1 00:00:07,341 --> 00:00:11,345 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:13,139 --> 00:00:15,016 Ezek innen vannak? 3 00:00:15,099 --> 00:00:18,686 Igen. Tudod, hogy kell kinyitni az osztrigát? 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,022 Amikor beszúrod, érezni lehet, 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,732 hogy mikor ment be a hegye. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,525 - Igen. - Végigbontod… 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,319 És íme! 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,404 - Az enyém? - Igen. 9 00:00:28,488 --> 00:00:30,656 Köszönöm. Rendben, emberek. 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,826 Igazi álom, nem? 11 00:00:33,910 --> 00:00:39,665 Egy kiváló séf nyitja az osztrigákat, és chenin blanc-t iszom hozzá. 12 00:00:39,749 --> 00:00:42,460 Ne csak etess! Egyél te is. Nagyon finom. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,962 - Rendben. Egészség! - Egészség! 14 00:00:46,380 --> 00:00:47,590 Kipróbálod? 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,925 Azt hiszem. 16 00:00:49,008 --> 00:00:50,510 Az a módszer, hogy… 17 00:00:50,593 --> 00:00:51,844 - Itt? - Igen. 18 00:00:56,974 --> 00:00:59,769 - Tiszta erőből csinálom. - Eléggé beszúrtad. 19 00:01:06,776 --> 00:01:09,487 - Hogy tetszik eddig Portland? - Eddig bejött. 20 00:01:15,326 --> 00:01:18,371 Boldog, éhes ember 21 00:01:18,454 --> 00:01:21,666 Ő, aki most hetedhét országon átkel 22 00:01:22,625 --> 00:01:25,086 Szeretné megfejteni 23 00:01:25,169 --> 00:01:28,840 Tészta, sertés Csirke, bárány mitől isteni 24 00:01:28,923 --> 00:01:30,925 Ő elmegy hozzád 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,802 Elrepül hozzád 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 Énekel neked 27 00:01:34,512 --> 00:01:36,222 Táncol neked 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,015 Ő nevet veled 29 00:01:38,099 --> 00:01:39,809 És sír teérted 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,270 Egyetlen dolgot kér cserébe 31 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Csak valaki etesse meg 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,359 Csak valaki etesse meg 33 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Csak valaki etesse meg Philt 34 00:01:51,445 --> 00:01:54,448 Etesse, ízibe 35 00:01:54,532 --> 00:01:57,535 PORTLAND, OREGON ÁLLAM 36 00:01:58,578 --> 00:02:01,539 Tudják, hol a legjobb a street food a világon? 37 00:02:01,622 --> 00:02:04,625 Marrákesben, Rióban, Bangkokban 38 00:02:04,709 --> 00:02:07,295 és az Oregon állambeli Portlandben. Tényleg. 39 00:02:08,129 --> 00:02:09,714 Döbbenten olvastam. 40 00:02:09,797 --> 00:02:12,341 Szerintem a nézőim imádják a street foodot. 41 00:02:12,425 --> 00:02:16,596 Miért? Mert laza, könnyed, és remek, ha jól csinálják. 42 00:02:16,679 --> 00:02:19,849 Az egészet a városi önkormányzatnak köszönhetjük. 43 00:02:19,932 --> 00:02:22,393 A műfaj a recesszió idején indult be, 44 00:02:22,476 --> 00:02:25,730 és egyszerűsítették a szabályokat, hogy tovább segítsék. 45 00:02:25,813 --> 00:02:27,064 Ezt nevezem okosnak. 46 00:02:27,148 --> 00:02:31,360 Miért nem jártam még itt? Tényleg két órára van a házamtól. 47 00:02:34,030 --> 00:02:35,406 Sosem jártam itt. Soha. 48 00:02:37,658 --> 00:02:38,618 Hülye vagyok. 49 00:02:40,328 --> 00:02:44,207 De azt mondják, gyorsan megokosodom egy kajaudvarban. 50 00:02:45,208 --> 00:02:46,334 Mi az a kajaudvar? 51 00:02:46,417 --> 00:02:47,585 Egy büfésor. 52 00:02:48,085 --> 00:02:52,006 Azt mondják, a „Prost!” a legjobb. Kihagyhatatlan. 53 00:02:52,089 --> 00:02:57,929 Kiváló büfékocsik sokszínű választéka, 54 00:02:58,012 --> 00:03:03,726 és bár az ember nem számít három- vagy négycsillagos fogásokra, 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,394 azt kapja. 56 00:03:05,478 --> 00:03:06,729 MISSISSIPPI SUGÁRÚT 57 00:03:08,189 --> 00:03:13,736 Michael Russell tíz éve ír a street food udvarokról, 58 00:03:13,819 --> 00:03:16,697 és nagy kultúrájuk van. 59 00:03:16,781 --> 00:03:20,409 Minden menő környéknek megvan a sajátja. 60 00:03:20,493 --> 00:03:22,161 - Ki ez itt? - Szia! Deepak. 61 00:03:22,245 --> 00:03:25,164 Szia, Deepak, Phil vagyok. Ez itt a híres Desi. 62 00:03:25,248 --> 00:03:27,083 - Igen. - Imádom az indiait. 63 00:03:27,166 --> 00:03:29,043 Csirkét akartam kérni, 64 00:03:29,126 --> 00:03:32,129 de egy lány az előbb nagyon ajánlotta a bárányt. 65 00:03:32,213 --> 00:03:33,130 Mindkettőt. 66 00:03:33,214 --> 00:03:34,924 Csirke és bárány? Pár perc. 67 00:03:35,007 --> 00:03:35,967 Rendben. Remek. 68 00:03:36,050 --> 00:03:38,427 Kérjünk valamit, amíg várunk! 69 00:03:38,511 --> 00:03:39,637 TÜKÖRTOJÁS IMÁDOM 70 00:03:39,720 --> 00:03:41,555 - Mit kérjek? - A Yolko Onót. 71 00:03:41,639 --> 00:03:43,516 Yolko Ono, és… 72 00:03:43,599 --> 00:03:44,767 Sriracha Mix-A-Lot. 73 00:03:44,850 --> 00:03:46,060 Jó, legyen az. 74 00:03:46,143 --> 00:03:48,187 - Máris csinálom. - Köszönöm. 75 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 - Oké, ez kettő. - Harmadik kör. 76 00:03:51,023 --> 00:03:54,193 Kértünk két dolgot. Rendeljünk még valamit? 77 00:03:54,277 --> 00:03:56,862 - Desi, tükörtojás. - A Matt's barbecue? 78 00:03:56,946 --> 00:03:59,824 Legyen. A legjobb barbecue a városban. 79 00:03:59,907 --> 00:04:01,325 Pont itt van? 80 00:04:03,744 --> 00:04:06,163 - Hogy vagy? Te vagy Matt? - Helló! Igen. 81 00:04:06,247 --> 00:04:08,124 Mike szép dolgokat mond rólad. 82 00:04:08,207 --> 00:04:10,668 - Remek. - Van ízelítő tálatok? 83 00:04:10,751 --> 00:04:13,379 Igen, mindenből adunk egy kicsit. 84 00:04:13,462 --> 00:04:16,215 Ez a kedvencem, mindenből egy kicsi. 85 00:04:16,299 --> 00:04:17,967 - Óvatosan, oké? - Hűha! 86 00:04:18,592 --> 00:04:20,761 - Hú, anyám! - Mit fog enni Mike? 87 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 Emberek, nézzétek! 88 00:04:25,766 --> 00:04:27,351 Ezt a reakciót vártam. 89 00:04:29,145 --> 00:04:30,354 Itt leszünk. 90 00:04:30,438 --> 00:04:32,481 Ha szerencsétek van, jut maradék. 91 00:04:34,984 --> 00:04:37,695 Oké, tehát, nyilván szegy és borda… 92 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 - Pulyka, a kedvencem. - Nagyon finom. 93 00:04:40,197 --> 00:04:42,950 - Jalapeñós-cheddaros kolbász. - Imádom. 94 00:04:46,120 --> 00:04:48,289 Amit csak megkóstolok a tálról… 95 00:04:48,372 --> 00:04:50,207 - Igen. - Simán fenomenális. 96 00:04:50,291 --> 00:04:51,125 Igen. 97 00:04:53,919 --> 00:04:55,129 Jöhet a tojásozó. 98 00:04:57,423 --> 00:04:58,716 Ez jó. 99 00:04:59,633 --> 00:05:00,926 Nagyszerű. 100 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 Szereted Yoko Ono zenéjét? Ő a névadó. 101 00:05:03,721 --> 00:05:06,891 Megelőzte a korát, és kedves ember. 102 00:05:06,974 --> 00:05:10,519 Szörnyű a híre. Nem miatta oszlott fel a Beatles. 103 00:05:10,603 --> 00:05:12,730 Miért oszlott fel a Beatles? 104 00:05:12,813 --> 00:05:15,191 Nem bírták tovább Ringo vicceit. 105 00:05:16,192 --> 00:05:17,818 Következzen az indiai! 106 00:05:17,902 --> 00:05:19,612 - És ez a bárány? - Igen. 107 00:05:19,695 --> 00:05:21,655 Ezt nézd! A bárány, emberek. 108 00:05:21,739 --> 00:05:24,241 Remek verzió. Igen, nagyon jó. 109 00:05:24,325 --> 00:05:25,993 Jó, hogy szereted a helyet. 110 00:05:29,705 --> 00:05:31,165 Istenem! Imádom. 111 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 - A Desi király. - Hol van? 112 00:05:37,546 --> 00:05:39,632 - Deepak ott van. - Profi a srác. 113 00:05:39,715 --> 00:05:41,342 Fiatalember… Deepak… 114 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Ez életem egyik legjobb indiaija volt, 115 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 és egy kis büfékocsiban főzöd. 116 00:05:48,682 --> 00:05:50,226 Mióta főzöl? Mi a sztorid? 117 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Körülbelül hat éve főzök a kocsiban. 118 00:05:52,853 --> 00:05:54,939 A sztorim az, hogy IT-s voltam. 119 00:05:55,022 --> 00:05:59,360 Amikor 40 lettem, úgy döntöttem, váltok, és belevágtam ebbe. 120 00:05:59,443 --> 00:06:04,031 Ezért szeretlek! Mert benne van a szíved. És feladtad az IT-szakmát. 121 00:06:04,115 --> 00:06:06,117 - Igen. - Jöhet egy IT-s kérdés? 122 00:06:06,200 --> 00:06:08,619 - A számítógépem… - Nem! Már nem megy. 123 00:06:08,702 --> 00:06:13,541 Néha számítógép-javításra kérnek. Azt válaszolom, nem megy, de jó a currym. 124 00:06:13,624 --> 00:06:16,210 Ha ilyet főzöl, nem érdekel a számítógépem. 125 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 Madison, imádom a tükörtojásos szendvicseidet. 126 00:06:21,173 --> 00:06:23,092 - Tudtam. - Nagyon finomak. 127 00:06:23,175 --> 00:06:26,554 A tojásos szendvicsben legtöbbször rántotta van. 128 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 Ha beleharapsz, érezni akarod, ahogy folyik. Ez a… 129 00:06:29,640 --> 00:06:31,934 - Önmagában is szósz. - Pontosan. 130 00:06:32,017 --> 00:06:33,310 Miért nem ilyen mind? 131 00:06:33,394 --> 00:06:35,980 Nem akarják leenni magukat? 132 00:06:36,063 --> 00:06:39,358 Ez a leggyakoribb panasz. „Ráment a sárgája a felsőmre.” 133 00:06:39,442 --> 00:06:42,611 - Igen. Mit vársz? - Ez ilyen. Bocs, de nem sajnálom. 134 00:06:42,695 --> 00:06:43,612 Jó duma. 135 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 - Matt… - Szia, Phil! 136 00:06:47,366 --> 00:06:50,161 - A zsenik asztalánál ülök. - Milyen volt? 137 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Az egyik legjobb életemben, és ezt őszintén mondom. 138 00:06:53,581 --> 00:06:55,249 - Fantasztikus. - Csodálatos. 139 00:06:55,332 --> 00:06:56,792 Azt mondtam, nagyot. 140 00:06:58,794 --> 00:07:02,715 Az új portlandi barátaimra! Portlandre! Hol voltatok eddig? 141 00:07:06,469 --> 00:07:09,305 Remek, remek, remek, remek. 142 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 Annyira jó buli. 143 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 Ugyanis az étel parádés. 144 00:07:17,563 --> 00:07:20,566 Hű, ez nagyon jó, igaz? De drága! 145 00:07:21,525 --> 00:07:23,277 Kell pár totál. 146 00:07:23,360 --> 00:07:25,988 Szóval csak egyél és érezd jó magad! 147 00:07:26,071 --> 00:07:28,616 Ha addig vesztek, rengeteg totál lesz. 148 00:07:31,285 --> 00:07:32,870 Egyszer voltam Moszkvában. 149 00:07:32,953 --> 00:07:39,710 Az oroszok a régi sitcomom átiratát akarták, a Szeretünk, Kosztyát. 150 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 Ajánlom a dokumentumfilmünket erről. 151 00:07:42,213 --> 00:07:45,174 A családom imádja, mert rengeteget szenvedek. 152 00:07:45,257 --> 00:07:50,304 Ugyanakkor Moszkvában beleszerettem az ételekbe. 153 00:07:50,387 --> 00:07:54,058 Nem is számítottam rá, de nagyon finomak, 154 00:07:54,141 --> 00:07:56,936 és mind remekül passzol a vodkához. 155 00:08:01,774 --> 00:08:03,275 - Szia! - Bonnie Morales? 156 00:08:03,359 --> 00:08:04,944 - Igen. - Phil vagyok. 157 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 - Nagyon örülök, Phil. - Én is. 158 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Úgy hallottam, hogy Portland egyik legjobb étterme 159 00:08:11,075 --> 00:08:13,327 a Kachka nevű hely. 160 00:08:14,745 --> 00:08:19,500 A menüt Oroszország és más volt szovjet tagköztársaságok ihlették. 161 00:08:22,002 --> 00:08:26,257 Nem tudok mindent, de azt hiszem, a Bonnie Morales nem orosz név. 162 00:08:26,340 --> 00:08:28,842 Amikor a szüleim átjöttek a Szovjetunióból, 163 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 amerikai nevet akartak. 164 00:08:30,553 --> 00:08:33,347 Úgy gondolták, a Bonnie pont ilyen. 165 00:08:33,430 --> 00:08:35,432 A Morales a férjem vezetékneve. 166 00:08:35,516 --> 00:08:38,269 - Félig mexikói, szóval… - Ő az? 167 00:08:38,352 --> 00:08:39,853 - Ő az. - Én vagyok én. 168 00:08:39,937 --> 00:08:42,648 - Mit keresel itt? - Israel. Ez sem orosz név. 169 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 Helló! 170 00:08:45,234 --> 00:08:47,278 Mi a családod vezetékneve? 171 00:08:47,361 --> 00:08:48,404 Frumkin. 172 00:08:53,701 --> 00:08:57,079 - Tessék. - Nem mondom, hogy a Morales jobb. 173 00:08:57,162 --> 00:08:59,331 Nem sérteném meg Frumkinékat. 174 00:08:59,415 --> 00:09:01,375 - Igen, miért tennéd? - Nem. 175 00:09:01,458 --> 00:09:05,004 Figyelj, én is zsidó vagyok. Sok vicces nevünk van. 176 00:09:05,087 --> 00:09:07,631 - Így van. - Sok Lipschitz van. 177 00:09:11,677 --> 00:09:14,013 Ez milyen vodka? 178 00:09:14,096 --> 00:09:16,348 Tormavodka, mi készítjük. 179 00:09:16,432 --> 00:09:18,142 Muszáj koccintanunk. 180 00:09:18,225 --> 00:09:19,810 - Mire iszunk? - Philre. 181 00:09:20,561 --> 00:09:22,438 Kedvesek vagytok. És rátok. 182 00:09:25,608 --> 00:09:28,110 Lehúztad. Én kortyolgatni szoktam. 183 00:09:28,193 --> 00:09:31,572 Igyál egy kicsit, és úgyis meg akarod majd inni. 184 00:09:31,655 --> 00:09:34,867 Jól van. Ebből szeretnék egy üveggel a bőröndömbe. 185 00:09:34,950 --> 00:09:36,243 Megoldható. 186 00:09:36,327 --> 00:09:38,245 - Ezt nézd! - Helló! Megjött. 187 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 - El innen! - Nem is lehetnék boldogabb. 188 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 Az anyósom elmélete szerint 189 00:09:45,502 --> 00:09:47,755 a jól megterített asztal az, 190 00:09:47,838 --> 00:09:51,258 ahol nem tudod bedugni az ujjad két tányér közé. 191 00:09:51,342 --> 00:09:52,801 Tele kell pakolni. 192 00:09:52,885 --> 00:09:54,261 Egyetértek vele. 193 00:09:54,345 --> 00:09:56,055 - Szerintem is, ugye? - Ugye? 194 00:09:58,307 --> 00:10:02,144 Ez itt a pelmenyi, marha, sertés és borjú töltelékkel. 195 00:10:03,312 --> 00:10:04,980 - Ki ne szeretné ezt? - Igen. 196 00:10:05,064 --> 00:10:08,275 Vaj megy rá, ecet és szmetana, vagyis tejföl, 197 00:10:08,359 --> 00:10:10,361 amit házilag készítünk. 198 00:10:17,034 --> 00:10:19,328 Sokkal jobb, mint amilyennek látszik! 199 00:10:20,746 --> 00:10:22,247 Ez… Nem. Kinézetre… 200 00:10:22,331 --> 00:10:24,667 Ha fizetnének, ha valaki ezt mondja… 201 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 A kinézete… Gyönyörű. 202 00:10:29,004 --> 00:10:30,381 Kis gombóckák. 203 00:10:30,464 --> 00:10:34,551 De aztán robbannak az ízek. Erre nem számítottam. 204 00:10:34,635 --> 00:10:37,971 Azt hittem, laktató, de ennyi. 205 00:10:38,055 --> 00:10:40,224 Nem vártam, hogy ilyen ízletes. 206 00:10:40,933 --> 00:10:42,267 Srácok, ez csodás. 207 00:10:44,937 --> 00:10:51,110 Szeretnénk, ha az emberek hozzáadnák ezt az ételt… 208 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 - A mentális menüjükhöz. - Igen. 209 00:10:53,278 --> 00:10:55,280 „Mit vacsorázzunk ma?” 210 00:10:55,364 --> 00:10:58,158 - Az orosz konyha kimarad. - Szusi, olasz… 211 00:10:58,242 --> 00:11:01,995 Azt hiszik, nagyon unalmas és… 212 00:11:02,079 --> 00:11:03,956 - Érdektelen. - Igen. 213 00:11:04,748 --> 00:11:05,916 Megérkezett. 214 00:11:05,999 --> 00:11:07,418 - Szia! - Helló! 215 00:11:07,501 --> 00:11:10,129 - Francisco, a főszakácsunk. - Örülök. 216 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Örvendek, uram. 217 00:11:11,547 --> 00:11:14,717 Kijöttek a nagyágyúk. Te vagy a nagyágyú. 218 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 Mutasd meg! 219 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 - Rajta, Francisco! - Mind. 220 00:11:18,762 --> 00:11:21,974 Ez itt az egyik klasszikus ételünk. Nyúl agyagedényben. 221 00:11:23,016 --> 00:11:24,768 A házi tejfölünkben párolva. 222 00:11:24,852 --> 00:11:27,563 Egy kis vargánya. Meggy. 223 00:11:27,646 --> 00:11:29,022 És rengeteg fokhagyma. 224 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 Rengeteg. 225 00:11:31,233 --> 00:11:33,026 Szeretnél kint dolgozni? 226 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Egyszer kértem, hogy sztázsolhassak, 227 00:11:35,738 --> 00:11:39,283 de a tulajdonosok nem hívtak vissza… 228 00:11:41,410 --> 00:11:43,537 Miért hívják az éttermet Kachkának? 229 00:11:44,329 --> 00:11:46,915 Amikor úgy döntöttünk, hogy belevágunk, 230 00:11:46,999 --> 00:11:50,919 rögtön az apai nagyanyámra gondoltam, akivel sosem találkozhattam. 231 00:11:51,003 --> 00:11:55,340 A II. világháború alatt a németek lerohanták Fehéroroszországot, 232 00:11:55,424 --> 00:12:00,220 és megpróbálta meggyőzni a testvéreit és a szüleit, 233 00:12:00,304 --> 00:12:01,680 hogy meneküljenek. 234 00:12:01,764 --> 00:12:05,058 Tehát a három hónapos gyerekével indult el, 235 00:12:05,142 --> 00:12:08,437 Oroszország felé tartott, és valaki megállította. 236 00:12:08,520 --> 00:12:11,857 Azt mondta: „Maga zsidó.” Mire ő: „Nem, ukrán vagyok. 237 00:12:11,940 --> 00:12:14,193 A rokonaimhoz megyek látogatóba.” 238 00:12:14,276 --> 00:12:17,112 „Igen? Ha ukrán, 239 00:12:17,196 --> 00:12:19,114 hogy van a kacsa ukránul?” 240 00:12:19,198 --> 00:12:23,285 Nyilván nem tudott ukránul, ezért csak tippelt, hogy „kachka”. 241 00:12:23,368 --> 00:12:25,204 Erre átengedték, 242 00:12:25,287 --> 00:12:29,833 és kiderült, hogy a „kachka” ukrán, 243 00:12:29,917 --> 00:12:33,045 belorusz, lengyel és jiddis nyelven is kacsát jelent. 244 00:12:33,128 --> 00:12:36,673 - És a „kacsa” szó megmenti az életed. - Pontosan. 245 00:12:36,757 --> 00:12:39,510 Számomra nagyon fontos ez a szó. 246 00:12:39,593 --> 00:12:42,054 Mindenkinek megvan a saját változata, és… 247 00:12:42,137 --> 00:12:45,641 És az a kevés kis szerencse… 248 00:12:45,724 --> 00:12:47,267 - Igen. - Ami megment. 249 00:12:47,351 --> 00:12:49,561 - A szerencse örök. - Csodás történet. 250 00:12:49,645 --> 00:12:51,188 - Hihetetlen. - Köszönöm. 251 00:12:51,271 --> 00:12:53,607 Mindenre, ami összeköt minket! 252 00:12:53,690 --> 00:12:56,235 - Ez kedves. Ugye? - Igen, mert ez örök. 253 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 És manapság ezt nem felejthetjük el. 254 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 És most biciklizzünk a városban! 255 00:13:03,325 --> 00:13:05,494 Igen, ez a park a városban van. 256 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 Szia, kutyus! 257 00:13:43,323 --> 00:13:44,283 Két kutyus. 258 00:13:45,325 --> 00:13:49,454 Peter Cho hosszú évekig volt nagyszerű séf New Yorkban, 259 00:13:49,538 --> 00:13:52,791 majd Portlandbe költözött, és hihetetlen helyet nyitott, 260 00:13:52,875 --> 00:13:55,544 a Han Oakot, a saját házában. 261 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 Igen. 262 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 Csodálatos családja van. 263 00:13:58,964 --> 00:14:02,259 Megismertem a feleségét, Sunt és a fiait. 264 00:14:02,843 --> 00:14:04,636 Mehet? Dobd a… 265 00:14:06,471 --> 00:14:07,806 Egyesen arcba. 266 00:14:07,890 --> 00:14:09,141 És szerencsém volt. 267 00:14:09,224 --> 00:14:14,187 Ma privát ebédet készít nekem, a garázsában. 268 00:14:14,271 --> 00:14:15,689 Tényleg itt laksz? 269 00:14:15,772 --> 00:14:18,400 Igen, már öt évet lakunk itt. 270 00:14:18,483 --> 00:14:21,445 - Nem gyanítod, hogy itt ez az oázis. - Az biztos. 271 00:14:24,031 --> 00:14:25,866 Szóval, van egy kis bordánk. 272 00:14:25,949 --> 00:14:28,035 Koreaiul kalbi, pácolva. 273 00:14:28,118 --> 00:14:31,872 Szép és márványos. Nagyon zsíros, finom. 274 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 Kaphatok egy pacsit? 275 00:14:33,874 --> 00:14:36,627 A pincérek nagyon lelkesek. 276 00:14:36,710 --> 00:14:38,587 Mit szólnál valami innivalóhoz? 277 00:14:38,670 --> 00:14:41,381 Hoznál apa kedvenc innivalójából a hűtőből? 278 00:14:41,465 --> 00:14:42,966 Ki is tudod nyitni, ugye? 279 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 - Ez az? Ezt kérted? - Ez az. 280 00:14:48,513 --> 00:14:50,182 - Frankie… - Ki tudod nyitni? 281 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 Profi vagy. 282 00:14:54,311 --> 00:14:58,148 Életed legbüszkébb pillanata, amikor a gyereked először sört hoz? 283 00:14:59,983 --> 00:15:02,903 Köszönöm, Frankie! Kinyitod? 284 00:15:02,986 --> 00:15:05,864 - Erős vagy, de ez… - Mi az? 285 00:15:05,948 --> 00:15:07,658 Ezt mikrofonnak hívják. 286 00:15:07,741 --> 00:15:08,575 Szia! 287 00:15:09,409 --> 00:15:11,495 Ez jó volt. Kösz a sört, Frankie. 288 00:15:11,578 --> 00:15:13,246 - Mi… - Köszönöm. 289 00:15:13,330 --> 00:15:14,206 Mi folyik itt? 290 00:15:15,874 --> 00:15:18,710 A vasalt burgernek nagy divatja volt Portlandben. 291 00:15:18,794 --> 00:15:22,673 Gondoltuk, csinálunk pár vasalt hamburgerhúst, 292 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 berakjuk a bao gombócba, és megsütjük serpenyőben. 293 00:15:26,593 --> 00:15:29,179 A serpenyőben sült gombócra hasonlít, de… 294 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 - Igazából sajtburger. - Igen. 295 00:15:31,598 --> 00:15:34,017 Oké, ezt muszáj szeretni. Gyerünk! 296 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 Ebből meglesz a gyerekek főiskolai tandíja. 297 00:15:39,064 --> 00:15:41,358 Az biztos. Egek! 298 00:15:41,441 --> 00:15:45,904 Ez is olyan zseniális találmány, hogy nem érted, miért nem létezett eddig? 299 00:15:45,988 --> 00:15:49,157 Menni fog. Meglesz. 300 00:15:49,241 --> 00:15:50,951 Itt ne érintsd meg! Forró. 301 00:15:51,034 --> 00:15:51,910 Nagyon jó! 302 00:15:51,994 --> 00:15:54,121 - Szép munka! Igen! - Nagyon jó! 303 00:15:54,204 --> 00:15:57,165 A tanítvány leváltotta a mestert. 304 00:15:58,250 --> 00:16:01,962 Készítek neked egy óriási salátatekercset, de van egy feltétel. 305 00:16:02,045 --> 00:16:04,631 Tudod, mekkorának kell lennie? 306 00:16:04,715 --> 00:16:07,134 Olyan nagynak, hogy alig bírd bekapni. 307 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 - Egyben? - Igen, egyben. 308 00:16:09,845 --> 00:16:11,596 Ez a trükk. Egy kicsit… 309 00:16:11,680 --> 00:16:14,558 Tényleg? Ezt sosem hallottam. Így kell? 310 00:16:14,641 --> 00:16:16,018 - Igen. - Egyben… 311 00:16:16,893 --> 00:16:18,020 Óriásinak tűnik. 312 00:16:19,354 --> 00:16:20,230 Itt van. 313 00:16:20,313 --> 00:16:22,441 Oké. És Richard? 314 00:16:22,524 --> 00:16:24,693 - Mindenki kap. - Megkóstolhatja? 315 00:16:25,569 --> 00:16:26,903 - Ez komoly? - Igen. 316 00:16:27,821 --> 00:16:31,158 Még a kicsi is megcsinálja a gombóccal. Simán beküldi. 317 00:16:31,241 --> 00:16:32,117 Mi? 318 00:16:32,909 --> 00:16:34,619 - Oké, mehet. - Jó. 319 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 - Együtt? - Menni fog. Aha. Csirió! 320 00:16:42,377 --> 00:16:44,087 Nézd! 321 00:16:51,720 --> 00:16:53,638 Gyerünk! 322 00:16:54,973 --> 00:16:57,100 Talán nem most kellene mondanom… 323 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 Túl sok. 324 00:17:01,229 --> 00:17:02,647 - Megcsináltad. - Szép. 325 00:17:04,483 --> 00:17:07,194 Tetszik, hogy evés közben megkapaszkodsz. 326 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 Óvatosnak kell lenned. 327 00:17:09,780 --> 00:17:11,907 Az biztos. Jó, akkor…. 328 00:17:11,990 --> 00:17:13,742 Ez nem volt semmi. Szia! 329 00:17:13,825 --> 00:17:15,202 Meg tudok enni… 330 00:17:16,161 --> 00:17:21,291 Meg tudok enni tíz gombócot tíz harapással. 331 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 Tényleg? 332 00:17:22,501 --> 00:17:24,628 Megeszik tíz gombócot tíz falással. 333 00:17:24,711 --> 00:17:25,962 Csak dicsekszik. 334 00:17:26,046 --> 00:17:29,007 Igen, szeret dicsekedni. De szerény, nem? 335 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 - Ez sima dicsekvés. - Csak dicsekvés. 336 00:17:32,260 --> 00:17:34,513 Nincs benne semmi szerénység. 337 00:17:35,263 --> 00:17:38,141 - Jól van, nyugalomban akarom megenni. - Oké. 338 00:17:45,732 --> 00:17:46,608 A fenébe! 339 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 Szeretik a természetet? 340 00:17:59,329 --> 00:18:02,874 Ma kajakozni megyünk Clackamas megyébe. 341 00:18:03,708 --> 00:18:05,585 És a veszély ellenére… 342 00:18:05,669 --> 00:18:07,087 Hullámok! Hatalmasak! 343 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Az a hülye Richard beültetne egy apró kajakba. 344 00:18:15,220 --> 00:18:17,013 Ez a legfeszültebb pillanat. 345 00:18:26,189 --> 00:18:32,946 És srácok, bár a sorozatunk kalandvágyóbbá tett… 346 00:18:33,029 --> 00:18:34,489 Jó irányba néz? 347 00:18:34,573 --> 00:18:35,490 Igen. 348 00:18:35,574 --> 00:18:38,952 Még mindig nem vagyok természetjáró típus. 349 00:18:40,453 --> 00:18:41,538 Viszlát, Monica! 350 00:18:43,206 --> 00:18:45,125 Középre mozgasd a kezed! 351 00:18:45,750 --> 00:18:46,626 Így jó? 352 00:18:49,045 --> 00:18:50,881 Nem sikerül ráérezni. 353 00:18:52,632 --> 00:18:57,637 Öt percen belül fájni kezdett a vállam a kajakozástól és az evezéstől. 354 00:19:00,182 --> 00:19:02,184 És azt hiszem, jön a skorbut is. 355 00:19:02,267 --> 00:19:04,644 Előrehajolsz, amikor evezel? 356 00:19:05,937 --> 00:19:08,773 Amint belemártom az evezőt, aztán átfordulok, 357 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 az evezőről az összes víz az ölembe folyik a csónakban. 358 00:19:13,570 --> 00:19:17,240 Aztán váltok, és akkor meg onnan folyik be a víz. 359 00:19:17,324 --> 00:19:20,076 Az egyetlen kérésem az volt, hangsúlyosan, 360 00:19:20,160 --> 00:19:23,705 hogy nem akarok vizes lenni. 361 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 Semmi elázás. Mint a Szörnyecskékben. 362 00:19:27,500 --> 00:19:28,460 Listát készítek. 363 00:19:31,338 --> 00:19:34,758 Üdv a Simlis kajakos új epizódjában. 364 00:19:35,342 --> 00:19:38,887 Hirtelen olyanok jönnek, akik valahogy élvezik ezt. 365 00:19:38,970 --> 00:19:40,764 Elnézést, ez az első alkalom. 366 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 - Hogy csinálom? - Remekül. 367 00:19:46,019 --> 00:19:47,854 De kezdem érteni az okát. 368 00:19:49,064 --> 00:19:50,398 Békés itt. 369 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Nagyon szép! 370 00:19:58,823 --> 00:19:59,950 Nagyon szép. 371 00:20:02,827 --> 00:20:04,120 Kajakos vagyok. 372 00:20:13,129 --> 00:20:17,217 Szeretik a Top Chefet? Látták a portlandi kiadást? 373 00:20:17,926 --> 00:20:20,887 Ha igen, akkor szeretik Shota Nakajimát. 374 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 Egy nagyon menő helyre megyünk, ami nem hangzott menőnek. 375 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 A neve Jacobsen-féle sóvállalat. 376 00:20:28,478 --> 00:20:33,358 A cég vezetőjével találkozunk Shotával, Ben Jacobsennel. 377 00:20:34,567 --> 00:20:35,819 Sokat tud a sóról. 378 00:20:36,653 --> 00:20:39,155 - Sziasztok! - Azt hittem, a só, az só. 379 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 - De úgy tűnik, nem. - Igen és nem. 380 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 - Oké, örvendek. - Örülök. 381 00:20:43,576 --> 00:20:46,204 Örülök. Gyertek le a vízhez! 382 00:20:46,288 --> 00:20:48,748 Oké. Nem leszek vizes, ugye? 383 00:20:49,791 --> 00:20:53,837 Ez itt a Netards-öböl. Megmutatom a vízbevezető csövünket. 384 00:20:53,920 --> 00:20:56,131 Van egy kis sócégünk, 385 00:20:56,214 --> 00:21:00,135 de az egésznek a lelke egy PVC-cső, ami bevezet az öbölbe. 386 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Ezt hogy érted? Az… 387 00:21:02,470 --> 00:21:06,391 - A csövön hozzátok a sót? - Igen, a tengervizet. 388 00:21:06,474 --> 00:21:09,060 A tengervizet, és ezen a kis csövön jön be? 389 00:21:09,144 --> 00:21:11,688 Igen, ezen a szerény kis csövön, pontosan. 390 00:21:11,771 --> 00:21:14,232 Tudok pár dolgot a szerény csövekről. 391 00:21:16,693 --> 00:21:19,279 Sok millió osztrigát nevelnek az öbölben. 392 00:21:19,362 --> 00:21:21,364 - Védett tengeri torkolat. - Igen. 393 00:21:21,448 --> 00:21:25,201 Vagyis soha nem lesz komoly ingatlanfejlesztés. 394 00:21:25,285 --> 00:21:26,328 Remek. 395 00:21:26,411 --> 00:21:30,206 A só minősége közvetlenül az öböl egészségétől függ. 396 00:21:30,290 --> 00:21:33,335 Szó szerint a környezet esszenciáját pároljuk le. 397 00:21:33,418 --> 00:21:37,047 Lenyűgözőek a parton álló óriási fák. 398 00:21:37,130 --> 00:21:38,590 Gyönyörű. 399 00:21:38,673 --> 00:21:41,259 Felmenjünk, megnézzük, hogy készül a só? 400 00:21:41,343 --> 00:21:43,678 - Igen. - Ennyit tudok a sóról. 401 00:21:45,805 --> 00:21:49,893 Az apám… Bármilyen étel került az asztalra, 402 00:21:49,976 --> 00:21:50,977 ezt csinálta. 403 00:21:53,521 --> 00:21:56,274 Erre anya: „Max, miért nem kóstolod meg előbb?” 404 00:21:56,358 --> 00:21:57,484 „Szeretem a sót.” 405 00:22:01,988 --> 00:22:04,324 - Hajhálót kell venni? - Igen. 406 00:22:05,992 --> 00:22:06,868 Helló! 407 00:22:08,370 --> 00:22:09,871 Ez itt a forraló. 408 00:22:09,954 --> 00:22:14,209 Kiforraljuk a tengervizet, eltávolítani a kalciumot és a magnéziumot. 409 00:22:14,709 --> 00:22:16,628 Világszerte így csinálják? 410 00:22:16,711 --> 00:22:20,340 Különbözik a kiinduló tengervíz, más az eljárás, 411 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 és más az elkészült só típusa. 412 00:22:22,592 --> 00:22:24,594 - Lássuk a sót! - Rajta! 413 00:22:24,677 --> 00:22:26,596 Sok tésztát lehetne főzni benne. 414 00:22:26,679 --> 00:22:28,640 - Sok tésztát. - Sokat. 415 00:22:29,432 --> 00:22:31,518 Mennyire sózod a tészta főzővizét? 416 00:22:31,601 --> 00:22:33,186 Pont, amennyire kell. 417 00:22:38,441 --> 00:22:41,319 Itt kezd élvezetessé válni a dolog. 418 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 A párologtató asztalok alját finoman melegítjük. 419 00:22:45,740 --> 00:22:46,574 Igen. 420 00:22:46,658 --> 00:22:50,328 Látszik, ahogy lassan képződnek a sókristályok a felszínén. 421 00:22:51,496 --> 00:22:54,332 - Ez a módszer? - Igen, ezt használjuk. 422 00:22:54,416 --> 00:22:55,875 Istenem! 423 00:22:56,584 --> 00:22:58,586 - Szép, igaz? - Már most is ehető? 424 00:22:58,670 --> 00:23:01,214 - Ez egy gyönyörű pehely. - Ezt nézd! 425 00:23:01,297 --> 00:23:02,715 - Ezt nézd! - Gyönyörű. 426 00:23:02,799 --> 00:23:05,135 - Mint egy hópehely. - Igen. Csodás. 427 00:23:05,218 --> 00:23:06,094 Egészségedre! 428 00:23:08,346 --> 00:23:10,432 - Jó. Hosszú utóíz. - Menő, ugye? 429 00:23:10,515 --> 00:23:12,475 - Nagyon édes a végén. - Igen. 430 00:23:12,559 --> 00:23:14,310 Ha minőségi sót kóstolsz… 431 00:23:14,394 --> 00:23:15,937 - Igen. - Érzed, hogy más. 432 00:23:16,020 --> 00:23:19,357 Most kóstoltam először, és döbbenetes, igaz? 433 00:23:19,441 --> 00:23:21,317 Maximálisan. Kipróbálod a…? 434 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 - Igen! - Rendben. 435 00:23:25,530 --> 00:23:28,616 - Kezdd innen! - Tudtam, hogy el lehet rontani. 436 00:23:29,367 --> 00:23:31,661 - Láttad, hogy keresztbe…? - Igen. 437 00:23:32,495 --> 00:23:33,705 Teljesen végig. 438 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Teljesen végigtolhatod. 439 00:23:40,462 --> 00:23:43,673 - Szép munka. - Só… Hogy hívják ezt? 440 00:23:43,756 --> 00:23:45,425 - Sóműves? - Sókészítő. 441 00:23:45,508 --> 00:23:46,676 Sókészítő vagyok. 442 00:23:48,052 --> 00:23:49,220 Nézz csak bele! 443 00:23:49,762 --> 00:23:52,682 Gyönyörű só, vagy illegális drog. 444 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 A szüleim azt tanították, legyen B tervem. 445 00:24:03,735 --> 00:24:06,112 TOV KÁVÉZÓ 446 00:24:06,196 --> 00:24:07,906 VIGYÁZZ, FEKVŐRENDŐR! 447 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 Helló! 448 00:24:18,833 --> 00:24:20,543 - Phil! - Örvendek. 449 00:24:32,096 --> 00:24:33,598 Hű! Ez nagyon jó. 450 00:24:40,647 --> 00:24:43,274 Amikor már azt hiszed, kiismerted a várost, 451 00:24:43,358 --> 00:24:45,318 Portland ismét előáll valamivel. 452 00:24:45,401 --> 00:24:47,946 Peter Cho ma elvisz az egyik kedvencéhez, 453 00:24:48,029 --> 00:24:51,032 amely számomra eddig ismeretlen konyhát mutat be. 454 00:24:51,115 --> 00:24:52,534 A Ruthie's fogásai 455 00:24:52,617 --> 00:24:56,829 a mormon hagyományok alapján készülnek, 456 00:24:57,747 --> 00:25:01,084 de portlandi stílusban. 457 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Imádom. Gyerünk! Nem semmi. 458 00:25:04,462 --> 00:25:05,463 Igaz? 459 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 - Szia! - Mizu? 460 00:25:08,967 --> 00:25:10,510 - Te vagy Colin? - Igen. 461 00:25:10,593 --> 00:25:12,095 - Szia, Phil. - Örvendek. 462 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 Én is, barátom. 463 00:25:13,555 --> 00:25:15,807 - Mi újság? - Mi újság, haver? 464 00:25:16,391 --> 00:25:20,436 Colin és Andrew 10 négyzetméteres büfékocsija 465 00:25:20,520 --> 00:25:23,856 Colin nagyija, Ruthie előtt tiszteleg. 466 00:25:23,940 --> 00:25:26,359 Mindketten a utahi Ogdenből származunk. 467 00:25:26,442 --> 00:25:31,364 A nagymamám, aki a nevet adta, mormon, és ő az egyházközségi szakácskönyv őre. 468 00:25:31,447 --> 00:25:35,535 A gyülekezetének minden tagja összegyűjti a családi recepteket, 469 00:25:35,618 --> 00:25:37,495 több nemzedékét, a könyvbe. 470 00:25:37,579 --> 00:25:40,415 - Igen. - Innen merítjük az inspirációt. 471 00:25:40,498 --> 00:25:41,958 A nagymamán főztjéből, 472 00:25:42,041 --> 00:25:45,461 a befőzésből, a szakácskönyvből, és a helyi terményekből. 473 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 - Szuper. - Rendben, leüljünk? 474 00:25:47,380 --> 00:25:49,674 Igen, mindjárt megy a kaja. 475 00:25:49,757 --> 00:25:51,134 Nézd, italt is kaptunk! 476 00:25:52,719 --> 00:25:54,345 - Helló! - Rendben. 477 00:25:54,429 --> 00:25:55,388 Colin. 478 00:25:55,471 --> 00:25:58,558 Tehát, a kukoricasalátánk, marinált paradicsommal. 479 00:25:58,641 --> 00:25:59,976 - Csodás. - Bazsalikom. 480 00:26:00,059 --> 00:26:03,354 A tetején kukoricakenyér és pattogatott cirok. 481 00:26:04,564 --> 00:26:06,190 Miniszendvics álsügérrel. 482 00:26:06,274 --> 00:26:08,234 Egy órán át pácoljuk. 483 00:26:08,318 --> 00:26:10,403 Ettől lesz kellemesen ropogós. 484 00:26:11,404 --> 00:26:13,990 Ez itt sertéshús, tarja. 485 00:26:14,073 --> 00:26:17,327 Egy napig áll himalájai sóban. 486 00:26:17,410 --> 00:26:19,704 - Igen. - Sous vide-oljuk 24 órán át. 487 00:26:19,787 --> 00:26:21,873 - Igen. - Fatüzelésű kemencében sül. 488 00:26:21,956 --> 00:26:26,669 És itt a büszkeségünk, Ruth nagyi tekercse. 489 00:26:26,753 --> 00:26:28,171 Kicsi korom óta eszem. 490 00:26:28,254 --> 00:26:30,381 Az egyik kedvenc ételem. 491 00:26:30,465 --> 00:26:31,341 Mosolyognak. 492 00:26:31,424 --> 00:26:32,675 Boldogok. 493 00:26:32,759 --> 00:26:33,885 Köszönjük, Colin. 494 00:26:34,427 --> 00:26:37,430 Mindenből egy kicsi. 495 00:26:42,226 --> 00:26:44,228 Haver, bárcsak lenne hüvelykujjad! 496 00:26:48,650 --> 00:26:51,027 Olyan friss és hideg, 497 00:26:51,944 --> 00:26:53,321 kukorica és paradicsom, 498 00:26:54,656 --> 00:26:56,282 ropogós és sajtos. 499 00:26:58,201 --> 00:26:59,827 - Fantasztikus. - Nagyon jó. 500 00:26:59,911 --> 00:27:01,454 Meg is etted a tiedet? 501 00:27:01,537 --> 00:27:03,873 Igen, egy falat volt. Nem is láttad? 502 00:27:05,541 --> 00:27:08,002 Ez nagyon hasonlít a ssamra, igaz? 503 00:27:08,086 --> 00:27:10,838 - Mindenből egy kicsi. - Egy kicsi. 504 00:27:12,006 --> 00:27:14,133 - Már értem. Nézd! - Nagyon jó. 505 00:27:14,217 --> 00:27:15,176 Minden megvan? 506 00:27:20,598 --> 00:27:21,933 - Igen! - Az ő hibája! 507 00:27:22,016 --> 00:27:23,309 Látod? Alakul. 508 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 És ha azt hiszed, a sertés a csúcs… 509 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 Istenem! 510 00:27:31,150 --> 00:27:36,823 Finom, grillezett halas szendvics, gyönyörű zsemlén, remek szósszal. 511 00:27:37,407 --> 00:27:38,282 Finom, igaz? 512 00:27:40,326 --> 00:27:44,038 Miért kell minden halas szendvicset olajban sütni? Nem kell. 513 00:27:44,122 --> 00:27:47,917 Nagyon finom. Heti két-három alkalommal is tudnám enni. Miért ne? 514 00:27:48,000 --> 00:27:51,337 Bajnok ez a halas szendvics. 515 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Köszönöm. Szeretjük a letisztult, kellemes ételeket. 516 00:27:55,091 --> 00:27:59,095 Szeretném, ha sokat és gyorsan ehetnének nálunk. 517 00:28:00,138 --> 00:28:04,434 Ezen a héten életem legjobb food truckos kajáit ettem. 518 00:28:04,517 --> 00:28:07,979 Igen, itt sok ember csinál nagyon különleges dolgokat, és… 519 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 - Kis helyen. - Igen. 520 00:28:09,772 --> 00:28:12,358 A büfékocsinak az az előnye, hogy kicsi. 521 00:28:12,442 --> 00:28:15,486 Nem lehet elkalandozni. Szuperkoncentrált. 522 00:28:15,570 --> 00:28:17,321 Muszáj a jó úton maradni. 523 00:28:17,405 --> 00:28:18,740 - Igen. - Szóval… 524 00:28:19,407 --> 00:28:22,243 Lecsapok az alsódra. Gondolj, amit akarsz! 525 00:28:28,750 --> 00:28:31,711 Carly és Crystal, ha nem csalódom. 526 00:28:31,794 --> 00:28:34,881 - Phil, ha nem csalódom. - Igen, nem csalódsz. 527 00:28:34,964 --> 00:28:41,012 Amikor először belépsz a Doe Donutsba, a portlandi vegán fánkozóba, 528 00:28:41,596 --> 00:28:44,223 olyan, mintha a Portlandia jelenete lenne. 529 00:28:45,224 --> 00:28:47,477 A „vegán” szótól kissé feszült leszek, 530 00:28:47,560 --> 00:28:50,605 félek, hogy nem olyan jó, mint az egészségtelen. 531 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 Aztán megkóstolod a fánkjukat. 532 00:28:54,025 --> 00:28:57,195 Jó kezekben vagy. Nem fogsz különbséget érezni. 533 00:28:57,278 --> 00:29:00,490 Azzal kezdem, amit javasoltok. 534 00:29:00,573 --> 00:29:04,118 Oké, a legnépszerűbb a „Portland Fog”, a portlandi köd. 535 00:29:04,202 --> 00:29:05,703 Earl Grey-mázas, 536 00:29:05,787 --> 00:29:08,206 a tetején egy kis tejszínhab 537 00:29:08,289 --> 00:29:11,083 és porított vanília. 538 00:29:11,167 --> 00:29:13,252 - Imádjuk az Earl Grey-t. - Miért? 539 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 A portlandiak borongós, sötét emberek. 540 00:29:16,422 --> 00:29:17,298 Ez vicces. 541 00:29:19,175 --> 00:29:21,177 Ezt nézd! 542 00:29:26,224 --> 00:29:28,476 Igen, értem a vonzerejét. 543 00:29:28,559 --> 00:29:31,938 Várjatok! Ha ez vegán, mi ez? 544 00:29:32,021 --> 00:29:33,940 Kókuszból és szójából készül. 545 00:29:34,023 --> 00:29:35,983 - Nem jönnél rá. - Így van. 546 00:29:36,067 --> 00:29:38,444 A vevőink többsége nem vegán. 547 00:29:38,528 --> 00:29:40,947 - A jó fánk miatt jönnek. - Okos emberek. 548 00:29:45,076 --> 00:29:46,619 Ez az „Oregoni ösvények”. 549 00:29:46,702 --> 00:29:50,706 Az édes és a sós kombinációja, perec, tökmag, 550 00:29:50,790 --> 00:29:52,959 friss eper, mini csokilencse. 551 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 - Teljes értékű, tápláló reggeli. - Tökéletes túrakaja. 552 00:29:59,131 --> 00:30:00,132 Igen. 553 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 Túra nélkül még tökéletesebb. 554 00:30:03,094 --> 00:30:06,430 - És ez a hely a tiétek. - Igen, kettőnké. 555 00:30:06,514 --> 00:30:11,102 Gondoltuk, megcsináljuk az első vegán fánkozót, mielőtt megelőznek. 556 00:30:11,185 --> 00:30:13,813 - Sikerült? - Igen, és azóta sincs másik. 557 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 - Tényleg? - Igen. 558 00:30:15,189 --> 00:30:17,692 - Melyik a kedvenced? - A kukoricás. 559 00:30:17,775 --> 00:30:21,112 Kukorica van a tésztában, juharszirupos, 560 00:30:21,195 --> 00:30:23,197 a tetején kukoricás morzsa. 561 00:30:23,281 --> 00:30:24,657 Ez a típus sosem kicsi. 562 00:30:24,740 --> 00:30:27,618 Nem. Ez az egyik jó dolog benne. 563 00:30:30,746 --> 00:30:32,748 Hűha! Legszívesebben káromkodnék. 564 00:30:35,084 --> 00:30:38,170 Carly és Crystal botor módon meginvitál a konyhába. 565 00:30:38,254 --> 00:30:39,255 Tetszik. 566 00:30:39,922 --> 00:30:41,799 Ez a rebarbarás lassi máz, 567 00:30:41,883 --> 00:30:44,302 zöld kardamommal és kókusztejjel. 568 00:30:44,385 --> 00:30:45,219 Indiai. 569 00:30:45,303 --> 00:30:46,888 Ideje elszúrni a fánkot. 570 00:30:46,971 --> 00:30:48,848 Mit gondolsz? Több kell, nem? 571 00:30:48,931 --> 00:30:50,558 Mehet még egy kicsi. 572 00:30:50,641 --> 00:30:52,435 - Óvatoskodtam. - Fogasd! 573 00:30:53,311 --> 00:30:54,478 Ez az. 574 00:30:56,522 --> 00:30:57,899 Fánkot készítek. 575 00:30:57,982 --> 00:31:00,818 Sáfrányos szeklice és kókuszreszelék. 576 00:31:02,236 --> 00:31:03,321 És meg is eszem. 577 00:31:08,034 --> 00:31:10,536 Hűha! Soha nem ettem hasonlót. 578 00:31:13,247 --> 00:31:15,750 Ezt a barackosat nagyon megküldted. 579 00:31:15,833 --> 00:31:16,709 Túl sok? 580 00:31:17,376 --> 00:31:19,337 Azt mondanám, ennyi elég. 581 00:31:19,420 --> 00:31:21,339 Oké, mutasd a tiéteket! 582 00:31:21,839 --> 00:31:22,965 Ott van. Mögötted. 583 00:31:25,009 --> 00:31:26,093 Kifinomult. 584 00:31:31,682 --> 00:31:34,143 Nem akarok beleszólni, hogy csináljátok, 585 00:31:34,226 --> 00:31:37,146 de mehetne rá még több. 586 00:31:39,857 --> 00:31:45,613 Ez itt egy piros szőlős típus, mandulavajas mázzal, igaz? 587 00:31:45,696 --> 00:31:46,948 Igen. 588 00:31:47,031 --> 00:31:49,241 Meg kell mondanom, elég jól csinálom. 589 00:31:50,326 --> 00:31:51,786 És ez a fő erősségem. 590 00:31:53,704 --> 00:31:57,833 Ez a mandulavajas, szőlős fánk 591 00:31:57,917 --> 00:32:01,128 életem legjobb mogyoróvaj-lekvár kombója volt. 592 00:32:01,879 --> 00:32:02,964 Ne hagyhatják ki! 593 00:32:03,798 --> 00:32:05,216 Én sem fogom. 594 00:32:05,841 --> 00:32:07,343 Lehet, hogy zseni vagy. 595 00:32:08,260 --> 00:32:09,345 Richard. 596 00:32:09,428 --> 00:32:12,056 Neked ez túl jó. Mattnek adom. 597 00:32:12,556 --> 00:32:13,599 Kicsit csöpög. 598 00:32:16,894 --> 00:32:18,312 Kb. 12 fánkot ettem meg. 599 00:32:19,522 --> 00:32:22,108 Megkóstolok egyet, és azonnal beleszeretek. 600 00:32:23,734 --> 00:32:27,238 Ha valaki azt gondolja, hogy a vegán konyha 601 00:32:27,321 --> 00:32:29,949 nem olyan jó, mint a hagyományos… 602 00:32:30,616 --> 00:32:31,492 Felejtse el! 603 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Imádom a vegán fánkokat. 604 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Hé, Google, videohívás Paul Reiser. 605 00:32:39,625 --> 00:32:42,003 - Helló! - Mi? 606 00:32:42,712 --> 00:32:43,921 Helló, Phil! 607 00:32:44,005 --> 00:32:45,673 A hotelben, ahol lakom, 608 00:32:45,756 --> 00:32:50,845 gyönyörű helyi csokit raktak a szobámba. „Moonstruck” a neve. 609 00:32:50,928 --> 00:32:54,765 Bevallom, már megettem egyet. Szerintem Richard is evett egyet. 610 00:32:54,849 --> 00:32:56,058 Igen, én voltam. 611 00:32:58,686 --> 00:32:59,520 Mi ez? 612 00:32:59,603 --> 00:33:01,397 A rossz pornóra hasonlít. 613 00:33:01,480 --> 00:33:03,315 Egy zsidót nézek, ahogy eszik, 614 00:33:03,858 --> 00:33:05,109 de nekem nem jut. 615 00:33:05,860 --> 00:33:07,528 Nekem nem jut. Mi van benne? 616 00:33:09,071 --> 00:33:10,281 - Csirke? - Finom… 617 00:33:14,160 --> 00:33:16,829 Ettől olyan rendhagyó. 618 00:33:16,912 --> 00:33:20,875 Tényleg? Mert azt hinnéd, karamelles krém van benne. 619 00:33:20,958 --> 00:33:23,961 Van ott egy gombás-bazsalikomos is. 620 00:33:24,045 --> 00:33:25,171 Őrület az egész. 621 00:33:26,172 --> 00:33:29,842 Tejcsoki és fekete tőkehal. 622 00:33:30,342 --> 00:33:31,177 Mi van? 623 00:33:32,595 --> 00:33:33,637 Ez nem oké. 624 00:33:34,221 --> 00:33:35,765 Mit ettél ma, Paul? 625 00:33:35,848 --> 00:33:39,018 Vicces, hogy pont ezt kérdezed. Leírtam. Várj! 626 00:33:41,479 --> 00:33:43,355 Nem ettem semmi érdekeset. 627 00:33:43,439 --> 00:33:45,858 De bírom, hogy a büfékocsikról forgatsz, 628 00:33:45,941 --> 00:33:48,736 mert úgy neveltek, hogy ilyen helyen ne egyek. 629 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 A közelükbe se mehettem. 630 00:33:52,323 --> 00:33:54,575 Ha teherkocsiról esett le, meg ne edd! 631 00:33:54,658 --> 00:33:58,037 - Portlandben tökéletesítették. - Te meg beleszerettél. 632 00:33:58,120 --> 00:34:00,998 Portlandben művészi szintre vitték. 633 00:34:01,082 --> 00:34:04,335 Mi van, ha megbetegszel, és visszamész reklamálni? 634 00:34:04,418 --> 00:34:08,672 - Átállnak egy másik sarokra. - Ez az előnye a kerekes étteremnek. 635 00:34:09,465 --> 00:34:11,926 - Paul… - Igen? Oké. 636 00:34:12,009 --> 00:34:14,720 - A műsornak ez az a része… - Igen. 637 00:34:14,804 --> 00:34:18,724 Ehhez a részhez ajánlottad fel nagylelkűen, 638 00:34:18,808 --> 00:34:20,726 hogy mesélsz egy viccet Maxnek. 639 00:34:21,435 --> 00:34:25,481 Igen, és mindent kivághattok, ami eddig volt, de… 640 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 Találtam egy régi lemezt itthon, Myron Cohen egyik régi lemezét. 641 00:34:30,069 --> 00:34:31,862 - Szeretem. - Imádom Cohent. 642 00:34:31,946 --> 00:34:33,906 A környéketeken nőtt fel. 643 00:34:33,989 --> 00:34:35,366 - Igen. - „Nőtt fel.” 644 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 - Igen. - Amikor te… 1847-ben. 645 00:34:38,077 --> 00:34:40,579 Ott lakott, te nőttél fel az ő környékén. 646 00:34:41,413 --> 00:34:43,624 A viccet hallva azt gondoltam, 647 00:34:43,707 --> 00:34:46,752 ez teljesen Max Rosenthal stílusa. 648 00:34:46,836 --> 00:34:51,257 És a zsidóságot lehúzom 12-15%-kal. 649 00:34:51,340 --> 00:34:53,384 - Oké. - Automatikus vágással. 650 00:34:55,594 --> 00:35:00,516 Szóval, egy idősebb úr szívrohamot kap és kórházba kerül. 651 00:35:01,100 --> 00:35:03,394 Pár hétig ott van. Teljesen felépül. 652 00:35:03,477 --> 00:35:05,938 Hazamegy, és nagyon örül neki. 653 00:35:06,021 --> 00:35:08,983 Ott a gyönyörű felesége, kicsit magányos is volt. 654 00:35:09,066 --> 00:35:12,570 Szerelmes pillantásokat vet a nejére. 655 00:35:12,653 --> 00:35:15,114 De a nő megállítja: „Eszedbe se jusson! 656 00:35:15,197 --> 00:35:18,075 Nem lesz semmi ilyesmi. Beteg vagy. 657 00:35:18,159 --> 00:35:20,202 Most jöttél ki a kórházból.” 658 00:35:20,286 --> 00:35:22,705 Erre a pasas: „De jól vagyok…” 659 00:35:22,788 --> 00:35:26,041 Mire a nő: „Hozz igazolást az orvosodtól, és beszélünk.” 660 00:35:26,125 --> 00:35:28,627 Visszamegy az orvoshoz, elmondja, mi van. 661 00:35:28,711 --> 00:35:33,340 Az orvos azt mondja, szívesen segít. Papírt vesz elő és írni kezd… 662 00:35:33,424 --> 00:35:38,095 „Kedves Mrs. Levine! A férje kezelőorvosaként biztosíthatom, 663 00:35:38,179 --> 00:35:41,390 hogy teljesen felgyógyult. A szíve remek formában van. 664 00:35:41,473 --> 00:35:46,604 Bármilyen fizikai tevékenységet végezhet, vagy a szerelmet is gyakorolhatja. 665 00:35:46,687 --> 00:35:50,191 Ráadásul az új gyógyszerek miatt, amelyeket kap, 666 00:35:50,274 --> 00:35:57,072 az ereje, az állóképessége és a potenciálja egy fele olyan idős férfié.” 667 00:35:57,615 --> 00:36:01,243 „Nos, jó lesz így?” Erre a pasas: „Kérnék valamit. 668 00:36:01,327 --> 00:36:05,372 Húzza ki a Mrs. Levint, és ezt írja oda: ‘Az illetékes részére!‘” 669 00:36:09,501 --> 00:36:10,419 Igen! 670 00:36:11,212 --> 00:36:14,048 Az apád a telefont is belevette volna a viccbe. 671 00:36:14,131 --> 00:36:15,466 „Felhívja az orvost…” 672 00:36:17,259 --> 00:36:20,221 Azt mondaná: „Látszik, hogy ez egy régi vicc.” 673 00:36:20,304 --> 00:36:21,347 Igen. 674 00:36:22,014 --> 00:36:24,516 Mindenesetre nagyon kellemes vicc, és… 675 00:36:24,600 --> 00:36:26,560 - Igen. - Ezt küldöm Maxnek. 676 00:36:26,644 --> 00:36:27,728 Nagyon kedves. 677 00:36:28,729 --> 00:36:31,899 Elmondhatok valamit? Bevághatod a műsorodba. 678 00:36:31,982 --> 00:36:32,816 Rajta! 679 00:36:34,068 --> 00:36:38,113 Megtisztelő, hogy viccet mondhattam Maxnek, mert szerettem az apádat. 680 00:36:38,197 --> 00:36:39,448 Köszönöm. 681 00:36:39,531 --> 00:36:42,952 És mindig is… és ez a mai napig így van, 682 00:36:43,035 --> 00:36:46,747 megindított és inspirált az, 683 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 hogy figyelembe véve a fiatalkorát, 684 00:36:49,833 --> 00:36:52,002 a szörnyűségeket, 685 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 képes volt sikeres és boldog emberré válni, 686 00:36:55,547 --> 00:36:59,593 aki élvezettel mesélte és hallgatta a remek vicceket. 687 00:36:59,677 --> 00:37:01,720 Az életének ez az íve olyasmi, 688 00:37:02,513 --> 00:37:03,931 aminél nincs jobb. 689 00:37:04,014 --> 00:37:08,352 Nem ez a lényeg? Győzni, a csapások ellenére. 690 00:37:08,435 --> 00:37:10,938 Nagyon szerettem emiatt. 691 00:37:11,772 --> 00:37:15,067 - Kedves vagy, ezzel… - Anyádat nem tartottam nagyra. 692 00:37:23,492 --> 00:37:24,994 Ha már őszinték vagyunk… 693 00:37:25,077 --> 00:37:28,414 Már vártam… Tudtam, hogy jön. Tudtam, hogy jön valami. 694 00:37:28,497 --> 00:37:30,124 - Hagyjuk! - Kedves vagy. 695 00:37:30,207 --> 00:37:31,625 És el akarom mondani… 696 00:37:33,043 --> 00:37:33,961 Paul, 697 00:37:34,044 --> 00:37:37,089 az apám utolsó napjaiban a kórházban… 698 00:37:38,507 --> 00:37:43,846 Paul felvett nekünk pár viccet, rengeteget nevettünk, 699 00:37:43,929 --> 00:37:48,142 kedves és csodálatos volt. Örökre része leszel ennek az örökségnek. 700 00:37:48,225 --> 00:37:51,270 Megtiszteltetés volt segíteni lezárni a műsort. 701 00:37:51,353 --> 00:37:53,522 Igen, lezárni a műsort. Így van. 702 00:37:53,605 --> 00:37:56,650 - Szeretlek, Paul. Kedves vagy. - Én is szeretlek. 703 00:37:56,734 --> 00:37:59,611 - Kösz a meghívást. - Üdvözlöm a családot! 704 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Átadom. Kösz, Philip. Kösz, Richard. 705 00:38:03,449 --> 00:38:05,868 - Köszönöm, Paul! - Richardnak ne köszönd! 706 00:38:09,246 --> 00:38:12,583 Zárásként jöjjön az, amit talán a legjobban szeretek, 707 00:38:12,666 --> 00:38:15,753 egy gasztronómiai fesztivál. A „Portlandi Lakoma.” 708 00:38:15,836 --> 00:38:19,757 Régi barátokkal találkozunk, és újakat ismerünk meg. 709 00:38:28,599 --> 00:38:32,269 Minden jól néz ki. Finom? 710 00:38:32,353 --> 00:38:34,104 A kezdés erős. 711 00:38:34,188 --> 00:38:36,940 Az elsők, akikkel találkozom, Bonnie és Israel. 712 00:38:37,858 --> 00:38:39,902 A kedvencem. 713 00:38:39,985 --> 00:38:41,153 - Helló! - Szia! 714 00:38:41,236 --> 00:38:42,654 - Hogy vagy? - Israel! 715 00:38:42,738 --> 00:38:43,697 Szia! 716 00:38:43,781 --> 00:38:45,949 - Megetethetlek? - Tőled jöhet bármi. 717 00:38:46,033 --> 00:38:47,409 Tessék, kóstold meg! 718 00:38:47,493 --> 00:38:48,744 Mit eszem? 719 00:38:48,827 --> 00:38:51,413 Házi paradicsom, napraforgós tahini, 720 00:38:51,497 --> 00:38:56,835 adzsika ízesítésű napraforgómag, bársonyvirág és napraforgóolaj. 721 00:39:00,839 --> 00:39:02,257 Csinálsz bármit rosszul? 722 00:39:07,179 --> 00:39:09,139 Porchetta és barack? 723 00:39:09,223 --> 00:39:11,183 - És padrón! - Mi az a padrón? 724 00:39:11,266 --> 00:39:12,768 - Paprika. - Zöld paprika. 725 00:39:12,851 --> 00:39:15,604 Elveszik tőlem a műsort, ha nem tudom ezeket. 726 00:39:19,149 --> 00:39:20,359 Köszönöm. 727 00:39:20,442 --> 00:39:21,902 Vörös szószos pizza? 728 00:39:21,985 --> 00:39:25,489 A klasszikus pizzatésztás batyu újraalkotása 729 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 háromféle szósszal. 730 00:39:27,908 --> 00:39:29,535 Örömteli kis dolog ez. 731 00:39:31,703 --> 00:39:32,704 Istenem! 732 00:39:32,788 --> 00:39:35,165 Istenem! Mit kapok? 733 00:39:35,249 --> 00:39:38,961 Serpenyőben sült tonhal, kókusztej, leche de tigre, dinnye, 734 00:39:39,044 --> 00:39:42,339 mogyoró és kókusz duqqa, és bébi shiso. 735 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 Meglesz. 736 00:39:52,766 --> 00:39:54,351 Elememben vagyok! 737 00:39:56,687 --> 00:39:58,439 Rólatok már hallottam. 738 00:39:59,273 --> 00:40:01,525 A hely neve Nong's Khao Man Gai, 739 00:40:01,608 --> 00:40:04,445 és Nong thai csirkét és rizst készít. 740 00:40:11,493 --> 00:40:12,578 Gyere, kicsikém! 741 00:40:15,998 --> 00:40:17,040 Igen, tökéletes. 742 00:40:17,791 --> 00:40:18,625 Nong? 743 00:40:18,709 --> 00:40:20,961 Miben segíthetek? Igen? Nagyon jó? 744 00:40:21,044 --> 00:40:23,881 - Nagyon-nagyon jó. - Köszönöm. 745 00:40:23,964 --> 00:40:24,965 Abbahagyhatatlan. 746 00:40:25,048 --> 00:40:26,133 Kérsz még szószt? 747 00:40:27,134 --> 00:40:28,135 Igen. 748 00:40:28,218 --> 00:40:31,930 Evés közben azt gondoltam, ezt a szószt árulni kellene. 749 00:40:32,639 --> 00:40:36,185 Kiderült, hogy kapható, a neve Nong's Khao Man Gai szósz. 750 00:40:36,268 --> 00:40:39,730 Pedig úgy kellene hívni, Nong szósza, rakd rá mindenre! 751 00:40:40,689 --> 00:40:42,065 A szósz rendkívüli. 752 00:40:42,566 --> 00:40:43,734 Köszönöm szépen. 753 00:40:45,694 --> 00:40:49,198 Legyen mindenki olyan jó a munkájában, mint Nong! 754 00:40:50,449 --> 00:40:51,283 Nyami! 755 00:40:53,827 --> 00:40:54,953 Nyami! 756 00:40:55,662 --> 00:40:57,414 Voltál már ott szemben? 757 00:40:57,498 --> 00:40:58,916 - Menjek? - Igen. 758 00:40:58,999 --> 00:41:00,459 - Lehet. - Indulás! 759 00:41:00,542 --> 00:41:01,376 Rendben. 760 00:41:02,211 --> 00:41:03,795 Nongnak pihennie kell. 761 00:41:04,379 --> 00:41:05,380 Helló! 762 00:41:05,464 --> 00:41:06,965 Közvetíteni jöttem. 763 00:41:08,133 --> 00:41:10,719 Ha megkínáltok Nongot és engem… 764 00:41:10,802 --> 00:41:14,348 Véletlenül ismerem Nongot, és megkínál titeket az övéből. 765 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 Csípős szószos, a tetején méz. 766 00:41:19,895 --> 00:41:22,606 - Csípős szósz és méz. - Oké. 767 00:41:22,689 --> 00:41:24,441 Vedd ki, és kapd be egyben! 768 00:41:24,525 --> 00:41:25,567 - Nem… - De, igen! 769 00:41:25,651 --> 00:41:27,903 - Simán. - Mi van a portlandiekkel? 770 00:41:29,071 --> 00:41:30,864 Mindenki ugyanezt akarja. 771 00:41:30,948 --> 00:41:33,200 Így lehet egyszerre érezni minden ízt. 772 00:41:33,283 --> 00:41:36,245 Értem én… Nem egyben kaptad be. 773 00:41:37,246 --> 00:41:38,372 Dolgozom rajta. 774 00:41:39,498 --> 00:41:41,208 - Oké, lássuk! - Mehet? 775 00:41:44,586 --> 00:41:46,588 Igen! Majdnem. Ez az! 776 00:41:47,714 --> 00:41:48,840 - Igen? - Ez jó. 777 00:41:48,924 --> 00:41:50,759 - Igen. - Mint a malac, de jó. 778 00:41:51,260 --> 00:41:52,761 Csodálatos. 779 00:41:52,844 --> 00:41:57,057 A szeder a gofriban? Zseniális húzás. Kinek jutott az eszébe? 780 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 Ennek a lánynak. Neki. 781 00:41:59,017 --> 00:42:02,521 Miért van műsorom, és nekik miért nincs, amikor csodásak? 782 00:42:02,604 --> 00:42:05,482 - Pedig jól menne. - Ez itt jó műsor. 783 00:42:05,566 --> 00:42:09,444 Szeretlek. Imádom a szedres gofrit sült csirkével, fürjtojással 784 00:42:09,528 --> 00:42:10,821 és mézzel a tetején. 785 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 - Örülök. - Nagyon ízlik. 786 00:42:12,906 --> 00:42:14,950 A csapatom nélkül nem ment volna. 787 00:42:15,033 --> 00:42:16,034 - Igen! - Igen! 788 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 Velem ellentétben. Én mindent egyedül csinálok. 789 00:42:26,420 --> 00:42:28,255 ÖNKISZOLGÁLÓ – HÁZI PITE 790 00:42:30,799 --> 00:42:34,136 A pitéket Bart VanDomelen készíti. 791 00:42:34,219 --> 00:42:36,263 Imádom a rendszert. 792 00:42:36,346 --> 00:42:39,516 Becsületkasszával működik. 793 00:42:39,600 --> 00:42:42,060 Ne használják ki! Tegyék, amit mond! 794 00:42:45,105 --> 00:42:46,356 Az ott Richardé. 795 00:42:46,440 --> 00:42:48,275 Pite! 796 00:42:52,613 --> 00:42:53,655 Szuper. 797 00:42:53,739 --> 00:42:54,906 Ezt leejtettem. 798 00:42:54,990 --> 00:42:56,116 Szedres. 799 00:42:56,199 --> 00:42:57,159 Leejtetted? 800 00:42:57,242 --> 00:42:58,869 Igen. Semmi baja. 801 00:42:58,952 --> 00:43:02,164 - Hol van a szeder? - Nagyon finom. 802 00:43:02,247 --> 00:43:05,584 Rátok! A kedvenceimre! 803 00:43:07,419 --> 00:43:10,672 Add át a kamerát Mattnek, mert adnom kell valamit. 804 00:43:10,756 --> 00:43:11,757 Banán. 805 00:43:15,927 --> 00:43:16,887 Ez a tiéd. 806 00:43:20,390 --> 00:43:21,475 PORTLAND MARADJON FURA 807 00:43:22,059 --> 00:43:23,518 Ajánlom Portlandet. 808 00:43:23,602 --> 00:43:27,439 Egy főre számolva valószínűleg a legjobb gasztrováros. 809 00:43:27,522 --> 00:43:32,277 Tele van remek helyekkel, de közben nagyon kicsi. 810 00:43:32,361 --> 00:43:37,199 Imádom ezeket a zseniális, kreatív fiatalokat, 811 00:43:37,824 --> 00:43:40,494 akik apró helyeken dolgoznak, 812 00:43:40,577 --> 00:43:44,998 és elképesztő ízekkel állnak elő. 813 00:43:45,707 --> 00:43:47,501 Miért nem jártam itt hamarabb? 814 00:43:48,001 --> 00:43:51,213 Már nagyon öreg vagyok. Bármikor eljöhettem volna. 815 00:43:51,296 --> 00:43:54,007 Ne essenek ebbe a hibába! Legyen a rossz példa. 816 00:43:56,677 --> 00:43:57,928 Portland, emberek! 817 00:43:58,011 --> 00:43:58,929 Igen! 818 00:43:59,971 --> 00:44:03,767 PORTLAND, OREGON ÁLLAM ÓVÁROS 819 00:44:07,938 --> 00:44:10,649 Csak valaki 820 00:44:11,525 --> 00:44:14,277 Csak valaki 821 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Csak valaki 822 00:44:17,656 --> 00:44:18,782 Valaki 823 00:44:18,865 --> 00:44:21,201 Csak valaki 824 00:44:21,284 --> 00:44:22,327 Valaki 825 00:44:22,411 --> 00:44:24,830 Csak valaki 826 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Valaki 827 00:44:25,997 --> 00:44:28,458 Csak valaki 828 00:44:28,542 --> 00:44:29,501 Valaki 829 00:44:29,584 --> 00:44:32,045 Csak valaki 830 00:44:32,129 --> 00:44:33,171 Valaki 831 00:44:33,255 --> 00:44:36,007 Csak valaki 832 00:44:36,800 --> 00:44:38,593 Valaki 833 00:44:39,302 --> 00:44:42,222 Valaki etesse meg Philt 834 00:44:42,806 --> 00:44:46,184 Jaj, valaki 835 00:44:46,268 --> 00:44:49,271 Valaki etesse meg Philt 836 00:44:49,354 --> 00:44:53,233 Etesse, ízibe 837 00:44:54,526 --> 00:44:56,653 A feliratot fordította: Vass András