1
00:00:08,634 --> 00:00:11,345
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,139 --> 00:00:15,016
Tyhle jsou odsud?
3
00:00:15,099 --> 00:00:18,686
Jo, tyhle jsou odsud.
Víš, jak otevřít ústřici?
4
00:00:18,770 --> 00:00:21,022
Když zatlačíš nožem sem, ucítíš,
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,732
jak hrot projede dovnitř…
6
00:00:22,815 --> 00:00:24,525
- Jo.
- …přejedeš po hraně…
7
00:00:25,401 --> 00:00:26,319
A voilà.
8
00:00:27,236 --> 00:00:28,571
- Pro mě?
- Jo, dej si.
9
00:00:28,654 --> 00:00:30,656
Díky. Tak jo, lidi.
10
00:00:32,533 --> 00:00:33,826
Co byste tomu řekli?
11
00:00:33,910 --> 00:00:39,665
Sedíte na pláži a popíjíte si Chenin Blac,
zatímco vám šéfkuchař otevírá ústřice.
12
00:00:39,749 --> 00:00:42,460
Nekrm jen mě. Taky se najez.
Jsou fakt výborný.
13
00:00:42,543 --> 00:00:44,962
- Tak jo. Na zdraví.
- Na zdraví.
14
00:00:46,380 --> 00:00:47,590
Chceš to zkusit?
15
00:00:47,673 --> 00:00:48,925
Asi jo.
16
00:00:49,008 --> 00:00:50,510
Musíš se…
17
00:00:50,593 --> 00:00:51,844
- Tady?
- Jo.
18
00:00:56,974 --> 00:00:59,769
- Tlačím, jak můžu.
- Už jsi dost daleko.
19
00:01:06,776 --> 00:01:09,487
- Co říkáš na Portland?
- Doteď se mi líbil.
20
00:01:15,326 --> 00:01:18,371
Hladovec v zimě v létě
21
00:01:18,454 --> 00:01:21,666
vesele vandruje po světě
22
00:01:22,625 --> 00:01:25,086
a táhne ho to chtě nechtě
23
00:01:25,169 --> 00:01:28,840
k těstovinám, masu a bagetě.
24
00:01:28,923 --> 00:01:30,925
Přifrčí za vámi,
25
00:01:31,008 --> 00:01:32,802
přiletí za vámi.
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,428
Zazpívá si s vámi,
27
00:01:34,512 --> 00:01:36,222
zatančí si s vámi.
28
00:01:36,305 --> 00:01:38,015
Zasměje se s vámi
29
00:01:38,099 --> 00:01:39,809
a bude rád s vámi.
30
00:01:39,892 --> 00:01:42,270
Na oplátku žádá jediné.
31
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
32
00:01:45,523 --> 00:01:48,359
Prosím vás,
33
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
nakrmte někdo Phila!
34
00:01:51,445 --> 00:01:54,448
Tak už ho někdo nakrmte!
35
00:01:58,578 --> 00:02:01,539
Víte, v jakých městech
mají nejlepší street food?
36
00:02:01,622 --> 00:02:04,625
V Marrákeši, Riu, Bangkoku
37
00:02:04,709 --> 00:02:07,295
a v Portlandu v Oregonu. Fakt.
38
00:02:08,129 --> 00:02:09,714
Šokovalo mě to.
39
00:02:09,797 --> 00:02:12,341
Jestli jste jako já, milujete street food.
40
00:02:12,425 --> 00:02:16,596
Proč? Protože je neformální, jednoduchý
a skvělý, když se dělá správně.
41
00:02:16,679 --> 00:02:19,098
Za ten dar můžeme poděkovat vládě.
42
00:02:19,182 --> 00:02:22,393
Stravování venku nabralo na oblibě
při poslední recesi.
43
00:02:22,476 --> 00:02:25,730
Byly zjednodušeny zákony
pro založení občerstvení.
44
00:02:25,813 --> 00:02:27,064
To je ale chytrá vláda.
45
00:02:27,148 --> 00:02:31,360
Jak to, že jsem tu nikdy nebyl?
Mám to sem z domu jen dvě hodiny.
46
00:02:34,030 --> 00:02:35,406
Nikdy jsem tady nebyl.
47
00:02:37,658 --> 00:02:38,618
Jsem hloupej.
48
00:02:40,328 --> 00:02:44,207
Ale prý to rychle doženu v místě
zvaném „food pod“.
49
00:02:45,082 --> 00:02:48,002
Co je food pod?
Připomíná občerstvení v obchoďáku.
50
00:02:48,085 --> 00:02:51,047
Nejlepší je prý Prost!
51
00:02:51,130 --> 00:02:52,006
Tam jděte.
52
00:02:52,089 --> 00:02:57,929
Pečlivě vybraná směsice
vzájemně se doplňujících food trucků.
53
00:02:58,012 --> 00:03:03,726
Člověk by tady nečekal
tří a čtyřhvězdičkovou gastronomii.
54
00:03:03,809 --> 00:03:05,394
Ale je tady.
55
00:03:05,478 --> 00:03:06,729
HISTORICKÉ MISSISSIPPI
56
00:03:08,189 --> 00:03:13,736
Michael Russell píše
o těchto food podech už deset let.
57
00:03:13,819 --> 00:03:16,697
Vytvořila se kolem nich kultura.
58
00:03:16,781 --> 00:03:20,409
Každá cool čtvrť má vlastní food pod.
59
00:03:20,493 --> 00:03:22,245
- Kdo je ten mladík?
- Deepak.
60
00:03:22,328 --> 00:03:25,164
Ahoj, já jsem Phil. Tohle je slavná Desi.
61
00:03:25,248 --> 00:03:27,083
- Jo.
- Miluju indickou kuchyni.
62
00:03:27,166 --> 00:03:29,043
Chtěl jsem si objednat kuře,
63
00:03:29,126 --> 00:03:32,129
ale slečna venku nám řekla,
že máme zkusit jehněčí.
64
00:03:32,213 --> 00:03:33,130
Dáme si oboje.
65
00:03:33,214 --> 00:03:34,924
Kuře a jehněčí? Hned to bude.
66
00:03:35,007 --> 00:03:35,967
Tak jo. Super.
67
00:03:36,050 --> 00:03:38,427
Měli bychom si něco objednat.
68
00:03:39,720 --> 00:03:41,555
- Co si mám dát?
- Yolko Ono.
69
00:03:41,639 --> 00:03:43,516
Yolko Ono a pak…
70
00:03:43,599 --> 00:03:44,767
Sriracha Mix-A-Lot.
71
00:03:44,850 --> 00:03:46,060
Jo, to zkusíme taky.
72
00:03:46,143 --> 00:03:48,187
- Hned to bude.
- Díky.
73
00:03:48,271 --> 00:03:50,147
- Dva bychom měli.
- Třetí kolo.
74
00:03:50,982 --> 00:03:54,193
Objednali jsme si ta dvě jídla.
Máme ještě něco přidat?
75
00:03:54,277 --> 00:03:56,862
- Desi a vejce.
- Co zkusit Matt's barbecue?
76
00:03:56,946 --> 00:03:59,824
Tak jo. Je to nejlepší barbecue ve městě.
77
00:03:59,907 --> 00:04:01,325
Tady?
78
00:04:03,744 --> 00:04:06,163
- Jak se vede? Jste Matt?
- Ano, jsem.
79
00:04:06,247 --> 00:04:08,124
Mike vás vychvaluje.
80
00:04:08,207 --> 00:04:10,668
- Jo, super.
- Děláte taky degustační set?
81
00:04:10,751 --> 00:04:13,379
Jo, dáme vám od všeho něco,
ať máte co jíst.
82
00:04:13,462 --> 00:04:16,215
Tak to mám nejradši. Od všeho trochu.
83
00:04:16,299 --> 00:04:18,092
- Držte to jako mimino.
- Páni!
84
00:04:18,592 --> 00:04:20,761
- Maminko.
- Co bude jíst Mike?
85
00:04:22,471 --> 00:04:23,889
Hele, lidi!
86
00:04:25,766 --> 00:04:27,435
Takovou reakci chcete.
87
00:04:29,145 --> 00:04:30,354
Sedneme si sem.
88
00:04:30,438 --> 00:04:32,523
S trochou štěstí na vás něco zbyde.
89
00:04:34,984 --> 00:04:37,695
Takže tu máme hrudí a samozřejmě žebra…
90
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
- Krůtí. To já nejradši.
- Je skvělý.
91
00:04:40,197 --> 00:04:42,950
- Klobása s jalapeño a čedarem.
- Skvělý.
92
00:04:46,120 --> 00:04:48,247
Každé sousto z toho tácu
93
00:04:48,331 --> 00:04:50,207
je naprosto fenomenální.
94
00:04:50,291 --> 00:04:51,125
Jo.
95
00:04:53,794 --> 00:04:55,129
Fried Egg I'm in Love.
96
00:04:57,423 --> 00:04:58,716
Dobrota.
97
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
Úžasný jídlo.
98
00:05:01,010 --> 00:05:03,637
Máš rád hudbu Yoko Ono?
Jmenují se podle ní.
99
00:05:03,721 --> 00:05:06,891
Předběhla svou dobu. Fajn ženská.
100
00:05:06,974 --> 00:05:10,519
Měla hroznou pověst,
ale kvůli ní se Beatles nerozpadli.
101
00:05:10,603 --> 00:05:12,730
Tak proč se rozpadli?
102
00:05:12,813 --> 00:05:14,565
Už je nebavily Ringovy vtipy.
103
00:05:16,192 --> 00:05:17,818
A teď indie.
104
00:05:17,902 --> 00:05:19,612
- To je to jehněčí?
- Jo.
105
00:05:19,695 --> 00:05:21,655
Koukejte na to jehněčí, lidi.
106
00:05:21,739 --> 00:05:24,241
Nádherný exemplář. Dobrota.
107
00:05:24,325 --> 00:05:25,993
Není divu, že se ti tu líbí.
108
00:05:29,705 --> 00:05:31,165
Panebože! To je skvělý!
109
00:05:34,585 --> 00:05:36,545
- Desi je boží.
- Kde je?
110
00:05:37,296 --> 00:05:39,632
- Tamhle je Deepak.
- Ten je taky super.
111
00:05:39,715 --> 00:05:41,342
Mladý muži… Deepaku…
112
00:05:41,425 --> 00:05:44,720
Musím vám říct,
že tohle je jedna z nejlepších indických,
113
00:05:44,804 --> 00:05:47,598
jaké znám. A to přitom vaříte ve stánku.
114
00:05:48,682 --> 00:05:50,226
Jak dlouho už to děláte?
115
00:05:50,309 --> 00:05:52,770
Takhle ve stánku vařím už asi šest let.
116
00:05:52,853 --> 00:05:54,939
Původně jsem dělal v technologiích,
117
00:05:55,022 --> 00:05:59,360
ale když mi bylo 40,
rozhodl jsem se pro změnu a začal vařit.
118
00:05:59,443 --> 00:06:00,903
- Proto vás miluju!
- Jo.
119
00:06:00,986 --> 00:06:04,031
Dáváte do toho srdce.
A vzdal jste se technologií.
120
00:06:04,115 --> 00:06:06,117
- Jo.
- Můžu se na něco zeptat?
121
00:06:06,200 --> 00:06:08,619
- Můj počítač…
- Ne! Už si nic nepamatuju.
122
00:06:08,702 --> 00:06:11,247
Občas po mně chtějí,
ať jim opravím počítač,
123
00:06:11,330 --> 00:06:13,541
tak říkám, že teď už umím jen kari.
124
00:06:13,624 --> 00:06:16,252
Když mi budete dělat tohle,
na počítač kašlu.
125
00:06:16,919 --> 00:06:20,506
Madison, vaše smažené
vaječné sendviče mi moc chutnaly.
126
00:06:21,173 --> 00:06:23,092
- Já to tušila.
- Jsou skvělý.
127
00:06:23,175 --> 00:06:26,554
Častokrát je ve vajíčkovém sendviči
to vejce míchané.
128
00:06:26,637 --> 00:06:29,557
Nejlepší je, když se do něj zakousnete
a všechno vyteče.
129
00:06:29,640 --> 00:06:31,934
- Je to omáčka sama o sobě.
- Přesně.
130
00:06:32,017 --> 00:06:35,980
Proč to nedělají všichni?
Bojí se, že jim to spadne na košili?
131
00:06:36,063 --> 00:06:39,358
Na to si lidi stěžujou nejvíc,
že mají žloutek na košili.
132
00:06:39,442 --> 00:06:42,611
- Jo. Co čekali?
- Tak to u nás chodí. Pardon.
133
00:06:42,695 --> 00:06:43,612
Přijďte zas.
134
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
- Matte…
- Ahoj, Phile.
135
00:06:47,366 --> 00:06:50,161
- Jsem u stolu géniů.
- Jaký bylo barbecue?
136
00:06:50,244 --> 00:06:53,497
Tak dobrý jsem ještě nikdy neměl.
A to neříkám jen tak.
137
00:06:53,581 --> 00:06:55,249
- Paráda.
- Je boží.
138
00:06:55,332 --> 00:06:56,792
Řekl jsem velký.
139
00:06:58,794 --> 00:07:02,715
Na nové přátele v Portlandu. Na Portland.
Kdes byl celý můj život?
140
00:07:06,469 --> 00:07:09,305
Skvělý.
141
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
Je to ohromná zábava…
142
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
protože to jídlo bylo boží.
143
00:07:17,563 --> 00:07:20,566
Teda, to je dobrota. Kdybyste se viděla.
144
00:07:21,525 --> 00:07:23,277
Uděláme pár širokých záběrů.
145
00:07:23,360 --> 00:07:25,988
Tak dál stůjte, jezte a bavte se.
146
00:07:26,071 --> 00:07:28,908
Když budu stát a jíst,
nebudou široký jen záběry.
147
00:07:31,285 --> 00:07:32,870
Jednou jsem byl v Moskvě.
148
00:07:32,953 --> 00:07:39,710
Rusové chtěli, abych předělal
svůj starý sitcom na Kosťu má každý rád.
149
00:07:39,793 --> 00:07:42,129
Pusťte si Exportování Raymonda.
150
00:07:42,213 --> 00:07:45,174
Má rodina to miluje,
protože jsem děsně trpěl.
151
00:07:45,257 --> 00:07:50,304
Ale v Moskvě jsem si zamiloval
místní jídlo.
152
00:07:50,387 --> 00:07:54,058
Nečekal jsem to, ale je hrozně dobré.
153
00:07:54,141 --> 00:07:56,936
A taky navržené tak,
aby se hodilo k vodce.
154
00:08:01,649 --> 00:08:03,275
- Ahoj!
- Bonnie Moralesová?
155
00:08:03,359 --> 00:08:04,944
- Ano.
- Jsem Phil.
156
00:08:05,027 --> 00:08:07,321
- Těší mě.
- Rád tě poznávám.
157
00:08:07,988 --> 00:08:11,033
Jedna z nejlepších restaurací
v oregonském Portlandu
158
00:08:11,116 --> 00:08:13,327
se prý jmenuje Kachka.
159
00:08:14,745 --> 00:08:19,500
Jejich menu je inspirované Ruskem
a dalšími bývalými sovětskými republikami.
160
00:08:22,002 --> 00:08:26,257
Nejsem žádný odborník,
ale Bonnie Moralesová asi není ruské.
161
00:08:26,340 --> 00:08:30,469
Když naši emigrovali ze Sovětského svazu,
chtěli pořádné americké jméno.
162
00:08:30,553 --> 00:08:33,347
Přišlo jim, že „Bonnie“
zní exoticky a americky.
163
00:08:33,430 --> 00:08:35,432
A příjmení mého muže je Morales.
164
00:08:35,516 --> 00:08:38,269
- Je napůl Mexičan, takže…
- To je on?
165
00:08:38,352 --> 00:08:39,853
- Jo.
- Jsem to já.
166
00:08:39,937 --> 00:08:43,482
- Co tady děláš?
- Israel. Další neruské jméno. Ahoj.
167
00:08:45,234 --> 00:08:47,278
Jaké je tvoje původní příjmení?
168
00:08:47,361 --> 00:08:48,404
Frumkinová.
169
00:08:53,701 --> 00:08:57,079
- Tak vidíš.
- Nebudu říkat, že Moralesová je lepší.
170
00:08:57,162 --> 00:08:59,331
- Jo!
- Abych Frumkinovi neurazil.
171
00:08:59,415 --> 00:09:01,375
- Proč taky?
- Ne.
172
00:09:01,458 --> 00:09:05,004
Hele, já jsem taky žid.
Máme spoustu vtipných jmen.
173
00:09:05,087 --> 00:09:07,631
- Přesně tak.
- Je tam hodně Lipschitzů.
174
00:09:11,677 --> 00:09:14,013
Co je to za vodku?
175
00:09:14,096 --> 00:09:16,348
Křenová, kterou si sami děláme.
176
00:09:16,432 --> 00:09:18,142
Na to si musíme připít.
177
00:09:18,225 --> 00:09:19,810
- Na co?
- Na Phila.
178
00:09:20,561 --> 00:09:22,438
To je milé. A na vás.
179
00:09:25,608 --> 00:09:28,110
Dalas to na ex. To já nedělám. Já upíjím.
180
00:09:28,193 --> 00:09:31,572
Ochutnej a zjistíš,
že to budeš chtít všechno a hned.
181
00:09:31,655 --> 00:09:34,867
Tak jo. Chci toho mít v kufru celou lahev.
182
00:09:34,950 --> 00:09:36,243
To můžu zařídit.
183
00:09:36,327 --> 00:09:38,245
- Vidíte to?
- Jdeme na to.
184
00:09:38,871 --> 00:09:41,373
- Tohle dáme pryč.
- Jsem štěstím bez sebe.
185
00:09:42,541 --> 00:09:45,419
Moje tchyně vymyslela,
186
00:09:45,502 --> 00:09:47,755
že správně prostřený stůl vypadá tak,
187
00:09:47,838 --> 00:09:51,258
že už se ti mezi dva talíře
nevejde ani prst.
188
00:09:51,342 --> 00:09:54,261
- Musí se mačkat.
- Tak by měl vypadat každý stůl.
189
00:09:54,345 --> 00:09:56,055
- Že jo?
- Jasně.
190
00:09:58,307 --> 00:10:02,144
Tohle jsou pelmeně,
hovězí, vepřové a telecí knedlíčky.
191
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
- Komu by tu nechutnalo?
- Jo.
192
00:10:05,064 --> 00:10:08,275
Ochucené trochou másla,
octa a smetanou,
193
00:10:08,359 --> 00:10:10,361
kterou si tu sami vyrábíme.
194
00:10:17,034 --> 00:10:19,328
Chutná to mnohem líp, než vypadá.
195
00:10:20,746 --> 00:10:22,247
Ne, ale fakt. Vypadá to…
196
00:10:22,331 --> 00:10:24,667
Dostat niklák pokaždý, když to slyším…
197
00:10:27,127 --> 00:10:28,921
Vypadá to jako… Je to krásný.
198
00:10:29,004 --> 00:10:30,381
Jsou to knedlíčky.
199
00:10:30,464 --> 00:10:34,551
Ale ukrývá se v nich exploze chutí.
To jsem nečekal.
200
00:10:34,635 --> 00:10:37,971
Myslel jsem,
že to bude obyčejná domácká dobrota.
201
00:10:38,055 --> 00:10:40,224
Nečekal jsem, že mě to nakopne.
202
00:10:40,933 --> 00:10:42,267
Páni. Je to super.
203
00:10:44,937 --> 00:10:50,984
Chceme, aby si lidi přidali tuhle kuchyni
204
00:10:51,068 --> 00:10:53,195
- do svého jídelního adresáře.
- Jo.
205
00:10:53,278 --> 00:10:55,280
„Co bych si chtěl dát k večeři?“
206
00:10:55,364 --> 00:10:58,158
- Ruská jídla tě nenapadnou.
- „Sushi, itálii…“
207
00:10:58,242 --> 00:11:01,995
Lidi myslí, že to bude
velmi mdlé jídlo a taky…
208
00:11:02,079 --> 00:11:03,956
- Fádní.
- Přesně tak.
209
00:11:04,748 --> 00:11:05,916
Je to tady.
210
00:11:05,999 --> 00:11:07,418
- Ahoj.
- Dobrý den.
211
00:11:07,501 --> 00:11:10,129
- Francisco, náš šéfkuchař.
- Těší mě.
212
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
Rád vás poznávám.
213
00:11:11,547 --> 00:11:14,717
Těžký kalibr vyšel ven. To jsi ty.
214
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
Předveď, co máš.
215
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
- Hezký!
- Můj kalibr.
216
00:11:18,762 --> 00:11:22,099
Jedno z našich klasických jídel.
Králík v hliněném hrnci.
217
00:11:23,016 --> 00:11:24,768
Dušený v naší domácí smetaně.
218
00:11:24,852 --> 00:11:27,563
S trochou hříbků a višní.
219
00:11:27,646 --> 00:11:29,022
A tunou česneku.
220
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
Přesně tak.
221
00:11:31,191 --> 00:11:33,026
Super! Nechceš jít na plac?
222
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Už dlouho chci na stáž do restaurace,
223
00:11:35,738 --> 00:11:39,283
ale majitelé na moje žádosti nereagují…
224
00:11:41,326 --> 00:11:43,537
Proč se ta restaurace jmenuje Kachka?
225
00:11:44,329 --> 00:11:46,874
Když jsme se rozhodli do toho jít,
226
00:11:46,957 --> 00:11:50,919
okamžitě jsem si vzpomněla
na matku mého otce, kterou jsem neznala.
227
00:11:51,003 --> 00:11:55,340
Během druhé světové války
Němci postupovali do Běloruska
228
00:11:55,424 --> 00:12:00,220
a ona se snažila přesvědčit
své mladší sourozence a rodiče,
229
00:12:00,304 --> 00:12:01,680
že by měli odjet.
230
00:12:01,764 --> 00:12:05,058
Takže odjela s tříměsíčním dítětem
v náručí
231
00:12:05,142 --> 00:12:08,437
směrem do Ruska.
Někdo ji zastavil a říkal:
232
00:12:08,520 --> 00:12:11,857
„Ty jsi židovka.“
A ona na to: „Ne, jsem Ukrajinka.
233
00:12:11,940 --> 00:12:14,193
Jen tudy projíždím za rodinou.“
234
00:12:14,276 --> 00:12:19,114
A oni na to: „Když jsi Ukrajinka,
jak se ukrajinsky řekne ,kachna‘?“
235
00:12:19,198 --> 00:12:23,285
Ona ukrajinsky neuměla,
tak prostě jen zkusila říct „kačka“.
236
00:12:23,368 --> 00:12:25,204
A oni ji pustili.
237
00:12:25,287 --> 00:12:29,833
Pak zjistila, že kačka je kachna
jak v ukrajinštině,
238
00:12:29,917 --> 00:12:33,045
tak běloruštině, polštině i jidiš.
239
00:12:33,128 --> 00:12:34,963
A to slovo jí zachránilo život.
240
00:12:35,047 --> 00:12:36,673
Přesně tak.
241
00:12:36,757 --> 00:12:39,510
Bylo to pro mě velmi důležité slovo.
242
00:12:39,593 --> 00:12:42,054
Každý má svou vlastní verzi kačky.
243
00:12:42,137 --> 00:12:45,641
Je to velmi tenoučké štěstí…
244
00:12:45,724 --> 00:12:47,309
- Jo.
- …co nás drží při životě.
245
00:12:47,392 --> 00:12:49,561
- Štěstí je vždycky.
- Krásný příběh.
246
00:12:49,645 --> 00:12:51,188
- Neuvěřitelné.
- Díky.
247
00:12:51,271 --> 00:12:53,607
Na všechno, co nás spojuje.
248
00:12:53,690 --> 00:12:56,235
- To je milé.
- Všichni máme něco společného
249
00:12:56,318 --> 00:12:58,529
a v dnešní době je důležité
si to pamatovat.
250
00:13:00,989 --> 00:13:03,242
A teď se jedu projet na kole po městě.
251
00:13:03,325 --> 00:13:05,494
Jo, tenhle park je ve městě.
252
00:13:41,530 --> 00:13:42,364
Ahoj, štěně.
253
00:13:43,323 --> 00:13:44,283
Dvě štěňata.
254
00:13:45,325 --> 00:13:49,454
Peter Cho byl dlouhé roky
kuchařem v New Yorku
255
00:13:49,538 --> 00:13:53,500
a pak se přestěhoval do Portlandu,
kde si otevřel skvělou restauraci
256
00:13:53,584 --> 00:13:55,544
Han Oak přímo ve svém domě.
257
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
Ano.
258
00:13:56,879 --> 00:13:58,881
Má krásnou rodinu.
259
00:13:58,964 --> 00:14:02,259
Potkal jsem jeho ženu Sun
a syny Frankieho a Elliota.
260
00:14:02,843 --> 00:14:04,636
Připravený? Hoď mi to na…
261
00:14:06,471 --> 00:14:07,806
Přímo do obličeje.
262
00:14:07,890 --> 00:14:09,141
A měl jsem štěstí.
263
00:14:09,224 --> 00:14:14,187
Dneska mi ve své garáži
uvaří soukromý oběd.
264
00:14:14,271 --> 00:14:15,689
Vy tu fakt bydlíte?
265
00:14:15,772 --> 00:14:18,400
Jo. Bydleli jsme tu pět let.
266
00:14:18,483 --> 00:14:20,527
Tuhle oázu bych tu nečekal.
267
00:14:20,611 --> 00:14:21,445
To jo.
268
00:14:24,031 --> 00:14:25,866
Tak jo, tohle je žebro.
269
00:14:25,949 --> 00:14:28,035
Je to marinované kalbi.
270
00:14:28,118 --> 00:14:31,872
A je krásně mramorované.
Bude hezky tučné a lahodné.
271
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
Plácneme si?
272
00:14:33,874 --> 00:14:36,627
Místní číšníci jsou plní nadšení.
273
00:14:36,710 --> 00:14:38,587
Hele, co přinést něco k pití?
274
00:14:38,670 --> 00:14:41,381
Přineseš tátovi jeho oblíbený drink
z lednice?
275
00:14:41,465 --> 00:14:42,925
A můžeš ho otevřít.
276
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
- Tohle jsi chtěl?
- Jo.
277
00:14:48,513 --> 00:14:50,182
- Frankie…
- Otevřeš mi ho?
278
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
Jsi nejlepší!
279
00:14:54,311 --> 00:14:55,771
Jsi pyšný otec?
280
00:14:55,854 --> 00:14:57,940
Když ti dítě poprvé přinese pivo?
281
00:14:59,983 --> 00:15:02,903
Díky, Frankie! Otevřeš mi ho?
282
00:15:02,986 --> 00:15:05,864
- Ty jsi ale silák.
- Co to je?
283
00:15:05,948 --> 00:15:07,658
Tomu se říká mikrofon.
284
00:15:07,741 --> 00:15:08,575
Ahoj!
285
00:15:09,409 --> 00:15:11,495
Super. Díky za pivo, Frankie.
286
00:15:11,578 --> 00:15:13,246
- Cože?
- Díky.
287
00:15:13,330 --> 00:15:14,206
Co se to děje?
288
00:15:15,874 --> 00:15:18,710
Portland pobláznil Smashburger.
289
00:15:18,794 --> 00:15:22,673
Tak nás napadlo rozmačkat karbanátek,
290
00:15:22,756 --> 00:15:26,510
dát ho do do bao bulky
a tu pak opéct na pánvi.
291
00:15:26,593 --> 00:15:29,179
Takže je to vlastně smažený knedlíček…
292
00:15:29,763 --> 00:15:31,515
- Co je cheeseburger.
- Jo.
293
00:15:31,598 --> 00:15:34,017
To vám musí chutnat. Do toho.
294
00:15:36,144 --> 00:15:38,981
Tohle zaplatí dětem vysokou.
295
00:15:39,064 --> 00:15:41,358
To určitě. Pane jo.
296
00:15:41,441 --> 00:15:45,904
Je to jeden z těch báječných vynálezů,
u kterýho si říkáte, proč ho neznáte.
297
00:15:45,988 --> 00:15:49,157
To dáš, kámo. Dobrý.
298
00:15:49,241 --> 00:15:50,951
Na tohle nesahej. Pálí to.
299
00:15:51,034 --> 00:15:51,910
Výborně.
300
00:15:51,994 --> 00:15:54,121
- Dobrá práce. Jo!
- Výborně.
301
00:15:54,204 --> 00:15:57,165
Žák nahradil mistra.
302
00:15:58,250 --> 00:16:01,962
Udělám ti salátový závitek,
ale něco mi slib.
303
00:16:02,045 --> 00:16:04,631
Je ti jasný, že to bude obří?
304
00:16:04,715 --> 00:16:07,134
Sotva ho strčíš do pusy.
305
00:16:07,217 --> 00:16:09,761
- Celý?
- Musíš ho sníst najednou.
306
00:16:09,845 --> 00:16:11,596
Tak se to dělá. Tohle je…
307
00:16:11,680 --> 00:16:14,558
Fakt? To jsem nikdy neslyšel.
Dělá se to tak?
308
00:16:14,641 --> 00:16:16,018
- Jo.
- Musím…
309
00:16:16,893 --> 00:16:18,020
Vždyť je to obří.
310
00:16:19,354 --> 00:16:20,230
Tak prosím.
311
00:16:20,313 --> 00:16:22,441
Jasně. Co třeba Richard?
312
00:16:22,524 --> 00:16:24,693
- Ano. Všichni.
- Dá si taky.
313
00:16:25,527 --> 00:16:26,903
- Fakt se to děje?
- Jo.
314
00:16:27,821 --> 00:16:31,158
I ten kluk to zvládnul
s knedlíčkem, jako by to byla hračka.
315
00:16:31,241 --> 00:16:32,117
Cože?
316
00:16:32,909 --> 00:16:34,619
- Jdeme na to.
- Tak jo.
317
00:16:34,703 --> 00:16:37,122
- Najednou!
- To dáš. Na zdraví.
318
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Páni.
319
00:16:42,377 --> 00:16:44,087
Koukej.
320
00:16:51,720 --> 00:16:53,638
Kousej!
321
00:16:54,973 --> 00:16:57,100
Asi na to není vhodná chvíle…
322
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
Moc!
323
00:17:01,229 --> 00:17:02,647
- Skvělý.
- Dobrá práce.
324
00:17:04,483 --> 00:17:07,194
Je skvělý, jak se držíš, když to jíš.
325
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
Musíš být opatrný.
326
00:17:09,780 --> 00:17:11,907
No jasně. Tak jo.
327
00:17:11,990 --> 00:17:13,742
To bylo velkolepé. Ano, co?
328
00:17:13,825 --> 00:17:15,202
Zvládnu sníst…
329
00:17:16,161 --> 00:17:21,291
sníst deset knedlíčků
na jednom talíři na deset kousnutí.
330
00:17:21,374 --> 00:17:22,417
Fakt?
331
00:17:22,501 --> 00:17:25,962
- Sní deset knedlíčků na deset kousnutí.
- Jen se vytahuje.
332
00:17:26,046 --> 00:17:29,007
Rád se vytahuje, ale je skromnej.
333
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
- Ne, jen se vychloubá.
- A jak.
334
00:17:32,260 --> 00:17:34,513
Je to chvástal. Není skromnej.
335
00:17:35,263 --> 00:17:37,224
Chci si to dojíst v klidu.
336
00:17:37,307 --> 00:17:38,141
Tak jo.
337
00:17:45,732 --> 00:17:46,608
Sakra.
338
00:17:56,910 --> 00:17:57,994
Máte rádi přírodu?
339
00:17:59,329 --> 00:18:02,874
Dnes budeme jezdit na kajaku
v Clackamas County.
340
00:18:03,708 --> 00:18:05,669
A navzdory nebezpečným podmínkám…
341
00:18:05,752 --> 00:18:07,087
Brázda. Obří brázda.
342
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
…blbej Richard chce,
abych vlezl do malého kajaku.
343
00:18:15,220 --> 00:18:17,013
Tady jsem nejvíc nervózní.
344
00:18:26,189 --> 00:18:28,984
Tak znova, lidi.
I když jsem se postupem času
345
00:18:29,067 --> 00:18:32,946
stal trochu odvážnějším než dřív…
346
00:18:33,029 --> 00:18:34,489
Je otočený správně?
347
00:18:34,573 --> 00:18:35,490
Jasně.
348
00:18:35,574 --> 00:18:38,952
…nejsem žádný milovník přírody.
349
00:18:40,453 --> 00:18:41,538
Sbohem, Monico.
350
00:18:43,206 --> 00:18:45,125
Chytněte si to víc uprostřed.
351
00:18:45,750 --> 00:18:46,626
Takhle?
352
00:18:48,545 --> 00:18:50,881
Vůbec mi to nejde.
353
00:18:52,632 --> 00:18:57,637
Během pěti minut
mě z toho pádlování rozbolela ramena.
354
00:19:00,182 --> 00:19:02,184
A asi začínám mít kurděje.
355
00:19:02,267 --> 00:19:04,644
Mám se při pádlování naklonit dopředu?
356
00:19:05,937 --> 00:19:08,773
Jakmile jsem ponořil pádlo do vody
a otočil ho,
357
00:19:08,857 --> 00:19:12,194
všechna voda z něj se mi nalila
do klína a do lodi.
358
00:19:13,570 --> 00:19:17,240
A pak zaberete na druhou stranu
a znova se na vás nalije voda.
359
00:19:17,324 --> 00:19:20,076
Měl jsem jediný požadavek.
Všem jsem říkal,
360
00:19:20,160 --> 00:19:23,705
že se za žádných okolností nechci namočit.
361
00:19:23,788 --> 00:19:26,541
Nemůžu se namočit. Jsem jako gremlini.
362
00:19:27,500 --> 00:19:28,460
Já si to píšu.
363
00:19:31,338 --> 00:19:34,758
Vítejte u dalšího dílu Křivýho kajakáře.
364
00:19:35,342 --> 00:19:38,887
Najednou jsem se střetl s lidmi,
kteří si to užívali.
365
00:19:38,970 --> 00:19:40,764
Pardon, dělám to poprvé.
366
00:19:42,432 --> 00:19:43,934
- Jak mi to jde?
- Skvěle.
367
00:19:46,019 --> 00:19:47,854
Už asi začínám chápat proč.
368
00:19:49,064 --> 00:19:50,398
To je ale klídeček.
369
00:19:56,529 --> 00:19:59,950
Nádhera!
370
00:20:02,827 --> 00:20:04,120
Jsem kajakář.
371
00:20:13,129 --> 00:20:17,217
Máte rádi Top Chef?
Viděli jste Top Chef Portland, Oregon?
372
00:20:17,926 --> 00:20:20,887
Jestli jo, tak milujete Šótu Nakadžima.
373
00:20:22,013 --> 00:20:25,433
Dneska jdeme na cool místo,
které mi moc cool nepřišlo.
374
00:20:25,517 --> 00:20:27,894
Jmenuje se Jacobsenova solná společnost.
375
00:20:28,478 --> 00:20:31,982
A společně se Šótou navštívíme
vedoucího téhle společnosti,
376
00:20:32,065 --> 00:20:33,358
Bena Jacobsena.
377
00:20:34,567 --> 00:20:35,819
Ten se v soli vyzná.
378
00:20:36,653 --> 00:20:39,155
- Ahoj.
- Myslel jsem, že sůl je sůl.
379
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
- Ale zjevně není.
- Je, ale není.
380
00:20:41,574 --> 00:20:43,493
- Těší mě.
- Rád tě vidím.
381
00:20:43,576 --> 00:20:46,204
Rád vás vidím. Vítejte.
Pojďte dolů k vodě.
382
00:20:46,288 --> 00:20:48,748
Dobře. Ale nenamočím se, ne?
383
00:20:49,791 --> 00:20:53,837
Tohle je Netartská zátoka.
Ukážu vám přívod vody.
384
00:20:53,920 --> 00:20:56,131
Máme malou solnou společnost,
385
00:20:56,214 --> 00:21:00,135
ale k tomu potřebujeme pěticentimetrovou
PVC trubku v zátoce.
386
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Jak to myslíš?
387
00:21:02,470 --> 00:21:06,391
- Tou trubkou proudí sůl?
- Jo, mořská voda.
388
00:21:06,474 --> 00:21:09,060
Mořská voda? Tohle malou trubkou?
389
00:21:09,144 --> 00:21:11,688
Jo. Neřekl bys, co dokáže, viď?
390
00:21:11,771 --> 00:21:14,232
Takový trubky není radno podceňovat.
391
00:21:16,693 --> 00:21:19,279
Pěstují se tu desítky milionů ústřic.
392
00:21:19,362 --> 00:21:21,364
- Je to chráněné mořské ústí.
- Jo.
393
00:21:21,448 --> 00:21:25,201
Takže tu nedojde k masovému rozvoji.
394
00:21:25,285 --> 00:21:27,495
- Super.
- Kvalita naší soli
395
00:21:27,579 --> 00:21:30,206
přímo závisí na tom,
jestli je zátoka zdravá.
396
00:21:30,290 --> 00:21:33,335
Jsme doslova mikro destilací
tohoto prostředí.
397
00:21:33,418 --> 00:21:37,047
Je super, jak ty obří stromy
rostou těsně u pobřeží.
398
00:21:37,130 --> 00:21:38,590
To je krása.
399
00:21:38,673 --> 00:21:41,259
Půjdeme nahoru,
abych vám ukázal, jak na to?
400
00:21:41,343 --> 00:21:43,678
- Jo.
- Já vím o soli jen tohle.
401
00:21:45,805 --> 00:21:49,267
Jakmile můj otec dostal
na stůl nějaké jídlo,
402
00:21:49,351 --> 00:21:50,977
okamžitě udělal tohle.
403
00:21:53,438 --> 00:21:56,274
Máma říkala:
„Maxi, proč to nejdřív neochutnáš?“
404
00:21:56,358 --> 00:21:57,734
On na to: „Já sůl rád.“
405
00:22:01,988 --> 00:22:04,324
- Mám si vzít síťku?
- Jo.
406
00:22:05,992 --> 00:22:06,868
Ahoj.
407
00:22:08,370 --> 00:22:09,871
Tohle je naše varna.
408
00:22:09,954 --> 00:22:13,958
Mořskou vodu filtrujeme a vaříme,
abychom odstranili vápník a hořčík.
409
00:22:14,709 --> 00:22:16,628
Tak se to dělá po celém světě?
410
00:22:16,711 --> 00:22:20,340
Používá se různá mořská voda
a rozdílné procesy
411
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
a pak vznikají různé druhy soli.
412
00:22:22,592 --> 00:22:24,594
- Ukážu vám sůl.
- Dobře.
413
00:22:24,677 --> 00:22:26,513
Ideální na vaření těstovin.
414
00:22:26,596 --> 00:22:28,640
Vejde se jich tam dost.
415
00:22:29,432 --> 00:22:31,518
Jak moc solíš vodu na těstoviny?
416
00:22:31,601 --> 00:22:33,186
Tak akorát.
417
00:22:38,441 --> 00:22:41,319
A tady začíná zábava.
418
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
Tyhle odpařovací stoly
zespoda lehce zahříváme.
419
00:22:45,740 --> 00:22:47,784
- Jo.
- A jak vidíte,
420
00:22:47,867 --> 00:22:50,370
na povrchu se pomalu tvoří krystalky soli.
421
00:22:51,496 --> 00:22:54,332
- Takhle se to dělá?
- Tohle je naše metoda.
422
00:22:54,416 --> 00:22:55,875
Panebože.
423
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
- Hezký, co?
- Dá se to jíst?
424
00:22:58,670 --> 00:23:01,214
- Jsou to krásné vločky.
- Teda.
425
00:23:01,297 --> 00:23:02,715
- Vidíš to?
- Nádhera.
426
00:23:02,799 --> 00:23:05,135
- Jak sněhová vločka.
- Jo. Je to krása.
427
00:23:05,218 --> 00:23:06,094
Na zdraví.
428
00:23:08,346 --> 00:23:10,432
- Vydrží dost dlouho.
- Super, co?
429
00:23:10,515 --> 00:23:12,475
- A na konci je sladká.
- Jo.
430
00:23:12,559 --> 00:23:14,310
Když ochutnáte dobrou sůl,
431
00:23:14,394 --> 00:23:15,937
hned poznáte rozdíl.
432
00:23:16,020 --> 00:23:19,357
Já ji teď ochutnal a bylo to jako zjevení.
433
00:23:19,441 --> 00:23:21,317
Jasně. Chceš to zkusit?
434
00:23:21,401 --> 00:23:23,153
- Jo.
- Dobře.
435
00:23:25,530 --> 00:23:28,616
- Začni tady.
- Já věděl, že to dělám špatně.
436
00:23:29,367 --> 00:23:31,661
- Viděls, jak se to přelilo?
- Jo.
437
00:23:32,495 --> 00:23:33,705
Až dozadu.
438
00:23:33,788 --> 00:23:35,623
Dojeď až na konec.
439
00:23:40,462 --> 00:23:43,673
- Dobrá práce.
- Jsem sůl… Jak se tomu říká?
440
00:23:43,756 --> 00:23:45,425
- Solník?
- Výrobce soli.
441
00:23:45,508 --> 00:23:46,676
Jsem výrobce soli.
442
00:23:48,052 --> 00:23:49,220
Podívej se tam.
443
00:23:49,762 --> 00:23:52,682
Krásný sníh nebo nějaká droga.
444
00:23:54,267 --> 00:23:56,769
Naši vždycky říkali, ať mám zálohu.
445
00:24:06,196 --> 00:24:07,906
RETARDÉR
446
00:24:07,989 --> 00:24:08,907
Ahoj.
447
00:24:18,833 --> 00:24:20,543
- Phil.
- Těší mě.
448
00:24:32,096 --> 00:24:33,598
Páni, to je dobrota.
449
00:24:40,647 --> 00:24:43,274
Když už si myslíte,
že to tu začínáte znát,
450
00:24:43,358 --> 00:24:45,318
překvapí vás Portland znovu.
451
00:24:45,401 --> 00:24:47,946
Peter Chao mě vzal na své oblíbené místo.
452
00:24:48,029 --> 00:24:51,032
Bistra, kde vaří kuchyni,
kterou jsem vůbec neznal.
453
00:24:51,115 --> 00:24:52,534
Jdeme do Ruthie's,
454
00:24:52,617 --> 00:24:56,829
kde mají jídlo
založené na mormonských tradicích,
455
00:24:57,747 --> 00:25:01,084
ale vařené v portlandském stylu.
456
00:25:01,167 --> 00:25:03,586
To je super. Páni, tady to žije.
457
00:25:04,462 --> 00:25:05,463
Že jo?
458
00:25:07,423 --> 00:25:08,883
- Ahoj.
- Jak to jde?
459
00:25:08,967 --> 00:25:10,510
- Colin?
- Jo. Jak je?
460
00:25:10,593 --> 00:25:12,095
- Jsem Phil.
- Těší mě.
461
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
Těší mě, příteli.
462
00:25:13,555 --> 00:25:15,807
- Čau?
- Jak je, kámo?
463
00:25:16,057 --> 00:25:20,562
Z deset metrů čtverečních velkého přívěsu
vytvořil Colin a jeho partner Aaron
464
00:25:20,645 --> 00:25:23,856
kulinářský milostný dopis
Colinově babičce Ruthie.
465
00:25:23,940 --> 00:25:26,359
Oba jsme původně z Ogdenu v Utahu.
466
00:25:26,442 --> 00:25:29,279
Moje babička, po které se jmenujeme,
je mormonka.
467
00:25:29,362 --> 00:25:31,364
Má takzvanou obecní kuchařku.
468
00:25:31,447 --> 00:25:35,535
Všichni lidé z církevní komunity
sbírají staré rodinné recepty
469
00:25:35,618 --> 00:25:37,495
a nosí jí je do té kuchařky.
470
00:25:37,579 --> 00:25:39,289
- Jo.
- A v té kuchařce
471
00:25:39,372 --> 00:25:43,543
jsme se velmi inspirovali.
Jak babička vaří a zavařuje.
472
00:25:43,626 --> 00:25:45,461
A taky místními farmami.
473
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
- Paráda.
- Máme se posadit?
474
00:25:47,380 --> 00:25:49,674
Jo, jídlo už za chvíli bude.
475
00:25:49,757 --> 00:25:51,134
Hele, máme tu pití!
476
00:25:52,719 --> 00:25:54,345
- Zdravím.
- Tak jo.
477
00:25:54,429 --> 00:25:55,388
Coline.
478
00:25:55,471 --> 00:25:58,766
Tohle je kukuřičný salát
s trochou marinovaných rajčat.
479
00:25:58,850 --> 00:25:59,976
- Krása.
- Bazalka.
480
00:26:00,059 --> 00:26:03,354
A nahoře je kukuřičný chléb
a čirokové křupky.
481
00:26:04,564 --> 00:26:06,190
A tohle je rybí slider.
482
00:26:06,274 --> 00:26:08,234
Hodinu se nasoluje.
483
00:26:08,318 --> 00:26:10,403
Maso se zpevní a je krásně křupavé.
484
00:26:11,404 --> 00:26:14,073
Tohle je vepřová krkovice
připravená na steak.
485
00:26:14,157 --> 00:26:17,327
Nasolíme ji růžovou solí
a necháme ji tak celý den.
486
00:26:17,410 --> 00:26:19,704
- Jo.
- A 24 hodin se dělá v sous vide.
487
00:26:19,787 --> 00:26:21,873
- Jo.
- A zatáhne se v peci na dřevo.
488
00:26:21,956 --> 00:26:26,669
A na tohle jsme obzvlášť hrdí.
Jsou to bulky babičky Ruth.
489
00:26:26,753 --> 00:26:28,171
Jím je už odmala.
490
00:26:28,254 --> 00:26:30,381
Je to moje nejoblíbenější jídlo.
491
00:26:30,465 --> 00:26:32,675
- Smějou se na nás.
- Jsou šťastný.
492
00:26:32,759 --> 00:26:33,885
Díky, Coline.
493
00:26:34,427 --> 00:26:37,430
Dám si od všeho kousek.
494
00:26:42,226 --> 00:26:44,228
Ty jo. Mít tak palce…
495
00:26:48,650 --> 00:26:51,027
Tak čerstvé a studené a…
496
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
kukuřičné a rajčatové a…
497
00:26:54,656 --> 00:26:56,282
křupavé a sýrové.
498
00:26:58,201 --> 00:26:59,827
- Dobrota.
- Je to skvělý.
499
00:26:59,911 --> 00:27:01,454
Ty už jsi to snědl?
500
00:27:01,537 --> 00:27:03,873
Jo, najednou. Tys to neviděl?
501
00:27:05,541 --> 00:27:08,002
Tohle je podobné tomu ssamu, ne?
502
00:27:08,086 --> 00:27:10,838
- Musíš si tam dát od všeho trochu.
- Jo.
503
00:27:12,006 --> 00:27:14,133
- Už to chápu. Sleduj.
- Výborný.
504
00:27:14,217 --> 00:27:15,176
Máš tam všechno?
505
00:27:20,598 --> 00:27:21,933
- Jo!
- Za to může on!
506
00:27:22,016 --> 00:27:23,309
Umíš něco novýho.
507
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
Když už myslíte, že nad vepřové není…
508
00:27:29,107 --> 00:27:30,191
Panebože.
509
00:27:31,150 --> 00:27:36,823
Je to lahodný sendvič s grilovanou rybou
v úžasné housce se skvělou omáčkou.
510
00:27:37,407 --> 00:27:38,282
Dobrota, co?
511
00:27:40,326 --> 00:27:44,038
Proč musí být všechny rybí sendviče
smažené? Není to třeba.
512
00:27:44,122 --> 00:27:47,917
Je to dobrota. Klidně bych ho mohl jíst
dvakrát, třikrát týdně.
513
00:27:48,000 --> 00:27:51,337
Je to jeden z nejlepších rybích sendvičů
na světě.
514
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Díky. Máme rádi jídlo jednoduché,
křupavé a zábavné.
515
00:27:55,091 --> 00:27:59,095
Chci, aby toho lidi mohli sníst hodně,
ale neskolilo je to.
516
00:28:00,138 --> 00:28:04,434
Tenhle týden jsem měl
to nejlepší jídlo z food trucku v životě.
517
00:28:04,517 --> 00:28:07,979
Je tu spousta velmi šikovných lidí,
co dělají dobroty.
518
00:28:08,062 --> 00:28:09,689
- A na malém místě.
- Jo.
519
00:28:09,772 --> 00:28:12,316
To je výhoda stánků. Jsou malé.
520
00:28:12,400 --> 00:28:15,528
Nemůžete vymýšlet blbosti
a soustředíte se na kvalitu.
521
00:28:15,611 --> 00:28:17,321
A držíte se toho, co znáte.
522
00:28:17,405 --> 00:28:18,740
- Jo.
- Takže tak.
523
00:28:19,407 --> 00:28:22,326
Vezmu si tvůj spodek. A vršek si nech.
524
00:28:29,625 --> 00:28:32,837
- Carly a Crystal, předpokládám.
- Phil, předpokládám.
525
00:28:32,920 --> 00:28:34,881
Ano, předpokládáš správně.
526
00:28:34,964 --> 00:28:41,012
Když poprvé přijdete do Doe Donuts,
veganské donuterie tady v Portlandu,
527
00:28:41,596 --> 00:28:44,223
připadáte si jako ve scéně z Portlandie.
528
00:28:45,057 --> 00:28:47,477
Z toho „veganské“ jsem trochu nervózní.
529
00:28:47,560 --> 00:28:50,605
Bojím se, že nebudou dobré
jako ty nezdravé donuty.
530
00:28:50,688 --> 00:28:52,690
Ale pak ty donuty ochutnáte.
531
00:28:54,025 --> 00:28:57,195
Postaráme se o tebe. Nepoznáš rozdíl.
532
00:28:57,278 --> 00:29:00,490
Řekněte mi, co si mám dát jako první.
533
00:29:00,573 --> 00:29:04,118
Dobře, nejoblíbenější je Portlandská mlha.
534
00:29:04,202 --> 00:29:08,206
S polevou z čaje Earl Grey
a nahoře je šlehačka
535
00:29:08,289 --> 00:29:11,083
poprášená vanilkovým luskem.
536
00:29:11,167 --> 00:29:13,252
- My tu Earl Grey milujeme.
- Proč?
537
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Jsme temný a ponurý
a máme rádi temný a ponurý jídlo.
538
00:29:16,422 --> 00:29:17,298
To je sranda.
539
00:29:19,175 --> 00:29:21,177
Panečku.
540
00:29:26,224 --> 00:29:28,476
Už chápu, co jim na tom chutná.
541
00:29:28,559 --> 00:29:31,938
Tak počkat. Jestli je veganský,
co je pak tohle?
542
00:29:32,021 --> 00:29:33,940
To je šlehačka z kokosu a sóji.
543
00:29:34,023 --> 00:29:35,983
- To bych nepoznal.
- Jako většina.
544
00:29:36,067 --> 00:29:38,444
Většina našich zákazníků vegani nejsou.
545
00:29:38,528 --> 00:29:40,947
- Chodí na dobrý donuty.
- Jsou chytrý.
546
00:29:45,076 --> 00:29:46,619
- Oregonská směs.
- Teda!
547
00:29:46,702 --> 00:29:50,706
Máme rádi kombinaci slaného a sladkého.
Jsou tam preclíky, pepitas,
548
00:29:50,790 --> 00:29:52,959
čerstvé maliny a čokoládové čočky.
549
00:29:55,461 --> 00:29:59,048
- Je to kompletní vyvážená snídaně.
- Ideální na túry.
550
00:29:59,131 --> 00:30:00,132
Jo.
551
00:30:00,216 --> 00:30:02,093
A bez túry je ještě lepší.
552
00:30:03,094 --> 00:30:06,430
- Vám to tu patří, ne?
- Jo, mně a Crystal.
553
00:30:06,514 --> 00:30:09,267
Napadlo nás otevřít
veganskou donuterii dřív,
554
00:30:09,350 --> 00:30:11,978
- než to udělá někdo jiný.
- Byly jste první?
555
00:30:12,061 --> 00:30:13,813
Jsme první a pořád jediný.
556
00:30:13,896 --> 00:30:15,106
- Fakt?
- Jo.
557
00:30:15,189 --> 00:30:17,692
- Co máš nejradši?
- Kukuřičnou koblihu,
558
00:30:17,775 --> 00:30:21,112
protože má kukuřičné těsto,
je politá javorovým sirupem
559
00:30:21,195 --> 00:30:23,197
a nahoře je kukuřičná drobenka.
560
00:30:23,281 --> 00:30:24,657
Kobliha nesmí být malá.
561
00:30:24,740 --> 00:30:27,618
Ne. A to je na nich nejlepší.
562
00:30:30,663 --> 00:30:32,748
Teda. Až se mi z toho chce nadávat.
563
00:30:35,084 --> 00:30:38,170
Carly a Crystal prohloupily
a pozvaly mě do kuchyně.
564
00:30:38,254 --> 00:30:39,255
Nádhera.
565
00:30:39,797 --> 00:30:41,299
Rebarborová poleva s lasí
566
00:30:41,382 --> 00:30:44,302
s kardamomem, muškátovým oříškem
a kokosovým mlékem.
567
00:30:44,385 --> 00:30:45,219
Indický.
568
00:30:45,303 --> 00:30:46,888
Je čas zkazit pár koblih.
569
00:30:46,971 --> 00:30:48,848
Co myslíš? Potřebuje víc, ne?
570
00:30:48,931 --> 00:30:50,558
Jo, ještě trochu.
571
00:30:50,641 --> 00:30:52,435
- Upejpal jsem se.
- Zakroužit.
572
00:30:53,311 --> 00:30:54,478
A je to.
573
00:30:56,522 --> 00:30:57,899
Vyrábím koblihy.
574
00:30:57,982 --> 00:31:00,818
Stačí přidat květy světlice
a kokosové lupínky.
575
00:31:02,236 --> 00:31:03,321
A pak je jím.
576
00:31:08,034 --> 00:31:10,536
Páni! Nic takovýho jsem ještě nejedl.
577
00:31:13,247 --> 00:31:15,750
To je broskvová kobliha plná posypky.
578
00:31:15,833 --> 00:31:16,709
Je to moc?
579
00:31:17,376 --> 00:31:19,337
Řekla bych, že stačí.
580
00:31:19,420 --> 00:31:21,339
Ukaž, jak vypadá ta od tebe.
581
00:31:21,839 --> 00:31:22,965
Tady. Za tebou.
582
00:31:25,009 --> 00:31:26,093
Delikátní.
583
00:31:31,682 --> 00:31:34,143
Můžu? Nechci ti radit, jak dělat koblihy,
584
00:31:34,226 --> 00:31:37,146
ale měla bys zkusit přidat na posypce.
585
00:31:39,857 --> 00:31:45,613
Tohle je kobliha s hrozny
politá mandlovým máslem, že?
586
00:31:45,696 --> 00:31:46,948
Ano.
587
00:31:47,031 --> 00:31:49,241
Musím říct, že mi to docela jde.
588
00:31:50,326 --> 00:31:51,786
A tohle mi jde nejlíp.
589
00:31:53,704 --> 00:31:57,833
Tahle kobliha s mandlovým máslem
a hrozny
590
00:31:57,917 --> 00:32:01,462
chutnala jako ten nejlepší sendvič
s burákovým máslem a želé.
591
00:32:01,879 --> 00:32:02,880
To potřebujete.
592
00:32:03,798 --> 00:32:05,216
A já taky.
593
00:32:05,841 --> 00:32:07,343
Ty jsi génius.
594
00:32:08,260 --> 00:32:09,345
Richarde.
595
00:32:09,428 --> 00:32:12,264
Tenhle je pro tebe až moc dobrej.
Dám ho Mattovi.
596
00:32:12,556 --> 00:32:13,599
Trochu to kape.
597
00:32:16,894 --> 00:32:18,396
Snědl jsem asi 12 koblih.
598
00:32:19,522 --> 00:32:22,108
Každá další je lepší než předchozí.
599
00:32:23,734 --> 00:32:27,238
Jestli si myslíte,
600
00:32:27,321 --> 00:32:31,492
že veganské jídlo nemůže být tak dobré
jako normální, pletete se.
601
00:32:32,451 --> 00:32:34,245
Já teď miluju veganský donuty.
602
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Google, volej Paul Reiser.
603
00:32:40,543 --> 00:32:42,003
- Ahoj!
- Co?
604
00:32:42,712 --> 00:32:43,921
Ahoj, Phile.
605
00:32:44,005 --> 00:32:45,756
V hotelu, kde bydlím,
606
00:32:45,840 --> 00:32:49,760
mi dali do pokoje
krásné portlandské čokolády.
607
00:32:49,844 --> 00:32:50,845
„Moonstruck.“
608
00:32:50,928 --> 00:32:55,057
Musím říct, že už jsem jednu snědl.
A Richard myslím taky.
609
00:32:55,141 --> 00:32:56,183
Jo.
610
00:32:58,686 --> 00:32:59,520
Co to je?
611
00:32:59,603 --> 00:33:01,397
Tohle je jak špatný porno.
612
00:33:01,480 --> 00:33:03,315
Dívám se, jak žid jí,
613
00:33:03,858 --> 00:33:05,109
zatímco já nemám nic.
614
00:33:05,860 --> 00:33:07,862
Já mám smůlu. Co v ní je?
615
00:33:09,071 --> 00:33:10,281
- Kuře?
- Lahodná…
616
00:33:14,160 --> 00:33:16,829
Proto jsou ty pralinky tak neobvyklé.
617
00:33:16,912 --> 00:33:20,875
Fakt? Člověk by čekal,
že v nich bude karamelový krém.
618
00:33:20,958 --> 00:33:23,961
A pak je tu houbová s bazalkou.
619
00:33:24,045 --> 00:33:25,171
Je to tu šílený.
620
00:33:26,172 --> 00:33:29,842
Mléčná čokoláda s treskou.
621
00:33:30,426 --> 00:33:31,260
Co?
622
00:33:32,511 --> 00:33:33,637
Tam je něco špatně.
623
00:33:34,221 --> 00:33:35,306
Co jsi dnes jedl?
624
00:33:35,890 --> 00:33:39,018
Dobře, že se ptáš.
Sepsal jsem si to. Počkej.
625
00:33:41,645 --> 00:33:43,272
Nejedl jsem nic zajímavýho,
626
00:33:43,355 --> 00:33:45,858
ale líbí se mi,
že se věnuješ food truckům,
627
00:33:45,941 --> 00:33:48,861
protože celý život mě učili,
že se ze stánků nejí.
628
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Odrazovali mě od toho.
629
00:33:52,323 --> 00:33:54,575
„Nejez to, je to z auta.“
630
00:33:54,784 --> 00:33:57,995
- V Portlandu to povýšili.
- A ty nejíš nic jinýho.
631
00:33:58,079 --> 00:34:00,998
Tady v Portlandu to povýšili
na uměleckou formu.
632
00:34:01,082 --> 00:34:03,918
Co když ti bude špatně
a půjdeš si stěžovat,
633
00:34:04,001 --> 00:34:05,586
ale oni už budou jinde?
634
00:34:05,669 --> 00:34:08,714
To je výhoda restaurace na kolečkách.
635
00:34:09,465 --> 00:34:11,926
- Paule…
- Co?
636
00:34:12,009 --> 00:34:14,720
- nastala chvíle v našem pořadu…
- Jo.
637
00:34:14,804 --> 00:34:18,724
…kdy ses laskavě a dobrovolně nabídnul…
638
00:34:18,808 --> 00:34:20,851
- Jo.
- …že řekneš vtip pro Maxe.
639
00:34:21,435 --> 00:34:25,481
Ano. A ty vymažeš všechno,
co mu předcházelo. Ale…
640
00:34:25,564 --> 00:34:28,526
Našel jsem doma starou desku
641
00:34:28,609 --> 00:34:29,985
Myrona Cohena.
642
00:34:30,069 --> 00:34:31,862
- Je boží.
- Mám ho moc rád.
643
00:34:31,946 --> 00:34:33,948
A vím, že vyrůstal ve vaší čtvrti.
644
00:34:34,031 --> 00:34:35,366
- Jo.
- „Vyrůstal.“
645
00:34:35,449 --> 00:34:37,409
- Jo.
- To bylo v roce 1847.
646
00:34:38,077 --> 00:34:40,579
On tam žil a tys vyrůstal v jeho čtvrti.
647
00:34:41,413 --> 00:34:46,752
Ale když jsem to slyšel, pomyslel jsem si,
že je to vtip jak od Maxe Rosenthala.
648
00:34:46,836 --> 00:34:51,257
A stáhnu židovství tak o 12 až 15 %.
649
00:34:51,340 --> 00:34:53,467
- Dobře.
- Taková menší autokorekce.
650
00:34:55,594 --> 00:35:00,558
Postarší pán má infarkt,
tak jde do nemocnice.
651
00:35:01,100 --> 00:35:03,394
Je tam pár týdnů, zcela se zotaví.
652
00:35:03,477 --> 00:35:06,021
Vrátí se domů
a je velmi rád, že je zpátky.
653
00:35:06,105 --> 00:35:08,983
Vidí svou krásnou ženu,
po které se mu stýskalo.
654
00:35:09,066 --> 00:35:12,570
Zamilovaně se na svou ženu dívá
a významně zvedne obočí.
655
00:35:12,653 --> 00:35:15,114
A ona na to: „Ani na to nemysli.
656
00:35:15,197 --> 00:35:18,075
Nic takovýho dělat nebudeme. Jsi nemocný.
657
00:35:18,159 --> 00:35:20,202
Teď tě pustili z nemocnice.“
658
00:35:20,286 --> 00:35:22,705
On odpoví: „Nic mi není, můžu…“
659
00:35:22,788 --> 00:35:26,000
A ona řekne:
„Tak mi přines potvrzení od doktora.“
660
00:35:26,083 --> 00:35:28,627
Dojde za doktorem, všechno mu vysvětlí
661
00:35:28,711 --> 00:35:30,462
a doktor mu rád pomůže.
662
00:35:30,546 --> 00:35:33,340
Vytáhne papír, pero a napíše:
663
00:35:33,424 --> 00:35:37,303
„Drahá paní Levinová,
jako hlavní lékař vašeho manžela
664
00:35:37,386 --> 00:35:39,680
vás ujišťuji, že je zcela zotavený.
665
00:35:39,763 --> 00:35:41,307
Srdce má skvělé formě
666
00:35:41,390 --> 00:35:46,604
a může se věnovat jakýmkoli
fyzickým aktivitám a milostným hrátkám.
667
00:35:46,687 --> 00:35:50,191
Ale to není vše. Dostal nové léky,
668
00:35:50,274 --> 00:35:57,156
po kterých má sílu, výdrž a energii
muže o polovinu mladšího.“
669
00:35:57,615 --> 00:36:01,243
„Co vy na to?“ A ten pán říká:
„Doktore, udělejte pro mě něco.
670
00:36:01,368 --> 00:36:05,873
Škrtněte ,paní Levinovou‘
a napište ,všem zainteresovaným osobám‘“.
671
00:36:09,501 --> 00:36:10,419
Jo!
672
00:36:11,212 --> 00:36:14,048
Říkat to tvůj táta, přidal by tam telefon.
673
00:36:14,131 --> 00:36:15,466
„Zavolá doktorovi…“
674
00:36:17,259 --> 00:36:20,221
Jo. Řekl by: „Takhle poznáš,
že je to starý vtip.“
675
00:36:20,304 --> 00:36:21,347
Jo.
676
00:36:22,014 --> 00:36:24,516
Je to moc krásný vtip.
677
00:36:24,600 --> 00:36:26,560
- Je.
- A já ho věnuju Maxovi.
678
00:36:26,644 --> 00:36:27,728
To je milé.
679
00:36:28,729 --> 00:36:31,899
Můžu něco říct?
Klidně to dej do toho svýho pořadu.
680
00:36:31,982 --> 00:36:32,816
Prosím.
681
00:36:34,068 --> 00:36:38,113
Je mi ctí říkat vtip pro Maxe,
protože jsem měl tvého tátu moc rád.
682
00:36:38,197 --> 00:36:40,908
- Díky.
- A vždycky mě inspirovalo
683
00:36:40,991 --> 00:36:46,747
a vlastně pořád inspiruje a dojímá,
684
00:36:46,830 --> 00:36:49,750
když si vezmu, jak vypadalo jeho mládí
685
00:36:49,833 --> 00:36:52,002
a co hrozného si prožil.
686
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
I přesto se stal
tak úspěšným a šťastným mužem,
687
00:36:55,547 --> 00:36:59,593
který miloval vyprávění
a poslouchání skvělých vtipů.
688
00:36:59,677 --> 00:37:01,720
Lepší životní příběh
689
00:37:02,513 --> 00:37:03,931
už si ani nemůžeš přát.
690
00:37:04,014 --> 00:37:08,352
O to přece jde, ne?
Využij nepřízně k vítězství.
691
00:37:08,435 --> 00:37:10,938
To jsem na něm vždycky miloval.
692
00:37:11,772 --> 00:37:15,317
- Hezký. Celý to vystřihneme.
- Tvoje máma mi byla ukradená.
693
00:37:23,492 --> 00:37:24,994
Jen jsem upřímný.
694
00:37:25,077 --> 00:37:28,414
Já to věděl. Čekal jsem, že něco přijde.
695
00:37:28,497 --> 00:37:30,124
- Kašli na to.
- Je to milý.
696
00:37:30,207 --> 00:37:31,625
Ještě chci lidem říct…
697
00:37:33,043 --> 00:37:33,961
Paul…
698
00:37:34,044 --> 00:37:37,339
Když byl táta poslední dny v nemocnici,
699
00:37:38,507 --> 00:37:43,846
Paul mu nahrál pár vtipů
a my se jim hrozně smáli.
700
00:37:43,929 --> 00:37:45,848
Bylo to moc milý a úžasný.
701
00:37:45,931 --> 00:37:48,142
Navždy budeš součástí jeho odkazu.
702
00:37:48,225 --> 00:37:51,270
Bylo mi ctí pomoct tu show ukončit.
703
00:37:51,353 --> 00:37:53,522
Jo, ukončit show. Přesně tak.
704
00:37:53,605 --> 00:37:56,650
- Mám tě rád. Jsi hodnej kluk.
- Tak jo, Philipe.
705
00:37:56,734 --> 00:37:59,737
- Díky za pozvání.
- Mám rád tvou rodinu. Pozdravuj.
706
00:38:00,654 --> 00:38:03,365
Budu. Díky, Philipe. Díky, Richarde.
707
00:38:03,449 --> 00:38:05,576
- Díky!
- Měj se. Richardovi neděkuj.
708
00:38:09,246 --> 00:38:12,583
V neposlední řadě jedna
z mých nejoblíbenějších věcí na světě,
709
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
food festival.
710
00:38:14,335 --> 00:38:15,753
Jdeme na Feast Portland.
711
00:38:15,836 --> 00:38:19,757
Uvidíme staré přátele a uděláme si nové.
712
00:38:28,599 --> 00:38:32,269
Všechno vypadá skvěle. Je to dobrý?
713
00:38:32,353 --> 00:38:34,104
Začali jsme dobře.
714
00:38:34,188 --> 00:38:36,940
Jako první jdu za Bonnie a Israelem
z Kachky.
715
00:38:37,858 --> 00:38:39,902
Tady jsou moji oblíbenci!
716
00:38:39,985 --> 00:38:41,153
- Ahoj.
- Ahoj.
717
00:38:41,236 --> 00:38:42,738
- Jak je?
- Ahoj, Izraeli.
718
00:38:42,821 --> 00:38:43,697
Ahoj.
719
00:38:43,781 --> 00:38:45,949
- Můžu tě nakrmit?
- Ty? Vždycky.
720
00:38:46,033 --> 00:38:47,409
Tak prosím.
721
00:38:47,493 --> 00:38:48,744
Co to jím?
722
00:38:48,827 --> 00:38:51,413
Rajčata se slunečnicovým tahini,
723
00:38:51,497 --> 00:38:56,835
slunečnicová semínka ochucená adžikou
a slunečnicový olej s měsíčkem.
724
00:39:00,881 --> 00:39:02,257
Děláte něco špatně?
725
00:39:07,179 --> 00:39:09,139
Porchetta a broskve?
726
00:39:09,223 --> 00:39:11,183
- A padrón!
- Co je to padrón?
727
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
Chilli paprička.
728
00:39:12,851 --> 00:39:15,479
Aby mi ten pořad nevzali, když to nevím.
729
00:39:19,149 --> 00:39:20,359
Díky.
730
00:39:20,442 --> 00:39:21,902
Red Sauce Pizza?
731
00:39:21,985 --> 00:39:27,032
Je to nová verze klasické pizza taštičky
s třemi různými omáčkami.
732
00:39:27,908 --> 00:39:29,535
Takový radosti.
733
00:39:31,703 --> 00:39:32,704
Panebože!
734
00:39:32,788 --> 00:39:35,165
Panebože! Co to je?
735
00:39:35,249 --> 00:39:38,961
Opečený tuňák s kokosovým chilli,
tygřím mlékem, melounem,
736
00:39:39,044 --> 00:39:42,339
arašídovou a kokosovou dukkou
a baby shisem.
737
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
A je to.
738
00:39:52,766 --> 00:39:54,351
Jsem ve svém živlu!
739
00:39:57,354 --> 00:39:58,439
O vás jsem slyšel.
740
00:39:59,273 --> 00:40:01,525
Tohle je Nong's Khao Man Gai,
741
00:40:01,608 --> 00:40:04,445
kde Nong dělá thajské kuře s rýží.
742
00:40:11,493 --> 00:40:12,578
Jdeme na to.
743
00:40:15,998 --> 00:40:16,915
Výborný.
744
00:40:17,791 --> 00:40:18,625
Nong?
745
00:40:18,709 --> 00:40:20,961
Co si přejete? Co? Dobrý?
746
00:40:21,044 --> 00:40:23,881
- Je to moc dobré.
- Díky.
747
00:40:23,964 --> 00:40:24,965
Nemůžu přestat.
748
00:40:25,048 --> 00:40:26,133
Chcete víc omáčky?
749
00:40:27,134 --> 00:40:28,135
Ano.
750
00:40:28,218 --> 00:40:31,930
Jak jsem to jedl, říkal jsem si,
že by tu omáčku měla prodávat.
751
00:40:32,639 --> 00:40:36,185
Pak jsem zjistil, že to dělá.
Jmenuje Nong's Khao Man Gai Sauce.
752
00:40:36,268 --> 00:40:39,688
Měla by se jmenovat
„Lahodná omáčka vhodná na všechno“.
753
00:40:40,689 --> 00:40:43,734
- Ta omáčka je výtečná.
- Díky, že jste si všimnul.
754
00:40:45,694 --> 00:40:49,198
Všichni by měli dělat svou práci
tak dobře jako Nong.
755
00:40:50,449 --> 00:40:51,283
Mňam.
756
00:40:53,827 --> 00:40:54,953
Mňam.
757
00:40:55,662 --> 00:40:57,414
Zkoušel jste tamto jídlo?
758
00:40:57,498 --> 00:40:58,916
- Mám jít?
- Ano.
759
00:40:58,999 --> 00:41:00,459
- Dobře, tak jo.
- Jdeme.
760
00:41:00,542 --> 00:41:01,376
Ano.
761
00:41:02,211 --> 00:41:03,795
Nong potřebuje pauzu.
762
00:41:04,379 --> 00:41:05,380
Ahoj!
763
00:41:05,464 --> 00:41:06,965
Přišel jsem obchodovat.
764
00:41:08,133 --> 00:41:12,596
Jestli dáš mně a Nong svoje jídlo,
přemluvím Nong, kterou znám,
765
00:41:12,679 --> 00:41:14,348
aby ti dala to svoje.
766
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
Je na tom pálivá omáčka a med.
767
00:41:19,895 --> 00:41:22,606
- Pálivá omáčka a med.
- Jo.
768
00:41:22,689 --> 00:41:24,441
Vytáhnout a pořádně si kousnout.
769
00:41:24,525 --> 00:41:25,567
- To nejde.
- Jo!
770
00:41:25,651 --> 00:41:27,903
- To dáš. Věřím ti.
- Co to tu s vámi je?
771
00:41:28,987 --> 00:41:33,200
- Musím všechno jíst na jedno sousto.
- Abys měl všechny chutě najednou.
772
00:41:33,283 --> 00:41:36,245
Já to chápu, ale… Nedal jsem to.
773
00:41:37,246 --> 00:41:38,372
Já na tom pracuju.
774
00:41:39,498 --> 00:41:41,208
- Tak jdeme na to.
- Jo?
775
00:41:44,586 --> 00:41:46,588
Jo! Skoro. A je to.
776
00:41:47,714 --> 00:41:48,840
Dobrota!
777
00:41:48,924 --> 00:41:50,759
- Jo.
- Je to všude, ale dobrý.
778
00:41:51,260 --> 00:41:52,761
Je to výborný.
779
00:41:52,844 --> 00:41:55,681
Co ty marionské ostružiny ve vafli?
To je geniální.
780
00:41:55,764 --> 00:41:57,057
Koho to napadlo?
781
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
Tuhle holku tady.
782
00:41:59,017 --> 00:42:02,521
Proč mám pořad já,
a ne tyhle dvě krásné dámy?
783
00:42:02,604 --> 00:42:05,482
- Byl by úspěšný.
- Lidi by na to koukali.
784
00:42:05,566 --> 00:42:09,903
Miluju tě. I tvý vafle s ostružinami,
smaženým kuřetem, křepelčím vejcem
785
00:42:09,987 --> 00:42:10,821
a medem.
786
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
- To jsem ráda.
- Skvělý.
787
00:42:12,906 --> 00:42:14,950
Bez svýho týmu bych to nedokázala.
788
00:42:15,033 --> 00:42:16,034
- Jo!
- Jo!
789
00:42:16,743 --> 00:42:19,788
Na rozdíl ode mě. Já dělám všechno sám.
790
00:42:26,420 --> 00:42:28,255
SAMOOBSLUŽNÝ PRODEJ
DOMÁCÍ KOLÁČE
791
00:42:30,799 --> 00:42:34,136
Tyhle koláče peče Bart VanDomelen.
792
00:42:34,219 --> 00:42:36,263
A má to skvěle zařízené.
793
00:42:36,346 --> 00:42:39,516
Je to samoobslužný systém s kasičkou.
794
00:42:39,600 --> 00:42:42,060
Nezneužívejte to a dodržujte instrukce.
795
00:42:45,105 --> 00:42:46,356
Ten je pro Richarda.
796
00:42:46,440 --> 00:42:48,275
Koláč!
797
00:42:52,613 --> 00:42:53,655
Krása!
798
00:42:53,739 --> 00:42:54,906
Tenhle mi spadnul.
799
00:42:54,990 --> 00:42:57,159
- Marionské ostružiny.
- On ti spadnul?
800
00:42:57,242 --> 00:42:58,869
Jo, ale nic mu není.
801
00:42:58,952 --> 00:43:00,287
Kde jsou ty bobule?
802
00:43:00,370 --> 00:43:02,164
- Ostružiny.
- Jsou dobrý.
803
00:43:02,247 --> 00:43:05,584
Na vás! Na mé oblíbené lidi!
804
00:43:07,419 --> 00:43:10,672
Předej tu kameru Mattovi,
chci ti něco dát.
805
00:43:10,756 --> 00:43:11,757
Banán.
806
00:43:15,927 --> 00:43:16,887
To je pro tebe.
807
00:43:20,390 --> 00:43:21,475
AŤ JE PORTLAND DIVNEJ
808
00:43:21,558 --> 00:43:23,518
Oregonský Portland doporučuju.
809
00:43:23,602 --> 00:43:27,439
Mají tam ta nejlepší jídla
ze všech měst, kde jsem kdy byl.
810
00:43:27,522 --> 00:43:32,277
Je tam spousta skvělých podniků
na velmi malém prostoru.
811
00:43:32,361 --> 00:43:37,199
Žijí tam úžasní a kreativní mladí lidé,
812
00:43:37,824 --> 00:43:40,494
kteří využívají miniaturních prostorů
813
00:43:40,577 --> 00:43:44,998
a vytváří v nich naprosto jedinečné chutě.
814
00:43:45,707 --> 00:43:47,250
Proč jsem sem nejel dřív?
815
00:43:48,001 --> 00:43:49,211
Jsem už dost starej.
816
00:43:49,294 --> 00:43:51,213
Mohl jsem sem jezdit už dávno.
817
00:43:51,296 --> 00:43:54,007
Tak ať se vám to nestane. Poučte se.
818
00:43:56,677 --> 00:43:57,928
Portland, lidi!
819
00:43:58,011 --> 00:43:58,929
Jo.
820
00:44:07,938 --> 00:44:10,649
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
821
00:44:11,525 --> 00:44:14,277
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
822
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
823
00:44:17,656 --> 00:44:18,782
Někdo.
824
00:44:18,865 --> 00:44:21,201
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
825
00:44:21,284 --> 00:44:22,327
Někdo.
826
00:44:22,411 --> 00:44:24,830
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
827
00:44:24,913 --> 00:44:25,914
Někdo.
828
00:44:25,997 --> 00:44:28,458
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
829
00:44:28,542 --> 00:44:29,501
Někdo.
830
00:44:29,584 --> 00:44:32,045
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
831
00:44:32,129 --> 00:44:33,171
Někdo.
832
00:44:33,255 --> 00:44:36,007
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
833
00:44:36,800 --> 00:44:38,593
Někdo.
834
00:44:39,302 --> 00:44:42,222
Nakrmte někdo Phila!
835
00:44:42,806 --> 00:44:46,184
Já vás prosím,
836
00:44:46,268 --> 00:44:49,271
nakrmte někdo Phila!
837
00:44:49,354 --> 00:44:53,233
Tak už ho někdo nakrmte!
838
00:44:54,526 --> 00:44:56,653
Překlad titulků: Anna Hulcová