1
00:00:08,468 --> 00:00:11,012
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:41,542 --> 00:00:44,295
Gracias. Teď už může show začít.
3
00:00:44,378 --> 00:00:45,671
Tomu říkám snídaně!
4
00:00:50,718 --> 00:00:52,845
Páni, to je dobrota.
5
00:00:52,929 --> 00:00:54,514
Už chápu tu frontu.
6
00:00:56,349 --> 00:00:59,268
Nedáte si churro?
Pojďte, mám jich spoustu.
7
00:00:59,352 --> 00:01:02,939
- Gracias.
- Gracias. Namočte si to. Ale jen jednou.
8
00:01:03,022 --> 00:01:04,398
- Dobře.
- Podruhý už ne.
9
00:01:04,482 --> 00:01:05,983
Žádný znovunamáčení!
10
00:01:06,067 --> 00:01:07,777
- Gracias.
- Churro?
11
00:01:07,860 --> 00:01:09,654
Prosím. Namočíte si ho?
12
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
- Tak jo.
- Jen jednou.
13
00:01:12,156 --> 00:01:16,244
- Kde máš kamaráda? Ať si jde dát.
- Jak dlouho jste stál ve frontě?
14
00:01:16,327 --> 00:01:18,538
Vypadá to, že ta fronta je na dlouho,
15
00:01:18,621 --> 00:01:21,582
ale protože máme kamery,
nemuseli jsme do fronty.
16
00:01:22,834 --> 00:01:24,168
Už jste měla to velké?
17
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
Mám to zkusit? Tak jo.
18
00:01:26,003 --> 00:01:28,047
Namočte si ho pořádně. Super!
19
00:01:28,131 --> 00:01:29,215
Pane jo.
20
00:01:29,298 --> 00:01:32,135
Nevím, jestli můžeme ukázat,
co bude následovat.
21
00:01:36,764 --> 00:01:39,809
Hladovec v zimě v létě
22
00:01:39,892 --> 00:01:43,146
vesele vandruje po světě
23
00:01:44,063 --> 00:01:46,524
a táhne ho to chtě nechtě
24
00:01:46,607 --> 00:01:50,319
k těstovinám, masu a bagetě.
25
00:01:50,403 --> 00:01:52,363
Přifrčí za vámi,
26
00:01:52,446 --> 00:01:54,240
přiletí za vámi.
27
00:01:54,323 --> 00:01:55,867
Zazpívá si s vámi,
28
00:01:55,950 --> 00:01:57,660
zatančí si s vámi.
29
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Zasměje se s vámi
30
00:01:59,537 --> 00:02:01,247
a bude rád s vámi.
31
00:02:01,330 --> 00:02:03,708
Na oplátku žádá jediné.
32
00:02:03,791 --> 00:02:06,878
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
33
00:02:06,961 --> 00:02:09,797
Prosím vás,
34
00:02:09,881 --> 00:02:12,842
nakrmte někdo Phila!
35
00:02:12,925 --> 00:02:16,220
Tak už ho někdo nakrmte!
36
00:02:21,601 --> 00:02:23,561
Madrid je hlavní město Španělska.
37
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
Já miluju Barcelonu. Je jako vesnice.
38
00:02:27,732 --> 00:02:30,902
Čekal jsem, že bude kouzelná, a byla.
39
00:02:30,985 --> 00:02:33,196
Myslel jsem, že Madrid takový nebude.
40
00:02:34,197 --> 00:02:36,032
Ale je.
41
00:02:37,116 --> 00:02:41,204
Je plný krásných čtvrtí a vesnic.
42
00:02:41,287 --> 00:02:42,622
Jen jich je mnohem víc.
43
00:02:42,705 --> 00:02:48,586
A do toho tam najdete grandióznost
a velkolepost světového velkoměsta
44
00:02:48,669 --> 00:02:50,838
s tisíciletou historií.
45
00:02:50,922 --> 00:02:52,798
Je to nádhera.
46
00:02:52,882 --> 00:02:55,635
A místní jídlo je výtečné.
47
00:03:11,150 --> 00:03:12,485
Jak víte, miluju trhy.
48
00:03:12,568 --> 00:03:16,322
Jsou mikrokosmem každého města,
ne-li celého života.
49
00:03:17,198 --> 00:03:18,866
Madrid taky miluje své trhy.
50
00:03:18,950 --> 00:03:23,412
V jeho mnoha čtvrtích
jich najdete celkem 46.
51
00:03:23,496 --> 00:03:25,081
Ve čtvrti Salamanca
52
00:03:25,164 --> 00:03:28,292
nejsou tyhle nenápadné dveře
jen vchodem do obchodu.
53
00:03:28,376 --> 00:03:33,130
Je to vstup na trh s jídlem,
který funguje už od roku 1882.
54
00:03:33,839 --> 00:03:35,299
El Mercado De La Paz.
55
00:03:36,259 --> 00:03:38,844
U trhovců můžete nakoupit
čerstvé potraviny
56
00:03:38,928 --> 00:03:41,973
nebo udělat to, co já.
Nechat vaření na odbornících
57
00:03:42,056 --> 00:03:43,891
ze všech těch stánků.
58
00:03:45,393 --> 00:03:49,021
Pro nás jsou tortilly kukuřičné
59
00:03:49,105 --> 00:03:53,109
nebo moučné placky,
které známe z burritos nebo tacos.
60
00:03:53,192 --> 00:03:55,987
Ve Španělsku je tortilla tohle.
61
00:03:58,030 --> 00:04:00,700
Známá jako tortilla de patatas.
62
00:04:00,783 --> 00:04:04,912
Jedná se o brambory s olivovým olejem,
karamelizovanou cibulí a vejci.
63
00:04:05,413 --> 00:04:08,332
Tortilla je totiž v překladu „omeleta“.
64
00:04:09,208 --> 00:04:12,169
A nejlepší dělají tady v Casa Dani.
65
00:04:13,504 --> 00:04:14,380
Hola.
66
00:04:14,463 --> 00:04:15,798
- Ahoj.
- Ahoj, Phile.
67
00:04:15,881 --> 00:04:17,174
- Dani!
- Jak se máš?
68
00:04:17,258 --> 00:04:18,259
Rád tě vidím.
69
00:04:18,342 --> 00:04:20,136
- Carmen. Těší mě.
- Carmen.
70
00:04:20,219 --> 00:04:23,180
Danimu Garciovi a jeho ženě Carmen
to asi musí jít,
71
00:04:23,264 --> 00:04:26,851
protože vyhráli v hlasování
o nejlepší tortillu ve Španělsku.
72
00:04:27,435 --> 00:04:29,770
Ve Španělsku vedeme spor.
73
00:04:29,854 --> 00:04:32,315
- Ano?
- Jestli s cibulí nebo bez.
74
00:04:32,398 --> 00:04:33,691
Cibule tam být musí.
75
00:04:33,774 --> 00:04:35,568
- Nemyslíte?
- Já jo.
76
00:04:35,651 --> 00:04:36,819
Já ji radši bez.
77
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
- Fakt?
- Jo.
78
00:04:40,698 --> 00:04:41,782
- Hola.
- Hola.
79
00:04:41,866 --> 00:04:43,451
- Jak se jmenuješ?
- Noelie.
80
00:04:43,534 --> 00:04:45,161
- Ahoj.
- To je moje sestra.
81
00:04:45,745 --> 00:04:48,414
Máte tu celou rodinu. To je super.
82
00:04:49,665 --> 00:04:50,624
Jdeme na to.
83
00:04:53,961 --> 00:04:57,381
To je neuvěřitelný.
Je to dokonalá snídaně.
84
00:04:57,965 --> 00:05:01,594
Tahle je bez cibule,
kdybys ji chtěl ochutnat.
85
00:05:01,677 --> 00:05:03,554
Tak jo, budu to hrát s váma.
86
00:05:07,099 --> 00:05:08,225
Chutná?
87
00:05:08,309 --> 00:05:10,061
- Tvoje je taky dobrá.
- Díky.
88
00:05:11,771 --> 00:05:13,689
Ale s cibulí je lepší.
89
00:05:13,773 --> 00:05:14,648
Díky.
90
00:05:14,732 --> 00:05:17,360
Tak jo. Teď mi prozraďte to tajemství.
91
00:05:17,443 --> 00:05:20,571
Moje máma zkoušela různé druhy brambor.
92
00:05:21,238 --> 00:05:24,533
A nakonec našla ty, který jsou dokonalý.
93
00:05:24,617 --> 00:05:28,662
Takže ty brambory jsou výjimečný,
protože se lehce roztečou.
94
00:05:28,746 --> 00:05:29,580
Jo.
95
00:05:29,663 --> 00:05:31,332
- Jsou krásně měkké.
- Jo.
96
00:05:31,415 --> 00:05:33,793
Ale to koření je taky moc dobrý.
97
00:05:33,876 --> 00:05:35,795
To radši neprozrazujte.
98
00:05:37,505 --> 00:05:39,965
Půjdeme se projít?
99
00:05:44,845 --> 00:05:46,806
Tady kupujeme brambory.
100
00:05:46,889 --> 00:05:49,975
Tohle je na dnešek jen pro mě.
101
00:05:50,059 --> 00:05:51,394
- Ne.
- Jo.
102
00:05:51,477 --> 00:05:55,022
Ptal jsem se, kolik brambor
denně spotřebují. 700 kilo.
103
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
A 2 000 vajec.
104
00:05:57,274 --> 00:05:59,735
Neměl bych začít dělat tortilly?
105
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
- Páni.
- Jo.
106
00:06:01,278 --> 00:06:02,905
Daří se vám.
107
00:06:02,988 --> 00:06:05,616
Nebo je radši jen jíst.
108
00:06:05,699 --> 00:06:07,326
Samý dobroty tady.
109
00:06:08,244 --> 00:06:11,705
- Phile, ochutnej ústřici.
- Dani má dobrý nápady.
110
00:06:13,207 --> 00:06:14,625
Páni. Co to děláte?
111
00:06:14,708 --> 00:06:17,378
To je citronový kouř.
112
00:06:17,461 --> 00:06:18,295
Co?
113
00:06:18,379 --> 00:06:22,216
Citronem uzené ústřice.
To je místní specialita.
114
00:06:24,176 --> 00:06:25,553
- Kouzlo.
- Jo.
115
00:06:25,636 --> 00:06:26,804
Jíš ústřice?
116
00:06:26,887 --> 00:06:28,180
Nikdy jsem je neměla.
117
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
Carmen nikdy neochutnala ústřice.
118
00:06:32,726 --> 00:06:36,939
Nelíbila se jí ta představa.
Znám spoustu podobných lidí.
