1
00:00:08,342 --> 00:00:11,262
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
2
00:00:13,181 --> 00:00:15,016
Buradan mı çıktı bunlar?
3
00:00:15,099 --> 00:00:16,350
Evet, bunlar buradan.
4
00:00:17,018 --> 00:00:18,686
İstiridye açmayı biliyor musun?
5
00:00:18,770 --> 00:00:21,022
Buradan sokunca ucunun hafifçe
6
00:00:21,105 --> 00:00:22,732
içeriye girdiğini hissedeceksin.
7
00:00:22,815 --> 00:00:24,525
-Evet.
-Tepeye doğru ilerle.
8
00:00:25,401 --> 00:00:26,319
İşte oldu.
9
00:00:27,236 --> 00:00:28,529
-Bana mı?
-Afiyet olsun.
10
00:00:28,613 --> 00:00:29,447
Teşekkürler.
11
00:00:29,530 --> 00:00:30,656
Pekâlâ millet.
12
00:00:32,533 --> 00:00:33,826
Şu nasıl bir hayal?
13
00:00:33,910 --> 00:00:39,665
Sen körfezde Chenin Blanc içerken
harika bir şef sana istiridye açıyor.
14
00:00:39,749 --> 00:00:42,460
Sadece bana verme.
Sen de ye. Çok lezzetli.
15
00:00:42,543 --> 00:00:44,712
-Tamam. Şerefe.
-Şerefe.
16
00:00:46,881 --> 00:00:48,925
-Açmayı denemek ister misin?
-Sanırım.
17
00:00:49,509 --> 00:00:50,510
Şuradan sok…
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,844
-Buradan mı?
-Evet.
19
00:00:56,974 --> 00:00:59,769
-Var gücümle zorluyorum.
-Bence yeterince girdi.
20
00:01:06,776 --> 00:01:09,487
-Portland'ı nasıl buldun?
-Şu ana kadar çok sevmiştim.
21
00:01:15,326 --> 00:01:18,371
Mutlu ve aç bir adam
22
00:01:18,454 --> 00:01:21,666
Dolaşıyor dere tepe demeden
23
00:01:22,625 --> 00:01:25,086
Anlamaya çalışıyor
24
00:01:25,169 --> 00:01:28,840
Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını
25
00:01:28,923 --> 00:01:30,925
Size arabayla gelecek
26
00:01:31,008 --> 00:01:32,802
Size uçarak gelecek
27
00:01:32,885 --> 00:01:36,222
Sizin için şarkı söyleyip
Sizin için dans edecek
28
00:01:36,305 --> 00:01:38,015
Sizinle gülecek
29
00:01:38,099 --> 00:01:39,809
Sizinle ağlayacak
30
00:01:39,892 --> 00:01:42,270
Karşılığında istediği tek bir şey var
31
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Birileri doyursun
32
00:01:45,523 --> 00:01:48,359
Birileri doyurur mu
33
00:01:48,442 --> 00:01:51,362
Birileri doyurur mu Phil'i?
34
00:01:51,445 --> 00:01:54,448
Birileri doyursun onu hemen
35
00:01:58,619 --> 00:02:01,706
Dünyanın en iyi
sokak yemeği şehirlerini biliyor musunuz?
36
00:02:01,789 --> 00:02:04,792
Marakeş, Rio, Bangkok
37
00:02:04,876 --> 00:02:07,295
ve Portland, Oregon. Evet!
38
00:02:08,212 --> 00:02:09,714
Okuyunca şok geçirdim.
39
00:02:09,797 --> 00:02:12,341
Benim gibi siz de
sokak yemeklerini seviyor olmalısınız.
40
00:02:12,425 --> 00:02:16,596
Neden mi? Çünkü rahat, kolay
ve iyi yapıldığında harika oluyor.
41
00:02:16,679 --> 00:02:19,223
Bu lütuf için belediyeye
teşekkür borçluyuz.
42
00:02:19,307 --> 00:02:22,393
Son ekonomik durgunluk döneminde
sokak yemeklerine ilgi arttı.
43
00:02:22,476 --> 00:02:25,771
Sokak yemeği işletmesi açmak kolaylaştı.
44
00:02:25,855 --> 00:02:27,064
İşte akıllıca yönetim.
45
00:02:27,148 --> 00:02:31,360
Neden daha önce gelmemişim?
Evime iki saat uzaklıkta.
46
00:02:34,030 --> 00:02:35,573
Daha önce hiç gelmemiştim.
47
00:02:37,658 --> 00:02:38,618
Biraz aptalım.
48
00:02:40,328 --> 00:02:44,207
Ama dediklerine göre "yemekçi kümesi"
denen bir şeyde çabucak akıllanacağım.
49
00:02:45,208 --> 00:02:47,960
Yemekçi kümesi ne mi?
AVM'lerin yemek katı gibi bir şey.
50
00:02:48,044 --> 00:02:51,047
Dediklerine göre en iyisi Prost!
51
00:02:51,130 --> 00:02:52,006
Oraya gitmelisiniz.
52
00:02:52,089 --> 00:02:57,929
Birbirini tamamlayan yemekçilerden
oluşan güzel hazırlanmış bir karma.
53
00:02:58,012 --> 00:03:03,726
Oradan üç yıldızlı,
dört yıldızlı yemek beklemezsiniz.
54
00:03:03,809 --> 00:03:04,894
Ama bekliyorsunuz.
55
00:03:05,478 --> 00:03:06,729
TARİHÎ MISSISSIPPI
56
00:03:08,189 --> 00:03:13,945
Michael Russell on yıldır
bu yemekçi kümelerini yazıyor.
57
00:03:14,028 --> 00:03:16,697
Burada ciddi bir kültür var.
58
00:03:16,781 --> 00:03:19,700
Her havalı mahallenin
bir de yemekçi kümesi var.
59
00:03:20,493 --> 00:03:22,245
-Kim bu genç?
-Selam. Deepak.
60
00:03:22,328 --> 00:03:25,164
Selam Deepak. Ben Phil. Bu da meşhur Desi.
61
00:03:25,248 --> 00:03:27,250
-Evet, öyle.
-Hint yemeğine bayılırım.
62
00:03:27,333 --> 00:03:29,043
Tavuk söyleyecektim.
63
00:03:29,126 --> 00:03:32,129
Ama genç bir bayan
kuzu söylememizi tavsiye etti.
64
00:03:32,213 --> 00:03:33,130
İkisinden de olsun.
65
00:03:33,214 --> 00:03:34,924
Tavuk ve kuzu. Birkaç dakikaya hazır.
66
00:03:35,007 --> 00:03:35,967
Tamam. Harika.
67
00:03:36,050 --> 00:03:38,427
Biz de bu arada
başka şeyler sipariş edelim.
68
00:03:39,720 --> 00:03:41,555
-Ne alayım?
-Yolko Ono'yu dene.
69
00:03:41,639 --> 00:03:44,767
-Yolko Ono, bir de…
-Sriracha'lı Karışık.
70
00:03:44,850 --> 00:03:46,060
Ondan da olsun.
71
00:03:46,143 --> 00:03:48,187
-Hemen hazırlarım.
-Teşekkürler.
72
00:03:48,271 --> 00:03:50,147
-Tamam, iki etti.
-Üçüncü tur.
73
00:03:51,065 --> 00:03:54,193
İki şey söyledik.
Bir şey daha söyleyelim mi?
74
00:03:54,277 --> 00:03:56,946
-Desi ve yağda yumurta.
-Matt'in barbeküsü olur mu? Haydi.
75
00:03:57,029 --> 00:04:00,324
Matt'inki şehrin en iyi barbeküsü.
76
00:04:00,408 --> 00:04:01,325
Burası mı?
77
00:04:03,744 --> 00:04:06,163
-Nasılsın? Matt sen misin?
-Nasılsınız? Benim.
78
00:04:06,247 --> 00:04:08,791
-Mike seni çok övdü.
-Evet, harika.
79
00:04:08,874 --> 00:04:12,586
-Tadımlık karışım yapar mısın?
-Olur. Her şeyden az az koyarız.
80
00:04:12,670 --> 00:04:16,215
-Bayağı çok olur.
-En sevdiğim şey. Her şeyden azar azar.
81
00:04:16,299 --> 00:04:17,967
-Bebek gibi tut.
-Vay canına!
82
00:04:18,592 --> 00:04:20,553
-Vay be!
-Mike ne yiyecek?
83
00:04:22,471 --> 00:04:23,889
Bakın millet!
84
00:04:25,766 --> 00:04:27,351
İstediğim tepki bu işte!
85
00:04:29,145 --> 00:04:30,271
Burada olacağız.
86
00:04:30,354 --> 00:04:32,606
Şanslıysanız arta kalanlar sizin olur.
87
00:04:35,026 --> 00:04:37,695
Tamam. Tabii ki döş ve kaburga var.
88
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
-Hindi en sevdiğim şey.
-Hindi enfes.
89
00:04:40,197 --> 00:04:42,950
-Jalapeño'lu, çedarlı sosisi.
-Bayılırım.
90
00:04:46,120 --> 00:04:48,789
-Bu tepside yediğim her lokma…
-Evet.
91
00:04:48,873 --> 00:04:50,791
-…gerçekten olağanüstü.
-Evet.
92
00:04:53,711 --> 00:04:55,129
Fried Egg I'm in Love.
93
00:04:57,423 --> 00:04:58,716
Çok iyi.
94
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
Bu çok güzel bir şey.
95
00:05:01,010 --> 00:05:03,637
Sandviçe adını veren
Yoko Ono'nun müziğini seviyor musun?
96
00:05:04,180 --> 00:05:05,556
Zamanının çok ötesinde.
97
00:05:05,639 --> 00:05:06,891
Harika bir insan.
98
00:05:06,974 --> 00:05:11,103
Çok korkunç bir iftiraya uğradı.
The Beatles'ı o dağıtmadı.
99
00:05:11,187 --> 00:05:14,565
-The Beatles neden dağıldı?
-Ringo'nun esprilerinden bıktıkları için.
100
00:05:16,192 --> 00:05:17,818
Hint yemekleri sırada.
101
00:05:17,902 --> 00:05:19,612
-Kuzu bu mu?
-Doğru.
102
00:05:19,695 --> 00:05:21,030
Kuzuya bakın millet.
103
00:05:21,739 --> 00:05:22,740
Baharatı harika.
104
00:05:23,407 --> 00:05:24,241
Evet, güzel.
105
00:05:24,325 --> 00:05:25,993
Burayı sevmene şaşmamalı.
106
00:05:29,705 --> 00:05:31,165
Tanrım! Buna bayıldım.
107
00:05:34,585 --> 00:05:35,878
Desi müthiş.
108
00:05:35,961 --> 00:05:36,796
Nerede o?
109
00:05:37,546 --> 00:05:39,632
-Deepak orada.
-Deepak müthiş.
110
00:05:39,715 --> 00:05:44,595
Genç adam. Deepak. Hayatımda gittiğim
en iyi Hint restoranlarından biri.
111
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
Üstelik bunu küçük bir
arabanın içinde yapıyorsun.
112
00:05:48,682 --> 00:05:50,476
Ne zamandır yapıyorsun? Öykün ne?
113
00:05:50,559 --> 00:05:52,770
Altı yıldır arabada yemek yapıyorum.
114
00:05:52,853 --> 00:05:55,272
Hikâyem şu, teknoloji sektöründenim.
115
00:05:55,356 --> 00:05:59,360
40 yaşından sonra başka bir şey yapmaya,
yemek arabası işletmeye karar verdim.
116
00:05:59,443 --> 00:06:00,903
-Seni bunun için sevdim!
-Evet.
117
00:06:00,986 --> 00:06:02,238
Yüreğini koymuşsun.
118
00:06:02,321 --> 00:06:04,657
-Teknoloji sektörünü bıraktın.
-Evet.
119
00:06:04,740 --> 00:06:07,118
Teknoloji sorusu sorabilir miyim?
Çünkü bilgisayarım…
120
00:06:07,201 --> 00:06:08,619
Hayır! Artık hatırlamıyorum.
121
00:06:08,702 --> 00:06:11,122
Soran oluyor.
"Bilgisayarımı tamir edebilir misin?"
122
00:06:11,205 --> 00:06:13,082
"Hayır ama çok iyi körili yemek yaparım."
123
00:06:13,582 --> 00:06:16,252
Bunu yapabilirsen
bilgisayarım umurumda olmaz.
124
00:06:16,919 --> 00:06:20,506
Madison, yağda yumurtalı
sandviçlerine bayıldım!
125
00:06:21,173 --> 00:06:23,092
-Sevindim. Biliyordum.
-Çok lezzetliler!
126
00:06:23,175 --> 00:06:26,554
Yumurtalı sandviçi çoğu yerde
çırpılmış yumurtayla yapıyorlar.
127
00:06:26,637 --> 00:06:29,557
Isırdığında bir şeyler çıksın istiyorsun.
128
00:06:29,640 --> 00:06:31,934
-Başlı başına bir sos.
-Aynen.
129
00:06:32,017 --> 00:06:33,310
Niye herkes yapmıyor?
130
00:06:33,394 --> 00:06:36,063
Yerken üstlerine akmasın diye mi?
131
00:06:36,147 --> 00:06:39,358
En büyük şikâyetleri bu.
"Üstüme yumurta sarısı aktı."
132
00:06:39,442 --> 00:06:40,359
Ne bekliyordun?
133
00:06:40,443 --> 00:06:43,612
-"Olayımız bu. Üzgünüm ama değilim."
-"Üzgünüm ama değilim."
134
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
-Matt!
-Selam Phil.
135
00:06:47,366 --> 00:06:50,244
-Dâhilerle dolu bir masadayım.
-Barbekü nasıldı?
136
00:06:50,327 --> 00:06:53,539
Yediğim en iyilerden biri.
Laf olsun diye söylemiyorum.
137
00:06:53,622 --> 00:06:55,249
-Harika!
-Bence olağanüstü.
138
00:06:55,332 --> 00:06:56,792
Büyük istemiştim.
139
00:06:58,794 --> 00:07:02,715
Portland'daki yeni arkadaşlarıma.
Portland'a. Ömrüm boyunca neredeydiniz?
140
00:07:06,469 --> 00:07:09,305
Harika. Harika. Harika. Harika.
141
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
Öyle eğlenceli ki!
142
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
Çünkü yemekleri olağanüstü!
143
00:07:17,563 --> 00:07:20,566
Vay canına, çok iyi, değil mi? Hâline bak!
144
00:07:21,525 --> 00:07:23,277
Biraz geniş açı alacağız.
145
00:07:23,360 --> 00:07:25,988
Ayakta durun.
Yemeye, eğlenmeye devam edin.
146
00:07:26,071 --> 00:07:28,699
Ayakta durup yemeye devam edersem
bayağı çok geniş alırsın.
147
00:07:31,452 --> 00:07:32,995
Bir keresinde Moskova'ya gittim.
148
00:07:33,078 --> 00:07:35,873
Ruslar benden eski durum komedisi dizimi
149
00:07:35,956 --> 00:07:39,710
Everybody Loves Kostya'ya
dönüştürmemi istedi.
150
00:07:39,793 --> 00:07:42,171
Exporting Raymond'ı izlemenizi öneririm.
151
00:07:42,254 --> 00:07:45,466
Çok acı çektiğim için ailem bayılıyor ona.
152
00:07:45,549 --> 00:07:50,304
Moskova'da âşık olduğum
şeylerden biri de yemekleriydi.
153
00:07:50,387 --> 00:07:53,641
Bunu beklemiyordum ama her şey lezzetliydi
154
00:07:53,724 --> 00:07:56,936
ve hepsi votkayla
uyumlu olacak şekilde tasarlanmıştı.
155
00:08:02,274 --> 00:08:03,859
-Selam!
-Bonnie Morales'sin.
156
00:08:03,943 --> 00:08:04,944
-Evet.
-Ben Phil.
157
00:08:05,027 --> 00:08:07,321
-Memnun oldum Phil.
-Çok memnun oldum.
158
00:08:07,988 --> 00:08:10,157
Duyduğuma göre Portland, Oregon'daki
159
00:08:10,241 --> 00:08:13,327
en iyi restoranlardan
birinin adı Kachka'ymış.
160
00:08:14,745 --> 00:08:19,500
Menüsü için Rusya'dan ve diğer eski
Sovyet cumhuriyetlerinden ilham almışlar.
161
00:08:21,961 --> 00:08:26,257
Her şeyi bilmiyorum ama sanırım
Bonnie Morales bir Rus ismi değil.
162
00:08:26,340 --> 00:08:30,469
Sovyetler Birliği'nden göçen anne babam
iyi bir Amerikalı adı istemiş.
163
00:08:31,053 --> 00:08:33,347
"Bonnie" egzotik ve Amerikalı gelmiş.
164
00:08:33,430 --> 00:08:35,432
Kocamın soyadı Morales.
165
00:08:35,516 --> 00:08:38,269
-Yarı Meksikalı. O yüzden…
-Bu o mu?
166
00:08:38,352 --> 00:08:39,436
-Evet, o.
-Merhaba.
167
00:08:39,520 --> 00:08:41,438
-Benim. Israel.
-Burada ne yapıyorsun?
168
00:08:41,522 --> 00:08:43,482
-Rus olmayan bir isim daha.
-Merhaba.
169
00:08:45,276 --> 00:08:47,278
Ailenin soyadı ne?
170
00:08:47,361 --> 00:08:48,404
Frumkin.
171
00:08:53,701 --> 00:08:57,079
Morales soyadının bir
terfi olduğunu söylemeyeceğim.
172
00:08:57,162 --> 00:08:59,373
-Evet!
-Frumkin'lere hakaret etmem.
173
00:08:59,456 --> 00:09:01,375
-Evet, neden edesin?
-Hayır.
174
00:09:01,458 --> 00:09:05,087
Dinle, ben de Yahudi'yim.
Bizde de bir sürü komik soyadı var.
175
00:09:05,170 --> 00:09:07,631
-Doğru.
-Aramızda bir sürü Lipschitz var.
176
00:09:11,677 --> 00:09:14,013
Bu ne votkası?
177
00:09:14,096 --> 00:09:16,348
Biz bayır turpu votkası yapıyoruz.
178
00:09:16,432 --> 00:09:18,350
Kadehimizi birine kaldırmalıyız.
179
00:09:18,434 --> 00:09:19,810
-Kime?
-Phil'e.
180
00:09:20,561 --> 00:09:22,438
Çok hoş. Size de.
181
00:09:26,108 --> 00:09:28,694
Fondip yaptın. Ben yapmam. Yudumlarım.
182
00:09:28,777 --> 00:09:31,614
Bir yudum içip
bitirip bitirmeyeceğine karar ver.
183
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Bavuluma ondan bir şişe koymak istiyorum.
184
00:09:34,950 --> 00:09:36,243
Bunu sağlayabiliriz.
185
00:09:36,327 --> 00:09:37,244
Şuna bakın.
186
00:09:37,328 --> 00:09:38,245
Buyurun.
187
00:09:38,954 --> 00:09:41,332
-Şunları çekelim.
-Daha mutlu olamazdım.
188
00:09:42,541 --> 00:09:45,419
Kayınvalidemin şöyle bir görüşü var,
189
00:09:45,502 --> 00:09:47,755
düzgünce yerleştirilmiş bir sofrada
190
00:09:47,838 --> 00:09:51,258
iki tabağın arasına parmak girmez.
191
00:09:51,342 --> 00:09:52,801
Her şey bitiştirilmiş olmalı.
192
00:09:52,885 --> 00:09:54,261
Her sofra öyle olmalı.
193
00:09:54,345 --> 00:09:56,055
-Bence de.
-Değil mi?
194
00:09:58,307 --> 00:10:02,144
Bunun adı pelmeni.
Dana ve domuz etli mantı.
195
00:10:03,395 --> 00:10:04,980
-Bunu kim sevmez ki?
-Evet.
196
00:10:05,064 --> 00:10:08,275
Sosunda biraz tereyağı,
biraz sirke ve smetana var.
197
00:10:08,359 --> 00:10:10,235
Kendi yaptığımız süt ürünü.
198
00:10:17,034 --> 00:10:19,328
Göründüğünden çok daha iyi!
199
00:10:20,746 --> 00:10:24,667
-Hayır. Yani şey görünüyor…
-Bunu öyle çok kez duydum ki!
200
00:10:26,543 --> 00:10:27,878
Şey görünüyor…
201
00:10:27,961 --> 00:10:28,921
Çok güzel.
202
00:10:29,004 --> 00:10:30,381
Küçük mantılar.
203
00:10:30,464 --> 00:10:34,635
Ama sonra bir lezzet patlaması geldi.
Bunu beklemiyordum.
204
00:10:34,718 --> 00:10:37,971
Biraz sıradan bir keyif yemeği sandım.
205
00:10:38,055 --> 00:10:40,224
Çarpıcı bir lezzet beklemiyordum.
206
00:10:40,933 --> 00:10:42,267
Tanrım. Müthiş.
207
00:10:45,020 --> 00:10:48,982
Zihinsel yemek fihristlerine
208
00:10:49,066 --> 00:10:52,486
bu mutfağı eklemelerini istiyoruz.
209
00:10:52,569 --> 00:10:53,570
Aynen.
210
00:10:54,238 --> 00:10:55,280
"Bu akşam ne yesem?"
211
00:10:55,364 --> 00:10:58,158
-Evet. Rus yemeği düşünmezsin.
-"Suşi, İtalyan…"
212
00:10:58,242 --> 00:11:01,995
Tatsız tuzsuz olacağını düşünüyorlar. Çok…
213
00:11:02,079 --> 00:11:03,956
-Yavan.
-Evet, yavan.
214
00:11:04,748 --> 00:11:05,916
İşte geldi.
215
00:11:05,999 --> 00:11:07,418
-Merhaba.
-Merhaba.
216
00:11:07,501 --> 00:11:08,836
-Nasılsın?
-Francisco şefimiz.
217
00:11:08,919 --> 00:11:11,463
-Francisco. Memnun oldum.
-Memnun oldum efendim.
218
00:11:11,547 --> 00:11:15,467
-Büyük silahlar çıktı. Büyük silah sensin.
-Büyük silahları göster.
219
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
-Haydi, Francisco!
-Hepsi bu kadar.
220
00:11:18,762 --> 00:11:21,014
Klasik yemeklerimizden biri.
221
00:11:21,098 --> 00:11:22,182
Çömlekte tavşan.
222
00:11:23,016 --> 00:11:24,768
Ev yapımı smetana'mızla pişiyor.
223
00:11:24,852 --> 00:11:27,563
Biraz da porcini ve vişne.
224
00:11:27,646 --> 00:11:29,022
Bir sürü de sarımsak.
225
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
Bir sürü sarımsak.
226
00:11:31,233 --> 00:11:33,026
Harika. Burada çalışır mısın?
227
00:11:33,110 --> 00:11:36,822
Öne yardımcı olsun diye
ne zamandır eleman istiyorum
228
00:11:36,905 --> 00:11:39,283
ama yönetim bir türlü ayarlamıyor.
229
00:11:41,410 --> 00:11:43,078
Restoranın adı neden Kachka?
230
00:11:44,329 --> 00:11:46,915
Bu işi yapmaya karar verdiğimizde
231
00:11:46,999 --> 00:11:50,919
aklıma hiç tanışma fırsatı
bulamadığım babaannem geldi.
232
00:11:51,545 --> 00:11:55,340
İkinci Dünya Savaşı'nda Almanlar,
Belarus'a doğru ilerlerken
233
00:11:55,424 --> 00:12:01,680
babaannem kardeşlerini ve ailesini
oradan kaçmaya ikna etmeye çalışmış.
234
00:12:01,764 --> 00:12:05,058
Kucağında üç aylık bebekle yola çıkmış.
235
00:12:05,142 --> 00:12:09,605
Rusya'ya doğru giderken
biri onu durdurup, "Sen Yahudi'sin" demiş.
236
00:12:09,688 --> 00:12:11,774
"Hayır, ben Ukraynalı'yım" demiş.
237
00:12:11,857 --> 00:12:14,193
"Kayınvalideme gitmek için geçiyorum."
238
00:12:14,276 --> 00:12:19,114
"Ukraynalı'ysan, Ukraynaca
'ördek' nasıl söylenir?" diye sormuşlar.
239
00:12:19,198 --> 00:12:23,619
Tabii ki Ukraynaca bilmiyormuş.
Tahmin yürütmüş. "Kachka" demiş.
240
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
Geçmesine izin vermişler.
241
00:12:25,496 --> 00:12:28,749
Meğer "ördek", Ukraynacada, Belarusçada,
242
00:12:28,832 --> 00:12:33,045
Lehçede ve Eskenazi dilinde "kachka"ymış.
243
00:12:33,128 --> 00:12:34,963
"Ördek" sözcüğü hayatını kurtarmış.
244
00:12:35,047 --> 00:12:36,673
Hayatını kurtarmış.
245
00:12:36,757 --> 00:12:39,510
Bu benim için çok önemli bir kelimeydi.
246
00:12:39,593 --> 00:12:42,054
Herkesin kendine göre bir "kachka"sı var.
247
00:12:42,137 --> 00:12:45,641
Herkesin tutunduğu ince bir…
248
00:12:45,724 --> 00:12:47,309
-Evet.
-…şans çizgisi var, değil mi?
249
00:12:47,392 --> 00:12:49,561
-Şans her zaman var.
-Çok güzel bir hikâye.
250
00:12:49,645 --> 00:12:51,188
-İnanılmaz.
-Teşekkürler.
251
00:12:51,271 --> 00:12:53,607
Bize katılan her şeye içelim.
252
00:12:53,690 --> 00:12:56,235
-Çok tatlı. Değil mi?
-Evet, hepimizin bir şeyi var.
253
00:12:56,318 --> 00:12:58,529
Bu zamanlarda bunu hatırlamak önemli.
254
00:13:01,073 --> 00:13:03,242
Sırada, şehirde bisiklet turu var.
255
00:13:03,325 --> 00:13:05,494
Evet, bu park, şehrin içinde.
256
00:13:41,530 --> 00:13:42,489
Selam kuçu kuçu.
257
00:13:43,407 --> 00:13:44,366
İki kuçu kuçu.
258
00:13:45,325 --> 00:13:49,454
Şef Peter Cho uzun yıllar
New York'ta çok başarılı işler yaptı.
259
00:13:49,538 --> 00:13:55,544
Portland'a taşındı ve evinde
Han Oak adındaki bu harika mekânı açtı.
260
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
Evet.
261
00:13:56,879 --> 00:13:58,881
Çok güzel bir ailesi var.
262
00:13:58,964 --> 00:14:02,259
Eşi Sun'la ve oğulları
Frankie ve Elliot'la tanıştım.
263
00:14:02,843 --> 00:14:04,636
Hazır mısın? At!
264
00:14:06,471 --> 00:14:07,806
Tam suratına.
265
00:14:07,890 --> 00:14:09,141
Şanslıydım.
266
00:14:09,224 --> 00:14:11,727
Özel bir öğle yemeği hazırlayacak bana.
267
00:14:11,810 --> 00:14:13,645
Garajında.
268
00:14:13,729 --> 00:14:15,689
Evin gerçekten burası mı?
269
00:14:15,772 --> 00:14:18,400
Evet, beş yıl burada yaşadık.
270
00:14:18,483 --> 00:14:20,527
Burada böyle bir
vaha bulmayı beklemiyorsun.
271
00:14:20,611 --> 00:14:21,445
Kesinlikle.
272
00:14:24,031 --> 00:14:25,866
Bugün kaburgamız var.
273
00:14:25,949 --> 00:14:28,035
Kore usulü marine edilmiş kaburga.
274
00:14:28,118 --> 00:14:31,872
Çok yağlı ve lezzetli bir et.
275
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
Bir beşlik çakabilir misin?
276
00:14:33,874 --> 00:14:36,627
Restoranın garsonları çok enerjik.
277
00:14:36,710 --> 00:14:38,587
İçecek getirmeye ne dersin?
278
00:14:38,670 --> 00:14:41,381
Dolaptan babanın
en sevdiği içeceği getirebilir misin?
279
00:14:41,465 --> 00:14:43,008
Sen açabilirsin, değil mi?
280
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
-Bu mu? İstediğin bu muydu?
-Buydu.
281
00:14:48,513 --> 00:14:50,182
-Frankie…
-Açabilir misin?
282
00:14:50,265 --> 00:14:51,266
Çok iyisin!
283
00:14:54,311 --> 00:14:58,148
Çocuğunun sana ilk kez bira getirmesiyle
gurur mu duyuyorsun?
284
00:15:00,108 --> 00:15:02,903
Teşekkürler Frankie!
Sen açmak ister misin?
285
00:15:02,986 --> 00:15:05,864
-Güçlüsün. Ama bu…
-O ne?
286
00:15:05,948 --> 00:15:07,658
Ona mikrofon deniyor.
287
00:15:07,741 --> 00:15:08,575
Merhaba!
288
00:15:09,493 --> 00:15:11,495
Çok iyi. Bira için sağ ol Frankie.
289
00:15:11,578 --> 00:15:13,246
-Teşekkürler.
-Ne?
290
00:15:13,330 --> 00:15:14,206
Ne oluyor?
291
00:15:15,874 --> 00:15:18,710
Portland'ı kasıp kavuran bir
ezilmiş burger çılgınlığı vardı.
292
00:15:18,794 --> 00:15:20,379
Biz de karar verdik.
293
00:15:20,462 --> 00:15:22,673
Birkaç köfteyi ezip
294
00:15:22,756 --> 00:15:26,510
bu bao ekmeğine koyduk
ve tavada kızarttık.
295
00:15:26,593 --> 00:15:29,179
Tavada kavrulmuş mantı gibi bir şey.
296
00:15:29,763 --> 00:15:31,515
-Ama aslında çizburger.
-Evet.
297
00:15:31,598 --> 00:15:34,059
Bunu sevmelisiniz millet. Haydi.
298
00:15:36,144 --> 00:15:38,981
Evet, sanırım bu çocukların
üniversite parası bundan çıkacak.
299
00:15:39,064 --> 00:15:40,273
Tabii ki.
300
00:15:40,357 --> 00:15:41,358
Vay canına!
301
00:15:41,441 --> 00:15:45,362
"Neden daha önce yiyemedim?"
dedirten dâhiyane buluşlardan biri.
302
00:15:45,988 --> 00:15:49,157
Yaparsın dostum. Yapabilirsin.
303
00:15:49,241 --> 00:15:50,951
Bu kısma dokunma. Sıcak.
304
00:15:51,034 --> 00:15:51,910
Çok iyi!
305
00:15:51,994 --> 00:15:54,121
-Aferin dostum! Evet!
-Çok iyi!
306
00:15:54,204 --> 00:15:56,999
Boynuz, kulağı geçti.
307
00:15:58,250 --> 00:16:01,962
Sana kocaman bir
marul sarması yapacağım ama olay şu.
308
00:16:02,045 --> 00:16:04,631
Ne kadar büyük bir
lokma olacağını biliyorsun, değil mi?
309
00:16:04,715 --> 00:16:07,134
O kadar büyük ki ağzına sığmayacak.
310
00:16:07,217 --> 00:16:09,761
-Hepsini mi sığdırayım?
-Hepsini tıkmalısın. Hareket bu.
311
00:16:11,013 --> 00:16:12,389
-Bu küçük…
-Ciddi misin?
312
00:16:12,472 --> 00:16:13,598
İlk kez duyuyorum.
313
00:16:13,682 --> 00:16:15,434
-Böyle bir şey var mı?
-Evet.
314
00:16:16,893 --> 00:16:18,020
Devasa görünüyor.
315
00:16:19,354 --> 00:16:20,230
Al bakalım.
316
00:16:20,313 --> 00:16:22,441
Tamam. Richard'a da yapsan?
317
00:16:22,524 --> 00:16:24,693
-Herkese yapacağım.
-Richard'a yedirelim mı?
318
00:16:25,569 --> 00:16:26,903
-Bu gerçek mi?
-Evet.
319
00:16:27,821 --> 00:16:31,158
Küçük çocuk bile yapıyor.
Mantıyı bir lokmada yutuyor.
320
00:16:31,241 --> 00:16:32,075
Ne?
321
00:16:32,909 --> 00:16:34,619
-Haydi bakalım.
-Pekâlâ.
322
00:16:34,703 --> 00:16:36,246
-Birlikte mi?
-Yaparsın. Şerefe!
323
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Vay canına.
324
00:16:42,377 --> 00:16:44,087
Bak, bak.
325
00:16:51,720 --> 00:16:53,555
Haydi, haydi!
326
00:16:54,848 --> 00:16:57,100
Belki söylemek için doğru zaman değil…
327
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
Çok fazla!
328
00:17:01,229 --> 00:17:02,522
-Başardın.
-İyiydin.
329
00:17:04,483 --> 00:17:07,194
Buna bayıldım. Yerken sıkı duruyorsun.
330
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
Çünkü dikkatli olmalısın.
331
00:17:09,780 --> 00:17:10,864
Kesinlikle.
332
00:17:10,947 --> 00:17:13,075
-Pekâlâ.
-Muhteşemdi.
333
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
-Evet. Merhaba.
-Ben…
334
00:17:16,161 --> 00:17:21,291
Tabaktaki on mantıyı
on lokmada bitirebilirim.
335
00:17:21,374 --> 00:17:22,417
Gerçekten mi?
336
00:17:22,501 --> 00:17:24,628
On mantıyı on lokmada mı bitirmiş?
337
00:17:24,711 --> 00:17:25,962
Bence böbürleniyor.
338
00:17:26,046 --> 00:17:29,508
Böbürlenmeyi sever.
Mütevazı bir böbürlenme, değil mi?
339
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
-Resmen böbürleniyor.
-Mütevazı değil.
340
00:17:32,260 --> 00:17:34,513
O çocukta mütevazı bir şey yok.
341
00:17:35,263 --> 00:17:37,224
Yemeğimi huzur içinde yemek istiyorum.
342
00:17:37,307 --> 00:17:38,141
Tamam.
343
00:17:45,732 --> 00:17:46,608
Şerefe.
344
00:17:56,868 --> 00:17:58,120
Doğayı sever misiniz?
345
00:17:59,329 --> 00:18:02,874
Clackamas İlçesi'nde
kano yapmaya gidiyoruz.
346
00:18:03,917 --> 00:18:05,585
Tehlikeli koşullara rağmen…
347
00:18:05,669 --> 00:18:07,087
Devasa bir dümen suyu!
348
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Aptal Richard beni küçük bir
kanoya bindirmek istiyor.
349
00:18:15,220 --> 00:18:17,013
Bu benim en gergin olduğum an.
350
00:18:26,189 --> 00:18:28,984
Tekrar söylüyorum, bu programları yaptıkça
351
00:18:29,067 --> 00:18:32,904
biraz daha maceracı birine dönüştüm ama…
352
00:18:32,988 --> 00:18:35,490
-Kürek doğru yöne mi bakıyor?
-Kesinlikle.
353
00:18:35,574 --> 00:18:38,952
Açık hava aktivitelerini
pek seven biri değilim.
354
00:18:40,495 --> 00:18:41,580
Elveda, Monica.
355
00:18:43,206 --> 00:18:45,125
Küreği ortasından tut.
356
00:18:45,750 --> 00:18:46,626
Böyle mi?
357
00:18:49,129 --> 00:18:50,881
Bu işi hiç kıvıramıyorum.
358
00:18:52,632 --> 00:18:57,637
Kano yapmaktan, kürek çekmekten
beş dakika içinde omuzlarım ağrıyor.
359
00:19:00,182 --> 00:19:02,184
Galiba iskorbüt olmaya başlıyorum.
360
00:19:02,267 --> 00:19:04,644
Kürek çekerken öne eğiliyor musun?
361
00:19:05,937 --> 00:19:08,773
Küreği batırıp çevirir çevirmez
362
00:19:08,857 --> 00:19:12,194
küreğin tüm suyu kanoya, kucağıma akıyor.
363
00:19:13,570 --> 00:19:17,490
Bu şekilde yaptığında da
tüm su kanoya, kucağına akıyor.
364
00:19:17,574 --> 00:19:20,076
Tek şartımdı. Herkese söylediğim tek şey.
365
00:19:20,160 --> 00:19:23,705
Hiçbir koşulda ıslanmak istemiyorum.
366
00:19:23,788 --> 00:19:26,541
Islanmamalıyım. Gremlinler gibiyim.
367
00:19:27,500 --> 00:19:28,460
Yan yatıyorum.
368
00:19:31,338 --> 00:19:34,758
Yatık Kanocu'nun
yeni bölümüne hoş geldiniz.
369
00:19:35,467 --> 00:19:38,887
Birdenbire, eğlenmeyi bir şekilde
başaran birileriyle karşılaşıyorum.
370
00:19:38,970 --> 00:19:40,764
Bağışlayın. İlk denemem.
371
00:19:42,557 --> 00:19:44,059
-Nasıl gidiyorum?
-Harika.
372
00:19:46,019 --> 00:19:47,854
Sanırım nedenini anlamaya başladım.
373
00:19:49,064 --> 00:19:50,398
Huzurlu.
374
00:19:56,571 --> 00:19:59,824
Çok güzel!
375
00:20:02,827 --> 00:20:04,120
Kanocu oldum.
376
00:20:13,129 --> 00:20:17,217
Top Chef'i sever misiniz?
Top Chef Portland, Oregon'u izlediniz mi?
377
00:20:17,926 --> 00:20:21,054
İzlediyseniz, Shota Nakajima'yı
seviyorsunuz demektir.
378
00:20:22,013 --> 00:20:25,433
Bugün çok havalı bir yere gidiyoruz.
Adı pek havalı gelmiyor olsa da.
379
00:20:25,517 --> 00:20:26,935
Jacobsen Tuz adında bir şirket.
380
00:20:28,478 --> 00:20:31,982
Bugün, Shota'yla birlikte
Jacobsen Tuz'un başkanı
381
00:20:32,065 --> 00:20:33,733
Ben Jacobsen'la görüşeceğim.
382
00:20:34,567 --> 00:20:35,819
Adam tuzdan anlıyor.
383
00:20:36,653 --> 00:20:39,155
-Selam beyler.
-Tuzu tuz sanıyordum.
384
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
-Ama görünüşe göre değil.
-Öyle ama değil.
385
00:20:41,574 --> 00:20:43,493
-Tamam. Memnun oldum.
-Seni görmek güzel.
386
00:20:43,576 --> 00:20:46,204
Görüştüğümüze sevindim.
Hoş geldiniz. Suya gelin.
387
00:20:46,288 --> 00:20:48,748
Tamam. Islanmayacağım, değil mi?
388
00:20:48,832 --> 00:20:49,708
JACOBSEN TUZ
389
00:20:49,791 --> 00:20:50,834
Netarts Koyu'ndayız.
390
00:20:50,917 --> 00:20:53,837
Sizi suyu bastığımız yere götüreceğim.
391
00:20:53,920 --> 00:20:56,131
Küçük bir tuz şirketiyiz.
392
00:20:56,214 --> 00:21:00,218
Koya beş santimlik bir
PVC boruyla su basıyoruz.
393
00:21:00,302 --> 00:21:01,803
Ne demek istiyorsun? Tüm…
394
00:21:02,554 --> 00:21:06,391
-Tuz bu hattan mı akıyor?
-Evet, tüm deniz suyu.
395
00:21:06,474 --> 00:21:09,060
Deniz suyu. Hepsi bu küçük borudan.
396
00:21:09,144 --> 00:21:11,688
Bu önemsiz, küçük borudan. Aynen.
397
00:21:11,771 --> 00:21:14,357
Önemsiz, küçük borulardan iyi anlarım.
398
00:21:16,693 --> 00:21:19,279
Bu koyda milyonlarca
istiridye yetiştiriliyor.
399
00:21:19,362 --> 00:21:21,364
-Koruma altında bir ırmak ağzı.
-Evet.
400
00:21:21,448 --> 00:21:25,201
Burada büyük bir işletme kurulamaz.
401
00:21:25,285 --> 00:21:26,328
Harika.
402
00:21:26,411 --> 00:21:30,206
Tuzumuzun kalitesi
koyun sağlıklı olmasına bağlı.
403
00:21:30,290 --> 00:21:33,335
Bu doğal ortamın mikro damıtıcısıyız.
404
00:21:33,418 --> 00:21:37,047
Tam sahildeki bu dev ağaca bayıldım.
405
00:21:37,130 --> 00:21:38,590
Çok güzel.
406
00:21:38,673 --> 00:21:40,967
Tepeye tırmanıp
tuzun nasıl yapıldığını görelim mi?
407
00:21:41,051 --> 00:21:41,885
Olur.
408
00:21:41,968 --> 00:21:43,762
İşte tuz hakkında bildiklerim.
409
00:21:45,805 --> 00:21:49,893
Babam masaya gelen her yemeğe
410
00:21:49,976 --> 00:21:50,977
tuz dökerdi.
411
00:21:53,688 --> 00:21:56,274
Annem kızardı,
"Max, neden önce tadına bakmıyorsun?"
412
00:21:56,358 --> 00:21:57,484
"Tuzlu seviyorum" derdi.
413
00:22:01,905 --> 00:22:04,324
-Saç filesi mi takıyoruz?
-Saç filesi takıyoruz.
414
00:22:05,992 --> 00:22:06,868
Merhaba.
415
00:22:08,453 --> 00:22:11,456
Kaynatma kulübemiz.
Deniz suyunu filtreleyip kaynatıyoruz.
416
00:22:11,539 --> 00:22:13,958
Kalsiyum ve magnezyum ayrışıyor.
417
00:22:14,709 --> 00:22:16,628
Tüm dünyada böyle mi yapılıyor?
418
00:22:16,711 --> 00:22:20,340
Farklı deniz sularıyla başlıyor,
farklı yöntemler kullanıyor,
419
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
farklı tuzlar elde ediyorsunuz.
420
00:22:22,592 --> 00:22:24,594
-Pekâlâ, tuzu görelim.
-Haydi.
421
00:22:24,677 --> 00:22:26,554
Kazanda epey çok makarna haşlayabilirsin.
422
00:22:26,638 --> 00:22:28,723
-Makarna yapabilirsin.
-Çok makarna.
423
00:22:29,432 --> 00:22:33,186
-Makarna suyuna ne kadar tuz koyarsın?
-Doğru miktarda.
424
00:22:38,441 --> 00:22:41,319
Buradan sonra eğlenceli olmaya başlıyor.
425
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
Bu buharlaştırma tablalarının altını
çok az ısıtıyoruz.
426
00:22:45,740 --> 00:22:46,574
Evet.
427
00:22:46,658 --> 00:22:50,328
Yüzeyde çok yavaşça oluşan
tuz kristallerini görebilirsiniz.
428
00:22:51,496 --> 00:22:54,332
-Yöntem bu mu?
-Kullandığımız yöntem bu. Evet.
429
00:22:54,416 --> 00:22:55,875
Aman tanrım!
430
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
-Güzel, değil mi?
-Yenebilir mi?
431
00:22:58,670 --> 00:23:01,214
-Çok güzel bir zerre.
-Şuna bak.
432
00:23:01,297 --> 00:23:02,715
-Şuna bak.
-Güzel.
433
00:23:02,799 --> 00:23:05,135
-Kar tanesi gibi.
-Kar tanesi gibi. Muhteşem.
434
00:23:05,218 --> 00:23:06,094
Şerefe dostum.
435
00:23:08,304 --> 00:23:10,390
-Sevdim. Etkisi devam ediyor.
-Harika değil mi?
436
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
-Evet, sonu çok tatlı.
-Evet.
437
00:23:12,308 --> 00:23:15,937
Harika bir tuz tadan herkes
farkı ayırt etmeye başlıyor.
438
00:23:16,020 --> 00:23:19,357
Az önce tadına baktım.
Aydınlatıcıydı, değil mi?
439
00:23:19,441 --> 00:23:21,693
-Kesinlikle. Küreği dener misin?
-Evet!
440
00:23:21,776 --> 00:23:23,153
-İsterim.
-Tamam.
441
00:23:25,530 --> 00:23:28,616
-Buradan başla.
-Yanlış bir yolu olduğunu biliyordum.
442
00:23:29,409 --> 00:23:31,661
-Bak nasıl geçti…
-Evet.
443
00:23:32,495 --> 00:23:33,705
Sonuna kadar mı?
444
00:23:33,788 --> 00:23:35,623
Sonuna kadar gidebilirsin.
445
00:23:40,462 --> 00:23:43,673
-İyi iş çıkardın.
-Şey oldum… Bu işi yapan ne oluyor?
446
00:23:43,756 --> 00:23:45,425
-Tuzcu mu?
-Tuz imalatçısı.
447
00:23:45,508 --> 00:23:46,676
Tuz imalatçısı oldum.
448
00:23:48,052 --> 00:23:49,220
İçine bak.
449
00:23:49,762 --> 00:23:52,765
Güzel bir kar ya da yasa dışı uyuşturucu.
450
00:23:54,267 --> 00:23:56,769
Annemler oldum olası
yedek bir meslek edinmemi söylerdi.
451
00:23:59,355 --> 00:24:00,690
TŌV OTOBÜSÜ
452
00:24:02,442 --> 00:24:03,651
COLUMBIA YOLU
453
00:24:03,735 --> 00:24:06,112
TŌV KAHVE BARI
454
00:24:06,196 --> 00:24:07,906
DİKKAT
KASİS
455
00:24:07,989 --> 00:24:08,907
Selam.
456
00:24:18,833 --> 00:24:20,460
-Phil.
-Phil, memnun oldum.
457
00:24:32,013 --> 00:24:33,598
Vay canına. Çok iyi.
458
00:24:41,022 --> 00:24:43,274
Tam bu şehri tanıdığını
zannetmeye başladığında
459
00:24:43,358 --> 00:24:45,318
Portland falsolu bir top daha atıyor.
460
00:24:45,401 --> 00:24:47,946
Peter Cho bugün beni
favorilerinden birine götürüyor.
461
00:24:48,029 --> 00:24:51,032
Daha önce bilmediğim bir
mutfağın yemeklerinin yapıldığı yere.
462
00:24:51,115 --> 00:24:56,829
Mormon geleneklerine göre
yemek yapan Ruthie's'e gidiyoruz.
463
00:24:57,830 --> 00:25:00,500
Ama yemekler Portland usulü pişiriliyor.
464
00:25:01,167 --> 00:25:03,586
Bayıldım. Haydi. Burası çok iyi.
465
00:25:04,462 --> 00:25:05,463
Değil mi?
466
00:25:07,423 --> 00:25:08,883
-Selam.
-Nasıl gidiyor?
467
00:25:08,967 --> 00:25:10,510
-Colin?
-Benim. Nasılsın?
468
00:25:10,593 --> 00:25:12,095
-Ben Phil.
-Memnun oldum.
469
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
Memnun oldum dostum.
470
00:25:13,555 --> 00:25:15,807
-Ne haber?
-Ne haber dostum?
471
00:25:16,391 --> 00:25:19,769
Colin ve ortağı Aaron
bu 10 metrekarelik arabada
472
00:25:19,852 --> 00:25:23,856
Colin'in büyükannesi Ruthie'ye
aşk mektubu gibi bir menü hazırlamış.
473
00:25:23,940 --> 00:25:26,859
İkimiz de aslen Ogden, Utah'lıyız.
474
00:25:26,943 --> 00:25:29,279
Arabaya adını veren büyükannem Mormon.
475
00:25:29,362 --> 00:25:31,406
Büyükannemde cemaatin yemek kitabı var.
476
00:25:31,489 --> 00:25:34,284
Cemaatlerindeki herkes nesiller boyunca
477
00:25:34,367 --> 00:25:37,495
ailelerinin tariflerini
küçük bir kitapta toplamış.
478
00:25:37,579 --> 00:25:40,790
Yemek pişirme teknikleri,
konserve yapımı gibi konularda
479
00:25:40,873 --> 00:25:43,543
büyükannemin yemek kitabından esinlendik.
480
00:25:43,626 --> 00:25:45,461
Bir de yerel çiftliklerden.
481
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
-Harika.
-Tamam, oturalım mı?
482
00:25:47,380 --> 00:25:49,674
Evet, yemeklerinizi hazır sayılır.
483
00:25:49,757 --> 00:25:51,134
İçeceklerimiz hazır!
484
00:25:52,719 --> 00:25:54,345
-Geldi!
-Pekâlâ.
485
00:25:54,429 --> 00:25:55,263
Colin.
486
00:25:55,346 --> 00:25:56,973
Mısırlı salatamız var.
487
00:25:57,056 --> 00:25:58,641
Marine edilmiş domates.
488
00:25:58,725 --> 00:25:59,976
-Çok güzel.
-Fesleğen.
489
00:26:00,059 --> 00:26:03,354
Üstünde de mısır ekmeği
ve patlamış sorgum var.
490
00:26:04,564 --> 00:26:06,190
Bu da kaya balıklı sandviç.
491
00:26:06,274 --> 00:26:08,234
Bir saat tütsülendi.
492
00:26:08,818 --> 00:26:10,612
Eti sertleştirip çıtır çıtır yapıyor.
493
00:26:11,404 --> 00:26:13,990
Omuz kısmından domuz bifteğimiz var.
494
00:26:14,073 --> 00:26:17,327
Pembe tuzda bir gün bekletiyoruz.
495
00:26:17,410 --> 00:26:19,704
-Evet.
-24 saat sous vide pişiyor.
496
00:26:19,787 --> 00:26:21,914
-Evet.
-Odun ateşinde kavruluyor.
497
00:26:21,998 --> 00:26:26,669
Bunlar ise bizim gurur kaynağımız.
Büyükannem Ruth'un ekmekleri.
498
00:26:26,753 --> 00:26:28,171
Hayatım boyunca yedim.
499
00:26:28,254 --> 00:26:30,381
Hayatımda yediğim en güzel şeylerden biri.
500
00:26:30,465 --> 00:26:31,341
Gülümsüyorlar.
501
00:26:31,424 --> 00:26:32,675
Mutlular.
502
00:26:32,759 --> 00:26:33,885
Teşekkürler Colin.
503
00:26:34,427 --> 00:26:37,430
Her şeyden biraz alarak tadalım.
504
00:26:42,226 --> 00:26:44,228
Keşke başparmakların olsaydı.
505
00:26:48,650 --> 00:26:51,027
Çok taze, soğuk…
506
00:26:51,944 --> 00:26:53,237
Mısır, domates,
507
00:26:54,697 --> 00:26:56,282
kıtır ve peynirli.
508
00:26:58,201 --> 00:26:59,827
-Muhteşem.
-Harika.
509
00:26:59,911 --> 00:27:01,454
Kendininkini bitirdin mi?
510
00:27:01,537 --> 00:27:03,873
Evet, bir lokmada. Görmedin mi?
511
00:27:05,541 --> 00:27:08,002
Ssam lokmasına çok benziyor, tamam mı?
512
00:27:08,086 --> 00:27:10,838
-Her şeyden biraz almalısın.
-Her şeyden biraz.
513
00:27:12,006 --> 00:27:14,050
-Konsepti kavradım. Bak.
-Çok iyi.
514
00:27:14,133 --> 00:27:15,176
Her şeyden almış mıyım?
515
00:27:20,598 --> 00:27:21,933
-Evet!
-Onun suçu!
516
00:27:22,016 --> 00:27:23,309
Bak, öğreniyorsun.
517
00:27:26,062 --> 00:27:27,772
Domuzdan daha iyisi olamaz derken…
518
00:27:29,107 --> 00:27:30,191
Aman tanrım.
519
00:27:31,150 --> 00:27:36,823
Güzel bir ekmeğin içinde, harika soslu,
nefis bir ızgara balıklı sandviç.
520
00:27:37,407 --> 00:27:38,282
İyi, değil mi?
521
00:27:40,326 --> 00:27:44,038
Amerika'da sandviçe konulan balıklar
neden yağda kızartılıyor? Şart değil.
522
00:27:44,664 --> 00:27:47,917
Böyle enfes.
Haftada iki üç kez yerim. Neden olmasın?
523
00:27:48,000 --> 00:27:51,337
Bu bugüne kadar yapılmış
en iyi, balıklı sandviç.
524
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Çok sağ ol.
Temiz, taze ve eğlenceli olsun istiyoruz.
525
00:27:55,091 --> 00:27:59,095
İnsanlar yemeklerimizi çok yesinler,
yemeye devam etsinler istiyorum.
526
00:28:00,179 --> 00:28:04,434
Bu hafta hayatımın en iyi
yemek arabası yemeklerini yedim.
527
00:28:04,517 --> 00:28:07,979
Burada çok özel şeyler yapan
bir sürü insan var ve…
528
00:28:08,062 --> 00:28:09,689
-Küçük alanlarda.
-Evet.
529
00:28:09,772 --> 00:28:12,358
Arabanın avantajı küçük olması.
530
00:28:12,442 --> 00:28:15,486
Dağılmıyorsun. Çok iyi odaklanıyorsun.
531
00:28:15,570 --> 00:28:17,864
-Kendi şeridinde kalman gerek.
-Evet.
532
00:28:19,407 --> 00:28:20,658
Seninkinin dibini yiyorum.
533
00:28:20,742 --> 00:28:22,326
Nasıl istersen yorumla.
534
00:28:30,126 --> 00:28:31,711
Carly ve Crystal sanırım.
535
00:28:31,794 --> 00:28:32,837
Phil sanırım.
536
00:28:32,920 --> 00:28:34,881
Evet! Bildin.
537
00:28:35,506 --> 00:28:41,512
Portland'daki bir vegan donut dükkânı olan
Doe Donuts'a ilk girdiğinizde
538
00:28:41,596 --> 00:28:44,223
Portlandia'dan bir sahneye
dalmış gibi oluyorsunuz.
539
00:28:45,308 --> 00:28:48,060
"Vegan" lafını duymak biraz geriyor.
540
00:28:48,144 --> 00:28:50,605
Sağlığa zararlı donut kadar
iyi olmayacak gibi.
541
00:28:50,688 --> 00:28:53,107
Sonra donut'ları tadıyorsun.
542
00:28:54,066 --> 00:28:57,195
Seni mutlu edeceğiz.
Farkı anlayamayacaksın.
543
00:28:57,278 --> 00:29:00,490
Bana söylediğiniz şeyle başlayacağım.
544
00:29:00,573 --> 00:29:04,118
En popüler donut'ımız Portland Sisi.
545
00:29:04,202 --> 00:29:05,703
Earl Grey glazeli.
546
00:29:05,787 --> 00:29:08,206
Üstünde bir top krem şanti
547
00:29:08,289 --> 00:29:10,166
ve biraz vanilya tozu olacak.
548
00:29:10,750 --> 00:29:13,252
-Portland, Earl Grey'e bayılır.
-Neden?
549
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Karanlık ve kasvetli yiyecek seven
karanlık ve kasvetli insanlarız.
550
00:29:16,422 --> 00:29:17,298
Çok komik!
551
00:29:19,175 --> 00:29:21,177
Şuna bakın.
552
00:29:26,224 --> 00:29:28,476
Evet, çekiciliğini anlıyorum.
553
00:29:28,559 --> 00:29:31,938
Bir dakika. Vegan donut'ıysa bu ne?
554
00:29:32,021 --> 00:29:34,190
Hindistan ceviziyle ve soyayla yapılıyor.
555
00:29:34,273 --> 00:29:35,983
-Hiç anlaşılmıyor.
-Çoğu kişi anlamaz.
556
00:29:36,067 --> 00:29:38,444
Müşterilerimizin çoğu vegan değil.
557
00:29:38,528 --> 00:29:40,947
-İyi donut için geliyorlar.
-Zeki insanlar.
558
00:29:45,076 --> 00:29:46,619
-Bu ise Oregon Yolu.
-Tanrım!
559
00:29:46,702 --> 00:29:48,830
Tatlı ve tuzluyu karıştırmayı seviyoruz.
560
00:29:48,913 --> 00:29:50,706
Kraker, kabak çekirdeği.
561
00:29:50,790 --> 00:29:53,125
Taze ahududu, minik çikolata parçaları.
562
00:29:55,461 --> 00:29:59,048
-Besleyici bir kahvaltı bu.
-Mükemmel bir yürüyüş yemeği.
563
00:29:59,131 --> 00:30:00,132
Evet.
564
00:30:00,216 --> 00:30:02,093
Yürüyüşsüz daha da mükemmel.
565
00:30:03,094 --> 00:30:06,430
-Burası senin. Sahibi sensin.
-Evet, Crystal'la birlikte.
566
00:30:06,514 --> 00:30:10,518
Herkesten önce Portland'da
vegan donut dükkânı açmayı düşündük.
567
00:30:10,601 --> 00:30:11,978
İlk misiniz?
568
00:30:12,061 --> 00:30:13,813
İlk ve hâlâ da tekiz.
569
00:30:13,896 --> 00:30:15,106
-Öyle mi?
-Evet.
570
00:30:15,189 --> 00:30:17,692
-Senin en sevdiğin hangisi?
-Mısırlı fritter.
571
00:30:17,775 --> 00:30:21,112
Çünkü hamurunda mısır
ve akçaağaç glaze var.
572
00:30:21,195 --> 00:30:23,155
Üstünde de mısır ekmeği kırıntısı.
573
00:30:23,781 --> 00:30:25,491
-Fritter'lar asla küçük olmaz.
-Doğru.
574
00:30:25,575 --> 00:30:27,618
İyi yanlarından biri de bu.
575
00:30:30,746 --> 00:30:32,748
Vay canına. Küfretmek istiyorum.
576
00:30:35,126 --> 00:30:38,170
Carly ve Crystal aptallık edip
beni mutfağa davet etti.
577
00:30:38,254 --> 00:30:39,255
Hoşuma gitti.
578
00:30:40,506 --> 00:30:44,302
Raventli, yayık altı sulu, yeşil kakuleli,
Hindistan cevizi sütlü glazemiz.
579
00:30:44,385 --> 00:30:45,219
Hint.
580
00:30:45,303 --> 00:30:46,888
Donut'ı mahvetme zamanı.
581
00:30:46,971 --> 00:30:49,056
Ne diyorsun? Daha çok lazım, değil mi?
582
00:30:49,140 --> 00:30:50,558
Biraz daha konulabilir.
583
00:30:50,641 --> 00:30:52,643
-Biraz çekindim.
-Şöyle bir gezdir.
584
00:30:53,311 --> 00:30:54,478
İşte oldu.
585
00:30:56,522 --> 00:30:57,899
Donut yapıyorum.
586
00:30:57,982 --> 00:31:00,818
Aspir yaprakları
ve Hindistan cevizi cipsi.
587
00:31:02,236 --> 00:31:03,321
Sonra da yiyorum.
588
00:31:08,034 --> 00:31:10,536
Vay! İlk kez böyle bir şey yiyorum.
589
00:31:13,247 --> 00:31:15,750
Çok malzemeli bir şeftalili donut oldu.
590
00:31:15,833 --> 00:31:16,709
Çok mu oldu?
591
00:31:17,376 --> 00:31:19,337
Bence bu kadar yeter.
592
00:31:19,420 --> 00:31:21,339
Bir de senin yaptığını göreyim.
593
00:31:22,006 --> 00:31:22,965
Orada. Arkanda.
594
00:31:25,009 --> 00:31:26,093
Zarif.
595
00:31:31,682 --> 00:31:34,143
Sakıncası var mı? İşine karışmak istemem.
596
00:31:34,226 --> 00:31:37,146
Ama biraz daha koymayı deneyebilirsin.
597
00:31:39,941 --> 00:31:45,821
Badem ezmeli glazeli
kırmızı üzümlü fritter, değil mi?
598
00:31:45,905 --> 00:31:46,948
Evet.
599
00:31:47,031 --> 00:31:49,241
İtiraf edeyim, bu işte çok iyiyim.
600
00:31:50,326 --> 00:31:51,786
Bunda özellikle iyiyim.
601
00:31:53,704 --> 00:31:57,833
Badem ezmeli ve üzümlü donut
602
00:31:57,917 --> 00:32:01,212
en muhteşem fıstık ezmesi
ve reçel deneyimi gibiydi.
603
00:32:01,963 --> 00:32:02,880
Ona ihtiyacınız var.
604
00:32:03,798 --> 00:32:05,216
Sanırım benim de ihtiyacım var.
605
00:32:05,883 --> 00:32:07,343
Sen bir dâhisin.
606
00:32:08,260 --> 00:32:09,345
Richard.
607
00:32:09,428 --> 00:32:11,973
Bu senin için fazla iyi. Matt'e vereceğim.
608
00:32:12,556 --> 00:32:13,599
Biraz akıyor.
609
00:32:16,894 --> 00:32:18,104
12 tane donut yedim.
610
00:32:19,522 --> 00:32:22,108
Ne yesem yeni favorim oluyor.
611
00:32:23,734 --> 00:32:29,949
Vegan şeylerin vegan olmayanlar kadar
iyi olmayacağını düşünenler,
612
00:32:30,658 --> 00:32:31,492
haydi oradan.
613
00:32:32,410 --> 00:32:34,078
Vegan donut'ı âşığı oldum.
614
00:32:36,163 --> 00:32:38,124
Hey, Google, Paul Reiser'ı görüntülü ara.
615
00:32:40,626 --> 00:32:42,003
-Merhaba.
-Ne?
616
00:32:42,712 --> 00:32:43,921
Merhaba Phil.
617
00:32:44,005 --> 00:32:45,756
Kaldığım otelde
618
00:32:45,840 --> 00:32:49,760
odama çok güzel Portland, Oregon
çikolatalarından koymuşlar.
619
00:32:49,844 --> 00:32:50,928
Moonstruck'dan.
620
00:32:51,012 --> 00:32:53,222
İtiraf etmeliyim ki birini yedim.
621
00:32:53,305 --> 00:32:55,641
-Sanırım birini de Richard yedi.
-Yedim.
622
00:32:58,686 --> 00:32:59,520
O ne?
623
00:32:59,603 --> 00:33:01,522
Kötü bir pornoyu andırıyor.
624
00:33:01,605 --> 00:33:05,109
Benim hiçbir şeyim yokken
bir Yahudi'nin yemesini izliyorum.
625
00:33:05,860 --> 00:33:07,778
Hiçbir şeyim yok. İçinde ne var?
626
00:33:09,071 --> 00:33:10,281
-Tavuk mu?
-Harika bir…
627
00:33:14,076 --> 00:33:16,829
Bu şekerlemeleri sıra dışı yapan şey bu.
628
00:33:16,912 --> 00:33:20,875
Gerçekten mi?
Çünkü krem karamel falan beklersin.
629
00:33:20,958 --> 00:33:23,961
Burada bir de mantarlı, fesleğenli var.
630
00:33:24,045 --> 00:33:25,171
Çok acayip bunlar.
631
00:33:26,172 --> 00:33:30,217
Siyah morinalı, sütlü çikolata.
632
00:33:30,301 --> 00:33:31,260
Ne?
633
00:33:32,595 --> 00:33:33,637
Bu doğru değil.
634
00:33:34,263 --> 00:33:35,765
Bugün ne yedin Paul?
635
00:33:35,848 --> 00:33:39,018
Sorduğun iyi oldu. Yazdım. Bekle.
636
00:33:41,687 --> 00:33:43,355
İlginç bir şey yemedim.
637
00:33:43,439 --> 00:33:45,357
Yemek arabalı program yapmana bayıldım.
638
00:33:45,441 --> 00:33:48,736
Annemler beni ömrüm boyunca
arabadan yememem için uyardı.
639
00:33:50,237 --> 00:33:52,239
Seyyardan yemeye cesaret edemedim.
640
00:33:52,323 --> 00:33:54,825
"Arabada yapıldı. Yeme onu."
641
00:33:54,909 --> 00:33:58,037
-Portland'da çıtayı yükselttiler.
-Sen ise arabadan yemek için gittin.
642
00:33:58,120 --> 00:34:00,998
Portland'da adeta sanat yapıyorlar.
643
00:34:01,082 --> 00:34:02,374
Ya miden bozulursa?
644
00:34:02,458 --> 00:34:04,293
Fırça çekmeye gidiyorsun. Yerinde yok.
645
00:34:04,376 --> 00:34:05,586
Başka bir köşeye taşınmış.
646
00:34:05,669 --> 00:34:08,672
Tekerlekli restoranın avantajı bu.
647
00:34:09,465 --> 00:34:11,926
-Paul!
-Evet? Tamam.
648
00:34:12,009 --> 00:34:14,720
-Programın özel bir bölümüne geldik.
-Evet.
649
00:34:14,804 --> 00:34:18,724
Nezaket gösterip bunun için gönüllü oldun.
650
00:34:18,808 --> 00:34:20,643
-Evet.
-"Max için bir fıkra" bölümü için.
651
00:34:21,519 --> 00:34:25,481
Evet. Bundan önceki
her şeyi keseceksiniz ama…
652
00:34:25,564 --> 00:34:29,985
Evimde eski bir Myron Cohen plağı buldum.
653
00:34:30,069 --> 00:34:31,904
-Bayılırım.
-Myron Cohen'ı çok severim.
654
00:34:31,987 --> 00:34:34,949
Çocukluğunun senin mahallende
geçtiğini biliyorum. "Çocukluğunun."
655
00:34:35,032 --> 00:34:37,284
-"Çocukluğunun."
-1847'de.
656
00:34:38,077 --> 00:34:40,621
Senin çocukluğun onun mahallesinde geçti.
657
00:34:41,497 --> 00:34:43,833
Bu fıkrayı duyunca
ironik bir şekilde dedim ki,
658
00:34:43,916 --> 00:34:46,752
"Bu tam bir Max Rosenthal fıkrası!"
659
00:34:46,836 --> 00:34:51,257
Yahudiliği yüzde 12 ila 15 azaltacağım.
660
00:34:51,340 --> 00:34:53,384
-Tamam.
-Otomatik kesinti.
661
00:34:55,719 --> 00:35:00,558
Yaşlı bir adam
kalp krizi geçirip hastanelik olmuş.
662
00:35:01,183 --> 00:35:03,394
Birkaç hafta yatıp turp gibi olmuş.
663
00:35:03,477 --> 00:35:05,980
Eve dönmüş. Evine döndüğü için mutluymuş.
664
00:35:06,063 --> 00:35:08,983
Güzel eşini görmüş.
Epey süredir de uzak kalmış.
665
00:35:09,066 --> 00:35:12,820
Eşine aşkla bakmış. Kaş göz yapmış.
666
00:35:12,903 --> 00:35:15,114
Eşi hemen, "Aklından bile geçirme" demiş.
667
00:35:15,197 --> 00:35:18,075
"Öyle bir şey yapmayacağız. Hastasın.
668
00:35:18,159 --> 00:35:20,202
Hastaneden yeni taburcu edildin."
669
00:35:20,286 --> 00:35:22,705
Adam demiş ki, "İyiyim. Her şeyi…"
670
00:35:22,788 --> 00:35:26,000
Eşi: "Doktordan yazı getir.
Sonra konuşuruz" demiş.
671
00:35:26,083 --> 00:35:30,462
Doktora gitmiş. Durumu anlatmış.
"Memnuniyetle yardım ederim" demiş doktor.
672
00:35:30,546 --> 00:35:33,340
Bir kâğıt ve kalem çıkarıp şöyle yazmış,
673
00:35:33,424 --> 00:35:39,680
"Bayan Levine, kocanızın doktoru olarak
sizi temin ederim ki kendisi turp gibi.
674
00:35:39,763 --> 00:35:41,599
Kalbi de taş gibi.
675
00:35:41,682 --> 00:35:46,604
İstediği her türlü fiziksel aktiviteyi
ya da gönül işlerini yapabilir.
676
00:35:46,687 --> 00:35:48,105
Dahası da var.
677
00:35:48,189 --> 00:35:50,441
Kendisine başlattığımız yeni ilaçlarla
678
00:35:50,524 --> 00:35:53,736
yarı yaşındaki bir adamın gücüne,
679
00:35:53,819 --> 00:35:57,573
dayanıklılığına ve zindeliğine sahip."
680
00:35:57,656 --> 00:36:01,243
"Nasıl olmuş?" Adam demiş ki,
"Doktor, bana bir iyilik yap.
681
00:36:01,327 --> 00:36:05,873
'Bayan Levine' yazan yeri sil.
'İlgilinin dikkatine' yaz."
682
00:36:09,501 --> 00:36:10,419
Evet!
683
00:36:11,253 --> 00:36:14,048
Bu fıkrayı baban anlatsa
telefonla arama hareketi yapardı.
684
00:36:14,131 --> 00:36:15,507
"Adam, doktoru aramış…"
685
00:36:17,259 --> 00:36:20,221
Şöyle derdi,
"Eski bir fıkra olduğu belli."
686
00:36:20,304 --> 00:36:21,347
Evet.
687
00:36:22,014 --> 00:36:24,225
Neyse işte. Fıkranın güzelliği.
688
00:36:24,308 --> 00:36:26,560
Max'e hediyem olsun.
689
00:36:26,644 --> 00:36:27,770
Ne hoş oldu.
690
00:36:28,729 --> 00:36:31,899
Ama şunu söyleyeceğim. Söyleyebilir miyim?
Bunu programa koyabilirsin.
691
00:36:31,982 --> 00:36:32,816
Söyle.
692
00:36:34,068 --> 00:36:38,113
Max için fıkra anlatmaktan onur duydum
çünkü babanı çok severdim.
693
00:36:38,197 --> 00:36:39,448
Teşekkürler.
694
00:36:39,531 --> 00:36:42,243
Şundan her zaman
695
00:36:43,035 --> 00:36:46,747
etkilendim ve ilham aldım.
696
00:36:46,830 --> 00:36:49,750
Hayatının erken dönemlerinin
nasıl geçtiğini düşünürseniz.
697
00:36:49,833 --> 00:36:52,002
Yaşadığı korkunç şeyleri de.
698
00:36:52,086 --> 00:36:55,631
Çok başarılı ve mutlu bir adam oldu.
699
00:36:55,714 --> 00:36:59,760
Harika fıkralar anlatmaktan
ve dinlemekten büyük keyif alırdı.
700
00:36:59,843 --> 00:37:01,720
Bence o hayatın akışı içinde
701
00:37:02,513 --> 00:37:03,931
daha iyisi olamazdı.
702
00:37:04,014 --> 00:37:05,849
Zaten olay bu değil mi?
703
00:37:05,933 --> 00:37:08,352
Zorluklara rağmen kazanan ol.
704
00:37:08,435 --> 00:37:10,938
Onu bu nedenle çok severdim.
705
00:37:11,855 --> 00:37:15,067
-Çok güzel. Şimdi bitirip…
-Annen hiç umurumda olmadı.
706
00:37:23,575 --> 00:37:24,994
Açık konuşuyorum.
707
00:37:25,077 --> 00:37:28,414
Bekliyordum. Bir şey olacağını biliyordum.
708
00:37:28,497 --> 00:37:30,124
-Hayır! Çok deşme.
-Bu çok hoş.
709
00:37:30,207 --> 00:37:31,625
Şunu anlatmak istiyorum…
710
00:37:33,043 --> 00:37:33,961
Paul,
711
00:37:34,044 --> 00:37:37,256
babamın hastanedeki son günlerinde…
712
00:37:38,507 --> 00:37:42,428
Paul, babam için birkaç fıkra kaydetmiş.
713
00:37:42,511 --> 00:37:43,929
Onlara gülüp durduk.
714
00:37:44,013 --> 00:37:45,889
Çok hoş ve harikaydı.
715
00:37:45,973 --> 00:37:48,142
Sonsuza dek
bu mirasın bir parçası olacaksın.
716
00:37:48,225 --> 00:37:51,270
Gösterinin kapanışına
yardımcı olmak bir onurdu.
717
00:37:51,353 --> 00:37:53,522
Evet. Gösterinin kapanışına. Doğru.
718
00:37:54,231 --> 00:37:56,900
-Seni seviyorum Paul. Çok iyisin.
-Philip, seni seviyorum.
719
00:37:56,984 --> 00:38:00,112
-Beni de dâhil ettiğin için sağ ol.
-Aileni seviyorum. Selam söyle.
720
00:38:00,654 --> 00:38:03,365
Söylerim. Sağ ol Phil. Sağ ol Richard.
721
00:38:03,449 --> 00:38:05,909
-Teşekkürler Paul!
-Görüşürüz. Richard'a teşekkür etme.
722
00:38:09,246 --> 00:38:12,583
Son olarak,
dünyada en sevdiğim şeylerden biri,
723
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
yemek festivali.
724
00:38:14,335 --> 00:38:15,753
Portland Ziyafeti.
725
00:38:15,836 --> 00:38:20,257
Eski dostları görüp
yeni dostlar edineceğiz.
726
00:38:29,099 --> 00:38:32,269
Her şey iyi görünüyor. İyi mi?
727
00:38:32,353 --> 00:38:34,104
İyi bir başlangıç yapıyoruz.
728
00:38:34,188 --> 00:38:36,940
İlk olarak, Kachka'dan
Bonnie ve Israel'i görüyorum.
729
00:38:37,858 --> 00:38:39,818
İşte en sevdiklerim.
730
00:38:39,902 --> 00:38:41,153
-Selam.
-Selam Bonnie.
731
00:38:41,236 --> 00:38:42,654
-Nasılsın Phil?
-Selam, Israel.
732
00:38:42,738 --> 00:38:43,697
Merhaba!
733
00:38:43,781 --> 00:38:45,949
-İkram edebilir miyim?
-Elinden her şeyi yerim.
734
00:38:46,033 --> 00:38:47,409
Evet. Lütfen. Buyur.
735
00:38:47,493 --> 00:38:48,744
Yediğim nedir?
736
00:38:48,827 --> 00:38:51,413
Ata tohum domatesi, tahin,
737
00:38:51,497 --> 00:38:54,375
acukalı ay çekirdeği,
738
00:38:54,458 --> 00:38:56,835
kadife çiçeği ve ayçiçek yağı.
739
00:39:00,881 --> 00:39:02,257
Kötü yaptığın bir şey var mı?
740
00:39:07,179 --> 00:39:09,139
Fırında domuz ve şeftali mi?
741
00:39:09,223 --> 00:39:11,183
-Padrón da var!
-Padrón nedir?
742
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
-Biber.
-Yeşil biber.
743
00:39:12,851 --> 00:39:15,604
Bunları bilmezsem
programımı elimden alırlar.
744
00:39:19,191 --> 00:39:20,359
Teşekkür ederim!
745
00:39:20,442 --> 00:39:21,902
Red Sauce Pizza mı?
746
00:39:21,985 --> 00:39:27,032
Evet, eski tarz kapalı pizzayı
üç farklı sosla yeniden yarattık.
747
00:39:27,908 --> 00:39:29,535
Keyif veren bir şey.
748
00:39:31,829 --> 00:39:32,704
Aman tanrım!
749
00:39:32,788 --> 00:39:34,248
Aman tanrım!
750
00:39:34,331 --> 00:39:35,165
Ne yiyorum?
751
00:39:35,249 --> 00:39:38,961
Ak orkinos, acılı Hindistan cevizi,
leche de tigre, karpuz,
752
00:39:39,044 --> 00:39:42,339
yer fıstığı, Hindistancevizli duqqa
ve minik shiso.
753
00:39:42,923 --> 00:39:44,383
Hepsini söyledin.
754
00:39:53,267 --> 00:39:54,518
Burası tam bana göre!
755
00:39:57,354 --> 00:39:58,564
Adınızı duymuştum.
756
00:39:59,273 --> 00:40:01,525
Nong'un Khao Man Gai'ı.
757
00:40:01,608 --> 00:40:04,445
Nong burada
Tayland usulü tavuk ve pilav yapıyor.
758
00:40:11,493 --> 00:40:12,578
Haydi bakalım.
759
00:40:15,998 --> 00:40:16,915
Evet, mükemmel.
760
00:40:17,791 --> 00:40:18,625
Nong?
761
00:40:18,709 --> 00:40:20,961
Nasıl yardımcı olabilirim?
Evet? Çok mu iyi?
762
00:40:21,044 --> 00:40:22,671
Çok iyi.
763
00:40:22,754 --> 00:40:23,881
Teşekkürler.
764
00:40:23,964 --> 00:40:24,965
Duramıyorum.
765
00:40:25,048 --> 00:40:26,550
Biraz daha sos ister misin?
766
00:40:27,134 --> 00:40:28,135
Evet.
767
00:40:28,218 --> 00:40:31,847
Onu yerken bu sosun
şişelenip satılması gerektiğini düşündüm.
768
00:40:32,848 --> 00:40:34,099
Sonra öğrendim ki
769
00:40:34,183 --> 00:40:36,226
Nong'un Khao Man Gai Sosu
adıyla satılıyormuş!
770
00:40:36,310 --> 00:40:39,480
Nong'un Her Şeye Konulması Gereken
Leziz Sosu olmalı aslında.
771
00:40:40,689 --> 00:40:42,483
Sos olağanüstü.
772
00:40:42,566 --> 00:40:43,734
Fark ettiğin için sağ ol.
773
00:40:45,694 --> 00:40:49,198
Herkes yaptığı işte Nong kadar iyi olmalı.
774
00:40:50,449 --> 00:40:51,283
Leziz.
775
00:40:53,827 --> 00:40:54,953
Leziz.
776
00:40:55,704 --> 00:40:56,830
Şuradan yedin mi?
777
00:40:57,414 --> 00:40:58,916
-Yememi mi istiyorsun?
-İstiyorum.
778
00:40:58,999 --> 00:41:00,459
-Tamam. Yerim.
-Haydi.
779
00:41:00,542 --> 00:41:01,376
Tamam.
780
00:41:02,211 --> 00:41:03,795
Nong'un molaya ihtiyacı var.
781
00:41:04,379 --> 00:41:06,965
-Merhaba!
-Takas teklif etmeye geldim.
782
00:41:08,133 --> 00:41:12,596
Nong'a ve bana yemek verin.
Nong'u tanıyorum.
783
00:41:12,679 --> 00:41:14,348
O da size kendi yemeğinden versin.
784
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
Üstünde acı sos ve bal var.
785
00:41:19,895 --> 00:41:22,606
-Acı sos ve bal.
-Acı sos ve bal. Tamam.
786
00:41:22,689 --> 00:41:24,525
Kürdanı çıkarıp kocaman bir ısırık al.
787
00:41:24,608 --> 00:41:25,567
-Sığdıramam!
-Evet!
788
00:41:25,651 --> 00:41:27,903
-Sana güveniyorum.
-Portland'ın nesi var?
789
00:41:29,196 --> 00:41:30,864
Herkes bir lokmada yememi istiyor!
790
00:41:30,948 --> 00:41:33,200
Her şeyi tek lokmada alacaksın.
791
00:41:33,283 --> 00:41:36,245
Anlıyorum. Tek lokmada yemedin.
792
00:41:37,079 --> 00:41:38,330
Yemeye çalışıyorum.
793
00:41:39,581 --> 00:41:40,707
-Yiyorum.
-Hazır mısın?
794
00:41:44,586 --> 00:41:46,588
Az kaldı. Haydi bakalım.
795
00:41:47,714 --> 00:41:48,840
-Değil mi?
-Çok iyi.
796
00:41:48,924 --> 00:41:50,551
-Evet.
-Dağılıyor ama güzel.
797
00:41:51,385 --> 00:41:52,761
-İnanılmaz!
-Vay canına.
798
00:41:52,844 --> 00:41:56,265
Waffle'a melez böğürtlen koymanız dâhice.
Kimin aklına geldi?
799
00:41:56,974 --> 00:41:58,934
Bu kadın. Bu kişi.
800
00:41:59,017 --> 00:42:02,688
Benim programım var.
Bu iki güzel insanın programı neden yok?
801
00:42:02,771 --> 00:42:05,482
-Bunu yapmalıyız bence.
-İyi bir program olur.
802
00:42:05,566 --> 00:42:08,485
Kızarmış tavuklu,
bıldırcın yumurtalı, ballı,
803
00:42:08,569 --> 00:42:10,821
melez böğürtlenli waffle'ına bayıldım.
804
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
-Beğenmene sevindim.
-Bayıldım.
805
00:42:12,906 --> 00:42:14,950
Ekibim olmadan başaramazdım.
806
00:42:15,033 --> 00:42:16,034
-Evet.
-Evet!
807
00:42:16,743 --> 00:42:19,788
Oysa tam aksine,
ben hepsini kendim yapıyorum.
808
00:42:26,420 --> 00:42:28,255
SELF SERVİS
EV YAPIMI TURTA
809
00:42:30,799 --> 00:42:34,136
Bu tartları Bart VanDomelen yapıyor.
810
00:42:34,219 --> 00:42:36,263
Bu şekilde sunulmasına bayıldım.
811
00:42:36,346 --> 00:42:39,516
Sistem tamamen güvene dayanıyor millet!
812
00:42:39,600 --> 00:42:40,726
Sömürmeyin.
813
00:42:40,809 --> 00:42:42,060
Dediğini yapın.
814
00:42:45,105 --> 00:42:46,356
Richard bunu yiyecek.
815
00:42:46,440 --> 00:42:50,235
-Tart!
-Tart!
816
00:42:52,613 --> 00:42:53,989
Çok iyi.
817
00:42:54,072 --> 00:42:56,074
-Düşürdüğüm bu.
-Melez böğürtlenli.
818
00:42:56,158 --> 00:42:57,159
Düşürdün mü?
819
00:42:57,242 --> 00:42:58,869
Evet. Yine de yenir.
820
00:42:58,952 --> 00:43:01,580
-Melez böğürtlenli nerede?
-Bramble yazan.
821
00:43:02,164 --> 00:43:05,584
Size, arkadaşlar! En sevdiğim insanlara!
822
00:43:07,419 --> 00:43:10,672
Kamerayı bir saniye Matt'e ver.
Sana bir şey vermeliyim.
823
00:43:10,756 --> 00:43:11,757
Muzlu.
824
00:43:15,927 --> 00:43:16,887
Bu senin.
825
00:43:20,390 --> 00:43:21,475
PORTLAND TUHAF KALSIN
826
00:43:22,059 --> 00:43:23,518
Portland, Oregon'u öneriyorum.
827
00:43:24,144 --> 00:43:27,439
Bugüne kadar bulunduğum, kişi başına
en çok iyi yemek düşen şehir.
828
00:43:27,522 --> 00:43:32,277
Çünkü çok küçük bir alanda
birçok olağanüstü yemek var.
829
00:43:32,861 --> 00:43:37,199
Bu parlak, yaratıcı genç insanların
830
00:43:37,824 --> 00:43:40,494
o minik mekânları alıp
831
00:43:41,119 --> 00:43:44,998
onlarda olağanüstü lezzetler
yaratmalarına bayılıyorum.
832
00:43:45,707 --> 00:43:47,209
Neden daha önce gelmedim?
833
00:43:48,001 --> 00:43:51,380
Bakın, artık yaşlıyım.
Bunca zamandır geliyor olabilirdim.
834
00:43:51,463 --> 00:43:54,007
Bari siz yapmayın. Bu size ders olsun.
835
00:43:56,677 --> 00:43:57,928
Portland, millet!
836
00:43:58,011 --> 00:43:58,929
Evet!
837
00:43:59,012 --> 00:44:03,600
PORTLAND OREGON
TARİHÎ MERKEZ
838
00:44:07,938 --> 00:44:10,649
Birileri lütfen doyursun
839
00:44:11,525 --> 00:44:14,277
Birileri lütfen doyursun
840
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Birileri lütfen doyursun
841
00:44:17,656 --> 00:44:18,782
Birileri
842
00:44:18,865 --> 00:44:21,201
Birileri lütfen doyursun
843
00:44:21,284 --> 00:44:22,327
Birileri
844
00:44:22,411 --> 00:44:24,830
Birileri lütfen doyursun
845
00:44:24,913 --> 00:44:25,914
Birileri
846
00:44:25,997 --> 00:44:28,458
Birileri lütfen doyursun
847
00:44:28,542 --> 00:44:29,501
Birileri
848
00:44:29,584 --> 00:44:32,045
Birileri lütfen doyursun
849
00:44:32,129 --> 00:44:33,171
Birileri
850
00:44:33,255 --> 00:44:36,007
Birileri lütfen doyursun
851
00:44:36,800 --> 00:44:38,593
Birileri
852
00:44:39,302 --> 00:44:42,222
Biri Phil'i doyursun
853
00:44:42,806 --> 00:44:46,184
Lütfen, biri
854
00:44:46,268 --> 00:44:49,187
Biri Phil'i doyursun
855
00:44:49,271 --> 00:44:50,897
Birileri doyursun onu hemen
856
00:44:50,981 --> 00:44:54,109
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy