1 00:00:07,341 --> 00:00:11,345 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:15,016 Isto é daqui? 3 00:00:15,099 --> 00:00:16,934 Sim, são daqui. 4 00:00:17,018 --> 00:00:18,686 Sabes abrir ostras? 5 00:00:18,770 --> 00:00:22,732 Quando atingimos o local, sentimos a ponta a entrar. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,525 - Certo. - Vamos até cima… 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,319 E voilà. 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,654 - É para mim? - Bom proveito. 9 00:00:28,738 --> 00:00:30,865 Obrigado. Muito bem, pessoal. 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,826 E esta fantasia? 11 00:00:33,910 --> 00:00:39,665 Um grande chefe a abrir ostras enquanto bebem chenin blanc na baía. 12 00:00:39,749 --> 00:00:42,460 Não me dês só a mim, quero que comas. São ótimas. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,962 - Está bem. Saúde. - Saúde. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,925 - Queres experimentar? - Talvez. 15 00:00:49,008 --> 00:00:50,510 Tens de… 16 00:00:50,593 --> 00:00:51,844 - Aqui? - Sim. 17 00:00:56,933 --> 00:00:59,769 - Estou a usar a força toda. - Acho que está bom. 18 00:01:06,776 --> 00:01:09,487 - Estás a gostar de Portland? - Estava, até agora. 19 00:01:15,326 --> 00:01:18,371 Um homem alegre e esfomeado 20 00:01:18,454 --> 00:01:21,666 Viaja por terra e mar 21 00:01:22,625 --> 00:01:25,086 Está a tentar entender 22 00:01:25,169 --> 00:01:28,840 A arte da massa, porco Galinha e borrego 23 00:01:28,923 --> 00:01:30,925 Vai guiar até ti 24 00:01:31,008 --> 00:01:32,802 Vai voar até ti 25 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 Vai cantar para ti 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,222 Vai dançar contigo 27 00:01:36,305 --> 00:01:38,015 Vai rir contigo 28 00:01:38,099 --> 00:01:39,809 E vai chorar por ti 29 00:01:39,892 --> 00:01:42,270 Só pede uma coisa em troca 30 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Alguém, por favor 31 00:01:45,523 --> 00:01:48,359 Pode alguém 32 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Dar de comer ao Phil 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,448 Alguém lhe dê de comer já 34 00:01:54,532 --> 00:01:57,535 PORTLAND 35 00:01:58,578 --> 00:02:01,539 Sabem quais são as melhores cidades do mundo para comida de rua? 36 00:02:01,622 --> 00:02:04,625 Marraquexe, Rio, Banguecoque 37 00:02:04,709 --> 00:02:07,295 e Portland, no Oregon. Isso mesmo. 38 00:02:08,087 --> 00:02:09,714 Fiquei em choque quando li. 39 00:02:09,797 --> 00:02:12,341 Se forem como eu, adoram comida de rua. 40 00:02:12,425 --> 00:02:16,596 Porquê? Porque é infromal, fácil e saborosa, quando é bem feita. 41 00:02:16,679 --> 00:02:19,849 Temos de agradecer ao governo local por este tesouro. 42 00:02:19,932 --> 00:02:22,393 A comida de rua aumentou com a última crise 43 00:02:22,476 --> 00:02:25,730 e simplificaram a legislação para facilitar a abertura. 44 00:02:25,813 --> 00:02:27,064 Que governo inteligente. 45 00:02:27,148 --> 00:02:31,569 Como é que nunca vim aqui? Fica a duas horas de minha casa. 46 00:02:34,030 --> 00:02:35,615 Nunca tinha vindo. 47 00:02:37,658 --> 00:02:38,743 Sou parvo. 48 00:02:40,328 --> 00:02:44,207 Mas disseram-me que isso ia mudar num centro de alimentação. 49 00:02:45,208 --> 00:02:46,334 O que é isso? 50 00:02:46,417 --> 00:02:47,960 É tipo uma praça de alimentação. 51 00:02:48,044 --> 00:02:50,922 Dizem-me que a melhor é a Prost! 52 00:02:51,005 --> 00:02:52,006 Têm de ir lá. 53 00:02:52,089 --> 00:02:57,929 É uma bela seleção de rulotes de comida que se complementam. 54 00:02:58,012 --> 00:03:03,726 Não estariam à espera de comida de três e quatro estrelas, 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,394 mas é o que servem. 56 00:03:08,189 --> 00:03:13,903 Michael Russell escreve sobre estes lugares há dez anos. 57 00:03:13,986 --> 00:03:16,739 Aqui, existe essa cultura. 58 00:03:16,822 --> 00:03:19,909 Todos os bairros fixes têm um centro de alimentação. 59 00:03:19,992 --> 00:03:22,245 - Quem é este jovem? - Olá. Sou o Deepak. 60 00:03:22,328 --> 00:03:25,164 Olá, Deepak, sou o Phil. Este é o famoso Desi. 61 00:03:25,248 --> 00:03:27,333 - Sim, é. - Adoro comida indiana. 62 00:03:27,416 --> 00:03:29,043 Estava a ponderar o frango, 63 00:03:29,126 --> 00:03:32,129 mas uma jovem ali disse que tínhamos de pedir o borrego. 64 00:03:32,213 --> 00:03:33,130 Um de cada. 65 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 - Frango e borrego? Só uns minutos. - Muito bem, ótimo. 66 00:03:36,050 --> 00:03:38,427 Entretanto, devíamos pedir algo. 67 00:03:39,720 --> 00:03:41,555 - O que peço? - Prova a Yolko Ono. 68 00:03:41,639 --> 00:03:44,767 - Yolko Ono e… - A Sriracha Mix-A-Lot. 69 00:03:44,850 --> 00:03:46,060 Essa também. 70 00:03:46,143 --> 00:03:48,187 - Vou tratar disso. - Obrigado. 71 00:03:48,271 --> 00:03:50,940 - Já lá vão dois. - Terceira ronda. 72 00:03:51,023 --> 00:03:54,193 Pedimos duas coisas. Devemos pedir outra coisa? 73 00:03:54,277 --> 00:03:57,613 - Desi, ovos estrelados… - E o churrasco do Matt's? Vamos. 74 00:03:57,697 --> 00:03:59,824 Sim, é o melhor churrasco da cidade. 75 00:03:59,907 --> 00:04:01,325 Aqui está. 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,163 - Tudo bem? És o Matt? - Sim, sou. 77 00:04:06,247 --> 00:04:08,124 O Mike falou muito bem de ti. 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,668 - Que fixe. - Tens menu de degustação? 79 00:04:10,751 --> 00:04:13,379 Sim, vamos dar-vos um pouco de tudo. É muito comida. 80 00:04:13,462 --> 00:04:16,215 É disso que eu mais gosto, de um pouco de tudo. 81 00:04:16,299 --> 00:04:17,633 Segura-o como um bebé. 82 00:04:18,592 --> 00:04:21,012 - Caramba! - O que é que o Mike vai comer? 83 00:04:22,471 --> 00:04:24,140 Vejam só, pessoal! 84 00:04:25,766 --> 00:04:27,727 É a reação perfeita. 85 00:04:29,145 --> 00:04:32,481 Vamos sentar-nos aqui. Com sorte, vai haver restos. 86 00:04:34,984 --> 00:04:37,695 Peito, costeletas, claro… 87 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 - Peru, o meu preferido. - É delicioso. 88 00:04:40,197 --> 00:04:43,534 - Salsicha de jalapeñocheddar. - Adoro. 89 00:04:46,078 --> 00:04:48,789 - Cada dentada deste tabuleiro… - Sim? 90 00:04:48,873 --> 00:04:50,249 … é fenomenal. 91 00:04:50,333 --> 00:04:51,334 Pois. 92 00:04:53,919 --> 00:04:55,129 Fried Egg I'm in Love. 93 00:04:57,423 --> 00:04:58,716 É bom. 94 00:04:59,633 --> 00:05:00,926 É linda. 95 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 És fã da música da Yoko Ono? O nome veio dela. 96 00:05:03,721 --> 00:05:06,891 Muito à frente do seu tempo e uma pessoa adorável. 97 00:05:06,974 --> 00:05:10,519 Tem uma péssima reputação. Ela não acabou com os Beatles. 98 00:05:10,603 --> 00:05:12,730 Porque é que os Beatles acabaram? 99 00:05:12,813 --> 00:05:15,191 Já não aguentavam as piadas do Ringo. 100 00:05:16,192 --> 00:05:17,902 A seguir, comida indiana. 101 00:05:17,985 --> 00:05:19,612 - E isto é o borrego? - Sim. 102 00:05:19,695 --> 00:05:21,655 Vejam só o borrego, malta. 103 00:05:21,739 --> 00:05:24,241 Que belo tempero. Sim, é bom. 104 00:05:24,325 --> 00:05:25,993 Não admira que gostes disto. 105 00:05:29,705 --> 00:05:31,332 Meu Deus! Adoro isto. 106 00:05:34,585 --> 00:05:36,754 - O Desi é brutal. - Onde está ele? 107 00:05:37,546 --> 00:05:39,632 - O Deepak está ali. - Ele é fantástico. 108 00:05:39,715 --> 00:05:41,550 Jovem, Deepak, 109 00:05:41,634 --> 00:05:45,805 este é um dos melhores restaurantes indianos a que já fui. 110 00:05:45,888 --> 00:05:47,598 E é uma pequena rulote. 111 00:05:48,682 --> 00:05:50,226 Há quanto tempo cozinhas? 112 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Cozinho na rulote há seis anos. 113 00:05:52,853 --> 00:05:55,189 Trabalhava na indústria da tecnologia. 114 00:05:55,272 --> 00:05:59,360 Quando fiz 40 anos, decidi mudar e abrir uma rulote de comida. 115 00:05:59,443 --> 00:06:00,861 É por isso que te adoro! 116 00:06:00,945 --> 00:06:04,031 Porque te dedicas a isto e desististe da tecnologia. 117 00:06:04,115 --> 00:06:06,117 - Certo. - Posso fazer-te umas perguntas? 118 00:06:06,200 --> 00:06:08,619 - O meu computador… - Já não me lembro. 119 00:06:08,702 --> 00:06:11,080 Quando me pedem para arranjar computadores, 120 00:06:11,163 --> 00:06:13,541 eu digo: "Não, mas faço bom caril." 121 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 Se sabes fazer isto, o computador não importa. 122 00:06:16,919 --> 00:06:20,673 Madison, adorei as tuas sandes de ovo estrelado. 123 00:06:21,173 --> 00:06:23,092 - Ainda bem, eu sabia. - São deliciosas. 124 00:06:23,175 --> 00:06:26,554 Muitas vezes, pedimos sandes de ovo e vêm com ovo mexido. 125 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 Quero que saia algo ao trincar… 126 00:06:29,640 --> 00:06:31,934 - É um molho por si só. - Exatamente. 127 00:06:32,017 --> 00:06:35,980 Porque é que nem toda a gente o faz? Para não sujar a camisa? 128 00:06:36,063 --> 00:06:39,358 É a queixa mais comum. "Tenho gema na camisa." 129 00:06:39,442 --> 00:06:42,611 - Estavam à espera de quê? - "É normal. Desculpe, só que não." 130 00:06:42,695 --> 00:06:43,612 "Só que não." 131 00:06:45,239 --> 00:06:47,241 - Matt. - Olá, Phil. 132 00:06:47,324 --> 00:06:50,244 - Estou numa mesa de génios. - Que tal o churrasco? 133 00:06:50,327 --> 00:06:53,539 É dos melhores que já comi, e não o digo só porque sim. 134 00:06:53,622 --> 00:06:55,332 - Fantástico. - Acho incrível. 135 00:06:55,416 --> 00:06:57,376 Pedi uma grande. 136 00:06:58,794 --> 00:07:02,715 Aos novos amigos de Portland. A Portland. Onde estiveram até agora? 137 00:07:06,469 --> 00:07:09,305 Ótimo, ótimo… 138 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 É muito divertido… 139 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 … porque a comida é espetacular. 140 00:07:17,563 --> 00:07:20,566 É muito bom, não é? Olha só para ti. 141 00:07:21,525 --> 00:07:23,277 Vamos filmar planos gerais, 142 00:07:23,360 --> 00:07:25,988 continuem a comer e divirtam-se. 143 00:07:26,071 --> 00:07:28,657 Se continuar a comer, deixo de caber na câmara. 144 00:07:31,285 --> 00:07:32,870 Fui a Moscovo uma vez. 145 00:07:32,953 --> 00:07:39,710 Os russos queriam adaptar a minha sitcom para Todos Gostam do Kostya. 146 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 Sugiro que vejam Exporting Raymond. 147 00:07:42,213 --> 00:07:45,508 A minha família adora porque eu sofri muito. 148 00:07:45,591 --> 00:07:50,346 Mas, em Moscovo, fiquei apaixonado pela gastronomia. 149 00:07:50,429 --> 00:07:54,058 Não esperava, mas era tudo delicioso 150 00:07:54,141 --> 00:07:56,936 e combinava muito bem com vodca. 151 00:08:01,774 --> 00:08:03,275 - Olá! - Bonnie Morales? 152 00:08:03,359 --> 00:08:04,944 - A própria. - Sou o Phil. 153 00:08:05,027 --> 00:08:07,404 - Muito prazer, Phil. - Igualmente. 154 00:08:07,488 --> 00:08:10,866 Ouvi dizer que um dos melhores restaurantes de Portland 155 00:08:10,950 --> 00:08:13,327 é um tal de Kachka. 156 00:08:14,745 --> 00:08:19,500 A sua ementa é inspirada na Rússia e noutras antigas repúblicas soviéticas. 157 00:08:22,002 --> 00:08:26,257 Não sei tudo, mas acho que Bonnie Morales não é um nome russo. 158 00:08:26,340 --> 00:08:28,759 Quando os meus pais imigraram da União Soviética, 159 00:08:28,842 --> 00:08:30,469 queriam dar-me um nome americano. 160 00:08:30,553 --> 00:08:33,347 Acharam que "Bonnie" era exótico e americano. 161 00:08:33,430 --> 00:08:35,474 E o apelido do meu marido é Morales. 162 00:08:35,558 --> 00:08:38,269 - É meio mexicano. - É ele? 163 00:08:38,352 --> 00:08:40,229 - Sim, é. - Olá. Sou eu. 164 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 - O que fazes aqui? - Israel, outro nome não russo. 165 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 Olá. 166 00:08:45,234 --> 00:08:47,278 Qual é o apelido da tua família? 167 00:08:47,361 --> 00:08:48,404 Frumkin. 168 00:08:54,034 --> 00:08:57,079 Não vou dizer que Morales é melhor. 169 00:08:57,162 --> 00:08:59,373 - Pois. - Não quero insultar os Frumkin. 170 00:08:59,456 --> 00:09:01,375 - Porque haveria? - Não. 171 00:09:01,458 --> 00:09:05,004 Eu sou judeu, temos muitos nomes engraçados. 172 00:09:05,087 --> 00:09:07,631 - Pois. - Há muitos Lipschitz. 173 00:09:11,677 --> 00:09:14,013 Que vodca é esta? 174 00:09:14,096 --> 00:09:16,348 Isto é vodca de rábano caseira. 175 00:09:16,432 --> 00:09:18,058 Um brinde para celebrar. 176 00:09:18,142 --> 00:09:19,810 - Um brinde a quê? - Ao Phil. 177 00:09:20,561 --> 00:09:22,438 Que querida. A vocês. 178 00:09:25,608 --> 00:09:28,110 Fizeram tudo. Eu não faço isso, bebo logo. 179 00:09:28,193 --> 00:09:31,238 Beba um pouco e terá vontade de beber tudo. 180 00:09:31,739 --> 00:09:34,867 Quero pôr uma garrafa daquilo na minha mala. 181 00:09:34,950 --> 00:09:36,243 Podemos tratar disso. 182 00:09:36,327 --> 00:09:38,245 - Vejam só. - Aqui vai. 183 00:09:38,871 --> 00:09:41,749 - Tira isso da frente. - Não podia estar mais feliz. 184 00:09:42,541 --> 00:09:47,254 A minha sogra acha que, para uma mesa estar bem posta, 185 00:09:47,338 --> 00:09:49,840 não pode caber um dedo entre os pratos. 186 00:09:50,758 --> 00:09:52,801 Tem de estar tudo junto. 187 00:09:52,885 --> 00:09:56,055 - Todas as mesas deviam ser assim. - Também acho. 188 00:09:58,307 --> 00:10:02,144 Isto são pelmeni, bolinhos de carne de vaca, porco e vitela. 189 00:10:03,312 --> 00:10:05,105 - Quem não gosta disto? - Pois. 190 00:10:05,189 --> 00:10:08,275 Com um pouco de manteiga, vinagre e smetana, 191 00:10:08,359 --> 00:10:10,444 um laticínio fermentado. 192 00:10:17,034 --> 00:10:19,328 É muito melhor do que parece. 193 00:10:20,746 --> 00:10:22,247 Não, parece… 194 00:10:22,331 --> 00:10:24,667 Se tivesse um cêntimo por cada vez… 195 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 São lindos. 196 00:10:29,004 --> 00:10:30,381 São bolinhos. 197 00:10:30,464 --> 00:10:34,551 Mas é uma explosão de sabores, não estava à espera. 198 00:10:34,635 --> 00:10:37,971 Esperava um mero prato de conforto. 199 00:10:38,055 --> 00:10:40,432 Não contava com esta explosão. 200 00:10:40,933 --> 00:10:42,267 É espetacular. 201 00:10:44,937 --> 00:10:48,982 Queremos que as pessoas adicionem 202 00:10:49,066 --> 00:10:52,528 esta gastronomia à sua lista de opções. 203 00:10:52,611 --> 00:10:53,654 Isso mesmo. 204 00:10:53,737 --> 00:10:55,280 "O que vou jantar hoje?" 205 00:10:55,364 --> 00:10:58,158 - Não pensamos em comida russa. - "Sushi, italiano…" 206 00:10:58,242 --> 00:11:01,995 Acham que a comida vai ser desenxabida e… 207 00:11:02,079 --> 00:11:03,956 - Aborrecida. - Sim, aborrecida. 208 00:11:04,748 --> 00:11:05,916 Aqui está. 209 00:11:05,999 --> 00:11:07,418 - Olá. - Olá. 210 00:11:07,501 --> 00:11:09,128 Este é o Francisco, o nosso chefe. 211 00:11:09,211 --> 00:11:11,463 - Muito prazer. - Igualmente. 212 00:11:11,547 --> 00:11:13,590 Chegou a artilharia pesada. 213 00:11:13,674 --> 00:11:15,467 - És tu. - Mostra a artilharia. 214 00:11:16,301 --> 00:11:18,679 - Vá lá, Francisco! - A artilharia toda. 215 00:11:18,762 --> 00:11:22,141 Este é um dos nossos pratos clássicos, coelho na caçarola. 216 00:11:23,016 --> 00:11:27,563 Estufado na nossa smetana caseira. Tem cogumelos porcini, ginjas… 217 00:11:27,646 --> 00:11:30,315 - E muito alho. - Muito alho. 218 00:11:31,442 --> 00:11:33,026 Não queres servir às mesas? 219 00:11:33,110 --> 00:11:38,824 Pedi um estágio aqui, mas a chefia não me responde… 220 00:11:41,410 --> 00:11:43,537 De onde vem o nome Kachka? 221 00:11:44,329 --> 00:11:46,915 Quando decidimos avançar com isto, 222 00:11:46,999 --> 00:11:50,919 pensei logo na mãe do meu pai, que nunca conheci. 223 00:11:51,003 --> 00:11:55,340 Durante a Segunda Guerra Mundial, os alemães invadiram a Bielorrússia. 224 00:11:55,424 --> 00:12:01,680 Ela tentou convencer os irmãos mais novos e os pais a fugir. 225 00:12:01,764 --> 00:12:05,058 Ela fugiu com uma criança de três meses nos braços. 226 00:12:05,142 --> 00:12:08,437 Dirigiam-se à Rússia quando alguém a parou. 227 00:12:08,520 --> 00:12:11,857 Disseram-lhe: "És judia." E ela: "Não, sou ucraniana. 228 00:12:11,940 --> 00:12:14,193 Vou ter com os meus sogros." 229 00:12:14,276 --> 00:12:17,112 E disseram-lhe: "Se é mesmo ucraniana, 230 00:12:17,196 --> 00:12:19,156 como se diz 'pato' em ucraniano?" 231 00:12:19,239 --> 00:12:23,535 E ela não sabia ucraniano, claro. Por isso, disse "kachka" à sorte. 232 00:12:23,619 --> 00:12:25,204 E deixaram-na passar. 233 00:12:25,287 --> 00:12:29,875 E "kachka" é "pato" em ucraniano, 234 00:12:29,958 --> 00:12:33,045 bielorrusso, polaco e iídiche. 235 00:12:33,128 --> 00:12:36,673 - E a palavra "pato" salva vidas. - Salva vidas. 236 00:12:36,757 --> 00:12:39,510 Para mim, é uma palavra muito importante. 237 00:12:39,593 --> 00:12:42,054 Toda a gente tem o seu "kachka". 238 00:12:42,137 --> 00:12:45,641 E uma pontinha mínima de sorte… 239 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Sim. 240 00:12:46,642 --> 00:12:48,060 … com que vivemos. - Há sempre. 241 00:12:48,143 --> 00:12:49,520 É uma bela história. 242 00:12:49,603 --> 00:12:51,188 - É inacreditável. - Obrigada. 243 00:12:51,271 --> 00:12:53,607 A tudo o que nos une. 244 00:12:53,690 --> 00:12:56,235 - Que querida. - Sim, todos temos algo. 245 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 Nestes tempos, é importante lembrarmo-nos. 246 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 Agora, um passeio de bicicleta pela cidade. 247 00:13:03,325 --> 00:13:05,494 Sim, este parque fica na cidade. 248 00:13:41,530 --> 00:13:42,614 Olá, cãozinho. 249 00:13:43,323 --> 00:13:44,366 Dois cãezinhos. 250 00:13:45,325 --> 00:13:49,454 O Peter Cho foi um grande chefe em Nova Iorque durante muitos anos. 251 00:13:49,538 --> 00:13:52,791 Mudou-se para Portland e abriu um restaurante incrível, 252 00:13:52,875 --> 00:13:55,544 o Han Oak, em sua casa. 253 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 Isso mesmo. 254 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 Ele tem uma família linda. 255 00:13:58,964 --> 00:14:02,259 Conheci a sua mulher, a Sun, e os filhos Frankie e Elliot. 256 00:14:02,843 --> 00:14:04,636 Pronto? Atira… 257 00:14:06,471 --> 00:14:07,806 Mesmo na cara. 258 00:14:07,890 --> 00:14:09,182 E tive sorte. 259 00:14:09,266 --> 00:14:14,187 Hoje, preparou-me um almoço privado na sua garagem. 260 00:14:14,271 --> 00:14:15,689 Isto é mesmo a tua casa? 261 00:14:15,772 --> 00:14:18,400 Sim, vivemos aqui há cinco anos. 262 00:14:18,483 --> 00:14:21,445 - Não contava com este oásis. - Claro. 263 00:14:24,031 --> 00:14:25,866 Temos uma costeleta. 264 00:14:25,949 --> 00:14:28,035 Isto é kalbi marinada. 265 00:14:28,118 --> 00:14:31,872 Boa e com boa cor. É muito gordurosa, que delícia. 266 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 Dás-me mais cinco? 267 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 Os empregados estão muito entusiasmados. 268 00:14:36,877 --> 00:14:38,587 Que tal umas bebidas? 269 00:14:38,670 --> 00:14:41,381 Podes ir ao frigorífico buscar a bebida preferida do pai? 270 00:14:41,465 --> 00:14:43,050 Também podes abrir? 271 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 - Era isso que querias? - Isto mesmo. 272 00:14:48,513 --> 00:14:50,182 - Frankie. - Podes abrir? 273 00:14:50,265 --> 00:14:51,475 És o maior. 274 00:14:54,311 --> 00:14:58,315 Tens orgulho no teu filho por ter trazido cerveja pela primeira vez? 275 00:15:00,025 --> 00:15:02,903 Obrigado, Frankie. Queres abrir esta? 276 00:15:02,986 --> 00:15:05,864 - És forte. - O que é aquilo? 277 00:15:05,948 --> 00:15:07,658 Chama-se "microfone". 278 00:15:07,741 --> 00:15:08,825 Olá! 279 00:15:09,409 --> 00:15:11,495 Muito bem. Obrigado pela cerveja, Frankie. 280 00:15:11,578 --> 00:15:13,246 - O que… - Obrigado. 281 00:15:13,330 --> 00:15:14,790 O que se passa? 282 00:15:15,874 --> 00:15:18,710 Smashburger foi uma moda em Portland. 283 00:15:18,794 --> 00:15:22,673 Então, decidimos esmagar uns hambúrgueres, 284 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 pô-los num bao e tostá-los na frigideira. 285 00:15:26,593 --> 00:15:29,179 É uma espécie de bolinho frito, mas… 286 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 - Mas é um cheeseburger. - Sim. 287 00:15:31,598 --> 00:15:34,017 Não há como não gostar disto. 288 00:15:36,061 --> 00:15:38,981 Acho que isso vai pagar a universidade dos miúdos. 289 00:15:39,064 --> 00:15:41,358 Claro que sim. C'um caraças. 290 00:15:41,441 --> 00:15:43,944 É daquelas invenções geniais que nos faz dizer: 291 00:15:44,027 --> 00:15:45,904 "Porque não comi isto antes?" 292 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Tu consegues, pequenote. 293 00:15:48,281 --> 00:15:49,157 Tu consegues. 294 00:15:49,241 --> 00:15:50,951 Não toques aqui, está quente. 295 00:15:51,034 --> 00:15:51,910 Muito bem! 296 00:15:51,994 --> 00:15:54,121 - Bom trabalho, amigo! - Muito bem! 297 00:15:54,204 --> 00:15:57,165 O aluno substituiu o mestre. 298 00:15:58,250 --> 00:16:01,962 Vou fazer-te um wrap de alface gigante, mas deixa-me explicar. 299 00:16:02,045 --> 00:16:04,631 Sabes o tamanho que isto deve ter, certo? 300 00:16:04,715 --> 00:16:07,134 Tem de ser tão grande que mal cabe na boca. 301 00:16:07,217 --> 00:16:09,261 - Tudo? - Sim, tens de comer tudo. 302 00:16:09,344 --> 00:16:11,596 É assim que se faz. Isto é… 303 00:16:11,680 --> 00:16:14,558 A sério? Nunca ouvi isso. Fazem isso? 304 00:16:14,641 --> 00:16:16,018 - Sim. - Temos de… 305 00:16:16,893 --> 00:16:18,145 Parece enorme. 306 00:16:19,187 --> 00:16:20,230 Aqui tens. 307 00:16:20,313 --> 00:16:22,441 Certo. E o Richard? 308 00:16:22,524 --> 00:16:24,693 - Toda a gente. - O Richard também? 309 00:16:25,444 --> 00:16:26,903 - Isto é a sério? - Sim. 310 00:16:27,821 --> 00:16:31,324 Até o pequenote faz aquilo com bolinhos, como se nada fosse. 311 00:16:31,408 --> 00:16:32,409 O quê? 312 00:16:32,909 --> 00:16:34,536 - Vamos lá. - Pronto. 313 00:16:34,619 --> 00:16:37,122 - Tudo junto? - Acho que consegues. Saúde. 314 00:16:42,377 --> 00:16:44,087 Olhem. 315 00:16:51,720 --> 00:16:53,764 Força! 316 00:16:55,140 --> 00:16:57,100 Talvez não seja a altura certa para dizer… 317 00:16:57,684 --> 00:16:58,977 Demasiado. 318 00:17:01,229 --> 00:17:02,856 - Arrasaste. - Bom trabalho. 319 00:17:04,483 --> 00:17:07,194 Adoro isto. Estás a apoiar-te enquanto comes. 320 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 É preciso ter cuidado. 321 00:17:09,780 --> 00:17:11,740 Sem dúvida. Muito bem… 322 00:17:11,823 --> 00:17:13,033 Estava espetacular. 323 00:17:13,116 --> 00:17:15,368 - Olá. - Consigo comer… 324 00:17:15,869 --> 00:17:21,291 Consigo comer um prato com dez bolinhos em dez dentadas. 325 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 Consegues? 326 00:17:22,501 --> 00:17:25,962 - Comeu dez bolinhos em dez dentadas. - Está só a gabar-se. 327 00:17:26,046 --> 00:17:29,508 Sim, ele gosta de se gabar. Mas é com humildade, não é? 328 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 - É só gabarolice. - É gabarolice. 329 00:17:32,260 --> 00:17:34,513 Não há nada de humilde naquele miúdo. 330 00:17:35,263 --> 00:17:37,224 Quero acabar de comer em paz. 331 00:17:37,307 --> 00:17:38,391 Está bem. 332 00:17:45,690 --> 00:17:46,775 Bolas! 333 00:17:56,910 --> 00:17:58,120 Gostam da natureza? 334 00:17:59,329 --> 00:18:02,874 Hoje, vamos andar de caiaque no condado de Clackamas. 335 00:18:03,708 --> 00:18:05,669 Apesar dos riscos… 336 00:18:05,752 --> 00:18:07,212 Sulco. Um sulco enorme. 337 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 … o palerma do Richard quer-me num caiaque minúsculo. 338 00:18:15,220 --> 00:18:17,013 Isto é o que me deixa mais tenso. 339 00:18:26,189 --> 00:18:31,111 Mais uma vez, apesar de ter ficado mais aventureiro 340 00:18:31,194 --> 00:18:32,946 ao longo da série… 341 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 - Está virado para o lado certo? - Sim, está. 342 00:18:35,574 --> 00:18:38,952 … ainda não sou lá muito fã de atividades ao ar livre. 343 00:18:40,453 --> 00:18:41,746 Adeus, Monica. 344 00:18:43,206 --> 00:18:45,125 Põe as mãos mais para o meio. 345 00:18:45,750 --> 00:18:46,835 Estou a fazer bem? 346 00:18:49,045 --> 00:18:50,881 Não tenho jeito para isto. 347 00:18:52,632 --> 00:18:54,593 Em cinco minutos, doíam-me os ombros 348 00:18:54,676 --> 00:18:57,637 por causa do caiaque e do remo. 349 00:19:00,182 --> 00:19:02,184 E acho que ganhei escorbuto. 350 00:19:02,267 --> 00:19:04,853 Inclinaste-te para a frente quando remas? 351 00:19:05,937 --> 00:19:08,773 Assim que mergulho o remo e viro, 352 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 toda a água do remo vai para dentro do barco. 353 00:19:13,570 --> 00:19:17,240 Depois, mudo de lado e a água cai toda dentro do barco. 354 00:19:17,324 --> 00:19:20,577 O meu único requisito, a única coisa que disse a todos, 355 00:19:20,660 --> 00:19:23,705 é não me molhar, seja em que circunstância for. 356 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 Não posso ficar molhado. Sou como um gremlin. 357 00:19:27,584 --> 00:19:28,877 Estou a balançar. 358 00:19:31,338 --> 00:19:34,758 Bem-vindos a mais um episódio de O Canoísta Desajeitado. 359 00:19:35,342 --> 00:19:38,887 De repente, sou confrontado por pessoas que se divertem. 360 00:19:38,970 --> 00:19:40,972 Desculpem, é a minha primeira vez. 361 00:19:42,432 --> 00:19:44,351 - Como me estou a safar? - Muito bem. 362 00:19:45,977 --> 00:19:48,063 E acho que começo a perceber porquê. 363 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Isto é sereno. 364 00:19:56,529 --> 00:19:57,781 Muito bonito. 365 00:19:58,823 --> 00:19:59,950 Muito bonito. 366 00:20:02,827 --> 00:20:04,329 Sou canoísta. 367 00:20:13,129 --> 00:20:17,425 Gostam do Top Chef? Viram a temporada de Portland? 368 00:20:17,926 --> 00:20:21,179 Se viram, devem adorar o Shota Nakajima. 369 00:20:22,013 --> 00:20:25,141 Hoje, vamos a um sítio muito fixe que não parecia muito fixe, 370 00:20:25,225 --> 00:20:27,602 a Jacobsen Salt Company. 371 00:20:28,478 --> 00:20:31,982 Juntamente com o Shota, vou encontrar-me com o seu responsável, 372 00:20:32,065 --> 00:20:33,525 Ben Jacobsen. 373 00:20:34,567 --> 00:20:36,152 Ele sabe muito sobre sal. 374 00:20:36,653 --> 00:20:39,072 - Olá. - Achava que o sal era só sal. 375 00:20:39,155 --> 00:20:41,491 - Mas, pelos vistos, não é. - É e não é. 376 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 - Muito prazer. - É bom ver-te. 377 00:20:43,576 --> 00:20:46,204 É bom ver-vos, bem-vindos. Venham até à água. 378 00:20:46,288 --> 00:20:49,040 Está bem. Não vou ficar molhado, pois não? 379 00:20:49,791 --> 00:20:53,837 Isto é a baía de Netarts, vou mostrar-vos a captação de água. 380 00:20:53,920 --> 00:20:56,131 Temos uma boa empresa de sal, 381 00:20:56,214 --> 00:21:00,218 mas não passa de um pequeno cano na baía. 382 00:21:00,302 --> 00:21:01,636 Como assim? 383 00:21:02,470 --> 00:21:06,391 - O sal passa por este cano? - Sim, toda a água do mar passa. 384 00:21:06,474 --> 00:21:09,060 A água do mar neste cano pequeno? 385 00:21:09,144 --> 00:21:11,688 Sim, este cano dececionante e pequeno. 386 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 Eu percebo de canos dececionantes e pequenos. 387 00:21:16,693 --> 00:21:19,279 São criadas dezenas de milhões de ostras nesta baía. 388 00:21:19,362 --> 00:21:21,364 - É um estuário protegido. - Certo. 389 00:21:21,448 --> 00:21:25,201 Não são permitidos grandes empreendimentos. 390 00:21:25,285 --> 00:21:26,328 Ótimo. 391 00:21:26,411 --> 00:21:30,206 A qualidade do nosso sal depende diretamente da saúde da baía. 392 00:21:30,290 --> 00:21:33,335 Somos a destilação deste ambiente. 393 00:21:33,418 --> 00:21:37,339 Adoro as árvores gigantes na costa. 394 00:21:37,422 --> 00:21:38,590 São lindas. 395 00:21:38,673 --> 00:21:41,885 - Vamos ali ver como se faz sal? - Sim. 396 00:21:41,968 --> 00:21:43,970 Só sei isto sobre sal… 397 00:21:45,805 --> 00:21:51,102 O meu pai fazia isto a todos os pratos que viessem para a mesa. 398 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 E a minha mãe dizia: "Porque não provas antes?" 399 00:21:56,316 --> 00:21:57,442 "Gosto de sal." 400 00:22:01,988 --> 00:22:04,324 - Vamos usar touca? - Sim, vamos. 401 00:22:05,992 --> 00:22:07,077 Olá. 402 00:22:08,370 --> 00:22:09,871 Aqui é onde fervemos. 403 00:22:09,954 --> 00:22:14,209 Filtramos a água do mar e fervemos para remover o cálcio e o magnésio. 404 00:22:14,709 --> 00:22:16,628 Faz-se assim em todo o mundo? 405 00:22:16,711 --> 00:22:22,509 Usa-se água e processos diferentes, o que origina diferentes tipos de sal. 406 00:22:22,592 --> 00:22:24,594 - Vamos lá ver o sal. - Vamos a isso. 407 00:22:24,677 --> 00:22:27,972 - Isto dava para cozer muita massa. - Muita massa. 408 00:22:29,432 --> 00:22:31,518 Deitas muito sal na água da massa? 409 00:22:31,601 --> 00:22:33,186 "QC", a Quantidade Certa. 410 00:22:38,441 --> 00:22:41,319 É aqui que começa a ficar mesmo divertido. 411 00:22:41,403 --> 00:22:45,698 Aquecemos por baixo estas mesas de evaporação. 412 00:22:45,782 --> 00:22:47,784 - Certo. - Como podem ver, 413 00:22:47,867 --> 00:22:50,495 os cristais de sal formam-se lentamente na superfície. 414 00:22:51,454 --> 00:22:54,332 - É este o método? - É o método que usamos. 415 00:22:54,416 --> 00:22:56,000 Meu Deus! 416 00:22:56,584 --> 00:22:58,086 - Não é bonito? - Já é comestível? 417 00:22:58,169 --> 00:22:59,170 Sim. 418 00:22:59,254 --> 00:23:01,214 - É um bonito floco. - Vejam só. 419 00:23:01,297 --> 00:23:02,715 - Vem só. - É lindo. 420 00:23:02,799 --> 00:23:05,009 - Parece um floco de neve. - Parece. É lindo. 421 00:23:05,093 --> 00:23:06,094 Saúde, meu amigo. 422 00:23:08,346 --> 00:23:10,432 - Gostei, tem vários sabores. - Que fixe. 423 00:23:10,515 --> 00:23:12,475 - Acaba por ficar doce. - Sim. 424 00:23:12,559 --> 00:23:14,811 - Quando provamos um bom sal… - Sim. 425 00:23:14,894 --> 00:23:15,937 … sentimos a diferença. 426 00:23:16,020 --> 00:23:19,357 Acabei de provar isso e deu para perceber. 427 00:23:19,441 --> 00:23:23,153 - Sem dúvida. Quer experimentar? - Sim, quero. 428 00:23:25,530 --> 00:23:28,616 - Comece por aqui. - Eu sabia que ia fazer mal. 429 00:23:29,367 --> 00:23:31,661 - Viu como foi até ao fim… - Sim. 430 00:23:32,495 --> 00:23:33,705 Até ao fim. 431 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Pode ir até ao fim. 432 00:23:40,462 --> 00:23:43,673 - Bom trabalho. - Sou um… Como se chama a profissão? 433 00:23:43,756 --> 00:23:45,425 - Homem do sal? - Saleiro. 434 00:23:45,508 --> 00:23:46,676 Sou um saleiro. 435 00:23:48,052 --> 00:23:49,679 Olha para ali. 436 00:23:49,762 --> 00:23:52,849 É um belo pedaço de neve ou uma droga ilegal. 437 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 Os meus pais diziam que eu precisava de um plano B. 438 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 Olá. 439 00:24:18,833 --> 00:24:20,543 - Phil. - Phil, muito prazer. 440 00:24:32,597 --> 00:24:33,973 Isto é muito bom. 441 00:24:40,813 --> 00:24:45,318 Quando achamos que já conhecemos a cidade, Portland prega-nos outra rasteira. 442 00:24:45,401 --> 00:24:47,946 O Peter Cho vai levar-me a um dos seus preferidos, 443 00:24:48,029 --> 00:24:51,032 uma rulote que serve comida que eu nem sabia que existia. 444 00:24:51,115 --> 00:24:52,534 Vamos ao Ruthie's, 445 00:24:52,617 --> 00:24:56,829 que serve comida inspirada nas tradições mórmon, 446 00:24:57,747 --> 00:25:00,667 cozinhada à moda de Portland. 447 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Adoro. Isto é mesmo real. 448 00:25:04,462 --> 00:25:05,463 Não é? 449 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 - Olá. - Tudo bem? 450 00:25:08,967 --> 00:25:10,552 - És o Colin? - Sim. Tudo bem? 451 00:25:10,635 --> 00:25:12,095 - Sou o Phil. - Muito prazer. 452 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 Muito prazer, amigo. 453 00:25:13,555 --> 00:25:15,807 - Como é que é? - Então, meu? 454 00:25:16,391 --> 00:25:18,226 Nesta rulote de nove metros quadrados, 455 00:25:18,309 --> 00:25:21,896 Colin e Aaron criaram uma homenagem gastronómica 456 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 à avó de Colin, Ruthie. 457 00:25:24,065 --> 00:25:26,359 Somos ambos de Ogden, no Utah. 458 00:25:26,442 --> 00:25:29,279 A minha avó, que dá nome à rulote, é mórmon. 459 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 Tem um livro de receitas da paróquia. 460 00:25:31,447 --> 00:25:37,495 Todas as pessoas da igreja dela reúnem receitas familiares no livro. 461 00:25:37,579 --> 00:25:40,373 - Certo. - É aí que nos inspiramos. 462 00:25:40,456 --> 00:25:42,792 Nos pratos da minha avó, nas suas conservas, 463 00:25:42,875 --> 00:25:45,461 no livro da paróquia e nas quintas locais. 464 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 - Fantástico. - Podemos sentar-nos? 465 00:25:47,380 --> 00:25:49,674 Sim, temos comida pronta para vocês. 466 00:25:49,757 --> 00:25:51,342 Olha, temos bebidas. 467 00:25:52,719 --> 00:25:54,345 - Olá. - Muito bem. 468 00:25:54,429 --> 00:25:55,388 Colin. 469 00:25:55,471 --> 00:25:56,973 A nossa salada de milho. 470 00:25:57,056 --> 00:25:58,725 Alguns tomates marinados. 471 00:25:58,808 --> 00:25:59,976 - Lindo. - Manjericão. 472 00:26:00,059 --> 00:26:03,521 Por cima, pão de milho e sorgo tufado. 473 00:26:04,063 --> 00:26:06,190 Esta é a nossa sanduíche de cantarilho. 474 00:26:06,274 --> 00:26:08,234 Foi curado durante uma hora. 475 00:26:08,318 --> 00:26:10,903 Isso endurece-o e torna-o crocante. 476 00:26:11,404 --> 00:26:13,990 Isto é coppa de porco. É tipo um bife de porco. 477 00:26:14,073 --> 00:26:17,327 É curado durante um dia em sal rosa. 478 00:26:17,410 --> 00:26:19,704 - Certo. - Cozido em vácuo durante 24 horas. 479 00:26:19,787 --> 00:26:21,914 - Certo. - Grelhado no forno a lenha. 480 00:26:21,998 --> 00:26:26,669 E isto é o meu tesouro. São os pãezinhos da minha avó Ruth. 481 00:26:26,753 --> 00:26:28,171 Como-os desde sempre. 482 00:26:28,254 --> 00:26:30,381 São das melhores coisas que já comi. 483 00:26:30,465 --> 00:26:31,549 Estão a sorrir. 484 00:26:31,633 --> 00:26:32,675 Estão felizes. 485 00:26:32,759 --> 00:26:33,926 Obrigado, Colin. 486 00:26:34,427 --> 00:26:37,430 Vamos juntar um pouco de tudo. 487 00:26:42,226 --> 00:26:44,228 Se tu tivesses polegares… 488 00:26:48,650 --> 00:26:51,194 É tão fresca, fria e… 489 00:26:51,944 --> 00:26:53,446 … milho, tomate e… 490 00:26:54,656 --> 00:26:56,282 … crocante e cremosa. 491 00:26:58,201 --> 00:26:59,827 - É fantástico. - É ótimo. 492 00:26:59,911 --> 00:27:01,454 Já comeste a tua coisa? 493 00:27:01,537 --> 00:27:03,998 Sim, numa dentada. Não viste? 494 00:27:05,541 --> 00:27:07,960 É muito parecido com o wrap de alface. 495 00:27:08,044 --> 00:27:11,047 - Temos de pôr um pouco de tudo. - Um pouco de tudo. 496 00:27:12,006 --> 00:27:14,133 - Já percebi o conceito. - Tão bom. 497 00:27:14,217 --> 00:27:15,176 Tenho tudo? 498 00:27:20,765 --> 00:27:23,309 - A culpa é dele. - Vês? Estás a aprender. 499 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 Quando pensava que nada superaria o porco… 500 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 Meu Deus! 501 00:27:31,150 --> 00:27:34,946 É uma deliciosa sanduíche de peixe grelhado, 502 00:27:35,029 --> 00:27:36,823 num bom pão, com molho excelente. 503 00:27:37,407 --> 00:27:38,282 É boa, não é? 504 00:27:40,326 --> 00:27:44,038 Nem todas as sanduíches têm de levar peixe frito. 505 00:27:44,122 --> 00:27:47,917 É deliciosa. Porque não comer isto duas ou três vezes por semana. 506 00:27:48,000 --> 00:27:51,337 É a melhor sanduíche de peixe que alguém já fez. 507 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Obrigado. Adoramos comida simples, crocante e divertida. 508 00:27:55,091 --> 00:27:59,095 Quero que as pessoas comam muito, não quero que comam devagar. 509 00:28:00,179 --> 00:28:04,434 Esta semana, comi a melhor comida de rulote da minha vida. 510 00:28:04,517 --> 00:28:07,979 Há muita gente aqui a fazer coisas excecionais… 511 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 - Num espaço minúsculo. - Sim. 512 00:28:09,772 --> 00:28:12,358 A vantagem das rulotes é serem pequenas. 513 00:28:12,442 --> 00:28:15,570 Não podes amalucar, está tudo muito concentrado. 514 00:28:15,653 --> 00:28:18,448 - Tens de ficar no teu lugar. - Pois. 515 00:28:19,407 --> 00:28:22,368 Vou comer a tua parte de baixo. Entende como quiseres. 516 00:28:30,126 --> 00:28:32,837 - Carly e Crystal, presumo. - Phil, presumo. 517 00:28:32,920 --> 00:28:34,881 Sim! Presumiste muito bem. 518 00:28:35,465 --> 00:28:38,468 Quando entramos pela primeira vez na Doe Donuts, 519 00:28:38,551 --> 00:28:41,512 uma loja de dónutes veganos em Portland, 520 00:28:41,596 --> 00:28:44,223 parece uma cena de Portlandia. 521 00:28:45,224 --> 00:28:47,477 Ouvir "vegano" deixa-me nervoso. 522 00:28:47,560 --> 00:28:50,605 Tememos que não sejam tão bons como dónutes não saudáveis. 523 00:28:50,688 --> 00:28:53,107 Depois, provamos os dónutes. 524 00:28:54,025 --> 00:28:57,195 Vamos cuidar de si. Não vais sentir a diferença. 525 00:28:57,278 --> 00:29:00,490 Vou começar pelo que sugerirem. 526 00:29:00,573 --> 00:29:04,118 O mais popular é o Portland Fog. 527 00:29:04,202 --> 00:29:05,912 Tem um glacé de Earl Grey. 528 00:29:05,995 --> 00:29:11,083 Tem um pouco de chantilly por cima, com um toque de baunilha. 529 00:29:11,167 --> 00:29:13,252 - Portland adora Earl Grey. - Porquê? 530 00:29:13,336 --> 00:29:16,297 Somos pessoas sombrias que gostam de comida sombria. 531 00:29:16,380 --> 00:29:17,298 Hilariante. 532 00:29:19,175 --> 00:29:21,177 Olhem para isto. 533 00:29:26,224 --> 00:29:28,476 Sim, compreendo o fascínio. 534 00:29:28,559 --> 00:29:31,938 Esperem. Se é vegano, o que é isto? 535 00:29:32,021 --> 00:29:34,148 É feito de coco e soja. 536 00:29:34,232 --> 00:29:35,441 Ninguém diria. 537 00:29:35,525 --> 00:29:38,444 Quase ninguém sabe. A maioria dos clientes não é vegana. 538 00:29:38,528 --> 00:29:40,947 - Vêm pelos dónutes bons. - Inteligentes. 539 00:29:45,076 --> 00:29:46,619 - Este é o Oregon Trail. - Caramba 540 00:29:46,702 --> 00:29:48,830 Adoramos misturar doce com salgado. 541 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 Pretzels, sementes de abóbora, framboesas frescas e pepitas de chocolate. 542 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 - Um pequeno-almoço completo e nutritivo. - É perfeito para uma caminhada. 543 00:29:59,131 --> 00:30:00,174 Sim. 544 00:30:00,258 --> 00:30:02,510 É ainda mais perfeito sem caminhada. 545 00:30:03,094 --> 00:30:06,305 - Esta loja é tua. - Sim, minha e da Crystal. 546 00:30:06,389 --> 00:30:11,102 Decidimos abrir uma loja destas em Portland antes que alguém o fizesse. 547 00:30:11,185 --> 00:30:13,813 - Foram as primeiras? - As primeiros e únicas. 548 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 - A sério? - Sim. 549 00:30:15,189 --> 00:30:18,276 - Qual é o vosso preferido? - O meu é o de milho. 550 00:30:18,359 --> 00:30:21,112 Tem milho na massa, glacé de ácer 551 00:30:21,195 --> 00:30:23,197 e streusel de milho por cima. 552 00:30:23,281 --> 00:30:24,740 Os fritos nunca são pequenos. 553 00:30:24,824 --> 00:30:27,743 Não. É uma das suas qualidades. 554 00:30:31,622 --> 00:30:33,332 Dá-me vontade de chorar. 555 00:30:35,084 --> 00:30:38,170 Carly e Crystal caíram no erro de me convidar para a cozinha. 556 00:30:38,254 --> 00:30:39,255 Gosto disto. 557 00:30:39,922 --> 00:30:41,799 Este é o nosso glacé de ruibarbo 558 00:30:41,883 --> 00:30:44,302 com cardamomo verde, noz-moscada e leite de coco. 559 00:30:44,385 --> 00:30:45,219 Indiano. 560 00:30:45,303 --> 00:30:46,971 Hora de destruir os dónutes. 561 00:30:47,054 --> 00:30:48,973 Que tal? Precisa de mais, certo? 562 00:30:49,056 --> 00:30:50,558 Pode levar mais. 563 00:30:50,641 --> 00:30:52,685 - Estava um pouco tímido. - Rode-o. 564 00:30:53,769 --> 00:30:54,896 Aí está. 565 00:30:56,522 --> 00:30:57,899 Estou a fazer dónutes. 566 00:30:57,982 --> 00:31:00,985 Vou só deitar pétalas de açafroa e lascas de coco. 567 00:31:02,236 --> 00:31:03,446 Agora, como-o. 568 00:31:09,327 --> 00:31:10,828 Nunca comi nada assim. 569 00:31:13,247 --> 00:31:15,833 É um dónute de pêssego bem coberto. 570 00:31:15,917 --> 00:31:16,876 É demasiado? 571 00:31:17,376 --> 00:31:19,337 Diria que é suficiente. 572 00:31:19,420 --> 00:31:21,339 Mostra-me um teu. 573 00:31:21,839 --> 00:31:22,965 Ali, atrás de si. 574 00:31:25,009 --> 00:31:26,093 Que delicado. 575 00:31:31,682 --> 00:31:34,727 Não te estou a dizer como fazer o teu trabalho, 576 00:31:35,227 --> 00:31:37,355 mas podias cobrir mais. 577 00:31:39,857 --> 00:31:45,863 Isto é massa frita com uva roxa e glacé de manteiga de amêndoa, certo? 578 00:31:45,947 --> 00:31:46,948 Sim. 579 00:31:47,031 --> 00:31:49,241 Devo dizer, apanhei-lhe o jeito. 580 00:31:50,284 --> 00:31:52,078 E tenho muito jeito para isto. 581 00:31:53,704 --> 00:31:57,833 Este dónute de manteiga de amêndoa e uva 582 00:31:57,917 --> 00:32:01,420 foi a derradeira experiência de manteiga de amendoim e geleia. 583 00:32:01,921 --> 00:32:03,130 Vocês precisam daquilo. 584 00:32:03,798 --> 00:32:05,216 Eu preciso daquilo. 585 00:32:05,841 --> 00:32:07,343 Talvez sejas um génio. 586 00:32:08,260 --> 00:32:09,345 Richard. 587 00:32:09,428 --> 00:32:12,473 Este é demasiado bom para ti. Vou dá-lo ao Matt. 588 00:32:12,556 --> 00:32:13,849 Está a pingar. 589 00:32:16,894 --> 00:32:18,270 Comi uns 12 dónutes. 590 00:32:19,522 --> 00:32:22,108 Sempre que como um, passa a ser o meu favorito. 591 00:32:23,734 --> 00:32:27,238 Se acham que uma vida vegana 592 00:32:27,321 --> 00:32:29,949 não é tão boa como uma vida normal, 593 00:32:30,616 --> 00:32:31,492 esqueçam isso. 594 00:32:32,451 --> 00:32:34,203 Adoro dónutes veganos. 595 00:32:36,080 --> 00:32:38,332 Google, videochamada para Paul Reiser. 596 00:32:39,625 --> 00:32:42,003 - Olá! - O quê? 597 00:32:42,712 --> 00:32:43,921 Olá, Phil. 598 00:32:44,005 --> 00:32:45,673 No hotel onde estou hospedado, 599 00:32:45,756 --> 00:32:50,845 há ótimos chocolates de Portland no quarto. Moonstruck. 600 00:32:50,928 --> 00:32:55,057 Devo dizer que já comi um. Acho que o Richard comeu outro. 601 00:32:55,141 --> 00:32:56,183 Comi. 602 00:32:58,519 --> 00:32:59,520 O que é isto? 603 00:32:59,603 --> 00:33:01,397 Isto parece pornografia má. 604 00:33:01,480 --> 00:33:03,315 Estou a ver um judeu a comer, 605 00:33:03,858 --> 00:33:05,317 e eu de mãos a abanar. 606 00:33:05,818 --> 00:33:08,237 Estou de mãos a abanar. O que tem dentro? 607 00:33:09,071 --> 00:33:10,281 - Frango? - Um bom… 608 00:33:14,160 --> 00:33:16,829 É isso que torna estas trufas tão invulgares. 609 00:33:16,912 --> 00:33:20,875 A sério? Porque contavas com caramelo? 610 00:33:20,958 --> 00:33:23,961 Tenho aqui outro de cogumelos e manjericão. 611 00:33:24,045 --> 00:33:25,463 Isto é uma loucura. 612 00:33:26,464 --> 00:33:30,217 São chocolates de leite com peixe-carvão-do-Pacífico. 613 00:33:30,301 --> 00:33:31,343 O quê? 614 00:33:32,595 --> 00:33:33,637 Não faz sentido. 615 00:33:34,221 --> 00:33:35,765 O que comeste hoje, Paul? 616 00:33:35,848 --> 00:33:39,060 É uma pergunta engraçada. Tenho isso apontado, espera. 617 00:33:41,562 --> 00:33:43,355 Não comi nada de interessante. 618 00:33:43,439 --> 00:33:45,858 Adoro que tenhas feito um episódio com rulotes, 619 00:33:45,941 --> 00:33:48,736 porque sempre me disseram para não comer lá. 620 00:33:50,321 --> 00:33:52,239 Diziam-me para me manter longe. 621 00:33:52,323 --> 00:33:54,950 "Isso veio de uma rulote, não comas." 622 00:33:55,034 --> 00:33:58,037 - Em Portland, aprimoraram-nas. - Tu comes lá de propósito. 623 00:33:58,120 --> 00:34:00,998 Em Portland, são uma forma de arte. 624 00:34:01,082 --> 00:34:04,251 E se ficares doente e eles desaparecerem? 625 00:34:04,335 --> 00:34:05,586 Foram para outra esquina. 626 00:34:05,669 --> 00:34:08,964 É a vantagem de ter um restaurante sobre rodas. 627 00:34:09,465 --> 00:34:11,926 - Paul? - Diz lá. 628 00:34:12,009 --> 00:34:14,720 - Chegámos à parte do programa… - Sim? 629 00:34:14,804 --> 00:34:20,851 … onde te voluntariaste para fazer uma piada para o Max. 630 00:34:21,435 --> 00:34:25,481 Sim. Vão cortar tudo o que dissemos antes. 631 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 Encontrei um disco antigo do Myron Cohen em minha casa. 632 00:34:30,069 --> 00:34:31,862 - Adoro-o. - Adoro o Myron Cohen. 633 00:34:31,946 --> 00:34:35,366 Ele cresceu no teu bairro, por assim dizer. 634 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 - Pois. - Em 1847. 635 00:34:38,077 --> 00:34:40,704 Tu é que cresceste no bairro dele. 636 00:34:41,413 --> 00:34:43,624 Quando ouvi esta piada, disse ironicamente: 637 00:34:43,707 --> 00:34:46,752 "É uma piada à Max Rosenthal." 638 00:34:46,836 --> 00:34:51,257 Vou reduzir o tom judaico em 12 a 15 %. 639 00:34:51,340 --> 00:34:53,717 - Está bem. - É um corte automático. 640 00:34:55,594 --> 00:35:01,016 Um senhor teve um ataque cardíaco e foi para o hospital. 641 00:35:01,100 --> 00:35:03,394 Esteve lá algumas semanas e recuperou. 642 00:35:03,477 --> 00:35:05,938 Regressou a casa, muito contente. 643 00:35:06,021 --> 00:35:08,983 Viu a sua linda mulher, depois de algum tempo solitário. 644 00:35:09,066 --> 00:35:12,570 Olhou para a mulher com amor e ergueu a sobrancelha. 645 00:35:12,653 --> 00:35:15,156 Ela interrompeu e disse: "Nem penses nisso. 646 00:35:15,239 --> 00:35:18,075 Não vamos fazer nada disso. Estás doente. 647 00:35:18,159 --> 00:35:20,202 Acabaste de sair do hospital." 648 00:35:20,286 --> 00:35:22,705 Ele disse: "Estou bem. Consigo…" 649 00:35:22,788 --> 00:35:26,000 E ela: "Traz-me um atestado médico e depois falamos." 650 00:35:26,083 --> 00:35:28,627 Ele foi ao médico e explicou a situação. 651 00:35:28,711 --> 00:35:30,462 O médico disse: "Com todo o gosto." 652 00:35:30,546 --> 00:35:33,340 Pegou num papel e numa caneta, e escreveu: 653 00:35:33,424 --> 00:35:37,303 "Cara Sra. Levine, como médico do seu marido, 654 00:35:37,386 --> 00:35:39,680 garanto-lhe que ele recuperou completamente. 655 00:35:39,763 --> 00:35:41,515 O seu coração está em forma. 656 00:35:41,599 --> 00:35:46,770 Pode praticar qualquer atividade física ou afetiva que desejar. 657 00:35:46,854 --> 00:35:50,191 Para além disso, graças à medicação que lhe receitamos, 658 00:35:50,274 --> 00:35:57,072 ele tem a força, resistência e vigor de um homem com metade da idade." 659 00:35:57,615 --> 00:35:58,991 "O que acha?" 660 00:35:59,074 --> 00:36:01,410 E o homem disse: "Faça-me um favor. 661 00:36:01,493 --> 00:36:05,456 Substitua 'Sra. Levine' por 'a todas as interessadas'." 662 00:36:09,501 --> 00:36:10,419 Sim! 663 00:36:11,212 --> 00:36:14,048 Se fosse o teu pai a contar, teria um telefonema. 664 00:36:14,131 --> 00:36:15,674 "Ele ligou ao médico…" 665 00:36:17,259 --> 00:36:20,221 Ele diria: "Dá para ver que é uma piada antiga." 666 00:36:20,304 --> 00:36:21,513 Sim. 667 00:36:22,014 --> 00:36:24,433 É uma bela piada. 668 00:36:24,516 --> 00:36:26,143 - Pois é. - Dedico-a ao Max. 669 00:36:26,644 --> 00:36:28,103 Que querido. 670 00:36:28,729 --> 00:36:31,899 Posso dizer uma coisa? Podem deixar isto no episódio. 671 00:36:31,982 --> 00:36:32,900 Força. 672 00:36:34,068 --> 00:36:38,113 É uma honra fazer uma piada para o Max, porque eu adorava o teu pai. 673 00:36:38,197 --> 00:36:42,534 - Obrigado. - E sempre fiquei e continuarei a ficar 674 00:36:43,035 --> 00:36:46,747 comovido e inspirado pelo facto de, 675 00:36:46,830 --> 00:36:52,002 apesar do início da sua vida e de algumas coisas horríveis, 676 00:36:52,086 --> 00:36:55,464 ele se ter tornado num homem tão feliz e bem-sucedido, 677 00:36:55,547 --> 00:36:59,593 que adorava contar e ouvir boas piadas. 678 00:36:59,677 --> 00:37:01,720 Acho que esse percurso de vida 679 00:37:02,388 --> 00:37:04,014 é o melhor que se pode ter. 680 00:37:04,098 --> 00:37:08,352 Não é esse o nosso propósito? Enfrentar as adversidades e vencer. 681 00:37:08,435 --> 00:37:11,146 Eu adorava-o por causa isso. 682 00:37:11,772 --> 00:37:15,067 - Que bom. Vamos cortar tudo… - Nunca quis saber da tua mãe. 683 00:37:23,492 --> 00:37:24,994 Estou a ser sincero. 684 00:37:25,077 --> 00:37:28,414 Estava à espera, sabia que ias dizer alguma coisa. 685 00:37:28,497 --> 00:37:30,165 - Esquece isso. - Que amável. 686 00:37:30,249 --> 00:37:31,875 Quero contar isto. 687 00:37:33,043 --> 00:37:37,464 O Paul, nos últimos dias do meu pai no hospital, 688 00:37:38,507 --> 00:37:43,846 gravou umas piadas para ele, e nós rimo-nos muito. 689 00:37:43,929 --> 00:37:45,889 Foi tão querido, tão bom. 690 00:37:45,973 --> 00:37:48,142 Terás esse legado para sempre. 691 00:37:48,225 --> 00:37:51,270 Foi uma honra ajudar no desfecho do espetáculo. 692 00:37:51,353 --> 00:37:53,522 Sim, isso mesmo. 693 00:37:53,605 --> 00:37:56,650 - Adoro-te, Paul. És um bom rapaz. - Adoro-te, Philip. 694 00:37:56,734 --> 00:38:00,070 - Obrigado pelo convite. - Adoro a tua família, dá cumprimentos. 695 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Darei. Obrigado, Philip. Obrigado, Richard. 696 00:38:03,449 --> 00:38:05,784 - Obrigado, Paul. - Adeus. Não agradeças ao Richard. 697 00:38:09,246 --> 00:38:12,583 Por último, mas não menos importante, uma das minhas coisas preferidas, 698 00:38:12,666 --> 00:38:14,251 um festival de comida. 699 00:38:14,335 --> 00:38:15,753 É o Feast Portland. 700 00:38:15,836 --> 00:38:19,840 Vamos ver velhos amigos e fazer novos. 701 00:38:29,099 --> 00:38:30,684 Tem tudo bom aspeto. 702 00:38:31,393 --> 00:38:32,269 É bom? 703 00:38:32,353 --> 00:38:34,104 Começámos bem. 704 00:38:34,188 --> 00:38:37,274 Vi logo a Bonnie e o Israel, do Kachka. 705 00:38:37,858 --> 00:38:39,860 Aqui estão os meus preferidos. 706 00:38:39,943 --> 00:38:41,153 - Olá. - Olá, Bonnie. 707 00:38:41,236 --> 00:38:42,738 - Tudo bem? - Olá, Israel. 708 00:38:42,821 --> 00:38:43,697 Olá. 709 00:38:43,781 --> 00:38:45,949 - Quer comer? - Aceito tudo de vocês. 710 00:38:46,033 --> 00:38:47,409 Por favor, tome. 711 00:38:47,493 --> 00:38:48,744 O que estou a comer? 712 00:38:48,827 --> 00:38:51,413 Tomates caseiros com tahini de girassol, 713 00:38:51,497 --> 00:38:56,835 sementes de girassol temperadas com ajika e óleo de calêndula e girassol. 714 00:39:00,881 --> 00:39:02,257 Há algo que façam mal? 715 00:39:07,179 --> 00:39:09,139 Porchetta e pêssegos? 716 00:39:09,223 --> 00:39:11,183 - E padrón. - O que é um padrón? 717 00:39:11,266 --> 00:39:12,768 - Um pimento. - Um pimento verde. 718 00:39:12,851 --> 00:39:15,604 Se não souber estas coisas, tiram-me a série. 719 00:39:19,149 --> 00:39:20,359 Obrigado. 720 00:39:20,442 --> 00:39:21,902 Red Sauce Pizza? 721 00:39:21,985 --> 00:39:27,032 É uma recriação do folhado de piza com três molhos diferentes. 722 00:39:27,908 --> 00:39:29,535 Que alegria. 723 00:39:31,703 --> 00:39:32,704 Meu Deus! 724 00:39:32,788 --> 00:39:35,165 Meu Deus! O que vou comer? 725 00:39:35,249 --> 00:39:39,086 Atum-voador grelhado com chili de coco, leche de tigre, melancia, 726 00:39:39,169 --> 00:39:42,339 duqqa de amendoim e coco, e shiso. 727 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 Tu consegues. 728 00:39:53,267 --> 00:39:54,726 Estou nas minhas sete quintas. 729 00:39:57,354 --> 00:39:58,772 Ouvi falar de vocês. 730 00:39:59,273 --> 00:40:01,525 É o Nong's Khao Man Gai, 731 00:40:01,608 --> 00:40:04,445 onde a Nong faz arroz de frango à tailandesa. 732 00:40:11,493 --> 00:40:12,578 Vamos a isto. 733 00:40:15,998 --> 00:40:17,040 Perfeito. 734 00:40:18,000 --> 00:40:20,002 - Nong? - Em que posso ajudar? 735 00:40:20,085 --> 00:40:20,961 É muito bom? 736 00:40:21,044 --> 00:40:23,881 - Sim, é muito bom. - Obrigada. 737 00:40:23,964 --> 00:40:26,550 - Não consigo parar. - Quer mais molho? 738 00:40:27,134 --> 00:40:28,135 Sim. 739 00:40:28,218 --> 00:40:31,930 Enquanto comia, achei que aquele molho devia ser engarrafado e vendido. 740 00:40:32,639 --> 00:40:34,099 Depois, descobri que é. 741 00:40:34,183 --> 00:40:36,185 É o molho Nong's Khao Man Gai. 742 00:40:36,268 --> 00:40:39,730 Devia chamar-se "molho delicioso da Nong que deve ser usado em tudo". 743 00:40:40,689 --> 00:40:43,734 - O molho é extraordinário. - Obrigada por reparar. 744 00:40:45,694 --> 00:40:49,198 Todos deviam ser tão bons no que fazem como a Nong. 745 00:40:55,662 --> 00:40:57,414 Já comeste aquilo ali? 746 00:40:57,498 --> 00:40:58,916 - Quer que coma? - Sim. 747 00:40:58,999 --> 00:41:00,459 - Posso comer. - Vamos. 748 00:41:00,542 --> 00:41:01,502 Está bem. 749 00:41:02,211 --> 00:41:03,795 A Nong precisa de uma pausa. 750 00:41:04,379 --> 00:41:05,380 Olá. 751 00:41:05,464 --> 00:41:07,549 Vim aqui fazer uma troca. 752 00:41:08,133 --> 00:41:12,596 Se derem algo vosso à Nong e a mim, e eu conheço a Nong, 753 00:41:12,679 --> 00:41:14,348 ela dá-vos algo seu. 754 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 Tem molho picante e mel por cima. 755 00:41:19,895 --> 00:41:22,606 - Molho picante e mel. - Está bem. 756 00:41:22,689 --> 00:41:24,441 Tire isso e dê uma grande dentada. 757 00:41:24,525 --> 00:41:25,567 - Não consigo… - Sim! 758 00:41:25,651 --> 00:41:27,903 - Consegue. - O que se passa com Portland? 759 00:41:29,071 --> 00:41:30,864 Querem que eu coma numa dentada! 760 00:41:30,948 --> 00:41:33,200 Tem de comer os sabores todos numa dentada. 761 00:41:33,283 --> 00:41:34,618 Eu entendo. Como… 762 00:41:35,244 --> 00:41:38,789 - Não comeste numa só dentada. - Estou a trabalhar nisso. 763 00:41:39,623 --> 00:41:41,208 - Vamos a isto. - Pronto? 764 00:41:44,586 --> 00:41:46,588 Sim! Está quase, isso mesmo. 765 00:41:47,714 --> 00:41:48,840 - A sério? - É bom. 766 00:41:48,924 --> 00:41:50,759 - Sim. - Caótico, mas bom. 767 00:41:51,260 --> 00:41:52,761 É fantástico. 768 00:41:52,844 --> 00:41:55,681 E as amoras no gofre? Genial. 769 00:41:55,764 --> 00:41:58,934 - Quem teve a ideia? - Esta rapariga. Esta pessoa. 770 00:41:59,017 --> 00:42:02,521 Porque é que eu tenho uma série e estas duas lindas pessoas não? 771 00:42:02,604 --> 00:42:05,482 - Acho que devíamos ter. - Seria uma ótima série. 772 00:42:05,566 --> 00:42:09,695 Adoro-te, adoro o teu gofre de amora com frango frito e ovo de codorniz 773 00:42:09,778 --> 00:42:10,821 e mel por cima. 774 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 - Ainda bem que gostaram. - Adoro. 775 00:42:12,906 --> 00:42:14,950 Sem a minha equipa, não era capaz. 776 00:42:15,033 --> 00:42:16,660 - Sim! - Boa! 777 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 Pelo contrário, eu faço tudo sozinho. 778 00:42:26,420 --> 00:42:28,255 SELF-SERVICE TARTES CASEIRAS 779 00:42:30,799 --> 00:42:34,136 Estas tartes caseiras são feitas pelo Bart VanDomelen. 780 00:42:34,219 --> 00:42:36,263 Adoro o processo. 781 00:42:36,346 --> 00:42:39,516 É baseado no sistema de honra. 782 00:42:39,600 --> 00:42:42,060 Não se aproveitem, façam o que diz. 783 00:42:45,022 --> 00:42:46,356 Esta é para o Richard. 784 00:42:46,440 --> 00:42:48,275 Tarte! 785 00:42:52,613 --> 00:42:53,655 Que bom. 786 00:42:54,156 --> 00:42:55,991 - Deixei cair esta. - De amora. 787 00:42:56,074 --> 00:42:57,159 Deixaste cair? 788 00:42:57,242 --> 00:42:58,869 Sim. Ainda está boa. 789 00:42:58,952 --> 00:43:01,580 - Onde está a de amora? - Caramba, é bom! 790 00:43:02,164 --> 00:43:05,751 A vocês. Às minhas pessoas preferidas. 791 00:43:07,419 --> 00:43:10,672 Dá a câmara ao Matt, tenho uma coisa para te dar. 792 00:43:10,756 --> 00:43:11,757 Banana. 793 00:43:15,927 --> 00:43:17,054 É para ti. 794 00:43:20,390 --> 00:43:21,475 PORTLAND PECULIAR 795 00:43:22,059 --> 00:43:23,518 Recomendo Portland. 796 00:43:24,102 --> 00:43:27,439 É talvez a melhor cidade gastronómica que já visitei, 797 00:43:27,522 --> 00:43:32,277 porque há muitos restaurantes de sucesso num espaço tão pequeno. 798 00:43:32,361 --> 00:43:37,199 Adoro estes jovens notáveis e criativos 799 00:43:37,824 --> 00:43:40,494 a aproveitar espaços pequenos 800 00:43:40,577 --> 00:43:44,998 para criar sabores extraordinários. 801 00:43:45,707 --> 00:43:47,376 Porque não vim mais cedo? 802 00:43:48,001 --> 00:43:51,213 Estou muito velho, tive muito tempo para vir aqui. 803 00:43:51,296 --> 00:43:54,007 Não deixem que isso vos aconteça, que eu sirva de lição. 804 00:43:56,677 --> 00:43:57,928 Portland, pessoal! 805 00:43:58,011 --> 00:43:58,929 Sim! 806 00:44:07,938 --> 00:44:10,649 Por favor, alguém 807 00:44:11,525 --> 00:44:14,277 Por favor, alguém 808 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Por favor, alguém 809 00:44:17,656 --> 00:44:18,782 Alguém 810 00:44:18,865 --> 00:44:21,201 Por favor, alguém 811 00:44:21,284 --> 00:44:22,327 Alguém 812 00:44:22,411 --> 00:44:24,830 Por favor, alguém 813 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Alguém 814 00:44:25,997 --> 00:44:28,458 Por favor, alguém 815 00:44:28,542 --> 00:44:29,501 Alguém 816 00:44:29,584 --> 00:44:32,045 Por favor, alguém 817 00:44:32,129 --> 00:44:33,171 Alguém 818 00:44:33,255 --> 00:44:36,007 Por favor, alguém 819 00:44:36,800 --> 00:44:38,593 Alguém 820 00:44:39,302 --> 00:44:42,222 Alguém dê de comer ao Phil 821 00:44:42,806 --> 00:44:46,184 Por favor, alguém 822 00:44:46,268 --> 00:44:49,271 Alguém dê de comer ao Phil 823 00:44:49,354 --> 00:44:53,233 Alguém lhe dê de comer já 824 00:44:53,316 --> 00:44:58,321 Legendas: Pedro Marques