này đẹp quá. 377 00:20:34,609 --> 00:20:35,443 Phải. 378 00:20:35,527 --> 00:20:37,195 Rồi, vung ngược lại thế này? 379 00:20:37,279 --> 00:20:38,655 Đúng rồi, bằng hai tay. 380 00:20:38,738 --> 00:20:40,198 - Hai tay? Hiểu rồi. - Ừ. 381 00:20:40,282 --> 00:20:41,825 Nhìn này, tôi là ngư dân! 382 00:20:41,908 --> 00:20:42,993 Tôi sẽ vung ra đó. 383 00:20:43,076 --> 00:20:43,910 Được. 384 00:20:45,954 --> 00:20:46,830 Rồi, nó bị… 385 00:20:50,709 --> 00:20:52,168 Và rồi, thả nó ra. 386 00:20:54,838 --> 00:20:55,714 Nó đi đâu rồi? 387 00:20:56,214 --> 00:20:57,090 Đâu rồi nhỉ? 388 00:20:57,173 --> 00:20:58,508 Tôi câu được gì này! 389 00:20:59,009 --> 00:21:00,051 Vâng. 390 00:21:00,135 --> 00:21:02,137 - Một viên đá! - Đất đấy. 391 00:21:03,263 --> 00:21:06,474 Và tôi đã bắt được bao nhiêu con cá? Không một con nào! 392 00:21:08,685 --> 00:21:11,771 May mắn thay, Antti đã bắt được vài con cá. 393 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 Vì sao? Vì anh ấy là một ngư dân. 394 00:21:15,358 --> 00:21:17,610 - Nó xù vây kìa. Ừ. - Nó hơi tức giận. 395 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 - Ừ. - Có thể hiểu. 396 00:21:18,778 --> 00:21:20,196 - Tôi cũng sẽ nổi giận… - Vâng. 397 00:21:20,280 --> 00:21:21,740 …nếu sắp thành bữa trưa. 398 00:21:21,823 --> 00:21:24,534 Không cần thấy cảnh con cá lìa đời đâu. 399 00:21:25,785 --> 00:21:27,579 Tôi không xem phần này đâu. 400 00:21:27,662 --> 00:21:30,206 Nếu bạn muốn nghe, đây là âm thanh cảnh đó. 401 00:21:35,754 --> 00:21:39,466 Buồn cười là vợ tôi làm thế với tôi ngay trước khi ngủ mỗi tối. 402 00:21:39,549 --> 00:21:40,842 Cô ấy không muốn có rắc rối. 403 00:21:41,426 --> 00:21:43,386 Sẵn tiện, căn nhà gỗ này, cả đống củi này, 404 00:21:43,470 --> 00:21:47,307 tất cả đều miễn phí cho công chúng, được chi trả bởi chính phủ. 405 00:21:47,390 --> 00:21:50,310 Họ trả tiền cho ta tiêu khiển. Tuyệt vời chưa kìa! 406 00:21:50,977 --> 00:21:53,813 Tôi cứ tưởng sẽ có khoảnh khắc như Bear Grylls. 407 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 Đây là con cá, chúng tôi sẽ ăn nó như thú. 408 00:21:56,191 --> 00:21:57,650 Không. Anh ấy là đầu bếp mà. 409 00:21:57,734 --> 00:22:02,739 Anh ấy lóc xương cá và đặt nó lên một tấm ván tuyết tùng rồi dựng lên. 410 00:22:02,822 --> 00:22:06,117 Thời xưa, người ta chưa thật sự có… 411 00:22:06,201 --> 00:22:07,827 - Lò để nướng. - Chưa có lò. 412 00:22:07,911 --> 00:22:09,954 Được rồi, chúng tôi đang làm theo kiểu cũ. 413 00:22:10,038 --> 00:22:11,206 Chưa dừng lại ở đó, 414 00:22:11,289 --> 00:22:14,459 anh ấy còn hái nấm mồng gà mọc hoang. 415 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 Bố tôi chắc sẽ thích lắm. 416 00:22:16,294 --> 00:22:19,923 Mấy cây nấm pfifferlinge xinh đẹp, đó là tên tiếng Đức của nó. 417 00:22:20,006 --> 00:22:22,509 Ông ấy thích nhất nấm này, pfifferlinge. 418 00:22:22,592 --> 00:22:25,804 Đến nỗi đến sinh nhật mình, ông ấy chỉ muốn mỗi thứ đó, 419 00:22:26,304 --> 00:22:27,597 là những cây nấm này. 420 00:22:27,680 --> 00:22:29,766 Những thứ anh tìm thấy trong rừng này. 421 00:22:29,849 --> 00:22:31,101 Ở hòn đảo lân cận. 422 00:22:31,726 --> 00:22:34,270 Và trên đảo không có nấm độc đấy chứ? 423 00:22:34,354 --> 00:22:37,607 Có nấm độc chứ, nhưng nếu anh rành về nấm… 424 00:22:37,690 --> 00:22:39,067 Anh rành về nấm chứ? 425 00:22:39,150 --> 00:22:41,611 Không rành lắm. Tôi chỉ, anh biết đó… 426 00:22:41,694 --> 00:22:44,322 Luôn phải cẩn thận với các loại nấm. 427 00:22:44,406 --> 00:22:46,658 Chào mừng đến với bữa ăn có lẽ là cuối đời tôi. 428 00:22:46,741 --> 00:22:47,575 Đúng rồi. 429 00:22:48,701 --> 00:22:53,581 Anh ấy cắt nhỏ chúng ra, thêm chút kem và bơ, rồi áp chảo. 430 00:22:53,665 --> 00:22:57,460 Anh ấy thêm ít rau mùi tây lên trên và giờ chúng tôi đang ở một nhà hàng cao cấp. 431 00:22:58,211 --> 00:23:01,840 Vì bố anh rất mê món nấm nên tôi sẽ cho anh nhiều nấm hơn. 432 00:23:01,923 --> 00:23:02,757 Cảm ơn nhé. 433 00:23:11,057 --> 00:23:12,600 Ôi, Antti ơi. 434 00:23:13,184 --> 00:23:15,228 Chúa ơi. Thế này là tươi nhất… 435 00:23:15,728 --> 00:23:17,772 - Đúng vậy. - …và ngon nhất rồi. 436 00:23:18,815 --> 00:23:21,776 Nấm và đuôi cá là sự kết hợp rất hay. 437 00:23:21,860 --> 00:23:22,694 Rất hay. 438 00:23:22,777 --> 00:23:24,863 Ừ. Nếu anh muốn thì có thêm muối… 439 00:23:24,946 --> 00:23:26,406 - Phải nói rằng… - Sao? 440 00:23:27,115 --> 00:23:30,702 anh đã nêm nếm rất hoàn hảo. Sốt nấm của anh là hàng đẳng cấp thế giới. 441 00:23:30,785 --> 00:23:33,997 Cá của anh là hàng đẳng cấp thế giới, và anh là hàng đẳng cấp thế giới. 442 00:23:34,080 --> 00:23:36,499 Tôi rất vui khi nghe điều đó. Vâng. 443 00:23:37,709 --> 00:23:38,960 Từ giờ, tôi sẽ ở đây. 444 00:23:40,753 --> 00:23:42,130 - Cùng Antti. - Được. 445 00:23:48,595 --> 00:23:50,138 Anh từng chèo thuyền chưa? 446 00:23:50,221 --> 00:23:51,764 - Tôi từng chèo thuyền chưa à? - Ừ. 447 00:23:51,848 --> 00:23:52,891 Rồi. Còn cô? 448 00:23:52,974 --> 00:23:55,477 Rồi. Ta có nên đi lối đó không? 449 00:23:55,977 --> 00:23:58,271 Cô muốn đi đâu cũng được. Tôi rất vui. 450 00:23:58,855 --> 00:24:00,523 Sara La Fountain là 451 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 một nhân vật truyền hình và đầu bếp nổi tiếng ở Phần Lan, 452 00:24:03,401 --> 00:24:08,865 đã đồng ý gặp tôi ở quán Café Regatta hết sức đáng yêu. 453 00:24:09,949 --> 00:24:11,784 Nhìn cách để đi đến nhà hàng này kìa. 454 00:24:11,868 --> 00:24:14,579 Ở đây có thể trơn trượt lắm. Đừng để ngã. 455 00:24:14,662 --> 00:24:17,290 Được rồi. Đi từ từ nào. 456 00:24:17,999 --> 00:24:19,250 - Cảm ơn. - Không có gì. 457 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Chuyến tàu tuyệt vời. 458 00:24:20,710 --> 00:24:23,296 Vâng! Chúng ta nên vào đó uống cafe không? 