1
00:00:07,341 --> 00:00:11,345
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:13,139 --> 00:00:15,016
Semua ini dari sini?
3
00:00:15,099 --> 00:00:18,686
Ya, semua ini dari sini.
Kau tahu cara mengupas tiram?
4
00:00:18,770 --> 00:00:22,732
Jadi, begitu kau menusuknya,
kau akan merasakan ujungnya masuk.
5
00:00:22,815 --> 00:00:24,525
- Ya.
- Dorong ke atas.
6
00:00:25,401 --> 00:00:26,402
Selesai.
7
00:00:27,236 --> 00:00:28,654
- Untukku?
- Nikmatilah.
8
00:00:28,738 --> 00:00:30,740
Terima kasih. Baiklah, Pemirsa.
9
00:00:32,533 --> 00:00:33,826
Betapa ajaibnya ini?
10
00:00:33,910 --> 00:00:39,665
Chef andal mengupas remis untuk Anda
sambil minum Chenin Blanc di teluk.
11
00:00:39,749 --> 00:00:42,460
Jangan hanya memberiku.
Makanlah. Sangat enak.
12
00:00:42,543 --> 00:00:44,962
- Baiklah. Bersulang.
- Bersulang.
13
00:00:46,380 --> 00:00:47,590
Kau mau mencobanya?
14
00:00:47,673 --> 00:00:48,925
Kurasa begitu.
15
00:00:49,008 --> 00:00:50,510
Jadi, lakukan…
16
00:00:50,593 --> 00:00:51,844
- Di sini?
- Ya.
17
00:00:57,016 --> 00:00:59,769
- Aku mendorong sekeras mungkin.
- Belum cukup.
18
00:01:06,776 --> 00:01:09,487
- Bagaimana Portland sejauh ini?
- Aku suka sebelum ini.
19
00:01:15,326 --> 00:01:18,371
Pria bahagia namun kelaparan
20
00:01:18,454 --> 00:01:21,666
Bepergian melintasi laut dan daratan
21
00:01:22,625 --> 00:01:25,086
Mencoba memahami
22
00:01:25,169 --> 00:01:28,840
Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba
23
00:01:28,923 --> 00:01:30,925
Ia akan berkendara ke tempatmu
24
00:01:31,008 --> 00:01:32,802
Ia akan terbang ke tempatmu
25
00:01:32,885 --> 00:01:34,428
Ia akan bernyanyi untukmu
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,222
Dan menari untukmu
27
00:01:36,305 --> 00:01:38,015
Ia akan tertawa bersamamu
28
00:01:38,099 --> 00:01:39,809
Dan ia akan menangis untukmu
29
00:01:39,892 --> 00:01:42,270
Hanya ada satu hal
Yang ia minta sebagai balasannya
30
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan
31
00:01:45,523 --> 00:01:48,359
Akankah ada yang ingin
32
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
Memberi Phil makan?
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,448
Seseorang beri ia makan sekarang
34
00:01:58,578 --> 00:02:01,664
Anda tahu kota-kota di dunia
yang terbaik akan jajanannya?
35
00:02:01,747 --> 00:02:04,709
Marrakesh, Rio, Bangkok,
36
00:02:04,792 --> 00:02:07,295
dan Portland, Oregon. Ya.
37
00:02:08,129 --> 00:02:09,714
Saya terkejut membacanya.
38
00:02:09,797 --> 00:02:12,425
Jika Anda seperti saya,
Anda pasti suka jajanan.
39
00:02:12,508 --> 00:02:16,596
Karena itu sederhana, mudah,
dan lezat saat dimasak dengan baik.
40
00:02:16,679 --> 00:02:19,348
Terima kasih pada pemerintah kota
atas karunia ini.
41
00:02:19,432 --> 00:02:22,393
Industri jajanan berkembang di sini
selama resesi terakhir.
42
00:02:22,476 --> 00:02:25,730
Peraturan disederhanakan
agar lebih mudah membuka toko.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,064
Pemerintah yang pintar.
44
00:02:27,148 --> 00:02:31,444
Kenapa saya belum pernah ke sini?
Jaraknya hanya dua jam dari rumah saya.
45
00:02:34,030 --> 00:02:35,406
Tidak pernah ke sini.
46
00:02:37,658 --> 00:02:38,618
Saya agak bodoh.
47
00:02:40,286 --> 00:02:44,207
Katanya, saya akan lekas pintar
di tempat yang disebut pod makanan.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,334
Apa itu pod makanan?
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,585
Seperti pujasera.
50
00:02:48,085 --> 00:02:50,963
Yang terbaik, kata mereka, adalah Prost!
51
00:02:51,047 --> 00:02:52,006
Datanglah ke sana.
52
00:02:52,089 --> 00:02:58,054
Itu adalah kumpulan truk makanan serbaada
yang dikuratori dengan cantik.
53
00:02:58,137 --> 00:03:03,726
Anda takkan menduga
ada makanan bintang tiga, bintang empat.
54
00:03:03,809 --> 00:03:05,394
Namun, memang ada.
55
00:03:05,478 --> 00:03:06,729
MISSISSIPPI BERSEJARAH
56
00:03:08,189 --> 00:03:11,776
Michael Russell telah menulis
tentang pod makanan ini
57
00:03:11,859 --> 00:03:13,945
selama sepuluh tahun,
58
00:03:14,028 --> 00:03:16,697
dan ada kebudayaan di sini.
59
00:03:16,781 --> 00:03:20,409
Tiap lingkungan yang keren
punya pod makanan.
60
00:03:20,493 --> 00:03:22,203
- Siapa pemuda ini?
- Hai. Deepak.
61
00:03:22,286 --> 00:03:25,164
Hai, Deepak, aku Phil.
Ini Desi yang terkenal.
62
00:03:25,248 --> 00:03:27,291
- Ya.
- Aku suka masakan India.
63
00:03:27,375 --> 00:03:29,043
Aku ingin memesan ayam,
64
00:03:29,126 --> 00:03:32,129
tapi seorang wanita muda di luar
menyarankan domba.
65
00:03:32,213 --> 00:03:33,130
Masing-masing satu.
66
00:03:33,214 --> 00:03:34,924
Ayam dan domba? Tunggulah sebentar.
67
00:03:35,007 --> 00:03:35,967
Baiklah. Bagus.
68
00:03:36,050 --> 00:03:38,427
Sebaiknya kita juga memesan yang lain.
69
00:03:39,720 --> 00:03:41,555
- Kita pesan apa?
- Kita coba Yolko Ono.
70
00:03:41,639 --> 00:03:43,516
Yolko Ono, lalu…
71
00:03:43,599 --> 00:03:44,767
Sriracha Campur.
72
00:03:44,850 --> 00:03:46,060
Ya, itu juga.
73
00:03:46,143 --> 00:03:48,187
- Biar kusiapkan.
- Terima kasih.
74
00:03:48,271 --> 00:03:50,147
- Sudah dua.
- Babak ketiga.
75
00:03:51,023 --> 00:03:54,193
Kita sudah memesan di dua tempat.
Kita pesan lagi?
76
00:03:54,277 --> 00:03:56,988
- Desi, Fried Egg.
- Mau Matt's Barbecue? Ayo.
77
00:03:57,071 --> 00:03:59,824
Matt's Barbecue. Ayo.
Barbeku terbaik di kota.
78
00:03:59,907 --> 00:04:01,325
Di sini?
79
00:04:03,744 --> 00:04:06,163
- Apa kabar? Kau Matt?
- Apa kabar? Ya.
80
00:04:06,247 --> 00:04:08,124
Mike memujimu.
81
00:04:08,207 --> 00:04:10,668
- Luar biasa.
- Kalian menyajikan paket?
82
00:04:10,751 --> 00:04:13,379
Ya, kami akan memberimu paket lengkap.
83
00:04:13,462 --> 00:04:16,215
Itulah yang kusuka, paket lengkap.
84
00:04:16,299 --> 00:04:17,967
- Hati-hati memegangnya.
- Wah!
85
00:04:18,592 --> 00:04:20,761
- Astaga.
- Mike akan makan apa?
86
00:04:22,471 --> 00:04:23,889
Lihat ini, Semuanya!
87
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
Itulah reaksi yang tepat.
88
00:04:29,145 --> 00:04:32,690
Kami akan duduk di sini.
Jika beruntung, kalian akan dapat sisanya.
89
00:04:34,984 --> 00:04:37,695
Baik, sandung lamur, iga, jelas…
90
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
- Ya. Kalkun, kesukaanku.
- Kalkun memang lezat.
91
00:04:40,197 --> 00:04:42,950
- Itu sosis jalapeño-cheddar.
- Cocok. Aku suka itu.
92
00:04:46,120 --> 00:04:48,789
- Tiap suapan dari nampan ini…
- Ya.
93
00:04:48,873 --> 00:04:50,791
- …sangat luar biasa.
- Ya.
94
00:04:53,919 --> 00:04:55,129
Fried Egg I'm in Love.
95
00:04:57,423 --> 00:04:58,716
Enak.
96
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
Itu hal yang indah.
97
00:05:01,010 --> 00:05:03,637
Kau penggemar musik Yoko Ono?
Nama menunya.
98
00:05:03,721 --> 00:05:06,891
Dia melampaui zamannya. Dia cantik.
99
00:05:06,974 --> 00:05:10,519
Dia mendapat fitnah buruk.
Dia tak membuat the Beatles bubar.
100
00:05:10,603 --> 00:05:12,730
Lalu kenapa the Beatles bubar?
101
00:05:12,813 --> 00:05:15,191
Kurasa mereka tak tahan lagi
dengan lelucon Ringo.
102
00:05:16,192 --> 00:05:17,818
Selanjutnya, masakan India.
103
00:05:17,902 --> 00:05:19,612
- Itu dombanya?
- Ya.
104
00:05:19,695 --> 00:05:21,155
Lihat itu. Dombanya.
105
00:05:21,739 --> 00:05:24,241
Contoh yang indah. Ya, itu enak.
106
00:05:24,325 --> 00:05:25,993
Pantas kau suka di sini.
107
00:05:29,705 --> 00:05:31,165
Astaga! Aku suka itu.
108
00:05:34,585 --> 00:05:36,629
- Desi yang terbaik.
- Di mana dia?
109
00:05:37,546 --> 00:05:39,632
- Deepak di sana.
- Deepak luar biasa.
110
00:05:39,715 --> 00:05:41,342
Anak muda… Deepak…
111
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Harus kuakui,
ini salah satu restoran India terbaik
112
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
yang pernah kudatangi,
dan kau memasaknya di gerobak kecil.
113
00:05:48,682 --> 00:05:50,226
Sudah berapa lama kau memasak?
114
00:05:50,309 --> 00:05:52,770
Sudah sekitar enam tahun.
115
00:05:52,853 --> 00:05:55,189
Awalnya, aku bekerja
di industri teknologi.
116
00:05:55,272 --> 00:05:59,318
Saat usia 40 tahun, aku memutuskan
banting setir dan menjual makanan.
117
00:05:59,402 --> 00:06:00,903
- Itu alasanku menyayangimu!
- Ya.
118
00:06:00,986 --> 00:06:04,031
Karena kau mencurahkan hatimu di sini.
Kau meninggalkan teknologi.
119
00:06:04,115 --> 00:06:06,117
- Ya.
- Boleh kutanya soal teknologi?
120
00:06:06,200 --> 00:06:08,702
- Karena komputerku…
- Tidak! Aku tak ingat lagi.
121
00:06:08,786 --> 00:06:11,163
Kadang, orang-orang memintaku
memperbaiki komputer.
122
00:06:11,247 --> 00:06:13,082
Aku menolak, tapi kubuatkan kari lezat.
123
00:06:13,624 --> 00:06:16,210
Jika kau bisa membuat ini,
aku tak peduli komputerku.
124
00:06:16,919 --> 00:06:20,506
Madison, aku sangat suka
roti apit telur gorengmu.
125
00:06:21,173 --> 00:06:23,092
- Sudah kuduga.
- Sangat lezat.
126
00:06:23,175 --> 00:06:26,554
Sering kali, kita mendapat
telur orak-arik di roti apit.
127
00:06:26,637 --> 00:06:29,557
Saat menggigitnya,
kau mau ada sesuatu yang keluar. Itu…
128
00:06:29,640 --> 00:06:31,934
- Itu sudah menyedapkan makanannya.
- Tepat.
129
00:06:32,017 --> 00:06:33,310
Kenapa tak ada yang begini?
130
00:06:33,394 --> 00:06:35,980
Apa karena mereka tak mau mengotori baju?
131
00:06:36,063 --> 00:06:39,358
Itu keluhan terbesar kami.
"Bajuku terkena kuning telur."
132
00:06:39,442 --> 00:06:42,611
- Ya. Mau bagaimana lagi?
- "Itu gaya kami. Tak menyesal."
133
00:06:42,695 --> 00:06:43,612
"Tak menyesal."
134
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
- Matt…
- Hei, Phil.
135
00:06:47,366 --> 00:06:50,202
- Aku bersama para genius.
- Bagaimana barbekunya?
136
00:06:50,286 --> 00:06:53,497
Ini salah satu yang terbaik,
dan aku serius.
137
00:06:53,581 --> 00:06:55,249
- Baguslah.
- Ini luar biasa.
138
00:06:55,332 --> 00:06:56,792
Aku pesan gelas besar.
139
00:06:58,794 --> 00:07:02,715
Untuk teman baruku di Portland.
Untuk Portland. Kenapa aku baru ke sini?
140
00:07:06,469 --> 00:07:09,305
Enak.
141
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
Sangat menyenangkan…
142
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
karena makanannya spektakuler.
143
00:07:17,563 --> 00:07:20,566
Wah, sangat enak, 'kan? Lihat dirimu!
144
00:07:21,525 --> 00:07:23,319
Kami akan merekam sudut lebar.
145
00:07:23,402 --> 00:07:25,988
Teruslah berdiri, makan, dan bergembira.
146
00:07:26,071 --> 00:07:28,616
Jika aku terus berdiri dan makan
hasilnya sangat lebar.
147
00:07:31,285 --> 00:07:32,995
Saya pernah ke Moskow sekali.
148
00:07:33,078 --> 00:07:39,710
Rusia meminta judul sitkom lamaku
diubah menjadi Everybody Loves Kostya.
149
00:07:39,793 --> 00:07:42,129
Saya menyarankan Anda
menonton Exporting Raymond.
150
00:07:42,213 --> 00:07:45,466
Keluarga saya menyukainya
karena saya sangat menderita.
151
00:07:45,549 --> 00:07:50,304
Namun, satu hal yang saya cintai di Moskow
adalah masakan mereka.
152
00:07:50,387 --> 00:07:54,058
Saya tak menduga semuanya lezat
153
00:07:54,141 --> 00:07:56,936
dan dirancang dengan cerdas
untuk disantap dengan vodka.
154
00:08:01,774 --> 00:08:03,275
- Hai!
- Bonnie Morales?
155
00:08:03,359 --> 00:08:04,944
- Ya.
- Aku Phil.
156
00:08:05,027 --> 00:08:07,404
- Senang bertemu, Phil.
- Senang bertemu.
157
00:08:07,988 --> 00:08:10,991
Saya dengar salah satu restoran terbaik
di Portland, Oregon,
158
00:08:11,075 --> 00:08:13,327
adalah tempat bernama Kachka,
159
00:08:14,745 --> 00:08:19,500
dengan menu yang terinspirasi dari Rusia
dan bekas Republik Soviet lainnya.
160
00:08:22,002 --> 00:08:26,257
Mungkin aku keliru, tapi kurasa
Bonnie Morales bukan nama Rusia.
161
00:08:26,340 --> 00:08:28,592
Orang tuaku,
saat berimigrasi dari Uni Soviet,
162
00:08:28,676 --> 00:08:30,469
menginginkan nama Amerika yang bagus.
163
00:08:30,553 --> 00:08:33,347
Mereka pikir "Bonnie"
terdengar sangat eksotis dan Amerika.
164
00:08:33,430 --> 00:08:35,432
Lalu nama belakang suamiku adalah Morales.
165
00:08:35,516 --> 00:08:38,269
- Dia keturunan Meksiko, jadi…
- Ini suamimu?
166
00:08:38,352 --> 00:08:40,145
- Ini suamiku.
- Halo. Ya.
167
00:08:40,229 --> 00:08:42,648
- Sedang apa kau di sini?
- Israel. Bukan nama Rusia.
168
00:08:42,731 --> 00:08:44,066
Halo.
169
00:08:45,234 --> 00:08:47,278
Siapa nama belakang keluargamu?
170
00:08:47,361 --> 00:08:48,404
Frumkin.
171
00:08:53,993 --> 00:08:56,620
- Itu dia.
- Aku tak bilang Morales lebih bagus.
172
00:08:57,162 --> 00:08:59,331
- Ya!
- Aku takkan menghina keluarga Frumkin.
173
00:08:59,415 --> 00:09:01,375
- Ya, untuk apa?
- Tidak.
174
00:09:01,458 --> 00:09:05,004
Dengar, aku juga orang Yahudi.
Kami punya banyak nama lucu.
175
00:09:05,087 --> 00:09:07,631
- Benar.
- Ada banyak nama Lipschitz.
176
00:09:11,677 --> 00:09:14,013
Vodka apa ini?
177
00:09:14,096 --> 00:09:16,348
Ini vodka lobak pedas buatan kami.
178
00:09:16,432 --> 00:09:18,142
Rayakan ini dengan bersulang.
179
00:09:18,225 --> 00:09:19,810
- Bersulang apa?
- Ini untuk Phil.
180
00:09:20,561 --> 00:09:22,438
Baik sekali. Dan untuk kalian.
181
00:09:25,608 --> 00:09:28,110
Kau menghabiskannya.
Aku tak begitu. Aku suka menyesap.
182
00:09:28,193 --> 00:09:31,572
Setelah minum sedikit,
kau akan ingin menghabiskannya.
183
00:09:31,655 --> 00:09:34,867
Baik, itu… Aku ingin memasukkan
sebotol ke koperku.
184
00:09:34,950 --> 00:09:36,243
Itu bisa dilakukan.
185
00:09:36,327 --> 00:09:38,245
- Lihat ini.
- Halo. Ini dia.
186
00:09:38,871 --> 00:09:41,373
- Singkirkan ini.
- Aku sangat senang.
187
00:09:42,541 --> 00:09:45,419
Ibu mertuaku punya ide ini.
188
00:09:45,502 --> 00:09:47,254
Penataan meja dianggap benar
189
00:09:47,338 --> 00:09:49,840
jika tak ada celah satu jari pun
di antara dua piring.
190
00:09:50,507 --> 00:09:52,801
Piring-piring harus dirapatkan.
191
00:09:52,885 --> 00:09:54,261
Tiap meja harus begitu.
192
00:09:54,345 --> 00:09:56,055
- Kurasa begitu.
- Ya?
193
00:09:58,307 --> 00:10:02,144
Ini pelmeni, yaitu berupa
pangsit sapi, babi, dan sapi muda.
194
00:10:03,312 --> 00:10:04,980
- Siapa tak suka ini?
- Ya.
195
00:10:05,064 --> 00:10:08,275
Memakai sedikit mentega,
sedikit cuka, dan smetana,
196
00:10:08,359 --> 00:10:10,444
yaitu produk susu tradisional buatan kami.
197
00:10:17,034 --> 00:10:19,328
Itu lebih enak daripada kelihatannya.
198
00:10:20,746 --> 00:10:22,247
Tidak. Itu tampak…
199
00:10:22,331 --> 00:10:24,667
Sangat sering orang bilang begitu…
200
00:10:27,127 --> 00:10:28,921
Itu tampak… Itu indah.
201
00:10:29,004 --> 00:10:30,381
Itu pangsit kecil.
202
00:10:30,464 --> 00:10:34,551
Tapi kemudian ada ledakan rasa.
Aku tak menduganya.
203
00:10:34,635 --> 00:10:37,971
Kupikir ini hanya makanan yang nyaman.
204
00:10:38,055 --> 00:10:40,224
Aku tak mengira ada rasa yang kuat.
205
00:10:40,891 --> 00:10:42,267
Astaga. Ini luar biasa.
206
00:10:44,937 --> 00:10:50,192
Kami mau orang-orang
mencantumkan masakan ini
207
00:10:50,275 --> 00:10:53,195
- di daftar menu makanan mereka.
- Tepat.
208
00:10:53,278 --> 00:10:55,280
"Aku mau makan apa malam ini?"
209
00:10:55,364 --> 00:10:58,158
- Ya. Masakan Rusia terlewatkan.
- "Sushi, masakan Italia…"
210
00:10:58,242 --> 00:11:01,995
Benar. Mereka pikir
itu akan sangat membosankan dan sangat…
211
00:11:02,079 --> 00:11:03,956
- Menjemukan.
- Ya, menjemukan.
212
00:11:04,748 --> 00:11:05,916
Ini dia.
213
00:11:05,999 --> 00:11:07,418
- Hai.
- Halo.
214
00:11:07,501 --> 00:11:10,129
- Ini Francisco, kepala chef.
- Senang bertemu.
215
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
Senang bertemu, Pak.
216
00:11:11,547 --> 00:11:12,548
Orang besar muncul.
217
00:11:13,674 --> 00:11:16,218
- Kau orang besar.
- Tunjukkan otot besarmu.
218
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
- Ayo, Francisco!
- Semuanya otot.
219
00:11:18,762 --> 00:11:22,182
Ini salah satu hidangan klasik kami.
Kelinci di mangkuk tanah liat.
220
00:11:23,016 --> 00:11:24,768
Disemur di smetana buatan kami.
221
00:11:24,852 --> 00:11:27,563
Sedikit porcini. Ceri masam.
222
00:11:27,646 --> 00:11:29,106
Dan banyak bawang putih.
223
00:11:29,189 --> 00:11:30,399
Banyak bawang putih.
224
00:11:31,233 --> 00:11:33,026
Kau mau bekerja di ruang makan?
225
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Aku meminta seorang pegawai magang
di depan,
226
00:11:35,738 --> 00:11:39,283
tapi pemiliknya tak mengindahkan
permintaanku…
227
00:11:41,410 --> 00:11:43,537
Kenapa restorannya bernama Kachka?
228
00:11:44,329 --> 00:11:46,915
Saat kami memutuskan untuk memulai ini,
229
00:11:46,999 --> 00:11:50,919
aku langsung teringat nenek dari ayahku
yang tak pernah kutemui.
230
00:11:51,503 --> 00:11:55,340
Selama PD II, Jerman menyerang Belarus,
231
00:11:55,424 --> 00:12:00,220
dan dia mencoba meyakinkan
adik-adiknya dan orang tuanya
232
00:12:00,304 --> 00:12:01,680
bahwa mereka harus pergi.
233
00:12:01,764 --> 00:12:05,058
Jadi, dia pergi membawa bayi tiga bulan,
234
00:12:05,142 --> 00:12:07,394
dan menuju ke Rusia.
235
00:12:07,478 --> 00:12:09,605
Seseorang menyetopnya
dan bilang, "Kau Yahudi."
236
00:12:09,688 --> 00:12:14,193
Dia bilang, "Bukan, aku orang Ukraina.
Aku hanya lewat untuk ke rumah mertuaku."
237
00:12:14,276 --> 00:12:19,114
Mereka bertanya, "Jika kau orang Ukraina,
apa bahasa Ukraina-nya 'bebek'?"
238
00:12:19,198 --> 00:12:23,160
Dia jelas tak bisa bahasa Ukraina,
jadi, dia hanya menebak "kachka".
239
00:12:23,660 --> 00:12:25,204
Lalu dia boleh lewat.
240
00:12:25,287 --> 00:12:29,917
Ternyata kachka memang bebek
dalam bahasa Ukraina,
241
00:12:30,000 --> 00:12:33,045
Belarusia, Polandia, dan Yiddi.
242
00:12:33,128 --> 00:12:34,963
Kata "bebek" menyelamatkan nyawa.
243
00:12:35,047 --> 00:12:36,673
Itu menyelamatkan nyawa.
244
00:12:36,757 --> 00:12:39,510
Bagiku, ini kata yang sangat penting.
245
00:12:39,593 --> 00:12:42,054
Semua orang punya
versi "kachka"-nya sendiri…
246
00:12:42,137 --> 00:12:45,641
Dan garis keberuntungan yang paling tipis
247
00:12:45,724 --> 00:12:47,309
yang membuat kita tetap hidup.
248
00:12:47,392 --> 00:12:49,561
- Selalu ada keberuntungan.
- Kisah yang indah.
249
00:12:49,645 --> 00:12:51,188
- Luar biasa.
- Terima kasih.
250
00:12:51,271 --> 00:12:53,607
Untuk semua yang ada bersama kita.
251
00:12:53,690 --> 00:12:56,235
- Itu indah. Benar?
- Ya, kita punya sesuatu.
252
00:12:56,318 --> 00:12:58,529
Ini momen penting untuk mengenangnya.
253
00:13:00,989 --> 00:13:03,242
Saatnya bersepeda berkeliling kota.
254
00:13:03,325 --> 00:13:05,494
Ya, taman ini ada di kota.
255
00:13:41,530 --> 00:13:42,531
Hei, Anak Anjing.
256
00:13:43,323 --> 00:13:44,283
Dua anak anjing.
257
00:13:45,409 --> 00:13:49,454
Peter Cho telah lama menjadi
chef yang hebat di New York,
258
00:13:49,538 --> 00:13:52,833
lalu dia pindah ke Portland
dan membuka tempat luar biasa
259
00:13:52,916 --> 00:13:55,544
bernama Han Oak, di rumahnya.
260
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
Ya.
261
00:13:56,879 --> 00:13:58,881
Dia memiliki keluarga yang indah.
262
00:13:58,964 --> 00:14:02,259
Saya bertemu istrinya, Sun,
sertanya putranya, Frankie dan Elliot.
263
00:14:02,843 --> 00:14:04,636
Siap? Lempar itu ke…
264
00:14:06,471 --> 00:14:07,806
Tepat ke wajah.
265
00:14:07,890 --> 00:14:09,141
Dan aku beruntung.
266
00:14:09,224 --> 00:14:14,187
Dia membuatkanku makan siang privat
di sini, hari ini, di garasinya.
267
00:14:14,271 --> 00:14:15,689
Ini memang rumahmu?
268
00:14:15,772 --> 00:14:18,400
Ya, kami sudah lima tahun tinggal di sini.
269
00:14:18,483 --> 00:14:20,527
Orang-orang takkan menduga
ada oasis di sini.
270
00:14:20,611 --> 00:14:21,445
Pastinya.
271
00:14:24,031 --> 00:14:25,866
Baiklah, kita punya iga bawah.
272
00:14:25,949 --> 00:14:28,035
Ini kalbi, dimarinasi.
273
00:14:28,118 --> 00:14:31,872
Bagus, dan ada pola marmernya.
Ini sangat lezat dan berlemak.
274
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
Bisa tos?
275
00:14:33,874 --> 00:14:36,627
Pelayan di sini sangat antusias.
276
00:14:36,710 --> 00:14:38,587
Hei, bagaimana kalau minuman?
277
00:14:38,670 --> 00:14:41,381
Kau mau ambilkan
minuman favorit Ayah dari kulkas?
278
00:14:41,465 --> 00:14:43,133
Kau bisa membukanya juga, 'kan?
279
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
- Itu minumannya? Itu yang kau mau?
- Ya.
280
00:14:48,513 --> 00:14:50,182
- Frankie.
- Bisa kau buka?
281
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
Kau yang terbaik.
282
00:14:54,311 --> 00:14:55,771
Ini momen paling membanggakan
283
00:14:55,854 --> 00:14:58,148
saat anakmu membawakanku bir
untuk kali pertama?
284
00:14:59,983 --> 00:15:02,903
Terima kasih, Frankie!
Kau bisa bukakan yang itu?
285
00:15:02,986 --> 00:15:05,864
- Kau kuat. Tapi itu…
- Apa itu?
286
00:15:05,948 --> 00:15:07,658
Itu disebut mikrofon.
287
00:15:07,741 --> 00:15:08,575
Hai!
288
00:15:09,368 --> 00:15:11,495
Bagus. Terima kasih birnya, Frankie.
289
00:15:11,578 --> 00:15:13,246
- Itu…
- Terima kasih.
290
00:15:13,330 --> 00:15:14,206
Apa yang terjadi?
291
00:15:15,874 --> 00:15:18,710
Ada kegilaan Smashburger
yang melanda Portland.
292
00:15:18,794 --> 00:15:22,673
Jadi, kami menghancurkan beberapa patty,
293
00:15:22,756 --> 00:15:26,510
memasukkannya ke roti bao ini,
dan memanggangnya di wajan.
294
00:15:26,593 --> 00:15:29,179
Jadi, ini seperti pangsit tumis, tapi…
295
00:15:29,763 --> 00:15:31,515
- Tapi ini burger keju.
- Ya.
296
00:15:31,598 --> 00:15:34,017
Baiklah, kau pasti suka ini. Ayo.
297
00:15:36,144 --> 00:15:38,981
Ya, kurasa itu akan menjadi
dana kuliah anak.
298
00:15:39,064 --> 00:15:41,358
Tentu saja. Astaga.
299
00:15:41,441 --> 00:15:43,944
Itu penemuan cerdas
yang membuat Anda berkata,
300
00:15:44,027 --> 00:15:45,904
"Kenapa baru kumakan sekarang?"
301
00:15:45,988 --> 00:15:49,157
Kau pasti bisa, Kawan.
302
00:15:49,241 --> 00:15:50,951
Jangan sentuh bagian ini. Ini panas.
303
00:15:51,034 --> 00:15:51,910
Bagus sekali!
304
00:15:51,994 --> 00:15:54,121
- Bagus, Kawan! Ya!
- Bagus sekali!
305
00:15:54,204 --> 00:15:57,165
Sang murid telah menggantikan sang guru.
306
00:15:58,250 --> 00:16:01,962
Aku akan membuat balutan selada besar,
tapi begini situasinya.
307
00:16:02,045 --> 00:16:04,631
Kau tahu betapa besar lahapannya, 'kan?
308
00:16:04,715 --> 00:16:07,134
Sangat besar hingga kau
nyaris tak bisa melahapnya.
309
00:16:07,217 --> 00:16:09,761
- Sekaligus?
- Ya, kau harus melahapnya sekaligus.
310
00:16:09,845 --> 00:16:11,596
Ini langkahnya. Jadi, ini agak…
311
00:16:11,680 --> 00:16:14,558
Kau serius? Aku baru tahu. Ini sungguhan?
312
00:16:14,641 --> 00:16:16,018
- Ya.
- Kau harus…
313
00:16:16,893 --> 00:16:18,020
Ini tampak besar.
314
00:16:19,229 --> 00:16:20,230
Ini dia.
315
00:16:20,313 --> 00:16:22,441
Benar. Bagaimana dengan Richard?
316
00:16:22,524 --> 00:16:24,693
- Ya. Semuanya.
- Kita suruh Richard juga?
317
00:16:25,569 --> 00:16:26,903
- Ini sungguhan?
- Ya.
318
00:16:27,821 --> 00:16:31,158
Bahkan si kecil melahap pangsit
dengan sangat mudah.
319
00:16:31,241 --> 00:16:32,117
Apa?
320
00:16:32,909 --> 00:16:34,619
- Baiklah, ini dia.
- Baiklah.
321
00:16:34,703 --> 00:16:37,122
- Bersama-sama.
- Kau pasti bisa. Ya. Bersulang.
322
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Wah.
323
00:16:42,377 --> 00:16:44,087
Lihatlah.
324
00:16:51,720 --> 00:16:53,638
Ayo!
325
00:16:54,973 --> 00:16:57,100
Mungkin bukan saatnya memberitahumu…
326
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
Terlalu banyak.
327
00:17:01,229 --> 00:17:02,647
- Kau berhasil.
- Bagus.
328
00:17:04,483 --> 00:17:07,194
Aku suka ini.
Kau menguatkan dirimu saat makan.
329
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
Karena kita harus berhati-hati.
330
00:17:09,780 --> 00:17:11,907
Benar. Baiklah, cobalah…
331
00:17:11,990 --> 00:17:13,742
Itu spektakuler. Ya, halo.
332
00:17:13,825 --> 00:17:15,202
Aku bisa memakan…
333
00:17:16,161 --> 00:17:21,291
Aku bisa menghabiskan sepuluh pangsit
dalam sepuluh lahapan.
334
00:17:21,374 --> 00:17:22,417
Sungguh?
335
00:17:22,501 --> 00:17:24,628
Dia bisa melakukannya.
336
00:17:24,711 --> 00:17:25,962
Kurasa dia hanya membual.
337
00:17:26,046 --> 00:17:29,091
Ya, dia suka membual.
Itu bualan yang rendah hati, 'kan?
338
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
- Itu murni bualan.
- Itu sungguh bualan.
339
00:17:32,260 --> 00:17:34,513
Itu "bualan" belaka.
Anak itu tak rendah hati.
340
00:17:35,263 --> 00:17:37,224
Aku ingin makan dengan tenang.
341
00:17:37,307 --> 00:17:38,141
Baiklah.
342
00:17:45,732 --> 00:17:46,608
Sial.
343
00:17:56,910 --> 00:17:57,869
Anda suka alam?
344
00:17:59,329 --> 00:18:02,874
Hari ini, kami akan bermain kayak
di Clackamas County.
345
00:18:03,708 --> 00:18:05,585
Meski situasinya berbahaya…
346
00:18:05,669 --> 00:18:07,170
Olak. Garis olak raksasa.
347
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
…Richard yang bodoh mau saya naik
kayak yang kecil.
348
00:18:15,220 --> 00:18:17,013
Ini bagian yang paling membuatku gugup.
349
00:18:26,189 --> 00:18:31,111
Sekali lagi, Pemirsa,
meskipun saya makin suka bertualang
350
00:18:31,194 --> 00:18:33,113
sejauh acara ini berjalan…
351
00:18:33,196 --> 00:18:34,489
Apakah arahnya benar?
352
00:18:34,573 --> 00:18:35,490
Ya.
353
00:18:35,574 --> 00:18:38,952
…saya belum lihai dalam aktivitas alam.
354
00:18:40,453 --> 00:18:41,872
Selamat tinggal, Monica.
355
00:18:43,206 --> 00:18:45,125
Gerakkan tanganmu ke tengah.
356
00:18:45,750 --> 00:18:46,626
Ini benar?
357
00:18:49,087 --> 00:18:50,881
Saya belum bisa melakukan ini.
358
00:18:52,632 --> 00:18:57,637
Dalam lima menit,
bahu saya sakit karena mendayung.
359
00:19:00,182 --> 00:19:02,184
Kurasa saya terkena penyakit skorbut.
360
00:19:02,267 --> 00:19:04,644
Apa kau condong ke depan saat mendayung?
361
00:19:05,937 --> 00:19:08,773
Begitu saya mencelupkan dayung
dan memutarnya,
362
00:19:08,857 --> 00:19:12,277
semua air dari dayung tumpah
ke pangkuan saya di dalam kayak.
363
00:19:13,570 --> 00:19:17,240
Saat melakukan ini,
semua air akan tumpah ke pangkuan Anda.
364
00:19:17,324 --> 00:19:20,577
Satu-satunya yang saya minta
pada semua orang adalah
365
00:19:20,660 --> 00:19:23,705
dalam keadaan apa pun,
saya tak mau kebasahan.
366
00:19:23,788 --> 00:19:26,541
Saya tak boleh basah. Seperti Gremlins.
367
00:19:27,500 --> 00:19:28,460
Aku miring.
368
00:19:31,338 --> 00:19:34,758
Selamat datang di episode lain
Pemain Kayak Gadungan.
369
00:19:35,342 --> 00:19:38,887
Tiba-tiba, saya bertemu orang-orang
yang sedang bergembira.
370
00:19:38,970 --> 00:19:40,847
Maaf. Ini pengalaman pertamaku.
371
00:19:42,474 --> 00:19:44,309
- Bagaimana dayunganku?
- Bagus.
372
00:19:46,019 --> 00:19:47,854
Saya mulai melihat alasannya.
373
00:19:49,064 --> 00:19:50,398
Tempat ini tenang.
374
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
Sangat cantik!
375
00:19:58,823 --> 00:19:59,950
Sangat cantik!
376
00:20:02,827 --> 00:20:04,120
Aku pemain kayak.
377
00:20:13,129 --> 00:20:17,217
Anda suka acara Top Chef?
Anda menonton Top Chef Portland, Oregon?
378
00:20:17,926 --> 00:20:20,887
Jika ya, Anda pasti suka Shota Nakajima.
379
00:20:22,013 --> 00:20:25,433
Hari ini, kami pergi ke tempat keren
yang tak terdengar keren.
380
00:20:25,517 --> 00:20:27,602
Namanya Jacobsen Salt Company.
381
00:20:28,478 --> 00:20:31,273
Saya bertemu pimpinan
Jacobsen Salt Company hari ini
382
00:20:31,356 --> 00:20:33,358
bersama Shota, Ben Jacobsen.
383
00:20:34,567 --> 00:20:35,819
Dia ahlinya garam.
384
00:20:36,653 --> 00:20:39,155
- Hai.
- Kukira garam adalah garam.
385
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
- Tapi ternyata tidak.
- Tentu tidak.
386
00:20:41,574 --> 00:20:43,493
- Senang bertemu.
- Senang bertemu.
387
00:20:43,576 --> 00:20:46,371
Senang bertemu. Selamat datang.
Ayo ke air.
388
00:20:46,454 --> 00:20:48,832
Baiklah. Aku takkan basah, 'kan?
389
00:20:49,791 --> 00:20:50,834
Ini Teluk Netarts.
390
00:20:50,917 --> 00:20:53,837
Kami membawa kalian ke sini
untuk menunjukkan asupan air kami.
391
00:20:53,920 --> 00:20:56,131
Kami memiliki perusahan garam kecil
yang bagus,
392
00:20:56,214 --> 00:21:00,218
tapi kami hanya menggunakan
pipa PVC ukuran lima cm di teluk ini.
393
00:21:00,302 --> 00:21:01,511
Apa maksudmu? Semua…
394
00:21:02,470 --> 00:21:06,391
- Garamnya disalurkan lewat pipa ini?
- Ya, bersama air lautnya.
395
00:21:06,474 --> 00:21:09,060
Air laut, dan ini pipa kecilnya?
396
00:21:09,144 --> 00:21:11,688
Pipa kecil yang tak menarik ini.
Ya, tepat.
397
00:21:11,771 --> 00:21:14,441
Dengar, aku tahu soal pipa lain
yang tak menarik.
398
00:21:16,693 --> 00:21:19,279
Puluhan juta remis dibudidayakan
di teluk ini.
399
00:21:19,362 --> 00:21:21,364
- Ini muara laut yang dilindungi.
- Ya.
400
00:21:21,448 --> 00:21:25,201
Jadi, pengembangan massal
dilarang di sini.
401
00:21:25,285 --> 00:21:27,245
- Baguslah.
- Kualitas garam kami
402
00:21:27,871 --> 00:21:30,206
secara langsung bergantung
pada kesehatan teluk ini.
403
00:21:30,290 --> 00:21:33,335
Kami bagaikan penjernih mikro
untuk lingkungan ini.
404
00:21:33,418 --> 00:21:37,047
Kau pasti menyukai pohon-pohon besar
yang muncul di pantai.
405
00:21:37,130 --> 00:21:38,590
Ini indah.
406
00:21:38,673 --> 00:21:41,301
Mau ke atas dan melihat pembuatan garam?
407
00:21:41,384 --> 00:21:43,762
- Ya.
- Inilah yang kutahu soal garam.
408
00:21:45,805 --> 00:21:47,223
Ayah saya selalu…
409
00:21:47,307 --> 00:21:51,019
Pada makanan apa pun yang ada di meja,
dia melakukan ini.
410
00:21:53,605 --> 00:21:56,232
Ibu saya berkata,
"Max, cicipi lebih dahulu."
411
00:21:56,316 --> 00:21:57,484
"Aku suka garam."
412
00:22:01,988 --> 00:22:04,324
- Kita memakai jaring rambut?
- Ya.
413
00:22:05,992 --> 00:22:06,868
Halo.
414
00:22:08,370 --> 00:22:09,871
Ini bangsal perebusan.
415
00:22:09,954 --> 00:22:13,958
Air laut disaring dan direbus
agar kalsium dan magnesiumnya hilang.
416
00:22:14,709 --> 00:22:16,628
Apa cara ini digunakan di seluruh dunia?
417
00:22:16,711 --> 00:22:20,340
Kau mengolah air laut yang berbeda,
menggunakan proses yang berbeda,
418
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
dan menghasilkan jenis garam yang berbeda.
419
00:22:22,592 --> 00:22:24,594
- Baik, ayo lihat garamnya.
- Ayo.
420
00:22:24,677 --> 00:22:26,513
Kau bisa membuat banyak pasta di sini.
421
00:22:26,596 --> 00:22:28,014
- Ya.
- Banyak pasta.
422
00:22:29,432 --> 00:22:31,601
Berapa banyak kau menggarami air pastamu?
423
00:22:31,684 --> 00:22:33,228
"TP". Takaran pas.
424
00:22:38,441 --> 00:22:41,319
Di sinilah semuanya terasa
sangat menyenangkan.
425
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
Kami menggunakan api yang sangat kecil
di bawah wadah penguapan ini.
426
00:22:45,740 --> 00:22:47,784
- Ya.
- Dan kau bisa melihat
427
00:22:47,867 --> 00:22:50,328
kristal garam terbentuk
sangat pelan di permukaan.
428
00:22:51,496 --> 00:22:54,332
- Ini metodenya?
- Ini metode kami. Ya.
429
00:22:54,416 --> 00:22:55,875
Astaga.
430
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
- Cantik, 'kan?
- Sudah bisa dimakan?
431
00:22:58,670 --> 00:23:01,214
- Ini kepingan yang cantik.
- Lihat itu.
432
00:23:01,297 --> 00:23:02,715
- Lihat itu.
- Cantik.
433
00:23:02,799 --> 00:23:05,009
- Seperti kepingan salju.
- Ya. Menawan.
434
00:23:05,093 --> 00:23:06,094
Bersulang, Kawan.
435
00:23:08,346 --> 00:23:10,306
- Aku suka ini. Rasanya kuat.
- Enak, 'kan?
436
00:23:10,390 --> 00:23:12,183
- Ya, sangat manis di akhir.
- Ya.
437
00:23:12,267 --> 00:23:15,937
Siapa pun yang pernah mencoba garam bagus
bisa merasakan bedanya.
438
00:23:16,020 --> 00:23:19,357
Aku baru saja mencicipinya,
dan terasa mengejutkan, 'kan?
439
00:23:19,441 --> 00:23:22,444
- Tentu. Kau ingin mencobanya?
- Ya! Tentu.
440
00:23:22,527 --> 00:23:23,403
Baiklah.
441
00:23:25,530 --> 00:23:28,616
- Mulai dari sini.
- Sudah kuduga caraku salah.
442
00:23:29,367 --> 00:23:31,661
- Lihat itu tadi didorong ke depan.
- Ya.
443
00:23:32,495 --> 00:23:33,705
Terus ke depan.
444
00:23:33,788 --> 00:23:35,623
Kau juga bisa ke depan.
445
00:23:40,462 --> 00:23:43,673
- Bagus.
- Aku garam… Apa nama pekerjaannya?
446
00:23:43,756 --> 00:23:45,425
- Tukang garam?
- Pembuat garam.
447
00:23:45,508 --> 00:23:46,676
Aku pembuat garam.
448
00:23:48,052 --> 00:23:49,220
Lihat di sana.
449
00:23:49,762 --> 00:23:52,765
Salju yang indah atau narkotika ilegal.
450
00:23:54,350 --> 00:23:56,769
Orang tuaku bilang
aku harus punya rencana cadangan.
451
00:24:06,196 --> 00:24:07,906
MARKAH KEJUT DI DEPAN
452
00:24:07,989 --> 00:24:08,907
Hei.
453
00:24:18,833 --> 00:24:20,543
- Phil.
- Senang bertemu.
454
00:24:32,096 --> 00:24:33,640
Wah, nikmat sekali.
455
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
Saat Anda merasa telah memahami kota ini,
456
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
Portland punya kejutan lain.
457
00:24:45,401 --> 00:24:47,946
Peter Cho membawa saya
ke salah satu tempat favoritnya,
458
00:24:48,029 --> 00:24:51,032
truk yang menyajikan masakan
yang bahkan saya tidak tahu.
459
00:24:51,115 --> 00:24:52,534
Kami datang ke Ruthie's,
460
00:24:52,617 --> 00:24:56,829
yang menyajikan makanan
yang terinspirasi dari tradisi Mormon,
461
00:24:57,747 --> 00:25:00,667
tapi dimasak dengan gaya Portland.
462
00:25:01,167 --> 00:25:03,586
Aku suka ini. Ayo. Ini luar biasa.
463
00:25:04,462 --> 00:25:05,463
Benar?
464
00:25:07,423 --> 00:25:08,883
- Hei?
- Apa kabar?
465
00:25:08,967 --> 00:25:10,510
- Apa kau Colin?
- Ya. Apa kabar?
466
00:25:10,593 --> 00:25:12,095
- Hai, aku Phil.
- Senang bertemu.
467
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
Senang bertemu, Kawan.
468
00:25:13,555 --> 00:25:15,807
- Apa kabar?
- Apa kabar, Bung?
469
00:25:16,391 --> 00:25:18,184
Di trailer sembilan meter persegi,
470
00:25:18,268 --> 00:25:20,520
Colin dan rekannya, Aaron, menciptakan
471
00:25:20,603 --> 00:25:23,898
surat cinta kuliner
kepada nenek Colin, Ruthie.
472
00:25:23,982 --> 00:25:26,359
Kami berdua berasal dari Ogden, Utah.
473
00:25:26,442 --> 00:25:29,279
Nenekku, nama dari gerobak ini,
adalah penganut Mormon.
474
00:25:29,362 --> 00:25:31,364
Dia punya buku masak jemaat.
475
00:25:31,447 --> 00:25:35,535
Semua orang di gerejanya
mengumpulkan resep dari keluarga
476
00:25:35,618 --> 00:25:37,495
dari banyak generasi dan membukukannya.
477
00:25:37,579 --> 00:25:39,289
- Ya.
- Tapi di sanalah kami menarik
478
00:25:39,372 --> 00:25:43,543
banyak inspirasi, yaitu masakan nenekku,
pengawetan makanan, buku masak jemaat.
479
00:25:43,626 --> 00:25:45,461
Dan, tentunya, peternakan lokal.
480
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
- Luar biasa.
- Baiklah, kita duduk?
481
00:25:47,380 --> 00:25:49,674
Ya, akan kami siapkan makanannya.
482
00:25:49,757 --> 00:25:51,551
Lihat, ada minuman untuk kita!
483
00:25:52,719 --> 00:25:54,345
- Halo.
- Baiklah.
484
00:25:54,429 --> 00:25:55,388
Colin.
485
00:25:55,471 --> 00:25:56,973
Ini salad jagung kami.
486
00:25:57,056 --> 00:25:58,766
Sedikit tomat yang dimarinasi.
487
00:25:58,850 --> 00:25:59,976
- Cantik.
- Selasih.
488
00:26:00,059 --> 00:26:03,354
Di atasnya ada roti jagung
dan taburan sorgum.
489
00:26:04,564 --> 00:26:06,190
Lalu itu slider rockfish kami.
490
00:26:06,274 --> 00:26:08,234
Dilakukan curing selama satu jam.
491
00:26:08,318 --> 00:26:10,570
Dipadatkan sehingga cantik dan renyah.
492
00:26:11,404 --> 00:26:13,990
Ini coppa babi kami, semacam steik babi.
493
00:26:14,073 --> 00:26:17,327
Ini diproses dengan curing satu hari
dengan garam merah muda.
494
00:26:17,410 --> 00:26:19,704
- Ya.
- Sous vide selama 24 jam.
495
00:26:19,787 --> 00:26:21,873
- Ya.
- Dipanggang dengan kayu bakar.
496
00:26:21,956 --> 00:26:26,669
Ini kebanggan dan kegembiraan kami.
Ini roti gulung Nenek Ruth.
497
00:26:26,753 --> 00:26:28,171
Aku memakannya seumur hidupku.
498
00:26:28,254 --> 00:26:30,089
Ini salah satu makanan favoritku.
499
00:26:30,173 --> 00:26:31,507
Mereka tersenyum.
500
00:26:31,591 --> 00:26:32,675
Mereka bahagia.
501
00:26:32,759 --> 00:26:33,885
Terima kasih, Colin.
502
00:26:34,427 --> 00:26:37,430
Aku mau mencoba semua komponennya.
503
00:26:42,226 --> 00:26:44,228
Bung, andai kau punya jempol.
504
00:26:48,650 --> 00:26:51,027
Sangat segar dan dingin.
505
00:26:51,986 --> 00:26:53,613
Kaya akan jagung dan tomat.
506
00:26:54,656 --> 00:26:56,282
Renyah dan kaya akan keju.
507
00:26:58,201 --> 00:26:59,827
- Fantastis.
- Ini luar biasa.
508
00:26:59,911 --> 00:27:01,454
Punyamu sudah habis?
509
00:27:01,537 --> 00:27:03,873
Ya, sekali lahap. Kau tak melihatnya?
510
00:27:05,541 --> 00:27:08,044
Ini sangat mirip
dengan lahapan ssam, 'kan?
511
00:27:08,127 --> 00:27:10,838
- Kau harus dapat semua komponennya.
- Ya.
512
00:27:12,006 --> 00:27:14,133
- Kini aku paham konsepnya. Lihat.
- Enak.
513
00:27:14,217 --> 00:27:15,176
Sudah lengkap?
514
00:27:20,598 --> 00:27:21,933
- Ya!
- Ini salahnya!
515
00:27:22,016 --> 00:27:23,309
Lihat? Sekarang kau belajar.
516
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
Tepat saat kita mengira
babilah yang terenak.
517
00:27:29,107 --> 00:27:30,191
Astaga.
518
00:27:31,150 --> 00:27:36,823
Ini roti apit ikan panggang yang lezat
di roti yang cantik dengan saus nikmat.
519
00:27:37,407 --> 00:27:38,282
Enak, 'kan?
520
00:27:40,326 --> 00:27:44,038
Amerika, kenapa semua roti apit ikan
harus digoreng? Itu tak digoreng.
521
00:27:44,122 --> 00:27:47,917
Itu lezat. Saya bisa memakan ini
dua atau tiga kali sepekan. Kenapa tidak?
522
00:27:48,000 --> 00:27:51,337
Ini roti apit ikan terenak
yang pernah dibuat.
523
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Terima kasih. Kami suka
kebersihan, kerenyahan, dan keseruan.
524
00:27:55,091 --> 00:27:57,093
Aku mau pelanggan makan
banyak makanan kami.
525
00:27:57,176 --> 00:27:59,095
Aku tak mau itu memperlambat mereka.
526
00:28:00,138 --> 00:28:04,434
Aku makan makanan truk terbaik
dalam hidupku pekan ini.
527
00:28:04,517 --> 00:28:07,979
Ya. Banyak orang di sini
membuat masakan yang istimewa dan…
528
00:28:08,062 --> 00:28:09,689
- Di ruang yang kecil.
- Ya.
529
00:28:09,772 --> 00:28:12,358
Kurasa itulah keuntungan dari truk.
530
00:28:12,442 --> 00:28:15,486
Kau tak boleh panik. Sangat fokus.
531
00:28:15,570 --> 00:28:17,321
Kau harus tetap pada keahlianmu.
532
00:28:17,405 --> 00:28:18,740
- Ya.
- Jadi…
533
00:28:19,407 --> 00:28:22,410
Ini roti bagian bawah.
Akan kubuat apa pun sesukaku.
534
00:28:23,536 --> 00:28:25,121
AYO!
535
00:28:28,750 --> 00:28:31,711
Kalian pasti Carly dan Crystal.
536
00:28:31,794 --> 00:28:32,837
Kau pasti Phil.
537
00:28:32,920 --> 00:28:34,881
Ya! Kau benar.
538
00:28:34,964 --> 00:28:41,012
Saat kali pertama masuk ke Doe Donuts,
toko donat vegan di Portland,
539
00:28:41,596 --> 00:28:44,223
Anda mungkin merasakan adegan
dari Portlandia.
540
00:28:45,224 --> 00:28:47,477
Kata "vegan" membuatku agak khawatir
541
00:28:47,560 --> 00:28:50,605
donatnya takkan seenak
donat yang tidak sehat.
542
00:28:50,688 --> 00:28:52,690
Lalu Anda merasakan donatnya.
543
00:28:54,025 --> 00:28:57,195
Kami akan melayanimu.
Kau takkan tahu bedanya.
544
00:28:57,278 --> 00:29:00,490
Aku akan mulai dengan rekomendasimu.
545
00:29:00,573 --> 00:29:04,118
Baik, yang paling populer
adalah Portland Fog.
546
00:29:04,202 --> 00:29:05,828
Itu glasir Earl Grey.
547
00:29:05,912 --> 00:29:08,206
Ada sedikit krim kocok di atasnya,
548
00:29:08,289 --> 00:29:11,083
dan taburan kacang vanila di atasnya.
549
00:29:11,167 --> 00:29:13,252
- Portland suka Earl Grey.
- Kenapa begitu?
550
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Kami orang gelap dan suram
yang suka makanan gelap dan suram.
551
00:29:16,422 --> 00:29:17,298
Itu lucu.
552
00:29:19,175 --> 00:29:21,177
Lihat itu.
553
00:29:26,224 --> 00:29:28,476
Ya, aku mengerti daya tariknya.
554
00:29:28,559 --> 00:29:31,938
Tunggu. Jika ini vegan, apa itu?
555
00:29:32,021 --> 00:29:34,190
Itu terbuat dari kelapa dan kedelai.
556
00:29:34,273 --> 00:29:35,983
- Tak bisa dibedakan.
- Sering begitu.
557
00:29:36,067 --> 00:29:38,444
Mayoritas pelanggan kami bukan vegan.
558
00:29:38,528 --> 00:29:40,947
- Mereka mencari donat yang enak.
- Mereka pintar.
559
00:29:45,076 --> 00:29:46,619
- Ini Oregon Trail.
- Astaga!
560
00:29:46,702 --> 00:29:50,706
Kami suka membuat yang manis dan asin.
Ini pretzel, biji labu,
561
00:29:50,790 --> 00:29:53,042
rasberi segar, kepingan cokelat mini.
562
00:29:55,461 --> 00:29:59,048
- Ini sarapan bernutrisi lengkap.
- Cocok untuk haiking.
563
00:29:59,131 --> 00:30:00,132
Ya.
564
00:30:00,216 --> 00:30:02,260
Bahkan lebih sempurna
dengan harga terjangkau.
565
00:30:03,094 --> 00:30:06,430
- Ini tempat kalian. Kalian pemiliknya.
- Ya, aku dan Crystal.
566
00:30:06,514 --> 00:30:09,433
Kami pikir apa salahnya
mendirikan toko donat vegan di Portland
567
00:30:09,517 --> 00:30:11,978
- sebelum orang lain…
- Kalian yang pertama?
568
00:30:12,061 --> 00:30:13,813
Kami yang pertama, masih satu-satunya.
569
00:30:13,896 --> 00:30:15,106
- Benarkah?
- Ya.
570
00:30:15,189 --> 00:30:17,692
- Apa favoritmu?
- Favoritku adalah gorengan jagung,
571
00:30:17,775 --> 00:30:21,112
karena ada jagung di adonannya
dengan glasir maple,
572
00:30:21,195 --> 00:30:23,197
dan streusel jagung di atasnya.
573
00:30:23,281 --> 00:30:24,699
Gorengan tak pernah kecil.
574
00:30:24,782 --> 00:30:27,618
Tidak. Itu salah satu hal positifnya.
575
00:30:30,746 --> 00:30:32,748
Wah. Ini membuatku ingin mengumpat.
576
00:30:35,084 --> 00:30:38,170
Cerobohnya, Carly dan Crystal
mengajak saya ke dapur.
577
00:30:38,254 --> 00:30:39,255
Aku suka ini.
578
00:30:39,922 --> 00:30:41,799
Jadi, ini glasir lassi rhubarb
579
00:30:41,883 --> 00:30:44,302
dengan kapulaga hijau, pala, dan santan.
580
00:30:44,385 --> 00:30:45,219
Masakan India.
581
00:30:45,303 --> 00:30:46,846
Waktunya merusak donat.
582
00:30:46,929 --> 00:30:49,015
Bagaimana? Perlu ditambahkan, 'kan?
583
00:30:49,098 --> 00:30:50,558
Bisa ditambahkan.
584
00:30:50,641 --> 00:30:52,476
- Aku agak malu.
- Putar sedikit
585
00:30:53,311 --> 00:30:54,478
Itu dia.
586
00:30:56,522 --> 00:30:57,899
Aku membuat donat.
587
00:30:57,982 --> 00:31:00,985
Tambahkan mahkota bunga kesumba
dan kepingan kelapa.
588
00:31:02,236 --> 00:31:03,321
Lalu kumakan.
589
00:31:08,034 --> 00:31:10,536
Wah! Aku tak pernah makan
yang seperti ini.
590
00:31:13,247 --> 00:31:15,750
Itu donat persik yang kaya akan pugasan.
591
00:31:15,833 --> 00:31:16,751
Terlalu banyak?
592
00:31:17,376 --> 00:31:19,337
Menurutku, itu sudah cukup.
593
00:31:19,420 --> 00:31:21,339
Biar kulihat yang kau buat.
594
00:31:21,839 --> 00:31:22,965
Di sana. Di belakangmu.
595
00:31:25,009 --> 00:31:26,093
Sedikit.
596
00:31:31,682 --> 00:31:34,143
Kau keberatan?
Aku tak bermaksud menasihatimu,
597
00:31:34,226 --> 00:31:37,355
tapi kau mungkin ingin mencoba
menambahkan taburannya.
598
00:31:39,899 --> 00:31:45,613
Ini gorengan anggur merah
dengan glasir selai almon.
599
00:31:45,696 --> 00:31:46,948
Ya.
600
00:31:47,031 --> 00:31:49,241
Harus kuakui,
aku cukup mahir dalam hal ini.
601
00:31:50,326 --> 00:31:51,786
Terutama dalam hal ini.
602
00:31:53,746 --> 00:31:57,833
Donat anggur dan selai almon ini
603
00:31:57,917 --> 00:32:01,170
bagaikan pengalaman selai kacang dan jeli.
604
00:32:01,879 --> 00:32:02,964
Anda butuh itu.
605
00:32:03,798 --> 00:32:05,216
Saya butuh itu.
606
00:32:05,841 --> 00:32:07,343
Kau mungkin genius.
607
00:32:08,260 --> 00:32:09,345
Richard.
608
00:32:09,428 --> 00:32:12,056
Yang ini terlalu enak untukmu.
Kuberikan ini untuk Matt.
609
00:32:12,556 --> 00:32:13,599
Agak berlepotan.
610
00:32:16,894 --> 00:32:18,187
Saya makan sekitar 12 donat.
611
00:32:19,522 --> 00:32:22,108
Tiap makan satu, itu menjadi favoritku.
612
00:32:23,734 --> 00:32:27,238
Pemikiran bahwa veganisme
613
00:32:27,321 --> 00:32:29,949
mungkin tak seenak makanan biasa-isme,
614
00:32:30,616 --> 00:32:31,492
telah hilang.
615
00:32:32,410 --> 00:32:34,245
Kini saya pencinta donat vegan.
616
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Hai, Google, panggilan video
ke Paul Reiser.
617
00:32:39,625 --> 00:32:42,003
- Oh! Halo.
- Apa?
618
00:32:42,712 --> 00:32:43,921
Halo, Phil.
619
00:32:44,005 --> 00:32:45,756
Di hotel tempatku menginap,
620
00:32:45,840 --> 00:32:49,760
mereka menaruh cokelat Portland, Oregon,
yang indah ini di kamarku.
621
00:32:49,844 --> 00:32:50,845
"Moonstruck."
622
00:32:50,928 --> 00:32:55,141
Harus kuakui, aku sudah makan satu.
Kurasa Richard juga makan satu.
623
00:32:55,224 --> 00:32:56,142
Ya.
624
00:32:58,686 --> 00:32:59,520
Apa itu?
625
00:32:59,603 --> 00:33:01,439
Ini seperti film porno yang buruk.
626
00:33:01,522 --> 00:33:05,317
Aku menonton orang Yahudi makan,
sementara aku tak makan apa pun.
627
00:33:05,860 --> 00:33:07,987
Aku tak makan apa pun. Apa isinya?
628
00:33:09,071 --> 00:33:10,281
- Ayam?
- Nikmat…
629
00:33:14,118 --> 00:33:16,829
Itulah yang menjadikan truffle ini
sangat unik.
630
00:33:16,912 --> 00:33:20,875
Sungguh? Karena kau pikir
itu akan seperti karamel berkrim.
631
00:33:20,958 --> 00:33:23,961
Ada selasih jamur lainnya di sini.
632
00:33:24,045 --> 00:33:25,212
Ada… Rasanya gila.
633
00:33:26,255 --> 00:33:29,842
Itu cokelat susu dengan ikan cod hitam.
634
00:33:30,426 --> 00:33:31,427
Apa?
635
00:33:32,595 --> 00:33:33,637
Itu tidak benar.
636
00:33:34,221 --> 00:33:35,765
Kau makan apa hari ini, Paul?
637
00:33:35,848 --> 00:33:39,018
Lucunya, kau bertanya.
Aku sudah mengetiknya. Tunggu.
638
00:33:41,604 --> 00:33:43,355
Makananku tak menarik.
639
00:33:43,439 --> 00:33:45,566
Tapi aku senang
kau menampilkan truk makanan,
640
00:33:45,649 --> 00:33:48,736
karena seumur hidupku,
aku dibesarkan untuk tak jajan di truk.
641
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Aku dilarang jajan di truk.
642
00:33:52,323 --> 00:33:54,700
"Itu berasal dari truk, jangan dimakan."
643
00:33:54,784 --> 00:33:58,037
- Di Portland, mereka meningkatkannya.
- Kau jajan sembarangan di truk.
644
00:33:58,120 --> 00:34:00,998
Di Portland, mereka meningkatkannya
menjadi karya seni.
645
00:34:01,082 --> 00:34:04,335
Bagaimana jika kau sakit? Kau kembali
untuk marah, tapi mereka pergi.
646
00:34:04,418 --> 00:34:05,586
Mereka pindah tempat.
647
00:34:05,669 --> 00:34:08,672
Itu keuntungan memiliki restoran berjalan.
648
00:34:09,465 --> 00:34:11,926
- Paul…
- Ya? Baiklah.
649
00:34:12,009 --> 00:34:14,720
- …kita telah tiba di bagian acara…
- Ya.
650
00:34:14,804 --> 00:34:18,724
…di mana kau telah menawarkan diri
untuk menampilkan…
651
00:34:18,808 --> 00:34:20,851
- Ya.
- …lelucon untuk Max.
652
00:34:21,435 --> 00:34:25,481
Ya. Dan kau akan memotong
percakapan tadi…
653
00:34:25,564 --> 00:34:28,526
Aku menemukan rekaman lama di rumahku,
654
00:34:28,609 --> 00:34:29,985
dan rekaman lama Myron Cohen
655
00:34:30,069 --> 00:34:31,862
- Aku suka dia.
- Aku suka Myron Cohen,
656
00:34:31,946 --> 00:34:33,906
yang kutahu tumbuh di daerahmu.
657
00:34:33,989 --> 00:34:35,366
- Ya.
- "Tumbuh."
658
00:34:35,449 --> 00:34:37,409
- "Tumbuh." Ya.
- Saat kau… Di tahun 1847.
659
00:34:38,077 --> 00:34:40,704
Tapi dia tinggal di…
Kau tumbuh di daerahnya.
660
00:34:41,372 --> 00:34:43,833
Tapi saat mendengar leluconnya,
secara ironis kubilang,
661
00:34:43,916 --> 00:34:46,752
"Itulah lelucon Max Rosenthal."
662
00:34:46,836 --> 00:34:51,298
Aku akan mengurangi ke-Yahudi-an
sebanyak 12 sampai 15 persen.
663
00:34:51,382 --> 00:34:53,717
- Baiklah.
- Seperti potongan otomatis.
664
00:34:55,594 --> 00:35:00,516
Jadi, seorang pria tua terkena
serangan jantung, dibawa ke rumah sakit.
665
00:35:01,100 --> 00:35:03,394
Dia dirawat beberapa pekan. Dia pulih.
666
00:35:03,477 --> 00:35:05,980
Dia pulang. Dia sangat senang bisa pulang.
667
00:35:06,063 --> 00:35:08,983
Dia bertemu istrinya yang cantik,
dan dia merasa kesepian.
668
00:35:09,066 --> 00:35:12,736
Dia menatap istrinya mesra,
mengangkat alisnya sedikit.
669
00:35:12,820 --> 00:35:15,030
Istrinya mencegahnya dan berkata,
"Jangan harap.
670
00:35:15,114 --> 00:35:18,075
Kita takkan melakukan itu. Kau sakit.
671
00:35:18,159 --> 00:35:20,202
Kau baru keluar dari rumah sakit."
672
00:35:20,286 --> 00:35:22,705
Dia bilang, "Aku sehat. Aku bisa…"
673
00:35:22,788 --> 00:35:26,000
Istrinya bilang, "Beri aku surat
dari doktermu, lalu kita bicara."
674
00:35:26,083 --> 00:35:28,627
Jadi, dia kembali ke dokter,
menjelaskan situasinya.
675
00:35:28,711 --> 00:35:30,462
Dokter bilang, "Akan kubantu."
676
00:35:30,546 --> 00:35:33,340
Dokter mengeluarkan kertas dan pulpen,
lalu menulis,
677
00:35:33,424 --> 00:35:37,303
"Kepada Bu Levine,
sebagai dokter suami Anda,
678
00:35:37,386 --> 00:35:39,763
saya bisa memastikan
suami Anda telah pulih.
679
00:35:39,847 --> 00:35:41,515
Jantungnya sangat sehat.
680
00:35:41,599 --> 00:35:46,729
Dia bisa melakukan aktivitas fisik
atau percintaan yang dia mau.
681
00:35:46,812 --> 00:35:50,191
Bukan hanya itu,
dengan pengobatan yang kami terapkan,
682
00:35:50,274 --> 00:35:57,072
dia punya kekuatan, stamina, dan semangat
yang setara pria separuh usianya."
683
00:35:57,615 --> 00:36:01,410
"Bagaimana?" Pria itu berkata,
"Dok, bantu aku."
684
00:36:01,493 --> 00:36:05,873
"Coret 'Bu Levine', dan ganti
dengan 'Kepada yang berkepentingan.'"
685
00:36:09,501 --> 00:36:10,419
Ya!
686
00:36:11,170 --> 00:36:14,089
Jika ayahmu menceritakan lelucon itu,
dia akan meragakan telepon.
687
00:36:14,173 --> 00:36:15,633
"Dia menelepon dokter…"
688
00:36:17,259 --> 00:36:20,221
Ya, dia akan bilang,
"Kau tahu ini lelucon lama."
689
00:36:20,304 --> 00:36:21,347
Ya.
690
00:36:22,014 --> 00:36:24,516
Itu dia. Itulah keindahan dari lelucon.
691
00:36:24,600 --> 00:36:25,935
- Ya.
- Itu untuk Max.
692
00:36:26,644 --> 00:36:27,728
Indah sekali.
693
00:36:28,729 --> 00:36:31,899
Tapi boleh kukatakan ini?
Kau bisa masukkan ini di acaramu.
694
00:36:31,982 --> 00:36:32,816
Lakukan.
695
00:36:34,068 --> 00:36:38,113
Aku merasa terhormat menceritakan lelucon
untuk Max, karena aku sayang ayahmu.
696
00:36:38,197 --> 00:36:40,908
- Terima kasih.
- Dan aku selalu
697
00:36:40,991 --> 00:36:46,747
dan terus tergugah
serta terinspirasi oleh kenyataan,
698
00:36:46,830 --> 00:36:49,750
mengingat bagaimana awal kehidupannya,
699
00:36:49,833 --> 00:36:52,002
dan beberapa hal yang mengerikan,
700
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
bahwa dia menjadi pria
yang sukses dan bahagia
701
00:36:55,547 --> 00:36:59,718
yang senang menceritakan
dan mendengarkan lelucon bagus.
702
00:36:59,802 --> 00:37:03,973
Menurutku, itu alur hidup terbaik
yang bisa kau dapatkan.
703
00:37:04,056 --> 00:37:08,519
Bukankah itu intinya?
Menghadapi kesulitan dan tetap menang.
704
00:37:08,602 --> 00:37:11,021
Jadi, aku menyayanginya untuk itu.
705
00:37:11,814 --> 00:37:13,399
Indah sekali. Kami akan memotong…
706
00:37:13,482 --> 00:37:15,150
Tapi aku tak peduli dengan ibumu.
707
00:37:23,492 --> 00:37:24,994
Aku hanya… Kita bersikap jujur.
708
00:37:25,077 --> 00:37:28,414
Aku menunggu…
Sudah kuduga sesuatu akan muncul.
709
00:37:28,497 --> 00:37:30,124
- Tidak! Abaikan saja.
- Itu indah.
710
00:37:30,207 --> 00:37:31,834
Aku ingin memberi tahu pemirsa…
711
00:37:33,043 --> 00:37:33,961
Paul,
712
00:37:34,044 --> 00:37:37,339
pada hari-hari terakhir ayahku
di rumah sakit…
713
00:37:38,507 --> 00:37:43,846
Paul merekam lelucon untuknya,
dan kami terus tertawa.
714
00:37:43,929 --> 00:37:45,848
Itu sangat indah dan luar biasa.
715
00:37:45,931 --> 00:37:48,142
Kau akan selamanya
menjadi bagian dari warisan.
716
00:37:48,225 --> 00:37:51,270
Suatu kehormatan bisa membantu
menutup pertunjukan.
717
00:37:51,353 --> 00:37:53,522
Ya. Membantu menutup pertunjukan. Benar.
718
00:37:53,605 --> 00:37:56,650
- Aku menyayangimu, Paul. Kau baik.
- Ya, Philip. Aku menyayangimu.
719
00:37:56,734 --> 00:38:00,029
- Terima kasih.
- Aku sayang keluargamu. Aku titip salam.
720
00:38:00,696 --> 00:38:03,365
Tentu. Terima kasih, Philip, Richard.
721
00:38:03,449 --> 00:38:05,492
- Terima kasih, Paul!
- Dah. Abaikan Richard.
722
00:38:09,246 --> 00:38:12,583
Terakhir tapi sama pentingnya,
salah satu yang paling saya suka,
723
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
festival makanan.
724
00:38:14,335 --> 00:38:15,753
Namanya Feast Portland.
725
00:38:15,836 --> 00:38:19,757
Kami akan bertemu teman lama
dan mencari teman baru.
726
00:38:28,599 --> 00:38:32,269
Semuanya tampak enak. Enak?
727
00:38:32,353 --> 00:38:34,104
Kita menuju awal yang baik.
728
00:38:34,188 --> 00:38:36,940
Bonnie dan Israel dari Kachka
adalah yang pertama saya temui.
729
00:38:37,858 --> 00:38:39,860
Kesukaanku ada di sini.
730
00:38:39,943 --> 00:38:41,153
- Hei.
- Hai, Bonnie.
731
00:38:41,236 --> 00:38:42,738
- Apa kabar?
- Hai, Israel.
732
00:38:42,821 --> 00:38:43,697
Hai!
733
00:38:43,781 --> 00:38:45,949
- Mau makan?
- Darimu, akan kumakan apa pun.
734
00:38:46,033 --> 00:38:47,409
Ya. Silakan ambillah.
735
00:38:47,493 --> 00:38:48,744
Apa yang kumakan?
736
00:38:48,827 --> 00:38:51,413
Tomat heirloom
dengan tahini bunga matahari,
737
00:38:51,497 --> 00:38:56,835
biji bunga matahari dengan bumbu ajika,
lalu minyak marigold dan bunga matahari.
738
00:39:00,881 --> 00:39:02,257
Adakah yang tidak enak?
739
00:39:07,179 --> 00:39:09,139
Porchetta dan persik?
740
00:39:09,223 --> 00:39:11,183
- Dan padrón!
- Apa itu padrón?
741
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
- Itu paprika.
- Paprika hijau.
742
00:39:12,851 --> 00:39:15,646
Mereka akan mengambil alih acaraku
jika aku tak tahu ini.
743
00:39:19,149 --> 00:39:20,359
Terima kasih.
744
00:39:20,442 --> 00:39:21,902
Red Sauce Pizza?
745
00:39:21,985 --> 00:39:25,489
Ya, ini kreasi ulang
pizza pocket yang klasik
746
00:39:25,572 --> 00:39:27,032
dengan saus berbeda.
747
00:39:27,908 --> 00:39:29,535
Itu hal yang menyenangkan.
748
00:39:31,703 --> 00:39:32,704
Astaga!
749
00:39:32,788 --> 00:39:35,165
Astaga! Apa itu?
750
00:39:35,249 --> 00:39:38,961
Albakora panggang dengan cabai kelapa,
leche de tigre, semangka,
751
00:39:39,044 --> 00:39:42,339
serta duqqa kacang dan kelapa,
dan shiso kecil.
752
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Kau pasti bisa.
753
00:39:52,766 --> 00:39:54,351
Aku berada di duniaku!
754
00:39:56,687 --> 00:39:58,647
Aku pernah dengar tentang kalian.
755
00:39:59,273 --> 00:40:01,525
Ini Nong's Khao Man Gai,
756
00:40:01,608 --> 00:40:04,445
tempat Nong memasak
ayam dan nasi Thailand.
757
00:40:11,493 --> 00:40:12,578
Ini dia, Sayang.
758
00:40:15,998 --> 00:40:17,040
Ya, sempurna.
759
00:40:17,791 --> 00:40:18,625
Nong?
760
00:40:18,709 --> 00:40:20,961
Ada yang bisa kubantu? Sangat enak?
761
00:40:21,044 --> 00:40:23,881
- Ini sangat enak.
- Terima kasih.
762
00:40:23,964 --> 00:40:24,965
Tak bisa berhenti.
763
00:40:25,048 --> 00:40:27,634
- Mau saus lagi?
- Ya.
764
00:40:28,302 --> 00:40:31,930
Saat saya memakannya,
saya pikir sausnya seharusnya dijual.
765
00:40:32,764 --> 00:40:34,099
Dan ternyata memang dijual.
766
00:40:34,183 --> 00:40:36,185
Namanya Saus Nong's Khao Man Gai.
767
00:40:36,268 --> 00:40:39,771
Harusnya dinamai Saus Lezat Nong
untuk Segala Macam Makanan.
768
00:40:40,689 --> 00:40:42,065
Sausnya luar biasa.
769
00:40:42,566 --> 00:40:43,734
Terima kasih.
770
00:40:45,694 --> 00:40:49,198
Semua orang harus sehebat Nong
dalam keahliannya.
771
00:40:50,449 --> 00:40:51,283
Nyam, nyam.
772
00:40:53,827 --> 00:40:54,953
Nyam, nyam.
773
00:40:55,662 --> 00:40:57,414
Kau sudah makan yang di sana?
774
00:40:57,498 --> 00:40:58,916
- Kau mau mengajakku?
- Ya.
775
00:40:58,999 --> 00:41:00,459
- Baik. Aku bisa.
- Ayo.
776
00:41:00,542 --> 00:41:01,376
Ya.
777
00:41:02,211 --> 00:41:03,795
Nong butuh istirahat.
778
00:41:04,379 --> 00:41:05,380
Halo!
779
00:41:05,464 --> 00:41:06,965
Aku ingin menengahi perdagangan.
780
00:41:08,133 --> 00:41:12,596
Jika kau beri Nong dan aku masakanmu,
aku kebetulan kenal Nong,
781
00:41:12,679 --> 00:41:14,348
dia akan memberimu masakannya.
782
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
Yang itu ada saus pedas dan madunya.
783
00:41:19,895 --> 00:41:22,606
- Saus pedas dan madu.
- Saus pedas, madu. Baiklah.
784
00:41:22,689 --> 00:41:24,441
Keluarkan itu dan lahap sekaligus.
785
00:41:24,525 --> 00:41:25,567
- Aku tak bisa…
- Ya!
786
00:41:25,651 --> 00:41:27,903
- Kau bisa. Aku yakin.
- Ada apa dengan Portland?
787
00:41:29,071 --> 00:41:30,864
Semua orang mau aku makan sekali lahap.
788
00:41:30,948 --> 00:41:33,200
Kau mendapatkan semua rasa
dalam sekali lahap.
789
00:41:33,283 --> 00:41:36,245
Aku paham. Bagaimana…
Kau tak melahapnya sekaligus.
790
00:41:37,246 --> 00:41:38,372
Aku berusaha.
791
00:41:39,498 --> 00:41:41,208
- Baiklah. Ini dia.
- Siap?
792
00:41:44,586 --> 00:41:46,588
Ya! Hampir. Itu dia.
793
00:41:47,714 --> 00:41:48,840
- Ya?
- Ini enak.
794
00:41:48,924 --> 00:41:50,759
- Ya.
- Masih berantakan, tapi enak.
795
00:41:51,260 --> 00:41:52,761
- Ini luar biasa.
- Wah.
796
00:41:52,844 --> 00:41:55,681
Bagaimana dengan marionberry di wafel?
Itu genius.
797
00:41:55,764 --> 00:41:57,057
Ide siapa itu?
798
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
Gadis ini. Orang ini.
799
00:41:59,017 --> 00:42:02,521
Kenapa aku punya tayangan,
sedangkan dua orang cantik ini tak punya?
800
00:42:02,604 --> 00:42:05,482
- Aku merasa ini harus dilakukan.
- Ini tayangan yang bagus.
801
00:42:05,566 --> 00:42:07,776
Aku menyukaimu.
Aku suka wafel marionberry
802
00:42:07,859 --> 00:42:10,821
dengan ayam dan telur puyuh,
serta madu di atasnya.
803
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
- Syukurlah kalian suka.
- Aku suka.
804
00:42:12,906 --> 00:42:14,950
Ini takkan berhasil tanpa seluruh timku.
805
00:42:15,033 --> 00:42:16,034
- Ya!
- Ya!
806
00:42:16,743 --> 00:42:19,788
Berbeda denganku,
aku melakukannya sendiri.
807
00:42:26,420 --> 00:42:28,255
PAI BUATAN TANGAN SWALAYAN
808
00:42:30,799 --> 00:42:34,136
Pai ini dibuat dengan tangan
oleh Bart VanDomelen.
809
00:42:34,219 --> 00:42:36,263
Dan saya suka prosesnya.
810
00:42:36,346 --> 00:42:39,516
Anda berada di sistem kejujuran, Pemirsa!
811
00:42:39,600 --> 00:42:42,060
Jangan curang. Lakukan instruksinya.
812
00:42:45,105 --> 00:42:46,356
Itu untuk Richard.
813
00:42:46,440 --> 00:42:48,275
Pai!
814
00:42:52,613 --> 00:42:53,655
Bagus sekali.
815
00:42:54,239 --> 00:42:56,116
- Itu yang kujatuhkan
- Marionberry.
816
00:42:56,199 --> 00:42:57,159
Kau menjatuhkannya?
817
00:42:57,242 --> 00:42:58,869
Ya. Masih bagus.
818
00:42:58,952 --> 00:43:00,287
Di mana marionberry?
819
00:43:00,370 --> 00:43:02,164
- Ini disebut bramble.
- Gila, ini enak.
820
00:43:02,247 --> 00:43:05,584
Untuk kalian! Orang-orang kesayanganku!
821
00:43:07,419 --> 00:43:10,672
Berikan kameranya pada Matt sebentar
karena aku ingin memberimu sesuatu.
822
00:43:10,756 --> 00:43:11,757
Pisang.
823
00:43:15,927 --> 00:43:16,887
Itu untukmu.
824
00:43:20,390 --> 00:43:21,475
JAGA KEANEHAN PORTLAND
825
00:43:21,558 --> 00:43:23,518
Saya merekomendasikan Portland, Oregon.
826
00:43:24,102 --> 00:43:27,439
Mungkin kota dengan makanan terbaik
per kapita yang pernah saya kunjungi,
827
00:43:27,522 --> 00:43:30,525
karena banyak makanan yang luar biasa,
bukan begitu?
828
00:43:30,609 --> 00:43:32,277
Di tempat yang sangat kecil.
829
00:43:32,361 --> 00:43:37,199
Saya suka anak-anak muda
yang kreatif dan cerdas ini
830
00:43:37,824 --> 00:43:40,494
menempati ruang yang kecil
831
00:43:40,577 --> 00:43:44,998
dan menghasilkan cita rasa
yang sangat beragam.
832
00:43:45,624 --> 00:43:47,250
Kenapa saya baru datang sekarang?
833
00:43:48,001 --> 00:43:51,213
Kini saya sangat tua.
Saya seharusnya datang sejak dulu.
834
00:43:51,296 --> 00:43:54,007
Jangan sampai terjadi pada Anda.
Jadikan saya contohnya.
835
00:43:56,677 --> 00:43:57,928
Portland, Semuanya!
836
00:43:58,011 --> 00:43:58,929
Ya.
837
00:43:59,971 --> 00:44:03,767
PORTLAND OREGON
KOTA TUA
838
00:44:07,938 --> 00:44:10,649
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
839
00:44:11,525 --> 00:44:14,277
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
840
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
841
00:44:17,656 --> 00:44:18,740
Seseorang
842
00:44:18,824 --> 00:44:21,201
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
843
00:44:21,284 --> 00:44:22,327
Seseorang
844
00:44:22,411 --> 00:44:24,830
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
845
00:44:24,913 --> 00:44:25,914
Seseorang
846
00:44:25,997 --> 00:44:28,458
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
847
00:44:28,542 --> 00:44:29,501
Seseorang
848
00:44:29,584 --> 00:44:32,045
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
849
00:44:32,129 --> 00:44:33,171
Seseorang
850
00:44:33,255 --> 00:44:36,007
Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah
851
00:44:36,800 --> 00:44:38,593
Seseorang
852
00:44:39,302 --> 00:44:42,222
Seseorang beri Phil makan
853
00:44:42,806 --> 00:44:46,184
Tolonglah, seseorang
854
00:44:46,268 --> 00:44:49,271
Seseorang beri Phil makan
855
00:44:49,354 --> 00:44:53,233
Seseorang beri ia makan sekarang
856
00:44:54,526 --> 00:44:57,487
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi