1 00:00:07,967 --> 00:00:11,387 NETFLIX ドキュメンタリー 2 00:00:13,139 --> 00:00:15,016 ここで捕れたカキ? 3 00:00:15,099 --> 00:00:16,934 ああ そうだよ 4 00:00:17,018 --> 00:00:18,686 開け方は分かる? 5 00:00:18,770 --> 00:00:22,690 こうやって入れると 取っかかりが見つかる 6 00:00:22,774 --> 00:00:23,274 ああ 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,525 上の殻に沿って… 8 00:00:25,401 --> 00:00:26,402 このとおり 9 00:00:27,236 --> 00:00:27,737 僕に? 10 00:00:27,820 --> 00:00:28,696 どうぞ 11 00:00:28,780 --> 00:00:29,447 どうも 12 00:00:29,530 --> 00:00:30,656 食べよう 13 00:00:32,533 --> 00:00:33,826 ここは天国だ 14 00:00:33,910 --> 00:00:39,665 浜辺で シェフが殻を開けた カキと白ワインをたしなめる 15 00:00:39,749 --> 00:00:42,460 君も食べなよ すごくおいしい 16 00:00:42,543 --> 00:00:43,503 分かった 17 00:00:43,586 --> 00:00:44,128 乾杯 18 00:00:44,212 --> 00:00:44,962 ああ 乾杯 19 00:00:46,380 --> 00:00:47,590 やってみる? 20 00:00:47,673 --> 00:00:48,925 ああ そうだね 21 00:00:49,008 --> 00:00:50,510 じゃあ ここに… 22 00:00:50,593 --> 00:00:51,260 ここか? 23 00:00:51,344 --> 00:00:51,844 そうだ 24 00:00:56,974 --> 00:00:57,934 開かないぞ 25 00:00:58,017 --> 00:00:59,769 もう少し奥だと思う 26 00:01:06,776 --> 00:01:07,902 街の印象は? 27 00:01:07,985 --> 00:01:09,487 今 悪くなった 28 00:01:15,326 --> 00:01:18,371 腹ぺこの __フィルが行くよ 29 00:01:18,454 --> 00:01:21,666 海も山も越え __世界を旅する 30 00:01:22,625 --> 00:01:25,086 探し求めてるのは 31 00:01:25,169 --> 00:01:28,840 おいしいパスタや __ポーク チキンにラム 32 00:01:28,923 --> 00:01:32,802 車で飛行機で __フィルは行くよ 33 00:01:32,885 --> 00:01:36,222 君のために __歌って踊って 34 00:01:36,305 --> 00:01:39,809 一緒に笑い そして泣く 35 00:01:39,892 --> 00:01:43,104 フィルのお願い __それは1つだけ 36 00:01:45,523 --> 00:01:51,154 “誰か僕に食べさせて” 37 00:01:51,279 --> 00:01:55,158 今すぐに 38 00:01:55,283 --> 00:01:57,827 ポートランド 39 00:01:58,578 --> 00:02:01,539 屋台が有名な街と言えば? 40 00:02:01,622 --> 00:02:04,625 マラケシュ リオデジャネイロ バンコク 41 00:02:04,709 --> 00:02:07,295 オレゴン州の ポートランドもだ 42 00:02:08,129 --> 00:02:09,714 正直 驚いた 43 00:02:09,797 --> 00:02:12,341 君も屋台のご飯が 好きだろう 44 00:02:12,425 --> 00:02:16,596 気軽においしく 食べられるからね 45 00:02:16,679 --> 00:02:19,849 この街の政策に感謝しよう 46 00:02:19,932 --> 00:02:22,393 屋台の数が増えたのは 47 00:02:22,476 --> 00:02:25,730 規制が緩く 店を開きやすかったからだ 48 00:02:25,813 --> 00:02:27,064 賢い政策だね 49 00:02:27,148 --> 00:02:31,360 僕の自宅から たったの2時間で行ける 50 00:02:34,030 --> 00:02:35,406 でも 初訪問さ 51 00:02:37,658 --> 00:02:38,618 僕はバカだ 52 00:02:40,328 --> 00:02:44,207 でも フードポットに 行けばいいと言われた 53 00:02:44,290 --> 00:02:45,208 〝バーガー・ スティーブンス〞 54 00:02:45,208 --> 00:02:46,334 〝バーガー・ スティーブンス〞 55 00:02:45,208 --> 00:02:46,334 フードポットは フードコートだ 56 00:02:46,334 --> 00:02:47,585 フードポットは フードコートだ 57 00:02:48,085 --> 00:02:50,338 “プロスト”が 一番いい店らしいね 58 00:02:50,338 --> 00:02:52,006 “プロスト”が 一番いい店らしいね 59 00:02:50,338 --> 00:02:52,006 〝プロスト〞 60 00:02:52,089 --> 00:02:57,929 かなり豊富な種類の屋台が 立ち並んでいるエリアだが 61 00:02:58,012 --> 00:03:03,726 一流レストランの味は 期待しにくいかもしれない 62 00:03:03,809 --> 00:03:05,394 でも 実は違う 63 00:03:05,478 --> 00:03:06,729 〝ヒストリック・ ミシシッピ〞 64 00:03:08,189 --> 00:03:13,736 フードポット取材歴 10年の マイケル・ラッセルだ 65 00:03:13,819 --> 00:03:16,697 ここは 地元にも根づいていて 66 00:03:16,781 --> 00:03:19,075 皆が自分のお気に入りの店を 持っている 67 00:03:19,075 --> 00:03:20,409 皆が自分のお気に入りの店を 持っている 68 00:03:19,075 --> 00:03:20,409 〝ビーフとベニエ〞 69 00:03:20,493 --> 00:03:21,077 お名前は? 70 00:03:21,160 --> 00:03:22,203 ディーパックだ 71 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 僕はフィル 72 00:03:23,621 --> 00:03:25,164 インド料理だね 73 00:03:25,248 --> 00:03:26,040 そうだ 74 00:03:25,248 --> 00:03:26,040 〝ディジPDX〞 75 00:03:26,040 --> 00:03:26,123 〝ディジPDX〞 76 00:03:26,123 --> 00:03:27,083 〝ディジPDX〞 77 00:03:26,123 --> 00:03:27,083 やったね 78 00:03:27,083 --> 00:03:27,166 〝ディジPDX〞 79 00:03:27,166 --> 00:03:27,833 〝ディジPDX〞 80 00:03:27,166 --> 00:03:27,833 チキンにするつもりだったが ラムがオススメらしい 81 00:03:27,833 --> 00:03:32,129 チキンにするつもりだったが ラムがオススメらしい 82 00:03:32,213 --> 00:03:33,130 1つずつで 83 00:03:33,214 --> 00:03:34,924 数分で できるよ 84 00:03:35,007 --> 00:03:35,967 いいね 85 00:03:36,050 --> 00:03:38,427 その間に 他でも頼もう 86 00:03:38,511 --> 00:03:39,637 〝フライドエッグ〞 87 00:03:39,720 --> 00:03:40,680 オススメは? 88 00:03:40,763 --> 00:03:41,555 “卵黄(ヨルク)・オノ”だ 89 00:03:41,639 --> 00:03:43,516 “ヨルク・オノ”と… 90 00:03:43,599 --> 00:03:44,767 “シラチャー・ミックス・ ア・ロット”は? 91 00:03:44,850 --> 00:03:46,060 それも頼む 92 00:03:46,143 --> 00:03:47,186 私が運ぶわ 93 00:03:47,270 --> 00:03:48,187 頼むよ 94 00:03:48,271 --> 00:03:49,563 2店舗クリアだ 95 00:03:49,647 --> 00:03:50,147 次へ 96 00:03:51,023 --> 00:03:54,193 他にも頼んだ方がいいのか? 97 00:03:54,277 --> 00:03:55,027 あとは… 98 00:03:55,111 --> 00:03:57,113 “マットの バーベキュー”は? 99 00:03:57,196 --> 00:03:59,824 いいね 街で一番のバーベキューだ 100 00:03:59,907 --> 00:04:01,325 そうなのか? 101 00:04:03,744 --> 00:04:05,454 君がマットか? 102 00:04:05,538 --> 00:04:06,163 そうだ 103 00:04:06,247 --> 00:04:08,124 マイケルが君を褒めてた 104 00:04:08,207 --> 00:04:08,791 うれしい 105 00:04:08,874 --> 00:04:10,668 いろいろ試したい 106 00:04:10,751 --> 00:04:13,379 少しずつ 一通り用意するよ 107 00:04:13,462 --> 00:04:16,215 いいね 僕が好きなやり方だ 108 00:04:16,299 --> 00:04:17,967 気をつけて持って 109 00:04:18,592 --> 00:04:19,468 すごい 110 00:04:19,552 --> 00:04:20,761 何から食べる? 111 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 これを見てくれ 112 00:04:25,766 --> 00:04:27,351 期待どおりの反応 113 00:04:29,145 --> 00:04:30,354 ここに座る 114 00:04:30,438 --> 00:04:32,481 残ったら あげるよ 115 00:04:34,984 --> 00:04:37,695 胸肉とリブ それから… 116 00:04:37,778 --> 00:04:39,196 僕の好きなターキー 117 00:04:39,280 --> 00:04:40,114 おいしい 118 00:04:40,197 --> 00:04:42,950 ハラペーニョと チェダーチーズのソーセージ 119 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 どれを口にしても… 120 00:04:48,289 --> 00:04:48,789 ああ 121 00:04:48,873 --> 00:04:50,207 すばらしい味だ 122 00:04:50,291 --> 00:04:51,125 そうだろ? 123 00:04:53,919 --> 00:04:55,129 “フライドエッグ”だ 124 00:04:57,423 --> 00:04:58,716 おいしい 125 00:04:59,633 --> 00:05:00,926 見事だよ 126 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 ヨーコ・オノの音楽は好き? 127 00:05:03,721 --> 00:05:06,891 時代を先取りしている人だね 128 00:05:06,974 --> 00:05:10,519 ザ・ビートルズの解散は 彼女が原因ではない 129 00:05:10,603 --> 00:05:12,730 解散の原因は何なんだ? 130 00:05:12,813 --> 00:05:14,565 リンゴが冗談を言いすぎた 131 00:05:16,192 --> 00:05:17,818 次はインド料理だ 132 00:05:17,902 --> 00:05:19,028 これがラム? 133 00:05:19,111 --> 00:05:19,612 そうだ 134 00:05:19,695 --> 00:05:21,655 これがラムなのか 135 00:05:21,739 --> 00:05:24,241 スパイスの味がいいね 136 00:05:24,325 --> 00:05:25,993 君が好きなのも分かる 137 00:05:29,705 --> 00:05:31,165 これはおいしい 138 00:05:34,585 --> 00:05:35,878 最高だよな 139 00:05:35,961 --> 00:05:37,046 ディーパックは? 140 00:05:37,546 --> 00:05:38,381 あっちだ 141 00:05:38,464 --> 00:05:39,632 感心するよ 142 00:05:39,715 --> 00:05:41,342 ディーパック 聞いてくれ 143 00:05:41,425 --> 00:05:45,805 僕が知るインド料理店の中で トップクラスだ 144 00:05:45,888 --> 00:05:47,598 しかも 店は屋台 145 00:05:48,682 --> 00:05:50,226 いつから店を? 146 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 6年くらい ここで働いてる 147 00:05:52,853 --> 00:05:54,939 テクノロジー業界で 働いてたが 148 00:05:55,022 --> 00:05:59,360 新しいことがやりたくて 40歳で この屋台を始めた 149 00:05:59,443 --> 00:06:02,238 だから 心がこもっているんだね 150 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 テクノロジー業界だと? 151 00:06:04,115 --> 00:06:07,410 実は僕のパソコンに 問題があって… 152 00:06:07,493 --> 00:06:08,619 もう忘れた 153 00:06:08,702 --> 00:06:13,541 よく修理を頼まれるけど おいしいカレーしか作れない 154 00:06:13,624 --> 00:06:15,626 カレーの方が大事だ 155 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 マディソン 君のサンドイッチは絶品だ 156 00:06:21,173 --> 00:06:21,715 でしょ? 157 00:06:21,799 --> 00:06:23,092 おいしいよ 158 00:06:23,175 --> 00:06:26,554 卵が スクランブルエッグだから 159 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 かんだら 汁が出てくるんだ 160 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 卵自体がソースよ 161 00:06:31,267 --> 00:06:31,934 まさにね 162 00:06:32,017 --> 00:06:33,310 皆 やるべきだ 163 00:06:33,394 --> 00:06:35,980 汁でシャツを 汚したくないのか? 164 00:06:36,063 --> 00:06:39,358 まさにそれが 一番多いクレームよ 165 00:06:39,442 --> 00:06:40,192 それで? 166 00:06:40,276 --> 00:06:42,611 悪いけど しかたがない 167 00:06:42,695 --> 00:06:43,612 しかたない 168 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 やあ マット 169 00:06:46,740 --> 00:06:47,283 ここか 170 00:06:47,408 --> 00:06:49,076 天才が集まったぞ 171 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 味はどうだ? 172 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 お世辞抜きで 最高のバーベキューだ 173 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 よかった 174 00:06:54,582 --> 00:06:55,249 絶品だ 175 00:06:55,332 --> 00:06:56,792 大きいな 176 00:06:58,794 --> 00:07:02,715 ポートランドの 友人たちに乾杯! 177 00:07:06,469 --> 00:07:07,928 全部が最高だ 178 00:07:08,679 --> 00:07:09,305 これも 179 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 とにかく楽しい 180 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 最高の食事だった 181 00:07:17,563 --> 00:07:20,566 すごくおいしいね そうだろ? 182 00:07:21,525 --> 00:07:25,988 アングルの幅を広げるから そのまま食べ続けて 183 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 〝ニコズ・ アイスクリーム〞 184 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 かなり広めないとダメだぞ 185 00:07:27,406 --> 00:07:28,616 かなり広めないとダメだぞ 186 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 一度 モスクワに行った 187 00:07:33,078 --> 00:07:34,955 ロシア人の依頼で 188 00:07:35,039 --> 00:07:39,710 「HEY!レイモンド」を ロシア用にリメイクした 189 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 「Exporting Raymond」を ぜひ見てほしい 190 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 〝本物のコメディ作品〞 191 00:07:42,213 --> 00:07:45,174 その時の裏話が見られるよ 192 00:07:45,257 --> 00:07:50,304 でも 僕がモスクワで 一番気に入ったのは食だ 193 00:07:50,387 --> 00:07:54,058 期待していなかったが どれもおいしかった 194 00:07:54,141 --> 00:07:56,936 どれもウォッカに合うんだ 195 00:08:01,690 --> 00:08:02,191 ようこそ 196 00:08:02,274 --> 00:08:03,275 ボニー・モラレス? 197 00:08:03,359 --> 00:08:04,276 そうよ 198 00:08:04,360 --> 00:08:04,944 フィルだ 199 00:08:05,027 --> 00:08:05,819 よろしく 200 00:08:05,903 --> 00:08:07,321 こちらこそだ 201 00:08:07,988 --> 00:08:10,866 オススメされた レストランの1つが 202 00:08:10,950 --> 00:08:13,327 “カチカ”という店だった 203 00:08:14,745 --> 00:08:19,500 ロシアや旧ソ連の料理を 提供している店だ 204 00:08:22,002 --> 00:08:26,257 “ボニー・モラレス”は ロシアっぽくない名前だね 205 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 ソ連から移住した両親が アメリカ風の名前をつけたの 206 00:08:30,553 --> 00:08:33,347 それで “ボニー”になった 207 00:08:33,430 --> 00:08:35,432 “モラレス”は夫の名字よ 208 00:08:35,516 --> 00:08:36,892 メキシコ系で… 209 00:08:36,976 --> 00:08:38,269 彼が君の夫? 210 00:08:38,352 --> 00:08:39,770 ええ そうよ 211 00:08:39,853 --> 00:08:40,854 ようこそ 212 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 “イズラエル”? ロシア感がないね 213 00:08:42,731 --> 00:08:43,482 どうも 214 00:08:45,234 --> 00:08:47,278 ご両親の名字は何だ? 215 00:08:47,361 --> 00:08:48,404 “フラムキン”よ 216 00:08:54,243 --> 00:08:56,662 “モラレス”がいいとは 言わないが… 217 00:08:57,162 --> 00:08:57,663 ああ 218 00:08:57,746 --> 00:08:59,331 “フラムキン”を けなす気もない 219 00:08:59,415 --> 00:09:00,499 どうしてだ? 220 00:09:00,583 --> 00:09:01,375 できない 221 00:09:01,458 --> 00:09:05,004 僕もユダヤ人だ 変な名前はたくさんある 222 00:09:05,087 --> 00:09:05,838 そうかも 223 00:09:06,338 --> 00:09:07,631 “リプシッツ”とかね 224 00:09:11,677 --> 00:09:14,013 このウォッカは何だ? 225 00:09:14,096 --> 00:09:16,348 自家製のワサビのウォッカだ 226 00:09:16,432 --> 00:09:18,142 乾杯しないとね 227 00:09:18,225 --> 00:09:18,851 何に? 228 00:09:18,934 --> 00:09:19,810 フィルに 229 00:09:20,561 --> 00:09:22,438 うれしい 君たちにも 230 00:09:25,608 --> 00:09:28,110 飲み干したのか? 僕は無理だ 231 00:09:28,193 --> 00:09:31,572 少し飲めば 全部 飲みたくなるはずよ 232 00:09:31,655 --> 00:09:34,867 分かった ボトルごと持って帰ろう 233 00:09:34,950 --> 00:09:36,243 用意できるわ 234 00:09:36,327 --> 00:09:37,244 それは? 235 00:09:37,328 --> 00:09:38,245 どうぞ 236 00:09:38,871 --> 00:09:40,039 これはこっち 237 00:09:40,122 --> 00:09:41,373 それは残念だ 238 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 義理の母に言われたんだ 239 00:09:45,502 --> 00:09:50,716 正しい食事では 皿の間に 指を置けないものだとね 240 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 隙間がない方がいい 241 00:09:52,885 --> 00:09:54,261 そうあるべきだ 242 00:09:54,345 --> 00:09:55,471 そう思うよ 243 00:09:55,554 --> 00:09:56,055 だろ? 244 00:09:58,307 --> 00:10:02,144 これは“ペリメニ” 牛肉と豚肉のギョーザだ 245 00:10:03,312 --> 00:10:04,355 皆が好きだ 246 00:10:04,438 --> 00:10:04,980 そうだ 247 00:10:05,064 --> 00:10:06,982 少量のバターとお酢に 248 00:10:07,066 --> 00:10:10,361 自家製のサワークリームを かけてる 249 00:10:17,034 --> 00:10:19,328 見た目より はるかにうまい 250 00:10:20,746 --> 00:10:22,247 見た感じでは… 251 00:10:22,331 --> 00:10:24,667 何度も見てきた反応だ 252 00:10:27,127 --> 00:10:30,381 一見すると 小さなギョーザだ 253 00:10:30,464 --> 00:10:34,551 でも 味わいが広がるんだ 予想外だったよ 254 00:10:34,635 --> 00:10:37,971 1つの料理にすぎないと 思ってた 255 00:10:38,055 --> 00:10:40,224 まさかやられるとはね 256 00:10:40,933 --> 00:10:42,267 おいしすぎる 257 00:10:44,937 --> 00:10:46,730 知ってほしいの 258 00:10:47,272 --> 00:10:52,486 この料理が 選択肢の1つに なればいいと思ってる 259 00:10:52,569 --> 00:10:53,195 そうだ 260 00:10:53,278 --> 00:10:55,280 夕食の候補と言えば… 261 00:10:55,364 --> 00:10:56,824 ロシアは選ばない 262 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 寿司やイタリアン 263 00:10:58,242 --> 00:11:01,995 ロシア料理はおいしくないと 思われがちだ 264 00:11:02,079 --> 00:11:02,788 イマイチ 265 00:11:02,871 --> 00:11:03,956 そのとおり 266 00:11:04,748 --> 00:11:05,916 さあ どうぞ 267 00:11:05,999 --> 00:11:06,667 どうも 268 00:11:06,750 --> 00:11:07,418 こんにちは 269 00:11:07,501 --> 00:11:08,961 料理長のフランシスコよ 270 00:11:09,044 --> 00:11:10,129 あら どうも 271 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 ようこそ 272 00:11:11,547 --> 00:11:14,216 ここで 一番 力がある人物だね 273 00:11:14,299 --> 00:11:15,342 ねえ 見せて 274 00:11:16,301 --> 00:11:17,261 さあ フランシスコ 275 00:11:17,344 --> 00:11:17,845 どうだ 276 00:11:18,762 --> 00:11:21,974 定番料理である つぼ焼きしたウサギだ 277 00:11:23,016 --> 00:11:27,563 サワークリームとポルチーニ そしてサクランボで煮込む 278 00:11:27,646 --> 00:11:29,022 ニンニクもね 279 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 大量だ 280 00:11:31,233 --> 00:11:33,026 接客したいのか? 281 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 ずっとお願いしているのに 282 00:11:35,738 --> 00:11:39,283 なかなか僕に 権利が戻らないね 283 00:11:41,410 --> 00:11:43,537 なぜ 店名を“カチカ”に? 284 00:11:44,329 --> 00:11:46,915 この店を開くと決めた時 285 00:11:46,999 --> 00:11:50,919 会ったことのない 父方の祖母を思い出した 286 00:11:51,003 --> 00:11:55,340 第二次世界大戦でドイツ軍が ベラルーシに侵攻してきた時 287 00:11:55,424 --> 00:12:00,220 祖母は親と幼い兄弟を 説得しようとしたそうなの 288 00:12:00,304 --> 00:12:01,680 “逃げよう”とね 289 00:12:01,764 --> 00:12:07,394 それで 3歳の兄弟を抱えて ロシアの内陸に向かった 290 00:12:07,478 --> 00:12:09,688 ユダヤ人だと疑われた時 291 00:12:09,772 --> 00:12:14,193 祖母は自分は ウクライナ人だと主張した 292 00:12:14,276 --> 00:12:19,114 そこで “ウクライナ語で アヒルは?”と聞かれて 293 00:12:19,198 --> 00:12:23,285 祖母は 適当に “カチカ”と答えたらしいの 294 00:12:23,368 --> 00:12:25,204 それで 解放された 295 00:12:25,287 --> 00:12:28,248 それから “カチカ”という言葉は 296 00:12:28,332 --> 00:12:33,045 ベラルーシ語にも ポーランド語にもなった 297 00:12:33,128 --> 00:12:34,963 “アヒル”に救われた 298 00:12:35,047 --> 00:12:36,673 そのとおりよ 299 00:12:36,757 --> 00:12:39,510 私にとって 重要な言葉なの 300 00:12:39,593 --> 00:12:42,054 それぞれに 自分の“カチカ”がある 301 00:12:42,137 --> 00:12:45,641 最後の頼みの綱のような ものだ 302 00:12:45,724 --> 00:12:46,225 ええ 303 00:12:46,308 --> 00:12:47,309 生きるためのね 304 00:12:47,392 --> 00:12:48,060 そうよ 305 00:12:48,143 --> 00:12:50,562 それは すばらしい話だね 306 00:12:50,646 --> 00:12:51,188 どうも 307 00:12:51,271 --> 00:12:53,607 私たちのすべてに乾杯 308 00:12:53,690 --> 00:12:54,483 ステキだ 309 00:12:54,566 --> 00:12:56,235 皆 歴史がある 310 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 思い出す必要があるわ 311 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 次は自転車で街を巡る 312 00:13:03,325 --> 00:13:05,494 この公園は“街中”にある 313 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 やあ 子犬 314 00:13:43,323 --> 00:13:44,283 2匹だな 315 00:13:45,325 --> 00:13:49,454 長年 ニューヨークで 活躍したピーター・チョーは 316 00:13:49,538 --> 00:13:52,791 ポートランドの自宅で 店を始めた 317 00:13:52,875 --> 00:13:55,544 その名も“ハンオク”だ 318 00:13:55,627 --> 00:13:58,881 ご覧のとおり すばらしい家族だよ 319 00:13:58,964 --> 00:14:02,259 妻のサンと 2人の息子に会えた 320 00:14:02,843 --> 00:14:03,427 準備は? 321 00:14:03,927 --> 00:14:04,636 投げろ 322 00:14:06,471 --> 00:14:07,806 顔に直撃した 323 00:14:07,890 --> 00:14:09,141 幸運なことに 324 00:14:09,224 --> 00:14:14,187 ガレージで ランチを 食べられることになった 325 00:14:14,271 --> 00:14:15,689 ここが家なのか? 326 00:14:15,772 --> 00:14:18,400 ここに住んで 5年になる 327 00:14:18,483 --> 00:14:20,527 こんなにいい場所とはね 328 00:14:20,611 --> 00:14:21,445 本当だよ 329 00:14:24,031 --> 00:14:25,866 これはリブだね 330 00:14:25,949 --> 00:14:28,035 “カルビ”と呼ばれてる 331 00:14:28,118 --> 00:14:31,872 かなり脂が乗っていて おいしい肉だよ 332 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 ハイタッチしよう 333 00:14:33,874 --> 00:14:36,627 ここの接客は 非常に熱心だ 334 00:14:36,710 --> 00:14:41,381 冷蔵庫から パパが好きな 飲み物を取ってきて 335 00:14:41,465 --> 00:14:42,925 開けられる? 336 00:14:45,719 --> 00:14:46,845 それなのか? 337 00:14:46,929 --> 00:14:48,430 ああ そうだよ 338 00:14:48,513 --> 00:14:49,139 フランキー 339 00:14:49,222 --> 00:14:50,182 開けてくれ 340 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 いい子だな 341 00:14:54,311 --> 00:14:55,771 誇らしい瞬間だ 342 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 息子がビールを持ってきた 343 00:14:59,983 --> 00:15:01,276 ありがとう 344 00:15:01,360 --> 00:15:02,027 開ける? 345 00:15:02,986 --> 00:15:04,905 力があるね でも… 346 00:15:04,988 --> 00:15:05,864 あれは何? 347 00:15:05,948 --> 00:15:07,658 マイクだよ 348 00:15:07,741 --> 00:15:08,575 おーい 349 00:15:09,409 --> 00:15:10,202 いいね 350 00:15:10,285 --> 00:15:11,495 ありがとう 351 00:15:11,578 --> 00:15:12,829 これは何だ? 352 00:15:13,330 --> 00:15:14,206 何事だ? 353 00:15:15,874 --> 00:15:18,710 ポートランドで 人気のバーガーだ 354 00:15:18,794 --> 00:15:22,673 バオバンの中に 潰したパテを入れてる 355 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 バオバンの表面は 焼いてあるんだ 356 00:15:26,593 --> 00:15:29,179 まるで揚げギョーザだが… 357 00:15:29,763 --> 00:15:30,931 チーズバーガーでは? 358 00:15:31,014 --> 00:15:31,515 そうだ 359 00:15:31,598 --> 00:15:34,017 なるほどね 食べてみよう 360 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 学生でも食べやすいと思う 361 00:15:39,064 --> 00:15:40,273 もちろんだよ 362 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 驚いたな 363 00:15:41,441 --> 00:15:45,904 どうしてこれまで 食べてこなかったんだ? 364 00:15:45,988 --> 00:15:47,572 その調子だよ 365 00:15:48,365 --> 00:15:49,157 できたね 366 00:15:49,241 --> 00:15:50,951 熱いから 触るなよ 367 00:15:51,034 --> 00:15:51,910 上手だ 368 00:15:51,994 --> 00:15:52,744 偉いな 369 00:15:52,828 --> 00:15:54,121 よくやったぞ 370 00:15:54,204 --> 00:15:57,165 職人になったみたいだな 371 00:15:58,250 --> 00:16:01,962 サンチュで巻いてから あげるよ 372 00:16:02,045 --> 00:16:07,134 かなり大きいから 口の中に入れられないかもな 373 00:16:07,217 --> 00:16:08,385 一口なのか? 374 00:16:08,468 --> 00:16:09,761 ああ 一口でね 375 00:16:09,845 --> 00:16:11,596 こうやるんだよ 376 00:16:11,680 --> 00:16:14,474 本当に? 初めて聞いたぞ 377 00:16:14,558 --> 00:16:15,434 本当だ 378 00:16:16,893 --> 00:16:18,020 大きすぎる 379 00:16:19,354 --> 00:16:20,230 ここだ 380 00:16:20,313 --> 00:16:22,441 リチャードにもあげて 381 00:16:22,524 --> 00:16:24,693 ああ 皆に用意するよ 382 00:16:25,569 --> 00:16:26,319 本当か? 383 00:16:26,403 --> 00:16:26,903 ああ 384 00:16:27,821 --> 00:16:31,158 子供ですら ギョーザを一口で食べてる 385 00:16:31,241 --> 00:16:32,117 ウソだろ 386 00:16:32,909 --> 00:16:33,952 さあ どうぞ 387 00:16:34,036 --> 00:16:34,619 よし 388 00:16:34,703 --> 00:16:35,412 一気に? 389 00:16:35,495 --> 00:16:36,246 そうだ 乾杯 390 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 あら まあ 391 00:16:42,377 --> 00:16:44,087 そうだ その調子 392 00:16:51,720 --> 00:16:53,638 行け 行け 393 00:16:56,183 --> 00:16:57,100 今は… 394 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 大きすぎる 395 00:17:01,229 --> 00:17:02,397 よくやった 396 00:17:04,483 --> 00:17:07,194 身構えて食べる姿が好きだ 397 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 気をつけないと 398 00:17:09,780 --> 00:17:10,864 そのとおり 399 00:17:10,947 --> 00:17:11,907 どうぞ 400 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 すごい体験だ 401 00:17:13,158 --> 00:17:13,742 何だ? 402 00:17:13,825 --> 00:17:15,202 僕は… 403 00:17:16,161 --> 00:17:21,291 10個のギョーザを 10口で食べることができるよ 404 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 できるの? 405 00:17:22,501 --> 00:17:24,628 10口で食べてたよ 406 00:17:24,711 --> 00:17:25,962 自慢されたよ 407 00:17:26,046 --> 00:17:29,007 なかなか控えめな自慢だろ? 408 00:17:29,591 --> 00:17:31,426 ちゃんとした自慢だ 409 00:17:32,260 --> 00:17:34,513 控えめでも何でもない 410 00:17:35,263 --> 00:17:37,224 安心して食べたい 411 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 分かった 412 00:17:45,732 --> 00:17:46,608 おっと 413 00:17:56,910 --> 00:17:57,869 自然は好き? 414 00:17:59,329 --> 00:18:02,874 今日はクラカマス郡で カヤックだ 415 00:18:03,708 --> 00:18:05,585 危険な状況だが… 416 00:18:05,752 --> 00:18:07,170 大きな波だ 417 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 リチャードの要望で 小さなカヤックだ 418 00:18:15,220 --> 00:18:17,013 緊張の瞬間だ 419 00:18:26,189 --> 00:18:28,984 繰り返しにはなるけれど 420 00:18:29,067 --> 00:18:32,946 この番組を通して 少しは ましになったが… 421 00:18:33,029 --> 00:18:34,489 この方向? 422 00:18:34,573 --> 00:18:35,490 そうだ 423 00:18:35,574 --> 00:18:38,952 僕はまだアウトドアが苦手だ 424 00:18:40,453 --> 00:18:41,538 モニカ またな 425 00:18:43,206 --> 00:18:45,125 手を真ん中に置いて 426 00:18:45,750 --> 00:18:46,626 こうかい? 427 00:18:48,545 --> 00:18:50,881 コツがつかめないな 428 00:18:52,632 --> 00:18:57,637 5分もしないで カヤックのせいで肩を痛めた 429 00:19:00,182 --> 00:19:02,184 壊血病かもしれない 430 00:19:02,267 --> 00:19:04,644 こぐときは 前に傾くのか? 431 00:19:05,937 --> 00:19:08,773 オールを引き上げた時に 432 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 全部の水が ひざにかかってしまう 433 00:19:13,570 --> 00:19:17,240 そして更に たまった水がひざにかかる 434 00:19:17,324 --> 00:19:20,076 1つだけ皆に伝えたいのは 435 00:19:20,160 --> 00:19:23,705 僕は ぬれることが 好きではない 436 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 ぬれたくなんかないんだ 437 00:19:27,500 --> 00:19:28,460 傾いてる 438 00:19:31,338 --> 00:19:34,758 “ゆがんだカヤック”に ようこそ 439 00:19:35,342 --> 00:19:38,887 すると カヤックを 楽しむ人々に遭遇した 440 00:19:38,970 --> 00:19:40,764 悪いが 僕は初心者だ 441 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 僕の腕前は? 442 00:19:43,516 --> 00:19:44,267 いい感じ 443 00:19:46,019 --> 00:19:47,854 コツがつかめてきた 444 00:19:49,064 --> 00:19:50,398 のどかだな 445 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 きれいだな 446 00:19:58,823 --> 00:19:59,950 すばらしい 447 00:20:02,827 --> 00:20:04,120 僕はカヤッカー 448 00:20:13,129 --> 00:20:17,217 「トップ・シェフ」の ポートランド編は見た? 449 00:20:17,926 --> 00:20:20,887 それなら 中島正太が 好きなはず 450 00:20:22,013 --> 00:20:24,641 今日は正太と ある場所を訪問する 451 00:20:24,641 --> 00:20:25,433 今日は正太と ある場所を訪問する 452 00:20:24,641 --> 00:20:25,433 〝ジェイコブセン ソルト〞 453 00:20:25,433 --> 00:20:25,517 〝ジェイコブセン ソルト〞 454 00:20:25,517 --> 00:20:26,935 〝ジェイコブセン ソルト〞 455 00:20:25,517 --> 00:20:26,935 その名も “ジェイコブセンソルト” 456 00:20:26,935 --> 00:20:27,602 その名も “ジェイコブセンソルト” 457 00:20:28,478 --> 00:20:33,358 僕たちが面会する相手は ベン・ジェイコブセン社長だ 458 00:20:34,567 --> 00:20:35,819 塩マニアだ 459 00:20:36,653 --> 00:20:37,404 ようこそ 460 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 塩にも いろいろあるようだね 461 00:20:40,407 --> 00:20:41,491 そうなんだ 462 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 会えてうれしいよ 463 00:20:43,576 --> 00:20:44,995 よく来てくれた 464 00:20:45,078 --> 00:20:46,204 水辺に行こう 465 00:20:46,288 --> 00:20:47,080 ぬれたりしないよな? 466 00:20:47,080 --> 00:20:48,748 ぬれたりしないよな? 467 00:20:47,080 --> 00:20:48,748 〝ジェイコブセン ソルト〞 468 00:20:48,748 --> 00:20:49,708 〝ジェイコブセン ソルト〞 469 00:20:49,791 --> 00:20:50,834 ネターツ湾だ 470 00:20:50,917 --> 00:20:53,837 海水のくみ方を説明しよう 471 00:20:53,920 --> 00:20:56,131 当社は小さな会社だが 472 00:20:56,214 --> 00:21:00,135 幅5センチくらいの塩ビ管で 海水をくむ 473 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 それは つまり… 474 00:21:02,470 --> 00:21:05,181 このパイプで 塩を集めるのか? 475 00:21:05,265 --> 00:21:06,391 海水からね 476 00:21:06,474 --> 00:21:09,060 この小さなパイプだけで? 477 00:21:09,144 --> 00:21:11,688 ああ そのとおりだよ 478 00:21:11,771 --> 00:21:14,232 小さなサオなら僕にもある 479 00:21:16,693 --> 00:21:19,279 何千万ものカキが 養殖されてる 480 00:21:19,362 --> 00:21:21,364 ここは保護された区域 481 00:21:21,448 --> 00:21:25,201 だから 大規模な開発は 行われない 482 00:21:25,285 --> 00:21:25,910 いいね 483 00:21:26,411 --> 00:21:30,206 塩の品質は 湾の状態と密接に関係する 484 00:21:30,290 --> 00:21:33,335 当社では この海水を蒸留している 485 00:21:33,418 --> 00:21:37,839 しかも 海岸には 大きな木があって美しい 486 00:21:38,673 --> 00:21:41,259 塩の製造工程を見せたい 487 00:21:41,343 --> 00:21:41,885 頼む 488 00:21:41,968 --> 00:21:43,678 塩と言えば こうだ 489 00:21:45,805 --> 00:21:49,893 僕の父さんは どんな食べ物に対しても 490 00:21:49,976 --> 00:21:50,977 このとおり 491 00:21:53,521 --> 00:21:56,274 それで 母さんに 叱られても動じない 492 00:21:56,358 --> 00:21:57,484 “塩が好きだ”とね 493 00:22:01,988 --> 00:22:02,989 ヘアネットか? 494 00:22:03,073 --> 00:22:04,324 被ってくれ 495 00:22:05,992 --> 00:22:06,868 やあ 496 00:22:08,370 --> 00:22:09,871 これは 濾過(ろか)器 497 00:22:09,954 --> 00:22:13,958 海水からカルシウムと マグネシウムを取り除く 498 00:22:14,709 --> 00:22:16,628 この方法は世界中で? 499 00:22:16,711 --> 00:22:20,340 海水のタイプや 製造工程にもよる 500 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 だから 塩も種類豊富だ 501 00:22:22,592 --> 00:22:23,468 では 塩を 502 00:22:23,551 --> 00:22:24,594 見せよう 503 00:22:24,677 --> 00:22:27,806 パスタを大量に ゆでられそうだ 504 00:22:29,432 --> 00:22:31,684 パスタに入れる塩の量は? 505 00:22:31,768 --> 00:22:33,186 まあ 適量だね 506 00:22:38,441 --> 00:22:41,319 ここからが見どころだよ 507 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 この蒸発装置の下から 少し熱を加える 508 00:22:45,740 --> 00:22:46,324 それで? 509 00:22:46,408 --> 00:22:50,328 すると 少しずつ 塩の結晶が現れるんだ 510 00:22:51,496 --> 00:22:52,497 なるほど 511 00:22:52,580 --> 00:22:54,332 こうやって塩を作る 512 00:22:54,416 --> 00:22:55,875 これはすごい 513 00:22:56,584 --> 00:22:57,210 どうだ? 514 00:22:57,293 --> 00:22:58,586 食べられる? 515 00:22:58,670 --> 00:23:01,214 これは きれいな結晶だな 516 00:23:01,297 --> 00:23:01,840 すごい 517 00:23:01,923 --> 00:23:02,715 そうだろ? 518 00:23:02,799 --> 00:23:03,466 雪みたい 519 00:23:03,550 --> 00:23:05,135 そうだ きれいだろ? 520 00:23:05,218 --> 00:23:06,094 乾杯 521 00:23:08,346 --> 00:23:09,764 味が残るね 522 00:23:09,848 --> 00:23:10,432 いいね 523 00:23:10,515 --> 00:23:11,433 甘みがある 524 00:23:11,516 --> 00:23:12,475 だろ? 525 00:23:12,559 --> 00:23:15,937 いい塩を試したら 違いが分かるんだ 526 00:23:16,020 --> 00:23:19,357 味見をしてみて ハッとしたよ 527 00:23:19,441 --> 00:23:20,567 そうだろ? 528 00:23:20,650 --> 00:23:22,026 やってみるか? 529 00:23:22,110 --> 00:23:22,610 ぜひ 530 00:23:22,694 --> 00:23:23,403 どうぞ 531 00:23:25,530 --> 00:23:26,865 こっちからだ 532 00:23:26,948 --> 00:23:28,616 方向を間違えた 533 00:23:29,367 --> 00:23:30,994 こっちの方向に… 534 00:23:31,077 --> 00:23:31,703 よし 535 00:23:32,495 --> 00:23:33,705 押してみて 536 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 奥まで押していい 537 00:23:40,462 --> 00:23:41,713 よくやったぞ 538 00:23:41,796 --> 00:23:43,673 これは何という職業? 539 00:23:43,756 --> 00:23:44,632 塩男? 540 00:23:44,716 --> 00:23:45,425 塩職人だ 541 00:23:45,508 --> 00:23:46,676 僕は塩職人 542 00:23:48,052 --> 00:23:49,220 中を見て 543 00:23:49,762 --> 00:23:52,682 美しい雪か 違法薬物だな 544 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 両親にも 勧められたよ 545 00:23:58,021 --> 00:23:59,272 “ジェイコブセンソルト” 546 00:23:59,355 --> 00:24:00,690 “トーヴ・バス” 547 00:24:02,442 --> 00:24:03,651 “リッチモンドヒル経由” 548 00:24:03,735 --> 00:24:06,112 〝トーヴ・コーヒーバー〞 549 00:24:06,196 --> 00:24:07,906 “スピードバンプあり” 550 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 どうも 551 00:24:18,791 --> 00:24:19,292 フィルだ 552 00:24:19,375 --> 00:24:20,543 ようこそ 553 00:24:32,096 --> 00:24:32,597 すごくおいしい 554 00:24:32,597 --> 00:24:33,598 すごくおいしい 555 00:24:32,597 --> 00:24:33,598 〝トーヴ・バス〞 556 00:24:33,598 --> 00:24:34,974 〝トーヴ・バス〞 557 00:24:40,647 --> 00:24:43,274 慣れたと思った頃に ポートランドは 558 00:24:43,358 --> 00:24:45,318 変化球を投げてくる 559 00:24:45,401 --> 00:24:47,946 ピーターが 案内してくれるのは 560 00:24:48,029 --> 00:24:51,032 〝フードカート〞 561 00:24:48,029 --> 00:24:51,032 僕が知らない料理を出す店だ 562 00:24:51,115 --> 00:24:52,534 “ルーシーズ”では 563 00:24:52,617 --> 00:24:53,201 モルモン教の教えに 基づいた料理が食べられる 564 00:24:53,201 --> 00:24:54,494 モルモン教の教えに 基づいた料理が食べられる 565 00:24:53,201 --> 00:24:54,494 〝ルーシーズ〞 566 00:24:54,494 --> 00:24:56,829 モルモン教の教えに 基づいた料理が食べられる 567 00:24:57,747 --> 00:25:01,084 でも ポートランド風らしいんだ 568 00:25:01,167 --> 00:25:02,126 いいね 569 00:25:02,627 --> 00:25:03,586 いい感じ 570 00:25:04,379 --> 00:25:04,879 だろ? 571 00:25:07,340 --> 00:25:07,840 やあ 572 00:25:07,924 --> 00:25:08,883 ようこそ 573 00:25:08,967 --> 00:25:09,759 コリンか? 574 00:25:09,842 --> 00:25:10,510 そうさ 575 00:25:10,593 --> 00:25:11,427 フィルだ 576 00:25:11,511 --> 00:25:12,095 どうも 577 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 よろしくな 578 00:25:14,514 --> 00:25:15,807 元気だったか? 579 00:25:16,391 --> 00:25:18,226 店は 3坪のトラックだ 580 00:25:18,309 --> 00:25:20,436 コリンと パートナーのアーロンは 581 00:25:20,520 --> 00:25:23,856 祖母のルーシーに 手紙を書いた 582 00:25:23,940 --> 00:25:26,359 僕たちは ユタ州のオグデン出身だ 583 00:25:26,442 --> 00:25:29,279 店名の由来の祖母は モルモン教徒で 584 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 レシピ集を持ってた 585 00:25:31,447 --> 00:25:35,535 祖母の教会に集まる人々が レシピを集めて 586 00:25:35,618 --> 00:25:37,495 本にまとめたんだ 587 00:25:37,579 --> 00:25:38,204 それで? 588 00:25:38,288 --> 00:25:41,958 だから 祖母の料理の影響が すごく大きい 589 00:25:42,041 --> 00:25:43,543 彼女のレシピがね 590 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 そして 地元の農家もだ 591 00:25:45,545 --> 00:25:46,045 ステキだ 592 00:25:46,129 --> 00:25:47,297 座っても? 593 00:25:47,380 --> 00:25:49,674 ああ もうすぐできあがる 594 00:25:49,757 --> 00:25:51,134 飲み物もある 595 00:25:52,719 --> 00:25:53,636 来たね 596 00:25:53,720 --> 00:25:54,345 どうぞ 597 00:25:54,429 --> 00:25:55,388 やあ コリン 598 00:25:55,471 --> 00:25:56,973 コーンサラダだ 599 00:25:57,056 --> 00:25:58,766 トマトのマリネもある 600 00:25:58,850 --> 00:25:59,350 いいね 601 00:25:59,434 --> 00:25:59,976 バジルも 602 00:26:00,059 --> 00:26:03,605 コーンブレッドと ソルガムのパフをかける 603 00:26:04,564 --> 00:26:08,234 このサンドの魚は 1時間 漬けてある 604 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 サクサクにするためだ 605 00:26:11,404 --> 00:26:13,990 豚肉のコッパだ ステーキに近い 606 00:26:14,073 --> 00:26:17,285 丸一日 ピンクソルトで 漬け込んだ 607 00:26:17,368 --> 00:26:17,869 ほう 608 00:26:17,952 --> 00:26:19,621 真空低温調理さ 609 00:26:19,704 --> 00:26:20,246 それで? 610 00:26:20,330 --> 00:26:21,998 まきストーブで焼いた 611 00:26:22,498 --> 00:26:26,669 これは自慢の一品 ルースお手製のロールパンだ 612 00:26:26,753 --> 00:26:28,171 僕も食べて育った 613 00:26:28,254 --> 00:26:30,173 僕の大好物の1つさ 614 00:26:30,256 --> 00:26:31,341 笑ってる 615 00:26:31,424 --> 00:26:32,675 喜んでるね 616 00:26:32,759 --> 00:26:33,885 ありがとう 617 00:26:34,427 --> 00:26:37,430 何でも 少しずつ 食べられるな 618 00:26:42,226 --> 00:26:44,228 親指があれば あげたのに 619 00:26:48,733 --> 00:26:51,027 すごく新鮮で 冷えてるね 620 00:26:51,944 --> 00:26:53,237 コーンにトマト 621 00:26:54,656 --> 00:26:56,282 パリパリで チーズ味だ 622 00:26:58,201 --> 00:26:58,993 最高だ 623 00:26:59,077 --> 00:26:59,911 こっちも 624 00:26:59,994 --> 00:27:01,454 もう食べたの? 625 00:27:01,537 --> 00:27:03,873 一口だよ 見逃した? 626 00:27:05,541 --> 00:27:09,712 何でも少しずつ食べるから サンチュ巻きみたいだ 627 00:27:09,796 --> 00:27:10,838 そうだな 628 00:27:12,006 --> 00:27:13,508 やっと理解できたよ 629 00:27:13,591 --> 00:27:14,133 よかった 630 00:27:14,217 --> 00:27:15,176 いっぺんに? 631 00:27:20,598 --> 00:27:21,933 彼のせいだぞ 632 00:27:22,016 --> 00:27:23,309 学んでるな 633 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 “豚肉には勝てない” だって? 634 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 どうだろう? 635 00:27:31,150 --> 00:27:36,823 この魚のサンドイッチは パンもソースも絶品だったよ 636 00:27:37,407 --> 00:27:38,282 おいしい? 637 00:27:40,326 --> 00:27:44,038 サンドイッチの魚を 揚げる必要はない 638 00:27:44,122 --> 00:27:47,917 これなら 週に2~3回は 食べられる 639 00:27:48,000 --> 00:27:51,337 この魚のサンドイッチは 最高だね 640 00:27:51,421 --> 00:27:52,213 うれしい 641 00:27:52,296 --> 00:27:55,007 さっぱりした味が好みなんだ 642 00:27:55,091 --> 00:27:59,095 ぜひ いろんな人に 食べてもらいたい 643 00:28:00,138 --> 00:28:04,434 今週 人生で最高の屋台に 出会ったよ 644 00:28:04,517 --> 00:28:07,979 ここの食べ物は どれも本当においしい 645 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 狭い店でね 646 00:28:09,188 --> 00:28:09,689 そうだ 647 00:28:09,772 --> 00:28:12,358 それこそが屋台の長所だ 648 00:28:12,442 --> 00:28:15,486 限られた料理に 集中できるからね 649 00:28:15,570 --> 00:28:16,404 やるべきことをやる 650 00:28:16,404 --> 00:28:17,280 やるべきことをやる 651 00:28:16,404 --> 00:28:17,280 〝レッツロール〞 652 00:28:17,280 --> 00:28:17,363 〝レッツロール〞 653 00:28:17,363 --> 00:28:17,864 〝レッツロール〞 654 00:28:17,363 --> 00:28:17,864 そうだ 655 00:28:17,947 --> 00:28:18,740 だろ? 656 00:28:19,407 --> 00:28:20,658 なるほどね 657 00:28:20,742 --> 00:28:22,535 好きにすればいい 658 00:28:23,536 --> 00:28:25,121 “おいで” 659 00:28:27,999 --> 00:28:28,750 〝ドー・ドーナツ〞 660 00:28:28,750 --> 00:28:29,542 〝ドー・ドーナツ〞 661 00:28:28,750 --> 00:28:29,542 カーリーとクリスタル? 662 00:28:29,542 --> 00:28:31,711 カーリーとクリスタル? 663 00:28:31,794 --> 00:28:32,837 フィルね 664 00:28:32,920 --> 00:28:34,881 そのとおりだよ 665 00:28:34,964 --> 00:28:37,717 ここ “ドー・ドーナツ”は 666 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 ポートランドにある ビーガン向けの店だ 667 00:28:41,596 --> 00:28:44,223 「ポートランディア」の 世界だよ 668 00:28:45,224 --> 00:28:47,477 “ビーガン”と聞くと不安だ 669 00:28:47,560 --> 00:28:50,605 ドーナツとは 縁遠い言葉だからね 670 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 実際に 食べてみると… 671 00:28:54,025 --> 00:28:57,195 食べてみて 違いは感じないはず 672 00:28:57,278 --> 00:29:00,490 君のオススメから 食べてみるよ 673 00:29:00,573 --> 00:29:04,118 一番人気の “ポートランドの靄(もや)”よ 674 00:29:04,202 --> 00:29:08,206 アールグレイのグレーズに クリームを乗せてあるの 675 00:29:08,289 --> 00:29:10,166 バニラビーンズもかかってる 676 00:29:10,249 --> 00:29:12,251 ここでは アールグレイが大人気 677 00:29:12,335 --> 00:29:13,252 なぜだ? 678 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 憂鬱な人たちは 憂鬱な食べ物を好む 679 00:29:16,422 --> 00:29:17,298 笑える 680 00:29:19,175 --> 00:29:21,177 さあ 試してみよう 681 00:29:26,265 --> 00:29:28,476 言ってる意味が分かる 682 00:29:28,559 --> 00:29:31,938 ビーガン向けなら これは何でできてる? 683 00:29:32,021 --> 00:29:34,315 ココナッツと大豆よ 684 00:29:34,398 --> 00:29:35,441 気づかない 685 00:29:35,525 --> 00:29:38,444 実際 メインの客は ビーガンじゃないわ 686 00:29:38,528 --> 00:29:39,737 おいしいから買いに来る 687 00:29:39,821 --> 00:29:40,947 賢い人たちだ 688 00:29:45,076 --> 00:29:46,619 “オレゴン・トレイル”よ 689 00:29:46,702 --> 00:29:48,830 甘さと塩気があるの 690 00:29:48,913 --> 00:29:50,706 プレッツェルと カボチャの種よ 691 00:29:50,790 --> 00:29:52,959 ラズベリーと チョコチップもね 692 00:29:55,461 --> 00:29:57,046 栄養満点の朝食だ 693 00:29:57,129 --> 00:29:59,048 ハイキングに最適ね 694 00:29:59,131 --> 00:30:00,132 そうだな 695 00:30:00,216 --> 00:30:02,593 ハイキングでなくても最適だ 696 00:30:03,094 --> 00:30:04,971 ここは君の店なのか? 697 00:30:05,054 --> 00:30:06,430 私とクリスタルのね 698 00:30:06,514 --> 00:30:09,642 ビーガン向けの ドーナツ店を作ったの 699 00:30:09,725 --> 00:30:11,185 ポートランド初よ 700 00:30:11,269 --> 00:30:11,978 初だと? 701 00:30:12,061 --> 00:30:13,813 今も この店だけよ 702 00:30:13,896 --> 00:30:14,438 本当に? 703 00:30:14,522 --> 00:30:15,106 そうよ 704 00:30:15,189 --> 00:30:16,524 君のオススメは? 705 00:30:16,607 --> 00:30:17,692 コーンフリッターね 706 00:30:17,775 --> 00:30:21,112 コーン入りの生地に メープルシロップがついてて 707 00:30:21,195 --> 00:30:23,197 コーンのシュトロイゼルも かかってる 708 00:30:23,281 --> 00:30:24,657 フリッターは大きいの 709 00:30:24,740 --> 00:30:27,618 それが フリッターの いいところだ 710 00:30:30,746 --> 00:30:32,748 これはなかなかだな 711 00:30:35,084 --> 00:30:38,170 カーリーとクリスタルが キッチンを見せてくれた 712 00:30:38,254 --> 00:30:39,255 いいね 713 00:30:39,922 --> 00:30:41,799 ルバーブラッシーの グレーズよ 714 00:30:41,883 --> 00:30:44,302 カルダモンとナツメグ ココナッツミルクもね 715 00:30:44,385 --> 00:30:45,219 インド風だ 716 00:30:45,303 --> 00:30:46,888 ドーナツを浸そう 717 00:30:46,971 --> 00:30:48,848 どうだ? もう少し? 718 00:30:48,931 --> 00:30:50,558 そうね あと少し 719 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 控えめだった 720 00:30:51,726 --> 00:30:52,435 回して 721 00:30:53,311 --> 00:30:54,645 それぐらいよ 722 00:30:56,522 --> 00:30:57,899 できてるね 723 00:30:57,982 --> 00:31:01,319 ベニバナの花びらと ココナッツチップをかけて… 724 00:31:02,236 --> 00:31:03,321 食べてみる 725 00:31:08,034 --> 00:31:10,536 すごい 初めての味だな 726 00:31:13,247 --> 00:31:15,958 トッピングたっぷりの 桃ドーナツね 727 00:31:16,042 --> 00:31:16,834 多すぎ? 728 00:31:17,376 --> 00:31:19,337 十分だと思うわ 729 00:31:19,420 --> 00:31:21,339 君が作ったドーナツは? 730 00:31:21,839 --> 00:31:22,965 そこにある 731 00:31:25,009 --> 00:31:26,093 繊細だな 732 00:31:31,682 --> 00:31:34,143 悪く言うつもりはないが 733 00:31:34,226 --> 00:31:37,146 トッピングたっぷりも 試してみて 734 00:31:39,857 --> 00:31:45,613 アーモンドバターつきの ブドウのフリッターだね? 735 00:31:45,696 --> 00:31:46,364 そうよ 736 00:31:46,447 --> 00:31:49,241 今回は かなりうまくいった 737 00:31:50,326 --> 00:31:51,786 得意分野だね 738 00:31:53,704 --> 00:31:57,833 このアーモンドバターと ブドウのドーナツは 739 00:31:57,917 --> 00:32:01,128 とてもすばらしい 組み合わせだった 740 00:32:01,879 --> 00:32:02,964 試してみて 741 00:32:03,798 --> 00:32:05,216 いや 僕が試す 742 00:32:05,841 --> 00:32:07,343 君は天才なのか? 743 00:32:08,260 --> 00:32:10,846 リチャード 君も試してみろ 744 00:32:10,930 --> 00:32:12,473 これはマットに 745 00:32:12,556 --> 00:32:13,599 こぼれるぞ 746 00:32:16,894 --> 00:32:18,437 ドーナツを12個食べた 747 00:32:19,522 --> 00:32:22,108 どれも すごく気に入ったよ 748 00:32:23,734 --> 00:32:27,238 ビーガン向けに作られた 食べ物は 749 00:32:27,321 --> 00:32:29,949 そうでない人には物足りない 750 00:32:30,616 --> 00:32:31,492 違うね 751 00:32:32,410 --> 00:32:34,453 ビーガンドーナツは最高だ 752 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 ポール・ライザーに電話して 753 00:32:39,625 --> 00:32:42,003 やあ こんにちは 754 00:32:42,712 --> 00:32:43,921 やあ フィル 755 00:32:44,005 --> 00:32:49,760 滞在中のホテルの部屋に 地元のチョコレートがあった 756 00:32:49,844 --> 00:32:50,845 “ムーンストラック”だ 757 00:32:50,928 --> 00:32:55,099 もう1つ食べてしまった たぶんリチャードもね 758 00:32:55,182 --> 00:32:55,808 僕だよ 759 00:32:58,686 --> 00:32:59,520 何だこれ? 760 00:32:59,603 --> 00:33:01,397 ひどいポルノ作品だ 761 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 ユダヤ人が食べてる 762 00:33:03,858 --> 00:33:05,359 僕には何もない 763 00:33:05,901 --> 00:33:07,778 中には何が入ってる? 764 00:33:08,946 --> 00:33:09,447 チキン? 765 00:33:09,530 --> 00:33:10,281 まるで… 766 00:33:14,160 --> 00:33:16,829 だから このトリュフは 変なのか 767 00:33:16,912 --> 00:33:20,875 キャラメルが入ってると 思ってたのか? 768 00:33:20,958 --> 00:33:23,961 キノコとバジルも入ってるよ 769 00:33:24,045 --> 00:33:25,171 かなり変だ 770 00:33:26,172 --> 00:33:29,925 ギンダラ入りの ミルクチョコレート 771 00:33:30,426 --> 00:33:31,260 何だと? 772 00:33:32,511 --> 00:33:33,637 それはまずい 773 00:33:34,221 --> 00:33:35,765 今日は何を食べた? 774 00:33:35,848 --> 00:33:39,018 メモしてあるんだ ちょっと待って 775 00:33:41,479 --> 00:33:43,355 特に何も食べてない 776 00:33:43,439 --> 00:33:45,858 フードトラックの取材は 正解だ 777 00:33:45,941 --> 00:33:48,736 僕は禁止されてきたからね 778 00:33:50,321 --> 00:33:54,575 “トラックの近くで 食べるな”と言われてきた 779 00:33:54,658 --> 00:33:55,993 ここはレベルが高い 780 00:33:56,077 --> 00:33:58,037 君が試してくれた 781 00:33:58,120 --> 00:34:00,998 ここの屋台は まさにアートだ 782 00:34:01,082 --> 00:34:04,335 病気になっても 文句を言えないぞ 783 00:34:04,418 --> 00:34:05,586 消えちまう 784 00:34:05,669 --> 00:34:08,672 それが移動可能な店の 利点だよ 785 00:34:09,465 --> 00:34:10,299 ポール? 786 00:34:10,382 --> 00:34:11,926 何だい? 続けて 787 00:34:12,009 --> 00:34:14,136 ここからが君の出番だ 788 00:34:14,220 --> 00:34:14,720 何だ? 789 00:34:14,804 --> 00:34:18,724 親切なことに 君も立候補してくれた 790 00:34:18,808 --> 00:34:21,352 “父さんへのジョーク”にね 791 00:34:21,435 --> 00:34:25,481 ここまでの会話は 全部カットするんだぞ 792 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 家でマイロン・コーエンの 古いレコードを見つけた 793 00:34:30,069 --> 00:34:30,611 最高だ 794 00:34:30,694 --> 00:34:31,862 僕も好きだ 795 00:34:31,946 --> 00:34:35,407 彼は君の家の近所で 育ったんだよな? 796 00:34:35,491 --> 00:34:37,451 1847年だったかな? 797 00:34:38,077 --> 00:34:40,579 君もまた 彼の近所で育った 798 00:34:41,413 --> 00:34:43,624 でも このジョークを聞いて 799 00:34:43,707 --> 00:34:46,752 君の父さんにピッタリだと 思った 800 00:34:46,836 --> 00:34:51,257 ユダヤ人ネタは 15パーセントくらい減らす 801 00:34:51,340 --> 00:34:51,966 了解 802 00:34:52,049 --> 00:34:53,551 自動的にカットだ 803 00:34:55,594 --> 00:35:00,516 ある年配の紳士が 心臓発作で病院に行った 804 00:35:01,016 --> 00:35:05,938 数週間後 完全に回復したが 帰宅しても退屈だった 805 00:35:06,021 --> 00:35:08,983 美しい妻を見ても 孤独を感じる 806 00:35:09,066 --> 00:35:12,570 それで 彼は妻に熱い視線を 送ったが 807 00:35:12,653 --> 00:35:15,114 妻に こう言われてしまう 808 00:35:15,197 --> 00:35:20,202 “退院したばかりの あなたとは寝られない”とね 809 00:35:20,286 --> 00:35:22,705 彼は問題ないと主張したが 810 00:35:22,788 --> 00:35:26,000 妻から 医者の文書を 求められた 811 00:35:26,083 --> 00:35:30,504 男性から話を聞いた医者は “協力する”と言った 812 00:35:30,588 --> 00:35:33,382 医者は紙にペンで こう書いた 813 00:35:33,465 --> 00:35:37,303 “レヴィン夫人へ 主治医として証明します” 814 00:35:37,386 --> 00:35:39,680 “ご主人は万全な状態です” 815 00:35:39,763 --> 00:35:41,307 “心臓も良好なので” 816 00:35:41,390 --> 00:35:46,604 “やりたい運動があるのなら 行っても構いません” 817 00:35:46,687 --> 00:35:50,191 “それだけでなく 新しい治療の効果で” 818 00:35:50,274 --> 00:35:57,072 “自分の半分の年齢の男性と 同等のスタミナがあります” 819 00:35:57,615 --> 00:36:01,243 これを聞いた男性は 医者にお願いした 820 00:36:01,327 --> 00:36:05,372 “レヴィン夫人”を消して “関係各位”に書き直せとね 821 00:36:09,501 --> 00:36:10,419 いいぞ 822 00:36:11,212 --> 00:36:15,466 君の父さんが聞いたら 医者に電話するだろう 823 00:36:17,259 --> 00:36:20,221 “古いジョークだ”と 言いながらね 824 00:36:20,304 --> 00:36:21,347 そのとおり 825 00:36:22,014 --> 00:36:25,935 このジョークを 君の父さんに捧げるよ 826 00:36:26,644 --> 00:36:27,728 すばらしい 827 00:36:28,729 --> 00:36:31,899 でも 一言いいか? 放送しても構わない 828 00:36:31,982 --> 00:36:32,816 頼むよ 829 00:36:34,068 --> 00:36:38,113 大好きな君の父さんに ジョークが言えてうれしい 830 00:36:38,197 --> 00:36:38,822 どうも 831 00:36:38,906 --> 00:36:42,534 僕はいつも感心していたんだ 832 00:36:43,035 --> 00:36:46,747 君の父さんに 心を動かされ続けてきた 833 00:36:46,830 --> 00:36:52,002 人生の初期に つらい経験を たくさんしてきたのに 834 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 彼は成功して 幸せをつかんでいる 835 00:36:55,547 --> 00:36:59,593 そして ジョークを 楽しめる人だった 836 00:36:59,677 --> 00:37:01,720 そんな人生の在り方は― 837 00:37:02,513 --> 00:37:03,931 すばらしいよ 838 00:37:04,014 --> 00:37:08,352 困難を受け入れて 打ち勝とうとするのはね 839 00:37:08,435 --> 00:37:10,938 だから 彼が大好きなんだ 840 00:37:11,772 --> 00:37:13,440 全部 カットするよ 841 00:37:13,524 --> 00:37:15,067 母さんは知らない 842 00:37:23,492 --> 00:37:24,994 正直に話してる 843 00:37:25,077 --> 00:37:28,414 何かオチがあると思ってたよ 844 00:37:28,497 --> 00:37:30,124 おい やめろ 845 00:37:30,207 --> 00:37:31,625 言わせてくれ 846 00:37:33,043 --> 00:37:37,715 ポールは 父さんが病院で 最後の日々を過ごしていた時 847 00:37:38,507 --> 00:37:42,428 父さんのために ジョークを録音してくれた 848 00:37:42,511 --> 00:37:43,846 何度も笑った 849 00:37:43,929 --> 00:37:48,142 一生 記憶に残り続ける すばらしい時間だ 850 00:37:48,225 --> 00:37:51,270 幕切れに貢献できて光栄だよ 851 00:37:51,353 --> 00:37:53,522 まさにそのとおりだ 852 00:37:53,605 --> 00:37:56,358 ありがとう ポール 大好きだぞ 853 00:37:56,442 --> 00:37:57,568 こちらこそ 854 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 ご家族によろしく 855 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 ありがとう フィル リチャードも 856 00:38:03,449 --> 00:38:06,035 リチャードへの感謝は不要だ 857 00:38:09,246 --> 00:38:12,583 最後に 特に僕が好きな場所に行く 858 00:38:12,666 --> 00:38:14,251 フードフェスだ 859 00:38:14,335 --> 00:38:15,753 “フィースト・ ポートランド”だ 860 00:38:15,836 --> 00:38:18,297 昔からの友人と再会する 861 00:38:18,380 --> 00:38:20,257 新しい友人も作るよ 862 00:38:28,599 --> 00:38:30,434 どれもおいしそうだ 863 00:38:30,517 --> 00:38:32,269 あら それいいね 864 00:38:32,353 --> 00:38:34,104 いい滑り出しだな 865 00:38:34,188 --> 00:38:37,358 “カチカ”のボニーと イズラエルを見つけた 866 00:38:37,858 --> 00:38:39,902 僕のお気に入りの店だ 867 00:38:39,985 --> 00:38:40,569 あら 868 00:38:40,652 --> 00:38:41,153 やあ 869 00:38:41,236 --> 00:38:41,945 元気? 870 00:38:42,029 --> 00:38:42,863 やあ イズラエル 871 00:38:42,946 --> 00:38:43,697 どうも 872 00:38:43,781 --> 00:38:44,281 いかが? 873 00:38:44,365 --> 00:38:45,949 何でもうれしい 874 00:38:46,033 --> 00:38:47,409 さあ 受け取って 875 00:38:47,493 --> 00:38:48,744 これは何だ? 876 00:38:48,827 --> 00:38:50,162 エアルームトマトに 877 00:38:50,245 --> 00:38:54,375 ヒマワリの種のペーストを あえているの 878 00:38:54,458 --> 00:38:56,835 マリーゴールドと ヒマワリ油もね 879 00:39:00,881 --> 00:39:02,257 まずい食べ物は? 880 00:39:07,179 --> 00:39:09,139 ポルケッタと桃? 881 00:39:09,223 --> 00:39:10,432 パドロンも 882 00:39:10,516 --> 00:39:11,183 それは何? 883 00:39:11,266 --> 00:39:12,768 トウガラシの一種よ 884 00:39:12,851 --> 00:39:15,604 僕が知らないとダメだからね 885 00:39:19,149 --> 00:39:20,359 ありがとう 886 00:39:20,442 --> 00:39:21,902 “レッドソースピザ”? 887 00:39:21,985 --> 00:39:25,489 昔ながらのピザを 再現しているの 888 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 3種のソースでね 889 00:39:27,908 --> 00:39:29,535 これはうれしい 890 00:39:31,703 --> 00:39:32,704 あら まあ 891 00:39:32,788 --> 00:39:34,248 あら まあ 892 00:39:34,331 --> 00:39:35,165 これは何? 893 00:39:35,249 --> 00:39:38,961 マグロのたたきを チリソースであえてる 894 00:39:39,044 --> 00:39:42,339 ハーブやナッツも 混ぜてるのよ 895 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 どうだろう? 896 00:39:52,766 --> 00:39:54,351 ここは僕の聖地だ 897 00:39:56,687 --> 00:39:58,772 君たちの話は聞いた 898 00:39:59,273 --> 00:40:01,525 ここは “ノンのカオマンガイ” 899 00:40:01,608 --> 00:40:04,445 ノンが タイのチキンライスを作る 900 00:40:11,493 --> 00:40:12,578 食べるぞ 901 00:40:15,998 --> 00:40:17,040 すばらしい 902 00:40:17,791 --> 00:40:18,625 なあ ノン 903 00:40:18,709 --> 00:40:20,961 どうしたの? おいしい? 904 00:40:21,044 --> 00:40:22,671 すごくおいしい 905 00:40:22,754 --> 00:40:23,881 よかったわ 906 00:40:23,964 --> 00:40:24,965 止まらない 907 00:40:25,048 --> 00:40:26,550 ソースを追加する? 908 00:40:27,134 --> 00:40:28,135 頼むよ 909 00:40:28,218 --> 00:40:31,930 このソースは 販売すべきだと思った 910 00:40:32,639 --> 00:40:34,099 実際 売られてた 911 00:40:34,183 --> 00:40:36,185 その名も“ノンの カオマンガイソース” 912 00:40:36,268 --> 00:40:39,730 “ノンの何でも合う ソース”に変えるべきだ 913 00:40:40,689 --> 00:40:42,065 最高のソースだ 914 00:40:42,566 --> 00:40:43,734 うれしいわ 915 00:40:45,694 --> 00:40:49,198 ノンのように おいしいソースを作るべきだ 916 00:40:50,449 --> 00:40:51,283 もぐもぐ 917 00:40:53,827 --> 00:40:54,953 もぐもぐ 918 00:40:55,662 --> 00:40:56,830 あの店は? 919 00:40:56,914 --> 00:40:58,290 誘ってるの? 920 00:40:58,373 --> 00:40:58,916 そうだ 921 00:40:58,999 --> 00:40:59,875 行くわ 922 00:40:59,958 --> 00:41:00,459 行こう 923 00:41:00,542 --> 00:41:01,376 ええ 924 00:41:02,211 --> 00:41:03,795 ノンも休まないと 925 00:41:04,379 --> 00:41:05,380 あら どうも 926 00:41:05,464 --> 00:41:06,965 交換しないか? 927 00:41:07,049 --> 00:41:08,050 なるほど 928 00:41:08,133 --> 00:41:12,596 何か僕たちに 食べ物を渡してくれたら 929 00:41:12,679 --> 00:41:14,348 ノンもくれる 930 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 ホットソースとハチミツよ 931 00:41:19,895 --> 00:41:21,021 らしいぞ 932 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 ええ そうよ 933 00:41:22,689 --> 00:41:24,441 一口で食べてね 934 00:41:24,525 --> 00:41:25,567 無理だよ 935 00:41:25,651 --> 00:41:26,193 大丈夫 936 00:41:26,276 --> 00:41:27,903 なぜ ポートランドは… 937 00:41:29,071 --> 00:41:30,864 皆 一口を要求する 938 00:41:30,948 --> 00:41:32,616 全部の味が楽しめるわ 939 00:41:32,699 --> 00:41:34,826 意味は分かるけど… 940 00:41:35,285 --> 00:41:36,411 それは 一口? 941 00:41:37,246 --> 00:41:38,372 挑戦してる 942 00:41:39,498 --> 00:41:40,040 行くぞ 943 00:41:40,123 --> 00:41:41,208 できる? 944 00:41:44,586 --> 00:41:46,588 ほとんどできてるわ 945 00:41:47,589 --> 00:41:48,090 どう? 946 00:41:48,173 --> 00:41:48,840 おいしい 947 00:41:48,924 --> 00:41:50,759 汚れたが おいしい 948 00:41:51,260 --> 00:41:52,761 すばらしいわね 949 00:41:52,844 --> 00:41:55,681 マリオンベリーの ワッフルだと? 950 00:41:55,764 --> 00:41:56,265 誰の案? 951 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 この人が考えたわ 952 00:41:59,017 --> 00:42:02,521 どうして番組で 紹介しなかった? 953 00:42:02,604 --> 00:42:04,022 紹介してよ 954 00:42:04,106 --> 00:42:05,482 いい番組だぞ 955 00:42:05,566 --> 00:42:09,444 ワッフルもチキンも ウズラの卵も最高だ 956 00:42:09,528 --> 00:42:10,821 ハチミツもね 957 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 すごく気に入った 958 00:42:12,906 --> 00:42:14,199 チームのおかげ 959 00:42:14,283 --> 00:42:15,409 そのとおり 960 00:42:15,492 --> 00:42:16,034 そうよ 961 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 僕は何でも自分でやるけどね 962 00:42:26,420 --> 00:42:28,255 “ホームメイドパイ” 963 00:42:30,799 --> 00:42:31,300 バート・ヴァン・ドメレンが 作ったパイだ 964 00:42:31,300 --> 00:42:32,551 バート・ヴァン・ドメレンが 作ったパイだ 965 00:42:31,300 --> 00:42:32,551 〝リンゴ〞 966 00:42:32,551 --> 00:42:32,634 バート・ヴァン・ドメレンが 作ったパイだ 967 00:42:32,634 --> 00:42:34,136 バート・ヴァン・ドメレンが 作ったパイだ 968 00:42:32,634 --> 00:42:34,136 〝イチゴとルバーブ〞 969 00:42:34,219 --> 00:42:36,263 〝おいしい ハンドメイドパイ〞 仕組みがすばらしい 970 00:42:36,346 --> 00:42:39,516 〝S 8ドル L 18ドル XL 22ドル〞 971 00:42:36,346 --> 00:42:39,516 信頼で成り立っているからだ 972 00:42:39,600 --> 00:42:42,060 悪用せずに ルールに従って 973 00:42:45,105 --> 00:42:46,356 リチャード用だ 974 00:42:46,440 --> 00:42:48,275 パイ! パイ! 975 00:42:52,613 --> 00:42:53,655 すばらしい 976 00:42:53,739 --> 00:42:54,906 落としたパイだ 977 00:42:54,990 --> 00:42:56,116 マリオンベリーね 978 00:42:56,199 --> 00:42:57,159 落とした? 979 00:42:57,242 --> 00:42:58,869 ああ でも大丈夫 980 00:42:58,952 --> 00:43:00,287 マリオンベリーは? 981 00:43:00,370 --> 00:43:01,580 おいしいな 982 00:43:02,247 --> 00:43:05,584 僕が大好きな 皆のために用意した 983 00:43:07,419 --> 00:43:10,672 マットにカメラを渡して 一口あげる 984 00:43:10,756 --> 00:43:11,757 バナナだな 985 00:43:15,927 --> 00:43:16,887 君のためだ 986 00:43:20,390 --> 00:43:21,475 〝神秘的な ポートランド〞 987 00:43:22,059 --> 00:43:23,518 ポートランドはオススメだ 988 00:43:23,602 --> 00:43:27,439 最高の美食の街だと 言えるだろう 989 00:43:27,522 --> 00:43:32,277 狭い空間で これだけの 成功を成し遂げている 990 00:43:32,361 --> 00:43:37,199 僕は創造性にあふれた 若者たちが 大好きだ 991 00:43:37,824 --> 00:43:40,494 小さなスペースを利用して 992 00:43:40,577 --> 00:43:44,998 すばらしい味の料理を 作り出しているからだ 993 00:43:45,707 --> 00:43:47,501 早く来るべきだった 994 00:43:48,001 --> 00:43:51,213 僕は年寄りだ もっと通えたはず 995 00:43:51,296 --> 00:43:54,007 だから 僕を教訓にしてほしい 996 00:43:56,677 --> 00:43:57,928 ポートランド 最高 997 00:43:58,011 --> 00:43:58,929 やったね 998 00:44:00,013 --> 00:44:03,517 “オレゴン州ポートランド オールドタウン” 999 00:44:36,383 --> 00:44:42,723 〝誰か僕に食べさせて〞 1000 00:44:42,806 --> 00:44:49,271 お願い __フィルに食べさせて 1001 00:44:49,354 --> 00:44:53,233 今すぐに 1002 00:44:54,526 --> 00:44:56,653 日本語字幕 尹 恵苑