459 00:24:23,379 --> 00:24:25,298 Ta nên uống cafe, ăn bánh ngọt. 460 00:24:25,381 --> 00:24:27,717 Có lẽ họ có cả socola nóng. Vào thôi. 461 00:24:28,218 --> 00:24:30,637 Chắc họ không có kẹo xốp ở trên, nhưng cứ xem sao. 462 00:24:30,720 --> 00:24:32,514 Không có hả? Tôi sẽ lật tung chỗ này. 463 00:24:33,765 --> 00:24:35,808 - Thật dễ chịu. Trời ạ. - Chứ sao? 464 00:24:35,892 --> 00:24:37,519 Ta còn không cảm thấy Phần Lan nữa. 465 00:24:40,480 --> 00:24:42,106 Đây là bánh mắt bơ. 466 00:24:42,857 --> 00:24:45,735 Tôi thích cái này. Chúng tôi gọi nó là voisilmäpulla. 467 00:24:45,818 --> 00:24:48,780 Nó là đường và bơ. Phần ở trong là ngon nhất. 468 00:24:48,863 --> 00:24:50,114 Nhìn bơ chảy ra kìa! 469 00:24:50,198 --> 00:24:51,491 - Tôi biết. - Trời ạ. 470 00:24:51,574 --> 00:24:52,700 - Cô ăn mắt đi. - Không. 471 00:24:52,784 --> 00:24:55,703 Anh phải ăn con mắt. Nó như là điểm trọng yếu vậy. 472 00:24:55,787 --> 00:24:57,413 Chúng ta thích Sara là vì thế. Đây. 473 00:24:57,497 --> 00:24:58,831 - Ngay đây. - Đúng rồi. 474 00:24:59,374 --> 00:25:01,709 Chúa ơi, nhìn ngon quá. Ngon quá. 475 00:25:02,627 --> 00:25:03,962 Tôi muốn biết tất cả về cô. 476 00:25:04,045 --> 00:25:09,842 Bố mẹ cô gặp nhau ở Thế vận hội 1980 tại Lake Placid, có đúng không? 477 00:25:09,926 --> 00:25:13,846 Thật ra, mẹ tôi từ Phần Lan đến đó để tổ chức Thế vận hội mùa đông. 478 00:25:13,930 --> 00:25:15,974 - Ừ. - Và bố tôi có một nhà hàng. 479 00:25:16,057 --> 00:25:19,310 - Tất cả đồ ăn là từ chỗ của bố tôi. - Cô có một chương trình ẩm thực! 480 00:25:19,394 --> 00:25:22,063 Vâng, tôi đã làm nhiều chương trình nấu ăn suốt 15 năm qua. 481 00:25:22,146 --> 00:25:25,692 Thật sự thì Phần Lan đã cho tôi chút cảm hứng từ thiên nhiên. 482 00:25:25,775 --> 00:25:28,653 - Ta được nó bao quanh. - Nó được lồng nhiều vào thành phố. 483 00:25:28,736 --> 00:25:30,280 - Ừ. - Như nơi này giữa thành phố. 484 00:25:30,363 --> 00:25:32,574 - Đây là ở thành phố. - Bọn tôi đang ở thành phố. 485 00:25:33,241 --> 00:25:36,869 Và chỉ mười phút sau, anh sẽ như đứng trong rừng sâu 486 00:25:36,953 --> 00:25:38,997 - và có thể đi săn bắt hái lượm. - Ừ. Phải. 487 00:25:39,080 --> 00:25:43,042 Ừ. Vào mùa hè, tôi thích đi mô tô nước. 488 00:25:43,126 --> 00:25:45,128 - Ừ. - Tôi sẽ đón anh bằng mô tô nước, 489 00:25:45,211 --> 00:25:48,548 rồi ta sẽ đi khắp thành phố và sau đó đi uống nước. 490 00:25:48,631 --> 00:25:51,175 Cô nhầm tôi với một người đàn ông trẻ hơn nhiều. 491 00:25:51,759 --> 00:25:53,094 - Xưa giờ cô ở đây à? - Không. 492 00:25:53,177 --> 00:25:56,306 Tôi đã sống ở New York và cả ở Phần Lan. 493 00:25:56,389 --> 00:25:59,767 Nhưng tôi yêu Phần Lan. Đây là nơi tôi rất yêu quý. 494 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 - Cô ở chỗ nào nhiều hơn? - Tôi yêu New York chứ. 495 00:26:02,353 --> 00:26:04,063 - Công viên Trung tâm… - Tôi thích. 496 00:26:04,147 --> 00:26:05,064 Tôi cũng thích. 497 00:26:05,148 --> 00:26:07,650 - Vâng. - Anh sắp làm tôi ứa nước mắt rồi. 498 00:26:07,734 --> 00:26:10,153 - Nhưng đừng săn bắt hái lượm ở đó. - Không. 499 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 - Không tìm được gì đâu. - Không phải ý hay. 500 00:26:12,614 --> 00:26:14,032 Sẵn nói về săn bắt hái lượm… 501 00:26:16,492 --> 00:26:18,620 Bạn sẽ nghĩ ta sẽ phải ra khỏi thành phố 502 00:26:18,703 --> 00:26:20,496 mới tìm ra rừng, nhưng không. 503 00:26:20,580 --> 00:26:21,831 Chỉ cần tấp xe vô lề. 504 00:26:21,914 --> 00:26:23,958 - Chắc anh là Sami. - Đúng vậy. 505 00:26:24,667 --> 00:26:29,255 Sami Tallberg là một đầu bếp tuyệt vời và là tay săn bắt hái lượm nổi tiếng. 506 00:26:29,756 --> 00:26:32,425 Và hôm nay anh ấy sẽ gặp tôi trong rừng. 507 00:26:32,508 --> 00:26:34,802 Ngụy trang kìa. Anh cũng là thợ săn à? 508 00:26:35,345 --> 00:26:38,806 Tôi không thật sự đi săn. Tôi là dân săn bắt hái lượm và đầu bếp. 509 00:26:38,890 --> 00:26:41,934 Và anh không muốn đám nấm biết anh đang đến gần. 510 00:26:45,313 --> 00:26:47,398 - Đùa đấy. - Tôi chưa từng nghĩ đến. 511 00:26:47,940 --> 00:26:49,734 Anh có quen săn bắt hái lượm không? 512 00:26:49,817 --> 00:26:50,902 Ở siêu thị thì có. 513 00:26:50,985 --> 00:26:52,695 - Ừ. - Tôi sẽ tìm các món hời. 514 00:26:52,779 --> 00:26:54,781 Tôi là thợ săn các món hời. 515 00:26:54,864 --> 00:26:57,533 Nếu muốn đi sâu hơn về thú săn bắt hái lượm, 516 00:26:57,617 --> 00:26:59,619 về cơ bản, nó là đồ ăn. 517 00:26:59,702 --> 00:27:01,287 Tất cả đều siêu ngon. 518 00:27:01,371 --> 00:27:03,706 - Anh tìm thấy cả giỏ này ở quanh đây à? - Phải. 519 00:27:03,790 --> 00:27:05,375 - Thích tỏi không? - Thích. 520 00:27:05,458 --> 00:27:06,751 - Còn mù tạt? - Thích! 521 00:27:06,834 --> 00:27:10,588 Vậy thì hai ta đều thích mù tạt tỏi. Nó có vị như tỏi và mù tạt. 522 00:27:10,672 --> 00:27:11,881 - Tôi triển đây. - Ừ. 523 00:27:19,180 --> 00:27:21,140 Ở Phần Lan có loại mù tạt gì vậy? 524 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 Lẽ ra nó có thể ngon hơn thế. 525 00:27:28,064 --> 00:27:30,024 - Anh thích nấm chứ? - Rất thích. 526 00:27:30,108 --> 00:27:31,234 Đi tìm nấm nào. 527 00:27:31,317 --> 00:27:32,151 Vậy à? 528 00:27:32,235 --> 00:27:33,611 Đây là nấm xốp Russula. 529 00:27:34,320 --> 00:27:36,030 - Tất cả đều ăn được. - Vậy à? 530 00:27:36,114 --> 00:27:37,949 - Đúng vậy. - Màu đỏ thật đẹp. 531 00:27:38,032 --> 00:27:40,785 Ừ, màu đẹp như rượu vang đỏ. Hơi giống màu đỏ burgundy. 532 00:27:40,868 --> 00:27:41,953 - Đúng vậy. - Ừ. 533 00:27:42,036 --> 00:27:43,746 Ở đây có nấm pied-de-mouton. 534 00:27:43,830 --> 00:27:46,249 Để tôi xem ở trong có sâu không. 535 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 - Cắt đôi ra. - Ừ. 536 00:27:47,667 --> 00:27:50,336 Cách này để đảm bảo ta là thực khách duy nhất. 537 00:27:52,296 --> 00:27:55,675 Tôi muốn chạy một dòng từ chối trách nhiệm trên màn hình. 538 00:27:55,758 --> 00:27:59,762 Đừng làm thử trò này nếu không có Sami Tallberg 539 00:27:59,846 --> 00:28:04,392 hoặc một chuyên gia săn bắt hái lượm, vì nếu, bạn biết đó, 540 00:28:04,475 --> 00:28:07,270 nếu hái nhầm loại nấm thì coi như bạn tiêu đời. 541 00:28:07,353 --> 00:28:10,648 Vào tuần sau, chúng tôi sẽ mở một nhà hàng mới. 542 00:28:10,732 --> 00:28:14,026 Tôi đang thử các công thức. Anh có phiền nếm món súp nấm không? 543 00:28:14,110 --> 00:28:16,654 - Tôi là chuột bạch của anh. Tôi rất vui… - Phải. 544 00:28:16,738 --> 00:28:19,991 Tôi tin anh. Tôi muốn nếm bất cứ thứ gì anh thử nghiệm. 545 00:28:20,074 --> 00:28:21,909 Một ít súp, ít món trang trí. 546 00:28:21,993 --> 00:28:23,119 Dễ ợt nhỉ? 547 00:28:23,202 --> 00:28:25,246 Anh ấy thu thập những cây nấm này. 548 00:28:25,329 --> 00:28:27,457 Nấm rất đẹp. Anh ấy cạo sạch nấm bằng đồ nghề. 549 00:28:28,207 --> 00:28:30,168 Anh ấy cắt nấm để đảm bảo chúng không hư. 550 00:28:30,251 --> 00:28:32,462 Anh ấy bắt đầu xắt chúng vào bát. 551 00:28:32,545 --> 00:28:35,298 Anh ấy còn làm một điều khác, vì anh ấy là đầu bếp thiên tài, 552 00:28:35,381 --> 00:28:39,510 đó là anh ấy thêm cacao ngòi vào bát. Tôi chẳng thể nghĩ đến, còn bạn? 553 00:28:41,345 --> 00:28:43,181 Thứ này với tôi nhìn giống đất… 554 00:28:45,224 --> 00:28:50,813 Sau đó anh ấy rưới lên chỗ nấm tươi với món súp nấm anh ấy đã nấu sẵn từ trước. 555 00:28:50,897 --> 00:28:54,692 Tôi cũng có cho thêm một ít nấm thảo dược. 556 00:28:54,776 --> 00:28:56,110 - Nấm thảo dược? - Ừ. 557 00:28:56,194 --> 00:28:57,612 Nấm Chaga và linh chi. 558 00:28:57,695 --> 00:28:59,030 Chúng có ích gì với tôi? 559 00:29:00,823 --> 00:29:02,492 Rồi anh sẽ biết sau 45 phút. 560 00:29:05,703 --> 00:29:08,372 Ta cũng nên hoàn thiện món ăn… 561 00:29:08,456 --> 00:29:11,209 - Sao? - …với ít rau chua mọc hoang. 562 00:29:11,709 --> 00:29:13,294 Cái gì? Nó mọc ngay đó à? 563 00:29:13,377 --> 00:29:15,671 Nó chỉ tình cờ mọc ngay đó thôi sao? 564 00:29:15,755 --> 00:29:19,300 Càng dành nhiều thời gian với tự nhiên, anh càng thấy được nhiều thứ để ăn. 565 00:29:19,383 --> 00:29:22,136 Thứ nhìn giống như cây cỏ mọc dưới đất, 566 00:29:22,220 --> 00:29:26,390 và anh ấy cứ thế hái nó từ đất lên rồi rắc vào món súp của tôi. 567 00:29:27,475 --> 00:29:28,434 Xin mời. 568 00:29:29,060 --> 00:29:33,397 Súp, bảy loại nấm và các loại rau rừng với cacao ngòi. 569 00:29:43,908 --> 00:29:46,035 Tuyệt vời. Tôi muốn món súp đó. 570 00:29:46,118 --> 00:29:47,870 Ta có thể lấy vài lon không? 571 00:29:48,663 --> 00:29:49,831 Tôi có thể mang về không? 572 00:29:50,331 --> 00:29:53,125 Sami, anh có muốn gửi cho tôi vài lon súp không? 573 00:29:53,751 --> 00:29:56,796 Được rồi, tôi sẽ quay lại để ăn ở nhà hàng của anh. 574 00:29:56,879 --> 00:29:58,798 Anh có thể cứ mang ghế ra đây. 575 00:30:04,387 --> 00:30:06,722 Lúc bọn tôi ở Phần Lan, ở đây có một tin trọng đại. 576 00:30:06,806 --> 00:30:09,642 Vài hôm trước đã có kết quả đánh giá sao Michelin 577 00:30:09,725 --> 00:30:13,020 và duy nhất có một nhà hàng mới được nhận sao Michelin 578 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 ở khắp Phần Lan là nhà hàng Finnjävel. 579 00:30:16,482 --> 00:30:18,609 Bếp trưởng ở đây là Tommi Tuominen. 580 00:30:19,110 --> 00:30:22,655 Anh ấy đã lấy những món mà họ từng ăn ở nhà ăn của trường, 581 00:30:22,738 --> 00:30:25,867 thứ mà ai cũng ghét, và khiến chúng trở nên tuyệt vời. 582 00:30:25,950 --> 00:30:29,328 Tôi thích nó ở chỗ, và tôi đã nói với phụ trách công tác sản xuất, Satu, 583 00:30:29,412 --> 00:30:31,038 ngay lúc tôi bước vào, cô ấy nói: 584 00:30:31,122 --> 00:30:34,876 "Rất nhiều người Phần Lan chẳng bao giờ cân nhắc chọn ẩm thực của mình 585 00:30:34,959 --> 00:30:36,669 khi họ đi ăn ngoài", đúng không? 586 00:30:36,752 --> 00:30:40,214 Chính xác là vậy. Đó là lý do chúng tôi mở nhà hàng này. 587 00:30:40,298 --> 00:30:42,508 Một trong những món tôi sắp phục vụ anh 588 00:30:42,592 --> 00:30:45,553 là một trong những món bị ghét nhất ở trường. 589 00:30:45,636 --> 00:30:48,055 Tuyệt. Tôi thích những thứ người ta ghét. 590 00:30:48,556 --> 00:30:51,475 Satu, cô ấy rất phấn khích với tin tức về nơi này, 591 00:30:51,559 --> 00:30:55,104 cô ấy nói: "Tôi sẽ sớm đến đây ăn". Vậy nên, Satu… 592 00:30:55,605 --> 00:30:58,149 Tôi sẽ mời người phụ trách công tác sản xuất ăn chung. 593 00:30:58,232 --> 00:31:01,277 Tôi cần ai đó trực tiếp có kinh nghiệm từng ăn ở trường học Phần Lan 594 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 để nếm thử sự khác biệt. 595 00:31:03,279 --> 00:31:07,450 Tôi muốn cả hai bắt đầu bằng một phiên bản rất khác biệt 596 00:31:07,533 --> 00:31:11,162 của một món ăn hết sức truyền thống của Phần Lan, món súp đậu. 597 00:31:11,245 --> 00:31:12,204 Tuyệt! 598 00:31:12,288 --> 00:31:15,791 Như Satu có lẽ đã biết, súp đậu là một trong những thứ phổ biến nhất 599 00:31:15,875 --> 00:31:16,918 mà ta có thể ăn. 600 00:31:17,001 --> 00:31:18,836 - Rất phổ biến. Ừ. - Giống ở Mỹ. 601 00:31:18,920 --> 00:31:21,047 - Tiệm ăn nào cũng có. - Giờ thì… 602 00:31:21,130 --> 00:31:22,590 Chà. Đẹp quá nhỉ? 603 00:31:25,217 --> 00:31:26,636 Tôi muốn cô nếm trước. 604 00:31:26,719 --> 00:31:28,763 - Ngon thì nói tôi biết. - Xin mời. 605 00:31:29,263 --> 00:31:30,681 Ngon hơn chút nào không? 606 00:31:30,765 --> 00:31:32,934 Nói thật là nó đến từ thế giới khác. 607 00:31:33,684 --> 00:31:35,102 Đến từ thế giới khác. 608 00:31:35,186 --> 00:31:36,812 Anh nên múc hết phần giữa, 609 00:31:36,896 --> 00:31:38,814 cơ bản, nguyên liệu là như nhau. 610 00:31:38,898 --> 00:31:41,734 Nó gồm ít thịt lợn hun khói, thêm ít kem mù tạt, 611 00:31:41,817 --> 00:31:43,903 một ít sốt Béchamel và giăm bông. 612 00:31:44,570 --> 00:31:47,907 Món ăn tiếp theo, ta hãy quay về thời xa xưa hơn nữa. 613 00:31:47,990 --> 00:31:49,408 Đây là củ cần tây. 614 00:31:49,492 --> 00:31:51,494 Nhìn nó, bạn có muốn gọi không? 615 00:31:51,577 --> 00:31:54,246 Thứ này chẳng hề hấp dẫn, mời gọi gì cả. 616 00:31:54,330 --> 00:31:57,208 Nó nhìn như một tảng đá cuội nằm trên đĩa. 617 00:31:57,291 --> 00:31:58,417 Rồi khi cắt nó ra, 618 00:31:58,501 --> 00:32:03,631 nó là thứ mềm mại, có vị hạt, ngon lành và mọng nước thế này đây. 619 00:32:03,714 --> 00:32:07,551 Chúng tôi sẽ phục vụ nó kèm nam việt quất núi muối chua và ít bơ. 620 00:32:08,052 --> 00:32:10,471 Một trong những món rau củ tuyệt vời. 621 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Rất nhiều hương vị. 622 00:32:14,517 --> 00:32:16,519 Và rất đơn giản. Chẳng có gì khó. 623 00:32:16,602 --> 00:32:19,230 Nhìn nó giống như, chắc là khoai tây, 624 00:32:19,313 --> 00:32:21,524 hay có lẽ có vị như súp lơ, nhưng không. 625 00:32:21,607 --> 00:32:23,943 - Ngon hơn cả hai thứ cộng lại. - Dữ dội hơn nhiều. 626 00:32:24,026 --> 00:32:26,529 Ngon hơn nhiều. Nhưng tôi thích nó quá. Rất ngon. 627 00:32:26,612 --> 00:32:28,072 Phải. Rất tuyệt. 628 00:32:28,155 --> 00:32:30,282 Nói tôi nghe tên nhà hàng đi. Tôi muốn đọc đúng. 629 00:32:30,366 --> 00:32:31,742 - "Phin-da-vơ?" - Finnjävel. 630 00:32:31,826 --> 00:32:32,827 "Phin-day-vơ" hả? 631 00:32:32,910 --> 00:32:34,328 Nghĩa là "quỷ Phần Lan". 632 00:32:34,412 --> 00:32:37,039 Đó từng là một từ gây xúc phạm. 633 00:32:37,123 --> 00:32:39,667 Nó từng là một từ rất xấu trong nhiều thập kỷ. 634 00:32:39,750 --> 00:32:41,711 Nhưng chúng tôi muốn mượn từ người Thụy Điển 635 00:32:41,794 --> 00:32:44,797 và biến nó thành thứ hay ho để trở thành sức mạnh của chúng tôi. 636 00:32:44,880 --> 00:32:46,173 Người Thụy Điển ơi. 637 00:32:48,050 --> 00:32:49,343 Đến món tiếp theo. 638 00:32:49,427 --> 00:32:50,845 - Món vừa rồi ngon nhỉ? - Ừ. 639 00:32:50,928 --> 00:32:55,474 Là món ăn ở trường theo phiên bản của chúng tôi mà tôi đã nhắc đến. 640 00:32:55,558 --> 00:32:56,434 Tilliliha. 641 00:32:56,934 --> 00:32:57,768 Cô biết mà. 642 00:32:57,852 --> 00:33:00,563 - Ừ. Món ăn kinh khủng nhất. - Thịt nấu thì là. 643 00:33:00,646 --> 00:33:02,314 Thật ra, món này tệ đến mức 644 00:33:02,398 --> 00:33:04,275 bị bỏ phiếu để rời khỏi trường. 645 00:33:04,775 --> 00:33:08,904 Phiên bản truyền thống cũ gồm có nước sốt, ít thịt, hy vọng là thịt bê, 646 00:33:08,988 --> 00:33:11,032 nhưng thường thì có thịt gì nấu thịt đó. 647 00:33:11,115 --> 00:33:12,700 Nó có thể… 648 00:33:12,783 --> 00:33:14,160 - Khó ăn. - …kéo thành dây dài 649 00:33:14,243 --> 00:33:15,828 - và, anh biết đó, rất là… - Ừ. 650 00:33:15,911 --> 00:33:18,122 - Nghe như ở nhà tôi lúc nhỏ. - Rồi thì… 651 00:33:18,205 --> 00:33:20,458 - Món này là ác mộng của cô ư? - Được rồi. 652 00:33:20,541 --> 00:33:23,085 Nên là, xin mời, hãy thưởng thức. 653 00:33:23,169 --> 00:33:25,421 - Trở về thời… - Tôi là con vật để thử nghiệm nhỉ? 654 00:33:25,504 --> 00:33:28,257 Phải, trở về thời thơ ấu mà cô chưa từng có. 655 00:33:28,340 --> 00:33:29,258 Đúng thế. 656 00:33:29,341 --> 00:33:32,636 Gợi lại vết thương lòng thời thơ ấu, anh hiểu không? 657 00:33:33,596 --> 00:33:36,182 Thời thơ ấu tôi không có vết thương, tôi sẽ ăn miếng to. 658 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 Nhìn kìa. Nhìn là biết nó ăn rất ngon mà. 659 00:33:43,647 --> 00:33:44,482 Satu! 660 00:33:46,192 --> 00:33:48,694 - Thôi nào. Mạnh mẽ lên. - Chúng ta sẽ cãi nhau vì nó. 661 00:33:48,778 --> 00:33:49,987 Ừ, cãi với tôi đi. 662 00:33:52,406 --> 00:33:53,324 Finnjävel. 663 00:33:54,575 --> 00:33:56,327 Nếu đây là bữa trưa ở trường của tôi, 664 00:33:56,410 --> 00:33:59,872 tôi sẽ trở thành một học sinh xuất sắc, khác với tôi hồi trước. 665 00:33:59,955 --> 00:34:02,458 Satu, ngon quá. Cô thấy bữa ăn đó thế nào? 666 00:34:02,958 --> 00:34:04,085 Tôi thấy ngon lắm. 667 00:34:04,168 --> 00:34:05,294 - Đúng vậy! - Ừ. 668 00:34:05,377 --> 00:34:07,254 Nó tái hiện tuổi thơ của cô, phải không? 669 00:34:07,338 --> 00:34:09,840 Ừ. Nó đã chữa cho tôi khỏi mọi vết thương lòng. 670 00:34:10,424 --> 00:34:12,676 Tốt. Sự kỳ diệu của thức ăn đấy, các bạn. 671 00:34:14,470 --> 00:34:15,930 - Richard. - Sao? 672 00:34:16,555 --> 00:34:17,556 Em không có phần. 673 00:34:18,599 --> 00:34:20,059 Rất lấy làm tiếc, Richard. 674 00:34:20,643 --> 00:34:21,602 Cảm ơn. 675 00:34:21,685 --> 00:34:24,396 Cô có thể nói câu mà chúng tôi nói suốt trong chương trình. 676 00:34:24,480 --> 00:34:26,607 - Cả hai cùng nói không? - Vâng. 677 00:34:26,690 --> 00:34:28,359 - Tội cho Richard. - Tội cho Richard. 678 00:34:29,652 --> 00:34:31,153 Tôi nghe mà vui quá. 679 00:35:06,230 --> 00:35:09,859 Rồi, giờ ta sẽ làm một điều chưa từng làm trong chương trình. 680 00:35:09,942 --> 00:35:11,861 Ta sẽ gặp một lãnh đạo thế giới. 681 00:35:13,279 --> 00:35:17,199 Thủ tướng Phần Lan đã đồng ý gặp tôi để uống cafe 682 00:35:17,283 --> 00:35:20,661 ở một trong hàng trăm hòn đảo nằm bao quanh Helsinki. 683 00:35:21,162 --> 00:35:23,956 Và đây là đảo Lonna, 684 00:35:24,039 --> 00:35:27,710 có một quán cafe ở Lonna, đó là nơi chúng tôi sẽ gặp nhau. 685 00:35:28,252 --> 00:35:29,378 - Thủ tướng! - Chào! 686 00:35:29,461 --> 00:35:32,006 - Hân hạnh được gặp cô. - Rất vui được gặp anh. 687 00:35:32,089 --> 00:35:34,049 - Cô khỏe chứ? - Khỏe. Cảm ơn đã hỏi thăm. 688 00:35:34,133 --> 00:35:37,136 Hôm nay tôi rất vinh dự được ngồi cùng cô. 689 00:35:37,219 --> 00:35:40,931 Đây là Sanna Marin. Trước đó, cô ấy là Bộ trưởng Bộ Giao thông. 690 00:35:41,640 --> 00:35:45,728 Và ở tuổi 35, cô ấy là một trong những nhà lãnh đạo trẻ nhất thế giới. 691 00:35:45,811 --> 00:35:48,480 - Rất vui khi có anh ở đây. - Tôi thích được đến đây. 692 00:35:48,564 --> 00:35:52,776 Cô có một hòn đảo rất xinh, cũng như một thành phố và đất nước đẹp đẽ. 693 00:35:52,860 --> 00:35:54,695 - Đúng vậy. - Cô biết hết mọi đảo không? 694 00:35:54,778 --> 00:35:59,408 Không biết hết. Nhưng tôi từng đến đây. Ở đây có một phòng tắm hơi rất tuyệt. 695 00:35:59,491 --> 00:36:01,702 - Thật à? - Ừ, tắm hơi công cộng vào buổi tối. 696 00:36:01,785 --> 00:36:03,787 - Phòng tắm hơi có ở khắp nơi. - Ừ. Đúng vậy. 697 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Tôi đã đi tắm hơi trên thuyền. 698 00:36:05,539 --> 00:36:07,875 - Anh có bơi không? - Không, tôi không bị điên. 699 00:36:08,959 --> 00:36:10,336 Trời đâu có lạnh lắm. 700 00:36:10,419 --> 00:36:12,421 Cô dám nhảy liền xuống biển không? 701 00:36:12,922 --> 00:36:15,174 Giờ thì không, vì ta đang quay, nhưng… 702 00:36:15,257 --> 00:36:17,051 Chúng tôi sẽ thay đổi chương trình. 703 00:36:17,134 --> 00:36:20,137 Chúng ta sẽ quay Thủ tướng Phần Lan nhảy xuống nước. 704 00:36:20,221 --> 00:36:23,807 Tôi là khách du lịch đến đây và tôi thích những gì tôi thấy. 705 00:36:23,891 --> 00:36:27,102 Tôi nhìn thấy không khí và nước rất sạch đẹp. 706 00:36:27,186 --> 00:36:28,938 Ở Phần Lan ai cũng hạnh phúc. 707 00:36:29,021 --> 00:36:32,608 Tôi đọc được các bạn là những người hạnh phúc nhất trên Trái Đất. Đúng không? 708 00:36:32,691 --> 00:36:36,779 Vâng. Chúng tôi không phải lúc nào cũng tươi roi rói, 709 00:36:36,862 --> 00:36:40,908 mà là việc xã hội ở đây tốt đẹp, an toàn… 710 00:36:40,991 --> 00:36:43,619 - Ừ. - …và mọi người đều được có cơ hội, 711 00:36:43,702 --> 00:36:46,580 với mạng lưới chăm sóc sức khỏe và xã hội công cộng tốt. 712 00:36:46,664 --> 00:36:49,083 Nên chúng tôi là quốc gia hạnh phúc nhất thế giới. 713 00:36:49,166 --> 00:36:51,252 Niềm hạnh phúc sâu sắc, không chỉ ở bề ngoài. 714 00:36:51,335 --> 00:36:52,169 Chính xác. 715 00:36:52,253 --> 00:36:54,797 Tôi biết môi trường rất quan trọng với cô. 716 00:36:54,880 --> 00:36:57,716 Phải. Thách thức lớn nhất của loài người chính là 717 00:36:57,800 --> 00:37:00,469 biến đổi khí hậu và mất đi đa dạng sinh học. 718 00:37:00,552 --> 00:37:05,307 Chúng tôi muốn trở thành quốc gia phúc lợi không có khí thải đầu tiên thế giới, 719 00:37:05,391 --> 00:37:09,019 và chúng tôi đặt mục tiêu không còn khí thải vào năm 2035. 720 00:37:09,103 --> 00:37:10,396 - Tuyệt. - Khá là gần. 721 00:37:10,479 --> 00:37:13,023 Và thật ra, điều quan trọng nhất là, 722 00:37:13,107 --> 00:37:15,651 đây không phải là một dự án cho chính phủ. 723 00:37:15,734 --> 00:37:18,237 - Phải. - Không phải dự án cho các chính trị gia. 724 00:37:18,320 --> 00:37:20,906 Mà đây là một dự án cho toàn xã hội. 725 00:37:20,990 --> 00:37:24,451 Nếu ta không thực hiện thay đổi này thì mọi thứ khác cũng chỉ vô ích. 726 00:37:24,535 --> 00:37:25,953 Nếu cho tôi quyết định, 727 00:37:26,036 --> 00:37:30,958 những người trẻ tuổi sẽ có được nhiều vị trí quyền lực hơn trên thế giới. 728 00:37:31,041 --> 00:37:33,669 Xin lỗi. Tôi nói nhiều quá. 729 00:37:33,752 --> 00:37:35,963 - Không, chúng tôi thích thế. - Được, tốt quá. 730 00:37:36,046 --> 00:37:37,715 Tốt hơn là để tôi nói nhiều. 731 00:37:37,798 --> 00:37:41,760 Tôi thấy nếu tôi ngồi với một thủ tướng, tôi nên để họ nói nhiều hơn mình. 732 00:37:42,511 --> 00:37:43,429 Cô có gia đình chưa? 733 00:37:43,512 --> 00:37:45,889 Tôi có chồng và một bé nhỏ. 734 00:37:45,973 --> 00:37:47,725 Thế bé nhà cô mấy tuổi rồi? 735 00:37:47,808 --> 00:37:49,893 Con gái tôi được ba tuổi rưỡi. 736 00:37:49,977 --> 00:37:51,145 - Tuyệt quá. - Vâng. 737 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 Tôi đọc thấy cô từng là thợ làm bánh. 738 00:37:53,022 --> 00:37:55,065 - Cái gì? - Hồi đại học. Có không? 739 00:37:55,149 --> 00:37:56,650 - Tôi từng làm… - Ở một tiệm bánh? 740 00:37:56,734 --> 00:37:58,736 …một mùa hè ở một tiệm bánh. Ừ. 741 00:37:59,778 --> 00:38:02,156 Khi tôi 15 tuổi. Tôi không phải thợ làm bánh. 742 00:38:02,239 --> 00:38:04,199 Đó là lý do ông muốn gặp tôi. 743 00:38:04,283 --> 00:38:06,160 - Để nướng bánh cho ông. - Phải! 744 00:38:06,243 --> 00:38:08,954 Tôi nghe nói cô ấy làm bánh quy. Tôi đã bị lừa. 745 00:38:10,372 --> 00:38:11,957 Đến lúc vung tiền rồi. 746 00:38:12,041 --> 00:38:16,420 Chúng tôi sẽ đến nơi có lẽ là nhà hàng quốc gia của Phần Lan ở Helsinki. 747 00:38:16,503 --> 00:38:21,133 Nó tên là Savoy. Nó đã mở cửa từ năm 1937, 748 00:38:21,216 --> 00:38:25,429 và Kenneth sẽ đưa tôi đến đó để gặp bếp trưởng Helena Puolakka. 749 00:38:25,512 --> 00:38:28,140 Cô ấy có vài món đặc biệt cho chúng tôi. 750 00:38:28,849 --> 00:38:31,060 Thật ra chúng tôi đang có vorschmack. 751 00:38:32,269 --> 00:38:35,314 Vorschmack là món ăn truyền thống nhất ở Savoy này. 752 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 Đó là món cá trích xắt khoanh với phần lớn bên trong là thịt, 753 00:38:39,151 --> 00:38:40,277 nó được dùng nóng. 754 00:38:40,778 --> 00:38:43,030 Tôi chưa từng ăn nó. Nghe hơi giống tiếng Yidish. 755 00:38:43,113 --> 00:38:44,365 - Là tiếng Yiddish. - Vậy à? 756 00:38:44,448 --> 00:38:46,200 Ừ. Nó có nghĩa là "món khai vị". 757 00:38:46,283 --> 00:38:48,952 Vâng. Khi tôi mới bắt đầu làm ở đây, 758 00:38:49,036 --> 00:38:51,121 các khách quen đều yêu cầu rằng: 759 00:38:51,205 --> 00:38:54,500 "Không được đụng đến vorschmack. Không được bỏ nó ra khỏi thực đơn. 760 00:38:54,583 --> 00:38:56,710 Không được thay đổi nó. Nó phải y như vậy". 761 00:38:56,794 --> 00:38:58,379 Tôi đoán nó làm nên lịch sử Savoy. 762 00:38:58,462 --> 00:39:03,717 Công thức vorschmack ban đầu của Savoy đến từ Thống chế Mannerheim, 763 00:39:03,801 --> 00:39:07,346 một nhân vật rất quan trọng trong lịch sử Phần Lan. 764 00:39:07,429 --> 00:39:11,517 Ông từng là lãnh đạo hàng đầu của quân đội và sau đó trở thành Tổng thống Phần Lan. 765 00:39:12,017 --> 00:39:15,979 Nên, khi một gã như thế yêu cầu bạn nấu món yêu thích của ông ấy, vorschmack, 766 00:39:16,480 --> 00:39:17,398 bạn nên nấu đi. 767 00:39:18,023 --> 00:39:21,110 Tôi nảy ra ý tưởng hay là nấu vorschmack với sủi cảo Nga? 768 00:39:21,860 --> 00:39:24,780 Đó có thể là một cách ăn vorschmack trang nhã hơn. 769 00:39:25,697 --> 00:39:28,242 Có phải thứ bên trong món ăn truyền thống… 770 00:39:28,325 --> 00:39:29,535 Vorschmack. Vâng. 771 00:39:29,618 --> 00:39:31,120 Chỉ là cách cô trình bày. 772 00:39:31,203 --> 00:39:32,037 Vâng. 773 00:39:32,121 --> 00:39:34,456 Giờ thì nhìn nó rất sang chảnh. 774 00:39:34,540 --> 00:39:35,666 Chúc ngon miệng. 775 00:39:35,749 --> 00:39:37,000 Nhìn nó đẹp chưa kìa. 776 00:39:42,714 --> 00:39:45,426 - Anh thấy sao? - Được rồi, thật tuyệt vời. 777 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 Thứ đầu tiên tôi nếm được là cá trích. 778 00:39:48,011 --> 00:39:53,475 Nó có vị chua chua, mặn mặn, kết hợp với thịt bò om này, 779 00:39:53,559 --> 00:39:58,313 nó ngon đến nỗi khiến miệng tôi như đang chảy cả dãi khi kể các bạn nghe. 780 00:39:59,148 --> 00:40:01,191 Quả là một hiệu ứng đặc biệt. 781 00:40:01,275 --> 00:40:05,404 Đúng vậy. Tôi thấy thật thú vị khi vị cá trích thẳng thừng xuất hiện. 782 00:40:05,487 --> 00:40:07,865 Nhưng ngay sau đó là sự dễ chịu của thịt bò. 783 00:40:07,948 --> 00:40:10,742 Cứ như cắn một miếng được nhiều món ăn vậy. 784 00:40:11,618 --> 00:40:12,703 Kenneth, nhìn này. 785 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 Khoanh cá trích. 786 00:40:14,246 --> 00:40:15,664 Tuyệt nhỉ? Rất đơn giản. 787 00:40:16,248 --> 00:40:18,375 Nhưng cô đã giúp nó trở nên sang chảnh. 788 00:40:19,918 --> 00:40:23,213 Nhìn anh hạnh phúc quá. Tôi rất vui khi thấy anh vui. 789 00:40:23,297 --> 00:40:24,756 - Cảm ơn, bếp trưởng. - Cảm ơn. 790 00:40:24,840 --> 00:40:28,051 Họ có cái bàn nơi Mannerheim từng ngồi. Ta có thể… 791 00:40:28,135 --> 00:40:29,553 - Cái bàn quen? - Vâng. 792 00:40:30,512 --> 00:40:33,265 Nhà hàng đẹp quá. Nhìn quang cảnh này xem. 793 00:40:33,849 --> 00:40:35,684 Và đây là ngài Thống chế. 794 00:40:37,060 --> 00:40:38,187 Điện thoại của ngài ấy. 795 00:40:38,687 --> 00:40:39,855 - Thật à? - Vâng. 796 00:40:40,898 --> 00:40:42,232 Ồ, điện thoại reo kìa. 797 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Alô? Mannerheim đây. 798 00:40:46,278 --> 00:40:48,113 Không, tôi đang ăn vorschmack. 799 00:40:48,864 --> 00:40:49,698 Họ có thể đợi. 800 00:40:56,788 --> 00:40:59,666 Google, gọi video cho Brad đi. 801 00:41:00,834 --> 00:41:02,169 - Kia rồi! - Alô. 802 00:41:02,252 --> 00:41:03,629 - Xem kìa! - Khỏe không? 803 00:41:03,712 --> 00:41:04,755 Đẹp trai quá! 804 00:41:05,631 --> 00:41:07,549 - Đẹp không? - Tóc giả đẹp lắm. 805 00:41:07,633 --> 00:41:10,052 Khá hơn chưa? Rất vui được gặp anh. Anh đang ở đâu? 806 00:41:10,135 --> 00:41:11,053 Helsinki. 807 00:41:13,764 --> 00:41:15,098 Đó là nơi… 808 00:41:15,182 --> 00:41:17,392 - Là nơi ma cà rồng… - Không. 809 00:41:17,476 --> 00:41:20,687 - Ma cà rồng đến từ đó à? Helsinki? - Anh đang nghĩ đến Van Helsing 810 00:41:20,771 --> 00:41:22,189 trong phim Dracula, không phải. 811 00:41:22,272 --> 00:41:24,483 Helsinki là ở Phần Lan, anh bạn. 812 00:41:25,234 --> 00:41:27,694 Chắc là… Tôi nghe nói nơi đó rất tuyệt. 813 00:41:27,778 --> 00:41:29,488 Không ai nhìn giống anh cả. 814 00:41:30,614 --> 00:41:32,824 Hôm nay, anh là người thứ ba nói vậy. 815 00:41:33,825 --> 00:41:36,328 Mà cũng không giống tôi. Phải. 816 00:41:36,411 --> 00:41:38,205 Ừ, ta nhìn như chẳng sống được bao lâu. 817 00:41:40,249 --> 00:41:45,712 Vài người… Tôi đã gặp một anh chàng, anh chàng ngọt ngào nhất, đáng yêu nhất. 818 00:41:45,796 --> 00:41:49,174 Anh ấy dẫn tôi đi săn bắt hái lượm tìm nấm trong rừng. 819 00:41:49,675 --> 00:41:50,884 Để tôi nói anh biết, Phil… 820 00:41:50,968 --> 00:41:52,970 - Sao? - Đó là cách họ bắt anh. 821 00:41:53,470 --> 00:41:56,640 Họ dẫn anh đi săn bắt hái lượm, rồi sau đó, anh sẽ… 822 00:41:57,432 --> 00:41:58,600 Sẽ ở chỗ có nấm. 823 00:41:58,684 --> 00:41:59,685 Đồ ăn thế nào? 824 00:41:59,768 --> 00:42:02,396 - Alô. Anh thấy không? - Anh có gì đấy, bánh kếp Nga à? 825 00:42:02,479 --> 00:42:03,981 Chà! Bánh ngọt hả? 826 00:42:04,064 --> 00:42:08,735 Phải, bánh rất đẹp, chiếc bánh quế ngon nhất thế giới. 827 00:42:08,819 --> 00:42:11,113 - Không ngon? Ngon? - Brad, thôi nào. 828 00:42:11,780 --> 00:42:13,615 Ừ, lý do duy nhất để đến đây. 829 00:42:13,699 --> 00:42:16,994 Brad, mỗi khi tôi gọi cho những cây hài vĩ đại như anh… 830 00:42:17,077 --> 00:42:18,954 - Ừ. - …tôi đều xin họ 831 00:42:19,037 --> 00:42:21,164 - kể chuyện cười cho Max. - Được rồi. 832 00:42:21,248 --> 00:42:23,250 Anh có chuyện cười nào bố Max sẽ thích không? 833 00:42:24,585 --> 00:42:27,087 Được rồi, anh biết đấy, tôi thích Max. 834 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 Ông ấy là người bố mà tôi luôn ao ước. 835 00:42:29,006 --> 00:42:31,383 Vì anh đã gặp bố tôi và biết rồi. Ông ấy hơi… 836 00:42:32,467 --> 00:42:36,680 Nên là… Tôi rất vinh dự kể một chuyện cười dành cho Max. 837 00:42:36,763 --> 00:42:41,018 Có hai lính cứu hỏa đang làm trò này nọ trong một căn phòng đầy khói. 838 00:42:41,852 --> 00:42:43,687 Được chưa? Và… 839 00:42:43,770 --> 00:42:45,314 - Cắt đi. - Alô? 840 00:42:45,397 --> 00:42:46,273 Được rồi. 841 00:42:46,356 --> 00:42:49,026 - Anh không muốn nghe kết thúc à? - Còn chuyện khác không? 842 00:42:50,819 --> 00:42:51,737 Còn chứ. 843 00:42:51,820 --> 00:42:55,198 Có hai tên khốn này đang giành nhau một thứ. 844 00:42:56,033 --> 00:42:57,242 Và… Thôi, được rồi… 845 00:42:58,368 --> 00:42:59,786 Tôi nghĩ tới đây là hết. 846 00:43:00,329 --> 00:43:01,496 Được rồi. 847 00:43:01,580 --> 00:43:04,041 Bên Nhân sự đang chờ máy tôi. Nhân sự gọi tôi kìa. 848 00:43:04,124 --> 00:43:04,958 Dĩ nhiên rồi. 849 00:43:05,042 --> 00:43:06,835 Được rồi, đây là chuyện cười của tôi. 850 00:43:06,918 --> 00:43:07,878 Tôi yêu anh quá. 851 00:43:07,961 --> 00:43:11,632 Chuyện cười này là để vinh danh Max, người tôi yêu quý, là bố của Phil. 852 00:43:11,715 --> 00:43:15,552 Có ba phụ nữ Do Thái nọ đang ngồi ở băng ghế trong công viên, 853 00:43:15,636 --> 00:43:19,056 tất cả đều đang nói rằng con trai mình là tuyệt nhất. 854 00:43:19,139 --> 00:43:20,891 Người phụ nữ thứ nhất nói: 855 00:43:20,974 --> 00:43:26,605 "Con trai tôi là tuyệt nhất! Tôi được tặng hoa vào mỗi ngày lễ Sa Bát!" 856 00:43:26,688 --> 00:43:27,939 Người phụ nữ thứ hai nói: 857 00:43:28,023 --> 00:43:30,442 "Vậy thì tôi phải nói rằng, con trai tôi… 858 00:43:31,943 --> 00:43:36,948 là tuyệt nhất, vì nó gọi điện cho tôi ba lần mỗi tuần". 859 00:43:37,032 --> 00:43:38,533 Bà mẹ Do Thái thứ ba nói: 860 00:43:38,617 --> 00:43:41,536 "Vậy thì tôi phải nói, con trai tôi là tuyệt nhất. 861 00:43:41,620 --> 00:43:44,790 Nó đi trị liệu năm ngày mỗi tuần, 862 00:43:44,873 --> 00:43:47,501 và nó chỉ toàn nói về tôi". 863 00:43:52,005 --> 00:43:53,924 Nói trúng tim đen. 864 00:43:56,468 --> 00:43:58,136 Philly, tôi rất yêu anh. 865 00:43:58,220 --> 00:43:59,846 Ở đó mấy giờ rồi? 866 00:43:59,930 --> 00:44:03,850 Ở Helsinki là 8:00 sáng, ở Los Angeles là 10:00 tối hôm trước, nhỉ? 867 00:44:03,934 --> 00:44:05,310 - Phải, 10:00 tối. - Ừ. 868 00:44:05,394 --> 00:44:07,062 Ừ, vợ tôi đang trên giường… 869 00:44:09,690 --> 00:44:12,442 - Tôi biết mà. - Bóng ma của Don Rickles. 870 00:44:12,526 --> 00:44:13,610 Như cái máy. 871 00:44:13,694 --> 00:44:16,029 - Cô ấy có đang đứng đó không? - Có. 872 00:44:16,113 --> 00:44:17,531 - Phil chào em này. - Chào. 873 00:44:18,031 --> 00:44:19,783 Lại đây đi! Chờ chút. 874 00:44:21,493 --> 00:44:22,327 Lại đây. 875 00:44:23,495 --> 00:44:26,331 Lại đây, anh ta có nhiều tiền lắm, Issy. Lại đây. 876 00:44:27,165 --> 00:44:29,876 Nhìn Phil kìa. Nhờ anh ấy em mới có nhẫn đấy. 877 00:44:29,960 --> 00:44:31,002 Chào Phil đi. 878 00:44:31,545 --> 00:44:35,215 Ôi, cô ấy nhìn đẹp quá! Chào Issy! Chào! 879 00:44:35,298 --> 00:44:38,927 Cô ấy xinh… Nhìn xem, thật đáng kinh ngạc nhỉ? 880 00:44:39,010 --> 00:44:40,887 - Cùng ăn tối đi. - Tôi bị đứt quãng. 881 00:44:40,971 --> 00:44:43,306 Lại đây… Cô ấy không… Cô ấy cáu rồi. 882 00:44:43,390 --> 00:44:44,766 Tôi không rủ anh, Brad. 883 00:44:48,186 --> 00:44:49,479 Anh vẫn còn máu lắm! 884 00:44:53,608 --> 00:44:55,777 - Được rồi. Tạm biệt! - Yêu anh. Bảo trọng nhé. 885 00:44:55,861 --> 00:44:57,446 - Tạm biệt. - Tạm biệt! 886 00:44:59,114 --> 00:45:00,615 Những người bạn vui tính của tôi. 887 00:45:03,076 --> 00:45:06,121 Điểm dừng cuối cùng của tôi, ta sẽ đi ăn thịt nướng, 888 00:45:06,204 --> 00:45:07,205 ở Helsinki. 889 00:45:07,706 --> 00:45:09,207 Đồng sở hữu của quán B-Smokery, 890 00:45:09,291 --> 00:45:12,961 Karri Niinivaara, hứa sẽ có vài món ngon. 891 00:45:13,044 --> 00:45:14,254 - Chào! - Xin chào! 892 00:45:14,337 --> 00:45:16,089 - Chào anh! - Chào! 893 00:45:18,300 --> 00:45:22,345 Đây là những người bạn mới của tôi, Sara, Kenneth, Sam và Kim. 894 00:45:22,429 --> 00:45:24,639 Tôi đã có khoảng thời gian thú vị với họ. 895 00:45:24,723 --> 00:45:26,308 - Cậu uống rượu gin à? - Vâng. 896 00:45:26,391 --> 00:45:28,894 Không chỉ là rượu gin mà là rượu gin rất ngon. 897 00:45:28,977 --> 00:45:30,812 - Ổn chưa? - Tuyệt. Rất vui được gặp anh. 898 00:45:30,896 --> 00:45:33,398 - Rất vui được gặp cô. - Thôi, bên đó bình tĩnh đi. 899 00:45:34,941 --> 00:45:37,569 Uống vì các bạn mới của tôi ở Phần Lan, và vì Helsinki, 900 00:45:37,652 --> 00:45:41,239 và khoảng thời gian tuyệt vời tôi đã có được nhờ có các bạn. 901 00:45:41,823 --> 00:45:42,699 Cảm ơn. 902 00:45:42,783 --> 00:45:44,326 - Cảm ơn đã đến. - Cảm ơn. 903 00:45:44,409 --> 00:45:45,827 Có anh ở đây thật vui. 904 00:45:46,787 --> 00:45:47,871 Rất vui vì được mời. 905 00:45:47,954 --> 00:45:50,040 - Lên món rồi. - Nhìn này. 906 00:45:50,665 --> 00:45:51,917 Món muối chua. 907 00:45:52,501 --> 00:45:53,794 Giờ là tới món nướng. 908 00:45:53,877 --> 00:45:56,671 Nhìn mấy miếng sườn kìa. Nhìn cái ức này. 909 00:45:56,755 --> 00:46:00,258 Nếu tôi không phải đang ở Helsinki với các bạn Helsinki, 910 00:46:00,759 --> 00:46:04,513 tôi sẽ thề là tôi đang ở miền nam nước Mỹ. 911 00:46:04,596 --> 00:46:05,680 Ta gọi bia chưa? 912 00:46:06,431 --> 00:46:09,226 Ác ghê. Uống một ngụm rượu gin rồi nói: "Uống bia được không?" 913 00:46:09,309 --> 00:46:10,769 Tôi cố thêm đậm chất Phần Lan. 914 00:46:11,478 --> 00:46:13,563 Bếp trưởng, món ức rất tuyệt. Cảm ơn. 915 00:46:15,565 --> 00:46:17,150 Cảm ơn vì mọi thứ. 916 00:46:18,527 --> 00:46:20,821 Tôi rất thích sự thay đổi mà cô mang đến. 917 00:46:21,363 --> 00:46:24,407 Với lại, ê kíp này cũng rất tuyệt. Bầu không khí rất tốt. 918 00:46:24,491 --> 00:46:27,369 - Ê kíp này sao? - Vâng! Ê kíp tuyệt vời! 919 00:46:28,703 --> 00:46:31,873 Nhìn kìa, vỗ tay cho ê kíp. Chẳng bao giờ có cảnh này. 920 00:46:31,957 --> 00:46:33,583 Đừng cho Sara uống gin nữa. 921 00:46:35,502 --> 00:46:38,505 Và rồi, có lẽ anh ấy làm riêng cho tôi món sủi cảo Nga. 922 00:46:39,422 --> 00:46:41,550 Đúng ý tôi rồi đấy. 923 00:46:41,633 --> 00:46:43,176 Tôi thích chữ "B". 924 00:46:43,260 --> 00:46:45,262 - Chữ "B" khắc lên đó hả? - Phải! 925 00:46:45,345 --> 00:46:46,972 Tôi thích cô đã thấy thứ cô thích. 926 00:46:47,055 --> 00:46:48,849 - Được rồi. - Nghiêm túc nữa rồi. 927 00:46:48,932 --> 00:46:50,934 Đúng là nghiêm túc thật. 928 00:46:53,061 --> 00:46:56,064 Tôi thích vị cay nhẹ của nó ở hậu vị… 929 00:46:56,147 --> 00:46:58,191 Mù tạt và món muối chua rất tuyệt. 930 00:46:58,275 --> 00:47:00,902 Thường thì ở trên sẽ là xà lách trộn thay vì món muối chua. 931 00:47:00,986 --> 00:47:02,571 Và sốt rưới kiểu Nga. Tôi thích. 932 00:47:02,654 --> 00:47:04,698 Đó là điều tôi rất thích ở Phần Lan. 933 00:47:04,781 --> 00:47:07,450 - Không được như món Reuben ở New York… - Không sao cả. 934 00:47:07,534 --> 00:47:10,287 - Không nhất thiết phải thế. - …nhưng nó có nét độc đáo. 935 00:47:11,246 --> 00:47:12,497 Tôi không ngờ đấy. 936 00:47:13,164 --> 00:47:17,711 Kiểu như, "Đây là một món nho nhỏ từ quê nhà của anh", đúng không nào? 937 00:47:17,794 --> 00:47:19,629 Tôi có thể đền đáp gì cho họ? 938 00:47:20,463 --> 00:47:22,716 Tôi không biết. Tôi có một mẹo nhỏ. 939 00:47:23,383 --> 00:47:24,801 Đến giờ tráng miệng rồi. 940 00:47:24,885 --> 00:47:27,929 Đây là thứ được sáng tạo ra ở Brooklyn, New York, 941 00:47:28,013 --> 00:47:29,639 - hàng trăm năm trước… - Thật à? 942 00:47:29,723 --> 00:47:32,642 …bởi người Đức Do Thái nhập cư, được gọi là kem trứng. 943 00:47:33,685 --> 00:47:34,853 Trong lúc khuấy… 944 00:47:35,437 --> 00:47:36,730 Tôi thích âm thanh này. 945 00:47:37,230 --> 00:47:38,440 …hãy đổ thêm soda. 946 00:47:39,608 --> 00:47:40,692 Thấy chưa? 947 00:47:40,775 --> 00:47:42,527 - Chà. - Nó sẽ tạo bọt. 948 00:47:43,236 --> 00:47:45,196 - Làm đi. - Chúa ơi, nhìn nó kìa. 949 00:47:45,280 --> 00:47:46,781 Ừ, tiếp tục khuấy và rót. 950 00:47:48,867 --> 00:47:49,910 Mẹo hay, phải không? 951 00:47:52,162 --> 00:47:53,747 Nâng ly kiểu Phần Lan cho hay vào. 952 00:47:54,748 --> 00:47:55,582 Được rồi. 953 00:47:56,207 --> 00:47:58,376 Kippis. 954 00:48:02,130 --> 00:48:04,174 - Rất nhạt. - Sữa lắc ít calo. 955 00:48:04,257 --> 00:48:06,343 - Chính xác. - Ngon nhỉ? 956 00:48:08,178 --> 00:48:11,139 Tôi rất vui vì có thể mang đến ít hương vị quê tôi ở nhà các bạn. 957 00:48:11,222 --> 00:48:13,808 Cảm ơn vì đã chia sẻ điều đó. Rất cảm kích. 958 00:48:14,434 --> 00:48:19,606 Tôi đã đọc rằng người Phần Lan là những người hạnh phúc nhất trên Trái Đất, 959 00:48:19,689 --> 00:48:20,899 nhưng họ không biểu lộ ra. 960 00:48:20,982 --> 00:48:23,401 Họ không dễ dãi cười, 961 00:48:23,485 --> 00:48:26,655 nên có lẽ sẽ cần nhiều cố gắng mới hiểu được họ. 962 00:48:27,238 --> 00:48:29,240 Tất cả những lời đó đều vớ vẩn 963 00:48:29,824 --> 00:48:34,120 vì những người tôi đã gặp ở thành phố xinh đẹp này 964 00:48:34,204 --> 00:48:36,456 rất chào đón và tử tế với tôi. 965 00:48:37,457 --> 00:48:40,460 Sự nhạy cảm và sự quan tâm mà họ dành cho 966 00:48:40,543 --> 00:48:42,879 thế giới xung quanh họ, 967 00:48:42,963 --> 00:48:46,174 có lẽ đó chính là bí quyết của hạnh phúc. 968 00:48:47,092 --> 00:48:48,426 Lần tới anh đến Helsinki, 969 00:48:48,510 --> 00:48:52,013 chúng tôi sẽ có một món có tên là Kem Trứng Của Kim. 970 00:48:52,722 --> 00:48:55,308 - Tôi sẽ nói tôi có nói trước rồi! - Tôi kiện cậu! 971 00:48:55,392 --> 00:48:56,685 Có khi là thật đấy! 972 00:48:57,936 --> 00:49:02,065 Google, hãy dịch câu này sang tiếng Phần Lan đi. 973 00:49:03,066 --> 00:49:04,985 "Cảm ơn, Phần Lan, 974 00:49:05,068 --> 00:49:08,613 vì đã rất nồng hậu và hiếu khách với tôi. 975 00:49:08,697 --> 00:49:11,574 Tôi rất yêu khoảng thời gian ở đây, và tôi yêu các bạn. 976 00:49:12,367 --> 00:49:13,201 Cảm ơn". 977 00:49:25,338 --> 00:49:27,340 - Nào, cạn ly! - Cạn ly. 978 00:49:31,928 --> 00:49:34,931 Ai đó làm ơn 979 00:49:35,557 --> 00:49:38,268 Ai đó làm ơn 980 00:49:39,185 --> 00:49:41,646 Ai đó làm ơn 981 00:49:41,730 --> 00:49:42,772 Ai đó ơi 982 00:49:42,856 --> 00:49:45,316 Ai đó làm ơn 983 00:49:45,400 --> 00:49:46,401 Ai đó ơi 984 00:49:46,484 --> 00:49:48,862 Ai đó làm ơn 985 00:49:48,945 --> 00:49:49,988 Ai đó ơi 986 00:49:50,071 --> 00:49:52,532 Ai đó làm ơn 987 00:49:52,615 --> 00:49:53,575 Ai đó ơi 988 00:49:53,658 --> 00:49:56,077 Ai đó làm ơn 989 00:49:56,161 --> 00:49:57,203 Ai đó ơi 990 00:49:57,287 --> 00:50:00,290 Ai đó làm ơn 991 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Ai đó làm ơn 992 00:50:03,334 --> 00:50:06,337 Ai đó cho Phil ăn 993 00:50:06,963 --> 00:50:10,258 Làm ơn, ai đó ơi 994 00:50:10,341 --> 00:50:13,303 Ai đó cho Phil ăn 995 00:50:13,386 --> 00:50:15,805 Ai đó mau cho anh ấy ăn đi 996 00:50:15,889 --> 00:50:18,516 Biên dịch: Hằng Nguyễn