119
00:06:37,022 --> 00:06:39,817
- Snaží se mě přesvědčit, ať si dám.
- Proč ne?
120
00:06:39,900 --> 00:06:41,402
- Ochutnáš?
- Tak jo.
121
00:06:41,485 --> 00:06:42,486
- Jo!
- Dobře.
122
00:06:42,570 --> 00:06:46,657
Moc mě baví dávat lidem ochutnat,
co mám rád.
123
00:06:47,241 --> 00:06:48,409
- První ústřice.
- Mám.
124
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
Jo.
125
00:06:50,453 --> 00:06:51,829
Zaměř se na tu chuť.
126
00:06:57,626 --> 00:06:58,502
Vážně?
127
00:06:59,295 --> 00:07:01,589
Jako když jsme se chodili potápět.
128
00:07:01,672 --> 00:07:03,382
- Ano.
- Chutná to stejně.
129
00:07:03,466 --> 00:07:05,009
Přenese tě k oceánu.
130
00:07:05,092 --> 00:07:06,260
Moc děkuju.
131
00:07:06,343 --> 00:07:08,179
- Super.
- Fakt ti chutnala?
132
00:07:09,138 --> 00:07:10,222
Tak dobře.
133
00:07:10,306 --> 00:07:13,392
Odteď miluje ústřice.
Nedělala si srandu. Miluje je.
134
00:07:14,685 --> 00:07:16,437
Mám ohromnou radost!
135
00:07:16,520 --> 00:07:17,480
Můžeme?
136
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
- Moc dobré.
- Díky.
137
00:07:24,487 --> 00:07:26,572
Je cítit ten kouř i citron.
138
00:07:27,406 --> 00:07:30,159
Ale nepřebije to ústřici. Gracias.
139
00:07:30,659 --> 00:07:32,286
Jen chci, abyste ochutnali.
140
00:07:32,369 --> 00:07:34,330
Už to samo o sobě je odměna.
141
00:07:34,413 --> 00:07:37,791
„Já ryby nerad.“
To chápu, když je vám pět.
142
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
Ale jak stárneme,
naše chutě se mění. Je to tak.
143
00:07:42,379 --> 00:07:46,008
Chceme, abys ochutnal speciální šunku.
144
00:07:46,091 --> 00:07:47,343
Dobře.
145
00:07:50,221 --> 00:07:53,849
Když jste ve Španělsku,
musíte jíst každý den vepřové.
146
00:07:53,933 --> 00:07:56,560
Naučte se s tím žít. Můžete konvertovat.
147
00:08:00,814 --> 00:08:01,774
To je porce!
148
00:08:01,857 --> 00:08:04,109
Kniha vepřového.
149
00:08:04,693 --> 00:08:06,028
- Tak jo.
- Brečím.
150
00:08:06,111 --> 00:08:07,655
- Ty brečíš?
- Jo.
151
00:08:08,948 --> 00:08:12,159
Dokonalost. Nejlepší šunka na světě.
152
00:08:12,243 --> 00:08:13,410
Nejlepší na světě?
153
00:08:16,247 --> 00:08:19,083
Slyšeli jste dobře.
Asi nejlepší šunka na světě.
154
00:08:19,166 --> 00:08:21,168
Nepište mi, Italové!
155
00:08:22,545 --> 00:08:23,921
Otevři pusu.
156
00:08:28,342 --> 00:08:30,219
Už jsi měl dnes přijímání?
157
00:08:32,972 --> 00:08:35,432
Jsem jako zvrhlý kněz.
158
00:08:38,727 --> 00:08:40,145
Musíme si pomáhat.
159
00:08:42,022 --> 00:08:42,982
Díky.
160
00:08:43,649 --> 00:08:45,442
Nejlepší den v životě.
161
00:08:46,193 --> 00:08:47,820
Manueli, můj nový příteli.
162
00:08:49,280 --> 00:08:50,948
Koukejte, zbylo mi.
163
00:08:54,451 --> 00:08:56,954
Krevní testy ukázaly, že jsem z 61 % vepř.
164
00:09:02,835 --> 00:09:06,213
Když dojdete do historického Madridu,
srdce města,
165
00:09:06,297 --> 00:09:08,591
ohromí vás nádherná architektura.
166
00:09:09,925 --> 00:09:12,428
Krása stavěná ručně po celá staletí.
167
00:09:13,220 --> 00:09:16,348
Historie se ukrývá na každém rohu
malinkatých uliček.
168
00:09:18,475 --> 00:09:21,020
A celý zážitek pak umocní jídlo.
169
00:09:21,103 --> 00:09:24,648
Můžete ochutnat historii a péči,
se kterou generace před vámi
170
00:09:24,732 --> 00:09:27,234
zdokonalovaly všechny tyto recepty.
171
00:09:28,819 --> 00:09:30,863
Provedli jsme výzkum a zjistili,
172
00:09:30,946 --> 00:09:36,619
že nejstarší nepřetržitě fungující
restaurace na světě je tady v Madridu.
173
00:09:37,745 --> 00:09:40,372
Jmenuje se Sobrino de Botin.
174
00:09:42,041 --> 00:09:44,585
- Dobré ráno. Vítejte.
- Je mi ctí tu být.
175
00:09:44,668 --> 00:09:46,795
- S radostí.
- Děkuji.
176
00:09:46,879 --> 00:09:51,675
Dnes mě tímto překrásným místem
provede Antonio Gonzales,
177
00:09:51,759 --> 00:09:55,971
jehož prarodiče tu restauraci
koupili před mnoha lety.
178
00:09:56,055 --> 00:10:01,435
Už od roku 1725.
Moje rodina je v Botinu od roku 1930.
179
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Tady se mi líbí.
180
00:10:03,187 --> 00:10:07,358
Je to tu protkané historií,
atmosférou a kulturou.
181
00:10:08,901 --> 00:10:09,777
Páni.
182
00:10:09,860 --> 00:10:11,820
Tohle je původní trouba.
183
00:10:11,904 --> 00:10:13,322
Z roku 1725?
184
00:10:13,405 --> 00:10:16,784
Ano. Za čtyři roky jí bude 300 let.
185
00:10:17,368 --> 00:10:20,120
A běží nepřetržitě. Nikdy nevyhasla.
186
00:10:20,204 --> 00:10:22,247
Hoří v ní věčný plamen.
187
00:10:22,331 --> 00:10:25,125
Neustále. I během občanské války
188
00:10:25,209 --> 00:10:29,546
mezi lety 1936 až 1939
nechával můj děda troubu hořet.
189
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
To je něco!
190
00:10:31,131 --> 00:10:32,633
Páni!
191
00:10:33,217 --> 00:10:34,677
Je to jako malá jeskyně.
192
00:10:34,760 --> 00:10:37,429
Tohle je nejstarší místnost v Botinu.
193
00:10:37,513 --> 00:10:38,514
Jak je stará?
194
00:10:38,597 --> 00:10:40,683
Je minimálně z roku 1590.
195
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
Býval tu hostinec nebo něco takového.
196
00:10:43,310 --> 00:10:48,148
V roce 1725 byl Botin postaven
nad jinou restaurací.
197
00:10:48,232 --> 00:10:49,441
Úžasné.
198
00:10:49,525 --> 00:10:52,820
Tak půjdeme nahoru. O pár století dál.
199
00:10:54,822 --> 00:10:59,076
Živíte Madrid už stovky let.
200
00:10:59,159 --> 00:11:00,661
Musíte mít co vyprávět.
201
00:11:00,744 --> 00:11:03,372
Často k nám chodil Ernest Hemingway.
202
00:11:03,455 --> 00:11:04,748
Ernest Hemingway.
203
00:11:04,832 --> 00:11:07,626
Vždycky seděl zády ke zdi.
204
00:11:07,710 --> 00:11:10,212
Radši se díval na dveře.
205
00:11:10,295 --> 00:11:13,215
Byl to přítel mého dědečka
206
00:11:13,298 --> 00:11:16,427
a občas si šel do kuchyně
uvařit vlastní paellu.
207
00:11:16,510 --> 00:11:19,263
Hemingway si chodil do kuchyně sám vařit?
208
00:11:19,346 --> 00:11:24,017
Uvařil si paellu, ale byla hrozná.
Proto mu dědeček řekl…
209
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
- Ať radši píše.
- Ano.
210
00:11:25,728 --> 00:11:28,272
- Ať jen píše.
- „Já nebudu psát a ty vařit.“
211
00:11:29,314 --> 00:11:30,899
Je načase něco ochutnat.
212
00:11:30,983 --> 00:11:33,944
Připravený? Tohle je naše specialita.
213
00:11:35,320 --> 00:11:36,655
Pečené selátko.
214
00:11:38,699 --> 00:11:41,160
Vím, že pro spoustu z vás
je tohle jako horor,
215
00:11:41,243 --> 00:11:46,039
když vidíte, jak dávají ta selata do pece
a zase je vytahují,
216
00:11:46,123 --> 00:11:49,001
aby je nasekali a pak je sežrala…
217
00:11:51,003 --> 00:11:52,212
další prasata.
218
00:11:53,714 --> 00:11:57,176
Pane jo! A tohle prasátko
bylo pro Phillipa.
219
00:12:00,387 --> 00:12:02,431
Můžu tomu praseti říct jen tohle:
220
00:12:03,223 --> 00:12:04,308
„Promiň…
221
00:12:05,851 --> 00:12:07,102
ale musím tě sníst.“
222
00:12:08,395 --> 00:12:10,481
Vždycky říkáme, že vepřové vítězí.
223
00:12:15,402 --> 00:12:18,030
- Nejlepší je kůže.
- Ano, křupavá.
224
00:12:18,113 --> 00:12:19,948
- Ano.
- Komu by nechutnala?
225
00:12:20,616 --> 00:12:23,160
Tahle země fakt miluje vepřový.
226
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Už po celá staletí.
Raní Keltové a Římané ho měli moc rádi.
227
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
A během maurské nadvlády
228
00:12:30,042 --> 00:12:33,170
se jezení vepřového stalo
symbolem politického odboje.
229
00:12:33,629 --> 00:12:36,215
Všiml jste si, že nepřestávám. Víte proč?
230
00:12:36,298 --> 00:12:38,675
Protože mě velmi zajímá historie.
231
00:12:41,637 --> 00:12:44,139
Lidi, být vámi, zašel bych sem,
232
00:12:44,223 --> 00:12:47,768
podíval se na tu historii,
ochutnal ji a snědl ji.
233
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Je to moc dobré.
234
00:12:49,144 --> 00:12:53,482
Teď už chápete, proč je to nejstarší
nepřetržitě fungující restaurace na světě.
235
00:12:53,565 --> 00:12:54,399
To by stačilo.
236
00:13:00,781 --> 00:13:03,867
Zatímco v Madridu stále
hoří starodávné tradice,
237
00:13:03,951 --> 00:13:07,621
rozdmýchává se tu i jiskra inovace
a geniálních nápadů.
238
00:13:07,704 --> 00:13:11,083
Z hlavního města se totiž stává centrum
239
00:13:11,166 --> 00:13:13,919
moderní kuchyně s globálními vlivy.
240
00:13:16,630 --> 00:13:18,423
Ve čtvrti Salamanca
241
00:13:18,507 --> 00:13:23,595
je budoucnost španělské kuchyně odvážná,
rozmanitá a velmi nepředvídatelná.
242
00:13:24,888 --> 00:13:26,181
- Ahoj, Phile.
- Ahoj.
243
00:13:26,265 --> 00:13:28,308
- Jak se vede?
- Rád tě poznávám.
244
00:13:28,392 --> 00:13:33,355
Letos vyšlo ocenění Nejlepší kuchař.
Víte, kdo je nejlepší kuchař na světě?
245
00:13:33,438 --> 00:13:34,690
Tenhle chlap.
246
00:13:34,773 --> 00:13:37,359
Tenhle mladík se jmenuje David Muñoz.
247
00:13:37,442 --> 00:13:39,278
- Máš se fajn?
- Jo.
248
00:13:39,361 --> 00:13:42,489
- Nevypadá to tak?
- Vypadáš, že máš kazajku.
249
00:13:42,573 --> 00:13:44,324
Dneska se může stát cokoli.
250
00:13:45,367 --> 00:13:46,368
Připravený?
251
00:13:48,245 --> 00:13:50,539
Má luxusní restauraci DiverXO.
252
00:13:50,622 --> 00:13:54,084
Tohle je jeho neformální restaurace
StreetXO.
253
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
Doporučuju jen ochutnávat,
254
00:13:56,712 --> 00:14:00,591
protože ti připravím velmi dlouhé menu.
255
00:14:00,674 --> 00:14:03,468
Bude to jak na horské dráze.
256
00:14:03,552 --> 00:14:06,179
Tak snad nebudu stejně zvracet jako na ní.
257
00:14:07,431 --> 00:14:09,057
Tohle je hamachi sashimi.
258
00:14:09,141 --> 00:14:12,603
S mojo z huacatay. To je peruánská bylina.
259
00:14:13,103 --> 00:14:14,313
Tahle ježovka
260
00:14:14,897 --> 00:14:18,025
je trochu silnější než ta japonská.
261
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
- Fuerte.
- Musíš…
262
00:14:19,484 --> 00:14:22,237
Jo, fuerte. Musíš se naučit španělsky.
263
00:14:22,321 --> 00:14:23,155
Naučím.
264
00:14:23,822 --> 00:14:27,075
Na jaký ulici jsi vyrostl,
když tomu říkáš street food?
265
00:14:34,499 --> 00:14:36,126
- Dobrý, ne?
- Moc.
266
00:14:36,209 --> 00:14:38,712
- Počkat, co to děláš?
- Sním to za tebe.
267
00:14:40,255 --> 00:14:42,466
- Tuhle chuť miluju, víš?
- Jo.
268
00:14:42,549 --> 00:14:44,718
Je pikantní, ale čerstvá.
269
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
A díky tomu chipsu je to zábava.
270
00:14:46,845 --> 00:14:49,139
Jo. Dneska budeš hodně jíst rukama.
271
00:14:49,222 --> 00:14:51,391
Dobře. Měl jsem si je umýt.
272
00:14:54,019 --> 00:14:55,896
- Hřebenatka.
- Španělská hřebenatka
273
00:14:55,979 --> 00:14:57,856
s jalapeño gazpachem.
274
00:14:59,358 --> 00:15:00,776
A tohle je trochu jako
275
00:15:00,859 --> 00:15:02,861
tom kha gai emulze.
276
00:15:08,325 --> 00:15:10,661
Hned to připomene thajský jídlo.
277
00:15:10,744 --> 00:15:12,955
Miluju thajský jídlo, i obecně asijský.
278
00:15:13,038 --> 00:15:15,582
Je jak pálivý, tak i hezky domácký.
279
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
- Jo.
- To je ale zážitek.
280
00:15:18,251 --> 00:15:22,047
Chci, aby lidé z celého světa,
kteří sem přijedou,
281
00:15:22,130 --> 00:15:25,300
pochopili, že tohle můžou zažít jen tady.
282
00:15:27,552 --> 00:15:29,680
Teď si dáme naše typické jídlo.
283
00:15:29,763 --> 00:15:32,224
- Ladí ti ke kazajce.
- Ano.
284
00:15:32,307 --> 00:15:34,559
Krev šéfkuchaře, který nebyl tak dobrý.
285
00:15:36,436 --> 00:15:39,982
Kachní knedlíčky. Křupavé prasečí ucho.
To je skvělé.
286
00:15:40,065 --> 00:15:41,900
Je konfitované.
287
00:15:41,984 --> 00:15:45,153
A pak jarní cibulka. Nakládaná okurka.
288
00:15:46,071 --> 00:15:47,155
Ito togarashi.
289
00:15:47,239 --> 00:15:48,657
A jede dál.
290
00:15:48,740 --> 00:15:51,159
Je to druh chilli z Japonska.
291
00:15:51,743 --> 00:15:53,286
Páni, pálí to.
292
00:15:54,454 --> 00:15:56,248
Miluju to křupavý ucho.
293
00:15:56,832 --> 00:15:58,959
Páni! Já věděl, že to bude dobrý.
294
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
Další jídlo je taky inspirované Thajskem.
295
00:16:02,879 --> 00:16:04,214
Náplň je z kuřete.
296
00:16:04,297 --> 00:16:07,676
Tohle jsou quisquillas,
krevety z jižního pobřeží Španělska.
297
00:16:07,759 --> 00:16:10,303
Tohle je sladká chilli majonéza.
298
00:16:10,387 --> 00:16:11,638
Je to geniální.
299
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
Už chápu, proč se na tebe stojí fronty.
300
00:16:15,100 --> 00:16:16,184
Najednou?
301
00:16:16,268 --> 00:16:19,354
Jestli máš hlad a velkou pusu,
tak to zvládneš.
302
00:16:20,147 --> 00:16:21,106
To dáš.
303
00:16:22,983 --> 00:16:24,192
Velká pusa!
304
00:16:25,444 --> 00:16:28,947
Ani nedokážu popsat,
po čem všem to chutná.
305
00:16:29,031 --> 00:16:33,118
Je to, jako když jdeš do opery.
Je tam spousta zvuků…
306
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
- Ale pak se to spojí.
- Jo.
307
00:16:35,412 --> 00:16:39,875
Tohle jídlo je jako krásná árie.
Dáš mi něco k pití?
308
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Ovšem.
309
00:16:40,917 --> 00:16:42,252
- Tys to plánoval.
- Jo.
310
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Cachaça!
311
00:16:49,551 --> 00:16:51,053
Vejce Pedroche.
312
00:16:52,179 --> 00:16:53,513
Moje dinosauří vejce.
313
00:17:00,020 --> 00:17:02,814
Je to sladké a lahodné.
Alkohol tam vůbec necítím.
314
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Sbohem!
315
00:17:05,692 --> 00:17:07,778
Tohle je červený tuňák ze sashimi.
316
00:17:09,863 --> 00:17:11,198
Chuť dřevěného uhlí.
317
00:17:11,281 --> 00:17:15,243
Kroketa je z ovčího mléka a kimči.
318
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Sněz to najednou.
319
00:17:24,002 --> 00:17:25,045
Vezmu si tě.
320
00:17:25,128 --> 00:17:25,962
Tak jo.
321
00:17:27,506 --> 00:17:28,965
Mám zavolat své ženě?
322
00:17:29,049 --> 00:17:30,342
Ať se připraví.
323
00:17:31,802 --> 00:17:33,720
Tohle je náš španělský bůček.
324
00:17:34,971 --> 00:17:36,848
To není na jedno sousto, neboj.
325
00:17:37,974 --> 00:17:38,892
Co když to dám?
326
00:17:39,935 --> 00:17:42,270
Jestli to dáš najednou, dostaneš pusu.
327
00:17:47,359 --> 00:17:50,529
Chtěl jsem sníst od každého trochu,
ale tohle dojím.
328
00:17:51,613 --> 00:17:56,076
Každé sousto bylo úžasné,
ale teď jsem mrtvý.
329
00:17:56,827 --> 00:17:57,911
Jako další chod
330
00:17:57,994 --> 00:17:59,996
pečená španělská chobotnice.
331
00:18:00,789 --> 00:18:01,706
Páni!
332
00:18:02,165 --> 00:18:04,876
Tohle je laksa. Španělská laksa.
333
00:18:04,960 --> 00:18:06,461
Čas na nový koktejl.
334
00:18:06,545 --> 00:18:08,296
Tak jo. Podívejte.
335
00:18:11,341 --> 00:18:14,177
Tohle je bao se selátkem.
336
00:18:14,678 --> 00:18:17,097
Jsem plný, ale nemůžu přestat.
337
00:18:17,180 --> 00:18:18,306
Jak to mám udělat?
338
00:18:20,767 --> 00:18:23,019
Lidé se mě ptají, jak můžu tolik jíst.
339
00:18:23,103 --> 00:18:26,857
Ale když je to jídlo tak dobrý,
340
00:18:27,732 --> 00:18:29,067
jak mám přestat?
341
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Lasagne.
342
00:18:33,238 --> 00:18:35,282
Čekal jsi mnohem většího člověka?
343
00:18:35,365 --> 00:18:38,118
Ne! Musíš jen ochutnávat.
344
00:18:40,036 --> 00:18:41,454
Já nevím.
345
00:18:41,538 --> 00:18:43,915
Další koktejl. Zamíchat krevetou.
346
00:18:43,999 --> 00:18:44,875
Jo.
347
00:18:44,958 --> 00:18:48,920
Upřímně nevím.
Myslím, že je to moje superschopnost.
348
00:18:50,046 --> 00:18:52,299
Tohle je naše verze ramenu.
349
00:18:54,134 --> 00:18:55,510
Chtěls pořad o jídle.
350
00:19:00,891 --> 00:19:01,933
Šíleně dobrý.
351
00:19:02,601 --> 00:19:05,896
Ne, vážně, vyhoď svou ženu. Stěhuju se.
352
00:19:08,023 --> 00:19:10,734
Teď dělám kraba na chilli
a třešňovém víně.
353
00:19:10,817 --> 00:19:13,820
A budeme ho jíst s humrem.
354
00:19:16,239 --> 00:19:18,241
Lidi. StreetXO.
355
00:19:18,825 --> 00:19:22,954
Buď je to nejlepší jídlo, co jsem kdy měl,
nebo jsem opilý.
356
00:19:25,665 --> 00:19:27,751
Všimnete si, když si sundám kalhoty?
357
00:19:35,508 --> 00:19:38,053
Teď vám chci ukázat jedinečnou restauraci,
358
00:19:38,136 --> 00:19:41,348
kterou jsme tu našli.
Jmenuje se MO de Movimiento.
359
00:19:42,140 --> 00:19:43,683
- Felipe!
- Zdravím, Phile.
360
00:19:43,767 --> 00:19:44,601
Ano.
361
00:19:44,684 --> 00:19:46,519
- Jak se máš?
- Těší mě.
362
00:19:46,603 --> 00:19:48,605
Rád poznávám dalšího Felipe.
363
00:19:49,564 --> 00:19:51,358
- To je tvá restaurace?
- Jo.
364
00:19:51,441 --> 00:19:52,609
MO de Movimiento.
365
00:19:53,109 --> 00:19:57,572
Spolumajitel Felipe Turell servíruje
nejen čerstvý ručně vyrobený chléb
366
00:19:57,656 --> 00:20:00,075
a špičkovou pizzu z pece na dřevo,
367
00:20:00,158 --> 00:20:03,370
ale dělá to velmi udržitelným způsobem.
368
00:20:03,453 --> 00:20:07,249
Nepečeme v ní jen pizzu.
Pomocí pece vytápíme celý prostor.
369
00:20:07,332 --> 00:20:10,168
Vážně? Takže v restauraci
topíte pecí na dřevo.
370
00:20:10,252 --> 00:20:12,337
- Přesně tak.
- Páni. Co je tohle?
371
00:20:12,420 --> 00:20:16,967
K chlazení prostoru
používáme vodu a větrák.
372
00:20:17,050 --> 00:20:20,011
- Tohle je klimatizace.
- Je to hybridní model.
373
00:20:20,095 --> 00:20:22,889
Používáme je, když není moc horko.
374
00:20:23,848 --> 00:20:24,683
Zdravím vás.
375
00:20:25,642 --> 00:20:26,643
Vypadá to dobře.
376
00:20:27,519 --> 00:20:30,021
Felipe a jeho tým profesionálů
377
00:20:30,105 --> 00:20:33,608
spolupracují se sociálními organizacemi
a učí ohrožené děti
378
00:20:33,692 --> 00:20:37,237
a další znevýhodněné jedince,
aby se uplatnili v gastronomii.
379
00:20:37,320 --> 00:20:40,407
Výsledky jsou samozřejmě lahodné.
380
00:20:40,991 --> 00:20:45,120
Celkem 50 % našeho týmu
pochází ze znevýhodněných situací.
381
00:20:45,203 --> 00:20:47,872
Restaurace je platforma,
která mění životy.
382
00:20:47,956 --> 00:20:50,041
Polovina personálu jsou profíci
383
00:20:50,125 --> 00:20:53,295
a druhá půlka jsou lidi,
co se chtějí učit.
384
00:20:53,378 --> 00:20:55,213
- Jo.
- Je tu krásně teplo.
385
00:20:55,297 --> 00:20:57,215
- Jak se jmenuješ?
- Isabelle.
386
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
Ahoj, já jsem Phil.
Jak dlouho tu pracuješ?
387
00:21:00,218 --> 00:21:01,886
Od otevření. Skoro tři roky.
388
00:21:01,970 --> 00:21:04,431
A zamilovala sis chleba?
389
00:21:04,514 --> 00:21:07,267
- Je to nejlepší chleba.
- A zrovna pečeš?
390
00:21:07,350 --> 00:21:09,686
- Nemáš nějaký?
- Vyndám ho.
391
00:21:12,772 --> 00:21:14,357
Přišel jsem akorát.
392
00:21:15,025 --> 00:21:16,443
Dělali jsme ho ráno.
393
00:21:16,526 --> 00:21:19,195
Asi v devět. Tenhle byl první.
394
00:21:19,279 --> 00:21:21,156
Dostanu starý chleba?
395
00:21:23,116 --> 00:21:24,075
Prosím.
396
00:21:26,328 --> 00:21:27,620
Jsou v něm vlašáky?
397
00:21:27,704 --> 00:21:29,456
- Jo, ořechy.
- Páni.
398
00:21:29,539 --> 00:21:31,374
Muchas gracias.
399
00:21:31,458 --> 00:21:32,334
De nada.
400
00:21:33,460 --> 00:21:36,671
Přijďte se sem najíst
a podpořit hodné lidi.
401
00:21:36,755 --> 00:21:38,048
O to tady jde.
402
00:21:38,131 --> 00:21:39,132
Skvělý.
403
00:21:49,309 --> 00:21:51,895
Nejradši objevuju nová města za chůze.
404
00:21:53,271 --> 00:21:56,524
A v Madridu jsou ty nejkrásnější trasy.
405
00:21:57,275 --> 00:22:00,612
Každá čtvrť má vlastní atmosféru,
tak se nikdy nenudíte.
406
00:22:01,446 --> 00:22:04,199
Mě to táhne zpátky do starého města.
407
00:22:04,282 --> 00:22:06,743
A tím myslím středověkého.
408
00:22:07,744 --> 00:22:09,746
Tehdy bylo postaveno Plaza Mayor.
409
00:22:10,538 --> 00:22:12,082
Bývalo to hlavní náměstí.
410
00:22:12,165 --> 00:22:14,084
Místo pro trhy, turnaje
411
00:22:14,167 --> 00:22:17,379
a pokud jste dělali problémy,
došlo na vymáhání spravedlnosti.
412
00:22:18,838 --> 00:22:20,632
Za staletí se změnilo,
413
00:22:20,715 --> 00:22:23,426
ale živým srdcem města zůstalo.
414
00:22:24,427 --> 00:22:26,471
Když jsme u starých věcí. Kousek odsud
415
00:22:26,554 --> 00:22:30,183
se můžete najíst v dědově domě,
neboli Casa del Abuelo.
416
00:22:31,768 --> 00:22:32,602
Hola.
417
00:22:33,853 --> 00:22:34,687
Jamón.
418
00:22:36,106 --> 00:22:39,442
Dnes tu nejsem kvůli jamónu,
ale když nabízí…
419
00:22:40,527 --> 00:22:41,403
Gracias.
420
00:22:42,404 --> 00:22:45,990
Když narazíme na dobrou restauraci,
štáb tam chce jít
421
00:22:46,074 --> 00:22:49,202
mimo natáčení. A jdeme tam podruhé.
422
00:22:49,994 --> 00:22:55,166
Tentokrát jsme to našli mimo natáčení
a museli to natočit
423
00:22:56,084 --> 00:22:57,544
jako veřejnou službu.
424
00:22:59,963 --> 00:23:01,548
Jo! Gracias.
425
00:23:05,468 --> 00:23:07,137
Casa del Abuelo.
426
00:23:07,220 --> 00:23:10,265
Jsou slavní svými gambas al ajillo.
427
00:23:11,307 --> 00:23:15,645
Ty nejlepší česnekové krevety
na světě. Možná.
428
00:23:19,649 --> 00:23:26,406
Bublající, prskající olivový olej
s tunou česneku a kajenským pepřem.
429
00:23:26,489 --> 00:23:28,908
Bože, tolik česneku a másla.
430
00:23:28,992 --> 00:23:32,328
Krevety jsou sladké a lahodné.
Jsou prostě boží.
431
00:23:34,456 --> 00:23:38,501
A křupavý chléb, který je uvnitř měkký.
Ideální na namáčení.
432
00:23:43,506 --> 00:23:44,757
Měli jste tohle?
433
00:23:44,841 --> 00:23:45,800
Je to výborný.
434
00:23:46,759 --> 00:23:48,970
Lepší česnekové krevety jste neměli.
435
00:23:49,053 --> 00:23:50,013
Sbohem, lidi!
436
00:23:50,889 --> 00:23:52,056
Chvíli tu budu.
437
00:23:58,688 --> 00:24:03,902
A teď španělský největší příspěvek
k nejmenším porcím jídla, tapas.
438
00:24:03,985 --> 00:24:09,616
Lahodné plátky jamónu,
tlusté kusy choriza, smažené olihně.
439
00:24:09,699 --> 00:24:12,160
Ze všeho se dá udělat skvělé tapas.
440
00:24:13,077 --> 00:24:16,498
Říká se, že králi Alfonsovi VIII
dávali sklenici vína
441
00:24:16,581 --> 00:24:19,751
s plátkem sušené šunky,
který ji chránil před hmyzem.
442
00:24:19,834 --> 00:24:22,879
Je fajn být králem. A je fajn být námi,
443
00:24:22,962 --> 00:24:25,757
protože se potom stal z tapas virál.
444
00:24:26,758 --> 00:24:30,887
Vrátíme se do přítomnosti,
kde mám sraz s kuchařem Javierem Bonetem.
445
00:24:30,970 --> 00:24:36,100
Je z rodiny řezníků a zdokonaloval se
v michelinských kuchyních po celém světě.
446
00:24:36,893 --> 00:24:39,729
Dnes mě vezme
do svých oblíbených tapas barů
447
00:24:39,812 --> 00:24:42,232
kolem módního Calle Ponzano.
448
00:24:42,315 --> 00:24:45,401
Tady je první. Je to útulný bar Barrera.
449
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
- Hola.
- Hola.
450
00:24:47,153 --> 00:24:50,073
- Jsem Phil. Rád tě poznávám.
- Těší mě.
451
00:24:50,823 --> 00:24:52,575
Tohle jsou revolconas.
452
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
- Batáty.
- Ne, je to bílý brambor.
453
00:24:55,161 --> 00:24:58,498
To dělá pimento, paprika a různé…
454
00:24:58,581 --> 00:25:00,833
- Proto je oranžový.
- Jo a taky
455
00:25:00,917 --> 00:25:03,586
se uvnitř uvaří bůček.
456
00:25:03,670 --> 00:25:05,129
Jako křupavý chleba.
457
00:25:05,213 --> 00:25:10,802
Tohle je nejlepší chleba na namáčení,
protože je s vepřovým.
458
00:25:10,885 --> 00:25:12,887
Je to jen vepřový.
459
00:25:12,971 --> 00:25:15,390
Věděls, že tu mají rádi vepřové?
460
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Páni!
461
00:25:20,812 --> 00:25:22,438
Nikdy si tu neobjednávám.
462
00:25:22,522 --> 00:25:25,441
- Tohle je můj oblíbený způsob jídla.
- Nemá menu.
463
00:25:25,525 --> 00:25:27,277
- Ach jo. Páni.
- Jo.
464
00:25:27,360 --> 00:25:29,195
Potřebujeme místo.
465
00:25:29,279 --> 00:25:31,447
Tapas mají být malé porce, ne?
466
00:25:32,198 --> 00:25:33,283
Teď ne.
467
00:25:34,242 --> 00:25:35,994
Ani ne, já vím.
468
00:25:36,077 --> 00:25:39,831
Je to způsob jezení. Musíte se dělit.
469
00:25:39,914 --> 00:25:41,916
To je koncept tapas.
470
00:25:42,709 --> 00:25:45,461
- Tohle mi bude chutnat.
- Las patatas.
471
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
To je kůzle.
472
00:25:47,380 --> 00:25:50,675
Pamatujte si ten název.
Až ho uvidíte na menu,
473
00:25:50,758 --> 00:25:53,011
dejte si to. Cabrito.
474
00:25:53,094 --> 00:25:55,054
Ještě jednou a spolu. „Cabrito.“
475
00:25:56,639 --> 00:25:59,309
Jí se to rukama.
476
00:26:00,310 --> 00:26:03,062
Kůzle pečené několik hodin na ohni.
477
00:26:03,146 --> 00:26:05,982
Tohle je úžasná verze od Any.
478
00:26:06,065 --> 00:26:09,527
Koukni na tu kůži. To je krása, co?
479
00:26:10,528 --> 00:26:13,656
Koza, lidi. Nevím, na co čekáte. Koza.
480
00:26:14,365 --> 00:26:15,241
Kůzle.
481
00:26:15,325 --> 00:26:17,660
- Nechci říkat, že je malý.
- Ne.
482
00:26:20,246 --> 00:26:21,789
Všechno je to skvělý.
483
00:26:21,873 --> 00:26:24,500
Je to nejstráženější tajemství v Madridu.
484
00:26:24,584 --> 00:26:26,127
Jo, asi jo.
485
00:26:26,210 --> 00:26:28,588
- Díky.
- Jsi tak talentovaná.
486
00:26:28,671 --> 00:26:30,882
Javiere, třeba tě zaměstná.
487
00:26:30,965 --> 00:26:32,675
- Jo, na mytí nádobí.
- Jo.
488
00:26:32,759 --> 00:26:34,052
Někde začít musíš.
489
00:26:37,764 --> 00:26:42,018
Další místo, kam mě chce vzít na tapas,
je Ponzano.
490
00:26:42,101 --> 00:26:45,396
Jestli to chcete říct správně,
tak „Pon-fano“.
491
00:26:46,147 --> 00:26:49,233
Ahoj. Páni!
492
00:26:49,817 --> 00:26:51,110
Překrásné bistro.
493
00:26:51,194 --> 00:26:54,697
Vypadají překvapeně, kde se to ocitli.
494
00:26:57,158 --> 00:27:01,829
Druhá generace majitelů Paco a Elena
společně s jejich dcerou Melaniou
495
00:27:01,913 --> 00:27:04,123
nám předvádí prvotřídní tapas.
496
00:27:04,207 --> 00:27:08,628
Rajče býčí srdce a plátek cibule.
497
00:27:08,711 --> 00:27:11,631
Už jsem se bál, že budu jíst srdce,
498
00:27:11,714 --> 00:27:13,633
- ale je to rajče.
- Jo.
499
00:27:13,716 --> 00:27:15,760
- Fajn.
- Říká se mu tak,
500
00:27:15,843 --> 00:27:18,388
- protože vypadá jako srdce.
- Výborný.
501
00:27:19,681 --> 00:27:22,892
Nosili nám zeleninové tapas
a různé drobnosti.
502
00:27:26,020 --> 00:27:27,480
- Hřib.
- Hřib.
503
00:27:27,563 --> 00:27:31,067
Jde ti to. Kdy jsi tu začala pracovat?
504
00:27:31,150 --> 00:27:32,318
Když mi bylo 12.
505
00:27:32,402 --> 00:27:33,736
- Páni.
- Teď je mi 21.
506
00:27:33,820 --> 00:27:34,654
Páni.
507
00:27:35,196 --> 00:27:36,948
- Tady je houba.
- Jo.
508
00:27:37,031 --> 00:27:39,659
- S vejcem.
- S vejcem. A trochou foie.
509
00:27:39,742 --> 00:27:41,369
Trochu foie?
510
00:27:42,578 --> 00:27:43,830
- Tartufo.
- Tartufo.
511
00:27:43,913 --> 00:27:45,540
A lanýžem.
512
00:27:45,623 --> 00:27:46,874
Dobří sousedé.
513
00:27:48,126 --> 00:27:51,045
- Strouhaný lanýž.
- Říkal jsem si, že mám smůlu…
514
00:27:52,422 --> 00:27:53,506
Chobotnice.
515
00:27:54,924 --> 00:27:55,967
Je rychlý.
516
00:27:56,050 --> 00:27:58,344
Tohle není normální restaurace.
517
00:27:58,428 --> 00:28:00,054
Je to tu spíš jak v baru.
518
00:28:00,138 --> 00:28:03,474
Servírujete tu spoustu jídla,
ale musíte být rychlí.
519
00:28:03,558 --> 00:28:05,059
Jehněčí kotleta.
520
00:28:05,143 --> 00:28:07,687
Už jsme měli kůzle a teď jehně.
521
00:28:07,770 --> 00:28:09,647
- Jíme mláďata.
- Všechna.
522
00:28:11,774 --> 00:28:12,775
Tohle je dobrý.
523
00:28:12,859 --> 00:28:14,485
- Ťukneme si?
- Jo.
524
00:28:15,945 --> 00:28:19,157
A pak Paco řekne: „Ještě jednu maličkost.
525
00:28:19,240 --> 00:28:20,533
Podívej na…
526
00:28:21,784 --> 00:28:23,453
Říkal, že toho bude trochu.
527
00:28:23,536 --> 00:28:24,412
- Jo.
- Páni!
528
00:28:25,079 --> 00:28:26,539
Jak to může být tapas?
529
00:28:26,622 --> 00:28:29,459
Byl to obří flákanec masa, lidi!
530
00:28:29,542 --> 00:28:31,127
Teď je z toho steakhouse.
531
00:28:31,210 --> 00:28:32,462
Ušili na mě boudu.
532
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
„Neboj, dojdeme si na menší tapas.“ Jasně.
533
00:28:38,217 --> 00:28:39,886
Krásné hovězí.
534
00:28:39,969 --> 00:28:40,803
Tak jo.
535
00:28:40,887 --> 00:28:43,097
- Tak jo. Dobře.
- Dobře. Tak jo.
536
00:28:45,475 --> 00:28:46,601
Brontosaurus.
537
00:28:47,685 --> 00:28:48,603
Hezký.
538
00:28:49,353 --> 00:28:50,897
Jo, kousnu si.
539
00:28:51,397 --> 00:28:52,982
- Podělíme se.
- Jako bráchové.
540
00:28:54,734 --> 00:28:55,860
Mám rád to tučný.
541
00:28:55,943 --> 00:28:58,488
Víš, kdo to má taky rád? Můj pravý bratr.
542
00:28:58,571 --> 00:28:59,530
Tvůj bratr.
543
00:29:00,573 --> 00:29:04,410
Myslel jsem, že vezmou kousek
a dají ho na chleba jako tapas.
544
00:29:04,494 --> 00:29:07,455
Ne. Dali mi celý steak
jako u Daria Cecchiniho v Toskánsku.
545
00:29:08,164 --> 00:29:09,207
Neuvěřitelný.
546
00:29:09,290 --> 00:29:11,292
- Dobří sousedé.
- Dobří sousedé.
547
00:29:11,375 --> 00:29:13,711
- Kéž byste byli moji sousedé.
- Jo.
548
00:29:14,629 --> 00:29:15,922
Muchas gracias.
549
00:29:28,976 --> 00:29:30,520
Dnes jedeme na výlet.
550
00:29:30,603 --> 00:29:33,523
Jedeme půl hodiny rychlovlakem
551
00:29:33,606 --> 00:29:36,108
na kouzelné místo zvané Toledo.
552
00:29:40,822 --> 00:29:44,826
Řeknu vám, co vím o Toledu.
Máte pár minut? Usaďte se.
553
00:29:45,493 --> 00:29:47,995
Bývalo to hlavní město Španělska
554
00:29:48,079 --> 00:29:52,375
a mají velkou marcipánovou sochu
Dona Quijota.
555
00:29:54,418 --> 00:29:55,837
Udělalo to na vás dojem?
556
00:29:57,672 --> 00:30:00,591
Lidé říkají: „Ty toho
o každém místě tolik víš.
557
00:30:00,675 --> 00:30:02,885
Ano. Já vím. Ohromující, že?
558
00:30:05,137 --> 00:30:10,852
Protože mi tohle moc nejde,
potřebuju průvodce.
559
00:30:10,935 --> 00:30:14,689
Potřebuju průvodce Toledem
Javiera Casada, aby mi to tu ukázal.
560
00:30:15,189 --> 00:30:17,191
- Koukni na ten výhled.
- Nádhera.
561
00:30:17,275 --> 00:30:18,943
- Hezký.
- Jak dlouho tu žiješ?
562
00:30:19,026 --> 00:30:20,486
Celý život.
563
00:30:20,570 --> 00:30:21,821
Hezký místo k životu!
564
00:30:24,031 --> 00:30:27,577
Ve městě se spojují tři náboženství.
565
00:30:27,660 --> 00:30:31,289
Ve středověku žili muslimové,
křesťané a židé pospolu.
566
00:30:31,372 --> 00:30:34,000
Tohle náměstí se ve středověku
jmenovalo Alcana.
567
00:30:34,083 --> 00:30:36,294
To znamená „obchody“ v hebrejštině.
568
00:30:37,295 --> 00:30:39,171
Vidíš tu věž katedrály?
569
00:30:39,881 --> 00:30:42,592
Toledská katedrála,
postavená ve 13. století,
570
00:30:42,675 --> 00:30:45,469
je mnohými považovaná
za nejlepší dílo
571
00:30:45,553 --> 00:30:47,680
gotické architektury ve Španělsku.
572
00:30:47,763 --> 00:30:50,182
Uvnitř je obrovský zvon.
573
00:30:50,266 --> 00:30:53,227
Největší ve Španělsku
a jeden z největších na světě.
574
00:30:53,311 --> 00:30:55,771
- Osmnáct tun.
- 18tunový zvon.
575
00:30:55,855 --> 00:30:56,731
Ano.
576
00:30:57,440 --> 00:31:01,527
Nedaleký kostel Santo Tomé se může
pochlubit jedním z mistrovských děl
577
00:31:01,611 --> 00:31:05,615
slavného malíře El Greca ze 16. století,
který zde žil.
578
00:31:07,283 --> 00:31:08,492
- Židovská čtvrť.
- Jo.
579
00:31:08,576 --> 00:31:12,413
Najednou jsme měli pocit,
že jsme v židovské čtvrti.
580
00:31:12,496 --> 00:31:16,208
Nevím proč, ale měl jsem nekontrolovatelné
nutkání si stěžovat.
581
00:31:18,044 --> 00:31:20,379
Bylo tu asi 12 synagog.
582
00:31:20,463 --> 00:31:23,633
Ale bohužel zbyly jen dvě.
583
00:31:23,716 --> 00:31:25,468
Co je tohle za budovu?
584
00:31:25,551 --> 00:31:28,429
Tohle bývalo vězení a klášter.
585
00:31:30,097 --> 00:31:31,349
Jaký je v tom rozdíl?
586
00:31:31,849 --> 00:31:34,810
Ukazuje se, že i klášter si může nárokovat
587
00:31:34,894 --> 00:31:37,188
marcipánovou slávu.
588
00:31:37,271 --> 00:31:42,151
V 15. století došlo k hladomoru,
který vedl k nedostatku pšeničné mouky.
589
00:31:42,568 --> 00:31:46,989
Jeptišky v klášteře musely používat,
co bylo, aby uspokojily chuť na sladké.
590
00:31:47,073 --> 00:31:51,786
Jako náhradu použili mandlovou mouku
a voilà, marcipánový zázrak.
591
00:31:51,869 --> 00:31:55,581
Někdo si vysnil mandlovou pastu.
592
00:31:56,958 --> 00:32:00,461
A jak rád říkám,
v Toledu si kupte tucet koblih
593
00:32:00,544 --> 00:32:02,505
a podělte se o ně s kolemjdoucími.
594
00:32:02,588 --> 00:32:04,548
- Díky!
- Nemáte zač.
595
00:32:04,632 --> 00:32:06,968
- Je to výborné.
- Vy jste jedna rodina?
596
00:32:07,051 --> 00:32:09,053
- Ano.
- Všichni? Jste jedna rodina?
597
00:32:09,136 --> 00:32:12,390
- Ne, jsme skupina přátel.
- Skupina přátel?
598
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Lepší než rodina.
599
00:32:14,225 --> 00:32:15,393
- Ano.
- Jo.
600
00:32:15,476 --> 00:32:16,686
Málem jsem zapomněl.
601
00:32:16,769 --> 00:32:19,563
Dozvěděl jsem se ještě jednu super věc.
602
00:32:20,940 --> 00:32:22,191
Máte rádi meče?
603
00:32:25,152 --> 00:32:27,947
Toledo je známé tím,
že se v něm už tisíce let
604
00:32:28,030 --> 00:32:29,865
vyrábí nejlepší meče na světě.
605
00:32:30,366 --> 00:32:32,368
Od pátého století př. n. l.
606
00:32:32,451 --> 00:32:35,955
tu dávají kováři železné pásy do čepelí
607
00:32:36,038 --> 00:32:38,874
a kují svou ocel v ideální teplotě,
608
00:32:38,958 --> 00:32:42,670
aby vytvořili meč milovaný
i obávaný po celém světě.
609
00:32:42,753 --> 00:32:44,922
K čemu dnes potřebujete meče?
610
00:32:45,506 --> 00:32:48,843
Není moc draků na zabíjení
a větrných mlýnů na bojování.
611
00:32:48,926 --> 00:32:50,678
Jsou bezpečnější než pistole.
612
00:32:51,512 --> 00:32:54,348
Ale hodil by se mi nový otvírák na dopisy.
613
00:32:56,642 --> 00:32:59,770
Adios, Toledo. Na večeři musím zpět
do Madridu.
614
00:33:05,818 --> 00:33:08,195
Ten, kdo řekl, že New York nikdy nespí,
615
00:33:08,279 --> 00:33:10,281
zjevně nikdy nebyl v Madridu.
616
00:33:10,364 --> 00:33:13,909
Když budete večeřet v deset,
dostanete speciál pro první příchozí.
617
00:33:16,203 --> 00:33:17,747
Tady se žije rychle.
618
00:33:18,122 --> 00:33:22,168
Naštěstí mám super kamarády
jako šéfkuchař Javier, kteří mi pomůžou.
619
00:33:23,794 --> 00:33:25,671
Jak se ta čtvrť jmenuje?
620
00:33:25,755 --> 00:33:27,048
Chamberi.
621
00:33:27,131 --> 00:33:30,551
Je to nejklasičtější čtvrť v Madridu.
622
00:33:30,634 --> 00:33:33,012
Každým rokem mládne.
623
00:33:33,095 --> 00:33:37,016
Před deseti lety to byla stará čtvrť.
624
00:33:37,099 --> 00:33:38,559
A teď lidi umírají…
625
00:33:38,642 --> 00:33:41,020
a začínají přicházet
626
00:33:41,103 --> 00:33:44,231
- mladší lidé.
- Celý svět je takový.
627
00:33:45,024 --> 00:33:47,568
Slíbil, že mi ukáže, kde jí cool lidi.
628
00:33:49,278 --> 00:33:51,530
Čirou náhodou v jeho restauraci.
629
00:33:52,031 --> 00:33:54,283
Sala de Despiece.
630
00:33:55,409 --> 00:33:59,288
Tak je to správně. Vím, že to nezní dobře,
kdy to říkám já.
631
00:34:00,039 --> 00:34:02,458
Ale když to řekne on, zní to takhle.
632
00:34:03,084 --> 00:34:05,211
Sala de Despiece.
633
00:34:06,295 --> 00:34:07,838
Nebudu to zkoušet znova.
634
00:34:08,798 --> 00:34:10,007
- Bundu.
- Jo.
635
00:34:11,217 --> 00:34:12,134
Na hák!
636
00:34:12,218 --> 00:34:15,346
- Děláš to i špatným zákazníkům?
- Občas jo.
637
00:34:15,429 --> 00:34:18,849
Tohle je jeho experimentální restaurace.
Vypadá jak laboratoř.
638
00:34:18,933 --> 00:34:21,936
Jako byste šli na hodinu chemie.
639
00:34:22,019 --> 00:34:25,439
Pojmenovali jsme ji Sala de Despiece,
640
00:34:25,523 --> 00:34:26,732
neboli bourárna,
641
00:34:26,816 --> 00:34:30,820
kde se krájí a připravuje pro restaurace
nebo trhy.
642
00:34:30,903 --> 00:34:33,697
Má to pro tebe význam.
Jsi z rodiny řezníků.
643
00:34:33,781 --> 00:34:34,615
Ano.
644
00:34:36,826 --> 00:34:40,079
To vypadá jako dekonstruovaný tatarák.
645
00:34:40,162 --> 00:34:44,083
Ukážeme vám, jak si ho udělat,
646
00:34:44,166 --> 00:34:45,835
a pak si to zkusíte sám.
647
00:34:45,918 --> 00:34:47,128
Jo. Co je to?
648
00:34:47,211 --> 00:34:48,712
To je tartufata.
649
00:34:48,796 --> 00:34:51,048
Z černých oliv, hub a lanýžů.
650
00:34:51,132 --> 00:34:53,551
Pak rajčata, bazalka a česnek.
651
00:34:53,634 --> 00:34:56,345
A teď to zamotáme.
652
00:34:56,428 --> 00:34:58,305
Měla byste udělat i další.
653
00:34:58,973 --> 00:35:00,057
To zvládnete.
654
00:35:00,141 --> 00:35:02,852
- Potři to.
- Potírám.
655
00:35:02,935 --> 00:35:04,019
- Rajče.
- Žampiony.
656
00:35:04,103 --> 00:35:05,312
- Potírám.
- Rajčata.
657
00:35:05,396 --> 00:35:07,314
Trochu olivového oleje.
658
00:35:07,398 --> 00:35:08,774
Jsem kuchař.
659
00:35:10,359 --> 00:35:11,193
Ty…
660
00:35:13,612 --> 00:35:15,239
Je to moc volný, co?
661
00:35:15,322 --> 00:35:17,283
- Vím, co si myslíš.
- Jo.
662
00:35:17,366 --> 00:35:19,785
Že tu nikdy nesmím pracovat.
663
00:35:20,578 --> 00:35:21,954
- Není to hrozné.
- Ujde to.
664
00:35:22,037 --> 00:35:24,415
A teď musíš udělat tohle.
665
00:35:24,915 --> 00:35:26,417
- Vezmi si tu lepší.
- Jo.
666
00:35:29,128 --> 00:35:30,379
- Tak jo.
- Celý?
667
00:35:30,462 --> 00:35:31,338
Najednou.
668
00:35:33,591 --> 00:35:35,050
Páni, to je dobrý!
669
00:35:35,968 --> 00:35:37,803
Víš, kdo je Charlize Theron?
670
00:35:37,887 --> 00:35:39,763
- Jo.
- Byla v jedné talk show
671
00:35:39,847 --> 00:35:45,477
a řekla: „Kdybych mohla,
vzala bych si španělské jídlo.“
672
00:35:45,561 --> 00:35:46,562
Co kuchaře?
673
00:35:46,645 --> 00:35:49,440
Ne, o kuchaře zájem nemá. Pardon.
674
00:35:50,566 --> 00:35:52,443
Docela ji chápu.
675
00:35:52,526 --> 00:35:54,570
Já jsem tu s jídlem na líbánkách.
676
00:35:54,653 --> 00:36:00,075
Máme tu iberskou pancettu
s třtinovým cukrem.
677
00:36:00,159 --> 00:36:02,077
- Na opálení?
- Tak nějak.
678
00:36:02,161 --> 00:36:04,872
Tohle je jen kvůli tuku.
679
00:36:04,955 --> 00:36:05,956
Geniální.
680
00:36:06,832 --> 00:36:11,629
Je tu žloutek vařený přes hodinu,
Micuit foie gras.
681
00:36:12,254 --> 00:36:14,882
Uděláme z toho pralinku.
682
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Miluješ závitky.
683
00:36:16,634 --> 00:36:19,470
- Sroluju všechno.
- Vyrostl jsi na želé rolkách.
684
00:36:19,553 --> 00:36:20,387
Jo.
685
00:36:20,971 --> 00:36:22,264
To je krásné.
686
00:36:22,348 --> 00:36:24,642
Tohle se připravuje před hostem?
687
00:36:24,725 --> 00:36:25,976
Jasně.
688
00:36:26,060 --> 00:36:28,270
Takhle by mělo vypadat představení.
689
00:36:28,354 --> 00:36:31,148
Snězte to najednou. Dobrou chuť.
690
00:36:32,358 --> 00:36:37,321
Nejenom, že je každý kousek lahodný,
ale ještě tam máte lidi jako Alba.
691
00:36:37,404 --> 00:36:41,116
Mají znalosti a jsou zapálení
do všech úžasných jídel, co mají.
692
00:36:41,200 --> 00:36:44,703
Byla to velmi milá a laskavá obsluha.
693
00:36:44,787 --> 00:36:46,705
Byl jsem tam velmi spokojený.
694
00:36:47,581 --> 00:36:49,375
- Páni, dárek.
- Dobře.
695
00:36:49,458 --> 00:36:51,126
Dárek. La Cosa.
696
00:36:51,210 --> 00:36:52,920
- „Věc“?
- Věc.
697
00:36:56,882 --> 00:36:58,384
Co myslíš, že to je?
698
00:36:58,467 --> 00:37:00,219
Hlava mého nepřítele.
699
00:37:01,178 --> 00:37:02,471
To je obří řepa?
700
00:37:03,097 --> 00:37:04,807
Je to obří řepa.
701
00:37:04,890 --> 00:37:08,852
Je čtyři hodiny pečená
na mořské soli a spoustě bylinek.
702
00:37:08,936 --> 00:37:12,398
Pak chutná jako maso nebo jako losos.
703
00:37:12,898 --> 00:37:14,400
Ty filetuješ řepu.
704
00:37:14,483 --> 00:37:15,526
Jo, jako šunku.
705
00:37:16,443 --> 00:37:18,362
- Jako jamón.
- Jamón.
706
00:37:18,445 --> 00:37:21,490
Na dně je crème fraîche, kopr
707
00:37:21,573 --> 00:37:24,827
a sladkokyselá omáčka z červené řepy.
708
00:37:25,494 --> 00:37:27,204
Má úžasnou konzistenci.
709
00:37:27,830 --> 00:37:28,747
Výborný.
710
00:37:30,332 --> 00:37:35,212
Každý pokrm je lahodný a vynalézavý.
A inspirující.
711
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Připadám si tu jako v laboratoři.
Bílý pult.
712
00:37:39,216 --> 00:37:40,134
Tohle světlo.
713
00:37:40,217 --> 00:37:43,429
A zároveň je to velmi tradiční.
714
00:37:43,512 --> 00:37:45,639
- Suroviny jsou tradiční.
- Salsa
715
00:37:45,723 --> 00:37:47,683
Jen se to jí trochu…
716
00:37:47,766 --> 00:37:49,059
- Zábavněji.
- Jo.
717
00:37:49,143 --> 00:37:49,977
Je to zábava.
718
00:37:51,061 --> 00:37:54,773
Miluju, jak se tváříš, když mi něco neseš.
Budu koukat.
719
00:37:55,441 --> 00:37:56,525
Ciao.
720
00:37:57,151 --> 00:37:57,985
Ciao.
721
00:38:00,279 --> 00:38:01,530
- Chutná?
- Moc.
722
00:38:01,613 --> 00:38:02,448
Tak jo.
723
00:38:02,531 --> 00:38:05,242
- Ahoj! Mějte se!
- Ahoj!
724
00:38:05,826 --> 00:38:07,202
Já nikam nejdu.
725
00:38:08,037 --> 00:38:09,663
Zavřel jsem to tu.
726
00:38:10,748 --> 00:38:12,458
Snědl jsi celý dezert.
727
00:38:12,541 --> 00:38:13,417
Promiň.
728
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
Google, zavolej Larrymu.
729
00:38:25,429 --> 00:38:27,181
Ahoj, fešáku! Čau, Larry!
730
00:38:27,264 --> 00:38:28,307
Ahoj! Jak je?
731
00:38:28,390 --> 00:38:30,726
Co to tam máš? Sushi hodiny?
732
00:38:32,728 --> 00:38:33,812
Jo, přesně.
733
00:38:33,896 --> 00:38:35,481
- Ty jsou krásný.
- Jo.
734
00:38:35,564 --> 00:38:37,733
Jsou z Bed Bath & Beyond.
735
00:38:38,567 --> 00:38:40,027
Jsi v L.A., že?
736
00:38:40,110 --> 00:38:41,278
Jo, jsem.
737
00:38:41,362 --> 00:38:45,699
Teď jsem si vzpomněl,
že jsi byl v jednom z prvních dílů pořadu
738
00:38:45,783 --> 00:38:48,577
I'll Have What Phil's Having,
když jsme byli v L.A.
739
00:38:48,660 --> 00:38:52,122
Byli jsme taco trucku
a dělali jsme carnitas.
740
00:38:52,206 --> 00:38:55,542
- Skvělý!
- Když říkáš vepřový, víš, co tu mají?
741
00:38:57,086 --> 00:39:00,756
Viděls, jak to odřezávají z nohy?
742
00:39:00,839 --> 00:39:06,095
Jo, viděli jsme to.
Nakrájeli nám to na tyhle nádherný plátky.
743
00:39:06,178 --> 00:39:08,889
- To jo. Krása.
- Nádhera, co?
744
00:39:08,972 --> 00:39:11,392
Zpátky, kam patříš, zlato.
745
00:39:11,475 --> 00:39:13,894
A teď půjdeš sem.
746
00:39:18,565 --> 00:39:21,318
Není k tomu třeba nic dávat.
Jen pečivo a maso.
747
00:39:21,402 --> 00:39:22,486
Je to pravda.
748
00:39:22,569 --> 00:39:24,571
Stačí úžasná bageta.
749
00:39:24,655 --> 00:39:27,074
- Čerstvá, křupavá, měkká.
- Jo.
750
00:39:27,783 --> 00:39:29,576
A nejlepší šunka na světě.
751
00:39:30,786 --> 00:39:33,872
Larry, jsi komik. Máš vtip pro Maxe?
752
00:39:33,956 --> 00:39:35,249
Je to golfový vtip.
753
00:39:35,332 --> 00:39:40,838
Myslím, že by se tátovi líbil.
754
00:39:40,921 --> 00:39:45,217
Dobře. Chlap hraje golf se svou ženou
na starém hřišti.
755
00:39:45,300 --> 00:39:46,385
Je to tam krásné.
756
00:39:46,468 --> 00:39:49,721
Vlnící se kopečky, zelená tráva.
Úplně jak z pohlednice.
757
00:39:49,805 --> 00:39:53,475
A na jedné z jamek trefí míčem
758
00:39:53,559 --> 00:39:56,520
takovou starou, rustikální stodolu.
759
00:39:56,603 --> 00:39:59,356
Jde tam se ženou
a když ten míček najdou, řekne:
760
00:39:59,440 --> 00:40:01,525
„Víš co, zlato? Vezmu ten míček
761
00:40:01,608 --> 00:40:04,903
a dám si ho na druhou stranu.
Připíšu si trestnou ránu.“
762
00:40:04,987 --> 00:40:09,992
A ona na to: „Co otevřít vrata
a odpálit ho ven?
763
00:40:10,075 --> 00:40:13,412
Jsi dobrý golfista. To dáš.
Nemusíš mít trestnou ránu.“
764
00:40:13,495 --> 00:40:15,581
„To je dobrý nápad.“
765
00:40:15,664 --> 00:40:18,625
Srovná si míček, otevře vrata, odpálí.
766
00:40:18,709 --> 00:40:21,628
Ale trefí ho špatně
a míček se odrazí od jedné zdi,
767
00:40:21,712 --> 00:40:23,672
pak od druhé, trefí traktor,
768
00:40:23,755 --> 00:40:26,884
trefí ženu do hlavy, ta lehne a je mrtvá.
769
00:40:28,260 --> 00:40:31,054
O rok později hraje na tom samém hřišti.
770
00:40:31,138 --> 00:40:33,599
Ale teď s kamarádem. Už rok nehrál.
771
00:40:33,682 --> 00:40:36,477
Začíná si zase užívat.
772
00:40:36,560 --> 00:40:39,062
Baví se, ale pak přijde ta samá jamka.
773
00:40:39,146 --> 00:40:41,648
A on ten míček odpálí skoro úplně stejně.
774
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Doběhne k němu i s kamarádem.
775
00:40:43,734 --> 00:40:45,527
Řekne, že ho zvedne,
776
00:40:45,611 --> 00:40:48,113
připíše si ránu a dá ho na druhou stranu.
777
00:40:48,197 --> 00:40:51,033
A jeho kamarád říká: „Co otevřít vrata
778
00:40:51,116 --> 00:40:52,409
a odpálit ho ven?
779
00:40:52,493 --> 00:40:55,037
Jsi dobrý golfista.
Nemusíš mít trestnou ránu.“
780
00:40:55,120 --> 00:40:57,956
„Ne, to jsem udělal loni
a dal jsem to na šest ran.“
781
00:41:02,878 --> 00:41:05,506
Je to víc než golfový vtip. Řeknu ti proč.
782
00:41:05,589 --> 00:41:10,302
Mému tátovi by se moc líbil.
Protože je to vtip o manželce.
783
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
Kéž bych ho znal.
784
00:41:16,892 --> 00:41:19,478
- Měl by tě rád.
- Jsem rád, že jsem rozesmál štáb.
785
00:41:19,561 --> 00:41:22,814
- To je důležitý.
- Nic jiného nám nezbývá.
786
00:41:35,369 --> 00:41:39,831
Na poslední zastávku mířím do Sacha,
intimního bistra v Madridu
787
00:41:39,915 --> 00:41:42,543
s nejslavnějšími baskickými jídly
ve městě.
788
00:41:47,130 --> 00:41:50,759
A budou tam se mnou kamarádi,
které jsem tu poznal.
789
00:41:50,842 --> 00:41:52,594
Carmen, Felipe…
790
00:41:53,178 --> 00:41:55,764
Plus tři noví. Kuchař Guillermo Salazar,
791
00:41:55,847 --> 00:41:59,476
který se školil v New Yorku,
ale teď je zpátky v Madridu.
792
00:42:00,143 --> 00:42:02,104
José Carlos Capel
793
00:42:02,187 --> 00:42:04,982
a jeho žena Julia Pérez Lozano,
794
00:42:05,065 --> 00:42:09,403
dva z předních food spisovatelů
a kritiků ve Španělsku.
795
00:42:09,486 --> 00:42:13,198
A v neposlední řadě
starý přítel Henry Tenney,
796
00:42:13,282 --> 00:42:15,742
který je producentem našeho pořadu.
797
00:42:15,826 --> 00:42:18,870
Jel se podívat, jak natáčíme.
798
00:42:18,954 --> 00:42:20,330
A zrovna do Madridu.
799
00:42:21,456 --> 00:42:23,417
Přípitek na Madrid, který miluju.
800
00:42:23,500 --> 00:42:28,297
Je na seznamu mých nejoblíbenějších měst.
801
00:42:28,380 --> 00:42:31,383
Jak držíte krok
se všemi novými restauracemi?
802
00:42:31,466 --> 00:42:32,551
To nejde.
803
00:42:33,427 --> 00:42:34,720
Jíte venku každý den?
804
00:42:34,803 --> 00:42:35,971
- Každý den.
- Oběd.
805
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Jak je, příteli?
806
00:42:38,599 --> 00:42:40,726
Tohle je šéfkuchař Sacha Hormaechea,
807
00:42:40,809 --> 00:42:42,686
majitel a šéfkuchař restaurace.
808
00:42:43,228 --> 00:42:46,857
Jeho jedinečný a osobitý vkus
se promítá i do výběru výtvorů.
809
00:42:46,940 --> 00:42:51,653
Nejdřív hamachi a tuňákové srdce
na plechovkách od kávy.
810
00:42:57,200 --> 00:42:59,494
Říká: „Jakékoli jídlo z jakékoli země
811
00:42:59,578 --> 00:43:02,205
potřebuje jedno gesto, aby bylo tapa.“
812
00:43:07,210 --> 00:43:09,880
To je fantastické. Teď je to tapa.
813
00:43:10,547 --> 00:43:12,507
Ryba je tu na plátky
814
00:43:12,591 --> 00:43:14,968
a to srdce je nahoře nastrouhané.
815
00:43:15,052 --> 00:43:16,261
- Je sušené.
- Aha.
816
00:43:16,345 --> 00:43:18,930
El Medregal
je typický pokrm Kanárských ostrovů
817
00:43:19,014 --> 00:43:20,015
Kanárské ostrovy.
818
00:43:20,098 --> 00:43:22,684
Je to úžasný. Moc mi to chutná.
819
00:43:22,768 --> 00:43:23,810
Tak čerstvé.
820
00:43:24,311 --> 00:43:27,898
Tady musíš jíst, co chce Sacha.
821
00:43:27,981 --> 00:43:29,149
- Nemá menu?
- Ne.
822
00:43:29,232 --> 00:43:31,693
Když si něco objednáš, nedá ti to.
823
00:43:31,777 --> 00:43:33,862
- Dá ti něco lepšího.
- To se mi líbí.
824
00:43:33,945 --> 00:43:35,864
Je o tebe postaráno.
825
00:43:37,032 --> 00:43:38,867
- Ústřice?
- To jsou ústřice
826
00:43:38,950 --> 00:43:41,370
- naložené trochu jako okurka.
- Ano.
827
00:43:41,453 --> 00:43:43,205
Phile, já teď ústřice miluju.
828
00:43:43,747 --> 00:43:45,707
Jo! Není zač.
829
00:43:46,208 --> 00:43:48,460
- Předtím ne?
- Jedla jsem je poprvé.
830
00:43:48,543 --> 00:43:50,003
Kdo tě to naučil?
831
00:43:50,087 --> 00:43:51,129
- Phil.
- Díky!
832
00:43:51,213 --> 00:43:52,339
Na zdraví!
833
00:43:52,422 --> 00:43:53,298
Na ústřice!
834
00:43:53,382 --> 00:43:55,425
Bála jsem se, ale už se nebojím.
835
00:43:56,843 --> 00:43:58,011
Jídlo už se nese.
836
00:43:58,095 --> 00:43:59,888
- Tohle je ikonické.
- Znáš to?
837
00:43:59,971 --> 00:44:02,474
Tohle tu musíš ochutnat.
838
00:44:02,557 --> 00:44:05,686
Vypadá to jako ježovka na raviole.
839
00:44:05,769 --> 00:44:07,437
Je plněná krabí mousseline.
840
00:44:07,521 --> 00:44:12,734
K tomu je olivový olej a uni.
„Uni“ je španělsky „ježovka“.
841
00:44:13,610 --> 00:44:15,362
Takhle chutná Galicie.
842
00:44:15,445 --> 00:44:17,614
- Jako mít Galicii v puse.
- Super.
843
00:44:17,698 --> 00:44:18,573
Henry?
844
00:44:19,408 --> 00:44:21,952
Moje nejlepší chvíle.
Budu na to vzpomínat.
845
00:44:22,786 --> 00:44:24,913
Když jsou kuchaři v kuchyni,
846
00:44:24,996 --> 00:44:28,458
koukají, co se jim tam vrací, ne?
847
00:44:28,542 --> 00:44:33,296
Vidí, kolik toho hosté nesní.
Chci, aby Sacha viděl můj talíř.
848
00:44:36,049 --> 00:44:38,468
Ale tos vymyslel dobře.
849
00:44:38,552 --> 00:44:40,053
Jak to můžeš nedělat?
850
00:44:40,137 --> 00:44:45,726
Nemít chleba, vylízal bych misku.
Mám z toho velkou radost.
851
00:44:48,437 --> 00:44:49,980
Jídlo je fantastické.
852
00:44:50,063 --> 00:44:51,940
Už ti to někdo řekl?
853
00:44:53,650 --> 00:44:54,651
Chci být první.
854
00:44:54,735 --> 00:44:56,278
- To je…
- On to řekl?
855
00:44:56,361 --> 00:44:57,195
Ne.
856
00:44:58,572 --> 00:45:00,073
Dals mu špatné hodnocení?
857
00:45:03,368 --> 00:45:06,538
Před několika lety
mu nedal dobré hodnocení.
858
00:45:06,621 --> 00:45:07,831
Měl drobnou výtku.
859
00:45:07,914 --> 00:45:10,625
Myslel jsem, že bude naštvaný, ale ne.
860
00:45:11,460 --> 00:45:15,630
Musel jsi to napsat krásně,
abys ho nijak neurazil.
861
00:45:15,714 --> 00:45:18,592
- Že jo? A být povzbuzující.
- Vychází spolu.
862
00:45:18,675 --> 00:45:21,428
Napsal tu nejlepší recenzi, protože…
863
00:45:25,265 --> 00:45:26,850
- Býval fotograf.
- Ano.
864
00:45:26,933 --> 00:45:30,896
Říká, že je škoda,
že tolik času věnoval fotografii…
865
00:45:30,979 --> 00:45:32,481
- Ano?
- …protože by byl
866
00:45:32,564 --> 00:45:34,441
- jedním z nejlepších kuchařů.
- A…
867
00:45:34,524 --> 00:45:36,651
A trávil by víc času vařením.
868
00:45:36,735 --> 00:45:39,529
To je velmi vzácné.
A když restauratér přizná,
869
00:45:39,613 --> 00:45:41,615
že mu kritik změnil život…
870
00:45:42,449 --> 00:45:43,533
To je ponaučení.
871
00:45:43,617 --> 00:45:46,203
Nebuďte nabubřelí
a nemyslete, že všechno víte.
872
00:45:46,286 --> 00:45:49,039
Dobrá rada může přijít odkudkoli.
873
00:45:49,623 --> 00:45:51,666
Dokonce i od manažera televize.
874
00:45:52,793 --> 00:45:53,752
Je jedinečný.
875
00:45:53,835 --> 00:45:55,420
- Ano.
- To jsme říkali.
876
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
Kdybychom měli téhle scéně dodat hudbu,
877
00:45:59,508 --> 00:46:02,302
co by to mělo být?
878
00:46:02,385 --> 00:46:03,678
- Flamenco.
- Flamenco.
879
00:46:03,762 --> 00:46:06,223
- To můžeme.
- Jo, zařídím to.
880
00:46:12,145 --> 00:46:15,440
V Madridu jsem si to moc užil.
881
00:46:15,524 --> 00:46:18,652
Ani jednou jsem neměl pocit,
že by mi něco nechutnalo.
882
00:46:18,735 --> 00:46:20,195
Všechno bylo skvělý!
883
00:46:21,029 --> 00:46:23,156
V tak starém městě se něco naučili,
884
00:46:23,907 --> 00:46:28,036
ale líbí se mi, že vás pořád
může překvapit svou atmosférou a kouzlem.
885
00:46:28,662 --> 00:46:32,624
V životě není nic lepšího,
než cestovat a dělat si nové přátele.
886
00:46:33,834 --> 00:46:36,795
Lepší to tu být nemohlo.
Už se těším, až se vrátím.
887
00:46:36,878 --> 00:46:38,004
To není všechno?
888
00:46:42,759 --> 00:46:44,219
Co budu jíst?
889
00:46:44,302 --> 00:46:46,304
Tohle jsi ještě neměl. Prase.
890
00:46:46,388 --> 00:46:48,598
- Tuhle část prasete jsem neměl?
- Ne.
891
00:46:51,393 --> 00:46:53,186
Co jsem říkal o překvapeních?
892
00:46:53,270 --> 00:46:54,604
Je to ucho.
893
00:46:54,688 --> 00:46:56,439
- To je ucho?
- Jo.
894
00:46:57,274 --> 00:46:59,276
Jak to, že tě neslyšelo přicházet?
895
00:47:07,492 --> 00:47:10,161
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
896
00:47:10,996 --> 00:47:13,790
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
897
00:47:14,624 --> 00:47:17,168
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
898
00:47:17,252 --> 00:47:18,295
Někdo.
899
00:47:18,378 --> 00:47:20,505
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
900
00:47:20,589 --> 00:47:21,840
Někdo.
901
00:47:21,923 --> 00:47:24,342
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
902
00:47:24,426 --> 00:47:25,468
Někdo.
903
00:47:25,552 --> 00:47:27,971
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
904
00:47:28,054 --> 00:47:29,055
Někdo.
905
00:47:29,139 --> 00:47:31,349
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
906
00:47:31,433 --> 00:47:32,601
Někdo.
907
00:47:32,684 --> 00:47:35,729
Nakrmte někdo, nakrmte někdo…
908
00:47:35,812 --> 00:47:38,064
Prosím vás,
909
00:47:38,773 --> 00:47:41,610
nakrmte někdo Phila!
910
00:47:42,402 --> 00:47:45,989
Já vás prosím,
911
00:47:46,072 --> 00:47:48,783
nakrmte někdo Phila!
912
00:47:48,867 --> 00:47:53,663
Tak už ho někdo nakrmte!
913
00:47:53,747 --> 00:47:56,958
Překlad titulků: Anna Hulcová