1
00:00:07,341 --> 00:00:11,345
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:13,139 --> 00:00:15,016
Ezek innen vannak?
3
00:00:15,099 --> 00:00:18,686
Igen. Tudod, hogy kell
kinyitni az osztrigát?
4
00:00:18,770 --> 00:00:21,022
Amikor beszúrod, érezni lehet,
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,732
hogy mikor ment be a hegye.
6
00:00:22,815 --> 00:00:24,525
- Igen.
- Végigbontod…
7
00:00:25,401 --> 00:00:26,319
És íme!
8
00:00:27,236 --> 00:00:28,404
- Az enyém?
- Igen.
9
00:00:28,488 --> 00:00:30,656
Köszönöm. Rendben, emberek.
10
00:00:32,533 --> 00:00:33,826
Igazi álom, nem?
11
00:00:33,910 --> 00:00:39,665
Egy kiváló séf nyitja az osztrigákat,
és chenin blanc-t iszom hozzá.
12
00:00:39,749 --> 00:00:42,460
Ne csak etess! Egyél te is. Nagyon finom.
13
00:00:42,543 --> 00:00:44,962
- Rendben. Egészség!
- Egészség!
14
00:00:46,380 --> 00:00:47,590
Kipróbálod?
15
00:00:47,673 --> 00:00:48,925
Azt hiszem.
16
00:00:49,008 --> 00:00:50,510
Az a módszer, hogy…
17
00:00:50,593 --> 00:00:51,844
- Itt?
- Igen.
18
00:00:56,974 --> 00:00:59,769
- Tiszta erőből csinálom.
- Eléggé beszúrtad.
19
00:01:06,776 --> 00:01:09,487
- Hogy tetszik eddig Portland?
- Eddig bejött.
20
00:01:15,326 --> 00:01:18,371
Boldog, éhes ember
21
00:01:18,454 --> 00:01:21,666
Ő, aki most hetedhét országon átkel
22
00:01:22,625 --> 00:01:25,086
Szeretné megfejteni
23
00:01:25,169 --> 00:01:28,840
Tészta, sertés
Csirke, bárány mitől isteni
24
00:01:28,923 --> 00:01:30,925
Ő elmegy hozzád
25
00:01:31,008 --> 00:01:32,802
Elrepül hozzád
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,428
Énekel neked
27
00:01:34,512 --> 00:01:36,222
Táncol neked
28
00:01:36,305 --> 00:01:38,015
Ő nevet veled
29
00:01:38,099 --> 00:01:39,809
És sír teérted
30
00:01:39,892 --> 00:01:42,270
Egyetlen dolgot kér cserébe
31
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Csak valaki etesse meg
32
00:01:45,523 --> 00:01:48,359
Csak valaki etesse meg
33
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
Csak valaki etesse meg Philt
34
00:01:51,445 --> 00:01:54,448
Etesse, ízibe
35
00:01:54,532 --> 00:01:57,535
PORTLAND, OREGON ÁLLAM
36
00:01:58,578 --> 00:02:01,539
Tudják, hol a legjobb
a street food a világon?
37
00:02:01,622 --> 00:02:04,625
Marrákesben, Rióban, Bangkokban
38
00:02:04,709 --> 00:02:07,295
és az Oregon állambeli
Portlandben. Tényleg.
39
00:02:08,129 --> 00:02:09,714
Döbbenten olvastam.
40
00:02:09,797 --> 00:02:12,341
Szerintem a nézőim
imádják a street foodot.
41
00:02:12,425 --> 00:02:16,596
Miért? Mert laza, könnyed,
és remek, ha jól csinálják.
42
00:02:16,679 --> 00:02:19,849
Az egészet
a városi önkormányzatnak köszönhetjük.
43
00:02:19,932 --> 00:02:22,393
A műfaj a recesszió idején indult be,
44
00:02:22,476 --> 00:02:25,730
és egyszerűsítették a szabályokat,
hogy tovább segítsék.
45
00:02:25,813 --> 00:02:27,064
Ezt nevezem okosnak.
46
00:02:27,148 --> 00:02:31,360
Miért nem jártam még itt?
Tényleg két órára van a házamtól.
47
00:02:34,030 --> 00:02:35,406
Sosem jártam itt. Soha.
48
00:02:37,658 --> 00:02:38,618
Hülye vagyok.
49
00:02:40,328 --> 00:02:44,207
De azt mondják,
gyorsan megokosodom egy kajaudvarban.
50
00:02:45,208 --> 00:02:46,334
Mi az a kajaudvar?
51
00:02:46,417 --> 00:02:47,585
Egy büfésor.
52
00:02:48,085 --> 00:02:52,006
Azt mondják, a „Prost!” a legjobb.
Kihagyhatatlan.
53
00:02:52,089 --> 00:02:57,929
Kiváló büfékocsik sokszínű választéka,
54
00:02:58,012 --> 00:03:03,726
és bár az ember nem számít
három- vagy négycsillagos fogásokra,
55
00:03:03,809 --> 00:03:05,394
azt kapja.
56
00:03:05,478 --> 00:03:06,729
MISSISSIPPI SUGÁRÚT
57
00:03:08,189 --> 00:03:13,736
Michael Russell tíz éve ír
a street food udvarokról,
58
00:03:13,819 --> 00:03:16,697
és nagy kultúrájuk van.
59
00:03:16,781 --> 00:03:20,409
Minden menő környéknek megvan a sajátja.
60
00:03:20,493 --> 00:03:22,161
- Ki ez itt?
- Szia! Deepak.
61
00:03:22,245 --> 00:03:25,164
Szia, Deepak, Phil vagyok.
Ez itt a híres Desi.
62
00:03:25,248 --> 00:03:27,083
- Igen.
- Imádom az indiait.
63
00:03:27,166 --> 00:03:29,043
Csirkét akartam kérni,
64
00:03:29,126 --> 00:03:32,129
de egy lány az előbb
nagyon ajánlotta a bárányt.
65
00:03:32,213 --> 00:03:33,130
Mindkettőt.
66
00:03:33,214 --> 00:03:34,924
Csirke és bárány? Pár perc.
67
00:03:35,007 --> 00:03:35,967
Rendben. Remek.
68
00:03:36,050 --> 00:03:38,427
Kérjünk valamit, amíg várunk!
69
00:03:38,511 --> 00:03:39,637
TÜKÖRTOJÁS
IMÁDOM
70
00:03:39,720 --> 00:03:41,555
- Mit kérjek?
- A Yolko Onót.
71
00:03:41,639 --> 00:03:43,516
Yolko Ono, és…
72
00:03:43,599 --> 00:03:44,767
Sriracha Mix-A-Lot.
73
00:03:44,850 --> 00:03:46,060
Jó, legyen az.
74
00:03:46,143 --> 00:03:48,187
- Máris csinálom.
- Köszönöm.
75
00:03:48,271 --> 00:03:50,147
- Oké, ez kettő.
- Harmadik kör.
76
00:03:51,023 --> 00:03:54,193
Kértünk két dolgot.
Rendeljünk még valamit?
77
00:03:54,277 --> 00:03:56,862
- Desi, tükörtojás.
- A Matt's barbecue?
78
00:03:56,946 --> 00:03:59,824
Legyen. A legjobb barbecue a városban.
79
00:03:59,907 --> 00:04:01,325
Pont itt van?
80
00:04:03,744 --> 00:04:06,163
- Hogy vagy? Te vagy Matt?
- Helló! Igen.
81
00:04:06,247 --> 00:04:08,124
Mike szép dolgokat mond rólad.
82
00:04:08,207 --> 00:04:10,668
- Remek.
- Van ízelítő tálatok?
83
00:04:10,751 --> 00:04:13,379
Igen, mindenből adunk egy kicsit.
84
00:04:13,462 --> 00:04:16,215
Ez a kedvencem, mindenből egy kicsi.
85
00:04:16,299 --> 00:04:17,967
- Óvatosan, oké?
- Hűha!
86
00:04:18,592 --> 00:04:20,761
- Hú, anyám!
- Mit fog enni Mike?
87
00:04:22,471 --> 00:04:23,889
Emberek, nézzétek!
88
00:04:25,766 --> 00:04:27,351
Ezt a reakciót vártam.
89
00:04:29,145 --> 00:04:30,354
Itt leszünk.
90
00:04:30,438 --> 00:04:32,481
Ha szerencsétek van, jut maradék.
91
00:04:34,984 --> 00:04:37,695
Oké, tehát, nyilván szegy és borda…
92
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
- Pulyka, a kedvencem.
- Nagyon finom.
93
00:04:40,197 --> 00:04:42,950
- Jalapeñós-cheddaros kolbász.
- Imádom.
94
00:04:46,120 --> 00:04:48,289
Amit csak megkóstolok a tálról…
95
00:04:48,372 --> 00:04:50,207
- Igen.
- Simán fenomenális.
96
00:04:50,291 --> 00:04:51,125
Igen.
97
00:04:53,919 --> 00:04:55,129
Jöhet a tojásozó.
98
00:04:57,423 --> 00:04:58,716
Ez jó.
99
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
Nagyszerű.
100
00:05:01,010 --> 00:05:03,637
Szereted Yoko Ono zenéjét? Ő a névadó.
101
00:05:03,721 --> 00:05:06,891
Megelőzte a korát, és kedves ember.
102
00:05:06,974 --> 00:05:10,519
Szörnyű a híre.
Nem miatta oszlott fel a Beatles.
103
00:05:10,603 --> 00:05:12,730
Miért oszlott fel a Beatles?
104
00:05:12,813 --> 00:05:15,191
Nem bírták tovább Ringo vicceit.
105
00:05:16,192 --> 00:05:17,818
Következzen az indiai!
106
00:05:17,902 --> 00:05:19,612
- És ez a bárány?
- Igen.
107
00:05:19,695 --> 00:05:21,655
Ezt nézd! A bárány, emberek.
108
00:05:21,739 --> 00:05:24,241
Remek verzió. Igen, nagyon jó.
109
00:05:24,325 --> 00:05:25,993
Jó, hogy szereted a helyet.
110
00:05:29,705 --> 00:05:31,165
Istenem! Imádom.
111
00:05:34,585 --> 00:05:36,545
- A Desi király.
- Hol van?
112
00:05:37,546 --> 00:05:39,632
- Deepak ott van.
- Profi a srác.
113
00:05:39,715 --> 00:05:41,342
Fiatalember… Deepak…
114
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Ez életem egyik legjobb indiaija volt,
115
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
és egy kis büfékocsiban főzöd.
116
00:05:48,682 --> 00:05:50,226
Mióta főzöl? Mi a sztorid?
117
00:05:50,309 --> 00:05:52,770
Körülbelül hat éve főzök a kocsiban.
118
00:05:52,853 --> 00:05:54,939
A sztorim az, hogy IT-s voltam.
119
00:05:55,022 --> 00:05:59,360
Amikor 40 lettem, úgy döntöttem,
váltok, és belevágtam ebbe.
120
00:05:59,443 --> 00:06:04,031
Ezért szeretlek! Mert benne van a szíved.
És feladtad az IT-szakmát.
121
00:06:04,115 --> 00:06:06,117
- Igen.
- Jöhet egy IT-s kérdés?
122
00:06:06,200 --> 00:06:08,619
- A számítógépem…
- Nem! Már nem megy.
123
00:06:08,702 --> 00:06:13,541
Néha számítógép-javításra kérnek.
Azt válaszolom, nem megy, de jó a currym.
124
00:06:13,624 --> 00:06:16,210
Ha ilyet főzöl,
nem érdekel a számítógépem.
125
00:06:16,919 --> 00:06:20,506
Madison, imádom
a tükörtojásos szendvicseidet.
126
00:06:21,173 --> 00:06:23,092
- Tudtam.
- Nagyon finomak.
127
00:06:23,175 --> 00:06:26,554
A tojásos szendvicsben
legtöbbször rántotta van.
128
00:06:26,637 --> 00:06:29,557
Ha beleharapsz,
érezni akarod, ahogy folyik. Ez a…
129
00:06:29,640 --> 00:06:31,934
- Önmagában is szósz.
- Pontosan.
130
00:06:32,017 --> 00:06:33,310
Miért nem ilyen mind?
131
00:06:33,394 --> 00:06:35,980
Nem akarják leenni magukat?
132
00:06:36,063 --> 00:06:39,358
Ez a leggyakoribb panasz.
„Ráment a sárgája a felsőmre.”
133
00:06:39,442 --> 00:06:42,611
- Igen. Mit vársz?
- Ez ilyen. Bocs, de nem sajnálom.
134
00:06:42,695 --> 00:06:43,612
Jó duma.
135
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
- Matt…
- Szia, Phil!
136
00:06:47,366 --> 00:06:50,161
- A zsenik asztalánál ülök.
- Milyen volt?
137
00:06:50,244 --> 00:06:53,497
Az egyik legjobb életemben,
és ezt őszintén mondom.
138
00:06:53,581 --> 00:06:55,249
- Fantasztikus.
- Csodálatos.
139
00:06:55,332 --> 00:06:56,792
Azt mondtam, nagyot.
140
00:06:58,794 --> 00:07:02,715
Az új portlandi barátaimra! Portlandre!
Hol voltatok eddig?
141
00:07:06,469 --> 00:07:09,305
Remek, remek, remek, remek.
142
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
Annyira jó buli.
143
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
Ugyanis az étel parádés.
144
00:07:17,563 --> 00:07:20,566
Hű, ez nagyon jó, igaz? De drága!
145
00:07:21,525 --> 00:07:23,277
Kell pár totál.
146
00:07:23,360 --> 00:07:25,988
Szóval csak egyél és érezd jó magad!
147
00:07:26,071 --> 00:07:28,616
Ha addig vesztek, rengeteg totál lesz.
148
00:07:31,285 --> 00:07:32,870
Egyszer voltam Moszkvában.
149
00:07:32,953 --> 00:07:39,710
Az oroszok a régi sitcomom átiratát
akarták, a Szeretünk, Kosztyát.
150
00:07:39,793 --> 00:07:42,129
Ajánlom a dokumentumfilmünket erről.
151
00:07:42,213 --> 00:07:45,174
A családom imádja,
mert rengeteget szenvedek.
152
00:07:45,257 --> 00:07:50,304
Ugyanakkor Moszkvában
beleszerettem az ételekbe.
153
00:07:50,387 --> 00:07:54,058
Nem is számítottam rá, de nagyon finomak,
154
00:07:54,141 --> 00:07:56,936
és mind remekül passzol a vodkához.
155
00:08:01,774 --> 00:08:03,275
- Szia!
- Bonnie Morales?
156
00:08:03,359 --> 00:08:04,944
- Igen.
- Phil vagyok.
157
00:08:05,027 --> 00:08:07,321
- Nagyon örülök, Phil.
- Én is.
158
00:08:07,988 --> 00:08:10,991
Úgy hallottam,
hogy Portland egyik legjobb étterme
159
00:08:11,075 --> 00:08:13,327
a Kachka nevű hely.
160
00:08:14,745 --> 00:08:19,500
A menüt Oroszország és más
volt szovjet tagköztársaságok ihlették.
161
00:08:22,002 --> 00:08:26,257
Nem tudok mindent, de azt hiszem,
a Bonnie Morales nem orosz név.
162
00:08:26,340 --> 00:08:28,842
Amikor a szüleim
átjöttek a Szovjetunióból,
163
00:08:28,926 --> 00:08:30,469
amerikai nevet akartak.
164
00:08:30,553 --> 00:08:33,347
Úgy gondolták, a Bonnie pont ilyen.
165
00:08:33,430 --> 00:08:35,432
A Morales a férjem vezetékneve.
166
00:08:35,516 --> 00:08:38,269
- Félig mexikói, szóval…
- Ő az?
167
00:08:38,352 --> 00:08:39,853
- Ő az.
- Én vagyok én.
168
00:08:39,937 --> 00:08:42,648
- Mit keresel itt?
- Israel. Ez sem orosz név.
169
00:08:42,731 --> 00:08:44,066
Helló!
170
00:08:45,234 --> 00:08:47,278
Mi a családod vezetékneve?
171
00:08:47,361 --> 00:08:48,404
Frumkin.
172
00:08:53,701 --> 00:08:57,079
- Tessék.
- Nem mondom, hogy a Morales jobb.
173
00:08:57,162 --> 00:08:59,331
Nem sérteném meg Frumkinékat.
174
00:08:59,415 --> 00:09:01,375
- Igen, miért tennéd?
- Nem.
175
00:09:01,458 --> 00:09:05,004
Figyelj, én is zsidó vagyok.
Sok vicces nevünk van.
176
00:09:05,087 --> 00:09:07,631
- Így van.
- Sok Lipschitz van.
177
00:09:11,677 --> 00:09:14,013
Ez milyen vodka?
178
00:09:14,096 --> 00:09:16,348
Tormavodka, mi készítjük.
179
00:09:16,432 --> 00:09:18,142
Muszáj koccintanunk.
180
00:09:18,225 --> 00:09:19,810
- Mire iszunk?
- Philre.
181
00:09:20,561 --> 00:09:22,438
Kedvesek vagytok. És rátok.
182
00:09:25,608 --> 00:09:28,110
Lehúztad. Én kortyolgatni szoktam.
183
00:09:28,193 --> 00:09:31,572
Igyál egy kicsit,
és úgyis meg akarod majd inni.
184
00:09:31,655 --> 00:09:34,867
Jól van. Ebből szeretnék
egy üveggel a bőröndömbe.
185
00:09:34,950 --> 00:09:36,243
Megoldható.
186
00:09:36,327 --> 00:09:38,245
- Ezt nézd!
- Helló! Megjött.
187
00:09:38,871 --> 00:09:41,373
- El innen!
- Nem is lehetnék boldogabb.
188
00:09:42,541 --> 00:09:45,419
Az anyósom elmélete szerint
189
00:09:45,502 --> 00:09:47,755
a jól megterített asztal az,
190
00:09:47,838 --> 00:09:51,258
ahol nem tudod bedugni az ujjad
két tányér közé.
191
00:09:51,342 --> 00:09:52,801
Tele kell pakolni.
192
00:09:52,885 --> 00:09:54,261
Egyetértek vele.
193
00:09:54,345 --> 00:09:56,055
- Szerintem is, ugye?
- Ugye?
194
00:09:58,307 --> 00:10:02,144
Ez itt a pelmenyi,
marha, sertés és borjú töltelékkel.
195
00:10:03,312 --> 00:10:04,980
- Ki ne szeretné ezt?
- Igen.
196
00:10:05,064 --> 00:10:08,275
Vaj megy rá, ecet és szmetana,
vagyis tejföl,
197
00:10:08,359 --> 00:10:10,361
amit házilag készítünk.
198
00:10:17,034 --> 00:10:19,328
Sokkal jobb, mint amilyennek látszik!
199
00:10:20,746 --> 00:10:22,247
Ez… Nem. Kinézetre…
200
00:10:22,331 --> 00:10:24,667
Ha fizetnének, ha valaki ezt mondja…
201
00:10:27,127 --> 00:10:28,921
A kinézete… Gyönyörű.
202
00:10:29,004 --> 00:10:30,381
Kis gombóckák.
203
00:10:30,464 --> 00:10:34,551
De aztán robbannak az ízek.
Erre nem számítottam.
204
00:10:34,635 --> 00:10:37,971
Azt hittem, laktató, de ennyi.
205
00:10:38,055 --> 00:10:40,224
Nem vártam, hogy ilyen ízletes.
206
00:10:40,933 --> 00:10:42,267
Srácok, ez csodás.
207
00:10:44,937 --> 00:10:51,110
Szeretnénk, ha az emberek
hozzáadnák ezt az ételt…
208
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
- A mentális menüjükhöz.
- Igen.
209
00:10:53,278 --> 00:10:55,280
„Mit vacsorázzunk ma?”
210
00:10:55,364 --> 00:10:58,158
- Az orosz konyha kimarad.
- Szusi, olasz…
211
00:10:58,242 --> 00:11:01,995
Azt hiszik, nagyon unalmas és…
212
00:11:02,079 --> 00:11:03,956
- Érdektelen.
- Igen.
213
00:11:04,748 --> 00:11:05,916
Megérkezett.
214
00:11:05,999 --> 00:11:07,418
- Szia!
- Helló!
215
00:11:07,501 --> 00:11:10,129
- Francisco, a főszakácsunk.
- Örülök.
216
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
Örvendek, uram.
217
00:11:11,547 --> 00:11:14,717
Kijöttek a nagyágyúk. Te vagy a nagyágyú.
218
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
Mutasd meg!
219
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
- Rajta, Francisco!
- Mind.
220
00:11:18,762 --> 00:11:21,974
Ez itt az egyik klasszikus ételünk.
Nyúl agyagedényben.
221
00:11:23,016 --> 00:11:24,768
A házi tejfölünkben párolva.
222
00:11:24,852 --> 00:11:27,563
Egy kis vargánya. Meggy.
223
00:11:27,646 --> 00:11:29,022
És rengeteg fokhagyma.
224
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
Rengeteg.
225
00:11:31,233 --> 00:11:33,026
Szeretnél kint dolgozni?
226
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Egyszer kértem, hogy sztázsolhassak,
227
00:11:35,738 --> 00:11:39,283
de a tulajdonosok nem hívtak vissza…
228
00:11:41,410 --> 00:11:43,537
Miért hívják az éttermet Kachkának?
229
00:11:44,329 --> 00:11:46,915
Amikor úgy döntöttünk, hogy belevágunk,
230
00:11:46,999 --> 00:11:50,919
rögtön az apai nagyanyámra gondoltam,
akivel sosem találkozhattam.
231
00:11:51,003 --> 00:11:55,340
A II. világháború alatt a németek
lerohanták Fehéroroszországot,
232
00:11:55,424 --> 00:12:00,220
és megpróbálta meggyőzni
a testvéreit és a szüleit,
233
00:12:00,304 --> 00:12:01,680
hogy meneküljenek.
234
00:12:01,764 --> 00:12:05,058
Tehát a három hónapos
gyerekével indult el,
235
00:12:05,142 --> 00:12:08,437
Oroszország felé tartott,
és valaki megállította.
236
00:12:08,520 --> 00:12:11,857
Azt mondta: „Maga zsidó.”
Mire ő: „Nem, ukrán vagyok.
237
00:12:11,940 --> 00:12:14,193
A rokonaimhoz megyek látogatóba.”
238
00:12:14,276 --> 00:12:17,112
„Igen? Ha ukrán,
239
00:12:17,196 --> 00:12:19,114
hogy van a kacsa ukránul?”
240
00:12:19,198 --> 00:12:23,285
Nyilván nem tudott ukránul,
ezért csak tippelt, hogy „kachka”.
241
00:12:23,368 --> 00:12:25,204
Erre átengedték,
242
00:12:25,287 --> 00:12:29,833
és kiderült, hogy a „kachka” ukrán,
243
00:12:29,917 --> 00:12:33,045
belorusz, lengyel és jiddis
nyelven is kacsát jelent.
244
00:12:33,128 --> 00:12:36,673
- És a „kacsa” szó megmenti az életed.
- Pontosan.
245
00:12:36,757 --> 00:12:39,510
Számomra nagyon fontos ez a szó.
246
00:12:39,593 --> 00:12:42,054
Mindenkinek megvan a saját változata, és…
247
00:12:42,137 --> 00:12:45,641
És az a kevés kis szerencse…
248
00:12:45,724 --> 00:12:47,267
- Igen.
- Ami megment.
249
00:12:47,351 --> 00:12:49,561
- A szerencse örök.
- Csodás történet.
250
00:12:49,645 --> 00:12:51,188
- Hihetetlen.
- Köszönöm.
251
00:12:51,271 --> 00:12:53,607
Mindenre, ami összeköt minket!
252
00:12:53,690 --> 00:12:56,235
- Ez kedves. Ugye?
- Igen, mert ez örök.
253
00:12:56,318 --> 00:12:58,529
És manapság ezt nem felejthetjük el.
254
00:13:00,989 --> 00:13:03,242
És most biciklizzünk a városban!
255
00:13:03,325 --> 00:13:05,494
Igen, ez a park a városban van.
256
00:13:41,530 --> 00:13:42,364
Szia, kutyus!
257
00:13:43,323 --> 00:13:44,283
Két kutyus.
258
00:13:45,325 --> 00:13:49,454
Peter Cho hosszú évekig volt
nagyszerű séf New Yorkban,
259
00:13:49,538 --> 00:13:52,791
majd Portlandbe költözött,
és hihetetlen helyet nyitott,
260
00:13:52,875 --> 00:13:55,544
a Han Oakot, a saját házában.
261
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
Igen.
262
00:13:56,879 --> 00:13:58,881
Csodálatos családja van.
263
00:13:58,964 --> 00:14:02,259
Megismertem a feleségét, Sunt és a fiait.
264
00:14:02,843 --> 00:14:04,636
Mehet? Dobd a…
265
00:14:06,471 --> 00:14:07,806
Egyesen arcba.
266
00:14:07,890 --> 00:14:09,141
És szerencsém volt.
267
00:14:09,224 --> 00:14:14,187
Ma privát ebédet készít nekem,
a garázsában.
268
00:14:14,271 --> 00:14:15,689
Tényleg itt laksz?
269
00:14:15,772 --> 00:14:18,400
Igen, már öt évet lakunk itt.
270
00:14:18,483 --> 00:14:21,445
- Nem gyanítod, hogy itt ez az oázis.
- Az biztos.
271
00:14:24,031 --> 00:14:25,866
Szóval, van egy kis bordánk.
272
00:14:25,949 --> 00:14:28,035
Koreaiul kalbi, pácolva.
273
00:14:28,118 --> 00:14:31,872
Szép és márványos. Nagyon zsíros, finom.
274
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
Kaphatok egy pacsit?
275
00:14:33,874 --> 00:14:36,627
A pincérek nagyon lelkesek.
276
00:14:36,710 --> 00:14:38,587
Mit szólnál valami innivalóhoz?
277
00:14:38,670 --> 00:14:41,381
Hoznál apa kedvenc innivalójából
a hűtőből?
278
00:14:41,465 --> 00:14:42,966
Ki is tudod nyitni, ugye?
279
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
- Ez az? Ezt kérted?
- Ez az.
280
00:14:48,513 --> 00:14:50,182
- Frankie…
- Ki tudod nyitni?
281
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
Profi vagy.
282
00:14:54,311 --> 00:14:58,148
Életed legbüszkébb pillanata,
amikor a gyereked először sört hoz?
283
00:14:59,983 --> 00:15:02,903
Köszönöm, Frankie! Kinyitod?
284
00:15:02,986 --> 00:15:05,864
- Erős vagy, de ez…
- Mi az?
285
00:15:05,948 --> 00:15:07,658
Ezt mikrofonnak hívják.
286
00:15:07,741 --> 00:15:08,575
Szia!
287
00:15:09,409 --> 00:15:11,495
Ez jó volt. Kösz a sört, Frankie.
288
00:15:11,578 --> 00:15:13,246
- Mi…
- Köszönöm.
289
00:15:13,330 --> 00:15:14,206
Mi folyik itt?
290
00:15:15,874 --> 00:15:18,710
A vasalt burgernek
nagy divatja volt Portlandben.
291
00:15:18,794 --> 00:15:22,673
Gondoltuk, csinálunk
pár vasalt hamburgerhúst,
292
00:15:22,756 --> 00:15:26,510
berakjuk a bao gombócba,
és megsütjük serpenyőben.
293
00:15:26,593 --> 00:15:29,179
A serpenyőben sült gombócra hasonlít, de…
294
00:15:29,763 --> 00:15:31,515
- Igazából sajtburger.
- Igen.
295
00:15:31,598 --> 00:15:34,017
Oké, ezt muszáj szeretni. Gyerünk!
296
00:15:36,144 --> 00:15:38,981
Ebből meglesz
a gyerekek főiskolai tandíja.
297
00:15:39,064 --> 00:15:41,358
Az biztos. Egek!
298
00:15:41,441 --> 00:15:45,904
Ez is olyan zseniális találmány, hogy nem
érted, miért nem létezett eddig?
299
00:15:45,988 --> 00:15:49,157
Menni fog. Meglesz.
300
00:15:49,241 --> 00:15:50,951
Itt ne érintsd meg! Forró.
301
00:15:51,034 --> 00:15:51,910
Nagyon jó!
302
00:15:51,994 --> 00:15:54,121
- Szép munka! Igen!
- Nagyon jó!
303
00:15:54,204 --> 00:15:57,165
A tanítvány leváltotta a mestert.
304
00:15:58,250 --> 00:16:01,962
Készítek neked egy óriási salátatekercset,
de van egy feltétel.
305
00:16:02,045 --> 00:16:04,631
Tudod, mekkorának kell lennie?
306
00:16:04,715 --> 00:16:07,134
Olyan nagynak, hogy alig bírd bekapni.
307
00:16:07,217 --> 00:16:09,761
- Egyben?
- Igen, egyben.
308
00:16:09,845 --> 00:16:11,596
Ez a trükk. Egy kicsit…
309
00:16:11,680 --> 00:16:14,558
Tényleg? Ezt sosem hallottam. Így kell?
310
00:16:14,641 --> 00:16:16,018
- Igen.
- Egyben…
311
00:16:16,893 --> 00:16:18,020
Óriásinak tűnik.
312
00:16:19,354 --> 00:16:20,230
Itt van.
313
00:16:20,313 --> 00:16:22,441
Oké. És Richard?
314
00:16:22,524 --> 00:16:24,693
- Mindenki kap.
- Megkóstolhatja?
315
00:16:25,569 --> 00:16:26,903
- Ez komoly?
- Igen.
316
00:16:27,821 --> 00:16:31,158
Még a kicsi is megcsinálja a gombóccal.
Simán beküldi.
317
00:16:31,241 --> 00:16:32,117
Mi?
318
00:16:32,909 --> 00:16:34,619
- Oké, mehet.
- Jó.
319
00:16:34,703 --> 00:16:37,122
- Együtt?
- Menni fog. Aha. Csirió!
320
00:16:42,377 --> 00:16:44,087
Nézd!
321
00:16:51,720 --> 00:16:53,638
Gyerünk!
322
00:16:54,973 --> 00:16:57,100
Talán nem most kellene mondanom…
323
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
Túl sok.
324
00:17:01,229 --> 00:17:02,647
- Megcsináltad.
- Szép.
325
00:17:04,483 --> 00:17:07,194
Tetszik, hogy evés közben megkapaszkodsz.
326
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
Óvatosnak kell lenned.
327
00:17:09,780 --> 00:17:11,907
Az biztos. Jó, akkor….
328
00:17:11,990 --> 00:17:13,742
Ez nem volt semmi. Szia!
329
00:17:13,825 --> 00:17:15,202
Meg tudok enni…
330
00:17:16,161 --> 00:17:21,291
Meg tudok enni
tíz gombócot tíz harapással.
331
00:17:21,374 --> 00:17:22,417
Tényleg?
332
00:17:22,501 --> 00:17:24,628
Megeszik tíz gombócot tíz falással.
333
00:17:24,711 --> 00:17:25,962
Csak dicsekszik.
334
00:17:26,046 --> 00:17:29,007
Igen, szeret dicsekedni. De szerény, nem?
335
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
- Ez sima dicsekvés.
- Csak dicsekvés.
336
00:17:32,260 --> 00:17:34,513
Nincs benne semmi szerénység.
337
00:17:35,263 --> 00:17:38,141
- Jól van, nyugalomban akarom megenni.
- Oké.
338
00:17:45,732 --> 00:17:46,608
A fenébe!
339
00:17:56,827 --> 00:17:58,203
Szeretik a természetet?
340
00:17:59,329 --> 00:18:02,874
Ma kajakozni megyünk Clackamas megyébe.
341
00:18:03,708 --> 00:18:05,585
És a veszély ellenére…
342
00:18:05,669 --> 00:18:07,087
Hullámok! Hatalmasak!
343
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Az a hülye Richard beültetne
egy apró kajakba.
344
00:18:15,220 --> 00:18:17,013
Ez a legfeszültebb pillanat.
345
00:18:26,189 --> 00:18:32,946
És srácok, bár a sorozatunk
kalandvágyóbbá tett…
346
00:18:33,029 --> 00:18:34,489
Jó irányba néz?
347
00:18:34,573 --> 00:18:35,490
Igen.
348
00:18:35,574 --> 00:18:38,952
Még mindig nem vagyok természetjáró típus.
349
00:18:40,453 --> 00:18:41,538
Viszlát, Monica!
350
00:18:43,206 --> 00:18:45,125
Középre mozgasd a kezed!
351
00:18:45,750 --> 00:18:46,626
Így jó?
352
00:18:49,045 --> 00:18:50,881
Nem sikerül ráérezni.
353
00:18:52,632 --> 00:18:57,637
Öt percen belül fájni kezdett a vállam
a kajakozástól és az evezéstől.
354
00:19:00,182 --> 00:19:02,184
És azt hiszem, jön a skorbut is.
355
00:19:02,267 --> 00:19:04,644
Előrehajolsz, amikor evezel?
356
00:19:05,937 --> 00:19:08,773
Amint belemártom az evezőt,
aztán átfordulok,
357
00:19:08,857 --> 00:19:12,194
az evezőről az összes víz
az ölembe folyik a csónakban.
358
00:19:13,570 --> 00:19:17,240
Aztán váltok, és akkor meg
onnan folyik be a víz.
359
00:19:17,324 --> 00:19:20,076
Az egyetlen kérésem az volt, hangsúlyosan,
360
00:19:20,160 --> 00:19:23,705
hogy nem akarok vizes lenni.
361
00:19:23,788 --> 00:19:26,541
Semmi elázás. Mint a Szörnyecskékben.
362
00:19:27,500 --> 00:19:28,460
Listát készítek.
363
00:19:31,338 --> 00:19:34,758
Üdv a Simlis kajakos új epizódjában.
364
00:19:35,342 --> 00:19:38,887
Hirtelen olyanok jönnek,
akik valahogy élvezik ezt.
365
00:19:38,970 --> 00:19:40,764
Elnézést, ez az első alkalom.
366
00:19:42,432 --> 00:19:44,059
- Hogy csinálom?
- Remekül.
367
00:19:46,019 --> 00:19:47,854
De kezdem érteni az okát.
368
00:19:49,064 --> 00:19:50,398
Békés itt.
369
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
Nagyon szép!
370
00:19:58,823 --> 00:19:59,950
Nagyon szép.
371
00:20:02,827 --> 00:20:04,120
Kajakos vagyok.
372
00:20:13,129 --> 00:20:17,217
Szeretik a Top Chefet?
Látták a portlandi kiadást?
373
00:20:17,926 --> 00:20:20,887
Ha igen, akkor szeretik Shota Nakajimát.
374
00:20:22,013 --> 00:20:25,433
Egy nagyon menő helyre megyünk,
ami nem hangzott menőnek.
375
00:20:25,517 --> 00:20:27,602
A neve Jacobsen-féle sóvállalat.
376
00:20:28,478 --> 00:20:33,358
A cég vezetőjével találkozunk
Shotával, Ben Jacobsennel.
377
00:20:34,567 --> 00:20:35,819
Sokat tud a sóról.
378
00:20:36,653 --> 00:20:39,155
- Sziasztok!
- Azt hittem, a só, az só.
379
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
- De úgy tűnik, nem.
- Igen és nem.
380
00:20:41,574 --> 00:20:43,493
- Oké, örvendek.
- Örülök.
381
00:20:43,576 --> 00:20:46,204
Örülök. Gyertek le a vízhez!
382
00:20:46,288 --> 00:20:48,748
Oké. Nem leszek vizes, ugye?
383
00:20:49,791 --> 00:20:53,837
Ez itt a Netards-öböl.
Megmutatom a vízbevezető csövünket.
384
00:20:53,920 --> 00:20:56,131
Van egy kis sócégünk,
385
00:20:56,214 --> 00:21:00,135
de az egésznek a lelke egy PVC-cső,
ami bevezet az öbölbe.
386
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Ezt hogy érted? Az…
387
00:21:02,470 --> 00:21:06,391
- A csövön hozzátok a sót?
- Igen, a tengervizet.
388
00:21:06,474 --> 00:21:09,060
A tengervizet,
és ezen a kis csövön jön be?
389
00:21:09,144 --> 00:21:11,688
Igen, ezen a szerény kis csövön, pontosan.
390
00:21:11,771 --> 00:21:14,232
Tudok pár dolgot a szerény csövekről.
391
00:21:16,693 --> 00:21:19,279
Sok millió osztrigát nevelnek az öbölben.
392
00:21:19,362 --> 00:21:21,364
- Védett tengeri torkolat.
- Igen.
393
00:21:21,448 --> 00:21:25,201
Vagyis soha nem lesz
komoly ingatlanfejlesztés.
394
00:21:25,285 --> 00:21:26,328
Remek.
395
00:21:26,411 --> 00:21:30,206
A só minősége közvetlenül
az öböl egészségétől függ.
396
00:21:30,290 --> 00:21:33,335
Szó szerint
a környezet esszenciáját pároljuk le.
397
00:21:33,418 --> 00:21:37,047
Lenyűgözőek a parton álló óriási fák.
398
00:21:37,130 --> 00:21:38,590
Gyönyörű.
399
00:21:38,673 --> 00:21:41,259
Felmenjünk, megnézzük, hogy készül a só?
400
00:21:41,343 --> 00:21:43,678
- Igen.
- Ennyit tudok a sóról.
401
00:21:45,805 --> 00:21:49,893
Az apám…
Bármilyen étel került az asztalra,
402
00:21:49,976 --> 00:21:50,977
ezt csinálta.
403
00:21:53,521 --> 00:21:56,274
Erre anya: „Max,
miért nem kóstolod meg előbb?”
404
00:21:56,358 --> 00:21:57,484
„Szeretem a sót.”
405
00:22:01,988 --> 00:22:04,324
- Hajhálót kell venni?
- Igen.
406
00:22:05,992 --> 00:22:06,868
Helló!
407
00:22:08,370 --> 00:22:09,871
Ez itt a forraló.
408
00:22:09,954 --> 00:22:14,209
Kiforraljuk a tengervizet,
eltávolítani a kalciumot és a magnéziumot.
409
00:22:14,709 --> 00:22:16,628
Világszerte így csinálják?
410
00:22:16,711 --> 00:22:20,340
Különbözik a kiinduló tengervíz,
más az eljárás,
411
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
és más az elkészült só típusa.
412
00:22:22,592 --> 00:22:24,594
- Lássuk a sót!
- Rajta!
413
00:22:24,677 --> 00:22:26,596
Sok tésztát lehetne főzni benne.
414
00:22:26,679 --> 00:22:28,640
- Sok tésztát.
- Sokat.
415
00:22:29,432 --> 00:22:31,518
Mennyire sózod a tészta főzővizét?
416
00:22:31,601 --> 00:22:33,186
Pont, amennyire kell.
417
00:22:38,441 --> 00:22:41,319
Itt kezd élvezetessé válni a dolog.
418
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
A párologtató asztalok alját
finoman melegítjük.
419
00:22:45,740 --> 00:22:46,574
Igen.
420
00:22:46,658 --> 00:22:50,328
Látszik, ahogy lassan képződnek
a sókristályok a felszínén.
421
00:22:51,496 --> 00:22:54,332
- Ez a módszer?
- Igen, ezt használjuk.
422
00:22:54,416 --> 00:22:55,875
Istenem!
423
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
- Szép, igaz?
- Már most is ehető?
424
00:22:58,670 --> 00:23:01,214
- Ez egy gyönyörű pehely.
- Ezt nézd!
425
00:23:01,297 --> 00:23:02,715
- Ezt nézd!
- Gyönyörű.
426
00:23:02,799 --> 00:23:05,135
- Mint egy hópehely.
- Igen. Csodás.
427
00:23:05,218 --> 00:23:06,094
Egészségedre!
428
00:23:08,346 --> 00:23:10,432
- Jó. Hosszú utóíz.
- Menő, ugye?
429
00:23:10,515 --> 00:23:12,475
- Nagyon édes a végén.
- Igen.
430
00:23:12,559 --> 00:23:14,310
Ha minőségi sót kóstolsz…
431
00:23:14,394 --> 00:23:15,937
- Igen.
- Érzed, hogy más.
432
00:23:16,020 --> 00:23:19,357
Most kóstoltam először,
és döbbenetes, igaz?
433
00:23:19,441 --> 00:23:21,317
Maximálisan. Kipróbálod a…?
434
00:23:21,401 --> 00:23:23,153
- Igen!
- Rendben.
435
00:23:25,530 --> 00:23:28,616
- Kezdd innen!
- Tudtam, hogy el lehet rontani.
436
00:23:29,367 --> 00:23:31,661
- Láttad, hogy keresztbe…?
- Igen.
437
00:23:32,495 --> 00:23:33,705
Teljesen végig.
438
00:23:33,788 --> 00:23:35,623
Teljesen végigtolhatod.
439
00:23:40,462 --> 00:23:43,673
- Szép munka.
- Só… Hogy hívják ezt?
440
00:23:43,756 --> 00:23:45,425
- Sóműves?
- Sókészítő.
441
00:23:45,508 --> 00:23:46,676
Sókészítő vagyok.
442
00:23:48,052 --> 00:23:49,220
Nézz csak bele!
443
00:23:49,762 --> 00:23:52,682
Gyönyörű só, vagy illegális drog.
444
00:23:54,267 --> 00:23:56,769
A szüleim azt tanították, legyen B tervem.
445
00:24:03,735 --> 00:24:06,112
TOV KÁVÉZÓ
446
00:24:06,196 --> 00:24:07,906
VIGYÁZZ, FEKVŐRENDŐR!
447
00:24:07,989 --> 00:24:08,907
Helló!
448
00:24:18,833 --> 00:24:20,543
- Phil!
- Örvendek.
449
00:24:32,096 --> 00:24:33,598
Hű! Ez nagyon jó.
450
00:24:40,647 --> 00:24:43,274
Amikor már azt hiszed,
kiismerted a várost,
451
00:24:43,358 --> 00:24:45,318
Portland ismét előáll valamivel.
452
00:24:45,401 --> 00:24:47,946
Peter Cho ma elvisz az egyik kedvencéhez,
453
00:24:48,029 --> 00:24:51,032
amely számomra eddig
ismeretlen konyhát mutat be.
454
00:24:51,115 --> 00:24:52,534
A Ruthie's fogásai
455
00:24:52,617 --> 00:24:56,829
a mormon hagyományok alapján készülnek,
456
00:24:57,747 --> 00:25:01,084
de portlandi stílusban.
457
00:25:01,167 --> 00:25:03,586
Imádom. Gyerünk! Nem semmi.
458
00:25:04,462 --> 00:25:05,463
Igaz?
459
00:25:07,423 --> 00:25:08,883
- Szia!
- Mizu?
460
00:25:08,967 --> 00:25:10,510
- Te vagy Colin?
- Igen.
461
00:25:10,593 --> 00:25:12,095
- Szia, Phil.
- Örvendek.
462
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
Én is, barátom.
463
00:25:13,555 --> 00:25:15,807
- Mi újság?
- Mi újság, haver?
464
00:25:16,391 --> 00:25:20,436
Colin és Andrew
10 négyzetméteres büfékocsija
465
00:25:20,520 --> 00:25:23,856
Colin nagyija, Ruthie előtt tiszteleg.
466
00:25:23,940 --> 00:25:26,359
Mindketten a utahi Ogdenből származunk.
467
00:25:26,442 --> 00:25:31,364
A nagymamám, aki a nevet adta, mormon,
és ő az egyházközségi szakácskönyv őre.
468
00:25:31,447 --> 00:25:35,535
A gyülekezetének minden tagja
összegyűjti a családi recepteket,
469
00:25:35,618 --> 00:25:37,495
több nemzedékét, a könyvbe.
470
00:25:37,579 --> 00:25:40,415
- Igen.
- Innen merítjük az inspirációt.
471
00:25:40,498 --> 00:25:41,958
A nagymamán főztjéből,
472
00:25:42,041 --> 00:25:45,461
a befőzésből, a szakácskönyvből,
és a helyi terményekből.
473
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
- Szuper.
- Rendben, leüljünk?
474
00:25:47,380 --> 00:25:49,674
Igen, mindjárt megy a kaja.
475
00:25:49,757 --> 00:25:51,134
Nézd, italt is kaptunk!
476
00:25:52,719 --> 00:25:54,345
- Helló!
- Rendben.
477
00:25:54,429 --> 00:25:55,388
Colin.
478
00:25:55,471 --> 00:25:58,558
Tehát, a kukoricasalátánk,
marinált paradicsommal.
479
00:25:58,641 --> 00:25:59,976
- Csodás.
- Bazsalikom.
480
00:26:00,059 --> 00:26:03,354
A tetején kukoricakenyér
és pattogatott cirok.
481
00:26:04,564 --> 00:26:06,190
Miniszendvics álsügérrel.
482
00:26:06,274 --> 00:26:08,234
Egy órán át pácoljuk.
483
00:26:08,318 --> 00:26:10,403
Ettől lesz kellemesen ropogós.
484
00:26:11,404 --> 00:26:13,990
Ez itt sertéshús, tarja.
485
00:26:14,073 --> 00:26:17,327
Egy napig áll himalájai sóban.
486
00:26:17,410 --> 00:26:19,704
- Igen.
- Sous vide-oljuk 24 órán át.
487
00:26:19,787 --> 00:26:21,873
- Igen.
- Fatüzelésű kemencében sül.
488
00:26:21,956 --> 00:26:26,669
És itt a büszkeségünk,
Ruth nagyi tekercse.
489
00:26:26,753 --> 00:26:28,171
Kicsi korom óta eszem.
490
00:26:28,254 --> 00:26:30,381
Az egyik kedvenc ételem.
491
00:26:30,465 --> 00:26:31,341
Mosolyognak.
492
00:26:31,424 --> 00:26:32,675
Boldogok.
493
00:26:32,759 --> 00:26:33,885
Köszönjük, Colin.
494
00:26:34,427 --> 00:26:37,430
Mindenből egy kicsi.
495
00:26:42,226 --> 00:26:44,228
Haver, bárcsak lenne hüvelykujjad!
496
00:26:48,650 --> 00:26:51,027
Olyan friss és hideg,
497
00:26:51,944 --> 00:26:53,321
kukorica és paradicsom,
498
00:26:54,656 --> 00:26:56,282
ropogós és sajtos.
499
00:26:58,201 --> 00:26:59,827
- Fantasztikus.
- Nagyon jó.
500
00:26:59,911 --> 00:27:01,454
Meg is etted a tiedet?
501
00:27:01,537 --> 00:27:03,873
Igen, egy falat volt. Nem is láttad?
502
00:27:05,541 --> 00:27:08,002
Ez nagyon hasonlít a ssamra, igaz?
503
00:27:08,086 --> 00:27:10,838
- Mindenből egy kicsi.
- Egy kicsi.
504
00:27:12,006 --> 00:27:14,133
- Már értem. Nézd!
- Nagyon jó.
505
00:27:14,217 --> 00:27:15,176
Minden megvan?
506
00:27:20,598 --> 00:27:21,933
- Igen!
- Az ő hibája!
507
00:27:22,016 --> 00:27:23,309
Látod? Alakul.
508
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
És ha azt hiszed, a sertés a csúcs…
509
00:27:29,107 --> 00:27:30,191
Istenem!
510
00:27:31,150 --> 00:27:36,823
Finom, grillezett halas szendvics,
gyönyörű zsemlén, remek szósszal.
511
00:27:37,407 --> 00:27:38,282
Finom, igaz?
512
00:27:40,326 --> 00:27:44,038
Miért kell minden halas szendvicset
olajban sütni? Nem kell.
513
00:27:44,122 --> 00:27:47,917
Nagyon finom. Heti két-három
alkalommal is tudnám enni. Miért ne?
514
00:27:48,000 --> 00:27:51,337
Bajnok ez a halas szendvics.
515
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Köszönöm. Szeretjük a letisztult,
kellemes ételeket.
516
00:27:55,091 --> 00:27:59,095
Szeretném, ha sokat és gyorsan
ehetnének nálunk.
517
00:28:00,138 --> 00:28:04,434
Ezen a héten életem legjobb
food truckos kajáit ettem.
518
00:28:04,517 --> 00:28:07,979
Igen, itt sok ember csinál
nagyon különleges dolgokat, és…
519
00:28:08,062 --> 00:28:09,689
- Kis helyen.
- Igen.
520
00:28:09,772 --> 00:28:12,358
A büfékocsinak az az előnye, hogy kicsi.
521
00:28:12,442 --> 00:28:15,486
Nem lehet elkalandozni. Szuperkoncentrált.
522
00:28:15,570 --> 00:28:17,321
Muszáj a jó úton maradni.
523
00:28:17,405 --> 00:28:18,740
- Igen.
- Szóval…
524
00:28:19,407 --> 00:28:22,243
Lecsapok az alsódra. Gondolj, amit akarsz!
525
00:28:28,750 --> 00:28:31,711
Carly és Crystal, ha nem csalódom.
526
00:28:31,794 --> 00:28:34,881
- Phil, ha nem csalódom.
- Igen, nem csalódsz.
527
00:28:34,964 --> 00:28:41,012
Amikor először belépsz a Doe Donutsba,
a portlandi vegán fánkozóba,
528
00:28:41,596 --> 00:28:44,223
olyan, mintha a Portlandia jelenete lenne.
529
00:28:45,224 --> 00:28:47,477
A „vegán” szótól kissé feszült leszek,
530
00:28:47,560 --> 00:28:50,605
félek, hogy nem olyan jó,
mint az egészségtelen.
531
00:28:50,688 --> 00:28:52,690
Aztán megkóstolod a fánkjukat.
532
00:28:54,025 --> 00:28:57,195
Jó kezekben vagy.
Nem fogsz különbséget érezni.
533
00:28:57,278 --> 00:29:00,490
Azzal kezdem, amit javasoltok.
534
00:29:00,573 --> 00:29:04,118
Oké, a legnépszerűbb a „Portland Fog”,
a portlandi köd.
535
00:29:04,202 --> 00:29:05,703
Earl Grey-mázas,
536
00:29:05,787 --> 00:29:08,206
a tetején egy kis tejszínhab
537
00:29:08,289 --> 00:29:11,083
és porított vanília.
538
00:29:11,167 --> 00:29:13,252
- Imádjuk az Earl Grey-t.
- Miért?
539
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
A portlandiak borongós, sötét emberek.
540
00:29:16,422 --> 00:29:17,298
Ez vicces.
541
00:29:19,175 --> 00:29:21,177
Ezt nézd!
542
00:29:26,224 --> 00:29:28,476
Igen, értem a vonzerejét.
543
00:29:28,559 --> 00:29:31,938
Várjatok! Ha ez vegán, mi ez?
544
00:29:32,021 --> 00:29:33,940
Kókuszból és szójából készül.
545
00:29:34,023 --> 00:29:35,983
- Nem jönnél rá.
- Így van.
546
00:29:36,067 --> 00:29:38,444
A vevőink többsége nem vegán.
547
00:29:38,528 --> 00:29:40,947
- A jó fánk miatt jönnek.
- Okos emberek.
548
00:29:45,076 --> 00:29:46,619
Ez az „Oregoni ösvények”.
549
00:29:46,702 --> 00:29:50,706
Az édes és a sós kombinációja,
perec, tökmag,
550
00:29:50,790 --> 00:29:52,959
friss eper, mini csokilencse.
551
00:29:55,461 --> 00:29:59,048
- Teljes értékű, tápláló reggeli.
- Tökéletes túrakaja.
552
00:29:59,131 --> 00:30:00,132
Igen.
553
00:30:00,216 --> 00:30:02,093
Túra nélkül még tökéletesebb.
554
00:30:03,094 --> 00:30:06,430
- És ez a hely a tiétek.
- Igen, kettőnké.
555
00:30:06,514 --> 00:30:11,102
Gondoltuk, megcsináljuk az első
vegán fánkozót, mielőtt megelőznek.
556
00:30:11,185 --> 00:30:13,813
- Sikerült?
- Igen, és azóta sincs másik.
557
00:30:13,896 --> 00:30:15,106
- Tényleg?
- Igen.
558
00:30:15,189 --> 00:30:17,692
- Melyik a kedvenced?
- A kukoricás.
559
00:30:17,775 --> 00:30:21,112
Kukorica van a tésztában, juharszirupos,
560
00:30:21,195 --> 00:30:23,197
a tetején kukoricás morzsa.
561
00:30:23,281 --> 00:30:24,657
Ez a típus sosem kicsi.
562
00:30:24,740 --> 00:30:27,618
Nem. Ez az egyik jó dolog benne.
563
00:30:30,746 --> 00:30:32,748
Hűha! Legszívesebben káromkodnék.
564
00:30:35,084 --> 00:30:38,170
Carly és Crystal botor módon
meginvitál a konyhába.
565
00:30:38,254 --> 00:30:39,255
Tetszik.
566
00:30:39,922 --> 00:30:41,799
Ez a rebarbarás lassi máz,
567
00:30:41,883 --> 00:30:44,302
zöld kardamommal és kókusztejjel.
568
00:30:44,385 --> 00:30:45,219
Indiai.
569
00:30:45,303 --> 00:30:46,888
Ideje elszúrni a fánkot.
570
00:30:46,971 --> 00:30:48,848
Mit gondolsz? Több kell, nem?
571
00:30:48,931 --> 00:30:50,558
Mehet még egy kicsi.
572
00:30:50,641 --> 00:30:52,435
- Óvatoskodtam.
- Fogasd!
573
00:30:53,311 --> 00:30:54,478
Ez az.
574
00:30:56,522 --> 00:30:57,899
Fánkot készítek.
575
00:30:57,982 --> 00:31:00,818
Sáfrányos szeklice és kókuszreszelék.
576
00:31:02,236 --> 00:31:03,321
És meg is eszem.
577
00:31:08,034 --> 00:31:10,536
Hűha! Soha nem ettem hasonlót.
578
00:31:13,247 --> 00:31:15,750
Ezt a barackosat nagyon megküldted.
579
00:31:15,833 --> 00:31:16,709
Túl sok?
580
00:31:17,376 --> 00:31:19,337
Azt mondanám, ennyi elég.
581
00:31:19,420 --> 00:31:21,339
Oké, mutasd a tiéteket!
582
00:31:21,839 --> 00:31:22,965
Ott van. Mögötted.
583
00:31:25,009 --> 00:31:26,093
Kifinomult.
584
00:31:31,682 --> 00:31:34,143
Nem akarok beleszólni, hogy csináljátok,
585
00:31:34,226 --> 00:31:37,146
de mehetne rá még több.
586
00:31:39,857 --> 00:31:45,613
Ez itt egy piros szőlős típus,
mandulavajas mázzal, igaz?
587
00:31:45,696 --> 00:31:46,948
Igen.
588
00:31:47,031 --> 00:31:49,241
Meg kell mondanom, elég jól csinálom.
589
00:31:50,326 --> 00:31:51,786
És ez a fő erősségem.
590
00:31:53,704 --> 00:31:57,833
Ez a mandulavajas, szőlős fánk
591
00:31:57,917 --> 00:32:01,128
életem legjobb
mogyoróvaj-lekvár kombója volt.
592
00:32:01,879 --> 00:32:02,964
Ne hagyhatják ki!
593
00:32:03,798 --> 00:32:05,216
Én sem fogom.
594
00:32:05,841 --> 00:32:07,343
Lehet, hogy zseni vagy.
595
00:32:08,260 --> 00:32:09,345
Richard.
596
00:32:09,428 --> 00:32:12,056
Neked ez túl jó. Mattnek adom.
597
00:32:12,556 --> 00:32:13,599
Kicsit csöpög.
598
00:32:16,894 --> 00:32:18,312
Kb. 12 fánkot ettem meg.
599
00:32:19,522 --> 00:32:22,108
Megkóstolok egyet,
és azonnal beleszeretek.
600
00:32:23,734 --> 00:32:27,238
Ha valaki azt gondolja,
hogy a vegán konyha
601
00:32:27,321 --> 00:32:29,949
nem olyan jó, mint a hagyományos…
602
00:32:30,616 --> 00:32:31,492
Felejtse el!
603
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Imádom a vegán fánkokat.
604
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Hé, Google, videohívás Paul Reiser.
605
00:32:39,625 --> 00:32:42,003
- Helló!
- Mi?
606
00:32:42,712 --> 00:32:43,921
Helló, Phil!
607
00:32:44,005 --> 00:32:45,673
A hotelben, ahol lakom,
608
00:32:45,756 --> 00:32:50,845
gyönyörű helyi csokit raktak a szobámba.
„Moonstruck” a neve.
609
00:32:50,928 --> 00:32:54,765
Bevallom, már megettem egyet.
Szerintem Richard is evett egyet.
610
00:32:54,849 --> 00:32:56,058
Igen, én voltam.
611
00:32:58,686 --> 00:32:59,520
Mi ez?
612
00:32:59,603 --> 00:33:01,397
A rossz pornóra hasonlít.
613
00:33:01,480 --> 00:33:03,315
Egy zsidót nézek, ahogy eszik,
614
00:33:03,858 --> 00:33:05,109
de nekem nem jut.
615
00:33:05,860 --> 00:33:07,528
Nekem nem jut. Mi van benne?
616
00:33:09,071 --> 00:33:10,281
- Csirke?
- Finom…
617
00:33:14,160 --> 00:33:16,829
Ettől olyan rendhagyó.
618
00:33:16,912 --> 00:33:20,875
Tényleg? Mert azt hinnéd,
karamelles krém van benne.
619
00:33:20,958 --> 00:33:23,961
Van ott egy gombás-bazsalikomos is.
620
00:33:24,045 --> 00:33:25,171
Őrület az egész.
621
00:33:26,172 --> 00:33:29,842
Tejcsoki és fekete tőkehal.
622
00:33:30,342 --> 00:33:31,177
Mi van?
623
00:33:32,595 --> 00:33:33,637
Ez nem oké.
624
00:33:34,221 --> 00:33:35,765
Mit ettél ma, Paul?
625
00:33:35,848 --> 00:33:39,018
Vicces, hogy pont ezt kérdezed.
Leírtam. Várj!
626
00:33:41,479 --> 00:33:43,355
Nem ettem semmi érdekeset.
627
00:33:43,439 --> 00:33:45,858
De bírom, hogy a büfékocsikról forgatsz,
628
00:33:45,941 --> 00:33:48,736
mert úgy neveltek,
hogy ilyen helyen ne egyek.
629
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
A közelükbe se mehettem.
630
00:33:52,323 --> 00:33:54,575
Ha teherkocsiról esett le, meg ne edd!
631
00:33:54,658 --> 00:33:58,037
- Portlandben tökéletesítették.
- Te meg beleszerettél.
632
00:33:58,120 --> 00:34:00,998
Portlandben művészi szintre vitték.
633
00:34:01,082 --> 00:34:04,335
Mi van, ha megbetegszel,
és visszamész reklamálni?
634
00:34:04,418 --> 00:34:08,672
- Átállnak egy másik sarokra.
- Ez az előnye a kerekes étteremnek.
635
00:34:09,465 --> 00:34:11,926
- Paul…
- Igen? Oké.
636
00:34:12,009 --> 00:34:14,720
- A műsornak ez az a része…
- Igen.
637
00:34:14,804 --> 00:34:18,724
Ehhez a részhez
ajánlottad fel nagylelkűen,
638
00:34:18,808 --> 00:34:20,726
hogy mesélsz egy viccet Maxnek.
639
00:34:21,435 --> 00:34:25,481
Igen, és mindent kivághattok,
ami eddig volt, de…
640
00:34:25,564 --> 00:34:29,985
Találtam egy régi lemezt itthon,
Myron Cohen egyik régi lemezét.
641
00:34:30,069 --> 00:34:31,862
- Szeretem.
- Imádom Cohent.
642
00:34:31,946 --> 00:34:33,906
A környéketeken nőtt fel.
643
00:34:33,989 --> 00:34:35,366
- Igen.
- „Nőtt fel.”
644
00:34:35,449 --> 00:34:37,409
- Igen.
- Amikor te… 1847-ben.
645
00:34:38,077 --> 00:34:40,579
Ott lakott, te nőttél fel az ő környékén.
646
00:34:41,413 --> 00:34:43,624
A viccet hallva azt gondoltam,
647
00:34:43,707 --> 00:34:46,752
ez teljesen Max Rosenthal stílusa.
648
00:34:46,836 --> 00:34:51,257
És a zsidóságot lehúzom 12-15%-kal.
649
00:34:51,340 --> 00:34:53,384
- Oké.
- Automatikus vágással.
650
00:34:55,594 --> 00:35:00,516
Szóval, egy idősebb úr szívrohamot kap
és kórházba kerül.
651
00:35:01,100 --> 00:35:03,394
Pár hétig ott van. Teljesen felépül.
652
00:35:03,477 --> 00:35:05,938
Hazamegy, és nagyon örül neki.
653
00:35:06,021 --> 00:35:08,983
Ott a gyönyörű felesége,
kicsit magányos is volt.
654
00:35:09,066 --> 00:35:12,570
Szerelmes pillantásokat vet a nejére.
655
00:35:12,653 --> 00:35:15,114
De a nő megállítja: „Eszedbe se jusson!
656
00:35:15,197 --> 00:35:18,075
Nem lesz semmi ilyesmi. Beteg vagy.
657
00:35:18,159 --> 00:35:20,202
Most jöttél ki a kórházból.”
658
00:35:20,286 --> 00:35:22,705
Erre a pasas: „De jól vagyok…”
659
00:35:22,788 --> 00:35:26,041
Mire a nő: „Hozz igazolást
az orvosodtól, és beszélünk.”
660
00:35:26,125 --> 00:35:28,627
Visszamegy az orvoshoz, elmondja, mi van.
661
00:35:28,711 --> 00:35:33,340
Az orvos azt mondja, szívesen segít.
Papírt vesz elő és írni kezd…
662
00:35:33,424 --> 00:35:38,095
„Kedves Mrs. Levine!
A férje kezelőorvosaként biztosíthatom,
663
00:35:38,179 --> 00:35:41,390
hogy teljesen felgyógyult.
A szíve remek formában van.
664
00:35:41,473 --> 00:35:46,604
Bármilyen fizikai tevékenységet végezhet,
vagy a szerelmet is gyakorolhatja.
665
00:35:46,687 --> 00:35:50,191
Ráadásul az új gyógyszerek miatt,
amelyeket kap,
666
00:35:50,274 --> 00:35:57,072
az ereje, az állóképessége és
a potenciálja egy fele olyan idős férfié.”
667
00:35:57,615 --> 00:36:01,243
„Nos, jó lesz így?”
Erre a pasas: „Kérnék valamit.
668
00:36:01,327 --> 00:36:05,372
Húzza ki a Mrs. Levint, és ezt írja oda:
‘Az illetékes részére!‘”
669
00:36:09,501 --> 00:36:10,419
Igen!
670
00:36:11,212 --> 00:36:14,048
Az apád a telefont is
belevette volna a viccbe.
671
00:36:14,131 --> 00:36:15,466
„Felhívja az orvost…”
672
00:36:17,259 --> 00:36:20,221
Azt mondaná: „Látszik,
hogy ez egy régi vicc.”
673
00:36:20,304 --> 00:36:21,347
Igen.
674
00:36:22,014 --> 00:36:24,516
Mindenesetre nagyon kellemes vicc, és…
675
00:36:24,600 --> 00:36:26,560
- Igen.
- Ezt küldöm Maxnek.
676
00:36:26,644 --> 00:36:27,728
Nagyon kedves.
677
00:36:28,729 --> 00:36:31,899
Elmondhatok valamit?
Bevághatod a műsorodba.
678
00:36:31,982 --> 00:36:32,816
Rajta!
679
00:36:34,068 --> 00:36:38,113
Megtisztelő, hogy viccet mondhattam
Maxnek, mert szerettem az apádat.
680
00:36:38,197 --> 00:36:39,448
Köszönöm.
681
00:36:39,531 --> 00:36:42,952
És mindig is… és ez a mai napig így van,
682
00:36:43,035 --> 00:36:46,747
megindított és inspirált az,
683
00:36:46,830 --> 00:36:49,750
hogy figyelembe véve a fiatalkorát,
684
00:36:49,833 --> 00:36:52,002
a szörnyűségeket,
685
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
képes volt sikeres
és boldog emberré válni,
686
00:36:55,547 --> 00:36:59,593
aki élvezettel mesélte és hallgatta
a remek vicceket.
687
00:36:59,677 --> 00:37:01,720
Az életének ez az íve olyasmi,
688
00:37:02,513 --> 00:37:03,931
aminél nincs jobb.
689
00:37:04,014 --> 00:37:08,352
Nem ez a lényeg?
Győzni, a csapások ellenére.
690
00:37:08,435 --> 00:37:10,938
Nagyon szerettem emiatt.
691
00:37:11,772 --> 00:37:15,067
- Kedves vagy, ezzel…
- Anyádat nem tartottam nagyra.
692
00:37:23,492 --> 00:37:24,994
Ha már őszinték vagyunk…
693
00:37:25,077 --> 00:37:28,414
Már vártam… Tudtam, hogy jön.
Tudtam, hogy jön valami.
694
00:37:28,497 --> 00:37:30,124
- Hagyjuk!
- Kedves vagy.
695
00:37:30,207 --> 00:37:31,625
És el akarom mondani…
696
00:37:33,043 --> 00:37:33,961
Paul,
697
00:37:34,044 --> 00:37:37,089
az apám utolsó napjaiban a kórházban…
698
00:37:38,507 --> 00:37:43,846
Paul felvett nekünk pár viccet,
rengeteget nevettünk,
699
00:37:43,929 --> 00:37:48,142
kedves és csodálatos volt.
Örökre része leszel ennek az örökségnek.
700
00:37:48,225 --> 00:37:51,270
Megtiszteltetés volt
segíteni lezárni a műsort.
701
00:37:51,353 --> 00:37:53,522
Igen, lezárni a műsort. Így van.
702
00:37:53,605 --> 00:37:56,650
- Szeretlek, Paul. Kedves vagy.
- Én is szeretlek.
703
00:37:56,734 --> 00:37:59,611
- Kösz a meghívást.
- Üdvözlöm a családot!
704
00:38:00,654 --> 00:38:03,365
Átadom. Kösz, Philip. Kösz, Richard.
705
00:38:03,449 --> 00:38:05,868
- Köszönöm, Paul!
- Richardnak ne köszönd!
706
00:38:09,246 --> 00:38:12,583
Zárásként jöjjön az,
amit talán a legjobban szeretek,
707
00:38:12,666 --> 00:38:15,753
egy gasztronómiai fesztivál.
A „Portlandi Lakoma.”
708
00:38:15,836 --> 00:38:19,757
Régi barátokkal találkozunk,
és újakat ismerünk meg.
709
00:38:28,599 --> 00:38:32,269
Minden jól néz ki. Finom?
710
00:38:32,353 --> 00:38:34,104
A kezdés erős.
711
00:38:34,188 --> 00:38:36,940
Az elsők, akikkel találkozom,
Bonnie és Israel.
712
00:38:37,858 --> 00:38:39,902
A kedvencem.
713
00:38:39,985 --> 00:38:41,153
- Helló!
- Szia!
714
00:38:41,236 --> 00:38:42,654
- Hogy vagy?
- Israel!
715
00:38:42,738 --> 00:38:43,697
Szia!
716
00:38:43,781 --> 00:38:45,949
- Megetethetlek?
- Tőled jöhet bármi.
717
00:38:46,033 --> 00:38:47,409
Tessék, kóstold meg!
718
00:38:47,493 --> 00:38:48,744
Mit eszem?
719
00:38:48,827 --> 00:38:51,413
Házi paradicsom, napraforgós tahini,
720
00:38:51,497 --> 00:38:56,835
adzsika ízesítésű napraforgómag,
bársonyvirág és napraforgóolaj.
721
00:39:00,839 --> 00:39:02,257
Csinálsz bármit rosszul?
722
00:39:07,179 --> 00:39:09,139
Porchetta és barack?
723
00:39:09,223 --> 00:39:11,183
- És padrón!
- Mi az a padrón?
724
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
- Paprika.
- Zöld paprika.
725
00:39:12,851 --> 00:39:15,604
Elveszik tőlem a műsort,
ha nem tudom ezeket.
726
00:39:19,149 --> 00:39:20,359
Köszönöm.
727
00:39:20,442 --> 00:39:21,902
Vörös szószos pizza?
728
00:39:21,985 --> 00:39:25,489
A klasszikus
pizzatésztás batyu újraalkotása
729
00:39:25,572 --> 00:39:27,032
háromféle szósszal.
730
00:39:27,908 --> 00:39:29,535
Örömteli kis dolog ez.
731
00:39:31,703 --> 00:39:32,704
Istenem!
732
00:39:32,788 --> 00:39:35,165
Istenem! Mit kapok?
733
00:39:35,249 --> 00:39:38,961
Serpenyőben sült tonhal,
kókusztej, leche de tigre, dinnye,
734
00:39:39,044 --> 00:39:42,339
mogyoró és kókusz duqqa, és bébi shiso.
735
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Meglesz.
736
00:39:52,766 --> 00:39:54,351
Elememben vagyok!
737
00:39:56,687 --> 00:39:58,439
Rólatok már hallottam.
738
00:39:59,273 --> 00:40:01,525
A hely neve Nong's Khao Man Gai,
739
00:40:01,608 --> 00:40:04,445
és Nong thai csirkét és rizst készít.
740
00:40:11,493 --> 00:40:12,578
Gyere, kicsikém!
741
00:40:15,998 --> 00:40:17,040
Igen, tökéletes.
742
00:40:17,791 --> 00:40:18,625
Nong?
743
00:40:18,709 --> 00:40:20,961
Miben segíthetek? Igen? Nagyon jó?
744
00:40:21,044 --> 00:40:23,881
- Nagyon-nagyon jó.
- Köszönöm.
745
00:40:23,964 --> 00:40:24,965
Abbahagyhatatlan.
746
00:40:25,048 --> 00:40:26,133
Kérsz még szószt?
747
00:40:27,134 --> 00:40:28,135
Igen.
748
00:40:28,218 --> 00:40:31,930
Evés közben azt gondoltam,
ezt a szószt árulni kellene.
749
00:40:32,639 --> 00:40:36,185
Kiderült, hogy kapható,
a neve Nong's Khao Man Gai szósz.
750
00:40:36,268 --> 00:40:39,730
Pedig úgy kellene hívni,
Nong szósza, rakd rá mindenre!
751
00:40:40,689 --> 00:40:42,065
A szósz rendkívüli.
752
00:40:42,566 --> 00:40:43,734
Köszönöm szépen.
753
00:40:45,694 --> 00:40:49,198
Legyen mindenki
olyan jó a munkájában, mint Nong!
754
00:40:50,449 --> 00:40:51,283
Nyami!
755
00:40:53,827 --> 00:40:54,953
Nyami!
756
00:40:55,662 --> 00:40:57,414
Voltál már ott szemben?
757
00:40:57,498 --> 00:40:58,916
- Menjek?
- Igen.
758
00:40:58,999 --> 00:41:00,459
- Lehet.
- Indulás!
759
00:41:00,542 --> 00:41:01,376
Rendben.
760
00:41:02,211 --> 00:41:03,795
Nongnak pihennie kell.
761
00:41:04,379 --> 00:41:05,380
Helló!
762
00:41:05,464 --> 00:41:06,965
Közvetíteni jöttem.
763
00:41:08,133 --> 00:41:10,719
Ha megkínáltok Nongot és engem…
764
00:41:10,802 --> 00:41:14,348
Véletlenül ismerem Nongot,
és megkínál titeket az övéből.
765
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
Csípős szószos, a tetején méz.
766
00:41:19,895 --> 00:41:22,606
- Csípős szósz és méz.
- Oké.
767
00:41:22,689 --> 00:41:24,441
Vedd ki, és kapd be egyben!
768
00:41:24,525 --> 00:41:25,567
- Nem…
- De, igen!
769
00:41:25,651 --> 00:41:27,903
- Simán.
- Mi van a portlandiekkel?
770
00:41:29,071 --> 00:41:30,864
Mindenki ugyanezt akarja.
771
00:41:30,948 --> 00:41:33,200
Így lehet egyszerre érezni minden ízt.
772
00:41:33,283 --> 00:41:36,245
Értem én… Nem egyben kaptad be.
773
00:41:37,246 --> 00:41:38,372
Dolgozom rajta.
774
00:41:39,498 --> 00:41:41,208
- Oké, lássuk!
- Mehet?
775
00:41:44,586 --> 00:41:46,588
Igen! Majdnem. Ez az!
776
00:41:47,714 --> 00:41:48,840
- Igen?
- Ez jó.
777
00:41:48,924 --> 00:41:50,759
- Igen.
- Mint a malac, de jó.
778
00:41:51,260 --> 00:41:52,761
Csodálatos.
779
00:41:52,844 --> 00:41:57,057
A szeder a gofriban? Zseniális húzás.
Kinek jutott az eszébe?
780
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
Ennek a lánynak. Neki.
781
00:41:59,017 --> 00:42:02,521
Miért van műsorom,
és nekik miért nincs, amikor csodásak?
782
00:42:02,604 --> 00:42:05,482
- Pedig jól menne.
- Ez itt jó műsor.
783
00:42:05,566 --> 00:42:09,444
Szeretlek. Imádom a szedres gofrit
sült csirkével, fürjtojással
784
00:42:09,528 --> 00:42:10,821
és mézzel a tetején.
785
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
- Örülök.
- Nagyon ízlik.
786
00:42:12,906 --> 00:42:14,950
A csapatom nélkül nem ment volna.
787
00:42:15,033 --> 00:42:16,034
- Igen!
- Igen!
788
00:42:16,743 --> 00:42:19,788
Velem ellentétben.
Én mindent egyedül csinálok.
789
00:42:26,420 --> 00:42:28,255
ÖNKISZOLGÁLÓ – HÁZI PITE
790
00:42:30,799 --> 00:42:34,136
A pitéket Bart VanDomelen készíti.
791
00:42:34,219 --> 00:42:36,263
Imádom a rendszert.
792
00:42:36,346 --> 00:42:39,516
Becsületkasszával működik.
793
00:42:39,600 --> 00:42:42,060
Ne használják ki! Tegyék, amit mond!
794
00:42:45,105 --> 00:42:46,356
Az ott Richardé.
795
00:42:46,440 --> 00:42:48,275
Pite!
796
00:42:52,613 --> 00:42:53,655
Szuper.
797
00:42:53,739 --> 00:42:54,906
Ezt leejtettem.
798
00:42:54,990 --> 00:42:56,116
Szedres.
799
00:42:56,199 --> 00:42:57,159
Leejtetted?
800
00:42:57,242 --> 00:42:58,869
Igen. Semmi baja.
801
00:42:58,952 --> 00:43:02,164
- Hol van a szeder?
- Nagyon finom.
802
00:43:02,247 --> 00:43:05,584
Rátok! A kedvenceimre!
803
00:43:07,419 --> 00:43:10,672
Add át a kamerát Mattnek,
mert adnom kell valamit.
804
00:43:10,756 --> 00:43:11,757
Banán.
805
00:43:15,927 --> 00:43:16,887
Ez a tiéd.
806
00:43:20,390 --> 00:43:21,475
PORTLAND MARADJON FURA
807
00:43:22,059 --> 00:43:23,518
Ajánlom Portlandet.
808
00:43:23,602 --> 00:43:27,439
Egy főre számolva
valószínűleg a legjobb gasztrováros.
809
00:43:27,522 --> 00:43:32,277
Tele van remek helyekkel,
de közben nagyon kicsi.
810
00:43:32,361 --> 00:43:37,199
Imádom ezeket a zseniális,
kreatív fiatalokat,
811
00:43:37,824 --> 00:43:40,494
akik apró helyeken dolgoznak,
812
00:43:40,577 --> 00:43:44,998
és elképesztő ízekkel állnak elő.
813
00:43:45,707 --> 00:43:47,501
Miért nem jártam itt hamarabb?
814
00:43:48,001 --> 00:43:51,213
Már nagyon öreg vagyok.
Bármikor eljöhettem volna.
815
00:43:51,296 --> 00:43:54,007
Ne essenek ebbe a hibába!
Legyen a rossz példa.
816
00:43:56,677 --> 00:43:57,928
Portland, emberek!
817
00:43:58,011 --> 00:43:58,929
Igen!
818
00:43:59,971 --> 00:44:03,767
PORTLAND, OREGON ÁLLAM
ÓVÁROS
819
00:44:07,938 --> 00:44:10,649
Csak valaki
820
00:44:11,525 --> 00:44:14,277
Csak valaki
821
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Csak valaki
822
00:44:17,656 --> 00:44:18,782
Valaki
823
00:44:18,865 --> 00:44:21,201
Csak valaki
824
00:44:21,284 --> 00:44:22,327
Valaki
825
00:44:22,411 --> 00:44:24,830
Csak valaki
826
00:44:24,913 --> 00:44:25,914
Valaki
827
00:44:25,997 --> 00:44:28,458
Csak valaki
828
00:44:28,542 --> 00:44:29,501
Valaki
829
00:44:29,584 --> 00:44:32,045
Csak valaki
830
00:44:32,129 --> 00:44:33,171
Valaki
831
00:44:33,255 --> 00:44:36,007
Csak valaki
832
00:44:36,800 --> 00:44:38,593
Valaki
833
00:44:39,302 --> 00:44:42,222
Valaki etesse meg Philt
834
00:44:42,806 --> 00:44:46,184
Jaj, valaki
835
00:44:46,268 --> 00:44:49,271
Valaki etesse meg Philt
836
00:44:49,354 --> 00:44:53,233
Etesse, ízibe
837
00:44:54,526 --> 00:44:56,653
A feliratot fordította: Vass András