1 00:00:07,925 --> 00:00:11,345 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:15,016 Essas são daqui? 3 00:00:15,099 --> 00:00:16,934 São daqui, sim. 4 00:00:17,018 --> 00:00:18,686 Sabe como abrir ostras? 5 00:00:18,770 --> 00:00:22,732 Quando pega aqui, você vai sentir a ponta, como se entrasse. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,525 - Sim. - Você abre pela ponta. 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,444 Voilà. 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,654 - Para mim? - Desfrute. 9 00:00:28,738 --> 00:00:30,823 Obrigado. Certo, pessoal. 10 00:00:32,492 --> 00:00:33,826 Que tal essa fantasia? 11 00:00:33,910 --> 00:00:39,665 Um grande chef abrindo ostras para você enquanto você bebe vinho na enseada. 12 00:00:39,749 --> 00:00:42,460 Quero que você também coma. Estão muito boas. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,962 - Está bem. Saúde. - Saúde. 14 00:00:46,380 --> 00:00:47,590 Quer provar? 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,925 Acho que sim. 16 00:00:49,008 --> 00:00:50,510 Você quer… 17 00:00:50,593 --> 00:00:51,844 - Aqui? - É. 18 00:00:56,974 --> 00:00:59,769 - Estou empurrando ao máximo. - Acho que já deu. 19 00:01:06,776 --> 00:01:09,487 - O que acha de Portland? - Gostei até agora. 20 00:01:15,326 --> 00:01:18,371 Um homem feliz e faminto 21 00:01:18,454 --> 00:01:21,916 Está viajando o mundo Por terra e mar 22 00:01:22,625 --> 00:01:25,086 Ele está tentando entender 23 00:01:25,169 --> 00:01:29,132 A arte do macarrão Da carne de porco, frango e cordeiro 24 00:01:29,215 --> 00:01:30,925 Ele irá até você de carro 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,802 E irá até você de avião 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 Ele cantará para você 27 00:01:34,512 --> 00:01:36,222 E dançará para você 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,015 Ele dará risada com você 29 00:01:38,099 --> 00:01:39,809 E chorará por você 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,270 Mas ele só pede uma coisa em troca 31 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Alguém, por favor 32 00:01:45,523 --> 00:01:51,362 Será que alguém pode alimentar Phil? 33 00:01:51,445 --> 00:01:55,825 Alguém o alimente agora 34 00:01:58,578 --> 00:02:01,747 Sabe quais são as melhores cidades para comida de rua? 35 00:02:01,831 --> 00:02:04,625 Marraquexe, Rio, Bangkok 36 00:02:04,709 --> 00:02:07,295 e Portland, no Oregon. Sim. 37 00:02:08,087 --> 00:02:09,714 Fiquei chocado ao ler isso. 38 00:02:09,797 --> 00:02:12,341 Se for como eu, você ama comida de rua. 39 00:02:12,425 --> 00:02:16,596 Por quê? Porque é casual, fácil e ótima quando bem-feita. 40 00:02:16,679 --> 00:02:19,348 Vamos agradecer à prefeitura por essa fartura. 41 00:02:19,432 --> 00:02:22,393 Comida de rua decolou na última recessão, 42 00:02:22,476 --> 00:02:25,855 e as normas foram simplificadas para facilitar o comércio. 43 00:02:25,938 --> 00:02:27,064 Governo esperto. 44 00:02:27,148 --> 00:02:31,444 Como eu nunca tinha estado aqui? Fica a duas horas da minha casa. 45 00:02:34,030 --> 00:02:35,448 Nunca estive. Nunca vim. 46 00:02:37,658 --> 00:02:38,618 Sou meio burro. 47 00:02:40,328 --> 00:02:44,207 Mas disseram que ficarei inteligente no chamado food pod. 48 00:02:45,208 --> 00:02:48,002 O que é food pod? Tipo uma praça de alimentação. 49 00:02:48,085 --> 00:02:51,047 Me disseram que o melhor é o Prost. 50 00:02:51,130 --> 00:02:52,006 Vá até lá. 51 00:02:52,089 --> 00:02:57,929 É uma seleção lindamente organizada de food trucks que se complementam, 52 00:02:58,012 --> 00:03:03,726 e você não esperaria receber comida de três, quatro estrelas. 53 00:03:03,809 --> 00:03:05,394 Mas recebe. 54 00:03:05,478 --> 00:03:06,729 MISSISSIPI HISTÓRICA 55 00:03:08,189 --> 00:03:13,986 O Michael Russell escreve sobre esses food pods há dez anos, 56 00:03:14,070 --> 00:03:16,697 e há uma cultura e tanto aqui. 57 00:03:16,781 --> 00:03:20,409 Todo bairro descolado tem seu food pod. 58 00:03:20,493 --> 00:03:22,161 - Quem é esse? - Oi. Deepak. 59 00:03:22,245 --> 00:03:25,164 Oi, Deepak, sou o Phil. Esta é a famosa Desi. 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,083 - É. - Adoro comida indiana. 61 00:03:27,166 --> 00:03:29,043 Eu pensava em pedir o frango, 62 00:03:29,126 --> 00:03:32,129 mas uma jovem lá fora aconselhou o cordeiro. 63 00:03:32,213 --> 00:03:34,924 - Um de cada. - Frango e cordeiro? Já vai sair. 64 00:03:35,007 --> 00:03:35,967 Certo. Ótimo. 65 00:03:36,050 --> 00:03:38,427 Vamos pedir algo enquanto isso. 66 00:03:38,511 --> 00:03:39,637 OVO FRITO GAMEI 67 00:03:39,720 --> 00:03:41,555 - O que eu peço? - O Yolko Ono. 68 00:03:41,639 --> 00:03:44,767 - Yolko Ono e depois… - O Sriracha Mix-A-Lot. 69 00:03:44,850 --> 00:03:46,060 Sim, esse também. 70 00:03:46,143 --> 00:03:48,187 - Vou preparar. - Obrigado. 71 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 - Temos dois. - Terceira rodada. 72 00:03:51,023 --> 00:03:54,193 Pedimos essas duas coisas. Vamos pedir algo mais? 73 00:03:54,277 --> 00:03:56,988 - Indiana, ovo frito. - E o churrasco do Matt? 74 00:03:57,071 --> 00:03:59,824 Churrasco. Vamos. O melhor churrasco da cidade. 75 00:03:59,907 --> 00:04:01,325 Bem aqui? 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,163 - Como vai? É o Matt? - Como vai? Sou. 77 00:04:06,247 --> 00:04:08,124 O Mike fala muito bem de você. 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,668 - Incrível. - Está fazendo uma amostra? 79 00:04:10,751 --> 00:04:13,379 É, vamos lhe dar um pouco de tudo. 80 00:04:13,462 --> 00:04:16,215 É o que mais gosto, um pouco de tudo. 81 00:04:16,299 --> 00:04:17,967 - Segure como um bebê. - Uau! 82 00:04:18,592 --> 00:04:20,761 - Nossa. - O que o Mike vai comer? 83 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 Veja só, pessoal! 84 00:04:25,766 --> 00:04:27,560 É a reação que você quer. 85 00:04:29,103 --> 00:04:32,481 Vamos ficar bem aqui. Se derem sorte, ganharão as sobras. 86 00:04:34,984 --> 00:04:37,695 Então, peito, costelas, obviamente… 87 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 - Peru, meu favorito. - É delicioso. 88 00:04:40,197 --> 00:04:42,950 - Linguiça com jalapeño e cheddar. - Adoro. 89 00:04:46,120 --> 00:04:48,289 Cada coisa que provo da bandeja… 90 00:04:48,372 --> 00:04:50,207 - Sim. - É bem fenomenal. 91 00:04:50,291 --> 00:04:51,125 Sim. 92 00:04:53,919 --> 00:04:55,129 Ovo frito Gamei. 93 00:04:57,423 --> 00:04:58,716 Isto é bom. 94 00:04:59,633 --> 00:05:00,926 Isto é uma beleza. 95 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 Você é fã da música da Yoko Ono? A homônima. 96 00:05:04,221 --> 00:05:06,891 Bem à frente do tempo dela, e ela é um amor. 97 00:05:06,974 --> 00:05:10,519 E tem uma péssima reputação. Ela não acabou com os Beatles. 98 00:05:10,603 --> 00:05:12,730 Então por que eles acabaram? 99 00:05:12,813 --> 00:05:15,232 Acho que se cansaram das piadas do Ringo. 100 00:05:16,192 --> 00:05:17,818 Depois, comida indiana. 101 00:05:17,902 --> 00:05:19,612 - Este é o cordeiro? - Isso. 102 00:05:19,695 --> 00:05:21,655 Vejam só. Cordeiro, pessoal. 103 00:05:21,739 --> 00:05:24,241 Belo espécime. Sim, está bom. 104 00:05:24,325 --> 00:05:25,993 Por isso, você gosta daqui. 105 00:05:29,705 --> 00:05:31,248 Meu Deus! Adorei. 106 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 - Desi detona. - Cadê ele? 107 00:05:37,546 --> 00:05:39,632 - O Deepak está ali. - Ele é demais. 108 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 Rapaz… Deepak… 109 00:05:41,801 --> 00:05:44,595 Este é um dos melhores restaurantes indianos 110 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 em que já fui. E você trabalha em um carrinho. 111 00:05:48,682 --> 00:05:50,226 Há quanto tempo cozinha? 112 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Cozinho no carrinho há uns seis anos. 113 00:05:52,853 --> 00:05:54,939 Eu trabalhava com tecnologia. 114 00:05:55,022 --> 00:05:59,360 Aos 40 anos, decidi que queria fazer outra coisa e comecei com o carrinho. 115 00:05:59,443 --> 00:06:00,945 - Por isso, amo você! - É. 116 00:06:01,028 --> 00:06:04,031 Porque faz com o coração. Desistiu da tecnologia. 117 00:06:04,115 --> 00:06:06,117 - É. - Posso falar de tecnologia? 118 00:06:06,200 --> 00:06:08,619 - Meu computador… - Já não me lembro. 119 00:06:08,702 --> 00:06:11,080 Às vezes, perguntam: "Conserta meu computador?" 120 00:06:11,163 --> 00:06:13,624 "Não, mas faço um ótimo curry para você." 121 00:06:13,707 --> 00:06:16,252 Se fizer isto, não ligo para meu computador. 122 00:06:16,919 --> 00:06:20,631 Madison, adorei muito seus sanduíches de ovo frito. 123 00:06:21,173 --> 00:06:23,092 - Que bom. Sabia. - Deliciosos. 124 00:06:23,175 --> 00:06:26,554 Muitas vezes, o sanduíche é com ovos mexidos. 125 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 Você quer morder e quer que saia coisas. Isso… 126 00:06:29,640 --> 00:06:31,934 - É um molho por si só. - Exato. 127 00:06:32,017 --> 00:06:35,980 Por que todo mundo não faz assim? Não querem sujar a camisa? 128 00:06:36,063 --> 00:06:39,358 É nossa maior reclamação. "Caiu gema na minha camisa." 129 00:06:39,442 --> 00:06:42,611 - O que você espera? - "É o que fazemos. Só lamento." 130 00:06:42,695 --> 00:06:43,612 "Só lamento." 131 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 - Matt… - Oi, Phil. 132 00:06:47,366 --> 00:06:50,161 - Estou em uma mesa de gênios. - E o churrasco? 133 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Um dos melhores que já comi, e não é da boca para fora. 134 00:06:53,581 --> 00:06:55,249 - Incrível. - É maravilhoso. 135 00:06:55,332 --> 00:06:56,792 Pedi um grande. 136 00:06:58,794 --> 00:07:02,715 Aos novos amigos de Portland. A Portland. Por onde andou até agora? 137 00:07:06,469 --> 00:07:09,305 Ótimo. 138 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 É muito divertido, 139 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 pois a comida é espetacular. 140 00:07:17,563 --> 00:07:19,732 Uau, é muito bom, não é? 141 00:07:19,815 --> 00:07:20,733 Olhe para você! 142 00:07:21,525 --> 00:07:25,988 Vamos gravar uns planos abertos. Fique de pé, comendo e se divertindo. 143 00:07:26,071 --> 00:07:28,616 Se eu ficar assim, terá planos bem abertos. 144 00:07:31,410 --> 00:07:32,870 Fui a Moscou uma vez. 145 00:07:32,953 --> 00:07:39,710 Os russos pediram para eu mudar minha sitcom para Everybody Loves Kostya. 146 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 Sugiro que vejam Exporting Raymond. 147 00:07:42,213 --> 00:07:45,174 Minha família adora pelo tanto que sofro. 148 00:07:45,257 --> 00:07:50,304 Mas uma coisa que amei em Moscou foi a comida deles. 149 00:07:50,387 --> 00:07:54,058 Eu não esperava, mas é tudo delicioso 150 00:07:54,141 --> 00:07:56,936 e tudo é feito para cair bem com vodca. 151 00:08:01,774 --> 00:08:03,275 - Oi! - Bonnie Morales. 152 00:08:03,359 --> 00:08:04,944 - Sou eu. - Sou o Phil. 153 00:08:05,027 --> 00:08:07,446 - É um prazer. - É um grande prazer. 154 00:08:07,988 --> 00:08:13,327 Eu soube que um dos melhores restaurantes em Portland, Oregon, é o Kachka. 155 00:08:14,745 --> 00:08:19,500 Ele tem um cardápio inspirado pela Rússia e outras antigas repúblicas soviéticas. 156 00:08:22,002 --> 00:08:26,257 Não sei tudo, mas imagino que Bonnie Morales não seja um nome russo. 157 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Meus pais, ao imigrar da União Soviética, queriam um nome americano. 158 00:08:30,553 --> 00:08:35,432 Acharam "Bonnie" exótico e americano. E o sobrenome do meu marido é Morales. 159 00:08:35,516 --> 00:08:38,269 - Ele é meio mexicano, então… - É ele? 160 00:08:38,352 --> 00:08:39,937 - É ele. - Olá. Sou eu. 161 00:08:40,020 --> 00:08:42,731 - O que faz aqui? - Israel. Também não é russo. 162 00:08:42,815 --> 00:08:44,066 Olá. 163 00:08:45,234 --> 00:08:47,278 Qual é o sobrenome da sua família? 164 00:08:47,361 --> 00:08:48,404 Frumkin. 165 00:08:53,993 --> 00:08:56,662 - Aí está. - Não direi que "Morales" é melhor. 166 00:08:57,162 --> 00:08:59,331 - É! - Não vou insultar os Frumkin. 167 00:08:59,415 --> 00:09:01,375 - É, por que insultaria? - Não. 168 00:09:01,458 --> 00:09:05,004 Ouça, também sou judeu. Temos muitos nomes engraçados. 169 00:09:05,087 --> 00:09:07,631 - Exato. - Há muitos Lipschitz por lá. 170 00:09:11,677 --> 00:09:14,013 Que vodca é essa? 171 00:09:14,096 --> 00:09:16,348 É a vodca de raiz-forte que fazemos. 172 00:09:16,432 --> 00:09:18,142 Comemore com um brinde. 173 00:09:18,225 --> 00:09:19,810 - Ao quê? - Ao Phil. 174 00:09:20,561 --> 00:09:22,438 É muita gentileza. E a vocês. 175 00:09:26,108 --> 00:09:28,110 Você bebeu tudo. Só dou golinhos. 176 00:09:28,193 --> 00:09:31,155 Beba um pouco e vai ver que quer beber tudo. 177 00:09:31,655 --> 00:09:34,867 Certo, quero pôr uma garrafa disso na minha mala. 178 00:09:34,950 --> 00:09:36,243 Podemos providenciar. 179 00:09:36,327 --> 00:09:38,245 - Veja isso. - Olá. Pronto. 180 00:09:38,871 --> 00:09:41,457 - Tire da frente. - Eu estou muito feliz. 181 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 Minha sogra acha 182 00:09:45,502 --> 00:09:51,258 que uma mesa posta adequadamente é onde não põe o dedo entre dois pratos. 183 00:09:51,342 --> 00:09:54,261 - É tudo junto. - Toda mesa deveria ser assim. 184 00:09:54,345 --> 00:09:56,055 - Acho que sim. - Não é? 185 00:09:58,307 --> 00:10:02,144 Isso é pelmeni, um bolinho de carne bovina, de porco e vitela. 186 00:10:03,312 --> 00:10:04,980 - Quem é que não gosta? - É. 187 00:10:05,064 --> 00:10:08,359 Com um pouco de manteiga, um pouco de vinagre e smetana, 188 00:10:08,442 --> 00:10:10,611 um laticínio fermentado que fazemos. 189 00:10:17,034 --> 00:10:19,328 Isto é muito melhor do que parece! 190 00:10:20,746 --> 00:10:24,667 - Não. Parece… - Se eu ganhasse um centavo por cada vez… 191 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Parece… É lindo. 192 00:10:29,004 --> 00:10:30,381 São bolinhos. 193 00:10:30,464 --> 00:10:34,551 Mas há uma explosão de sabores. Eu não esperava por isso. 194 00:10:34,635 --> 00:10:37,971 Achei que seria só uma coisa "reconfortante". 195 00:10:38,055 --> 00:10:40,307 Eu não esperava que tivesse um toque. 196 00:10:40,891 --> 00:10:42,267 Caramba, está incrível. 197 00:10:45,020 --> 00:10:48,982 Queremos que as pessoas adicionem 198 00:10:49,066 --> 00:10:52,528 esta culinária à lista mental de comida delas. 199 00:10:52,611 --> 00:10:55,280 - Exato. - "O que quero jantar hoje à noite?" 200 00:10:55,364 --> 00:10:58,158 - É, não pensa na Rússia. - "Sushi, italiana…" 201 00:10:58,242 --> 00:11:01,995 Acham que vai ser bem sem graça e bem… 202 00:11:02,079 --> 00:11:03,956 - Insosso. - É, insosso. 203 00:11:05,082 --> 00:11:05,916 Aqui está. 204 00:11:05,999 --> 00:11:07,418 - Oi! - Olá. 205 00:11:07,501 --> 00:11:10,129 - É o Francisco, nosso chef. - É um prazer. 206 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Muito prazer, senhor. 207 00:11:11,547 --> 00:11:14,717 Os fortões chegaram. Você é o fortão. 208 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 Mostre os músculos. 209 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 - Vamos, Francisco! - Tudo. 210 00:11:18,762 --> 00:11:22,307 Um dos pratos clássicos. Coelho em tigela de argila. 211 00:11:23,016 --> 00:11:24,768 Refogado na smetana caseira. 212 00:11:24,852 --> 00:11:27,563 Um pouco de porcini, ginjas. 213 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 - E muito alho. - Muito alho. 214 00:11:31,525 --> 00:11:33,026 Quer trabalhar no salão? 215 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Andei pedindo um estágio no salão, 216 00:11:35,738 --> 00:11:39,283 mas os donos não me respondem, então… 217 00:11:41,285 --> 00:11:43,537 Por que o restaurante se chama Kachka? 218 00:11:44,329 --> 00:11:46,915 Quando decidimos que queríamos fazer isso, 219 00:11:46,999 --> 00:11:50,919 logo pensei na mãe do meu pai, a qual eu nunca conheci. 220 00:11:51,503 --> 00:11:55,340 Na Segunda Guerra Mundial, os alemães invadiam a Bielorrússia, 221 00:11:55,424 --> 00:12:00,220 e ela tentava convencer os irmãos mais novos e os pais 222 00:12:00,304 --> 00:12:01,680 de que deviam partir. 223 00:12:01,764 --> 00:12:05,058 Então ela partiu com um bebê de três meses nos braços 224 00:12:05,142 --> 00:12:08,437 rumo à Rússia, e alguém a parou e disse: 225 00:12:08,520 --> 00:12:11,857 "Você é judia." E ela disse: "Não, sou ucraniana. 226 00:12:11,940 --> 00:12:14,193 Estou indo ver meus sogros." 227 00:12:14,276 --> 00:12:19,114 E eles disseram: "Se você é ucraniana, como se diz 'pato' em ucraniano?" 228 00:12:19,198 --> 00:12:23,160 É claro que ela não falava ucraniano, e apenas chutou "kachka". 229 00:12:23,702 --> 00:12:25,204 E eles a deixaram passar. 230 00:12:25,287 --> 00:12:29,833 Acontece que kachka é como se diz "pato" em ucraniano, 231 00:12:29,917 --> 00:12:33,045 bielorrusso, polonês e iídiche. 232 00:12:33,128 --> 00:12:36,673 - A palavra "pato" salvou sua vida. - Salvou a vida. 233 00:12:36,757 --> 00:12:39,510 Para mim, foi uma palavra muito importante. 234 00:12:39,593 --> 00:12:42,054 Todo mundo tem uma versão para "kachka". 235 00:12:42,137 --> 00:12:45,641 A linha mais tênue da sorte… 236 00:12:45,724 --> 00:12:47,309 - É. - Na qual vivemos. 237 00:12:47,392 --> 00:12:49,478 - Sempre há sorte. - Linda história. 238 00:12:49,561 --> 00:12:51,188 - Inacreditável. - Obrigada. 239 00:12:51,271 --> 00:12:53,607 A tudo que nos une. 240 00:12:53,690 --> 00:12:56,235 - Isso é bonito, não? - É, todos temos algo. 241 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 Nesta época, é importante lembrar. 242 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 E um passeio de bicicleta pela cidade. 243 00:13:03,325 --> 00:13:05,494 Sim, este parque fica na cidade. 244 00:13:41,530 --> 00:13:42,489 Oi, cachorrinho. 245 00:13:43,323 --> 00:13:44,408 Dois cachorrinhos. 246 00:13:45,325 --> 00:13:49,454 O Peter Cho foi um grande chef em Nova York por muitos anos. 247 00:13:49,538 --> 00:13:52,791 Depois se mudou para Portland e abriu um lugar incrível 248 00:13:52,875 --> 00:13:55,544 chamado Han Oak, na casa dele. 249 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 Sim. 250 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 Ele tem uma família linda. 251 00:13:58,964 --> 00:14:02,259 Conheci a esposa, a Sun, e os filhos Frankie e Elliot. 252 00:14:02,843 --> 00:14:04,636 Pronto? Jogue para… 253 00:14:06,471 --> 00:14:07,806 Bem na cara. 254 00:14:07,890 --> 00:14:09,141 E eu dei sorte. 255 00:14:09,224 --> 00:14:14,187 Ele vai me dar um almoço particular aqui, hoje, na garagem dele. 256 00:14:14,271 --> 00:14:15,689 Esta é sua casa mesmo? 257 00:14:15,772 --> 00:14:18,400 Sim, moramos aqui há cinco anos. 258 00:14:18,483 --> 00:14:21,445 - Não se imaginaria este oásis aqui. - É claro. 259 00:14:24,031 --> 00:14:25,866 Certo, temos um entrecosto. 260 00:14:25,949 --> 00:14:28,035 Isto é kalbi marinado. 261 00:14:28,118 --> 00:14:31,872 Bom e marmorizado. Isto é bem gorduroso, delicioso. 262 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 Toca aqui? 263 00:14:33,874 --> 00:14:36,627 Os garçons aqui são bem entusiasmados. 264 00:14:36,710 --> 00:14:38,587 Ei, que tal umas bebidas? 265 00:14:38,670 --> 00:14:41,381 Pega a bebida favorita do papai na geladeira? 266 00:14:41,465 --> 00:14:42,966 Também pode abrir, não é? 267 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 - É isso que você queria? - É isto. 268 00:14:48,513 --> 00:14:50,182 - Frankie… - Pode abrir? 269 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 Você arrasa. 270 00:14:54,311 --> 00:14:58,315 Seu maior orgulho é quando seus filhos trazem a cerveja pela 1ª vez? 271 00:15:00,108 --> 00:15:02,903 Obrigado, Frankie! Quer abrir essa? 272 00:15:02,986 --> 00:15:05,864 - Você é forte. Mas isso… - O que é aquilo? 273 00:15:05,948 --> 00:15:07,658 Aquilo se chama microfone. 274 00:15:07,741 --> 00:15:08,575 Oi! 275 00:15:09,409 --> 00:15:11,495 Isso é bom. Obrigado pela cerveja. 276 00:15:11,578 --> 00:15:13,246 - O que… - Obrigado. 277 00:15:13,330 --> 00:15:14,206 O que há? 278 00:15:15,874 --> 00:15:18,710 Houve uma moda de Smash Burger em Portland. 279 00:15:18,794 --> 00:15:22,673 Então nós resolvemos prensar uns hambúrgueres, 280 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 pôr no pão bao e grelhar. 281 00:15:26,593 --> 00:15:29,179 É como um bolinho frito, mas é… 282 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 - Mas é cheeseburger. - É. 283 00:15:31,598 --> 00:15:34,017 Vocês têm que gostar disto. Qual é? 284 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 Acho que vai financiar a faculdade das crianças. 285 00:15:39,064 --> 00:15:41,358 É claro que vai. Caramba. 286 00:15:41,441 --> 00:15:45,904 É uma dessas criações brilhantes em que pensa: "Por que nunca comi?" 287 00:15:45,988 --> 00:15:47,322 Você consegue, colega. 288 00:15:48,281 --> 00:15:49,157 Você consegue. 289 00:15:49,241 --> 00:15:50,951 Não encoste aqui. É quente. 290 00:15:51,034 --> 00:15:51,910 Muito bem! 291 00:15:51,994 --> 00:15:54,121 - Bom trabalho! Isso! - Muito bom! 292 00:15:54,204 --> 00:15:57,165 O pupilo substituiu o mestre. 293 00:15:58,250 --> 00:16:01,962 Vou fazer um enroladinho gigante de alface, mas é o seguinte. 294 00:16:02,045 --> 00:16:04,631 Sabe o tamanho da mordida que tem que dar? 295 00:16:04,715 --> 00:16:07,134 Tão grande que mal cabe na boca. 296 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 - Inteiro? - É, tem que comer inteiro. 297 00:16:09,845 --> 00:16:11,596 É assim. É um pequeno… 298 00:16:11,680 --> 00:16:14,558 Sério? Nunca ouvi falar. É uma regra? 299 00:16:14,641 --> 00:16:16,018 - Sim. - Tem que… 300 00:16:16,893 --> 00:16:18,020 Parece gigante. 301 00:16:19,229 --> 00:16:20,230 Este aqui. 302 00:16:20,313 --> 00:16:22,441 Certo. E o Richard? 303 00:16:22,524 --> 00:16:24,693 - Todos. - Vamos dar um ao Richard? 304 00:16:25,485 --> 00:16:26,903 - Isso é sério? - É. 305 00:16:27,821 --> 00:16:31,158 Até a criança come o bolinho como se não fosse nada. 306 00:16:31,241 --> 00:16:32,117 O quê? 307 00:16:32,909 --> 00:16:34,619 - Vamos lá. - Está bem. 308 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 - Todos juntos? - Você consegue. Saúde. 309 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Uau. 310 00:16:42,377 --> 00:16:44,087 Veja. 311 00:16:51,720 --> 00:16:53,638 Vai! 312 00:16:54,973 --> 00:16:58,393 - Talvez não seja a hora certa para dizer… - Muito. 313 00:17:01,229 --> 00:17:02,731 - Arrasou. - Bom trabalho. 314 00:17:04,483 --> 00:17:07,194 Adoro isso. Você se apoia enquanto come. 315 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 Porque é preciso cuidado. 316 00:17:09,780 --> 00:17:11,907 Com certeza. Certo, pegue… 317 00:17:11,990 --> 00:17:13,742 Foi espetacular. Sim, olá. 318 00:17:13,825 --> 00:17:15,202 Consigo comer… 319 00:17:16,161 --> 00:17:21,291 Termino dez bolinhos em um prato com dez mordidas. 320 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 Você consegue? 321 00:17:22,501 --> 00:17:25,962 - Comeu dez bolinhos com dez mordidas. - Está se gabando. 322 00:17:26,046 --> 00:17:29,007 É, ele gosta de se gabar. Mas com humildade, não é? 323 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 - É só se gabar. - É se gabar de verdade. 324 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 Só se gaba. Não tem nada de humilde. 325 00:17:35,347 --> 00:17:37,224 Quero terminar de comer em paz. 326 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Está bem. 327 00:17:45,732 --> 00:17:46,608 Caramba. 328 00:17:56,910 --> 00:17:58,036 Gosta da natureza? 329 00:17:59,329 --> 00:18:02,874 Hoje, vamos andar de caiaque no Condado de Clackamas. 330 00:18:03,917 --> 00:18:05,752 Apesar das condições perigosas… 331 00:18:05,836 --> 00:18:07,379 Um rastro gigante. 332 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 …o idiota do Richard me quer em um caiaque minúsculo. 333 00:18:15,220 --> 00:18:17,013 É aqui que fico mais nervoso. 334 00:18:26,189 --> 00:18:28,984 Repito, pessoal, embora eu tenha ficado 335 00:18:29,067 --> 00:18:33,238 um pouco mais aventureiro no decorrer do programa… 336 00:18:33,321 --> 00:18:34,489 Está do lado certo? 337 00:18:34,573 --> 00:18:35,490 Com certeza. 338 00:18:35,574 --> 00:18:38,952 …ainda não sou muito de atividades ao ar livre. 339 00:18:40,453 --> 00:18:41,538 Adeus, Monica. 340 00:18:43,206 --> 00:18:45,125 Leve as mãos ao meio. 341 00:18:45,750 --> 00:18:46,626 Está certo? 342 00:18:49,171 --> 00:18:50,881 Não levo jeito para isso. 343 00:18:52,632 --> 00:18:57,637 Em cinco minutos, meus ombros doem pelo caiaque e os remos. 344 00:19:00,182 --> 00:19:02,184 Acho que eu estava com escorbuto. 345 00:19:02,267 --> 00:19:04,644 Você se inclina para frente quando rema? 346 00:19:05,937 --> 00:19:08,773 Assim que mergulho o remo e depois o viro, 347 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 a água do remo cai em mim no barco. 348 00:19:13,695 --> 00:19:17,449 Depois faz assim, e toda a água cai em você no barco. 349 00:19:17,532 --> 00:19:20,076 Minha única exigência que falei para todos 350 00:19:20,160 --> 00:19:23,705 é que, em hipótese alguma, quero me molhar. 351 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 Não devo me molhar. É como em Gremlins. 352 00:19:27,500 --> 00:19:28,877 Estou inclinando. 353 00:19:31,338 --> 00:19:34,758 Bem-vindos a outro episódio de O Canoísta Torto. 354 00:19:35,342 --> 00:19:38,887 De repente, eu me deparo com pessoas se divertindo. 355 00:19:38,970 --> 00:19:40,764 Perdão, é minha primeira vez. 356 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 - Como estou? - Ótimo. 357 00:19:46,019 --> 00:19:47,854 E acho que começo a entender. 358 00:19:49,064 --> 00:19:50,398 Bem, isto dá paz. 359 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Muito bonito! 360 00:19:58,823 --> 00:19:59,950 Muito bonito. 361 00:20:02,827 --> 00:20:04,246 Sou um canoísta. 362 00:20:13,129 --> 00:20:17,342 Gosta de Top Chef? Viu Top Chef Portland, Oregon? 363 00:20:17,926 --> 00:20:20,887 Se viu, então você ama o Shota Nakajima. 364 00:20:22,013 --> 00:20:25,141 Vamos a um lugar bem legal que não me soou bem legal. 365 00:20:25,225 --> 00:20:27,602 Chama-se Companhia de Sal Jacobsen. 366 00:20:28,478 --> 00:20:31,189 Verei o chefe da empresa Jacobsen hoje, 367 00:20:31,273 --> 00:20:33,358 com o Shota, o Ben Jacobsen. 368 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 Ele sabe muito sobre sal. 369 00:20:36,653 --> 00:20:39,155 - Oi, pessoal. - Achei que sal fosse sal. 370 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 - Pelo visto, não é. - É, mas não é. 371 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 - É um prazer. - É bom vê-lo. 372 00:20:43,576 --> 00:20:46,204 É bom vê-lo. Bem-vindo. Venha para a água. 373 00:20:46,288 --> 00:20:48,748 Certo. Não vou me molhar, não é? 374 00:20:49,791 --> 00:20:53,837 Esta é a baía Netarts, e vamos lhe mostrar a ingestão de água. 375 00:20:53,920 --> 00:20:56,131 Temos uma pequena empresa de sal, 376 00:20:56,214 --> 00:21:00,135 mas gira em torno de um cano de PVC de 5cm que fica aqui na baía. 377 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Como assim? Todo… 378 00:21:02,470 --> 00:21:06,391 - O sal é canalizado por esse cano? - É, toda a água salgada. 379 00:21:06,474 --> 00:21:09,060 A água salgada, tudo nesse pequeno cano? 380 00:21:09,144 --> 00:21:11,688 Esse pequeno cano mixuruca. É, exato. 381 00:21:11,771 --> 00:21:14,566 Ouça, entendo de canos mixurucas. 382 00:21:16,693 --> 00:21:19,279 Milhões de ostras são cultivadas nesta baía. 383 00:21:19,362 --> 00:21:21,364 - É um estuário protegido. - Sim. 384 00:21:21,448 --> 00:21:25,201 Então não haverá uma grande urbanização aqui. 385 00:21:25,285 --> 00:21:26,328 Ótimo. 386 00:21:26,411 --> 00:21:30,206 A qualidade do nosso sal depende diretamente da saúde da baía. 387 00:21:30,290 --> 00:21:33,335 Somos uma microdestilação deste ambiente. 388 00:21:33,418 --> 00:21:37,047 Não há como não amar as árvores enormes de encontro à costa. 389 00:21:37,130 --> 00:21:38,590 É lindo. 390 00:21:38,673 --> 00:21:41,259 Vamos subir para ver a feitura do sal? 391 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 - Sim. - Eis o que sei sobre sal. 392 00:21:45,805 --> 00:21:49,893 Meu pai costumava… Com qualquer comida servida à mesa, 393 00:21:49,976 --> 00:21:50,977 ele fazia isto. 394 00:21:53,646 --> 00:21:56,274 E minha mãe: "Max, por que não prova antes?" 395 00:21:56,358 --> 00:21:57,484 "Gosto de sal." 396 00:22:01,988 --> 00:22:04,324 - Vamos pôr redes de cabelo? - Vamos. 397 00:22:05,992 --> 00:22:06,868 Olá. 398 00:22:08,370 --> 00:22:09,871 É o galpão de fervura. 399 00:22:09,954 --> 00:22:13,958 Filtramos água salgada e fervemos para tirar o cálcio e o magnésio. 400 00:22:14,709 --> 00:22:16,628 É como se faz no mundo todo? 401 00:22:16,711 --> 00:22:20,382 Começa com água salgada diferente, usando processos diferentes, 402 00:22:20,465 --> 00:22:22,509 e faz tipos diferentes de sal. 403 00:22:22,592 --> 00:22:24,594 - Vamos ver o sal. - Vamos. 404 00:22:24,677 --> 00:22:26,513 Dá para fazer muito macarrão. 405 00:22:26,596 --> 00:22:28,014 - Dá. - Muito macarrão. 406 00:22:29,432 --> 00:22:31,518 Salga muito a água do macarrão? 407 00:22:31,601 --> 00:22:33,186 ONC. O nível certo. 408 00:22:38,441 --> 00:22:41,319 É agora que vai ficar muito divertido. 409 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 Então usamos um pouco de calor por baixo das mesas de evaporação. 410 00:22:45,740 --> 00:22:46,574 Sim. 411 00:22:46,658 --> 00:22:50,328 Podem ver cristais se formando bem lentamente na superfície. 412 00:22:51,496 --> 00:22:54,332 - É o método? - É o que usamos, sim. 413 00:22:54,416 --> 00:22:55,875 Meu Deus! 414 00:22:56,584 --> 00:22:58,586 - Não é bonito? - Está comestível? 415 00:22:58,670 --> 00:23:01,214 - Este é um belo floco. - Veja isto. 416 00:23:01,297 --> 00:23:02,715 - Veja isto. - Lindo. 417 00:23:02,799 --> 00:23:05,135 - Parece neve. - Parece. É lindo. 418 00:23:05,218 --> 00:23:06,094 Saúde, amigo. 419 00:23:08,346 --> 00:23:10,432 - Gostei. Continua. - Não é legal? 420 00:23:10,515 --> 00:23:12,475 - É bem doce no final. - É. 421 00:23:12,559 --> 00:23:14,310 Quem prova um ótimo sal… 422 00:23:14,394 --> 00:23:15,937 - Sim. - Sente a diferença. 423 00:23:16,020 --> 00:23:19,357 Acabei de sentir, e foi meio revelador, não é? 424 00:23:19,441 --> 00:23:22,068 - Com certeza. Quer tentar aqui? - Sim. 425 00:23:22,152 --> 00:23:23,153 - Quero. - Legal. 426 00:23:25,530 --> 00:23:28,616 - Comece aqui. - Eu sabia que dava para fazer errado. 427 00:23:29,367 --> 00:23:31,661 - Vê como passou por ali e… - Sim. 428 00:23:32,495 --> 00:23:33,705 Por toda a extensão. 429 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Também pode ir até o fim. 430 00:23:40,462 --> 00:23:43,673 - Bom trabalho. - Faço sal… Como se chama o ofício? 431 00:23:43,756 --> 00:23:45,425 - Homem do sal? - Fabricante de sal. 432 00:23:45,508 --> 00:23:46,676 Sou fabricante de sal. 433 00:23:48,052 --> 00:23:49,220 Veja ali dentro. 434 00:23:49,762 --> 00:23:52,891 Uma neve linda ou uma droga ilícita. 435 00:23:54,225 --> 00:23:56,769 Meus pais queriam que eu tivesse um plano B. 436 00:23:58,021 --> 00:23:59,272 EMPRESA DE SAL 437 00:23:59,355 --> 00:24:00,690 O TOV ÔNIBUS 438 00:24:03,735 --> 00:24:06,112 CAFETERIA TOV 439 00:24:06,196 --> 00:24:07,906 LOMBADA À FRENTE 440 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 Oi! 441 00:24:18,833 --> 00:24:20,543 - Phil. - Phil, é um prazer. 442 00:24:32,096 --> 00:24:33,765 Está muito gostoso. 443 00:24:41,064 --> 00:24:45,318 Justo quando acha que entendeu a cidade, Portland lhe dá outra rasteira. 444 00:24:45,401 --> 00:24:47,946 Vou com o Peter a um local que ele adora, 445 00:24:48,029 --> 00:24:51,032 um carrinho com uma comida que eu sequer conhecia. 446 00:24:51,115 --> 00:24:52,534 Vamos ao Ruthie's, 447 00:24:52,617 --> 00:24:56,955 que serve comida baseada em tradições mórmon, 448 00:24:57,747 --> 00:25:01,084 mas feita ao estilo de Portland. 449 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Adorei. Vamos, está rolando. 450 00:25:04,462 --> 00:25:05,463 Não é? 451 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 - Oi. - Como vai? 452 00:25:08,967 --> 00:25:10,593 - Colin? - Sou eu. Como vai? 453 00:25:10,677 --> 00:25:12,095 - Sou o Phil. - Prazer. 454 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 É um prazer, amigo. 455 00:25:13,555 --> 00:25:15,807 - E aí? - E aí, cara? 456 00:25:16,391 --> 00:25:19,769 Nesse trailer de 9m², o Colin e o sócio, o Aaron, 457 00:25:19,852 --> 00:25:23,940 criaram uma declaração gastronômica de amor à avó do Colin, Ruthie. 458 00:25:24,023 --> 00:25:26,359 Então, nós dois somos de Ogden, Utah. 459 00:25:26,442 --> 00:25:29,279 Minha avó, que deu nome ao trailer, é mórmon, 460 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 e tem um livro de receitas. 461 00:25:31,447 --> 00:25:35,535 As pessoas da igreja dela juntam receitas das famílias 462 00:25:35,618 --> 00:25:37,495 por gerações para o livro. 463 00:25:37,579 --> 00:25:38,705 Sim. 464 00:25:38,788 --> 00:25:43,543 É de onde vem muito da inspiração, do livro de receitas da minha avó. 465 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 E, claro, das fazendas locais. 466 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 - Legal. - Podemos sentar? 467 00:25:47,380 --> 00:25:49,674 Sim, preparamos uma comida para vocês. 468 00:25:49,757 --> 00:25:51,259 Há bebidas para nós! 469 00:25:52,719 --> 00:25:54,345 - Olá. - Certo. 470 00:25:54,429 --> 00:25:55,388 Colin. 471 00:25:55,471 --> 00:25:56,973 Nossa salada de milho. 472 00:25:57,056 --> 00:25:58,766 Um pouco de tomate marinado. 473 00:25:58,850 --> 00:25:59,976 - Lindo. - Manjericão. 474 00:26:00,059 --> 00:26:03,563 Por cima, pão de milho e pipoca de sorgo. 475 00:26:04,063 --> 00:26:06,190 E nosso sanduíche de cantarilho. 476 00:26:06,274 --> 00:26:08,234 É curado por uma hora. 477 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 Enrijece e fica gostoso e crocante. 478 00:26:11,404 --> 00:26:13,990 Nossa copa de porco, que parece um bife. 479 00:26:14,073 --> 00:26:17,327 É curada por um dia em sal rosa. 480 00:26:17,410 --> 00:26:19,704 - Sim. - Cozida a vácuo por 24 horas. 481 00:26:19,787 --> 00:26:21,873 - Sim. - Tostada em forno à lenha. 482 00:26:21,956 --> 00:26:26,669 E esse é o nosso xodó. Os pãezinhos da minha avó Ruth. 483 00:26:26,753 --> 00:26:28,171 Comi por toda a vida. 484 00:26:28,254 --> 00:26:30,381 É uma das minhas comidas preferidas. 485 00:26:30,465 --> 00:26:32,675 - Estão sorrindo. - Estão felizes. 486 00:26:32,759 --> 00:26:33,885 Obrigado, Colin. 487 00:26:34,427 --> 00:26:37,430 Só quero comer um pouco de tudo. 488 00:26:42,226 --> 00:26:44,228 Cara, se você tivesse polegares… 489 00:26:48,650 --> 00:26:51,194 Tão fresco, frio e… 490 00:26:51,944 --> 00:26:53,446 Milho, tomate e… 491 00:26:54,697 --> 00:26:56,282 Crocante e com queijo. 492 00:26:58,201 --> 00:26:59,869 - Fantástico. - Não, é ótimo. 493 00:26:59,952 --> 00:27:01,454 Já comeu o seu? 494 00:27:01,537 --> 00:27:04,123 Sim, com uma mordida. Você nem viu? 495 00:27:05,541 --> 00:27:08,002 Isto é bem parecido com o petisco ssam. 496 00:27:08,086 --> 00:27:10,838 - Ponha um pouco de tudo. - Um pouco de tudo. 497 00:27:12,006 --> 00:27:14,133 - Já entendi o conceito. - Muito bom. 498 00:27:14,217 --> 00:27:15,176 Peguei tudo? 499 00:27:20,598 --> 00:27:21,933 - Isso! - É culpa dele! 500 00:27:22,016 --> 00:27:23,309 Você está aprendendo. 501 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 E quando acha que a carne de porco venceu… 502 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 Meu Deus! 503 00:27:31,150 --> 00:27:36,823 É um delicioso sanduíche de peixe grelhado em um lindo pão com um molho incrível. 504 00:27:37,407 --> 00:27:38,282 É bom, não é? 505 00:27:40,326 --> 00:27:44,038 EUA, por que todo sanduíche de peixe precisa ser frito? Não. 506 00:27:44,122 --> 00:27:47,917 Delicioso. Eu comeria duas ou três vezes na semana. Por que não? 507 00:27:48,000 --> 00:27:51,337 Este é o melhor sanduíche de peixe que alguém já fez. 508 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Obrigado. Adoramos coisas simples, crocantes e divertidas. 509 00:27:55,091 --> 00:27:59,095 Quero que comam muito da nossa comida, e não quero pesá-los. 510 00:28:00,138 --> 00:28:04,434 Comi a melhor comida de food truck da minha vida nesta semana. 511 00:28:04,517 --> 00:28:07,979 Há muita gente aqui que faz coisas muito especiais. 512 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 - Em espaços mínimos. - É. 513 00:28:09,772 --> 00:28:12,358 É a vantagem dos carrinhos, são pequenos. 514 00:28:12,442 --> 00:28:15,486 Não dá para endoidar. É muito focado. 515 00:28:15,570 --> 00:28:17,321 Você se mantém na sua. 516 00:28:17,405 --> 00:28:18,740 - É. - Então… 517 00:28:19,407 --> 00:28:20,658 Vou pegar a bundinha. 518 00:28:20,742 --> 00:28:22,368 Entenda como quiser. 519 00:28:30,126 --> 00:28:31,711 Carly e Crystal, presumo. 520 00:28:31,794 --> 00:28:32,837 Phil, presumo. 521 00:28:32,920 --> 00:28:34,881 Isso! Você presume certo. 522 00:28:35,465 --> 00:28:41,095 Quando entra na Doe Donuts, uma loja vegana de donuts em Portland, 523 00:28:41,596 --> 00:28:44,223 pode achar que está em Portlandia. 524 00:28:45,224 --> 00:28:47,477 Ouvir "vegano" me deixa com certo medo 525 00:28:47,560 --> 00:28:50,605 de que não sejam bons como os donuts que fazem mal. 526 00:28:50,688 --> 00:28:53,107 E então você prova os donuts. 527 00:28:54,025 --> 00:28:57,195 Vamos cuidar de você. Não vai notar a diferença. 528 00:28:57,278 --> 00:29:00,490 Vou começar com o que vocês indicarem. 529 00:29:00,573 --> 00:29:04,118 Certo, o nosso mais popular é o Portland Fog. 530 00:29:04,202 --> 00:29:08,206 Tem cobertura de chá Earl Grey, um pouco de chantilly em cima, 531 00:29:08,289 --> 00:29:11,083 e fava de baunilha polvilhada em cima. 532 00:29:11,167 --> 00:29:13,252 - Portland ama Earl Grey. - Por quê? 533 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Somos pessoas sombrias que gostam de comida sombria. 534 00:29:16,422 --> 00:29:17,298 Que hilário. 535 00:29:19,175 --> 00:29:21,177 Veja só. 536 00:29:26,224 --> 00:29:28,476 É, entendo o encanto. 537 00:29:28,559 --> 00:29:31,938 Espere aí, se é vegano, o que é isto? 538 00:29:32,021 --> 00:29:33,940 É feito de coco e soja. 539 00:29:34,023 --> 00:29:36,025 - Nem se nota. - Muitos não notam. 540 00:29:36,108 --> 00:29:38,444 A maioria dos clientes não é vegana. 541 00:29:38,528 --> 00:29:40,947 - Só querem donuts bons. - São espertos. 542 00:29:45,076 --> 00:29:46,619 - O Oregon Trail. - Nossa! 543 00:29:46,702 --> 00:29:50,706 Adoramos mexer com doce e salgado. Tem pretzel, sementes de abóbora, 544 00:29:50,790 --> 00:29:53,125 framboesas frescas, gotas de chocolate. 545 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 - Café da manhã completo e nutritivo. - Comida de caminhada. 546 00:29:59,131 --> 00:30:00,132 É. 547 00:30:00,216 --> 00:30:02,343 Melhor ainda sem a caminhada. 548 00:30:03,094 --> 00:30:06,430 - Vocês são donas da loja. - Sim. Eu e a Crystal. 549 00:30:06,514 --> 00:30:09,433 Queríamos uma loja vegana de donuts em Portland. 550 00:30:09,517 --> 00:30:11,978 - Antes dos outros. - Foram as primeiras? 551 00:30:12,061 --> 00:30:13,855 Fomos e continuamos as únicas. 552 00:30:13,938 --> 00:30:15,106 - É mesmo? - É. 553 00:30:15,189 --> 00:30:17,692 - Qual é o favorito? - Gosto do de milho. 554 00:30:17,775 --> 00:30:21,112 Tem milho na massa, cobertura de bordo, 555 00:30:21,195 --> 00:30:23,197 e farofa de milho por cima. 556 00:30:23,281 --> 00:30:27,702 - Bolinhos nunca são pequenos. - Não, essa é uma das vantagens deles. 557 00:30:30,746 --> 00:30:32,748 Uau. Dá vontade de falar palavrão. 558 00:30:35,084 --> 00:30:38,170 Tolamente, a Carly e a Crystal me chamam à cozinha. 559 00:30:38,254 --> 00:30:39,255 Gostei. 560 00:30:39,922 --> 00:30:44,302 Cobertura de ruibarbo, cardamomo verde, noz-moscada e leite de coco. 561 00:30:44,385 --> 00:30:45,219 Indiana. 562 00:30:45,303 --> 00:30:46,929 Hora de destruir os donuts. 563 00:30:47,013 --> 00:30:50,558 - O que acha? Precisa de mais, certo? - Pode pôr mais. 564 00:30:50,641 --> 00:30:52,602 - Eu estava com vergonha. - Jogue. 565 00:30:53,853 --> 00:30:54,687 Pronto. 566 00:30:56,522 --> 00:30:57,899 Estou fazendo donuts. 567 00:30:57,982 --> 00:31:00,985 Só acrescente pétalas de cártamo e raspas de coco. 568 00:31:02,236 --> 00:31:03,321 Assim eu comeria. 569 00:31:08,034 --> 00:31:10,536 Uau! Nunca comi nada assim. 570 00:31:13,247 --> 00:31:15,750 Esse tem muita cobertura de pêssego. 571 00:31:15,833 --> 00:31:16,709 É demais? 572 00:31:17,376 --> 00:31:19,337 Eu diria que já está bom. 573 00:31:19,420 --> 00:31:21,339 Mas me mostre um que você fez. 574 00:31:22,048 --> 00:31:22,965 Atrás de você. 575 00:31:25,009 --> 00:31:26,093 Delicado. 576 00:31:31,682 --> 00:31:34,143 Importa-se? Não lhe direi como trabalhar, 577 00:31:34,226 --> 00:31:37,229 mas pode tentar com mais granulado. 578 00:31:39,857 --> 00:31:45,821 Este é um bolinho de uva vermelha e cobertura de manteiga de amêndoa, certo? 579 00:31:45,905 --> 00:31:46,948 Sim. 580 00:31:47,031 --> 00:31:49,241 Olhe, fiquei muito bom nisto. 581 00:31:50,242 --> 00:31:52,036 E sou especialmente bom nisto. 582 00:31:53,704 --> 00:31:57,833 Esse donut de manteiga de amêndoa e uva 583 00:31:57,917 --> 00:32:01,337 é como o ápice da pasta de amendoim com geleia. 584 00:32:01,837 --> 00:32:03,172 Acho que você precisa. 585 00:32:03,798 --> 00:32:05,216 Acho que eu preciso. 586 00:32:05,841 --> 00:32:07,343 Você pode ser um gênio. 587 00:32:08,260 --> 00:32:09,345 Richard. 588 00:32:09,428 --> 00:32:12,056 Este é bom demais para você. Vou dar ao Matt. 589 00:32:12,556 --> 00:32:13,599 Está pingando. 590 00:32:16,894 --> 00:32:18,312 Comi uns 12 donuts. 591 00:32:19,522 --> 00:32:22,108 Sempre que como um, é meu novo favorito. 592 00:32:23,734 --> 00:32:27,238 Qualquer ideia sobre veganismo 593 00:32:27,321 --> 00:32:30,074 não ser tão bom quanto o "normalismo"… 594 00:32:30,616 --> 00:32:31,492 Corta essa. 595 00:32:32,410 --> 00:32:34,161 Agora sou fã de donut vegano. 596 00:32:36,038 --> 00:32:38,290 Ei, Google, videochamada para Paul Reiser. 597 00:32:39,625 --> 00:32:42,003 - Olá. - O quê? 598 00:32:42,712 --> 00:32:43,921 Olá, Phil. 599 00:32:44,005 --> 00:32:45,673 No hotel onde estou, 600 00:32:45,756 --> 00:32:49,844 colocaram lindos chocolates de Portland, Oregon, no meu quarto. 601 00:32:49,927 --> 00:32:50,970 "Moonstruck". 602 00:32:51,053 --> 00:32:55,266 E confesso que já comi um. Acho que o Richard também comeu um. 603 00:32:55,349 --> 00:32:56,183 Comi. 604 00:32:58,561 --> 00:32:59,478 O que é isso? 605 00:32:59,562 --> 00:33:01,564 Isso parece pornô ruim. 606 00:33:01,647 --> 00:33:05,317 Estou vendo um judeu comer enquanto não como nada. 607 00:33:05,901 --> 00:33:07,528 Não como. O que tem dentro? 608 00:33:09,155 --> 00:33:10,364 - Frango? - Um belo… 609 00:33:14,160 --> 00:33:16,829 É por isso que estas trufas são estranhas. 610 00:33:16,912 --> 00:33:20,875 Sério? Você imagina que terá algum caramelo cremoso. 611 00:33:20,958 --> 00:33:23,961 Tenho outra de cogumelo com manjericão aqui. 612 00:33:24,045 --> 00:33:25,296 Aqui é uma loucura. 613 00:33:26,338 --> 00:33:29,925 É chocolate ao leite com bacalhau preto. 614 00:33:30,426 --> 00:33:31,260 O quê? 615 00:33:32,678 --> 00:33:33,637 Não está certo. 616 00:33:34,263 --> 00:33:35,765 O que você comeu hoje? 617 00:33:35,848 --> 00:33:39,060 É curioso você perguntar. Eu anotei. Espere. 618 00:33:41,562 --> 00:33:43,355 Não comi nada de interessante. 619 00:33:43,439 --> 00:33:45,691 Mas que bom que fez um programa com food trucks, 620 00:33:45,775 --> 00:33:48,736 pois me ensinaram a não aceitar comida de caminhão. 621 00:33:50,529 --> 00:33:55,034 Eu não podia comer perto de caminhões. "Isso veio do caminhão, não coma." 622 00:33:55,117 --> 00:33:58,037 - Portland mudou isso. - Sai da rota para comer em um. 623 00:33:58,120 --> 00:34:00,998 Transformaram em uma forma de arte aqui. 624 00:34:01,082 --> 00:34:04,376 E se você passar mal, for reclamar e ele tiver partido? 625 00:34:04,460 --> 00:34:05,586 Mudado de lugar. 626 00:34:06,087 --> 00:34:08,798 É a vantagem de ter um restaurante sobre rodas. 627 00:34:09,465 --> 00:34:11,926 - Paul… - O quê? Bem, certo. 628 00:34:12,009 --> 00:34:14,762 - Chegamos à parte do programa… - Sim. 629 00:34:14,845 --> 00:34:18,808 Você, gentilmente, se ofereceu para contar… 630 00:34:18,891 --> 00:34:21,018 - Sim. - É uma piada para o Max. 631 00:34:21,519 --> 00:34:25,481 Sim. E você vai cortar tudo que veio antes, mas… 632 00:34:25,564 --> 00:34:29,944 Achei um disco antigo na minha casa, um disco do Myron Cohen. 633 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 - Adoro. - Adoro o Myron Cohen. 634 00:34:32,113 --> 00:34:34,115 Sei que ele cresceu no seu bairro. 635 00:34:34,198 --> 00:34:35,324 - É. - "Cresceu". 636 00:34:35,407 --> 00:34:37,409 - É. - No ano de 1847. 637 00:34:38,119 --> 00:34:40,663 Mas ele morava… Você cresceu no bairro dele. 638 00:34:41,497 --> 00:34:46,752 Ao ouvir a piada, ironicamente, eu disse: "Essa é uma ao estilo do Max Rosenthal." 639 00:34:46,836 --> 00:34:51,382 E vou diminuir o judaísmo de 12 a 15%. 640 00:34:51,465 --> 00:34:53,801 - Certo. - Como um corte automático. 641 00:34:55,678 --> 00:35:00,683 Um senhor de idade tem um ataque cardíaco e vai para o hospital. 642 00:35:01,183 --> 00:35:03,310 Fica algumas semanas e se recupera. 643 00:35:03,394 --> 00:35:06,105 Ele vai para casa e fica muito animado. 644 00:35:06,188 --> 00:35:09,024 Ele vê a esposa e se sente um pouco solitário. 645 00:35:09,108 --> 00:35:12,778 Olha amorosamente para a esposa e ergue as sobrancelhas. 646 00:35:12,862 --> 00:35:18,284 Ela o interrompe e diz: "Nem pense nisso. Não faremos nada assim. Você está doente. 647 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 Você acabou de sair do hospital." 648 00:35:20,411 --> 00:35:22,830 E ele disse: "Estou bem. Eu consigo…" 649 00:35:22,913 --> 00:35:26,208 E ela: "Traga um atestado do médico, e a gente conversa." 650 00:35:26,292 --> 00:35:28,794 Ele volta ao médico e explica a situação. 651 00:35:28,878 --> 00:35:33,424 E o médico: "Será um prazer ajudar." Pega papel, caneta, e escreve: 652 00:35:33,507 --> 00:35:37,553 "Cara Sra. Levine, como médico do seu marido, 653 00:35:37,636 --> 00:35:41,557 garanto que ele se recuperou totalmente. O coração dele está ótimo. 654 00:35:41,640 --> 00:35:46,729 Pode praticar qualquer atividade física ou questões sentimentais que ele quiser. 655 00:35:46,812 --> 00:35:50,316 Além disso, com os novos remédios que demos a ele, 656 00:35:50,399 --> 00:35:57,156 tem a força, resistência e vigor de um homem com metade da idade. 657 00:35:57,698 --> 00:36:01,493 Que tal?" E o cara diz: "Doutor, me faça um favor. 658 00:36:01,577 --> 00:36:05,873 Risque onde diz 'Sra. Levine' e escreva 'a quem possa interessar'." 659 00:36:09,543 --> 00:36:10,419 Isso! 660 00:36:11,295 --> 00:36:14,215 Se seu pai contasse, seria em um telefone. 661 00:36:14,298 --> 00:36:15,591 "Liga para o médico…" 662 00:36:17,301 --> 00:36:20,262 Ele diria: "É, dá para ver que é uma piada antiga." 663 00:36:20,346 --> 00:36:21,513 É. 664 00:36:22,014 --> 00:36:24,516 Aí está. É uma bela piada e… 665 00:36:24,600 --> 00:36:26,143 - É. - Dedico ao Max. 666 00:36:26,644 --> 00:36:28,020 Isso é muito gentil. 667 00:36:28,729 --> 00:36:31,982 Mas posso dizer uma coisa? Pode incluir no programa. 668 00:36:32,066 --> 00:36:32,900 Diga. 669 00:36:33,901 --> 00:36:38,113 É uma honra contar uma piada para o Max, pois eu amava seu pai. 670 00:36:38,197 --> 00:36:39,490 Obrigado. 671 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 E sempre fui 672 00:36:41,242 --> 00:36:45,579 e continuo sendo tocado e inspirado pelo fato 673 00:36:46,121 --> 00:36:49,833 de que, diante de como foi o início da vida dele, 674 00:36:49,917 --> 00:36:52,211 com algumas coisas horríveis, 675 00:36:52,294 --> 00:36:55,631 ele se tornou um homem muito bem-sucedido e feliz 676 00:36:55,714 --> 00:36:59,760 que apreciava contar e ouvir ótimas piadas, 677 00:36:59,843 --> 00:37:01,720 e acho que o arco dessa vida 678 00:37:02,513 --> 00:37:04,014 é o melhor possível. 679 00:37:04,098 --> 00:37:08,602 A questão não é essa? Encarar a adversidade e ainda vencer. 680 00:37:08,686 --> 00:37:11,146 Então o amo por isso. 681 00:37:11,855 --> 00:37:15,025 - Isso é ótimo. Vamos cortar… - Quanto à sua mãe, nunca gostei. 682 00:37:23,575 --> 00:37:25,119 Estamos sendo sinceros. 683 00:37:25,202 --> 00:37:28,414 Eu já imaginava. Sabia que vinha alguma coisa. 684 00:37:28,497 --> 00:37:30,165 - Não! Deixe. - É gentileza. 685 00:37:30,249 --> 00:37:31,667 Quero contar às pessoas… 686 00:37:33,127 --> 00:37:33,961 Paul, 687 00:37:34,044 --> 00:37:37,381 nos últimos dias do meu pai no hospital… 688 00:37:38,590 --> 00:37:43,929 O Paul gravou umas piadas para ele, e nós não paramos de rir, 689 00:37:44,013 --> 00:37:45,931 e foi muito bonito e muito bom. 690 00:37:46,015 --> 00:37:48,142 Você sempre fará parte desse legado. 691 00:37:48,225 --> 00:37:51,353 Foi uma honra ajudar a fechar o show. 692 00:37:51,437 --> 00:37:53,522 Sim. Ajudar a fechar o show, exato. 693 00:37:54,231 --> 00:37:56,650 - Te amo, Paul. Você é legal. - Te amo. 694 00:37:56,734 --> 00:38:00,029 - Obrigado por me incluir. - Amo sua família. Mande lembranças. 695 00:38:00,738 --> 00:38:03,365 Mandarei. Obrigado, Philip e Richard. 696 00:38:03,449 --> 00:38:05,659 - Obrigado. - Não agradeça ao Richard. 697 00:38:09,246 --> 00:38:12,583 Por fim, uma das minhas coisas favoritas no mundo: 698 00:38:12,666 --> 00:38:14,251 um festival gastronômico. 699 00:38:14,335 --> 00:38:15,878 É o Feast Portland. 700 00:38:15,961 --> 00:38:20,257 Vamos ver uns velhos amigos e fazer uns novos. 701 00:38:29,058 --> 00:38:30,642 Tudo parece bom. 702 00:38:31,435 --> 00:38:32,269 Está bom? 703 00:38:32,353 --> 00:38:33,771 Começamos bem. 704 00:38:34,688 --> 00:38:37,107 Logo vejo a Bonnie e o Israel, do Kachka. 705 00:38:38,734 --> 00:38:40,194 Eis os meus favoritos. 706 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 - Oi. - Oi, Bonnie. 707 00:38:41,820 --> 00:38:42,946 - Como vai? - Oi, Israel. 708 00:38:43,030 --> 00:38:44,448 - Oi! - Quer comer? 709 00:38:44,531 --> 00:38:45,949 De vocês, aceito tudo. 710 00:38:46,575 --> 00:38:48,744 - Por favor, pegue. - O que é isto? 711 00:38:48,827 --> 00:38:51,538 Tomates heirloom com tahini de girassol, 712 00:38:51,622 --> 00:38:56,835 sementes de girassol temperadas com ajika e óleo de calêndula e girassol. 713 00:39:01,048 --> 00:39:02,841 Há algo que não saiba fazer? 714 00:39:07,304 --> 00:39:09,098 Porchetta e pêssegos? 715 00:39:09,181 --> 00:39:11,183 - E padrón! - O que é padrón? 716 00:39:11,266 --> 00:39:12,768 - Pimenta. - Pimenta verde. 717 00:39:12,851 --> 00:39:15,521 Vão tirar meu programa se eu não souber isso. 718 00:39:19,233 --> 00:39:20,359 Obrigado. 719 00:39:20,442 --> 00:39:21,902 Pizza de molho vermelho? 720 00:39:21,985 --> 00:39:27,032 É uma recriação da antiga minipizza com três molhos diferentes. 721 00:39:28,158 --> 00:39:29,535 Que coisinha prazerosa. 722 00:39:31,787 --> 00:39:32,704 Meu Deus! 723 00:39:32,788 --> 00:39:35,332 Meu Deus! O que vou comer? 724 00:39:35,416 --> 00:39:39,128 Albacora tostada com chili de coco, leche de tigre, melancia, 725 00:39:39,211 --> 00:39:42,339 duqqa de amendoim e coco e shisô. 726 00:39:42,923 --> 00:39:44,007 É isso aí. 727 00:39:53,267 --> 00:39:54,518 Estou na minha praia! 728 00:39:57,354 --> 00:39:58,605 Ouvi falar de vocês. 729 00:39:59,273 --> 00:40:01,525 Esse é o Khao Man Gai, da Nong, 730 00:40:01,608 --> 00:40:04,445 onde a Nong faz frango tailandês com arroz. 731 00:40:11,493 --> 00:40:12,578 Vamos lá, cara. 732 00:40:15,998 --> 00:40:16,957 Sim, perfeito. 733 00:40:18,208 --> 00:40:21,545 - Nong? - Como posso ajudá-lo? Está muito bom? 734 00:40:21,628 --> 00:40:23,881 - Está muito bom. - Obrigada. 735 00:40:23,964 --> 00:40:26,550 - Não consigo parar. - Quer mais molho? 736 00:40:27,134 --> 00:40:27,968 Quero. 737 00:40:28,469 --> 00:40:32,139 Ao comer, pensei que o molho deveria ser engarrafado e vendido. 738 00:40:32,848 --> 00:40:36,226 Daí descobri que é, e se chama molho Khao Man Gai da Nong. 739 00:40:36,310 --> 00:40:39,605 Devia ser Molho Delicioso da Nong Que Combina Com Tudo. 740 00:40:40,689 --> 00:40:42,483 O molho é extraordinário. 741 00:40:42,566 --> 00:40:43,734 Obrigada por notar. 742 00:40:45,694 --> 00:40:49,198 Todos deveriam ser bons no que fazem como Nong é no que faz. 743 00:40:50,449 --> 00:40:51,283 Delícia. 744 00:40:53,911 --> 00:40:54,953 Delícia. 745 00:40:55,746 --> 00:40:56,830 Já comeu aquele? 746 00:40:57,414 --> 00:40:58,999 - Devo comer? - Sim. 747 00:40:59,082 --> 00:41:00,542 - Certo, posso. - Vamos. 748 00:41:00,626 --> 00:41:01,460 Sim. 749 00:41:02,461 --> 00:41:03,795 Ela precisa descansar. 750 00:41:04,421 --> 00:41:06,965 - Olá! - Vim intermediar uma troca. 751 00:41:08,258 --> 00:41:12,596 Se der sua comida para a Nong e para mim, eu conheço a Nong, 752 00:41:13,096 --> 00:41:14,348 ela lhe dará a dela. 753 00:41:17,643 --> 00:41:19,895 Tem molho picante e mel em cima. 754 00:41:19,978 --> 00:41:22,064 - Molho picante e mel. - Está bem. 755 00:41:22,898 --> 00:41:24,525 Tire isso e engula tudo. 756 00:41:24,608 --> 00:41:25,567 - Não dá… - Sim! 757 00:41:25,651 --> 00:41:27,903 - Dá. Acredito. - Qual é a de Portland? 758 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 Querem que eu engula tudo! 759 00:41:30,948 --> 00:41:33,951 - Sinta todos os sabores em uma mordida. - Entendo. 760 00:41:34,034 --> 00:41:36,411 Você não pôs tudo na boca. 761 00:41:36,495 --> 00:41:38,372 Estou providenciando. 762 00:41:39,623 --> 00:41:40,916 - É agora. - Pronto? 763 00:41:44,586 --> 00:41:46,588 Isso, quase. Assim. 764 00:41:47,839 --> 00:41:48,840 - É? - Isto é bom. 765 00:41:48,924 --> 00:41:50,842 - Sim. - Uma lambança, mas é bom. 766 00:41:51,385 --> 00:41:52,803 - Isto é incrível. - Uau! 767 00:41:52,886 --> 00:41:56,265 E a marionberry no waffle? Isso é genial. Quem bolou? 768 00:41:56,974 --> 00:41:58,934 Esta garota. Esta pessoa. 769 00:41:59,017 --> 00:42:03,063 Por que tenho um programa e essas duas pessoas lindas não têm? 770 00:42:03,146 --> 00:42:05,482 - Devia ser oficial. - Dá um bom programa. 771 00:42:05,566 --> 00:42:07,776 Adoro você e o waffle de marionberry 772 00:42:07,859 --> 00:42:10,821 com frango frito, ovo de codorna e o mel por cima. 773 00:42:11,321 --> 00:42:13,240 - Que bom que gostaram. - Adorei. 774 00:42:13,323 --> 00:42:16,201 - Eu não conseguiria sem a equipe. - Isso! 775 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 Ao contrário de mim. Faço tudo sozinho. 776 00:42:26,420 --> 00:42:28,255 SELF-SERVICE TORTA CASEIRA 777 00:42:30,799 --> 00:42:34,136 Essas tortas são feitas à mão pelo Bart VanDomelen. 778 00:42:34,303 --> 00:42:36,263 E simplesmente adoro o processo. 779 00:42:36,346 --> 00:42:39,516 É baseado na confiança, pessoal. 780 00:42:39,600 --> 00:42:42,060 Não se aproveitem. Façam o que se pede. 781 00:42:45,147 --> 00:42:46,356 Esta é do Richard. 782 00:42:46,440 --> 00:42:49,818 Torta! 783 00:42:52,654 --> 00:42:54,239 Muito legal. 784 00:42:54,323 --> 00:42:56,575 - Foi a que derrubei. - De marionberry. 785 00:42:56,658 --> 00:42:59,119 - Derrubou? - Sim. Ainda está boa. 786 00:42:59,202 --> 00:43:00,287 Cadê a de marionberry? 787 00:43:00,370 --> 00:43:01,580 - Amora-preta. - É boa. 788 00:43:02,164 --> 00:43:03,290 A vocês! 789 00:43:04,291 --> 00:43:05,917 A minhas pessoas favoritas! 790 00:43:07,419 --> 00:43:10,672 Dê a câmera ao Matt, pois preciso lhe dar uma coisa. 791 00:43:10,756 --> 00:43:11,673 Banana. 792 00:43:15,969 --> 00:43:16,887 É para você. 793 00:43:20,390 --> 00:43:21,475 DEIXE PORTLAND DOIDA 794 00:43:22,017 --> 00:43:23,518 Vá a Portland, Oregon. 795 00:43:24,186 --> 00:43:27,439 Deve ser a melhor cidade gastronômica per capita em que já fui, 796 00:43:27,522 --> 00:43:32,277 pois há muitos sucessos, não é? Em um espaço bem pequeno. 797 00:43:32,903 --> 00:43:37,324 Adoro esses jovens brilhantes e criativos 798 00:43:38,075 --> 00:43:41,078 que tomam espaços minúsculos 799 00:43:41,161 --> 00:43:44,998 e produzem sabores imensos neles. 800 00:43:45,666 --> 00:43:47,376 Por que não vim aqui antes? 801 00:43:48,001 --> 00:43:51,213 Olhe, estou muito velho. Eu já poderia ter vindo. 802 00:43:51,296 --> 00:43:54,007 Não cometa esse erro. Que eu sirva de lição. 803 00:43:56,802 --> 00:43:57,928 Portland, pessoal! 804 00:43:58,011 --> 00:43:58,845 Isso. 805 00:44:00,764 --> 00:44:03,016 PORTLAND, OREGON CIDADE VELHA 806 00:44:08,021 --> 00:44:10,899 Alguém, por favor 807 00:44:11,566 --> 00:44:14,569 Alguém, por favor 808 00:44:15,237 --> 00:44:17,698 Alguém, por favor 809 00:44:17,781 --> 00:44:19,032 Alguém 810 00:44:19,116 --> 00:44:21,326 Alguém, por favor 811 00:44:21,410 --> 00:44:22,327 Alguém 812 00:44:22,411 --> 00:44:24,788 Alguém, por favor 813 00:44:24,871 --> 00:44:26,206 Alguém 814 00:44:26,289 --> 00:44:28,542 Alguém, por favor 815 00:44:28,625 --> 00:44:29,793 Alguém 816 00:44:29,876 --> 00:44:32,003 Alguém, por favor 817 00:44:32,087 --> 00:44:33,171 Alguém 818 00:44:33,255 --> 00:44:36,341 Alguém, por favor 819 00:44:36,425 --> 00:44:38,760 Alguém 820 00:44:39,344 --> 00:44:42,264 Alguém alimente o Phil 821 00:44:42,973 --> 00:44:46,268 Por favor, alguém 822 00:44:46,351 --> 00:44:49,396 Alguém alimente o Phil 823 00:44:49,479 --> 00:44:53,817 Alguém o alimente agora 824 00:44:54,568 --> 00:44:57,487 Legendas: Daniel Frazão