1
00:00:07,341 --> 00:00:11,345
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,139 --> 00:00:15,016
Цих тут виловили?
3
00:00:15,099 --> 00:00:18,686
Так, тут. Знаєш, як чистити устриць?
4
00:00:18,770 --> 00:00:21,022
Отже, починаєш звідси,
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,732
з кінчика всередину.
6
00:00:22,815 --> 00:00:24,525
-Ага.
-Проходишся верхом.
7
00:00:25,401 --> 00:00:26,402
Вуаля.
8
00:00:27,236 --> 00:00:28,404
-Мені?
-Смакуй, так.
9
00:00:28,488 --> 00:00:30,656
Дякую. Погнали, народ.
10
00:00:32,533 --> 00:00:33,826
Це просто мрія.
11
00:00:33,910 --> 00:00:39,665
Шеф чистить тобі устриць,
поки ти попиваєш «Шенін Бланк» у бухті.
12
00:00:39,749 --> 00:00:42,460
Не годуй мене.
Візьми собі також. Вони смачні.
13
00:00:42,543 --> 00:00:44,962
-Гаразд. Будьмо.
-Будьмо.
14
00:00:46,380 --> 00:00:47,590
Хочеш спробувати?
15
00:00:47,673 --> 00:00:48,925
Мабуть.
16
00:00:49,008 --> 00:00:50,510
Треба ніби…
17
00:00:50,593 --> 00:00:51,844
-Просто тут?
-Так.
18
00:00:56,974 --> 00:00:59,769
-Я тисну що є сили.
-Ти вже досить глибоко.
19
00:01:06,776 --> 00:01:09,487
-Як тобі в Портленді?
-Досі все подобалося.
20
00:01:15,326 --> 00:01:18,371
Щасливий і голодний чоловік
21
00:01:18,454 --> 00:01:21,666
Морем, суходолом відкриває світ
22
00:01:22,625 --> 00:01:25,086
Він хоче осягнути, і недарма
23
00:01:25,169 --> 00:01:28,840
Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня
24
00:01:28,923 --> 00:01:30,925
Він приїде до вас
25
00:01:31,008 --> 00:01:32,802
Прилетить він до вас
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,428
Заспіває для вас
27
00:01:34,512 --> 00:01:36,222
І станцює для вас
28
00:01:36,305 --> 00:01:38,015
Він посміється з вами
29
00:01:38,099 --> 00:01:39,809
А ще поплаче з вами
30
00:01:39,892 --> 00:01:42,270
І лиш одне попросить натомість
31
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Хто-небудь, будь ласка
32
00:01:45,523 --> 00:01:51,362
Хто-небудь, погодуйте Філа
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,448
Хто-небудь, погодуйте його
34
00:01:54,532 --> 00:01:57,535
ПОРТЛЕНД
35
00:01:58,578 --> 00:02:01,706
Знаєте, де у світі найкраща вулична їжа?
36
00:02:01,789 --> 00:02:04,750
Марракеш, Ріо, Бангкок,
37
00:02:04,834 --> 00:02:07,295
і Портленд, штат Орегон. Атож.
38
00:02:08,129 --> 00:02:09,714
Я був шокований.
39
00:02:09,797 --> 00:02:12,341
Якщо ви любите вуличну їжу, то ми схожі.
40
00:02:12,425 --> 00:02:16,596
Чому? Вона легка в приготуванні й смачна,
якщо мати навички.
41
00:02:16,679 --> 00:02:19,348
За це слід дякувати міській владі.
42
00:02:19,432 --> 00:02:22,393
За час кризи
вулична їжа набрала популярності,
43
00:02:22,476 --> 00:02:25,730
правила були спрощені,
щоб було легше відкрити магазин.
44
00:02:25,813 --> 00:02:27,064
Уряд учинив розумно.
45
00:02:27,148 --> 00:02:31,360
Як я раніше сюди не потрапляв?
Дві години їзди від мого дому.
46
00:02:34,030 --> 00:02:35,406
Ніколи. Тут не був.
47
00:02:37,658 --> 00:02:38,618
Я трохи дурний.
48
00:02:40,411 --> 00:02:44,207
Та мені сказали,
що на фуд-поді дадуть розуму.
49
00:02:45,208 --> 00:02:46,334
Що таке фуд-под?
50
00:02:46,417 --> 00:02:47,585
Це як фуд-корт.
51
00:02:48,085 --> 00:02:51,047
Найкращий, як кажуть, — «Прост!»
52
00:02:51,130 --> 00:02:52,006
Піди туди.
53
00:02:52,089 --> 00:02:57,929
Це чудова колекція вантажівок з їжею…
54
00:02:58,012 --> 00:03:03,726
…від яких ти не очікуєш
отримати висококласну їжу.
55
00:03:03,809 --> 00:03:05,394
Але отримуєш.
56
00:03:05,478 --> 00:03:06,729
ІСТОРИЧНА МІССІСІПІ
57
00:03:08,189 --> 00:03:13,986
Майкл Рассел десять років
пише про ці фуд-поди.
58
00:03:14,070 --> 00:03:16,697
Тут уже сформувалася культура.
59
00:03:16,781 --> 00:03:20,409
У кожному крутому районі є фуд-под.
60
00:03:20,493 --> 00:03:22,161
-Хто цей юнак?
-Вітаю. Діпак.
61
00:03:22,245 --> 00:03:25,164
Привіт, Діпаку, я Філ. Це знаменитий Дезі.
62
00:03:25,248 --> 00:03:27,083
-Так.
-Люблю індійську кухню.
63
00:03:27,166 --> 00:03:29,043
Я хотів замовити курку,
64
00:03:29,126 --> 00:03:32,129
та дівчина порадила замовити ягнятину.
65
00:03:32,213 --> 00:03:33,130
Зробіть обидві.
66
00:03:33,214 --> 00:03:35,967
-Курка та ягнятина? Кілька хвилин.
-Чудово.
67
00:03:36,050 --> 00:03:38,427
Треба щось замовити, поки готується.
68
00:03:38,511 --> 00:03:39,637
Я ЛЮБЛЮ ЯЄШНЮ
69
00:03:39,720 --> 00:03:41,555
-Що візьмемо?
-Бери «Йоко Оно».
70
00:03:41,639 --> 00:03:43,516
«Йоко Оно», а тоді…
71
00:03:43,599 --> 00:03:44,767
«Шірача Міксалат».
72
00:03:44,850 --> 00:03:46,060
І це візьмемо.
73
00:03:46,143 --> 00:03:48,187
-Я зберу замовлення.
-Дякую.
74
00:03:48,271 --> 00:03:50,856
-Маємо дві страви.
-Раунд третій.
75
00:03:50,940 --> 00:03:54,193
Ми замовили дві страви. Візьмемо ще щось?
76
00:03:54,277 --> 00:03:56,862
-Дезі, смажені яйця.
-Може барбекю в Метта?
77
00:03:56,946 --> 00:03:59,824
Барбекю Метта. Уперед.
Найкраще барбекю в місті.
78
00:03:59,907 --> 00:04:01,325
О, це тут?
79
00:04:03,744 --> 00:04:06,163
-Як справи? Ви Метт?
-Привіт. Так.
80
00:04:06,247 --> 00:04:08,165
Майк про вас багато розповідав.
81
00:04:08,249 --> 00:04:10,668
-Чудово.
-Ви готуєте дегустаційні набори?
82
00:04:10,751 --> 00:04:13,379
Так, даємо всього потрохи.
83
00:04:13,462 --> 00:04:16,215
Усього потрохи — це моє улюблене.
84
00:04:16,299 --> 00:04:17,967
-Тримайте міцно.
-Ого!
85
00:04:18,592 --> 00:04:20,761
-Матінко.
-Що ж їстиме Майк?
86
00:04:22,471 --> 00:04:23,889
Дивіться, народ!
87
00:04:25,766 --> 00:04:27,351
Оце реакція.
88
00:04:29,186 --> 00:04:30,354
Ми сядемо тут.
89
00:04:30,438 --> 00:04:32,523
Якщо пощастить, отримаєте недоїдки.
90
00:04:34,984 --> 00:04:37,653
Так, грудинка, реберця, атож.
91
00:04:37,737 --> 00:04:40,114
-Індичка — моє улюблене.
-Індичка смакує.
92
00:04:40,197 --> 00:04:42,950
-Це сосиска халапеньйо-чеддар.
-Смакота.
93
00:04:46,078 --> 00:04:48,289
Кожен шматочок на цій таці…
94
00:04:48,372 --> 00:04:50,207
-Ага.
-Неперевершений.
95
00:04:50,291 --> 00:04:51,125
Точно.
96
00:04:53,878 --> 00:04:55,129
«Я люблю яєшню».
97
00:04:57,423 --> 00:04:58,716
Смакота.
98
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
Це прекрасно.
99
00:05:01,010 --> 00:05:04,221
Ти любиш музику Йоко Оно?
Це на її честь назвали ресторан.
100
00:05:04,305 --> 00:05:06,891
Вона випереджала час. Чудова людина.
101
00:05:06,974 --> 00:05:10,519
У неї чорна репутація.
Проте «Бітлз» розпалися не через неї.
102
00:05:10,603 --> 00:05:12,730
А чому «Бітлз» розпалися?
103
00:05:12,813 --> 00:05:15,191
Гадаю, їм остогидли жарти Рінго.
104
00:05:16,192 --> 00:05:17,818
Далі індійська кухня.
105
00:05:17,902 --> 00:05:19,612
-Це ягнятина?
-Саме так.
106
00:05:19,695 --> 00:05:21,238
Поглянь. Ягнятина, люди.
107
00:05:21,739 --> 00:05:25,993
-Гарний екземпляр. Так, чудово.
-Не дивно, що тобі тут подобається.
108
00:05:29,705 --> 00:05:31,165
Боже! Мені подобається.
109
00:05:34,585 --> 00:05:36,545
-Дезі найкращий.
-А де він?
110
00:05:37,546 --> 00:05:39,632
-Діпак он там.
-Діпак чудовий.
111
00:05:39,715 --> 00:05:41,592
Юначе… Діпаку…
112
00:05:41,675 --> 00:05:44,595
Це один з найкращих індійських ресторанів,
113
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
у яких я бував.
І це якийсь невеличкий трейлер.
114
00:05:48,682 --> 00:05:50,226
Давно готуєш?
115
00:05:50,309 --> 00:05:52,770
Я готую близько шести років.
116
00:05:52,853 --> 00:05:55,272
Я працював у індустрії технологій.
117
00:05:55,356 --> 00:05:59,360
Мені виповнилося 40
і я захотів щось змінити. Почав готувати.
118
00:05:59,443 --> 00:06:00,945
-Тому це так смачно!
-Ага.
119
00:06:01,028 --> 00:06:04,698
-Ти кинув технології, вкладаєш сюди душу.
-Так.
120
00:06:04,782 --> 00:06:07,284
Можна поставити питання? Мій комп'ютер…
121
00:06:07,368 --> 00:06:08,744
Ні! Я вже все забув.
122
00:06:08,828 --> 00:06:13,249
Люди питають: «Полагодиш комп'ютер?»
Я кажу: «Ні, та можу приготувати карі».
123
00:06:13,749 --> 00:06:16,377
Якщо ти готуватимеш це,
начхати на комп'ютер.
124
00:06:16,919 --> 00:06:20,506
Медісон, твій сендвіч з яйцем
мені дуже посмакував.
125
00:06:21,173 --> 00:06:23,092
-Я знала це.
-Такий смачний.
126
00:06:23,175 --> 00:06:26,554
Часто подають бутерброд з яйцем накруто.
127
00:06:26,637 --> 00:06:29,557
А хочеться, щоб з нього аж стікало. Це ж…
128
00:06:29,640 --> 00:06:31,934
-Це сам по собі соус.
-Точно.
129
00:06:32,017 --> 00:06:35,980
Чому всі так не роблять?
Бояться забруднити футболку?
130
00:06:36,063 --> 00:06:39,358
Це найчастіша скарга. Жовток на футболці.
131
00:06:39,442 --> 00:06:42,611
-Ага. Чого ви очікували?
-«Ми яйця готуємо. Що поробиш».
132
00:06:42,695 --> 00:06:43,612
«Що поробиш».
133
00:06:45,239 --> 00:06:47,283
-Метте…
-Привіт, Філе.
134
00:06:47,366 --> 00:06:50,161
-Я за столом геніїв.
-Як барбекю?
135
00:06:50,244 --> 00:06:53,539
Чи не найкраще,
що я куштував. І це я не просто так кажу.
136
00:06:53,622 --> 00:06:55,249
-Чудово.
-Це неймовірно.
137
00:06:55,332 --> 00:06:56,792
Я просив велике.
138
00:06:58,794 --> 00:07:02,715
За друзів у Портленді.
За Портленд. Де ви були все моє життя?
139
00:07:06,469 --> 00:07:09,305
Чудово. Чудово. Чудово.
140
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
Це так весело
141
00:07:12,808 --> 00:07:14,560
бо їжа неймовірна.
142
00:07:17,563 --> 00:07:20,566
Ого, смачно, так? От красуня моя!
143
00:07:21,525 --> 00:07:23,277
Придбаємо широкі лінзи.
144
00:07:23,360 --> 00:07:25,988
Тож стоїмо, їмо, насолоджуємося.
145
00:07:26,071 --> 00:07:28,616
Якщо я стоятиму та їстиму,
ти будеш ширшою.
146
00:07:31,285 --> 00:07:32,870
Я був у Москві.
147
00:07:32,953 --> 00:07:39,710
Росіяни попросили перетворити
мій старий ситком на «Усі люблять Костю».
148
00:07:39,793 --> 00:07:42,129
Раджу переглянути «Експорт Реймонда».
149
00:07:42,213 --> 00:07:45,508
Моїй родині подобається, бо я страждаю.
150
00:07:45,591 --> 00:07:50,304
Та в Москві я закохався в їхню їжу.
151
00:07:50,387 --> 00:07:54,058
Я не очікував, та все виявилося смачним
152
00:07:54,141 --> 00:07:56,936
і чудово підходить до горілки.
153
00:08:01,774 --> 00:08:03,275
-Вітаю!
-Ви Бонні Моралес.
154
00:08:03,359 --> 00:08:04,944
-Це я.
-Я Філ.
155
00:08:05,027 --> 00:08:07,404
-Рада знайомству, Філе.
-Навзаєм.
156
00:08:07,488 --> 00:08:10,866
Я чув, що один
з найкращих ресторанів Портленду —
157
00:08:10,950 --> 00:08:13,327
заклад під назвою «Качка».
158
00:08:14,745 --> 00:08:19,500
Меню натхненне стравами
колишніх радянських республік.
159
00:08:22,002 --> 00:08:26,257
Я не експерт, та здається,
Бонні Моралес — не російське ім'я.
160
00:08:26,340 --> 00:08:30,469
Батьки переїхали з Радянського Союзу
й дали мені американське ім'я.
161
00:08:31,053 --> 00:08:33,347
Думали, що «Бонні» —
екзотично й по-американськи.
162
00:08:33,430 --> 00:08:35,432
Прізвище мого чоловіка — Моралес.
163
00:08:35,516 --> 00:08:38,269
-Він наполовину мексиканець, тож…
-Це він?
164
00:08:38,352 --> 00:08:39,853
-Це він.
-Привіт. Це я.
165
00:08:39,937 --> 00:08:42,648
-Що ти тут робиш?
-Ізраель. Ще одне неросійське ім'я.
166
00:08:42,731 --> 00:08:44,066
Привіт.
167
00:08:45,234 --> 00:08:47,278
Яке прізвище вашої родини?
168
00:08:47,361 --> 00:08:48,404
Фрамкін.
169
00:08:53,701 --> 00:08:57,079
-Ага.
-Не скажу, що Моралес чимось краще.
170
00:08:57,162 --> 00:08:59,331
-Так!
-Я б не ображав Фрамкінсів.
171
00:08:59,415 --> 00:09:01,375
-Так, навіщо?
-Нізащо.
172
00:09:01,458 --> 00:09:05,004
Я ж також єврей.
У нас багато смішних імен.
173
00:09:05,087 --> 00:09:07,631
-Точно.
-Багато Ліпшіців.
174
00:09:11,677 --> 00:09:14,013
Що це за горілка?
175
00:09:14,096 --> 00:09:16,348
Ми готуємо горілку з хрону.
176
00:09:16,432 --> 00:09:18,142
Відзначимо тостом.
177
00:09:18,225 --> 00:09:19,810
-Який тост?
-За Філа.
178
00:09:20,561 --> 00:09:22,438
Дуже мило. І за вас також.
179
00:09:25,608 --> 00:09:28,110
Ви випили все. Я так не п'ю. Я сьорбаю.
180
00:09:28,193 --> 00:09:31,196
Випий трохи і зрозумієш,
що хочеш випити все.
181
00:09:31,739 --> 00:09:34,867
Так, це… Я хочу собі цілу пляшку.
182
00:09:34,950 --> 00:09:36,243
Можемо влаштувати.
183
00:09:36,327 --> 00:09:38,245
-Лиш погляньте.
-Вітаю. Прошу.
184
00:09:38,871 --> 00:09:41,373
-Посунемо це.
-Ото щастя.
185
00:09:42,541 --> 00:09:47,755
Моя свекруха каже,
що якщо стіл накритий правильно,
186
00:09:47,838 --> 00:09:51,258
між тарілками й пальця не влізе.
187
00:09:51,342 --> 00:09:52,801
Усе так щільно.
188
00:09:52,885 --> 00:09:54,470
Кожен стіл має бути таким.
189
00:09:54,553 --> 00:09:56,055
-Гадаю, так.
-Еге ж.
190
00:09:58,307 --> 00:10:02,144
Це пельмені з яловичини,
свинини та телятини.
191
00:10:03,312 --> 00:10:04,980
-Це всі люблять.
-О так.
192
00:10:05,064 --> 00:10:08,275
Додаємо трохи масла,
трохи оцту, а потім сметани,
193
00:10:08,359 --> 00:10:10,361
окультурений молочний продукт.
194
00:10:17,034 --> 00:10:19,328
Це набагато смачніше, ніж виглядає!
195
00:10:21,246 --> 00:10:24,667
-Це… Ні. Справді, виглядає…
-Якби мені давали долар щоразу…
196
00:10:27,127 --> 00:10:28,921
Виглядає… Це прекрасно.
197
00:10:29,004 --> 00:10:30,381
Це маленькі пельмені.
198
00:10:30,464 --> 00:10:34,551
Такий вибух смаку. Я не очікував цього.
199
00:10:34,635 --> 00:10:37,971
Я думав, що то звичайна страва.
200
00:10:38,055 --> 00:10:40,224
Не думав, що це так смачно.
201
00:10:40,933 --> 00:10:42,267
Боже. Це чудово.
202
00:10:44,937 --> 00:10:51,110
Ми хочемо, щоб люди додали цю кухню
203
00:10:51,193 --> 00:10:52,444
до свого раціону.
204
00:10:52,528 --> 00:10:55,280
-Так!
-«Що на вечерю?»
205
00:10:55,364 --> 00:10:58,158
-Так. Про такі страви не думаєш.
-«Суші, піца…»
206
00:10:58,242 --> 00:11:01,995
Люди думають, що це примітивно й…
207
00:11:02,079 --> 00:11:03,956
-Нудно.
-Так, нудно.
208
00:11:04,748 --> 00:11:05,916
Прошу.
209
00:11:05,999 --> 00:11:07,418
-Вітаю!
-Добрий день.
210
00:11:07,501 --> 00:11:10,129
-Це Франциско, наш шеф.
-Радий знайомству.
211
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
Навзаєм, пане.
212
00:11:11,547 --> 00:11:15,300
Ось і важке озброєння. Ви — головна зброя.
213
00:11:16,301 --> 00:11:18,679
-Ну ж бо, Франциско!
-Усе на стіл.
214
00:11:18,762 --> 00:11:21,974
Це одна з класичних страв.
Кролик у глиняному горщику.
215
00:11:23,016 --> 00:11:24,768
Тушкований у домашній сметані.
216
00:11:24,852 --> 00:11:27,563
Трохи свинини. Кислої вишні.
217
00:11:27,646 --> 00:11:29,022
І купа часнику.
218
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
Купа часнику.
219
00:11:31,233 --> 00:11:33,026
Хочеш працювати в їдальні?
220
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
Я просив про робоче місце перед будинком,
221
00:11:35,738 --> 00:11:39,283
але власники мені не відповідають, тож…
222
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
Чому ресторан назвали «Качка»?
223
00:11:44,329 --> 00:11:46,915
Коли ми вирішили відкрити його,
224
00:11:46,999 --> 00:11:50,919
я одразу подумала про татову маму,
яку ніколи не бачила.
225
00:11:51,003 --> 00:11:55,340
Під час Другої світової війни
німці наступали на Білорусь,
226
00:11:55,424 --> 00:12:00,220
і вона намагалася
переконати молодших братів і батьків
227
00:12:00,304 --> 00:12:01,680
що треба втікати.
228
00:12:01,764 --> 00:12:05,058
Тож вона вирушила
з тримісячною дитиною на руках
229
00:12:05,142 --> 00:12:09,605
до Росії. Її зупинили
та кажуть: «Ти єврейка».
230
00:12:09,688 --> 00:12:11,857
А вона: «Ні-ні, я українка.
231
00:12:11,940 --> 00:12:14,193
Намагаюся дістатися родичів».
232
00:12:14,276 --> 00:12:17,112
А вони такі: «Якщо ти українка,
233
00:12:17,196 --> 00:12:19,114
то скажи українською "качка"»
234
00:12:19,198 --> 00:12:23,202
Української вона не знала,
тож вгадала — «качка».
235
00:12:23,702 --> 00:12:25,204
Її пропустили.
236
00:12:25,287 --> 00:12:29,833
З'ясувалося, що українською
так і буде — «качка».
237
00:12:29,917 --> 00:12:33,045
Як і білоруською, польською, ідишем.
238
00:12:33,128 --> 00:12:36,673
-Слово «качка» врятувало життя.
-Врятувало життя.
239
00:12:36,757 --> 00:12:39,510
Для мене це було дуже важливе слово.
240
00:12:39,593 --> 00:12:42,054
Усі називають качок по-різному, тож…
241
00:12:42,137 --> 00:12:45,641
І дрібка надії.
242
00:12:45,724 --> 00:12:47,309
-Так.
-Надії на життя.
243
00:12:47,392 --> 00:12:49,561
-Надія помирає останньою.
-Гарна історія.
244
00:12:49,645 --> 00:12:51,188
-Це неймовірно.
-Дякую.
245
00:12:51,271 --> 00:12:53,607
За все, що нас об'єднує.
246
00:12:53,690 --> 00:12:56,235
-Це мило. Еге ж?
-Так, у всіх є щось таке,
247
00:12:56,318 --> 00:12:58,529
і в такі часи важливо це пам'ятати.
248
00:13:00,989 --> 00:13:03,242
А тепер на велосипеді містом.
249
00:13:03,325 --> 00:13:05,494
Так, цей парк знаходиться в місті.
250
00:13:41,530 --> 00:13:42,447
Привіт, песику.
251
00:13:43,490 --> 00:13:44,324
Два песика.
252
00:13:45,325 --> 00:13:49,454
Пітер Чао вже багато років є
чудовим нью-йоркським шефом.
253
00:13:49,538 --> 00:13:55,544
Він переїхав до Портленду та відкрив
у цьому будинку крутий заклад — «Хан Ок».
254
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
Так.
255
00:13:56,879 --> 00:13:58,881
У нього прекрасна родина.
256
00:13:58,964 --> 00:14:02,259
Я зустрів дружину Сан
і його синів Френкі й Елліота.
257
00:14:02,843 --> 00:14:04,636
Готовий? Кидай…
258
00:14:06,471 --> 00:14:07,806
Просто в обличчя.
259
00:14:07,890 --> 00:14:09,141
Мені пощастило.
260
00:14:09,224 --> 00:14:13,687
Він готує мені приватний обід
сьогодні у своєму гаражі.
261
00:14:13,770 --> 00:14:15,689
Ви тут живете?
262
00:14:15,772 --> 00:14:18,400
Так, ми прожили тут п'ять років.
263
00:14:18,483 --> 00:14:21,445
-Такий оазис побачити я точно не очікував.
-Атож.
264
00:14:24,031 --> 00:14:25,866
Так, маємо коротке реберце.
265
00:14:25,949 --> 00:14:28,035
Мариноване кальбі.
266
00:14:28,118 --> 00:14:31,872
Гарне, мармурове. М'ясо жирне, смачне.
267
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
Дай п'ять!
268
00:14:33,874 --> 00:14:36,627
Персонал обслуговування дуже ініціативний.
269
00:14:36,710 --> 00:14:38,587
А як щодо напоїв?
270
00:14:38,670 --> 00:14:41,381
Принесеш татовий
улюблений напій з холодильника?
271
00:14:41,465 --> 00:14:42,925
Відкриєш його?
272
00:14:45,719 --> 00:14:48,430
-Ти його хотів?
-Це воно.
273
00:14:48,513 --> 00:14:50,182
-Френкі…
-Можеш відкрити?
274
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
Ти найкращий.
275
00:14:54,311 --> 00:14:55,771
Тебе наповнює гордість,
276
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
коли дитина вперше приносить тобі пива?
277
00:14:59,983 --> 00:15:02,903
Дякую, Френкі! Відкриєш і цю?
278
00:15:02,986 --> 00:15:05,864
-Ти сильний. Але ж…
-Що це?
279
00:15:05,948 --> 00:15:07,658
Це називається мікрофон.
280
00:15:07,741 --> 00:15:08,575
Привіт!
281
00:15:09,409 --> 00:15:11,495
Чудово. Дякую за пиво, Френкі.
282
00:15:11,578 --> 00:15:13,246
-Що…
-Дякую.
283
00:15:13,330 --> 00:15:14,206
Що відбувається?
284
00:15:15,874 --> 00:15:18,710
Портленд охопила
«смешбургерова» лихоманка.
285
00:15:18,794 --> 00:15:22,673
І ми такі: «Зробимо пару котлет,
286
00:15:22,756 --> 00:15:26,510
покладемо їх у бао та обсмажимо».
287
00:15:26,593 --> 00:15:29,179
Схоже на пельмені, смажені на сковороді.
288
00:15:29,763 --> 00:15:31,515
-Та це чізбургер.
-Так.
289
00:15:31,598 --> 00:15:34,017
Нам це має сподобатися. Уперед.
290
00:15:36,144 --> 00:15:38,981
Піде у фонд коледжу для дітей.
291
00:15:39,064 --> 00:15:41,358
Звісно. Отакої.
292
00:15:41,441 --> 00:15:43,944
Коли куштуєш щось таке, думаєш про себе:
293
00:15:44,027 --> 00:15:45,904
«Чому я раніше про це не знав?»
294
00:15:45,988 --> 00:15:49,157
Ти впораєшся, друже. Ти впораєшся.
295
00:15:49,241 --> 00:15:50,951
Не чіпай цю частину. Гаряче.
296
00:15:51,034 --> 00:15:51,910
Дуже добре!
297
00:15:51,994 --> 00:15:54,121
-Молодець, друже. Так!
-Прекрасно!
298
00:15:54,204 --> 00:15:57,165
Учень перевершив учителя.
299
00:15:58,250 --> 00:16:01,962
Я зроблю тобі
гігантський шматок, але слухай.
300
00:16:02,045 --> 00:16:04,631
Ти ж розумієш, що це треба вмістити в рот?
301
00:16:04,715 --> 00:16:07,134
Він такий великий, що ледве вийде.
302
00:16:07,217 --> 00:16:09,761
-Цілий?
-Так, повністю.
303
00:16:09,845 --> 00:16:11,596
-Ось так.
-То це трохи…
304
00:16:11,680 --> 00:16:14,683
Серйозно? Я такого не знав.
305
00:16:14,766 --> 00:16:16,018
-Ага.
-Треба…
306
00:16:16,893 --> 00:16:18,020
Він гігантський.
307
00:16:19,229 --> 00:16:20,230
Ось тобі.
308
00:16:20,313 --> 00:16:22,441
А Річарду?
309
00:16:22,524 --> 00:16:24,693
-Так. Усім.
-Хай Річард спробує?
310
00:16:25,527 --> 00:16:26,903
-Це можливо?
-Так.
311
00:16:27,821 --> 00:16:31,158
Навіть дитина їсть пельмені цілими.
312
00:16:31,241 --> 00:16:32,117
Що?
313
00:16:32,909 --> 00:16:34,536
-Гаразд, поїхали.
-Гаразд.
314
00:16:34,619 --> 00:16:37,122
-Усе разом?
-Думаю, ти зможеш. Так. Будьмо.
315
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Ого.
316
00:16:42,377 --> 00:16:44,087
Дивіться.
317
00:16:51,720 --> 00:16:53,638
Уперед!
318
00:16:54,973 --> 00:16:57,100
Може, зараз не саме час…
319
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
Забагато.
320
00:17:01,229 --> 00:17:02,647
-Впорався.
-Гарна робота.
321
00:17:04,483 --> 00:17:07,194
Мені подобається,
як ти тримаєшся під час їжі.
322
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
Бо треба бути обережним.
323
00:17:09,780 --> 00:17:11,907
Абсолютно. Гаразд, ось ще…
324
00:17:11,990 --> 00:17:13,742
Це незабутньо. Привіт.
325
00:17:13,825 --> 00:17:15,202
Я можу з'їсти…
326
00:17:16,161 --> 00:17:21,291
Я їм десять пельменів за десять укусів.
327
00:17:21,374 --> 00:17:22,417
Невже?
328
00:17:22,501 --> 00:17:25,962
-Він з'їв їх за десять укусів.
-Він просто хвалиться.
329
00:17:26,046 --> 00:17:29,049
Так, він любить вихвалятися.
Це було скромно, так?
330
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
-Це пряме вихваляння.
-Просто вихваляння.
331
00:17:32,260 --> 00:17:34,346
Просто вихваляння. Він не скромний.
332
00:17:35,388 --> 00:17:37,224
Гаразд, я хочу спокійно доїсти.
333
00:17:37,307 --> 00:17:38,141
Гаразд.
334
00:17:45,732 --> 00:17:46,566
Халепа.
335
00:17:56,910 --> 00:17:57,869
Любите природу?
336
00:17:59,329 --> 00:18:02,874
Сьогодні ми плаватимемо
на каяку в окрузі Клакамас.
337
00:18:03,959 --> 00:18:05,585
Попри небезпечні умови…
338
00:18:05,669 --> 00:18:07,087
Хвилі. Гігантські хвилі.
339
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
…дурний Річард хоче,
щоб я заліз у маленький каяк.
340
00:18:15,220 --> 00:18:17,013
Я починаю нервувати.
341
00:18:26,189 --> 00:18:28,984
Знову ж таки, люди,
342
00:18:29,067 --> 00:18:32,946
хоч завдяки цьому шоу я
більше полюбив пригоди…
343
00:18:33,029 --> 00:18:34,573
Я правильно тримаю весло?
344
00:18:34,656 --> 00:18:35,490
Авжеж.
345
00:18:35,574 --> 00:18:38,952
…я досі не полюбив активний відпочинок.
346
00:18:40,495 --> 00:18:41,538
Прощавай, Моніко.
347
00:18:43,123 --> 00:18:45,125
Руки на центр.
348
00:18:45,750 --> 00:18:46,626
Правильно?
349
00:18:48,545 --> 00:18:50,881
Ніяк не можу навчитись.
350
00:18:52,632 --> 00:18:57,637
За п'ять хвилин у мене заболіли плечі
від веслування на байдарках.
351
00:19:00,182 --> 00:19:02,184
У мене може початися цинга.
352
00:19:02,267 --> 00:19:04,644
Нахиляєтеся вперед, коли веслуєте?
353
00:19:05,937 --> 00:19:08,815
Щойно я занурюю весло і повертаю його,
354
00:19:08,899 --> 00:19:12,194
уся вода стікає мені в байдарку.
355
00:19:13,570 --> 00:19:17,240
А потім підіймаю в іншу сторону —
вода все одно стікає.
356
00:19:17,324 --> 00:19:20,076
Моя єдина вимога,
єдине, що я всім сказав, —
357
00:19:20,160 --> 00:19:23,371
за жодних обставин не хочу мочитися.
358
00:19:23,872 --> 00:19:26,541
Мені не можна мокнути. Я мов гремлін.
359
00:19:27,626 --> 00:19:28,460
Рахуватиму.
360
00:19:31,338 --> 00:19:34,758
Вітаємо в черговій серії
«Кривого каякера».
361
00:19:35,425 --> 00:19:38,887
Раптом я зіткнувся з людьми,
які насолоджуються процесом.
362
00:19:38,970 --> 00:19:40,764
Пробачте. Я вперше.
363
00:19:42,432 --> 00:19:43,934
-Нормально пливу?
-Чудово.
364
00:19:46,019 --> 00:19:47,854
Здається, починаю їх розуміти.
365
00:19:49,064 --> 00:19:50,398
Дуже заспокійливо.
366
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
Як гарно!
367
00:19:58,823 --> 00:19:59,950
Дуже гарно.
368
00:20:02,827 --> 00:20:04,120
Я — каякер.
369
00:20:13,129 --> 00:20:17,217
Вам подобається «Топ-шеф»?
Бачили епізод у Портленді?
370
00:20:17,926 --> 00:20:20,971
Якщо так, то вам до душі Шота Накаджіма.
371
00:20:22,013 --> 00:20:25,433
Сьогодні ми їдемо в круте місце,
яке таким не здавалося.
372
00:20:25,517 --> 00:20:27,602
Що називається «Сіль Джейкобсена».
373
00:20:28,478 --> 00:20:33,358
Сьогодні ми з Шотою зустрічаємося
з головою компанії Беном Джейкобсеном.
374
00:20:34,567 --> 00:20:36,069
Він багато знає про сіль.
375
00:20:36,653 --> 00:20:39,155
-Привіт, хлопці.
-Я думав, сіль — це сіль.
376
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
-Та це не так.
-Водночас так і ні.
377
00:20:41,574 --> 00:20:43,493
-Радий знайомству.
-Радий бачити.
378
00:20:43,576 --> 00:20:46,204
Радий бачити. Вітаю. Спускайся до води.
379
00:20:46,288 --> 00:20:48,748
Гаразд. Я ж не змочуся, так?
380
00:20:49,791 --> 00:20:53,837
Це затока Нітартс,
я покажу вам місце збору води.
381
00:20:53,920 --> 00:20:56,131
Наша компанія з видобутку солі —
382
00:20:56,214 --> 00:21:00,260
п'ятисантиметрова пластикова трубка,
що спочиває в затоці.
383
00:21:00,343 --> 00:21:01,553
Ти про що? Уся…
384
00:21:02,554 --> 00:21:06,391
-Уся сіль проходить через ту лінію?
-Так, уся морська вода.
385
00:21:06,474 --> 00:21:09,060
Морська вода. І це все робота малої труби?
386
00:21:09,144 --> 00:21:11,688
Непохитної малої труби. Так.
387
00:21:11,771 --> 00:21:14,232
Я знаюся на непохитних трубах.
388
00:21:16,693 --> 00:21:19,279
Тут ловлять десятки мільйонів устриць.
389
00:21:19,362 --> 00:21:21,364
-Це захищений лиман.
-Ага.
390
00:21:21,448 --> 00:21:25,201
Тож масового, серйозного
індустріального розвитку тут не буде.
391
00:21:25,285 --> 00:21:27,245
-Чудово.
-Якість солі
392
00:21:27,954 --> 00:21:30,206
прямо залежить від стану затоки.
393
00:21:30,290 --> 00:21:33,335
Ми буквально дистилюємо це середовище.
394
00:21:33,418 --> 00:21:37,339
Ви, мабуть, любите
ці гігантські дерева на березі затоки.
395
00:21:37,422 --> 00:21:38,590
Вони прекрасні.
396
00:21:38,673 --> 00:21:41,259
Підіймемося? Покажу,
як виготовляється сіль.
397
00:21:41,343 --> 00:21:43,845
-Так.
-Ось, що я знаю про сіль.
398
00:21:45,805 --> 00:21:50,060
Мій батько завжди…
Усю їжу, яку ставили на стіл,
399
00:21:50,143 --> 00:21:51,227
він солив ось так.
400
00:21:53,605 --> 00:21:56,274
А мама казала: «Максе,
може, спробуєш спершу?»
401
00:21:56,358 --> 00:21:57,400
А він: «Люблю сіль».
402
00:22:01,988 --> 00:22:04,324
-Сітка для волосся?
-Сітка для волосся.
403
00:22:05,992 --> 00:22:06,868
Привіт.
404
00:22:08,411 --> 00:22:09,871
Тут кип'ятильня.
405
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
Фільтруємо морську воду,
406
00:22:11,539 --> 00:22:13,958
кип'ятимо, щоб видалити кальцій і магній.
407
00:22:14,709 --> 00:22:16,628
У всьому світі так роблять?
408
00:22:16,711 --> 00:22:20,340
В обробці різної води
використовуються різні процеси,
409
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
у результаті виходить різна сіль.
410
00:22:22,592 --> 00:22:24,594
-Що ж, погляньмо на сіль.
-Уперед.
411
00:22:24,677 --> 00:22:26,513
Тут можна зварити багато пасти.
412
00:22:26,596 --> 00:22:28,640
-Можна зварити пасти.
-Багато.
413
00:22:29,516 --> 00:22:31,643
Як багато солі додаєш до пасти?
414
00:22:31,726 --> 00:22:33,269
«НК». Необхідну кількість.
415
00:22:38,441 --> 00:22:41,319
Зараз буде цікавіше.
416
00:22:41,403 --> 00:22:45,657
Столи для випаровування
ми ледь підігріваємо.
417
00:22:45,740 --> 00:22:47,784
-Ага.
-Бачите?
418
00:22:47,867 --> 00:22:50,537
Кристали солі повільно
формуються на поверхні.
419
00:22:51,496 --> 00:22:54,332
-Ось і метод?
-Це наш метод, так.
420
00:22:54,416 --> 00:22:55,875
Боже мій.
421
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
-Хіба не гарно?
-Це їстівне?
422
00:22:58,670 --> 00:23:01,214
-Прекрасний кришталик.
-Поглянь лише.
423
00:23:01,297 --> 00:23:02,715
-Поглянь лише.
-Краса.
424
00:23:02,799 --> 00:23:05,135
-Як сніжинка.
-Як сніжинка. Шикарно.
425
00:23:05,218 --> 00:23:06,094
Будьмо, друже.
426
00:23:08,346 --> 00:23:10,348
-Класно, досі відчувається.
-Круто?
427
00:23:10,432 --> 00:23:12,225
-Так, у кінці солодко.
-Атож.
428
00:23:12,308 --> 00:23:14,436
Щойно люди пробують смачну сіль…
429
00:23:14,519 --> 00:23:15,937
-Ага.
-…вони відчувають різницю.
430
00:23:16,020 --> 00:23:19,357
Я щойно скуштував
і мені мов новий світ відкрився.
431
00:23:19,441 --> 00:23:21,317
Точно. Хочеш спробувати?
432
00:23:21,401 --> 00:23:23,153
-Так! Хочу.
-Прошу.
433
00:23:25,530 --> 00:23:28,616
-Починай звідси.
-Я знав, що зможу помилитися.
434
00:23:29,367 --> 00:23:31,661
-Загреби трохи та…
-Так.
435
00:23:32,662 --> 00:23:33,705
…проведи уздовж.
436
00:23:33,788 --> 00:23:36,207
Ти можеш також спробувати.
437
00:23:40,462 --> 00:23:43,673
-Гарна робота.
-Я тепер соле… Як це називається?
438
00:23:43,756 --> 00:23:45,425
-Солевик?
-Виробник солі.
439
00:23:45,508 --> 00:23:46,676
Я виробник солі.
440
00:23:48,052 --> 00:23:49,220
Заглянь сюди.
441
00:23:50,263 --> 00:23:52,682
Чарівний сніг або заборонений наркотик.
442
00:23:54,392 --> 00:23:56,769
Батьки казали, що треба мати подушку.
443
00:23:58,021 --> 00:23:59,272
СІЛЬ ДЖЕЙКОБСЕНА
444
00:23:59,355 --> 00:24:00,690
АВТОБУС «ТОВ»
445
00:24:02,442 --> 00:24:03,651
КОЛУМБІЙСЬКА ДОРОГА
РІЧМОНД
446
00:24:03,735 --> 00:24:06,112
КАВ'ЯРНЯ «ТОВ»
447
00:24:06,196 --> 00:24:07,906
ЛЕЖАЧИЙ ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ПОПЕРЕДУ
448
00:24:07,989 --> 00:24:08,907
Привіт.
449
00:24:18,791 --> 00:24:20,585
-Філе.
-Філе, радий знайомству.
450
00:24:32,096 --> 00:24:33,598
Ого, дуже смачно.
451
00:24:40,647 --> 00:24:43,274
Коли починає здаватися,
що вже знаєш місто,
452
00:24:43,358 --> 00:24:45,318
Портленд викриває новий секрет.
453
00:24:45,401 --> 00:24:47,946
Сьогодні Пітер Чао веде мене…
454
00:24:48,029 --> 00:24:51,032
…до фургона, що готує кухню,
про яку я й не знав.
455
00:24:51,115 --> 00:24:52,534
Ми йдемо до «У Руті»,
456
00:24:52,617 --> 00:24:56,829
де подають страви мормонів…
457
00:24:57,830 --> 00:25:00,667
…приготовані по-портлендськи.
458
00:25:01,167 --> 00:25:03,586
Мені подобається. Так. Вороття немає.
459
00:25:04,462 --> 00:25:05,463
Атож.
460
00:25:07,423 --> 00:25:08,883
-Привіт.
-Як справи?
461
00:25:08,967 --> 00:25:10,510
-Ти Колін?
-Так. Як ти?
462
00:25:10,593 --> 00:25:12,095
-Я Філ.
-Радий знайомству.
463
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
Навзаєм, друже.
464
00:25:13,555 --> 00:25:15,807
-Привіт!
-Привіт, чуваче!
465
00:25:16,391 --> 00:25:18,226
Цей десятиметровий трейлер
466
00:25:18,309 --> 00:25:20,436
Колін та Арон перетворили
467
00:25:20,520 --> 00:25:23,898
на кулінарний любовний лист
бабусі Коліна Руті.
468
00:25:23,982 --> 00:25:26,359
Ми обоє з Оґдена, штат Юта.
469
00:25:26,442 --> 00:25:31,364
Моя бабуся, на честь якої названий заклад,
— мормонка, має районну кулінарну книгу.
470
00:25:31,447 --> 00:25:37,495
У церкві люди збирають рецепти поколінь
своєї сім'ї, і записують у цю книгу.
471
00:25:37,579 --> 00:25:40,748
-Ясно.
-Там ми шукаємо натхнення —
472
00:25:40,832 --> 00:25:41,958
у рецептах бабусі,
473
00:25:42,041 --> 00:25:43,543
у її книжках, записах.
474
00:25:43,626 --> 00:25:45,461
І, звісно, на місцевих фермах.
475
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
-Чудово.
-Сядемо?
476
00:25:47,380 --> 00:25:49,674
Так, їжа для вас уже майже готова.
477
00:25:49,757 --> 00:25:51,134
О, напої для нас!
478
00:25:52,719 --> 00:25:53,595
Привіт!
479
00:25:53,678 --> 00:25:54,971
-Так-так.
-Коліне.
480
00:25:55,555 --> 00:25:56,973
Кукурудзяний салат.
481
00:25:57,056 --> 00:25:58,766
Трохи маринованих помідорів.
482
00:25:58,850 --> 00:25:59,976
-Гарно.
-Базилік.
483
00:26:00,059 --> 00:26:03,354
Кукурудзяний хліб і пухке сорго.
484
00:26:04,063 --> 00:26:08,234
Ось слайдер
з морського окуня. Маринується годину.
485
00:26:08,818 --> 00:26:10,903
Застигає, стає приємним і хрустким.
486
00:26:11,404 --> 00:26:14,115
Ось свиняча копа, це ніби свинячий стейк.
487
00:26:14,198 --> 00:26:17,327
Засолюється цілий день в рожевій солі.
488
00:26:17,410 --> 00:26:19,704
-Ага.
-Маринується в соусі 24 години.
489
00:26:19,787 --> 00:26:21,914
-Ага.
-Запікається в печі на дровах.
490
00:26:21,998 --> 00:26:26,669
А це наша гордість і радість.
Булочки моєї бабусі Рус.
491
00:26:26,753 --> 00:26:28,171
Усе життя їх їм.
492
00:26:28,254 --> 00:26:30,131
Це одна з моїх улюблених страв.
493
00:26:30,214 --> 00:26:31,299
Вони посміхаються.
494
00:26:31,799 --> 00:26:32,675
Вони щасливі.
495
00:26:32,759 --> 00:26:33,885
Дякую, Коліне.
496
00:26:34,927 --> 00:26:37,430
Візьми всього потрохи.
497
00:26:42,226 --> 00:26:44,228
Якби ж у тебе були великі пальці.
498
00:26:48,650 --> 00:26:51,027
Свіженький, холодний…
499
00:26:51,944 --> 00:26:53,237
Кукурудза, помідори…
500
00:26:54,697 --> 00:26:56,282
Хрусткий та сирний.
501
00:26:58,201 --> 00:26:59,827
-Фантастика.
-Це чудово.
502
00:26:59,911 --> 00:27:01,454
Ти вже з'їв усе?
503
00:27:01,537 --> 00:27:03,873
Так, за раз. Ти й не помітив?
504
00:27:05,541 --> 00:27:08,002
Просто як рол. Один укус.
505
00:27:08,086 --> 00:27:10,838
-Так з'їси всього потрохи.
-Усього потрохи.
506
00:27:12,006 --> 00:27:14,133
-Я зрозумів концепцію. Ось.
-Смачно.
507
00:27:14,217 --> 00:27:15,176
Зібрав усе?
508
00:27:20,682 --> 00:27:21,933
-Так!
-Це через нього!
509
00:27:22,016 --> 00:27:23,309
Ось, тепер ти вчишся.
510
00:27:26,062 --> 00:27:27,772
Коли думаєш, що не впораєшся…
511
00:27:29,107 --> 00:27:30,191
Боже мій.
512
00:27:31,150 --> 00:27:36,823
Смачний сендвіч зі смаженою рибою
на булочці з соусом.
513
00:27:37,407 --> 00:27:38,282
Смачно, еге ж?
514
00:27:40,326 --> 00:27:44,038
Нащо в Америці смажать усі рибні сендвічі?
515
00:27:44,622 --> 00:27:47,917
Смачно. Я можу їсти це
два-три рази на тиждень. Чому ні?
516
00:27:48,000 --> 00:27:51,337
Це мій найсмачніший бургер з рибою.
517
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Дякую. Ми любимо чистоту,
хрусткість і веселощі.
518
00:27:55,091 --> 00:27:59,095
Хочу, щоб люди їли багато нашої їжі,
щоб їх нічого не зупиняло.
519
00:28:00,138 --> 00:28:04,434
Цього тижня я їв
найсмачнішу вуличну їжу в житті.
520
00:28:04,517 --> 00:28:07,979
Так. Тут багато хто
робить особливі страви…
521
00:28:08,062 --> 00:28:09,689
-У маленькому фургоні.
-Так.
522
00:28:09,772 --> 00:28:12,358
Гадаю, це перевага фургонів.
523
00:28:12,442 --> 00:28:15,486
Усе зібрано докупи, ти зосереджений.
524
00:28:15,570 --> 00:28:17,321
Потрібно робити свою справу.
525
00:28:17,405 --> 00:28:18,740
-Так.
-Тож…
526
00:28:19,407 --> 00:28:22,326
Я візьму в тебе низ. Думайте, що хочете.
527
00:28:23,536 --> 00:28:25,121
ЯЛЛА!
528
00:28:28,750 --> 00:28:31,711
Карлі й Крістал, гадаю.
529
00:28:31,794 --> 00:28:32,837
Філ, гадаю.
530
00:28:32,920 --> 00:28:34,881
Так! Правильно гадаєте.
531
00:28:35,465 --> 00:28:41,012
Коли вперше заходиш у «Пончики До»,
веганський магазин пончиків у Портленді,
532
00:28:41,596 --> 00:28:44,223
можна подумати,
що потрапив у «Портландію».
533
00:28:45,224 --> 00:28:47,477
Почувши слово «веганські», занервував.
534
00:28:47,560 --> 00:28:50,605
Чи не будуть вони
гірші за «шкідливі» пончики?
535
00:28:50,688 --> 00:28:52,690
А тоді ти їх куштуєш.
536
00:28:54,025 --> 00:28:57,195
Ми про все подбаємо.
Ви не відчуєте різниці.
537
00:28:57,278 --> 00:29:00,490
Почну з того, що порадите.
538
00:29:00,573 --> 00:29:04,118
Найпопулярніший пончик —
«Портлендський туман».
539
00:29:04,202 --> 00:29:05,870
Глазур «Ерл Грей».
540
00:29:05,953 --> 00:29:12,251
Зверху трохи збитих вершків
посипаних ваніллю. Тут люблять «Ерл Грей».
541
00:29:12,335 --> 00:29:13,252
Чому ж?
542
00:29:13,336 --> 00:29:16,297
Ми, темні похмурі люди,
любимо темну похмуру їжу.
543
00:29:16,380 --> 00:29:17,298
Сміхота.
544
00:29:19,175 --> 00:29:21,761
Погляньте-но.
545
00:29:26,224 --> 00:29:28,476
Ваші заяви мені зрозумілі.
546
00:29:28,559 --> 00:29:31,604
Хвилинку. Якщо це веганське,
то що ж це таке?
547
00:29:32,104 --> 00:29:33,815
Крем з кокосу та сої.
548
00:29:34,315 --> 00:29:35,983
-І не подумав би.
-Як більшість.
549
00:29:36,067 --> 00:29:38,444
Більшість наших клієнтів — не вегани.
550
00:29:38,528 --> 00:29:40,947
-Вони люблять смачні пончики.
-Мудрі люди.
551
00:29:45,076 --> 00:29:46,619
-Це «Орегон Трейл».
-Ох!
552
00:29:46,702 --> 00:29:50,706
Ми любимо солоне-солодке:
кренделі, гарбузове насіння,
553
00:29:50,790 --> 00:29:52,959
свіжу малину, шоколадні шматочки.
554
00:29:55,461 --> 00:29:59,048
-Це повноцінний, поживний сніданок.
-Чудова їжа для походу.
555
00:29:59,131 --> 00:30:00,132
Атож.
556
00:30:00,216 --> 00:30:02,093
А без походу ще краще.
557
00:30:03,094 --> 00:30:06,305
-Це ваш заклад?
-Так, наш із Крістал.
558
00:30:06,389 --> 00:30:11,102
Ми вирішили першими зробити
магазин веганських пончиків у Портленді.
559
00:30:11,185 --> 00:30:13,813
-Вдалося?
-Так, перші та наразі єдині.
560
00:30:13,896 --> 00:30:15,106
-Справді?
-Так.
561
00:30:15,189 --> 00:30:18,276
-Який ваш улюблений?
-Мій — кукурудзяний пампух.
562
00:30:18,359 --> 00:30:21,112
Він з кукурудзяного тіста
з кленовою глазур'ю
563
00:30:21,195 --> 00:30:23,197
та кукурудзяним стрейзлем зверху.
564
00:30:23,281 --> 00:30:24,657
Пампухи завжди великі.
565
00:30:24,740 --> 00:30:27,618
Ага. Одна з переваг.
566
00:30:30,746 --> 00:30:32,748
Ого. Хочеться лаятися.
567
00:30:35,126 --> 00:30:38,170
Карлі й Крістал
здуру запросили мене на кухню.
568
00:30:38,254 --> 00:30:39,255
Мені подобається.
569
00:30:40,006 --> 00:30:44,302
Молочно-ревенева глазур, зелений кардамон,
мускатний горіх, кокосове молоко.
570
00:30:44,385 --> 00:30:45,219
Індійське?
571
00:30:45,303 --> 00:30:46,888
Час вимащувати пончики.
572
00:30:46,971 --> 00:30:48,848
Що скажеш? Ще трохи, так?
573
00:30:48,931 --> 00:30:50,558
Можна ще трохи.
574
00:30:50,641 --> 00:30:52,435
-Я трохи засоромився.
-Покрути.
575
00:30:53,811 --> 00:30:54,770
Ось так.
576
00:30:56,522 --> 00:30:57,899
Я роблю пончики.
577
00:30:58,482 --> 00:31:01,027
Додаємо пелюстки сафлору
та кокосові чіпси.
578
00:31:02,236 --> 00:31:03,446
А тепер я його з'їм.
579
00:31:08,034 --> 00:31:10,536
Ого! Ніколи такого не куштував.
580
00:31:13,247 --> 00:31:15,750
Щедро посипаний персиковий пончик.
581
00:31:15,833 --> 00:31:16,709
Забагато?
582
00:31:17,376 --> 00:31:19,337
Я б сказала, що саме досить.
583
00:31:19,420 --> 00:31:21,339
Можна глянути на ваш?
584
00:31:22,048 --> 00:31:22,965
Ось, позаду.
585
00:31:25,009 --> 00:31:26,093
Такі акуратні.
586
00:31:31,682 --> 00:31:37,146
Я не хочу вас повчати,
та вам слід додавати більше присипки.
587
00:31:39,899 --> 00:31:45,863
Це червоний виноградний пампух
у мигдалевій глазурі, так?
588
00:31:45,947 --> 00:31:49,241
-Так.
-Мушу зазначити, я вже добряче навчився.
589
00:31:50,326 --> 00:31:51,827
Особливо мені дається це.
590
00:31:53,788 --> 00:31:57,833
Це мигдалеве масло з виноградним пончиком
591
00:31:57,917 --> 00:32:01,128
були незабутньою
арахісово-желейною насолодою.
592
00:32:01,879 --> 00:32:02,964
Вони вам потрібні.
593
00:32:03,798 --> 00:32:05,216
Вони мені потрібні.
594
00:32:05,841 --> 00:32:07,343
Ви, імовірно, геніальна.
595
00:32:08,260 --> 00:32:09,345
Річарде.
596
00:32:09,428 --> 00:32:12,056
Цей дістанеться Метту, він надто смачний.
597
00:32:12,556 --> 00:32:13,683
З нього трохи тече.
598
00:32:16,394 --> 00:32:18,145
Я з'їв майже 12 пончиків.
599
00:32:19,522 --> 00:32:22,108
З кожним новим
у мене з'являється улюблений.
600
00:32:23,734 --> 00:32:27,321
Усім, хто каже, що веганство —
601
00:32:27,405 --> 00:32:29,949
це не так смачно, як класика, —
602
00:32:30,616 --> 00:32:31,492
ідіть геть.
603
00:32:32,493 --> 00:32:34,328
Я любитель веганських пончиків.
604
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Хей, Гугле, подзвони Полу Рейзеру.
605
00:32:39,625 --> 00:32:42,086
-О! Привіт.
-Що?
606
00:32:42,712 --> 00:32:43,921
Привіт, Філе.
607
00:32:44,005 --> 00:32:45,673
У моєму готелі
608
00:32:45,756 --> 00:32:49,802
в кімнату кладуть гарні шоколадки
з написом «Портленд, Орегон».
609
00:32:49,885 --> 00:32:50,928
«Сходжу з розуму».
610
00:32:51,012 --> 00:32:55,766
-Я вже одну з'їв. Річард, здається, також.
-Я з'їв.
611
00:32:58,686 --> 00:32:59,520
Що це?
612
00:32:59,603 --> 00:33:01,522
Дуже схоже на погане порно.
613
00:33:01,605 --> 00:33:03,357
Я дивлюся, як єврей їсть,
614
00:33:03,858 --> 00:33:05,192
а сам нічого не маю.
615
00:33:05,860 --> 00:33:08,112
У мене нічого. Що всередині?
616
00:33:09,113 --> 00:33:10,281
-Курка?
-Схоже на…
617
00:33:14,160 --> 00:33:16,829
Тому ці трюфелі такі незвичайні.
618
00:33:16,912 --> 00:33:20,875
Думаєш, що на смак вони
мов кремова карамель.
619
00:33:20,958 --> 00:33:23,961
У мене є ще один
грибно-базиліковий смаколик.
620
00:33:24,045 --> 00:33:25,254
У мене… Божевілля.
621
00:33:26,297 --> 00:33:29,842
Молочний шоколад і чорна тріска.
622
00:33:30,426 --> 00:33:31,260
Що?
623
00:33:32,303 --> 00:33:33,637
Це неправильно.
624
00:33:34,221 --> 00:33:35,765
Що ти сьогодні їв, Поле?
625
00:33:35,848 --> 00:33:39,018
Цікаво, що ти запитав.
Я записав. Почекай-но.
626
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Я не їв нічого цікавого.
627
00:33:43,439 --> 00:33:45,566
Мені подобається твоє шоу,
628
00:33:45,649 --> 00:33:48,736
бо все життя
мене вчили не їсти їжу з фургонів.
629
00:33:50,529 --> 00:33:52,239
Я й поряд з ними їсти не міг.
630
00:33:52,323 --> 00:33:54,784
«Це з фургона, не їж цього».
631
00:33:54,867 --> 00:33:58,037
-У Портленді це переросли.
-Тут лиш шукаєш фургона.
632
00:33:58,120 --> 00:34:00,998
У Портленді це форма мистецтва.
633
00:34:01,082 --> 00:34:04,376
А якщо отруїшся —
поскаржишся, і вони зникнуть?
634
00:34:04,460 --> 00:34:08,672
-Переїдуть в інше місце.
-Це перевага ресторану на колесах.
635
00:34:09,465 --> 00:34:11,926
-Поле…
-Так? Гаразд.
636
00:34:12,009 --> 00:34:14,720
-Настав час.
-Який?
637
00:34:14,804 --> 00:34:18,808
Тебе милостиво обрали
для виконання деякого завдання.
638
00:34:18,891 --> 00:34:20,726
-Так.
-«Розсміши Макса».
639
00:34:21,519 --> 00:34:25,481
Ага. Ти все виріжеш, проте…
640
00:34:25,564 --> 00:34:28,400
Я знайшов удома старий запис.
641
00:34:28,484 --> 00:34:29,985
Запис Майрона Коена.
642
00:34:30,069 --> 00:34:31,779
-Люблю його.
-І я люблю його,
643
00:34:31,862 --> 00:34:33,948
адже він ріс у твоєму районі.
644
00:34:34,031 --> 00:34:34,949
-Так.
-У твоєму.
645
00:34:35,449 --> 00:34:37,409
-У моєму. Ага.
-А коли ти… У 1847.
646
00:34:38,077 --> 00:34:40,579
Він у твоєму… Ти ріс у його районі.
647
00:34:41,455 --> 00:34:43,833
Коли я почув цей жарт, іронічно сказав:
648
00:34:43,916 --> 00:34:46,710
«Так нагадує Макса Розенталя».
649
00:34:46,794 --> 00:34:51,298
Я пом'якшу своє єврейство на 12-15%.
650
00:34:51,382 --> 00:34:53,843
-Гаразд.
-Немов автоматично.
651
00:34:55,678 --> 00:35:00,599
Старший чоловік заробив серцевий напад,
потрапив до лікарні.
652
00:35:01,142 --> 00:35:03,394
Пробув там кілька тижнів, одужав.
653
00:35:03,477 --> 00:35:06,021
Він у захваті повертається додому.
654
00:35:06,105 --> 00:35:08,983
Бачить свою прекрасну дружину,
за якою так сумував.
655
00:35:09,066 --> 00:35:12,778
Закохано дивиться на неї, підморгує.
656
00:35:12,862 --> 00:35:15,072
Вона його зупиняє та каже: «Не мрій.
657
00:35:15,156 --> 00:35:18,075
Нічого не буде. Ти нездоровий.
658
00:35:18,159 --> 00:35:20,202
Ти щойно вийшов з лікарні».
659
00:35:20,286 --> 00:35:22,746
Він каже: «Я в нормі. Я можу…»
660
00:35:22,830 --> 00:35:26,000
А вона йому:
«Принеси записку від лікаря, поговоримо».
661
00:35:26,083 --> 00:35:28,711
Він іде до лікаря, пояснює ситуацію.
662
00:35:28,794 --> 00:35:30,462
Лікар каже: «Радо допоможу».
663
00:35:30,546 --> 00:35:33,340
Дістає папірець, ручку,
пише: «Люба пані Левін,
664
00:35:33,424 --> 00:35:39,680
як головний лікар вашого чоловіка
можу запевнити, що він повністю одужав.
665
00:35:39,763 --> 00:35:41,599
Його серце працює чудово.
666
00:35:41,682 --> 00:35:46,770
Воно здатне витримувати
будь-яку бажану фізичну діяльність.
667
00:35:46,854 --> 00:35:50,232
Окрім того, завдяки новітнім лікам
668
00:35:50,316 --> 00:35:57,156
він володіє силою, витривалістю,
енергією молодого чоловіка».
669
00:35:57,698 --> 00:36:01,493
«Підходить?», — питає лікар.
А той каже «Лікарю, зробіть послугу».
670
00:36:01,577 --> 00:36:05,581
Викресліть «Пані Левін»,
напишіть: «Усім, кого може стосуватися».
671
00:36:09,585 --> 00:36:10,419
Так!
672
00:36:11,253 --> 00:36:14,131
Якби розповідав твій тато,
він би додав телефон.
673
00:36:14,215 --> 00:36:15,466
«Він дзвонить лікарю…»
674
00:36:17,301 --> 00:36:20,262
Так, видно що то «старий жарт».
675
00:36:20,346 --> 00:36:21,347
Ага.
676
00:36:22,014 --> 00:36:24,516
Хай там як, ось.
Цей прекрасний жарт я…
677
00:36:24,600 --> 00:36:26,018
-Ось.
-Я присвячую Максу.
678
00:36:26,644 --> 00:36:28,145
Це так мило.
679
00:36:28,229 --> 00:36:31,941
Але скажу так. Можна сказати?
Можете включити це у своє шоу.
680
00:36:32,024 --> 00:36:32,858
Кажи.
681
00:36:34,109 --> 00:36:37,029
Для мене честь розсмішити Макса,
я любив його.
682
00:36:37,112 --> 00:36:38,781
-Дякую.
-Мене завжди
683
00:36:38,864 --> 00:36:41,033
надихатиме та розчулюватиме те,
684
00:36:41,116 --> 00:36:46,830
що незважаючи на те,
яким колись було його життя,
685
00:36:46,914 --> 00:36:52,211
на певні проблеми,
686
00:36:52,294 --> 00:36:55,631
він став успішною та щасливою людиною,
687
00:36:55,714 --> 00:36:59,760
любив розповідати та слухати гарні жарти.
688
00:36:59,843 --> 00:37:01,720
Гадаю, плинність його життя
689
00:37:02,513 --> 00:37:04,014
була якнайкращою.
690
00:37:04,098 --> 00:37:08,560
Хіба це не прекрасно?
Прийми всі негаразди та вийди переможцем.
691
00:37:08,644 --> 00:37:11,063
За це я його й любив.
692
00:37:11,814 --> 00:37:14,984
-Дуже гарно. Ми виріжемо…
-Твоя мати мене не цікавила.
693
00:37:23,534 --> 00:37:25,077
Я лиш… Ми ж начистоту.
694
00:37:25,160 --> 00:37:28,998
Я знав… Я чекав,
що ти щось таке скажеш. Я знав це.
695
00:37:29,081 --> 00:37:31,625
-Ні! Облиш.
-Це мило.
696
00:37:33,085 --> 00:37:33,961
Поле…
697
00:37:34,044 --> 00:37:37,298
Останніми днями мого батька,
які той провів у лікарні…
698
00:37:38,549 --> 00:37:44,013
Пол записував для нього жарти,
ми безперестанку сміялися,
699
00:37:44,096 --> 00:37:45,889
це було дуже гарно.
700
00:37:45,973 --> 00:37:48,142
Ти назавжди став частиною історії.
701
00:37:48,225 --> 00:37:51,270
Для мене було честю
відправити його в добру путь.
702
00:37:51,353 --> 00:37:53,522
Так. У добру путь. Саме так.
703
00:37:54,231 --> 00:37:56,650
-Люблю тебе, Поле. Дякую.
-Люблю, Філе.
704
00:37:56,734 --> 00:38:00,070
-Дякую, що запросив мене.
-Передавай вітання сім'ї.
705
00:38:00,696 --> 00:38:03,365
Обов'язково. Дякую,
Філіпе. Дякую, Річарде.
706
00:38:03,449 --> 00:38:05,451
-Дякую, Поле!
-До зустрічі. Річарду не дякуй.
707
00:38:09,246 --> 00:38:12,583
І наостанок те, що я люблю понад усе —
708
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
фестиваль їжі.
709
00:38:14,335 --> 00:38:15,836
Ярмарок у Портленді.
710
00:38:15,919 --> 00:38:19,798
Побачимо старих друзів,
познайомимося з новими людьми.
711
00:38:29,099 --> 00:38:32,269
Усе чудово. Так?
712
00:38:32,353 --> 00:38:33,687
Гарний початок.
713
00:38:34,188 --> 00:38:36,899
Бонні та Ізраель з Качки —
перші знайомі тут.
714
00:38:37,858 --> 00:38:39,902
Ось ви, мої улюблені.
715
00:38:39,985 --> 00:38:41,153
-Привіт.
-Привіт, Бонні.
716
00:38:41,236 --> 00:38:42,654
-Як ти?
-Привіт, Ізраелю.
717
00:38:42,738 --> 00:38:43,697
Привіт!
718
00:38:43,781 --> 00:38:45,949
-Поїси?
-Від тебе будь-що.
719
00:38:46,033 --> 00:38:47,409
Так. Будь ласка. Бери.
720
00:38:47,493 --> 00:38:48,744
А що це?
721
00:38:48,827 --> 00:38:51,413
Помідори із соняшниковим тахіні,
722
00:38:51,497 --> 00:38:56,835
насіння соняшника, приправлене аджикою,
чорнобривці та соняшникова олія.
723
00:39:00,881 --> 00:39:02,257
Є щось, що не вдається?
724
00:39:07,179 --> 00:39:09,139
Свинина з персиками?
725
00:39:09,223 --> 00:39:11,183
-І падрон!
-Що таке падрон?
726
00:39:11,266 --> 00:39:12,643
-Це перець.
-Зелений перець.
727
00:39:12,851 --> 00:39:15,604
Не буде жодного шоу,
якщо я цього не знатиму.
728
00:39:19,149 --> 00:39:20,359
Дякую.
729
00:39:20,442 --> 00:39:21,902
Піца з червоним соусом?
730
00:39:21,985 --> 00:39:25,489
Це реконструкція старої піци
731
00:39:25,572 --> 00:39:27,032
з трьома соусами.
732
00:39:27,908 --> 00:39:29,535
Оце щастя.
733
00:39:31,703 --> 00:39:32,704
Боже мій!
734
00:39:32,788 --> 00:39:35,165
Боже мій! Що це таке?
735
00:39:35,249 --> 00:39:38,961
Смажений альбакор з кокосовим чилі,
тигрове молоко, кавун,
736
00:39:39,044 --> 00:39:42,339
арахісово-кокосова дука та дитяче шисо.
737
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Ну ж бо.
738
00:39:52,766 --> 00:39:54,351
Я у своїй стихії!
739
00:39:56,687 --> 00:39:58,439
Я чув про вас.
740
00:39:59,273 --> 00:40:01,525
Це «Кхао Ман Гай» Нонга,
741
00:40:01,608 --> 00:40:04,445
тут Нонг готує тайську курку та рис.
742
00:40:11,493 --> 00:40:12,578
О, так.
743
00:40:15,998 --> 00:40:17,040
Так, ідеально.
744
00:40:18,208 --> 00:40:21,420
-Нонг!
-Чим можу допомогти? Смачно?
745
00:40:21,503 --> 00:40:22,671
-Дуже смачно.
-Дякую.
746
00:40:23,964 --> 00:40:26,133
-Не можу зупинитися.
-Ще соусу?
747
00:40:27,134 --> 00:40:28,135
Так, дякую.
748
00:40:28,218 --> 00:40:31,930
Коли я їв, подумав,
що цей соус треба продавати.
749
00:40:32,806 --> 00:40:36,226
А тоді я дізнався, що його продають
під назвою «Нонг Хао Ман Гай»
750
00:40:36,310 --> 00:40:39,730
Він має називатися «Смачнющий соус Нонг».
751
00:40:40,689 --> 00:40:42,065
Соус неймовірний.
752
00:40:42,566 --> 00:40:43,734
Дякую, що помітили.
753
00:40:45,694 --> 00:40:49,198
Усім слід повчитися в Нонг.
754
00:40:50,449 --> 00:40:51,283
Ням-ням.
755
00:40:53,827 --> 00:40:54,953
Ням-ням.
756
00:40:55,662 --> 00:40:57,414
Ви виже пробували ось це?
757
00:40:57,498 --> 00:40:58,916
-А слід?
-Авжеж.
758
00:40:58,999 --> 00:41:00,459
-Добре. Можна.
-Ходімо.
759
00:41:00,542 --> 00:41:01,376
Ходімо.
760
00:41:02,211 --> 00:41:03,670
Нонг потрібна перерва.
761
00:41:04,379 --> 00:41:05,380
Привіт!
762
00:41:05,464 --> 00:41:06,965
Здійснимо обмін?
763
00:41:07,049 --> 00:41:08,050
Що?
764
00:41:08,133 --> 00:41:12,596
Пригостите нас із Нонг, моєю знайомою,
765
00:41:12,679 --> 00:41:14,348
а вона пригостить вас.
766
00:41:17,935 --> 00:41:19,811
Тут зверху гострий соус і мед.
767
00:41:19,895 --> 00:41:22,606
-Гострий соус і мед.
-Гострий соус, мед. Добре.
768
00:41:22,689 --> 00:41:24,441
Його треба їсти цілим.
769
00:41:24,525 --> 00:41:25,567
-Ні, я не…
-Так!
770
00:41:25,651 --> 00:41:27,903
-Ти зможеш. Вірю.
-Та що з Портлендом?
771
00:41:29,071 --> 00:41:30,864
Усі кажуть їсти все за раз.
772
00:41:30,948 --> 00:41:33,200
Усі смаки в одному.
773
00:41:33,283 --> 00:41:36,245
Зрозуміло. Як… Це ж не цілий.
774
00:41:37,246 --> 00:41:38,372
Я стараюся.
775
00:41:39,498 --> 00:41:41,124
-Гаразд. Поїхали.
-Готові?
776
00:41:44,586 --> 00:41:46,588
Так! Майже. Ось.
777
00:41:47,714 --> 00:41:48,840
-Добре?
-Смакота.
778
00:41:48,924 --> 00:41:50,759
-Ага.
-Важко, та смачно.
779
00:41:51,260 --> 00:41:52,553
-Неймовірно.
-Ого.
780
00:41:52,844 --> 00:41:55,681
Як щодо чорниці у вафлі? Це ж геніально.
781
00:41:55,764 --> 00:41:56,890
Хто це вигадав?
782
00:41:56,974 --> 00:41:58,934
Ось. Вона.
783
00:41:59,017 --> 00:42:02,521
Чому у мене є своє шоу,
а в цих геніїв немає?
784
00:42:02,604 --> 00:42:05,482
-Це має статися.
-Оце так шоу.
785
00:42:05,566 --> 00:42:09,444
Ви супер. Чорнична вафля
зі смаженою куркою, перепелиним яйцем
786
00:42:09,528 --> 00:42:10,821
та медом.
787
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
-Рада, що вам сподобалося.
-Клас.
788
00:42:12,906 --> 00:42:14,950
Я б не впоралася без команди.
789
00:42:15,033 --> 00:42:16,034
-Точно!
-Так!
790
00:42:16,743 --> 00:42:19,788
На відміну від мене. Я сам усе роблю.
791
00:42:26,420 --> 00:42:28,255
САМООБСЛУГОВУВАННЯ
ДОМАШНІ ПИРОГИ
792
00:42:30,799 --> 00:42:34,136
Це пироги ручної роботи
Барта Ван Домелена.
793
00:42:34,219 --> 00:42:36,263
Мені подобається процес.
794
00:42:36,346 --> 00:42:39,516
Усе працює на довірі!
795
00:42:39,600 --> 00:42:42,060
Не користуйся цим. Роби, що кажуть.
796
00:42:45,105 --> 00:42:46,356
Це для Річарда.
797
00:42:46,440 --> 00:42:48,275
Пиріг!
798
00:42:52,613 --> 00:42:53,655
Дуже добре.
799
00:42:53,739 --> 00:42:54,906
Це я впустив.
800
00:42:54,990 --> 00:42:56,116
Ягоди маріон.
801
00:42:56,199 --> 00:42:57,159
Ти впустив?
802
00:42:57,242 --> 00:42:58,869
Так. Усе ще смачно.
803
00:42:58,952 --> 00:43:00,287
Де з ягодами маріон?
804
00:43:00,370 --> 00:43:02,164
-Їх називають «брамбл».
-Смачно.
805
00:43:02,247 --> 00:43:05,584
За вас! За моїх улюблених людей!
806
00:43:07,419 --> 00:43:10,672
Передай камеру, мушу тебе почастувати.
807
00:43:10,756 --> 00:43:11,757
Банан.
808
00:43:15,927 --> 00:43:16,887
Це для тебе.
809
00:43:20,390 --> 00:43:21,475
ПОРТЛЕНД, БУДЬ ТАКИМ
810
00:43:22,059 --> 00:43:23,518
Раджу Портленд, Орегон.
811
00:43:23,602 --> 00:43:27,439
Як на мене, найкраще місто для пошуку їжі.
812
00:43:27,522 --> 00:43:32,277
Тут багато успішних кухарів.
813
00:43:32,361 --> 00:43:37,199
Я люблю цих геніальних людей,
814
00:43:37,824 --> 00:43:40,494
які в маленьких ресторанчиках
815
00:43:40,577 --> 00:43:44,873
генерують неймовірні смаки.
816
00:43:45,707 --> 00:43:47,042
Чому я тут раніше не був?
817
00:43:48,001 --> 00:43:49,086
Я вже старий.
818
00:43:49,294 --> 00:43:51,213
Я мав тут опинитися.
819
00:43:51,296 --> 00:43:54,007
Ви мусите тут побувати.
Я буду для вас уроком.
820
00:43:56,677 --> 00:43:57,928
Усі в Портленд!
821
00:43:58,011 --> 00:43:58,929
Ага.
822
00:43:59,971 --> 00:44:03,767
ПОРТЛЕНД ОРЕГОН
СТАРЕ МІСТО
823
00:44:07,938 --> 00:44:10,649
Хто-небудь, будь ласка
824
00:44:11,525 --> 00:44:14,277
Хто-небудь, будь ласка
825
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Хто-небудь, будь ласка
826
00:44:17,656 --> 00:44:18,782
Хто-небудь
827
00:44:18,865 --> 00:44:21,201
Хто-небудь, будь ласка
828
00:44:21,284 --> 00:44:22,327
Хто-небудь
829
00:44:22,411 --> 00:44:24,830
Хто-небудь, будь ласка
830
00:44:24,913 --> 00:44:25,914
Хто-небудь
831
00:44:25,997 --> 00:44:28,458
Хто-небудь, будь ласка
832
00:44:28,542 --> 00:44:29,501
Хто-небудь
833
00:44:29,584 --> 00:44:32,045
Хто-небудь, будь ласка
834
00:44:32,129 --> 00:44:33,171
Хто-небудь
835
00:44:33,255 --> 00:44:36,007
Хто-небудь, будь ласка
836
00:44:36,800 --> 00:44:38,593
Хто-небудь
837
00:44:39,302 --> 00:44:42,222
Хто-небудь, погодуйте Філа
838
00:44:42,806 --> 00:44:46,184
Нехай хтось
839
00:44:46,268 --> 00:44:49,271
Хто-небудь, погодуйте Філа
840
00:44:49,354 --> 00:44:53,233
Хто-небудь, погодуйте його
841
00:44:54,526 --> 00:44:56,778
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв