1 00:00:07,341 --> 00:00:11,345 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:15,016 Semua ini dari sini? 3 00:00:15,099 --> 00:00:18,686 Ya, semua ini dari sini. Kau tahu cara mengupas tiram? 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,732 Jadi, begitu kau menusuknya, kau akan merasakan ujungnya masuk.  5 00:00:22,815 --> 00:00:24,525 - Ya. - Dorong ke atas. 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,402 Selesai. 7 00:00:27,236 --> 00:00:28,654 - Untukku? - Nikmatilah. 8 00:00:28,738 --> 00:00:30,740 Terima kasih. Baiklah, Pemirsa. 9 00:00:32,533 --> 00:00:33,826 Betapa ajaibnya ini? 10 00:00:33,910 --> 00:00:39,665 Chef andal mengupas remis untuk Anda sambil minum Chenin Blanc di teluk. 11 00:00:39,749 --> 00:00:42,460 Jangan hanya memberiku. Makanlah. Sangat enak. 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,962 - Baiklah. Bersulang. - Bersulang. 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,590 Kau mau mencobanya? 14 00:00:47,673 --> 00:00:48,925 Kurasa begitu. 15 00:00:49,008 --> 00:00:50,510 Jadi, lakukan… 16 00:00:50,593 --> 00:00:51,844 - Di sini? - Ya. 17 00:00:57,016 --> 00:00:59,769 - Aku mendorong sekeras mungkin. - Belum cukup. 18 00:01:06,776 --> 00:01:09,487 - Bagaimana Portland sejauh ini? - Aku suka sebelum ini. 19 00:01:15,326 --> 00:01:18,371 Pria bahagia namun kelaparan 20 00:01:18,454 --> 00:01:21,666 Bepergian melintasi laut dan daratan 21 00:01:22,625 --> 00:01:25,086 Mencoba memahami 22 00:01:25,169 --> 00:01:28,840 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 23 00:01:28,923 --> 00:01:30,925 Ia akan berkendara ke tempatmu 24 00:01:31,008 --> 00:01:32,802 Ia akan terbang ke tempatmu 25 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 Ia akan bernyanyi untukmu 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,222 Dan menari untukmu 27 00:01:36,305 --> 00:01:38,015 Ia akan tertawa bersamamu 28 00:01:38,099 --> 00:01:39,809 Dan ia akan menangis untukmu 29 00:01:39,892 --> 00:01:42,270 Hanya ada satu hal Yang ia minta sebagai balasannya 30 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 31 00:01:45,523 --> 00:01:48,359 Akankah ada yang ingin 32 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Memberi Phil makan? 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,448 Seseorang beri ia makan sekarang 34 00:01:58,578 --> 00:02:01,664 Anda tahu kota-kota di dunia yang terbaik akan jajanannya? 35 00:02:01,747 --> 00:02:04,709 Marrakesh, Rio, Bangkok, 36 00:02:04,792 --> 00:02:07,295 dan Portland, Oregon. Ya. 37 00:02:08,129 --> 00:02:09,714 Saya terkejut membacanya. 38 00:02:09,797 --> 00:02:12,425 Jika Anda seperti saya, Anda pasti suka jajanan. 39 00:02:12,508 --> 00:02:16,596 Karena itu sederhana, mudah, dan lezat saat dimasak dengan baik. 40 00:02:16,679 --> 00:02:19,348 Terima kasih pada pemerintah kota atas karunia ini. 41 00:02:19,432 --> 00:02:22,393 Industri jajanan berkembang di sini selama resesi terakhir. 42 00:02:22,476 --> 00:02:25,730 Peraturan disederhanakan agar lebih mudah membuka toko. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,064 Pemerintah yang pintar. 44 00:02:27,148 --> 00:02:31,444 Kenapa saya belum pernah ke sini? Jaraknya hanya dua jam dari rumah saya. 45 00:02:34,030 --> 00:02:35,406 Tidak pernah ke sini. 46 00:02:37,658 --> 00:02:38,618 Saya agak bodoh. 47 00:02:40,286 --> 00:02:44,207 Katanya, saya akan lekas pintar di tempat yang disebut pod makanan. 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,334 Apa itu pod makanan? 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,585 Seperti pujasera. 50 00:02:48,085 --> 00:02:50,963 Yang terbaik, kata mereka, adalah Prost! 51 00:02:51,047 --> 00:02:52,006 Datanglah ke sana. 52 00:02:52,089 --> 00:02:58,054 Itu adalah kumpulan truk makanan serbaada yang dikuratori dengan cantik. 53 00:02:58,137 --> 00:03:03,726 Anda takkan menduga ada makanan bintang tiga, bintang empat. 54 00:03:03,809 --> 00:03:05,394 Namun, memang ada. 55 00:03:05,478 --> 00:03:06,729 MISSISSIPPI BERSEJARAH 56 00:03:08,189 --> 00:03:11,776 Michael Russell telah menulis tentang pod makanan ini 57 00:03:11,859 --> 00:03:13,945 selama sepuluh tahun, 58 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 dan ada kebudayaan di sini. 59 00:03:16,781 --> 00:03:20,409 Tiap lingkungan yang keren punya pod makanan. 60 00:03:20,493 --> 00:03:22,203 - Siapa pemuda ini? - Hai. Deepak. 61 00:03:22,286 --> 00:03:25,164 Hai, Deepak, aku Phil. Ini Desi yang terkenal. 62 00:03:25,248 --> 00:03:27,291 - Ya. - Aku suka masakan India. 63 00:03:27,375 --> 00:03:29,043 Aku ingin memesan ayam, 64 00:03:29,126 --> 00:03:32,129 tapi seorang wanita muda di luar menyarankan domba. 65 00:03:32,213 --> 00:03:33,130 Masing-masing satu. 66 00:03:33,214 --> 00:03:34,924 Ayam dan domba? Tunggulah sebentar. 67 00:03:35,007 --> 00:03:35,967 Baiklah. Bagus. 68 00:03:36,050 --> 00:03:38,427 Sebaiknya kita juga memesan yang lain. 69 00:03:39,720 --> 00:03:41,555 - Kita pesan apa? - Kita coba Yolko Ono. 70 00:03:41,639 --> 00:03:43,516 Yolko Ono, lalu… 71 00:03:43,599 --> 00:03:44,767 Sriracha Campur. 72 00:03:44,850 --> 00:03:46,060 Ya, itu juga. 73 00:03:46,143 --> 00:03:48,187 - Biar kusiapkan. - Terima kasih. 74 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 - Sudah dua. - Babak ketiga. 75 00:03:51,023 --> 00:03:54,193 Kita sudah memesan di dua tempat. Kita pesan lagi? 76 00:03:54,277 --> 00:03:56,988 - Desi, Fried Egg. - Mau Matt's Barbecue? Ayo. 77 00:03:57,071 --> 00:03:59,824 Matt's Barbecue. Ayo. Barbeku terbaik di kota. 78 00:03:59,907 --> 00:04:01,325 Di sini? 79 00:04:03,744 --> 00:04:06,163 - Apa kabar? Kau Matt? - Apa kabar? Ya. 80 00:04:06,247 --> 00:04:08,124 Mike memujimu. 81 00:04:08,207 --> 00:04:10,668 - Luar biasa. - Kalian menyajikan paket? 82 00:04:10,751 --> 00:04:13,379 Ya, kami akan memberimu paket lengkap. 83 00:04:13,462 --> 00:04:16,215 Itulah yang kusuka, paket lengkap. 84 00:04:16,299 --> 00:04:17,967 - Hati-hati memegangnya. - Wah! 85 00:04:18,592 --> 00:04:20,761 - Astaga. - Mike akan makan apa? 86 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 Lihat ini, Semuanya! 87 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Itulah reaksi yang tepat. 88 00:04:29,145 --> 00:04:32,690 Kami akan duduk di sini. Jika beruntung, kalian akan dapat sisanya. 89 00:04:34,984 --> 00:04:37,695 Baik, sandung lamur, iga, jelas… 90 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 - Ya. Kalkun, kesukaanku. - Kalkun memang lezat. 91 00:04:40,197 --> 00:04:42,950 - Itu sosis jalapeño-cheddar. - Cocok. Aku suka itu. 92 00:04:46,120 --> 00:04:48,789 - Tiap suapan dari nampan ini… - Ya. 93 00:04:48,873 --> 00:04:50,791 - …sangat luar biasa. - Ya. 94 00:04:53,919 --> 00:04:55,129 Fried Egg I'm in Love. 95 00:04:57,423 --> 00:04:58,716 Enak. 96 00:04:59,633 --> 00:05:00,926 Itu hal yang indah. 97 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 Kau penggemar musik Yoko Ono? Nama menunya. 98 00:05:03,721 --> 00:05:06,891 Dia melampaui zamannya. Dia cantik. 99 00:05:06,974 --> 00:05:10,519 Dia mendapat fitnah buruk. Dia tak membuat the Beatles bubar. 100 00:05:10,603 --> 00:05:12,730 Lalu kenapa the Beatles bubar? 101 00:05:12,813 --> 00:05:15,191 Kurasa mereka tak tahan lagi dengan lelucon Ringo. 102 00:05:16,192 --> 00:05:17,818 Selanjutnya, masakan India. 103 00:05:17,902 --> 00:05:19,612 - Itu dombanya? - Ya. 104 00:05:19,695 --> 00:05:21,155 Lihat itu. Dombanya. 105 00:05:21,739 --> 00:05:24,241 Contoh yang indah. Ya, itu enak. 106 00:05:24,325 --> 00:05:25,993 Pantas kau suka di sini. 107 00:05:29,705 --> 00:05:31,165 Astaga! Aku suka itu. 108 00:05:34,585 --> 00:05:36,629 - Desi yang terbaik. - Di mana dia? 109 00:05:37,546 --> 00:05:39,632 - Deepak di sana. - Deepak luar biasa. 110 00:05:39,715 --> 00:05:41,342 Anak muda… Deepak… 111 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Harus kuakui, ini salah satu restoran India terbaik 112 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 yang pernah kudatangi, dan kau memasaknya di gerobak kecil. 113 00:05:48,682 --> 00:05:50,226 Sudah berapa lama kau memasak? 114 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Sudah sekitar enam tahun. 115 00:05:52,853 --> 00:05:55,189 Awalnya, aku bekerja di industri teknologi. 116 00:05:55,272 --> 00:05:59,318 Saat usia 40 tahun, aku memutuskan banting setir dan menjual makanan. 117 00:05:59,402 --> 00:06:00,903 - Itu alasanku menyayangimu! - Ya. 118 00:06:00,986 --> 00:06:04,031 Karena kau mencurahkan hatimu di sini. Kau meninggalkan teknologi. 119 00:06:04,115 --> 00:06:06,117 - Ya. - Boleh kutanya soal teknologi? 120 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 - Karena komputerku… - Tidak! Aku tak ingat lagi. 121 00:06:08,786 --> 00:06:11,163 Kadang, orang-orang memintaku memperbaiki komputer. 122 00:06:11,247 --> 00:06:13,082 Aku menolak, tapi kubuatkan kari lezat. 123 00:06:13,624 --> 00:06:16,210 Jika kau bisa membuat ini, aku tak peduli komputerku. 124 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 Madison, aku sangat suka roti apit telur gorengmu. 125 00:06:21,173 --> 00:06:23,092 - Sudah kuduga. - Sangat lezat. 126 00:06:23,175 --> 00:06:26,554 Sering kali, kita mendapat telur orak-arik di roti apit. 127 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 Saat menggigitnya, kau mau ada sesuatu yang keluar. Itu… 128 00:06:29,640 --> 00:06:31,934 - Itu sudah menyedapkan makanannya. - Tepat. 129 00:06:32,017 --> 00:06:33,310 Kenapa tak ada yang begini? 130 00:06:33,394 --> 00:06:35,980 Apa karena mereka tak mau mengotori baju? 131 00:06:36,063 --> 00:06:39,358 Itu keluhan terbesar kami. "Bajuku terkena kuning telur." 132 00:06:39,442 --> 00:06:42,611 - Ya. Mau bagaimana lagi? - "Itu gaya kami. Tak menyesal." 133 00:06:42,695 --> 00:06:43,612 "Tak menyesal." 134 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 - Matt… - Hei, Phil. 135 00:06:47,366 --> 00:06:50,202 - Aku bersama para genius. - Bagaimana barbekunya? 136 00:06:50,286 --> 00:06:53,497 Ini salah satu yang terbaik, dan aku serius. 137 00:06:53,581 --> 00:06:55,249 - Baguslah. - Ini luar biasa. 138 00:06:55,332 --> 00:06:56,792 Aku pesan gelas besar. 139 00:06:58,794 --> 00:07:02,715 Untuk teman baruku di Portland. Untuk Portland. Kenapa aku baru ke sini? 140 00:07:06,469 --> 00:07:09,305 Enak. 141 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 Sangat menyenangkan… 142 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 karena makanannya spektakuler. 143 00:07:17,563 --> 00:07:20,566 Wah, sangat enak, 'kan? Lihat dirimu! 144 00:07:21,525 --> 00:07:23,319 Kami akan merekam sudut lebar. 145 00:07:23,402 --> 00:07:25,988 Teruslah berdiri, makan, dan bergembira. 146 00:07:26,071 --> 00:07:28,616 Jika aku terus berdiri dan makan hasilnya sangat lebar. 147 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 Saya pernah ke Moskow sekali. 148 00:07:33,078 --> 00:07:39,710 Rusia meminta judul sitkom lamaku diubah menjadi Everybody Loves Kostya. 149 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 Saya menyarankan Anda menonton Exporting Raymond. 150 00:07:42,213 --> 00:07:45,466 Keluarga saya menyukainya karena saya sangat menderita. 151 00:07:45,549 --> 00:07:50,304 Namun, satu hal yang saya cintai di Moskow adalah masakan mereka. 152 00:07:50,387 --> 00:07:54,058 Saya tak menduga semuanya lezat 153 00:07:54,141 --> 00:07:56,936 dan dirancang dengan cerdas untuk disantap dengan vodka. 154 00:08:01,774 --> 00:08:03,275 - Hai! - Bonnie Morales? 155 00:08:03,359 --> 00:08:04,944 - Ya. - Aku Phil. 156 00:08:05,027 --> 00:08:07,404 - Senang bertemu, Phil. - Senang bertemu. 157 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Saya dengar salah satu restoran terbaik di Portland, Oregon, 158 00:08:11,075 --> 00:08:13,327 adalah tempat bernama Kachka, 159 00:08:14,745 --> 00:08:19,500 dengan menu yang terinspirasi dari Rusia dan bekas Republik Soviet lainnya. 160 00:08:22,002 --> 00:08:26,257 Mungkin aku keliru, tapi kurasa Bonnie Morales bukan nama Rusia. 161 00:08:26,340 --> 00:08:28,592 Orang tuaku, saat berimigrasi dari Uni Soviet, 162 00:08:28,676 --> 00:08:30,469 menginginkan nama Amerika yang bagus. 163 00:08:30,553 --> 00:08:33,347 Mereka pikir "Bonnie" terdengar sangat eksotis dan Amerika. 164 00:08:33,430 --> 00:08:35,432 Lalu nama belakang suamiku adalah Morales. 165 00:08:35,516 --> 00:08:38,269 - Dia keturunan Meksiko, jadi… - Ini suamimu? 166 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 - Ini suamiku. - Halo. Ya. 167 00:08:40,229 --> 00:08:42,648 - Sedang apa kau di sini? - Israel. Bukan nama Rusia. 168 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 Halo. 169 00:08:45,234 --> 00:08:47,278 Siapa nama belakang keluargamu? 170 00:08:47,361 --> 00:08:48,404 Frumkin. 171 00:08:53,993 --> 00:08:56,620 - Itu dia. - Aku tak bilang Morales lebih bagus. 172 00:08:57,162 --> 00:08:59,331 - Ya! - Aku takkan menghina keluarga Frumkin. 173 00:08:59,415 --> 00:09:01,375 - Ya, untuk apa? - Tidak. 174 00:09:01,458 --> 00:09:05,004 Dengar, aku juga orang Yahudi. Kami punya banyak nama lucu. 175 00:09:05,087 --> 00:09:07,631 - Benar. - Ada banyak nama Lipschitz. 176 00:09:11,677 --> 00:09:14,013 Vodka apa ini? 177 00:09:14,096 --> 00:09:16,348 Ini vodka lobak pedas buatan kami. 178 00:09:16,432 --> 00:09:18,142 Rayakan ini dengan bersulang. 179 00:09:18,225 --> 00:09:19,810 - Bersulang apa? - Ini untuk Phil. 180 00:09:20,561 --> 00:09:22,438 Baik sekali. Dan untuk kalian. 181 00:09:25,608 --> 00:09:28,110 Kau menghabiskannya. Aku tak begitu. Aku suka menyesap. 182 00:09:28,193 --> 00:09:31,572 Setelah minum sedikit, kau akan ingin menghabiskannya. 183 00:09:31,655 --> 00:09:34,867 Baik, itu… Aku ingin memasukkan sebotol ke koperku. 184 00:09:34,950 --> 00:09:36,243 Itu bisa dilakukan. 185 00:09:36,327 --> 00:09:38,245 - Lihat ini. - Halo. Ini dia. 186 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 - Singkirkan ini. - Aku sangat senang. 187 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 Ibu mertuaku punya ide ini. 188 00:09:45,502 --> 00:09:47,254 Penataan meja dianggap benar 189 00:09:47,338 --> 00:09:49,840 jika tak ada celah satu jari pun di antara dua piring. 190 00:09:50,507 --> 00:09:52,801 Piring-piring harus dirapatkan. 191 00:09:52,885 --> 00:09:54,261 Tiap meja harus begitu. 192 00:09:54,345 --> 00:09:56,055 - Kurasa begitu. - Ya? 193 00:09:58,307 --> 00:10:02,144 Ini pelmeni, yaitu berupa pangsit sapi, babi, dan sapi muda. 194 00:10:03,312 --> 00:10:04,980 - Siapa tak suka ini? - Ya. 195 00:10:05,064 --> 00:10:08,275 Memakai sedikit mentega, sedikit cuka, dan smetana, 196 00:10:08,359 --> 00:10:10,444 yaitu produk susu tradisional buatan kami. 197 00:10:17,034 --> 00:10:19,328 Itu lebih enak daripada kelihatannya. 198 00:10:20,746 --> 00:10:22,247 Tidak. Itu tampak… 199 00:10:22,331 --> 00:10:24,667 Sangat sering orang bilang begitu… 200 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Itu tampak… Itu indah. 201 00:10:29,004 --> 00:10:30,381 Itu pangsit kecil. 202 00:10:30,464 --> 00:10:34,551 Tapi kemudian ada ledakan rasa. Aku tak menduganya. 203 00:10:34,635 --> 00:10:37,971 Kupikir ini hanya makanan yang nyaman. 204 00:10:38,055 --> 00:10:40,224 Aku tak mengira ada rasa yang kuat. 205 00:10:40,891 --> 00:10:42,267 Astaga. Ini luar biasa. 206 00:10:44,937 --> 00:10:50,192 Kami mau orang-orang mencantumkan masakan ini 207 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 - di daftar menu makanan mereka. - Tepat. 208 00:10:53,278 --> 00:10:55,280 "Aku mau makan apa malam ini?" 209 00:10:55,364 --> 00:10:58,158 - Ya. Masakan Rusia terlewatkan. - "Sushi, masakan Italia…" 210 00:10:58,242 --> 00:11:01,995 Benar. Mereka pikir itu akan sangat membosankan dan sangat… 211 00:11:02,079 --> 00:11:03,956 - Menjemukan. - Ya, menjemukan. 212 00:11:04,748 --> 00:11:05,916 Ini dia. 213 00:11:05,999 --> 00:11:07,418 - Hai. - Halo. 214 00:11:07,501 --> 00:11:10,129 - Ini Francisco, kepala chef. - Senang bertemu. 215 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Senang bertemu, Pak. 216 00:11:11,547 --> 00:11:12,548 Orang besar muncul. 217 00:11:13,674 --> 00:11:16,218 - Kau orang besar. - Tunjukkan otot besarmu. 218 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 - Ayo, Francisco! - Semuanya otot. 219 00:11:18,762 --> 00:11:22,182 Ini salah satu hidangan klasik kami. Kelinci di mangkuk tanah liat. 220 00:11:23,016 --> 00:11:24,768 Disemur di smetana buatan kami. 221 00:11:24,852 --> 00:11:27,563 Sedikit porcini. Ceri masam. 222 00:11:27,646 --> 00:11:29,106 Dan banyak bawang putih. 223 00:11:29,189 --> 00:11:30,399 Banyak bawang putih. 224 00:11:31,233 --> 00:11:33,026 Kau mau bekerja di ruang makan? 225 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Aku meminta seorang pegawai magang di depan, 226 00:11:35,738 --> 00:11:39,283 tapi pemiliknya tak mengindahkan permintaanku… 227 00:11:41,410 --> 00:11:43,537 Kenapa restorannya bernama Kachka? 228 00:11:44,329 --> 00:11:46,915 Saat kami memutuskan untuk memulai ini, 229 00:11:46,999 --> 00:11:50,919 aku langsung teringat nenek dari ayahku yang tak pernah kutemui. 230 00:11:51,503 --> 00:11:55,340 Selama PD II, Jerman menyerang Belarus, 231 00:11:55,424 --> 00:12:00,220 dan dia mencoba meyakinkan adik-adiknya dan orang tuanya 232 00:12:00,304 --> 00:12:01,680 bahwa mereka harus pergi. 233 00:12:01,764 --> 00:12:05,058 Jadi, dia pergi membawa bayi tiga bulan, 234 00:12:05,142 --> 00:12:07,394 dan menuju ke Rusia. 235 00:12:07,478 --> 00:12:09,605 Seseorang menyetopnya dan bilang, "Kau Yahudi." 236 00:12:09,688 --> 00:12:14,193 Dia bilang, "Bukan, aku orang Ukraina. Aku hanya lewat untuk ke rumah mertuaku." 237 00:12:14,276 --> 00:12:19,114 Mereka bertanya, "Jika kau orang Ukraina, apa bahasa Ukraina-nya 'bebek'?" 238 00:12:19,198 --> 00:12:23,160 Dia jelas tak bisa bahasa Ukraina, jadi, dia hanya menebak "kachka". 239 00:12:23,660 --> 00:12:25,204 Lalu dia boleh lewat. 240 00:12:25,287 --> 00:12:29,917 Ternyata kachka memang bebek dalam bahasa Ukraina, 241 00:12:30,000 --> 00:12:33,045 Belarusia, Polandia, dan Yiddi. 242 00:12:33,128 --> 00:12:34,963 Kata "bebek" menyelamatkan nyawa. 243 00:12:35,047 --> 00:12:36,673 Itu menyelamatkan nyawa. 244 00:12:36,757 --> 00:12:39,510 Bagiku, ini kata yang sangat penting. 245 00:12:39,593 --> 00:12:42,054 Semua orang punya versi "kachka"-nya sendiri… 246 00:12:42,137 --> 00:12:45,641 Dan garis keberuntungan yang paling tipis 247 00:12:45,724 --> 00:12:47,309 yang membuat kita tetap hidup. 248 00:12:47,392 --> 00:12:49,561 - Selalu ada keberuntungan. - Kisah yang indah. 249 00:12:49,645 --> 00:12:51,188 - Luar biasa. - Terima kasih. 250 00:12:51,271 --> 00:12:53,607 Untuk semua yang ada bersama kita. 251 00:12:53,690 --> 00:12:56,235 - Itu indah. Benar? - Ya, kita punya sesuatu. 252 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 Ini momen penting untuk mengenangnya. 253 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 Saatnya bersepeda berkeliling kota. 254 00:13:03,325 --> 00:13:05,494 Ya, taman ini ada di kota. 255 00:13:41,530 --> 00:13:42,531 Hei, Anak Anjing. 256 00:13:43,323 --> 00:13:44,283 Dua anak anjing. 257 00:13:45,409 --> 00:13:49,454 Peter Cho telah lama menjadi chef yang hebat di New York, 258 00:13:49,538 --> 00:13:52,833 lalu dia pindah ke Portland dan membuka tempat luar biasa 259 00:13:52,916 --> 00:13:55,544 bernama Han Oak, di rumahnya. 260 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 Ya. 261 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 Dia memiliki keluarga yang indah. 262 00:13:58,964 --> 00:14:02,259 Saya bertemu istrinya, Sun, sertanya putranya, Frankie dan Elliot. 263 00:14:02,843 --> 00:14:04,636 Siap? Lempar itu ke… 264 00:14:06,471 --> 00:14:07,806 Tepat ke wajah. 265 00:14:07,890 --> 00:14:09,141 Dan aku beruntung. 266 00:14:09,224 --> 00:14:14,187 Dia membuatkanku makan siang privat di sini, hari ini, di garasinya. 267 00:14:14,271 --> 00:14:15,689 Ini memang rumahmu? 268 00:14:15,772 --> 00:14:18,400 Ya, kami sudah lima tahun tinggal di sini. 269 00:14:18,483 --> 00:14:20,527 Orang-orang takkan menduga ada oasis di sini. 270 00:14:20,611 --> 00:14:21,445 Pastinya. 271 00:14:24,031 --> 00:14:25,866 Baiklah, kita punya iga bawah. 272 00:14:25,949 --> 00:14:28,035 Ini kalbi, dimarinasi. 273 00:14:28,118 --> 00:14:31,872 Bagus, dan ada pola marmernya. Ini sangat lezat dan berlemak. 274 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 Bisa tos? 275 00:14:33,874 --> 00:14:36,627 Pelayan di sini sangat antusias. 276 00:14:36,710 --> 00:14:38,587 Hei, bagaimana kalau minuman? 277 00:14:38,670 --> 00:14:41,381 Kau mau ambilkan minuman favorit Ayah dari kulkas? 278 00:14:41,465 --> 00:14:43,133 Kau bisa membukanya juga, 'kan? 279 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 - Itu minumannya? Itu yang kau mau? - Ya. 280 00:14:48,513 --> 00:14:50,182 - Frankie. - Bisa kau buka? 281 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 Kau yang terbaik. 282 00:14:54,311 --> 00:14:55,771 Ini momen paling membanggakan 283 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 saat anakmu membawakanku bir untuk kali pertama? 284 00:14:59,983 --> 00:15:02,903 Terima kasih, Frankie! Kau bisa bukakan yang itu? 285 00:15:02,986 --> 00:15:05,864 - Kau kuat. Tapi itu… - Apa itu? 286 00:15:05,948 --> 00:15:07,658 Itu disebut mikrofon. 287 00:15:07,741 --> 00:15:08,575 Hai! 288 00:15:09,368 --> 00:15:11,495 Bagus. Terima kasih birnya, Frankie. 289 00:15:11,578 --> 00:15:13,246 - Itu… - Terima kasih. 290 00:15:13,330 --> 00:15:14,206 Apa yang terjadi? 291 00:15:15,874 --> 00:15:18,710 Ada kegilaan Smashburger yang melanda Portland. 292 00:15:18,794 --> 00:15:22,673 Jadi, kami menghancurkan beberapa patty, 293 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 memasukkannya ke roti bao ini, dan memanggangnya di wajan. 294 00:15:26,593 --> 00:15:29,179 Jadi, ini seperti pangsit tumis, tapi… 295 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 - Tapi ini burger keju. - Ya. 296 00:15:31,598 --> 00:15:34,017 Baiklah, kau pasti suka ini. Ayo. 297 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 Ya, kurasa itu akan menjadi dana kuliah anak. 298 00:15:39,064 --> 00:15:41,358 Tentu saja. Astaga. 299 00:15:41,441 --> 00:15:43,944 Itu penemuan cerdas yang membuat Anda berkata, 300 00:15:44,027 --> 00:15:45,904 "Kenapa baru kumakan sekarang?" 301 00:15:45,988 --> 00:15:49,157 Kau pasti bisa, Kawan. 302 00:15:49,241 --> 00:15:50,951 Jangan sentuh bagian ini. Ini panas. 303 00:15:51,034 --> 00:15:51,910 Bagus sekali! 304 00:15:51,994 --> 00:15:54,121 - Bagus, Kawan! Ya! - Bagus sekali! 305 00:15:54,204 --> 00:15:57,165 Sang murid telah menggantikan sang guru. 306 00:15:58,250 --> 00:16:01,962 Aku akan membuat balutan selada besar, tapi begini situasinya. 307 00:16:02,045 --> 00:16:04,631 Kau tahu betapa besar lahapannya, 'kan? 308 00:16:04,715 --> 00:16:07,134 Sangat besar hingga kau nyaris tak bisa melahapnya. 309 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 - Sekaligus? - Ya, kau harus melahapnya sekaligus. 310 00:16:09,845 --> 00:16:11,596 Ini langkahnya. Jadi, ini agak… 311 00:16:11,680 --> 00:16:14,558 Kau serius? Aku baru tahu. Ini sungguhan? 312 00:16:14,641 --> 00:16:16,018 - Ya. - Kau harus… 313 00:16:16,893 --> 00:16:18,020 Ini tampak besar. 314 00:16:19,229 --> 00:16:20,230 Ini dia. 315 00:16:20,313 --> 00:16:22,441 Benar. Bagaimana dengan Richard? 316 00:16:22,524 --> 00:16:24,693 - Ya. Semuanya. - Kita suruh Richard juga? 317 00:16:25,569 --> 00:16:26,903 - Ini sungguhan? - Ya. 318 00:16:27,821 --> 00:16:31,158 Bahkan si kecil melahap pangsit dengan sangat mudah. 319 00:16:31,241 --> 00:16:32,117 Apa? 320 00:16:32,909 --> 00:16:34,619 - Baiklah, ini dia. - Baiklah. 321 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 - Bersama-sama. - Kau pasti bisa. Ya. Bersulang. 322 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Wah. 323 00:16:42,377 --> 00:16:44,087 Lihatlah. 324 00:16:51,720 --> 00:16:53,638 Ayo! 325 00:16:54,973 --> 00:16:57,100 Mungkin bukan saatnya memberitahumu… 326 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 Terlalu banyak. 327 00:17:01,229 --> 00:17:02,647 - Kau berhasil. - Bagus. 328 00:17:04,483 --> 00:17:07,194 Aku suka ini. Kau menguatkan dirimu saat makan. 329 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 Karena kita harus berhati-hati. 330 00:17:09,780 --> 00:17:11,907 Benar. Baiklah, cobalah… 331 00:17:11,990 --> 00:17:13,742 Itu spektakuler. Ya, halo. 332 00:17:13,825 --> 00:17:15,202 Aku bisa memakan… 333 00:17:16,161 --> 00:17:21,291 Aku bisa menghabiskan sepuluh pangsit dalam sepuluh lahapan. 334 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 Sungguh? 335 00:17:22,501 --> 00:17:24,628 Dia bisa melakukannya. 336 00:17:24,711 --> 00:17:25,962 Kurasa dia hanya membual. 337 00:17:26,046 --> 00:17:29,091 Ya, dia suka membual. Itu bualan yang rendah hati, 'kan? 338 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 - Itu murni bualan. - Itu sungguh bualan. 339 00:17:32,260 --> 00:17:34,513 Itu "bualan" belaka. Anak itu tak rendah hati. 340 00:17:35,263 --> 00:17:37,224 Aku ingin makan dengan tenang. 341 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Baiklah. 342 00:17:45,732 --> 00:17:46,608 Sial. 343 00:17:56,910 --> 00:17:57,869 Anda suka alam? 344 00:17:59,329 --> 00:18:02,874 Hari ini, kami akan bermain kayak di Clackamas County. 345 00:18:03,708 --> 00:18:05,585 Meski situasinya berbahaya… 346 00:18:05,669 --> 00:18:07,170 Olak. Garis olak raksasa. 347 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 …Richard yang bodoh mau saya naik kayak yang kecil. 348 00:18:15,220 --> 00:18:17,013 Ini bagian yang paling membuatku gugup. 349 00:18:26,189 --> 00:18:31,111 Sekali lagi, Pemirsa, meskipun saya makin suka bertualang 350 00:18:31,194 --> 00:18:33,113 sejauh acara ini berjalan… 351 00:18:33,196 --> 00:18:34,489 Apakah arahnya benar? 352 00:18:34,573 --> 00:18:35,490 Ya. 353 00:18:35,574 --> 00:18:38,952 …saya belum lihai dalam aktivitas alam. 354 00:18:40,453 --> 00:18:41,872 Selamat tinggal, Monica. 355 00:18:43,206 --> 00:18:45,125 Gerakkan tanganmu ke tengah. 356 00:18:45,750 --> 00:18:46,626 Ini benar? 357 00:18:49,087 --> 00:18:50,881 Saya belum bisa melakukan ini. 358 00:18:52,632 --> 00:18:57,637 Dalam lima menit, bahu saya sakit karena mendayung. 359 00:19:00,182 --> 00:19:02,184 Kurasa saya terkena penyakit skorbut. 360 00:19:02,267 --> 00:19:04,644 Apa kau condong ke depan saat mendayung? 361 00:19:05,937 --> 00:19:08,773 Begitu saya mencelupkan dayung dan memutarnya, 362 00:19:08,857 --> 00:19:12,277 semua air dari dayung tumpah ke pangkuan saya di dalam kayak. 363 00:19:13,570 --> 00:19:17,240 Saat melakukan ini, semua air akan tumpah ke pangkuan Anda. 364 00:19:17,324 --> 00:19:20,577 Satu-satunya yang saya minta pada semua orang adalah 365 00:19:20,660 --> 00:19:23,705 dalam keadaan apa pun, saya tak mau kebasahan. 366 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 Saya tak boleh basah. Seperti Gremlins. 367 00:19:27,500 --> 00:19:28,460 Aku miring. 368 00:19:31,338 --> 00:19:34,758 Selamat datang di episode lain Pemain Kayak Gadungan. 369 00:19:35,342 --> 00:19:38,887 Tiba-tiba, saya bertemu orang-orang yang sedang bergembira. 370 00:19:38,970 --> 00:19:40,847 Maaf. Ini pengalaman pertamaku. 371 00:19:42,474 --> 00:19:44,309 - Bagaimana dayunganku? - Bagus. 372 00:19:46,019 --> 00:19:47,854 Saya mulai melihat alasannya. 373 00:19:49,064 --> 00:19:50,398 Tempat ini tenang. 374 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Sangat cantik! 375 00:19:58,823 --> 00:19:59,950 Sangat cantik! 376 00:20:02,827 --> 00:20:04,120 Aku pemain kayak. 377 00:20:13,129 --> 00:20:17,217 Anda suka acara Top Chef? Anda menonton Top Chef Portland, Oregon? 378 00:20:17,926 --> 00:20:20,887 Jika ya, Anda pasti suka Shota Nakajima. 379 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 Hari ini, kami pergi ke tempat keren yang tak terdengar keren. 380 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Namanya Jacobsen Salt Company. 381 00:20:28,478 --> 00:20:31,273 Saya bertemu pimpinan Jacobsen Salt Company hari ini 382 00:20:31,356 --> 00:20:33,358 bersama Shota, Ben Jacobsen. 383 00:20:34,567 --> 00:20:35,819 Dia ahlinya garam. 384 00:20:36,653 --> 00:20:39,155 - Hai. - Kukira garam adalah garam. 385 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 - Tapi ternyata tidak. - Tentu tidak. 386 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 - Senang bertemu. - Senang bertemu. 387 00:20:43,576 --> 00:20:46,371 Senang bertemu. Selamat datang. Ayo ke air. 388 00:20:46,454 --> 00:20:48,832 Baiklah. Aku takkan basah, 'kan? 389 00:20:49,791 --> 00:20:50,834 Ini Teluk Netarts. 390 00:20:50,917 --> 00:20:53,837 Kami membawa kalian ke sini untuk menunjukkan asupan air kami. 391 00:20:53,920 --> 00:20:56,131 Kami memiliki perusahan garam kecil yang bagus, 392 00:20:56,214 --> 00:21:00,218 tapi kami hanya menggunakan pipa PVC ukuran lima cm di teluk ini. 393 00:21:00,302 --> 00:21:01,511 Apa maksudmu? Semua… 394 00:21:02,470 --> 00:21:06,391 - Garamnya disalurkan lewat pipa ini? - Ya, bersama air lautnya. 395 00:21:06,474 --> 00:21:09,060 Air laut, dan ini pipa kecilnya? 396 00:21:09,144 --> 00:21:11,688 Pipa kecil yang tak menarik ini. Ya, tepat. 397 00:21:11,771 --> 00:21:14,441 Dengar, aku tahu soal pipa lain yang tak menarik. 398 00:21:16,693 --> 00:21:19,279 Puluhan juta remis dibudidayakan di teluk ini. 399 00:21:19,362 --> 00:21:21,364 - Ini muara laut yang dilindungi. - Ya. 400 00:21:21,448 --> 00:21:25,201 Jadi, pengembangan massal dilarang di sini. 401 00:21:25,285 --> 00:21:27,245 - Baguslah. - Kualitas garam kami 402 00:21:27,871 --> 00:21:30,206 secara langsung bergantung pada kesehatan teluk ini. 403 00:21:30,290 --> 00:21:33,335 Kami bagaikan penjernih mikro untuk lingkungan ini. 404 00:21:33,418 --> 00:21:37,047 Kau pasti menyukai pohon-pohon besar yang muncul di pantai. 405 00:21:37,130 --> 00:21:38,590 Ini indah. 406 00:21:38,673 --> 00:21:41,301 Mau ke atas dan melihat pembuatan garam? 407 00:21:41,384 --> 00:21:43,762 - Ya. - Inilah yang kutahu soal garam. 408 00:21:45,805 --> 00:21:47,223 Ayah saya selalu… 409 00:21:47,307 --> 00:21:51,019 Pada makanan apa pun yang ada di meja, dia melakukan ini. 410 00:21:53,605 --> 00:21:56,232 Ibu saya berkata, "Max, cicipi lebih dahulu." 411 00:21:56,316 --> 00:21:57,484 "Aku suka garam." 412 00:22:01,988 --> 00:22:04,324 - Kita memakai jaring rambut? - Ya. 413 00:22:05,992 --> 00:22:06,868 Halo. 414 00:22:08,370 --> 00:22:09,871 Ini bangsal perebusan. 415 00:22:09,954 --> 00:22:13,958 Air laut disaring dan direbus agar kalsium dan magnesiumnya hilang. 416 00:22:14,709 --> 00:22:16,628 Apa cara ini digunakan di seluruh dunia? 417 00:22:16,711 --> 00:22:20,340 Kau mengolah air laut yang berbeda, menggunakan proses yang berbeda, 418 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 dan menghasilkan jenis garam yang berbeda. 419 00:22:22,592 --> 00:22:24,594 - Baik, ayo lihat garamnya. - Ayo. 420 00:22:24,677 --> 00:22:26,513 Kau bisa membuat banyak pasta di sini. 421 00:22:26,596 --> 00:22:28,014 - Ya. - Banyak pasta. 422 00:22:29,432 --> 00:22:31,601 Berapa banyak kau menggarami air pastamu? 423 00:22:31,684 --> 00:22:33,228 "TP". Takaran pas. 424 00:22:38,441 --> 00:22:41,319 Di sinilah semuanya terasa sangat menyenangkan. 425 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 Kami menggunakan api yang sangat kecil di bawah wadah penguapan ini. 426 00:22:45,740 --> 00:22:47,784 - Ya. - Dan kau bisa melihat 427 00:22:47,867 --> 00:22:50,328 kristal garam terbentuk sangat pelan di permukaan. 428 00:22:51,496 --> 00:22:54,332 - Ini metodenya? - Ini metode kami. Ya. 429 00:22:54,416 --> 00:22:55,875 Astaga. 430 00:22:56,584 --> 00:22:58,586 - Cantik, 'kan? - Sudah bisa dimakan? 431 00:22:58,670 --> 00:23:01,214 - Ini kepingan yang cantik. - Lihat itu. 432 00:23:01,297 --> 00:23:02,715 - Lihat itu. - Cantik. 433 00:23:02,799 --> 00:23:05,009 - Seperti kepingan salju. - Ya. Menawan. 434 00:23:05,093 --> 00:23:06,094 Bersulang, Kawan. 435 00:23:08,346 --> 00:23:10,306 - Aku suka ini. Rasanya kuat. - Enak, 'kan? 436 00:23:10,390 --> 00:23:12,183 - Ya, sangat manis di akhir. - Ya. 437 00:23:12,267 --> 00:23:15,937 Siapa pun yang pernah mencoba garam bagus bisa merasakan bedanya. 438 00:23:16,020 --> 00:23:19,357 Aku baru saja mencicipinya, dan terasa mengejutkan, 'kan? 439 00:23:19,441 --> 00:23:22,444 - Tentu. Kau ingin mencobanya? - Ya! Tentu. 440 00:23:22,527 --> 00:23:23,403 Baiklah. 441 00:23:25,530 --> 00:23:28,616 - Mulai dari sini. - Sudah kuduga caraku salah. 442 00:23:29,367 --> 00:23:31,661 - Lihat itu tadi didorong ke depan. - Ya. 443 00:23:32,495 --> 00:23:33,705 Terus ke depan. 444 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Kau juga bisa ke depan. 445 00:23:40,462 --> 00:23:43,673 - Bagus. - Aku garam… Apa nama pekerjaannya? 446 00:23:43,756 --> 00:23:45,425 - Tukang garam? - Pembuat garam. 447 00:23:45,508 --> 00:23:46,676 Aku pembuat garam. 448 00:23:48,052 --> 00:23:49,220 Lihat di sana. 449 00:23:49,762 --> 00:23:52,765 Salju yang indah atau narkotika ilegal. 450 00:23:54,350 --> 00:23:56,769 Orang tuaku bilang aku harus punya rencana cadangan. 451 00:24:06,196 --> 00:24:07,906 MARKAH KEJUT DI DEPAN 452 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 Hei. 453 00:24:18,833 --> 00:24:20,543 - Phil. - Senang bertemu. 454 00:24:32,096 --> 00:24:33,640 Wah, nikmat sekali. 455 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 Saat Anda merasa telah memahami kota ini, 456 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 Portland punya kejutan lain. 457 00:24:45,401 --> 00:24:47,946 Peter Cho membawa saya ke salah satu tempat favoritnya, 458 00:24:48,029 --> 00:24:51,032 truk yang menyajikan masakan yang bahkan saya tidak tahu. 459 00:24:51,115 --> 00:24:52,534 Kami datang ke Ruthie's, 460 00:24:52,617 --> 00:24:56,829 yang menyajikan makanan yang terinspirasi dari tradisi Mormon, 461 00:24:57,747 --> 00:25:00,667 tapi dimasak dengan gaya Portland. 462 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Aku suka ini. Ayo. Ini luar biasa. 463 00:25:04,462 --> 00:25:05,463 Benar? 464 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 - Hei? - Apa kabar? 465 00:25:08,967 --> 00:25:10,510 - Apa kau Colin? - Ya. Apa kabar? 466 00:25:10,593 --> 00:25:12,095 - Hai, aku Phil. - Senang bertemu. 467 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 Senang bertemu, Kawan. 468 00:25:13,555 --> 00:25:15,807 - Apa kabar? - Apa kabar, Bung? 469 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 Di trailer sembilan meter persegi, 470 00:25:18,268 --> 00:25:20,520 Colin dan rekannya, Aaron, menciptakan 471 00:25:20,603 --> 00:25:23,898 surat cinta kuliner kepada nenek Colin, Ruthie. 472 00:25:23,982 --> 00:25:26,359 Kami berdua berasal dari Ogden, Utah. 473 00:25:26,442 --> 00:25:29,279 Nenekku, nama dari gerobak ini, adalah penganut Mormon. 474 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 Dia punya buku masak jemaat. 475 00:25:31,447 --> 00:25:35,535 Semua orang di gerejanya mengumpulkan resep dari keluarga 476 00:25:35,618 --> 00:25:37,495 dari banyak generasi dan membukukannya. 477 00:25:37,579 --> 00:25:39,289 - Ya. - Tapi di sanalah kami menarik 478 00:25:39,372 --> 00:25:43,543 banyak inspirasi, yaitu masakan nenekku, pengawetan makanan, buku masak jemaat. 479 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 Dan, tentunya, peternakan lokal. 480 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 - Luar biasa. - Baiklah, kita duduk? 481 00:25:47,380 --> 00:25:49,674 Ya, akan kami siapkan makanannya. 482 00:25:49,757 --> 00:25:51,551 Lihat, ada minuman untuk kita! 483 00:25:52,719 --> 00:25:54,345 - Halo. - Baiklah. 484 00:25:54,429 --> 00:25:55,388 Colin. 485 00:25:55,471 --> 00:25:56,973 Ini salad jagung kami. 486 00:25:57,056 --> 00:25:58,766 Sedikit tomat yang dimarinasi. 487 00:25:58,850 --> 00:25:59,976 - Cantik. - Selasih. 488 00:26:00,059 --> 00:26:03,354 Di atasnya ada roti jagung dan taburan sorgum. 489 00:26:04,564 --> 00:26:06,190 Lalu itu slider rockfish kami. 490 00:26:06,274 --> 00:26:08,234 Dilakukan curing selama satu jam. 491 00:26:08,318 --> 00:26:10,570 Dipadatkan sehingga cantik dan renyah. 492 00:26:11,404 --> 00:26:13,990 Ini coppa babi kami, semacam steik babi. 493 00:26:14,073 --> 00:26:17,327 Ini diproses dengan curing satu hari dengan garam merah muda. 494 00:26:17,410 --> 00:26:19,704 - Ya. - Sous vide selama 24 jam. 495 00:26:19,787 --> 00:26:21,873 - Ya. - Dipanggang dengan kayu bakar. 496 00:26:21,956 --> 00:26:26,669 Ini kebanggan dan kegembiraan kami. Ini roti gulung Nenek Ruth. 497 00:26:26,753 --> 00:26:28,171 Aku memakannya seumur hidupku. 498 00:26:28,254 --> 00:26:30,089 Ini salah satu makanan favoritku. 499 00:26:30,173 --> 00:26:31,507 Mereka tersenyum. 500 00:26:31,591 --> 00:26:32,675 Mereka bahagia. 501 00:26:32,759 --> 00:26:33,885 Terima kasih, Colin. 502 00:26:34,427 --> 00:26:37,430 Aku mau mencoba semua komponennya. 503 00:26:42,226 --> 00:26:44,228 Bung, andai kau punya jempol. 504 00:26:48,650 --> 00:26:51,027 Sangat segar dan dingin. 505 00:26:51,986 --> 00:26:53,613 Kaya akan jagung dan tomat. 506 00:26:54,656 --> 00:26:56,282 Renyah dan kaya akan keju. 507 00:26:58,201 --> 00:26:59,827 - Fantastis. - Ini luar biasa. 508 00:26:59,911 --> 00:27:01,454 Punyamu sudah habis? 509 00:27:01,537 --> 00:27:03,873 Ya, sekali lahap. Kau tak melihatnya? 510 00:27:05,541 --> 00:27:08,044 Ini sangat mirip dengan lahapan ssam, 'kan? 511 00:27:08,127 --> 00:27:10,838 - Kau harus dapat semua komponennya. - Ya. 512 00:27:12,006 --> 00:27:14,133 - Kini aku paham konsepnya. Lihat. - Enak. 513 00:27:14,217 --> 00:27:15,176 Sudah lengkap? 514 00:27:20,598 --> 00:27:21,933 - Ya! - Ini salahnya! 515 00:27:22,016 --> 00:27:23,309 Lihat? Sekarang kau belajar. 516 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 Tepat saat kita mengira babilah yang terenak. 517 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 Astaga. 518 00:27:31,150 --> 00:27:36,823 Ini roti apit ikan panggang yang lezat di roti yang cantik dengan saus nikmat. 519 00:27:37,407 --> 00:27:38,282 Enak, 'kan? 520 00:27:40,326 --> 00:27:44,038 Amerika, kenapa semua roti apit ikan harus digoreng? Itu tak digoreng. 521 00:27:44,122 --> 00:27:47,917 Itu lezat. Saya bisa memakan ini dua atau tiga kali sepekan. Kenapa tidak? 522 00:27:48,000 --> 00:27:51,337 Ini roti apit ikan terenak yang pernah dibuat. 523 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Terima kasih. Kami suka kebersihan, kerenyahan, dan keseruan. 524 00:27:55,091 --> 00:27:57,093 Aku mau pelanggan makan banyak makanan kami. 525 00:27:57,176 --> 00:27:59,095 Aku tak mau itu memperlambat mereka. 526 00:28:00,138 --> 00:28:04,434 Aku makan makanan truk terbaik dalam hidupku pekan ini. 527 00:28:04,517 --> 00:28:07,979 Ya. Banyak orang di sini membuat masakan yang istimewa dan… 528 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 - Di ruang yang kecil. - Ya. 529 00:28:09,772 --> 00:28:12,358 Kurasa itulah keuntungan dari truk. 530 00:28:12,442 --> 00:28:15,486 Kau tak boleh panik. Sangat fokus. 531 00:28:15,570 --> 00:28:17,321 Kau harus tetap pada keahlianmu. 532 00:28:17,405 --> 00:28:18,740 - Ya. - Jadi… 533 00:28:19,407 --> 00:28:22,410 Ini roti bagian bawah. Akan kubuat apa pun sesukaku. 534 00:28:23,536 --> 00:28:25,121 AYO! 535 00:28:28,750 --> 00:28:31,711 Kalian pasti Carly dan Crystal. 536 00:28:31,794 --> 00:28:32,837 Kau pasti Phil. 537 00:28:32,920 --> 00:28:34,881 Ya! Kau benar. 538 00:28:34,964 --> 00:28:41,012 Saat kali pertama masuk ke Doe Donuts, toko donat vegan di Portland, 539 00:28:41,596 --> 00:28:44,223 Anda mungkin merasakan adegan dari Portlandia. 540 00:28:45,224 --> 00:28:47,477 Kata "vegan" membuatku agak khawatir 541 00:28:47,560 --> 00:28:50,605 donatnya takkan seenak donat yang tidak sehat. 542 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 Lalu Anda merasakan donatnya. 543 00:28:54,025 --> 00:28:57,195 Kami akan melayanimu. Kau takkan tahu bedanya. 544 00:28:57,278 --> 00:29:00,490 Aku akan mulai dengan rekomendasimu. 545 00:29:00,573 --> 00:29:04,118 Baik, yang paling populer adalah Portland Fog. 546 00:29:04,202 --> 00:29:05,828 Itu glasir Earl Grey. 547 00:29:05,912 --> 00:29:08,206 Ada sedikit krim kocok di atasnya, 548 00:29:08,289 --> 00:29:11,083 dan taburan kacang vanila di atasnya. 549 00:29:11,167 --> 00:29:13,252 - Portland suka Earl Grey. - Kenapa begitu? 550 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Kami orang gelap dan suram yang suka makanan gelap dan suram. 551 00:29:16,422 --> 00:29:17,298 Itu lucu. 552 00:29:19,175 --> 00:29:21,177 Lihat itu. 553 00:29:26,224 --> 00:29:28,476 Ya, aku mengerti daya tariknya. 554 00:29:28,559 --> 00:29:31,938 Tunggu. Jika ini vegan, apa itu? 555 00:29:32,021 --> 00:29:34,190 Itu terbuat dari kelapa dan kedelai. 556 00:29:34,273 --> 00:29:35,983 - Tak bisa dibedakan. - Sering begitu. 557 00:29:36,067 --> 00:29:38,444 Mayoritas pelanggan kami bukan vegan. 558 00:29:38,528 --> 00:29:40,947 - Mereka mencari donat yang enak. - Mereka pintar. 559 00:29:45,076 --> 00:29:46,619 - Ini Oregon Trail. - Astaga! 560 00:29:46,702 --> 00:29:50,706 Kami suka membuat yang manis dan asin. Ini pretzel, biji labu, 561 00:29:50,790 --> 00:29:53,042 rasberi segar, kepingan cokelat mini. 562 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 - Ini sarapan bernutrisi lengkap. - Cocok untuk haiking. 563 00:29:59,131 --> 00:30:00,132 Ya. 564 00:30:00,216 --> 00:30:02,260 Bahkan lebih sempurna dengan harga terjangkau. 565 00:30:03,094 --> 00:30:06,430 - Ini tempat kalian. Kalian pemiliknya. - Ya, aku dan Crystal. 566 00:30:06,514 --> 00:30:09,433 Kami pikir apa salahnya mendirikan toko donat vegan di Portland 567 00:30:09,517 --> 00:30:11,978 - sebelum orang lain… - Kalian yang pertama? 568 00:30:12,061 --> 00:30:13,813 Kami yang pertama, masih satu-satunya. 569 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 - Benarkah? - Ya. 570 00:30:15,189 --> 00:30:17,692 - Apa favoritmu? - Favoritku adalah gorengan jagung, 571 00:30:17,775 --> 00:30:21,112 karena ada jagung di adonannya dengan glasir maple, 572 00:30:21,195 --> 00:30:23,197 dan streusel jagung di atasnya. 573 00:30:23,281 --> 00:30:24,699 Gorengan tak pernah kecil. 574 00:30:24,782 --> 00:30:27,618 Tidak. Itu salah satu hal positifnya. 575 00:30:30,746 --> 00:30:32,748 Wah. Ini membuatku ingin mengumpat. 576 00:30:35,084 --> 00:30:38,170 Cerobohnya, Carly dan Crystal mengajak saya ke dapur. 577 00:30:38,254 --> 00:30:39,255 Aku suka ini. 578 00:30:39,922 --> 00:30:41,799 Jadi, ini glasir lassi rhubarb 579 00:30:41,883 --> 00:30:44,302 dengan kapulaga hijau, pala, dan santan. 580 00:30:44,385 --> 00:30:45,219 Masakan India. 581 00:30:45,303 --> 00:30:46,846 Waktunya merusak donat. 582 00:30:46,929 --> 00:30:49,015 Bagaimana? Perlu ditambahkan, 'kan? 583 00:30:49,098 --> 00:30:50,558 Bisa ditambahkan. 584 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 - Aku agak malu. - Putar sedikit 585 00:30:53,311 --> 00:30:54,478 Itu dia. 586 00:30:56,522 --> 00:30:57,899 Aku membuat donat. 587 00:30:57,982 --> 00:31:00,985 Tambahkan mahkota bunga kesumba dan kepingan kelapa. 588 00:31:02,236 --> 00:31:03,321 Lalu kumakan. 589 00:31:08,034 --> 00:31:10,536 Wah! Aku tak pernah makan yang seperti ini. 590 00:31:13,247 --> 00:31:15,750 Itu donat persik yang kaya akan pugasan. 591 00:31:15,833 --> 00:31:16,751 Terlalu banyak? 592 00:31:17,376 --> 00:31:19,337 Menurutku, itu sudah cukup. 593 00:31:19,420 --> 00:31:21,339 Biar kulihat yang kau buat. 594 00:31:21,839 --> 00:31:22,965 Di sana. Di belakangmu. 595 00:31:25,009 --> 00:31:26,093 Sedikit. 596 00:31:31,682 --> 00:31:34,143 Kau keberatan? Aku tak bermaksud menasihatimu, 597 00:31:34,226 --> 00:31:37,355 tapi kau mungkin ingin mencoba menambahkan taburannya. 598 00:31:39,899 --> 00:31:45,613 Ini gorengan anggur merah dengan glasir selai almon. 599 00:31:45,696 --> 00:31:46,948 Ya. 600 00:31:47,031 --> 00:31:49,241 Harus kuakui, aku cukup mahir dalam hal ini. 601 00:31:50,326 --> 00:31:51,786 Terutama dalam hal ini. 602 00:31:53,746 --> 00:31:57,833 Donat anggur dan selai almon ini 603 00:31:57,917 --> 00:32:01,170 bagaikan pengalaman selai kacang dan jeli. 604 00:32:01,879 --> 00:32:02,964 Anda butuh itu. 605 00:32:03,798 --> 00:32:05,216 Saya butuh itu. 606 00:32:05,841 --> 00:32:07,343 Kau mungkin genius. 607 00:32:08,260 --> 00:32:09,345 Richard. 608 00:32:09,428 --> 00:32:12,056 Yang ini terlalu enak untukmu. Kuberikan ini untuk Matt. 609 00:32:12,556 --> 00:32:13,599 Agak berlepotan. 610 00:32:16,894 --> 00:32:18,187 Saya makan sekitar 12 donat. 611 00:32:19,522 --> 00:32:22,108 Tiap makan satu, itu menjadi favoritku. 612 00:32:23,734 --> 00:32:27,238 Pemikiran bahwa veganisme 613 00:32:27,321 --> 00:32:29,949 mungkin tak seenak makanan biasa-isme, 614 00:32:30,616 --> 00:32:31,492 telah hilang. 615 00:32:32,410 --> 00:32:34,245 Kini saya pencinta donat vegan. 616 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Hai, Google, panggilan video ke Paul Reiser. 617 00:32:39,625 --> 00:32:42,003 - Oh! Halo. - Apa? 618 00:32:42,712 --> 00:32:43,921 Halo, Phil. 619 00:32:44,005 --> 00:32:45,756 Di hotel tempatku menginap, 620 00:32:45,840 --> 00:32:49,760 mereka menaruh cokelat Portland, Oregon, yang indah ini di kamarku. 621 00:32:49,844 --> 00:32:50,845 "Moonstruck." 622 00:32:50,928 --> 00:32:55,141 Harus kuakui, aku sudah makan satu. Kurasa Richard juga makan satu. 623 00:32:55,224 --> 00:32:56,142 Ya. 624 00:32:58,686 --> 00:32:59,520 Apa itu? 625 00:32:59,603 --> 00:33:01,439 Ini seperti film porno yang buruk. 626 00:33:01,522 --> 00:33:05,317 Aku menonton orang Yahudi makan, sementara aku tak makan apa pun. 627 00:33:05,860 --> 00:33:07,987 Aku tak makan apa pun. Apa isinya? 628 00:33:09,071 --> 00:33:10,281 - Ayam? - Nikmat… 629 00:33:14,118 --> 00:33:16,829 Itulah yang menjadikan truffle ini sangat unik. 630 00:33:16,912 --> 00:33:20,875 Sungguh? Karena kau pikir itu akan seperti karamel berkrim. 631 00:33:20,958 --> 00:33:23,961 Ada selasih jamur lainnya di sini. 632 00:33:24,045 --> 00:33:25,212 Ada… Rasanya gila. 633 00:33:26,255 --> 00:33:29,842 Itu cokelat susu dengan ikan cod hitam. 634 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 Apa? 635 00:33:32,595 --> 00:33:33,637 Itu tidak benar. 636 00:33:34,221 --> 00:33:35,765 Kau makan apa hari ini, Paul? 637 00:33:35,848 --> 00:33:39,018 Lucunya, kau bertanya. Aku sudah mengetiknya. Tunggu. 638 00:33:41,604 --> 00:33:43,355 Makananku tak menarik. 639 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Tapi aku senang kau menampilkan truk makanan, 640 00:33:45,649 --> 00:33:48,736 karena seumur hidupku, aku dibesarkan untuk tak jajan di truk. 641 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Aku dilarang jajan di truk. 642 00:33:52,323 --> 00:33:54,700 "Itu berasal dari truk, jangan dimakan." 643 00:33:54,784 --> 00:33:58,037 - Di Portland, mereka meningkatkannya. - Kau jajan sembarangan di truk. 644 00:33:58,120 --> 00:34:00,998 Di Portland, mereka meningkatkannya menjadi karya seni. 645 00:34:01,082 --> 00:34:04,335 Bagaimana jika kau sakit? Kau kembali untuk marah, tapi mereka pergi. 646 00:34:04,418 --> 00:34:05,586 Mereka pindah tempat. 647 00:34:05,669 --> 00:34:08,672 Itu keuntungan memiliki restoran berjalan. 648 00:34:09,465 --> 00:34:11,926 - Paul… - Ya? Baiklah. 649 00:34:12,009 --> 00:34:14,720 - …kita telah tiba di bagian acara… - Ya. 650 00:34:14,804 --> 00:34:18,724 …di mana kau telah menawarkan diri untuk menampilkan… 651 00:34:18,808 --> 00:34:20,851 - Ya. - …lelucon untuk Max. 652 00:34:21,435 --> 00:34:25,481 Ya. Dan kau akan memotong percakapan tadi… 653 00:34:25,564 --> 00:34:28,526 Aku menemukan rekaman lama di rumahku, 654 00:34:28,609 --> 00:34:29,985 dan rekaman lama Myron Cohen 655 00:34:30,069 --> 00:34:31,862 - Aku suka dia. - Aku suka Myron Cohen, 656 00:34:31,946 --> 00:34:33,906 yang kutahu tumbuh di daerahmu. 657 00:34:33,989 --> 00:34:35,366 - Ya. - "Tumbuh." 658 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 - "Tumbuh." Ya. - Saat kau… Di tahun 1847. 659 00:34:38,077 --> 00:34:40,704 Tapi dia tinggal di… Kau tumbuh di daerahnya. 660 00:34:41,372 --> 00:34:43,833 Tapi saat mendengar leluconnya, secara ironis kubilang, 661 00:34:43,916 --> 00:34:46,752 "Itulah lelucon Max Rosenthal." 662 00:34:46,836 --> 00:34:51,298 Aku akan mengurangi ke-Yahudi-an sebanyak 12 sampai 15 persen. 663 00:34:51,382 --> 00:34:53,717 - Baiklah. - Seperti potongan otomatis. 664 00:34:55,594 --> 00:35:00,516 Jadi, seorang pria tua terkena serangan jantung, dibawa ke rumah sakit. 665 00:35:01,100 --> 00:35:03,394 Dia dirawat beberapa pekan. Dia pulih. 666 00:35:03,477 --> 00:35:05,980 Dia pulang. Dia sangat senang bisa pulang. 667 00:35:06,063 --> 00:35:08,983 Dia bertemu istrinya yang cantik, dan dia merasa kesepian. 668 00:35:09,066 --> 00:35:12,736 Dia menatap istrinya mesra, mengangkat alisnya sedikit. 669 00:35:12,820 --> 00:35:15,030 Istrinya mencegahnya dan berkata, "Jangan harap. 670 00:35:15,114 --> 00:35:18,075 Kita takkan melakukan itu. Kau sakit. 671 00:35:18,159 --> 00:35:20,202 Kau baru keluar dari rumah sakit." 672 00:35:20,286 --> 00:35:22,705 Dia bilang, "Aku sehat. Aku bisa…" 673 00:35:22,788 --> 00:35:26,000 Istrinya bilang, "Beri aku surat dari doktermu, lalu kita bicara." 674 00:35:26,083 --> 00:35:28,627 Jadi, dia kembali ke dokter, menjelaskan situasinya. 675 00:35:28,711 --> 00:35:30,462 Dokter bilang, "Akan kubantu." 676 00:35:30,546 --> 00:35:33,340 Dokter mengeluarkan kertas dan pulpen, lalu menulis, 677 00:35:33,424 --> 00:35:37,303 "Kepada Bu Levine, sebagai dokter suami Anda, 678 00:35:37,386 --> 00:35:39,763 saya bisa memastikan suami Anda telah pulih. 679 00:35:39,847 --> 00:35:41,515 Jantungnya sangat sehat. 680 00:35:41,599 --> 00:35:46,729 Dia bisa melakukan aktivitas fisik atau percintaan yang dia mau. 681 00:35:46,812 --> 00:35:50,191 Bukan hanya itu, dengan pengobatan yang kami terapkan, 682 00:35:50,274 --> 00:35:57,072 dia punya kekuatan, stamina, dan semangat yang setara pria separuh usianya." 683 00:35:57,615 --> 00:36:01,410 "Bagaimana?" Pria itu berkata, "Dok, bantu aku." 684 00:36:01,493 --> 00:36:05,873 "Coret 'Bu Levine', dan ganti dengan 'Kepada yang berkepentingan.'" 685 00:36:09,501 --> 00:36:10,419 Ya! 686 00:36:11,170 --> 00:36:14,089 Jika ayahmu menceritakan lelucon itu, dia akan meragakan telepon. 687 00:36:14,173 --> 00:36:15,633 "Dia menelepon dokter…" 688 00:36:17,259 --> 00:36:20,221 Ya, dia akan bilang, "Kau tahu ini lelucon lama." 689 00:36:20,304 --> 00:36:21,347 Ya. 690 00:36:22,014 --> 00:36:24,516 Itu dia. Itulah keindahan dari lelucon. 691 00:36:24,600 --> 00:36:25,935 - Ya. - Itu untuk Max. 692 00:36:26,644 --> 00:36:27,728 Indah sekali. 693 00:36:28,729 --> 00:36:31,899 Tapi boleh kukatakan ini? Kau bisa masukkan ini di acaramu. 694 00:36:31,982 --> 00:36:32,816 Lakukan. 695 00:36:34,068 --> 00:36:38,113 Aku merasa terhormat menceritakan lelucon untuk Max, karena aku sayang ayahmu. 696 00:36:38,197 --> 00:36:40,908 - Terima kasih. - Dan aku selalu 697 00:36:40,991 --> 00:36:46,747 dan terus tergugah serta terinspirasi oleh kenyataan, 698 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 mengingat bagaimana awal kehidupannya, 699 00:36:49,833 --> 00:36:52,002 dan beberapa hal yang mengerikan, 700 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 bahwa dia menjadi pria yang sukses dan bahagia 701 00:36:55,547 --> 00:36:59,718 yang senang menceritakan dan mendengarkan lelucon bagus. 702 00:36:59,802 --> 00:37:03,973 Menurutku, itu alur hidup terbaik yang bisa kau dapatkan. 703 00:37:04,056 --> 00:37:08,519 Bukankah itu intinya? Menghadapi kesulitan dan tetap menang. 704 00:37:08,602 --> 00:37:11,021 Jadi, aku menyayanginya untuk itu. 705 00:37:11,814 --> 00:37:13,399 Indah sekali. Kami akan memotong… 706 00:37:13,482 --> 00:37:15,150 Tapi aku tak peduli dengan ibumu. 707 00:37:23,492 --> 00:37:24,994 Aku hanya… Kita bersikap jujur. 708 00:37:25,077 --> 00:37:28,414 Aku menunggu… Sudah kuduga sesuatu akan muncul. 709 00:37:28,497 --> 00:37:30,124 - Tidak! Abaikan saja. - Itu indah. 710 00:37:30,207 --> 00:37:31,834 Aku ingin memberi tahu pemirsa… 711 00:37:33,043 --> 00:37:33,961 Paul, 712 00:37:34,044 --> 00:37:37,339 pada hari-hari terakhir ayahku di rumah sakit… 713 00:37:38,507 --> 00:37:43,846 Paul merekam lelucon untuknya, dan kami terus tertawa. 714 00:37:43,929 --> 00:37:45,848 Itu sangat indah dan luar biasa. 715 00:37:45,931 --> 00:37:48,142 Kau akan selamanya menjadi bagian dari warisan. 716 00:37:48,225 --> 00:37:51,270 Suatu kehormatan bisa membantu menutup pertunjukan. 717 00:37:51,353 --> 00:37:53,522 Ya. Membantu menutup pertunjukan. Benar. 718 00:37:53,605 --> 00:37:56,650 - Aku menyayangimu, Paul. Kau baik. - Ya, Philip. Aku menyayangimu. 719 00:37:56,734 --> 00:38:00,029 - Terima kasih. - Aku sayang keluargamu. Aku titip salam. 720 00:38:00,696 --> 00:38:03,365 Tentu. Terima kasih, Philip, Richard. 721 00:38:03,449 --> 00:38:05,492 - Terima kasih, Paul! - Dah. Abaikan Richard. 722 00:38:09,246 --> 00:38:12,583 Terakhir tapi sama pentingnya, salah satu yang paling saya suka, 723 00:38:12,666 --> 00:38:14,251 festival makanan. 724 00:38:14,335 --> 00:38:15,753 Namanya Feast Portland. 725 00:38:15,836 --> 00:38:19,757 Kami akan bertemu teman lama dan mencari teman baru. 726 00:38:28,599 --> 00:38:32,269 Semuanya tampak enak. Enak? 727 00:38:32,353 --> 00:38:34,104 Kita menuju awal yang baik. 728 00:38:34,188 --> 00:38:36,940 Bonnie dan Israel dari Kachka adalah yang pertama saya temui. 729 00:38:37,858 --> 00:38:39,860 Kesukaanku ada di sini. 730 00:38:39,943 --> 00:38:41,153 - Hei. - Hai, Bonnie. 731 00:38:41,236 --> 00:38:42,738 - Apa kabar? - Hai, Israel. 732 00:38:42,821 --> 00:38:43,697 Hai! 733 00:38:43,781 --> 00:38:45,949 - Mau makan? - Darimu, akan kumakan apa pun. 734 00:38:46,033 --> 00:38:47,409 Ya. Silakan ambillah. 735 00:38:47,493 --> 00:38:48,744 Apa yang kumakan? 736 00:38:48,827 --> 00:38:51,413 Tomat heirloom dengan tahini bunga matahari, 737 00:38:51,497 --> 00:38:56,835 biji bunga matahari dengan bumbu ajika, lalu minyak marigold dan bunga matahari. 738 00:39:00,881 --> 00:39:02,257 Adakah yang tidak enak? 739 00:39:07,179 --> 00:39:09,139 Porchetta dan persik? 740 00:39:09,223 --> 00:39:11,183 - Dan padrón! - Apa itu padrón? 741 00:39:11,266 --> 00:39:12,768 - Itu paprika. - Paprika hijau. 742 00:39:12,851 --> 00:39:15,646 Mereka akan mengambil alih acaraku jika aku tak tahu ini. 743 00:39:19,149 --> 00:39:20,359 Terima kasih. 744 00:39:20,442 --> 00:39:21,902 Red Sauce Pizza? 745 00:39:21,985 --> 00:39:25,489 Ya, ini kreasi ulang pizza pocket yang klasik 746 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 dengan saus berbeda. 747 00:39:27,908 --> 00:39:29,535 Itu hal yang menyenangkan. 748 00:39:31,703 --> 00:39:32,704 Astaga! 749 00:39:32,788 --> 00:39:35,165 Astaga! Apa itu? 750 00:39:35,249 --> 00:39:38,961 Albakora panggang dengan cabai kelapa, leche de tigre, semangka, 751 00:39:39,044 --> 00:39:42,339 serta duqqa kacang dan kelapa, dan shiso kecil. 752 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 Kau pasti bisa. 753 00:39:52,766 --> 00:39:54,351 Aku berada di duniaku! 754 00:39:56,687 --> 00:39:58,647 Aku pernah dengar tentang kalian. 755 00:39:59,273 --> 00:40:01,525 Ini Nong's Khao Man Gai, 756 00:40:01,608 --> 00:40:04,445 tempat Nong memasak ayam dan nasi Thailand. 757 00:40:11,493 --> 00:40:12,578 Ini dia, Sayang. 758 00:40:15,998 --> 00:40:17,040 Ya, sempurna. 759 00:40:17,791 --> 00:40:18,625 Nong? 760 00:40:18,709 --> 00:40:20,961 Ada yang bisa kubantu? Sangat enak? 761 00:40:21,044 --> 00:40:23,881 - Ini sangat enak. - Terima kasih. 762 00:40:23,964 --> 00:40:24,965 Tak bisa berhenti. 763 00:40:25,048 --> 00:40:27,634 - Mau saus lagi? - Ya. 764 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 Saat saya memakannya, saya pikir sausnya seharusnya dijual. 765 00:40:32,764 --> 00:40:34,099 Dan ternyata memang dijual. 766 00:40:34,183 --> 00:40:36,185 Namanya Saus Nong's Khao Man Gai. 767 00:40:36,268 --> 00:40:39,771 Harusnya dinamai Saus Lezat Nong untuk Segala Macam Makanan. 768 00:40:40,689 --> 00:40:42,065 Sausnya luar biasa. 769 00:40:42,566 --> 00:40:43,734 Terima kasih. 770 00:40:45,694 --> 00:40:49,198 Semua orang harus sehebat Nong dalam keahliannya. 771 00:40:50,449 --> 00:40:51,283 Nyam, nyam. 772 00:40:53,827 --> 00:40:54,953 Nyam, nyam. 773 00:40:55,662 --> 00:40:57,414 Kau sudah makan yang di sana? 774 00:40:57,498 --> 00:40:58,916 - Kau mau mengajakku? - Ya. 775 00:40:58,999 --> 00:41:00,459 - Baik. Aku bisa. - Ayo. 776 00:41:00,542 --> 00:41:01,376 Ya. 777 00:41:02,211 --> 00:41:03,795 Nong butuh istirahat. 778 00:41:04,379 --> 00:41:05,380 Halo! 779 00:41:05,464 --> 00:41:06,965 Aku ingin menengahi perdagangan. 780 00:41:08,133 --> 00:41:12,596 Jika kau beri Nong dan aku masakanmu, aku kebetulan kenal Nong, 781 00:41:12,679 --> 00:41:14,348 dia akan memberimu masakannya. 782 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 Yang itu ada saus pedas dan madunya. 783 00:41:19,895 --> 00:41:22,606 - Saus pedas dan madu. - Saus pedas, madu. Baiklah. 784 00:41:22,689 --> 00:41:24,441 Keluarkan itu dan lahap sekaligus. 785 00:41:24,525 --> 00:41:25,567 - Aku tak bisa… - Ya! 786 00:41:25,651 --> 00:41:27,903 - Kau bisa. Aku yakin. - Ada apa dengan Portland? 787 00:41:29,071 --> 00:41:30,864 Semua orang mau aku makan sekali lahap. 788 00:41:30,948 --> 00:41:33,200 Kau mendapatkan semua rasa dalam sekali lahap. 789 00:41:33,283 --> 00:41:36,245 Aku paham. Bagaimana… Kau tak melahapnya sekaligus. 790 00:41:37,246 --> 00:41:38,372 Aku berusaha. 791 00:41:39,498 --> 00:41:41,208 - Baiklah. Ini dia. - Siap? 792 00:41:44,586 --> 00:41:46,588 Ya! Hampir. Itu dia. 793 00:41:47,714 --> 00:41:48,840 - Ya? - Ini enak. 794 00:41:48,924 --> 00:41:50,759 - Ya. - Masih berantakan, tapi enak. 795 00:41:51,260 --> 00:41:52,761 - Ini luar biasa. - Wah. 796 00:41:52,844 --> 00:41:55,681 Bagaimana dengan marionberry di wafel? Itu genius. 797 00:41:55,764 --> 00:41:57,057 Ide siapa itu? 798 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 Gadis ini. Orang ini. 799 00:41:59,017 --> 00:42:02,521 Kenapa aku punya tayangan, sedangkan dua orang cantik ini tak punya? 800 00:42:02,604 --> 00:42:05,482 - Aku merasa ini harus dilakukan. - Ini tayangan yang bagus. 801 00:42:05,566 --> 00:42:07,776 Aku menyukaimu. Aku suka wafel marionberry 802 00:42:07,859 --> 00:42:10,821 dengan ayam dan telur puyuh, serta madu di atasnya. 803 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 - Syukurlah kalian suka. - Aku suka. 804 00:42:12,906 --> 00:42:14,950 Ini takkan berhasil tanpa seluruh timku. 805 00:42:15,033 --> 00:42:16,034 - Ya! - Ya! 806 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 Berbeda denganku, aku melakukannya sendiri. 807 00:42:26,420 --> 00:42:28,255 PAI BUATAN TANGAN SWALAYAN 808 00:42:30,799 --> 00:42:34,136 Pai ini dibuat dengan tangan oleh Bart VanDomelen. 809 00:42:34,219 --> 00:42:36,263 Dan saya suka prosesnya. 810 00:42:36,346 --> 00:42:39,516 Anda berada di sistem kejujuran, Pemirsa! 811 00:42:39,600 --> 00:42:42,060 Jangan curang. Lakukan instruksinya. 812 00:42:45,105 --> 00:42:46,356 Itu untuk Richard. 813 00:42:46,440 --> 00:42:48,275 Pai! 814 00:42:52,613 --> 00:42:53,655 Bagus sekali. 815 00:42:54,239 --> 00:42:56,116 - Itu yang kujatuhkan - Marionberry. 816 00:42:56,199 --> 00:42:57,159 Kau menjatuhkannya? 817 00:42:57,242 --> 00:42:58,869 Ya. Masih bagus. 818 00:42:58,952 --> 00:43:00,287 Di mana marionberry? 819 00:43:00,370 --> 00:43:02,164 - Ini disebut bramble. - Gila, ini enak. 820 00:43:02,247 --> 00:43:05,584 Untuk kalian! Orang-orang kesayanganku! 821 00:43:07,419 --> 00:43:10,672 Berikan kameranya pada Matt sebentar karena aku ingin memberimu sesuatu. 822 00:43:10,756 --> 00:43:11,757 Pisang. 823 00:43:15,927 --> 00:43:16,887 Itu untukmu. 824 00:43:20,390 --> 00:43:21,475 JAGA KEANEHAN PORTLAND 825 00:43:21,558 --> 00:43:23,518 Saya merekomendasikan Portland, Oregon. 826 00:43:24,102 --> 00:43:27,439 Mungkin kota dengan makanan terbaik per kapita yang pernah saya kunjungi, 827 00:43:27,522 --> 00:43:30,525 karena banyak makanan yang luar biasa, bukan begitu? 828 00:43:30,609 --> 00:43:32,277 Di tempat yang sangat kecil. 829 00:43:32,361 --> 00:43:37,199 Saya suka anak-anak muda yang kreatif dan cerdas ini 830 00:43:37,824 --> 00:43:40,494 menempati ruang yang kecil 831 00:43:40,577 --> 00:43:44,998 dan menghasilkan cita rasa yang sangat beragam. 832 00:43:45,624 --> 00:43:47,250 Kenapa saya baru datang sekarang? 833 00:43:48,001 --> 00:43:51,213 Kini saya sangat tua. Saya seharusnya datang sejak dulu. 834 00:43:51,296 --> 00:43:54,007 Jangan sampai terjadi pada Anda. Jadikan saya contohnya. 835 00:43:56,677 --> 00:43:57,928 Portland, Semuanya! 836 00:43:58,011 --> 00:43:58,929 Ya. 837 00:43:59,971 --> 00:44:03,767 PORTLAND OREGON KOTA TUA 838 00:44:07,938 --> 00:44:10,649 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 839 00:44:11,525 --> 00:44:14,277 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 840 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 841 00:44:17,656 --> 00:44:18,740 Seseorang 842 00:44:18,824 --> 00:44:21,201 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 843 00:44:21,284 --> 00:44:22,327 Seseorang 844 00:44:22,411 --> 00:44:24,830 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 845 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Seseorang 846 00:44:25,997 --> 00:44:28,458 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 847 00:44:28,542 --> 00:44:29,501 Seseorang 848 00:44:29,584 --> 00:44:32,045 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 849 00:44:32,129 --> 00:44:33,171 Seseorang 850 00:44:33,255 --> 00:44:36,007 Seseorang tolonglah, seseorang tolonglah 851 00:44:36,800 --> 00:44:38,593 Seseorang 852 00:44:39,302 --> 00:44:42,222 Seseorang beri Phil makan 853 00:44:42,806 --> 00:44:46,184 Tolonglah, seseorang 854 00:44:46,268 --> 00:44:49,271 Seseorang beri Phil makan 855 00:44:49,354 --> 00:44:53,233 Seseorang beri ia makan sekarang 856 00:44:54,526 --> 00:44:57,487 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi