1 00:00:07,341 --> 00:00:11,345 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:15,016 Цих тут виловили? 3 00:00:15,099 --> 00:00:18,686 Так, тут. Знаєш, як чистити устриць? 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,022 Отже, починаєш звідси, 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,732 з кінчика всередину. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,525 -Ага. -Проходишся верхом. 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,402 Вуаля. 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,404 -Мені? -Смакуй, так. 9 00:00:28,488 --> 00:00:30,656 Дякую. Погнали, народ. 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,826 Це просто мрія. 11 00:00:33,910 --> 00:00:39,665 Шеф чистить тобі устриць, поки ти попиваєш «Шенін Бланк» у бухті. 12 00:00:39,749 --> 00:00:42,460 Не годуй мене. Візьми собі також. Вони смачні. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,962 -Гаразд. Будьмо. -Будьмо. 14 00:00:46,380 --> 00:00:47,590 Хочеш спробувати? 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,925 Мабуть. 16 00:00:49,008 --> 00:00:50,510 Треба ніби… 17 00:00:50,593 --> 00:00:51,844 -Просто тут? -Так. 18 00:00:56,974 --> 00:00:59,769 -Я тисну що є сили. -Ти вже досить глибоко. 19 00:01:06,776 --> 00:01:09,487 -Як тобі в Портленді? -Досі все подобалося. 20 00:01:15,326 --> 00:01:18,371 Щасливий і голодний чоловік 21 00:01:18,454 --> 00:01:21,666 Морем, суходолом відкриває світ 22 00:01:22,625 --> 00:01:25,086 Він хоче осягнути, і недарма 23 00:01:25,169 --> 00:01:28,840 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 24 00:01:28,923 --> 00:01:30,925 Він приїде до вас 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,802 Прилетить він до вас 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 Заспіває для вас 27 00:01:34,512 --> 00:01:36,222 І станцює для вас 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,015 Він посміється з вами 29 00:01:38,099 --> 00:01:39,809 А ще поплаче з вами 30 00:01:39,892 --> 00:01:42,270 І лиш одне попросить натомість 31 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Хто-небудь, будь ласка 32 00:01:45,523 --> 00:01:51,362 Хто-небудь, погодуйте Філа 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,448 Хто-небудь, погодуйте його 34 00:01:54,532 --> 00:01:57,535 ПОРТЛЕНД 35 00:01:58,578 --> 00:02:01,706 Знаєте, де у світі найкраща вулична їжа? 36 00:02:01,789 --> 00:02:04,750 Марракеш, Ріо, Бангкок, 37 00:02:04,834 --> 00:02:07,295 і Портленд, штат Орегон. Атож. 38 00:02:08,129 --> 00:02:09,714 Я був шокований. 39 00:02:09,797 --> 00:02:12,341 Якщо ви любите вуличну їжу, то ми схожі. 40 00:02:12,425 --> 00:02:16,596 Чому? Вона легка в приготуванні й смачна, якщо мати навички. 41 00:02:16,679 --> 00:02:19,348 За це слід дякувати міській владі. 42 00:02:19,432 --> 00:02:22,393 За час кризи вулична їжа набрала популярності, 43 00:02:22,476 --> 00:02:25,730 правила були спрощені, щоб було легше відкрити магазин. 44 00:02:25,813 --> 00:02:27,064 Уряд учинив розумно. 45 00:02:27,148 --> 00:02:31,360 Як я раніше сюди не потрапляв? Дві години їзди від мого дому. 46 00:02:34,030 --> 00:02:35,406 Ніколи. Тут не був. 47 00:02:37,658 --> 00:02:38,618 Я трохи дурний. 48 00:02:40,411 --> 00:02:44,207 Та мені сказали, що на фуд-поді дадуть розуму. 49 00:02:45,208 --> 00:02:46,334 Що таке фуд-под? 50 00:02:46,417 --> 00:02:47,585 Це як фуд-корт. 51 00:02:48,085 --> 00:02:51,047 Найкращий, як кажуть, — «Прост!» 52 00:02:51,130 --> 00:02:52,006 Піди туди. 53 00:02:52,089 --> 00:02:57,929 Це чудова колекція вантажівок з їжею… 54 00:02:58,012 --> 00:03:03,726 …від яких ти не очікуєш отримати висококласну їжу. 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,394 Але отримуєш. 56 00:03:05,478 --> 00:03:06,729 ІСТОРИЧНА МІССІСІПІ 57 00:03:08,189 --> 00:03:13,986 Майкл Рассел десять років пише про ці фуд-поди. 58 00:03:14,070 --> 00:03:16,697 Тут уже сформувалася культура. 59 00:03:16,781 --> 00:03:20,409 У кожному крутому районі є фуд-под. 60 00:03:20,493 --> 00:03:22,161 -Хто цей юнак? -Вітаю. Діпак. 61 00:03:22,245 --> 00:03:25,164 Привіт, Діпаку, я Філ. Це знаменитий Дезі. 62 00:03:25,248 --> 00:03:27,083 -Так. -Люблю індійську кухню. 63 00:03:27,166 --> 00:03:29,043 Я хотів замовити курку, 64 00:03:29,126 --> 00:03:32,129 та дівчина порадила замовити ягнятину. 65 00:03:32,213 --> 00:03:33,130 Зробіть обидві. 66 00:03:33,214 --> 00:03:35,967 -Курка та ягнятина? Кілька хвилин. -Чудово. 67 00:03:36,050 --> 00:03:38,427 Треба щось замовити, поки готується. 68 00:03:38,511 --> 00:03:39,637 Я ЛЮБЛЮ ЯЄШНЮ 69 00:03:39,720 --> 00:03:41,555 -Що візьмемо? -Бери «Йоко Оно». 70 00:03:41,639 --> 00:03:43,516 «Йоко Оно», а тоді… 71 00:03:43,599 --> 00:03:44,767 «Шірача Міксалат». 72 00:03:44,850 --> 00:03:46,060 І це візьмемо. 73 00:03:46,143 --> 00:03:48,187 -Я зберу замовлення. -Дякую. 74 00:03:48,271 --> 00:03:50,856 -Маємо дві страви. -Раунд третій. 75 00:03:50,940 --> 00:03:54,193 Ми замовили дві страви. Візьмемо ще щось? 76 00:03:54,277 --> 00:03:56,862 -Дезі, смажені яйця. -Може барбекю в Метта? 77 00:03:56,946 --> 00:03:59,824 Барбекю Метта. Уперед. Найкраще барбекю в місті. 78 00:03:59,907 --> 00:04:01,325 О, це тут? 79 00:04:03,744 --> 00:04:06,163 -Як справи? Ви Метт? -Привіт. Так. 80 00:04:06,247 --> 00:04:08,165 Майк про вас багато розповідав. 81 00:04:08,249 --> 00:04:10,668 -Чудово. -Ви готуєте дегустаційні набори? 82 00:04:10,751 --> 00:04:13,379 Так, даємо всього потрохи. 83 00:04:13,462 --> 00:04:16,215 Усього потрохи — це моє улюблене. 84 00:04:16,299 --> 00:04:17,967 -Тримайте міцно. -Ого! 85 00:04:18,592 --> 00:04:20,761 -Матінко. -Що ж їстиме Майк? 86 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 Дивіться, народ! 87 00:04:25,766 --> 00:04:27,351 Оце реакція. 88 00:04:29,186 --> 00:04:30,354 Ми сядемо тут. 89 00:04:30,438 --> 00:04:32,523 Якщо пощастить, отримаєте недоїдки. 90 00:04:34,984 --> 00:04:37,653 Так, грудинка, реберця, атож. 91 00:04:37,737 --> 00:04:40,114 -Індичка — моє улюблене. -Індичка смакує. 92 00:04:40,197 --> 00:04:42,950 -Це сосиска халапеньйо-чеддар. -Смакота. 93 00:04:46,078 --> 00:04:48,289 Кожен шматочок на цій таці… 94 00:04:48,372 --> 00:04:50,207 -Ага. -Неперевершений. 95 00:04:50,291 --> 00:04:51,125 Точно. 96 00:04:53,878 --> 00:04:55,129 «Я люблю яєшню». 97 00:04:57,423 --> 00:04:58,716 Смакота. 98 00:04:59,633 --> 00:05:00,926 Це прекрасно. 99 00:05:01,010 --> 00:05:04,221 Ти любиш музику Йоко Оно? Це на її честь назвали ресторан. 100 00:05:04,305 --> 00:05:06,891 Вона випереджала час. Чудова людина. 101 00:05:06,974 --> 00:05:10,519 У неї чорна репутація. Проте «Бітлз» розпалися не через неї. 102 00:05:10,603 --> 00:05:12,730 А чому «Бітлз» розпалися? 103 00:05:12,813 --> 00:05:15,191 Гадаю, їм остогидли жарти Рінго. 104 00:05:16,192 --> 00:05:17,818 Далі індійська кухня. 105 00:05:17,902 --> 00:05:19,612 -Це ягнятина? -Саме так. 106 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 Поглянь. Ягнятина, люди. 107 00:05:21,739 --> 00:05:25,993 -Гарний екземпляр. Так, чудово. -Не дивно, що тобі тут подобається. 108 00:05:29,705 --> 00:05:31,165 Боже! Мені подобається. 109 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 -Дезі найкращий. -А де він? 110 00:05:37,546 --> 00:05:39,632 -Діпак он там. -Діпак чудовий. 111 00:05:39,715 --> 00:05:41,592 Юначе… Діпаку… 112 00:05:41,675 --> 00:05:44,595 Це один з найкращих індійських ресторанів, 113 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 у яких я бував. І це якийсь невеличкий трейлер. 114 00:05:48,682 --> 00:05:50,226 Давно готуєш? 115 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Я готую близько шести років. 116 00:05:52,853 --> 00:05:55,272 Я працював у індустрії технологій. 117 00:05:55,356 --> 00:05:59,360 Мені виповнилося 40 і я захотів щось змінити. Почав готувати. 118 00:05:59,443 --> 00:06:00,945 -Тому це так смачно! -Ага. 119 00:06:01,028 --> 00:06:04,698 -Ти кинув технології, вкладаєш сюди душу. -Так. 120 00:06:04,782 --> 00:06:07,284 Можна поставити питання? Мій комп'ютер… 121 00:06:07,368 --> 00:06:08,744 Ні! Я вже все забув. 122 00:06:08,828 --> 00:06:13,249 Люди питають: «Полагодиш комп'ютер?» Я кажу: «Ні, та можу приготувати карі». 123 00:06:13,749 --> 00:06:16,377 Якщо ти готуватимеш це, начхати на комп'ютер. 124 00:06:16,919 --> 00:06:20,506 Медісон, твій сендвіч з яйцем мені дуже посмакував. 125 00:06:21,173 --> 00:06:23,092 -Я знала це. -Такий смачний. 126 00:06:23,175 --> 00:06:26,554 Часто подають бутерброд з яйцем накруто. 127 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 А хочеться, щоб з нього аж стікало. Це ж… 128 00:06:29,640 --> 00:06:31,934 -Це сам по собі соус. -Точно. 129 00:06:32,017 --> 00:06:35,980 Чому всі так не роблять? Бояться забруднити футболку? 130 00:06:36,063 --> 00:06:39,358 Це найчастіша скарга. Жовток на футболці. 131 00:06:39,442 --> 00:06:42,611 -Ага. Чого ви очікували? -«Ми яйця готуємо. Що поробиш». 132 00:06:42,695 --> 00:06:43,612 «Що поробиш». 133 00:06:45,239 --> 00:06:47,283 -Метте… -Привіт, Філе. 134 00:06:47,366 --> 00:06:50,161 -Я за столом геніїв. -Як барбекю? 135 00:06:50,244 --> 00:06:53,539 Чи не найкраще, що я куштував. І це я не просто так кажу. 136 00:06:53,622 --> 00:06:55,249 -Чудово. -Це неймовірно. 137 00:06:55,332 --> 00:06:56,792 Я просив велике. 138 00:06:58,794 --> 00:07:02,715 За друзів у Портленді. За Портленд. Де ви були все моє життя? 139 00:07:06,469 --> 00:07:09,305 Чудово. Чудово. Чудово. 140 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 Це так весело 141 00:07:12,808 --> 00:07:14,560 бо їжа неймовірна. 142 00:07:17,563 --> 00:07:20,566 Ого, смачно, так? От красуня моя! 143 00:07:21,525 --> 00:07:23,277 Придбаємо широкі лінзи. 144 00:07:23,360 --> 00:07:25,988 Тож стоїмо, їмо, насолоджуємося. 145 00:07:26,071 --> 00:07:28,616 Якщо я стоятиму та їстиму, ти будеш ширшою. 146 00:07:31,285 --> 00:07:32,870 Я був у Москві. 147 00:07:32,953 --> 00:07:39,710 Росіяни попросили перетворити мій старий ситком на «Усі люблять Костю». 148 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 Раджу переглянути «Експорт Реймонда». 149 00:07:42,213 --> 00:07:45,508 Моїй родині подобається, бо я страждаю. 150 00:07:45,591 --> 00:07:50,304 Та в Москві я закохався в їхню їжу. 151 00:07:50,387 --> 00:07:54,058 Я не очікував, та все виявилося смачним 152 00:07:54,141 --> 00:07:56,936 і чудово підходить до горілки. 153 00:08:01,774 --> 00:08:03,275 -Вітаю! -Ви Бонні Моралес. 154 00:08:03,359 --> 00:08:04,944 -Це я. -Я Філ. 155 00:08:05,027 --> 00:08:07,404 -Рада знайомству, Філе. -Навзаєм. 156 00:08:07,488 --> 00:08:10,866 Я чув, що один з найкращих ресторанів Портленду — 157 00:08:10,950 --> 00:08:13,327 заклад під назвою «Качка». 158 00:08:14,745 --> 00:08:19,500 Меню натхненне стравами колишніх радянських республік. 159 00:08:22,002 --> 00:08:26,257 Я не експерт, та здається, Бонні Моралес — не російське ім'я. 160 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Батьки переїхали з Радянського Союзу й дали мені американське ім'я. 161 00:08:31,053 --> 00:08:33,347 Думали, що «Бонні» — екзотично й по-американськи. 162 00:08:33,430 --> 00:08:35,432 Прізвище мого чоловіка — Моралес. 163 00:08:35,516 --> 00:08:38,269 -Він наполовину мексиканець, тож… -Це він? 164 00:08:38,352 --> 00:08:39,853 -Це він. -Привіт. Це я. 165 00:08:39,937 --> 00:08:42,648 -Що ти тут робиш? -Ізраель. Ще одне неросійське ім'я. 166 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 Привіт. 167 00:08:45,234 --> 00:08:47,278 Яке прізвище вашої родини? 168 00:08:47,361 --> 00:08:48,404 Фрамкін. 169 00:08:53,701 --> 00:08:57,079 -Ага. -Не скажу, що Моралес чимось краще. 170 00:08:57,162 --> 00:08:59,331 -Так! -Я б не ображав Фрамкінсів. 171 00:08:59,415 --> 00:09:01,375 -Так, навіщо? -Нізащо. 172 00:09:01,458 --> 00:09:05,004 Я ж також єврей. У нас багато смішних імен. 173 00:09:05,087 --> 00:09:07,631 -Точно. -Багато Ліпшіців. 174 00:09:11,677 --> 00:09:14,013 Що це за горілка? 175 00:09:14,096 --> 00:09:16,348 Ми готуємо горілку з хрону. 176 00:09:16,432 --> 00:09:18,142 Відзначимо тостом. 177 00:09:18,225 --> 00:09:19,810 -Який тост? -За Філа. 178 00:09:20,561 --> 00:09:22,438 Дуже мило. І за вас також. 179 00:09:25,608 --> 00:09:28,110 Ви випили все. Я так не п'ю. Я сьорбаю. 180 00:09:28,193 --> 00:09:31,196 Випий трохи і зрозумієш, що хочеш випити все. 181 00:09:31,739 --> 00:09:34,867 Так, це… Я хочу собі цілу пляшку. 182 00:09:34,950 --> 00:09:36,243 Можемо влаштувати. 183 00:09:36,327 --> 00:09:38,245 -Лиш погляньте. -Вітаю. Прошу. 184 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 -Посунемо це. -Ото щастя. 185 00:09:42,541 --> 00:09:47,755 Моя свекруха каже, що якщо стіл накритий правильно, 186 00:09:47,838 --> 00:09:51,258 між тарілками й пальця не влізе. 187 00:09:51,342 --> 00:09:52,801 Усе так щільно. 188 00:09:52,885 --> 00:09:54,470 Кожен стіл має бути таким. 189 00:09:54,553 --> 00:09:56,055 -Гадаю, так. -Еге ж. 190 00:09:58,307 --> 00:10:02,144 Це пельмені з яловичини, свинини та телятини. 191 00:10:03,312 --> 00:10:04,980 -Це всі люблять. -О так. 192 00:10:05,064 --> 00:10:08,275 Додаємо трохи масла, трохи оцту, а потім сметани, 193 00:10:08,359 --> 00:10:10,361 окультурений молочний продукт. 194 00:10:17,034 --> 00:10:19,328 Це набагато смачніше, ніж виглядає! 195 00:10:21,246 --> 00:10:24,667 -Це… Ні. Справді, виглядає… -Якби мені давали долар щоразу… 196 00:10:27,127 --> 00:10:28,921 Виглядає… Це прекрасно. 197 00:10:29,004 --> 00:10:30,381 Це маленькі пельмені. 198 00:10:30,464 --> 00:10:34,551 Такий вибух смаку. Я не очікував цього. 199 00:10:34,635 --> 00:10:37,971 Я думав, що то звичайна страва. 200 00:10:38,055 --> 00:10:40,224 Не думав, що це так смачно. 201 00:10:40,933 --> 00:10:42,267 Боже. Це чудово. 202 00:10:44,937 --> 00:10:51,110 Ми хочемо, щоб люди додали цю кухню 203 00:10:51,193 --> 00:10:52,444 до свого раціону. 204 00:10:52,528 --> 00:10:55,280 -Так! -«Що на вечерю?» 205 00:10:55,364 --> 00:10:58,158 -Так. Про такі страви не думаєш. -«Суші, піца…» 206 00:10:58,242 --> 00:11:01,995 Люди думають, що це примітивно й… 207 00:11:02,079 --> 00:11:03,956 -Нудно. -Так, нудно. 208 00:11:04,748 --> 00:11:05,916 Прошу. 209 00:11:05,999 --> 00:11:07,418 -Вітаю! -Добрий день. 210 00:11:07,501 --> 00:11:10,129 -Це Франциско, наш шеф. -Радий знайомству. 211 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Навзаєм, пане. 212 00:11:11,547 --> 00:11:15,300 Ось і важке озброєння. Ви — головна зброя. 213 00:11:16,301 --> 00:11:18,679 -Ну ж бо, Франциско! -Усе на стіл. 214 00:11:18,762 --> 00:11:21,974 Це одна з класичних страв. Кролик у глиняному горщику. 215 00:11:23,016 --> 00:11:24,768 Тушкований у домашній сметані. 216 00:11:24,852 --> 00:11:27,563 Трохи свинини. Кислої вишні. 217 00:11:27,646 --> 00:11:29,022 І купа часнику. 218 00:11:29,106 --> 00:11:30,232 Купа часнику. 219 00:11:31,233 --> 00:11:33,026 Хочеш працювати в їдальні? 220 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 Я просив про робоче місце перед будинком, 221 00:11:35,738 --> 00:11:39,283 але власники мені не відповідають, тож… 222 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 Чому ресторан назвали «Качка»? 223 00:11:44,329 --> 00:11:46,915 Коли ми вирішили відкрити його, 224 00:11:46,999 --> 00:11:50,919 я одразу подумала про татову маму, яку ніколи не бачила. 225 00:11:51,003 --> 00:11:55,340 Під час Другої світової війни німці наступали на Білорусь, 226 00:11:55,424 --> 00:12:00,220 і вона намагалася переконати молодших братів і батьків 227 00:12:00,304 --> 00:12:01,680 що треба втікати. 228 00:12:01,764 --> 00:12:05,058 Тож вона вирушила з тримісячною дитиною на руках 229 00:12:05,142 --> 00:12:09,605 до Росії. Її зупинили та кажуть: «Ти єврейка». 230 00:12:09,688 --> 00:12:11,857 А вона: «Ні-ні, я українка. 231 00:12:11,940 --> 00:12:14,193 Намагаюся дістатися родичів». 232 00:12:14,276 --> 00:12:17,112 А вони такі: «Якщо ти українка, 233 00:12:17,196 --> 00:12:19,114 то скажи українською "качка"» 234 00:12:19,198 --> 00:12:23,202 Української вона не знала, тож вгадала — «качка». 235 00:12:23,702 --> 00:12:25,204 Її пропустили. 236 00:12:25,287 --> 00:12:29,833 З'ясувалося, що українською так і буде — «качка». 237 00:12:29,917 --> 00:12:33,045 Як і білоруською, польською, ідишем. 238 00:12:33,128 --> 00:12:36,673 -Слово «качка» врятувало життя. -Врятувало життя. 239 00:12:36,757 --> 00:12:39,510 Для мене це було дуже важливе слово. 240 00:12:39,593 --> 00:12:42,054 Усі називають качок по-різному, тож… 241 00:12:42,137 --> 00:12:45,641 І дрібка надії. 242 00:12:45,724 --> 00:12:47,309 -Так. -Надії на життя. 243 00:12:47,392 --> 00:12:49,561 -Надія помирає останньою. -Гарна історія. 244 00:12:49,645 --> 00:12:51,188 -Це неймовірно. -Дякую. 245 00:12:51,271 --> 00:12:53,607 За все, що нас об'єднує. 246 00:12:53,690 --> 00:12:56,235 -Це мило. Еге ж? -Так, у всіх є щось таке, 247 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 і в такі часи важливо це пам'ятати. 248 00:13:00,989 --> 00:13:03,242 А тепер на велосипеді містом. 249 00:13:03,325 --> 00:13:05,494 Так, цей парк знаходиться в місті. 250 00:13:41,530 --> 00:13:42,447 Привіт, песику. 251 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 Два песика. 252 00:13:45,325 --> 00:13:49,454 Пітер Чао вже багато років є чудовим нью-йоркським шефом. 253 00:13:49,538 --> 00:13:55,544 Він переїхав до Портленду та відкрив у цьому будинку крутий заклад — «Хан Ок». 254 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 Так. 255 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 У нього прекрасна родина. 256 00:13:58,964 --> 00:14:02,259 Я зустрів дружину Сан і його синів Френкі й Елліота. 257 00:14:02,843 --> 00:14:04,636 Готовий? Кидай… 258 00:14:06,471 --> 00:14:07,806 Просто в обличчя. 259 00:14:07,890 --> 00:14:09,141 Мені пощастило. 260 00:14:09,224 --> 00:14:13,687 Він готує мені приватний обід сьогодні у своєму гаражі. 261 00:14:13,770 --> 00:14:15,689 Ви тут живете? 262 00:14:15,772 --> 00:14:18,400 Так, ми прожили тут п'ять років. 263 00:14:18,483 --> 00:14:21,445 -Такий оазис побачити я точно не очікував. -Атож. 264 00:14:24,031 --> 00:14:25,866 Так, маємо коротке реберце. 265 00:14:25,949 --> 00:14:28,035 Мариноване кальбі. 266 00:14:28,118 --> 00:14:31,872 Гарне, мармурове. М'ясо жирне, смачне. 267 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 Дай п'ять! 268 00:14:33,874 --> 00:14:36,627 Персонал обслуговування дуже ініціативний. 269 00:14:36,710 --> 00:14:38,587 А як щодо напоїв? 270 00:14:38,670 --> 00:14:41,381 Принесеш татовий улюблений напій з холодильника? 271 00:14:41,465 --> 00:14:42,925 Відкриєш його? 272 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 -Ти його хотів? -Це воно. 273 00:14:48,513 --> 00:14:50,182 -Френкі… -Можеш відкрити? 274 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 Ти найкращий. 275 00:14:54,311 --> 00:14:55,771 Тебе наповнює гордість, 276 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 коли дитина вперше приносить тобі пива? 277 00:14:59,983 --> 00:15:02,903 Дякую, Френкі! Відкриєш і цю? 278 00:15:02,986 --> 00:15:05,864 -Ти сильний. Але ж… -Що це? 279 00:15:05,948 --> 00:15:07,658 Це називається мікрофон. 280 00:15:07,741 --> 00:15:08,575 Привіт! 281 00:15:09,409 --> 00:15:11,495 Чудово. Дякую за пиво, Френкі. 282 00:15:11,578 --> 00:15:13,246 -Що… -Дякую. 283 00:15:13,330 --> 00:15:14,206 Що відбувається? 284 00:15:15,874 --> 00:15:18,710 Портленд охопила «смешбургерова» лихоманка. 285 00:15:18,794 --> 00:15:22,673 І ми такі: «Зробимо пару котлет, 286 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 покладемо їх у бао та обсмажимо». 287 00:15:26,593 --> 00:15:29,179 Схоже на пельмені, смажені на сковороді. 288 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 -Та це чізбургер. -Так. 289 00:15:31,598 --> 00:15:34,017 Нам це має сподобатися. Уперед. 290 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 Піде у фонд коледжу для дітей. 291 00:15:39,064 --> 00:15:41,358 Звісно. Отакої. 292 00:15:41,441 --> 00:15:43,944 Коли куштуєш щось таке, думаєш про себе: 293 00:15:44,027 --> 00:15:45,904 «Чому я раніше про це не знав?» 294 00:15:45,988 --> 00:15:49,157 Ти впораєшся, друже. Ти впораєшся. 295 00:15:49,241 --> 00:15:50,951 Не чіпай цю частину. Гаряче. 296 00:15:51,034 --> 00:15:51,910 Дуже добре! 297 00:15:51,994 --> 00:15:54,121 -Молодець, друже. Так! -Прекрасно! 298 00:15:54,204 --> 00:15:57,165 Учень перевершив учителя. 299 00:15:58,250 --> 00:16:01,962 Я зроблю тобі гігантський шматок, але слухай. 300 00:16:02,045 --> 00:16:04,631 Ти ж розумієш, що це треба вмістити в рот? 301 00:16:04,715 --> 00:16:07,134 Він такий великий, що ледве вийде. 302 00:16:07,217 --> 00:16:09,761 -Цілий? -Так, повністю. 303 00:16:09,845 --> 00:16:11,596 -Ось так. -То це трохи… 304 00:16:11,680 --> 00:16:14,683 Серйозно? Я такого не знав.  305 00:16:14,766 --> 00:16:16,018 -Ага. -Треба… 306 00:16:16,893 --> 00:16:18,020 Він гігантський. 307 00:16:19,229 --> 00:16:20,230 Ось тобі. 308 00:16:20,313 --> 00:16:22,441 А Річарду? 309 00:16:22,524 --> 00:16:24,693 -Так. Усім. -Хай Річард спробує? 310 00:16:25,527 --> 00:16:26,903 -Це можливо? -Так. 311 00:16:27,821 --> 00:16:31,158 Навіть дитина їсть пельмені цілими. 312 00:16:31,241 --> 00:16:32,117 Що? 313 00:16:32,909 --> 00:16:34,536 -Гаразд, поїхали. -Гаразд. 314 00:16:34,619 --> 00:16:37,122 -Усе разом? -Думаю, ти зможеш. Так. Будьмо. 315 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Ого. 316 00:16:42,377 --> 00:16:44,087 Дивіться. 317 00:16:51,720 --> 00:16:53,638 Уперед! 318 00:16:54,973 --> 00:16:57,100 Може, зараз не саме час… 319 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 Забагато. 320 00:17:01,229 --> 00:17:02,647 -Впорався. -Гарна робота. 321 00:17:04,483 --> 00:17:07,194 Мені подобається, як ти тримаєшся під час їжі. 322 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 Бо треба бути обережним. 323 00:17:09,780 --> 00:17:11,907 Абсолютно. Гаразд, ось ще… 324 00:17:11,990 --> 00:17:13,742 Це незабутньо. Привіт. 325 00:17:13,825 --> 00:17:15,202 Я можу з'їсти… 326 00:17:16,161 --> 00:17:21,291 Я їм десять пельменів за десять укусів. 327 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 Невже? 328 00:17:22,501 --> 00:17:25,962 -Він з'їв їх за десять укусів. -Він просто хвалиться. 329 00:17:26,046 --> 00:17:29,049 Так, він любить вихвалятися. Це було скромно, так? 330 00:17:29,591 --> 00:17:32,177 -Це пряме вихваляння. -Просто вихваляння. 331 00:17:32,260 --> 00:17:34,346 Просто вихваляння. Він не скромний. 332 00:17:35,388 --> 00:17:37,224 Гаразд, я хочу спокійно доїсти. 333 00:17:37,307 --> 00:17:38,141 Гаразд. 334 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Халепа. 335 00:17:56,910 --> 00:17:57,869 Любите природу? 336 00:17:59,329 --> 00:18:02,874 Сьогодні ми плаватимемо на каяку в окрузі Клакамас. 337 00:18:03,959 --> 00:18:05,585 Попри небезпечні умови… 338 00:18:05,669 --> 00:18:07,087 Хвилі. Гігантські хвилі. 339 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 …дурний Річард хоче, щоб я заліз у маленький каяк. 340 00:18:15,220 --> 00:18:17,013 Я починаю нервувати. 341 00:18:26,189 --> 00:18:28,984 Знову ж таки, люди, 342 00:18:29,067 --> 00:18:32,946 хоч завдяки цьому шоу я більше полюбив пригоди… 343 00:18:33,029 --> 00:18:34,573 Я правильно тримаю весло? 344 00:18:34,656 --> 00:18:35,490 Авжеж. 345 00:18:35,574 --> 00:18:38,952 …я досі не полюбив активний відпочинок. 346 00:18:40,495 --> 00:18:41,538 Прощавай, Моніко. 347 00:18:43,123 --> 00:18:45,125 Руки на центр. 348 00:18:45,750 --> 00:18:46,626 Правильно? 349 00:18:48,545 --> 00:18:50,881 Ніяк не можу навчитись. 350 00:18:52,632 --> 00:18:57,637 За п'ять хвилин у мене заболіли плечі від веслування на байдарках. 351 00:19:00,182 --> 00:19:02,184 У мене може початися цинга. 352 00:19:02,267 --> 00:19:04,644 Нахиляєтеся вперед, коли веслуєте? 353 00:19:05,937 --> 00:19:08,815 Щойно я занурюю весло і повертаю його, 354 00:19:08,899 --> 00:19:12,194 уся вода стікає мені в байдарку. 355 00:19:13,570 --> 00:19:17,240 А потім підіймаю в іншу сторону — вода все одно стікає. 356 00:19:17,324 --> 00:19:20,076 Моя єдина вимога, єдине, що я всім сказав, — 357 00:19:20,160 --> 00:19:23,371 за жодних обставин не хочу мочитися. 358 00:19:23,872 --> 00:19:26,541 Мені не можна мокнути. Я мов гремлін. 359 00:19:27,626 --> 00:19:28,460 Рахуватиму. 360 00:19:31,338 --> 00:19:34,758 Вітаємо в черговій серії «Кривого каякера». 361 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 Раптом я зіткнувся з людьми, які насолоджуються процесом. 362 00:19:38,970 --> 00:19:40,764 Пробачте. Я вперше. 363 00:19:42,432 --> 00:19:43,934 -Нормально пливу? -Чудово. 364 00:19:46,019 --> 00:19:47,854 Здається, починаю їх розуміти. 365 00:19:49,064 --> 00:19:50,398 Дуже заспокійливо. 366 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Як гарно! 367 00:19:58,823 --> 00:19:59,950 Дуже гарно. 368 00:20:02,827 --> 00:20:04,120 Я — каякер. 369 00:20:13,129 --> 00:20:17,217 Вам подобається «Топ-шеф»? Бачили епізод у Портленді? 370 00:20:17,926 --> 00:20:20,971 Якщо так, то вам до душі Шота Накаджіма. 371 00:20:22,013 --> 00:20:25,433 Сьогодні ми їдемо в круте місце, яке таким не здавалося. 372 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Що називається «Сіль Джейкобсена». 373 00:20:28,478 --> 00:20:33,358 Сьогодні ми з Шотою зустрічаємося з головою компанії Беном Джейкобсеном. 374 00:20:34,567 --> 00:20:36,069 Він багато знає про сіль. 375 00:20:36,653 --> 00:20:39,155 -Привіт, хлопці. -Я думав, сіль — це сіль. 376 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 -Та це не так. -Водночас так і ні. 377 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 -Радий знайомству. -Радий бачити. 378 00:20:43,576 --> 00:20:46,204 Радий бачити. Вітаю. Спускайся до води. 379 00:20:46,288 --> 00:20:48,748 Гаразд. Я ж не змочуся, так? 380 00:20:49,791 --> 00:20:53,837 Це затока Нітартс, я покажу вам місце збору води. 381 00:20:53,920 --> 00:20:56,131 Наша компанія з видобутку солі — 382 00:20:56,214 --> 00:21:00,260 п'ятисантиметрова пластикова трубка, що спочиває в затоці. 383 00:21:00,343 --> 00:21:01,553 Ти про що? Уся… 384 00:21:02,554 --> 00:21:06,391 -Уся сіль проходить через ту лінію? -Так, уся морська вода. 385 00:21:06,474 --> 00:21:09,060 Морська вода. І це все робота малої труби? 386 00:21:09,144 --> 00:21:11,688 Непохитної малої труби. Так. 387 00:21:11,771 --> 00:21:14,232 Я знаюся на непохитних трубах. 388 00:21:16,693 --> 00:21:19,279 Тут ловлять десятки мільйонів устриць. 389 00:21:19,362 --> 00:21:21,364 -Це захищений лиман. -Ага. 390 00:21:21,448 --> 00:21:25,201 Тож масового, серйозного індустріального розвитку тут не буде. 391 00:21:25,285 --> 00:21:27,245 -Чудово. -Якість солі 392 00:21:27,954 --> 00:21:30,206 прямо залежить від стану затоки. 393 00:21:30,290 --> 00:21:33,335 Ми буквально дистилюємо це середовище. 394 00:21:33,418 --> 00:21:37,339 Ви, мабуть, любите ці гігантські дерева на березі затоки. 395 00:21:37,422 --> 00:21:38,590 Вони прекрасні. 396 00:21:38,673 --> 00:21:41,259 Підіймемося? Покажу, як виготовляється сіль. 397 00:21:41,343 --> 00:21:43,845 -Так. -Ось, що я знаю про сіль. 398 00:21:45,805 --> 00:21:50,060 Мій батько завжди… Усю їжу, яку ставили на стіл, 399 00:21:50,143 --> 00:21:51,227 він солив ось так. 400 00:21:53,605 --> 00:21:56,274 А мама казала: «Максе, може, спробуєш спершу?» 401 00:21:56,358 --> 00:21:57,400 А він: «Люблю сіль». 402 00:22:01,988 --> 00:22:04,324 -Сітка для волосся? -Сітка для волосся. 403 00:22:05,992 --> 00:22:06,868 Привіт. 404 00:22:08,411 --> 00:22:09,871 Тут кип'ятильня. 405 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 Фільтруємо морську воду, 406 00:22:11,539 --> 00:22:13,958 кип'ятимо, щоб видалити кальцій і магній. 407 00:22:14,709 --> 00:22:16,628 У всьому світі так роблять? 408 00:22:16,711 --> 00:22:20,340 В обробці різної води використовуються різні процеси, 409 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 у результаті виходить різна сіль. 410 00:22:22,592 --> 00:22:24,594 -Що ж, погляньмо на сіль. -Уперед. 411 00:22:24,677 --> 00:22:26,513 Тут можна зварити багато пасти. 412 00:22:26,596 --> 00:22:28,640 -Можна зварити пасти. -Багато. 413 00:22:29,516 --> 00:22:31,643 Як багато солі додаєш до пасти? 414 00:22:31,726 --> 00:22:33,269 «НК». Необхідну кількість. 415 00:22:38,441 --> 00:22:41,319 Зараз буде цікавіше. 416 00:22:41,403 --> 00:22:45,657 Столи для випаровування ми ледь підігріваємо. 417 00:22:45,740 --> 00:22:47,784 -Ага. -Бачите? 418 00:22:47,867 --> 00:22:50,537 Кристали солі повільно формуються на поверхні. 419 00:22:51,496 --> 00:22:54,332 -Ось і метод? -Це наш метод, так. 420 00:22:54,416 --> 00:22:55,875 Боже мій. 421 00:22:56,584 --> 00:22:58,586 -Хіба не гарно? -Це їстівне? 422 00:22:58,670 --> 00:23:01,214 -Прекрасний кришталик. -Поглянь лише. 423 00:23:01,297 --> 00:23:02,715 -Поглянь лише. -Краса. 424 00:23:02,799 --> 00:23:05,135 -Як сніжинка. -Як сніжинка. Шикарно. 425 00:23:05,218 --> 00:23:06,094 Будьмо, друже. 426 00:23:08,346 --> 00:23:10,348 -Класно, досі відчувається. -Круто? 427 00:23:10,432 --> 00:23:12,225 -Так, у кінці солодко. -Атож. 428 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 Щойно люди пробують смачну сіль… 429 00:23:14,519 --> 00:23:15,937 -Ага. -…вони відчувають різницю. 430 00:23:16,020 --> 00:23:19,357 Я щойно скуштував і мені мов новий світ відкрився. 431 00:23:19,441 --> 00:23:21,317 Точно. Хочеш спробувати? 432 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 -Так! Хочу. -Прошу. 433 00:23:25,530 --> 00:23:28,616 -Починай звідси. -Я знав, що зможу помилитися. 434 00:23:29,367 --> 00:23:31,661 -Загреби трохи та… -Так. 435 00:23:32,662 --> 00:23:33,705 …проведи уздовж. 436 00:23:33,788 --> 00:23:36,207 Ти можеш також спробувати. 437 00:23:40,462 --> 00:23:43,673 -Гарна робота. -Я тепер соле… Як це називається? 438 00:23:43,756 --> 00:23:45,425 -Солевик? -Виробник солі. 439 00:23:45,508 --> 00:23:46,676 Я виробник солі. 440 00:23:48,052 --> 00:23:49,220 Заглянь сюди. 441 00:23:50,263 --> 00:23:52,682 Чарівний сніг або заборонений наркотик. 442 00:23:54,392 --> 00:23:56,769 Батьки казали, що треба мати подушку. 443 00:23:58,021 --> 00:23:59,272 СІЛЬ ДЖЕЙКОБСЕНА 444 00:23:59,355 --> 00:24:00,690 АВТОБУС «ТОВ» 445 00:24:02,442 --> 00:24:03,651 КОЛУМБІЙСЬКА ДОРОГА РІЧМОНД 446 00:24:03,735 --> 00:24:06,112 КАВ'ЯРНЯ «ТОВ» 447 00:24:06,196 --> 00:24:07,906 ЛЕЖАЧИЙ ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ПОПЕРЕДУ 448 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 Привіт. 449 00:24:18,791 --> 00:24:20,585 -Філе. -Філе, радий знайомству. 450 00:24:32,096 --> 00:24:33,598 Ого, дуже смачно. 451 00:24:40,647 --> 00:24:43,274 Коли починає здаватися, що вже знаєш місто, 452 00:24:43,358 --> 00:24:45,318 Портленд викриває новий секрет. 453 00:24:45,401 --> 00:24:47,946 Сьогодні Пітер Чао веде мене… 454 00:24:48,029 --> 00:24:51,032 …до фургона, що готує кухню, про яку я й не знав. 455 00:24:51,115 --> 00:24:52,534 Ми йдемо до «У Руті», 456 00:24:52,617 --> 00:24:56,829 де подають страви мормонів… 457 00:24:57,830 --> 00:25:00,667 …приготовані по-портлендськи. 458 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Мені подобається. Так. Вороття немає. 459 00:25:04,462 --> 00:25:05,463 Атож. 460 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 -Привіт. -Як справи? 461 00:25:08,967 --> 00:25:10,510 -Ти Колін? -Так. Як ти? 462 00:25:10,593 --> 00:25:12,095 -Я Філ. -Радий знайомству. 463 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 Навзаєм, друже. 464 00:25:13,555 --> 00:25:15,807 -Привіт! -Привіт, чуваче! 465 00:25:16,391 --> 00:25:18,226 Цей десятиметровий трейлер 466 00:25:18,309 --> 00:25:20,436 Колін та Арон перетворили 467 00:25:20,520 --> 00:25:23,898 на кулінарний любовний лист бабусі Коліна Руті. 468 00:25:23,982 --> 00:25:26,359 Ми обоє з Оґдена, штат Юта. 469 00:25:26,442 --> 00:25:31,364 Моя бабуся, на честь якої названий заклад, — мормонка, має районну кулінарну книгу. 470 00:25:31,447 --> 00:25:37,495 У церкві люди збирають рецепти поколінь своєї сім'ї, і записують у цю книгу. 471 00:25:37,579 --> 00:25:40,748 -Ясно. -Там ми шукаємо натхнення — 472 00:25:40,832 --> 00:25:41,958 у рецептах бабусі, 473 00:25:42,041 --> 00:25:43,543 у її книжках, записах. 474 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 І, звісно, на місцевих фермах. 475 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 -Чудово. -Сядемо? 476 00:25:47,380 --> 00:25:49,674 Так, їжа для вас уже майже готова. 477 00:25:49,757 --> 00:25:51,134 О, напої для нас! 478 00:25:52,719 --> 00:25:53,595 Привіт! 479 00:25:53,678 --> 00:25:54,971 -Так-так. -Коліне. 480 00:25:55,555 --> 00:25:56,973 Кукурудзяний салат. 481 00:25:57,056 --> 00:25:58,766 Трохи маринованих помідорів. 482 00:25:58,850 --> 00:25:59,976 -Гарно. -Базилік. 483 00:26:00,059 --> 00:26:03,354 Кукурудзяний хліб і пухке сорго. 484 00:26:04,063 --> 00:26:08,234 Ось слайдер з морського окуня. Маринується годину. 485 00:26:08,818 --> 00:26:10,903 Застигає, стає приємним і хрустким. 486 00:26:11,404 --> 00:26:14,115 Ось свиняча копа, це ніби свинячий стейк. 487 00:26:14,198 --> 00:26:17,327 Засолюється цілий день в рожевій солі. 488 00:26:17,410 --> 00:26:19,704 -Ага. -Маринується в соусі 24 години. 489 00:26:19,787 --> 00:26:21,914 -Ага. -Запікається в печі на дровах. 490 00:26:21,998 --> 00:26:26,669 А це наша гордість і радість. Булочки моєї бабусі Рус. 491 00:26:26,753 --> 00:26:28,171 Усе життя їх їм. 492 00:26:28,254 --> 00:26:30,131 Це одна з моїх улюблених страв. 493 00:26:30,214 --> 00:26:31,299 Вони посміхаються. 494 00:26:31,799 --> 00:26:32,675 Вони щасливі. 495 00:26:32,759 --> 00:26:33,885 Дякую, Коліне. 496 00:26:34,927 --> 00:26:37,430 Візьми всього потрохи. 497 00:26:42,226 --> 00:26:44,228 Якби ж у тебе були великі пальці. 498 00:26:48,650 --> 00:26:51,027 Свіженький, холодний… 499 00:26:51,944 --> 00:26:53,237 Кукурудза, помідори… 500 00:26:54,697 --> 00:26:56,282 Хрусткий та сирний. 501 00:26:58,201 --> 00:26:59,827 -Фантастика. -Це чудово. 502 00:26:59,911 --> 00:27:01,454 Ти вже з'їв усе? 503 00:27:01,537 --> 00:27:03,873 Так, за раз. Ти й не помітив? 504 00:27:05,541 --> 00:27:08,002 Просто як рол. Один укус. 505 00:27:08,086 --> 00:27:10,838 -Так з'їси всього потрохи. -Усього потрохи. 506 00:27:12,006 --> 00:27:14,133 -Я зрозумів концепцію. Ось. -Смачно. 507 00:27:14,217 --> 00:27:15,176 Зібрав усе? 508 00:27:20,682 --> 00:27:21,933 -Так! -Це через нього! 509 00:27:22,016 --> 00:27:23,309 Ось, тепер ти вчишся. 510 00:27:26,062 --> 00:27:27,772 Коли думаєш, що не впораєшся… 511 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 Боже мій. 512 00:27:31,150 --> 00:27:36,823 Смачний сендвіч зі смаженою рибою на булочці з соусом. 513 00:27:37,407 --> 00:27:38,282 Смачно, еге ж? 514 00:27:40,326 --> 00:27:44,038 Нащо в Америці смажать усі рибні сендвічі? 515 00:27:44,622 --> 00:27:47,917 Смачно. Я можу їсти це два-три рази на тиждень. Чому ні? 516 00:27:48,000 --> 00:27:51,337 Це мій найсмачніший бургер з рибою. 517 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Дякую. Ми любимо чистоту, хрусткість і веселощі. 518 00:27:55,091 --> 00:27:59,095 Хочу, щоб люди їли багато нашої їжі, щоб їх нічого не зупиняло. 519 00:28:00,138 --> 00:28:04,434 Цього тижня я їв найсмачнішу вуличну їжу в житті. 520 00:28:04,517 --> 00:28:07,979 Так. Тут багато хто робить особливі страви… 521 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 -У маленькому фургоні. -Так. 522 00:28:09,772 --> 00:28:12,358 Гадаю, це перевага фургонів. 523 00:28:12,442 --> 00:28:15,486 Усе зібрано докупи, ти зосереджений. 524 00:28:15,570 --> 00:28:17,321 Потрібно робити свою справу. 525 00:28:17,405 --> 00:28:18,740 -Так. -Тож… 526 00:28:19,407 --> 00:28:22,326 Я візьму в тебе низ. Думайте, що хочете. 527 00:28:23,536 --> 00:28:25,121 ЯЛЛА! 528 00:28:28,750 --> 00:28:31,711 Карлі й Крістал, гадаю. 529 00:28:31,794 --> 00:28:32,837 Філ, гадаю. 530 00:28:32,920 --> 00:28:34,881 Так! Правильно гадаєте. 531 00:28:35,465 --> 00:28:41,012 Коли вперше заходиш у «Пончики До», веганський магазин пончиків у Портленді, 532 00:28:41,596 --> 00:28:44,223 можна подумати, що потрапив у «Портландію». 533 00:28:45,224 --> 00:28:47,477 Почувши слово «веганські», занервував. 534 00:28:47,560 --> 00:28:50,605 Чи не будуть вони гірші за «шкідливі» пончики? 535 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 А тоді ти їх куштуєш. 536 00:28:54,025 --> 00:28:57,195 Ми про все подбаємо. Ви не відчуєте різниці. 537 00:28:57,278 --> 00:29:00,490 Почну з того, що порадите. 538 00:29:00,573 --> 00:29:04,118 Найпопулярніший пончик — «Портлендський туман». 539 00:29:04,202 --> 00:29:05,870 Глазур «Ерл Грей». 540 00:29:05,953 --> 00:29:12,251 Зверху трохи збитих вершків посипаних ваніллю. Тут люблять «Ерл Грей». 541 00:29:12,335 --> 00:29:13,252 Чому ж? 542 00:29:13,336 --> 00:29:16,297 Ми, темні похмурі люди, любимо темну похмуру їжу. 543 00:29:16,380 --> 00:29:17,298 Сміхота. 544 00:29:19,175 --> 00:29:21,761 Погляньте-но. 545 00:29:26,224 --> 00:29:28,476 Ваші заяви мені зрозумілі. 546 00:29:28,559 --> 00:29:31,604 Хвилинку. Якщо це веганське, то що ж це таке? 547 00:29:32,104 --> 00:29:33,815 Крем з кокосу та сої. 548 00:29:34,315 --> 00:29:35,983 -І не подумав би. -Як більшість. 549 00:29:36,067 --> 00:29:38,444 Більшість наших клієнтів — не вегани. 550 00:29:38,528 --> 00:29:40,947 -Вони люблять смачні пончики. -Мудрі люди. 551 00:29:45,076 --> 00:29:46,619 -Це «Орегон Трейл». -Ох! 552 00:29:46,702 --> 00:29:50,706 Ми любимо солоне-солодке: кренделі, гарбузове насіння, 553 00:29:50,790 --> 00:29:52,959 свіжу малину, шоколадні шматочки. 554 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 -Це повноцінний, поживний сніданок. -Чудова їжа для походу. 555 00:29:59,131 --> 00:30:00,132 Атож. 556 00:30:00,216 --> 00:30:02,093 А без походу ще краще. 557 00:30:03,094 --> 00:30:06,305 -Це ваш заклад? -Так, наш із Крістал. 558 00:30:06,389 --> 00:30:11,102 Ми вирішили першими зробити магазин веганських пончиків у Портленді. 559 00:30:11,185 --> 00:30:13,813 -Вдалося? -Так, перші та наразі єдині. 560 00:30:13,896 --> 00:30:15,106 -Справді? -Так. 561 00:30:15,189 --> 00:30:18,276 -Який ваш улюблений? -Мій — кукурудзяний пампух. 562 00:30:18,359 --> 00:30:21,112 Він з кукурудзяного тіста з кленовою глазур'ю 563 00:30:21,195 --> 00:30:23,197 та кукурудзяним стрейзлем зверху. 564 00:30:23,281 --> 00:30:24,657 Пампухи завжди великі. 565 00:30:24,740 --> 00:30:27,618 Ага. Одна з переваг. 566 00:30:30,746 --> 00:30:32,748 Ого. Хочеться лаятися. 567 00:30:35,126 --> 00:30:38,170 Карлі й Крістал здуру запросили мене на кухню. 568 00:30:38,254 --> 00:30:39,255 Мені подобається. 569 00:30:40,006 --> 00:30:44,302 Молочно-ревенева глазур, зелений кардамон, мускатний горіх, кокосове молоко. 570 00:30:44,385 --> 00:30:45,219 Індійське? 571 00:30:45,303 --> 00:30:46,888 Час вимащувати пончики. 572 00:30:46,971 --> 00:30:48,848 Що скажеш? Ще трохи, так? 573 00:30:48,931 --> 00:30:50,558 Можна ще трохи. 574 00:30:50,641 --> 00:30:52,435 -Я трохи засоромився. -Покрути. 575 00:30:53,811 --> 00:30:54,770 Ось так. 576 00:30:56,522 --> 00:30:57,899 Я роблю пончики. 577 00:30:58,482 --> 00:31:01,027 Додаємо пелюстки сафлору та кокосові чіпси. 578 00:31:02,236 --> 00:31:03,446 А тепер я його з'їм. 579 00:31:08,034 --> 00:31:10,536 Ого! Ніколи такого не куштував. 580 00:31:13,247 --> 00:31:15,750 Щедро посипаний персиковий пончик. 581 00:31:15,833 --> 00:31:16,709 Забагато? 582 00:31:17,376 --> 00:31:19,337 Я б сказала, що саме досить. 583 00:31:19,420 --> 00:31:21,339 Можна глянути на ваш? 584 00:31:22,048 --> 00:31:22,965 Ось, позаду. 585 00:31:25,009 --> 00:31:26,093 Такі акуратні. 586 00:31:31,682 --> 00:31:37,146 Я не хочу вас повчати, та вам слід додавати більше присипки. 587 00:31:39,899 --> 00:31:45,863 Це червоний виноградний пампух у мигдалевій глазурі, так? 588 00:31:45,947 --> 00:31:49,241 -Так. -Мушу зазначити, я вже добряче навчився. 589 00:31:50,326 --> 00:31:51,827 Особливо мені дається це. 590 00:31:53,788 --> 00:31:57,833 Це мигдалеве масло з виноградним пончиком 591 00:31:57,917 --> 00:32:01,128 були незабутньою арахісово-желейною насолодою. 592 00:32:01,879 --> 00:32:02,964 Вони вам потрібні. 593 00:32:03,798 --> 00:32:05,216 Вони мені потрібні. 594 00:32:05,841 --> 00:32:07,343 Ви, імовірно, геніальна. 595 00:32:08,260 --> 00:32:09,345 Річарде. 596 00:32:09,428 --> 00:32:12,056 Цей дістанеться Метту, він надто смачний. 597 00:32:12,556 --> 00:32:13,683 З нього трохи тече. 598 00:32:16,394 --> 00:32:18,145 Я з'їв майже 12 пончиків. 599 00:32:19,522 --> 00:32:22,108 З кожним новим у мене з'являється улюблений. 600 00:32:23,734 --> 00:32:27,321 Усім, хто каже, що веганство — 601 00:32:27,405 --> 00:32:29,949 це не так смачно, як класика, — 602 00:32:30,616 --> 00:32:31,492 ідіть геть. 603 00:32:32,493 --> 00:32:34,328 Я любитель веганських пончиків. 604 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Хей, Гугле, подзвони Полу Рейзеру. 605 00:32:39,625 --> 00:32:42,086 -О! Привіт. -Що? 606 00:32:42,712 --> 00:32:43,921 Привіт, Філе. 607 00:32:44,005 --> 00:32:45,673 У моєму готелі 608 00:32:45,756 --> 00:32:49,802 в кімнату кладуть гарні шоколадки з написом «Портленд, Орегон». 609 00:32:49,885 --> 00:32:50,928 «Сходжу з розуму». 610 00:32:51,012 --> 00:32:55,766 -Я вже одну з'їв. Річард, здається, також. -Я з'їв. 611 00:32:58,686 --> 00:32:59,520 Що це? 612 00:32:59,603 --> 00:33:01,522 Дуже схоже на погане порно. 613 00:33:01,605 --> 00:33:03,357 Я дивлюся, як єврей їсть, 614 00:33:03,858 --> 00:33:05,192 а сам нічого не маю. 615 00:33:05,860 --> 00:33:08,112 У мене нічого. Що всередині? 616 00:33:09,113 --> 00:33:10,281 -Курка? -Схоже на… 617 00:33:14,160 --> 00:33:16,829 Тому ці трюфелі такі незвичайні. 618 00:33:16,912 --> 00:33:20,875 Думаєш, що на смак вони мов кремова карамель. 619 00:33:20,958 --> 00:33:23,961 У мене є ще один грибно-базиліковий смаколик. 620 00:33:24,045 --> 00:33:25,254 У мене… Божевілля. 621 00:33:26,297 --> 00:33:29,842 Молочний шоколад і чорна тріска. 622 00:33:30,426 --> 00:33:31,260 Що? 623 00:33:32,303 --> 00:33:33,637 Це неправильно. 624 00:33:34,221 --> 00:33:35,765 Що ти сьогодні їв, Поле? 625 00:33:35,848 --> 00:33:39,018 Цікаво, що ти запитав. Я записав. Почекай-но. 626 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 Я не їв нічого цікавого. 627 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Мені подобається твоє шоу, 628 00:33:45,649 --> 00:33:48,736 бо все життя мене вчили не їсти їжу з фургонів. 629 00:33:50,529 --> 00:33:52,239 Я й поряд з ними їсти не міг. 630 00:33:52,323 --> 00:33:54,784 «Це з фургона, не їж цього». 631 00:33:54,867 --> 00:33:58,037 -У Портленді це переросли. -Тут лиш шукаєш фургона. 632 00:33:58,120 --> 00:34:00,998 У Портленді це форма мистецтва. 633 00:34:01,082 --> 00:34:04,376 А якщо отруїшся — поскаржишся, і вони зникнуть? 634 00:34:04,460 --> 00:34:08,672 -Переїдуть в інше місце. -Це перевага ресторану на колесах. 635 00:34:09,465 --> 00:34:11,926 -Поле… -Так? Гаразд. 636 00:34:12,009 --> 00:34:14,720 -Настав час. -Який? 637 00:34:14,804 --> 00:34:18,808 Тебе милостиво обрали для виконання деякого завдання. 638 00:34:18,891 --> 00:34:20,726 -Так. -«Розсміши Макса». 639 00:34:21,519 --> 00:34:25,481 Ага. Ти все виріжеш, проте… 640 00:34:25,564 --> 00:34:28,400 Я знайшов удома старий запис. 641 00:34:28,484 --> 00:34:29,985 Запис Майрона Коена. 642 00:34:30,069 --> 00:34:31,779 -Люблю його. -І я люблю його, 643 00:34:31,862 --> 00:34:33,948 адже він ріс у твоєму районі. 644 00:34:34,031 --> 00:34:34,949 -Так. -У твоєму. 645 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 -У моєму. Ага. -А коли ти… У 1847. 646 00:34:38,077 --> 00:34:40,579 Він у твоєму… Ти ріс у його районі. 647 00:34:41,455 --> 00:34:43,833 Коли я почув цей жарт, іронічно сказав: 648 00:34:43,916 --> 00:34:46,710 «Так нагадує Макса Розенталя». 649 00:34:46,794 --> 00:34:51,298 Я пом'якшу своє єврейство на 12-15%. 650 00:34:51,382 --> 00:34:53,843 -Гаразд. -Немов автоматично. 651 00:34:55,678 --> 00:35:00,599 Старший чоловік заробив серцевий напад, потрапив до лікарні. 652 00:35:01,142 --> 00:35:03,394 Пробув там кілька тижнів, одужав. 653 00:35:03,477 --> 00:35:06,021 Він у захваті повертається додому. 654 00:35:06,105 --> 00:35:08,983 Бачить свою прекрасну дружину, за якою так сумував. 655 00:35:09,066 --> 00:35:12,778 Закохано дивиться на неї, підморгує. 656 00:35:12,862 --> 00:35:15,072 Вона його зупиняє та каже: «Не мрій. 657 00:35:15,156 --> 00:35:18,075 Нічого не буде. Ти нездоровий. 658 00:35:18,159 --> 00:35:20,202 Ти щойно вийшов з лікарні». 659 00:35:20,286 --> 00:35:22,746 Він каже: «Я в нормі. Я можу…» 660 00:35:22,830 --> 00:35:26,000 А вона йому: «Принеси записку від лікаря, поговоримо». 661 00:35:26,083 --> 00:35:28,711 Він іде до лікаря, пояснює ситуацію. 662 00:35:28,794 --> 00:35:30,462 Лікар каже: «Радо допоможу». 663 00:35:30,546 --> 00:35:33,340 Дістає папірець, ручку, пише: «Люба пані Левін, 664 00:35:33,424 --> 00:35:39,680 як головний лікар вашого чоловіка можу запевнити, що він повністю одужав. 665 00:35:39,763 --> 00:35:41,599 Його серце працює чудово. 666 00:35:41,682 --> 00:35:46,770 Воно здатне витримувати будь-яку бажану фізичну діяльність. 667 00:35:46,854 --> 00:35:50,232 Окрім того, завдяки новітнім лікам 668 00:35:50,316 --> 00:35:57,156 він володіє силою, витривалістю, енергією молодого чоловіка». 669 00:35:57,698 --> 00:36:01,493 «Підходить?», — питає лікар. А той каже «Лікарю, зробіть послугу». 670 00:36:01,577 --> 00:36:05,581 Викресліть «Пані Левін», напишіть: «Усім, кого може стосуватися». 671 00:36:09,585 --> 00:36:10,419 Так! 672 00:36:11,253 --> 00:36:14,131 Якби розповідав твій тато, він би додав телефон. 673 00:36:14,215 --> 00:36:15,466 «Він дзвонить лікарю…» 674 00:36:17,301 --> 00:36:20,262 Так, видно що то «старий жарт». 675 00:36:20,346 --> 00:36:21,347 Ага. 676 00:36:22,014 --> 00:36:24,516 Хай там як, ось. Цей прекрасний жарт я… 677 00:36:24,600 --> 00:36:26,018 -Ось. -Я присвячую Максу. 678 00:36:26,644 --> 00:36:28,145 Це так мило. 679 00:36:28,229 --> 00:36:31,941 Але скажу так. Можна сказати? Можете включити це у своє шоу. 680 00:36:32,024 --> 00:36:32,858 Кажи. 681 00:36:34,109 --> 00:36:37,029 Для мене честь розсмішити Макса, я любив його. 682 00:36:37,112 --> 00:36:38,781 -Дякую. -Мене завжди 683 00:36:38,864 --> 00:36:41,033 надихатиме та розчулюватиме те, 684 00:36:41,116 --> 00:36:46,830 що незважаючи на те, яким колись було його життя, 685 00:36:46,914 --> 00:36:52,211 на певні проблеми, 686 00:36:52,294 --> 00:36:55,631 він став успішною та щасливою людиною, 687 00:36:55,714 --> 00:36:59,760 любив розповідати та слухати гарні жарти. 688 00:36:59,843 --> 00:37:01,720 Гадаю, плинність його життя 689 00:37:02,513 --> 00:37:04,014 була якнайкращою. 690 00:37:04,098 --> 00:37:08,560 Хіба це не прекрасно? Прийми всі негаразди та вийди переможцем. 691 00:37:08,644 --> 00:37:11,063 За це я його й любив. 692 00:37:11,814 --> 00:37:14,984 -Дуже гарно. Ми виріжемо… -Твоя мати мене не цікавила. 693 00:37:23,534 --> 00:37:25,077 Я лиш… Ми ж начистоту. 694 00:37:25,160 --> 00:37:28,998 Я знав… Я чекав, що ти щось таке скажеш. Я знав це. 695 00:37:29,081 --> 00:37:31,625 -Ні! Облиш. -Це мило. 696 00:37:33,085 --> 00:37:33,961 Поле… 697 00:37:34,044 --> 00:37:37,298 Останніми днями мого батька, які той провів у лікарні… 698 00:37:38,549 --> 00:37:44,013 Пол записував для нього жарти, ми безперестанку сміялися, 699 00:37:44,096 --> 00:37:45,889 це було дуже гарно. 700 00:37:45,973 --> 00:37:48,142 Ти назавжди став частиною історії. 701 00:37:48,225 --> 00:37:51,270 Для мене було честю відправити його в добру путь. 702 00:37:51,353 --> 00:37:53,522 Так. У добру путь. Саме так. 703 00:37:54,231 --> 00:37:56,650 -Люблю тебе, Поле. Дякую. -Люблю, Філе. 704 00:37:56,734 --> 00:38:00,070 -Дякую, що запросив мене. -Передавай вітання сім'ї. 705 00:38:00,696 --> 00:38:03,365 Обов'язково. Дякую, Філіпе. Дякую, Річарде. 706 00:38:03,449 --> 00:38:05,451 -Дякую, Поле! -До зустрічі. Річарду не дякуй. 707 00:38:09,246 --> 00:38:12,583 І наостанок те, що я люблю понад усе — 708 00:38:12,666 --> 00:38:14,251 фестиваль їжі. 709 00:38:14,335 --> 00:38:15,836 Ярмарок у Портленді. 710 00:38:15,919 --> 00:38:19,798 Побачимо старих друзів, познайомимося з новими людьми. 711 00:38:29,099 --> 00:38:32,269 Усе чудово. Так? 712 00:38:32,353 --> 00:38:33,687 Гарний початок. 713 00:38:34,188 --> 00:38:36,899 Бонні та Ізраель з Качки — перші знайомі тут. 714 00:38:37,858 --> 00:38:39,902 Ось ви, мої улюблені. 715 00:38:39,985 --> 00:38:41,153 -Привіт. -Привіт, Бонні. 716 00:38:41,236 --> 00:38:42,654 -Як ти? -Привіт, Ізраелю. 717 00:38:42,738 --> 00:38:43,697 Привіт! 718 00:38:43,781 --> 00:38:45,949 -Поїси? -Від тебе будь-що. 719 00:38:46,033 --> 00:38:47,409 Так. Будь ласка. Бери. 720 00:38:47,493 --> 00:38:48,744 А що це? 721 00:38:48,827 --> 00:38:51,413 Помідори із соняшниковим тахіні, 722 00:38:51,497 --> 00:38:56,835 насіння соняшника, приправлене аджикою, чорнобривці та соняшникова олія. 723 00:39:00,881 --> 00:39:02,257 Є щось, що не вдається? 724 00:39:07,179 --> 00:39:09,139 Свинина з персиками? 725 00:39:09,223 --> 00:39:11,183 -І падрон! -Що таке падрон? 726 00:39:11,266 --> 00:39:12,643 -Це перець. -Зелений перець. 727 00:39:12,851 --> 00:39:15,604 Не буде жодного шоу, якщо я цього не знатиму. 728 00:39:19,149 --> 00:39:20,359 Дякую. 729 00:39:20,442 --> 00:39:21,902 Піца з червоним соусом? 730 00:39:21,985 --> 00:39:25,489 Це реконструкція старої піци 731 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 з трьома соусами. 732 00:39:27,908 --> 00:39:29,535 Оце щастя. 733 00:39:31,703 --> 00:39:32,704 Боже мій! 734 00:39:32,788 --> 00:39:35,165 Боже мій! Що це таке? 735 00:39:35,249 --> 00:39:38,961 Смажений альбакор з кокосовим чилі, тигрове молоко, кавун, 736 00:39:39,044 --> 00:39:42,339 арахісово-кокосова дука та дитяче шисо. 737 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 Ну ж бо. 738 00:39:52,766 --> 00:39:54,351 Я у своїй стихії! 739 00:39:56,687 --> 00:39:58,439 Я чув про вас. 740 00:39:59,273 --> 00:40:01,525 Це «Кхао Ман Гай» Нонга, 741 00:40:01,608 --> 00:40:04,445 тут Нонг готує тайську курку та рис. 742 00:40:11,493 --> 00:40:12,578 О, так. 743 00:40:15,998 --> 00:40:17,040 Так, ідеально. 744 00:40:18,208 --> 00:40:21,420 -Нонг! -Чим можу допомогти? Смачно? 745 00:40:21,503 --> 00:40:22,671 -Дуже смачно. -Дякую. 746 00:40:23,964 --> 00:40:26,133 -Не можу зупинитися. -Ще соусу? 747 00:40:27,134 --> 00:40:28,135 Так, дякую. 748 00:40:28,218 --> 00:40:31,930 Коли я їв, подумав, що цей соус треба продавати. 749 00:40:32,806 --> 00:40:36,226 А тоді я дізнався, що його продають під назвою «Нонг Хао Ман Гай» 750 00:40:36,310 --> 00:40:39,730 Він має називатися «Смачнющий соус Нонг». 751 00:40:40,689 --> 00:40:42,065 Соус неймовірний. 752 00:40:42,566 --> 00:40:43,734 Дякую, що помітили. 753 00:40:45,694 --> 00:40:49,198 Усім слід повчитися в Нонг. 754 00:40:50,449 --> 00:40:51,283 Ням-ням. 755 00:40:53,827 --> 00:40:54,953 Ням-ням. 756 00:40:55,662 --> 00:40:57,414 Ви виже пробували ось це? 757 00:40:57,498 --> 00:40:58,916 -А слід? -Авжеж. 758 00:40:58,999 --> 00:41:00,459 -Добре. Можна. -Ходімо. 759 00:41:00,542 --> 00:41:01,376 Ходімо. 760 00:41:02,211 --> 00:41:03,670 Нонг потрібна перерва. 761 00:41:04,379 --> 00:41:05,380 Привіт! 762 00:41:05,464 --> 00:41:06,965 Здійснимо обмін? 763 00:41:07,049 --> 00:41:08,050 Що? 764 00:41:08,133 --> 00:41:12,596 Пригостите нас із Нонг, моєю знайомою, 765 00:41:12,679 --> 00:41:14,348 а вона пригостить вас. 766 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 Тут зверху гострий соус і мед. 767 00:41:19,895 --> 00:41:22,606 -Гострий соус і мед. -Гострий соус, мед. Добре. 768 00:41:22,689 --> 00:41:24,441 Його треба їсти цілим. 769 00:41:24,525 --> 00:41:25,567 -Ні, я не… -Так! 770 00:41:25,651 --> 00:41:27,903 -Ти зможеш. Вірю. -Та що з Портлендом? 771 00:41:29,071 --> 00:41:30,864 Усі кажуть їсти все за раз. 772 00:41:30,948 --> 00:41:33,200 Усі смаки в одному. 773 00:41:33,283 --> 00:41:36,245 Зрозуміло. Як… Це ж не цілий. 774 00:41:37,246 --> 00:41:38,372 Я стараюся. 775 00:41:39,498 --> 00:41:41,124 -Гаразд. Поїхали. -Готові? 776 00:41:44,586 --> 00:41:46,588 Так! Майже. Ось. 777 00:41:47,714 --> 00:41:48,840 -Добре? -Смакота. 778 00:41:48,924 --> 00:41:50,759 -Ага. -Важко, та смачно. 779 00:41:51,260 --> 00:41:52,553 -Неймовірно. -Ого. 780 00:41:52,844 --> 00:41:55,681 Як щодо чорниці у вафлі? Це ж геніально. 781 00:41:55,764 --> 00:41:56,890 Хто це вигадав? 782 00:41:56,974 --> 00:41:58,934 Ось. Вона. 783 00:41:59,017 --> 00:42:02,521 Чому у мене є своє шоу, а в цих геніїв немає? 784 00:42:02,604 --> 00:42:05,482 -Це має статися. -Оце так шоу. 785 00:42:05,566 --> 00:42:09,444 Ви супер. Чорнична вафля зі смаженою куркою, перепелиним яйцем 786 00:42:09,528 --> 00:42:10,821 та медом. 787 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 -Рада, що вам сподобалося. -Клас. 788 00:42:12,906 --> 00:42:14,950 Я б не впоралася без команди. 789 00:42:15,033 --> 00:42:16,034 -Точно! -Так! 790 00:42:16,743 --> 00:42:19,788 На відміну від мене. Я сам усе роблю. 791 00:42:26,420 --> 00:42:28,255 САМООБСЛУГОВУВАННЯ ДОМАШНІ ПИРОГИ 792 00:42:30,799 --> 00:42:34,136 Це пироги ручної роботи Барта Ван Домелена. 793 00:42:34,219 --> 00:42:36,263 Мені подобається процес. 794 00:42:36,346 --> 00:42:39,516 Усе працює на довірі! 795 00:42:39,600 --> 00:42:42,060 Не користуйся цим. Роби, що кажуть. 796 00:42:45,105 --> 00:42:46,356 Це для Річарда. 797 00:42:46,440 --> 00:42:48,275 Пиріг! 798 00:42:52,613 --> 00:42:53,655 Дуже добре. 799 00:42:53,739 --> 00:42:54,906 Це я впустив. 800 00:42:54,990 --> 00:42:56,116 Ягоди маріон. 801 00:42:56,199 --> 00:42:57,159 Ти впустив? 802 00:42:57,242 --> 00:42:58,869 Так. Усе ще смачно. 803 00:42:58,952 --> 00:43:00,287 Де з ягодами маріон? 804 00:43:00,370 --> 00:43:02,164 -Їх називають «брамбл». -Смачно. 805 00:43:02,247 --> 00:43:05,584 За вас! За моїх улюблених людей! 806 00:43:07,419 --> 00:43:10,672 Передай камеру, мушу тебе почастувати. 807 00:43:10,756 --> 00:43:11,757 Банан. 808 00:43:15,927 --> 00:43:16,887 Це для тебе. 809 00:43:20,390 --> 00:43:21,475 ПОРТЛЕНД, БУДЬ ТАКИМ 810 00:43:22,059 --> 00:43:23,518 Раджу Портленд, Орегон. 811 00:43:23,602 --> 00:43:27,439 Як на мене, найкраще місто для пошуку їжі. 812 00:43:27,522 --> 00:43:32,277 Тут багато успішних кухарів. 813 00:43:32,361 --> 00:43:37,199 Я люблю цих геніальних людей, 814 00:43:37,824 --> 00:43:40,494 які в маленьких ресторанчиках 815 00:43:40,577 --> 00:43:44,873 генерують неймовірні смаки. 816 00:43:45,707 --> 00:43:47,042 Чому я тут раніше не був? 817 00:43:48,001 --> 00:43:49,086 Я вже старий. 818 00:43:49,294 --> 00:43:51,213 Я мав тут опинитися. 819 00:43:51,296 --> 00:43:54,007 Ви мусите тут побувати. Я буду для вас уроком. 820 00:43:56,677 --> 00:43:57,928 Усі в Портленд! 821 00:43:58,011 --> 00:43:58,929 Ага. 822 00:43:59,971 --> 00:44:03,767 ПОРТЛЕНД ОРЕГОН СТАРЕ МІСТО 823 00:44:07,938 --> 00:44:10,649 Хто-небудь, будь ласка 824 00:44:11,525 --> 00:44:14,277 Хто-небудь, будь ласка 825 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Хто-небудь, будь ласка 826 00:44:17,656 --> 00:44:18,782 Хто-небудь 827 00:44:18,865 --> 00:44:21,201 Хто-небудь, будь ласка 828 00:44:21,284 --> 00:44:22,327 Хто-небудь 829 00:44:22,411 --> 00:44:24,830 Хто-небудь, будь ласка 830 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Хто-небудь 831 00:44:25,997 --> 00:44:28,458 Хто-небудь, будь ласка 832 00:44:28,542 --> 00:44:29,501 Хто-небудь 833 00:44:29,584 --> 00:44:32,045 Хто-небудь, будь ласка 834 00:44:32,129 --> 00:44:33,171 Хто-небудь 835 00:44:33,255 --> 00:44:36,007 Хто-небудь, будь ласка 836 00:44:36,800 --> 00:44:38,593 Хто-небудь 837 00:44:39,302 --> 00:44:42,222 Хто-небудь, погодуйте Філа 838 00:44:42,806 --> 00:44:46,184 Нехай хтось 839 00:44:46,268 --> 00:44:49,271 Хто-небудь, погодуйте Філа 840 00:44:49,354 --> 00:44:53,233 Хто-небудь, погодуйте його 841 00:44:54,526 --> 00:44:56,778 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв