1 00:00:08,342 --> 00:00:11,262 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:13,181 --> 00:00:15,016 Buradan mı çıktı bunlar? 3 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 Evet, bunlar buradan. 4 00:00:17,018 --> 00:00:18,686 İstiridye açmayı biliyor musun? 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,022 Buradan sokunca ucunun hafifçe 6 00:00:21,105 --> 00:00:22,732 içeriye girdiğini hissedeceksin. 7 00:00:22,815 --> 00:00:24,525 -Evet. -Tepeye doğru ilerle. 8 00:00:25,401 --> 00:00:26,319 İşte oldu. 9 00:00:27,236 --> 00:00:28,529 -Bana mı? -Afiyet olsun. 10 00:00:28,613 --> 00:00:29,447 Teşekkürler. 11 00:00:29,530 --> 00:00:30,656 Pekâlâ millet. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,826 Şu nasıl bir hayal? 13 00:00:33,910 --> 00:00:39,665 Sen körfezde Chenin Blanc içerken harika bir şef sana istiridye açıyor. 14 00:00:39,749 --> 00:00:42,460 Sadece bana verme. Sen de ye. Çok lezzetli. 15 00:00:42,543 --> 00:00:44,712 -Tamam. Şerefe. -Şerefe. 16 00:00:46,881 --> 00:00:48,925 -Açmayı denemek ister misin? -Sanırım. 17 00:00:49,509 --> 00:00:50,510 Şuradan sok… 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,844 -Buradan mı? -Evet. 19 00:00:56,974 --> 00:00:59,769 -Var gücümle zorluyorum. -Bence yeterince girdi. 20 00:01:06,776 --> 00:01:09,487 -Portland'ı nasıl buldun? -Şu ana kadar çok sevmiştim. 21 00:01:15,326 --> 00:01:18,371 Mutlu ve aç bir adam 22 00:01:18,454 --> 00:01:21,666 Dolaşıyor dere tepe demeden 23 00:01:22,625 --> 00:01:25,086 Anlamaya çalışıyor 24 00:01:25,169 --> 00:01:28,840 Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını 25 00:01:28,923 --> 00:01:30,925 Size arabayla gelecek 26 00:01:31,008 --> 00:01:32,802 Size uçarak gelecek 27 00:01:32,885 --> 00:01:36,222 Sizin için şarkı söyleyip Sizin için dans edecek 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,015 Sizinle gülecek 29 00:01:38,099 --> 00:01:39,809 Sizinle ağlayacak 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,270 Karşılığında istediği tek bir şey var 31 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Birileri doyursun 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,359 Birileri doyurur mu 33 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Birileri doyurur mu Phil'i? 34 00:01:51,445 --> 00:01:54,448 Birileri doyursun onu hemen 35 00:01:58,619 --> 00:02:01,706 Dünyanın en iyi sokak yemeği şehirlerini biliyor musunuz? 36 00:02:01,789 --> 00:02:04,792 Marakeş, Rio, Bangkok 37 00:02:04,876 --> 00:02:07,295 ve Portland, Oregon. Evet! 38 00:02:08,212 --> 00:02:09,714 Okuyunca şok geçirdim. 39 00:02:09,797 --> 00:02:12,341 Benim gibi siz de sokak yemeklerini seviyor olmalısınız. 40 00:02:12,425 --> 00:02:16,596 Neden mi? Çünkü rahat, kolay ve iyi yapıldığında harika oluyor. 41 00:02:16,679 --> 00:02:19,223 Bu lütuf için belediyeye teşekkür borçluyuz. 42 00:02:19,307 --> 00:02:22,393 Son ekonomik durgunluk döneminde sokak yemeklerine ilgi arttı. 43 00:02:22,476 --> 00:02:25,771 Sokak yemeği işletmesi açmak kolaylaştı. 44 00:02:25,855 --> 00:02:27,064 İşte akıllıca yönetim. 45 00:02:27,148 --> 00:02:31,360 Neden daha önce gelmemişim? Evime iki saat uzaklıkta. 46 00:02:34,030 --> 00:02:35,573 Daha önce hiç gelmemiştim. 47 00:02:37,658 --> 00:02:38,618 Biraz aptalım. 48 00:02:40,328 --> 00:02:44,207 Ama dediklerine göre "yemekçi kümesi" denen bir şeyde çabucak akıllanacağım. 49 00:02:45,208 --> 00:02:47,960 Yemekçi kümesi ne mi? AVM'lerin yemek katı gibi bir şey. 50 00:02:48,044 --> 00:02:51,047 Dediklerine göre en iyisi Prost! 51 00:02:51,130 --> 00:02:52,006 Oraya gitmelisiniz. 52 00:02:52,089 --> 00:02:57,929 Birbirini tamamlayan yemekçilerden oluşan güzel hazırlanmış bir karma. 53 00:02:58,012 --> 00:03:03,726 Oradan üç yıldızlı, dört yıldızlı yemek beklemezsiniz. 54 00:03:03,809 --> 00:03:04,894 Ama bekliyorsunuz. 55 00:03:05,478 --> 00:03:06,729 TARİHÎ MISSISSIPPI 56 00:03:08,189 --> 00:03:13,945 Michael Russell on yıldır bu yemekçi kümelerini yazıyor. 57 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 Burada ciddi bir kültür var. 58 00:03:16,781 --> 00:03:19,700 Her havalı mahallenin bir de yemekçi kümesi var. 59 00:03:20,493 --> 00:03:22,245 -Kim bu genç? -Selam. Deepak. 60 00:03:22,328 --> 00:03:25,164 Selam Deepak. Ben Phil. Bu da meşhur Desi. 61 00:03:25,248 --> 00:03:27,250 -Evet, öyle. -Hint yemeğine bayılırım. 62 00:03:27,333 --> 00:03:29,043 Tavuk söyleyecektim. 63 00:03:29,126 --> 00:03:32,129 Ama genç bir bayan kuzu söylememizi tavsiye etti. 64 00:03:32,213 --> 00:03:33,130 İkisinden de olsun. 65 00:03:33,214 --> 00:03:34,924 Tavuk ve kuzu. Birkaç dakikaya hazır. 66 00:03:35,007 --> 00:03:35,967 Tamam. Harika. 67 00:03:36,050 --> 00:03:38,427 Biz de bu arada başka şeyler sipariş edelim. 68 00:03:39,720 --> 00:03:41,555 -Ne alayım? -Yolko Ono'yu dene. 69 00:03:41,639 --> 00:03:44,767 -Yolko Ono, bir de… -Sriracha'lı Karışık. 70 00:03:44,850 --> 00:03:46,060 Ondan da olsun. 71 00:03:46,143 --> 00:03:48,187 -Hemen hazırlarım. -Teşekkürler. 72 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 -Tamam, iki etti. -Üçüncü tur. 73 00:03:51,065 --> 00:03:54,193 İki şey söyledik. Bir şey daha söyleyelim mi? 74 00:03:54,277 --> 00:03:56,946 -Desi ve yağda yumurta. -Matt'in barbeküsü olur mu? Haydi. 75 00:03:57,029 --> 00:04:00,324 Matt'inki şehrin en iyi barbeküsü. 76 00:04:00,408 --> 00:04:01,325 Burası mı? 77 00:04:03,744 --> 00:04:06,163 -Nasılsın? Matt sen misin? -Nasılsınız? Benim. 78 00:04:06,247 --> 00:04:08,791 -Mike seni çok övdü. -Evet, harika. 79 00:04:08,874 --> 00:04:12,586 -Tadımlık karışım yapar mısın? -Olur. Her şeyden az az koyarız. 80 00:04:12,670 --> 00:04:16,215 -Bayağı çok olur. -En sevdiğim şey. Her şeyden azar azar. 81 00:04:16,299 --> 00:04:17,967 -Bebek gibi tut. -Vay canına! 82 00:04:18,592 --> 00:04:20,553 -Vay be! -Mike ne yiyecek? 83 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 Bakın millet! 84 00:04:25,766 --> 00:04:27,351 İstediğim tepki bu işte! 85 00:04:29,145 --> 00:04:30,271 Burada olacağız. 86 00:04:30,354 --> 00:04:32,606 Şanslıysanız arta kalanlar sizin olur. 87 00:04:35,026 --> 00:04:37,695 Tamam. Tabii ki döş ve kaburga var. 88 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 -Hindi en sevdiğim şey. -Hindi enfes. 89 00:04:40,197 --> 00:04:42,950 -Jalapeño'lu, çedarlı sosisi. -Bayılırım. 90 00:04:46,120 --> 00:04:48,789 -Bu tepside yediğim her lokma… -Evet. 91 00:04:48,873 --> 00:04:50,791 -…gerçekten olağanüstü. -Evet. 92 00:04:53,711 --> 00:04:55,129 Fried Egg I'm in Love. 93 00:04:57,423 --> 00:04:58,716 Çok iyi. 94 00:04:59,633 --> 00:05:00,926 Bu çok güzel bir şey. 95 00:05:01,010 --> 00:05:03,637 Sandviçe adını veren Yoko Ono'nun müziğini seviyor musun? 96 00:05:04,180 --> 00:05:05,556 Zamanının çok ötesinde. 97 00:05:05,639 --> 00:05:06,891 Harika bir insan. 98 00:05:06,974 --> 00:05:11,103 Çok korkunç bir iftiraya uğradı. The Beatles'ı o dağıtmadı. 99 00:05:11,187 --> 00:05:14,565 -The Beatles neden dağıldı? -Ringo'nun esprilerinden bıktıkları için. 100 00:05:16,192 --> 00:05:17,818 Hint yemekleri sırada. 101 00:05:17,902 --> 00:05:19,612 -Kuzu bu mu? -Doğru. 102 00:05:19,695 --> 00:05:21,030 Kuzuya bakın millet. 103 00:05:21,739 --> 00:05:22,740 Baharatı harika. 104 00:05:23,407 --> 00:05:24,241 Evet, güzel. 105 00:05:24,325 --> 00:05:25,993 Burayı sevmene şaşmamalı. 106 00:05:29,705 --> 00:05:31,165 Tanrım! Buna bayıldım. 107 00:05:34,585 --> 00:05:35,878 Desi müthiş. 108 00:05:35,961 --> 00:05:36,796 Nerede o? 109 00:05:37,546 --> 00:05:39,632 -Deepak orada. -Deepak müthiş. 110 00:05:39,715 --> 00:05:44,595 Genç adam. Deepak. Hayatımda gittiğim en iyi Hint restoranlarından biri. 111 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 Üstelik bunu küçük bir arabanın içinde yapıyorsun. 112 00:05:48,682 --> 00:05:50,476 Ne zamandır yapıyorsun? Öykün ne? 113 00:05:50,559 --> 00:05:52,770 Altı yıldır arabada yemek yapıyorum. 114 00:05:52,853 --> 00:05:55,272 Hikâyem şu, teknoloji sektöründenim. 115 00:05:55,356 --> 00:05:59,360 40 yaşından sonra başka bir şey yapmaya, yemek arabası işletmeye karar verdim. 116 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 -Seni bunun için sevdim! -Evet. 117 00:06:00,986 --> 00:06:02,238 Yüreğini koymuşsun. 118 00:06:02,321 --> 00:06:04,657 -Teknoloji sektörünü bıraktın. -Evet. 119 00:06:04,740 --> 00:06:07,118 Teknoloji sorusu sorabilir miyim? Çünkü bilgisayarım… 120 00:06:07,201 --> 00:06:08,619 Hayır! Artık hatırlamıyorum. 121 00:06:08,702 --> 00:06:11,122 Soran oluyor. "Bilgisayarımı tamir edebilir misin?" 122 00:06:11,205 --> 00:06:13,082 "Hayır ama çok iyi körili yemek yaparım." 123 00:06:13,582 --> 00:06:16,252 Bunu yapabilirsen bilgisayarım umurumda olmaz. 124 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 Madison, yağda yumurtalı sandviçlerine bayıldım! 125 00:06:21,173 --> 00:06:23,092 -Sevindim. Biliyordum. -Çok lezzetliler! 126 00:06:23,175 --> 00:06:26,554 Yumurtalı sandviçi çoğu yerde çırpılmış yumurtayla yapıyorlar. 127 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 Isırdığında bir şeyler çıksın istiyorsun. 128 00:06:29,640 --> 00:06:31,934 -Başlı başına bir sos. -Aynen. 129 00:06:32,017 --> 00:06:33,310 Niye herkes yapmıyor? 130 00:06:33,394 --> 00:06:36,063 Yerken üstlerine akmasın diye mi? 131 00:06:36,147 --> 00:06:39,358 En büyük şikâyetleri bu. "Üstüme yumurta sarısı aktı." 132 00:06:39,442 --> 00:06:40,359 Ne bekliyordun? 133 00:06:40,443 --> 00:06:43,612 -"Olayımız bu. Üzgünüm ama değilim." -"Üzgünüm ama değilim." 134 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 -Matt! -Selam Phil. 135 00:06:47,366 --> 00:06:50,244 -Dâhilerle dolu bir masadayım. -Barbekü nasıldı? 136 00:06:50,327 --> 00:06:53,539 Yediğim en iyilerden biri. Laf olsun diye söylemiyorum. 137 00:06:53,622 --> 00:06:55,249 -Harika! -Bence olağanüstü. 138 00:06:55,332 --> 00:06:56,792 Büyük istemiştim. 139 00:06:58,794 --> 00:07:02,715 Portland'daki yeni arkadaşlarıma. Portland'a. Ömrüm boyunca neredeydiniz? 140 00:07:06,469 --> 00:07:09,305 Harika. Harika. Harika. Harika. 141 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 Öyle eğlenceli ki! 142 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 Çünkü yemekleri olağanüstü! 143 00:07:17,563 --> 00:07:20,566 Vay canına, çok iyi, değil mi? Hâline bak! 144 00:07:21,525 --> 00:07:23,277 Biraz geniş açı alacağız. 145 00:07:23,360 --> 00:07:25,988 Ayakta durun. Yemeye, eğlenmeye devam edin. 146 00:07:26,071 --> 00:07:28,699 Ayakta durup yemeye devam edersem bayağı çok geniş alırsın. 147 00:07:31,452 --> 00:07:32,995 Bir keresinde Moskova'ya gittim. 148 00:07:33,078 --> 00:07:35,873 Ruslar benden eski durum komedisi dizimi 149 00:07:35,956 --> 00:07:39,710 Everybody Loves Kostya'ya dönüştürmemi istedi. 150 00:07:39,793 --> 00:07:42,171 Exporting Raymond'ı izlemenizi öneririm. 151 00:07:42,254 --> 00:07:45,466 Çok acı çektiğim için ailem bayılıyor ona. 152 00:07:45,549 --> 00:07:50,304 Moskova'da âşık olduğum şeylerden biri de yemekleriydi. 153 00:07:50,387 --> 00:07:53,641 Bunu beklemiyordum ama her şey lezzetliydi 154 00:07:53,724 --> 00:07:56,936 ve hepsi votkayla uyumlu olacak şekilde tasarlanmıştı. 155 00:08:02,274 --> 00:08:03,859 -Selam! -Bonnie Morales'sin. 156 00:08:03,943 --> 00:08:04,944 -Evet. -Ben Phil. 157 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 -Memnun oldum Phil. -Çok memnun oldum. 158 00:08:07,988 --> 00:08:10,157 Duyduğuma göre Portland, Oregon'daki 159 00:08:10,241 --> 00:08:13,327 en iyi restoranlardan birinin adı Kachka'ymış. 160 00:08:14,745 --> 00:08:19,500 Menüsü için Rusya'dan ve diğer eski Sovyet cumhuriyetlerinden ilham almışlar. 161 00:08:21,961 --> 00:08:26,257 Her şeyi bilmiyorum ama sanırım Bonnie Morales bir Rus ismi değil. 162 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Sovyetler Birliği'nden göçen anne babam iyi bir Amerikalı adı istemiş. 163 00:08:31,053 --> 00:08:33,347 "Bonnie" egzotik ve Amerikalı gelmiş. 164 00:08:33,430 --> 00:08:35,432 Kocamın soyadı Morales. 165 00:08:35,516 --> 00:08:38,269 -Yarı Meksikalı. O yüzden… -Bu o mu? 166 00:08:38,352 --> 00:08:39,436 -Evet, o. -Merhaba. 167 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 -Benim. Israel. -Burada ne yapıyorsun? 168 00:08:41,522 --> 00:08:43,482 -Rus olmayan bir isim daha. -Merhaba. 169 00:08:45,276 --> 00:08:47,278 Ailenin soyadı ne? 170 00:08:47,361 --> 00:08:48,404 Frumkin. 171 00:08:53,701 --> 00:08:57,079 Morales soyadının bir terfi olduğunu söylemeyeceğim. 172 00:08:57,162 --> 00:08:59,373 -Evet! -Frumkin'lere hakaret etmem. 173 00:08:59,456 --> 00:09:01,375 -Evet, neden edesin? -Hayır. 174 00:09:01,458 --> 00:09:05,087 Dinle, ben de Yahudi'yim. Bizde de bir sürü komik soyadı var. 175 00:09:05,170 --> 00:09:07,631 -Doğru. -Aramızda bir sürü Lipschitz var. 176 00:09:11,677 --> 00:09:14,013 Bu ne votkası? 177 00:09:14,096 --> 00:09:16,348 Biz bayır turpu votkası yapıyoruz. 178 00:09:16,432 --> 00:09:18,350 Kadehimizi birine kaldırmalıyız. 179 00:09:18,434 --> 00:09:19,810 -Kime? -Phil'e. 180 00:09:20,561 --> 00:09:22,438 Çok hoş. Size de. 181 00:09:26,108 --> 00:09:28,694 Fondip yaptın. Ben yapmam. Yudumlarım. 182 00:09:28,777 --> 00:09:31,614 Bir yudum içip bitirip bitirmeyeceğine karar ver. 183 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Bavuluma ondan bir şişe koymak istiyorum. 184 00:09:34,950 --> 00:09:36,243 Bunu sağlayabiliriz. 185 00:09:36,327 --> 00:09:37,244 Şuna bakın. 186 00:09:37,328 --> 00:09:38,245 Buyurun. 187 00:09:38,954 --> 00:09:41,332 -Şunları çekelim. -Daha mutlu olamazdım. 188 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 Kayınvalidemin şöyle bir görüşü var, 189 00:09:45,502 --> 00:09:47,755 düzgünce yerleştirilmiş bir sofrada 190 00:09:47,838 --> 00:09:51,258 iki tabağın arasına parmak girmez. 191 00:09:51,342 --> 00:09:52,801 Her şey bitiştirilmiş olmalı. 192 00:09:52,885 --> 00:09:54,261 Her sofra öyle olmalı. 193 00:09:54,345 --> 00:09:56,055 -Bence de. -Değil mi? 194 00:09:58,307 --> 00:10:02,144 Bunun adı pelmeni. Dana ve domuz etli mantı. 195 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 -Bunu kim sevmez ki? -Evet. 196 00:10:05,064 --> 00:10:08,275 Sosunda biraz tereyağı, biraz sirke ve smetana var. 197 00:10:08,359 --> 00:10:10,235 Kendi yaptığımız süt ürünü. 198 00:10:17,034 --> 00:10:19,328 Göründüğünden çok daha iyi! 199 00:10:20,746 --> 00:10:24,667 -Hayır. Yani şey görünüyor… -Bunu öyle çok kez duydum ki! 200 00:10:26,543 --> 00:10:27,878 Şey görünüyor… 201 00:10:27,961 --> 00:10:28,921 Çok güzel. 202 00:10:29,004 --> 00:10:30,381 Küçük mantılar. 203 00:10:30,464 --> 00:10:34,635 Ama sonra bir lezzet patlaması geldi. Bunu beklemiyordum. 204 00:10:34,718 --> 00:10:37,971 Biraz sıradan bir keyif yemeği sandım. 205 00:10:38,055 --> 00:10:40,224 Çarpıcı bir lezzet beklemiyordum. 206 00:10:40,933 --> 00:10:42,267 Tanrım. Müthiş. 207 00:10:45,020 --> 00:10:48,982 Zihinsel yemek fihristlerine 208 00:10:49,066 --> 00:10:52,486 bu mutfağı eklemelerini istiyoruz. 