1 00:00:07,341 --> 00:00:11,345 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:15,016 Ini dari sini? 3 00:00:15,099 --> 00:00:18,686 Ya, ini dari sini. Awak tahu cara kupas tiram? 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,732 Jadi, apabila awak masuk ke sini, awak akan rasa hujungnya masuk. 5 00:00:22,815 --> 00:00:24,525 - Ya. - Tolak hingga ke atas… 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,319 siap. 7 00:00:27,236 --> 00:00:28,446 - Saya? - Nikmatinya. 8 00:00:28,529 --> 00:00:30,656 Terima kasih. Baiklah, semua. 9 00:00:32,492 --> 00:00:33,826 Bayangkan fantasi ini. 10 00:00:33,910 --> 00:00:38,539 Seorang cef hebat kupas tiram untuk anda sementara anda minum Chenin Blanc 11 00:00:38,623 --> 00:00:39,665 di teluk. 12 00:00:39,749 --> 00:00:42,460 Jangan beri makan saja. Saya nak awak makan. Ia sedap. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,962 - Baiklah. Makan. - Makan. 14 00:00:46,380 --> 00:00:47,590 Awak nak cubanya? 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,925 Mungkin. 16 00:00:49,008 --> 00:00:50,510 Jadi awak perlu… 17 00:00:50,593 --> 00:00:51,844 - Di sini? - Ya. 18 00:00:56,974 --> 00:00:59,769 - Saya tolak sekuatnya. - Awak tolak cukup jauh. 19 00:01:06,776 --> 00:01:09,487 - Apa pendapat awak tentang Portland? - Suka hingga sekarang. 20 00:01:15,326 --> 00:01:18,371 Jejaka gembira dan kelaparan 21 00:01:18,454 --> 00:01:21,666 Merentasi laut dan daratan 22 00:01:22,625 --> 00:01:25,086 Ingin memahami 23 00:01:25,169 --> 00:01:28,840 Seni pasta, khinzir, ayam dan biri-biri 24 00:01:28,923 --> 00:01:30,925 Dia akan pandu untuk bertemu 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,802 Dia akan terbang dapatkanmu 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 Dia akan menyanyi untukmu 27 00:01:34,512 --> 00:01:36,222 Menari untukmu 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,015 Dia akan ketawa bersamamu 29 00:01:38,099 --> 00:01:39,809 Serta menangis untukmu 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,270 Cuma satu yang dipintanya 31 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Beri dia makan, beri dia makan 32 00:01:45,523 --> 00:01:51,362 Tolong beri Phil makan 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,448 Tolong beri dia makan sekarang 34 00:01:58,578 --> 00:02:01,539 Anda tahu bandar terbaik di dunia untuk makanan jalanan? 35 00:02:01,622 --> 00:02:04,625 Marrakesh, Rio, Bangkok, 36 00:02:04,709 --> 00:02:07,295 dan Portland, Oregon. Ya. 37 00:02:08,129 --> 00:02:09,714 Saya terkejut membaca itu. 38 00:02:09,797 --> 00:02:12,341 Kalau anda macam saya, anda suka makanan jalanan. 39 00:02:12,425 --> 00:02:16,596 Kenapa? Kerana ia kasual, mudah dan sedap apabila dimasak dengan baik. 40 00:02:16,679 --> 00:02:19,849 Disebabkan kerajaan negeri, kita ada ganjaran ini. 41 00:02:19,932 --> 00:02:22,393 Makan di luar mula terkenal semasa kemelesetan lalu 42 00:02:22,476 --> 00:02:25,730 dan peraturan diperkemas untuk memudahkan kedai dibuka. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,064 Itu kerajaan bijak. 44 00:02:27,148 --> 00:02:31,360 Kenapa saya tak pernah ke sini? Ia cuma dua jam dari rumah saya. 45 00:02:34,030 --> 00:02:35,406 Tak pernah ke sini. 46 00:02:37,658 --> 00:02:38,618 Saya agak bodoh. 47 00:02:40,328 --> 00:02:44,207 Tapi saya diberitahu saya akan jadi bijak di satu pod makanan. 48 00:02:45,166 --> 00:02:48,002 Apa itu pod makanan? Ia macam medan selera. 49 00:02:48,085 --> 00:02:52,006 Mereka kata yang terbaik ialah Prost! Anda perlu pergi. 50 00:02:52,089 --> 00:02:57,929 Ia koleksi cantik trak makanan yang saling melengkapi 51 00:02:58,012 --> 00:03:03,726 dan anda takkan sangka dapat makanan tiga bintang dan empat bintang. 52 00:03:03,809 --> 00:03:05,394 Tapi anda akan dapat itu. 53 00:03:05,478 --> 00:03:06,729 MISSISSIPPI BERSEJARAH 54 00:03:08,189 --> 00:03:11,776 Michael Russell menulis tentang pod makanan ini 55 00:03:11,859 --> 00:03:13,736 selama sepuluh tahun 56 00:03:13,819 --> 00:03:16,697 dan ada budaya di sini. 57 00:03:16,781 --> 00:03:20,409 Setiap kawasan kejiranan ada pod makanan tersendiri. 58 00:03:20,493 --> 00:03:22,161 - Siapa ini? - Hai. Deepak. 59 00:03:22,245 --> 00:03:25,164 Hai, Deepak, saya Phil. Ini makanan India popular. 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,083 - Ya. - Saya suka makanan India. 61 00:03:27,166 --> 00:03:29,043 Saya terfikir nak pesan ayam, 62 00:03:29,126 --> 00:03:32,129 tapi satu wanita muda kata kami perlu pesan kambing. 63 00:03:32,213 --> 00:03:35,007 - Pesan setiap satu. - Ayam dan kambing? Tunggu sebentar. 64 00:03:35,091 --> 00:03:38,427 Baiklah. Kita patut pesan sesuatu semasa ini dibuat. 65 00:03:39,720 --> 00:03:41,555 - Apa saya patut pesan? - Cuba Yolko Ono. 66 00:03:41,639 --> 00:03:43,516 Yolko Ono, dan… 67 00:03:43,599 --> 00:03:44,767 Sriracha Mix-A-Lot. 68 00:03:44,850 --> 00:03:46,060 Ya, itu juga. 69 00:03:46,143 --> 00:03:48,187 - Biar saya buat. - Terima kasih. 70 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 - Baiklah, ada dua. - Pusingan tiga. 71 00:03:51,023 --> 00:03:54,193 Kita pesan dua benda itu. Kita patut pesan benda lain? 72 00:03:54,277 --> 00:03:56,862 - Desi, telur goreng. - Barbeku Matt? Ayuh. 73 00:03:56,946 --> 00:03:59,824 Matt's Barbecue. Ayuh. Barbeku terbaik di bandar. 74 00:03:59,907 --> 00:04:01,325 Oh, di sini? 75 00:04:03,744 --> 00:04:06,163 - Apa khabar? Awak Matt? - Apa khabar? Ya. 76 00:04:06,247 --> 00:04:08,124 Mike memuji awak. 77 00:04:08,207 --> 00:04:10,668 - Ya, hebat. - Awak buat pensampel campur? 78 00:04:10,751 --> 00:04:13,379 Ya, kami akan beri segalanya sedikit. 79 00:04:13,462 --> 00:04:16,215 Itu perkara kegemaran saya, segalanya sedikit. 80 00:04:16,299 --> 00:04:18,009 - Pegangnya macam bayi. - Wah! 81 00:04:18,592 --> 00:04:20,761 - Wah. - Apa Mike akan makan? 82 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 Lihatlah, semua! 83 00:04:25,766 --> 00:04:27,351 Itu reaksi yang hebat. 84 00:04:29,103 --> 00:04:32,857 Kami akan duduk di sini. Jika bertuah, awak dapat baki makanan. 85 00:04:34,984 --> 00:04:37,653 Okey. Daging dada, rusuk, jelas sekali… 86 00:04:37,737 --> 00:04:40,114 - Ayam belanda kegemaran saya. - Ayam belanda sedap. 87 00:04:40,197 --> 00:04:42,950 - Sosej jalapeno Cheddar. - Rantai. Saya suka. 88 00:04:46,078 --> 00:04:48,289 Setiap gigitan saya dalam dulang ini… 89 00:04:48,372 --> 00:04:50,207 - Ya. - …agak luar biasa. 90 00:04:50,291 --> 00:04:51,125 Ya. 91 00:04:53,794 --> 00:04:55,129 Fried Egg I'm in Love. 92 00:04:57,423 --> 00:04:58,716 Sedapnya. 93 00:04:59,633 --> 00:05:00,926 Itu sangat indah. 94 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 Suka muzik Yoko Ono? Orang yang senama itu. 95 00:05:03,721 --> 00:05:06,891 Dia sangat hebat dan sangat baik. 96 00:05:06,974 --> 00:05:10,519 Namanya tercemar. Dia tak pisahkan Beatles. 97 00:05:10,603 --> 00:05:12,146 Kenapa Beatles berpisah? 98 00:05:12,229 --> 00:05:15,149 Mungkin mereka tak suka jenaka Ringo lagi. 99 00:05:16,192 --> 00:05:17,818 Seterusnya, makanan India. 100 00:05:17,902 --> 00:05:19,612 - Itu kambingnya? - Betul. 101 00:05:19,695 --> 00:05:21,655 Tengok itu. Kambing itu. 102 00:05:21,739 --> 00:05:25,993 - Spesimen yang cantik. Ya, bagus. - Patutlah awak suka tempat ini. 103 00:05:29,705 --> 00:05:31,165 Oh Tuhan! Saya suka itu. 104 00:05:34,585 --> 00:05:36,712 - Orang India terbaik. - Di mana dia? 105 00:05:37,546 --> 00:05:39,632 - Deepak di sana. - Deepak hebat. 106 00:05:39,715 --> 00:05:41,342 Anak muda… Deepak… 107 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 Saya perlu akui, ini antara restoran India terbaik 108 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 yang saya pernah pergi dan awak buat di pedati kecil. 109 00:05:48,682 --> 00:05:50,226 Berapa lama awak masak? 110 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Sudah enam tahun saya masak di pedati. 111 00:05:52,853 --> 00:05:54,939 Saya pakar industri teknologi. 112 00:05:55,022 --> 00:05:58,192 Saya putuskan apabila berusia 40 tahun, saya nak buat benda lain 113 00:05:58,275 --> 00:05:59,402 dan buka pedati makanan. 114 00:05:59,485 --> 00:06:00,986 - Sebab itu saya suka awak! - Ya. 115 00:06:01,070 --> 00:06:04,031 Sebab hati awak di situ. Awak lupakan teknologi. 116 00:06:04,115 --> 00:06:06,117 - Ya. - Boleh saya tanya soalan teknologi? 117 00:06:06,200 --> 00:06:08,619 - Komputer saya… - Tak! Saya tak ingat. 118 00:06:08,702 --> 00:06:11,080 Adakala orang tanya, "Boleh baiki komputer saya?" 119 00:06:11,163 --> 00:06:13,541 Saya kata, "Tak, tapi saya boleh masak kari sedap." 120 00:06:13,624 --> 00:06:16,210 Kalau awak boleh buat ini, saya tak pedulikan komputer. 121 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 Madison, saya sangat suka sandwic telur goreng awak. 122 00:06:21,173 --> 00:06:23,092 - Saya tahu awak akan. - Sangat sedap. 123 00:06:23,175 --> 00:06:26,554 Biasanya apabila awak beli sandwic telur, ia telur hancur. 124 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 Awak nak gigit, awak nak sesuatu keluar. Itu… 125 00:06:29,640 --> 00:06:31,934 - Ia seperti sos. - Tepat sekali. 126 00:06:32,017 --> 00:06:36,021 Kenapa semua tak buat ini? Sebab mereka tak nak kotorkan baju mereka? 127 00:06:36,105 --> 00:06:39,358 Itu aduan terbesar. "Baju saya terkena kuning telur." 128 00:06:39,442 --> 00:06:42,611 - Ya. Apa awak jangka? - "Itu menu kami. Terima saja." 129 00:06:42,695 --> 00:06:43,612 "Terima saja." 130 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 - Matt… - Hei, Phil. 131 00:06:47,366 --> 00:06:50,161 - Saya di meja orang genius. - Barbeku itu enak? 132 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Ia antara barbeku terbaik dan saya benar-benar jujur. 133 00:06:53,581 --> 00:06:55,332 - Bagus. - Saya rasa ia hebat. 134 00:06:55,416 --> 00:06:56,792 Saya kata gelas besar. 135 00:06:58,794 --> 00:07:02,715 Untuk kawan baru di Portland. Untuk Portland. Di mana awak selama ini? 136 00:07:06,469 --> 00:07:09,305 Bagus. 137 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 Ia sangat seronok… 138 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 sebab makanannya menakjubkan. 139 00:07:17,563 --> 00:07:20,566 Wah, itu sangat bagus, bukan? Lihatlah awak! 140 00:07:21,525 --> 00:07:23,277 Kami nak ambil sudut lebar. 141 00:07:23,360 --> 00:07:25,988 Jadi teruskan berdiri, makan dan berseronok. 142 00:07:26,071 --> 00:07:28,616 Jika saya terus makan, saya akan jadi lebar. 143 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 Saya pernah ke Moscow sekali. 144 00:07:33,078 --> 00:07:37,208 Orang Rusia minta saya tukar sitkom lama saya 145 00:07:37,291 --> 00:07:39,710 menjadi Everybody Loves Kostya. 146 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 Saya cadangkan anda tonton Mengeksport Raymond. 147 00:07:42,213 --> 00:07:45,174 Keluarga saya sukakannya sebab saya menderita. 148 00:07:45,257 --> 00:07:50,304 Tapi satu perkara yang saya suka di Moscow ialah makanan mereka. 149 00:07:50,387 --> 00:07:54,016 Saya tak sangka, tapi semuanya sedap 150 00:07:54,099 --> 00:07:56,936 dan semuanya direka untuk dinikmati dengan vodka. 151 00:08:01,774 --> 00:08:03,275 - Hai! - Awak Bonnie Morales. 152 00:08:03,359 --> 00:08:04,902 - Ya, betul. - Saya Phil. 153 00:08:04,985 --> 00:08:07,488 - Selamat berkenalan. - Selamat berkenalan. 154 00:08:07,988 --> 00:08:10,866 Saya dengar salah satu restoran terbaik di Portland, Oregon 155 00:08:10,950 --> 00:08:13,327 ialah satu tempat bernama Kachka. 156 00:08:14,745 --> 00:08:19,500 Ia ada menu yang diilhamkan oleh Rusia dan bekas Republik Soviet yang lain. 157 00:08:22,002 --> 00:08:26,257 Saya tak tahu semuanya, tapi saya rasa Bonnie Morales bukan nama Rusia. 158 00:08:26,340 --> 00:08:28,801 Ketika ibu bapa saya berhijrah dari Kesatuan Soviet, 159 00:08:28,884 --> 00:08:30,469 mereka mahu nama Amerika yang baik. 160 00:08:30,553 --> 00:08:33,347 Mereka fikir "Bonnie" eksotik dan macam Amerika. 161 00:08:33,430 --> 00:08:35,432 Nama keluarga suami saya Morales. 162 00:08:35,516 --> 00:08:38,269 - Dia separuh orang Mexico, jadi… - Ini dia? 163 00:08:38,352 --> 00:08:39,770 - Itu dia. - Helo. Ini saya. 164 00:08:39,853 --> 00:08:42,648 - Apa awak buat di sini? - Israel. Satu lagi nama bukan Rusia. 165 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 Helo. 166 00:08:45,234 --> 00:08:47,278 Siapa nama keluarga awak? 167 00:08:47,361 --> 00:08:48,404 Frumkin. 168 00:08:53,701 --> 00:08:57,079 - Itu dia. - Saya takkan kata Morales naik taraf. 169 00:08:57,162 --> 00:08:59,331 - Ya! - Saya takkan hina Frumkin. 170 00:08:59,415 --> 00:09:01,375 - Ya, untuk apa? - Tak. 171 00:09:01,458 --> 00:09:05,004 Dengar, saya pun Yahudi. Kami ada banyak nama kelakar. 172 00:09:05,087 --> 00:09:07,631 - Betul. - Ada banyak Lipschitz. 173 00:09:11,677 --> 00:09:14,013 Vodka apa ini? 174 00:09:14,096 --> 00:09:16,348 Ini vodka lobak kuda yang kami buat. 175 00:09:16,432 --> 00:09:18,183 Awak perlu memperingati dengan ucapan. 176 00:09:18,267 --> 00:09:19,810 - Apa ucapannya? - Ini untuk Phil. 177 00:09:20,561 --> 00:09:22,438 Itu sangat manis. Untuk kalian. 178 00:09:25,608 --> 00:09:28,110 Awak teguk semua. Saya tak teguk. Saya hirup. 179 00:09:28,193 --> 00:09:31,572 Minum sikit dan awak akan tahu yang awak mahu minum semua. 180 00:09:31,655 --> 00:09:34,867 Baiklah, itu… Saya nak letak sebotol itu di dalam beg. 181 00:09:34,950 --> 00:09:36,243 Kami boleh tolong. 182 00:09:36,327 --> 00:09:38,245 - Tengok ini. - Helo. Ini dia. 183 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 - Alihkan ke tepi. - Saya sangat gembira. 184 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 Ibu mertua saya percaya 185 00:09:45,502 --> 00:09:47,755 susunan yang bagus adalah di mana awak tak boleh 186 00:09:47,838 --> 00:09:51,258 letak jari awak di antara dua pinggan, awak faham? 187 00:09:51,342 --> 00:09:54,261 - Meja patut penuh. - Setiap meja patut begitu. 188 00:09:54,345 --> 00:09:56,055 - Betul, bukan? - Betul? 189 00:09:58,307 --> 00:10:02,144 Ini pelmeni, iaitu ladu daging lembu, khinzir dan anak lembu. 190 00:10:03,312 --> 00:10:05,105 - Siapa tak suka ini? - Oh, ya. 191 00:10:05,189 --> 00:10:08,275 Dihidang dengan sedikit mentega, cuka dan smetana, 192 00:10:08,359 --> 00:10:10,361 iaitu tenusu kultur buatan kami. 193 00:10:17,034 --> 00:10:19,328 Itu lebih hebat daripada rupanya! 194 00:10:20,746 --> 00:10:22,247 Itu… Tak. Ia nampak… 195 00:10:22,331 --> 00:10:24,667 Jika saya dapat duit setiap kali… 196 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Ia nampak macam… Ia cantik. 197 00:10:29,004 --> 00:10:30,381 Ia ladu kecil. 198 00:10:30,464 --> 00:10:34,551 Tapi kemudian ia ada perisa hebat. Saya tak sangka. 199 00:10:34,635 --> 00:10:37,971 Saya ingatkan ia hanya satu makanan selesa. 200 00:10:38,055 --> 00:10:40,224 Saya tak sangka ia berperisa hebat. 201 00:10:40,933 --> 00:10:42,267 Aduhai. Ia hebat. 202 00:10:44,937 --> 00:10:50,192 Kami nak orang tambah masakan ini 203 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 - dalam menu makanan mereka. - Benar. 204 00:10:53,278 --> 00:10:55,280 "Apa saya nak makan malam ini?" 205 00:10:55,364 --> 00:10:58,158 - Ya. Bukan makanan Rusia. - "Susyi, makanan Itali…" 206 00:10:58,242 --> 00:11:01,995 Betul. Mereka fikir ia akan membosankan dan sangat… 207 00:11:02,079 --> 00:11:03,956 - Menjemukan. - Ya, menjemukan. 208 00:11:04,748 --> 00:11:05,916 Ini dia. 209 00:11:05,999 --> 00:11:07,418 - Hai. - Helo. 210 00:11:07,501 --> 00:11:10,129 - Ini Francisco, ketua cef. - Selamat berkenalan. 211 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Selamat berkenalan, tuan. 212 00:11:11,547 --> 00:11:14,717 Orang penting dah keluar. Awak orang penting. 213 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 Tunjukkan otot. 214 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 - Ayuh, Francisco! - Semua otot. 215 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Ini antara hidangan klasik kami. Arnab di dalam belanga. 216 00:11:23,016 --> 00:11:27,563 Direneh dalam smetana buatan sendiri. Sedikit porcini. Ceri masam. 217 00:11:27,646 --> 00:11:30,566 - Banyak bawang putih juga. - Banyak bawang putih. 218 00:11:31,233 --> 00:11:33,026 Awak nak kerja di ruang makan? 219 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Saya nak berlatih di ruang makan, 220 00:11:35,738 --> 00:11:39,283 tapi pemilikan tak kembali kepada saya, jadi… 221 00:11:41,326 --> 00:11:43,537 Kenapa restoran ini dipanggil Kachka? 222 00:11:44,329 --> 00:11:46,874 Apabila kami memutuskan untuk buat ini, 223 00:11:46,957 --> 00:11:50,919 saya terus teringat ibu kepada ayah saya yang saya tak pernah jumpa. 224 00:11:51,003 --> 00:11:55,340 Semasa Perang Dunia Kedua, orang Jerman mara ke Belarus 225 00:11:55,424 --> 00:12:00,220 dan dia cuba meyakinkan adik-adiknya dan ibu bapanya 226 00:12:00,304 --> 00:12:01,764 yang mereka patut pergi. 227 00:12:01,847 --> 00:12:05,058 Dia pergi dengan bayi tiga tahun dalam dukungannya 228 00:12:05,142 --> 00:12:08,437 dan menuju ke Rusia. Seseorang halang dia dan kata, 229 00:12:08,520 --> 00:12:11,857 "Awak orang Yahudi." Dia kata, "Tak, saya orang Ukraine." 230 00:12:11,940 --> 00:12:14,193 "Saya cuma nak ke rumah mertua saya." 231 00:12:14,276 --> 00:12:17,029 Mereka kata, "Okey, kalau awak orang Ukraine, 232 00:12:17,112 --> 00:12:19,281 apakah 'itik' dalam bahasa Ukraine?" 233 00:12:19,364 --> 00:12:23,285 Dia tak tahu bahasa Ukraine dan dia cuma teka "kachka". 234 00:12:23,368 --> 00:12:25,204 Mereka benarkan dia pergi. 235 00:12:25,287 --> 00:12:29,833 Rupa-rupanya kachka ialah perkataan untuk itik dalam bahasa Ukraine, 236 00:12:29,917 --> 00:12:34,963 - Belarus, Poland dan Yiddish. - Perkataan "itik" selamatkan nyawa awak. 237 00:12:35,047 --> 00:12:36,673 Ia selamatkan nyawa awak. 238 00:12:36,757 --> 00:12:39,510 Bagi saya, ini perkataan penting. 239 00:12:39,593 --> 00:12:42,054 Semua ada versi "kachka" sendiri, jadi… 240 00:12:42,137 --> 00:12:45,641 Itu nasib paling bertuah… 241 00:12:45,724 --> 00:12:47,392 - Ya. - …yang buat kita hidup, bukan? 242 00:12:47,476 --> 00:12:49,561 - Sentiasa ada tuah. - Cerita yang indah. 243 00:12:49,645 --> 00:12:51,188 - Hebat. - Terima kasih. 244 00:12:51,271 --> 00:12:53,607 Untuk segalanya yang menyatukan kita. 245 00:12:53,690 --> 00:12:56,235 - Manisnya. Betul? - Ya, kita semua ada sesuatu 246 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 dan pada masa ini, ia penting untuk diingati. 247 00:13:00,989 --> 00:13:05,494 Sekarang, menunggang basikal di bandar. Ya, taman ini terletak di bandar ini. 248 00:13:41,530 --> 00:13:42,531 Hei, anak anjing. 249 00:13:43,323 --> 00:13:44,283 Dua anak anjing. 250 00:13:45,325 --> 00:13:49,454 Peter Cho telah menjadi cef hebat di New York selama bertahun-tahun, 251 00:13:49,538 --> 00:13:52,916 kemudian dia pindah ke Portland dan buka satu tempat hebat 252 00:13:53,000 --> 00:13:55,544 bernama Han Oak, di rumahnya. 253 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 Ya. 254 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 Dia ada keluarga yang baik. 255 00:13:58,964 --> 00:14:02,259 Saya jumpa isterinya, Sun dan anak-anaknya, Frankie dan Elliot. 256 00:14:02,843 --> 00:14:04,636 Sedia? Baling ke… 257 00:14:06,471 --> 00:14:07,806 Tepat ke mukanya. 258 00:14:07,890 --> 00:14:09,141 Saya bernasib baik. 259 00:14:09,224 --> 00:14:14,187 Hari ini, dia buatkan saya makan tengah hari peribadi di garaj dia. 260 00:14:14,271 --> 00:14:15,689 Ini rumah sebenar awak? 261 00:14:15,772 --> 00:14:18,400 Ya, kami tinggal di sini selama lima tahun. 262 00:14:18,483 --> 00:14:21,445 - Awak takkan sangka oasis ini di sini. - Betul. 263 00:14:24,031 --> 00:14:25,866 Baiklah, kita ada rusuk pendek. 264 00:14:25,949 --> 00:14:28,035 Ini kalbi, diperap. 265 00:14:28,118 --> 00:14:31,872 Cantik dan bermarmar juga. Benda ini sangat berlemak dan sedap. 266 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 Boleh tepuk ria? 267 00:14:33,874 --> 00:14:36,627 Pelayan di sini sangat bersemangat. 268 00:14:36,710 --> 00:14:38,587 Hei, boleh ambilkan minuman? 269 00:14:38,670 --> 00:14:41,381 Tolong ambil minuman kegemaran ayah dari peti sejuk. 270 00:14:41,465 --> 00:14:43,133 Kamu boleh buka juga, bukan? 271 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 - Yang ini? Itu yang awak mahu? - Ini dia. 272 00:14:48,513 --> 00:14:50,182 - Frankie… - Boleh bukanya? 273 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 …kamu yang terbaik. 274 00:14:54,311 --> 00:14:55,771 Adakah ini saat membanggakan 275 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 apabila anak awak bawa bir untuk kali pertama? 276 00:14:59,983 --> 00:15:02,903 Terima kasih, Frankie! Kamu nak buka yang itu? 277 00:15:02,986 --> 00:15:05,864 - Kamu kuat. Tapi itu… - Apa itu? 278 00:15:05,948 --> 00:15:07,658 Itu dipanggil mikrofon. 279 00:15:07,741 --> 00:15:08,575 Hai! 280 00:15:09,409 --> 00:15:11,495 Bagus. Terima kasih untuk bir itu, Frankie. 281 00:15:11,578 --> 00:15:13,246 - Apa… - Terima kasih. 282 00:15:13,330 --> 00:15:14,206 Apa yang berlaku? 283 00:15:15,874 --> 00:15:18,710 Ada kegilaan Smashburger yang melanda Portland. 284 00:15:18,794 --> 00:15:22,673 Jadi, kami fikir, mari penyekkan patti, 285 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 letakkannya di dalam pau dan layur di atas kuali. 286 00:15:26,593 --> 00:15:29,179 Jadi, ini seperti ladu goreng, tapi ia… 287 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 - Tapi ia burger keju. - Ya. 288 00:15:31,598 --> 00:15:34,017 Baiklah, anda pasti suka ini. Tolonglah. 289 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 Jadi, saya rasa itu dana kolej kanak-kanak. 290 00:15:39,064 --> 00:15:41,358 Mestilah. Oh, Tuhan. 291 00:15:41,441 --> 00:15:43,944 Ia antara ciptaan hebat di mana anda kata, 292 00:15:44,027 --> 00:15:45,904 "Kenapa saya tak pernah makan itu?" 293 00:15:45,988 --> 00:15:50,951 Kamu boleh, sayang. Kamu boleh. Jangan sentuh bahagian ini. Panas. 294 00:15:51,034 --> 00:15:51,910 Bagusnya! 295 00:15:51,994 --> 00:15:54,121 - Syabas, sayang! Ya! - Bagusnya! 296 00:15:54,204 --> 00:15:57,165 Pelajar dah menjadi guru. 297 00:15:58,250 --> 00:16:01,962 Baiklah, saya akan buat bungkusan salad besar, tapi dengar sini. 298 00:16:02,045 --> 00:16:04,631 Awak tahu betapa besar gigitan ini, bukan? 299 00:16:04,715 --> 00:16:07,134 Sangat besar hingga hampir tak muat dalam mulut. 300 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 - Semuanya? - Ya, awak perlu makan semuanya. 301 00:16:09,845 --> 00:16:11,596 Ini langkahnya. Ini agak… 302 00:16:11,680 --> 00:16:14,558 Serius? Saya tak pernah dengar. Orang buat itu? 303 00:16:14,641 --> 00:16:16,018 - Oh, ya. - Awak perlu… 304 00:16:16,893 --> 00:16:18,020 Ini nampak besar. 305 00:16:19,354 --> 00:16:20,230 Silakan. 306 00:16:20,313 --> 00:16:22,441 Baiklah. Bagaimana dengan Richard? 307 00:16:22,524 --> 00:16:24,693 - Ya. Semua orang. - Patutkah Richard buat satu? 308 00:16:25,569 --> 00:16:26,903 - Ini benar? - Ya. 309 00:16:27,821 --> 00:16:31,158 Budak kecil pun makan seluruh ladu, macam dah biasa. 310 00:16:31,241 --> 00:16:32,117 Apa? 311 00:16:32,909 --> 00:16:34,619 - Baiklah, ini dia. - Baiklah. 312 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 - Sama-sama? - Awak mungkin boleh. Makan. 313 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Wah. 314 00:16:42,377 --> 00:16:44,087 Tengok. 315 00:16:51,720 --> 00:16:53,638 Makan! 316 00:16:54,848 --> 00:16:57,100 Ini bukan masa sesuai untuk kata… 317 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 Terlalu banyak. 318 00:17:01,229 --> 00:17:02,647 - Awak berjaya. - Bagus. 319 00:17:04,483 --> 00:17:07,194 Saya suka ini. Awak bersedia saat awak makan. 320 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 Awak perlu berhati-hati. 321 00:17:09,780 --> 00:17:11,907 Betul. Baiklah, makan… 322 00:17:11,990 --> 00:17:13,742 Itu sangat hebat. Ya, helo. 323 00:17:13,825 --> 00:17:15,202 Saya boleh makan… 324 00:17:16,161 --> 00:17:21,291 Habiskan sepuluh ladu dalam satu pinggan dengan sepuluh gigitan. 325 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 Kamu boleh? 326 00:17:22,501 --> 00:17:24,628 Dia habiskan sepuluh ladu dalam sepuluh gigitan. 327 00:17:24,711 --> 00:17:25,962 Dia cuma berlagak. 328 00:17:26,046 --> 00:17:29,007 Ya, dia suka berlagak. Sambil rendah diri, bukan? 329 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 - Itu cuma berlagak. - Itu berlagak. 330 00:17:32,260 --> 00:17:34,513 Itu cuma "berlagak". Budak itu tak rendah diri. 331 00:17:35,263 --> 00:17:38,266 - Baiklah, saya nak makan dengan tenang. - Okey. 332 00:17:45,732 --> 00:17:46,608 Alamak. 333 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 Anda suka alam semula jadi? 334 00:17:59,329 --> 00:18:02,874 Hari ini, kita akan berkayak di Daerah Clackamas. 335 00:18:03,708 --> 00:18:05,585 Walaupun keadaan berbahaya… 336 00:18:05,669 --> 00:18:07,295 Olak buri. Olak buri besar. 337 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 …Richard yang bodoh mahu saya masuk kayak kecil. 338 00:18:15,220 --> 00:18:17,013 Saya paling takutkan ini. 339 00:18:23,061 --> 00:18:23,937 Aduhai. 340 00:18:26,189 --> 00:18:28,984 Sekali lagi, walaupun saya dah jadi 341 00:18:29,067 --> 00:18:32,946 agak berani saat rancangan ini diteruskan… 342 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 - Ia menghadap ke arah yang betul? - Ya. 343 00:18:35,574 --> 00:18:38,952 …saya masih tak sukakan aktiviti luar. 344 00:18:40,453 --> 00:18:41,872 Selamat tinggal, Monica! 345 00:18:43,206 --> 00:18:45,125 Gerakkan tangan awak ke tengah. 346 00:18:45,750 --> 00:18:46,626 Betul tak? 347 00:18:48,545 --> 00:18:50,881 Saya tak reti buat ini. 348 00:18:52,632 --> 00:18:57,637 Dalam lima minit, bahu saya sakit kerana berkayak dan mendayung. 349 00:19:00,182 --> 00:19:02,184 Saya rasa saya ada skurvi. 350 00:19:02,267 --> 00:19:04,644 Awak bongkok ke depan semasa mendayung? 351 00:19:05,937 --> 00:19:08,773 Sebaik saja saya celup dayung dan pusingkannya, 352 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 air dari dayung termasuk ke riba saya dalam bot. 353 00:19:13,570 --> 00:19:17,240 Anda buat begini dan air itu termasuk ke riba anda dari bot. 354 00:19:17,324 --> 00:19:20,076 Satu-satunya syarat saya kepada semua orang 355 00:19:20,160 --> 00:19:23,705 ialah saya tak mahu berkeadaan basah. 356 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 Saya tak patut basah. Ia seperti Gremlins. 357 00:19:27,500 --> 00:19:28,877 Saya terhuyung-hayang. 358 00:19:31,338 --> 00:19:34,758 Selamat datang ke satu lagi episod Pengayuh Kayak Senget. 359 00:19:35,342 --> 00:19:38,887 Tiba-tiba, saya berdepan dengan orang lain yang berseronok. 360 00:19:38,970 --> 00:19:40,764 Maaf. Ini kali pertama saya. 361 00:19:42,390 --> 00:19:44,351 - Bagaimana keadaan saya? - Bagus. 362 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 Saya rasa saya mula tahu sebabnya. 363 00:19:49,064 --> 00:19:50,398 Ini sangat aman. 364 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Sangat cantik! 365 00:19:58,823 --> 00:19:59,950 Sangat cantik. 366 00:20:02,827 --> 00:20:04,120 Saya pengayuh kayak. 367 00:20:13,129 --> 00:20:17,217 Anda suka Top Chef? Anda tengok Top Chef Portland, Oregon? 368 00:20:17,926 --> 00:20:20,887 Jika anda tengok, anda pasti suka Shota Nakajima. 369 00:20:22,013 --> 00:20:25,141 Hari ini, kita akan ke tempat hebat yang tak kedengaran hebat. 370 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 Ia dipanggil Syarikat Garam Jacobsen. 371 00:20:28,478 --> 00:20:31,189 Saya akan jumpa ketua Syarikat Garam Jacobsen 372 00:20:31,273 --> 00:20:33,358 dengan Shota, Ben Jacobsen. 373 00:20:34,567 --> 00:20:36,152 Dia tahu banyak tentang garam. 374 00:20:36,653 --> 00:20:39,155 - Hei, semua. - Saya ingat garam ialah garam. 375 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 - Tapi nampaknya bukan. - Betul, bukan. 376 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 - Selamat berkenalan. - Selamat berkenalan. 377 00:20:43,576 --> 00:20:46,204 Gembira jumpa awak. Selamat datang. Mari ke pantai. 378 00:20:46,288 --> 00:20:48,290 Baiklah. Saya takkan basah, bukan? 379 00:20:48,331 --> 00:20:49,708 SYARIKAT GARAM JACOBSEN 380 00:20:49,791 --> 00:20:50,834 Ini Teluk Netarts 381 00:20:50,917 --> 00:20:53,837 dan kami akan bawa awak ke sini, tunjukkan pengambilan air kami. 382 00:20:53,920 --> 00:20:56,131 Kami ada sebuah syarikat garam kecil, 383 00:20:56,214 --> 00:21:00,135 tapi ia garisan PVC dua inci di teluk ini. 384 00:21:00,218 --> 00:21:01,594 Apa maksud awak? Semua… 385 00:21:02,470 --> 00:21:06,391 - Garam dicorongkan di garisan ini? - Ya, semua air laut. 386 00:21:06,474 --> 00:21:09,060 Air laut dan semua paip kecil ini? 387 00:21:09,144 --> 00:21:11,688 Paip biasa yang kecil ini. Ya, betul. 388 00:21:11,771 --> 00:21:14,274 Saya tahu tentang paip biasa yang kecil. 389 00:21:16,693 --> 00:21:19,279 Berpuluh juta tiram diternak di teluk ini. 390 00:21:19,362 --> 00:21:21,364 - Ini muara laut terlindung. - Ya. 391 00:21:21,448 --> 00:21:25,201 Jadi, perkembangan besar tidak akan berlaku di sini. 392 00:21:25,285 --> 00:21:27,245 - Bagus. - Kualiti garam kami 393 00:21:27,871 --> 00:21:30,206 bergantung pada kesihatan teluk. 394 00:21:30,290 --> 00:21:33,335 Kami penyulingan mikro bagi persekitaran ini. 395 00:21:33,418 --> 00:21:37,047 Pokok-pokok besar di pantai ini juga hebat. 396 00:21:37,130 --> 00:21:38,590 Ia cantik. 397 00:21:38,673 --> 00:21:41,259 Patutkah kita naik bukit dan tunjuk cara garam dibuat? 398 00:21:41,343 --> 00:21:43,720 - Ya. - Ini yang saya tahu tentang garam. 399 00:21:45,805 --> 00:21:49,893 Ayah saya pernah… Apa-apa saja makanan di meja, 400 00:21:49,976 --> 00:21:50,977 dia buat ini. 401 00:21:53,605 --> 00:21:56,149 Ibu saya kata, "Max, kenapa tak rasa dulu?" 402 00:21:56,232 --> 00:21:57,525 Dia kata, "Saya suka garam." 403 00:22:01,988 --> 00:22:04,407 - Pakai jaring rambut? - Pakai jaring rambut. 404 00:22:05,992 --> 00:22:06,868 Helo. 405 00:22:08,370 --> 00:22:09,871 Ini bangsal rebus kami. 406 00:22:09,954 --> 00:22:14,000 Kami tapis air laut dan rebusnya untuk buang kalsium dan magnesium. 407 00:22:14,709 --> 00:22:16,628 Adakah ini cara di serata dunia? 408 00:22:16,711 --> 00:22:20,340 Mulakan dengan air laut berbeza, gunakan proses berbeza 409 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 dan dapat jenis garam berbeza. 410 00:22:22,592 --> 00:22:24,594 - Mari lihat garamnya. - Ayuh. 411 00:22:24,677 --> 00:22:26,513 Awak boleh buat banyak pasta di sana. 412 00:22:26,596 --> 00:22:28,640 - Boleh buat banyak pasta. - Banyak pasta. 413 00:22:29,432 --> 00:22:33,144 - Berapa banyak awak garamkan air pasta? - Jumlah yang betul. 414 00:22:38,441 --> 00:22:41,319 Di sinilah keadaan semakin seronok. 415 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 Kami guna sedikit haba di bawah meja penyejatan ini. 416 00:22:45,740 --> 00:22:47,784 - Ya. - Awak boleh lihat 417 00:22:47,867 --> 00:22:50,620 kristal garam terbentuk perlahan-lahan di permukaan. 418 00:22:51,496 --> 00:22:54,332 - Ini kaedahnya? - Ini kaedah kami. Ya. 419 00:22:54,416 --> 00:22:55,875 Oh, Tuhan. 420 00:22:56,584 --> 00:22:58,586 - Cantik, bukan? - Boleh dimakan? 421 00:22:58,670 --> 00:23:01,214 - Ini emping yang cantik. - Tengok itu. 422 00:23:01,297 --> 00:23:02,715 - Tengok itu. - Cantik. 423 00:23:02,799 --> 00:23:05,135 - Macam emping salji. - Macam emping salji. Cantik. 424 00:23:05,218 --> 00:23:06,094 Makan, kawan. 425 00:23:08,346 --> 00:23:10,432 - Saya suka. Ia berterusan. - Hebat, bukan? 426 00:23:10,515 --> 00:23:12,475 - Ya, ia manis akhirnya. - Ya. 427 00:23:12,559 --> 00:23:14,310 Selepas sesiapa cuba garam hebat… 428 00:23:14,394 --> 00:23:15,937 - Ya. - …akan rasa perbezaannya. 429 00:23:16,020 --> 00:23:19,357 Saya baru rasa itu dan ia amat menakjubkan. 430 00:23:19,441 --> 00:23:21,317 Betul. Awak mahu cuba? 431 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 - Ya. Saya mahu. - Baiklah. 432 00:23:25,530 --> 00:23:28,616 - Mula dari sini. - Saya tahu ada cara yang salah. 433 00:23:29,325 --> 00:23:31,661 - Lihat cara ia ke sana dan… - Ya. 434 00:23:32,495 --> 00:23:33,705 Ke sana. 435 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Awak juga boleh terus ke sana. 436 00:23:40,462 --> 00:23:43,673 - Bagus. - Saya pembuat… Apakah nama pekerjaan ini? 437 00:23:43,756 --> 00:23:45,425 - Pakar garam? - Pembuat garam. 438 00:23:45,508 --> 00:23:46,676 Saya pembuat garam. 439 00:23:48,052 --> 00:23:49,220 Tengok di sana. 440 00:23:49,762 --> 00:23:52,682 Salji cantik atau dadah haram. 441 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 Ibu bapa saya kata saya patut ada kemahiran tambahan. 442 00:23:58,021 --> 00:23:59,272 SYARIKAT GARAM JACOBSEN 443 00:23:59,355 --> 00:24:00,690 BAS TOV 444 00:24:02,442 --> 00:24:03,651 JALAN COLUMBIA 445 00:24:03,735 --> 00:24:06,112 BAR KOPI TOV 446 00:24:06,196 --> 00:24:07,906 BONGGOL JALAN DI HADAPAN 447 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 Hei. 448 00:24:18,708 --> 00:24:20,585 - Phil. - Phil, selamat berkenalan. 449 00:24:32,096 --> 00:24:33,598 Wah, itu sangat bagus. 450 00:24:33,640 --> 00:24:34,974 BAS TOV 451 00:24:40,647 --> 00:24:45,318 Apabila anda fikir anda faham bandar ini, Portland buat sesuatu tak dijangka. 452 00:24:45,401 --> 00:24:47,946 Peter Cho akan bawa saya ke antara tempat kegemarannya, 453 00:24:48,029 --> 00:24:51,032 satu trak yang hidangkan masakan yang saya tak tahu ialah masakan. 454 00:24:51,115 --> 00:24:52,534 Kami ke Ruthie's, 455 00:24:52,617 --> 00:24:56,829 yang menghidangkan makanan berdasarkan tradisi Mormon, 456 00:24:57,747 --> 00:25:01,084 tapi dimasak dengan gaya Portland. 457 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Saya sukakannya. Ayuh. Meriahnya. 458 00:25:04,462 --> 00:25:05,463 Betul? 459 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 - Hei. - Apa khabar? 460 00:25:08,967 --> 00:25:10,343 - Awak Colin? - Ya. Apa khabar? 461 00:25:10,426 --> 00:25:12,178 - Hai, saya Phil. - Selamat berkenalan. 462 00:25:12,262 --> 00:25:13,471 Selamat berkenalan. 463 00:25:13,555 --> 00:25:15,807 - Apa khabar? - Apa khabar, kawan? 464 00:25:16,391 --> 00:25:18,226 Dengan treler 100 kaki persegi ini, 465 00:25:18,309 --> 00:25:20,436 Colin dan rakannya Aaron mencipta 466 00:25:20,520 --> 00:25:23,856 surat cinta kulinari kepada nenek Colin, Ruthie. 467 00:25:23,940 --> 00:25:26,359 Kami berdua dari Ogden, Utah, asalnya. 468 00:25:26,442 --> 00:25:29,279 Nenek saya, ilham nama pedati ini, seorang Mormon 469 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 dan dia ada satu buku memasak wad. 470 00:25:31,447 --> 00:25:36,244 Semua orang di gerejanya kumpulkan bergenerasi resipi keluarga 471 00:25:36,327 --> 00:25:37,495 dan letak dalam buku ini. 472 00:25:37,579 --> 00:25:39,289 - Ya. - Tapi di situlah 473 00:25:39,372 --> 00:25:41,958 kami dapat inspirasi. Dalam resipi nenek saya, 474 00:25:42,041 --> 00:25:45,461 buku memasak wad yang dipelihara. Serta ladang tempatan. 475 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 - Hebat. - Baiklah, boleh kami duduk? 476 00:25:47,380 --> 00:25:49,674 Ya, kami dah sediakan makanan. 477 00:25:49,757 --> 00:25:51,551 Lihat, ada minuman untuk kita! 478 00:25:52,719 --> 00:25:54,345 - Helo. - Baiklah. 479 00:25:54,429 --> 00:25:55,388 Colin. 480 00:25:55,471 --> 00:25:56,973 Kami ada salad jagung. 481 00:25:57,056 --> 00:25:58,766 Sedikit tomato yang diperap. 482 00:25:58,850 --> 00:25:59,976 - Cantik. - Selasih. 483 00:26:00,059 --> 00:26:03,354 Kemudian di atasnya ialah roti jagung dan bertih betari. 484 00:26:04,564 --> 00:26:06,190 Itu pula ban ikan batu. 485 00:26:06,274 --> 00:26:08,234 Itu sudah diawet selama sejam. 486 00:26:08,318 --> 00:26:10,403 Keraskannya dan buat ia rangup. 487 00:26:11,404 --> 00:26:13,990 Ini coppa khinzir kami, macam stik khinzir. 488 00:26:14,073 --> 00:26:17,327 Ia diawet selama sehari dalam garam merah jambu. 489 00:26:17,410 --> 00:26:19,704 - Ya. - Sous vide selama 24 jam. 490 00:26:19,787 --> 00:26:21,873 - Ya. - Dilayur di dalam ketuhar api kayu. 491 00:26:21,956 --> 00:26:26,669 Kemudian inilah kebanggaan kami. Ini roti gulung Nenek Ruth saya. 492 00:26:26,753 --> 00:26:28,171 Saya makan ini seumur hidup. 493 00:26:28,254 --> 00:26:30,381 Ia antara makanan kegemaran saya. 494 00:26:30,465 --> 00:26:31,341 Ia tersenyum. 495 00:26:31,424 --> 00:26:32,675 Ia bahagia. 496 00:26:32,759 --> 00:26:34,344 Terima kasih, Colin. 497 00:26:34,427 --> 00:26:37,430 Makan semuanya sedikit. 498 00:26:42,143 --> 00:26:44,228 Aduhai, kalaulah awak ada ibu jari. 499 00:26:48,650 --> 00:26:51,027 Sangat segar, sejuk dan… 500 00:26:51,944 --> 00:26:53,237 jagung, tomato dan… 501 00:26:54,656 --> 00:26:56,282 rangup dan berkeju. 502 00:26:58,201 --> 00:26:59,827 - Hebatnya. - Menakjubkan. 503 00:26:59,911 --> 00:27:01,454 Awak dah makan awak punya? 504 00:27:01,537 --> 00:27:03,873 Ya, satu gigitan. Awak tak nampak? 505 00:27:05,541 --> 00:27:08,002 Ini serupa dengan gigitan ssam, bukan? 506 00:27:08,086 --> 00:27:10,880 - Awak perlu makan segalanya. - Makan segalanya. 507 00:27:12,006 --> 00:27:14,133 - Saya faham konsepnya sekarang. Lihat. - Sedap. 508 00:27:14,217 --> 00:27:15,176 Saya dapat segalanya? 509 00:27:20,598 --> 00:27:21,933 - Ya! - Ini salah dia! 510 00:27:22,016 --> 00:27:23,309 Lihat? Awak sedang belajar. 511 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 Ingatkan daging khinzir itu tak boleh dikalahkan. 512 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 Oh, Tuhan. 513 00:27:31,150 --> 00:27:36,823 Ini sandwic ikan bakar yang enak di atas ban cantik dengan sos yang enak. 514 00:27:37,407 --> 00:27:38,282 Sedap, bukan? 515 00:27:40,243 --> 00:27:44,038 Okey, kenapa setiap sandwic ikan Amerika digoreng? Tak perlu. 516 00:27:44,122 --> 00:27:47,917 Sedap. Saya boleh makan dua atau tiga kali seminggu. Kenapa tak? 517 00:27:48,000 --> 00:27:51,337 Ini sandwic ikan terbaik yang pernah dibuat. 518 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Terima kasih. Kami suka makanan sihat, rangup dan seronok. 519 00:27:55,091 --> 00:27:57,093 Saya mahu orang makan banyak makanan kami 520 00:27:57,176 --> 00:27:59,095 dan tak mahu ia memperlahankan mereka. 521 00:28:00,138 --> 00:28:04,434 Saya makan makanan trak terbaik dalam hidup saya minggu ini. 522 00:28:04,517 --> 00:28:07,979 Ya. Ada ramai orang di sini yang buat benda istimewa dan… 523 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 - Dalam ruang kecil. - Ya. 524 00:28:09,772 --> 00:28:12,358 Saya rasa itu kelebihan trak. Ia kecil. 525 00:28:12,442 --> 00:28:17,321 Awak tak boleh buat gila. Ia sangat fokus. Awak perlu buat perkara yang awak mahir. 526 00:28:17,405 --> 00:28:18,740 - Ya. - Jadi… 527 00:28:19,407 --> 00:28:22,243 Saya akan makan ban bawah awak. Faham sajalah. 528 00:28:28,750 --> 00:28:31,711 Oh. Carly dan Crystal, saya anggap. 529 00:28:31,794 --> 00:28:34,881 - Phil, saya anggap. - Ya! Awak anggap betul. 530 00:28:34,964 --> 00:28:41,012 Apabila anda mula masuk ke Doe Donuts, sebuah kedai donat vegan di Portland, 531 00:28:41,596 --> 00:28:44,223 anda mungkin fikir anda dalam babak Portlandia. 532 00:28:45,224 --> 00:28:50,605 Mendengar "vegan" buat saya agak gementar kerana mungkin ia tak sebagus donat biasa. 533 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 Kemudian anda rasa donatnya. 534 00:28:54,025 --> 00:28:57,195 Kami akan tolong awak. Awak takkan tahu bezanya. 535 00:28:57,278 --> 00:29:00,490 Saya akan mulakan dengan apa yang awak suruh. 536 00:29:00,573 --> 00:29:04,118 Okey, yang paling popular ialah Kabus Portland kami. 537 00:29:04,202 --> 00:29:05,703 Ia disadur Earl Grey. 538 00:29:05,787 --> 00:29:08,206 Ia ada sedikit krim putar di atasnya 539 00:29:08,289 --> 00:29:11,083 dan sedikit kacang vanila di atasnya. 540 00:29:11,167 --> 00:29:13,252 - Portland suka Earl Grey. - Kenapa? 541 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Kami orang kelam dan suram yang suka makanan kelam dan suram. 542 00:29:16,422 --> 00:29:17,298 Kelakarnya. 543 00:29:19,175 --> 00:29:21,177 Tengok itu. 544 00:29:26,224 --> 00:29:28,476 Ya, saya faham sebab ia popular. 545 00:29:28,559 --> 00:29:31,938 Tunggu sebentar. Jika ia vegan, apa itu? 546 00:29:32,021 --> 00:29:33,940 Ia dibuat daripada kelapa dan soya. 547 00:29:34,023 --> 00:29:35,983 - Awak takkan tahu. - Kebanyakan orang tak. 548 00:29:36,067 --> 00:29:38,444 Kebanyakan pelanggan kami bukan vegan. 549 00:29:38,528 --> 00:29:40,947 - Mereka nak donat sedap. - Mereka bijak. 550 00:29:45,076 --> 00:29:46,619 - Ini Jejak Oregon. - Wah! 551 00:29:46,702 --> 00:29:50,706 Kami suka donat manis dan masin di sini, jadi ia pretzel, biji labu, 552 00:29:50,790 --> 00:29:52,959 raspberi segar, cip coklat mini. 553 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 - Ini sarapan berkhasiat. - Makanan mendaki yang sempurna. 554 00:29:59,131 --> 00:30:00,132 Ya. 555 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 Lebih sempurna tanpa mendaki. 556 00:30:03,094 --> 00:30:06,430 - Ini tempat awak. Awak pemiliknya. - Ya, saya dan Crystal. 557 00:30:06,514 --> 00:30:09,433 Kami fikir, apa kata buka kedai donat vegan di Portland 558 00:30:09,517 --> 00:30:11,978 - sebelum orang lain buat, jadi… - Awak yang pertama? 559 00:30:12,061 --> 00:30:13,813 Yang pertama dan masih satu-satunya. 560 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 - Yakah? - Ya. 561 00:30:15,189 --> 00:30:17,692 - Apa kegemaran awak? - Saya punya jagung goreng 562 00:30:17,775 --> 00:30:21,112 sebab ia ada jagung dalam doh dengan saduran mapel, 563 00:30:21,195 --> 00:30:23,197 kemudian ada repui jagung di atas. 564 00:30:23,281 --> 00:30:24,782 Jagung goreng tak kecil. 565 00:30:24,866 --> 00:30:27,618 Tak. Itulah antara perkara terhebat tentangnya. 566 00:30:30,746 --> 00:30:32,748 Wah. Ia buat saya nak menyumpah. 567 00:30:35,084 --> 00:30:38,170 Dengan bodoh, Carly dan Crystal bawa saya ke dapur. 568 00:30:38,254 --> 00:30:39,255 Saya sukakannya. 569 00:30:39,922 --> 00:30:41,716 Ini saduran lassi rubarb kami 570 00:30:41,799 --> 00:30:44,302 dengan pelaga hijau, buah pala dan santan. 571 00:30:44,385 --> 00:30:45,219 Bahan India. 572 00:30:45,303 --> 00:30:46,804 Masa untuk buat donat. 573 00:30:46,888 --> 00:30:48,848 Apa pendapat awak? Ia perlukan lebih, bukan? 574 00:30:48,931 --> 00:30:50,558 Lebih banyak lagi. 575 00:30:50,641 --> 00:30:52,560 - Saya agak malu. - Pusingkannya. 576 00:30:53,311 --> 00:30:54,478 Itu dia. 577 00:30:56,522 --> 00:30:57,899 Saya buat donat. 578 00:30:57,982 --> 00:31:00,818 Tambah kelopak kesumba dan cip kelapa. 579 00:31:02,236 --> 00:31:03,321 Kemudian makan. 580 00:31:08,034 --> 00:31:10,536 Wah! Saya tak pernah makan donat sebegitu. 581 00:31:13,247 --> 00:31:15,750 Itu donat pic dengan hiasan yang banyak. 582 00:31:15,833 --> 00:31:16,751 Terlalu banyak? 583 00:31:17,376 --> 00:31:21,339 - Saya rasa ia sudah cukup. - Okey, saya nak lihat yang awak buat. 584 00:31:21,923 --> 00:31:22,965 Di belakang awak. 585 00:31:25,009 --> 00:31:26,093 Lembut. 586 00:31:31,682 --> 00:31:34,143 Beginilah. Saya tak nak beritahu awak cara membuatnya, 587 00:31:34,226 --> 00:31:37,146 tapi cuba letak taburan tambahan. 588 00:31:39,857 --> 00:31:45,613 Ini perisa anggur merah goreng dalam saduran mentega badam, bukan? 589 00:31:45,696 --> 00:31:46,948 Ya. 590 00:31:47,031 --> 00:31:49,241 Sejujurnya, saya semakin mahir. 591 00:31:50,326 --> 00:31:51,994 Saya sangat mahir dalam ini. 592 00:31:53,704 --> 00:31:57,833 Mentega badam dan donat anggur ini 593 00:31:57,917 --> 00:32:01,128 seperti makan mentega kacang dan jeli. 594 00:32:01,796 --> 00:32:03,130 Saya rasa anda perlukannya. 595 00:32:03,798 --> 00:32:05,216 Saya rasa saya perlukannya. 596 00:32:05,841 --> 00:32:07,343 Awak mungkin genius. 597 00:32:08,260 --> 00:32:12,056 Richard. Yang ini terlalu sedap untuk kamu. Saya akan beri kepada Matt. 598 00:32:12,556 --> 00:32:13,599 Ia menitis. 599 00:32:16,894 --> 00:32:18,312 Saya makan kira-kira 12 donat. 600 00:32:19,522 --> 00:32:22,108 Setiap kali makan satu, itu kegemaran baru saya. 601 00:32:23,734 --> 00:32:27,238 Jika anda fikir veganisme 602 00:32:27,321 --> 00:32:29,949 mungkin tak sehebat yang biasa, 603 00:32:30,616 --> 00:32:31,492 lupakannya. 604 00:32:32,410 --> 00:32:34,203 Kini saya peminat donat vegan. 605 00:32:36,080 --> 00:32:38,457 Google, buat panggilan video kepada Paul Reiser. 606 00:32:39,625 --> 00:32:42,003 - Oh! Helo. - Apa? 607 00:32:42,712 --> 00:32:43,921 Helo, Phil. 608 00:32:44,005 --> 00:32:45,756 Hotel di mana saya tinggal, 609 00:32:45,840 --> 00:32:49,760 letak coklat Portland, Oregon, yang cantik di bilik saya. 610 00:32:49,844 --> 00:32:50,845 "Moonstruck." 611 00:32:50,928 --> 00:32:55,057 Sejujurnya, saya dah makan satu. Saya rasa Richard makan satu juga. 612 00:32:55,141 --> 00:32:55,975 Ya. 613 00:32:58,561 --> 00:32:59,520 Apa itu? 614 00:32:59,603 --> 00:33:01,397 Ini seperti filem lucah teruk. 615 00:33:01,480 --> 00:33:05,192 Saya tengok seorang Yahudi makan sementara saya tiada apa-apa. 616 00:33:05,860 --> 00:33:07,820 Saya tiada apa-apa. Apa intinya? 617 00:33:09,071 --> 00:33:10,281 - Ayam? - Ia sesuatu… 618 00:33:14,160 --> 00:33:16,829 Itu yang buat coklat ini luar biasa. 619 00:33:16,912 --> 00:33:20,875 Benar? Sebab awak fikir ia akan dipenuhi karamel berkrim. 620 00:33:20,958 --> 00:33:23,878 Saya ada satu coklat selasih cendawan di sini. 621 00:33:23,961 --> 00:33:25,171 Ia gila di sini. 622 00:33:26,172 --> 00:33:29,842 Ia coklat susu dengan ikan kod hitam. 623 00:33:30,426 --> 00:33:31,260 Apa? 624 00:33:32,595 --> 00:33:33,637 Itu tak betul. 625 00:33:34,221 --> 00:33:35,765 Apa awak makan hari ini, Paul? 626 00:33:35,848 --> 00:33:39,018 Kebetulan awak tanya. Saya dah taipnya. Tunggu. 627 00:33:41,479 --> 00:33:43,355 Saya tak makan makanan menarik. 628 00:33:43,439 --> 00:33:45,858 Tapi baguslah awak buat rancangan dengan trak makanan 629 00:33:45,941 --> 00:33:48,736 sebab saya dibesarkan untuk jauhi makanan trak. 630 00:33:50,321 --> 00:33:54,575 Saya tak boleh makan berdekatan trak. "Itu dari trak, jangan makan itu." 631 00:33:54,658 --> 00:33:58,037 - Di Portland, mereka naik tarafnya. - Awak berebut untuk makannya. 632 00:33:58,120 --> 00:34:00,998 Mereka naik tarafnya menjadi seni di Portland. 633 00:34:01,082 --> 00:34:02,374 Bagaimana jika awak sakit, 634 00:34:02,458 --> 00:34:05,586 kembali untuk merungut dan mereka hilang? Pindah ke sudut lain. 635 00:34:05,669 --> 00:34:08,672 Itulah kelebihan restoran dengan roda. 636 00:34:09,465 --> 00:34:11,926 - Paul… - Ya? Baiklah. 637 00:34:12,009 --> 00:34:14,720 - …kita dah sampai ke segmen rancangan… - Ya. 638 00:34:14,804 --> 00:34:18,724 …di mana awak dengan murah hati telah menawarkan untuk buat… 639 00:34:18,808 --> 00:34:20,851 - Ya. - …apa yang digelar jenaka untuk Max. 640 00:34:21,435 --> 00:34:25,481 Ya. Awak akan potong segalanya sebelum ini, tapi… 641 00:34:25,564 --> 00:34:28,526 Saya terjumpa rekod lama di rumah saya, 642 00:34:28,609 --> 00:34:29,985 rekod Myron Cohen lama. 643 00:34:30,069 --> 00:34:31,862 - Suka dia. - Saya suka Myron Cohen, 644 00:34:31,946 --> 00:34:33,906 yang saya tahu membesar di kejiranan awak. 645 00:34:33,989 --> 00:34:35,241 - Ya. - "Membesar." 646 00:34:35,324 --> 00:34:37,827 - "Membesar." Ya. - Semasa awak… Pada 1847. 647 00:34:37,910 --> 00:34:40,913 Tapi dia tinggal di… Awak membesar di kejiranannya. 648 00:34:41,413 --> 00:34:43,916 Apabila saya dengar jenaka ini, dengan ironi, saya kata, 649 00:34:43,999 --> 00:34:46,752 "Itu macam jenaka Max Rosenthal." 650 00:34:46,836 --> 00:34:51,257 Saya akan kurangkan keyahudian sebanyak 12 hingga 15 peratus. 651 00:34:51,340 --> 00:34:53,384 - Okey. - Potong secara automatik. 652 00:34:55,594 --> 00:35:00,516 Seorang lelaki tua alami serangan jantung, masuk hospital. 653 00:35:01,016 --> 00:35:03,561 Dia di sana beberapa minggu. Dia pulih sepenuhnya. 654 00:35:03,644 --> 00:35:05,938 Dia pulang dan teruja untuk pulang. 655 00:35:06,021 --> 00:35:08,983 Dia nampak isterinya yang cantik dan dia dah lama rasa sunyi. 656 00:35:09,066 --> 00:35:12,570 Dia pandang isterinya sambil angkat keningnya. 657 00:35:12,653 --> 00:35:15,114 Dia halang dia dan kata, "Jangan fikirkannya." 658 00:35:15,197 --> 00:35:18,075 "Kita takkan buat begitu. Awak sakit." 659 00:35:18,159 --> 00:35:20,202 "Awak baru keluar dari hospital." 660 00:35:20,286 --> 00:35:22,663 Dia kata, "Saya okey. Saya boleh buat…" 661 00:35:22,746 --> 00:35:26,000 Dia kata, "Beri saya nota doktor dan kita akan bincang." 662 00:35:26,083 --> 00:35:28,627 Dia jumpa doktor, jelaskan keadaannya. 663 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 Doktor kata, "Saya sudi bantu." 664 00:35:30,629 --> 00:35:33,340 Ambil sekeping kertas dan pen dan dia tulis, 665 00:35:33,424 --> 00:35:37,261 "Ke hadapan Puan Levine, sebagai doktor utama suami awak, 666 00:35:37,344 --> 00:35:39,680 saya pasti dia telah pulih sepenuhnya." 667 00:35:39,763 --> 00:35:41,307 "Jantung dia sihat." 668 00:35:41,390 --> 00:35:46,604 "Dia boleh buat apa-apa aktiviti fizikal atau urusan jantung yang dia mahu pilih." 669 00:35:46,687 --> 00:35:50,191 "Bukan itu saja, tapi dengan ubat baru yang kami beri, 670 00:35:50,274 --> 00:35:57,072 dia ada kekuatan, stamina dan kecergasan seorang lelaki separuh usianya." 671 00:35:57,615 --> 00:36:01,243 "Bagaimana?" Lelaki ini kata, "Doktor, tolong saya." 672 00:36:01,327 --> 00:36:05,372 "Pangkah 'Puan Levine', tulis, 'Kepada sesiapa yang berkenaan.'" 673 00:36:09,501 --> 00:36:10,419 Ya! 674 00:36:11,212 --> 00:36:14,048 Jika ayah awak beritahu jenaka itu, dia pasti kata telefon. 675 00:36:14,131 --> 00:36:15,466 "Dia telefon doktor…" 676 00:36:17,259 --> 00:36:20,221 Ya, dia akan kata, "Ya, awak boleh tahu ini jenaka lama." 677 00:36:20,304 --> 00:36:21,347 Ya. 678 00:36:22,014 --> 00:36:24,391 Apa pun, itu dia. Itu keindahan jenaka dan… 679 00:36:24,475 --> 00:36:26,143 - Betul. - …saya beri itu kepada Max. 680 00:36:26,644 --> 00:36:27,728 Baiknya awak. 681 00:36:28,729 --> 00:36:31,941 Tapi boleh saya cakap begini? Awak boleh masukkan ini dalam rancangan. 682 00:36:32,024 --> 00:36:32,858 Cakaplah. 683 00:36:34,068 --> 00:36:38,113 Saya bangga dapat buat jenaka untuk Max sebab saya sayang ayah awak. 684 00:36:38,197 --> 00:36:40,908 - Terima kasih. - Saya selalu 685 00:36:40,991 --> 00:36:46,622 dan terus rasa terharu dan diinspirasikan oleh hakikat bahawa, 686 00:36:46,705 --> 00:36:49,792 walaupun ada perkara yang berlaku pada awal hidupnya, 687 00:36:49,875 --> 00:36:52,002 perkara yang teruk, 688 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 dia tetap menjadi seorang yang berjaya dan bahagia 689 00:36:55,547 --> 00:36:59,593 yang suka menceritakan dan mendengar jenaka yang hebat. 690 00:36:59,677 --> 00:37:01,720 Saya rasa perjalanan kehidupan itu 691 00:37:02,346 --> 00:37:03,973 perjalanan yang cukup baik. 692 00:37:04,056 --> 00:37:08,352 Bukankah itu tujuannya? Hadapi kesusahan dan tetap menang. 693 00:37:08,435 --> 00:37:10,938 Jadi saya sayang dia untuk itu. 694 00:37:11,772 --> 00:37:15,067 - Manisnya. Kami akan potong semua… - Saya tak pedulikan ibu awak. 695 00:37:23,492 --> 00:37:24,994 Saya cuma bercakap jujur. 696 00:37:25,077 --> 00:37:28,414 Saya sedang tunggu… Saya tahu awak akan cakap sesuatu. 697 00:37:28,497 --> 00:37:30,124 - Tak! Biarkannya. - Baiknya awak. 698 00:37:30,207 --> 00:37:31,625 Saya nak beritahu orang… 699 00:37:33,043 --> 00:37:33,961 Paul, 700 00:37:34,044 --> 00:37:37,089 pada hari terakhir ayah saya di hospital… 701 00:37:38,507 --> 00:37:43,846 Paul merakam jenaka untuknya. Kami ketawa 702 00:37:43,929 --> 00:37:45,848 dan ia sangat manis dan hebat. 703 00:37:45,931 --> 00:37:48,142 Awak sebahagian legasi itu selamanya. 704 00:37:48,225 --> 00:37:51,270 Itu satu penghormatan untuk mengakhiri rancangan. 705 00:37:51,353 --> 00:37:53,522 Ya. Untuk akhiri rancangan. Betul. 706 00:37:53,605 --> 00:37:56,650 - Sayang awak, Paul. Budak baik. - Baiklah, Philip. Sayang awak. 707 00:37:56,734 --> 00:38:00,154 - Terima kasih jemput saya. - Saya sayang keluarga awak. Ucap helo. 708 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Baiklah. Terima kasih, Philip. Terima kasih, Richard. 709 00:38:03,449 --> 00:38:05,701 - Terima kasih, Paul! - Usah berterima kasih kepada Richard. 710 00:38:09,246 --> 00:38:12,583 Akhir sekali, salah satu perkara kegemaran saya di dunia, 711 00:38:12,666 --> 00:38:14,251 pesta makanan. 712 00:38:14,335 --> 00:38:15,753 Ia Feast Portland. 713 00:38:15,836 --> 00:38:19,757 Kita akan jumpa kawan lama dan cari kawan baru. 714 00:38:28,599 --> 00:38:32,269 Semuanya nampak bagus. Oh! Bagus? 715 00:38:32,353 --> 00:38:34,104 Permulaan yang baik. 716 00:38:34,188 --> 00:38:37,358 Bonnie dan Israel dari Kachka orang pertama yang saya nampak. 717 00:38:37,858 --> 00:38:39,860 Oh, ini kegemaran saya. 718 00:38:39,943 --> 00:38:41,153 - Hei. - Hai, Bonnie. 719 00:38:41,236 --> 00:38:42,654 - Apa khabar? - Hai, Israel. 720 00:38:42,738 --> 00:38:43,697 Hai! 721 00:38:43,781 --> 00:38:45,949 - Boleh saya beri awak makan? - Sudi makan apa saja. 722 00:38:46,033 --> 00:38:47,409 Ya. Tolonglah. Ambil. 723 00:38:47,493 --> 00:38:48,744 Apa yang saya ada? 724 00:38:48,827 --> 00:38:51,455 Tomato heirloom dengan tahini bunga matahari, 725 00:38:51,538 --> 00:38:56,835 biji bunga matahari dengan rempah ajika dan minyak marigold dan bunga matahari. 726 00:39:00,881 --> 00:39:02,257 Awak pernah masak tak sedap? 727 00:39:07,179 --> 00:39:09,139 Perut khinzir dan pic? 728 00:39:09,223 --> 00:39:11,183 - Dan padron! - Apa itu padron? 729 00:39:11,266 --> 00:39:12,768 - Ia lada. - Lada hijau. 730 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Mereka akan hentikan rancangan kalau saya tak tahu ini. 731 00:39:19,149 --> 00:39:20,359 Terima kasih. 732 00:39:20,442 --> 00:39:21,902 Piza Sos Merah? 733 00:39:21,985 --> 00:39:25,489 Ya, ini ciptaan semula poket piza lama 734 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 dengan tiga sos berbeza. 735 00:39:27,908 --> 00:39:29,535 Itu agak menggembirakan. 736 00:39:31,703 --> 00:39:32,704 Oh Tuhan! 737 00:39:32,788 --> 00:39:35,165 Oh Tuhan! Apa yang saya ada? 738 00:39:35,249 --> 00:39:38,961 Tongkol layur dengan cili kelapa, leche de tigre, tembikai, 739 00:39:39,044 --> 00:39:42,339 duqqa kacang dan kelapa, dan shiso muda. 740 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 Baiklah. 741 00:39:52,766 --> 00:39:54,351 Saya bahagia di sini! 742 00:39:56,687 --> 00:39:58,439 Saya dengar tentang kalian. 743 00:39:59,273 --> 00:40:01,525 Ini Khao Man Gai Nong, 744 00:40:01,608 --> 00:40:04,445 di mana Nong buat ayam dan nasi Thai. 745 00:40:11,493 --> 00:40:12,578 Ayuh, sayang. 746 00:40:15,998 --> 00:40:17,040 Ya, sempurna. 747 00:40:17,791 --> 00:40:18,625 Nong? 748 00:40:18,709 --> 00:40:20,961 Boleh saya bantu? Ya? Sedap? 749 00:40:21,044 --> 00:40:23,881 - Ia sangat sedap. - Terima kasih. 750 00:40:23,964 --> 00:40:26,550 - Tak boleh berhenti. - Awak nak sos lagi? 751 00:40:27,134 --> 00:40:28,135 Ya. 752 00:40:28,218 --> 00:40:31,930 Semasa saya makan, saya rasa sos ini patut dibotol dan dijual. 753 00:40:32,639 --> 00:40:36,185 Kemudian saya dapati ia dijual dan ia digelar Sos Khao Man Gai Nong. 754 00:40:36,268 --> 00:40:39,730 Ia patut digelar Sos Sedap Yang Anda Patut Letak Di Atas Segalanya Nong. 755 00:40:40,689 --> 00:40:42,065 Sos itu luar biasa. 756 00:40:42,566 --> 00:40:43,734 Terima kasih kerana hargainya. 757 00:40:45,694 --> 00:40:49,198 Semua orang patut semahir Nong dalam apa yang dia buat. 758 00:40:50,449 --> 00:40:51,283 Sedapnya. 759 00:40:53,827 --> 00:40:54,953 Sedapnya. 760 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 Pernah makan yang itu di sana? 761 00:40:57,498 --> 00:40:58,916 - Awak nak saya makan? - Ya. 762 00:40:58,999 --> 00:41:00,459 - Okey. Boleh. - Ayuh. 763 00:41:00,542 --> 00:41:01,376 Ya. 764 00:41:02,211 --> 00:41:03,795 Nong perlu berehat. 765 00:41:04,379 --> 00:41:05,380 Oh, helo! 766 00:41:05,464 --> 00:41:08,050 - Saya orang tengah untuk jual beli. - Oh! 767 00:41:08,133 --> 00:41:12,596 Jika awak beri Nong dan saya makanan awak, saya kenal Nong, 768 00:41:12,679 --> 00:41:14,348 dia akan beri awak makanan dia. 769 00:41:17,935 --> 00:41:19,728 Itu ada sos panas dan madu. 770 00:41:19,811 --> 00:41:22,606 - Sos panas dan madu. - Sos panas, madu. Okey. 771 00:41:22,689 --> 00:41:24,483 Cabut itu dan makan dalam satu gigitan. 772 00:41:24,566 --> 00:41:25,567 - Tak boleh… - Ya! 773 00:41:25,651 --> 00:41:27,903 - Boleh. Saya percaya. - Kenapa dengan Portland? 774 00:41:29,029 --> 00:41:30,864 Semua nak saya makan dalam satu gigitan! 775 00:41:30,948 --> 00:41:33,200 Awak perlu rasa semuanya dalam satu gigitan. 776 00:41:33,283 --> 00:41:36,245 Saya faham. Bagaimana… Awak tak makan semuanya. 777 00:41:37,246 --> 00:41:38,372 Saya berusaha. 778 00:41:39,498 --> 00:41:41,208 - Baiklah. Ini dia. - Sedia? 779 00:41:44,586 --> 00:41:46,588 Ya! Hampir. Itu dia. 780 00:41:47,714 --> 00:41:48,840 - Ya? - Ini bagus. 781 00:41:48,924 --> 00:41:51,009 - Ya. - Masih bersepah, tapi bagus. 782 00:41:51,093 --> 00:41:52,761 - Hebatnya. - Wah. 783 00:41:52,844 --> 00:41:55,681 Ada berimarion dalam wafel? Hebatnya. 784 00:41:55,764 --> 00:41:57,057 Idea siapa itu? 785 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 Gadis ini. Orang ini. 786 00:41:59,017 --> 00:42:02,521 Kenapa saya ada rancangan dan dua orang cantik ini tiada rancangan? 787 00:42:02,604 --> 00:42:05,482 - Ini patut berlaku. - Ini rancangan yang bagus. 788 00:42:05,566 --> 00:42:09,444 Saya suka awak. Saya suka wafel berimarion dengan ayam goreng, telur puyuh 789 00:42:09,528 --> 00:42:10,821 dan madu di atas. 790 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 - Baguslah kalian suka. - Saya suka. 791 00:42:12,906 --> 00:42:14,950 Saya takkan berjaya tanpa pasukan saya. 792 00:42:15,033 --> 00:42:16,034 - Ya! - Ya! 793 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 Sebaliknya, saya buat semuanya sendiri. 794 00:42:26,420 --> 00:42:28,255 LAYAN DIRI PAI BUATAN SENDIRI 795 00:42:30,799 --> 00:42:34,136 Pai ini dibuat dengan tangan oleh Bart VanDomelen. 796 00:42:34,219 --> 00:42:36,263 Saya suka prosesnya. 797 00:42:36,346 --> 00:42:37,681 SILA BAYAR DI ATAS 798 00:42:37,764 --> 00:42:39,516 Anda perlu jujur, semua! 799 00:42:39,600 --> 00:42:42,060 Jangan ambil kesempatan. Ikut arahannya. 800 00:42:45,063 --> 00:42:48,275 - Yang itu untuk Richard. - Pai? 801 00:42:52,613 --> 00:42:54,906 - Bagusnya. - Itu yang saya jatuhkan. 802 00:42:54,990 --> 00:42:57,159 - Berimarion. - Abang jatuhkannya? 803 00:42:57,242 --> 00:42:58,869 Ya. Masih bagus. 804 00:42:58,952 --> 00:43:00,287 Di mana berimarion? 805 00:43:00,370 --> 00:43:02,164 - Mereka gelarnya beri berduri. - Sedap. 806 00:43:02,247 --> 00:43:05,584 Untuk kalian! Untuk orang kesayangan saya! 807 00:43:07,419 --> 00:43:10,672 Beri kamera kepada Matt sebab saya nak beri awak sesuatu. 808 00:43:10,756 --> 00:43:11,757 Pisang. 809 00:43:15,927 --> 00:43:16,887 Itu untuk awak. 810 00:43:20,390 --> 00:43:21,475 JADIKAN PORTLAND PELIK 811 00:43:22,059 --> 00:43:23,518 Saya cadangkan Portland, Oregon. 812 00:43:23,602 --> 00:43:27,439 Mungkin bandar makanan terbaik per kapita yang saya pernah lawati 813 00:43:27,522 --> 00:43:32,277 sebab ada banyak restoran hebat, bukan? Dalam ruang yang sangat kecil. 814 00:43:32,361 --> 00:43:37,199 Saya suka orang-orang muda yang bijak dan kreatif ini, 815 00:43:37,824 --> 00:43:40,494 mengambil ruang kecil 816 00:43:40,577 --> 00:43:44,998 dan menghasilkan perisa hebat. 817 00:43:45,582 --> 00:43:47,501 Kenapa saya tak ke sini lebih awal? 818 00:43:48,001 --> 00:43:51,213 Kini, saya sangat tua. Saya boleh ke sini selama ini. 819 00:43:51,296 --> 00:43:54,007 Jangan biar ia berlaku kepada anda. Saya pengajaran anda. 820 00:43:56,677 --> 00:43:57,928 Portland, semua! 821 00:43:58,011 --> 00:43:58,929 Ya. 822 00:43:59,971 --> 00:44:03,767 BANDAR LAMA 823 00:44:07,938 --> 00:44:10,649 Beri dia makan, beri dia makan 824 00:44:11,525 --> 00:44:14,277 Beri dia makan, beri dia makan 825 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Beri dia makan, beri dia makan 826 00:44:17,656 --> 00:44:18,782 Tolonglah 827 00:44:18,865 --> 00:44:21,201 Beri dia makan, beri dia makan 828 00:44:21,284 --> 00:44:22,327 Tolonglah 829 00:44:22,411 --> 00:44:24,830 Beri dia makan, beri dia makan 830 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Tolonglah 831 00:44:25,997 --> 00:44:28,458 Beri dia makan, beri dia makan 832 00:44:28,542 --> 00:44:29,501 Tolonglah 833 00:44:29,584 --> 00:44:32,045 Beri dia makan, beri dia makan 834 00:44:32,129 --> 00:44:33,171 Tolonglah 835 00:44:33,255 --> 00:44:36,007 Beri dia makan, beri dia makan 836 00:44:36,800 --> 00:44:38,593 Tolonglah 837 00:44:39,302 --> 00:44:42,222 Tolonglah beri Phil makan 838 00:44:42,806 --> 00:44:49,271 Tolonglah beri Phil makan 839 00:44:49,354 --> 00:44:53,233 Beri dia makan sekarang 840 00:44:54,526 --> 00:44:56,653 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi