1
00:00:07,925 --> 00:00:11,345
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:13,139 --> 00:00:15,016
Essas são daqui?
3
00:00:15,099 --> 00:00:16,934
São daqui, sim.
4
00:00:17,018 --> 00:00:18,686
Sabe como abrir ostras?
5
00:00:18,770 --> 00:00:22,732
Quando pega aqui,
você vai sentir a ponta, como se entrasse.
6
00:00:22,815 --> 00:00:24,525
- Sim.
- Você abre pela ponta.
7
00:00:25,401 --> 00:00:26,444
Voilà.
8
00:00:27,236 --> 00:00:28,654
- Para mim?
- Desfrute.
9
00:00:28,738 --> 00:00:30,823
Obrigado. Certo, pessoal.
10
00:00:32,492 --> 00:00:33,826
Que tal essa fantasia?
11
00:00:33,910 --> 00:00:39,665
Um grande chef abrindo ostras para você
enquanto você bebe vinho na enseada.
12
00:00:39,749 --> 00:00:42,460
Quero que você também coma.
Estão muito boas.
13
00:00:42,543 --> 00:00:44,962
- Está bem. Saúde.
- Saúde.
14
00:00:46,380 --> 00:00:47,590
Quer provar?
15
00:00:47,673 --> 00:00:48,925
Acho que sim.
16
00:00:49,008 --> 00:00:50,510
Você quer…
17
00:00:50,593 --> 00:00:51,844
- Aqui?
- É.
18
00:00:56,974 --> 00:00:59,769
- Estou empurrando ao máximo.
- Acho que já deu.
19
00:01:06,776 --> 00:01:09,487
- O que acha de Portland?
- Gostei até agora.
20
00:01:15,326 --> 00:01:18,371
Um homem feliz e faminto
21
00:01:18,454 --> 00:01:21,916
Está viajando o mundo
Por terra e mar
22
00:01:22,625 --> 00:01:25,086
Ele está tentando entender
23
00:01:25,169 --> 00:01:29,132
A arte do macarrão
Da carne de porco, frango e cordeiro
24
00:01:29,215 --> 00:01:30,925
Ele irá até você de carro
25
00:01:31,008 --> 00:01:32,802
E irá até você de avião
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,428
Ele cantará para você
27
00:01:34,512 --> 00:01:36,222
E dançará para você
28
00:01:36,305 --> 00:01:38,015
Ele dará risada com você
29
00:01:38,099 --> 00:01:39,809
E chorará por você
30
00:01:39,892 --> 00:01:42,270
Mas ele só pede uma coisa em troca
31
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Alguém, por favor
32
00:01:45,523 --> 00:01:51,362
Será que alguém pode alimentar Phil?
33
00:01:51,445 --> 00:01:55,825
Alguém o alimente agora
34
00:01:58,578 --> 00:02:01,747
Sabe quais são as melhores cidades
para comida de rua?
35
00:02:01,831 --> 00:02:04,625
Marraquexe, Rio, Bangkok
36
00:02:04,709 --> 00:02:07,295
e Portland, no Oregon. Sim.
37
00:02:08,087 --> 00:02:09,714
Fiquei chocado ao ler isso.
38
00:02:09,797 --> 00:02:12,341
Se for como eu, você ama comida de rua.
39
00:02:12,425 --> 00:02:16,596
Por quê? Porque é casual,
fácil e ótima quando bem-feita.
40
00:02:16,679 --> 00:02:19,348
Vamos agradecer à prefeitura
por essa fartura.
41
00:02:19,432 --> 00:02:22,393
Comida de rua decolou na última recessão,
42
00:02:22,476 --> 00:02:25,855
e as normas foram simplificadas
para facilitar o comércio.
43
00:02:25,938 --> 00:02:27,064
Governo esperto.
44
00:02:27,148 --> 00:02:31,444
Como eu nunca tinha estado aqui?
Fica a duas horas da minha casa.
45
00:02:34,030 --> 00:02:35,448
Nunca estive. Nunca vim.
46
00:02:37,658 --> 00:02:38,618
Sou meio burro.
47
00:02:40,328 --> 00:02:44,207
Mas disseram que ficarei inteligente
no chamado food pod.
48
00:02:45,208 --> 00:02:48,002
O que é food pod?
Tipo uma praça de alimentação.
49
00:02:48,085 --> 00:02:51,047
Me disseram que o melhor é o Prost.
50
00:02:51,130 --> 00:02:52,006
Vá até lá.
51
00:02:52,089 --> 00:02:57,929
É uma seleção lindamente organizada
de food trucks que se complementam,
52
00:02:58,012 --> 00:03:03,726
e você não esperaria receber comida
de três, quatro estrelas.
53
00:03:03,809 --> 00:03:05,394
Mas recebe.
54
00:03:05,478 --> 00:03:06,729
MISSISSIPI HISTÓRICA
55
00:03:08,189 --> 00:03:13,986
O Michael Russell escreve
sobre esses food pods há dez anos,
56
00:03:14,070 --> 00:03:16,697
e há uma cultura e tanto aqui.
57
00:03:16,781 --> 00:03:20,409
Todo bairro descolado tem seu food pod.
58
00:03:20,493 --> 00:03:22,161
- Quem é esse?
- Oi. Deepak.
59
00:03:22,245 --> 00:03:25,164
Oi, Deepak, sou o Phil.
Esta é a famosa Desi.
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,083
- É.
- Adoro comida indiana.
61
00:03:27,166 --> 00:03:29,043
Eu pensava em pedir o frango,
62
00:03:29,126 --> 00:03:32,129
mas uma jovem lá fora
aconselhou o cordeiro.
63
00:03:32,213 --> 00:03:34,924
- Um de cada.
- Frango e cordeiro? Já vai sair.
64
00:03:35,007 --> 00:03:35,967
Certo. Ótimo.
65
00:03:36,050 --> 00:03:38,427
Vamos pedir algo enquanto isso.
66
00:03:38,511 --> 00:03:39,637
OVO FRITO
GAMEI
67
00:03:39,720 --> 00:03:41,555
- O que eu peço?
- O Yolko Ono.
68
00:03:41,639 --> 00:03:44,767
- Yolko Ono e depois…
- O Sriracha Mix-A-Lot.
69
00:03:44,850 --> 00:03:46,060
Sim, esse também.
70
00:03:46,143 --> 00:03:48,187
- Vou preparar.
- Obrigado.
71
00:03:48,271 --> 00:03:50,147
- Temos dois.
- Terceira rodada.
72
00:03:51,023 --> 00:03:54,193
Pedimos essas duas coisas.
Vamos pedir algo mais?
73
00:03:54,277 --> 00:03:56,988
- Indiana, ovo frito.
- E o churrasco do Matt?
74
00:03:57,071 --> 00:03:59,824
Churrasco. Vamos.
O melhor churrasco da cidade.
75
00:03:59,907 --> 00:04:01,325
Bem aqui?
76
00:04:03,744 --> 00:04:06,163
- Como vai? É o Matt?
- Como vai? Sou.
77
00:04:06,247 --> 00:04:08,124
O Mike fala muito bem de você.
78
00:04:08,207 --> 00:04:10,668
- Incrível.
- Está fazendo uma amostra?
79
00:04:10,751 --> 00:04:13,379
É, vamos lhe dar um pouco de tudo.
80
00:04:13,462 --> 00:04:16,215
É o que mais gosto, um pouco de tudo.
81
00:04:16,299 --> 00:04:17,967
- Segure como um bebê.
- Uau!
82
00:04:18,592 --> 00:04:20,761
- Nossa.
- O que o Mike vai comer?
83
00:04:22,471 --> 00:04:23,889
Veja só, pessoal!
84
00:04:25,766 --> 00:04:27,560
É a reação que você quer.
85
00:04:29,103 --> 00:04:32,481
Vamos ficar bem aqui.
Se derem sorte, ganharão as sobras.
86
00:04:34,984 --> 00:04:37,695
Então, peito, costelas, obviamente…
87
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
- Peru, meu favorito.
- É delicioso.
88
00:04:40,197 --> 00:04:42,950
- Linguiça com jalapeño e cheddar.
- Adoro.
89
00:04:46,120 --> 00:04:48,289
Cada coisa que provo da bandeja…
90
00:04:48,372 --> 00:04:50,207
- Sim.
- É bem fenomenal.
91
00:04:50,291 --> 00:04:51,125
Sim.
92
00:04:53,919 --> 00:04:55,129
Ovo frito Gamei.
93
00:04:57,423 --> 00:04:58,716
Isto é bom.
94
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
Isto é uma beleza.
95
00:05:01,010 --> 00:05:03,637
Você é fã da música da Yoko Ono?
A homônima.
96
00:05:04,221 --> 00:05:06,891
Bem à frente do tempo dela,
e ela é um amor.
97
00:05:06,974 --> 00:05:10,519
E tem uma péssima reputação.
Ela não acabou com os Beatles.
98
00:05:10,603 --> 00:05:12,730
Então por que eles acabaram?
99
00:05:12,813 --> 00:05:15,232
Acho que se cansaram das piadas do Ringo.
100
00:05:16,192 --> 00:05:17,818
Depois, comida indiana.
101
00:05:17,902 --> 00:05:19,612
- Este é o cordeiro?
- Isso.
102
00:05:19,695 --> 00:05:21,655
Vejam só. Cordeiro, pessoal.
103
00:05:21,739 --> 00:05:24,241
Belo espécime. Sim, está bom.
104
00:05:24,325 --> 00:05:25,993
Por isso, você gosta daqui.
105
00:05:29,705 --> 00:05:31,248
Meu Deus! Adorei.
106
00:05:34,585 --> 00:05:36,545
- Desi detona.
- Cadê ele?
107
00:05:37,546 --> 00:05:39,632
- O Deepak está ali.
- Ele é demais.
108
00:05:39,715 --> 00:05:41,717
Rapaz… Deepak…
109
00:05:41,801 --> 00:05:44,595
Este é um
dos melhores restaurantes indianos
110
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
em que já fui.
E você trabalha em um carrinho.
111
00:05:48,682 --> 00:05:50,226
Há quanto tempo cozinha?
112
00:05:50,309 --> 00:05:52,770
Cozinho no carrinho há uns seis anos.
113
00:05:52,853 --> 00:05:54,939
Eu trabalhava com tecnologia.
114
00:05:55,022 --> 00:05:59,360
Aos 40 anos, decidi que queria fazer
outra coisa e comecei com o carrinho.
115
00:05:59,443 --> 00:06:00,945
- Por isso, amo você!
- É.
116
00:06:01,028 --> 00:06:04,031
Porque faz com o coração.
Desistiu da tecnologia.
117
00:06:04,115 --> 00:06:06,117
- É.
- Posso falar de tecnologia?
118
00:06:06,200 --> 00:06:08,619
- Meu computador…
- Já não me lembro.
119
00:06:08,702 --> 00:06:11,080
Às vezes, perguntam:
"Conserta meu computador?"
120
00:06:11,163 --> 00:06:13,624
"Não, mas faço um ótimo curry para você."
121
00:06:13,707 --> 00:06:16,252
Se fizer isto,
não ligo para meu computador.
122
00:06:16,919 --> 00:06:20,631
Madison, adorei muito
seus sanduíches de ovo frito.
123
00:06:21,173 --> 00:06:23,092
- Que bom. Sabia.
- Deliciosos.
124
00:06:23,175 --> 00:06:26,554
Muitas vezes,
o sanduíche é com ovos mexidos.
125
00:06:26,637 --> 00:06:29,557
Você quer morder
e quer que saia coisas. Isso…
126
00:06:29,640 --> 00:06:31,934
- É um molho por si só.
- Exato.
127
00:06:32,017 --> 00:06:35,980
Por que todo mundo não faz assim?
Não querem sujar a camisa?
128
00:06:36,063 --> 00:06:39,358
É nossa maior reclamação.
"Caiu gema na minha camisa."
129
00:06:39,442 --> 00:06:42,611
- O que você espera?
- "É o que fazemos. Só lamento."
130
00:06:42,695 --> 00:06:43,612
"Só lamento."
131
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
- Matt…
- Oi, Phil.
132
00:06:47,366 --> 00:06:50,161
- Estou em uma mesa de gênios.
- E o churrasco?
133
00:06:50,244 --> 00:06:53,497
Um dos melhores que já comi,
e não é da boca para fora.
134
00:06:53,581 --> 00:06:55,249
- Incrível.
- É maravilhoso.
135
00:06:55,332 --> 00:06:56,792
Pedi um grande.
136
00:06:58,794 --> 00:07:02,715
Aos novos amigos de Portland.
A Portland. Por onde andou até agora?
137
00:07:06,469 --> 00:07:09,305
Ótimo.
138
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
É muito divertido,
139
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
pois a comida é espetacular.
140
00:07:17,563 --> 00:07:19,732
Uau, é muito bom, não é?
141
00:07:19,815 --> 00:07:20,733
Olhe para você!
142
00:07:21,525 --> 00:07:25,988
Vamos gravar uns planos abertos.
Fique de pé, comendo e se divertindo.
143
00:07:26,071 --> 00:07:28,616
Se eu ficar assim,
terá planos bem abertos.
144
00:07:31,410 --> 00:07:32,870
Fui a Moscou uma vez.
145
00:07:32,953 --> 00:07:39,710
Os russos pediram para eu mudar
minha sitcom para Everybody Loves Kostya.
146
00:07:39,793 --> 00:07:42,129
Sugiro que vejam Exporting Raymond.
147
00:07:42,213 --> 00:07:45,174
Minha família adora pelo tanto que sofro.
148
00:07:45,257 --> 00:07:50,304
Mas uma coisa que amei em Moscou
foi a comida deles.
149
00:07:50,387 --> 00:07:54,058
Eu não esperava, mas é tudo delicioso
150
00:07:54,141 --> 00:07:56,936
e tudo é feito para cair bem com vodca.
151
00:08:01,774 --> 00:08:03,275
- Oi!
- Bonnie Morales.
152
00:08:03,359 --> 00:08:04,944
- Sou eu.
- Sou o Phil.
153
00:08:05,027 --> 00:08:07,446
- É um prazer.
- É um grande prazer.
154
00:08:07,988 --> 00:08:13,327
Eu soube que um dos melhores restaurantes
em Portland, Oregon, é o Kachka.
155
00:08:14,745 --> 00:08:19,500
Ele tem um cardápio inspirado pela Rússia
e outras antigas repúblicas soviéticas.
156
00:08:22,002 --> 00:08:26,257
Não sei tudo, mas imagino
que Bonnie Morales não seja um nome russo.
157
00:08:26,340 --> 00:08:30,469
Meus pais, ao imigrar da União Soviética,
queriam um nome americano.
158
00:08:30,553 --> 00:08:35,432
Acharam "Bonnie" exótico e americano.
E o sobrenome do meu marido é Morales.
159
00:08:35,516 --> 00:08:38,269
- Ele é meio mexicano, então…
- É ele?
160
00:08:38,352 --> 00:08:39,937
- É ele.
- Olá. Sou eu.
161
00:08:40,020 --> 00:08:42,731
- O que faz aqui?
- Israel. Também não é russo.
162
00:08:42,815 --> 00:08:44,066
Olá.
163
00:08:45,234 --> 00:08:47,278
Qual é o sobrenome da sua família?
164
00:08:47,361 --> 00:08:48,404
Frumkin.
165
00:08:53,993 --> 00:08:56,662
- Aí está.
- Não direi que "Morales" é melhor.
166
00:08:57,162 --> 00:08:59,331
- É!
- Não vou insultar os Frumkin.
167
00:08:59,415 --> 00:09:01,375
- É, por que insultaria?
- Não.
168
00:09:01,458 --> 00:09:05,004
Ouça, também sou judeu.
Temos muitos nomes engraçados.
169
00:09:05,087 --> 00:09:07,631
- Exato.
- Há muitos Lipschitz por lá.
170
00:09:11,677 --> 00:09:14,013
Que vodca é essa?
171
00:09:14,096 --> 00:09:16,348
É a vodca de raiz-forte que fazemos.
172
00:09:16,432 --> 00:09:18,142
Comemore com um brinde.
173
00:09:18,225 --> 00:09:19,810
- Ao quê?
- Ao Phil.
174
00:09:20,561 --> 00:09:22,438
É muita gentileza. E a vocês.
175
00:09:26,108 --> 00:09:28,110
Você bebeu tudo. Só dou golinhos.
176
00:09:28,193 --> 00:09:31,155
Beba um pouco
e vai ver que quer beber tudo.
177
00:09:31,655 --> 00:09:34,867
Certo, quero pôr uma garrafa disso
na minha mala.
178
00:09:34,950 --> 00:09:36,243
Podemos providenciar.
179
00:09:36,327 --> 00:09:38,245
- Veja isso.
- Olá. Pronto.
180
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
- Tire da frente.
- Eu estou muito feliz.
181
00:09:42,541 --> 00:09:45,419
Minha sogra acha
182
00:09:45,502 --> 00:09:51,258
que uma mesa posta adequadamente
é onde não põe o dedo entre dois pratos.
183
00:09:51,342 --> 00:09:54,261
- É tudo junto.
- Toda mesa deveria ser assim.
184
00:09:54,345 --> 00:09:56,055
- Acho que sim.
- Não é?
185
00:09:58,307 --> 00:10:02,144
Isso é pelmeni, um bolinho
de carne bovina, de porco e vitela.
186
00:10:03,312 --> 00:10:04,980
- Quem é que não gosta?
- É.
187
00:10:05,064 --> 00:10:08,359
Com um pouco de manteiga,
um pouco de vinagre e smetana,
188
00:10:08,442 --> 00:10:10,611
um laticínio fermentado que fazemos.
189
00:10:17,034 --> 00:10:19,328
Isto é muito melhor do que parece!
190
00:10:20,746 --> 00:10:24,667
- Não. Parece…
- Se eu ganhasse um centavo por cada vez…
191
00:10:27,127 --> 00:10:28,921
Parece… É lindo.
192
00:10:29,004 --> 00:10:30,381
São bolinhos.
193
00:10:30,464 --> 00:10:34,551
Mas há uma explosão de sabores.
Eu não esperava por isso.
194
00:10:34,635 --> 00:10:37,971
Achei que seria
só uma coisa "reconfortante".
195
00:10:38,055 --> 00:10:40,307
Eu não esperava que tivesse um toque.
196
00:10:40,891 --> 00:10:42,267
Caramba, está incrível.
197
00:10:45,020 --> 00:10:48,982
Queremos que as pessoas adicionem
198
00:10:49,066 --> 00:10:52,528
esta culinária
à lista mental de comida delas.
199
00:10:52,611 --> 00:10:55,280
- Exato.
- "O que quero jantar hoje à noite?"
200
00:10:55,364 --> 00:10:58,158
- É, não pensa na Rússia.
- "Sushi, italiana…"
201
00:10:58,242 --> 00:11:01,995
Acham que vai ser bem sem graça e bem…
202
00:11:02,079 --> 00:11:03,956
- Insosso.
- É, insosso.
203
00:11:05,082 --> 00:11:05,916
Aqui está.
204
00:11:05,999 --> 00:11:07,418
- Oi!
- Olá.
205
00:11:07,501 --> 00:11:10,129
- É o Francisco, nosso chef.
- É um prazer.
206
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
Muito prazer, senhor.
207
00:11:11,547 --> 00:11:14,717
Os fortões chegaram. Você é o fortão.
208
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
Mostre os músculos.
209
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
- Vamos, Francisco!
- Tudo.
210
00:11:18,762 --> 00:11:22,307
Um dos pratos clássicos.
Coelho em tigela de argila.
211
00:11:23,016 --> 00:11:24,768
Refogado na smetana caseira.
212
00:11:24,852 --> 00:11:27,563
Um pouco de porcini, ginjas.
213
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
- E muito alho.
- Muito alho.
214
00:11:31,525 --> 00:11:33,026
Quer trabalhar no salão?
215
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Andei pedindo um estágio no salão,
216
00:11:35,738 --> 00:11:39,283
mas os donos não me respondem, então…
217
00:11:41,285 --> 00:11:43,537
Por que o restaurante se chama Kachka?
218
00:11:44,329 --> 00:11:46,915
Quando decidimos que queríamos fazer isso,
219
00:11:46,999 --> 00:11:50,919
logo pensei na mãe do meu pai,
a qual eu nunca conheci.
220
00:11:51,503 --> 00:11:55,340
Na Segunda Guerra Mundial,
os alemães invadiam a Bielorrússia,
221
00:11:55,424 --> 00:12:00,220
e ela tentava convencer
os irmãos mais novos e os pais
222
00:12:00,304 --> 00:12:01,680
de que deviam partir.
223
00:12:01,764 --> 00:12:05,058
Então ela partiu
com um bebê de três meses nos braços
224
00:12:05,142 --> 00:12:08,437
rumo à Rússia, e alguém a parou e disse:
225
00:12:08,520 --> 00:12:11,857
"Você é judia."
E ela disse: "Não, sou ucraniana.
226
00:12:11,940 --> 00:12:14,193
Estou indo ver meus sogros."
227
00:12:14,276 --> 00:12:19,114
E eles disseram: "Se você é ucraniana,
como se diz 'pato' em ucraniano?"
228
00:12:19,198 --> 00:12:23,160
É claro que ela não falava ucraniano,
e apenas chutou "kachka".
229
00:12:23,702 --> 00:12:25,204
E eles a deixaram passar.
230
00:12:25,287 --> 00:12:29,833
Acontece que kachka
é como se diz "pato" em ucraniano,
231
00:12:29,917 --> 00:12:33,045
bielorrusso, polonês e iídiche.
232
00:12:33,128 --> 00:12:36,673
- A palavra "pato" salvou sua vida.
- Salvou a vida.
233
00:12:36,757 --> 00:12:39,510
Para mim,
foi uma palavra muito importante.
234
00:12:39,593 --> 00:12:42,054
Todo mundo tem uma versão para "kachka".
235
00:12:42,137 --> 00:12:45,641
A linha mais tênue da sorte…
236
00:12:45,724 --> 00:12:47,309
- É.
- Na qual vivemos.
237
00:12:47,392 --> 00:12:49,478
- Sempre há sorte.
- Linda história.
238
00:12:49,561 --> 00:12:51,188
- Inacreditável.
- Obrigada.
239
00:12:51,271 --> 00:12:53,607
A tudo que nos une.
240
00:12:53,690 --> 00:12:56,235
- Isso é bonito, não?
- É, todos temos algo.
241
00:12:56,318 --> 00:12:58,529
Nesta época, é importante lembrar.
242
00:13:00,989 --> 00:13:03,242
E um passeio de bicicleta pela cidade.
243
00:13:03,325 --> 00:13:05,494
Sim, este parque fica na cidade.
244
00:13:41,530 --> 00:13:42,489
Oi, cachorrinho.
245
00:13:43,323 --> 00:13:44,408
Dois cachorrinhos.
246
00:13:45,325 --> 00:13:49,454
O Peter Cho foi um grande chef
em Nova York por muitos anos.
247
00:13:49,538 --> 00:13:52,791
Depois se mudou para Portland
e abriu um lugar incrível
248
00:13:52,875 --> 00:13:55,544
chamado Han Oak, na casa dele.
249
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
Sim.
250
00:13:56,879 --> 00:13:58,881
Ele tem uma família linda.
251
00:13:58,964 --> 00:14:02,259
Conheci a esposa, a Sun,
e os filhos Frankie e Elliot.
252
00:14:02,843 --> 00:14:04,636
Pronto? Jogue para…
253
00:14:06,471 --> 00:14:07,806
Bem na cara.
254
00:14:07,890 --> 00:14:09,141
E eu dei sorte.
255
00:14:09,224 --> 00:14:14,187
Ele vai me dar um almoço particular
aqui, hoje, na garagem dele.
256
00:14:14,271 --> 00:14:15,689
Esta é sua casa mesmo?
257
00:14:15,772 --> 00:14:18,400
Sim, moramos aqui há cinco anos.
258
00:14:18,483 --> 00:14:21,445
- Não se imaginaria este oásis aqui.
- É claro.
259
00:14:24,031 --> 00:14:25,866
Certo, temos um entrecosto.
260
00:14:25,949 --> 00:14:28,035
Isto é kalbi marinado.
261
00:14:28,118 --> 00:14:31,872
Bom e marmorizado.
Isto é bem gorduroso, delicioso.
262
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
Toca aqui?
263
00:14:33,874 --> 00:14:36,627
Os garçons aqui são bem entusiasmados.
264
00:14:36,710 --> 00:14:38,587
Ei, que tal umas bebidas?
265
00:14:38,670 --> 00:14:41,381
Pega a bebida favorita do papai
na geladeira?
266
00:14:41,465 --> 00:14:42,966
Também pode abrir, não é?
267
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
- É isso que você queria?
- É isto.
268
00:14:48,513 --> 00:14:50,182
- Frankie…
- Pode abrir?
269
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
Você arrasa.
270
00:14:54,311 --> 00:14:58,315
Seu maior orgulho é quando seus filhos
trazem a cerveja pela 1ª vez?
271
00:15:00,108 --> 00:15:02,903
Obrigado, Frankie! Quer abrir essa?
272
00:15:02,986 --> 00:15:05,864
- Você é forte. Mas isso…
- O que é aquilo?
273
00:15:05,948 --> 00:15:07,658
Aquilo se chama microfone.
274
00:15:07,741 --> 00:15:08,575
Oi!
275
00:15:09,409 --> 00:15:11,495
Isso é bom. Obrigado pela cerveja.
276
00:15:11,578 --> 00:15:13,246
- O que…
- Obrigado.
277
00:15:13,330 --> 00:15:14,206
O que há?
278
00:15:15,874 --> 00:15:18,710
Houve uma moda
de Smash Burger em Portland.
279
00:15:18,794 --> 00:15:22,673
Então nós resolvemos
prensar uns hambúrgueres,
280
00:15:22,756 --> 00:15:26,510
pôr no pão bao e grelhar.
281
00:15:26,593 --> 00:15:29,179
É como um bolinho frito, mas é…
282
00:15:29,763 --> 00:15:31,515
- Mas é cheeseburger.
- É.
283
00:15:31,598 --> 00:15:34,017
Vocês têm que gostar disto. Qual é?
284
00:15:36,144 --> 00:15:38,981
Acho que vai financiar
a faculdade das crianças.
285
00:15:39,064 --> 00:15:41,358
É claro que vai. Caramba.
286
00:15:41,441 --> 00:15:45,904
É uma dessas criações brilhantes
em que pensa: "Por que nunca comi?"
287
00:15:45,988 --> 00:15:47,322
Você consegue, colega.
288
00:15:48,281 --> 00:15:49,157
Você consegue.
289
00:15:49,241 --> 00:15:50,951
Não encoste aqui. É quente.
290
00:15:51,034 --> 00:15:51,910
Muito bem!
291
00:15:51,994 --> 00:15:54,121
- Bom trabalho! Isso!
- Muito bom!
292
00:15:54,204 --> 00:15:57,165
O pupilo substituiu o mestre.
293
00:15:58,250 --> 00:16:01,962
Vou fazer um enroladinho gigante
de alface, mas é o seguinte.
294
00:16:02,045 --> 00:16:04,631
Sabe o tamanho da mordida que tem que dar?
295
00:16:04,715 --> 00:16:07,134
Tão grande que mal cabe na boca.
296
00:16:07,217 --> 00:16:09,761
- Inteiro?
- É, tem que comer inteiro.
297
00:16:09,845 --> 00:16:11,596
É assim. É um pequeno…
298
00:16:11,680 --> 00:16:14,558
Sério? Nunca ouvi falar. É uma regra?
299
00:16:14,641 --> 00:16:16,018
- Sim.
- Tem que…
300
00:16:16,893 --> 00:16:18,020
Parece gigante.
301
00:16:19,229 --> 00:16:20,230
Este aqui.
302
00:16:20,313 --> 00:16:22,441
Certo. E o Richard?
303
00:16:22,524 --> 00:16:24,693
- Todos.
- Vamos dar um ao Richard?
304
00:16:25,485 --> 00:16:26,903
- Isso é sério?
- É.
305
00:16:27,821 --> 00:16:31,158
Até a criança come o bolinho
como se não fosse nada.
306
00:16:31,241 --> 00:16:32,117
O quê?
307
00:16:32,909 --> 00:16:34,619
- Vamos lá.
- Está bem.
308
00:16:34,703 --> 00:16:37,122
- Todos juntos?
- Você consegue. Saúde.
309
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Uau.
310
00:16:42,377 --> 00:16:44,087
Veja.
311
00:16:51,720 --> 00:16:53,638
Vai!
312
00:16:54,973 --> 00:16:58,393
- Talvez não seja a hora certa para dizer…
- Muito.
313
00:17:01,229 --> 00:17:02,731
- Arrasou.
- Bom trabalho.
314
00:17:04,483 --> 00:17:07,194
Adoro isso. Você se apoia enquanto come.
315
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
Porque é preciso cuidado.
316
00:17:09,780 --> 00:17:11,907
Com certeza. Certo, pegue…
317
00:17:11,990 --> 00:17:13,742
Foi espetacular. Sim, olá.
318
00:17:13,825 --> 00:17:15,202
Consigo comer…
319
00:17:16,161 --> 00:17:21,291
Termino dez bolinhos
em um prato com dez mordidas.
320
00:17:21,374 --> 00:17:22,417
Você consegue?
321
00:17:22,501 --> 00:17:25,962
- Comeu dez bolinhos com dez mordidas.
- Está se gabando.
322
00:17:26,046 --> 00:17:29,007
É, ele gosta de se gabar.
Mas com humildade, não é?
323
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
- É só se gabar.
- É se gabar de verdade.
324
00:17:32,260 --> 00:17:34,387
Só se gaba. Não tem nada de humilde.
325
00:17:35,347 --> 00:17:37,224
Quero terminar de comer em paz.
326
00:17:37,307 --> 00:17:38,141
Está bem.
327
00:17:45,732 --> 00:17:46,608
Caramba.
328
00:17:56,910 --> 00:17:58,036
Gosta da natureza?
329
00:17:59,329 --> 00:18:02,874
Hoje, vamos andar de caiaque
no Condado de Clackamas.
330
00:18:03,917 --> 00:18:05,752
Apesar das condições perigosas…
331
00:18:05,836 --> 00:18:07,379
Um rastro gigante.
332
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
…o idiota do Richard
me quer em um caiaque minúsculo.
333
00:18:15,220 --> 00:18:17,013
É aqui que fico mais nervoso.
334
00:18:26,189 --> 00:18:28,984
Repito, pessoal, embora eu tenha ficado
335
00:18:29,067 --> 00:18:33,238
um pouco mais aventureiro
no decorrer do programa…
336
00:18:33,321 --> 00:18:34,489
Está do lado certo?
337
00:18:34,573 --> 00:18:35,490
Com certeza.
338
00:18:35,574 --> 00:18:38,952
…ainda não sou muito
de atividades ao ar livre.
339
00:18:40,453 --> 00:18:41,538
Adeus, Monica.
340
00:18:43,206 --> 00:18:45,125
Leve as mãos ao meio.
341
00:18:45,750 --> 00:18:46,626
Está certo?
342
00:18:49,171 --> 00:18:50,881
Não levo jeito para isso.
343
00:18:52,632 --> 00:18:57,637
Em cinco minutos, meus ombros doem
pelo caiaque e os remos.
344
00:19:00,182 --> 00:19:02,184
Acho que eu estava com escorbuto.
345
00:19:02,267 --> 00:19:04,644
Você se inclina para frente quando rema?
346
00:19:05,937 --> 00:19:08,773
Assim que mergulho o remo e depois o viro,
347
00:19:08,857 --> 00:19:12,194
a água do remo cai em mim no barco.
348
00:19:13,695 --> 00:19:17,449
Depois faz assim,
e toda a água cai em você no barco.
349
00:19:17,532 --> 00:19:20,076
Minha única exigência que falei para todos
350
00:19:20,160 --> 00:19:23,705
é que, em hipótese alguma,
quero me molhar.
351
00:19:23,788 --> 00:19:26,541
Não devo me molhar. É como em Gremlins.
352
00:19:27,500 --> 00:19:28,877
Estou inclinando.
353
00:19:31,338 --> 00:19:34,758
Bem-vindos a outro episódio
de O Canoísta Torto.
354
00:19:35,342 --> 00:19:38,887
De repente,
eu me deparo com pessoas se divertindo.
355
00:19:38,970 --> 00:19:40,764
Perdão, é minha primeira vez.
356
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
- Como estou?
- Ótimo.
357
00:19:46,019 --> 00:19:47,854
E acho que começo a entender.
358
00:19:49,064 --> 00:19:50,398
Bem, isto dá paz.
359
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
Muito bonito!
360
00:19:58,823 --> 00:19:59,950
Muito bonito.
361
00:20:02,827 --> 00:20:04,246
Sou um canoísta.
362
00:20:13,129 --> 00:20:17,342
Gosta de Top Chef?
Viu Top Chef Portland, Oregon?
363
00:20:17,926 --> 00:20:20,887
Se viu, então você ama o Shota Nakajima.
364
00:20:22,013 --> 00:20:25,141
Vamos a um lugar bem legal
que não me soou bem legal.
365
00:20:25,225 --> 00:20:27,602
Chama-se Companhia de Sal Jacobsen.
366
00:20:28,478 --> 00:20:31,189
Verei o chefe da empresa Jacobsen hoje,
367
00:20:31,273 --> 00:20:33,358
com o Shota, o Ben Jacobsen.
368
00:20:34,567 --> 00:20:36,069
Ele sabe muito sobre sal.
369
00:20:36,653 --> 00:20:39,155
- Oi, pessoal.
- Achei que sal fosse sal.
370
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
- Pelo visto, não é.
- É, mas não é.
371
00:20:41,574 --> 00:20:43,493
- É um prazer.
- É bom vê-lo.
372
00:20:43,576 --> 00:20:46,204
É bom vê-lo. Bem-vindo.
Venha para a água.
373
00:20:46,288 --> 00:20:48,748
Certo. Não vou me molhar, não é?
374
00:20:49,791 --> 00:20:53,837
Esta é a baía Netarts,
e vamos lhe mostrar a ingestão de água.
375
00:20:53,920 --> 00:20:56,131
Temos uma pequena empresa de sal,
376
00:20:56,214 --> 00:21:00,135
mas gira em torno de um cano de PVC de 5cm
que fica aqui na baía.
377
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Como assim? Todo…
378
00:21:02,470 --> 00:21:06,391
- O sal é canalizado por esse cano?
- É, toda a água salgada.
379
00:21:06,474 --> 00:21:09,060
A água salgada, tudo nesse pequeno cano?
380
00:21:09,144 --> 00:21:11,688
Esse pequeno cano mixuruca. É, exato.
381
00:21:11,771 --> 00:21:14,566
Ouça, entendo de canos mixurucas.
382
00:21:16,693 --> 00:21:19,279
Milhões de ostras
são cultivadas nesta baía.
383
00:21:19,362 --> 00:21:21,364
- É um estuário protegido.
- Sim.
384
00:21:21,448 --> 00:21:25,201
Então não haverá
uma grande urbanização aqui.
385
00:21:25,285 --> 00:21:26,328
Ótimo.
386
00:21:26,411 --> 00:21:30,206
A qualidade do nosso sal
depende diretamente da saúde da baía.
387
00:21:30,290 --> 00:21:33,335
Somos uma microdestilação deste ambiente.
388
00:21:33,418 --> 00:21:37,047
Não há como não amar
as árvores enormes de encontro à costa.
389
00:21:37,130 --> 00:21:38,590
É lindo.
390
00:21:38,673 --> 00:21:41,259
Vamos subir para ver a feitura do sal?
391
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
- Sim.
- Eis o que sei sobre sal.
392
00:21:45,805 --> 00:21:49,893
Meu pai costumava…
Com qualquer comida servida à mesa,
393
00:21:49,976 --> 00:21:50,977
ele fazia isto.
394
00:21:53,646 --> 00:21:56,274
E minha mãe:
"Max, por que não prova antes?"
395
00:21:56,358 --> 00:21:57,484
"Gosto de sal."
396
00:22:01,988 --> 00:22:04,324
- Vamos pôr redes de cabelo?
- Vamos.
397
00:22:05,992 --> 00:22:06,868
Olá.
398
00:22:08,370 --> 00:22:09,871
É o galpão de fervura.
399
00:22:09,954 --> 00:22:13,958
Filtramos água salgada e fervemos
para tirar o cálcio e o magnésio.
400
00:22:14,709 --> 00:22:16,628
É como se faz no mundo todo?
401
00:22:16,711 --> 00:22:20,382
Começa com água salgada diferente,
usando processos diferentes,
402
00:22:20,465 --> 00:22:22,509
e faz tipos diferentes de sal.
403
00:22:22,592 --> 00:22:24,594
- Vamos ver o sal.
- Vamos.
404
00:22:24,677 --> 00:22:26,513
Dá para fazer muito macarrão.
405
00:22:26,596 --> 00:22:28,014
- Dá.
- Muito macarrão.
406
00:22:29,432 --> 00:22:31,518
Salga muito a água do macarrão?
407
00:22:31,601 --> 00:22:33,186
ONC. O nível certo.
408
00:22:38,441 --> 00:22:41,319
É agora que vai ficar muito divertido.
409
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
Então usamos um pouco de calor
por baixo das mesas de evaporação.
410
00:22:45,740 --> 00:22:46,574
Sim.
411
00:22:46,658 --> 00:22:50,328
Podem ver cristais se formando
bem lentamente na superfície.
412
00:22:51,496 --> 00:22:54,332
- É o método?
- É o que usamos, sim.
413
00:22:54,416 --> 00:22:55,875
Meu Deus!
414
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
- Não é bonito?
- Está comestível?
415
00:22:58,670 --> 00:23:01,214
- Este é um belo floco.
- Veja isto.
416
00:23:01,297 --> 00:23:02,715
- Veja isto.
- Lindo.
417
00:23:02,799 --> 00:23:05,135
- Parece neve.
- Parece. É lindo.
418
00:23:05,218 --> 00:23:06,094
Saúde, amigo.
419
00:23:08,346 --> 00:23:10,432
- Gostei. Continua.
- Não é legal?
420
00:23:10,515 --> 00:23:12,475
- É bem doce no final.
- É.
421
00:23:12,559 --> 00:23:14,310
Quem prova um ótimo sal…
422
00:23:14,394 --> 00:23:15,937
- Sim.
- Sente a diferença.
423
00:23:16,020 --> 00:23:19,357
Acabei de sentir,
e foi meio revelador, não é?
424
00:23:19,441 --> 00:23:22,068
- Com certeza. Quer tentar aqui?
- Sim.
425
00:23:22,152 --> 00:23:23,153
- Quero.
- Legal.
426
00:23:25,530 --> 00:23:28,616
- Comece aqui.
- Eu sabia que dava para fazer errado.
427
00:23:29,367 --> 00:23:31,661
- Vê como passou por ali e…
- Sim.
428
00:23:32,495 --> 00:23:33,705
Por toda a extensão.
429
00:23:33,788 --> 00:23:35,623
Também pode ir até o fim.
430
00:23:40,462 --> 00:23:43,673
- Bom trabalho.
- Faço sal… Como se chama o ofício?
431
00:23:43,756 --> 00:23:45,425
- Homem do sal?
- Fabricante de sal.
432
00:23:45,508 --> 00:23:46,676
Sou fabricante de sal.
433
00:23:48,052 --> 00:23:49,220
Veja ali dentro.
434
00:23:49,762 --> 00:23:52,891
Uma neve linda ou uma droga ilícita.
435
00:23:54,225 --> 00:23:56,769
Meus pais queriam
que eu tivesse um plano B.
436
00:23:58,021 --> 00:23:59,272
EMPRESA DE SAL
437
00:23:59,355 --> 00:24:00,690
O TOV
ÔNIBUS
438
00:24:03,735 --> 00:24:06,112
CAFETERIA TOV
439
00:24:06,196 --> 00:24:07,906
LOMBADA À FRENTE
440
00:24:07,989 --> 00:24:08,907
Oi!
441
00:24:18,833 --> 00:24:20,543
- Phil.
- Phil, é um prazer.
442
00:24:32,096 --> 00:24:33,765
Está muito gostoso.
443
00:24:41,064 --> 00:24:45,318
Justo quando acha que entendeu a cidade,
Portland lhe dá outra rasteira.
444
00:24:45,401 --> 00:24:47,946
Vou com o Peter a um local que ele adora,
445
00:24:48,029 --> 00:24:51,032
um carrinho com uma comida
que eu sequer conhecia.
446
00:24:51,115 --> 00:24:52,534
Vamos ao Ruthie's,
447
00:24:52,617 --> 00:24:56,955
que serve comida
baseada em tradições mórmon,
448
00:24:57,747 --> 00:25:01,084
mas feita ao estilo de Portland.
449
00:25:01,167 --> 00:25:03,586
Adorei. Vamos, está rolando.
450
00:25:04,462 --> 00:25:05,463
Não é?
451
00:25:07,423 --> 00:25:08,883
- Oi.
- Como vai?
452
00:25:08,967 --> 00:25:10,593
- Colin?
- Sou eu. Como vai?
453
00:25:10,677 --> 00:25:12,095
- Sou o Phil.
- Prazer.
454
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
É um prazer, amigo.
455
00:25:13,555 --> 00:25:15,807
- E aí?
- E aí, cara?
456
00:25:16,391 --> 00:25:19,769
Nesse trailer de 9m²,
o Colin e o sócio, o Aaron,
457
00:25:19,852 --> 00:25:23,940
criaram uma declaração gastronômica
de amor à avó do Colin, Ruthie.
458
00:25:24,023 --> 00:25:26,359
Então, nós dois somos de Ogden, Utah.
459
00:25:26,442 --> 00:25:29,279
Minha avó,
que deu nome ao trailer, é mórmon,
460
00:25:29,362 --> 00:25:31,364
e tem um livro de receitas.
461
00:25:31,447 --> 00:25:35,535
As pessoas da igreja dela
juntam receitas das famílias
462
00:25:35,618 --> 00:25:37,495
por gerações para o livro.
463
00:25:37,579 --> 00:25:38,705
Sim.
464
00:25:38,788 --> 00:25:43,543
É de onde vem muito da inspiração,
do livro de receitas da minha avó.
465
00:25:43,626 --> 00:25:45,461
E, claro, das fazendas locais.
466
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
- Legal.
- Podemos sentar?
467
00:25:47,380 --> 00:25:49,674
Sim, preparamos uma comida para vocês.
468
00:25:49,757 --> 00:25:51,259
Há bebidas para nós!
469
00:25:52,719 --> 00:25:54,345
- Olá.
- Certo.
470
00:25:54,429 --> 00:25:55,388
Colin.
471
00:25:55,471 --> 00:25:56,973
Nossa salada de milho.
472
00:25:57,056 --> 00:25:58,766
Um pouco de tomate marinado.
473
00:25:58,850 --> 00:25:59,976
- Lindo.
- Manjericão.
474
00:26:00,059 --> 00:26:03,563
Por cima, pão de milho e pipoca de sorgo.
475
00:26:04,063 --> 00:26:06,190
E nosso sanduíche de cantarilho.
476
00:26:06,274 --> 00:26:08,234
É curado por uma hora.
477
00:26:08,318 --> 00:26:10,612
Enrijece e fica gostoso e crocante.
478
00:26:11,404 --> 00:26:13,990
Nossa copa de porco, que parece um bife.
479
00:26:14,073 --> 00:26:17,327
É curada por um dia em sal rosa.
480
00:26:17,410 --> 00:26:19,704
- Sim.
- Cozida a vácuo por 24 horas.
481
00:26:19,787 --> 00:26:21,873
- Sim.
- Tostada em forno à lenha.
482
00:26:21,956 --> 00:26:26,669
E esse é o nosso xodó.
Os pãezinhos da minha avó Ruth.
483
00:26:26,753 --> 00:26:28,171
Comi por toda a vida.
484
00:26:28,254 --> 00:26:30,381
É uma das minhas comidas preferidas.
485
00:26:30,465 --> 00:26:32,675
- Estão sorrindo.
- Estão felizes.
486
00:26:32,759 --> 00:26:33,885
Obrigado, Colin.
487
00:26:34,427 --> 00:26:37,430
Só quero comer um pouco de tudo.
488
00:26:42,226 --> 00:26:44,228
Cara, se você tivesse polegares…
489
00:26:48,650 --> 00:26:51,194
Tão fresco, frio e…
490
00:26:51,944 --> 00:26:53,446
Milho, tomate e…
491
00:26:54,697 --> 00:26:56,282
Crocante e com queijo.
492
00:26:58,201 --> 00:26:59,869
- Fantástico.
- Não, é ótimo.
493
00:26:59,952 --> 00:27:01,454
Já comeu o seu?
494
00:27:01,537 --> 00:27:04,123
Sim, com uma mordida. Você nem viu?
495
00:27:05,541 --> 00:27:08,002
Isto é bem parecido com o petisco ssam.
496
00:27:08,086 --> 00:27:10,838
- Ponha um pouco de tudo.
- Um pouco de tudo.
497
00:27:12,006 --> 00:27:14,133
- Já entendi o conceito.
- Muito bom.
498
00:27:14,217 --> 00:27:15,176
Peguei tudo?
499
00:27:20,598 --> 00:27:21,933
- Isso!
- É culpa dele!
500
00:27:22,016 --> 00:27:23,309
Você está aprendendo.
501
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
E quando acha que a carne de porco venceu…
502
00:27:29,107 --> 00:27:30,191
Meu Deus!
503
00:27:31,150 --> 00:27:36,823
É um delicioso sanduíche de peixe grelhado
em um lindo pão com um molho incrível.
504
00:27:37,407 --> 00:27:38,282
É bom, não é?
505
00:27:40,326 --> 00:27:44,038
EUA, por que todo sanduíche de peixe
precisa ser frito? Não.
506
00:27:44,122 --> 00:27:47,917
Delicioso. Eu comeria duas ou três vezes
na semana. Por que não?
507
00:27:48,000 --> 00:27:51,337
Este é o melhor sanduíche de peixe
que alguém já fez.
508
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Obrigado. Adoramos coisas simples,
crocantes e divertidas.
509
00:27:55,091 --> 00:27:59,095
Quero que comam muito da nossa comida,
e não quero pesá-los.
510
00:28:00,138 --> 00:28:04,434
Comi a melhor comida de food truck
da minha vida nesta semana.
511
00:28:04,517 --> 00:28:07,979
Há muita gente aqui
que faz coisas muito especiais.
512
00:28:08,062 --> 00:28:09,689
- Em espaços mínimos.
- É.
513
00:28:09,772 --> 00:28:12,358
É a vantagem dos carrinhos, são pequenos.
514
00:28:12,442 --> 00:28:15,486
Não dá para endoidar. É muito focado.
515
00:28:15,570 --> 00:28:17,321
Você se mantém na sua.
516
00:28:17,405 --> 00:28:18,740
- É.
- Então…
517
00:28:19,407 --> 00:28:20,658
Vou pegar a bundinha.
518
00:28:20,742 --> 00:28:22,368
Entenda como quiser.
519
00:28:30,126 --> 00:28:31,711
Carly e Crystal, presumo.
520
00:28:31,794 --> 00:28:32,837
Phil, presumo.
521
00:28:32,920 --> 00:28:34,881
Isso! Você presume certo.
522
00:28:35,465 --> 00:28:41,095
Quando entra na Doe Donuts,
uma loja vegana de donuts em Portland,
523
00:28:41,596 --> 00:28:44,223
pode achar que está em Portlandia.
524
00:28:45,224 --> 00:28:47,477
Ouvir "vegano" me deixa com certo medo
525
00:28:47,560 --> 00:28:50,605
de que não sejam bons
como os donuts que fazem mal.
526
00:28:50,688 --> 00:28:53,107
E então você prova os donuts.
527
00:28:54,025 --> 00:28:57,195
Vamos cuidar de você.
Não vai notar a diferença.
528
00:28:57,278 --> 00:29:00,490
Vou começar com o que vocês indicarem.
529
00:29:00,573 --> 00:29:04,118
Certo, o nosso mais popular
é o Portland Fog.
530
00:29:04,202 --> 00:29:08,206
Tem cobertura de chá Earl Grey,
um pouco de chantilly em cima,
531
00:29:08,289 --> 00:29:11,083
e fava de baunilha polvilhada em cima.
532
00:29:11,167 --> 00:29:13,252
- Portland ama Earl Grey.
- Por quê?
533
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Somos pessoas sombrias
que gostam de comida sombria.
534
00:29:16,422 --> 00:29:17,298
Que hilário.
535
00:29:19,175 --> 00:29:21,177
Veja só.
536
00:29:26,224 --> 00:29:28,476
É, entendo o encanto.
537
00:29:28,559 --> 00:29:31,938
Espere aí, se é vegano, o que é isto?
538
00:29:32,021 --> 00:29:33,940
É feito de coco e soja.
539
00:29:34,023 --> 00:29:36,025
- Nem se nota.
- Muitos não notam.
540
00:29:36,108 --> 00:29:38,444
A maioria dos clientes não é vegana.
541
00:29:38,528 --> 00:29:40,947
- Só querem donuts bons.
- São espertos.
542
00:29:45,076 --> 00:29:46,619
- O Oregon Trail.
- Nossa!
543
00:29:46,702 --> 00:29:50,706
Adoramos mexer com doce e salgado.
Tem pretzel, sementes de abóbora,
544
00:29:50,790 --> 00:29:53,125
framboesas frescas, gotas de chocolate.
545
00:29:55,461 --> 00:29:59,048
- Café da manhã completo e nutritivo.
- Comida de caminhada.
546
00:29:59,131 --> 00:30:00,132
É.
547
00:30:00,216 --> 00:30:02,343
Melhor ainda sem a caminhada.
548
00:30:03,094 --> 00:30:06,430
- Vocês são donas da loja.
- Sim. Eu e a Crystal.
549
00:30:06,514 --> 00:30:09,433
Queríamos uma loja vegana de donuts
em Portland.
550
00:30:09,517 --> 00:30:11,978
- Antes dos outros.
- Foram as primeiras?
551
00:30:12,061 --> 00:30:13,855
Fomos e continuamos as únicas.
552
00:30:13,938 --> 00:30:15,106
- É mesmo?
- É.
553
00:30:15,189 --> 00:30:17,692
- Qual é o favorito?
- Gosto do de milho.
554
00:30:17,775 --> 00:30:21,112
Tem milho na massa, cobertura de bordo,
555
00:30:21,195 --> 00:30:23,197
e farofa de milho por cima.
556
00:30:23,281 --> 00:30:27,702
- Bolinhos nunca são pequenos.
- Não, essa é uma das vantagens deles.
557
00:30:30,746 --> 00:30:32,748
Uau. Dá vontade de falar palavrão.
558
00:30:35,084 --> 00:30:38,170
Tolamente, a Carly e a Crystal
me chamam à cozinha.
559
00:30:38,254 --> 00:30:39,255
Gostei.
560
00:30:39,922 --> 00:30:44,302
Cobertura de ruibarbo, cardamomo verde,
noz-moscada e leite de coco.
561
00:30:44,385 --> 00:30:45,219
Indiana.
562
00:30:45,303 --> 00:30:46,929
Hora de destruir os donuts.
563
00:30:47,013 --> 00:30:50,558
- O que acha? Precisa de mais, certo?
- Pode pôr mais.
564
00:30:50,641 --> 00:30:52,602
- Eu estava com vergonha.
- Jogue.
565
00:30:53,853 --> 00:30:54,687
Pronto.
566
00:30:56,522 --> 00:30:57,899
Estou fazendo donuts.
567
00:30:57,982 --> 00:31:00,985
Só acrescente pétalas de cártamo
e raspas de coco.
568
00:31:02,236 --> 00:31:03,321
Assim eu comeria.
569
00:31:08,034 --> 00:31:10,536
Uau! Nunca comi nada assim.
570
00:31:13,247 --> 00:31:15,750
Esse tem muita cobertura de pêssego.
571
00:31:15,833 --> 00:31:16,709
É demais?
572
00:31:17,376 --> 00:31:19,337
Eu diria que já está bom.
573
00:31:19,420 --> 00:31:21,339
Mas me mostre um que você fez.
574
00:31:22,048 --> 00:31:22,965
Atrás de você.
575
00:31:25,009 --> 00:31:26,093
Delicado.
576
00:31:31,682 --> 00:31:34,143
Importa-se? Não lhe direi como trabalhar,
577
00:31:34,226 --> 00:31:37,229
mas pode tentar com mais granulado.
578
00:31:39,857 --> 00:31:45,821
Este é um bolinho de uva vermelha
e cobertura de manteiga de amêndoa, certo?
579
00:31:45,905 --> 00:31:46,948
Sim.
580
00:31:47,031 --> 00:31:49,241
Olhe, fiquei muito bom nisto.
581
00:31:50,242 --> 00:31:52,036
E sou especialmente bom nisto.
582
00:31:53,704 --> 00:31:57,833
Esse donut de manteiga de amêndoa e uva
583
00:31:57,917 --> 00:32:01,337
é como o ápice
da pasta de amendoim com geleia.
584
00:32:01,837 --> 00:32:03,172
Acho que você precisa.
585
00:32:03,798 --> 00:32:05,216
Acho que eu preciso.
586
00:32:05,841 --> 00:32:07,343
Você pode ser um gênio.
587
00:32:08,260 --> 00:32:09,345
Richard.
588
00:32:09,428 --> 00:32:12,056
Este é bom demais para você.
Vou dar ao Matt.
589
00:32:12,556 --> 00:32:13,599
Está pingando.
590
00:32:16,894 --> 00:32:18,312
Comi uns 12 donuts.
591
00:32:19,522 --> 00:32:22,108
Sempre que como um, é meu novo favorito.
592
00:32:23,734 --> 00:32:27,238
Qualquer ideia sobre veganismo
593
00:32:27,321 --> 00:32:30,074
não ser tão bom quanto o "normalismo"…
594
00:32:30,616 --> 00:32:31,492
Corta essa.
595
00:32:32,410 --> 00:32:34,161
Agora sou fã de donut vegano.
596
00:32:36,038 --> 00:32:38,290
Ei, Google, videochamada para Paul Reiser.
597
00:32:39,625 --> 00:32:42,003
- Olá.
- O quê?
598
00:32:42,712 --> 00:32:43,921
Olá, Phil.
599
00:32:44,005 --> 00:32:45,673
No hotel onde estou,
600
00:32:45,756 --> 00:32:49,844
colocaram lindos chocolates
de Portland, Oregon, no meu quarto.
601
00:32:49,927 --> 00:32:50,970
"Moonstruck".
602
00:32:51,053 --> 00:32:55,266
E confesso que já comi um.
Acho que o Richard também comeu um.
603
00:32:55,349 --> 00:32:56,183
Comi.
604
00:32:58,561 --> 00:32:59,478
O que é isso?
605
00:32:59,562 --> 00:33:01,564
Isso parece pornô ruim.
606
00:33:01,647 --> 00:33:05,317
Estou vendo um judeu comer
enquanto não como nada.
607
00:33:05,901 --> 00:33:07,528
Não como. O que tem dentro?
608
00:33:09,155 --> 00:33:10,364
- Frango?
- Um belo…
609
00:33:14,160 --> 00:33:16,829
É por isso que estas trufas são estranhas.
610
00:33:16,912 --> 00:33:20,875
Sério? Você imagina
que terá algum caramelo cremoso.
611
00:33:20,958 --> 00:33:23,961
Tenho outra
de cogumelo com manjericão aqui.
612
00:33:24,045 --> 00:33:25,296
Aqui é uma loucura.
613
00:33:26,338 --> 00:33:29,925
É chocolate ao leite com bacalhau preto.
614
00:33:30,426 --> 00:33:31,260
O quê?
615
00:33:32,678 --> 00:33:33,637
Não está certo.
616
00:33:34,263 --> 00:33:35,765
O que você comeu hoje?
617
00:33:35,848 --> 00:33:39,060
É curioso você perguntar.
Eu anotei. Espere.
618
00:33:41,562 --> 00:33:43,355
Não comi nada de interessante.
619
00:33:43,439 --> 00:33:45,691
Mas que bom que fez
um programa com food trucks,
620
00:33:45,775 --> 00:33:48,736
pois me ensinaram
a não aceitar comida de caminhão.
621
00:33:50,529 --> 00:33:55,034
Eu não podia comer perto de caminhões.
"Isso veio do caminhão, não coma."
622
00:33:55,117 --> 00:33:58,037
- Portland mudou isso.
- Sai da rota para comer em um.
623
00:33:58,120 --> 00:34:00,998
Transformaram em uma forma de arte aqui.
624
00:34:01,082 --> 00:34:04,376
E se você passar mal,
for reclamar e ele tiver partido?
625
00:34:04,460 --> 00:34:05,586
Mudado de lugar.
626
00:34:06,087 --> 00:34:08,798
É a vantagem
de ter um restaurante sobre rodas.
627
00:34:09,465 --> 00:34:11,926
- Paul…
- O quê? Bem, certo.
628
00:34:12,009 --> 00:34:14,762
- Chegamos à parte do programa…
- Sim.
629
00:34:14,845 --> 00:34:18,808
Você, gentilmente,
se ofereceu para contar…
630
00:34:18,891 --> 00:34:21,018
- Sim.
- É uma piada para o Max.
631
00:34:21,519 --> 00:34:25,481
Sim. E você vai cortar
tudo que veio antes, mas…
632
00:34:25,564 --> 00:34:29,944
Achei um disco antigo na minha casa,
um disco do Myron Cohen.
633
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
- Adoro.
- Adoro o Myron Cohen.
634
00:34:32,113 --> 00:34:34,115
Sei que ele cresceu no seu bairro.
635
00:34:34,198 --> 00:34:35,324
- É.
- "Cresceu".
636
00:34:35,407 --> 00:34:37,409
- É.
- No ano de 1847.
637
00:34:38,119 --> 00:34:40,663
Mas ele morava…
Você cresceu no bairro dele.
638
00:34:41,497 --> 00:34:46,752
Ao ouvir a piada, ironicamente, eu disse:
"Essa é uma ao estilo do Max Rosenthal."
639
00:34:46,836 --> 00:34:51,382
E vou diminuir o judaísmo de 12 a 15%.
640
00:34:51,465 --> 00:34:53,801
- Certo.
- Como um corte automático.
641
00:34:55,678 --> 00:35:00,683
Um senhor de idade tem um ataque cardíaco
e vai para o hospital.
642
00:35:01,183 --> 00:35:03,310
Fica algumas semanas e se recupera.
643
00:35:03,394 --> 00:35:06,105
Ele vai para casa e fica muito animado.
644
00:35:06,188 --> 00:35:09,024
Ele vê a esposa
e se sente um pouco solitário.
645
00:35:09,108 --> 00:35:12,778
Olha amorosamente para a esposa
e ergue as sobrancelhas.
646
00:35:12,862 --> 00:35:18,284
Ela o interrompe e diz: "Nem pense nisso.
Não faremos nada assim. Você está doente.
647
00:35:18,367 --> 00:35:20,327
Você acabou de sair do hospital."
648
00:35:20,411 --> 00:35:22,830
E ele disse: "Estou bem. Eu consigo…"
649
00:35:22,913 --> 00:35:26,208
E ela: "Traga um atestado do médico,
e a gente conversa."
650
00:35:26,292 --> 00:35:28,794
Ele volta ao médico e explica a situação.
651
00:35:28,878 --> 00:35:33,424
E o médico: "Será um prazer ajudar."
Pega papel, caneta, e escreve:
652
00:35:33,507 --> 00:35:37,553
"Cara Sra. Levine,
como médico do seu marido,
653
00:35:37,636 --> 00:35:41,557
garanto que ele se recuperou totalmente.
O coração dele está ótimo.
654
00:35:41,640 --> 00:35:46,729
Pode praticar qualquer atividade física
ou questões sentimentais que ele quiser.
655
00:35:46,812 --> 00:35:50,316
Além disso,
com os novos remédios que demos a ele,
656
00:35:50,399 --> 00:35:57,156
tem a força, resistência e vigor
de um homem com metade da idade.
657
00:35:57,698 --> 00:36:01,493
Que tal?" E o cara diz:
"Doutor, me faça um favor.
658
00:36:01,577 --> 00:36:05,873
Risque onde diz 'Sra. Levine'
e escreva 'a quem possa interessar'."
659
00:36:09,543 --> 00:36:10,419
Isso!
660
00:36:11,295 --> 00:36:14,215
Se seu pai contasse, seria em um telefone.
661
00:36:14,298 --> 00:36:15,591
"Liga para o médico…"
662
00:36:17,301 --> 00:36:20,262
Ele diria:
"É, dá para ver que é uma piada antiga."
663
00:36:20,346 --> 00:36:21,513
É.
664
00:36:22,014 --> 00:36:24,516
Aí está. É uma bela piada e…
665
00:36:24,600 --> 00:36:26,143
- É.
- Dedico ao Max.
666
00:36:26,644 --> 00:36:28,020
Isso é muito gentil.
667
00:36:28,729 --> 00:36:31,982
Mas posso dizer uma coisa?
Pode incluir no programa.
668
00:36:32,066 --> 00:36:32,900
Diga.
669
00:36:33,901 --> 00:36:38,113
É uma honra contar uma piada para o Max,
pois eu amava seu pai.
670
00:36:38,197 --> 00:36:39,490
Obrigado.
671
00:36:39,573 --> 00:36:41,158
E sempre fui
672
00:36:41,242 --> 00:36:45,579
e continuo sendo tocado
e inspirado pelo fato
673
00:36:46,121 --> 00:36:49,833
de que, diante de como foi
o início da vida dele,
674
00:36:49,917 --> 00:36:52,211
com algumas coisas horríveis,
675
00:36:52,294 --> 00:36:55,631
ele se tornou
um homem muito bem-sucedido e feliz
676
00:36:55,714 --> 00:36:59,760
que apreciava contar
e ouvir ótimas piadas,
677
00:36:59,843 --> 00:37:01,720
e acho que o arco dessa vida
678
00:37:02,513 --> 00:37:04,014
é o melhor possível.
679
00:37:04,098 --> 00:37:08,602
A questão não é essa?
Encarar a adversidade e ainda vencer.
680
00:37:08,686 --> 00:37:11,146
Então o amo por isso.
681
00:37:11,855 --> 00:37:15,025
- Isso é ótimo. Vamos cortar…
- Quanto à sua mãe, nunca gostei.
682
00:37:23,575 --> 00:37:25,119
Estamos sendo sinceros.
683
00:37:25,202 --> 00:37:28,414
Eu já imaginava.
Sabia que vinha alguma coisa.
684
00:37:28,497 --> 00:37:30,165
- Não! Deixe.
- É gentileza.
685
00:37:30,249 --> 00:37:31,667
Quero contar às pessoas…
686
00:37:33,127 --> 00:37:33,961
Paul,
687
00:37:34,044 --> 00:37:37,381
nos últimos dias do meu pai no hospital…
688
00:37:38,590 --> 00:37:43,929
O Paul gravou umas piadas para ele,
e nós não paramos de rir,
689
00:37:44,013 --> 00:37:45,931
e foi muito bonito e muito bom.
690
00:37:46,015 --> 00:37:48,142
Você sempre fará parte desse legado.
691
00:37:48,225 --> 00:37:51,353
Foi uma honra ajudar a fechar o show.
692
00:37:51,437 --> 00:37:53,522
Sim. Ajudar a fechar o show, exato.
693
00:37:54,231 --> 00:37:56,650
- Te amo, Paul. Você é legal.
- Te amo.
694
00:37:56,734 --> 00:38:00,029
- Obrigado por me incluir.
- Amo sua família. Mande lembranças.
695
00:38:00,738 --> 00:38:03,365
Mandarei. Obrigado, Philip e Richard.
696
00:38:03,449 --> 00:38:05,659
- Obrigado.
- Não agradeça ao Richard.
697
00:38:09,246 --> 00:38:12,583
Por fim,
uma das minhas coisas favoritas no mundo:
698
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
um festival gastronômico.
699
00:38:14,335 --> 00:38:15,878
É o Feast Portland.
700
00:38:15,961 --> 00:38:20,257
Vamos ver uns velhos amigos
e fazer uns novos.
701
00:38:29,058 --> 00:38:30,642
Tudo parece bom.
702
00:38:31,435 --> 00:38:32,269
Está bom?
703
00:38:32,353 --> 00:38:33,771
Começamos bem.
704
00:38:34,688 --> 00:38:37,107
Logo vejo a Bonnie e o Israel, do Kachka.
705
00:38:38,734 --> 00:38:40,194
Eis os meus favoritos.
706
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
- Oi.
- Oi, Bonnie.
707
00:38:41,820 --> 00:38:42,946
- Como vai?
- Oi, Israel.
708
00:38:43,030 --> 00:38:44,448
- Oi!
- Quer comer?
709
00:38:44,531 --> 00:38:45,949
De vocês, aceito tudo.
710
00:38:46,575 --> 00:38:48,744
- Por favor, pegue.
- O que é isto?
711
00:38:48,827 --> 00:38:51,538
Tomates heirloom com tahini de girassol,
712
00:38:51,622 --> 00:38:56,835
sementes de girassol temperadas com ajika
e óleo de calêndula e girassol.
713
00:39:01,048 --> 00:39:02,841
Há algo que não saiba fazer?
714
00:39:07,304 --> 00:39:09,098
Porchetta e pêssegos?
715
00:39:09,181 --> 00:39:11,183
- E padrón!
- O que é padrón?
716
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
- Pimenta.
- Pimenta verde.
717
00:39:12,851 --> 00:39:15,521
Vão tirar meu programa
se eu não souber isso.
718
00:39:19,233 --> 00:39:20,359
Obrigado.
719
00:39:20,442 --> 00:39:21,902
Pizza de molho vermelho?
720
00:39:21,985 --> 00:39:27,032
É uma recriação da antiga minipizza
com três molhos diferentes.
721
00:39:28,158 --> 00:39:29,535
Que coisinha prazerosa.
722
00:39:31,787 --> 00:39:32,704
Meu Deus!
723
00:39:32,788 --> 00:39:35,332
Meu Deus! O que vou comer?
724
00:39:35,416 --> 00:39:39,128
Albacora tostada com chili de coco,
leche de tigre, melancia,
725
00:39:39,211 --> 00:39:42,339
duqqa de amendoim e coco e shisô.
726
00:39:42,923 --> 00:39:44,007
É isso aí.
727
00:39:53,267 --> 00:39:54,518
Estou na minha praia!
728
00:39:57,354 --> 00:39:58,605
Ouvi falar de vocês.
729
00:39:59,273 --> 00:40:01,525
Esse é o Khao Man Gai, da Nong,
730
00:40:01,608 --> 00:40:04,445
onde a Nong faz
frango tailandês com arroz.
731
00:40:11,493 --> 00:40:12,578
Vamos lá, cara.
732
00:40:15,998 --> 00:40:16,957
Sim, perfeito.
733
00:40:18,208 --> 00:40:21,545
- Nong?
- Como posso ajudá-lo? Está muito bom?
734
00:40:21,628 --> 00:40:23,881
- Está muito bom.
- Obrigada.
735
00:40:23,964 --> 00:40:26,550
- Não consigo parar.
- Quer mais molho?
736
00:40:27,134 --> 00:40:27,968
Quero.
737
00:40:28,469 --> 00:40:32,139
Ao comer, pensei que o molho
deveria ser engarrafado e vendido.
738
00:40:32,848 --> 00:40:36,226
Daí descobri que é,
e se chama molho Khao Man Gai da Nong.
739
00:40:36,310 --> 00:40:39,605
Devia ser Molho Delicioso da Nong
Que Combina Com Tudo.
740
00:40:40,689 --> 00:40:42,483
O molho é extraordinário.
741
00:40:42,566 --> 00:40:43,734
Obrigada por notar.
742
00:40:45,694 --> 00:40:49,198
Todos deveriam ser bons no que fazem
como Nong é no que faz.
743
00:40:50,449 --> 00:40:51,283
Delícia.
744
00:40:53,911 --> 00:40:54,953
Delícia.
745
00:40:55,746 --> 00:40:56,830
Já comeu aquele?
746
00:40:57,414 --> 00:40:58,999
- Devo comer?
- Sim.
747
00:40:59,082 --> 00:41:00,542
- Certo, posso.
- Vamos.
748
00:41:00,626 --> 00:41:01,460
Sim.
749
00:41:02,461 --> 00:41:03,795
Ela precisa descansar.
750
00:41:04,421 --> 00:41:06,965
- Olá!
- Vim intermediar uma troca.
751
00:41:08,258 --> 00:41:12,596
Se der sua comida para a Nong e para mim,
eu conheço a Nong,
752
00:41:13,096 --> 00:41:14,348
ela lhe dará a dela.
753
00:41:17,643 --> 00:41:19,895
Tem molho picante e mel em cima.
754
00:41:19,978 --> 00:41:22,064
- Molho picante e mel.
- Está bem.
755
00:41:22,898 --> 00:41:24,525
Tire isso e engula tudo.
756
00:41:24,608 --> 00:41:25,567
- Não dá…
- Sim!
757
00:41:25,651 --> 00:41:27,903
- Dá. Acredito.
- Qual é a de Portland?
758
00:41:29,279 --> 00:41:30,864
Querem que eu engula tudo!
759
00:41:30,948 --> 00:41:33,951
- Sinta todos os sabores em uma mordida.
- Entendo.
760
00:41:34,034 --> 00:41:36,411
Você não pôs tudo na boca.
761
00:41:36,495 --> 00:41:38,372
Estou providenciando.
762
00:41:39,623 --> 00:41:40,916
- É agora.
- Pronto?
763
00:41:44,586 --> 00:41:46,588
Isso, quase. Assim.
764
00:41:47,839 --> 00:41:48,840
- É?
- Isto é bom.
765
00:41:48,924 --> 00:41:50,842
- Sim.
- Uma lambança, mas é bom.
766
00:41:51,385 --> 00:41:52,803
- Isto é incrível.
- Uau!
767
00:41:52,886 --> 00:41:56,265
E a marionberry no waffle? Isso é genial.
Quem bolou?
768
00:41:56,974 --> 00:41:58,934
Esta garota. Esta pessoa.
769
00:41:59,017 --> 00:42:03,063
Por que tenho um programa
e essas duas pessoas lindas não têm?
770
00:42:03,146 --> 00:42:05,482
- Devia ser oficial.
- Dá um bom programa.
771
00:42:05,566 --> 00:42:07,776
Adoro você e o waffle de marionberry
772
00:42:07,859 --> 00:42:10,821
com frango frito,
ovo de codorna e o mel por cima.
773
00:42:11,321 --> 00:42:13,240
- Que bom que gostaram.
- Adorei.
774
00:42:13,323 --> 00:42:16,201
- Eu não conseguiria sem a equipe.
- Isso!
775
00:42:16,743 --> 00:42:19,788
Ao contrário de mim. Faço tudo sozinho.
776
00:42:26,420 --> 00:42:28,255
SELF-SERVICE
TORTA CASEIRA
777
00:42:30,799 --> 00:42:34,136
Essas tortas são feitas à mão
pelo Bart VanDomelen.
778
00:42:34,303 --> 00:42:36,263
E simplesmente adoro o processo.
779
00:42:36,346 --> 00:42:39,516
É baseado na confiança, pessoal.
780
00:42:39,600 --> 00:42:42,060
Não se aproveitem. Façam o que se pede.
781
00:42:45,147 --> 00:42:46,356
Esta é do Richard.
782
00:42:46,440 --> 00:42:49,818
Torta!
783
00:42:52,654 --> 00:42:54,239
Muito legal.
784
00:42:54,323 --> 00:42:56,575
- Foi a que derrubei.
- De marionberry.
785
00:42:56,658 --> 00:42:59,119
- Derrubou?
- Sim. Ainda está boa.
786
00:42:59,202 --> 00:43:00,287
Cadê a de marionberry?
787
00:43:00,370 --> 00:43:01,580
- Amora-preta.
- É boa.
788
00:43:02,164 --> 00:43:03,290
A vocês!
789
00:43:04,291 --> 00:43:05,917
A minhas pessoas favoritas!
790
00:43:07,419 --> 00:43:10,672
Dê a câmera ao Matt,
pois preciso lhe dar uma coisa.
791
00:43:10,756 --> 00:43:11,673
Banana.
792
00:43:15,969 --> 00:43:16,887
É para você.
793
00:43:20,390 --> 00:43:21,475
DEIXE PORTLAND DOIDA
794
00:43:22,017 --> 00:43:23,518
Vá a Portland, Oregon.
795
00:43:24,186 --> 00:43:27,439
Deve ser a melhor cidade gastronômica
per capita em que já fui,
796
00:43:27,522 --> 00:43:32,277
pois há muitos sucessos, não é?
Em um espaço bem pequeno.
797
00:43:32,903 --> 00:43:37,324
Adoro esses jovens brilhantes e criativos
798
00:43:38,075 --> 00:43:41,078
que tomam espaços minúsculos
799
00:43:41,161 --> 00:43:44,998
e produzem sabores imensos neles.
800
00:43:45,666 --> 00:43:47,376
Por que não vim aqui antes?
801
00:43:48,001 --> 00:43:51,213
Olhe, estou muito velho.
Eu já poderia ter vindo.
802
00:43:51,296 --> 00:43:54,007
Não cometa esse erro.
Que eu sirva de lição.
803
00:43:56,802 --> 00:43:57,928
Portland, pessoal!
804
00:43:58,011 --> 00:43:58,845
Isso.
805
00:44:00,764 --> 00:44:03,016
PORTLAND, OREGON
CIDADE VELHA
806
00:44:08,021 --> 00:44:10,899
Alguém, por favor
807
00:44:11,566 --> 00:44:14,569
Alguém, por favor
808
00:44:15,237 --> 00:44:17,698
Alguém, por favor
809
00:44:17,781 --> 00:44:19,032
Alguém
810
00:44:19,116 --> 00:44:21,326
Alguém, por favor
811
00:44:21,410 --> 00:44:22,327
Alguém
812
00:44:22,411 --> 00:44:24,788
Alguém, por favor
813
00:44:24,871 --> 00:44:26,206
Alguém
814
00:44:26,289 --> 00:44:28,542
Alguém, por favor
815
00:44:28,625 --> 00:44:29,793
Alguém
816
00:44:29,876 --> 00:44:32,003
Alguém, por favor
817
00:44:32,087 --> 00:44:33,171
Alguém
818
00:44:33,255 --> 00:44:36,341
Alguém, por favor
819
00:44:36,425 --> 00:44:38,760
Alguém
820
00:44:39,344 --> 00:44:42,264
Alguém alimente o Phil
821
00:44:42,973 --> 00:44:46,268
Por favor, alguém
822
00:44:46,351 --> 00:44:49,396
Alguém alimente o Phil
823
00:44:49,479 --> 00:44:53,817
Alguém o alimente agora
824
00:44:54,568 --> 00:44:57,487
Legendas: Daniel Frazão