1 00:00:08,634 --> 00:00:11,345 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:15,016 Tyhle jsou odsud? 3 00:00:15,099 --> 00:00:18,686 Jo, tyhle jsou odsud. Víš, jak otevřít ústřici? 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,022 Když zatlačíš nožem sem, ucítíš, 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,732 jak hrot projede dovnitř… 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,525 - Jo. - …přejedeš po hraně… 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,319 A voilà. 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,571 - Pro mě? - Jo, dej si. 9 00:00:28,654 --> 00:00:30,656 Díky. Tak jo, lidi. 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,826 Co byste tomu řekli? 11 00:00:33,910 --> 00:00:39,665 Sedíte na pláži a popíjíte si Chenin Blac, zatímco vám šéfkuchař otevírá ústřice. 12 00:00:39,749 --> 00:00:42,460 Nekrm jen mě. Taky se najez. Jsou fakt výborný. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,962 - Tak jo. Na zdraví. - Na zdraví. 14 00:00:46,380 --> 00:00:47,590 Chceš to zkusit? 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,925 Asi jo. 16 00:00:49,008 --> 00:00:50,510 Musíš se… 17 00:00:50,593 --> 00:00:51,844 - Tady? - Jo. 18 00:00:56,974 --> 00:00:59,769 - Tlačím, jak můžu. - Už jsi dost daleko. 19 00:01:06,776 --> 00:01:09,487 - Co říkáš na Portland? - Doteď se mi líbil. 20 00:01:15,326 --> 00:01:18,371 Hladovec v zimě v létě 21 00:01:18,454 --> 00:01:21,666 vesele vandruje po světě 22 00:01:22,625 --> 00:01:25,086 a táhne ho to chtě nechtě 23 00:01:25,169 --> 00:01:28,840 k těstovinám, masu a bagetě. 24 00:01:28,923 --> 00:01:30,925 Přifrčí za vámi, 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,802 přiletí za vámi. 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 Zazpívá si s vámi, 27 00:01:34,512 --> 00:01:36,222 zatančí si s vámi. 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,015 Zasměje se s vámi 29 00:01:38,099 --> 00:01:39,809 a bude rád s vámi. 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,270 Na oplátku žádá jediné. 31 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,359 Prosím vás, 33 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 nakrmte někdo Phila! 34 00:01:51,445 --> 00:01:54,448 Tak už ho někdo nakrmte! 35 00:01:58,578 --> 00:02:01,539 Víte, v jakých městech mají nejlepší street food? 36 00:02:01,622 --> 00:02:04,625 V Marrákeši, Riu, Bangkoku 37 00:02:04,709 --> 00:02:07,295 a v Portlandu v Oregonu. Fakt. 38 00:02:08,129 --> 00:02:09,714 Šokovalo mě to. 39 00:02:09,797 --> 00:02:12,341 Jestli jste jako já, milujete street food. 40 00:02:12,425 --> 00:02:16,596 Proč? Protože je neformální, jednoduchý a skvělý, když se dělá správně. 41 00:02:16,679 --> 00:02:19,098 Za ten dar můžeme poděkovat vládě. 42 00:02:19,182 --> 00:02:22,393 Stravování venku nabralo na oblibě při poslední recesi. 43 00:02:22,476 --> 00:02:25,730 Byly zjednodušeny zákony pro založení občerstvení. 44 00:02:25,813 --> 00:02:27,064 To je ale chytrá vláda. 45 00:02:27,148 --> 00:02:31,360 Jak to, že jsem tu nikdy nebyl? Mám to sem z domu jen dvě hodiny. 46 00:02:34,030 --> 00:02:35,406 Nikdy jsem tady nebyl. 47 00:02:37,658 --> 00:02:38,618 Jsem hloupej. 48 00:02:40,328 --> 00:02:44,207 Ale prý to rychle doženu v místě zvaném „food pod“. 49 00:02:45,082 --> 00:02:48,002 Co je food pod? Připomíná občerstvení v obchoďáku. 50 00:02:48,085 --> 00:02:51,047 Nejlepší je prý Prost! 51 00:02:51,130 --> 00:02:52,006 Tam jděte. 52 00:02:52,089 --> 00:02:57,929 Pečlivě vybraná směsice vzájemně se doplňujících food trucků. 53 00:02:58,012 --> 00:03:03,726 Člověk by tady nečekal tří a čtyřhvězdičkovou gastronomii. 54 00:03:03,809 --> 00:03:05,394 Ale je tady. 55 00:03:05,478 --> 00:03:06,729 HISTORICKÉ MISSISSIPPI 56 00:03:08,189 --> 00:03:13,736 Michael Russell píše o těchto food podech už deset let. 57 00:03:13,819 --> 00:03:16,697 Vytvořila se kolem nich kultura. 58 00:03:16,781 --> 00:03:20,409 Každá cool čtvrť má vlastní food pod. 59 00:03:20,493 --> 00:03:22,245 - Kdo je ten mladík? - Deepak. 60 00:03:22,328 --> 00:03:25,164 Ahoj, já jsem Phil. Tohle je slavná Desi. 61 00:03:25,248 --> 00:03:27,083 - Jo. - Miluju indickou kuchyni. 62 00:03:27,166 --> 00:03:29,043 Chtěl jsem si objednat kuře, 63 00:03:29,126 --> 00:03:32,129 ale slečna venku nám řekla, že máme zkusit jehněčí. 64 00:03:32,213 --> 00:03:33,130 Dáme si oboje. 65 00:03:33,214 --> 00:03:34,924 Kuře a jehněčí? Hned to bude. 66 00:03:35,007 --> 00:03:35,967 Tak jo. Super. 67 00:03:36,050 --> 00:03:38,427 Měli bychom si něco objednat. 68 00:03:39,720 --> 00:03:41,555 - Co si mám dát? - Yolko Ono. 69 00:03:41,639 --> 00:03:43,516 Yolko Ono a pak… 70 00:03:43,599 --> 00:03:44,767 Sriracha Mix-A-Lot. 71 00:03:44,850 --> 00:03:46,060 Jo, to zkusíme taky. 72 00:03:46,143 --> 00:03:48,187 - Hned to bude. - Díky. 73 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 - Dva bychom měli. - Třetí kolo. 74 00:03:50,982 --> 00:03:54,193 Objednali jsme si ta dvě jídla. Máme ještě něco přidat? 75 00:03:54,277 --> 00:03:56,862 - Desi a vejce. - Co zkusit Matt's barbecue? 76 00:03:56,946 --> 00:03:59,824 Tak jo. Je to nejlepší barbecue ve městě. 77 00:03:59,907 --> 00:04:01,325 Tady? 78 00:04:03,744 --> 00:04:06,163 - Jak se vede? Jste Matt? - Ano, jsem. 79 00:04:06,247 --> 00:04:08,124 Mike vás vychvaluje. 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,668 - Jo, super. - Děláte taky degustační set? 81 00:04:10,751 --> 00:04:13,379 Jo, dáme vám od všeho něco, ať máte co jíst. 82 00:04:13,462 --> 00:04:16,215 Tak to mám nejradši. Od všeho trochu. 83 00:04:16,299 --> 00:04:18,092 - Držte to jako mimino. - Páni! 84 00:04:18,592 --> 00:04:20,761 - Maminko. - Co bude jíst Mike? 85 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 Hele, lidi! 86 00:04:25,766 --> 00:04:27,435 Takovou reakci chcete. 87 00:04:29,145 --> 00:04:30,354 Sedneme si sem. 88 00:04:30,438 --> 00:04:32,523 S trochou štěstí na vás něco zbyde. 89 00:04:34,984 --> 00:04:37,695 Takže tu máme hrudí a samozřejmě žebra… 90 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 - Krůtí. To já nejradši. - Je skvělý. 91 00:04:40,197 --> 00:04:42,950 - Klobása s jalapeño a čedarem. - Skvělý. 92 00:04:46,120 --> 00:04:48,247 Každé sousto z toho tácu 93 00:04:48,331 --> 00:04:50,207 je naprosto fenomenální. 94 00:04:50,291 --> 00:04:51,125 Jo. 95 00:04:53,794 --> 00:04:55,129 Fried Egg I'm in Love. 96 00:04:57,423 --> 00:04:58,716 Dobrota. 97 00:04:59,633 --> 00:05:00,926 Úžasný jídlo. 98 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 Máš rád hudbu Yoko Ono? Jmenují se podle ní. 99 00:05:03,721 --> 00:05:06,891 Předběhla svou dobu. Fajn ženská. 100 00:05:06,974 --> 00:05:10,519 Měla hroznou pověst, ale kvůli ní se Beatles nerozpadli. 101 00:05:10,603 --> 00:05:12,730 Tak proč se rozpadli? 102 00:05:12,813 --> 00:05:14,565 Už je nebavily Ringovy vtipy. 103 00:05:16,192 --> 00:05:17,818 A teď indie. 104 00:05:17,902 --> 00:05:19,612 - To je to jehněčí? - Jo. 105 00:05:19,695 --> 00:05:21,655 Koukejte na to jehněčí, lidi. 106 00:05:21,739 --> 00:05:24,241 Nádherný exemplář. Dobrota. 107 00:05:24,325 --> 00:05:25,993 Není divu, že se ti tu líbí. 108 00:05:29,705 --> 00:05:31,165 Panebože! To je skvělý! 109 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 - Desi je boží. - Kde je? 110 00:05:37,296 --> 00:05:39,632 - Tamhle je Deepak. - Ten je taky super. 111 00:05:39,715 --> 00:05:41,342 Mladý muži… Deepaku… 112 00:05:41,425 --> 00:05:44,720 Musím vám říct, že tohle je jedna z nejlepších indických, 113 00:05:44,804 --> 00:05:47,598 jaké znám. A to přitom vaříte ve stánku. 114 00:05:48,682 --> 00:05:50,226 Jak dlouho už to děláte? 115 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Takhle ve stánku vařím už asi šest let. 116 00:05:52,853 --> 00:05:54,939 Původně jsem dělal v technologiích, 117 00:05:55,022 --> 00:05:59,360 ale když mi bylo 40, rozhodl jsem se pro změnu a začal vařit. 118 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 - Proto vás miluju! - Jo. 119 00:06:00,986 --> 00:06:04,031 Dáváte do toho srdce. A vzdal jste se technologií. 120 00:06:04,115 --> 00:06:06,117 - Jo. - Můžu se na něco zeptat? 121 00:06:06,200 --> 00:06:08,619 - Můj počítač… - Ne! Už si nic nepamatuju. 122 00:06:08,702 --> 00:06:11,247 Občas po mně chtějí, ať jim opravím počítač, 123 00:06:11,330 --> 00:06:13,541 tak říkám, že teď už umím jen kari. 124 00:06:13,624 --> 00:06:16,252 Když mi budete dělat tohle, na počítač kašlu. 125 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 Madison, vaše smažené vaječné sendviče mi moc chutnaly. 126 00:06:21,173 --> 00:06:23,092 - Já to tušila. - Jsou skvělý. 127 00:06:23,175 --> 00:06:26,554 Častokrát je ve vajíčkovém sendviči to vejce míchané. 128 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 Nejlepší je, když se do něj zakousnete a všechno vyteče. 129 00:06:29,640 --> 00:06:31,934 - Je to omáčka sama o sobě. - Přesně. 130 00:06:32,017 --> 00:06:35,980 Proč to nedělají všichni? Bojí se, že jim to spadne na košili? 131 00:06:36,063 --> 00:06:39,358 Na to si lidi stěžujou nejvíc, že mají žloutek na košili. 132 00:06:39,442 --> 00:06:42,611 - Jo. Co čekali? - Tak to u nás chodí. Pardon. 133 00:06:42,695 --> 00:06:43,612 Přijďte zas. 134 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 - Matte… - Ahoj, Phile. 135 00:06:47,366 --> 00:06:50,161 - Jsem u stolu géniů. - Jaký bylo barbecue? 136 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Tak dobrý jsem ještě nikdy neměl. A to neříkám jen tak. 137 00:06:53,581 --> 00:06:55,249 - Paráda. - Je boží. 138 00:06:55,332 --> 00:06:56,792 Řekl jsem velký. 139 00:06:58,794 --> 00:07:02,715 Na nové přátele v Portlandu. Na Portland. Kdes byl celý můj život? 140 00:07:06,469 --> 00:07:09,305 Skvělý. 141 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 Je to ohromná zábava… 142 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 protože to jídlo bylo boží. 143 00:07:17,563 --> 00:07:20,566 Teda, to je dobrota. Kdybyste se viděla. 144 00:07:21,525 --> 00:07:23,277 Uděláme pár širokých záběrů. 145 00:07:23,360 --> 00:07:25,988 Tak dál stůjte, jezte a bavte se. 146 00:07:26,071 --> 00:07:28,908 Když budu stát a jíst, nebudou široký jen záběry. 147 00:07:31,285 --> 00:07:32,870 Jednou jsem byl v Moskvě. 148 00:07:32,953 --> 00:07:39,710 Rusové chtěli, abych předělal svůj starý sitcom na Kosťu má každý rád. 149 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 Pusťte si Exportování Raymonda. 150 00:07:42,213 --> 00:07:45,174 Má rodina to miluje, protože jsem děsně trpěl. 151 00:07:45,257 --> 00:07:50,304 Ale v Moskvě jsem si zamiloval místní jídlo. 152 00:07:50,387 --> 00:07:54,058 Nečekal jsem to, ale je hrozně dobré. 153 00:07:54,141 --> 00:07:56,936 A taky navržené tak, aby se hodilo k vodce. 154 00:08:01,649 --> 00:08:03,275 - Ahoj! - Bonnie Moralesová? 155 00:08:03,359 --> 00:08:04,944 - Ano. - Jsem Phil. 156 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 - Těší mě. - Rád tě poznávám. 157 00:08:07,988 --> 00:08:11,033 Jedna z nejlepších restaurací v oregonském Portlandu 158 00:08:11,116 --> 00:08:13,327 se prý jmenuje Kachka. 159 00:08:14,745 --> 00:08:19,500 Jejich menu je inspirované Ruskem a dalšími bývalými sovětskými republikami. 160 00:08:22,002 --> 00:08:26,257 Nejsem žádný odborník, ale Bonnie Moralesová asi není ruské. 161 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Když naši emigrovali ze Sovětského svazu, chtěli pořádné americké jméno. 162 00:08:30,553 --> 00:08:33,347 Přišlo jim, že „Bonnie“ zní exoticky a americky. 163 00:08:33,430 --> 00:08:35,432 A příjmení mého muže je Morales. 164 00:08:35,516 --> 00:08:38,269 - Je napůl Mexičan, takže… - To je on? 165 00:08:38,352 --> 00:08:39,853 - Jo. - Jsem to já. 166 00:08:39,937 --> 00:08:43,482 - Co tady děláš? - Israel. Další neruské jméno. Ahoj. 167 00:08:45,234 --> 00:08:47,278 Jaké je tvoje původní příjmení? 168 00:08:47,361 --> 00:08:48,404 Frumkinová. 169 00:08:53,701 --> 00:08:57,079 - Tak vidíš. - Nebudu říkat, že Moralesová je lepší. 170 00:08:57,162 --> 00:08:59,331 - Jo! - Abych Frumkinovi neurazil. 171 00:08:59,415 --> 00:09:01,375 - Proč taky? - Ne. 172 00:09:01,458 --> 00:09:05,004 Hele, já jsem taky žid. Máme spoustu vtipných jmen. 173 00:09:05,087 --> 00:09:07,631 - Přesně tak. - Je tam hodně Lipschitzů. 174 00:09:11,677 --> 00:09:14,013 Co je to za vodku? 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,348 Křenová, kterou si sami děláme. 176 00:09:16,432 --> 00:09:18,142 Na to si musíme připít. 177 00:09:18,225 --> 00:09:19,810 - Na co? - Na Phila. 178 00:09:20,561 --> 00:09:22,438 To je milé. A na vás. 179 00:09:25,608 --> 00:09:28,110 Dalas to na ex. To já nedělám. Já upíjím. 180 00:09:28,193 --> 00:09:31,572 Ochutnej a zjistíš, že to budeš chtít všechno a hned. 181 00:09:31,655 --> 00:09:34,867 Tak jo. Chci toho mít v kufru celou lahev. 182 00:09:34,950 --> 00:09:36,243 To můžu zařídit. 183 00:09:36,327 --> 00:09:38,245 - Vidíte to? - Jdeme na to. 184 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 - Tohle dáme pryč. - Jsem štěstím bez sebe. 185 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 Moje tchyně vymyslela, 186 00:09:45,502 --> 00:09:47,755 že správně prostřený stůl vypadá tak, 187 00:09:47,838 --> 00:09:51,258 že už se ti mezi dva talíře nevejde ani prst. 188 00:09:51,342 --> 00:09:54,261 - Musí se mačkat. - Tak by měl vypadat každý stůl. 189 00:09:54,345 --> 00:09:56,055 - Že jo? - Jasně. 190 00:09:58,307 --> 00:10:02,144 Tohle jsou pelmeně, hovězí, vepřové a telecí knedlíčky. 191 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 - Komu by tu nechutnalo? - Jo. 192 00:10:05,064 --> 00:10:08,275 Ochucené trochou másla, octa a smetanou, 193 00:10:08,359 --> 00:10:10,361 kterou si tu sami vyrábíme. 194 00:10:17,034 --> 00:10:19,328 Chutná to mnohem líp, než vypadá. 195 00:10:20,746 --> 00:10:22,247 Ne, ale fakt. Vypadá to… 196 00:10:22,331 --> 00:10:24,667 Dostat niklák pokaždý, když to slyším… 197 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Vypadá to jako… Je to krásný. 198 00:10:29,004 --> 00:10:30,381 Jsou to knedlíčky. 199 00:10:30,464 --> 00:10:34,551 Ale ukrývá se v nich exploze chutí. To jsem nečekal. 200 00:10:34,635 --> 00:10:37,971 Myslel jsem, že to bude obyčejná domácká dobrota. 201 00:10:38,055 --> 00:10:40,224 Nečekal jsem, že mě to nakopne. 202 00:10:40,933 --> 00:10:42,267 Páni. Je to super. 203 00:10:44,937 --> 00:10:50,984 Chceme, aby si lidi přidali tuhle kuchyni 204 00:10:51,068 --> 00:10:53,195 - do svého jídelního adresáře. - Jo. 205 00:10:53,278 --> 00:10:55,280 „Co bych si chtěl dát k večeři?“ 206 00:10:55,364 --> 00:10:58,158 - Ruská jídla tě nenapadnou. - „Sushi, itálii…“ 207 00:10:58,242 --> 00:11:01,995 Lidi myslí, že to bude velmi mdlé jídlo a taky… 208 00:11:02,079 --> 00:11:03,956 - Fádní. - Přesně tak. 209 00:11:04,748 --> 00:11:05,916 Je to tady. 210 00:11:05,999 --> 00:11:07,418 - Ahoj. - Dobrý den. 211 00:11:07,501 --> 00:11:10,129 - Francisco, náš šéfkuchař. - Těší mě. 212 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Rád vás poznávám. 213 00:11:11,547 --> 00:11:14,717 Těžký kalibr vyšel ven. To jsi ty. 214 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 Předveď, co máš. 215 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 - Hezký! - Můj kalibr. 216 00:11:18,762 --> 00:11:22,099 Jedno z našich klasických jídel. Králík v hliněném hrnci. 217 00:11:23,016 --> 00:11:24,768 Dušený v naší domácí smetaně. 218 00:11:24,852 --> 00:11:27,563 S trochou hříbků a višní. 219 00:11:27,646 --> 00:11:29,022 A tunou česneku. 220 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 Přesně tak. 221 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 Super! Nechceš jít na plac? 222 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Už dlouho chci na stáž do restaurace, 223 00:11:35,738 --> 00:11:39,283 ale majitelé na moje žádosti nereagují… 224 00:11:41,326 --> 00:11:43,537 Proč se ta restaurace jmenuje Kachka? 225 00:11:44,329 --> 00:11:46,874 Když jsme se rozhodli do toho jít, 226 00:11:46,957 --> 00:11:50,919 okamžitě jsem si vzpomněla na matku mého otce, kterou jsem neznala. 227 00:11:51,003 --> 00:11:55,340 Během druhé světové války Němci postupovali do Běloruska 228 00:11:55,424 --> 00:12:00,220 a ona se snažila přesvědčit své mladší sourozence a rodiče, 229 00:12:00,304 --> 00:12:01,680 že by měli odjet. 230 00:12:01,764 --> 00:12:05,058 Takže odjela s tříměsíčním dítětem v náručí 231 00:12:05,142 --> 00:12:08,437 směrem do Ruska. Někdo ji zastavil a říkal: 232 00:12:08,520 --> 00:12:11,857 „Ty jsi židovka.“ A ona na to: „Ne, jsem Ukrajinka. 233 00:12:11,940 --> 00:12:14,193 Jen tudy projíždím za rodinou.“ 234 00:12:14,276 --> 00:12:19,114 A oni na to: „Když jsi Ukrajinka, jak se ukrajinsky řekne ,kachna‘?“ 235 00:12:19,198 --> 00:12:23,285 Ona ukrajinsky neuměla, tak prostě jen zkusila říct „kačka“. 236 00:12:23,368 --> 00:12:25,204 A oni ji pustili. 237 00:12:25,287 --> 00:12:29,833 Pak zjistila, že kačka je kachna jak v ukrajinštině, 238 00:12:29,917 --> 00:12:33,045 tak běloruštině, polštině i jidiš. 239 00:12:33,128 --> 00:12:34,963 A to slovo jí zachránilo život. 240 00:12:35,047 --> 00:12:36,673 Přesně tak. 241 00:12:36,757 --> 00:12:39,510 Bylo to pro mě velmi důležité slovo. 242 00:12:39,593 --> 00:12:42,054 Každý má svou vlastní verzi kačky. 243 00:12:42,137 --> 00:12:45,641 Je to velmi tenoučké štěstí… 244 00:12:45,724 --> 00:12:47,309 - Jo. - …co nás drží při životě. 245 00:12:47,392 --> 00:12:49,561 - Štěstí je vždycky. - Krásný příběh. 246 00:12:49,645 --> 00:12:51,188 - Neuvěřitelné. - Díky. 247 00:12:51,271 --> 00:12:53,607 Na všechno, co nás spojuje. 248 00:12:53,690 --> 00:12:56,235 - To je milé. - Všichni máme něco společného 249 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 a v dnešní době je důležité si to pamatovat. 250 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 A teď se jedu projet na kole po městě. 251 00:13:03,325 --> 00:13:05,494 Jo, tenhle park je ve městě. 252 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Ahoj, štěně. 253 00:13:43,323 --> 00:13:44,283 Dvě štěňata. 254 00:13:45,325 --> 00:13:49,454 Peter Cho byl dlouhé roky kuchařem v New Yorku 255 00:13:49,538 --> 00:13:53,500 a pak se přestěhoval do Portlandu, kde si otevřel skvělou restauraci 256 00:13:53,584 --> 00:13:55,544 Han Oak přímo ve svém domě. 257 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 Ano. 258 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 Má krásnou rodinu. 259 00:13:58,964 --> 00:14:02,259 Potkal jsem jeho ženu Sun a syny Frankieho a Elliota. 260 00:14:02,843 --> 00:14:04,636 Připravený? Hoď mi to na… 261 00:14:06,471 --> 00:14:07,806 Přímo do obličeje. 262 00:14:07,890 --> 00:14:09,141 A měl jsem štěstí. 263 00:14:09,224 --> 00:14:14,187 Dneska mi ve své garáži uvaří soukromý oběd. 264 00:14:14,271 --> 00:14:15,689 Vy tu fakt bydlíte? 265 00:14:15,772 --> 00:14:18,400 Jo. Bydleli jsme tu pět let. 266 00:14:18,483 --> 00:14:20,527 Tuhle oázu bych tu nečekal. 267 00:14:20,611 --> 00:14:21,445 To jo. 268 00:14:24,031 --> 00:14:25,866 Tak jo, tohle je žebro. 269 00:14:25,949 --> 00:14:28,035 Je to marinované kalbi. 270 00:14:28,118 --> 00:14:31,872 A je krásně mramorované. Bude hezky tučné a lahodné. 271 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 Plácneme si? 272 00:14:33,874 --> 00:14:36,627 Místní číšníci jsou plní nadšení. 273 00:14:36,710 --> 00:14:38,587 Hele, co přinést něco k pití? 274 00:14:38,670 --> 00:14:41,381 Přineseš tátovi jeho oblíbený drink z lednice? 275 00:14:41,465 --> 00:14:42,925 A můžeš ho otevřít. 276 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 - Tohle jsi chtěl? - Jo. 277 00:14:48,513 --> 00:14:50,182 - Frankie… - Otevřeš mi ho? 278 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 Jsi nejlepší! 279 00:14:54,311 --> 00:14:55,771 Jsi pyšný otec? 280 00:14:55,854 --> 00:14:57,940 Když ti dítě poprvé přinese pivo? 281 00:14:59,983 --> 00:15:02,903 Díky, Frankie! Otevřeš mi ho? 282 00:15:02,986 --> 00:15:05,864 - Ty jsi ale silák. - Co to je? 283 00:15:05,948 --> 00:15:07,658 Tomu se říká mikrofon. 284 00:15:07,741 --> 00:15:08,575 Ahoj! 285 00:15:09,409 --> 00:15:11,495 Super. Díky za pivo, Frankie. 286 00:15:11,578 --> 00:15:13,246 - Cože? - Díky. 287 00:15:13,330 --> 00:15:14,206 Co se to děje? 288 00:15:15,874 --> 00:15:18,710 Portland pobláznil Smashburger. 289 00:15:18,794 --> 00:15:22,673 Tak nás napadlo rozmačkat karbanátek, 290 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 dát ho do do bao bulky a tu pak opéct na pánvi. 291 00:15:26,593 --> 00:15:29,179 Takže je to vlastně smažený knedlíček… 292 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 - Co je cheeseburger. - Jo. 293 00:15:31,598 --> 00:15:34,017 To vám musí chutnat. Do toho. 294 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 Tohle zaplatí dětem vysokou. 295 00:15:39,064 --> 00:15:41,358 To určitě. Pane jo. 296 00:15:41,441 --> 00:15:45,904 Je to jeden z těch báječných vynálezů, u kterýho si říkáte, proč ho neznáte. 297 00:15:45,988 --> 00:15:49,157 To dáš, kámo. Dobrý. 298 00:15:49,241 --> 00:15:50,951 Na tohle nesahej. Pálí to. 299 00:15:51,034 --> 00:15:51,910 Výborně. 300 00:15:51,994 --> 00:15:54,121 - Dobrá práce. Jo! - Výborně. 301 00:15:54,204 --> 00:15:57,165 Žák nahradil mistra. 302 00:15:58,250 --> 00:16:01,962 Udělám ti salátový závitek, ale něco mi slib. 303 00:16:02,045 --> 00:16:04,631 Je ti jasný, že to bude obří? 304 00:16:04,715 --> 00:16:07,134 Sotva ho strčíš do pusy. 305 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 - Celý? - Musíš ho sníst najednou. 306 00:16:09,845 --> 00:16:11,596 Tak se to dělá. Tohle je… 307 00:16:11,680 --> 00:16:14,558 Fakt? To jsem nikdy neslyšel. Dělá se to tak? 308 00:16:14,641 --> 00:16:16,018 - Jo. - Musím… 309 00:16:16,893 --> 00:16:18,020 Vždyť je to obří. 310 00:16:19,354 --> 00:16:20,230 Tak prosím. 311 00:16:20,313 --> 00:16:22,441 Jasně. Co třeba Richard? 312 00:16:22,524 --> 00:16:24,693 - Ano. Všichni. - Dá si taky. 313 00:16:25,527 --> 00:16:26,903 - Fakt se to děje? - Jo. 314 00:16:27,821 --> 00:16:31,158 I ten kluk to zvládnul s knedlíčkem, jako by to byla hračka. 315 00:16:31,241 --> 00:16:32,117 Cože? 316 00:16:32,909 --> 00:16:34,619 - Jdeme na to. - Tak jo. 317 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 - Najednou! - To dáš. Na zdraví. 318 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Páni. 319 00:16:42,377 --> 00:16:44,087 Koukej. 320 00:16:51,720 --> 00:16:53,638 Kousej! 321 00:16:54,973 --> 00:16:57,100 Asi na to není vhodná chvíle… 322 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 Moc! 323 00:17:01,229 --> 00:17:02,647 - Skvělý. - Dobrá práce. 324 00:17:04,483 --> 00:17:07,194 Je skvělý, jak se držíš, když to jíš. 325 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 Musíš být opatrný. 326 00:17:09,780 --> 00:17:11,907 No jasně. Tak jo.  327 00:17:11,990 --> 00:17:13,742 To bylo velkolepé. Ano, co? 328 00:17:13,825 --> 00:17:15,202 Zvládnu sníst… 329 00:17:16,161 --> 00:17:21,291 sníst deset knedlíčků na jednom talíři na deset kousnutí. 330 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 Fakt? 331 00:17:22,501 --> 00:17:25,962 - Sní deset knedlíčků na deset kousnutí. - Jen se vytahuje. 332 00:17:26,046 --> 00:17:29,007 Rád se vytahuje, ale je skromnej. 333 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 - Ne, jen se vychloubá. - A jak. 334 00:17:32,260 --> 00:17:34,513 Je to chvástal. Není skromnej. 335 00:17:35,263 --> 00:17:37,224 Chci si to dojíst v klidu. 336 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Tak jo. 337 00:17:45,732 --> 00:17:46,608 Sakra. 338 00:17:56,910 --> 00:17:57,994 Máte rádi přírodu? 339 00:17:59,329 --> 00:18:02,874 Dnes budeme jezdit na kajaku v Clackamas County. 340 00:18:03,708 --> 00:18:05,669 A navzdory nebezpečným podmínkám… 341 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 Brázda. Obří brázda. 342 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 …blbej Richard chce, abych vlezl do malého kajaku. 343 00:18:15,220 --> 00:18:17,013 Tady jsem nejvíc nervózní. 344 00:18:26,189 --> 00:18:28,984 Tak znova, lidi. I když jsem se postupem času 345 00:18:29,067 --> 00:18:32,946 stal trochu odvážnějším než dřív… 346 00:18:33,029 --> 00:18:34,489 Je otočený správně? 347 00:18:34,573 --> 00:18:35,490 Jasně. 348 00:18:35,574 --> 00:18:38,952 …nejsem žádný milovník přírody. 349 00:18:40,453 --> 00:18:41,538 Sbohem, Monico. 350 00:18:43,206 --> 00:18:45,125 Chytněte si to víc uprostřed. 351 00:18:45,750 --> 00:18:46,626 Takhle? 352 00:18:48,545 --> 00:18:50,881 Vůbec mi to nejde. 353 00:18:52,632 --> 00:18:57,637 Během pěti minut mě z toho pádlování rozbolela ramena. 354 00:19:00,182 --> 00:19:02,184 A asi začínám mít kurděje. 355 00:19:02,267 --> 00:19:04,644 Mám se při pádlování naklonit dopředu? 356 00:19:05,937 --> 00:19:08,773 Jakmile jsem ponořil pádlo do vody a otočil ho, 357 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 všechna voda z něj se mi nalila do klína a do lodi. 358 00:19:13,570 --> 00:19:17,240 A pak zaberete na druhou stranu a znova se na vás nalije voda. 359 00:19:17,324 --> 00:19:20,076 Měl jsem jediný požadavek. Všem jsem říkal, 360 00:19:20,160 --> 00:19:23,705 že se za žádných okolností nechci namočit. 361 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 Nemůžu se namočit. Jsem jako gremlini. 362 00:19:27,500 --> 00:19:28,460 Já si to píšu. 363 00:19:31,338 --> 00:19:34,758 Vítejte u dalšího dílu Křivýho kajakáře. 364 00:19:35,342 --> 00:19:38,887 Najednou jsem se střetl s lidmi, kteří si to užívali. 365 00:19:38,970 --> 00:19:40,764 Pardon, dělám to poprvé. 366 00:19:42,432 --> 00:19:43,934 - Jak mi to jde? - Skvěle. 367 00:19:46,019 --> 00:19:47,854 Už asi začínám chápat proč. 368 00:19:49,064 --> 00:19:50,398 To je ale klídeček. 369 00:19:56,529 --> 00:19:59,950 Nádhera! 370 00:20:02,827 --> 00:20:04,120 Jsem kajakář. 371 00:20:13,129 --> 00:20:17,217 Máte rádi Top Chef? Viděli jste Top Chef Portland, Oregon? 372 00:20:17,926 --> 00:20:20,887 Jestli jo, tak milujete Šótu Nakadžima. 373 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 Dneska jdeme na cool místo, které mi moc cool nepřišlo. 374 00:20:25,517 --> 00:20:27,894 Jmenuje se Jacobsenova solná společnost. 375 00:20:28,478 --> 00:20:31,982 A společně se Šótou navštívíme vedoucího téhle společnosti, 376 00:20:32,065 --> 00:20:33,358 Bena Jacobsena. 377 00:20:34,567 --> 00:20:35,819 Ten se v soli vyzná. 378 00:20:36,653 --> 00:20:39,155 - Ahoj. - Myslel jsem, že sůl je sůl. 379 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 - Ale zjevně není. - Je, ale není. 380 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 - Těší mě. - Rád tě vidím. 381 00:20:43,576 --> 00:20:46,204 Rád vás vidím. Vítejte. Pojďte dolů k vodě. 382 00:20:46,288 --> 00:20:48,748 Dobře. Ale nenamočím se, ne? 383 00:20:49,791 --> 00:20:53,837 Tohle je Netartská zátoka. Ukážu vám přívod vody. 384 00:20:53,920 --> 00:20:56,131 Máme malou solnou společnost, 385 00:20:56,214 --> 00:21:00,135 ale k tomu potřebujeme pěticentimetrovou PVC trubku v zátoce. 386 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Jak to myslíš? 387 00:21:02,470 --> 00:21:06,391 - Tou trubkou proudí sůl? - Jo, mořská voda. 388 00:21:06,474 --> 00:21:09,060 Mořská voda? Tohle malou trubkou? 389 00:21:09,144 --> 00:21:11,688 Jo. Neřekl bys, co dokáže, viď? 390 00:21:11,771 --> 00:21:14,232 Takový trubky není radno podceňovat. 391 00:21:16,693 --> 00:21:19,279 Pěstují se tu desítky milionů ústřic. 392 00:21:19,362 --> 00:21:21,364 - Je to chráněné mořské ústí. - Jo. 393 00:21:21,448 --> 00:21:25,201 Takže tu nedojde k masovému rozvoji. 394 00:21:25,285 --> 00:21:27,495 - Super. - Kvalita naší soli 395 00:21:27,579 --> 00:21:30,206 přímo závisí na tom, jestli je zátoka zdravá. 396 00:21:30,290 --> 00:21:33,335 Jsme doslova mikro destilací tohoto prostředí. 397 00:21:33,418 --> 00:21:37,047 Je super, jak ty obří stromy rostou těsně u pobřeží. 398 00:21:37,130 --> 00:21:38,590 To je krása. 399 00:21:38,673 --> 00:21:41,259 Půjdeme nahoru, abych vám ukázal, jak na to? 400 00:21:41,343 --> 00:21:43,678 - Jo. - Já vím o soli jen tohle. 401 00:21:45,805 --> 00:21:49,267 Jakmile můj otec dostal na stůl nějaké jídlo, 402 00:21:49,351 --> 00:21:50,977 okamžitě udělal tohle. 403 00:21:53,438 --> 00:21:56,274 Máma říkala: „Maxi, proč to nejdřív neochutnáš?“ 404 00:21:56,358 --> 00:21:57,734 On na to: „Já sůl rád.“ 405 00:22:01,988 --> 00:22:04,324 - Mám si vzít síťku? - Jo. 406 00:22:05,992 --> 00:22:06,868 Ahoj. 407 00:22:08,370 --> 00:22:09,871 Tohle je naše varna. 408 00:22:09,954 --> 00:22:13,958 Mořskou vodu filtrujeme a vaříme, abychom odstranili vápník a hořčík. 409 00:22:14,709 --> 00:22:16,628 Tak se to dělá po celém světě? 410 00:22:16,711 --> 00:22:20,340 Používá se různá mořská voda a rozdílné procesy 411 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 a pak vznikají různé druhy soli. 412 00:22:22,592 --> 00:22:24,594 - Ukážu vám sůl. - Dobře. 413 00:22:24,677 --> 00:22:26,513 Ideální na vaření těstovin. 414 00:22:26,596 --> 00:22:28,640 Vejde se jich tam dost. 415 00:22:29,432 --> 00:22:31,518 Jak moc solíš vodu na těstoviny? 416 00:22:31,601 --> 00:22:33,186 Tak akorát. 417 00:22:38,441 --> 00:22:41,319 A tady začíná zábava. 418 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 Tyhle odpařovací stoly zespoda lehce zahříváme. 419 00:22:45,740 --> 00:22:47,784 - Jo. - A jak vidíte, 420 00:22:47,867 --> 00:22:50,370 na povrchu se pomalu tvoří krystalky soli. 421 00:22:51,496 --> 00:22:54,332 - Takhle se to dělá? - Tohle je naše metoda. 422 00:22:54,416 --> 00:22:55,875 Panebože. 423 00:22:56,584 --> 00:22:58,586 - Hezký, co? - Dá se to jíst? 424 00:22:58,670 --> 00:23:01,214 - Jsou to krásné vločky. - Teda. 425 00:23:01,297 --> 00:23:02,715 - Vidíš to? - Nádhera. 426 00:23:02,799 --> 00:23:05,135 - Jak sněhová vločka. - Jo. Je to krása. 427 00:23:05,218 --> 00:23:06,094 Na zdraví. 428 00:23:08,346 --> 00:23:10,432 - Vydrží dost dlouho. - Super, co? 429 00:23:10,515 --> 00:23:12,475 - A na konci je sladká. - Jo. 430 00:23:12,559 --> 00:23:14,310 Když ochutnáte dobrou sůl, 431 00:23:14,394 --> 00:23:15,937 hned poznáte rozdíl. 432 00:23:16,020 --> 00:23:19,357 Já ji teď ochutnal a bylo to jako zjevení. 433 00:23:19,441 --> 00:23:21,317 Jasně. Chceš to zkusit? 434 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 - Jo. - Dobře. 435 00:23:25,530 --> 00:23:28,616 - Začni tady. - Já věděl, že to dělám špatně. 436 00:23:29,367 --> 00:23:31,661 - Viděls, jak se to přelilo? - Jo. 437 00:23:32,495 --> 00:23:33,705 Až dozadu. 438 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Dojeď až na konec. 439 00:23:40,462 --> 00:23:43,673 - Dobrá práce. - Jsem sůl… Jak se tomu říká? 440 00:23:43,756 --> 00:23:45,425 - Solník? - Výrobce soli. 441 00:23:45,508 --> 00:23:46,676 Jsem výrobce soli. 442 00:23:48,052 --> 00:23:49,220 Podívej se tam. 443 00:23:49,762 --> 00:23:52,682 Krásný sníh nebo nějaká droga. 444 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 Naši vždycky říkali, ať mám zálohu. 445 00:24:06,196 --> 00:24:07,906 RETARDÉR 446 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 Ahoj. 447 00:24:18,833 --> 00:24:20,543 - Phil. - Těší mě. 448 00:24:32,096 --> 00:24:33,598 Páni, to je dobrota. 449 00:24:40,647 --> 00:24:43,274 Když už si myslíte, že to tu začínáte znát, 450 00:24:43,358 --> 00:24:45,318 překvapí vás Portland znovu. 451 00:24:45,401 --> 00:24:47,946 Peter Chao mě vzal na své oblíbené místo. 452 00:24:48,029 --> 00:24:51,032 Bistra, kde vaří kuchyni, kterou jsem vůbec neznal. 453 00:24:51,115 --> 00:24:52,534 Jdeme do Ruthie's, 454 00:24:52,617 --> 00:24:56,829 kde mají jídlo založené na mormonských tradicích, 455 00:24:57,747 --> 00:25:01,084 ale vařené v portlandském stylu. 456 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 To je super. Páni, tady to žije. 457 00:25:04,462 --> 00:25:05,463 Že jo? 458 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 - Ahoj. - Jak to jde? 459 00:25:08,967 --> 00:25:10,510 - Colin? - Jo. Jak je? 460 00:25:10,593 --> 00:25:12,095 - Jsem Phil. - Těší mě. 461 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 Těší mě, příteli. 462 00:25:13,555 --> 00:25:15,807 - Čau? - Jak je, kámo? 463 00:25:16,057 --> 00:25:20,562 Z deset metrů čtverečních velkého přívěsu vytvořil Colin a jeho partner Aaron 464 00:25:20,645 --> 00:25:23,856 kulinářský milostný dopis Colinově babičce Ruthie. 465 00:25:23,940 --> 00:25:26,359 Oba jsme původně z Ogdenu v Utahu. 466 00:25:26,442 --> 00:25:29,279 Moje babička, po které se jmenujeme, je mormonka. 467 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 Má takzvanou obecní kuchařku. 468 00:25:31,447 --> 00:25:35,535 Všichni lidé z církevní komunity sbírají staré rodinné recepty 469 00:25:35,618 --> 00:25:37,495 a nosí jí je do té kuchařky. 470 00:25:37,579 --> 00:25:39,289 - Jo. - A v té kuchařce 471 00:25:39,372 --> 00:25:43,543 jsme se velmi inspirovali. Jak babička vaří a zavařuje. 472 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 A taky místními farmami. 473 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 - Paráda. - Máme se posadit? 474 00:25:47,380 --> 00:25:49,674 Jo, jídlo už za chvíli bude. 475 00:25:49,757 --> 00:25:51,134 Hele, máme tu pití! 476 00:25:52,719 --> 00:25:54,345 - Zdravím. - Tak jo. 477 00:25:54,429 --> 00:25:55,388 Coline. 478 00:25:55,471 --> 00:25:58,766 Tohle je kukuřičný salát s trochou marinovaných rajčat. 479 00:25:58,850 --> 00:25:59,976 - Krása. - Bazalka. 480 00:26:00,059 --> 00:26:03,354 A nahoře je kukuřičný chléb a čirokové křupky. 481 00:26:04,564 --> 00:26:06,190 A tohle je rybí slider. 482 00:26:06,274 --> 00:26:08,234 Hodinu se nasoluje. 483 00:26:08,318 --> 00:26:10,403 Maso se zpevní a je krásně křupavé. 484 00:26:11,404 --> 00:26:14,073 Tohle je vepřová krkovice připravená na steak. 485 00:26:14,157 --> 00:26:17,327 Nasolíme ji růžovou solí a necháme ji tak celý den. 486 00:26:17,410 --> 00:26:19,704 - Jo. - A 24 hodin se dělá v sous vide. 487 00:26:19,787 --> 00:26:21,873 - Jo. - A zatáhne se v peci na dřevo. 488 00:26:21,956 --> 00:26:26,669 A na tohle jsme obzvlášť hrdí. Jsou to bulky babičky Ruth. 489 00:26:26,753 --> 00:26:28,171 Jím je už odmala. 490 00:26:28,254 --> 00:26:30,381 Je to moje nejoblíbenější jídlo. 491 00:26:30,465 --> 00:26:32,675 - Smějou se na nás. - Jsou šťastný. 492 00:26:32,759 --> 00:26:33,885 Díky, Coline. 493 00:26:34,427 --> 00:26:37,430 Dám si od všeho kousek. 494 00:26:42,226 --> 00:26:44,228 Ty jo. Mít tak palce… 495 00:26:48,650 --> 00:26:51,027 Tak čerstvé a studené a… 496 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 kukuřičné a rajčatové a… 497 00:26:54,656 --> 00:26:56,282 křupavé a sýrové. 498 00:26:58,201 --> 00:26:59,827 - Dobrota. - Je to skvělý. 499 00:26:59,911 --> 00:27:01,454 Ty už jsi to snědl? 500 00:27:01,537 --> 00:27:03,873 Jo, najednou. Tys to neviděl? 501 00:27:05,541 --> 00:27:08,002 Tohle je podobné tomu ssamu, ne? 502 00:27:08,086 --> 00:27:10,838 - Musíš si tam dát od všeho trochu. - Jo. 503 00:27:12,006 --> 00:27:14,133 - Už to chápu. Sleduj. - Výborný. 504 00:27:14,217 --> 00:27:15,176 Máš tam všechno? 505 00:27:20,598 --> 00:27:21,933 - Jo! - Za to může on! 506 00:27:22,016 --> 00:27:23,309 Umíš něco novýho. 507 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 Když už myslíte, že nad vepřové není… 508 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 Panebože. 509 00:27:31,150 --> 00:27:36,823 Je to lahodný sendvič s grilovanou rybou v úžasné housce se skvělou omáčkou. 510 00:27:37,407 --> 00:27:38,282 Dobrota, co? 511 00:27:40,326 --> 00:27:44,038 Proč musí být všechny rybí sendviče smažené? Není to třeba. 512 00:27:44,122 --> 00:27:47,917 Je to dobrota. Klidně bych ho mohl jíst dvakrát, třikrát týdně. 513 00:27:48,000 --> 00:27:51,337 Je to jeden z nejlepších rybích sendvičů na světě. 514 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Díky. Máme rádi jídlo jednoduché, křupavé a zábavné. 515 00:27:55,091 --> 00:27:59,095 Chci, aby toho lidi mohli sníst hodně, ale neskolilo je to. 516 00:28:00,138 --> 00:28:04,434 Tenhle týden jsem měl to nejlepší jídlo z food trucku v životě. 517 00:28:04,517 --> 00:28:07,979 Je tu spousta velmi šikovných lidí, co dělají dobroty. 518 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 - A na malém místě. - Jo. 519 00:28:09,772 --> 00:28:12,316 To je výhoda stánků. Jsou malé. 520 00:28:12,400 --> 00:28:15,528 Nemůžete vymýšlet blbosti a soustředíte se na kvalitu. 521 00:28:15,611 --> 00:28:17,321 A držíte se toho, co znáte. 522 00:28:17,405 --> 00:28:18,740 - Jo. - Takže tak. 523 00:28:19,407 --> 00:28:22,326 Vezmu si tvůj spodek. A vršek si nech. 524 00:28:29,625 --> 00:28:32,837 - Carly a Crystal, předpokládám. - Phil, předpokládám. 525 00:28:32,920 --> 00:28:34,881 Ano, předpokládáš správně. 526 00:28:34,964 --> 00:28:41,012 Když poprvé přijdete do Doe Donuts, veganské donuterie tady v Portlandu, 527 00:28:41,596 --> 00:28:44,223 připadáte si jako ve scéně z Portlandie. 528 00:28:45,057 --> 00:28:47,477 Z toho „veganské“ jsem trochu nervózní. 529 00:28:47,560 --> 00:28:50,605 Bojím se, že nebudou dobré jako ty nezdravé donuty. 530 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 Ale pak ty donuty ochutnáte. 531 00:28:54,025 --> 00:28:57,195 Postaráme se o tebe. Nepoznáš rozdíl. 532 00:28:57,278 --> 00:29:00,490 Řekněte mi, co si mám dát jako první. 533 00:29:00,573 --> 00:29:04,118 Dobře, nejoblíbenější je Portlandská mlha. 534 00:29:04,202 --> 00:29:08,206 S polevou z čaje Earl Grey a nahoře je šlehačka 535 00:29:08,289 --> 00:29:11,083 poprášená vanilkovým luskem. 536 00:29:11,167 --> 00:29:13,252 - My tu Earl Grey milujeme. - Proč? 537 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Jsme temný a ponurý a máme rádi temný a ponurý jídlo. 538 00:29:16,422 --> 00:29:17,298 To je sranda. 539 00:29:19,175 --> 00:29:21,177 Panečku. 540 00:29:26,224 --> 00:29:28,476 Už chápu, co jim na tom chutná. 541 00:29:28,559 --> 00:29:31,938 Tak počkat. Jestli je veganský, co je pak tohle? 542 00:29:32,021 --> 00:29:33,940 To je šlehačka z kokosu a sóji. 543 00:29:34,023 --> 00:29:35,983 - To bych nepoznal. - Jako většina. 544 00:29:36,067 --> 00:29:38,444 Většina našich zákazníků vegani nejsou. 545 00:29:38,528 --> 00:29:40,947 - Chodí na dobrý donuty. - Jsou chytrý. 546 00:29:45,076 --> 00:29:46,619 - Oregonská směs. - Teda! 547 00:29:46,702 --> 00:29:50,706 Máme rádi kombinaci slaného a sladkého. Jsou tam preclíky, pepitas, 548 00:29:50,790 --> 00:29:52,959 čerstvé maliny a čokoládové čočky. 549 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 - Je to kompletní vyvážená snídaně. - Ideální na túry. 550 00:29:59,131 --> 00:30:00,132 Jo. 551 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 A bez túry je ještě lepší. 552 00:30:03,094 --> 00:30:06,430 - Vám to tu patří, ne? - Jo, mně a Crystal. 553 00:30:06,514 --> 00:30:09,267 Napadlo nás otevřít veganskou donuterii dřív, 554 00:30:09,350 --> 00:30:11,978 - než to udělá někdo jiný. - Byly jste první? 555 00:30:12,061 --> 00:30:13,813 Jsme první a pořád jediný. 556 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 - Fakt? - Jo. 557 00:30:15,189 --> 00:30:17,692 - Co máš nejradši? - Kukuřičnou koblihu, 558 00:30:17,775 --> 00:30:21,112 protože má kukuřičné těsto, je politá javorovým sirupem 559 00:30:21,195 --> 00:30:23,197 a nahoře je kukuřičná drobenka. 560 00:30:23,281 --> 00:30:24,657 Kobliha nesmí být malá. 561 00:30:24,740 --> 00:30:27,618 Ne. A to je na nich nejlepší. 562 00:30:30,663 --> 00:30:32,748 Teda. Až se mi z toho chce nadávat. 563 00:30:35,084 --> 00:30:38,170 Carly a Crystal prohloupily a pozvaly mě do kuchyně. 564 00:30:38,254 --> 00:30:39,255 Nádhera. 565 00:30:39,797 --> 00:30:41,299 Rebarborová poleva s lasí 566 00:30:41,382 --> 00:30:44,302 s kardamomem, muškátovým oříškem a kokosovým mlékem. 567 00:30:44,385 --> 00:30:45,219 Indický. 568 00:30:45,303 --> 00:30:46,888 Je čas zkazit pár koblih. 569 00:30:46,971 --> 00:30:48,848 Co myslíš? Potřebuje víc, ne? 570 00:30:48,931 --> 00:30:50,558 Jo, ještě trochu. 571 00:30:50,641 --> 00:30:52,435 - Upejpal jsem se. - Zakroužit. 572 00:30:53,311 --> 00:30:54,478 A je to. 573 00:30:56,522 --> 00:30:57,899 Vyrábím koblihy. 574 00:30:57,982 --> 00:31:00,818 Stačí přidat květy světlice a kokosové lupínky. 575 00:31:02,236 --> 00:31:03,321 A pak je jím. 576 00:31:08,034 --> 00:31:10,536 Páni! Nic takovýho jsem ještě nejedl. 577 00:31:13,247 --> 00:31:15,750 To je broskvová kobliha plná posypky. 578 00:31:15,833 --> 00:31:16,709 Je to moc? 579 00:31:17,376 --> 00:31:19,337 Řekla bych, že stačí. 580 00:31:19,420 --> 00:31:21,339 Ukaž, jak vypadá ta od tebe. 581 00:31:21,839 --> 00:31:22,965 Tady. Za tebou. 582 00:31:25,009 --> 00:31:26,093 Delikátní. 583 00:31:31,682 --> 00:31:34,143 Můžu? Nechci ti radit, jak dělat koblihy, 584 00:31:34,226 --> 00:31:37,146 ale měla bys zkusit přidat na posypce. 585 00:31:39,857 --> 00:31:45,613 Tohle je kobliha s hrozny politá mandlovým máslem, že? 586 00:31:45,696 --> 00:31:46,948 Ano. 587 00:31:47,031 --> 00:31:49,241 Musím říct, že mi to docela jde. 588 00:31:50,326 --> 00:31:51,786 A tohle mi jde nejlíp. 589 00:31:53,704 --> 00:31:57,833 Tahle kobliha s mandlovým máslem a hrozny 590 00:31:57,917 --> 00:32:01,462 chutnala jako ten nejlepší sendvič s burákovým máslem a želé. 591 00:32:01,879 --> 00:32:02,880 To potřebujete. 592 00:32:03,798 --> 00:32:05,216 A já taky. 593 00:32:05,841 --> 00:32:07,343 Ty jsi génius. 594 00:32:08,260 --> 00:32:09,345 Richarde. 595 00:32:09,428 --> 00:32:12,264 Tenhle je pro tebe až moc dobrej. Dám ho Mattovi. 596 00:32:12,556 --> 00:32:13,599 Trochu to kape. 597 00:32:16,894 --> 00:32:18,396 Snědl jsem asi 12 koblih. 598 00:32:19,522 --> 00:32:22,108 Každá další je lepší než předchozí. 599 00:32:23,734 --> 00:32:27,238 Jestli si myslíte, 600 00:32:27,321 --> 00:32:31,492 že veganské jídlo nemůže být tak dobré jako normální, pletete se. 601 00:32:32,451 --> 00:32:34,245 Já teď miluju veganský donuty. 602 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Google, volej Paul Reiser. 603 00:32:40,543 --> 00:32:42,003 - Ahoj! - Co? 604 00:32:42,712 --> 00:32:43,921 Ahoj, Phile. 605 00:32:44,005 --> 00:32:45,756 V hotelu, kde bydlím, 606 00:32:45,840 --> 00:32:49,760 mi dali do pokoje krásné portlandské čokolády. 607 00:32:49,844 --> 00:32:50,845 „Moonstruck.“ 608 00:32:50,928 --> 00:32:55,057 Musím říct, že už jsem jednu snědl. A Richard myslím taky. 609 00:32:55,141 --> 00:32:56,183 Jo. 610 00:32:58,686 --> 00:32:59,520 Co to je? 611 00:32:59,603 --> 00:33:01,397 Tohle je jak špatný porno. 612 00:33:01,480 --> 00:33:03,315 Dívám se, jak žid jí, 613 00:33:03,858 --> 00:33:05,109 zatímco já nemám nic. 614 00:33:05,860 --> 00:33:07,862 Já mám smůlu. Co v ní je? 615 00:33:09,071 --> 00:33:10,281 - Kuře? - Lahodná… 616 00:33:14,160 --> 00:33:16,829 Proto jsou ty pralinky tak neobvyklé. 617 00:33:16,912 --> 00:33:20,875 Fakt? Člověk by čekal, že v nich bude karamelový krém. 618 00:33:20,958 --> 00:33:23,961 A pak je tu houbová s bazalkou. 619 00:33:24,045 --> 00:33:25,171 Je to tu šílený. 620 00:33:26,172 --> 00:33:29,842 Mléčná čokoláda s treskou. 621 00:33:30,426 --> 00:33:31,260 Co? 622 00:33:32,511 --> 00:33:33,637 Tam je něco špatně. 623 00:33:34,221 --> 00:33:35,306 Co jsi dnes jedl? 624 00:33:35,890 --> 00:33:39,018 Dobře, že se ptáš. Sepsal jsem si to. Počkej. 625 00:33:41,645 --> 00:33:43,272 Nejedl jsem nic zajímavýho, 626 00:33:43,355 --> 00:33:45,858 ale líbí se mi, že se věnuješ food truckům, 627 00:33:45,941 --> 00:33:48,861 protože celý život mě učili, že se ze stánků nejí. 628 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Odrazovali mě od toho. 629 00:33:52,323 --> 00:33:54,575 „Nejez to, je to z auta.“ 630 00:33:54,784 --> 00:33:57,995 - V Portlandu to povýšili. - A ty nejíš nic jinýho. 631 00:33:58,079 --> 00:34:00,998 Tady v Portlandu to povýšili na uměleckou formu. 632 00:34:01,082 --> 00:34:03,918 Co když ti bude špatně a půjdeš si stěžovat, 633 00:34:04,001 --> 00:34:05,586 ale oni už budou jinde? 634 00:34:05,669 --> 00:34:08,714 To je výhoda restaurace na kolečkách. 635 00:34:09,465 --> 00:34:11,926 - Paule… - Co?  636 00:34:12,009 --> 00:34:14,720 - nastala chvíle v našem pořadu… - Jo. 637 00:34:14,804 --> 00:34:18,724 …kdy ses laskavě a dobrovolně nabídnul… 638 00:34:18,808 --> 00:34:20,851 - Jo. - …že řekneš vtip pro Maxe. 639 00:34:21,435 --> 00:34:25,481 Ano. A ty vymažeš všechno, co mu předcházelo. Ale… 640 00:34:25,564 --> 00:34:28,526 Našel jsem doma starou desku 641 00:34:28,609 --> 00:34:29,985 Myrona Cohena. 642 00:34:30,069 --> 00:34:31,862 - Je boží. - Mám ho moc rád. 643 00:34:31,946 --> 00:34:33,948 A vím, že vyrůstal ve vaší čtvrti. 644 00:34:34,031 --> 00:34:35,366 - Jo. - „Vyrůstal.“ 645 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 - Jo. - To bylo v roce 1847. 646 00:34:38,077 --> 00:34:40,579 On tam žil a tys vyrůstal v jeho čtvrti. 647 00:34:41,413 --> 00:34:46,752 Ale když jsem to slyšel, pomyslel jsem si, že je to vtip jak od Maxe Rosenthala. 648 00:34:46,836 --> 00:34:51,257 A stáhnu židovství tak o 12 až 15 %. 649 00:34:51,340 --> 00:34:53,467 - Dobře. - Taková menší autokorekce. 650 00:34:55,594 --> 00:35:00,558 Postarší pán má infarkt, tak jde do nemocnice. 651 00:35:01,100 --> 00:35:03,394 Je tam pár týdnů, zcela se zotaví. 652 00:35:03,477 --> 00:35:06,021 Vrátí se domů a je velmi rád, že je zpátky. 653 00:35:06,105 --> 00:35:08,983 Vidí svou krásnou ženu, po které se mu stýskalo. 654 00:35:09,066 --> 00:35:12,570 Zamilovaně se na svou ženu dívá a významně zvedne obočí. 655 00:35:12,653 --> 00:35:15,114 A ona na to: „Ani na to nemysli. 656 00:35:15,197 --> 00:35:18,075 Nic takovýho dělat nebudeme. Jsi nemocný. 657 00:35:18,159 --> 00:35:20,202 Teď tě pustili z nemocnice.“ 658 00:35:20,286 --> 00:35:22,705 On odpoví: „Nic mi není, můžu…“ 659 00:35:22,788 --> 00:35:26,000 A ona řekne: „Tak mi přines potvrzení od doktora.“ 660 00:35:26,083 --> 00:35:28,627 Dojde za doktorem, všechno mu vysvětlí 661 00:35:28,711 --> 00:35:30,462 a doktor mu rád pomůže. 662 00:35:30,546 --> 00:35:33,340 Vytáhne papír, pero a napíše: 663 00:35:33,424 --> 00:35:37,303 „Drahá paní Levinová, jako hlavní lékař vašeho manžela 664 00:35:37,386 --> 00:35:39,680 vás ujišťuji, že je zcela zotavený. 665 00:35:39,763 --> 00:35:41,307 Srdce má skvělé formě 666 00:35:41,390 --> 00:35:46,604 a může se věnovat jakýmkoli fyzickým aktivitám a milostným hrátkám. 667 00:35:46,687 --> 00:35:50,191 Ale to není vše. Dostal nové léky, 668 00:35:50,274 --> 00:35:57,156 po kterých má sílu, výdrž a energii muže o polovinu mladšího.“ 669 00:35:57,615 --> 00:36:01,243 „Co vy na to?“ A ten pán říká: „Doktore, udělejte pro mě něco. 670 00:36:01,368 --> 00:36:05,873 Škrtněte ,paní Levinovou‘ a napište ,všem zainteresovaným osobám‘“. 671 00:36:09,501 --> 00:36:10,419 Jo! 672 00:36:11,212 --> 00:36:14,048 Říkat to tvůj táta, přidal by tam telefon. 673 00:36:14,131 --> 00:36:15,466 „Zavolá doktorovi…“ 674 00:36:17,259 --> 00:36:20,221 Jo. Řekl by: „Takhle poznáš, že je to starý vtip.“ 675 00:36:20,304 --> 00:36:21,347 Jo. 676 00:36:22,014 --> 00:36:24,516 Je to moc krásný vtip. 677 00:36:24,600 --> 00:36:26,560 - Je. - A já ho věnuju Maxovi. 678 00:36:26,644 --> 00:36:27,728 To je milé. 679 00:36:28,729 --> 00:36:31,899 Můžu něco říct? Klidně to dej do toho svýho pořadu. 680 00:36:31,982 --> 00:36:32,816 Prosím. 681 00:36:34,068 --> 00:36:38,113 Je mi ctí říkat vtip pro Maxe, protože jsem měl tvého tátu moc rád. 682 00:36:38,197 --> 00:36:40,908 - Díky. - A vždycky mě inspirovalo 683 00:36:40,991 --> 00:36:46,747 a vlastně pořád inspiruje a dojímá, 684 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 když si vezmu, jak vypadalo jeho mládí 685 00:36:49,833 --> 00:36:52,002 a co hrozného si prožil. 686 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 I přesto se stal tak úspěšným a šťastným mužem, 687 00:36:55,547 --> 00:36:59,593 který miloval vyprávění a poslouchání skvělých vtipů. 688 00:36:59,677 --> 00:37:01,720 Lepší životní příběh 689 00:37:02,513 --> 00:37:03,931 už si ani nemůžeš přát. 690 00:37:04,014 --> 00:37:08,352 O to přece jde, ne? Využij nepřízně k vítězství. 691 00:37:08,435 --> 00:37:10,938 To jsem na něm vždycky miloval. 692 00:37:11,772 --> 00:37:15,317 - Hezký. Celý to vystřihneme. - Tvoje máma mi byla ukradená. 693 00:37:23,492 --> 00:37:24,994 Jen jsem upřímný. 694 00:37:25,077 --> 00:37:28,414 Já to věděl. Čekal jsem, že něco přijde. 695 00:37:28,497 --> 00:37:30,124 - Kašli na to. - Je to milý. 696 00:37:30,207 --> 00:37:31,625 Ještě chci lidem říct… 697 00:37:33,043 --> 00:37:33,961 Paul… 698 00:37:34,044 --> 00:37:37,339 Když byl táta poslední dny v nemocnici, 699 00:37:38,507 --> 00:37:43,846 Paul mu nahrál pár vtipů a my se jim hrozně smáli. 700 00:37:43,929 --> 00:37:45,848 Bylo to moc milý a úžasný. 701 00:37:45,931 --> 00:37:48,142 Navždy budeš součástí jeho odkazu. 702 00:37:48,225 --> 00:37:51,270 Bylo mi ctí pomoct tu show ukončit. 703 00:37:51,353 --> 00:37:53,522 Jo, ukončit show. Přesně tak. 704 00:37:53,605 --> 00:37:56,650 - Mám tě rád. Jsi hodnej kluk. - Tak jo, Philipe. 705 00:37:56,734 --> 00:37:59,737 - Díky za pozvání. - Mám rád tvou rodinu. Pozdravuj. 706 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Budu. Díky, Philipe. Díky, Richarde. 707 00:38:03,449 --> 00:38:05,576 - Díky! - Měj se. Richardovi neděkuj. 708 00:38:09,246 --> 00:38:12,583 V neposlední řadě jedna z mých nejoblíbenějších věcí na světě, 709 00:38:12,666 --> 00:38:14,251 food festival. 710 00:38:14,335 --> 00:38:15,753 Jdeme na Feast Portland. 711 00:38:15,836 --> 00:38:19,757 Uvidíme staré přátele a uděláme si nové. 712 00:38:28,599 --> 00:38:32,269 Všechno vypadá skvěle. Je to dobrý? 713 00:38:32,353 --> 00:38:34,104 Začali jsme dobře. 714 00:38:34,188 --> 00:38:36,940 Jako první jdu za Bonnie a Israelem z Kachky. 715 00:38:37,858 --> 00:38:39,902 Tady jsou moji oblíbenci! 716 00:38:39,985 --> 00:38:41,153 - Ahoj. - Ahoj. 717 00:38:41,236 --> 00:38:42,738 - Jak je? - Ahoj, Izraeli. 718 00:38:42,821 --> 00:38:43,697 Ahoj. 719 00:38:43,781 --> 00:38:45,949 - Můžu tě nakrmit? - Ty? Vždycky. 720 00:38:46,033 --> 00:38:47,409 Tak prosím. 721 00:38:47,493 --> 00:38:48,744 Co to jím? 722 00:38:48,827 --> 00:38:51,413 Rajčata se slunečnicovým tahini, 723 00:38:51,497 --> 00:38:56,835 slunečnicová semínka ochucená adžikou a slunečnicový olej s měsíčkem. 724 00:39:00,881 --> 00:39:02,257 Děláte něco špatně? 725 00:39:07,179 --> 00:39:09,139 Porchetta a broskve? 726 00:39:09,223 --> 00:39:11,183 - A padrón! - Co je to padrón? 727 00:39:11,266 --> 00:39:12,768 Chilli paprička. 728 00:39:12,851 --> 00:39:15,479 Aby mi ten pořad nevzali, když to nevím. 729 00:39:19,149 --> 00:39:20,359 Díky. 730 00:39:20,442 --> 00:39:21,902 Red Sauce Pizza? 731 00:39:21,985 --> 00:39:27,032 Je to nová verze klasické pizza taštičky s třemi různými omáčkami. 732 00:39:27,908 --> 00:39:29,535 Takový radosti. 733 00:39:31,703 --> 00:39:32,704 Panebože! 734 00:39:32,788 --> 00:39:35,165 Panebože! Co to je? 735 00:39:35,249 --> 00:39:38,961 Opečený tuňák s kokosovým chilli, tygřím mlékem, melounem, 736 00:39:39,044 --> 00:39:42,339 arašídovou a kokosovou dukkou a baby shisem. 737 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 A je to. 738 00:39:52,766 --> 00:39:54,351 Jsem ve svém živlu! 739 00:39:57,354 --> 00:39:58,439 O vás jsem slyšel. 740 00:39:59,273 --> 00:40:01,525 Tohle je Nong's Khao Man Gai, 741 00:40:01,608 --> 00:40:04,445 kde Nong dělá thajské kuře s rýží. 742 00:40:11,493 --> 00:40:12,578 Jdeme na to. 743 00:40:15,998 --> 00:40:16,915 Výborný. 744 00:40:17,791 --> 00:40:18,625 Nong? 745 00:40:18,709 --> 00:40:20,961 Co si přejete? Co? Dobrý? 746 00:40:21,044 --> 00:40:23,881 - Je to moc dobré. - Díky. 747 00:40:23,964 --> 00:40:24,965 Nemůžu přestat. 748 00:40:25,048 --> 00:40:26,133 Chcete víc omáčky? 749 00:40:27,134 --> 00:40:28,135 Ano. 750 00:40:28,218 --> 00:40:31,930 Jak jsem to jedl, říkal jsem si, že by tu omáčku měla prodávat. 751 00:40:32,639 --> 00:40:36,185 Pak jsem zjistil, že to dělá. Jmenuje Nong's Khao Man Gai Sauce. 752 00:40:36,268 --> 00:40:39,688 Měla by se jmenovat „Lahodná omáčka vhodná na všechno“. 753 00:40:40,689 --> 00:40:43,734 - Ta omáčka je výtečná. - Díky, že jste si všimnul. 754 00:40:45,694 --> 00:40:49,198 Všichni by měli dělat svou práci tak dobře jako Nong. 755 00:40:50,449 --> 00:40:51,283 Mňam. 756 00:40:53,827 --> 00:40:54,953 Mňam. 757 00:40:55,662 --> 00:40:57,414 Zkoušel jste tamto jídlo? 758 00:40:57,498 --> 00:40:58,916 - Mám jít? - Ano. 759 00:40:58,999 --> 00:41:00,459 - Dobře, tak jo. - Jdeme. 760 00:41:00,542 --> 00:41:01,376 Ano. 761 00:41:02,211 --> 00:41:03,795 Nong potřebuje pauzu. 762 00:41:04,379 --> 00:41:05,380 Ahoj! 763 00:41:05,464 --> 00:41:06,965 Přišel jsem obchodovat. 764 00:41:08,133 --> 00:41:12,596 Jestli dáš mně a Nong svoje jídlo, přemluvím Nong, kterou znám, 765 00:41:12,679 --> 00:41:14,348 aby ti dala to svoje. 766 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 Je na tom pálivá omáčka a med. 767 00:41:19,895 --> 00:41:22,606 - Pálivá omáčka a med. - Jo. 768 00:41:22,689 --> 00:41:24,441 Vytáhnout a pořádně si kousnout. 769 00:41:24,525 --> 00:41:25,567 - To nejde. - Jo! 770 00:41:25,651 --> 00:41:27,903 - To dáš. Věřím ti. - Co to tu s vámi je? 771 00:41:28,987 --> 00:41:33,200 - Musím všechno jíst na jedno sousto. - Abys měl všechny chutě najednou. 772 00:41:33,283 --> 00:41:36,245 Já to chápu, ale… Nedal jsem to. 773 00:41:37,246 --> 00:41:38,372 Já na tom pracuju. 774 00:41:39,498 --> 00:41:41,208 - Tak jdeme na to. - Jo? 775 00:41:44,586 --> 00:41:46,588 Jo! Skoro. A je to. 776 00:41:47,714 --> 00:41:48,840 Dobrota! 777 00:41:48,924 --> 00:41:50,759 - Jo. - Je to všude, ale dobrý. 778 00:41:51,260 --> 00:41:52,761 Je to výborný. 779 00:41:52,844 --> 00:41:55,681 Co ty marionské ostružiny ve vafli? To je geniální. 780 00:41:55,764 --> 00:41:57,057 Koho to napadlo? 781 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 Tuhle holku tady. 782 00:41:59,017 --> 00:42:02,521 Proč mám pořad já, a ne tyhle dvě krásné dámy? 783 00:42:02,604 --> 00:42:05,482 - Byl by úspěšný. - Lidi by na to koukali. 784 00:42:05,566 --> 00:42:09,903 Miluju tě. I tvý vafle s ostružinami, smaženým kuřetem, křepelčím vejcem 785 00:42:09,987 --> 00:42:10,821 a medem. 786 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 - To jsem ráda. - Skvělý. 787 00:42:12,906 --> 00:42:14,950 Bez svýho týmu bych to nedokázala. 788 00:42:15,033 --> 00:42:16,034 - Jo! - Jo! 789 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 Na rozdíl ode mě. Já dělám všechno sám. 790 00:42:26,420 --> 00:42:28,255 SAMOOBSLUŽNÝ PRODEJ DOMÁCÍ KOLÁČE 791 00:42:30,799 --> 00:42:34,136 Tyhle koláče peče Bart VanDomelen. 792 00:42:34,219 --> 00:42:36,263 A má to skvěle zařízené. 793 00:42:36,346 --> 00:42:39,516 Je to samoobslužný systém s kasičkou. 794 00:42:39,600 --> 00:42:42,060 Nezneužívejte to a dodržujte instrukce. 795 00:42:45,105 --> 00:42:46,356 Ten je pro Richarda. 796 00:42:46,440 --> 00:42:48,275 Koláč! 797 00:42:52,613 --> 00:42:53,655 Krása! 798 00:42:53,739 --> 00:42:54,906 Tenhle mi spadnul. 799 00:42:54,990 --> 00:42:57,159 - Marionské ostružiny. - On ti spadnul? 800 00:42:57,242 --> 00:42:58,869 Jo, ale nic mu není. 801 00:42:58,952 --> 00:43:00,287 Kde jsou ty bobule? 802 00:43:00,370 --> 00:43:02,164 - Ostružiny. - Jsou dobrý. 803 00:43:02,247 --> 00:43:05,584 Na vás! Na mé oblíbené lidi! 804 00:43:07,419 --> 00:43:10,672 Předej tu kameru Mattovi, chci ti něco dát. 805 00:43:10,756 --> 00:43:11,757 Banán. 806 00:43:15,927 --> 00:43:16,887 To je pro tebe. 807 00:43:20,390 --> 00:43:21,475 AŤ JE PORTLAND DIVNEJ 808 00:43:21,558 --> 00:43:23,518 Oregonský Portland doporučuju. 809 00:43:23,602 --> 00:43:27,439 Mají tam ta nejlepší jídla ze všech měst, kde jsem kdy byl. 810 00:43:27,522 --> 00:43:32,277 Je tam spousta skvělých podniků na velmi malém prostoru. 811 00:43:32,361 --> 00:43:37,199 Žijí tam úžasní a kreativní mladí lidé, 812 00:43:37,824 --> 00:43:40,494 kteří využívají miniaturních prostorů 813 00:43:40,577 --> 00:43:44,998 a vytváří v nich naprosto jedinečné chutě. 814 00:43:45,707 --> 00:43:47,250 Proč jsem sem nejel dřív? 815 00:43:48,001 --> 00:43:49,211 Jsem už dost starej. 816 00:43:49,294 --> 00:43:51,213 Mohl jsem sem jezdit už dávno. 817 00:43:51,296 --> 00:43:54,007 Tak ať se vám to nestane. Poučte se. 818 00:43:56,677 --> 00:43:57,928 Portland, lidi! 819 00:43:58,011 --> 00:43:58,929 Jo. 820 00:44:07,938 --> 00:44:10,649 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 821 00:44:11,525 --> 00:44:14,277 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 822 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 823 00:44:17,656 --> 00:44:18,782 Někdo. 824 00:44:18,865 --> 00:44:21,201 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 825 00:44:21,284 --> 00:44:22,327 Někdo. 826 00:44:22,411 --> 00:44:24,830 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 827 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Někdo. 828 00:44:25,997 --> 00:44:28,458 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 829 00:44:28,542 --> 00:44:29,501 Někdo. 830 00:44:29,584 --> 00:44:32,045 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 831 00:44:32,129 --> 00:44:33,171 Někdo. 832 00:44:33,255 --> 00:44:36,007 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 833 00:44:36,800 --> 00:44:38,593 Někdo. 834 00:44:39,302 --> 00:44:42,222 Nakrmte někdo Phila! 835 00:44:42,806 --> 00:44:46,184 Já vás prosím, 836 00:44:46,268 --> 00:44:49,271 nakrmte někdo Phila! 837 00:44:49,354 --> 00:44:53,233 Tak už ho někdo nakrmte! 838 00:44:54,526 --> 00:44:56,653 Překlad titulků: Anna Hulcová