209 00:10:52,569 --> 00:10:53,570 Aynen. 210 00:10:54,238 --> 00:10:55,280 "Bu akşam ne yesem?" 211 00:10:55,364 --> 00:10:58,158 -Evet. Rus yemeği düşünmezsin. -"Suşi, İtalyan…" 212 00:10:58,242 --> 00:11:01,995 Tatsız tuzsuz olacağını düşünüyorlar. Çok… 213 00:11:02,079 --> 00:11:03,956 -Yavan. -Evet, yavan. 214 00:11:04,748 --> 00:11:05,916 İşte geldi. 215 00:11:05,999 --> 00:11:07,418 -Merhaba. -Merhaba. 216 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 -Nasılsın? -Francisco şefimiz. 217 00:11:08,919 --> 00:11:11,463 -Francisco. Memnun oldum. -Memnun oldum efendim. 218 00:11:11,547 --> 00:11:15,467 -Büyük silahlar çıktı. Büyük silah sensin. -Büyük silahları göster. 219 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 -Haydi, Francisco! -Hepsi bu kadar. 220 00:11:18,762 --> 00:11:21,014 Klasik yemeklerimizden biri. 221 00:11:21,098 --> 00:11:22,182 Çömlekte tavşan. 222 00:11:23,016 --> 00:11:24,768 Ev yapımı smetana'mızla pişiyor. 223 00:11:24,852 --> 00:11:27,563 Biraz da porcini ve vişne. 224 00:11:27,646 --> 00:11:29,022 Bir sürü de sarımsak. 225 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 Bir sürü sarımsak. 226 00:11:31,233 --> 00:11:33,026 Harika. Burada çalışır mısın? 227 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 Öne yardımcı olsun diye ne zamandır eleman istiyorum 228 00:11:36,905 --> 00:11:39,283 ama yönetim bir türlü ayarlamıyor. 229 00:11:41,410 --> 00:11:43,078 Restoranın adı neden Kachka? 230 00:11:44,329 --> 00:11:46,915 Bu işi yapmaya karar verdiğimizde 231 00:11:46,999 --> 00:11:50,919 aklıma hiç tanışma fırsatı bulamadığım babaannem geldi. 232 00:11:51,545 --> 00:11:55,340 İkinci Dünya Savaşı'nda Almanlar, Belarus'a doğru ilerlerken 233 00:11:55,424 --> 00:12:01,680 babaannem kardeşlerini ve ailesini oradan kaçmaya ikna etmeye çalışmış. 234 00:12:01,764 --> 00:12:05,058 Kucağında üç aylık bebekle yola çıkmış. 235 00:12:05,142 --> 00:12:09,605 Rusya'ya doğru giderken biri onu durdurup, "Sen Yahudi'sin" demiş. 236 00:12:09,688 --> 00:12:11,774 "Hayır, ben Ukraynalı'yım" demiş. 237 00:12:11,857 --> 00:12:14,193 "Kayınvalideme gitmek için geçiyorum." 238 00:12:14,276 --> 00:12:19,114 "Ukraynalı'ysan, Ukraynaca 'ördek' nasıl söylenir?" diye sormuşlar. 239 00:12:19,198 --> 00:12:23,619 Tabii ki Ukraynaca bilmiyormuş. Tahmin yürütmüş. "Kachka" demiş. 240 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Geçmesine izin vermişler. 241 00:12:25,496 --> 00:12:28,749 Meğer "ördek", Ukraynacada, Belarusçada, 242 00:12:28,832 --> 00:12:33,045 Lehçede ve Eskenazi dilinde "kachka"ymış. 243 00:12:33,128 --> 00:12:34,963 "Ördek" sözcüğü hayatını kurtarmış. 244 00:12:35,047 --> 00:12:36,673 Hayatını kurtarmış. 245 00:12:36,757 --> 00:12:39,510 Bu benim için çok önemli bir kelimeydi. 246 00:12:39,593 --> 00:12:42,054 Herkesin kendine göre bir "kachka"sı var. 247 00:12:42,137 --> 00:12:45,641 Herkesin tutunduğu ince bir… 248 00:12:45,724 --> 00:12:47,309 -Evet. -…şans çizgisi var, değil mi? 249 00:12:47,392 --> 00:12:49,561 -Şans her zaman var. -Çok güzel bir hikâye. 250 00:12:49,645 --> 00:12:51,188 -İnanılmaz. -Teşekkürler. 251 00:12:51,271 --> 00:12:53,607 Bize katılan her şeye içelim. 252 00:12:53,690 --> 00:12:56,235 -Çok tatlı. Değil mi? -Evet, hepimizin bir şeyi var. 253 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 Bu zamanlarda bunu hatırlamak önemli. 254 00:13:01,073 --> 00:13:03,242 Sırada, şehirde bisiklet turu var. 255 00:13:03,325 --> 00:13:05,494 Evet, bu park, şehrin içinde. 256 00:13:41,530 --> 00:13:42,489 Selam kuçu kuçu. 257 00:13:43,407 --> 00:13:44,366 İki kuçu kuçu. 258 00:13:45,325 --> 00:13:49,454 Şef Peter Cho uzun yıllar New York'ta çok başarılı işler yaptı. 259 00:13:49,538 --> 00:13:55,544 Portland'a taşındı ve evinde Han Oak adındaki bu harika mekânı açtı. 260 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 Evet. 261 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 Çok güzel bir ailesi var. 262 00:13:58,964 --> 00:14:02,259 Eşi Sun'la ve oğulları Frankie ve Elliot'la tanıştım. 263 00:14:02,843 --> 00:14:04,636 Hazır mısın? At! 264 00:14:06,471 --> 00:14:07,806 Tam suratına. 265 00:14:07,890 --> 00:14:09,141 Şanslıydım. 266 00:14:09,224 --> 00:14:11,727 Özel bir öğle yemeği hazırlayacak bana. 267 00:14:11,810 --> 00:14:13,645 Garajında. 268 00:14:13,729 --> 00:14:15,689 Evin gerçekten burası mı? 269 00:14:15,772 --> 00:14:18,400 Evet, beş yıl burada yaşadık. 270 00:14:18,483 --> 00:14:20,527 Burada böyle bir vaha bulmayı beklemiyorsun. 271 00:14:20,611 --> 00:14:21,445 Kesinlikle. 272 00:14:24,031 --> 00:14:25,866 Bugün kaburgamız var. 273 00:14:25,949 --> 00:14:28,035 Kore usulü marine edilmiş kaburga. 274 00:14:28,118 --> 00:14:31,872 Çok yağlı ve lezzetli bir et. 275 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 Bir beşlik çakabilir misin? 276 00:14:33,874 --> 00:14:36,627 Restoranın garsonları çok enerjik. 277 00:14:36,710 --> 00:14:38,587 İçecek getirmeye ne dersin? 278 00:14:38,670 --> 00:14:41,381 Dolaptan babanın en sevdiği içeceği getirebilir misin? 279 00:14:41,465 --> 00:14:43,008 Sen açabilirsin, değil mi? 280 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 -Bu mu? İstediğin bu muydu? -Buydu. 281 00:14:48,513 --> 00:14:50,182 -Frankie… -Açabilir misin? 282 00:14:50,265 --> 00:14:51,266 Çok iyisin! 283 00:14:54,311 --> 00:14:58,148 Çocuğunun sana ilk kez bira getirmesiyle gurur mu duyuyorsun? 284 00:15:00,108 --> 00:15:02,903 Teşekkürler Frankie! Sen açmak ister misin? 285 00:15:02,986 --> 00:15:05,864 -Güçlüsün. Ama bu… -O ne? 286 00:15:05,948 --> 00:15:07,658 Ona mikrofon deniyor. 287 00:15:07,741 --> 00:15:08,575 Merhaba! 288 00:15:09,493 --> 00:15:11,495 Çok iyi. Bira için sağ ol Frankie. 289 00:15:11,578 --> 00:15:13,246 -Teşekkürler. -Ne? 290 00:15:13,330 --> 00:15:14,206 Ne oluyor? 291 00:15:15,874 --> 00:15:18,710 Portland'ı kasıp kavuran bir ezilmiş burger çılgınlığı vardı. 292 00:15:18,794 --> 00:15:20,379 Biz de karar verdik. 293 00:15:20,462 --> 00:15:22,673 Birkaç köfteyi ezip 294 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 bu bao ekmeğine koyduk ve tavada kızarttık. 295 00:15:26,593 --> 00:15:29,179 Tavada kavrulmuş mantı gibi bir şey. 296 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 -Ama aslında çizburger. -Evet. 297 00:15:31,598 --> 00:15:34,059 Bunu sevmelisiniz millet. Haydi. 298 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 Evet, sanırım bu çocukların üniversite parası bundan çıkacak. 299 00:15:39,064 --> 00:15:40,273 Tabii ki. 300 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 Vay canına! 301 00:15:41,441 --> 00:15:45,362 "Neden daha önce yiyemedim?" dedirten dâhiyane buluşlardan biri. 302 00:15:45,988 --> 00:15:49,157 Yaparsın dostum. Yapabilirsin. 303 00:15:49,241 --> 00:15:50,951 Bu kısma dokunma. Sıcak. 304 00:15:51,034 --> 00:15:51,910 Çok iyi! 305 00:15:51,994 --> 00:15:54,121 -Aferin dostum! Evet! -Çok iyi! 306 00:15:54,204 --> 00:15:56,999 Boynuz, kulağı geçti. 307 00:15:58,250 --> 00:16:01,962 Sana kocaman bir marul sarması yapacağım ama olay şu. 308 00:16:02,045 --> 00:16:04,631 Ne kadar büyük bir lokma olacağını biliyorsun, değil mi? 309 00:16:04,715 --> 00:16:07,134 O kadar büyük ki ağzına sığmayacak. 310 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 -Hepsini mi sığdırayım? -Hepsini tıkmalısın. Hareket bu. 311 00:16:11,013 --> 00:16:12,389 -Bu küçük… -Ciddi misin? 312 00:16:12,472 --> 00:16:13,598 İlk kez duyuyorum. 313 00:16:13,682 --> 00:16:15,434 -Böyle bir şey var mı? -Evet. 314 00:16:16,893 --> 00:16:18,020 Devasa görünüyor. 315 00:16:19,354 --> 00:16:20,230 Al bakalım. 316 00:16:20,313 --> 00:16:22,441 Tamam. Richard'a da yapsan? 317 00:16:22,524 --> 00:16:24,693 -Herkese yapacağım. -Richard'a yedirelim mı? 318 00:16:25,569 --> 00:16:26,903 -Bu gerçek mi? -Evet. 319 00:16:27,821 --> 00:16:31,158 Küçük çocuk bile yapıyor. Mantıyı bir lokmada yutuyor. 320 00:16:31,241 --> 00:16:32,075 Ne? 321 00:16:32,909 --> 00:16:34,619 -Haydi bakalım. -Pekâlâ. 322 00:16:34,703 --> 00:16:36,246 -Birlikte mi? -Yaparsın. Şerefe! 323 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Vay canına. 324 00:16:42,377 --> 00:16:44,087 Bak, bak. 325 00:16:51,720 --> 00:16:53,555 Haydi, haydi! 326 00:16:54,848 --> 00:16:57,100 Belki söylemek için doğru zaman değil… 327 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 Çok fazla! 328 00:17:01,229 --> 00:17:02,522 -Başardın. -İyiydin. 329 00:17:04,483 --> 00:17:07,194 Buna bayıldım. Yerken sıkı duruyorsun. 330 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 Çünkü dikkatli olmalısın. 331 00:17:09,780 --> 00:17:10,864 Kesinlikle. 332 00:17:10,947 --> 00:17:13,075 -Pekâlâ. -Muhteşemdi. 333 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 -Evet. Merhaba. -Ben… 334 00:17:16,161 --> 00:17:21,291 Tabaktaki on mantıyı on lokmada bitirebilirim. 335 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 Gerçekten mi? 336 00:17:22,501 --> 00:17:24,628 On mantıyı on lokmada mı bitirmiş? 337 00:17:24,711 --> 00:17:25,962 Bence böbürleniyor. 338 00:17:26,046 --> 00:17:29,508 Böbürlenmeyi sever. Mütevazı bir böbürlenme, değil mi? 339 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 -Resmen böbürleniyor. -Mütevazı değil. 340 00:17:32,260 --> 00:17:34,513 O çocukta mütevazı bir şey yok. 341 00:17:35,263 --> 00:17:37,224 Yemeğimi huzur içinde yemek istiyorum. 342 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Tamam. 343 00:17:45,732 --> 00:17:46,608 Şerefe. 344 00:17:56,868 --> 00:17:58,120 Doğayı sever misiniz? 345 00:17:59,329 --> 00:18:02,874 Clackamas İlçesi'nde kano yapmaya gidiyoruz. 346 00:18:03,917 --> 00:18:05,585 Tehlikeli koşullara rağmen… 347 00:18:05,669 --> 00:18:07,087 Devasa bir dümen suyu! 348 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Aptal Richard beni küçük bir kanoya bindirmek istiyor. 349 00:18:15,220 --> 00:18:17,013 Bu benim en gergin olduğum an. 350 00:18:26,189 --> 00:18:28,984 Tekrar söylüyorum, bu programları yaptıkça 351 00:18:29,067 --> 00:18:32,904 biraz daha maceracı birine dönüştüm ama… 352 00:18:32,988 --> 00:18:35,490 -Kürek doğru yöne mi bakıyor? -Kesinlikle. 353 00:18:35,574 --> 00:18:38,952 Açık hava aktivitelerini pek seven biri değilim. 354 00:18:40,495 --> 00:18:41,580 Elveda, Monica. 355 00:18:43,206 --> 00:18:45,125 Küreği ortasından tut. 356 00:18:45,750 --> 00:18:46,626 Böyle mi? 357 00:18:49,129 --> 00:18:50,881 Bu işi hiç kıvıramıyorum. 358 00:18:52,632 --> 00:18:57,637 Kano yapmaktan, kürek çekmekten beş dakika içinde omuzlarım ağrıyor. 359 00:19:00,182 --> 00:19:02,184 Galiba iskorbüt olmaya başlıyorum. 360 00:19:02,267 --> 00:19:04,644 Kürek çekerken öne eğiliyor musun? 361 00:19:05,937 --> 00:19:08,773 Küreği batırıp çevirir çevirmez 362 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 küreğin tüm suyu kanoya, kucağıma akıyor. 363 00:19:13,570 --> 00:19:17,490 Bu şekilde yaptığında da tüm su kanoya, kucağına akıyor. 364 00:19:17,574 --> 00:19:20,076 Tek şartımdı. Herkese söylediğim tek şey. 365 00:19:20,160 --> 00:19:23,705 Hiçbir koşulda ıslanmak istemiyorum. 366 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 Islanmamalıyım. Gremlinler gibiyim. 367 00:19:27,500 --> 00:19:28,460 Yan yatıyorum. 368 00:19:31,338 --> 00:19:34,758 Yatık Kanocu'nun yeni bölümüne hoş geldiniz. 369 00:19:35,467 --> 00:19:38,887 Birdenbire, eğlenmeyi bir şekilde başaran birileriyle karşılaşıyorum. 370 00:19:38,970 --> 00:19:40,764 Bağışlayın. İlk denemem. 371 00:19:42,557 --> 00:19:44,059 -Nasıl gidiyorum? -Harika. 372 00:19:46,019 --> 00:19:47,854 Sanırım nedenini anlamaya başladım. 373 00:19:49,064 --> 00:19:50,398 Huzurlu. 374 00:19:56,571 --> 00:19:59,824 Çok güzel! 375 00:20:02,827 --> 00:20:04,120 Kanocu oldum. 376 00:20:13,129 --> 00:20:17,217 Top Chef'i sever misiniz? Top Chef Portland, Oregon'u izlediniz mi? 377 00:20:17,926 --> 00:20:21,054 İzlediyseniz, Shota Nakajima'yı seviyorsunuz demektir. 378 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 Bugün çok havalı bir yere gidiyoruz. Adı pek havalı gelmiyor olsa da. 379 00:20:25,517 --> 00:20:26,935 Jacobsen Tuz adında bir şirket. 380 00:20:28,478 --> 00:20:31,982 Bugün, Shota'yla birlikte Jacobsen Tuz'un başkanı 381 00:20:32,065 --> 00:20:33,733 Ben Jacobsen'la görüşeceğim. 382 00:20:34,567 --> 00:20:35,819 Adam tuzdan anlıyor. 383 00:20:36,653 --> 00:20:39,155 -Selam beyler. -Tuzu tuz sanıyordum. 384 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 -Ama görünüşe göre değil. -Öyle ama değil. 385 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 -Tamam. Memnun oldum. -Seni görmek güzel. 386 00:20:43,576 --> 00:20:46,204 Görüştüğümüze sevindim. Hoş geldiniz. Suya gelin. 387 00:20:46,288 --> 00:20:48,748 Tamam. Islanmayacağım, değil mi? 388 00:20:48,832 --> 00:20:49,708 JACOBSEN TUZ 389 00:20:49,791 --> 00:20:50,834 Netarts Koyu'ndayız. 390 00:20:50,917 --> 00:20:53,837 Sizi suyu bastığımız yere götüreceğim. 391 00:20:53,920 --> 00:20:56,131 Küçük bir tuz şirketiyiz. 392 00:20:56,214 --> 00:21:00,218 Koya beş santimlik bir PVC boruyla su basıyoruz. 393 00:21:00,302 --> 00:21:01,803 Ne demek istiyorsun? Tüm… 394 00:21:02,554 --> 00:21:06,391 -Tuz bu hattan mı akıyor? -Evet, tüm deniz suyu. 395 00:21:06,474 --> 00:21:09,060 Deniz suyu. Hepsi bu küçük borudan. 396 00:21:09,144 --> 00:21:11,688 Bu önemsiz, küçük borudan. Aynen. 397 00:21:11,771 --> 00:21:14,357 Önemsiz, küçük borulardan iyi anlarım. 398 00:21:16,693 --> 00:21:19,279 Bu koyda milyonlarca istiridye yetiştiriliyor. 399 00:21:19,362 --> 00:21:21,364 -Koruma altında bir ırmak ağzı. -Evet. 400 00:21:21,448 --> 00:21:25,201 Burada büyük bir işletme kurulamaz. 401 00:21:25,285 --> 00:21:26,328 Harika. 402 00:21:26,411 --> 00:21:30,206 Tuzumuzun kalitesi koyun sağlıklı olmasına bağlı. 403 00:21:30,290 --> 00:21:33,335 Bu doğal ortamın mikro damıtıcısıyız. 404 00:21:33,418 --> 00:21:37,047 Tam sahildeki bu dev ağaca bayıldım. 405 00:21:37,130 --> 00:21:38,590 Çok güzel. 406 00:21:38,673 --> 00:21:40,967 Tepeye tırmanıp tuzun nasıl yapıldığını görelim mi? 407 00:21:41,051 --> 00:21:41,885 Olur. 408 00:21:41,968 --> 00:21:43,762 İşte tuz hakkında bildiklerim. 409 00:21:45,805 --> 00:21:49,893 Babam masaya gelen her yemeğe 410 00:21:49,976 --> 00:21:50,977 tuz dökerdi. 411 00:21:53,688 --> 00:21:56,274 Annem kızardı, "Max, neden önce tadına bakmıyorsun?" 412 00:21:56,358 --> 00:21:57,484 "Tuzlu seviyorum" derdi. 413 00:22:01,905 --> 00:22:04,324 -Saç filesi mi takıyoruz? -Saç filesi takıyoruz. 414 00:22:05,992 --> 00:22:06,868 Merhaba. 415 00:22:08,453 --> 00:22:11,456 Kaynatma kulübemiz. Deniz suyunu filtreleyip kaynatıyoruz. 416 00:22:11,539 --> 00:22:13,958 Kalsiyum ve magnezyum ayrışıyor. 417 00:22:14,709 --> 00:22:16,628 Tüm dünyada böyle mi yapılıyor? 418 00:22:16,711 --> 00:22:20,340 Farklı deniz sularıyla başlıyor, farklı yöntemler kullanıyor, 419 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 farklı tuzlar elde ediyorsunuz. 420 00:22:22,592 --> 00:22:24,594 -Pekâlâ, tuzu görelim. -Haydi. 421 00:22:24,677 --> 00:22:26,554 Kazanda epey çok makarna haşlayabilirsin. 422 00:22:26,638 --> 00:22:28,723 -Makarna yapabilirsin. -Çok makarna. 423 00:22:29,432 --> 00:22:33,186 -Makarna suyuna ne kadar tuz koyarsın? -Doğru miktarda. 424 00:22:38,441 --> 00:22:41,319 Buradan sonra eğlenceli olmaya başlıyor. 425 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 Bu buharlaştırma tablalarının altını çok az ısıtıyoruz. 426 00:22:45,740 --> 00:22:46,574 Evet. 427 00:22:46,658 --> 00:22:50,328 Yüzeyde çok yavaşça oluşan tuz kristallerini görebilirsiniz. 428 00:22:51,496 --> 00:22:54,332 -Yöntem bu mu? -Kullandığımız yöntem bu. Evet. 429 00:22:54,416 --> 00:22:55,875 Aman tanrım! 430 00:22:56,584 --> 00:22:58,586 -Güzel, değil mi? -Yenebilir mi? 431 00:22:58,670 --> 00:23:01,214 -Çok güzel bir zerre. -Şuna bak. 432 00:23:01,297 --> 00:23:02,715 -Şuna bak. -Güzel. 433 00:23:02,799 --> 00:23:05,135 -Kar tanesi gibi. -Kar tanesi gibi. Muhteşem. 434 00:23:05,218 --> 00:23:06,094 Şerefe dostum. 435 00:23:08,304 --> 00:23:10,390 -Sevdim. Etkisi devam ediyor. -Harika değil mi? 436 00:23:10,473 --> 00:23:12,225 -Evet, sonu çok tatlı. -Evet. 437 00:23:12,308 --> 00:23:15,937 Harika bir tuz tadan herkes farkı ayırt etmeye başlıyor. 438 00:23:16,020 --> 00:23:19,357 Az önce tadına baktım. Aydınlatıcıydı, değil mi? 439 00:23:19,441 --> 00:23:21,693 -Kesinlikle. Küreği dener misin? -Evet! 440 00:23:21,776 --> 00:23:23,153 -İsterim. -Tamam. 441 00:23:25,530 --> 00:23:28,616 -Buradan başla. -Yanlış bir yolu olduğunu biliyordum. 442 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 -Bak nasıl geçti… -Evet. 443 00:23:32,495 --> 00:23:33,705 Sonuna kadar mı? 444 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Sonuna kadar gidebilirsin. 445 00:23:40,462 --> 00:23:43,673 -İyi iş çıkardın. -Şey oldum… Bu işi yapan ne oluyor? 446 00:23:43,756 --> 00:23:45,425 -Tuzcu mu? -Tuz imalatçısı. 447 00:23:45,508 --> 00:23:46,676 Tuz imalatçısı oldum. 448 00:23:48,052 --> 00:23:49,220 İçine bak. 449 00:23:49,762 --> 00:23:52,765 Güzel bir kar ya da yasa dışı uyuşturucu. 450 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 Annemler oldum olası yedek bir meslek edinmemi söylerdi. 451 00:23:59,355 --> 00:24:00,690 TŌV OTOBÜSÜ 452 00:24:02,442 --> 00:24:03,651 COLUMBIA YOLU 453 00:24:03,735 --> 00:24:06,112 TŌV KAHVE BARI 454 00:24:06,196 --> 00:24:07,906 DİKKAT KASİS 455 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 Selam. 456 00:24:18,833 --> 00:24:20,460 -Phil. -Phil, memnun oldum. 457 00:24:32,013 --> 00:24:33,598 Vay canına. Çok iyi. 458 00:24:41,022 --> 00:24:43,274 Tam bu şehri tanıdığını zannetmeye başladığında 459 00:24:43,358 --> 00:24:45,318 Portland falsolu bir top daha atıyor. 460 00:24:45,401 --> 00:24:47,946 Peter Cho bugün beni favorilerinden birine götürüyor. 461 00:24:48,029 --> 00:24:51,032 Daha önce bilmediğim bir mutfağın yemeklerinin yapıldığı yere. 462 00:24:51,115 --> 00:24:56,829 Mormon geleneklerine göre yemek yapan Ruthie's'e gidiyoruz. 463 00:24:57,830 --> 00:25:00,500 Ama yemekler Portland usulü pişiriliyor. 464 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Bayıldım. Haydi. Burası çok iyi. 465 00:25:04,462 --> 00:25:05,463 Değil mi? 466 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 -Selam. -Nasıl gidiyor? 467 00:25:08,967 --> 00:25:10,510 -Colin? -Benim. Nasılsın? 468 00:25:10,593 --> 00:25:12,095 -Ben Phil. -Memnun oldum. 469 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 Memnun oldum dostum. 470 00:25:13,555 --> 00:25:15,807 -Ne haber? -Ne haber dostum? 471 00:25:16,391 --> 00:25:19,769 Colin ve ortağı Aaron bu 10 metrekarelik arabada 472 00:25:19,852 --> 00:25:23,856 Colin'in büyükannesi Ruthie'ye aşk mektubu gibi bir menü hazırlamış. 473 00:25:23,940 --> 00:25:26,859 İkimiz de aslen Ogden, Utah'lıyız. 474 00:25:26,943 --> 00:25:29,279 Arabaya adını veren büyükannem Mormon. 475 00:25:29,362 --> 00:25:31,406 Büyükannemde cemaatin yemek kitabı var. 476 00:25:31,489 --> 00:25:34,284 Cemaatlerindeki herkes nesiller boyunca 477 00:25:34,367 --> 00:25:37,495 ailelerinin tariflerini küçük bir kitapta toplamış. 478 00:25:37,579 --> 00:25:40,790 Yemek pişirme teknikleri, konserve yapımı gibi konularda 479 00:25:40,873 --> 00:25:43,543 büyükannemin yemek kitabından esinlendik. 480 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 Bir de yerel çiftliklerden. 481 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 -Harika. -Tamam, oturalım mı? 482 00:25:47,380 --> 00:25:49,674 Evet, yemeklerinizi hazır sayılır. 483 00:25:49,757 --> 00:25:51,134 İçeceklerimiz hazır! 484 00:25:52,719 --> 00:25:54,345 -Geldi! -Pekâlâ. 485 00:25:54,429 --> 00:25:55,263 Colin. 486 00:25:55,346 --> 00:25:56,973 Mısırlı salatamız var. 487 00:25:57,056 --> 00:25:58,641 Marine edilmiş domates. 488 00:25:58,725 --> 00:25:59,976 -Çok güzel. -Fesleğen. 489 00:26:00,059 --> 00:26:03,354 Üstünde de mısır ekmeği ve patlamış sorgum var. 490 00:26:04,564 --> 00:26:06,190 Bu da kaya balıklı sandviç. 491 00:26:06,274 --> 00:26:08,234 Bir saat tütsülendi. 492 00:26:08,818 --> 00:26:10,612 Eti sertleştirip çıtır çıtır yapıyor. 493 00:26:11,404 --> 00:26:13,990 Omuz kısmından domuz bifteğimiz var. 494 00:26:14,073 --> 00:26:17,327 Pembe tuzda bir gün bekletiyoruz. 495 00:26:17,410 --> 00:26:19,704 -Evet. -24 saat sous vide pişiyor. 496 00:26:19,787 --> 00:26:21,914 -Evet. -Odun ateşinde kavruluyor. 497 00:26:21,998 --> 00:26:26,669 Bunlar ise bizim gurur kaynağımız. Büyükannem Ruth'un ekmekleri. 498 00:26:26,753 --> 00:26:28,171 Hayatım boyunca yedim. 499 00:26:28,254 --> 00:26:30,381 Hayatımda yediğim en güzel şeylerden biri. 500 00:26:30,465 --> 00:26:31,341 Gülümsüyorlar. 501 00:26:31,424 --> 00:26:32,675 Mutlular. 502 00:26:32,759 --> 00:26:33,885 Teşekkürler Colin. 503 00:26:34,427 --> 00:26:37,430 Her şeyden biraz alarak tadalım. 504 00:26:42,226 --> 00:26:44,228 Keşke başparmakların olsaydı. 505 00:26:48,650 --> 00:26:51,027 Çok taze, soğuk… 506 00:26:51,944 --> 00:26:53,237 Mısır, domates, 507 00:26:54,697 --> 00:26:56,282 kıtır ve peynirli. 508 00:26:58,201 --> 00:26:59,827 -Muhteşem. -Harika. 509 00:26:59,911 --> 00:27:01,454 Kendininkini bitirdin mi? 510 00:27:01,537 --> 00:27:03,873 Evet, bir lokmada. Görmedin mi? 511 00:27:05,541 --> 00:27:08,002 Ssam lokmasına çok benziyor, tamam mı? 512 00:27:08,086 --> 00:27:10,838 -Her şeyden biraz almalısın. -Her şeyden biraz. 513 00:27:12,006 --> 00:27:14,050 -Konsepti kavradım. Bak. -Çok iyi. 514 00:27:14,133 --> 00:27:15,176 Her şeyden almış mıyım? 515 00:27:20,598 --> 00:27:21,933 -Evet! -Onun suçu! 516 00:27:22,016 --> 00:27:23,309 Bak, öğreniyorsun. 517 00:27:26,062 --> 00:27:27,772 Domuzdan daha iyisi olamaz derken… 518 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 Aman tanrım. 519 00:27:31,150 --> 00:27:36,823 Güzel bir ekmeğin içinde, harika soslu, nefis bir ızgara balıklı sandviç. 520 00:27:37,407 --> 00:27:38,282 İyi, değil mi? 521 00:27:40,326 --> 00:27:44,038 Amerika'da sandviçe konulan balıklar neden yağda kızartılıyor? Şart değil. 522 00:27:44,664 --> 00:27:47,917 Böyle enfes. Haftada iki üç kez yerim. Neden olmasın? 523 00:27:48,000 --> 00:27:51,337 Bu bugüne kadar yapılmış en iyi, balıklı sandviç. 524 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Çok sağ ol. Temiz, taze ve eğlenceli olsun istiyoruz. 525 00:27:55,091 --> 00:27:59,095 İnsanlar yemeklerimizi çok yesinler, yemeye devam etsinler istiyorum. 526 00:28:00,179 --> 00:28:04,434 Bu hafta hayatımın en iyi yemek arabası yemeklerini yedim. 527 00:28:04,517 --> 00:28:07,979 Burada çok özel şeyler yapan bir sürü insan var ve… 528 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 -Küçük alanlarda. -Evet. 529 00:28:09,772 --> 00:28:12,358 Arabanın avantajı küçük olması. 530 00:28:12,442 --> 00:28:15,486 Dağılmıyorsun. Çok iyi odaklanıyorsun. 531 00:28:15,570 --> 00:28:17,864 -Kendi şeridinde kalman gerek. -Evet. 532 00:28:19,407 --> 00:28:20,658 Seninkinin dibini yiyorum. 533 00:28:20,742 --> 00:28:22,326 Nasıl istersen yorumla. 534 00:28:30,126 --> 00:28:31,711 Carly ve Crystal sanırım. 535 00:28:31,794 --> 00:28:32,837 Phil sanırım. 536 00:28:32,920 --> 00:28:34,881 Evet! Bildin. 537 00:28:35,506 --> 00:28:41,512 Portland'daki bir vegan donut dükkânı olan Doe Donuts'a ilk girdiğinizde 538 00:28:41,596 --> 00:28:44,223 Portlandia'dan bir sahneye dalmış gibi oluyorsunuz. 539 00:28:45,308 --> 00:28:48,060 "Vegan" lafını duymak biraz geriyor. 540 00:28:48,144 --> 00:28:50,605 Sağlığa zararlı donut kadar iyi olmayacak gibi. 541 00:28:50,688 --> 00:28:53,107 Sonra donut'ları tadıyorsun. 542 00:28:54,066 --> 00:28:57,195 Seni mutlu edeceğiz. Farkı anlayamayacaksın. 543 00:28:57,278 --> 00:29:00,490 Bana söylediğiniz şeyle başlayacağım. 544 00:29:00,573 --> 00:29:04,118 En popüler donut'ımız Portland Sisi. 545 00:29:04,202 --> 00:29:05,703 Earl Grey glazeli. 546 00:29:05,787 --> 00:29:08,206 Üstünde bir top krem şanti 547 00:29:08,289 --> 00:29:10,166 ve biraz vanilya tozu olacak. 548 00:29:10,750 --> 00:29:13,252 -Portland, Earl Grey'e bayılır. -Neden? 549 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Karanlık ve kasvetli yiyecek seven karanlık ve kasvetli insanlarız. 550 00:29:16,422 --> 00:29:17,298 Çok komik! 551 00:29:19,175 --> 00:29:21,177 Şuna bakın. 552 00:29:26,224 --> 00:29:28,476 Evet, çekiciliğini anlıyorum. 553 00:29:28,559 --> 00:29:31,938 Bir dakika. Vegan donut'ıysa bu ne? 554 00:29:32,021 --> 00:29:34,190 Hindistan ceviziyle ve soyayla yapılıyor. 555 00:29:34,273 --> 00:29:35,983 -Hiç anlaşılmıyor. -Çoğu kişi anlamaz. 556 00:29:36,067 --> 00:29:38,444 Müşterilerimizin çoğu vegan değil. 557 00:29:38,528 --> 00:29:40,947 -İyi donut için geliyorlar. -Zeki insanlar. 558 00:29:45,076 --> 00:29:46,619 -Bu ise Oregon Yolu. -Tanrım! 559 00:29:46,702 --> 00:29:48,830 Tatlı ve tuzluyu karıştırmayı seviyoruz. 560 00:29:48,913 --> 00:29:50,706 Kraker, kabak çekirdeği. 561 00:29:50,790 --> 00:29:53,125 Taze ahududu, minik çikolata parçaları. 562 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 -Besleyici bir kahvaltı bu. -Mükemmel bir yürüyüş yemeği. 563 00:29:59,131 --> 00:30:00,132 Evet. 564 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 Yürüyüşsüz daha da mükemmel. 565 00:30:03,094 --> 00:30:06,430 -Burası senin. Sahibi sensin. -Evet, Crystal'la birlikte. 566 00:30:06,514 --> 00:30:10,518 Herkesten önce Portland'da vegan donut dükkânı açmayı düşündük. 567 00:30:10,601 --> 00:30:11,978 İlk misiniz? 568 00:30:12,061 --> 00:30:13,813 İlk ve hâlâ da tekiz. 569 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 -Öyle mi? -Evet. 570 00:30:15,189 --> 00:30:17,692 -Senin en sevdiğin hangisi? -Mısırlı fritter. 571 00:30:17,775 --> 00:30:21,112 Çünkü hamurunda mısır ve akçaağaç glaze var. 572 00:30:21,195 --> 00:30:23,155 Üstünde de mısır ekmeği kırıntısı. 573 00:30:23,781 --> 00:30:25,491 -Fritter'lar asla küçük olmaz. -Doğru. 574 00:30:25,575 --> 00:30:27,618 İyi yanlarından biri de bu. 575 00:30:30,746 --> 00:30:32,748 Vay canına. Küfretmek istiyorum. 576 00:30:35,126 --> 00:30:38,170 Carly ve Crystal aptallık edip beni mutfağa davet etti. 577 00:30:38,254 --> 00:30:39,255 Hoşuma gitti. 578 00:30:40,506 --> 00:30:44,302 Raventli, yayık altı sulu, yeşil kakuleli, Hindistan cevizi sütlü glazemiz. 579 00:30:44,385 --> 00:30:45,219 Hint. 580 00:30:45,303 --> 00:30:46,888 Donut'ı mahvetme zamanı. 581 00:30:46,971 --> 00:30:49,056 Ne diyorsun? Daha çok lazım, değil mi? 582 00:30:49,140 --> 00:30:50,558 Biraz daha konulabilir. 583 00:30:50,641 --> 00:30:52,643 -Biraz çekindim. -Şöyle bir gezdir. 584 00:30:53,311 --> 00:30:54,478 İşte oldu. 585 00:30:56,522 --> 00:30:57,899 Donut yapıyorum. 586 00:30:57,982 --> 00:31:00,818 Aspir yaprakları ve Hindistan cevizi cipsi. 587 00:31:02,236 --> 00:31:03,321 Sonra da yiyorum. 588 00:31:08,034 --> 00:31:10,536 Vay! İlk kez böyle bir şey yiyorum. 589 00:31:13,247 --> 00:31:15,750 Çok malzemeli bir şeftalili donut oldu. 590 00:31:15,833 --> 00:31:16,709 Çok mu oldu? 591 00:31:17,376 --> 00:31:19,337 Bence bu kadar yeter. 592 00:31:19,420 --> 00:31:21,339 Bir de senin yaptığını göreyim. 593 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Orada. Arkanda. 594 00:31:25,009 --> 00:31:26,093 Zarif. 595 00:31:31,682 --> 00:31:34,143 Sakıncası var mı? İşine karışmak istemem. 596 00:31:34,226 --> 00:31:37,146 Ama biraz daha koymayı deneyebilirsin. 597 00:31:39,941 --> 00:31:45,821 Badem ezmeli glazeli kırmızı üzümlü fritter, değil mi? 598 00:31:45,905 --> 00:31:46,948 Evet. 599 00:31:47,031 --> 00:31:49,241 İtiraf edeyim, bu işte çok iyiyim. 600 00:31:50,326 --> 00:31:51,786 Bunda özellikle iyiyim. 601 00:31:53,704 --> 00:31:57,833 Badem ezmeli ve üzümlü donut 602 00:31:57,917 --> 00:32:01,212 en muhteşem fıstık ezmesi ve reçel deneyimi gibiydi. 603 00:32:01,963 --> 00:32:02,880 Ona ihtiyacınız var. 604 00:32:03,798 --> 00:32:05,216 Sanırım benim de ihtiyacım var. 605 00:32:05,883 --> 00:32:07,343 Sen bir dâhisin. 606 00:32:08,260 --> 00:32:09,345 Richard. 607 00:32:09,428 --> 00:32:11,973 Bu senin için fazla iyi. Matt'e vereceğim. 608 00:32:12,556 --> 00:32:13,599 Biraz akıyor. 609 00:32:16,894 --> 00:32:18,104 12 tane donut yedim. 610 00:32:19,522 --> 00:32:22,108 Ne yesem yeni favorim oluyor. 611 00:32:23,734 --> 00:32:29,949 Vegan şeylerin vegan olmayanlar kadar iyi olmayacağını düşünenler, 612 00:32:30,658 --> 00:32:31,492 haydi oradan. 613 00:32:32,410 --> 00:32:34,078 Vegan donut'ı âşığı oldum. 614 00:32:36,163 --> 00:32:38,124 Hey, Google, Paul Reiser'ı görüntülü ara. 615 00:32:40,626 --> 00:32:42,003 -Merhaba. -Ne? 616 00:32:42,712 --> 00:32:43,921 Merhaba Phil. 617 00:32:44,005 --> 00:32:45,756 Kaldığım otelde 618 00:32:45,840 --> 00:32:49,760 odama çok güzel Portland, Oregon çikolatalarından koymuşlar. 619 00:32:49,844 --> 00:32:50,928 Moonstruck'dan. 620 00:32:51,012 --> 00:32:53,222 İtiraf etmeliyim ki birini yedim. 621 00:32:53,305 --> 00:32:55,641 -Sanırım birini de Richard yedi. -Yedim. 622 00:32:58,686 --> 00:32:59,520 O ne? 623 00:32:59,603 --> 00:33:01,522 Kötü bir pornoyu andırıyor. 624 00:33:01,605 --> 00:33:05,109 Benim hiçbir şeyim yokken bir Yahudi'nin yemesini izliyorum. 625 00:33:05,860 --> 00:33:07,778 Hiçbir şeyim yok. İçinde ne var? 626 00:33:09,071 --> 00:33:10,281 -Tavuk mu? -Harika bir… 627 00:33:14,076 --> 00:33:16,829 Bu şekerlemeleri sıra dışı yapan şey bu. 628 00:33:16,912 --> 00:33:20,875 Gerçekten mi? Çünkü krem karamel falan beklersin. 629 00:33:20,958 --> 00:33:23,961 Burada bir de mantarlı, fesleğenli var. 630 00:33:24,045 --> 00:33:25,171 Çok acayip bunlar. 631 00:33:26,172 --> 00:33:30,217 Siyah morinalı, sütlü çikolata. 632 00:33:30,301 --> 00:33:31,260 Ne? 633 00:33:32,595 --> 00:33:33,637 Bu doğru değil. 634 00:33:34,263 --> 00:33:35,765 Bugün ne yedin Paul? 635 00:33:35,848 --> 00:33:39,018 Sorduğun iyi oldu. Yazdım. Bekle. 636 00:33:41,687 --> 00:33:43,355 İlginç bir şey yemedim. 637 00:33:43,439 --> 00:33:45,357 Yemek arabalı program yapmana bayıldım. 638 00:33:45,441 --> 00:33:48,736 Annemler beni ömrüm boyunca arabadan yememem için uyardı. 639 00:33:50,237 --> 00:33:52,239 Seyyardan yemeye cesaret edemedim. 640 00:33:52,323 --> 00:33:54,825 "Arabada yapıldı. Yeme onu." 641 00:33:54,909 --> 00:33:58,037 -Portland'da çıtayı yükselttiler. -Sen ise arabadan yemek için gittin. 642 00:33:58,120 --> 00:34:00,998 Portland'da adeta sanat yapıyorlar. 643 00:34:01,082 --> 00:34:02,374 Ya miden bozulursa? 644 00:34:02,458 --> 00:34:04,293 Fırça çekmeye gidiyorsun. Yerinde yok. 645 00:34:04,376 --> 00:34:05,586 Başka bir köşeye taşınmış. 646 00:34:05,669 --> 00:34:08,672 Tekerlekli restoranın avantajı bu. 647 00:34:09,465 --> 00:34:11,926 -Paul! -Evet? Tamam. 648 00:34:12,009 --> 00:34:14,720 -Programın özel bir bölümüne geldik. -Evet. 649 00:34:14,804 --> 00:34:18,724 Nezaket gösterip bunun için gönüllü oldun. 650 00:34:18,808 --> 00:34:20,643 -Evet. -"Max için bir fıkra" bölümü için. 651 00:34:21,519 --> 00:34:25,481 Evet. Bundan önceki her şeyi keseceksiniz ama… 652 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 Evimde eski bir Myron Cohen plağı buldum. 653 00:34:30,069 --> 00:34:31,904 -Bayılırım. -Myron Cohen'ı çok severim. 654 00:34:31,987 --> 00:34:34,949 Çocukluğunun senin mahallende geçtiğini biliyorum. "Çocukluğunun." 655 00:34:35,032 --> 00:34:37,284 -"Çocukluğunun." -1847'de. 656 00:34:38,077 --> 00:34:40,621 Senin çocukluğun onun mahallesinde geçti. 657 00:34:41,497 --> 00:34:43,833 Bu fıkrayı duyunca ironik bir şekilde dedim ki, 658 00:34:43,916 --> 00:34:46,752 "Bu tam bir Max Rosenthal fıkrası!" 659 00:34:46,836 --> 00:34:51,257 Yahudiliği yüzde 12 ila 15 azaltacağım. 660 00:34:51,340 --> 00:34:53,384 -Tamam. -Otomatik kesinti. 661 00:34:55,719 --> 00:35:00,558 Yaşlı bir adam kalp krizi geçirip hastanelik olmuş. 662 00:35:01,183 --> 00:35:03,394 Birkaç hafta yatıp turp gibi olmuş. 663 00:35:03,477 --> 00:35:05,980 Eve dönmüş. Evine döndüğü için mutluymuş. 664 00:35:06,063 --> 00:35:08,983 Güzel eşini görmüş. Epey süredir de uzak kalmış. 665 00:35:09,066 --> 00:35:12,820 Eşine aşkla bakmış. Kaş göz yapmış. 666 00:35:12,903 --> 00:35:15,114 Eşi hemen, "Aklından bile geçirme" demiş. 667 00:35:15,197 --> 00:35:18,075 "Öyle bir şey yapmayacağız. Hastasın. 668 00:35:18,159 --> 00:35:20,202 Hastaneden yeni taburcu edildin." 669 00:35:20,286 --> 00:35:22,705 Adam demiş ki, "İyiyim. Her şeyi…" 670 00:35:22,788 --> 00:35:26,000 Eşi: "Doktordan yazı getir. Sonra konuşuruz" demiş. 671 00:35:26,083 --> 00:35:30,462 Doktora gitmiş. Durumu anlatmış. "Memnuniyetle yardım ederim" demiş doktor. 672 00:35:30,546 --> 00:35:33,340 Bir kâğıt ve kalem çıkarıp şöyle yazmış, 673 00:35:33,424 --> 00:35:39,680 "Bayan Levine, kocanızın doktoru olarak sizi temin ederim ki kendisi turp gibi. 674 00:35:39,763 --> 00:35:41,599 Kalbi de taş gibi. 675 00:35:41,682 --> 00:35:46,604 İstediği her türlü fiziksel aktiviteyi ya da gönül işlerini yapabilir. 676 00:35:46,687 --> 00:35:48,105 Dahası da var. 677 00:35:48,189 --> 00:35:50,441 Kendisine başlattığımız yeni ilaçlarla 678 00:35:50,524 --> 00:35:53,736 yarı yaşındaki bir adamın gücüne, 679 00:35:53,819 --> 00:35:57,573 dayanıklılığına ve zindeliğine sahip." 680 00:35:57,656 --> 00:36:01,243 "Nasıl olmuş?" Adam demiş ki, "Doktor, bana bir iyilik yap. 681 00:36:01,327 --> 00:36:05,873 'Bayan Levine' yazan yeri sil. 'İlgilinin dikkatine' yaz." 682 00:36:09,501 --> 00:36:10,419 Evet! 683 00:36:11,253 --> 00:36:14,048 Bu fıkrayı baban anlatsa telefonla arama hareketi yapardı. 684 00:36:14,131 --> 00:36:15,507 "Adam, doktoru aramış…" 685 00:36:17,259 --> 00:36:20,221 Şöyle derdi, "Eski bir fıkra olduğu belli." 686 00:36:20,304 --> 00:36:21,347 Evet. 687 00:36:22,014 --> 00:36:24,225 Neyse işte. Fıkranın güzelliği. 688 00:36:24,308 --> 00:36:26,560 Max'e hediyem olsun. 689 00:36:26,644 --> 00:36:27,770 Ne hoş oldu. 690 00:36:28,729 --> 00:36:31,899 Ama şunu söyleyeceğim. Söyleyebilir miyim? Bunu programa koyabilirsin. 691 00:36:31,982 --> 00:36:32,816 Söyle. 692 00:36:34,068 --> 00:36:38,113 Max için fıkra anlatmaktan onur duydum çünkü babanı çok severdim. 693 00:36:38,197 --> 00:36:39,448 Teşekkürler. 694 00:36:39,531 --> 00:36:42,243 Şundan her zaman 695 00:36:43,035 --> 00:36:46,747 etkilendim ve ilham aldım. 696 00:36:46,830 --> 00:36:49,750 Hayatının erken dönemlerinin nasıl geçtiğini düşünürseniz. 697 00:36:49,833 --> 00:36:52,002 Yaşadığı korkunç şeyleri de. 698 00:36:52,086 --> 00:36:55,631 Çok başarılı ve mutlu bir adam oldu. 699 00:36:55,714 --> 00:36:59,760 Harika fıkralar anlatmaktan ve dinlemekten büyük keyif alırdı. 700 00:36:59,843 --> 00:37:01,720 Bence o hayatın akışı içinde 701 00:37:02,513 --> 00:37:03,931 daha iyisi olamazdı. 702 00:37:04,014 --> 00:37:05,849 Zaten olay bu değil mi? 703 00:37:05,933 --> 00:37:08,352 Zorluklara rağmen kazanan ol. 704 00:37:08,435 --> 00:37:10,938 Onu bu nedenle çok severdim. 705 00:37:11,855 --> 00:37:15,067 -Çok güzel. Şimdi bitirip… -Annen hiç umurumda olmadı. 706 00:37:23,575 --> 00:37:24,994 Açık konuşuyorum. 707 00:37:25,077 --> 00:37:28,414 Bekliyordum. Bir şey olacağını biliyordum. 708 00:37:28,497 --> 00:37:30,124 -Hayır! Çok deşme. -Bu çok hoş. 709 00:37:30,207 --> 00:37:31,625 Şunu anlatmak istiyorum… 710 00:37:33,043 --> 00:37:33,961 Paul, 711 00:37:34,044 --> 00:37:37,256 babamın hastanedeki son günlerinde… 712 00:37:38,507 --> 00:37:42,428 Paul, babam için birkaç fıkra kaydetmiş. 713 00:37:42,511 --> 00:37:43,929 Onlara gülüp durduk. 714 00:37:44,013 --> 00:37:45,889 Çok hoş ve harikaydı. 715 00:37:45,973 --> 00:37:48,142 Sonsuza dek bu mirasın bir parçası olacaksın. 716 00:37:48,225 --> 00:37:51,270 Gösterinin kapanışına yardımcı olmak bir onurdu. 717 00:37:51,353 --> 00:37:53,522 Evet. Gösterinin kapanışına. Doğru. 718 00:37:54,231 --> 00:37:56,900 -Seni seviyorum Paul. Çok iyisin. -Philip, seni seviyorum. 719 00:37:56,984 --> 00:38:00,112 -Beni de dâhil ettiğin için sağ ol. -Aileni seviyorum. Selam söyle. 720 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Söylerim. Sağ ol Phil. Sağ ol Richard. 721 00:38:03,449 --> 00:38:05,909 -Teşekkürler Paul! -Görüşürüz. Richard'a teşekkür etme. 722 00:38:09,246 --> 00:38:12,583 Son olarak, dünyada en sevdiğim şeylerden biri, 723 00:38:12,666 --> 00:38:14,251 yemek festivali. 724 00:38:14,335 --> 00:38:15,753 Portland Ziyafeti. 725 00:38:15,836 --> 00:38:20,257 Eski dostları görüp yeni dostlar edineceğiz. 726 00:38:29,099 --> 00:38:32,269 Her şey iyi görünüyor. İyi mi? 727 00:38:32,353 --> 00:38:34,104 İyi bir başlangıç yapıyoruz. 728 00:38:34,188 --> 00:38:36,940 İlk olarak, Kachka'dan Bonnie ve Israel'i görüyorum. 729 00:38:37,858 --> 00:38:39,818 İşte en sevdiklerim. 730 00:38:39,902 --> 00:38:41,153 -Selam. -Selam Bonnie. 731 00:38:41,236 --> 00:38:42,654 -Nasılsın Phil? -Selam, Israel. 732 00:38:42,738 --> 00:38:43,697 Merhaba! 733 00:38:43,781 --> 00:38:45,949 -İkram edebilir miyim? -Elinden her şeyi yerim. 734 00:38:46,033 --> 00:38:47,409 Evet. Lütfen. Buyur. 735 00:38:47,493 --> 00:38:48,744 Yediğim nedir? 736 00:38:48,827 --> 00:38:51,413 Ata tohum domatesi, tahin, 737 00:38:51,497 --> 00:38:54,375 acukalı ay çekirdeği, 738 00:38:54,458 --> 00:38:56,835 kadife çiçeği ve ayçiçek yağı. 739 00:39:00,881 --> 00:39:02,257 Kötü yaptığın bir şey var mı? 740 00:39:07,179 --> 00:39:09,139 Fırında domuz ve şeftali mi? 741 00:39:09,223 --> 00:39:11,183 -Padrón da var! -Padrón nedir? 742 00:39:11,266 --> 00:39:12,768 -Biber. -Yeşil biber. 743 00:39:12,851 --> 00:39:15,604 Bunları bilmezsem programımı elimden alırlar. 744 00:39:19,191 --> 00:39:20,359 Teşekkür ederim! 745 00:39:20,442 --> 00:39:21,902 Red Sauce Pizza mı? 746 00:39:21,985 --> 00:39:27,032 Evet, eski tarz kapalı pizzayı üç farklı sosla yeniden yarattık. 747 00:39:27,908 --> 00:39:29,535 Keyif veren bir şey. 748 00:39:31,829 --> 00:39:32,704 Aman tanrım! 749 00:39:32,788 --> 00:39:34,248 Aman tanrım! 750 00:39:34,331 --> 00:39:35,165 Ne yiyorum? 751 00:39:35,249 --> 00:39:38,961 Ak orkinos, acılı Hindistan cevizi, leche de tigre, karpuz, 752 00:39:39,044 --> 00:39:42,339 yer fıstığı, Hindistancevizli duqqa ve minik shiso. 753 00:39:42,923 --> 00:39:44,383 Hepsini söyledin. 754 00:39:53,267 --> 00:39:54,518 Burası tam bana göre! 755 00:39:57,354 --> 00:39:58,564 Adınızı duymuştum. 756 00:39:59,273 --> 00:40:01,525 Nong'un Khao Man Gai'ı. 757 00:40:01,608 --> 00:40:04,445 Nong burada Tayland usulü tavuk ve pilav yapıyor. 758 00:40:11,493 --> 00:40:12,578 Haydi bakalım. 759 00:40:15,998 --> 00:40:16,915 Evet, mükemmel. 760 00:40:17,791 --> 00:40:18,625 Nong? 761 00:40:18,709 --> 00:40:20,961 Nasıl yardımcı olabilirim? Evet? Çok mu iyi? 762 00:40:21,044 --> 00:40:22,671 Çok iyi. 763 00:40:22,754 --> 00:40:23,881 Teşekkürler. 764 00:40:23,964 --> 00:40:24,965 Duramıyorum. 765 00:40:25,048 --> 00:40:26,550 Biraz daha sos ister misin? 766 00:40:27,134 --> 00:40:28,135 Evet. 767 00:40:28,218 --> 00:40:31,847 Onu yerken bu sosun şişelenip satılması gerektiğini düşündüm. 768 00:40:32,848 --> 00:40:34,099 Sonra öğrendim ki 769 00:40:34,183 --> 00:40:36,226 Nong'un Khao Man Gai Sosu adıyla satılıyormuş! 770 00:40:36,310 --> 00:40:39,480 Nong'un Her Şeye Konulması Gereken Leziz Sosu olmalı aslında. 771 00:40:40,689 --> 00:40:42,483 Sos olağanüstü. 772 00:40:42,566 --> 00:40:43,734 Fark ettiğin için sağ ol. 773 00:40:45,694 --> 00:40:49,198 Herkes yaptığı işte Nong kadar iyi olmalı. 774 00:40:50,449 --> 00:40:51,283 Leziz. 775 00:40:53,827 --> 00:40:54,953 Leziz. 776 00:40:55,704 --> 00:40:56,830 Şuradan yedin mi? 777 00:40:57,414 --> 00:40:58,916 -Yememi mi istiyorsun? -İstiyorum. 778 00:40:58,999 --> 00:41:00,459 -Tamam. Yerim. -Haydi. 779 00:41:00,542 --> 00:41:01,376 Tamam. 780 00:41:02,211 --> 00:41:03,795 Nong'un molaya ihtiyacı var. 781 00:41:04,379 --> 00:41:06,965 -Merhaba! -Takas teklif etmeye geldim. 782 00:41:08,133 --> 00:41:12,596 Nong'a ve bana yemek verin. Nong'u tanıyorum. 783 00:41:12,679 --> 00:41:14,348 O da size kendi yemeğinden versin. 784 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 Üstünde acı sos ve bal var. 785 00:41:19,895 --> 00:41:22,606 -Acı sos ve bal. -Acı sos ve bal. Tamam. 786 00:41:22,689 --> 00:41:24,525 Kürdanı çıkarıp kocaman bir ısırık al. 787 00:41:24,608 --> 00:41:25,567 -Sığdıramam! -Evet! 788 00:41:25,651 --> 00:41:27,903 -Sana güveniyorum. -Portland'ın nesi var? 789 00:41:29,196 --> 00:41:30,864 Herkes bir lokmada yememi istiyor! 790 00:41:30,948 --> 00:41:33,200 Her şeyi tek lokmada alacaksın. 791 00:41:33,283 --> 00:41:36,245 Anlıyorum. Tek lokmada yemedin. 792 00:41:37,079 --> 00:41:38,330 Yemeye çalışıyorum. 793 00:41:39,581 --> 00:41:40,707 -Yiyorum. -Hazır mısın? 794 00:41:44,586 --> 00:41:46,588 Az kaldı. Haydi bakalım. 795 00:41:47,714 --> 00:41:48,840 -Değil mi? -Çok iyi. 796 00:41:48,924 --> 00:41:50,551 -Evet. -Dağılıyor ama güzel. 797 00:41:51,385 --> 00:41:52,761 -İnanılmaz! -Vay canına. 798 00:41:52,844 --> 00:41:56,265 Waffle'a melez böğürtlen koymanız dâhice. Kimin aklına geldi? 799 00:41:56,974 --> 00:41:58,934 Bu kadın. Bu kişi. 800 00:41:59,017 --> 00:42:02,688 Benim programım var. Bu iki güzel insanın programı neden yok? 801 00:42:02,771 --> 00:42:05,482 -Bunu yapmalıyız bence. -İyi bir program olur. 802 00:42:05,566 --> 00:42:08,485 Kızarmış tavuklu, bıldırcın yumurtalı, ballı, 803 00:42:08,569 --> 00:42:10,821 melez böğürtlenli waffle'ına bayıldım. 804 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 -Beğenmene sevindim. -Bayıldım. 805 00:42:12,906 --> 00:42:14,950 Ekibim olmadan başaramazdım. 806 00:42:15,033 --> 00:42:16,034 -Evet. -Evet! 807 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 Oysa tam aksine, ben hepsini kendim yapıyorum. 808 00:42:26,420 --> 00:42:28,255 SELF SERVİS EV YAPIMI TURTA 809 00:42:30,799 --> 00:42:34,136 Bu tartları Bart VanDomelen yapıyor. 810 00:42:34,219 --> 00:42:36,263 Bu şekilde sunulmasına bayıldım. 811 00:42:36,346 --> 00:42:39,516 Sistem tamamen güvene dayanıyor millet! 812 00:42:39,600 --> 00:42:40,726 Sömürmeyin. 813 00:42:40,809 --> 00:42:42,060 Dediğini yapın. 814 00:42:45,105 --> 00:42:46,356 Richard bunu yiyecek. 815 00:42:46,440 --> 00:42:50,235 -Tart! -Tart! 816 00:42:52,613 --> 00:42:53,989 Çok iyi. 817 00:42:54,072 --> 00:42:56,074 -Düşürdüğüm bu. -Melez böğürtlenli. 818 00:42:56,158 --> 00:42:57,159 Düşürdün mü? 819 00:42:57,242 --> 00:42:58,869 Evet. Yine de yenir. 820 00:42:58,952 --> 00:43:01,580 -Melez böğürtlenli nerede? -Bramble yazan. 821 00:43:02,164 --> 00:43:05,584 Size, arkadaşlar! En sevdiğim insanlara! 822 00:43:07,419 --> 00:43:10,672 Kamerayı bir saniye Matt'e ver. Sana bir şey vermeliyim. 823 00:43:10,756 --> 00:43:11,757 Muzlu. 824 00:43:15,927 --> 00:43:16,887 Bu senin. 825 00:43:20,390 --> 00:43:21,475 PORTLAND TUHAF KALSIN 826 00:43:22,059 --> 00:43:23,518 Portland, Oregon'u öneriyorum. 827 00:43:24,144 --> 00:43:27,439 Bugüne kadar bulunduğum, kişi başına en çok iyi yemek düşen şehir. 828 00:43:27,522 --> 00:43:32,277 Çünkü çok küçük bir alanda birçok olağanüstü yemek var. 829 00:43:32,861 --> 00:43:37,199 Bu parlak, yaratıcı genç insanların 830 00:43:37,824 --> 00:43:40,494 o minik mekânları alıp 831 00:43:41,119 --> 00:43:44,998 onlarda olağanüstü lezzetler yaratmalarına bayılıyorum. 832 00:43:45,707 --> 00:43:47,209 Neden daha önce gelmedim? 833 00:43:48,001 --> 00:43:51,380 Bakın, artık yaşlıyım. Bunca zamandır geliyor olabilirdim. 834 00:43:51,463 --> 00:43:54,007 Bari siz yapmayın. Bu size ders olsun. 835 00:43:56,677 --> 00:43:57,928 Portland, millet! 836 00:43:58,011 --> 00:43:58,929 Evet! 837 00:43:59,012 --> 00:44:03,600 PORTLAND OREGON TARİHÎ MERKEZ 838 00:44:07,938 --> 00:44:10,649 Birileri lütfen doyursun 839 00:44:11,525 --> 00:44:14,277 Birileri lütfen doyursun 840 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Birileri lütfen doyursun 841 00:44:17,656 --> 00:44:18,782 Birileri 842 00:44:18,865 --> 00:44:21,201 Birileri lütfen doyursun 843 00:44:21,284 --> 00:44:22,327 Birileri 844 00:44:22,411 --> 00:44:24,830 Birileri lütfen doyursun 845 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Birileri 846 00:44:25,997 --> 00:44:28,458 Birileri lütfen doyursun 847 00:44:28,542 --> 00:44:29,501 Birileri 848 00:44:29,584 --> 00:44:32,045 Birileri lütfen doyursun 849 00:44:32,129 --> 00:44:33,171 Birileri 850 00:44:33,255 --> 00:44:36,007 Birileri lütfen doyursun 851 00:44:36,800 --> 00:44:38,593 Birileri 852 00:44:39,302 --> 00:44:42,222 Biri Phil'i doyursun 853 00:44:42,806 --> 00:44:46,184 Lütfen, biri 854 00:44:46,268 --> 00:44:49,187 Biri Phil'i doyursun 855 00:44:49,271 --> 00:44:50,897 Birileri doyursun onu hemen 856 00:44:50,981 --> 00:44:54,109 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy