1 00:00:08,468 --> 00:00:11,012 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:41,542 --> 00:00:44,295 Gracias. Teď už může show začít. 3 00:00:44,378 --> 00:00:45,671 Tomu říkám snídaně! 4 00:00:50,718 --> 00:00:52,845 Páni, to je dobrota. 5 00:00:52,929 --> 00:00:54,514 Už chápu tu frontu. 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,268 Nedáte si churro? Pojďte, mám jich spoustu. 7 00:00:59,352 --> 00:01:02,939 - Gracias. - Gracias. Namočte si to. Ale jen jednou. 8 00:01:03,022 --> 00:01:04,398 - Dobře. - Podruhý už ne. 9 00:01:04,482 --> 00:01:05,983 Žádný znovunamáčení! 10 00:01:06,067 --> 00:01:07,777 - Gracias. - Churro? 11 00:01:07,860 --> 00:01:09,654 Prosím. Namočíte si ho? 12 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 - Tak jo. - Jen jednou. 13 00:01:12,156 --> 00:01:16,244 - Kde máš kamaráda? Ať si jde dát. - Jak dlouho jste stál ve frontě? 14 00:01:16,327 --> 00:01:18,538 Vypadá to, že ta fronta je na dlouho, 15 00:01:18,621 --> 00:01:21,582 ale protože máme kamery, nemuseli jsme do fronty. 16 00:01:22,834 --> 00:01:24,168 Už jste měla to velké? 17 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 Mám to zkusit? Tak jo. 18 00:01:26,003 --> 00:01:28,047 Namočte si ho pořádně. Super! 19 00:01:28,131 --> 00:01:29,215 Pane jo. 20 00:01:29,298 --> 00:01:32,135 Nevím, jestli můžeme ukázat, co bude následovat. 21 00:01:36,764 --> 00:01:39,809 Hladovec v zimě v létě 22 00:01:39,892 --> 00:01:43,146 vesele vandruje po světě 23 00:01:44,063 --> 00:01:46,524 a táhne ho to chtě nechtě 24 00:01:46,607 --> 00:01:50,319 k těstovinám, masu a bagetě. 25 00:01:50,403 --> 00:01:52,363 Přifrčí za vámi, 26 00:01:52,446 --> 00:01:54,240 přiletí za vámi. 27 00:01:54,323 --> 00:01:55,867 Zazpívá si s vámi, 28 00:01:55,950 --> 00:01:57,660 zatančí si s vámi. 29 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Zasměje se s vámi 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,247 a bude rád s vámi. 31 00:02:01,330 --> 00:02:03,708 Na oplátku žádá jediné. 32 00:02:03,791 --> 00:02:06,878 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 33 00:02:06,961 --> 00:02:09,797 Prosím vás, 34 00:02:09,881 --> 00:02:12,842 nakrmte někdo Phila! 35 00:02:12,925 --> 00:02:16,220 Tak už ho někdo nakrmte! 36 00:02:21,601 --> 00:02:23,561 Madrid je hlavní město Španělska. 37 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 Já miluju Barcelonu. Je jako vesnice. 38 00:02:27,732 --> 00:02:30,902 Čekal jsem, že bude kouzelná, a byla. 39 00:02:30,985 --> 00:02:33,196 Myslel jsem, že Madrid takový nebude. 40 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 Ale je. 41 00:02:37,116 --> 00:02:41,204 Je plný krásných čtvrtí a vesnic. 42 00:02:41,287 --> 00:02:42,622 Jen jich je mnohem víc. 43 00:02:42,705 --> 00:02:48,586 A do toho tam najdete grandióznost a velkolepost světového velkoměsta 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 s tisíciletou historií. 45 00:02:50,922 --> 00:02:52,798 Je to nádhera. 46 00:02:52,882 --> 00:02:55,635 A místní jídlo je výtečné. 47 00:03:11,150 --> 00:03:12,485 Jak víte, miluju trhy. 48 00:03:12,568 --> 00:03:16,322 Jsou mikrokosmem každého města, ne-li celého života. 49 00:03:17,198 --> 00:03:18,866 Madrid taky miluje své trhy. 50 00:03:18,950 --> 00:03:23,412 V jeho mnoha čtvrtích jich najdete celkem 46. 51 00:03:23,496 --> 00:03:25,081 Ve čtvrti Salamanca 52 00:03:25,164 --> 00:03:28,292 nejsou tyhle nenápadné dveře jen vchodem do obchodu. 53 00:03:28,376 --> 00:03:33,130 Je to vstup na trh s jídlem, který funguje už od roku 1882. 54 00:03:33,839 --> 00:03:35,299 El Mercado De La Paz. 55 00:03:36,259 --> 00:03:38,844 U trhovců můžete nakoupit čerstvé potraviny 56 00:03:38,928 --> 00:03:41,973 nebo udělat to, co já. Nechat vaření na odbornících 57 00:03:42,056 --> 00:03:43,891 ze všech těch stánků. 58 00:03:45,393 --> 00:03:49,021 Pro nás jsou tortilly kukuřičné 59 00:03:49,105 --> 00:03:53,109 nebo moučné placky, které známe z burritos nebo tacos. 60 00:03:53,192 --> 00:03:55,987 Ve Španělsku je tortilla tohle. 61 00:03:58,030 --> 00:04:00,700 Známá jako tortilla de patatas. 62 00:04:00,783 --> 00:04:04,912 Jedná se o brambory s olivovým olejem, karamelizovanou cibulí a vejci. 63 00:04:05,413 --> 00:04:08,332 Tortilla je totiž v překladu „omeleta“. 64 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 A nejlepší dělají tady v Casa Dani. 65 00:04:13,504 --> 00:04:14,380 Hola. 66 00:04:14,463 --> 00:04:15,798 - Ahoj. - Ahoj, Phile. 67 00:04:15,881 --> 00:04:17,174 - Dani! - Jak se máš? 68 00:04:17,258 --> 00:04:18,259 Rád tě vidím. 69 00:04:18,342 --> 00:04:20,136 - Carmen. Těší mě. - Carmen. 70 00:04:20,219 --> 00:04:23,180 Danimu Garciovi a jeho ženě Carmen to asi musí jít, 71 00:04:23,264 --> 00:04:26,851 protože vyhráli v hlasování o nejlepší tortillu ve Španělsku. 72 00:04:27,435 --> 00:04:29,770 Ve Španělsku vedeme spor. 73 00:04:29,854 --> 00:04:32,315 - Ano? - Jestli s cibulí nebo bez. 74 00:04:32,398 --> 00:04:33,691 Cibule tam být musí. 75 00:04:33,774 --> 00:04:35,568 - Nemyslíte? - Já jo. 76 00:04:35,651 --> 00:04:36,819 Já ji radši bez. 77 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 - Fakt? - Jo. 78 00:04:40,698 --> 00:04:41,782 - Hola. - Hola. 79 00:04:41,866 --> 00:04:43,451 - Jak se jmenuješ? - Noelie. 80 00:04:43,534 --> 00:04:45,161 - Ahoj. - To je moje sestra. 81 00:04:45,745 --> 00:04:48,414 Máte tu celou rodinu. To je super. 82 00:04:49,665 --> 00:04:50,624 Jdeme na to. 83 00:04:53,961 --> 00:04:57,381 To je neuvěřitelný. Je to dokonalá snídaně. 84 00:04:57,965 --> 00:05:01,594 Tahle je bez cibule, kdybys ji chtěl ochutnat. 85 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 Tak jo, budu to hrát s váma. 86 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Chutná? 87 00:05:08,309 --> 00:05:10,061 - Tvoje je taky dobrá. - Díky. 88 00:05:11,771 --> 00:05:13,689 Ale s cibulí je lepší. 89 00:05:13,773 --> 00:05:14,648 Díky. 90 00:05:14,732 --> 00:05:17,360 Tak jo. Teď mi prozraďte to tajemství. 91 00:05:17,443 --> 00:05:20,571 Moje máma zkoušela různé druhy brambor. 92 00:05:21,238 --> 00:05:24,533 A nakonec našla ty, který jsou dokonalý. 93 00:05:24,617 --> 00:05:28,662 Takže ty brambory jsou výjimečný, protože se lehce roztečou. 94 00:05:28,746 --> 00:05:29,580 Jo. 95 00:05:29,663 --> 00:05:31,332 - Jsou krásně měkké. - Jo. 96 00:05:31,415 --> 00:05:33,793 Ale to koření je taky moc dobrý. 97 00:05:33,876 --> 00:05:35,795 To radši neprozrazujte. 98 00:05:37,505 --> 00:05:39,965 Půjdeme se projít? 99 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 Tady kupujeme brambory. 100 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 Tohle je na dnešek jen pro mě. 101 00:05:50,059 --> 00:05:51,394 - Ne. - Jo. 102 00:05:51,477 --> 00:05:55,022 Ptal jsem se, kolik brambor denně spotřebují. 700 kilo. 103 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 A 2 000 vajec. 104 00:05:57,274 --> 00:05:59,735 Neměl bych začít dělat tortilly? 105 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 - Páni. - Jo. 106 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Daří se vám. 107 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 Nebo je radši jen jíst. 108 00:06:05,699 --> 00:06:07,326 Samý dobroty tady. 109 00:06:08,244 --> 00:06:11,705 - Phile, ochutnej ústřici. - Dani má dobrý nápady. 110 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 Páni. Co to děláte? 111 00:06:14,708 --> 00:06:17,378 To je citronový kouř. 112 00:06:17,461 --> 00:06:18,295 Co? 113 00:06:18,379 --> 00:06:22,216 Citronem uzené ústřice. To je místní specialita. 114 00:06:24,176 --> 00:06:25,553 - Kouzlo. - Jo. 115 00:06:25,636 --> 00:06:26,804 Jíš ústřice? 116 00:06:26,887 --> 00:06:28,180 Nikdy jsem je neměla. 117 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 Carmen nikdy neochutnala ústřice. 118 00:06:32,726 --> 00:06:36,939 Nelíbila se jí ta představa. Znám spoustu podobných lidí. 119 00:06:37,022 --> 00:06:39,817 - Snaží se mě přesvědčit, ať si dám. - Proč ne? 120 00:06:39,900 --> 00:06:41,402 - Ochutnáš? - Tak jo. 121 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 - Jo! - Dobře. 122 00:06:42,570 --> 00:06:46,657 Moc mě baví dávat lidem ochutnat, co mám rád. 123 00:06:47,241 --> 00:06:48,409 - První ústřice. - Mám. 124 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 Jo. 125 00:06:50,453 --> 00:06:51,829 Zaměř se na tu chuť. 126 00:06:57,626 --> 00:06:58,502 Vážně? 127 00:06:59,295 --> 00:07:01,589 Jako když jsme se chodili potápět. 128 00:07:01,672 --> 00:07:03,382 - Ano. - Chutná to stejně. 129 00:07:03,466 --> 00:07:05,009 Přenese tě k oceánu. 130 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 Moc děkuju. 131 00:07:06,343 --> 00:07:08,179 - Super. - Fakt ti chutnala? 132 00:07:09,138 --> 00:07:10,222 Tak dobře. 133 00:07:10,306 --> 00:07:13,392 Odteď miluje ústřice. Nedělala si srandu. Miluje je. 134 00:07:14,685 --> 00:07:16,437 Mám ohromnou radost! 135 00:07:16,520 --> 00:07:17,480 Můžeme? 136 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 - Moc dobré. - Díky. 137 00:07:24,487 --> 00:07:26,572 Je cítit ten kouř i citron. 138 00:07:27,406 --> 00:07:30,159 Ale nepřebije to ústřici. Gracias. 139 00:07:30,659 --> 00:07:32,286 Jen chci, abyste ochutnali. 140 00:07:32,369 --> 00:07:34,330 Už to samo o sobě je odměna. 141 00:07:34,413 --> 00:07:37,791 „Já ryby nerad.“ To chápu, když je vám pět. 142 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 Ale jak stárneme, naše chutě se mění. Je to tak. 143 00:07:42,379 --> 00:07:46,008 Chceme, abys ochutnal speciální šunku. 144 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Dobře. 145 00:07:50,221 --> 00:07:53,849 Když jste ve Španělsku, musíte jíst každý den vepřové. 146 00:07:53,933 --> 00:07:56,560 Naučte se s tím žít. Můžete konvertovat. 147 00:08:00,814 --> 00:08:01,774 To je porce! 148 00:08:01,857 --> 00:08:04,109 Kniha vepřového. 149 00:08:04,693 --> 00:08:06,028 - Tak jo. - Brečím. 150 00:08:06,111 --> 00:08:07,655 - Ty brečíš? - Jo. 151 00:08:08,948 --> 00:08:12,159 Dokonalost. Nejlepší šunka na světě. 152 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 Nejlepší na světě? 153 00:08:16,247 --> 00:08:19,083 Slyšeli jste dobře. Asi nejlepší šunka na světě. 154 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 Nepište mi, Italové! 155 00:08:22,545 --> 00:08:23,921 Otevři pusu. 156 00:08:28,342 --> 00:08:30,219 Už jsi měl dnes přijímání? 157 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 Jsem jako zvrhlý kněz. 158 00:08:38,727 --> 00:08:40,145 Musíme si pomáhat. 159 00:08:42,022 --> 00:08:42,982 Díky. 160 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 Nejlepší den v životě. 161 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 Manueli, můj nový příteli. 162 00:08:49,280 --> 00:08:50,948 Koukejte, zbylo mi. 163 00:08:54,451 --> 00:08:56,954 Krevní testy ukázaly, že jsem z 61 % vepř. 164 00:09:02,835 --> 00:09:06,213 Když dojdete do historického Madridu, srdce města, 165 00:09:06,297 --> 00:09:08,591 ohromí vás nádherná architektura. 166 00:09:09,925 --> 00:09:12,428 Krása stavěná ručně po celá staletí. 167 00:09:13,220 --> 00:09:16,348 Historie se ukrývá na každém rohu malinkatých uliček. 168 00:09:18,475 --> 00:09:21,020 A celý zážitek pak umocní jídlo. 169 00:09:21,103 --> 00:09:24,648 Můžete ochutnat historii a péči, se kterou generace před vámi 170 00:09:24,732 --> 00:09:27,234 zdokonalovaly všechny tyto recepty. 171 00:09:28,819 --> 00:09:30,863 Provedli jsme výzkum a zjistili, 172 00:09:30,946 --> 00:09:36,619 že nejstarší nepřetržitě fungující restaurace na světě je tady v Madridu. 173 00:09:37,745 --> 00:09:40,372 Jmenuje se Sobrino de Botin. 174 00:09:42,041 --> 00:09:44,585 - Dobré ráno. Vítejte. - Je mi ctí tu být. 175 00:09:44,668 --> 00:09:46,795 - S radostí. - Děkuji. 176 00:09:46,879 --> 00:09:51,675 Dnes mě tímto překrásným místem provede Antonio Gonzales, 177 00:09:51,759 --> 00:09:55,971 jehož prarodiče tu restauraci koupili před mnoha lety. 178 00:09:56,055 --> 00:10:01,435 Už od roku 1725. Moje rodina je v Botinu od roku 1930. 179 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Tady se mi líbí. 180 00:10:03,187 --> 00:10:07,358 Je to tu protkané historií, atmosférou a kulturou. 181 00:10:08,901 --> 00:10:09,777 Páni. 182 00:10:09,860 --> 00:10:11,820 Tohle je původní trouba. 183 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 Z roku 1725? 184 00:10:13,405 --> 00:10:16,784 Ano. Za čtyři roky jí bude 300 let. 185 00:10:17,368 --> 00:10:20,120 A běží nepřetržitě. Nikdy nevyhasla. 186 00:10:20,204 --> 00:10:22,247 Hoří v ní věčný plamen. 187 00:10:22,331 --> 00:10:25,125 Neustále. I během občanské války 188 00:10:25,209 --> 00:10:29,546 mezi lety 1936 až 1939 nechával můj děda troubu hořet. 189 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 To je něco! 190 00:10:31,131 --> 00:10:32,633 Páni! 191 00:10:33,217 --> 00:10:34,677 Je to jako malá jeskyně. 192 00:10:34,760 --> 00:10:37,429 Tohle je nejstarší místnost v Botinu. 193 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Jak je stará? 194 00:10:38,597 --> 00:10:40,683 Je minimálně z roku 1590. 195 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 Býval tu hostinec nebo něco takového. 196 00:10:43,310 --> 00:10:48,148 V roce 1725 byl Botin postaven nad jinou restaurací. 197 00:10:48,232 --> 00:10:49,441 Úžasné. 198 00:10:49,525 --> 00:10:52,820 Tak půjdeme nahoru. O pár století dál. 199 00:10:54,822 --> 00:10:59,076 Živíte Madrid už stovky let. 200 00:10:59,159 --> 00:11:00,661 Musíte mít co vyprávět. 201 00:11:00,744 --> 00:11:03,372 Často k nám chodil Ernest Hemingway. 202 00:11:03,455 --> 00:11:04,748 Ernest Hemingway. 203 00:11:04,832 --> 00:11:07,626 Vždycky seděl zády ke zdi. 204 00:11:07,710 --> 00:11:10,212 Radši se díval na dveře. 205 00:11:10,295 --> 00:11:13,215 Byl to přítel mého dědečka 206 00:11:13,298 --> 00:11:16,427 a občas si šel do kuchyně uvařit vlastní paellu. 207 00:11:16,510 --> 00:11:19,263 Hemingway si chodil do kuchyně sám vařit? 208 00:11:19,346 --> 00:11:24,017 Uvařil si paellu, ale byla hrozná. Proto mu dědeček řekl… 209 00:11:24,101 --> 00:11:25,644 - Ať radši píše. - Ano. 210 00:11:25,728 --> 00:11:28,272 - Ať jen píše. - „Já nebudu psát a ty vařit.“ 211 00:11:29,314 --> 00:11:30,899 Je načase něco ochutnat. 212 00:11:30,983 --> 00:11:33,944 Připravený? Tohle je naše specialita. 213 00:11:35,320 --> 00:11:36,655 Pečené selátko. 214 00:11:38,699 --> 00:11:41,160 Vím, že pro spoustu z vás je tohle jako horor, 215 00:11:41,243 --> 00:11:46,039 když vidíte, jak dávají ta selata do pece a zase je vytahují, 216 00:11:46,123 --> 00:11:49,001 aby je nasekali a pak je sežrala… 217 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 další prasata. 218 00:11:53,714 --> 00:11:57,176 Pane jo! A tohle prasátko bylo pro Phillipa. 219 00:12:00,387 --> 00:12:02,431 Můžu tomu praseti říct jen tohle: 220 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 „Promiň… 221 00:12:05,851 --> 00:12:07,102 ale musím tě sníst.“ 222 00:12:08,395 --> 00:12:10,481 Vždycky říkáme, že vepřové vítězí. 223 00:12:15,402 --> 00:12:18,030 - Nejlepší je kůže. - Ano, křupavá. 224 00:12:18,113 --> 00:12:19,948 - Ano. - Komu by nechutnala? 225 00:12:20,616 --> 00:12:23,160 Tahle země fakt miluje vepřový. 226 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Už po celá staletí. Raní Keltové a Římané ho měli moc rádi. 227 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 A během maurské nadvlády 228 00:12:30,042 --> 00:12:33,170 se jezení vepřového stalo symbolem politického odboje. 229 00:12:33,629 --> 00:12:36,215 Všiml jste si, že nepřestávám. Víte proč? 230 00:12:36,298 --> 00:12:38,675 Protože mě velmi zajímá historie. 231 00:12:41,637 --> 00:12:44,139 Lidi, být vámi, zašel bych sem, 232 00:12:44,223 --> 00:12:47,768 podíval se na tu historii, ochutnal ji a snědl ji. 233 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Je to moc dobré. 234 00:12:49,144 --> 00:12:53,482 Teď už chápete, proč je to nejstarší nepřetržitě fungující restaurace na světě. 235 00:12:53,565 --> 00:12:54,399 To by stačilo. 236 00:13:00,781 --> 00:13:03,867 Zatímco v Madridu stále hoří starodávné tradice, 237 00:13:03,951 --> 00:13:07,621 rozdmýchává se tu i jiskra inovace a geniálních nápadů. 238 00:13:07,704 --> 00:13:11,083 Z hlavního města se totiž stává centrum 239 00:13:11,166 --> 00:13:13,919 moderní kuchyně s globálními vlivy. 240 00:13:16,630 --> 00:13:18,423 Ve čtvrti Salamanca 241 00:13:18,507 --> 00:13:23,595 je budoucnost španělské kuchyně odvážná, rozmanitá a velmi nepředvídatelná. 242 00:13:24,888 --> 00:13:26,181 - Ahoj, Phile. - Ahoj. 243 00:13:26,265 --> 00:13:28,308 - Jak se vede? - Rád tě poznávám. 244 00:13:28,392 --> 00:13:33,355 Letos vyšlo ocenění Nejlepší kuchař. Víte, kdo je nejlepší kuchař na světě? 245 00:13:33,438 --> 00:13:34,690 Tenhle chlap. 246 00:13:34,773 --> 00:13:37,359 Tenhle mladík se jmenuje David Muñoz. 247 00:13:37,442 --> 00:13:39,278 - Máš se fajn? - Jo. 248 00:13:39,361 --> 00:13:42,489 - Nevypadá to tak? - Vypadáš, že máš kazajku. 249 00:13:42,573 --> 00:13:44,324 Dneska se může stát cokoli. 250 00:13:45,367 --> 00:13:46,368 Připravený? 251 00:13:48,245 --> 00:13:50,539 Má luxusní restauraci DiverXO. 252 00:13:50,622 --> 00:13:54,084 Tohle je jeho neformální restaurace StreetXO. 253 00:13:54,668 --> 00:13:56,628 Doporučuju jen ochutnávat, 254 00:13:56,712 --> 00:14:00,591 protože ti připravím velmi dlouhé menu. 255 00:14:00,674 --> 00:14:03,468 Bude to jak na horské dráze. 256 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 Tak snad nebudu stejně zvracet jako na ní. 257 00:14:07,431 --> 00:14:09,057 Tohle je hamachi sashimi. 258 00:14:09,141 --> 00:14:12,603 S mojo z huacatay. To je peruánská bylina. 259 00:14:13,103 --> 00:14:14,313 Tahle ježovka 260 00:14:14,897 --> 00:14:18,025 je trochu silnější než ta japonská. 261 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 - Fuerte. - Musíš… 262 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Jo, fuerte. Musíš se naučit španělsky. 263 00:14:22,321 --> 00:14:23,155 Naučím. 264 00:14:23,822 --> 00:14:27,075 Na jaký ulici jsi vyrostl, když tomu říkáš street food? 265 00:14:34,499 --> 00:14:36,126 - Dobrý, ne? - Moc. 266 00:14:36,209 --> 00:14:38,712 - Počkat, co to děláš? - Sním to za tebe. 267 00:14:40,255 --> 00:14:42,466 - Tuhle chuť miluju, víš? - Jo. 268 00:14:42,549 --> 00:14:44,718 Je pikantní, ale čerstvá. 269 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 A díky tomu chipsu je to zábava. 270 00:14:46,845 --> 00:14:49,139 Jo. Dneska budeš hodně jíst rukama. 271 00:14:49,222 --> 00:14:51,391 Dobře. Měl jsem si je umýt. 272 00:14:54,019 --> 00:14:55,896 - Hřebenatka. - Španělská hřebenatka 273 00:14:55,979 --> 00:14:57,856 s jalapeño gazpachem. 274 00:14:59,358 --> 00:15:00,776 A tohle je trochu jako 275 00:15:00,859 --> 00:15:02,861 tom kha gai emulze. 276 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Hned to připomene thajský jídlo. 277 00:15:10,744 --> 00:15:12,955 Miluju thajský jídlo, i obecně asijský. 278 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 Je jak pálivý, tak i hezky domácký. 279 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 - Jo. - To je ale zážitek. 280 00:15:18,251 --> 00:15:22,047 Chci, aby lidé z celého světa, kteří sem přijedou, 281 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 pochopili, že tohle můžou zažít jen tady. 282 00:15:27,552 --> 00:15:29,680 Teď si dáme naše typické jídlo. 283 00:15:29,763 --> 00:15:32,224 - Ladí ti ke kazajce. - Ano. 284 00:15:32,307 --> 00:15:34,559 Krev šéfkuchaře, který nebyl tak dobrý. 285 00:15:36,436 --> 00:15:39,982 Kachní knedlíčky. Křupavé prasečí ucho. To je skvělé. 286 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 Je konfitované. 287 00:15:41,984 --> 00:15:45,153 A pak jarní cibulka. Nakládaná okurka. 288 00:15:46,071 --> 00:15:47,155 Ito togarashi. 289 00:15:47,239 --> 00:15:48,657 A jede dál. 290 00:15:48,740 --> 00:15:51,159 Je to druh chilli z Japonska. 291 00:15:51,743 --> 00:15:53,286 Páni, pálí to. 292 00:15:54,454 --> 00:15:56,248 Miluju to křupavý ucho. 293 00:15:56,832 --> 00:15:58,959 Páni! Já věděl, že to bude dobrý. 294 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 Další jídlo je taky inspirované Thajskem. 295 00:16:02,879 --> 00:16:04,214 Náplň je z kuřete. 296 00:16:04,297 --> 00:16:07,676 Tohle jsou quisquillas, krevety z jižního pobřeží Španělska. 297 00:16:07,759 --> 00:16:10,303 Tohle je sladká chilli majonéza. 298 00:16:10,387 --> 00:16:11,638 Je to geniální. 299 00:16:11,722 --> 00:16:15,017 Už chápu, proč se na tebe stojí fronty. 300 00:16:15,100 --> 00:16:16,184 Najednou? 301 00:16:16,268 --> 00:16:19,354 Jestli máš hlad a velkou pusu, tak to zvládneš. 302 00:16:20,147 --> 00:16:21,106 To dáš. 303 00:16:22,983 --> 00:16:24,192 Velká pusa! 304 00:16:25,444 --> 00:16:28,947 Ani nedokážu popsat, po čem všem to chutná. 305 00:16:29,031 --> 00:16:33,118 Je to, jako když jdeš do opery. Je tam spousta zvuků… 306 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 - Ale pak se to spojí. - Jo. 307 00:16:35,412 --> 00:16:39,875 Tohle jídlo je jako krásná árie. Dáš mi něco k pití? 308 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Ovšem. 309 00:16:40,917 --> 00:16:42,252 - Tys to plánoval. - Jo. 310 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Cachaça! 311 00:16:49,551 --> 00:16:51,053 Vejce Pedroche. 312 00:16:52,179 --> 00:16:53,513 Moje dinosauří vejce. 313 00:17:00,020 --> 00:17:02,814 Je to sladké a lahodné. Alkohol tam vůbec necítím. 314 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 Sbohem! 315 00:17:05,692 --> 00:17:07,778 Tohle je červený tuňák ze sashimi. 316 00:17:09,863 --> 00:17:11,198 Chuť dřevěného uhlí. 317 00:17:11,281 --> 00:17:15,243 Kroketa je z ovčího mléka a kimči. 318 00:17:16,119 --> 00:17:17,579 Sněz to najednou. 319 00:17:24,002 --> 00:17:25,045 Vezmu si tě. 320 00:17:25,128 --> 00:17:25,962 Tak jo. 321 00:17:27,506 --> 00:17:28,965 Mám zavolat své ženě? 322 00:17:29,049 --> 00:17:30,342 Ať se připraví. 323 00:17:31,802 --> 00:17:33,720 Tohle je náš španělský bůček. 324 00:17:34,971 --> 00:17:36,848 To není na jedno sousto, neboj. 325 00:17:37,974 --> 00:17:38,892 Co když to dám? 326 00:17:39,935 --> 00:17:42,270 Jestli to dáš najednou, dostaneš pusu. 327 00:17:47,359 --> 00:17:50,529 Chtěl jsem sníst od každého trochu, ale tohle dojím. 328 00:17:51,613 --> 00:17:56,076 Každé sousto bylo úžasné, ale teď jsem mrtvý. 329 00:17:56,827 --> 00:17:57,911 Jako další chod 330 00:17:57,994 --> 00:17:59,996 pečená španělská chobotnice. 331 00:18:00,789 --> 00:18:01,706 Páni! 332 00:18:02,165 --> 00:18:04,876 Tohle je laksa. Španělská laksa. 333 00:18:04,960 --> 00:18:06,461 Čas na nový koktejl. 334 00:18:06,545 --> 00:18:08,296 Tak jo. Podívejte. 335 00:18:11,341 --> 00:18:14,177 Tohle je bao se selátkem. 336 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 Jsem plný, ale nemůžu přestat. 337 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 Jak to mám udělat? 338 00:18:20,767 --> 00:18:23,019 Lidé se mě ptají, jak můžu tolik jíst. 339 00:18:23,103 --> 00:18:26,857 Ale když je to jídlo tak dobrý, 340 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 jak mám přestat? 341 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Lasagne. 342 00:18:33,238 --> 00:18:35,282 Čekal jsi mnohem většího člověka? 343 00:18:35,365 --> 00:18:38,118 Ne! Musíš jen ochutnávat. 344 00:18:40,036 --> 00:18:41,454 Já nevím. 345 00:18:41,538 --> 00:18:43,915 Další koktejl. Zamíchat krevetou. 346 00:18:43,999 --> 00:18:44,875 Jo. 347 00:18:44,958 --> 00:18:48,920 Upřímně nevím. Myslím, že je to moje superschopnost. 348 00:18:50,046 --> 00:18:52,299 Tohle je naše verze ramenu. 349 00:18:54,134 --> 00:18:55,510 Chtěls pořad o jídle. 350 00:19:00,891 --> 00:19:01,933 Šíleně dobrý. 351 00:19:02,601 --> 00:19:05,896 Ne, vážně, vyhoď svou ženu. Stěhuju se. 352 00:19:08,023 --> 00:19:10,734 Teď dělám kraba na chilli a třešňovém víně. 353 00:19:10,817 --> 00:19:13,820 A budeme ho jíst s humrem. 354 00:19:16,239 --> 00:19:18,241 Lidi. StreetXO. 355 00:19:18,825 --> 00:19:22,954 Buď je to nejlepší jídlo, co jsem kdy měl, nebo jsem opilý. 356 00:19:25,665 --> 00:19:27,751 Všimnete si, když si sundám kalhoty? 357 00:19:35,508 --> 00:19:38,053 Teď vám chci ukázat jedinečnou restauraci, 358 00:19:38,136 --> 00:19:41,348 kterou jsme tu našli. Jmenuje se MO de Movimiento. 359 00:19:42,140 --> 00:19:43,683 - Felipe! - Zdravím, Phile. 360 00:19:43,767 --> 00:19:44,601 Ano. 361 00:19:44,684 --> 00:19:46,519 - Jak se máš? - Těší mě. 362 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 Rád poznávám dalšího Felipe. 363 00:19:49,564 --> 00:19:51,358 - To je tvá restaurace? - Jo. 364 00:19:51,441 --> 00:19:52,609 MO de Movimiento. 365 00:19:53,109 --> 00:19:57,572 Spolumajitel Felipe Turell servíruje nejen čerstvý ručně vyrobený chléb 366 00:19:57,656 --> 00:20:00,075 a špičkovou pizzu z pece na dřevo, 367 00:20:00,158 --> 00:20:03,370 ale dělá to velmi udržitelným způsobem. 368 00:20:03,453 --> 00:20:07,249 Nepečeme v ní jen pizzu. Pomocí pece vytápíme celý prostor. 369 00:20:07,332 --> 00:20:10,168 Vážně? Takže v restauraci topíte pecí na dřevo. 370 00:20:10,252 --> 00:20:12,337 - Přesně tak. - Páni. Co je tohle? 371 00:20:12,420 --> 00:20:16,967 K chlazení prostoru používáme vodu a větrák. 372 00:20:17,050 --> 00:20:20,011 - Tohle je klimatizace. - Je to hybridní model. 373 00:20:20,095 --> 00:20:22,889 Používáme je, když není moc horko. 374 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Zdravím vás. 375 00:20:25,642 --> 00:20:26,643 Vypadá to dobře. 376 00:20:27,519 --> 00:20:30,021 Felipe a jeho tým profesionálů 377 00:20:30,105 --> 00:20:33,608 spolupracují se sociálními organizacemi a učí ohrožené děti 378 00:20:33,692 --> 00:20:37,237 a další znevýhodněné jedince, aby se uplatnili v gastronomii. 379 00:20:37,320 --> 00:20:40,407 Výsledky jsou samozřejmě lahodné. 380 00:20:40,991 --> 00:20:45,120 Celkem 50 % našeho týmu pochází ze znevýhodněných situací. 381 00:20:45,203 --> 00:20:47,872 Restaurace je platforma, která mění životy. 382 00:20:47,956 --> 00:20:50,041 Polovina personálu jsou profíci 383 00:20:50,125 --> 00:20:53,295 a druhá půlka jsou lidi, co se chtějí učit. 384 00:20:53,378 --> 00:20:55,213 - Jo. - Je tu krásně teplo. 385 00:20:55,297 --> 00:20:57,215 - Jak se jmenuješ? - Isabelle. 386 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 Ahoj, já jsem Phil. Jak dlouho tu pracuješ? 387 00:21:00,218 --> 00:21:01,886 Od otevření. Skoro tři roky. 388 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 A zamilovala sis chleba? 389 00:21:04,514 --> 00:21:07,267 - Je to nejlepší chleba. - A zrovna pečeš? 390 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 - Nemáš nějaký? - Vyndám ho. 391 00:21:12,772 --> 00:21:14,357 Přišel jsem akorát. 392 00:21:15,025 --> 00:21:16,443 Dělali jsme ho ráno. 393 00:21:16,526 --> 00:21:19,195 Asi v devět. Tenhle byl první. 394 00:21:19,279 --> 00:21:21,156 Dostanu starý chleba? 395 00:21:23,116 --> 00:21:24,075 Prosím. 396 00:21:26,328 --> 00:21:27,620 Jsou v něm vlašáky? 397 00:21:27,704 --> 00:21:29,456 - Jo, ořechy. - Páni. 398 00:21:29,539 --> 00:21:31,374 Muchas gracias. 399 00:21:31,458 --> 00:21:32,334 De nada. 400 00:21:33,460 --> 00:21:36,671 Přijďte se sem najíst a podpořit hodné lidi. 401 00:21:36,755 --> 00:21:38,048 O to tady jde. 402 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Skvělý. 403 00:21:49,309 --> 00:21:51,895 Nejradši objevuju nová města za chůze. 404 00:21:53,271 --> 00:21:56,524 A v Madridu jsou ty nejkrásnější trasy. 405 00:21:57,275 --> 00:22:00,612 Každá čtvrť má vlastní atmosféru, tak se nikdy nenudíte. 406 00:22:01,446 --> 00:22:04,199 Mě to táhne zpátky do starého města. 407 00:22:04,282 --> 00:22:06,743 A tím myslím středověkého. 408 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Tehdy bylo postaveno Plaza Mayor. 409 00:22:10,538 --> 00:22:12,082 Bývalo to hlavní náměstí. 410 00:22:12,165 --> 00:22:14,084 Místo pro trhy, turnaje 411 00:22:14,167 --> 00:22:17,379 a pokud jste dělali problémy, došlo na vymáhání spravedlnosti. 412 00:22:18,838 --> 00:22:20,632 Za staletí se změnilo, 413 00:22:20,715 --> 00:22:23,426 ale živým srdcem města zůstalo. 414 00:22:24,427 --> 00:22:26,471 Když jsme u starých věcí. Kousek odsud 415 00:22:26,554 --> 00:22:30,183 se můžete najíst v dědově domě, neboli Casa del Abuelo. 416 00:22:31,768 --> 00:22:32,602 Hola. 417 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 Jamón. 418 00:22:36,106 --> 00:22:39,442 Dnes tu nejsem kvůli jamónu, ale když nabízí… 419 00:22:40,527 --> 00:22:41,403 Gracias. 420 00:22:42,404 --> 00:22:45,990 Když narazíme na dobrou restauraci, štáb tam chce jít 421 00:22:46,074 --> 00:22:49,202 mimo natáčení. A jdeme tam podruhé. 422 00:22:49,994 --> 00:22:55,166 Tentokrát jsme to našli mimo natáčení a museli to natočit 423 00:22:56,084 --> 00:22:57,544 jako veřejnou službu. 424 00:22:59,963 --> 00:23:01,548 Jo! Gracias. 425 00:23:05,468 --> 00:23:07,137 Casa del Abuelo. 426 00:23:07,220 --> 00:23:10,265 Jsou slavní svými gambas al ajillo. 427 00:23:11,307 --> 00:23:15,645 Ty nejlepší česnekové krevety na světě. Možná. 428 00:23:19,649 --> 00:23:26,406 Bublající, prskající olivový olej s tunou česneku a kajenským pepřem. 429 00:23:26,489 --> 00:23:28,908 Bože, tolik česneku a másla. 430 00:23:28,992 --> 00:23:32,328 Krevety jsou sladké a lahodné. Jsou prostě boží. 431 00:23:34,456 --> 00:23:38,501 A křupavý chléb, který je uvnitř měkký. Ideální na namáčení. 432 00:23:43,506 --> 00:23:44,757 Měli jste tohle? 433 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 Je to výborný. 434 00:23:46,759 --> 00:23:48,970 Lepší česnekové krevety jste neměli. 435 00:23:49,053 --> 00:23:50,013 Sbohem, lidi! 436 00:23:50,889 --> 00:23:52,056 Chvíli tu budu. 437 00:23:58,688 --> 00:24:03,902 A teď španělský největší příspěvek k nejmenším porcím jídla, tapas. 438 00:24:03,985 --> 00:24:09,616 Lahodné plátky jamónu, tlusté kusy choriza, smažené olihně. 439 00:24:09,699 --> 00:24:12,160 Ze všeho se dá udělat skvělé tapas. 440 00:24:13,077 --> 00:24:16,498 Říká se, že králi Alfonsovi VIII dávali sklenici vína 441 00:24:16,581 --> 00:24:19,751 s plátkem sušené šunky, který ji chránil před hmyzem. 442 00:24:19,834 --> 00:24:22,879 Je fajn být králem. A je fajn být námi, 443 00:24:22,962 --> 00:24:25,757 protože se potom stal z tapas virál. 444 00:24:26,758 --> 00:24:30,887 Vrátíme se do přítomnosti, kde mám sraz s kuchařem Javierem Bonetem. 445 00:24:30,970 --> 00:24:36,100 Je z rodiny řezníků a zdokonaloval se v michelinských kuchyních po celém světě. 446 00:24:36,893 --> 00:24:39,729 Dnes mě vezme do svých oblíbených tapas barů 447 00:24:39,812 --> 00:24:42,232 kolem módního Calle Ponzano. 448 00:24:42,315 --> 00:24:45,401 Tady je první. Je to útulný bar Barrera. 449 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 - Hola. - Hola. 450 00:24:47,153 --> 00:24:50,073 - Jsem Phil. Rád tě poznávám. - Těší mě. 451 00:24:50,823 --> 00:24:52,575 Tohle jsou revolconas. 452 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 - Batáty. - Ne, je to bílý brambor. 453 00:24:55,161 --> 00:24:58,498 To dělá pimento, paprika a různé… 454 00:24:58,581 --> 00:25:00,833 - Proto je oranžový. - Jo a taky 455 00:25:00,917 --> 00:25:03,586 se uvnitř uvaří bůček. 456 00:25:03,670 --> 00:25:05,129 Jako křupavý chleba. 457 00:25:05,213 --> 00:25:10,802 Tohle je nejlepší chleba na namáčení, protože je s vepřovým. 458 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Je to jen vepřový. 459 00:25:12,971 --> 00:25:15,390 Věděls, že tu mají rádi vepřové? 460 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Páni! 461 00:25:20,812 --> 00:25:22,438 Nikdy si tu neobjednávám. 462 00:25:22,522 --> 00:25:25,441 - Tohle je můj oblíbený způsob jídla. - Nemá menu. 463 00:25:25,525 --> 00:25:27,277 - Ach jo. Páni. - Jo. 464 00:25:27,360 --> 00:25:29,195 Potřebujeme místo. 465 00:25:29,279 --> 00:25:31,447 Tapas mají být malé porce, ne? 466 00:25:32,198 --> 00:25:33,283 Teď ne. 467 00:25:34,242 --> 00:25:35,994 Ani ne, já vím. 468 00:25:36,077 --> 00:25:39,831 Je to způsob jezení. Musíte se dělit. 469 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 To je koncept tapas. 470 00:25:42,709 --> 00:25:45,461 - Tohle mi bude chutnat. - Las patatas. 471 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 To je kůzle. 472 00:25:47,380 --> 00:25:50,675 Pamatujte si ten název. Až ho uvidíte na menu, 473 00:25:50,758 --> 00:25:53,011 dejte si to. Cabrito. 474 00:25:53,094 --> 00:25:55,054 Ještě jednou a spolu. „Cabrito.“ 475 00:25:56,639 --> 00:25:59,309 Jí se to rukama. 476 00:26:00,310 --> 00:26:03,062 Kůzle pečené několik hodin na ohni. 477 00:26:03,146 --> 00:26:05,982 Tohle je úžasná verze od Any. 478 00:26:06,065 --> 00:26:09,527 Koukni na tu kůži. To je krása, co? 479 00:26:10,528 --> 00:26:13,656 Koza, lidi. Nevím, na co čekáte. Koza. 480 00:26:14,365 --> 00:26:15,241 Kůzle. 481 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 - Nechci říkat, že je malý. - Ne. 482 00:26:20,246 --> 00:26:21,789 Všechno je to skvělý. 483 00:26:21,873 --> 00:26:24,500 Je to nejstráženější tajemství v Madridu. 484 00:26:24,584 --> 00:26:26,127 Jo, asi jo. 485 00:26:26,210 --> 00:26:28,588 - Díky. - Jsi tak talentovaná. 486 00:26:28,671 --> 00:26:30,882 Javiere, třeba tě zaměstná. 487 00:26:30,965 --> 00:26:32,675 - Jo, na mytí nádobí. - Jo. 488 00:26:32,759 --> 00:26:34,052 Někde začít musíš. 489 00:26:37,764 --> 00:26:42,018 Další místo, kam mě chce vzít na tapas, je Ponzano. 490 00:26:42,101 --> 00:26:45,396 Jestli to chcete říct správně, tak „Pon-fano“. 491 00:26:46,147 --> 00:26:49,233 Ahoj. Páni! 492 00:26:49,817 --> 00:26:51,110 Překrásné bistro. 493 00:26:51,194 --> 00:26:54,697 Vypadají překvapeně, kde se to ocitli. 494 00:26:57,158 --> 00:27:01,829 Druhá generace majitelů Paco a Elena společně s jejich dcerou Melaniou 495 00:27:01,913 --> 00:27:04,123 nám předvádí prvotřídní tapas. 496 00:27:04,207 --> 00:27:08,628 Rajče býčí srdce a plátek cibule. 497 00:27:08,711 --> 00:27:11,631 Už jsem se bál, že budu jíst srdce, 498 00:27:11,714 --> 00:27:13,633 - ale je to rajče. - Jo. 499 00:27:13,716 --> 00:27:15,760 - Fajn. - Říká se mu tak, 500 00:27:15,843 --> 00:27:18,388 - protože vypadá jako srdce. - Výborný. 501 00:27:19,681 --> 00:27:22,892 Nosili nám zeleninové tapas a různé drobnosti. 502 00:27:26,020 --> 00:27:27,480 - Hřib. - Hřib. 503 00:27:27,563 --> 00:27:31,067 Jde ti to. Kdy jsi tu začala pracovat? 504 00:27:31,150 --> 00:27:32,318 Když mi bylo 12. 505 00:27:32,402 --> 00:27:33,736 - Páni. - Teď je mi 21. 506 00:27:33,820 --> 00:27:34,654 Páni. 507 00:27:35,196 --> 00:27:36,948 - Tady je houba. - Jo. 508 00:27:37,031 --> 00:27:39,659 - S vejcem. - S vejcem. A trochou foie. 509 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Trochu foie? 510 00:27:42,578 --> 00:27:43,830 - Tartufo. - Tartufo. 511 00:27:43,913 --> 00:27:45,540 A lanýžem. 512 00:27:45,623 --> 00:27:46,874 Dobří sousedé. 513 00:27:48,126 --> 00:27:51,045 - Strouhaný lanýž. - Říkal jsem si, že mám smůlu… 514 00:27:52,422 --> 00:27:53,506 Chobotnice. 515 00:27:54,924 --> 00:27:55,967 Je rychlý. 516 00:27:56,050 --> 00:27:58,344 Tohle není normální restaurace. 517 00:27:58,428 --> 00:28:00,054 Je to tu spíš jak v baru. 518 00:28:00,138 --> 00:28:03,474 Servírujete tu spoustu jídla, ale musíte být rychlí. 519 00:28:03,558 --> 00:28:05,059 Jehněčí kotleta. 520 00:28:05,143 --> 00:28:07,687 Už jsme měli kůzle a teď jehně. 521 00:28:07,770 --> 00:28:09,647 - Jíme mláďata. - Všechna. 522 00:28:11,774 --> 00:28:12,775 Tohle je dobrý. 523 00:28:12,859 --> 00:28:14,485 - Ťukneme si? - Jo. 524 00:28:15,945 --> 00:28:19,157 A pak Paco řekne: „Ještě jednu maličkost. 525 00:28:19,240 --> 00:28:20,533 Podívej na… 526 00:28:21,784 --> 00:28:23,453 Říkal, že toho bude trochu. 527 00:28:23,536 --> 00:28:24,412 - Jo. - Páni! 528 00:28:25,079 --> 00:28:26,539 Jak to může být tapas? 529 00:28:26,622 --> 00:28:29,459 Byl to obří flákanec masa, lidi! 530 00:28:29,542 --> 00:28:31,127 Teď je z toho steakhouse. 531 00:28:31,210 --> 00:28:32,462 Ušili na mě boudu. 532 00:28:32,545 --> 00:28:35,131 „Neboj, dojdeme si na menší tapas.“ Jasně. 533 00:28:38,217 --> 00:28:39,886 Krásné hovězí. 534 00:28:39,969 --> 00:28:40,803 Tak jo. 535 00:28:40,887 --> 00:28:43,097 - Tak jo. Dobře. - Dobře. Tak jo. 536 00:28:45,475 --> 00:28:46,601 Brontosaurus. 537 00:28:47,685 --> 00:28:48,603 Hezký. 538 00:28:49,353 --> 00:28:50,897 Jo, kousnu si. 539 00:28:51,397 --> 00:28:52,982 - Podělíme se. - Jako bráchové. 540 00:28:54,734 --> 00:28:55,860 Mám rád to tučný. 541 00:28:55,943 --> 00:28:58,488 Víš, kdo to má taky rád? Můj pravý bratr. 542 00:28:58,571 --> 00:28:59,530 Tvůj bratr. 543 00:29:00,573 --> 00:29:04,410 Myslel jsem, že vezmou kousek a dají ho na chleba jako tapas. 544 00:29:04,494 --> 00:29:07,455 Ne. Dali mi celý steak jako u Daria Cecchiniho v Toskánsku. 545 00:29:08,164 --> 00:29:09,207 Neuvěřitelný. 546 00:29:09,290 --> 00:29:11,292 - Dobří sousedé. - Dobří sousedé. 547 00:29:11,375 --> 00:29:13,711 - Kéž byste byli moji sousedé. - Jo. 548 00:29:14,629 --> 00:29:15,922 Muchas gracias. 549 00:29:28,976 --> 00:29:30,520 Dnes jedeme na výlet. 550 00:29:30,603 --> 00:29:33,523 Jedeme půl hodiny rychlovlakem 551 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 na kouzelné místo zvané Toledo. 552 00:29:40,822 --> 00:29:44,826 Řeknu vám, co vím o Toledu. Máte pár minut? Usaďte se. 553 00:29:45,493 --> 00:29:47,995 Bývalo to hlavní město Španělska 554 00:29:48,079 --> 00:29:52,375 a mají velkou marcipánovou sochu Dona Quijota. 555 00:29:54,418 --> 00:29:55,837 Udělalo to na vás dojem? 556 00:29:57,672 --> 00:30:00,591 Lidé říkají: „Ty toho o každém místě tolik víš. 557 00:30:00,675 --> 00:30:02,885 Ano. Já vím. Ohromující, že? 558 00:30:05,137 --> 00:30:10,852 Protože mi tohle moc nejde, potřebuju průvodce. 559 00:30:10,935 --> 00:30:14,689 Potřebuju průvodce Toledem Javiera Casada, aby mi to tu ukázal. 560 00:30:15,189 --> 00:30:17,191 - Koukni na ten výhled. - Nádhera. 561 00:30:17,275 --> 00:30:18,943 - Hezký. - Jak dlouho tu žiješ? 562 00:30:19,026 --> 00:30:20,486 Celý život. 563 00:30:20,570 --> 00:30:21,821 Hezký místo k životu! 564 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 Ve městě se spojují tři náboženství. 565 00:30:27,660 --> 00:30:31,289 Ve středověku žili muslimové, křesťané a židé pospolu. 566 00:30:31,372 --> 00:30:34,000 Tohle náměstí se ve středověku jmenovalo Alcana. 567 00:30:34,083 --> 00:30:36,294 To znamená „obchody“ v hebrejštině. 568 00:30:37,295 --> 00:30:39,171 Vidíš tu věž katedrály? 569 00:30:39,881 --> 00:30:42,592 Toledská katedrála, postavená ve 13. století, 570 00:30:42,675 --> 00:30:45,469 je mnohými považovaná za nejlepší dílo 571 00:30:45,553 --> 00:30:47,680 gotické architektury ve Španělsku. 572 00:30:47,763 --> 00:30:50,182 Uvnitř je obrovský zvon. 573 00:30:50,266 --> 00:30:53,227 Největší ve Španělsku a jeden z největších na světě. 574 00:30:53,311 --> 00:30:55,771 - Osmnáct tun. - 18tunový zvon. 575 00:30:55,855 --> 00:30:56,731 Ano. 576 00:30:57,440 --> 00:31:01,527 Nedaleký kostel Santo Tomé se může pochlubit jedním z mistrovských děl 577 00:31:01,611 --> 00:31:05,615 slavného malíře El Greca ze 16. století, který zde žil. 578 00:31:07,283 --> 00:31:08,492 - Židovská čtvrť. - Jo. 579 00:31:08,576 --> 00:31:12,413 Najednou jsme měli pocit, že jsme v židovské čtvrti. 580 00:31:12,496 --> 00:31:16,208 Nevím proč, ale měl jsem nekontrolovatelné nutkání si stěžovat. 581 00:31:18,044 --> 00:31:20,379 Bylo tu asi 12 synagog. 582 00:31:20,463 --> 00:31:23,633 Ale bohužel zbyly jen dvě. 583 00:31:23,716 --> 00:31:25,468 Co je tohle za budovu? 584 00:31:25,551 --> 00:31:28,429 Tohle bývalo vězení a klášter. 585 00:31:30,097 --> 00:31:31,349 Jaký je v tom rozdíl? 586 00:31:31,849 --> 00:31:34,810 Ukazuje se, že i klášter si může nárokovat 587 00:31:34,894 --> 00:31:37,188 marcipánovou slávu. 588 00:31:37,271 --> 00:31:42,151 V 15. století došlo k hladomoru, který vedl k nedostatku pšeničné mouky. 589 00:31:42,568 --> 00:31:46,989 Jeptišky v klášteře musely používat, co bylo, aby uspokojily chuť na sladké. 590 00:31:47,073 --> 00:31:51,786 Jako náhradu použili mandlovou mouku a voilà, marcipánový zázrak. 591 00:31:51,869 --> 00:31:55,581 Někdo si vysnil mandlovou pastu. 592 00:31:56,958 --> 00:32:00,461 A jak rád říkám, v Toledu si kupte tucet koblih 593 00:32:00,544 --> 00:32:02,505 a podělte se o ně s kolemjdoucími. 594 00:32:02,588 --> 00:32:04,548 - Díky! - Nemáte zač. 595 00:32:04,632 --> 00:32:06,968 - Je to výborné. - Vy jste jedna rodina? 596 00:32:07,051 --> 00:32:09,053 - Ano. - Všichni? Jste jedna rodina? 597 00:32:09,136 --> 00:32:12,390 - Ne, jsme skupina přátel. - Skupina přátel? 598 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Lepší než rodina. 599 00:32:14,225 --> 00:32:15,393 - Ano. - Jo. 600 00:32:15,476 --> 00:32:16,686 Málem jsem zapomněl. 601 00:32:16,769 --> 00:32:19,563 Dozvěděl jsem se ještě jednu super věc. 602 00:32:20,940 --> 00:32:22,191 Máte rádi meče? 603 00:32:25,152 --> 00:32:27,947 Toledo je známé tím, že se v něm už tisíce let 604 00:32:28,030 --> 00:32:29,865 vyrábí nejlepší meče na světě. 605 00:32:30,366 --> 00:32:32,368 Od pátého století př. n. l. 606 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 tu dávají kováři železné pásy do čepelí 607 00:32:36,038 --> 00:32:38,874 a kují svou ocel v ideální teplotě, 608 00:32:38,958 --> 00:32:42,670 aby vytvořili meč milovaný i obávaný po celém světě. 609 00:32:42,753 --> 00:32:44,922 K čemu dnes potřebujete meče? 610 00:32:45,506 --> 00:32:48,843 Není moc draků na zabíjení a větrných mlýnů na bojování. 611 00:32:48,926 --> 00:32:50,678 Jsou bezpečnější než pistole. 612 00:32:51,512 --> 00:32:54,348 Ale hodil by se mi nový otvírák na dopisy. 613 00:32:56,642 --> 00:32:59,770 Adios, Toledo. Na večeři musím zpět do Madridu. 614 00:33:05,818 --> 00:33:08,195 Ten, kdo řekl, že New York nikdy nespí, 615 00:33:08,279 --> 00:33:10,281 zjevně nikdy nebyl v Madridu. 616 00:33:10,364 --> 00:33:13,909 Když budete večeřet v deset, dostanete speciál pro první příchozí. 617 00:33:16,203 --> 00:33:17,747 Tady se žije rychle. 618 00:33:18,122 --> 00:33:22,168 Naštěstí mám super kamarády jako šéfkuchař Javier, kteří mi pomůžou. 619 00:33:23,794 --> 00:33:25,671 Jak se ta čtvrť jmenuje? 620 00:33:25,755 --> 00:33:27,048 Chamberi. 621 00:33:27,131 --> 00:33:30,551 Je to nejklasičtější čtvrť v Madridu. 622 00:33:30,634 --> 00:33:33,012 Každým rokem mládne. 623 00:33:33,095 --> 00:33:37,016 Před deseti lety to byla stará čtvrť. 624 00:33:37,099 --> 00:33:38,559 A teď lidi umírají… 625 00:33:38,642 --> 00:33:41,020 a začínají přicházet 626 00:33:41,103 --> 00:33:44,231 - mladší lidé. - Celý svět je takový. 627 00:33:45,024 --> 00:33:47,568 Slíbil, že mi ukáže, kde jí cool lidi. 628 00:33:49,278 --> 00:33:51,530 Čirou náhodou v jeho restauraci. 629 00:33:52,031 --> 00:33:54,283 Sala de Despiece. 630 00:33:55,409 --> 00:33:59,288 Tak je to správně. Vím, že to nezní dobře, kdy to říkám já. 631 00:34:00,039 --> 00:34:02,458 Ale když to řekne on, zní to takhle. 632 00:34:03,084 --> 00:34:05,211 Sala de Despiece. 633 00:34:06,295 --> 00:34:07,838 Nebudu to zkoušet znova. 634 00:34:08,798 --> 00:34:10,007 - Bundu. - Jo. 635 00:34:11,217 --> 00:34:12,134 Na hák! 636 00:34:12,218 --> 00:34:15,346 - Děláš to i špatným zákazníkům? - Občas jo. 637 00:34:15,429 --> 00:34:18,849 Tohle je jeho experimentální restaurace. Vypadá jak laboratoř. 638 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 Jako byste šli na hodinu chemie. 639 00:34:22,019 --> 00:34:25,439 Pojmenovali jsme ji Sala de Despiece, 640 00:34:25,523 --> 00:34:26,732 neboli bourárna, 641 00:34:26,816 --> 00:34:30,820 kde se krájí a připravuje pro restaurace nebo trhy. 642 00:34:30,903 --> 00:34:33,697 Má to pro tebe význam. Jsi z rodiny řezníků. 643 00:34:33,781 --> 00:34:34,615 Ano. 644 00:34:36,826 --> 00:34:40,079 To vypadá jako dekonstruovaný tatarák. 645 00:34:40,162 --> 00:34:44,083 Ukážeme vám, jak si ho udělat, 646 00:34:44,166 --> 00:34:45,835 a pak si to zkusíte sám. 647 00:34:45,918 --> 00:34:47,128 Jo. Co je to? 648 00:34:47,211 --> 00:34:48,712 To je tartufata. 649 00:34:48,796 --> 00:34:51,048 Z černých oliv, hub a lanýžů. 650 00:34:51,132 --> 00:34:53,551 Pak rajčata, bazalka a česnek. 651 00:34:53,634 --> 00:34:56,345 A teď to zamotáme. 652 00:34:56,428 --> 00:34:58,305 Měla byste udělat i další. 653 00:34:58,973 --> 00:35:00,057 To zvládnete. 654 00:35:00,141 --> 00:35:02,852 - Potři to. - Potírám. 655 00:35:02,935 --> 00:35:04,019 - Rajče. - Žampiony. 656 00:35:04,103 --> 00:35:05,312 - Potírám. - Rajčata. 657 00:35:05,396 --> 00:35:07,314 Trochu olivového oleje. 658 00:35:07,398 --> 00:35:08,774 Jsem kuchař. 659 00:35:10,359 --> 00:35:11,193 Ty… 660 00:35:13,612 --> 00:35:15,239 Je to moc volný, co? 661 00:35:15,322 --> 00:35:17,283 - Vím, co si myslíš. - Jo. 662 00:35:17,366 --> 00:35:19,785 Že tu nikdy nesmím pracovat. 663 00:35:20,578 --> 00:35:21,954 - Není to hrozné. - Ujde to. 664 00:35:22,037 --> 00:35:24,415 A teď musíš udělat tohle. 665 00:35:24,915 --> 00:35:26,417 - Vezmi si tu lepší. - Jo. 666 00:35:29,128 --> 00:35:30,379 - Tak jo. - Celý? 667 00:35:30,462 --> 00:35:31,338 Najednou. 668 00:35:33,591 --> 00:35:35,050 Páni, to je dobrý! 669 00:35:35,968 --> 00:35:37,803 Víš, kdo je Charlize Theron? 670 00:35:37,887 --> 00:35:39,763 - Jo. - Byla v jedné talk show 671 00:35:39,847 --> 00:35:45,477 a řekla: „Kdybych mohla, vzala bych si španělské jídlo.“ 672 00:35:45,561 --> 00:35:46,562 Co kuchaře? 673 00:35:46,645 --> 00:35:49,440 Ne, o kuchaře zájem nemá. Pardon. 674 00:35:50,566 --> 00:35:52,443 Docela ji chápu. 675 00:35:52,526 --> 00:35:54,570 Já jsem tu s jídlem na líbánkách. 676 00:35:54,653 --> 00:36:00,075 Máme tu iberskou pancettu s třtinovým cukrem. 677 00:36:00,159 --> 00:36:02,077 - Na opálení? - Tak nějak. 678 00:36:02,161 --> 00:36:04,872 Tohle je jen kvůli tuku. 679 00:36:04,955 --> 00:36:05,956 Geniální. 680 00:36:06,832 --> 00:36:11,629 Je tu žloutek vařený přes hodinu, Micuit foie gras. 681 00:36:12,254 --> 00:36:14,882 Uděláme z toho pralinku. 682 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Miluješ závitky. 683 00:36:16,634 --> 00:36:19,470 - Sroluju všechno. - Vyrostl jsi na želé rolkách. 684 00:36:19,553 --> 00:36:20,387 Jo. 685 00:36:20,971 --> 00:36:22,264 To je krásné. 686 00:36:22,348 --> 00:36:24,642 Tohle se připravuje před hostem? 687 00:36:24,725 --> 00:36:25,976 Jasně. 688 00:36:26,060 --> 00:36:28,270 Takhle by mělo vypadat představení. 689 00:36:28,354 --> 00:36:31,148 Snězte to najednou. Dobrou chuť. 690 00:36:32,358 --> 00:36:37,321 Nejenom, že je každý kousek lahodný, ale ještě tam máte lidi jako Alba. 691 00:36:37,404 --> 00:36:41,116 Mají znalosti a jsou zapálení do všech úžasných jídel, co mají. 692 00:36:41,200 --> 00:36:44,703 Byla to velmi milá a laskavá obsluha. 693 00:36:44,787 --> 00:36:46,705 Byl jsem tam velmi spokojený. 694 00:36:47,581 --> 00:36:49,375 - Páni, dárek. - Dobře. 695 00:36:49,458 --> 00:36:51,126 Dárek. La Cosa. 696 00:36:51,210 --> 00:36:52,920 - „Věc“? - Věc. 697 00:36:56,882 --> 00:36:58,384 Co myslíš, že to je? 698 00:36:58,467 --> 00:37:00,219 Hlava mého nepřítele. 699 00:37:01,178 --> 00:37:02,471 To je obří řepa? 700 00:37:03,097 --> 00:37:04,807 Je to obří řepa. 701 00:37:04,890 --> 00:37:08,852 Je čtyři hodiny pečená na mořské soli a spoustě bylinek. 702 00:37:08,936 --> 00:37:12,398 Pak chutná jako maso nebo jako losos. 703 00:37:12,898 --> 00:37:14,400 Ty filetuješ řepu. 704 00:37:14,483 --> 00:37:15,526 Jo, jako šunku. 705 00:37:16,443 --> 00:37:18,362 - Jako jamón. - Jamón. 706 00:37:18,445 --> 00:37:21,490 Na dně je crème fraîche, kopr 707 00:37:21,573 --> 00:37:24,827 a sladkokyselá omáčka z červené řepy. 708 00:37:25,494 --> 00:37:27,204 Má úžasnou konzistenci. 709 00:37:27,830 --> 00:37:28,747 Výborný. 710 00:37:30,332 --> 00:37:35,212 Každý pokrm je lahodný a vynalézavý. A inspirující. 711 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Připadám si tu jako v laboratoři. Bílý pult. 712 00:37:39,216 --> 00:37:40,134 Tohle světlo. 713 00:37:40,217 --> 00:37:43,429 A zároveň je to velmi tradiční. 714 00:37:43,512 --> 00:37:45,639 - Suroviny jsou tradiční. - Salsa  715 00:37:45,723 --> 00:37:47,683 Jen se to jí trochu… 716 00:37:47,766 --> 00:37:49,059 - Zábavněji. - Jo. 717 00:37:49,143 --> 00:37:49,977 Je to zábava. 718 00:37:51,061 --> 00:37:54,773 Miluju, jak se tváříš, když mi něco neseš. Budu koukat. 719 00:37:55,441 --> 00:37:56,525 Ciao. 720 00:37:57,151 --> 00:37:57,985 Ciao. 721 00:38:00,279 --> 00:38:01,530 - Chutná? - Moc. 722 00:38:01,613 --> 00:38:02,448 Tak jo. 723 00:38:02,531 --> 00:38:05,242 - Ahoj! Mějte se! - Ahoj! 724 00:38:05,826 --> 00:38:07,202 Já nikam nejdu. 725 00:38:08,037 --> 00:38:09,663 Zavřel jsem to tu. 726 00:38:10,748 --> 00:38:12,458 Snědl jsi celý dezert. 727 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 Promiň. 728 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 Google, zavolej Larrymu. 729 00:38:25,429 --> 00:38:27,181 Ahoj, fešáku! Čau, Larry! 730 00:38:27,264 --> 00:38:28,307 Ahoj! Jak je? 731 00:38:28,390 --> 00:38:30,726 Co to tam máš? Sushi hodiny? 732 00:38:32,728 --> 00:38:33,812 Jo, přesně. 733 00:38:33,896 --> 00:38:35,481 - Ty jsou krásný. - Jo. 734 00:38:35,564 --> 00:38:37,733 Jsou z Bed Bath & Beyond. 735 00:38:38,567 --> 00:38:40,027 Jsi v L.A., že? 736 00:38:40,110 --> 00:38:41,278 Jo, jsem. 737 00:38:41,362 --> 00:38:45,699 Teď jsem si vzpomněl, že jsi byl v jednom z prvních dílů pořadu 738 00:38:45,783 --> 00:38:48,577 I'll Have What Phil's Having, když jsme byli v L.A. 739 00:38:48,660 --> 00:38:52,122 Byli jsme taco trucku a dělali jsme carnitas. 740 00:38:52,206 --> 00:38:55,542 - Skvělý! - Když říkáš vepřový, víš, co tu mají? 741 00:38:57,086 --> 00:39:00,756 Viděls, jak to odřezávají z nohy? 742 00:39:00,839 --> 00:39:06,095 Jo, viděli jsme to. Nakrájeli nám to na tyhle nádherný plátky. 743 00:39:06,178 --> 00:39:08,889 - To jo. Krása. - Nádhera, co? 744 00:39:08,972 --> 00:39:11,392 Zpátky, kam patříš, zlato. 745 00:39:11,475 --> 00:39:13,894 A teď půjdeš sem. 746 00:39:18,565 --> 00:39:21,318 Není k tomu třeba nic dávat. Jen pečivo a maso. 747 00:39:21,402 --> 00:39:22,486 Je to pravda. 748 00:39:22,569 --> 00:39:24,571 Stačí úžasná bageta. 749 00:39:24,655 --> 00:39:27,074 - Čerstvá, křupavá, měkká. - Jo.  750 00:39:27,783 --> 00:39:29,576 A nejlepší šunka na světě. 751 00:39:30,786 --> 00:39:33,872 Larry, jsi komik. Máš vtip pro Maxe? 752 00:39:33,956 --> 00:39:35,249 Je to golfový vtip. 753 00:39:35,332 --> 00:39:40,838 Myslím, že by se tátovi líbil. 754 00:39:40,921 --> 00:39:45,217 Dobře. Chlap hraje golf se svou ženou na starém hřišti. 755 00:39:45,300 --> 00:39:46,385 Je to tam krásné. 756 00:39:46,468 --> 00:39:49,721 Vlnící se kopečky, zelená tráva. Úplně jak z pohlednice. 757 00:39:49,805 --> 00:39:53,475 A na jedné z jamek trefí míčem 758 00:39:53,559 --> 00:39:56,520 takovou starou, rustikální stodolu. 759 00:39:56,603 --> 00:39:59,356 Jde tam se ženou a když ten míček najdou, řekne: 760 00:39:59,440 --> 00:40:01,525 „Víš co, zlato? Vezmu ten míček 761 00:40:01,608 --> 00:40:04,903 a dám si ho na druhou stranu. Připíšu si trestnou ránu.“ 762 00:40:04,987 --> 00:40:09,992 A ona na to: „Co otevřít vrata a odpálit ho ven? 763 00:40:10,075 --> 00:40:13,412 Jsi dobrý golfista. To dáš. Nemusíš mít trestnou ránu.“ 764 00:40:13,495 --> 00:40:15,581 „To je dobrý nápad.“ 765 00:40:15,664 --> 00:40:18,625 Srovná si míček, otevře vrata, odpálí. 766 00:40:18,709 --> 00:40:21,628 Ale trefí ho špatně a míček se odrazí od jedné zdi, 767 00:40:21,712 --> 00:40:23,672 pak od druhé, trefí traktor, 768 00:40:23,755 --> 00:40:26,884 trefí ženu do hlavy, ta lehne a je mrtvá. 769 00:40:28,260 --> 00:40:31,054 O rok později hraje na tom samém hřišti. 770 00:40:31,138 --> 00:40:33,599 Ale teď s kamarádem. Už rok nehrál. 771 00:40:33,682 --> 00:40:36,477 Začíná si zase užívat. 772 00:40:36,560 --> 00:40:39,062 Baví se, ale pak přijde ta samá jamka. 773 00:40:39,146 --> 00:40:41,648 A on ten míček odpálí skoro úplně stejně. 774 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Doběhne k němu i s kamarádem. 775 00:40:43,734 --> 00:40:45,527 Řekne, že ho zvedne, 776 00:40:45,611 --> 00:40:48,113 připíše si ránu a dá ho na druhou stranu. 777 00:40:48,197 --> 00:40:51,033 A jeho kamarád říká: „Co otevřít vrata 778 00:40:51,116 --> 00:40:52,409 a odpálit ho ven? 779 00:40:52,493 --> 00:40:55,037 Jsi dobrý golfista. Nemusíš mít trestnou ránu.“ 780 00:40:55,120 --> 00:40:57,956 „Ne, to jsem udělal loni a dal jsem to na šest ran.“ 781 00:41:02,878 --> 00:41:05,506 Je to víc než golfový vtip. Řeknu ti proč. 782 00:41:05,589 --> 00:41:10,302 Mému tátovi by se moc líbil. Protože je to vtip o manželce. 783 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Kéž bych ho znal. 784 00:41:16,892 --> 00:41:19,478 - Měl by tě rád. - Jsem rád, že jsem rozesmál štáb. 785 00:41:19,561 --> 00:41:22,814 - To je důležitý. - Nic jiného nám nezbývá. 786 00:41:35,369 --> 00:41:39,831 Na poslední zastávku mířím do Sacha, intimního bistra v Madridu 787 00:41:39,915 --> 00:41:42,543 s nejslavnějšími baskickými jídly ve městě. 788 00:41:47,130 --> 00:41:50,759 A budou tam se mnou kamarádi, které jsem tu poznal. 789 00:41:50,842 --> 00:41:52,594 Carmen, Felipe… 790 00:41:53,178 --> 00:41:55,764 Plus tři noví. Kuchař Guillermo Salazar, 791 00:41:55,847 --> 00:41:59,476 který se školil v New Yorku, ale teď je zpátky v Madridu. 792 00:42:00,143 --> 00:42:02,104 José Carlos Capel 793 00:42:02,187 --> 00:42:04,982 a jeho žena Julia Pérez Lozano, 794 00:42:05,065 --> 00:42:09,403 dva z předních food spisovatelů a kritiků ve Španělsku. 795 00:42:09,486 --> 00:42:13,198 A v neposlední řadě starý přítel Henry Tenney, 796 00:42:13,282 --> 00:42:15,742 který je producentem našeho pořadu. 797 00:42:15,826 --> 00:42:18,870 Jel se podívat, jak natáčíme. 798 00:42:18,954 --> 00:42:20,330 A zrovna do Madridu. 799 00:42:21,456 --> 00:42:23,417 Přípitek na Madrid, který miluju. 800 00:42:23,500 --> 00:42:28,297 Je na seznamu mých nejoblíbenějších měst. 801 00:42:28,380 --> 00:42:31,383 Jak držíte krok se všemi novými restauracemi? 802 00:42:31,466 --> 00:42:32,551 To nejde. 803 00:42:33,427 --> 00:42:34,720 Jíte venku každý den? 804 00:42:34,803 --> 00:42:35,971 - Každý den. - Oběd. 805 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Jak je, příteli? 806 00:42:38,599 --> 00:42:40,726 Tohle je šéfkuchař Sacha Hormaechea, 807 00:42:40,809 --> 00:42:42,686 majitel a šéfkuchař restaurace. 808 00:42:43,228 --> 00:42:46,857 Jeho jedinečný a osobitý vkus se promítá i do výběru výtvorů. 809 00:42:46,940 --> 00:42:51,653 Nejdřív hamachi a tuňákové srdce na plechovkách od kávy. 810 00:42:57,200 --> 00:42:59,494 Říká: „Jakékoli jídlo z jakékoli země 811 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 potřebuje jedno gesto, aby bylo tapa.“ 812 00:43:07,210 --> 00:43:09,880 To je fantastické. Teď je to tapa. 813 00:43:10,547 --> 00:43:12,507 Ryba je tu na plátky 814 00:43:12,591 --> 00:43:14,968 a to srdce je nahoře nastrouhané. 815 00:43:15,052 --> 00:43:16,261 - Je sušené. - Aha. 816 00:43:16,345 --> 00:43:18,930 El Medregal je typický pokrm Kanárských ostrovů 817 00:43:19,014 --> 00:43:20,015 Kanárské ostrovy. 818 00:43:20,098 --> 00:43:22,684 Je to úžasný. Moc mi to chutná. 819 00:43:22,768 --> 00:43:23,810 Tak čerstvé. 820 00:43:24,311 --> 00:43:27,898 Tady musíš jíst, co chce Sacha. 821 00:43:27,981 --> 00:43:29,149 - Nemá menu? - Ne. 822 00:43:29,232 --> 00:43:31,693 Když si něco objednáš, nedá ti to. 823 00:43:31,777 --> 00:43:33,862 - Dá ti něco lepšího. - To se mi líbí. 824 00:43:33,945 --> 00:43:35,864 Je o tebe postaráno. 825 00:43:37,032 --> 00:43:38,867 - Ústřice? - To jsou ústřice 826 00:43:38,950 --> 00:43:41,370 - naložené trochu jako okurka. - Ano. 827 00:43:41,453 --> 00:43:43,205 Phile, já teď ústřice miluju. 828 00:43:43,747 --> 00:43:45,707 Jo! Není zač. 829 00:43:46,208 --> 00:43:48,460 - Předtím ne? - Jedla jsem je poprvé. 830 00:43:48,543 --> 00:43:50,003 Kdo tě to naučil? 831 00:43:50,087 --> 00:43:51,129 - Phil. - Díky! 832 00:43:51,213 --> 00:43:52,339 Na zdraví! 833 00:43:52,422 --> 00:43:53,298 Na ústřice! 834 00:43:53,382 --> 00:43:55,425 Bála jsem se, ale už se nebojím. 835 00:43:56,843 --> 00:43:58,011 Jídlo už se nese. 836 00:43:58,095 --> 00:43:59,888 - Tohle je ikonické. - Znáš to? 837 00:43:59,971 --> 00:44:02,474 Tohle tu musíš ochutnat. 838 00:44:02,557 --> 00:44:05,686 Vypadá to jako ježovka na raviole. 839 00:44:05,769 --> 00:44:07,437 Je plněná krabí mousseline. 840 00:44:07,521 --> 00:44:12,734 K tomu je olivový olej a uni. „Uni“ je španělsky „ježovka“. 841 00:44:13,610 --> 00:44:15,362 Takhle chutná Galicie. 842 00:44:15,445 --> 00:44:17,614 - Jako mít Galicii v puse. - Super. 843 00:44:17,698 --> 00:44:18,573 Henry? 844 00:44:19,408 --> 00:44:21,952 Moje nejlepší chvíle. Budu na to vzpomínat. 845 00:44:22,786 --> 00:44:24,913 Když jsou kuchaři v kuchyni, 846 00:44:24,996 --> 00:44:28,458 koukají, co se jim tam vrací, ne? 847 00:44:28,542 --> 00:44:33,296 Vidí, kolik toho hosté nesní. Chci, aby Sacha viděl můj talíř. 848 00:44:36,049 --> 00:44:38,468 Ale tos vymyslel dobře. 849 00:44:38,552 --> 00:44:40,053 Jak to můžeš nedělat? 850 00:44:40,137 --> 00:44:45,726 Nemít chleba, vylízal bych misku. Mám z toho velkou radost. 851 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 Jídlo je fantastické. 852 00:44:50,063 --> 00:44:51,940 Už ti to někdo řekl? 853 00:44:53,650 --> 00:44:54,651 Chci být první. 854 00:44:54,735 --> 00:44:56,278 - To je… - On to řekl? 855 00:44:56,361 --> 00:44:57,195 Ne. 856 00:44:58,572 --> 00:45:00,073 Dals mu špatné hodnocení? 857 00:45:03,368 --> 00:45:06,538 Před několika lety mu nedal dobré hodnocení. 858 00:45:06,621 --> 00:45:07,831 Měl drobnou výtku. 859 00:45:07,914 --> 00:45:10,625 Myslel jsem, že bude naštvaný, ale ne. 860 00:45:11,460 --> 00:45:15,630 Musel jsi to napsat krásně, abys ho nijak neurazil. 861 00:45:15,714 --> 00:45:18,592 - Že jo? A být povzbuzující. - Vychází spolu. 862 00:45:18,675 --> 00:45:21,428 Napsal tu nejlepší recenzi, protože… 863 00:45:25,265 --> 00:45:26,850 - Býval fotograf. - Ano. 864 00:45:26,933 --> 00:45:30,896 Říká, že je škoda, že tolik času věnoval fotografii… 865 00:45:30,979 --> 00:45:32,481 - Ano? - …protože by byl 866 00:45:32,564 --> 00:45:34,441 - jedním z nejlepších kuchařů. - A… 867 00:45:34,524 --> 00:45:36,651 A trávil by víc času vařením. 868 00:45:36,735 --> 00:45:39,529 To je velmi vzácné. A když restauratér přizná, 869 00:45:39,613 --> 00:45:41,615 že mu kritik změnil život… 870 00:45:42,449 --> 00:45:43,533 To je ponaučení. 871 00:45:43,617 --> 00:45:46,203 Nebuďte nabubřelí a nemyslete, že všechno víte. 872 00:45:46,286 --> 00:45:49,039 Dobrá rada může přijít odkudkoli. 873 00:45:49,623 --> 00:45:51,666 Dokonce i od manažera televize. 874 00:45:52,793 --> 00:45:53,752 Je jedinečný. 875 00:45:53,835 --> 00:45:55,420 - Ano. - To jsme říkali. 876 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 Kdybychom měli téhle scéně dodat hudbu, 877 00:45:59,508 --> 00:46:02,302 co by to mělo být? 878 00:46:02,385 --> 00:46:03,678 - Flamenco. - Flamenco. 879 00:46:03,762 --> 00:46:06,223 - To můžeme. - Jo, zařídím to. 880 00:46:12,145 --> 00:46:15,440 V Madridu jsem si to moc užil. 881 00:46:15,524 --> 00:46:18,652 Ani jednou jsem neměl pocit, že by mi něco nechutnalo. 882 00:46:18,735 --> 00:46:20,195 Všechno bylo skvělý! 883 00:46:21,029 --> 00:46:23,156 V tak starém městě se něco naučili, 884 00:46:23,907 --> 00:46:28,036 ale líbí se mi, že vás pořád může překvapit svou atmosférou a kouzlem. 885 00:46:28,662 --> 00:46:32,624 V životě není nic lepšího, než cestovat a dělat si nové přátele. 886 00:46:33,834 --> 00:46:36,795 Lepší to tu být nemohlo. Už se těším, až se vrátím. 887 00:46:36,878 --> 00:46:38,004 To není všechno? 888 00:46:42,759 --> 00:46:44,219 Co budu jíst? 889 00:46:44,302 --> 00:46:46,304 Tohle jsi ještě neměl. Prase. 890 00:46:46,388 --> 00:46:48,598 - Tuhle část prasete jsem neměl? - Ne. 891 00:46:51,393 --> 00:46:53,186 Co jsem říkal o překvapeních? 892 00:46:53,270 --> 00:46:54,604 Je to ucho. 893 00:46:54,688 --> 00:46:56,439 - To je ucho? - Jo. 894 00:46:57,274 --> 00:46:59,276 Jak to, že tě neslyšelo přicházet? 895 00:47:07,492 --> 00:47:10,161 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 896 00:47:10,996 --> 00:47:13,790 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 897 00:47:14,624 --> 00:47:17,168 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 898 00:47:17,252 --> 00:47:18,295 Někdo. 899 00:47:18,378 --> 00:47:20,505 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 900 00:47:20,589 --> 00:47:21,840 Někdo. 901 00:47:21,923 --> 00:47:24,342 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 902 00:47:24,426 --> 00:47:25,468 Někdo. 903 00:47:25,552 --> 00:47:27,971 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 904 00:47:28,054 --> 00:47:29,055 Někdo. 905 00:47:29,139 --> 00:47:31,349 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 906 00:47:31,433 --> 00:47:32,601 Někdo. 907 00:47:32,684 --> 00:47:35,729 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 908 00:47:35,812 --> 00:47:38,064 Prosím vás, 909 00:47:38,773 --> 00:47:41,610 nakrmte někdo Phila! 910 00:47:42,402 --> 00:47:45,989 Já vás prosím, 911 00:47:46,072 --> 00:47:48,783 nakrmte někdo Phila! 912 00:47:48,867 --> 00:47:53,663 Tak už ho někdo nakrmte! 913 00:47:53,747 --> 00:47:56,958 Překlad titulků: Anna Hulcová