1
00:00:07,341 --> 00:00:11,345
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
2
00:00:13,139 --> 00:00:15,016
Ini dari sini?
3
00:00:15,099 --> 00:00:18,686
Ya, ini dari sini.
Awak tahu cara kupas tiram?
4
00:00:18,770 --> 00:00:22,732
Jadi, apabila awak masuk ke sini,
awak akan rasa hujungnya masuk.
5
00:00:22,815 --> 00:00:24,525
- Ya.
- Tolak hingga ke atas…
6
00:00:25,401 --> 00:00:26,319
siap.
7
00:00:27,236 --> 00:00:28,446
- Saya?
- Nikmatinya.
8
00:00:28,529 --> 00:00:30,656
Terima kasih. Baiklah, semua.
9
00:00:32,492 --> 00:00:33,826
Bayangkan fantasi ini.
10
00:00:33,910 --> 00:00:38,539
Seorang cef hebat kupas tiram untuk anda
sementara anda minum Chenin Blanc
11
00:00:38,623 --> 00:00:39,665
di teluk.
12
00:00:39,749 --> 00:00:42,460
Jangan beri makan saja.
Saya nak awak makan. Ia sedap.
13
00:00:42,543 --> 00:00:44,962
- Baiklah. Makan.
- Makan.
14
00:00:46,380 --> 00:00:47,590
Awak nak cubanya?
15
00:00:47,673 --> 00:00:48,925
Mungkin.
16
00:00:49,008 --> 00:00:50,510
Jadi awak perlu…
17
00:00:50,593 --> 00:00:51,844
- Di sini?
- Ya.
18
00:00:56,974 --> 00:00:59,769
- Saya tolak sekuatnya.
- Awak tolak cukup jauh.
19
00:01:06,776 --> 00:01:09,487
- Apa pendapat awak tentang Portland?
- Suka hingga sekarang.
20
00:01:15,326 --> 00:01:18,371
Jejaka gembira dan kelaparan
21
00:01:18,454 --> 00:01:21,666
Merentasi laut dan daratan
22
00:01:22,625 --> 00:01:25,086
Ingin memahami
23
00:01:25,169 --> 00:01:28,840
Seni pasta, khinzir, ayam dan biri-biri
24
00:01:28,923 --> 00:01:30,925
Dia akan pandu untuk bertemu
25
00:01:31,008 --> 00:01:32,802
Dia akan terbang dapatkanmu
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,428
Dia akan menyanyi untukmu
27
00:01:34,512 --> 00:01:36,222
Menari untukmu
28
00:01:36,305 --> 00:01:38,015
Dia akan ketawa bersamamu
29
00:01:38,099 --> 00:01:39,809
Serta menangis untukmu
30
00:01:39,892 --> 00:01:42,270
Cuma satu yang dipintanya
31
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Beri dia makan, beri dia makan
32
00:01:45,523 --> 00:01:51,362
Tolong beri Phil makan
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,448
Tolong beri dia makan sekarang
34
00:01:58,578 --> 00:02:01,539
Anda tahu bandar terbaik
di dunia untuk makanan jalanan?
35
00:02:01,622 --> 00:02:04,625
Marrakesh, Rio, Bangkok,
36
00:02:04,709 --> 00:02:07,295
dan Portland, Oregon. Ya.
37
00:02:08,129 --> 00:02:09,714
Saya terkejut membaca itu.
38
00:02:09,797 --> 00:02:12,341
Kalau anda macam saya,
anda suka makanan jalanan.
39
00:02:12,425 --> 00:02:16,596
Kenapa? Kerana ia kasual, mudah
dan sedap apabila dimasak dengan baik.
40
00:02:16,679 --> 00:02:19,849
Disebabkan kerajaan negeri,
kita ada ganjaran ini.
41
00:02:19,932 --> 00:02:22,393
Makan di luar mula terkenal
semasa kemelesetan lalu
42
00:02:22,476 --> 00:02:25,730
dan peraturan diperkemas
untuk memudahkan kedai dibuka.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,064
Itu kerajaan bijak.
44
00:02:27,148 --> 00:02:31,360
Kenapa saya tak pernah ke sini?
Ia cuma dua jam dari rumah saya.
45
00:02:34,030 --> 00:02:35,406
Tak pernah ke sini.
46
00:02:37,658 --> 00:02:38,618
Saya agak bodoh.
47
00:02:40,328 --> 00:02:44,207
Tapi saya diberitahu
saya akan jadi bijak di satu pod makanan.
48
00:02:45,166 --> 00:02:48,002
Apa itu pod makanan?
Ia macam medan selera.
49
00:02:48,085 --> 00:02:52,006
Mereka kata yang terbaik ialah Prost!
Anda perlu pergi.
50
00:02:52,089 --> 00:02:57,929
Ia koleksi cantik
trak makanan yang saling melengkapi
51
00:02:58,012 --> 00:03:03,726
dan anda takkan sangka dapat
makanan tiga bintang dan empat bintang.
52
00:03:03,809 --> 00:03:05,394
Tapi anda akan dapat itu.
53
00:03:05,478 --> 00:03:06,729
MISSISSIPPI BERSEJARAH
54
00:03:08,189 --> 00:03:11,776
Michael Russell menulis
tentang pod makanan ini
55
00:03:11,859 --> 00:03:13,736
selama sepuluh tahun
56
00:03:13,819 --> 00:03:16,697
dan ada budaya di sini.
57
00:03:16,781 --> 00:03:20,409
Setiap kawasan kejiranan
ada pod makanan tersendiri.
58
00:03:20,493 --> 00:03:22,161
- Siapa ini?
- Hai. Deepak.
59
00:03:22,245 --> 00:03:25,164
Hai, Deepak, saya Phil.
Ini makanan India popular.
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,083
- Ya.
- Saya suka makanan India.
61
00:03:27,166 --> 00:03:29,043
Saya terfikir nak pesan ayam,
62
00:03:29,126 --> 00:03:32,129
tapi satu wanita muda kata
kami perlu pesan kambing.
63
00:03:32,213 --> 00:03:35,007
- Pesan setiap satu.
- Ayam dan kambing? Tunggu sebentar.
64
00:03:35,091 --> 00:03:38,427
Baiklah. Kita patut pesan sesuatu
semasa ini dibuat.
65
00:03:39,720 --> 00:03:41,555
- Apa saya patut pesan?
- Cuba Yolko Ono.
66
00:03:41,639 --> 00:03:43,516
Yolko Ono, dan…
67
00:03:43,599 --> 00:03:44,767
Sriracha Mix-A-Lot.
68
00:03:44,850 --> 00:03:46,060
Ya, itu juga.
69
00:03:46,143 --> 00:03:48,187
- Biar saya buat.
- Terima kasih.
70
00:03:48,271 --> 00:03:50,147
- Baiklah, ada dua.
- Pusingan tiga.
71
00:03:51,023 --> 00:03:54,193
Kita pesan dua benda itu.
Kita patut pesan benda lain?
72
00:03:54,277 --> 00:03:56,862
- Desi, telur goreng.
- Barbeku Matt? Ayuh.
73
00:03:56,946 --> 00:03:59,824
Matt's Barbecue. Ayuh.
Barbeku terbaik di bandar.
74
00:03:59,907 --> 00:04:01,325
Oh, di sini?
75
00:04:03,744 --> 00:04:06,163
- Apa khabar? Awak Matt?
- Apa khabar? Ya.
76
00:04:06,247 --> 00:04:08,124
Mike memuji awak.
77
00:04:08,207 --> 00:04:10,668
- Ya, hebat.
- Awak buat pensampel campur?
78
00:04:10,751 --> 00:04:13,379
Ya, kami akan beri segalanya sedikit.
79
00:04:13,462 --> 00:04:16,215
Itu perkara kegemaran saya,
segalanya sedikit.
80
00:04:16,299 --> 00:04:18,009
- Pegangnya macam bayi.
- Wah!
81
00:04:18,592 --> 00:04:20,761
- Wah.
- Apa Mike akan makan?
82
00:04:22,471 --> 00:04:23,889
Lihatlah, semua!
83
00:04:25,766 --> 00:04:27,351
Itu reaksi yang hebat.
84
00:04:29,103 --> 00:04:32,857
Kami akan duduk di sini.
Jika bertuah, awak dapat baki makanan.
85
00:04:34,984 --> 00:04:37,653
Okey. Daging dada, rusuk, jelas sekali…
86
00:04:37,737 --> 00:04:40,114
- Ayam belanda kegemaran saya.
- Ayam belanda sedap.
87
00:04:40,197 --> 00:04:42,950
- Sosej jalapeno Cheddar.
- Rantai. Saya suka.
88
00:04:46,078 --> 00:04:48,289
Setiap gigitan saya dalam dulang ini…
89
00:04:48,372 --> 00:04:50,207
- Ya.
- …agak luar biasa.
90
00:04:50,291 --> 00:04:51,125
Ya.
91
00:04:53,794 --> 00:04:55,129
Fried Egg I'm in Love.
92
00:04:57,423 --> 00:04:58,716
Sedapnya.
93
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
Itu sangat indah.
94
00:05:01,010 --> 00:05:03,637
Suka muzik Yoko Ono?
Orang yang senama itu.
95
00:05:03,721 --> 00:05:06,891
Dia sangat hebat dan sangat baik.
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,519
Namanya tercemar.
Dia tak pisahkan Beatles.
97
00:05:10,603 --> 00:05:12,146
Kenapa Beatles berpisah?
98
00:05:12,229 --> 00:05:15,149
Mungkin mereka tak suka jenaka Ringo lagi.
99
00:05:16,192 --> 00:05:17,818
Seterusnya, makanan India.
100
00:05:17,902 --> 00:05:19,612
- Itu kambingnya?
- Betul.
101
00:05:19,695 --> 00:05:21,655
Tengok itu. Kambing itu.
102
00:05:21,739 --> 00:05:25,993
- Spesimen yang cantik. Ya, bagus.
- Patutlah awak suka tempat ini.
103
00:05:29,705 --> 00:05:31,165
Oh Tuhan! Saya suka itu.
104
00:05:34,585 --> 00:05:36,712
- Orang India terbaik.
- Di mana dia?
105
00:05:37,546 --> 00:05:39,632
- Deepak di sana.
- Deepak hebat.
106
00:05:39,715 --> 00:05:41,342
Anak muda… Deepak…
107
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
Saya perlu akui,
ini antara restoran India terbaik
108
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
yang saya pernah pergi
dan awak buat di pedati kecil.
109
00:05:48,682 --> 00:05:50,226
Berapa lama awak masak?
110
00:05:50,309 --> 00:05:52,770
Sudah enam tahun saya masak di pedati.
111
00:05:52,853 --> 00:05:54,939
Saya pakar industri teknologi.
112
00:05:55,022 --> 00:05:58,192
Saya putuskan apabila berusia 40 tahun,
saya nak buat benda lain
113
00:05:58,275 --> 00:05:59,402
dan buka pedati makanan.
114
00:05:59,485 --> 00:06:00,986
- Sebab itu saya suka awak!
- Ya.
115
00:06:01,070 --> 00:06:04,031
Sebab hati awak di situ.
Awak lupakan teknologi.
116
00:06:04,115 --> 00:06:06,117
- Ya.
- Boleh saya tanya soalan teknologi?
117
00:06:06,200 --> 00:06:08,619
- Komputer saya…
- Tak! Saya tak ingat.
118
00:06:08,702 --> 00:06:11,080
Adakala orang tanya,
"Boleh baiki komputer saya?"
119
00:06:11,163 --> 00:06:13,541
Saya kata, "Tak,
tapi saya boleh masak kari sedap."
120
00:06:13,624 --> 00:06:16,210
Kalau awak boleh buat ini,
saya tak pedulikan komputer.
121
00:06:16,919 --> 00:06:20,506
Madison, saya sangat suka
sandwic telur goreng awak.
122
00:06:21,173 --> 00:06:23,092
- Saya tahu awak akan.
- Sangat sedap.
123
00:06:23,175 --> 00:06:26,554
Biasanya apabila awak beli sandwic telur,
ia telur hancur.
124
00:06:26,637 --> 00:06:29,557
Awak nak gigit,
awak nak sesuatu keluar. Itu…
125
00:06:29,640 --> 00:06:31,934
- Ia seperti sos.
- Tepat sekali.
126
00:06:32,017 --> 00:06:36,021
Kenapa semua tak buat ini?
Sebab mereka tak nak kotorkan baju mereka?
127
00:06:36,105 --> 00:06:39,358
Itu aduan terbesar.
"Baju saya terkena kuning telur."
128
00:06:39,442 --> 00:06:42,611
- Ya. Apa awak jangka?
- "Itu menu kami. Terima saja."
129
00:06:42,695 --> 00:06:43,612
"Terima saja."
130
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
- Matt…
- Hei, Phil.
131
00:06:47,366 --> 00:06:50,161
- Saya di meja orang genius.
- Barbeku itu enak?
132
00:06:50,244 --> 00:06:53,497
Ia antara barbeku terbaik
dan saya benar-benar jujur.
133
00:06:53,581 --> 00:06:55,332
- Bagus.
- Saya rasa ia hebat.
134
00:06:55,416 --> 00:06:56,792
Saya kata gelas besar.
135
00:06:58,794 --> 00:07:02,715
Untuk kawan baru di Portland.
Untuk Portland. Di mana awak selama ini?
136
00:07:06,469 --> 00:07:09,305
Bagus.
137
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
Ia sangat seronok…
138
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
sebab makanannya menakjubkan.
139
00:07:17,563 --> 00:07:20,566
Wah, itu sangat bagus, bukan?
Lihatlah awak!
140
00:07:21,525 --> 00:07:23,277
Kami nak ambil sudut lebar.
141
00:07:23,360 --> 00:07:25,988
Jadi teruskan berdiri, makan
dan berseronok.
142
00:07:26,071 --> 00:07:28,616
Jika saya terus makan,
saya akan jadi lebar.
143
00:07:31,285 --> 00:07:32,995
Saya pernah ke Moscow sekali.
144
00:07:33,078 --> 00:07:37,208
Orang Rusia minta saya
tukar sitkom lama saya
145
00:07:37,291 --> 00:07:39,710
menjadi Everybody Loves Kostya.
146
00:07:39,793 --> 00:07:42,129
Saya cadangkan anda tonton
Mengeksport Raymond.
147
00:07:42,213 --> 00:07:45,174
Keluarga saya sukakannya
sebab saya menderita.
148
00:07:45,257 --> 00:07:50,304
Tapi satu perkara yang saya suka
di Moscow ialah makanan mereka.
149
00:07:50,387 --> 00:07:54,016
Saya tak sangka, tapi semuanya sedap
150
00:07:54,099 --> 00:07:56,936
dan semuanya direka
untuk dinikmati dengan vodka.
151
00:08:01,774 --> 00:08:03,275
- Hai!
- Awak Bonnie Morales.
152
00:08:03,359 --> 00:08:04,902
- Ya, betul.
- Saya Phil.
153
00:08:04,985 --> 00:08:07,488
- Selamat berkenalan.
- Selamat berkenalan.
154
00:08:07,988 --> 00:08:10,866
Saya dengar salah satu
restoran terbaik di Portland, Oregon
155
00:08:10,950 --> 00:08:13,327
ialah satu tempat bernama Kachka.
156
00:08:14,745 --> 00:08:19,500
Ia ada menu yang diilhamkan oleh Rusia
dan bekas Republik Soviet yang lain.
157
00:08:22,002 --> 00:08:26,257
Saya tak tahu semuanya, tapi saya rasa
Bonnie Morales bukan nama Rusia.
158
00:08:26,340 --> 00:08:28,801
Ketika ibu bapa saya
berhijrah dari Kesatuan Soviet,
159
00:08:28,884 --> 00:08:30,469
mereka mahu nama Amerika yang baik.
160
00:08:30,553 --> 00:08:33,347
Mereka fikir "Bonnie" eksotik
dan macam Amerika.
161
00:08:33,430 --> 00:08:35,432
Nama keluarga suami saya Morales.
162
00:08:35,516 --> 00:08:38,269
- Dia separuh orang Mexico, jadi…
- Ini dia?
163
00:08:38,352 --> 00:08:39,770
- Itu dia.
- Helo. Ini saya.
164
00:08:39,853 --> 00:08:42,648
- Apa awak buat di sini?
- Israel. Satu lagi nama bukan Rusia.
165
00:08:42,731 --> 00:08:44,066
Helo.
166
00:08:45,234 --> 00:08:47,278
Siapa nama keluarga awak?
167
00:08:47,361 --> 00:08:48,404
Frumkin.
168
00:08:53,701 --> 00:08:57,079
- Itu dia.
- Saya takkan kata Morales naik taraf.
169
00:08:57,162 --> 00:08:59,331
- Ya!
- Saya takkan hina Frumkin.
170
00:08:59,415 --> 00:09:01,375
- Ya, untuk apa?
- Tak.
171
00:09:01,458 --> 00:09:05,004
Dengar, saya pun Yahudi.
Kami ada banyak nama kelakar.
172
00:09:05,087 --> 00:09:07,631
- Betul.
- Ada banyak Lipschitz.
173
00:09:11,677 --> 00:09:14,013
Vodka apa ini?
174
00:09:14,096 --> 00:09:16,348
Ini vodka lobak kuda yang kami buat.
175
00:09:16,432 --> 00:09:18,183
Awak perlu memperingati dengan ucapan.
176
00:09:18,267 --> 00:09:19,810
- Apa ucapannya?
- Ini untuk Phil.
177
00:09:20,561 --> 00:09:22,438
Itu sangat manis. Untuk kalian.
178
00:09:25,608 --> 00:09:28,110
Awak teguk semua.
Saya tak teguk. Saya hirup.
179
00:09:28,193 --> 00:09:31,572
Minum sikit dan awak akan tahu
yang awak mahu minum semua.
180
00:09:31,655 --> 00:09:34,867
Baiklah, itu… Saya nak letak sebotol itu
di dalam beg.
181
00:09:34,950 --> 00:09:36,243
Kami boleh tolong.
182
00:09:36,327 --> 00:09:38,245
- Tengok ini.
- Helo. Ini dia.
183
00:09:38,871 --> 00:09:41,373
- Alihkan ke tepi.
- Saya sangat gembira.
184
00:09:42,541 --> 00:09:45,419
Ibu mertua saya percaya
185
00:09:45,502 --> 00:09:47,755
susunan yang bagus
adalah di mana awak tak boleh
186
00:09:47,838 --> 00:09:51,258
letak jari awak
di antara dua pinggan, awak faham?
187
00:09:51,342 --> 00:09:54,261
- Meja patut penuh.
- Setiap meja patut begitu.
188
00:09:54,345 --> 00:09:56,055
- Betul, bukan?
- Betul?
189
00:09:58,307 --> 00:10:02,144
Ini pelmeni, iaitu ladu daging lembu,
khinzir dan anak lembu.
190
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
- Siapa tak suka ini?
- Oh, ya.
191
00:10:05,189 --> 00:10:08,275
Dihidang dengan sedikit mentega,
cuka dan smetana,
192
00:10:08,359 --> 00:10:10,361
iaitu tenusu kultur buatan kami.
193
00:10:17,034 --> 00:10:19,328
Itu lebih hebat daripada rupanya!
194
00:10:20,746 --> 00:10:22,247
Itu… Tak. Ia nampak…
195
00:10:22,331 --> 00:10:24,667
Jika saya dapat duit setiap kali…
196
00:10:27,127 --> 00:10:28,921
Ia nampak macam… Ia cantik.
197
00:10:29,004 --> 00:10:30,381
Ia ladu kecil.
198
00:10:30,464 --> 00:10:34,551
Tapi kemudian ia ada perisa hebat.
Saya tak sangka.
199
00:10:34,635 --> 00:10:37,971
Saya ingatkan ia hanya
satu makanan selesa.
200
00:10:38,055 --> 00:10:40,224
Saya tak sangka ia berperisa hebat.
201
00:10:40,933 --> 00:10:42,267
Aduhai. Ia hebat.
202
00:10:44,937 --> 00:10:50,192
Kami nak orang tambah masakan ini
203
00:10:50,275 --> 00:10:53,195
- dalam menu makanan mereka.
- Benar.
204
00:10:53,278 --> 00:10:55,280
"Apa saya nak makan malam ini?"
205
00:10:55,364 --> 00:10:58,158
- Ya. Bukan makanan Rusia.
- "Susyi, makanan Itali…"
206
00:10:58,242 --> 00:11:01,995
Betul. Mereka fikir
ia akan membosankan dan sangat…
207
00:11:02,079 --> 00:11:03,956
- Menjemukan.
- Ya, menjemukan.
208
00:11:04,748 --> 00:11:05,916
Ini dia.
209
00:11:05,999 --> 00:11:07,418
- Hai.
- Helo.
210
00:11:07,501 --> 00:11:10,129
- Ini Francisco, ketua cef.
- Selamat berkenalan.
211
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
Selamat berkenalan, tuan.
212
00:11:11,547 --> 00:11:14,717
Orang penting dah keluar.
Awak orang penting.
213
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
Tunjukkan otot.
214
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
- Ayuh, Francisco!
- Semua otot.
215
00:11:18,762 --> 00:11:22,015
Ini antara hidangan klasik kami.
Arnab di dalam belanga.
216
00:11:23,016 --> 00:11:27,563
Direneh dalam smetana buatan sendiri.
Sedikit porcini. Ceri masam.
217
00:11:27,646 --> 00:11:30,566
- Banyak bawang putih juga.
- Banyak bawang putih.
218
00:11:31,233 --> 00:11:33,026
Awak nak kerja di ruang makan?
219
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Saya nak berlatih di ruang makan,
220
00:11:35,738 --> 00:11:39,283
tapi pemilikan tak kembali
kepada saya, jadi…
221
00:11:41,326 --> 00:11:43,537
Kenapa restoran ini dipanggil Kachka?
222
00:11:44,329 --> 00:11:46,874
Apabila kami memutuskan untuk buat ini,
223
00:11:46,957 --> 00:11:50,919
saya terus teringat ibu kepada ayah saya
yang saya tak pernah jumpa.
224
00:11:51,003 --> 00:11:55,340
Semasa Perang Dunia Kedua,
orang Jerman mara ke Belarus
225
00:11:55,424 --> 00:12:00,220
dan dia cuba meyakinkan
adik-adiknya dan ibu bapanya
226
00:12:00,304 --> 00:12:01,764
yang mereka patut pergi.
227
00:12:01,847 --> 00:12:05,058
Dia pergi dengan bayi tiga tahun
dalam dukungannya
228
00:12:05,142 --> 00:12:08,437
dan menuju ke Rusia.
Seseorang halang dia dan kata,
229
00:12:08,520 --> 00:12:11,857
"Awak orang Yahudi." Dia kata,
"Tak, saya orang Ukraine."
230
00:12:11,940 --> 00:12:14,193
"Saya cuma nak ke rumah mertua saya."
231
00:12:14,276 --> 00:12:17,029
Mereka kata, "Okey,
kalau awak orang Ukraine,
232
00:12:17,112 --> 00:12:19,281
apakah 'itik' dalam bahasa Ukraine?"
233
00:12:19,364 --> 00:12:23,285
Dia tak tahu bahasa Ukraine
dan dia cuma teka "kachka".
234
00:12:23,368 --> 00:12:25,204
Mereka benarkan dia pergi.
235
00:12:25,287 --> 00:12:29,833
Rupa-rupanya kachka ialah perkataan
untuk itik dalam bahasa Ukraine,
236
00:12:29,917 --> 00:12:34,963
- Belarus, Poland dan Yiddish.
- Perkataan "itik" selamatkan nyawa awak.
237
00:12:35,047 --> 00:12:36,673
Ia selamatkan nyawa awak.
238
00:12:36,757 --> 00:12:39,510
Bagi saya, ini perkataan penting.
239
00:12:39,593 --> 00:12:42,054
Semua ada versi "kachka" sendiri, jadi…
240
00:12:42,137 --> 00:12:45,641
Itu nasib paling bertuah…
241
00:12:45,724 --> 00:12:47,392
- Ya.
- …yang buat kita hidup, bukan?
242
00:12:47,476 --> 00:12:49,561
- Sentiasa ada tuah.
- Cerita yang indah.
243
00:12:49,645 --> 00:12:51,188
- Hebat.
- Terima kasih.
244
00:12:51,271 --> 00:12:53,607
Untuk segalanya yang menyatukan kita.
245
00:12:53,690 --> 00:12:56,235
- Manisnya. Betul?
- Ya, kita semua ada sesuatu
246
00:12:56,318 --> 00:12:58,529
dan pada masa ini,
ia penting untuk diingati.
247
00:13:00,989 --> 00:13:05,494
Sekarang, menunggang basikal di bandar.
Ya, taman ini terletak di bandar ini.
248
00:13:41,530 --> 00:13:42,531
Hei, anak anjing.
249
00:13:43,323 --> 00:13:44,283
Dua anak anjing.
250
00:13:45,325 --> 00:13:49,454
Peter Cho telah menjadi cef hebat
di New York selama bertahun-tahun,
251
00:13:49,538 --> 00:13:52,916
kemudian dia pindah ke Portland
dan buka satu tempat hebat
252
00:13:53,000 --> 00:13:55,544
bernama Han Oak, di rumahnya.
253
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
Ya.
254
00:13:56,879 --> 00:13:58,881
Dia ada keluarga yang baik.
255
00:13:58,964 --> 00:14:02,259
Saya jumpa isterinya, Sun
dan anak-anaknya, Frankie dan Elliot.
256
00:14:02,843 --> 00:14:04,636
Sedia? Baling ke…
257
00:14:06,471 --> 00:14:07,806
Tepat ke mukanya.
258
00:14:07,890 --> 00:14:09,141
Saya bernasib baik.
259
00:14:09,224 --> 00:14:14,187
Hari ini, dia buatkan saya
makan tengah hari peribadi di garaj dia.
260
00:14:14,271 --> 00:14:15,689
Ini rumah sebenar awak?
261
00:14:15,772 --> 00:14:18,400
Ya, kami tinggal di sini
selama lima tahun.
262
00:14:18,483 --> 00:14:21,445
- Awak takkan sangka oasis ini di sini.
- Betul.
263
00:14:24,031 --> 00:14:25,866
Baiklah, kita ada rusuk pendek.
264
00:14:25,949 --> 00:14:28,035
Ini kalbi, diperap.
265
00:14:28,118 --> 00:14:31,872
Cantik dan bermarmar juga.
Benda ini sangat berlemak dan sedap.
266
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
Boleh tepuk ria?
267
00:14:33,874 --> 00:14:36,627
Pelayan di sini sangat bersemangat.
268
00:14:36,710 --> 00:14:38,587
Hei, boleh ambilkan minuman?
269
00:14:38,670 --> 00:14:41,381
Tolong ambil minuman kegemaran ayah
dari peti sejuk.
270
00:14:41,465 --> 00:14:43,133
Kamu boleh buka juga, bukan?
271
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
- Yang ini? Itu yang awak mahu?
- Ini dia.
272
00:14:48,513 --> 00:14:50,182
- Frankie…
- Boleh bukanya?
273
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
…kamu yang terbaik.
274
00:14:54,311 --> 00:14:55,771
Adakah ini saat membanggakan
275
00:14:55,854 --> 00:14:58,315
apabila anak awak bawa bir
untuk kali pertama?
276
00:14:59,983 --> 00:15:02,903
Terima kasih, Frankie!
Kamu nak buka yang itu?
277
00:15:02,986 --> 00:15:05,864
- Kamu kuat. Tapi itu…
- Apa itu?
278
00:15:05,948 --> 00:15:07,658
Itu dipanggil mikrofon.
279
00:15:07,741 --> 00:15:08,575
Hai!
280
00:15:09,409 --> 00:15:11,495
Bagus. Terima kasih
untuk bir itu, Frankie.
281
00:15:11,578 --> 00:15:13,246
- Apa…
- Terima kasih.
282
00:15:13,330 --> 00:15:14,206
Apa yang berlaku?
283
00:15:15,874 --> 00:15:18,710
Ada kegilaan Smashburger
yang melanda Portland.
284
00:15:18,794 --> 00:15:22,673
Jadi, kami fikir, mari penyekkan patti,
285
00:15:22,756 --> 00:15:26,510
letakkannya di dalam pau
dan layur di atas kuali.
286
00:15:26,593 --> 00:15:29,179
Jadi, ini seperti ladu goreng, tapi ia…
287
00:15:29,763 --> 00:15:31,515
- Tapi ia burger keju.
- Ya.
288
00:15:31,598 --> 00:15:34,017
Baiklah, anda pasti suka ini. Tolonglah.
289
00:15:36,144 --> 00:15:38,981
Jadi, saya rasa
itu dana kolej kanak-kanak.
290
00:15:39,064 --> 00:15:41,358
Mestilah. Oh, Tuhan.
291
00:15:41,441 --> 00:15:43,944
Ia antara ciptaan hebat di mana anda kata,
292
00:15:44,027 --> 00:15:45,904
"Kenapa saya tak pernah makan itu?"
293
00:15:45,988 --> 00:15:50,951
Kamu boleh, sayang. Kamu boleh.
Jangan sentuh bahagian ini. Panas.
294
00:15:51,034 --> 00:15:51,910
Bagusnya!
295
00:15:51,994 --> 00:15:54,121
- Syabas, sayang! Ya!
- Bagusnya!
296
00:15:54,204 --> 00:15:57,165
Pelajar dah menjadi guru.
297
00:15:58,250 --> 00:16:01,962
Baiklah, saya akan buat
bungkusan salad besar, tapi dengar sini.
298
00:16:02,045 --> 00:16:04,631
Awak tahu betapa besar gigitan ini, bukan?
299
00:16:04,715 --> 00:16:07,134
Sangat besar
hingga hampir tak muat dalam mulut.
300
00:16:07,217 --> 00:16:09,761
- Semuanya?
- Ya, awak perlu makan semuanya.
301
00:16:09,845 --> 00:16:11,596
Ini langkahnya. Ini agak…
302
00:16:11,680 --> 00:16:14,558
Serius? Saya tak pernah dengar.
Orang buat itu?
303
00:16:14,641 --> 00:16:16,018
- Oh, ya.
- Awak perlu…
304
00:16:16,893 --> 00:16:18,020
Ini nampak besar.
305
00:16:19,354 --> 00:16:20,230
Silakan.
306
00:16:20,313 --> 00:16:22,441
Baiklah. Bagaimana dengan Richard?
307
00:16:22,524 --> 00:16:24,693
- Ya. Semua orang.
- Patutkah Richard buat satu?
308
00:16:25,569 --> 00:16:26,903
- Ini benar?
- Ya.
309
00:16:27,821 --> 00:16:31,158
Budak kecil pun makan seluruh ladu,
macam dah biasa.
310
00:16:31,241 --> 00:16:32,117
Apa?
311
00:16:32,909 --> 00:16:34,619
- Baiklah, ini dia.
- Baiklah.
312
00:16:34,703 --> 00:16:37,122
- Sama-sama?
- Awak mungkin boleh. Makan.
313
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Wah.
314
00:16:42,377 --> 00:16:44,087
Tengok.
315
00:16:51,720 --> 00:16:53,638
Makan!
316
00:16:54,848 --> 00:16:57,100
Ini bukan masa sesuai untuk kata…
317
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
Terlalu banyak.
318
00:17:01,229 --> 00:17:02,647
- Awak berjaya.
- Bagus.
319
00:17:04,483 --> 00:17:07,194
Saya suka ini.
Awak bersedia saat awak makan.
320
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
Awak perlu berhati-hati.
321
00:17:09,780 --> 00:17:11,907
Betul. Baiklah, makan…
322
00:17:11,990 --> 00:17:13,742
Itu sangat hebat. Ya, helo.
323
00:17:13,825 --> 00:17:15,202
Saya boleh makan…
324
00:17:16,161 --> 00:17:21,291
Habiskan sepuluh ladu
dalam satu pinggan dengan sepuluh gigitan.
325
00:17:21,374 --> 00:17:22,417
Kamu boleh?
326
00:17:22,501 --> 00:17:24,628
Dia habiskan sepuluh ladu
dalam sepuluh gigitan.
327
00:17:24,711 --> 00:17:25,962
Dia cuma berlagak.
328
00:17:26,046 --> 00:17:29,007
Ya, dia suka berlagak.
Sambil rendah diri, bukan?
329
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
- Itu cuma berlagak.
- Itu berlagak.
330
00:17:32,260 --> 00:17:34,513
Itu cuma "berlagak".
Budak itu tak rendah diri.
331
00:17:35,263 --> 00:17:38,266
- Baiklah, saya nak makan dengan tenang.
- Okey.
332
00:17:45,732 --> 00:17:46,608
Alamak.
333
00:17:56,827 --> 00:17:58,203
Anda suka alam semula jadi?
334
00:17:59,329 --> 00:18:02,874
Hari ini, kita akan berkayak
di Daerah Clackamas.
335
00:18:03,708 --> 00:18:05,585
Walaupun keadaan berbahaya…
336
00:18:05,669 --> 00:18:07,295
Olak buri. Olak buri besar.
337
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
…Richard yang bodoh
mahu saya masuk kayak kecil.
338
00:18:15,220 --> 00:18:17,013
Saya paling takutkan ini.
339
00:18:23,061 --> 00:18:23,937
Aduhai.
340
00:18:26,189 --> 00:18:28,984
Sekali lagi, walaupun saya dah jadi
341
00:18:29,067 --> 00:18:32,946
agak berani saat rancangan ini diteruskan…
342
00:18:33,029 --> 00:18:35,490
- Ia menghadap ke arah yang betul?
- Ya.
343
00:18:35,574 --> 00:18:38,952
…saya masih tak sukakan aktiviti luar.
344
00:18:40,453 --> 00:18:41,872
Selamat tinggal, Monica!
345
00:18:43,206 --> 00:18:45,125
Gerakkan tangan awak ke tengah.
346
00:18:45,750 --> 00:18:46,626
Betul tak?
347
00:18:48,545 --> 00:18:50,881
Saya tak reti buat ini.
348
00:18:52,632 --> 00:18:57,637
Dalam lima minit, bahu saya sakit
kerana berkayak dan mendayung.
349
00:19:00,182 --> 00:19:02,184
Saya rasa saya ada skurvi.
350
00:19:02,267 --> 00:19:04,644
Awak bongkok ke depan semasa mendayung?
351
00:19:05,937 --> 00:19:08,773
Sebaik saja saya celup dayung
dan pusingkannya,
352
00:19:08,857 --> 00:19:12,194
air dari dayung
termasuk ke riba saya dalam bot.
353
00:19:13,570 --> 00:19:17,240
Anda buat begini dan air itu
termasuk ke riba anda dari bot.
354
00:19:17,324 --> 00:19:20,076
Satu-satunya syarat saya
kepada semua orang
355
00:19:20,160 --> 00:19:23,705
ialah saya tak mahu berkeadaan basah.
356
00:19:23,788 --> 00:19:26,541
Saya tak patut basah. Ia seperti Gremlins.
357
00:19:27,500 --> 00:19:28,877
Saya terhuyung-hayang.
358
00:19:31,338 --> 00:19:34,758
Selamat datang ke satu lagi episod
Pengayuh Kayak Senget.
359
00:19:35,342 --> 00:19:38,887
Tiba-tiba, saya berdepan
dengan orang lain yang berseronok.
360
00:19:38,970 --> 00:19:40,764
Maaf. Ini kali pertama saya.
361
00:19:42,390 --> 00:19:44,351
- Bagaimana keadaan saya?
- Bagus.
362
00:19:46,019 --> 00:19:48,021
Saya rasa saya mula tahu sebabnya.
363
00:19:49,064 --> 00:19:50,398
Ini sangat aman.
364
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
Sangat cantik!
365
00:19:58,823 --> 00:19:59,950
Sangat cantik.
366
00:20:02,827 --> 00:20:04,120
Saya pengayuh kayak.
367
00:20:13,129 --> 00:20:17,217
Anda suka Top Chef?
Anda tengok Top Chef Portland, Oregon?
368
00:20:17,926 --> 00:20:20,887
Jika anda tengok,
anda pasti suka Shota Nakajima.
369
00:20:22,013 --> 00:20:25,141
Hari ini, kita akan ke tempat hebat
yang tak kedengaran hebat.
370
00:20:25,225 --> 00:20:27,519
Ia dipanggil Syarikat Garam Jacobsen.
371
00:20:28,478 --> 00:20:31,189
Saya akan jumpa ketua
Syarikat Garam Jacobsen
372
00:20:31,273 --> 00:20:33,358
dengan Shota, Ben Jacobsen.
373
00:20:34,567 --> 00:20:36,152
Dia tahu banyak tentang garam.
374
00:20:36,653 --> 00:20:39,155
- Hei, semua.
- Saya ingat garam ialah garam.
375
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
- Tapi nampaknya bukan.
- Betul, bukan.
376
00:20:41,574 --> 00:20:43,493
- Selamat berkenalan.
- Selamat berkenalan.
377
00:20:43,576 --> 00:20:46,204
Gembira jumpa awak.
Selamat datang. Mari ke pantai.
378
00:20:46,288 --> 00:20:48,290
Baiklah. Saya takkan basah, bukan?
379
00:20:48,331 --> 00:20:49,708
SYARIKAT GARAM JACOBSEN
380
00:20:49,791 --> 00:20:50,834
Ini Teluk Netarts
381
00:20:50,917 --> 00:20:53,837
dan kami akan bawa awak ke sini,
tunjukkan pengambilan air kami.
382
00:20:53,920 --> 00:20:56,131
Kami ada sebuah syarikat garam kecil,
383
00:20:56,214 --> 00:21:00,135
tapi ia garisan PVC dua inci di teluk ini.
384
00:21:00,218 --> 00:21:01,594
Apa maksud awak? Semua…
385
00:21:02,470 --> 00:21:06,391
- Garam dicorongkan di garisan ini?
- Ya, semua air laut.
386
00:21:06,474 --> 00:21:09,060
Air laut dan semua paip kecil ini?
387
00:21:09,144 --> 00:21:11,688
Paip biasa yang kecil ini. Ya, betul.
388
00:21:11,771 --> 00:21:14,274
Saya tahu tentang paip biasa yang kecil.
389
00:21:16,693 --> 00:21:19,279
Berpuluh juta tiram diternak di teluk ini.
390
00:21:19,362 --> 00:21:21,364
- Ini muara laut terlindung.
- Ya.
391
00:21:21,448 --> 00:21:25,201
Jadi, perkembangan besar
tidak akan berlaku di sini.
392
00:21:25,285 --> 00:21:27,245
- Bagus.
- Kualiti garam kami
393
00:21:27,871 --> 00:21:30,206
bergantung pada kesihatan teluk.
394
00:21:30,290 --> 00:21:33,335
Kami penyulingan mikro
bagi persekitaran ini.
395
00:21:33,418 --> 00:21:37,047
Pokok-pokok besar
di pantai ini juga hebat.
396
00:21:37,130 --> 00:21:38,590
Ia cantik.
397
00:21:38,673 --> 00:21:41,259
Patutkah kita naik bukit
dan tunjuk cara garam dibuat?
398
00:21:41,343 --> 00:21:43,720
- Ya.
- Ini yang saya tahu tentang garam.
399
00:21:45,805 --> 00:21:49,893
Ayah saya pernah…
Apa-apa saja makanan di meja,
400
00:21:49,976 --> 00:21:50,977
dia buat ini.
401
00:21:53,605 --> 00:21:56,149
Ibu saya kata,
"Max, kenapa tak rasa dulu?"
402
00:21:56,232 --> 00:21:57,525
Dia kata, "Saya suka garam."
403
00:22:01,988 --> 00:22:04,407
- Pakai jaring rambut?
- Pakai jaring rambut.
404
00:22:05,992 --> 00:22:06,868
Helo.
405
00:22:08,370 --> 00:22:09,871
Ini bangsal rebus kami.
406
00:22:09,954 --> 00:22:14,000
Kami tapis air laut dan rebusnya
untuk buang kalsium dan magnesium.
407
00:22:14,709 --> 00:22:16,628
Adakah ini cara di serata dunia?
408
00:22:16,711 --> 00:22:20,340
Mulakan dengan air laut berbeza,
gunakan proses berbeza
409
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
dan dapat jenis garam berbeza.
410
00:22:22,592 --> 00:22:24,594
- Mari lihat garamnya.
- Ayuh.
411
00:22:24,677 --> 00:22:26,513
Awak boleh buat banyak pasta di sana.
412
00:22:26,596 --> 00:22:28,640
- Boleh buat banyak pasta.
- Banyak pasta.
413
00:22:29,432 --> 00:22:33,144
- Berapa banyak awak garamkan air pasta?
- Jumlah yang betul.
414
00:22:38,441 --> 00:22:41,319
Di sinilah keadaan semakin seronok.
415
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
Kami guna sedikit haba
di bawah meja penyejatan ini.
416
00:22:45,740 --> 00:22:47,784
- Ya.
- Awak boleh lihat
417
00:22:47,867 --> 00:22:50,620
kristal garam terbentuk perlahan-lahan
di permukaan.
418
00:22:51,496 --> 00:22:54,332
- Ini kaedahnya?
- Ini kaedah kami. Ya.
419
00:22:54,416 --> 00:22:55,875
Oh, Tuhan.
420
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
- Cantik, bukan?
- Boleh dimakan?
421
00:22:58,670 --> 00:23:01,214
- Ini emping yang cantik.
- Tengok itu.
422
00:23:01,297 --> 00:23:02,715
- Tengok itu.
- Cantik.
423
00:23:02,799 --> 00:23:05,135
- Macam emping salji.
- Macam emping salji. Cantik.
424
00:23:05,218 --> 00:23:06,094
Makan, kawan.
425
00:23:08,346 --> 00:23:10,432
- Saya suka. Ia berterusan.
- Hebat, bukan?
426
00:23:10,515 --> 00:23:12,475
- Ya, ia manis akhirnya.
- Ya.
427
00:23:12,559 --> 00:23:14,310
Selepas sesiapa cuba garam hebat…
428
00:23:14,394 --> 00:23:15,937
- Ya.
- …akan rasa perbezaannya.
429
00:23:16,020 --> 00:23:19,357
Saya baru rasa itu
dan ia amat menakjubkan.
430
00:23:19,441 --> 00:23:21,317
Betul. Awak mahu cuba?
431
00:23:21,401 --> 00:23:23,153
- Ya. Saya mahu.
- Baiklah.
432
00:23:25,530 --> 00:23:28,616
- Mula dari sini.
- Saya tahu ada cara yang salah.
433
00:23:29,325 --> 00:23:31,661
- Lihat cara ia ke sana dan…
- Ya.
434
00:23:32,495 --> 00:23:33,705
Ke sana.
435
00:23:33,788 --> 00:23:35,623
Awak juga boleh terus ke sana.
436
00:23:40,462 --> 00:23:43,673
- Bagus.
- Saya pembuat… Apakah nama pekerjaan ini?
437
00:23:43,756 --> 00:23:45,425
- Pakar garam?
- Pembuat garam.
438
00:23:45,508 --> 00:23:46,676
Saya pembuat garam.
439
00:23:48,052 --> 00:23:49,220
Tengok di sana.
440
00:23:49,762 --> 00:23:52,682
Salji cantik atau dadah haram.
441
00:23:54,267 --> 00:23:56,769
Ibu bapa saya kata
saya patut ada kemahiran tambahan.
442
00:23:58,021 --> 00:23:59,272
SYARIKAT GARAM JACOBSEN
443
00:23:59,355 --> 00:24:00,690
BAS TOV
444
00:24:02,442 --> 00:24:03,651
JALAN COLUMBIA
445
00:24:03,735 --> 00:24:06,112
BAR KOPI TOV
446
00:24:06,196 --> 00:24:07,906
BONGGOL JALAN DI HADAPAN
447
00:24:07,989 --> 00:24:08,907
Hei.
448
00:24:18,708 --> 00:24:20,585
- Phil.
- Phil, selamat berkenalan.
449
00:24:32,096 --> 00:24:33,598
Wah, itu sangat bagus.
450
00:24:33,640 --> 00:24:34,974
BAS TOV
451
00:24:40,647 --> 00:24:45,318
Apabila anda fikir anda faham bandar ini,
Portland buat sesuatu tak dijangka.
452
00:24:45,401 --> 00:24:47,946
Peter Cho akan bawa saya
ke antara tempat kegemarannya,
453
00:24:48,029 --> 00:24:51,032
satu trak yang hidangkan masakan
yang saya tak tahu ialah masakan.
454
00:24:51,115 --> 00:24:52,534
Kami ke Ruthie's,
455
00:24:52,617 --> 00:24:56,829
yang menghidangkan makanan
berdasarkan tradisi Mormon,
456
00:24:57,747 --> 00:25:01,084
tapi dimasak dengan gaya Portland.
457
00:25:01,167 --> 00:25:03,586
Saya sukakannya. Ayuh. Meriahnya.
458
00:25:04,462 --> 00:25:05,463
Betul?
459
00:25:07,423 --> 00:25:08,883
- Hei.
- Apa khabar?
460
00:25:08,967 --> 00:25:10,343
- Awak Colin?
- Ya. Apa khabar?
461
00:25:10,426 --> 00:25:12,178
- Hai, saya Phil.
- Selamat berkenalan.
462
00:25:12,262 --> 00:25:13,471
Selamat berkenalan.
463
00:25:13,555 --> 00:25:15,807
- Apa khabar?
- Apa khabar, kawan?
464
00:25:16,391 --> 00:25:18,226
Dengan treler 100 kaki persegi ini,
465
00:25:18,309 --> 00:25:20,436
Colin dan rakannya Aaron mencipta
466
00:25:20,520 --> 00:25:23,856
surat cinta kulinari
kepada nenek Colin, Ruthie.
467
00:25:23,940 --> 00:25:26,359
Kami berdua dari Ogden, Utah, asalnya.
468
00:25:26,442 --> 00:25:29,279
Nenek saya, ilham nama pedati ini,
seorang Mormon
469
00:25:29,362 --> 00:25:31,364
dan dia ada satu buku memasak wad.
470
00:25:31,447 --> 00:25:36,244
Semua orang di gerejanya
kumpulkan bergenerasi resipi keluarga
471
00:25:36,327 --> 00:25:37,495
dan letak dalam buku ini.
472
00:25:37,579 --> 00:25:39,289
- Ya.
- Tapi di situlah
473
00:25:39,372 --> 00:25:41,958
kami dapat inspirasi.
Dalam resipi nenek saya,
474
00:25:42,041 --> 00:25:45,461
buku memasak wad yang dipelihara.
Serta ladang tempatan.
475
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
- Hebat.
- Baiklah, boleh kami duduk?
476
00:25:47,380 --> 00:25:49,674
Ya, kami dah sediakan makanan.
477
00:25:49,757 --> 00:25:51,551
Lihat, ada minuman untuk kita!
478
00:25:52,719 --> 00:25:54,345
- Helo.
- Baiklah.
479
00:25:54,429 --> 00:25:55,388
Colin.
480
00:25:55,471 --> 00:25:56,973
Kami ada salad jagung.
481
00:25:57,056 --> 00:25:58,766
Sedikit tomato yang diperap.
482
00:25:58,850 --> 00:25:59,976
- Cantik.
- Selasih.
483
00:26:00,059 --> 00:26:03,354
Kemudian di atasnya
ialah roti jagung dan bertih betari.
484
00:26:04,564 --> 00:26:06,190
Itu pula ban ikan batu.
485
00:26:06,274 --> 00:26:08,234
Itu sudah diawet selama sejam.
486
00:26:08,318 --> 00:26:10,403
Keraskannya dan buat ia rangup.
487
00:26:11,404 --> 00:26:13,990
Ini coppa khinzir kami,
macam stik khinzir.
488
00:26:14,073 --> 00:26:17,327
Ia diawet selama sehari
dalam garam merah jambu.
489
00:26:17,410 --> 00:26:19,704
- Ya.
- Sous vide selama 24 jam.
490
00:26:19,787 --> 00:26:21,873
- Ya.
- Dilayur di dalam ketuhar api kayu.
491
00:26:21,956 --> 00:26:26,669
Kemudian inilah kebanggaan kami.
Ini roti gulung Nenek Ruth saya.
492
00:26:26,753 --> 00:26:28,171
Saya makan ini seumur hidup.
493
00:26:28,254 --> 00:26:30,381
Ia antara makanan kegemaran saya.
494
00:26:30,465 --> 00:26:31,341
Ia tersenyum.
495
00:26:31,424 --> 00:26:32,675
Ia bahagia.
496
00:26:32,759 --> 00:26:34,344
Terima kasih, Colin.
497
00:26:34,427 --> 00:26:37,430
Makan semuanya sedikit.
498
00:26:42,143 --> 00:26:44,228
Aduhai, kalaulah awak ada ibu jari.
499
00:26:48,650 --> 00:26:51,027
Sangat segar, sejuk dan…
500
00:26:51,944 --> 00:26:53,237
jagung, tomato dan…
501
00:26:54,656 --> 00:26:56,282
rangup dan berkeju.
502
00:26:58,201 --> 00:26:59,827
- Hebatnya.
- Menakjubkan.
503
00:26:59,911 --> 00:27:01,454
Awak dah makan awak punya?
504
00:27:01,537 --> 00:27:03,873
Ya, satu gigitan. Awak tak nampak?
505
00:27:05,541 --> 00:27:08,002
Ini serupa dengan gigitan ssam, bukan?
506
00:27:08,086 --> 00:27:10,880
- Awak perlu makan segalanya.
- Makan segalanya.
507
00:27:12,006 --> 00:27:14,133
- Saya faham konsepnya sekarang. Lihat.
- Sedap.
508
00:27:14,217 --> 00:27:15,176
Saya dapat segalanya?
509
00:27:20,598 --> 00:27:21,933
- Ya!
- Ini salah dia!
510
00:27:22,016 --> 00:27:23,309
Lihat? Awak sedang belajar.
511
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
Ingatkan daging khinzir itu
tak boleh dikalahkan.
512
00:27:29,107 --> 00:27:30,191
Oh, Tuhan.
513
00:27:31,150 --> 00:27:36,823
Ini sandwic ikan bakar yang enak
di atas ban cantik dengan sos yang enak.
514
00:27:37,407 --> 00:27:38,282
Sedap, bukan?
515
00:27:40,243 --> 00:27:44,038
Okey, kenapa setiap sandwic ikan Amerika
digoreng? Tak perlu.
516
00:27:44,122 --> 00:27:47,917
Sedap. Saya boleh makan
dua atau tiga kali seminggu. Kenapa tak?
517
00:27:48,000 --> 00:27:51,337
Ini sandwic ikan terbaik
yang pernah dibuat.
518
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Terima kasih. Kami suka
makanan sihat, rangup dan seronok.
519
00:27:55,091 --> 00:27:57,093
Saya mahu orang makan banyak makanan kami
520
00:27:57,176 --> 00:27:59,095
dan tak mahu ia memperlahankan mereka.
521
00:28:00,138 --> 00:28:04,434
Saya makan makanan trak terbaik
dalam hidup saya minggu ini.
522
00:28:04,517 --> 00:28:07,979
Ya. Ada ramai orang di sini
yang buat benda istimewa dan…
523
00:28:08,062 --> 00:28:09,689
- Dalam ruang kecil.
- Ya.
524
00:28:09,772 --> 00:28:12,358
Saya rasa itu kelebihan trak. Ia kecil.
525
00:28:12,442 --> 00:28:17,321
Awak tak boleh buat gila. Ia sangat fokus.
Awak perlu buat perkara yang awak mahir.
526
00:28:17,405 --> 00:28:18,740
- Ya.
- Jadi…
527
00:28:19,407 --> 00:28:22,243
Saya akan makan ban bawah awak.
Faham sajalah.
528
00:28:28,750 --> 00:28:31,711
Oh. Carly dan Crystal, saya anggap.
529
00:28:31,794 --> 00:28:34,881
- Phil, saya anggap.
- Ya! Awak anggap betul.
530
00:28:34,964 --> 00:28:41,012
Apabila anda mula masuk ke Doe Donuts,
sebuah kedai donat vegan di Portland,
531
00:28:41,596 --> 00:28:44,223
anda mungkin fikir
anda dalam babak Portlandia.
532
00:28:45,224 --> 00:28:50,605
Mendengar "vegan" buat saya agak gementar
kerana mungkin ia tak sebagus donat biasa.
533
00:28:50,688 --> 00:28:52,690
Kemudian anda rasa donatnya.
534
00:28:54,025 --> 00:28:57,195
Kami akan tolong awak.
Awak takkan tahu bezanya.
535
00:28:57,278 --> 00:29:00,490
Saya akan mulakan
dengan apa yang awak suruh.
536
00:29:00,573 --> 00:29:04,118
Okey, yang paling popular
ialah Kabus Portland kami.
537
00:29:04,202 --> 00:29:05,703
Ia disadur Earl Grey.
538
00:29:05,787 --> 00:29:08,206
Ia ada sedikit krim putar di atasnya
539
00:29:08,289 --> 00:29:11,083
dan sedikit kacang vanila di atasnya.
540
00:29:11,167 --> 00:29:13,252
- Portland suka Earl Grey.
- Kenapa?
541
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Kami orang kelam dan suram
yang suka makanan kelam dan suram.
542
00:29:16,422 --> 00:29:17,298
Kelakarnya.
543
00:29:19,175 --> 00:29:21,177
Tengok itu.
544
00:29:26,224 --> 00:29:28,476
Ya, saya faham sebab ia popular.
545
00:29:28,559 --> 00:29:31,938
Tunggu sebentar. Jika ia vegan, apa itu?
546
00:29:32,021 --> 00:29:33,940
Ia dibuat daripada kelapa dan soya.
547
00:29:34,023 --> 00:29:35,983
- Awak takkan tahu.
- Kebanyakan orang tak.
548
00:29:36,067 --> 00:29:38,444
Kebanyakan pelanggan kami bukan vegan.
549
00:29:38,528 --> 00:29:40,947
- Mereka nak donat sedap.
- Mereka bijak.
550
00:29:45,076 --> 00:29:46,619
- Ini Jejak Oregon.
- Wah!
551
00:29:46,702 --> 00:29:50,706
Kami suka donat manis dan masin di sini,
jadi ia pretzel, biji labu,
552
00:29:50,790 --> 00:29:52,959
raspberi segar, cip coklat mini.
553
00:29:55,461 --> 00:29:59,048
- Ini sarapan berkhasiat.
- Makanan mendaki yang sempurna.
554
00:29:59,131 --> 00:30:00,132
Ya.
555
00:30:00,216 --> 00:30:02,093
Lebih sempurna tanpa mendaki.
556
00:30:03,094 --> 00:30:06,430
- Ini tempat awak. Awak pemiliknya.
- Ya, saya dan Crystal.
557
00:30:06,514 --> 00:30:09,433
Kami fikir, apa kata
buka kedai donat vegan di Portland
558
00:30:09,517 --> 00:30:11,978
- sebelum orang lain buat, jadi…
- Awak yang pertama?
559
00:30:12,061 --> 00:30:13,813
Yang pertama dan masih satu-satunya.
560
00:30:13,896 --> 00:30:15,106
- Yakah?
- Ya.
561
00:30:15,189 --> 00:30:17,692
- Apa kegemaran awak?
- Saya punya jagung goreng
562
00:30:17,775 --> 00:30:21,112
sebab ia ada jagung dalam doh
dengan saduran mapel,
563
00:30:21,195 --> 00:30:23,197
kemudian ada repui jagung di atas.
564
00:30:23,281 --> 00:30:24,782
Jagung goreng tak kecil.
565
00:30:24,866 --> 00:30:27,618
Tak. Itulah antara perkara terhebat
tentangnya.
566
00:30:30,746 --> 00:30:32,748
Wah. Ia buat saya nak menyumpah.
567
00:30:35,084 --> 00:30:38,170
Dengan bodoh,
Carly dan Crystal bawa saya ke dapur.
568
00:30:38,254 --> 00:30:39,255
Saya sukakannya.
569
00:30:39,922 --> 00:30:41,716
Ini saduran lassi rubarb kami
570
00:30:41,799 --> 00:30:44,302
dengan pelaga hijau, buah pala dan santan.
571
00:30:44,385 --> 00:30:45,219
Bahan India.
572
00:30:45,303 --> 00:30:46,804
Masa untuk buat donat.
573
00:30:46,888 --> 00:30:48,848
Apa pendapat awak?
Ia perlukan lebih, bukan?
574
00:30:48,931 --> 00:30:50,558
Lebih banyak lagi.
575
00:30:50,641 --> 00:30:52,560
- Saya agak malu.
- Pusingkannya.
576
00:30:53,311 --> 00:30:54,478
Itu dia.
577
00:30:56,522 --> 00:30:57,899
Saya buat donat.
578
00:30:57,982 --> 00:31:00,818
Tambah kelopak kesumba dan cip kelapa.
579
00:31:02,236 --> 00:31:03,321
Kemudian makan.
580
00:31:08,034 --> 00:31:10,536
Wah! Saya tak pernah makan donat sebegitu.
581
00:31:13,247 --> 00:31:15,750
Itu donat pic dengan hiasan yang banyak.
582
00:31:15,833 --> 00:31:16,751
Terlalu banyak?
583
00:31:17,376 --> 00:31:21,339
- Saya rasa ia sudah cukup.
- Okey, saya nak lihat yang awak buat.
584
00:31:21,923 --> 00:31:22,965
Di belakang awak.
585
00:31:25,009 --> 00:31:26,093
Lembut.
586
00:31:31,682 --> 00:31:34,143
Beginilah. Saya tak nak
beritahu awak cara membuatnya,
587
00:31:34,226 --> 00:31:37,146
tapi cuba letak taburan tambahan.
588
00:31:39,857 --> 00:31:45,613
Ini perisa anggur merah goreng
dalam saduran mentega badam, bukan?
589
00:31:45,696 --> 00:31:46,948
Ya.
590
00:31:47,031 --> 00:31:49,241
Sejujurnya, saya semakin mahir.
591
00:31:50,326 --> 00:31:51,994
Saya sangat mahir dalam ini.
592
00:31:53,704 --> 00:31:57,833
Mentega badam dan donat anggur ini
593
00:31:57,917 --> 00:32:01,128
seperti makan mentega kacang dan jeli.
594
00:32:01,796 --> 00:32:03,130
Saya rasa anda perlukannya.
595
00:32:03,798 --> 00:32:05,216
Saya rasa saya perlukannya.
596
00:32:05,841 --> 00:32:07,343
Awak mungkin genius.
597
00:32:08,260 --> 00:32:12,056
Richard. Yang ini terlalu sedap
untuk kamu. Saya akan beri kepada Matt.
598
00:32:12,556 --> 00:32:13,599
Ia menitis.
599
00:32:16,894 --> 00:32:18,312
Saya makan kira-kira 12 donat.
600
00:32:19,522 --> 00:32:22,108
Setiap kali makan satu,
itu kegemaran baru saya.
601
00:32:23,734 --> 00:32:27,238
Jika anda fikir veganisme
602
00:32:27,321 --> 00:32:29,949
mungkin tak sehebat yang biasa,
603
00:32:30,616 --> 00:32:31,492
lupakannya.
604
00:32:32,410 --> 00:32:34,203
Kini saya peminat donat vegan.
605
00:32:36,080 --> 00:32:38,457
Google, buat panggilan video
kepada Paul Reiser.
606
00:32:39,625 --> 00:32:42,003
- Oh! Helo.
- Apa?
607
00:32:42,712 --> 00:32:43,921
Helo, Phil.
608
00:32:44,005 --> 00:32:45,756
Hotel di mana saya tinggal,
609
00:32:45,840 --> 00:32:49,760
letak coklat Portland, Oregon,
yang cantik di bilik saya.
610
00:32:49,844 --> 00:32:50,845
"Moonstruck."
611
00:32:50,928 --> 00:32:55,057
Sejujurnya, saya dah makan satu.
Saya rasa Richard makan satu juga.
612
00:32:55,141 --> 00:32:55,975
Ya.
613
00:32:58,561 --> 00:32:59,520
Apa itu?
614
00:32:59,603 --> 00:33:01,397
Ini seperti filem lucah teruk.
615
00:33:01,480 --> 00:33:05,192
Saya tengok seorang Yahudi makan
sementara saya tiada apa-apa.
616
00:33:05,860 --> 00:33:07,820
Saya tiada apa-apa. Apa intinya?
617
00:33:09,071 --> 00:33:10,281
- Ayam?
- Ia sesuatu…
618
00:33:14,160 --> 00:33:16,829
Itu yang buat coklat ini luar biasa.
619
00:33:16,912 --> 00:33:20,875
Benar? Sebab awak fikir
ia akan dipenuhi karamel berkrim.
620
00:33:20,958 --> 00:33:23,878
Saya ada satu coklat
selasih cendawan di sini.
621
00:33:23,961 --> 00:33:25,171
Ia gila di sini.
622
00:33:26,172 --> 00:33:29,842
Ia coklat susu dengan ikan kod hitam.
623
00:33:30,426 --> 00:33:31,260
Apa?
624
00:33:32,595 --> 00:33:33,637
Itu tak betul.
625
00:33:34,221 --> 00:33:35,765
Apa awak makan hari ini, Paul?
626
00:33:35,848 --> 00:33:39,018
Kebetulan awak tanya.
Saya dah taipnya. Tunggu.
627
00:33:41,479 --> 00:33:43,355
Saya tak makan makanan menarik.
628
00:33:43,439 --> 00:33:45,858
Tapi baguslah awak buat rancangan
dengan trak makanan
629
00:33:45,941 --> 00:33:48,736
sebab saya dibesarkan
untuk jauhi makanan trak.
630
00:33:50,321 --> 00:33:54,575
Saya tak boleh makan berdekatan trak.
"Itu dari trak, jangan makan itu."
631
00:33:54,658 --> 00:33:58,037
- Di Portland, mereka naik tarafnya.
- Awak berebut untuk makannya.
632
00:33:58,120 --> 00:34:00,998
Mereka naik tarafnya
menjadi seni di Portland.
633
00:34:01,082 --> 00:34:02,374
Bagaimana jika awak sakit,
634
00:34:02,458 --> 00:34:05,586
kembali untuk merungut
dan mereka hilang? Pindah ke sudut lain.
635
00:34:05,669 --> 00:34:08,672
Itulah kelebihan restoran dengan roda.
636
00:34:09,465 --> 00:34:11,926
- Paul…
- Ya? Baiklah.
637
00:34:12,009 --> 00:34:14,720
- …kita dah sampai ke segmen rancangan…
- Ya.
638
00:34:14,804 --> 00:34:18,724
…di mana awak dengan murah hati
telah menawarkan untuk buat…
639
00:34:18,808 --> 00:34:20,851
- Ya.
- …apa yang digelar jenaka untuk Max.
640
00:34:21,435 --> 00:34:25,481
Ya. Awak akan potong segalanya
sebelum ini, tapi…
641
00:34:25,564 --> 00:34:28,526
Saya terjumpa rekod lama di rumah saya,
642
00:34:28,609 --> 00:34:29,985
rekod Myron Cohen lama.
643
00:34:30,069 --> 00:34:31,862
- Suka dia.
- Saya suka Myron Cohen,
644
00:34:31,946 --> 00:34:33,906
yang saya tahu membesar di kejiranan awak.
645
00:34:33,989 --> 00:34:35,241
- Ya.
- "Membesar."
646
00:34:35,324 --> 00:34:37,827
- "Membesar." Ya.
- Semasa awak… Pada 1847.
647
00:34:37,910 --> 00:34:40,913
Tapi dia tinggal di…
Awak membesar di kejiranannya.
648
00:34:41,413 --> 00:34:43,916
Apabila saya dengar jenaka ini,
dengan ironi, saya kata,
649
00:34:43,999 --> 00:34:46,752
"Itu macam jenaka Max Rosenthal."
650
00:34:46,836 --> 00:34:51,257
Saya akan kurangkan keyahudian
sebanyak 12 hingga 15 peratus.
651
00:34:51,340 --> 00:34:53,384
- Okey.
- Potong secara automatik.
652
00:34:55,594 --> 00:35:00,516
Seorang lelaki tua
alami serangan jantung, masuk hospital.
653
00:35:01,016 --> 00:35:03,561
Dia di sana beberapa minggu.
Dia pulih sepenuhnya.
654
00:35:03,644 --> 00:35:05,938
Dia pulang dan teruja untuk pulang.
655
00:35:06,021 --> 00:35:08,983
Dia nampak isterinya yang cantik
dan dia dah lama rasa sunyi.
656
00:35:09,066 --> 00:35:12,570
Dia pandang isterinya
sambil angkat keningnya.
657
00:35:12,653 --> 00:35:15,114
Dia halang dia dan kata,
"Jangan fikirkannya."
658
00:35:15,197 --> 00:35:18,075
"Kita takkan buat begitu. Awak sakit."
659
00:35:18,159 --> 00:35:20,202
"Awak baru keluar dari hospital."
660
00:35:20,286 --> 00:35:22,663
Dia kata, "Saya okey. Saya boleh buat…"
661
00:35:22,746 --> 00:35:26,000
Dia kata, "Beri saya nota doktor
dan kita akan bincang."
662
00:35:26,083 --> 00:35:28,627
Dia jumpa doktor, jelaskan keadaannya.
663
00:35:28,711 --> 00:35:30,546
Doktor kata, "Saya sudi bantu."
664
00:35:30,629 --> 00:35:33,340
Ambil sekeping kertas dan pen
dan dia tulis,
665
00:35:33,424 --> 00:35:37,261
"Ke hadapan Puan Levine,
sebagai doktor utama suami awak,
666
00:35:37,344 --> 00:35:39,680
saya pasti dia telah pulih sepenuhnya."
667
00:35:39,763 --> 00:35:41,307
"Jantung dia sihat."
668
00:35:41,390 --> 00:35:46,604
"Dia boleh buat apa-apa aktiviti fizikal
atau urusan jantung yang dia mahu pilih."
669
00:35:46,687 --> 00:35:50,191
"Bukan itu saja,
tapi dengan ubat baru yang kami beri,
670
00:35:50,274 --> 00:35:57,072
dia ada kekuatan, stamina dan kecergasan
seorang lelaki separuh usianya."
671
00:35:57,615 --> 00:36:01,243
"Bagaimana?" Lelaki ini kata,
"Doktor, tolong saya."
672
00:36:01,327 --> 00:36:05,372
"Pangkah 'Puan Levine',
tulis, 'Kepada sesiapa yang berkenaan.'"
673
00:36:09,501 --> 00:36:10,419
Ya!
674
00:36:11,212 --> 00:36:14,048
Jika ayah awak beritahu jenaka itu,
dia pasti kata telefon.
675
00:36:14,131 --> 00:36:15,466
"Dia telefon doktor…"
676
00:36:17,259 --> 00:36:20,221
Ya, dia akan kata, "Ya, awak boleh tahu
ini jenaka lama."
677
00:36:20,304 --> 00:36:21,347
Ya.
678
00:36:22,014 --> 00:36:24,391
Apa pun, itu dia.
Itu keindahan jenaka dan…
679
00:36:24,475 --> 00:36:26,143
- Betul.
- …saya beri itu kepada Max.
680
00:36:26,644 --> 00:36:27,728
Baiknya awak.
681
00:36:28,729 --> 00:36:31,941
Tapi boleh saya cakap begini?
Awak boleh masukkan ini dalam rancangan.
682
00:36:32,024 --> 00:36:32,858
Cakaplah.
683
00:36:34,068 --> 00:36:38,113
Saya bangga dapat buat jenaka
untuk Max sebab saya sayang ayah awak.
684
00:36:38,197 --> 00:36:40,908
- Terima kasih.
- Saya selalu
685
00:36:40,991 --> 00:36:46,622
dan terus rasa terharu
dan diinspirasikan oleh hakikat bahawa,
686
00:36:46,705 --> 00:36:49,792
walaupun ada perkara yang berlaku
pada awal hidupnya,
687
00:36:49,875 --> 00:36:52,002
perkara yang teruk,
688
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
dia tetap menjadi seorang
yang berjaya dan bahagia
689
00:36:55,547 --> 00:36:59,593
yang suka menceritakan
dan mendengar jenaka yang hebat.
690
00:36:59,677 --> 00:37:01,720
Saya rasa perjalanan kehidupan itu
691
00:37:02,346 --> 00:37:03,973
perjalanan yang cukup baik.
692
00:37:04,056 --> 00:37:08,352
Bukankah itu tujuannya?
Hadapi kesusahan dan tetap menang.
693
00:37:08,435 --> 00:37:10,938
Jadi saya sayang dia untuk itu.
694
00:37:11,772 --> 00:37:15,067
- Manisnya. Kami akan potong semua…
- Saya tak pedulikan ibu awak.
695
00:37:23,492 --> 00:37:24,994
Saya cuma bercakap jujur.
696
00:37:25,077 --> 00:37:28,414
Saya sedang tunggu…
Saya tahu awak akan cakap sesuatu.
697
00:37:28,497 --> 00:37:30,124
- Tak! Biarkannya.
- Baiknya awak.
698
00:37:30,207 --> 00:37:31,625
Saya nak beritahu orang…
699
00:37:33,043 --> 00:37:33,961
Paul,
700
00:37:34,044 --> 00:37:37,089
pada hari terakhir ayah saya di hospital…
701
00:37:38,507 --> 00:37:43,846
Paul merakam jenaka untuknya. Kami ketawa
702
00:37:43,929 --> 00:37:45,848
dan ia sangat manis dan hebat.
703
00:37:45,931 --> 00:37:48,142
Awak sebahagian legasi itu selamanya.
704
00:37:48,225 --> 00:37:51,270
Itu satu penghormatan
untuk mengakhiri rancangan.
705
00:37:51,353 --> 00:37:53,522
Ya. Untuk akhiri rancangan. Betul.
706
00:37:53,605 --> 00:37:56,650
- Sayang awak, Paul. Budak baik.
- Baiklah, Philip. Sayang awak.
707
00:37:56,734 --> 00:38:00,154
- Terima kasih jemput saya.
- Saya sayang keluarga awak. Ucap helo.
708
00:38:00,654 --> 00:38:03,365
Baiklah. Terima kasih, Philip.
Terima kasih, Richard.
709
00:38:03,449 --> 00:38:05,701
- Terima kasih, Paul!
- Usah berterima kasih kepada Richard.
710
00:38:09,246 --> 00:38:12,583
Akhir sekali, salah satu
perkara kegemaran saya di dunia,
711
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
pesta makanan.
712
00:38:14,335 --> 00:38:15,753
Ia Feast Portland.
713
00:38:15,836 --> 00:38:19,757
Kita akan jumpa kawan lama
dan cari kawan baru.
714
00:38:28,599 --> 00:38:32,269
Semuanya nampak bagus. Oh! Bagus?
715
00:38:32,353 --> 00:38:34,104
Permulaan yang baik.
716
00:38:34,188 --> 00:38:37,358
Bonnie dan Israel dari Kachka
orang pertama yang saya nampak.
717
00:38:37,858 --> 00:38:39,860
Oh, ini kegemaran saya.
718
00:38:39,943 --> 00:38:41,153
- Hei.
- Hai, Bonnie.
719
00:38:41,236 --> 00:38:42,654
- Apa khabar?
- Hai, Israel.
720
00:38:42,738 --> 00:38:43,697
Hai!
721
00:38:43,781 --> 00:38:45,949
- Boleh saya beri awak makan?
- Sudi makan apa saja.
722
00:38:46,033 --> 00:38:47,409
Ya. Tolonglah. Ambil.
723
00:38:47,493 --> 00:38:48,744
Apa yang saya ada?
724
00:38:48,827 --> 00:38:51,455
Tomato heirloom
dengan tahini bunga matahari,
725
00:38:51,538 --> 00:38:56,835
biji bunga matahari dengan rempah ajika
dan minyak marigold dan bunga matahari.
726
00:39:00,881 --> 00:39:02,257
Awak pernah masak tak sedap?
727
00:39:07,179 --> 00:39:09,139
Perut khinzir dan pic?
728
00:39:09,223 --> 00:39:11,183
- Dan padron!
- Apa itu padron?
729
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
- Ia lada.
- Lada hijau.
730
00:39:12,851 --> 00:39:15,771
Mereka akan hentikan rancangan
kalau saya tak tahu ini.
731
00:39:19,149 --> 00:39:20,359
Terima kasih.
732
00:39:20,442 --> 00:39:21,902
Piza Sos Merah?
733
00:39:21,985 --> 00:39:25,489
Ya, ini ciptaan semula poket piza lama
734
00:39:25,572 --> 00:39:27,032
dengan tiga sos berbeza.
735
00:39:27,908 --> 00:39:29,535
Itu agak menggembirakan.
736
00:39:31,703 --> 00:39:32,704
Oh Tuhan!
737
00:39:32,788 --> 00:39:35,165
Oh Tuhan! Apa yang saya ada?
738
00:39:35,249 --> 00:39:38,961
Tongkol layur dengan cili kelapa,
leche de tigre, tembikai,
739
00:39:39,044 --> 00:39:42,339
duqqa kacang dan kelapa, dan shiso muda.
740
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Baiklah.
741
00:39:52,766 --> 00:39:54,351
Saya bahagia di sini!
742
00:39:56,687 --> 00:39:58,439
Saya dengar tentang kalian.
743
00:39:59,273 --> 00:40:01,525
Ini Khao Man Gai Nong,
744
00:40:01,608 --> 00:40:04,445
di mana Nong buat ayam dan nasi Thai.
745
00:40:11,493 --> 00:40:12,578
Ayuh, sayang.
746
00:40:15,998 --> 00:40:17,040
Ya, sempurna.
747
00:40:17,791 --> 00:40:18,625
Nong?
748
00:40:18,709 --> 00:40:20,961
Boleh saya bantu? Ya? Sedap?
749
00:40:21,044 --> 00:40:23,881
- Ia sangat sedap.
- Terima kasih.
750
00:40:23,964 --> 00:40:26,550
- Tak boleh berhenti.
- Awak nak sos lagi?
751
00:40:27,134 --> 00:40:28,135
Ya.
752
00:40:28,218 --> 00:40:31,930
Semasa saya makan, saya rasa
sos ini patut dibotol dan dijual.
753
00:40:32,639 --> 00:40:36,185
Kemudian saya dapati ia dijual
dan ia digelar Sos Khao Man Gai Nong.
754
00:40:36,268 --> 00:40:39,730
Ia patut digelar Sos Sedap Yang Anda
Patut Letak Di Atas Segalanya Nong.
755
00:40:40,689 --> 00:40:42,065
Sos itu luar biasa.
756
00:40:42,566 --> 00:40:43,734
Terima kasih kerana hargainya.
757
00:40:45,694 --> 00:40:49,198
Semua orang patut semahir Nong
dalam apa yang dia buat.
758
00:40:50,449 --> 00:40:51,283
Sedapnya.
759
00:40:53,827 --> 00:40:54,953
Sedapnya.
760
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
Pernah makan yang itu di sana?
761
00:40:57,498 --> 00:40:58,916
- Awak nak saya makan?
- Ya.
762
00:40:58,999 --> 00:41:00,459
- Okey. Boleh.
- Ayuh.
763
00:41:00,542 --> 00:41:01,376
Ya.
764
00:41:02,211 --> 00:41:03,795
Nong perlu berehat.
765
00:41:04,379 --> 00:41:05,380
Oh, helo!
766
00:41:05,464 --> 00:41:08,050
- Saya orang tengah untuk jual beli.
- Oh!
767
00:41:08,133 --> 00:41:12,596
Jika awak beri Nong dan saya makanan awak,
saya kenal Nong,
768
00:41:12,679 --> 00:41:14,348
dia akan beri awak makanan dia.
769
00:41:17,935 --> 00:41:19,728
Itu ada sos panas dan madu.
770
00:41:19,811 --> 00:41:22,606
- Sos panas dan madu.
- Sos panas, madu. Okey.
771
00:41:22,689 --> 00:41:24,483
Cabut itu dan makan dalam satu gigitan.
772
00:41:24,566 --> 00:41:25,567
- Tak boleh…
- Ya!
773
00:41:25,651 --> 00:41:27,903
- Boleh. Saya percaya.
- Kenapa dengan Portland?
774
00:41:29,029 --> 00:41:30,864
Semua nak saya makan dalam satu gigitan!
775
00:41:30,948 --> 00:41:33,200
Awak perlu rasa semuanya
dalam satu gigitan.
776
00:41:33,283 --> 00:41:36,245
Saya faham. Bagaimana…
Awak tak makan semuanya.
777
00:41:37,246 --> 00:41:38,372
Saya berusaha.
778
00:41:39,498 --> 00:41:41,208
- Baiklah. Ini dia.
- Sedia?
779
00:41:44,586 --> 00:41:46,588
Ya! Hampir. Itu dia.
780
00:41:47,714 --> 00:41:48,840
- Ya?
- Ini bagus.
781
00:41:48,924 --> 00:41:51,009
- Ya.
- Masih bersepah, tapi bagus.
782
00:41:51,093 --> 00:41:52,761
- Hebatnya.
- Wah.
783
00:41:52,844 --> 00:41:55,681
Ada berimarion dalam wafel? Hebatnya.
784
00:41:55,764 --> 00:41:57,057
Idea siapa itu?
785
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
Gadis ini. Orang ini.
786
00:41:59,017 --> 00:42:02,521
Kenapa saya ada rancangan
dan dua orang cantik ini tiada rancangan?
787
00:42:02,604 --> 00:42:05,482
- Ini patut berlaku.
- Ini rancangan yang bagus.
788
00:42:05,566 --> 00:42:09,444
Saya suka awak. Saya suka wafel berimarion
dengan ayam goreng, telur puyuh
789
00:42:09,528 --> 00:42:10,821
dan madu di atas.
790
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
- Baguslah kalian suka.
- Saya suka.
791
00:42:12,906 --> 00:42:14,950
Saya takkan berjaya tanpa pasukan saya.
792
00:42:15,033 --> 00:42:16,034
- Ya!
- Ya!
793
00:42:16,743 --> 00:42:19,788
Sebaliknya, saya buat semuanya sendiri.
794
00:42:26,420 --> 00:42:28,255
LAYAN DIRI
PAI BUATAN SENDIRI
795
00:42:30,799 --> 00:42:34,136
Pai ini dibuat
dengan tangan oleh Bart VanDomelen.
796
00:42:34,219 --> 00:42:36,263
Saya suka prosesnya.
797
00:42:36,346 --> 00:42:37,681
SILA BAYAR DI ATAS
798
00:42:37,764 --> 00:42:39,516
Anda perlu jujur, semua!
799
00:42:39,600 --> 00:42:42,060
Jangan ambil kesempatan. Ikut arahannya.
800
00:42:45,063 --> 00:42:48,275
- Yang itu untuk Richard.
- Pai?
801
00:42:52,613 --> 00:42:54,906
- Bagusnya.
- Itu yang saya jatuhkan.
802
00:42:54,990 --> 00:42:57,159
- Berimarion.
- Abang jatuhkannya?
803
00:42:57,242 --> 00:42:58,869
Ya. Masih bagus.
804
00:42:58,952 --> 00:43:00,287
Di mana berimarion?
805
00:43:00,370 --> 00:43:02,164
- Mereka gelarnya beri berduri.
- Sedap.
806
00:43:02,247 --> 00:43:05,584
Untuk kalian! Untuk orang kesayangan saya!
807
00:43:07,419 --> 00:43:10,672
Beri kamera kepada Matt
sebab saya nak beri awak sesuatu.
808
00:43:10,756 --> 00:43:11,757
Pisang.
809
00:43:15,927 --> 00:43:16,887
Itu untuk awak.
810
00:43:20,390 --> 00:43:21,475
JADIKAN PORTLAND PELIK
811
00:43:22,059 --> 00:43:23,518
Saya cadangkan Portland, Oregon.
812
00:43:23,602 --> 00:43:27,439
Mungkin bandar makanan terbaik
per kapita yang saya pernah lawati
813
00:43:27,522 --> 00:43:32,277
sebab ada banyak restoran hebat, bukan?
Dalam ruang yang sangat kecil.
814
00:43:32,361 --> 00:43:37,199
Saya suka orang-orang muda
yang bijak dan kreatif ini,
815
00:43:37,824 --> 00:43:40,494
mengambil ruang kecil
816
00:43:40,577 --> 00:43:44,998
dan menghasilkan perisa hebat.
817
00:43:45,582 --> 00:43:47,501
Kenapa saya tak ke sini lebih awal?
818
00:43:48,001 --> 00:43:51,213
Kini, saya sangat tua.
Saya boleh ke sini selama ini.
819
00:43:51,296 --> 00:43:54,007
Jangan biar ia berlaku kepada anda.
Saya pengajaran anda.
820
00:43:56,677 --> 00:43:57,928
Portland, semua!
821
00:43:58,011 --> 00:43:58,929
Ya.
822
00:43:59,971 --> 00:44:03,767
BANDAR LAMA
823
00:44:07,938 --> 00:44:10,649
Beri dia makan, beri dia makan
824
00:44:11,525 --> 00:44:14,277
Beri dia makan, beri dia makan
825
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Beri dia makan, beri dia makan
826
00:44:17,656 --> 00:44:18,782
Tolonglah
827
00:44:18,865 --> 00:44:21,201
Beri dia makan, beri dia makan
828
00:44:21,284 --> 00:44:22,327
Tolonglah
829
00:44:22,411 --> 00:44:24,830
Beri dia makan, beri dia makan
830
00:44:24,913 --> 00:44:25,914
Tolonglah
831
00:44:25,997 --> 00:44:28,458
Beri dia makan, beri dia makan
832
00:44:28,542 --> 00:44:29,501
Tolonglah
833
00:44:29,584 --> 00:44:32,045
Beri dia makan, beri dia makan
834
00:44:32,129 --> 00:44:33,171
Tolonglah
835
00:44:33,255 --> 00:44:36,007
Beri dia makan, beri dia makan
836
00:44:36,800 --> 00:44:38,593
Tolonglah
837
00:44:39,302 --> 00:44:42,222
Tolonglah beri Phil makan
838
00:44:42,806 --> 00:44:49,271
Tolonglah beri Phil makan
839
00:44:49,354 --> 00:44:53,233
Beri dia makan sekarang
840
00:44:54,526 --> 00:44:56,653
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi