1
00:00:07,341 --> 00:00:11,345
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:13,139 --> 00:00:15,016
Isto é daqui?
3
00:00:15,099 --> 00:00:16,934
Sim, são daqui.
4
00:00:17,018 --> 00:00:18,686
Sabes abrir ostras?
5
00:00:18,770 --> 00:00:22,732
Quando atingimos o local,
sentimos a ponta a entrar.
6
00:00:22,815 --> 00:00:24,525
- Certo.
- Vamos até cima…
7
00:00:25,401 --> 00:00:26,319
E voilà.
8
00:00:27,236 --> 00:00:28,654
- É para mim?
- Bom proveito.
9
00:00:28,738 --> 00:00:30,865
Obrigado. Muito bem, pessoal.
10
00:00:32,533 --> 00:00:33,826
E esta fantasia?
11
00:00:33,910 --> 00:00:39,665
Um grande chefe a abrir ostras
enquanto bebem chenin blanc na baía.
12
00:00:39,749 --> 00:00:42,460
Não me dês só a mim,
quero que comas. São ótimas.
13
00:00:42,543 --> 00:00:44,962
- Está bem. Saúde.
- Saúde.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,925
- Queres experimentar?
- Talvez.
15
00:00:49,008 --> 00:00:50,510
Tens de…
16
00:00:50,593 --> 00:00:51,844
- Aqui?
- Sim.
17
00:00:56,933 --> 00:00:59,769
- Estou a usar a força toda.
- Acho que está bom.
18
00:01:06,776 --> 00:01:09,487
- Estás a gostar de Portland?
- Estava, até agora.
19
00:01:15,326 --> 00:01:18,371
Um homem alegre e esfomeado
20
00:01:18,454 --> 00:01:21,666
Viaja por terra e mar
21
00:01:22,625 --> 00:01:25,086
Está a tentar entender
22
00:01:25,169 --> 00:01:28,840
A arte da massa, porco
Galinha e borrego
23
00:01:28,923 --> 00:01:30,925
Vai guiar até ti
24
00:01:31,008 --> 00:01:32,802
Vai voar até ti
25
00:01:32,885 --> 00:01:34,428
Vai cantar para ti
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,222
Vai dançar contigo
27
00:01:36,305 --> 00:01:38,015
Vai rir contigo
28
00:01:38,099 --> 00:01:39,809
E vai chorar por ti
29
00:01:39,892 --> 00:01:42,270
Só pede uma coisa em troca
30
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Alguém, por favor
31
00:01:45,523 --> 00:01:48,359
Pode alguém
32
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
Dar de comer ao Phil
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,448
Alguém lhe dê de comer já
34
00:01:54,532 --> 00:01:57,535
PORTLAND
35
00:01:58,578 --> 00:02:01,539
Sabem quais são as melhores
cidades do mundo para comida de rua?
36
00:02:01,622 --> 00:02:04,625
Marraquexe, Rio, Banguecoque
37
00:02:04,709 --> 00:02:07,295
e Portland, no Oregon. Isso mesmo.
38
00:02:08,087 --> 00:02:09,714
Fiquei em choque quando li.
39
00:02:09,797 --> 00:02:12,341
Se forem como eu, adoram comida de rua.
40
00:02:12,425 --> 00:02:16,596
Porquê? Porque é infromal,
fácil e saborosa, quando é bem feita.
41
00:02:16,679 --> 00:02:19,849
Temos de agradecer
ao governo local por este tesouro.
42
00:02:19,932 --> 00:02:22,393
A comida de rua aumentou
com a última crise
43
00:02:22,476 --> 00:02:25,730
e simplificaram a legislação
para facilitar a abertura.
44
00:02:25,813 --> 00:02:27,064
Que governo inteligente.
45
00:02:27,148 --> 00:02:31,569
Como é que nunca vim aqui?
Fica a duas horas de minha casa.
46
00:02:34,030 --> 00:02:35,615
Nunca tinha vindo.
47
00:02:37,658 --> 00:02:38,743
Sou parvo.
48
00:02:40,328 --> 00:02:44,207
Mas disseram-me que isso ia mudar
num centro de alimentação.
49
00:02:45,208 --> 00:02:46,334
O que é isso?
50
00:02:46,417 --> 00:02:47,960
É tipo uma praça de alimentação.
51
00:02:48,044 --> 00:02:50,922
Dizem-me que a melhor é a Prost!
52
00:02:51,005 --> 00:02:52,006
Têm de ir lá.
53
00:02:52,089 --> 00:02:57,929
É uma bela seleção de rulotes de comida
que se complementam.
54
00:02:58,012 --> 00:03:03,726
Não estariam à espera de comida
de três e quatro estrelas,
55
00:03:03,809 --> 00:03:05,394
mas é o que servem.
56
00:03:08,189 --> 00:03:13,903
Michael Russell escreve
sobre estes lugares há dez anos.
57
00:03:13,986 --> 00:03:16,739
Aqui, existe essa cultura.
58
00:03:16,822 --> 00:03:19,909
Todos os bairros fixes
têm um centro de alimentação.
59
00:03:19,992 --> 00:03:22,245
- Quem é este jovem?
- Olá. Sou o Deepak.
60
00:03:22,328 --> 00:03:25,164
Olá, Deepak, sou o Phil.
Este é o famoso Desi.
61
00:03:25,248 --> 00:03:27,333
- Sim, é.
- Adoro comida indiana.
62
00:03:27,416 --> 00:03:29,043
Estava a ponderar o frango,
63
00:03:29,126 --> 00:03:32,129
mas uma jovem ali disse
que tínhamos de pedir o borrego.
64
00:03:32,213 --> 00:03:33,130
Um de cada.
65
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
- Frango e borrego? Só uns minutos.
- Muito bem, ótimo.
66
00:03:36,050 --> 00:03:38,427
Entretanto, devíamos pedir algo.
67
00:03:39,720 --> 00:03:41,555
- O que peço?
- Prova a Yolko Ono.
68
00:03:41,639 --> 00:03:44,767
- Yolko Ono e…
- A Sriracha Mix-A-Lot.
69
00:03:44,850 --> 00:03:46,060
Essa também.
70
00:03:46,143 --> 00:03:48,187
- Vou tratar disso.
- Obrigado.
71
00:03:48,271 --> 00:03:50,940
- Já lá vão dois.
- Terceira ronda.
72
00:03:51,023 --> 00:03:54,193
Pedimos duas coisas.
Devemos pedir outra coisa?
73
00:03:54,277 --> 00:03:57,613
- Desi, ovos estrelados…
- E o churrasco do Matt's? Vamos.
74
00:03:57,697 --> 00:03:59,824
Sim, é o melhor churrasco da cidade.
75
00:03:59,907 --> 00:04:01,325
Aqui está.
76
00:04:03,744 --> 00:04:06,163
- Tudo bem? És o Matt?
- Sim, sou.
77
00:04:06,247 --> 00:04:08,124
O Mike falou muito bem de ti.
78
00:04:08,207 --> 00:04:10,668
- Que fixe.
- Tens menu de degustação?
79
00:04:10,751 --> 00:04:13,379
Sim, vamos dar-vos um pouco de tudo.
É muito comida.
80
00:04:13,462 --> 00:04:16,215
É disso que eu mais gosto,
de um pouco de tudo.
81
00:04:16,299 --> 00:04:17,633
Segura-o como um bebé.
82
00:04:18,592 --> 00:04:21,012
- Caramba!
- O que é que o Mike vai comer?
83
00:04:22,471 --> 00:04:24,140
Vejam só, pessoal!
84
00:04:25,766 --> 00:04:27,727
É a reação perfeita.
85
00:04:29,145 --> 00:04:32,481
Vamos sentar-nos aqui.
Com sorte, vai haver restos.
86
00:04:34,984 --> 00:04:37,695
Peito, costeletas, claro…
87
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
- Peru, o meu preferido.
- É delicioso.
88
00:04:40,197 --> 00:04:43,534
- Salsicha de jalapeño e cheddar.
- Adoro.
89
00:04:46,078 --> 00:04:48,789
- Cada dentada deste tabuleiro…
- Sim?
90
00:04:48,873 --> 00:04:50,249
… é fenomenal.
91
00:04:50,333 --> 00:04:51,334
Pois.
92
00:04:53,919 --> 00:04:55,129
Fried Egg I'm in Love.
93
00:04:57,423 --> 00:04:58,716
É bom.
94
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
É linda.
95
00:05:01,010 --> 00:05:03,637
És fã da música da Yoko Ono?
O nome veio dela.
96
00:05:03,721 --> 00:05:06,891
Muito à frente do seu tempo
e uma pessoa adorável.
97
00:05:06,974 --> 00:05:10,519
Tem uma péssima reputação.
Ela não acabou com os Beatles.
98
00:05:10,603 --> 00:05:12,730
Porque é que os Beatles acabaram?
99
00:05:12,813 --> 00:05:15,191
Já não aguentavam as piadas do Ringo.
100
00:05:16,192 --> 00:05:17,902
A seguir, comida indiana.
101
00:05:17,985 --> 00:05:19,612
- E isto é o borrego?
- Sim.
102
00:05:19,695 --> 00:05:21,655
Vejam só o borrego, malta.
103
00:05:21,739 --> 00:05:24,241
Que belo tempero. Sim, é bom.
104
00:05:24,325 --> 00:05:25,993
Não admira que gostes disto.
105
00:05:29,705 --> 00:05:31,332
Meu Deus! Adoro isto.
106
00:05:34,585 --> 00:05:36,754
- O Desi é brutal.
- Onde está ele?
107
00:05:37,546 --> 00:05:39,632
- O Deepak está ali.
- Ele é fantástico.
108
00:05:39,715 --> 00:05:41,550
Jovem, Deepak,
109
00:05:41,634 --> 00:05:45,805
este é um dos melhores
restaurantes indianos a que já fui.
110
00:05:45,888 --> 00:05:47,598
E é uma pequena rulote.
111
00:05:48,682 --> 00:05:50,226
Há quanto tempo cozinhas?
112
00:05:50,309 --> 00:05:52,770
Cozinho na rulote há seis anos.
113
00:05:52,853 --> 00:05:55,189
Trabalhava na indústria da tecnologia.
114
00:05:55,272 --> 00:05:59,360
Quando fiz 40 anos, decidi mudar
e abrir uma rulote de comida.
115
00:05:59,443 --> 00:06:00,861
É por isso que te adoro!
116
00:06:00,945 --> 00:06:04,031
Porque te dedicas a isto
e desististe da tecnologia.
117
00:06:04,115 --> 00:06:06,117
- Certo.
- Posso fazer-te umas perguntas?
118
00:06:06,200 --> 00:06:08,619
- O meu computador…
- Já não me lembro.
119
00:06:08,702 --> 00:06:11,080
Quando me pedem
para arranjar computadores,
120
00:06:11,163 --> 00:06:13,541
eu digo: "Não, mas faço bom caril."
121
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
Se sabes fazer isto,
o computador não importa.
122
00:06:16,919 --> 00:06:20,673
Madison, adorei
as tuas sandes de ovo estrelado.
123
00:06:21,173 --> 00:06:23,092
- Ainda bem, eu sabia.
- São deliciosas.
124
00:06:23,175 --> 00:06:26,554
Muitas vezes, pedimos sandes de ovo
e vêm com ovo mexido.
125
00:06:26,637 --> 00:06:29,557
Quero que saia algo ao trincar…
126
00:06:29,640 --> 00:06:31,934
- É um molho por si só.
- Exatamente.
127
00:06:32,017 --> 00:06:35,980
Porque é que nem toda a gente o faz?
Para não sujar a camisa?
128
00:06:36,063 --> 00:06:39,358
É a queixa mais comum.
"Tenho gema na camisa."
129
00:06:39,442 --> 00:06:42,611
- Estavam à espera de quê?
- "É normal. Desculpe, só que não."
130
00:06:42,695 --> 00:06:43,612
"Só que não."
131
00:06:45,239 --> 00:06:47,241
- Matt.
- Olá, Phil.
132
00:06:47,324 --> 00:06:50,244
- Estou numa mesa de génios.
- Que tal o churrasco?
133
00:06:50,327 --> 00:06:53,539
É dos melhores que já comi,
e não o digo só porque sim.
134
00:06:53,622 --> 00:06:55,332
- Fantástico.
- Acho incrível.
135
00:06:55,416 --> 00:06:57,376
Pedi uma grande.
136
00:06:58,794 --> 00:07:02,715
Aos novos amigos de Portland.
A Portland. Onde estiveram até agora?
137
00:07:06,469 --> 00:07:09,305
Ótimo, ótimo…
138
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
É muito divertido…
139
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
… porque a comida é espetacular.
140
00:07:17,563 --> 00:07:20,566
É muito bom, não é? Olha só para ti.
141
00:07:21,525 --> 00:07:23,277
Vamos filmar planos gerais,
142
00:07:23,360 --> 00:07:25,988
continuem a comer e divirtam-se.
143
00:07:26,071 --> 00:07:28,657
Se continuar a comer,
deixo de caber na câmara.
144
00:07:31,285 --> 00:07:32,870
Fui a Moscovo uma vez.
145
00:07:32,953 --> 00:07:39,710
Os russos queriam adaptar a minha sitcom
para Todos Gostam do Kostya.
146
00:07:39,793 --> 00:07:42,129
Sugiro que vejam Exporting Raymond.
147
00:07:42,213 --> 00:07:45,508
A minha família adora
porque eu sofri muito.
148
00:07:45,591 --> 00:07:50,346
Mas, em Moscovo,
fiquei apaixonado pela gastronomia.
149
00:07:50,429 --> 00:07:54,058
Não esperava, mas era tudo delicioso
150
00:07:54,141 --> 00:07:56,936
e combinava muito bem com vodca.
151
00:08:01,774 --> 00:08:03,275
- Olá!
- Bonnie Morales?
152
00:08:03,359 --> 00:08:04,944
- A própria.
- Sou o Phil.
153
00:08:05,027 --> 00:08:07,404
- Muito prazer, Phil.
- Igualmente.
154
00:08:07,488 --> 00:08:10,866
Ouvi dizer que um dos melhores
restaurantes de Portland
155
00:08:10,950 --> 00:08:13,327
é um tal de Kachka.
156
00:08:14,745 --> 00:08:19,500
A sua ementa é inspirada na Rússia
e noutras antigas repúblicas soviéticas.
157
00:08:22,002 --> 00:08:26,257
Não sei tudo, mas acho que Bonnie Morales
não é um nome russo.
158
00:08:26,340 --> 00:08:28,759
Quando os meus pais
imigraram da União Soviética,
159
00:08:28,842 --> 00:08:30,469
queriam dar-me um nome americano.
160
00:08:30,553 --> 00:08:33,347
Acharam que "Bonnie"
era exótico e americano.
161
00:08:33,430 --> 00:08:35,474
E o apelido do meu marido é Morales.
162
00:08:35,558 --> 00:08:38,269
- É meio mexicano.
- É ele?
163
00:08:38,352 --> 00:08:40,229
- Sim, é.
- Olá. Sou eu.
164
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
- O que fazes aqui?
- Israel, outro nome não russo.
165
00:08:42,731 --> 00:08:44,066
Olá.
166
00:08:45,234 --> 00:08:47,278
Qual é o apelido da tua família?
167
00:08:47,361 --> 00:08:48,404
Frumkin.
168
00:08:54,034 --> 00:08:57,079
Não vou dizer que Morales é melhor.
169
00:08:57,162 --> 00:08:59,373
- Pois.
- Não quero insultar os Frumkin.
170
00:08:59,456 --> 00:09:01,375
- Porque haveria?
- Não.
171
00:09:01,458 --> 00:09:05,004
Eu sou judeu,
temos muitos nomes engraçados.
172
00:09:05,087 --> 00:09:07,631
- Pois.
- Há muitos Lipschitz.
173
00:09:11,677 --> 00:09:14,013
Que vodca é esta?
174
00:09:14,096 --> 00:09:16,348
Isto é vodca de rábano caseira.
175
00:09:16,432 --> 00:09:18,058
Um brinde para celebrar.
176
00:09:18,142 --> 00:09:19,810
- Um brinde a quê?
- Ao Phil.
177
00:09:20,561 --> 00:09:22,438
Que querida. A vocês.
178
00:09:25,608 --> 00:09:28,110
Fizeram tudo. Eu não faço isso, bebo logo.
179
00:09:28,193 --> 00:09:31,238
Beba um pouco
e terá vontade de beber tudo.
180
00:09:31,739 --> 00:09:34,867
Quero pôr uma garrafa daquilo
na minha mala.
181
00:09:34,950 --> 00:09:36,243
Podemos tratar disso.
182
00:09:36,327 --> 00:09:38,245
- Vejam só.
- Aqui vai.
183
00:09:38,871 --> 00:09:41,749
- Tira isso da frente.
- Não podia estar mais feliz.
184
00:09:42,541 --> 00:09:47,254
A minha sogra acha que,
para uma mesa estar bem posta,
185
00:09:47,338 --> 00:09:49,840
não pode caber um dedo entre os pratos.
186
00:09:50,758 --> 00:09:52,801
Tem de estar tudo junto.
187
00:09:52,885 --> 00:09:56,055
- Todas as mesas deviam ser assim.
- Também acho.
188
00:09:58,307 --> 00:10:02,144
Isto são pelmeni,
bolinhos de carne de vaca, porco e vitela.
189
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
- Quem não gosta disto?
- Pois.
190
00:10:05,189 --> 00:10:08,275
Com um pouco de manteiga,
vinagre e smetana,
191
00:10:08,359 --> 00:10:10,444
um laticínio fermentado.
192
00:10:17,034 --> 00:10:19,328
É muito melhor do que parece.
193
00:10:20,746 --> 00:10:22,247
Não, parece…
194
00:10:22,331 --> 00:10:24,667
Se tivesse um cêntimo por cada vez…
195
00:10:27,127 --> 00:10:28,921
São lindos.
196
00:10:29,004 --> 00:10:30,381
São bolinhos.
197
00:10:30,464 --> 00:10:34,551
Mas é uma explosão de sabores,
não estava à espera.
198
00:10:34,635 --> 00:10:37,971
Esperava um mero prato de conforto.
199
00:10:38,055 --> 00:10:40,432
Não contava com esta explosão.
200
00:10:40,933 --> 00:10:42,267
É espetacular.
201
00:10:44,937 --> 00:10:48,982
Queremos que as pessoas adicionem
202
00:10:49,066 --> 00:10:52,528
esta gastronomia à sua lista de opções.
203
00:10:52,611 --> 00:10:53,654
Isso mesmo.
204
00:10:53,737 --> 00:10:55,280
"O que vou jantar hoje?"
205
00:10:55,364 --> 00:10:58,158
- Não pensamos em comida russa.
- "Sushi, italiano…"
206
00:10:58,242 --> 00:11:01,995
Acham que a comida vai ser desenxabida e…
207
00:11:02,079 --> 00:11:03,956
- Aborrecida.
- Sim, aborrecida.
208
00:11:04,748 --> 00:11:05,916
Aqui está.
209
00:11:05,999 --> 00:11:07,418
- Olá.
- Olá.
210
00:11:07,501 --> 00:11:09,128
Este é o Francisco, o nosso chefe.
211
00:11:09,211 --> 00:11:11,463
- Muito prazer.
- Igualmente.
212
00:11:11,547 --> 00:11:13,590
Chegou a artilharia pesada.
213
00:11:13,674 --> 00:11:15,467
- És tu.
- Mostra a artilharia.
214
00:11:16,301 --> 00:11:18,679
- Vá lá, Francisco!
- A artilharia toda.
215
00:11:18,762 --> 00:11:22,141
Este é um dos nossos pratos clássicos,
coelho na caçarola.
216
00:11:23,016 --> 00:11:27,563
Estufado na nossa smetana caseira.
Tem cogumelos porcini, ginjas…
217
00:11:27,646 --> 00:11:30,315
- E muito alho.
- Muito alho.
218
00:11:31,442 --> 00:11:33,026
Não queres servir às mesas?
219
00:11:33,110 --> 00:11:38,824
Pedi um estágio aqui,
mas a chefia não me responde…
220
00:11:41,410 --> 00:11:43,537
De onde vem o nome Kachka?
221
00:11:44,329 --> 00:11:46,915
Quando decidimos avançar com isto,
222
00:11:46,999 --> 00:11:50,919
pensei logo na mãe do meu pai,
que nunca conheci.
223
00:11:51,003 --> 00:11:55,340
Durante a Segunda Guerra Mundial,
os alemães invadiram a Bielorrússia.
224
00:11:55,424 --> 00:12:01,680
Ela tentou convencer
os irmãos mais novos e os pais a fugir.
225
00:12:01,764 --> 00:12:05,058
Ela fugiu com uma criança
de três meses nos braços.
226
00:12:05,142 --> 00:12:08,437
Dirigiam-se à Rússia
quando alguém a parou.
227
00:12:08,520 --> 00:12:11,857
Disseram-lhe: "És judia."
E ela: "Não, sou ucraniana.
228
00:12:11,940 --> 00:12:14,193
Vou ter com os meus sogros."
229
00:12:14,276 --> 00:12:17,112
E disseram-lhe: "Se é mesmo ucraniana,
230
00:12:17,196 --> 00:12:19,156
como se diz 'pato' em ucraniano?"
231
00:12:19,239 --> 00:12:23,535
E ela não sabia ucraniano, claro.
Por isso, disse "kachka" à sorte.
232
00:12:23,619 --> 00:12:25,204
E deixaram-na passar.
233
00:12:25,287 --> 00:12:29,875
E "kachka" é "pato" em ucraniano,
234
00:12:29,958 --> 00:12:33,045
bielorrusso, polaco e iídiche.
235
00:12:33,128 --> 00:12:36,673
- E a palavra "pato" salva vidas.
- Salva vidas.
236
00:12:36,757 --> 00:12:39,510
Para mim, é uma palavra muito importante.
237
00:12:39,593 --> 00:12:42,054
Toda a gente tem o seu "kachka".
238
00:12:42,137 --> 00:12:45,641
E uma pontinha mínima de sorte…
239
00:12:45,724 --> 00:12:46,558
Sim.
240
00:12:46,642 --> 00:12:48,060
… com que vivemos.
- Há sempre.
241
00:12:48,143 --> 00:12:49,520
É uma bela história.
242
00:12:49,603 --> 00:12:51,188
- É inacreditável.
- Obrigada.
243
00:12:51,271 --> 00:12:53,607
A tudo o que nos une.
244
00:12:53,690 --> 00:12:56,235
- Que querida.
- Sim, todos temos algo.
245
00:12:56,318 --> 00:12:58,529
Nestes tempos, é importante lembrarmo-nos.
246
00:13:00,989 --> 00:13:03,242
Agora, um passeio de bicicleta
pela cidade.
247
00:13:03,325 --> 00:13:05,494
Sim, este parque fica na cidade.
248
00:13:41,530 --> 00:13:42,614
Olá, cãozinho.
249
00:13:43,323 --> 00:13:44,366
Dois cãezinhos.
250
00:13:45,325 --> 00:13:49,454
O Peter Cho foi um grande chefe
em Nova Iorque durante muitos anos.
251
00:13:49,538 --> 00:13:52,791
Mudou-se para Portland
e abriu um restaurante incrível,
252
00:13:52,875 --> 00:13:55,544
o Han Oak, em sua casa.
253
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
Isso mesmo.
254
00:13:56,879 --> 00:13:58,881
Ele tem uma família linda.
255
00:13:58,964 --> 00:14:02,259
Conheci a sua mulher, a Sun,
e os filhos Frankie e Elliot.
256
00:14:02,843 --> 00:14:04,636
Pronto? Atira…
257
00:14:06,471 --> 00:14:07,806
Mesmo na cara.
258
00:14:07,890 --> 00:14:09,182
E tive sorte.
259
00:14:09,266 --> 00:14:14,187
Hoje, preparou-me um almoço privado
na sua garagem.
260
00:14:14,271 --> 00:14:15,689
Isto é mesmo a tua casa?
261
00:14:15,772 --> 00:14:18,400
Sim, vivemos aqui há cinco anos.
262
00:14:18,483 --> 00:14:21,445
- Não contava com este oásis.
- Claro.
263
00:14:24,031 --> 00:14:25,866
Temos uma costeleta.
264
00:14:25,949 --> 00:14:28,035
Isto é kalbi marinada.
265
00:14:28,118 --> 00:14:31,872
Boa e com boa cor.
É muito gordurosa, que delícia.
266
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
Dás-me mais cinco?
267
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
Os empregados estão muito entusiasmados.
268
00:14:36,877 --> 00:14:38,587
Que tal umas bebidas?
269
00:14:38,670 --> 00:14:41,381
Podes ir ao frigorífico buscar
a bebida preferida do pai?
270
00:14:41,465 --> 00:14:43,050
Também podes abrir?
271
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
- Era isso que querias?
- Isto mesmo.
272
00:14:48,513 --> 00:14:50,182
- Frankie.
- Podes abrir?
273
00:14:50,265 --> 00:14:51,475
És o maior.
274
00:14:54,311 --> 00:14:58,315
Tens orgulho no teu filho
por ter trazido cerveja pela primeira vez?
275
00:15:00,025 --> 00:15:02,903
Obrigado, Frankie. Queres abrir esta?
276
00:15:02,986 --> 00:15:05,864
- És forte.
- O que é aquilo?
277
00:15:05,948 --> 00:15:07,658
Chama-se "microfone".
278
00:15:07,741 --> 00:15:08,825
Olá!
279
00:15:09,409 --> 00:15:11,495
Muito bem. Obrigado pela cerveja, Frankie.
280
00:15:11,578 --> 00:15:13,246
- O que…
- Obrigado.
281
00:15:13,330 --> 00:15:14,790
O que se passa?
282
00:15:15,874 --> 00:15:18,710
Smashburger foi uma moda em Portland.
283
00:15:18,794 --> 00:15:22,673
Então, decidimos esmagar uns hambúrgueres,
284
00:15:22,756 --> 00:15:26,510
pô-los num bao e tostá-los na frigideira.
285
00:15:26,593 --> 00:15:29,179
É uma espécie de bolinho frito, mas…
286
00:15:29,763 --> 00:15:31,515
- Mas é um cheeseburger.
- Sim.
287
00:15:31,598 --> 00:15:34,017
Não há como não gostar disto.
288
00:15:36,061 --> 00:15:38,981
Acho que isso vai pagar
a universidade dos miúdos.
289
00:15:39,064 --> 00:15:41,358
Claro que sim. C'um caraças.
290
00:15:41,441 --> 00:15:43,944
É daquelas invenções geniais
que nos faz dizer:
291
00:15:44,027 --> 00:15:45,904
"Porque não comi isto antes?"
292
00:15:45,988 --> 00:15:47,406
Tu consegues, pequenote.
293
00:15:48,281 --> 00:15:49,157
Tu consegues.
294
00:15:49,241 --> 00:15:50,951
Não toques aqui, está quente.
295
00:15:51,034 --> 00:15:51,910
Muito bem!
296
00:15:51,994 --> 00:15:54,121
- Bom trabalho, amigo!
- Muito bem!
297
00:15:54,204 --> 00:15:57,165
O aluno substituiu o mestre.
298
00:15:58,250 --> 00:16:01,962
Vou fazer-te um wrap de alface gigante,
mas deixa-me explicar.
299
00:16:02,045 --> 00:16:04,631
Sabes o tamanho que isto deve ter, certo?
300
00:16:04,715 --> 00:16:07,134
Tem de ser tão grande
que mal cabe na boca.
301
00:16:07,217 --> 00:16:09,261
- Tudo?
- Sim, tens de comer tudo.
302
00:16:09,344 --> 00:16:11,596
É assim que se faz. Isto é…
303
00:16:11,680 --> 00:16:14,558
A sério? Nunca ouvi isso. Fazem isso?
304
00:16:14,641 --> 00:16:16,018
- Sim.
- Temos de…
305
00:16:16,893 --> 00:16:18,145
Parece enorme.
306
00:16:19,187 --> 00:16:20,230
Aqui tens.
307
00:16:20,313 --> 00:16:22,441
Certo. E o Richard?
308
00:16:22,524 --> 00:16:24,693
- Toda a gente.
- O Richard também?
309
00:16:25,444 --> 00:16:26,903
- Isto é a sério?
- Sim.
310
00:16:27,821 --> 00:16:31,324
Até o pequenote faz aquilo com bolinhos,
como se nada fosse.
311
00:16:31,408 --> 00:16:32,409
O quê?
312
00:16:32,909 --> 00:16:34,536
- Vamos lá.
- Pronto.
313
00:16:34,619 --> 00:16:37,122
- Tudo junto?
- Acho que consegues. Saúde.
314
00:16:42,377 --> 00:16:44,087
Olhem.
315
00:16:51,720 --> 00:16:53,764
Força!
316
00:16:55,140 --> 00:16:57,100
Talvez não seja a altura certa para dizer…
317
00:16:57,684 --> 00:16:58,977
Demasiado.
318
00:17:01,229 --> 00:17:02,856
- Arrasaste.
- Bom trabalho.
319
00:17:04,483 --> 00:17:07,194
Adoro isto. Estás a apoiar-te
enquanto comes.
320
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
É preciso ter cuidado.
321
00:17:09,780 --> 00:17:11,740
Sem dúvida. Muito bem…
322
00:17:11,823 --> 00:17:13,033
Estava espetacular.
323
00:17:13,116 --> 00:17:15,368
- Olá.
- Consigo comer…
324
00:17:15,869 --> 00:17:21,291
Consigo comer um prato
com dez bolinhos em dez dentadas.
325
00:17:21,374 --> 00:17:22,417
Consegues?
326
00:17:22,501 --> 00:17:25,962
- Comeu dez bolinhos em dez dentadas.
- Está só a gabar-se.
327
00:17:26,046 --> 00:17:29,508
Sim, ele gosta de se gabar.
Mas é com humildade, não é?
328
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
- É só gabarolice.
- É gabarolice.
329
00:17:32,260 --> 00:17:34,513
Não há nada de humilde naquele miúdo.
330
00:17:35,263 --> 00:17:37,224
Quero acabar de comer em paz.
331
00:17:37,307 --> 00:17:38,391
Está bem.
332
00:17:45,690 --> 00:17:46,775
Bolas!
333
00:17:56,910 --> 00:17:58,120
Gostam da natureza?
334
00:17:59,329 --> 00:18:02,874
Hoje, vamos andar de caiaque
no condado de Clackamas.
335
00:18:03,708 --> 00:18:05,669
Apesar dos riscos…
336
00:18:05,752 --> 00:18:07,212
Sulco. Um sulco enorme.
337
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
… o palerma do Richard
quer-me num caiaque minúsculo.
338
00:18:15,220 --> 00:18:17,013
Isto é o que me deixa mais tenso.
339
00:18:26,189 --> 00:18:31,111
Mais uma vez,
apesar de ter ficado mais aventureiro
340
00:18:31,194 --> 00:18:32,946
ao longo da série…
341
00:18:33,029 --> 00:18:35,490
- Está virado para o lado certo?
- Sim, está.
342
00:18:35,574 --> 00:18:38,952
… ainda não sou lá muito fã
de atividades ao ar livre.
343
00:18:40,453 --> 00:18:41,746
Adeus, Monica.
344
00:18:43,206 --> 00:18:45,125
Põe as mãos mais para o meio.
345
00:18:45,750 --> 00:18:46,835
Estou a fazer bem?
346
00:18:49,045 --> 00:18:50,881
Não tenho jeito para isto.
347
00:18:52,632 --> 00:18:54,593
Em cinco minutos, doíam-me os ombros
348
00:18:54,676 --> 00:18:57,637
por causa do caiaque e do remo.
349
00:19:00,182 --> 00:19:02,184
E acho que ganhei escorbuto.
350
00:19:02,267 --> 00:19:04,853
Inclinaste-te para a frente quando remas?
351
00:19:05,937 --> 00:19:08,773
Assim que mergulho o remo e viro,
352
00:19:08,857 --> 00:19:12,194
toda a água do remo vai
para dentro do barco.
353
00:19:13,570 --> 00:19:17,240
Depois, mudo de lado
e a água cai toda dentro do barco.
354
00:19:17,324 --> 00:19:20,577
O meu único requisito,
a única coisa que disse a todos,
355
00:19:20,660 --> 00:19:23,705
é não me molhar,
seja em que circunstância for.
356
00:19:23,788 --> 00:19:26,541
Não posso ficar molhado.
Sou como um gremlin.
357
00:19:27,584 --> 00:19:28,877
Estou a balançar.
358
00:19:31,338 --> 00:19:34,758
Bem-vindos a mais um episódio
de O Canoísta Desajeitado.
359
00:19:35,342 --> 00:19:38,887
De repente, sou confrontado
por pessoas que se divertem.
360
00:19:38,970 --> 00:19:40,972
Desculpem, é a minha primeira vez.
361
00:19:42,432 --> 00:19:44,351
- Como me estou a safar?
- Muito bem.
362
00:19:45,977 --> 00:19:48,063
E acho que começo a perceber porquê.
363
00:19:49,064 --> 00:19:50,607
Isto é sereno.
364
00:19:56,529 --> 00:19:57,781
Muito bonito.
365
00:19:58,823 --> 00:19:59,950
Muito bonito.
366
00:20:02,827 --> 00:20:04,329
Sou canoísta.
367
00:20:13,129 --> 00:20:17,425
Gostam do Top Chef?
Viram a temporada de Portland?
368
00:20:17,926 --> 00:20:21,179
Se viram, devem adorar o Shota Nakajima.
369
00:20:22,013 --> 00:20:25,141
Hoje, vamos a um sítio muito fixe
que não parecia muito fixe,
370
00:20:25,225 --> 00:20:27,602
a Jacobsen Salt Company.
371
00:20:28,478 --> 00:20:31,982
Juntamente com o Shota,
vou encontrar-me com o seu responsável,
372
00:20:32,065 --> 00:20:33,525
Ben Jacobsen.
373
00:20:34,567 --> 00:20:36,152
Ele sabe muito sobre sal.
374
00:20:36,653 --> 00:20:39,072
- Olá.
- Achava que o sal era só sal.
375
00:20:39,155 --> 00:20:41,491
- Mas, pelos vistos, não é.
- É e não é.
376
00:20:41,574 --> 00:20:43,493
- Muito prazer.
- É bom ver-te.
377
00:20:43,576 --> 00:20:46,204
É bom ver-vos, bem-vindos.
Venham até à água.
378
00:20:46,288 --> 00:20:49,040
Está bem. Não vou ficar molhado, pois não?
379
00:20:49,791 --> 00:20:53,837
Isto é a baía de Netarts,
vou mostrar-vos a captação de água.
380
00:20:53,920 --> 00:20:56,131
Temos uma boa empresa de sal,
381
00:20:56,214 --> 00:21:00,218
mas não passa de um pequeno cano na baía.
382
00:21:00,302 --> 00:21:01,636
Como assim?
383
00:21:02,470 --> 00:21:06,391
- O sal passa por este cano?
- Sim, toda a água do mar passa.
384
00:21:06,474 --> 00:21:09,060
A água do mar neste cano pequeno?
385
00:21:09,144 --> 00:21:11,688
Sim, este cano dececionante e pequeno.
386
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
Eu percebo de canos
dececionantes e pequenos.
387
00:21:16,693 --> 00:21:19,279
São criadas dezenas de milhões
de ostras nesta baía.
388
00:21:19,362 --> 00:21:21,364
- É um estuário protegido.
- Certo.
389
00:21:21,448 --> 00:21:25,201
Não são permitidos
grandes empreendimentos.
390
00:21:25,285 --> 00:21:26,328
Ótimo.
391
00:21:26,411 --> 00:21:30,206
A qualidade do nosso sal
depende diretamente da saúde da baía.
392
00:21:30,290 --> 00:21:33,335
Somos a destilação deste ambiente.
393
00:21:33,418 --> 00:21:37,339
Adoro as árvores gigantes na costa.
394
00:21:37,422 --> 00:21:38,590
São lindas.
395
00:21:38,673 --> 00:21:41,885
- Vamos ali ver como se faz sal?
- Sim.
396
00:21:41,968 --> 00:21:43,970
Só sei isto sobre sal…
397
00:21:45,805 --> 00:21:51,102
O meu pai fazia isto a todos os pratos
que viessem para a mesa.
398
00:21:53,521 --> 00:21:56,232
E a minha mãe dizia:
"Porque não provas antes?"
399
00:21:56,316 --> 00:21:57,442
"Gosto de sal."
400
00:22:01,988 --> 00:22:04,324
- Vamos usar touca?
- Sim, vamos.
401
00:22:05,992 --> 00:22:07,077
Olá.
402
00:22:08,370 --> 00:22:09,871
Aqui é onde fervemos.
403
00:22:09,954 --> 00:22:14,209
Filtramos a água do mar e fervemos
para remover o cálcio e o magnésio.
404
00:22:14,709 --> 00:22:16,628
Faz-se assim em todo o mundo?
405
00:22:16,711 --> 00:22:22,509
Usa-se água e processos diferentes,
o que origina diferentes tipos de sal.
406
00:22:22,592 --> 00:22:24,594
- Vamos lá ver o sal.
- Vamos a isso.
407
00:22:24,677 --> 00:22:27,972
- Isto dava para cozer muita massa.
- Muita massa.
408
00:22:29,432 --> 00:22:31,518
Deitas muito sal na água da massa?
409
00:22:31,601 --> 00:22:33,186
"QC", a Quantidade Certa.
410
00:22:38,441 --> 00:22:41,319
É aqui que começa a ficar mesmo divertido.
411
00:22:41,403 --> 00:22:45,698
Aquecemos por baixo
estas mesas de evaporação.
412
00:22:45,782 --> 00:22:47,784
- Certo.
- Como podem ver,
413
00:22:47,867 --> 00:22:50,495
os cristais de sal formam-se
lentamente na superfície.
414
00:22:51,454 --> 00:22:54,332
- É este o método?
- É o método que usamos.
415
00:22:54,416 --> 00:22:56,000
Meu Deus!
416
00:22:56,584 --> 00:22:58,086
- Não é bonito?
- Já é comestível?
417
00:22:58,169 --> 00:22:59,170
Sim.
418
00:22:59,254 --> 00:23:01,214
- É um bonito floco.
- Vejam só.
419
00:23:01,297 --> 00:23:02,715
- Vem só.
- É lindo.
420
00:23:02,799 --> 00:23:05,009
- Parece um floco de neve.
- Parece. É lindo.
421
00:23:05,093 --> 00:23:06,094
Saúde, meu amigo.
422
00:23:08,346 --> 00:23:10,432
- Gostei, tem vários sabores.
- Que fixe.
423
00:23:10,515 --> 00:23:12,475
- Acaba por ficar doce.
- Sim.
424
00:23:12,559 --> 00:23:14,811
- Quando provamos um bom sal…
- Sim.
425
00:23:14,894 --> 00:23:15,937
… sentimos a diferença.
426
00:23:16,020 --> 00:23:19,357
Acabei de provar isso e deu para perceber.
427
00:23:19,441 --> 00:23:23,153
- Sem dúvida. Quer experimentar?
- Sim, quero.
428
00:23:25,530 --> 00:23:28,616
- Comece por aqui.
- Eu sabia que ia fazer mal.
429
00:23:29,367 --> 00:23:31,661
- Viu como foi até ao fim…
- Sim.
430
00:23:32,495 --> 00:23:33,705
Até ao fim.
431
00:23:33,788 --> 00:23:35,623
Pode ir até ao fim.
432
00:23:40,462 --> 00:23:43,673
- Bom trabalho.
- Sou um… Como se chama a profissão?
433
00:23:43,756 --> 00:23:45,425
- Homem do sal?
- Saleiro.
434
00:23:45,508 --> 00:23:46,676
Sou um saleiro.
435
00:23:48,052 --> 00:23:49,679
Olha para ali.
436
00:23:49,762 --> 00:23:52,849
É um belo pedaço de neve
ou uma droga ilegal.
437
00:23:54,267 --> 00:23:56,769
Os meus pais diziam
que eu precisava de um plano B.
438
00:24:07,989 --> 00:24:08,907
Olá.
439
00:24:18,833 --> 00:24:20,543
- Phil.
- Phil, muito prazer.
440
00:24:32,597 --> 00:24:33,973
Isto é muito bom.
441
00:24:40,813 --> 00:24:45,318
Quando achamos que já conhecemos a cidade,
Portland prega-nos outra rasteira.
442
00:24:45,401 --> 00:24:47,946
O Peter Cho vai levar-me
a um dos seus preferidos,
443
00:24:48,029 --> 00:24:51,032
uma rulote que serve comida
que eu nem sabia que existia.
444
00:24:51,115 --> 00:24:52,534
Vamos ao Ruthie's,
445
00:24:52,617 --> 00:24:56,829
que serve comida
inspirada nas tradições mórmon,
446
00:24:57,747 --> 00:25:00,667
cozinhada à moda de Portland.
447
00:25:01,167 --> 00:25:03,586
Adoro. Isto é mesmo real.
448
00:25:04,462 --> 00:25:05,463
Não é?
449
00:25:07,423 --> 00:25:08,883
- Olá.
- Tudo bem?
450
00:25:08,967 --> 00:25:10,552
- És o Colin?
- Sim. Tudo bem?
451
00:25:10,635 --> 00:25:12,095
- Sou o Phil.
- Muito prazer.
452
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
Muito prazer, amigo.
453
00:25:13,555 --> 00:25:15,807
- Como é que é?
- Então, meu?
454
00:25:16,391 --> 00:25:18,226
Nesta rulote de nove metros quadrados,
455
00:25:18,309 --> 00:25:21,896
Colin e Aaron criaram
uma homenagem gastronómica
456
00:25:21,980 --> 00:25:23,982
à avó de Colin, Ruthie.
457
00:25:24,065 --> 00:25:26,359
Somos ambos de Ogden, no Utah.
458
00:25:26,442 --> 00:25:29,279
A minha avó,
que dá nome à rulote, é mórmon.
459
00:25:29,362 --> 00:25:31,364
Tem um livro de receitas da paróquia.
460
00:25:31,447 --> 00:25:37,495
Todas as pessoas da igreja dela reúnem
receitas familiares no livro.
461
00:25:37,579 --> 00:25:40,373
- Certo.
- É aí que nos inspiramos.
462
00:25:40,456 --> 00:25:42,792
Nos pratos da minha avó,
nas suas conservas,
463
00:25:42,875 --> 00:25:45,461
no livro da paróquia e nas quintas locais.
464
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
- Fantástico.
- Podemos sentar-nos?
465
00:25:47,380 --> 00:25:49,674
Sim, temos comida pronta para vocês.
466
00:25:49,757 --> 00:25:51,342
Olha, temos bebidas.
467
00:25:52,719 --> 00:25:54,345
- Olá.
- Muito bem.
468
00:25:54,429 --> 00:25:55,388
Colin.
469
00:25:55,471 --> 00:25:56,973
A nossa salada de milho.
470
00:25:57,056 --> 00:25:58,725
Alguns tomates marinados.
471
00:25:58,808 --> 00:25:59,976
- Lindo.
- Manjericão.
472
00:26:00,059 --> 00:26:03,521
Por cima, pão de milho e sorgo tufado.
473
00:26:04,063 --> 00:26:06,190
Esta é a nossa sanduíche de cantarilho.
474
00:26:06,274 --> 00:26:08,234
Foi curado durante uma hora.
475
00:26:08,318 --> 00:26:10,903
Isso endurece-o e torna-o crocante.
476
00:26:11,404 --> 00:26:13,990
Isto é coppa de porco.
É tipo um bife de porco.
477
00:26:14,073 --> 00:26:17,327
É curado durante um dia em sal rosa.
478
00:26:17,410 --> 00:26:19,704
- Certo.
- Cozido em vácuo durante 24 horas.
479
00:26:19,787 --> 00:26:21,914
- Certo.
- Grelhado no forno a lenha.
480
00:26:21,998 --> 00:26:26,669
E isto é o meu tesouro.
São os pãezinhos da minha avó Ruth.
481
00:26:26,753 --> 00:26:28,171
Como-os desde sempre.
482
00:26:28,254 --> 00:26:30,381
São das melhores coisas que já comi.
483
00:26:30,465 --> 00:26:31,549
Estão a sorrir.
484
00:26:31,633 --> 00:26:32,675
Estão felizes.
485
00:26:32,759 --> 00:26:33,926
Obrigado, Colin.
486
00:26:34,427 --> 00:26:37,430
Vamos juntar um pouco de tudo.
487
00:26:42,226 --> 00:26:44,228
Se tu tivesses polegares…
488
00:26:48,650 --> 00:26:51,194
É tão fresca, fria e…
489
00:26:51,944 --> 00:26:53,446
… milho, tomate e…
490
00:26:54,656 --> 00:26:56,282
… crocante e cremosa.
491
00:26:58,201 --> 00:26:59,827
- É fantástico.
- É ótimo.
492
00:26:59,911 --> 00:27:01,454
Já comeste a tua coisa?
493
00:27:01,537 --> 00:27:03,998
Sim, numa dentada. Não viste?
494
00:27:05,541 --> 00:27:07,960
É muito parecido com o wrap de alface.
495
00:27:08,044 --> 00:27:11,047
- Temos de pôr um pouco de tudo.
- Um pouco de tudo.
496
00:27:12,006 --> 00:27:14,133
- Já percebi o conceito.
- Tão bom.
497
00:27:14,217 --> 00:27:15,176
Tenho tudo?
498
00:27:20,765 --> 00:27:23,309
- A culpa é dele.
- Vês? Estás a aprender.
499
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
Quando pensava que nada superaria o porco…
500
00:27:29,107 --> 00:27:30,191
Meu Deus!
501
00:27:31,150 --> 00:27:34,946
É uma deliciosa sanduíche
de peixe grelhado,
502
00:27:35,029 --> 00:27:36,823
num bom pão, com molho excelente.
503
00:27:37,407 --> 00:27:38,282
É boa, não é?
504
00:27:40,326 --> 00:27:44,038
Nem todas as sanduíches
têm de levar peixe frito.
505
00:27:44,122 --> 00:27:47,917
É deliciosa. Porque não comer isto
duas ou três vezes por semana.
506
00:27:48,000 --> 00:27:51,337
É a melhor sanduíche de peixe
que alguém já fez.
507
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Obrigado. Adoramos comida simples,
crocante e divertida.
508
00:27:55,091 --> 00:27:59,095
Quero que as pessoas comam muito,
não quero que comam devagar.
509
00:28:00,179 --> 00:28:04,434
Esta semana, comi a melhor
comida de rulote da minha vida.
510
00:28:04,517 --> 00:28:07,979
Há muita gente aqui
a fazer coisas excecionais…
511
00:28:08,062 --> 00:28:09,689
- Num espaço minúsculo.
- Sim.
512
00:28:09,772 --> 00:28:12,358
A vantagem das rulotes é serem pequenas.
513
00:28:12,442 --> 00:28:15,570
Não podes amalucar,
está tudo muito concentrado.
514
00:28:15,653 --> 00:28:18,448
- Tens de ficar no teu lugar.
- Pois.
515
00:28:19,407 --> 00:28:22,368
Vou comer a tua parte de baixo.
Entende como quiseres.
516
00:28:30,126 --> 00:28:32,837
- Carly e Crystal, presumo.
- Phil, presumo.
517
00:28:32,920 --> 00:28:34,881
Sim! Presumiste muito bem.
518
00:28:35,465 --> 00:28:38,468
Quando entramos
pela primeira vez na Doe Donuts,
519
00:28:38,551 --> 00:28:41,512
uma loja de dónutes veganos em Portland,
520
00:28:41,596 --> 00:28:44,223
parece uma cena de Portlandia.
521
00:28:45,224 --> 00:28:47,477
Ouvir "vegano" deixa-me nervoso.
522
00:28:47,560 --> 00:28:50,605
Tememos que não sejam tão bons
como dónutes não saudáveis.
523
00:28:50,688 --> 00:28:53,107
Depois, provamos os dónutes.
524
00:28:54,025 --> 00:28:57,195
Vamos cuidar de si.
Não vais sentir a diferença.
525
00:28:57,278 --> 00:29:00,490
Vou começar pelo que sugerirem.
526
00:29:00,573 --> 00:29:04,118
O mais popular é o Portland Fog.
527
00:29:04,202 --> 00:29:05,912
Tem um glacé de Earl Grey.
528
00:29:05,995 --> 00:29:11,083
Tem um pouco de chantilly por cima,
com um toque de baunilha.
529
00:29:11,167 --> 00:29:13,252
- Portland adora Earl Grey.
- Porquê?
530
00:29:13,336 --> 00:29:16,297
Somos pessoas sombrias
que gostam de comida sombria.
531
00:29:16,380 --> 00:29:17,298
Hilariante.
532
00:29:19,175 --> 00:29:21,177
Olhem para isto.
533
00:29:26,224 --> 00:29:28,476
Sim, compreendo o fascínio.
534
00:29:28,559 --> 00:29:31,938
Esperem. Se é vegano, o que é isto?
535
00:29:32,021 --> 00:29:34,148
É feito de coco e soja.
536
00:29:34,232 --> 00:29:35,441
Ninguém diria.
537
00:29:35,525 --> 00:29:38,444
Quase ninguém sabe.
A maioria dos clientes não é vegana.
538
00:29:38,528 --> 00:29:40,947
- Vêm pelos dónutes bons.
- Inteligentes.
539
00:29:45,076 --> 00:29:46,619
- Este é o Oregon Trail.
- Caramba
540
00:29:46,702 --> 00:29:48,830
Adoramos misturar doce com salgado.
541
00:29:48,913 --> 00:29:53,251
Pretzels, sementes de abóbora,
framboesas frescas e pepitas de chocolate.
542
00:29:55,461 --> 00:29:59,048
- Um pequeno-almoço completo e nutritivo.
- É perfeito para uma caminhada.
543
00:29:59,131 --> 00:30:00,174
Sim.
544
00:30:00,258 --> 00:30:02,510
É ainda mais perfeito sem caminhada.
545
00:30:03,094 --> 00:30:06,305
- Esta loja é tua.
- Sim, minha e da Crystal.
546
00:30:06,389 --> 00:30:11,102
Decidimos abrir uma loja destas
em Portland antes que alguém o fizesse.
547
00:30:11,185 --> 00:30:13,813
- Foram as primeiras?
- As primeiros e únicas.
548
00:30:13,896 --> 00:30:15,106
- A sério?
- Sim.
549
00:30:15,189 --> 00:30:18,276
- Qual é o vosso preferido?
- O meu é o de milho.
550
00:30:18,359 --> 00:30:21,112
Tem milho na massa, glacé de ácer
551
00:30:21,195 --> 00:30:23,197
e streusel de milho por cima.
552
00:30:23,281 --> 00:30:24,740
Os fritos nunca são pequenos.
553
00:30:24,824 --> 00:30:27,743
Não. É uma das suas qualidades.
554
00:30:31,622 --> 00:30:33,332
Dá-me vontade de chorar.
555
00:30:35,084 --> 00:30:38,170
Carly e Crystal caíram no erro
de me convidar para a cozinha.
556
00:30:38,254 --> 00:30:39,255
Gosto disto.
557
00:30:39,922 --> 00:30:41,799
Este é o nosso glacé de ruibarbo
558
00:30:41,883 --> 00:30:44,302
com cardamomo verde,
noz-moscada e leite de coco.
559
00:30:44,385 --> 00:30:45,219
Indiano.
560
00:30:45,303 --> 00:30:46,971
Hora de destruir os dónutes.
561
00:30:47,054 --> 00:30:48,973
Que tal? Precisa de mais, certo?
562
00:30:49,056 --> 00:30:50,558
Pode levar mais.
563
00:30:50,641 --> 00:30:52,685
- Estava um pouco tímido.
- Rode-o.
564
00:30:53,769 --> 00:30:54,896
Aí está.
565
00:30:56,522 --> 00:30:57,899
Estou a fazer dónutes.
566
00:30:57,982 --> 00:31:00,985
Vou só deitar pétalas de açafroa
e lascas de coco.
567
00:31:02,236 --> 00:31:03,446
Agora, como-o.
568
00:31:09,327 --> 00:31:10,828
Nunca comi nada assim.
569
00:31:13,247 --> 00:31:15,833
É um dónute de pêssego bem coberto.
570
00:31:15,917 --> 00:31:16,876
É demasiado?
571
00:31:17,376 --> 00:31:19,337
Diria que é suficiente.
572
00:31:19,420 --> 00:31:21,339
Mostra-me um teu.
573
00:31:21,839 --> 00:31:22,965
Ali, atrás de si.
574
00:31:25,009 --> 00:31:26,093
Que delicado.
575
00:31:31,682 --> 00:31:34,727
Não te estou a dizer
como fazer o teu trabalho,
576
00:31:35,227 --> 00:31:37,355
mas podias cobrir mais.
577
00:31:39,857 --> 00:31:45,863
Isto é massa frita com uva roxa
e glacé de manteiga de amêndoa, certo?
578
00:31:45,947 --> 00:31:46,948
Sim.
579
00:31:47,031 --> 00:31:49,241
Devo dizer, apanhei-lhe o jeito.
580
00:31:50,284 --> 00:31:52,078
E tenho muito jeito para isto.
581
00:31:53,704 --> 00:31:57,833
Este dónute de manteiga de amêndoa e uva
582
00:31:57,917 --> 00:32:01,420
foi a derradeira experiência
de manteiga de amendoim e geleia.
583
00:32:01,921 --> 00:32:03,130
Vocês precisam daquilo.
584
00:32:03,798 --> 00:32:05,216
Eu preciso daquilo.
585
00:32:05,841 --> 00:32:07,343
Talvez sejas um génio.
586
00:32:08,260 --> 00:32:09,345
Richard.
587
00:32:09,428 --> 00:32:12,473
Este é demasiado bom para ti.
Vou dá-lo ao Matt.
588
00:32:12,556 --> 00:32:13,849
Está a pingar.
589
00:32:16,894 --> 00:32:18,270
Comi uns 12 dónutes.
590
00:32:19,522 --> 00:32:22,108
Sempre que como um,
passa a ser o meu favorito.
591
00:32:23,734 --> 00:32:27,238
Se acham que uma vida vegana
592
00:32:27,321 --> 00:32:29,949
não é tão boa como uma vida normal,
593
00:32:30,616 --> 00:32:31,492
esqueçam isso.
594
00:32:32,451 --> 00:32:34,203
Adoro dónutes veganos.
595
00:32:36,080 --> 00:32:38,332
Google, videochamada para Paul Reiser.
596
00:32:39,625 --> 00:32:42,003
- Olá!
- O quê?
597
00:32:42,712 --> 00:32:43,921
Olá, Phil.
598
00:32:44,005 --> 00:32:45,673
No hotel onde estou hospedado,
599
00:32:45,756 --> 00:32:50,845
há ótimos chocolates de Portland
no quarto. Moonstruck.
600
00:32:50,928 --> 00:32:55,057
Devo dizer que já comi um.
Acho que o Richard comeu outro.
601
00:32:55,141 --> 00:32:56,183
Comi.
602
00:32:58,519 --> 00:32:59,520
O que é isto?
603
00:32:59,603 --> 00:33:01,397
Isto parece pornografia má.
604
00:33:01,480 --> 00:33:03,315
Estou a ver um judeu a comer,
605
00:33:03,858 --> 00:33:05,317
e eu de mãos a abanar.
606
00:33:05,818 --> 00:33:08,237
Estou de mãos a abanar. O que tem dentro?
607
00:33:09,071 --> 00:33:10,281
- Frango?
- Um bom…
608
00:33:14,160 --> 00:33:16,829
É isso que torna
estas trufas tão invulgares.
609
00:33:16,912 --> 00:33:20,875
A sério? Porque contavas com caramelo?
610
00:33:20,958 --> 00:33:23,961
Tenho aqui outro
de cogumelos e manjericão.
611
00:33:24,045 --> 00:33:25,463
Isto é uma loucura.
612
00:33:26,464 --> 00:33:30,217
São chocolates de leite
com peixe-carvão-do-Pacífico.
613
00:33:30,301 --> 00:33:31,343
O quê?
614
00:33:32,595 --> 00:33:33,637
Não faz sentido.
615
00:33:34,221 --> 00:33:35,765
O que comeste hoje, Paul?
616
00:33:35,848 --> 00:33:39,060
É uma pergunta engraçada.
Tenho isso apontado, espera.
617
00:33:41,562 --> 00:33:43,355
Não comi nada de interessante.
618
00:33:43,439 --> 00:33:45,858
Adoro que tenhas feito
um episódio com rulotes,
619
00:33:45,941 --> 00:33:48,736
porque sempre me disseram
para não comer lá.
620
00:33:50,321 --> 00:33:52,239
Diziam-me para me manter longe.
621
00:33:52,323 --> 00:33:54,950
"Isso veio de uma rulote, não comas."
622
00:33:55,034 --> 00:33:58,037
- Em Portland, aprimoraram-nas.
- Tu comes lá de propósito.
623
00:33:58,120 --> 00:34:00,998
Em Portland, são uma forma de arte.
624
00:34:01,082 --> 00:34:04,251
E se ficares doente e eles desaparecerem?
625
00:34:04,335 --> 00:34:05,586
Foram para outra esquina.
626
00:34:05,669 --> 00:34:08,964
É a vantagem de ter
um restaurante sobre rodas.
627
00:34:09,465 --> 00:34:11,926
- Paul?
- Diz lá.
628
00:34:12,009 --> 00:34:14,720
- Chegámos à parte do programa…
- Sim?
629
00:34:14,804 --> 00:34:20,851
… onde te voluntariaste para fazer
uma piada para o Max.
630
00:34:21,435 --> 00:34:25,481
Sim. Vão cortar tudo o que dissemos antes.
631
00:34:25,564 --> 00:34:29,985
Encontrei um disco antigo do Myron Cohen
em minha casa.
632
00:34:30,069 --> 00:34:31,862
- Adoro-o.
- Adoro o Myron Cohen.
633
00:34:31,946 --> 00:34:35,366
Ele cresceu no teu bairro,
por assim dizer.
634
00:34:35,449 --> 00:34:37,409
- Pois.
- Em 1847.
635
00:34:38,077 --> 00:34:40,704
Tu é que cresceste no bairro dele.
636
00:34:41,413 --> 00:34:43,624
Quando ouvi esta piada,
disse ironicamente:
637
00:34:43,707 --> 00:34:46,752
"É uma piada à Max Rosenthal."
638
00:34:46,836 --> 00:34:51,257
Vou reduzir o tom judaico em 12 a 15 %.
639
00:34:51,340 --> 00:34:53,717
- Está bem.
- É um corte automático.
640
00:34:55,594 --> 00:35:01,016
Um senhor teve um ataque cardíaco
e foi para o hospital.
641
00:35:01,100 --> 00:35:03,394
Esteve lá algumas semanas e recuperou.
642
00:35:03,477 --> 00:35:05,938
Regressou a casa, muito contente.
643
00:35:06,021 --> 00:35:08,983
Viu a sua linda mulher,
depois de algum tempo solitário.
644
00:35:09,066 --> 00:35:12,570
Olhou para a mulher com amor
e ergueu a sobrancelha.
645
00:35:12,653 --> 00:35:15,156
Ela interrompeu e disse:
"Nem penses nisso.
646
00:35:15,239 --> 00:35:18,075
Não vamos fazer nada disso. Estás doente.
647
00:35:18,159 --> 00:35:20,202
Acabaste de sair do hospital."
648
00:35:20,286 --> 00:35:22,705
Ele disse: "Estou bem. Consigo…"
649
00:35:22,788 --> 00:35:26,000
E ela: "Traz-me um atestado médico
e depois falamos."
650
00:35:26,083 --> 00:35:28,627
Ele foi ao médico e explicou a situação.
651
00:35:28,711 --> 00:35:30,462
O médico disse: "Com todo o gosto."
652
00:35:30,546 --> 00:35:33,340
Pegou num papel e numa caneta, e escreveu:
653
00:35:33,424 --> 00:35:37,303
"Cara Sra. Levine,
como médico do seu marido,
654
00:35:37,386 --> 00:35:39,680
garanto-lhe que ele
recuperou completamente.
655
00:35:39,763 --> 00:35:41,515
O seu coração está em forma.
656
00:35:41,599 --> 00:35:46,770
Pode praticar qualquer atividade física
ou afetiva que desejar.
657
00:35:46,854 --> 00:35:50,191
Para além disso,
graças à medicação que lhe receitamos,
658
00:35:50,274 --> 00:35:57,072
ele tem a força, resistência e vigor
de um homem com metade da idade."
659
00:35:57,615 --> 00:35:58,991
"O que acha?"
660
00:35:59,074 --> 00:36:01,410
E o homem disse: "Faça-me um favor.
661
00:36:01,493 --> 00:36:05,456
Substitua 'Sra. Levine'
por 'a todas as interessadas'."
662
00:36:09,501 --> 00:36:10,419
Sim!
663
00:36:11,212 --> 00:36:14,048
Se fosse o teu pai a contar,
teria um telefonema.
664
00:36:14,131 --> 00:36:15,674
"Ele ligou ao médico…"
665
00:36:17,259 --> 00:36:20,221
Ele diria: "Dá para ver
que é uma piada antiga."
666
00:36:20,304 --> 00:36:21,513
Sim.
667
00:36:22,014 --> 00:36:24,433
É uma bela piada.
668
00:36:24,516 --> 00:36:26,143
- Pois é.
- Dedico-a ao Max.
669
00:36:26,644 --> 00:36:28,103
Que querido.
670
00:36:28,729 --> 00:36:31,899
Posso dizer uma coisa?
Podem deixar isto no episódio.
671
00:36:31,982 --> 00:36:32,900
Força.
672
00:36:34,068 --> 00:36:38,113
É uma honra fazer uma piada para o Max,
porque eu adorava o teu pai.
673
00:36:38,197 --> 00:36:42,534
- Obrigado.
- E sempre fiquei e continuarei a ficar
674
00:36:43,035 --> 00:36:46,747
comovido e inspirado pelo facto de,
675
00:36:46,830 --> 00:36:52,002
apesar do início da sua vida
e de algumas coisas horríveis,
676
00:36:52,086 --> 00:36:55,464
ele se ter tornado num homem
tão feliz e bem-sucedido,
677
00:36:55,547 --> 00:36:59,593
que adorava contar e ouvir boas piadas.
678
00:36:59,677 --> 00:37:01,720
Acho que esse percurso de vida
679
00:37:02,388 --> 00:37:04,014
é o melhor que se pode ter.
680
00:37:04,098 --> 00:37:08,352
Não é esse o nosso propósito?
Enfrentar as adversidades e vencer.
681
00:37:08,435 --> 00:37:11,146
Eu adorava-o por causa isso.
682
00:37:11,772 --> 00:37:15,067
- Que bom. Vamos cortar tudo…
- Nunca quis saber da tua mãe.
683
00:37:23,492 --> 00:37:24,994
Estou a ser sincero.
684
00:37:25,077 --> 00:37:28,414
Estava à espera,
sabia que ias dizer alguma coisa.
685
00:37:28,497 --> 00:37:30,165
- Esquece isso.
- Que amável.
686
00:37:30,249 --> 00:37:31,875
Quero contar isto.
687
00:37:33,043 --> 00:37:37,464
O Paul, nos últimos dias
do meu pai no hospital,
688
00:37:38,507 --> 00:37:43,846
gravou umas piadas para ele,
e nós rimo-nos muito.
689
00:37:43,929 --> 00:37:45,889
Foi tão querido, tão bom.
690
00:37:45,973 --> 00:37:48,142
Terás esse legado para sempre.
691
00:37:48,225 --> 00:37:51,270
Foi uma honra ajudar
no desfecho do espetáculo.
692
00:37:51,353 --> 00:37:53,522
Sim, isso mesmo.
693
00:37:53,605 --> 00:37:56,650
- Adoro-te, Paul. És um bom rapaz.
- Adoro-te, Philip.
694
00:37:56,734 --> 00:38:00,070
- Obrigado pelo convite.
- Adoro a tua família, dá cumprimentos.
695
00:38:00,654 --> 00:38:03,365
Darei. Obrigado, Philip.
Obrigado, Richard.
696
00:38:03,449 --> 00:38:05,784
- Obrigado, Paul.
- Adeus. Não agradeças ao Richard.
697
00:38:09,246 --> 00:38:12,583
Por último, mas não menos importante,
uma das minhas coisas preferidas,
698
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
um festival de comida.
699
00:38:14,335 --> 00:38:15,753
É o Feast Portland.
700
00:38:15,836 --> 00:38:19,840
Vamos ver velhos amigos e fazer novos.
701
00:38:29,099 --> 00:38:30,684
Tem tudo bom aspeto.
702
00:38:31,393 --> 00:38:32,269
É bom?
703
00:38:32,353 --> 00:38:34,104
Começámos bem.
704
00:38:34,188 --> 00:38:37,274
Vi logo a Bonnie e o Israel, do Kachka.
705
00:38:37,858 --> 00:38:39,860
Aqui estão os meus preferidos.
706
00:38:39,943 --> 00:38:41,153
- Olá.
- Olá, Bonnie.
707
00:38:41,236 --> 00:38:42,738
- Tudo bem?
- Olá, Israel.
708
00:38:42,821 --> 00:38:43,697
Olá.
709
00:38:43,781 --> 00:38:45,949
- Quer comer?
- Aceito tudo de vocês.
710
00:38:46,033 --> 00:38:47,409
Por favor, tome.
711
00:38:47,493 --> 00:38:48,744
O que estou a comer?
712
00:38:48,827 --> 00:38:51,413
Tomates caseiros com tahini de girassol,
713
00:38:51,497 --> 00:38:56,835
sementes de girassol temperadas com ajika
e óleo de calêndula e girassol.
714
00:39:00,881 --> 00:39:02,257
Há algo que façam mal?
715
00:39:07,179 --> 00:39:09,139
Porchetta e pêssegos?
716
00:39:09,223 --> 00:39:11,183
- E padrón.
- O que é um padrón?
717
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
- Um pimento.
- Um pimento verde.
718
00:39:12,851 --> 00:39:15,604
Se não souber estas coisas,
tiram-me a série.
719
00:39:19,149 --> 00:39:20,359
Obrigado.
720
00:39:20,442 --> 00:39:21,902
Red Sauce Pizza?
721
00:39:21,985 --> 00:39:27,032
É uma recriação do folhado de piza
com três molhos diferentes.
722
00:39:27,908 --> 00:39:29,535
Que alegria.
723
00:39:31,703 --> 00:39:32,704
Meu Deus!
724
00:39:32,788 --> 00:39:35,165
Meu Deus! O que vou comer?
725
00:39:35,249 --> 00:39:39,086
Atum-voador grelhado com chili de coco,
leche de tigre, melancia,
726
00:39:39,169 --> 00:39:42,339
duqqa de amendoim e coco, e shiso.
727
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Tu consegues.
728
00:39:53,267 --> 00:39:54,726
Estou nas minhas sete quintas.
729
00:39:57,354 --> 00:39:58,772
Ouvi falar de vocês.
730
00:39:59,273 --> 00:40:01,525
É o Nong's Khao Man Gai,
731
00:40:01,608 --> 00:40:04,445
onde a Nong faz
arroz de frango à tailandesa.
732
00:40:11,493 --> 00:40:12,578
Vamos a isto.
733
00:40:15,998 --> 00:40:17,040
Perfeito.
734
00:40:18,000 --> 00:40:20,002
- Nong?
- Em que posso ajudar?
735
00:40:20,085 --> 00:40:20,961
É muito bom?
736
00:40:21,044 --> 00:40:23,881
- Sim, é muito bom.
- Obrigada.
737
00:40:23,964 --> 00:40:26,550
- Não consigo parar.
- Quer mais molho?
738
00:40:27,134 --> 00:40:28,135
Sim.
739
00:40:28,218 --> 00:40:31,930
Enquanto comia, achei que aquele molho
devia ser engarrafado e vendido.
740
00:40:32,639 --> 00:40:34,099
Depois, descobri que é.
741
00:40:34,183 --> 00:40:36,185
É o molho Nong's Khao Man Gai.
742
00:40:36,268 --> 00:40:39,730
Devia chamar-se "molho delicioso da Nong
que deve ser usado em tudo".
743
00:40:40,689 --> 00:40:43,734
- O molho é extraordinário.
- Obrigada por reparar.
744
00:40:45,694 --> 00:40:49,198
Todos deviam ser tão bons no que fazem
como a Nong.
745
00:40:55,662 --> 00:40:57,414
Já comeste aquilo ali?
746
00:40:57,498 --> 00:40:58,916
- Quer que coma?
- Sim.
747
00:40:58,999 --> 00:41:00,459
- Posso comer.
- Vamos.
748
00:41:00,542 --> 00:41:01,502
Está bem.
749
00:41:02,211 --> 00:41:03,795
A Nong precisa de uma pausa.
750
00:41:04,379 --> 00:41:05,380
Olá.
751
00:41:05,464 --> 00:41:07,549
Vim aqui fazer uma troca.
752
00:41:08,133 --> 00:41:12,596
Se derem algo vosso à Nong e a mim,
e eu conheço a Nong,
753
00:41:12,679 --> 00:41:14,348
ela dá-vos algo seu.
754
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
Tem molho picante e mel por cima.
755
00:41:19,895 --> 00:41:22,606
- Molho picante e mel.
- Está bem.
756
00:41:22,689 --> 00:41:24,441
Tire isso e dê uma grande dentada.
757
00:41:24,525 --> 00:41:25,567
- Não consigo…
- Sim!
758
00:41:25,651 --> 00:41:27,903
- Consegue.
- O que se passa com Portland?
759
00:41:29,071 --> 00:41:30,864
Querem que eu coma numa dentada!
760
00:41:30,948 --> 00:41:33,200
Tem de comer os sabores todos
numa dentada.
761
00:41:33,283 --> 00:41:34,618
Eu entendo. Como…
762
00:41:35,244 --> 00:41:38,789
- Não comeste numa só dentada.
- Estou a trabalhar nisso.
763
00:41:39,623 --> 00:41:41,208
- Vamos a isto.
- Pronto?
764
00:41:44,586 --> 00:41:46,588
Sim! Está quase, isso mesmo.
765
00:41:47,714 --> 00:41:48,840
- A sério?
- É bom.
766
00:41:48,924 --> 00:41:50,759
- Sim.
- Caótico, mas bom.
767
00:41:51,260 --> 00:41:52,761
É fantástico.
768
00:41:52,844 --> 00:41:55,681
E as amoras no gofre? Genial.
769
00:41:55,764 --> 00:41:58,934
- Quem teve a ideia?
- Esta rapariga. Esta pessoa.
770
00:41:59,017 --> 00:42:02,521
Porque é que eu tenho uma série
e estas duas lindas pessoas não?
771
00:42:02,604 --> 00:42:05,482
- Acho que devíamos ter.
- Seria uma ótima série.
772
00:42:05,566 --> 00:42:09,695
Adoro-te, adoro o teu gofre de amora
com frango frito e ovo de codorniz
773
00:42:09,778 --> 00:42:10,821
e mel por cima.
774
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
- Ainda bem que gostaram.
- Adoro.
775
00:42:12,906 --> 00:42:14,950
Sem a minha equipa, não era capaz.
776
00:42:15,033 --> 00:42:16,660
- Sim!
- Boa!
777
00:42:16,743 --> 00:42:19,788
Pelo contrário, eu faço tudo sozinho.
778
00:42:26,420 --> 00:42:28,255
SELF-SERVICE
TARTES CASEIRAS
779
00:42:30,799 --> 00:42:34,136
Estas tartes caseiras
são feitas pelo Bart VanDomelen.
780
00:42:34,219 --> 00:42:36,263
Adoro o processo.
781
00:42:36,346 --> 00:42:39,516
É baseado no sistema de honra.
782
00:42:39,600 --> 00:42:42,060
Não se aproveitem, façam o que diz.
783
00:42:45,022 --> 00:42:46,356
Esta é para o Richard.
784
00:42:46,440 --> 00:42:48,275
Tarte!
785
00:42:52,613 --> 00:42:53,655
Que bom.
786
00:42:54,156 --> 00:42:55,991
- Deixei cair esta.
- De amora.
787
00:42:56,074 --> 00:42:57,159
Deixaste cair?
788
00:42:57,242 --> 00:42:58,869
Sim. Ainda está boa.
789
00:42:58,952 --> 00:43:01,580
- Onde está a de amora?
- Caramba, é bom!
790
00:43:02,164 --> 00:43:05,751
A vocês. Às minhas pessoas preferidas.
791
00:43:07,419 --> 00:43:10,672
Dá a câmara ao Matt,
tenho uma coisa para te dar.
792
00:43:10,756 --> 00:43:11,757
Banana.
793
00:43:15,927 --> 00:43:17,054
É para ti.
794
00:43:20,390 --> 00:43:21,475
PORTLAND PECULIAR
795
00:43:22,059 --> 00:43:23,518
Recomendo Portland.
796
00:43:24,102 --> 00:43:27,439
É talvez a melhor cidade gastronómica
que já visitei,
797
00:43:27,522 --> 00:43:32,277
porque há muitos restaurantes de sucesso
num espaço tão pequeno.
798
00:43:32,361 --> 00:43:37,199
Adoro estes jovens notáveis e criativos
799
00:43:37,824 --> 00:43:40,494
a aproveitar espaços pequenos
800
00:43:40,577 --> 00:43:44,998
para criar sabores extraordinários.
801
00:43:45,707 --> 00:43:47,376
Porque não vim mais cedo?
802
00:43:48,001 --> 00:43:51,213
Estou muito velho,
tive muito tempo para vir aqui.
803
00:43:51,296 --> 00:43:54,007
Não deixem que isso vos aconteça,
que eu sirva de lição.
804
00:43:56,677 --> 00:43:57,928
Portland, pessoal!
805
00:43:58,011 --> 00:43:58,929
Sim!
806
00:44:07,938 --> 00:44:10,649
Por favor, alguém
807
00:44:11,525 --> 00:44:14,277
Por favor, alguém
808
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Por favor, alguém
809
00:44:17,656 --> 00:44:18,782
Alguém
810
00:44:18,865 --> 00:44:21,201
Por favor, alguém
811
00:44:21,284 --> 00:44:22,327
Alguém
812
00:44:22,411 --> 00:44:24,830
Por favor, alguém
813
00:44:24,913 --> 00:44:25,914
Alguém
814
00:44:25,997 --> 00:44:28,458
Por favor, alguém
815
00:44:28,542 --> 00:44:29,501
Alguém
816
00:44:29,584 --> 00:44:32,045
Por favor, alguém
817
00:44:32,129 --> 00:44:33,171
Alguém
818
00:44:33,255 --> 00:44:36,007
Por favor, alguém
819
00:44:36,800 --> 00:44:38,593
Alguém
820
00:44:39,302 --> 00:44:42,222
Alguém dê de comer ao Phil
821
00:44:42,806 --> 00:44:46,184
Por favor, alguém
822
00:44:46,268 --> 00:44:49,271
Alguém dê de comer ao Phil
823
00:44:49,354 --> 00:44:53,233
Alguém lhe dê de comer já
824
00:44:53,316 --> 00:44:58,321
Legendas: Pedro Marques