1
00:00:07,842 --> 00:00:10,553
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
2
00:00:41,542 --> 00:00:44,295
Terima kasih. Inilah namanya rancangan.
3
00:00:44,378 --> 00:00:45,671
Ini sarapan.
4
00:00:50,718 --> 00:00:52,845
Wah. Itu sangat bagus.
5
00:00:52,929 --> 00:00:54,514
Patutlah ramai beratur.
6
00:00:56,349 --> 00:00:59,268
Awak nak churro? Nak?
Mari sini. Saya ada banyak.
7
00:01:00,394 --> 00:01:02,939
Terima kasih. Celup di sini. Celup sekali.
8
00:01:03,022 --> 00:01:05,983
- Okey.
- Jangan celup semula.
9
00:01:06,067 --> 00:01:07,777
- Terima kasih.
- Churro?
10
00:01:07,860 --> 00:01:09,654
Okey, kawan. Awak nak celup?
11
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
- Baiklah.
- Sekali.
12
00:01:12,156 --> 00:01:13,950
Mana kawan awak? Makan churro.
13
00:01:14,033 --> 00:01:16,244
Berapa lama awak perlu beratur?
14
00:01:16,327 --> 00:01:18,538
Orang ramai perlu beratur panjang,
15
00:01:18,621 --> 00:01:21,874
tapi disebabkan kami ada kamera,
saya tak perlu beratur.
16
00:01:22,834 --> 00:01:24,168
Awak cuba yang besar?
17
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
Patutkah saya cuba? Okey.
18
00:01:26,003 --> 00:01:28,047
Celup semuanya. Ya.
19
00:01:28,131 --> 00:01:29,215
Aduhai.
20
00:01:29,298 --> 00:01:32,218
Tak pasti saya boleh tunjuk
apa yang akan berlaku.
21
00:01:36,764 --> 00:01:39,809
Jejaka gembira dan kelaparan
22
00:01:39,892 --> 00:01:43,146
Merentasi laut dan daratan
23
00:01:44,063 --> 00:01:46,524
Ingin memahami
24
00:01:46,607 --> 00:01:50,319
Seni pasta, khinzir, ayam dan biri-biri
25
00:01:50,403 --> 00:01:52,363
Dia akan pandu untuk bertemu
26
00:01:52,446 --> 00:01:54,240
Dia akan terbang dapatkanmu
27
00:01:54,323 --> 00:01:55,867
Dia akan menyanyi untukmu
28
00:01:55,950 --> 00:01:57,660
Menari untukmu
29
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Dia akan ketawa bersamamu
30
00:01:59,537 --> 00:02:01,247
Serta menangis untukmu
31
00:02:01,330 --> 00:02:03,708
Cuma satu yang dipintanya
32
00:02:03,791 --> 00:02:06,878
Beri dia makan, beri dia makan
33
00:02:06,961 --> 00:02:12,842
Tolong beri Phil makan
34
00:02:12,925 --> 00:02:17,013
Tolong beri dia makan sekarang
35
00:02:21,601 --> 00:02:23,436
Madrid ialah ibu kota Sepanyol.
36
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
Saya suka Barcelona,
yang rasa macam sebuah kampung.
37
00:02:27,732 --> 00:02:30,902
Saya sangka itu pasti menawan
dan ia memang menawan.
38
00:02:30,985 --> 00:02:33,196
Saya fikir Madrid takkan menawan.
39
00:02:34,197 --> 00:02:36,032
Tapi ia menawan.
40
00:02:37,116 --> 00:02:41,204
Ada banyak kejiranan
dan kampung yang indah.
41
00:02:41,287 --> 00:02:42,622
Ada banyak lagi.
42
00:02:42,705 --> 00:02:48,586
Kemudian anda dapat lihat keindahan
dan keagungan kota besar dunia
43
00:02:48,669 --> 00:02:50,838
dengan sejarah beribu tahun.
44
00:02:50,922 --> 00:02:52,798
Ia sangat hebat.
45
00:02:52,882 --> 00:02:55,635
Makanannya juga menakjubkan.
46
00:03:11,150 --> 00:03:12,485
Anda tahu saya suka pasar.
47
00:03:12,568 --> 00:03:16,322
Saya rasa ia mikrokosma bandar,
jika bukan setiap kehidupan.
48
00:03:17,198 --> 00:03:18,866
Madrid juga suka pasarnya.
49
00:03:18,950 --> 00:03:23,412
Bandar ini ada 46 buah pasar
yang terletak di banyak kejiranannya.
50
00:03:23,496 --> 00:03:28,292
Di Daerah Salamanca, muka pintu biasa ini
bukan sekadar bahagian depan kedai.
51
00:03:28,376 --> 00:03:33,130
Sebenarnya, ia pintu masuk
sebuah pasar makanan sejak tahun 1882,
52
00:03:33,839 --> 00:03:35,299
El Mercado De La Paz.
53
00:03:36,259 --> 00:03:38,844
Anda boleh beli barang runcit segar
daripada penjual tempatan
54
00:03:38,928 --> 00:03:41,973
atau buat apa yang saya buat
dan biar pakar memasak
55
00:03:42,056 --> 00:03:43,975
di salah satu gerai makanannya.
56
00:03:45,393 --> 00:03:49,021
Kita anggap tortilla sebagai pembungkus
57
00:03:49,105 --> 00:03:53,109
jagung atau tepung rata
bagi burrito dan taco kita.
58
00:03:53,192 --> 00:03:55,987
Di Sepanyol, tortilla ialah ini.
59
00:03:58,030 --> 00:04:00,700
Lebih dikenali
sebagai tortilla de patatas,
60
00:04:00,783 --> 00:04:04,829
ia kentang bercampur dengan minyak zaitun,
bawang karamel dan telur.
61
00:04:05,413 --> 00:04:08,541
Maksud tortilla "telur dadar"
dalam bahasa Inggeris.
62
00:04:09,208 --> 00:04:12,169
Tortilla terbaik berada di Casa Dani.
63
00:04:13,504 --> 00:04:14,380
Helo.
64
00:04:14,463 --> 00:04:15,715
- Hai!
- Hai, Phil.
65
00:04:15,798 --> 00:04:17,049
- Dani!
- Apa khabar?
66
00:04:17,133 --> 00:04:18,259
Gembira jumpa awak.
67
00:04:18,342 --> 00:04:20,136
- Carmen. Gembira jumpa awak.
- Carmen, ya.
68
00:04:20,219 --> 00:04:23,180
Makanan Dani Garcia
dan isterinya Carmen pasti enak
69
00:04:23,264 --> 00:04:26,767
kerana ia diundi
sebagai tortilla terbaik di Sepanyol.
70
00:04:27,435 --> 00:04:29,770
Kami ada pertempuran di Sepanyol.
71
00:04:29,854 --> 00:04:32,315
- Ya?
- Dengan atau tanpa bawang?
72
00:04:32,398 --> 00:04:33,691
Dengan bawang.
73
00:04:33,774 --> 00:04:35,568
- Betul?
- Okey. Saya rasa begitu.
74
00:04:35,651 --> 00:04:36,819
Saya suka tanpanya.
75
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
- Yakah?
- Ya.
76
00:04:40,698 --> 00:04:41,866
- Helo.
- Hai.
77
00:04:41,949 --> 00:04:43,367
- Siapa nama awak?
- Noelia.
78
00:04:43,451 --> 00:04:45,244
- Hai, Noelia.
- Ini adik saya.
79
00:04:45,745 --> 00:04:48,414
Seluruh keluarga ada di sini.
Sangat bagus.
80
00:04:49,665 --> 00:04:50,750
Ini dia.
81
00:04:53,961 --> 00:04:57,381
Ini sukar dipercayai.
Ini sarapan yang sempurna, bukan?
82
00:04:57,965 --> 00:05:01,594
Ini tanpa bawang, jika awak nak rasainya.
83
00:05:01,677 --> 00:05:03,554
Saya akan cuba. Ikut cara awak.
84
00:05:07,099 --> 00:05:08,225
Awak suka?
85
00:05:08,309 --> 00:05:10,061
- Awak punya pun bagus.
- Terima kasih.
86
00:05:10,144 --> 00:05:11,145
Saya…
87
00:05:11,771 --> 00:05:13,689
Saya suka dengan bawang.
88
00:05:13,773 --> 00:05:14,648
Terima kasih.
89
00:05:14,732 --> 00:05:17,360
Baiklah. Sekarang saya perlu tahu
rahsianya.
90
00:05:17,443 --> 00:05:20,571
Ibu saya cuba pelbagai jenis kentang.
91
00:05:21,238 --> 00:05:24,533
Kemudian dia temui padanan yang sempurna.
92
00:05:24,617 --> 00:05:28,662
Jadi, kentang ini istimewa
sebab ia cair sedikit, bukan?
93
00:05:28,746 --> 00:05:29,580
Ya.
94
00:05:29,663 --> 00:05:31,332
- Ia sangat lembut.
- Ya.
95
00:05:31,415 --> 00:05:33,793
Perasanya juga sangat enak.
96
00:05:33,876 --> 00:05:35,795
Awak tak patut cakap apa itu.
97
00:05:37,505 --> 00:05:39,298
Patutkah kita jalan-jalan?
98
00:05:44,845 --> 00:05:46,806
Di sinilah kami beli kentang.
99
00:05:46,889 --> 00:05:49,975
Ini untuk hari ini, hanya untuk saya.
100
00:05:50,059 --> 00:05:51,394
- Tidak.
- Ya.
101
00:05:51,477 --> 00:05:55,022
Saya tanya jumlah kentang
yang mereka guna sehari. 771 kilogram.
102
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
Dua ribu telur juga.
103
00:05:57,274 --> 00:05:59,735
Mungkin saya patut jual tortilla.
104
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
- Wah.
- Ya.
105
00:06:01,278 --> 00:06:02,905
Perniagaan bagus.
106
00:06:02,988 --> 00:06:05,616
Atau mungkin hanya perniagaan
makan tortilla.
107
00:06:05,699 --> 00:06:07,326
Banyak benda baik di sini.
108
00:06:08,244 --> 00:06:10,454
Phil, cuba tiram itu.
109
00:06:10,538 --> 00:06:11,705
Dani ada idea baik.
110
00:06:13,207 --> 00:06:14,625
Wah. Apa yang berlaku?
111
00:06:14,708 --> 00:06:17,378
Ini asap lemon.
112
00:06:17,461 --> 00:06:18,295
Apa?
113
00:06:18,379 --> 00:06:22,216
Tiram yang disalai lemon.
Itu satu makanan istimewa.
114
00:06:24,176 --> 00:06:25,553
- Ajaib.
- Cubalah.
115
00:06:25,636 --> 00:06:28,180
- Awak makan tiram?
- Saya tak pernah makan tiram.
116
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
Carmen tak pernah cuba tiram.
117
00:06:32,726 --> 00:06:36,939
Idea itu tak menarik bagi dia.
Saya tahu ramai orang suka ini.
118
00:06:37,022 --> 00:06:39,859
- Dia pujuk saya untuk makan.
- Ya, kenapa tidak?
119
00:06:39,942 --> 00:06:41,402
- Nak cuba?
- Okey, saya cuba.
120
00:06:41,485 --> 00:06:42,486
- Ya!
- Saya akan cuba.
121
00:06:42,570 --> 00:06:46,657
Ini antara perkara kesukaan saya.
Buat anda suka benda yang saya suka.
122
00:06:47,241 --> 00:06:49,201
- Tiram pertama. Ya.
- Saya ada satu.
123
00:06:50,453 --> 00:06:51,787
Fikirkan rasanya.
124
00:06:57,626 --> 00:06:58,502
Serius?
125
00:06:59,253 --> 00:07:01,589
Ia seperti ketika kami selalu menyelam.
126
00:07:01,672 --> 00:07:03,382
- Ya.
- Ia sama.
127
00:07:03,466 --> 00:07:06,260
- Ia bawa awak ke laut, bukan?
- Terima kasih.
128
00:07:06,343 --> 00:07:08,095
- Sedapnya.
- Benarkah awak sukakannya?
129
00:07:08,179 --> 00:07:09,054
Ya.
130
00:07:09,138 --> 00:07:10,222
Okey, bagus.
131
00:07:10,306 --> 00:07:13,684
Dia suka tiram sekarang.
Dia tak bergurau. Dia sukakannya.
132
00:07:14,685 --> 00:07:16,437
Ini buat saya sangat gembira!
133
00:07:16,520 --> 00:07:17,480
Sedia?
134
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
- Sedapnya.
- Terima kasih.
135
00:07:24,487 --> 00:07:26,572
Awak rasa asap. Awak rasa lemon.
136
00:07:27,406 --> 00:07:30,159
Tapi ia tak keterlaluan. Terima kasih.
137
00:07:30,784 --> 00:07:32,286
Saya cuma nak anda cuba.
138
00:07:32,369 --> 00:07:34,330
Cubaan itu sendiri satu ganjaran.
139
00:07:34,413 --> 00:07:37,791
"Saya tak suka ikan."
Ya, saya faham jika anda lima tahun.
140
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
Tapi apabila kita makin tua,
cita rasa kita berubah. Saya tahu.
141
00:07:42,379 --> 00:07:46,008
Ada satu makanan istimewa
yang kami nak awak cuba, ham.
142
00:07:46,091 --> 00:07:47,343
Okey.
143
00:07:50,095 --> 00:07:53,849
Beginilah. Di Sepanyol,
anda akan makan khinzir setiap hari.
144
00:07:53,933 --> 00:07:56,560
Anda patut terima saja. Tukar agama.
145
00:08:00,814 --> 00:08:01,774
Sangat pemurah.
146
00:08:01,857 --> 00:08:03,776
Buku Khinzir.
147
00:08:04,485 --> 00:08:06,028
- Baiklah.
- Saya menangis.
148
00:08:06,111 --> 00:08:07,655
- Awak menangis?
- Ya.
149
00:08:08,948 --> 00:08:12,159
Ini sempurna. Ini ham terbaik di dunia.
150
00:08:12,243 --> 00:08:13,410
Terbaik di dunia?
151
00:08:16,247 --> 00:08:19,083
Ya, betul. Mungkin ham terbaik di dunia.
152
00:08:19,166 --> 00:08:21,168
Jangan buat aduan, orang Itali!
153
00:08:22,545 --> 00:08:24,129
Awak patut buka mulut.
154
00:08:28,342 --> 00:08:30,219
Awak dah ke Perjamuan hari ini?
155
00:08:32,972 --> 00:08:35,432
Saya seperti paderi yang teruk.
156
00:08:38,727 --> 00:08:40,145
Kita jaga orang kita.
157
00:08:42,022 --> 00:08:42,982
Terima kasih.
158
00:08:43,649 --> 00:08:45,442
Bukankah ini hari terbaik?
159
00:08:46,193 --> 00:08:47,820
Manuel, kawan baharu saya.
160
00:08:49,280 --> 00:08:51,073
Tengok. Saya ada sedikit lagi.
161
00:08:54,451 --> 00:08:57,246
Saya buat ujian darah.
Saya 61 peratus khinzir.
162
00:09:02,710 --> 00:09:06,171
Apabila anda ke pusat bandar ini,
tengah-tengah Old Madrid,
163
00:09:06,255 --> 00:09:08,591
anda akan nampak seni bina mengagumkan.
164
00:09:09,758 --> 00:09:12,428
Kecantikan buatan tangan
berabad-abad lamanya.
165
00:09:13,137 --> 00:09:16,473
Ada sejarah di setiap sudut,
di setiap jalan kecil.
166
00:09:18,475 --> 00:09:21,020
Makanannya pula menyatukan
pengalaman anda.
167
00:09:21,103 --> 00:09:25,149
Anda boleh rasakan sejarah dan penjagaan
yang generasi lalu tunjukkan
168
00:09:25,232 --> 00:09:27,568
bagi menyempurnakan resipi ini.
169
00:09:28,819 --> 00:09:30,863
Kami buat kajian dan rupa-rupanya
170
00:09:30,946 --> 00:09:36,619
restoran tertua di dunia yang beroperasi
secara berterusan adalah di Madrid.
171
00:09:37,745 --> 00:09:40,372
Ini Sobrino de Botin.
172
00:09:42,041 --> 00:09:44,585
- Selamat pagi. Selamat datang ke Botin.
- Gembira berada di sini.
173
00:09:44,668 --> 00:09:46,795
- Gembira jumpa awak.
- Terima kasih.
174
00:09:46,879 --> 00:09:51,675
Hari ini, Antonio Gonzalez
akan bawa saya melawat restoran indah ini
175
00:09:51,759 --> 00:09:55,971
yang datuk dan neneknya beli
bertahun-tahun lalu.
176
00:09:56,055 --> 00:10:01,435
Sejak 1725. Keluarga saya berada
di Botin sejak 1930.
177
00:10:01,518 --> 00:10:07,399
Wah. Saya suka tempat sebegini.
Dipenuhi sejarah, perwatakan dan budaya.
178
00:10:08,901 --> 00:10:09,777
Wah.
179
00:10:09,860 --> 00:10:11,820
Ini ketuharnya. Ketuhar asal.
180
00:10:11,904 --> 00:10:13,322
Ini dari 1725?
181
00:10:13,405 --> 00:10:16,784
Betul. Dari 17…
Dalam empat tahun, umurnya 300 tahun.
182
00:10:17,368 --> 00:10:20,120
Ketuhar ini tak pernah dimatikan.
183
00:10:20,204 --> 00:10:22,247
Api abadinya sentiasa hidup.
184
00:10:22,331 --> 00:10:25,125
Setiap masa,
walaupun semasa Perang Saudara,
185
00:10:25,209 --> 00:10:29,546
tahun 1936, 1939,
datuk saya terus menghidupkan ketuhar.
186
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
Hebat, bukan?
187
00:10:31,131 --> 00:10:32,633
Wah!
188
00:10:33,217 --> 00:10:34,677
Ia seperti gua kecil.
189
00:10:34,760 --> 00:10:37,012
Ini bilik tertua di Botin.
190
00:10:37,513 --> 00:10:38,514
Berapa umurnya?
191
00:10:38,597 --> 00:10:43,227
Sekurang-kurangnya 1590.
Ada rumah inapan atau seumpamanya di sini.
192
00:10:43,310 --> 00:10:47,690
Jadi, pada 1725,
Botin dibina di atas restoran lain.
193
00:10:48,232 --> 00:10:49,441
Hebat.
194
00:10:49,525 --> 00:10:52,778
Baiklah, mari ke atas.
Mara ke beberapa abad seterusnya.
195
00:10:54,822 --> 00:10:59,076
Sudah beratus tahun
awak beri Madrid makan.
196
00:10:59,159 --> 00:11:00,661
Awak mesti ada cerita.
197
00:11:00,744 --> 00:11:03,372
Ernest Hemingway
salah satu klien biasa kami.
198
00:11:03,455 --> 00:11:04,748
Ernest Hemingway.
199
00:11:04,832 --> 00:11:07,626
Dia selalu duduk membelakangkan dinding.
200
00:11:07,710 --> 00:11:10,212
Dia lebih suka pandang pintu.
201
00:11:10,295 --> 00:11:13,215
Dia kawan datuk saya dan kadangkala
202
00:11:13,298 --> 00:11:16,427
dia pergi ke dapur
untuk memasak paella sendiri.
203
00:11:16,510 --> 00:11:19,263
Ernest Hemingway masuk dapur
dan masak sendiri?
204
00:11:19,346 --> 00:11:21,265
Masak paella, tapi ia teruk.
205
00:11:21,348 --> 00:11:24,017
Sebab inilah datuk saya suruh dia…
206
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
- "Awak tulis saja."
- Ya.
207
00:11:25,728 --> 00:11:28,272
- "Awak tulis."
- "Saya takkan tulis. Awak takkan masak."
208
00:11:29,189 --> 00:11:30,899
Masa untuk cuba makanannya.
209
00:11:30,983 --> 00:11:33,944
Okey. Sedia? Makanan istimewa kami.
210
00:11:35,320 --> 00:11:36,655
Khinzir panggang.
211
00:11:38,699 --> 00:11:41,160
Bagi kebanyakan daripada anda, anda takut
212
00:11:41,243 --> 00:11:46,039
melihat anak khinzir
masuk ke dalam ketuhar kayu, keluar,
213
00:11:46,123 --> 00:11:49,001
dipotong, dimakan oleh…
214
00:11:50,836 --> 00:11:52,212
khinzir kebuluran lain.
215
00:11:53,714 --> 00:11:57,176
Wah! Khinzir ini pergi ke Phillip.
216
00:12:00,262 --> 00:12:02,347
Saya hanya boleh kata ini kepada khinzir,
217
00:12:03,223 --> 00:12:04,308
"Maaf…
218
00:12:05,809 --> 00:12:07,478
tapi saya perlu makan awak."
219
00:12:08,395 --> 00:12:10,314
Kita selalu kata khinzir menang.
220
00:12:15,402 --> 00:12:18,030
- Kulitnya terbaik.
- Tentulah. Kulit rangup.
221
00:12:18,113 --> 00:12:20,032
- Kulit rangup.
- Siapa tak suka?
222
00:12:20,616 --> 00:12:23,160
Cinta negara ini
bagi khinzir sangat serius.
223
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Ia meliputi berabad lamanya.
Orang Celts dan Rom dulu peminatnya.
224
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Kemudian semasa pemerintahan Moor,
225
00:12:30,042 --> 00:12:33,045
makan khinzir
menjadi tindakan bantahan politik.
226
00:12:33,629 --> 00:12:36,215
Awak lihat saya tak berhenti. Tahu kenapa?
227
00:12:36,298 --> 00:12:38,509
Sebab saya sangat minat sejarah.
228
00:12:41,470 --> 00:12:44,139
Kawan-kawan, kalau saya jadi anda,
saya akan ke sini,
229
00:12:44,223 --> 00:12:47,768
lihat sejarah, rasakan sejarah,
makan sejarah.
230
00:12:47,851 --> 00:12:51,021
Sangat bagus. Sekarang anda faham
sebab ini restoran tertua
231
00:12:51,104 --> 00:12:53,357
yang beroperasi secara berterusan
di dunia.
232
00:12:53,440 --> 00:12:54,399
Bagusnya.
233
00:13:00,781 --> 00:13:03,867
Walaupun api tradisi purba
masih membara di Madrid,
234
00:13:03,951 --> 00:13:07,621
api kepintaran dan inovasi
juga membara di sini.
235
00:13:07,704 --> 00:13:11,083
Malah, ibu kota ini
muncul sebagai pusat utama
236
00:13:11,166 --> 00:13:13,919
bagi masakan terkini
dengan pengaruh global.
237
00:13:16,630 --> 00:13:18,423
Berbalik di Daerah Salamanca,
238
00:13:18,507 --> 00:13:23,595
masa depan masakan Sepanyol adalah berani,
pelbagai dan sangat tak dijangka.
239
00:13:24,888 --> 00:13:26,181
- Hei, Phil!
- Cef.
240
00:13:26,265 --> 00:13:28,308
- Apa khabar?
- Selamat berkenalan.
241
00:13:28,392 --> 00:13:33,355
Anugerah Cef Terbaik sudah ada tahun ini
dan anda tahu siapa cef terbaik di dunia?
242
00:13:33,438 --> 00:13:34,690
Lelaki ini.
243
00:13:34,773 --> 00:13:37,359
Nama pemuda ini ialah David Muñoz.
244
00:13:37,442 --> 00:13:39,278
- Awak okey?
- Ya, saya okey.
245
00:13:39,361 --> 00:13:42,489
- Sebab awak pakai baju pasung.
- Nampak macam tak okey? Saya tahu.
246
00:13:42,573 --> 00:13:44,157
Apa saja boleh berlaku hari ini.
247
00:13:45,367 --> 00:13:46,368
Awak dah sedia?
248
00:13:48,203 --> 00:13:50,539
Dia ada restoran mewah bernama DiverXO.
249
00:13:50,622 --> 00:13:54,084
Ini restoran kasualnya, StreetXO.
250
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
Saya cadangkan awak hanya rasa
251
00:13:56,712 --> 00:14:00,591
sebab saya buat menu yang panjang
untuk awak.
252
00:14:00,674 --> 00:14:03,468
Jadi, ia roller coaster sebenar.
253
00:14:03,552 --> 00:14:06,179
Harap saya tak muntah
macam roller coaster sebenar.
254
00:14:07,431 --> 00:14:09,057
Ini sasyimi hamachi.
255
00:14:09,141 --> 00:14:12,436
Dengan mojo yang dibuat
daripada huacatay. Ia herba Peru.
256
00:14:13,103 --> 00:14:14,313
Rasa landak laut ini
257
00:14:14,897 --> 00:14:18,025
lebih kuat daripada yang di Jepun.
258
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
- Fuerte.
- Awak perlu…
259
00:14:19,484 --> 00:14:22,237
Ya. Fuerte. Awak perlu belajar
bahasa Sepanyol.
260
00:14:22,321 --> 00:14:23,155
Baiklah.
261
00:14:23,822 --> 00:14:27,075
Oh ya, di jalan mana awak membesar
di mana ini makanan jalanan?
262
00:14:34,499 --> 00:14:36,126
- Bagus, bukan?
- Bagus.
263
00:14:36,209 --> 00:14:38,712
- Apa yang berlaku?
- Saya akan makan untuk awak.
264
00:14:40,255 --> 00:14:42,466
- Saya suka rasa seperti ini.
- Ya.
265
00:14:42,549 --> 00:14:44,593
Apabila ada rasa pedas tapi segar.
266
00:14:44,676 --> 00:14:46,762
Keropok itu buat ia sangat seronok.
267
00:14:46,845 --> 00:14:49,139
Ya. Awak akan kerap makan
dengan tangan hari ini.
268
00:14:49,222 --> 00:14:51,391
Bagus. Saya patut cucinya dulu.
269
00:14:53,894 --> 00:14:55,896
- Kekapis.
- Ini kekapis Sepanyol
270
00:14:55,979 --> 00:14:57,856
dengan sup jalapeño sejuk.
271
00:14:59,358 --> 00:15:02,861
Ini pula emulsi Tom kha gai.
272
00:15:08,325 --> 00:15:10,661
Awak terus ingat makanan Thai, bukan?
273
00:15:10,744 --> 00:15:12,955
Saya suka makanan Thai dan Asia secara am.
274
00:15:13,038 --> 00:15:15,582
Ia pedas dan selesa pada masa yang sama.
275
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
- Ya.
- Ini memang pengalaman hebat.
276
00:15:18,251 --> 00:15:22,047
Saya mahu orang yang datang
dari mana-mana rasa
277
00:15:22,130 --> 00:15:25,300
bahawa makanan yang kami masak
hanya dibuat di sini.
278
00:15:27,469 --> 00:15:29,680
Kami akan sediakan hidangan istimewa.
279
00:15:29,763 --> 00:15:32,224
- Sesuai dengan baju pasung awak.
- Ya.
280
00:15:32,307 --> 00:15:34,559
Darah cef yang tak begitu bagus.
281
00:15:36,436 --> 00:15:39,898
Ladu itik. Telinga khinzir rangup.
Itu sangat sedap.
282
00:15:39,982 --> 00:15:41,900
Kami golek telinga khinzir itu.
283
00:15:41,984 --> 00:15:45,153
Kemudian sedikit daun bawang. Jeruk timun.
284
00:15:46,071 --> 00:15:47,155
Ito togarashi.
285
00:15:47,239 --> 00:15:48,657
Ia tak berhenti.
286
00:15:48,740 --> 00:15:51,159
Ia sejenis cili dari Jepun.
287
00:15:51,743 --> 00:15:53,286
Ya. Ia pedas.
288
00:15:54,454 --> 00:15:56,248
Saya suka kerangupan telinga khinzir.
289
00:15:56,832 --> 00:15:58,959
Wah! Saya tahu ini pasti enak.
290
00:16:00,210 --> 00:16:04,214
Seterusnya, inspirasinya datang
dari Thailand juga. Isinya ayam.
291
00:16:04,297 --> 00:16:07,676
Ini quisquilla, udang kecil
dari pantai selatan Sepanyol.
292
00:16:07,759 --> 00:16:10,303
Ini mayones cili manis.
293
00:16:10,387 --> 00:16:11,638
Sangat bijak.
294
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
Saya dah faham
sebab semua orang nak datang ke sini.
295
00:16:15,100 --> 00:16:16,184
Satu gigitan?
296
00:16:16,268 --> 00:16:19,354
Jika awak lapar
dan mulut besar, awak boleh buat.
297
00:16:20,147 --> 00:16:21,189
Ya, awak boleh.
298
00:16:22,983 --> 00:16:24,192
Mulut besar!
299
00:16:25,444 --> 00:16:28,947
Saya tak boleh terangkan semua perisanya.
300
00:16:29,031 --> 00:16:33,118
Bagi saya, jika awak pergi ke opera
dan banyak perkara yang berlaku…
301
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
- Tapi semuanya bersatu.
- Ya.
302
00:16:35,412 --> 00:16:39,875
Ini aria yang cantik. Hidangan ini.
Boleh saya minum sesuatu?
303
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Sudah tentu.
304
00:16:40,917 --> 00:16:42,252
- Awak rancangnya.
- Ya.
305
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Cachaça!
306
00:16:49,551 --> 00:16:51,053
Telur Pedroche.
307
00:16:52,179 --> 00:16:53,513
Telur dinosaur saya.
308
00:17:00,020 --> 00:17:02,814
Itu manis dan sedap.
Awak tak rasa alkohol.
309
00:17:02,898 --> 00:17:03,857
Selamat tinggal!
310
00:17:05,525 --> 00:17:07,736
Ini sasyimi tuna merah dari Sepanyol.
311
00:17:07,819 --> 00:17:09,780
Wah!
312
00:17:09,863 --> 00:17:11,198
Sedikit rasa arang.
313
00:17:11,281 --> 00:17:15,118
Croquette itu diperbuat
daripada susu kambing dengan kimchi.
314
00:17:15,619 --> 00:17:17,579
Makan dalam satu gigitan.
315
00:17:24,002 --> 00:17:25,921
- Saya akan kahwini awak.
- Okey.
316
00:17:27,339 --> 00:17:28,965
Patut saya panggil Pedroche, isteri saya?
317
00:17:29,049 --> 00:17:30,425
Ya, beritahu dia berita buruk.
318
00:17:31,802 --> 00:17:33,720
Ini perut khinzir Sepanyol kami.
319
00:17:34,971 --> 00:17:36,848
Ini bukan dalam satu gigitan. Usah risau.
320
00:17:37,974 --> 00:17:39,392
Bagaimana jika saya lakukannya?
321
00:17:39,935 --> 00:17:42,229
Kalau awak buat begitu,
saya akan cium awak.
322
00:17:47,359 --> 00:17:50,570
Saya cuma nak makan sikit saja.
Saya akan habiskan ini.
323
00:17:51,613 --> 00:17:56,076
Setiap gigitan hebat,
tapi sekarang saya dah kenyang.
324
00:17:56,827 --> 00:17:59,788
Untuk sajian seterusnya,
sotong Sepanyol panggang.
325
00:18:00,789 --> 00:18:01,665
Wah!
326
00:18:02,165 --> 00:18:04,876
Ini laksa. Seperti laksa Sepanyol.
327
00:18:04,960 --> 00:18:08,338
- Kami akan buat koktel baru.
- Okey. Tengok itu.
328
00:18:11,341 --> 00:18:14,177
Ini pau dengan anak khinzir panggang.
329
00:18:14,678 --> 00:18:18,515
Saya kenyang, tapi tak boleh berhenti.
Bagaimana saya lakukannya?
330
00:18:20,767 --> 00:18:23,019
Orang selalu tanya saya,
"Bagaimana awak makan banyak?"
331
00:18:23,103 --> 00:18:26,857
Sejujurnya, apabila makanannya
sehebat ini,
332
00:18:27,732 --> 00:18:29,067
bagaimana nak berhenti?
333
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Ini lasagna.
334
00:18:33,238 --> 00:18:35,282
Awak jangka saya lebih besar?
335
00:18:35,365 --> 00:18:38,118
Tak! Awak cuma perlu cuba.
336
00:18:40,036 --> 00:18:41,454
Saya tak tahu.
337
00:18:41,538 --> 00:18:43,915
Satu lagi koktel. Kacau dengan udang.
338
00:18:43,999 --> 00:18:44,875
Ya.
339
00:18:44,958 --> 00:18:48,920
Saya tak tahu.
Saya rasa ini kuasa hebat saya.
340
00:18:50,046 --> 00:18:52,382
Kami akan hidangkan ramen.
341
00:18:54,134 --> 00:18:55,510
Awak nak rancangan makanan.
342
00:19:00,891 --> 00:19:01,933
Sangat sedap.
343
00:19:02,601 --> 00:19:05,896
Halau isteri awak sebab saya nak masuk.
344
00:19:08,023 --> 00:19:10,734
Kami buat ketam bercili dan wain ceri
345
00:19:10,817 --> 00:19:13,820
dan kita akan makan dengan udang karang.
346
00:19:16,239 --> 00:19:18,241
Kawan-kawan. StreetXO.
347
00:19:18,825 --> 00:19:22,954
Ini antara makanan terhebat
atau saya mabuk. Salah satu.
348
00:19:25,874 --> 00:19:28,335
Orang akan perasan jika saya buka seluar?
349
00:19:35,425 --> 00:19:39,262
Okey, saya nak tunjuk restoran istimewa
yang kami jumpa di Madrid.
350
00:19:39,346 --> 00:19:41,348
Ia dipanggil MO de Movimiento.
351
00:19:42,140 --> 00:19:43,683
- Felipe!
- Helo. Phil.
352
00:19:43,767 --> 00:19:44,601
Ya.
353
00:19:44,684 --> 00:19:46,519
- Apa khabar?
- Gembira bertemu awak.
354
00:19:46,603 --> 00:19:48,605
Saya suka jumpa Felipe lain.
355
00:19:49,564 --> 00:19:51,358
- Ini tempat awak.
- Ya.
356
00:19:51,441 --> 00:19:52,609
MO de Movimiento.
357
00:19:53,109 --> 00:19:57,572
Pemilik bersama, Felipe Turell, bukan saja
hidang roti segar buatan sendiri
358
00:19:57,656 --> 00:20:00,075
dan piza ketuhar kayu berkelas dunia,
359
00:20:00,158 --> 00:20:03,328
tapi dia dan pasukannya juga
lakukannya dengan mampan.
360
00:20:03,411 --> 00:20:07,249
Kami bukan buat piza saja.
Kami gunakannya untuk memanaskan ruang.
361
00:20:07,332 --> 00:20:10,168
Yakah? Jadi, haba wap
di restoran ini dari ketuhar kayu.
362
00:20:10,252 --> 00:20:12,337
- Ya, betul.
- Wah. Apakah ini?
363
00:20:12,420 --> 00:20:16,967
Kami sejukkan ruang ini
dengan air dan kipas.
364
00:20:17,050 --> 00:20:20,011
- Ini penyaman udara. Ya?
- Ia model hibrid.
365
00:20:20,095 --> 00:20:22,889
Apabila kami tak begitu panas
atau hangat, kami gunakannya.
366
00:20:23,848 --> 00:20:24,683
Hai, semua.
367
00:20:25,642 --> 00:20:26,476
Nampak sedap.
368
00:20:27,519 --> 00:20:30,021
Felipe dan pasukan profesional industrinya
369
00:20:30,105 --> 00:20:33,650
bekerja dengan organisasi sosial
untuk bimbing belia berisiko
370
00:20:33,733 --> 00:20:37,237
dan orang berkeperluan
untuk kerjaya dalam industri itu.
371
00:20:37,320 --> 00:20:40,407
Keputusannya sangat hebat.
372
00:20:40,991 --> 00:20:45,120
Lima puluh peratus pasukan kami
datang dari situasi yang terbatas.
373
00:20:45,203 --> 00:20:47,872
Kami guna MO de Movimiento
sebagai platform mengubah hidup.
374
00:20:47,956 --> 00:20:50,041
Separuh kakitangannya profesional
375
00:20:50,125 --> 00:20:53,295
dan separuh orang yang perlu
pelajari kemahiran atau mahu belajar?
376
00:20:53,378 --> 00:20:55,213
- Ya.
- Hangatnya di sini.
377
00:20:55,297 --> 00:20:57,048
- Siapa nama awak?
- Isabelle.
378
00:20:57,132 --> 00:21:00,135
Hai, Isabelle, saya Phil.
Berapa lama awak kerja di sini?
379
00:21:00,218 --> 00:21:04,431
- Hampir tiga tahun sejak kami buka.
- Awak suka bakar roti?
380
00:21:04,514 --> 00:21:07,267
- Ia roti terbaik.
- Awak buatnya sekarang?
381
00:21:07,350 --> 00:21:09,686
- Ada yang baru?
- Biar saya keluarkannya.
382
00:21:12,772 --> 00:21:14,357
Saya datang tepat masanya.
383
00:21:15,025 --> 00:21:16,359
Kami buatnya pagi ini.
384
00:21:16,443 --> 00:21:19,195
Saya rasa itu pada jam 9:00.
Itu roti pertama.
385
00:21:19,279 --> 00:21:21,156
Awak beri saya roti jam 9:00 yang lama?
386
00:21:23,116 --> 00:21:24,075
Itu dia.
387
00:21:26,328 --> 00:21:27,620
Ada walnut di dalam?
388
00:21:27,704 --> 00:21:29,456
- Kacang, ya.
- Wah.
389
00:21:29,539 --> 00:21:31,374
Terima kasih banyak.
390
00:21:31,458 --> 00:21:32,334
Sama-sama.
391
00:21:33,460 --> 00:21:36,671
Datang ke sini,
makan makanannya, sokong orang baik.
392
00:21:36,755 --> 00:21:38,048
Inilah tujuannya.
393
00:21:38,131 --> 00:21:39,132
Saya sukakannya.
394
00:21:49,059 --> 00:21:51,895
Cara kegemaran saya untuk terokai
bandar baru adalah dengan berjalan…
395
00:21:53,271 --> 00:21:56,524
dan Madrid antara bandar paling selamat
untuk berjalan.
396
00:21:57,108 --> 00:21:59,486
Setiap kejiranan kecil
ada watak tersendiri,
397
00:21:59,569 --> 00:22:00,945
jadi anda takkan bosan.
398
00:22:01,446 --> 00:22:04,199
Bagi saya, saya ingin kembali
ke pusat bandar lama.
399
00:22:04,282 --> 00:22:07,035
Apabila saya kata lama,
saya maksudkan Zaman Pertengahan.
400
00:22:07,744 --> 00:22:09,746
Ketika itulah Plaza Mayor dibina.
401
00:22:10,538 --> 00:22:12,082
Dulu, ia dataran bandar.
402
00:22:12,165 --> 00:22:14,084
Tempat untuk pasar, kejohanan,
403
00:22:14,167 --> 00:22:17,420
dan jika anda pelaku jenayah,
anda akan diseksa di sini.
404
00:22:18,838 --> 00:22:23,426
Ia sudah berubah sejak beratus tahun,
tapi ia kekal sebagai pusat bandar ini.
405
00:22:24,427 --> 00:22:26,471
Bercakap tentang lama,
berdekatan dari sini,
406
00:22:26,554 --> 00:22:30,183
anda boleh makan
di Grandpa's House atau Casa del Abuelo.
407
00:22:31,768 --> 00:22:32,602
Helo.
408
00:22:33,853 --> 00:22:34,687
Jamón.
409
00:22:36,106 --> 00:22:39,609
Saya tak ke sini untuk makan jamón,
tapi jika dia tawarkan…
410
00:22:40,527 --> 00:22:41,403
Terima kasih.
411
00:22:42,404 --> 00:22:45,990
Biasanya ada tempat yang sangat bagus
yang kami pergi sehingga kru kata,
412
00:22:46,074 --> 00:22:49,369
"Bolehkah kita pergi tanpa kamera?"
Kami akan pergi lagi.
413
00:22:49,869 --> 00:22:55,166
Kali ini, kami terjumpa ini
tanpa kamera dan kami perlu rakam
414
00:22:56,000 --> 00:22:57,544
sebagai perkhidmatan awam.
415
00:22:59,963 --> 00:23:01,548
Ya! Terima kasih.
416
00:23:05,468 --> 00:23:07,137
Casa del Abuelo.
417
00:23:07,220 --> 00:23:10,265
Ia terkenal dengan gambas al ajillo.
418
00:23:11,307 --> 00:23:15,645
Wah, mungkin udang bawang putih
yang terbaik.
419
00:23:19,649 --> 00:23:26,406
Minyak zaitun panas dan berbuih
dengan bawang putih dan lada cayenne.
420
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
Oh, Tuhan.
Banyak bawang putih dan mentega.
421
00:23:29,075 --> 00:23:32,328
Udang itu manis dan sedap.
Saya tak boleh lupakannya.
422
00:23:34,456 --> 00:23:38,710
Roti berkerak dengan bahagian dalam
yang lembut dibuat untuk persampelan.
423
00:23:43,423 --> 00:23:44,757
Awak pernah makan ini?
424
00:23:44,841 --> 00:23:45,800
Sangat bagus!
425
00:23:46,759 --> 00:23:48,970
Ini udang bawang putih terbaik
dalam hidup anda.
426
00:23:49,053 --> 00:23:50,388
Jumpa lagi, semua.
427
00:23:50,889 --> 00:23:52,348
Saya akan duduk lama di sini.
428
00:23:58,688 --> 00:24:03,902
Sekarang untuk sumbangan terbesar Sepanyol
bagi bahagian makanan terkecil, tapa.
429
00:24:03,985 --> 00:24:09,616
Hirisan jamón yang sedap,
ketulan tebal chorizo, sotong goreng.
430
00:24:09,699 --> 00:24:12,160
Semua ini boleh menjadi tapa yang hebat.
431
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
Raja Sepanyol Alfonso VIII dikatakan
dihidangkan segelas wain
432
00:24:16,456 --> 00:24:20,251
dengan sehiris ham awet sebagai penutup
untuk lindunginya daripada serangga.
433
00:24:20,335 --> 00:24:22,754
Seronok jadi raja dan seronok jadi kita
434
00:24:22,837 --> 00:24:25,757
sebab tapa jadi terkenal
selepas acara diraja itu.
435
00:24:26,758 --> 00:24:30,887
Hari ini, saya akan berjumpa
dengan cef hebat, Javier Bonet.
436
00:24:30,970 --> 00:24:33,765
Dibesarkan oleh keluarga penjual daging,
dia asah bakatnya
437
00:24:33,848 --> 00:24:36,309
di dapur tiga bintang Michelin
di serata dunia.
438
00:24:36,392 --> 00:24:39,729
Hari ini, dia bawa saya
ke beberapa bar tapa kegemarannya
439
00:24:39,812 --> 00:24:42,232
di sekitar Calle Ponzano yang bergaya.
440
00:24:42,315 --> 00:24:45,401
Ini yang pertama.
Lihatlah tempat comel bernama Barrera ini.
441
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
- Helo.
- Helo.
442
00:24:47,153 --> 00:24:50,073
- Saya Phil. Gembira jumpa awak.
- Gembira jumpa awak.
443
00:24:50,823 --> 00:24:52,575
Ini revolconas.
444
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
- Keledek.
- Tak, ia kentang putih.
445
00:24:55,161 --> 00:24:58,498
Ia pimento, paprika dan pelbagai…
446
00:24:58,581 --> 00:25:00,833
- Jadikannya warna itu.
- Semuanya dan…
447
00:25:00,917 --> 00:25:03,586
mereka masak perut khinzir di dalam.
448
00:25:03,670 --> 00:25:05,129
Seperti roti rangup.
449
00:25:05,213 --> 00:25:10,802
Wah. Ini roti terbaik di dunia
untuk dicelup kerana ia daging khinzir.
450
00:25:10,885 --> 00:25:12,887
Ia khinzir. Ia cuma khinzir.
451
00:25:12,971 --> 00:25:15,390
Awak suka khinzir di Sepanyol. Awak tahu?
452
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Wah!
453
00:25:20,645 --> 00:25:22,438
Saya tak pernah pesan di sini.
454
00:25:22,522 --> 00:25:25,441
- Ini cara makan kegemaran saya.
- Dia tiada menu.
455
00:25:25,525 --> 00:25:27,277
- Aduhai. Wah.
- Ya.
456
00:25:27,360 --> 00:25:29,195
Kita perlukan ruang di sini.
457
00:25:29,279 --> 00:25:31,447
Tapa sepatutnya piring kecil, bukan?
458
00:25:32,198 --> 00:25:33,283
Bukan sekarang.
459
00:25:34,242 --> 00:25:35,994
Tak juga. Saya tahu.
460
00:25:36,077 --> 00:25:39,831
Ia cara awak makan,
berkongsi dengan seseorang.
461
00:25:39,914 --> 00:25:41,916
Ini konsep tapa.
462
00:25:42,709 --> 00:25:45,461
- Lihat ini. Saya tahu saya akan suka ini.
- Las patatas.
463
00:25:45,545 --> 00:25:47,130
Ini anak kambing.
464
00:25:47,213 --> 00:25:50,675
Ingat nama ini, semua.
Jika anda nampaknya dalam menu,
465
00:25:50,758 --> 00:25:53,011
anda patut pesannya. Cabrito.
466
00:25:53,094 --> 00:25:54,929
Sebut dengan saya, "cabrito."
467
00:25:56,639 --> 00:25:59,309
Gigit di tangan.
468
00:26:00,184 --> 00:26:03,062
Kambing muda dibakar
di dalam ketuhar kayu beberapa jam.
469
00:26:03,146 --> 00:26:05,982
Ini versi hebat yang dilakukan oleh Ana.
470
00:26:06,065 --> 00:26:09,527
Tengoklah kulit itu. Wah.
Nampak hebat, bukan?
471
00:26:10,528 --> 00:26:13,656
Kambing. Saya tak tahu
apa yang anda tunggu. Kambing.
472
00:26:14,365 --> 00:26:15,241
Anak kambing.
473
00:26:15,325 --> 00:26:17,660
- Saya tak suka cakap "anak".
- Tak.
474
00:26:20,246 --> 00:26:21,789
Saya suka semua ini.
475
00:26:21,873 --> 00:26:24,500
Dia rahsia paling hebat di Madrid.
476
00:26:24,584 --> 00:26:26,127
Ya, saya rasa begitu.
477
00:26:26,210 --> 00:26:28,588
- Terima kasih.
- Awak sangat berbakat.
478
00:26:28,671 --> 00:26:30,882
Javier, mungkin dia boleh beri awak
kerja di sini.
479
00:26:30,965 --> 00:26:32,675
- Ya, cuci pinggan.
- Ya.
480
00:26:32,759 --> 00:26:34,052
Mula dengan sesuatu.
481
00:26:37,764 --> 00:26:42,018
Tempat seterusnya yang dia nak bawa saya
untuk tapa ialah Ponzano.
482
00:26:42,101 --> 00:26:45,396
Jika awak nak sebutnya
dengan betul, "Pon-fano."
483
00:26:46,147 --> 00:26:49,233
Hei! Hai. Wah!
484
00:26:49,817 --> 00:26:51,110
Tempat yang cantik.
485
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Mereka nampak terkejut
berada dalam posisi ini.
486
00:26:57,158 --> 00:27:01,829
Pemilik generasi kedua, Paco dan Elena,
bersama anak perempuan mereka, Melania,
487
00:27:01,913 --> 00:27:04,123
menunjukkan kehebatan tapa mereka.
488
00:27:04,207 --> 00:27:08,628
Tomato bifstik dan hirisan bawang manis.
489
00:27:08,711 --> 00:27:11,631
Saya ingat saya terus akan makan bifstik,
490
00:27:11,714 --> 00:27:13,633
- tapi ia jantung tomato.
- Ia tomato.
491
00:27:13,716 --> 00:27:15,760
- Okey. Bagus.
- Ya. Ia dipanggil begitu
492
00:27:15,843 --> 00:27:18,388
- sebab rupanya macam jantung.
- Cantik. Saya suka.
493
00:27:19,681 --> 00:27:22,892
Tapa sayur keluar,
benda-benda kecil keluar.
494
00:27:26,020 --> 00:27:27,480
- Boletus.
- Boletus.
495
00:27:27,563 --> 00:27:28,856
Awak sangat bagus.
496
00:27:29,607 --> 00:27:31,067
Bila awak mula bekerja di sini?
497
00:27:31,150 --> 00:27:32,193
Semasa 12 tahun.
498
00:27:32,276 --> 00:27:33,736
- Wah.
- Kini saya 21 tahun.
499
00:27:33,820 --> 00:27:34,654
Wah.
500
00:27:35,196 --> 00:27:36,948
- Cendawan ada di sini.
- Ya.
501
00:27:37,031 --> 00:27:39,659
- Dengan telur.
- Dengan telur. Sedikit foie.
502
00:27:39,742 --> 00:27:41,369
Sedikit foie.
503
00:27:42,578 --> 00:27:43,830
- Tartufo.
- Tartufo.
504
00:27:43,913 --> 00:27:45,540
Trufel juga.
505
00:27:45,623 --> 00:27:46,874
Jiran yang baik.
506
00:27:48,126 --> 00:27:51,379
- Trufel parut.
- Tepat pada masa saya rasa agak malang.
507
00:27:52,422 --> 00:27:53,506
Sotong.
508
00:27:54,924 --> 00:27:55,967
Dia pantas.
509
00:27:56,050 --> 00:27:58,344
Ini bukan restoran biasa.
510
00:27:58,428 --> 00:28:00,054
Ia seperti mentaliti bar.
511
00:28:00,138 --> 00:28:03,474
Hidangkan banyak makanan,
tapi awak perlu cepat.
512
00:28:03,558 --> 00:28:05,059
Daging kambing.
513
00:28:05,143 --> 00:28:07,645
Kita ada anak kambing sebelum ini.
Kini anak biri-biri.
514
00:28:07,729 --> 00:28:09,647
- Makan semua anak.
- Semua anak.
515
00:28:11,649 --> 00:28:12,775
Saya suka yang ini.
516
00:28:12,859 --> 00:28:14,485
- Silakan.
- Silakan.
517
00:28:15,945 --> 00:28:19,157
Kemudian Paco kata,
"Hanya ada sedikit lagi makanan."
518
00:28:19,240 --> 00:28:20,533
Tengoklah…
519
00:28:21,784 --> 00:28:23,494
"Sedikit lagi," dia kata, ya?
520
00:28:23,578 --> 00:28:24,454
- Ya.
- Wah!
521
00:28:25,079 --> 00:28:26,539
Benarkah ini tapa?
522
00:28:26,622 --> 00:28:29,459
Ini potongan daging yang besar.
523
00:28:29,542 --> 00:28:31,127
Sekarang ini rumah stik.
524
00:28:31,210 --> 00:28:32,462
Saya ditipu.
525
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
"Kita cuma nak makan sedikit tapa." Ya.
526
00:28:38,217 --> 00:28:40,803
- Itu daging lembu yang cantik.
- Okey.
527
00:28:40,887 --> 00:28:43,097
- Okey. Bagus.
- Bagus. Okey.
528
00:28:45,475 --> 00:28:46,601
Besarnya.
529
00:28:47,685 --> 00:28:48,603
Sedap.
530
00:28:49,353 --> 00:28:51,314
Ya. Saya akan gigit di sini…
531
00:28:51,397 --> 00:28:52,982
- Kongsi…
- Kita adik-beradik.
532
00:28:54,734 --> 00:28:55,860
Saya suka lemaknya.
533
00:28:55,943 --> 00:28:58,488
Awak tahu siapa lagi suka ini?
Adik sebenar saya.
534
00:28:58,571 --> 00:28:59,530
Adik awak.
535
00:29:00,573 --> 00:29:04,076
Saya ingat mereka akan letak sedikit
pada roti seperti tapa.
536
00:29:04,160 --> 00:29:07,663
Tak, saya ada stik
macam di kedai Dario Cecchini di Tuscany.
537
00:29:08,164 --> 00:29:09,207
Ia sukar dipercayai.
538
00:29:09,290 --> 00:29:11,292
- Jiran baik.
- Jiran baik.
539
00:29:11,375 --> 00:29:13,586
- Saya harap awak jiran saya.
- Ya.
540
00:29:14,629 --> 00:29:15,922
Terima kasih.
541
00:29:28,976 --> 00:29:30,520
Hari ini, kami akan mengembara.
542
00:29:30,603 --> 00:29:33,523
Kami naiki kereta api kelajuan tinggi
selama setengah jam
543
00:29:33,606 --> 00:29:36,108
ke tempat ajaib bernama Toledo.
544
00:29:40,822 --> 00:29:44,826
Ini yang saya tahu tentang Toledo.
Anda ada beberapa minit? Dengar.
545
00:29:45,493 --> 00:29:47,995
Dulu ia ibu kota Sepanyol
546
00:29:48,079 --> 00:29:52,375
dan mereka ada arca marzipan besar
Don Quixote.
547
00:29:54,418 --> 00:29:55,837
Kagum?
548
00:29:57,588 --> 00:30:00,591
Orang kata, "Phil,
awak sangat berilmu dalam setiap tempat."
549
00:30:00,675 --> 00:30:02,885
Ya. Saya tahu. Ia mengejutkan, bukan?
550
00:30:05,137 --> 00:30:09,642
Disebabkan saya agak bodoh di kawasan ini,
jika bukan di banyak kawasan,
551
00:30:09,725 --> 00:30:10,852
saya perlukan lawatan.
552
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Saya perlukan pemandu pelancong Toledo,
Javier Casado untuk tunjuk jalan.
553
00:30:15,273 --> 00:30:17,191
- Lihat pemandangan.
- Cantiknya.
554
00:30:17,275 --> 00:30:19,193
- Bagus.
- Berapa lama awak hidup di sini?
555
00:30:19,277 --> 00:30:21,821
- Seumur hidup.
- Tempat tinggal yang bagus.
556
00:30:24,031 --> 00:30:27,577
Bandar ini ada tiga agama yang bersatu.
557
00:30:27,660 --> 00:30:31,289
Pada Zaman Pertengahan, orang Islam,
Kristian dan Yahudi tinggal bersama.
558
00:30:31,372 --> 00:30:33,916
Dataran kecil ini dulu dinamakan Alcana.
559
00:30:34,000 --> 00:30:36,502
Alcana bererti "kedai"
dalam bahasa Yahudi.
560
00:30:37,295 --> 00:30:39,171
Lihat menara itu, katedral?
561
00:30:39,881 --> 00:30:41,507
Dibina pada abad ke-13,
562
00:30:41,591 --> 00:30:45,469
ramai menganggap Katedral Toledo
sebagai pencapaian yang hebat
563
00:30:45,553 --> 00:30:47,680
bagi seni bina Gothic di Sepanyol.
564
00:30:47,763 --> 00:30:50,141
Di dalamnya, ada loceng besar,
565
00:30:50,224 --> 00:30:53,227
iaitu loceng terbesar di Sepanyol
dan antara loceng terbesar dunia.
566
00:30:53,311 --> 00:30:55,771
- Lapan belas tan.
- Loceng 18 tan.
567
00:30:55,855 --> 00:30:56,731
Betul.
568
00:30:57,440 --> 00:31:01,527
Gereja Santo Tomé berdekatan juga
mempamerkan salah satu karya agung
569
00:31:01,611 --> 00:31:05,615
pelukis terkenal abad ke-16,
El Greco, yang tinggal di Toledo.
570
00:31:07,158 --> 00:31:08,492
- Kuarter Yahudi.
- Ya.
571
00:31:08,576 --> 00:31:12,413
Tiba-tiba saya rasa
kami berada di Kuarter Yahudi.
572
00:31:12,496 --> 00:31:16,208
Saya tak tahu kenapa,
tapi saya ada keinginan untuk merungut.
573
00:31:18,044 --> 00:31:20,379
Ada sekitar 12 buah saumaah.
574
00:31:20,463 --> 00:31:23,633
Tapi malangnya hanya dua yang tinggal.
575
00:31:23,716 --> 00:31:25,468
Bangunan apakah ini?
576
00:31:25,551 --> 00:31:28,429
Pada zaman dahulu,
ia sebuah penjara dan biara.
577
00:31:30,097 --> 00:31:31,140
Apa bezanya?
578
00:31:31,849 --> 00:31:34,810
Rupa-rupanya biara itu juga punca
579
00:31:34,894 --> 00:31:37,188
Toledo masyhur dengan marzipan.
580
00:31:37,271 --> 00:31:40,358
Kisahnya ialah kebuluran yang berlaku
pada abad ke-15
581
00:31:40,441 --> 00:31:42,151
menyebabkan kekurangan tepung gandum.
582
00:31:42,777 --> 00:31:46,906
Biarawati di biara perlu guna
apa yang ada untuk makan makanan manis.
583
00:31:46,989 --> 00:31:51,786
Mereka guna tepung badam
sebagai pengganti dan marzipan tercipta.
584
00:31:51,869 --> 00:31:55,581
Seseorang jayakan impian
pes badam yang mustahil.
585
00:31:56,958 --> 00:32:00,461
Seperti yang saya suka katakan,
apabila di Toledo, beli sedozen donat
586
00:32:00,544 --> 00:32:02,505
dan kongsi dengan orang lain.
587
00:32:02,588 --> 00:32:04,548
- Terima kasih!
- Sama-sama.
588
00:32:04,632 --> 00:32:06,884
- Ia sangat sedap.
- Awak dari Tunisia?
589
00:32:06,968 --> 00:32:09,053
- Ya.
- Semuanya? Kalian sekeluarga?
590
00:32:09,136 --> 00:32:12,348
- Tak, kami sekumpulan kawan.
- Sekumpulan kawan?
591
00:32:12,431 --> 00:32:14,141
Lebih baik daripada keluarga.
592
00:32:14,225 --> 00:32:15,393
- Ya.
- Ya.
593
00:32:15,476 --> 00:32:16,686
Saya hampir terlupa,
594
00:32:16,769 --> 00:32:19,563
ada satu lagi fakta hebat
tentang tempat ini.
595
00:32:20,940 --> 00:32:22,191
Hei, anda suka pedang?
596
00:32:24,986 --> 00:32:27,947
Toledo terkenal dengan membuat
pedang terbaik dunia
597
00:32:28,030 --> 00:32:29,865
selama beribu tahun. Ya!
598
00:32:30,366 --> 00:32:32,368
Sejak abad kelima B.C.,
599
00:32:32,451 --> 00:32:35,955
tukang besi di sini telah meletakkan
besi dalam bilah mereka
600
00:32:36,038 --> 00:32:38,874
dan menempa keluli mereka
pada haba yang betul
601
00:32:38,958 --> 00:32:42,670
untuk cipta pedang yang disukai
dan digeruni di seluruh dunia.
602
00:32:42,753 --> 00:32:44,922
Kenapa anda perlukan pedang
hari ini? Entah.
603
00:32:45,506 --> 00:32:48,843
Tiada banyak naga
atau kincir angin untuk dibunuh lagi.
604
00:32:48,926 --> 00:32:50,970
Lebih selamat daripada senapang, mungkin?
605
00:32:51,512 --> 00:32:54,348
Tapi apabila difikirkan,
saya mahu pembuka surat baharu.
606
00:32:56,642 --> 00:33:00,021
Selamat tinggal, Toledo. Saya akan kembali
ke Madrid untuk makan malam.
607
00:33:05,776 --> 00:33:08,237
Sesiapa yang kata New York
bandar yang tak pernah tidur
608
00:33:08,320 --> 00:33:10,281
jelas sekali tak pernah ke Madrid.
609
00:33:10,364 --> 00:33:14,285
Jika anda makan pada jam 10 malam di sini,
anda akan dapat ganjaran pelanggan awal.
610
00:33:16,162 --> 00:33:17,955
Hidup bergerak pantas di bandar ini.
611
00:33:18,039 --> 00:33:22,043
Mujur saya ada kawan-kawan hebat
seperti Cef Javier untuk bantu saya.
612
00:33:23,794 --> 00:33:25,671
Apakah nama kejiranan ini?
613
00:33:25,755 --> 00:33:27,048
Chamberi.
614
00:33:27,131 --> 00:33:30,551
Mungkin kejiranan paling klasik di Madrid.
615
00:33:30,634 --> 00:33:33,012
Ia semakin muda setiap tahun.
616
00:33:33,095 --> 00:33:37,016
Sepuluh tahun lalu,
ia kejiranan yang sangat tua.
617
00:33:37,099 --> 00:33:38,559
Setelah mereka mati,
618
00:33:38,642 --> 00:33:41,020
yang lain mula datang.
619
00:33:41,103 --> 00:33:44,231
- Orang muda datang.
- Seluruh dunia pun begini.
620
00:33:44,940 --> 00:33:47,568
Javier janji nak tunjuk
tempat makan budak-budak hebat.
621
00:33:49,278 --> 00:33:51,405
Kebetulan ia restorannya,
622
00:33:52,031 --> 00:33:54,283
Sala de Despiece.
623
00:33:55,326 --> 00:33:56,452
Sebutan itu betul.
624
00:33:56,535 --> 00:33:59,288
Bunyinya tak betul apabila saya sebut,
625
00:33:59,914 --> 00:34:02,458
tapi jika Manuel sebutnya,
dia akan sebut seperti ini.
626
00:34:03,084 --> 00:34:05,211
Sala de Despiece.
627
00:34:06,295 --> 00:34:07,838
Saya takkan cuba lagi.
628
00:34:08,798 --> 00:34:10,007
- Beri saya kot awak.
- Ya.
629
00:34:11,092 --> 00:34:13,928
Pada cangkuk daging. Awak buat itu
kepada pelanggan teruk juga?
630
00:34:14,011 --> 00:34:15,346
Ya, kadangkala.
631
00:34:15,429 --> 00:34:17,723
Ini restoran eksperimen Javier.
632
00:34:17,807 --> 00:34:18,849
Ia macam makmal.
633
00:34:18,933 --> 00:34:21,936
Nampak macam kelas sains.
634
00:34:22,019 --> 00:34:26,732
Kami guna nama ini,
Sala de Despiece, iaitu Bilik Pemotong,
635
00:34:26,816 --> 00:34:30,820
di mana mereka potong dan buat persediaan
untuk restoran atau pasar.
636
00:34:30,903 --> 00:34:33,697
Ini istimewa. Awak berasal
daripada keluarga penjual daging.
637
00:34:33,781 --> 00:34:34,615
Ya, keluarga.
638
00:34:36,826 --> 00:34:40,079
Itu nampak macam tartare
yang telah diubah.
639
00:34:40,162 --> 00:34:44,083
Kami akan tunjukkan cara
untuk buat salah satu daripadanya,
640
00:34:44,166 --> 00:34:45,835
kemudian awak buat sendiri.
641
00:34:45,918 --> 00:34:47,044
Ya. Apa itu?
642
00:34:47,128 --> 00:34:50,965
Itu tartufata. Ia dibuat
dengan zaitun hitam, cendawan dan trufel.
643
00:34:51,048 --> 00:34:53,551
Kemudian tomato, selasih dan bawang putih.
644
00:34:53,634 --> 00:34:56,345
Sekarang, awak akan gulung semuanya.
645
00:34:56,428 --> 00:34:58,305
Awak patut buat saya punya.
646
00:34:58,889 --> 00:35:00,057
Awak pasti boleh buat.
647
00:35:00,141 --> 00:35:02,852
- Sapu ini.
- Sapu seperti ini.
648
00:35:02,935 --> 00:35:04,019
- Tomato.
- Champiñón.
649
00:35:04,103 --> 00:35:05,229
- Sapu..
- Tomato.
650
00:35:05,312 --> 00:35:07,314
Saya nampak minyak zaitun di sini.
651
00:35:07,398 --> 00:35:08,774
Saya cef.
652
00:35:10,359 --> 00:35:11,193
Awak…
653
00:35:13,612 --> 00:35:15,239
Ia terlalu longgar, bukan?
654
00:35:15,322 --> 00:35:17,283
- Saya tahu fikiran awak.
- Ya.
655
00:35:17,366 --> 00:35:19,910
Awak fikir,
"Dia tak boleh bekerja di sini."
656
00:35:20,494 --> 00:35:22,121
- Tak teruk.
- Boleh tahan.
657
00:35:22,204 --> 00:35:24,415
Sekarang awak perlu buat begini.
658
00:35:24,498 --> 00:35:26,417
- Ambil yang bagus.
- Ya.
659
00:35:29,128 --> 00:35:30,379
- Okey.
- Semuanya?
660
00:35:30,462 --> 00:35:31,338
Semuanya.
661
00:35:33,591 --> 00:35:35,050
Wah, sedapnya!
662
00:35:35,968 --> 00:35:37,803
Awak tahu Charlize Theron?
663
00:35:37,887 --> 00:35:39,847
- Ya.
- Dia pernah ke rancangan bual
664
00:35:39,930 --> 00:35:45,477
dan dia kata, "Kalau boleh,
saya mahu kahwini makanan Sepanyol."
665
00:35:45,561 --> 00:35:49,440
- Mungkin seorang cef?
- Tak. Tak berminat dengan cef. Maaf.
666
00:35:50,357 --> 00:35:52,318
Saya faham sebab dia kata begitu.
667
00:35:52,401 --> 00:35:54,653
Saya berbulan madu
dengan makanan Sepanyol.
668
00:35:54,737 --> 00:36:00,075
Kami ada pancetta Iberia
dengan gula tebu di atas.
669
00:36:00,159 --> 00:36:02,244
- Awak hanguskannya?
- Lebih kurang.
670
00:36:02,328 --> 00:36:04,872
Ini untuk dapatkan lemaknya saja.
671
00:36:04,955 --> 00:36:05,956
Bijak.
672
00:36:06,832 --> 00:36:11,629
Ada kuning telur yang dimasak
lebih daripada satu jam, foie gras Micuit.
673
00:36:12,254 --> 00:36:14,882
Kami akan buat seperti coklat bonbon.
674
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Ya! Awak suka gulung.
675
00:36:16,634 --> 00:36:19,470
- Saya gulung semuanya.
- Awak membesar dengan Fruit Roll-Ups.
676
00:36:19,553 --> 00:36:20,387
Ya.
677
00:36:20,971 --> 00:36:22,223
Cantiknya.
678
00:36:22,306 --> 00:36:24,850
Awak sediakan ini
di depan setiap pelanggan.
679
00:36:24,934 --> 00:36:25,976
Ya, sudah tentu.
680
00:36:26,060 --> 00:36:28,270
Inilah maksud teater makan malam.
681
00:36:28,354 --> 00:36:31,148
Awak makan dalam satu gigitan
dan berseronok.
682
00:36:32,233 --> 00:36:37,321
Bukan saja setiap gigitannya enak,
anda dilayani orang bijak seperti Alba,
683
00:36:37,404 --> 00:36:41,116
berilmu dan bersemangat
tentang makanan hebat mereka.
684
00:36:41,200 --> 00:36:44,703
Melayan kami dengan baik dan mesra.
685
00:36:44,787 --> 00:36:46,705
Saya amat gembira di tempat ini.
686
00:36:47,581 --> 00:36:49,375
- Wah, hadiah.
- Okey.
687
00:36:49,458 --> 00:36:51,126
Hadiah. La Cosa.
688
00:36:51,210 --> 00:36:52,920
- "Benda itu"?
- Benda itu.
689
00:36:56,882 --> 00:36:58,384
Awak rasa apakah itu?
690
00:36:58,467 --> 00:37:00,219
Ia kepala musuh saya.
691
00:37:01,053 --> 00:37:02,471
Adakah itu bit gergasi?
692
00:37:03,097 --> 00:37:04,098
Ia bit gergasi.
693
00:37:04,890 --> 00:37:08,852
Dipanggang selama empat jam
di atas garam laut dan banyak herba,
694
00:37:08,936 --> 00:37:12,398
kemudian menjadi seperti daging
atau mungkin salmon.
695
00:37:12,898 --> 00:37:14,400
Awak memfilet bit.
696
00:37:14,483 --> 00:37:15,526
Ya, seperti ham.
697
00:37:16,443 --> 00:37:18,362
- Ya, seperti jamón.
- Jamón.
698
00:37:18,445 --> 00:37:21,490
Di bahagian bawah, ada krim masam, dil
699
00:37:21,573 --> 00:37:24,827
dan sos ubi bit masam dan manis.
700
00:37:25,494 --> 00:37:27,204
Teksturnya bagus.
701
00:37:27,830 --> 00:37:28,747
Saya suka ini.
702
00:37:30,332 --> 00:37:35,212
Setiap gigitannya sedap,
berdaya cipta dan merangsang fikiran.
703
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Ia rasa macam makmal. Kaunter putih.
704
00:37:39,216 --> 00:37:40,134
Cahaya ini.
705
00:37:40,217 --> 00:37:43,429
Ia sangat tradisional pada masa yang sama.
706
00:37:43,512 --> 00:37:45,639
- Bahan-bahannya tradisional.
- Salsa… Ya.
707
00:37:45,723 --> 00:37:47,683
Cara untuk memakannya lebih…
708
00:37:47,766 --> 00:37:48,976
- Seronok.
- Seronok.
709
00:37:49,059 --> 00:37:49,977
Sangat seronok.
710
00:37:50,561 --> 00:37:54,732
Saya suka muka awak semasa bawa sesuatu.
Seperti, "Dia pasti suka ini!"
711
00:37:55,441 --> 00:37:56,650
Selamat jalan, kawan.
712
00:37:57,151 --> 00:37:57,985
Selamat jalan.
713
00:38:00,279 --> 00:38:01,530
- Awak suka?
- Suka.
714
00:38:01,613 --> 00:38:02,448
Okey.
715
00:38:02,531 --> 00:38:05,242
- Selamat tinggal! Helo, selamat tinggal.
- Selamat jalan!
716
00:38:05,826 --> 00:38:07,328
Saya takkan ke mana-mana.
717
00:38:08,037 --> 00:38:09,663
Saya tutup tempat ini.
718
00:38:10,622 --> 00:38:12,458
Awak makan semua pencuci mulut.
719
00:38:12,541 --> 00:38:13,417
Maafkan saya.
720
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
Hei, Google.
Buat panggilan video kepada Larry.
721
00:38:25,429 --> 00:38:27,264
Lihat betapa cantiknya awak! Hai, Larry!
722
00:38:27,348 --> 00:38:28,307
Hei! Apa khabar?
723
00:38:28,390 --> 00:38:31,060
Apa yang awak ada?
Jam susyi di belakang awak?
724
00:38:32,728 --> 00:38:33,812
Ya, tepat sekali.
725
00:38:33,896 --> 00:38:35,481
- Itu comel.
- Itulah…
726
00:38:35,564 --> 00:38:37,775
Ia produk istimewa Bed Bath & Beyond.
727
00:38:38,567 --> 00:38:41,278
- Awak di L.A., bukan?
- Saya di Los Angeles.
728
00:38:41,362 --> 00:38:45,574
Saya teringat awak ada dalam
satu episod pertama rancangan lain kami,
729
00:38:45,657 --> 00:38:48,786
I'll Have What Phil's Having,
rancangan PBS, apabila kita terokai L.A.
730
00:38:48,869 --> 00:38:52,122
Kita buka trak taco.
Buat carnita sepanjang hari.
731
00:38:52,206 --> 00:38:53,457
- Bagusnya!
- Bercakap tentang khinzir,
732
00:38:53,540 --> 00:38:55,542
awak tahu apa yang bagus di Sepanyol?
733
00:38:57,086 --> 00:39:00,756
Awak tengok mereka potong kaki itu?
734
00:39:00,839 --> 00:39:06,095
Ya, kami tengok mereka
potong kepingan cantik sebegitu.
735
00:39:06,178 --> 00:39:08,889
- Itu dia. Cantiknya.
- Bukankah ini perkara paling hebat?
736
00:39:08,972 --> 00:39:11,392
Kembali ke tempat asal awak, sayang.
737
00:39:11,475 --> 00:39:13,894
Sekarang masuk ke sini.
738
00:39:16,313 --> 00:39:17,189
Sedapnya.
739
00:39:18,649 --> 00:39:21,318
Tak perlukan apa-apa.
Cuma roti dan daging.
740
00:39:21,402 --> 00:39:22,486
Betul.
741
00:39:22,569 --> 00:39:24,571
Ada roti Perancis yang cantik,
742
00:39:24,655 --> 00:39:27,074
- segar, rangup, lembut di dalam.
- Ya.
743
00:39:27,783 --> 00:39:29,576
Ham terbaik di dunia.
744
00:39:30,786 --> 00:39:33,831
Larry, awak pelawak.
Awak ada jenaka untuk Max?
745
00:39:33,914 --> 00:39:35,249
Jadi, ini jenaka golf
746
00:39:35,332 --> 00:39:40,838
dan saya rasa ayah awak
akan menikmati semangat jenaka ini.
747
00:39:40,921 --> 00:39:45,217
Seorang lelaki main golf dengan isterinya
di sebuah padang golf indah.
748
00:39:45,300 --> 00:39:46,301
Ia sangat cantik.
749
00:39:46,385 --> 00:39:49,805
Bukit-bukau, rumput hijau,
kawasan ragutan dan seumpamanya.
750
00:39:49,888 --> 00:39:53,475
Dia pukul bola ke salah satu lubang
751
00:39:53,559 --> 00:39:56,520
berdekatan sebuah bangsal desa lama.
752
00:39:56,603 --> 00:39:59,356
Dia dan isterinya ke sana,
lihat bola dan kata,
753
00:39:59,440 --> 00:40:01,525
"Sayang, saya akan ambil bola itu,
754
00:40:01,608 --> 00:40:04,903
jatuhkan di seberang bangsal,
kena penalti satu strok."
755
00:40:04,987 --> 00:40:09,908
Isterinya kata, "Apa kata awak buka
pintu bangsal dan pukul bola ke dalamnya?"
756
00:40:09,992 --> 00:40:11,952
"Awak pemain golf bagus.
Awak boleh buat itu
757
00:40:12,035 --> 00:40:15,581
dan tak kena penalti pukulan."
Dia kata, "Idea yang bagus."
758
00:40:15,664 --> 00:40:18,625
Dia susun bola, buka pintu, pukul bola.
759
00:40:18,709 --> 00:40:21,545
Malangnya, dia salah pukul.
Bola melantun ke satu dinding,
760
00:40:21,628 --> 00:40:23,672
melantun ke satu lagi dinding,
terkena traktor
761
00:40:23,755 --> 00:40:26,884
dan terkena kepala isterinya.
Dia pengsan dan mati.
762
00:40:28,135 --> 00:40:31,054
Setahun kemudian, lelaki itu main
di padang sama.
763
00:40:31,138 --> 00:40:33,599
Dia bersama kawannya.
Sudah setahun dia tak main.
764
00:40:33,682 --> 00:40:36,477
Dia sebenarnya mula berseronok lagi.
765
00:40:36,560 --> 00:40:39,062
Dia berseronok, pergi ke lubang yang sama
766
00:40:39,146 --> 00:40:41,648
dan pukul bola hampir ke posisi yang sama.
767
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Dia berlari ke sana.
Kawan dia bersama dia.
768
00:40:43,734 --> 00:40:45,444
Dia kata, "Saya akan ambil bola,
769
00:40:45,527 --> 00:40:48,113
ambil kedudukan tak termain
dan jatuhkannya di sana."
770
00:40:48,197 --> 00:40:50,991
Kawannya kata,
"Apa kata awak buka pintu bangsal
771
00:40:51,074 --> 00:40:52,326
dan pukul ke sana?"
772
00:40:52,409 --> 00:40:54,828
"Awak pemain golf bagus.
Awak tak perlu kena penalti."
773
00:40:54,912 --> 00:40:57,956
Dia kata, "Tak. Saya buat itu
tahun lepas. Buat enam di lubang ini."
774
00:41:02,878 --> 00:41:05,506
Ia lebih daripada jenaka golf.
Ini sebabnya.
775
00:41:05,589 --> 00:41:10,302
Ayah saya pasti suka jenaka itu
kerana ia sebenarnya jenaka isteri.
776
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
Saya harap saya boleh jumpa dia.
777
00:41:16,892 --> 00:41:19,478
- Dia pasti suka awak.
- Baguslah saya buat kru ketawa.
778
00:41:19,561 --> 00:41:23,190
- Awak perlu buat kru ketawa.
- Larry, itu saja yang kami ada.
779
00:41:35,369 --> 00:41:39,831
Untuk hentian terakhir saya,
saya ke Sacha, bistro selesa di Madrid
780
00:41:39,915 --> 00:41:42,709
dengan masakan Basque
paling terkenal di bandar.
781
00:41:47,130 --> 00:41:50,759
Saya teruja untuk berkumpul
dengan kawan-kawan baru saya,
782
00:41:50,842 --> 00:41:52,594
Carmen, Felipe…
783
00:41:52,678 --> 00:41:55,597
Serta tiga kawan baru,
Cef Guillermo Salazar,
784
00:41:55,681 --> 00:41:59,643
yang belajar di Gramercy Tavern
di New York, tapi kini kembali ke Madrid.
785
00:42:00,143 --> 00:42:02,104
José Carlos Capel,
786
00:42:02,187 --> 00:42:04,982
dan isterinya, Julia Pérez Lozano,
787
00:42:05,065 --> 00:42:09,403
dua penulis dan pengkritik makanan
terkenal di seluruh Sepanyol.
788
00:42:09,486 --> 00:42:13,198
Akhir sekali, kawan lama saya,
Henry Tenney,
789
00:42:13,282 --> 00:42:15,742
penyelia penerbit cerita kami yang hebat.
790
00:42:15,826 --> 00:42:18,870
Dia datang untuk lihat
salah satu rakaman kami.
791
00:42:18,954 --> 00:42:20,330
Kebetulan ia di Madrid.
792
00:42:21,039 --> 00:42:23,542
Ucap selamat untuk Madrid, yang saya suka.
793
00:42:23,625 --> 00:42:28,297
Ia di tempat teratas
senarai bandar kegemaran saya.
794
00:42:28,380 --> 00:42:31,383
Bagaimana awak cuba
semua restoran baru di sini?
795
00:42:31,466 --> 00:42:32,551
Itu mustahil.
796
00:42:33,427 --> 00:42:34,720
Awak makan di luar setiap hari?
797
00:42:34,803 --> 00:42:36,305
- Setiap hari.
- Makan tengah hari.
798
00:42:37,431 --> 00:42:38,515
Apa khabar, kawan?
799
00:42:38,599 --> 00:42:40,726
Ini Cef Sacha Hormaechea,
800
00:42:40,809 --> 00:42:43,020
pemilik dan ketua cef restoran itu.
801
00:42:43,103 --> 00:42:47,024
Bakat peribadinya yang unik
terpamer dalam pilihan ciptaannya juga.
802
00:42:47,107 --> 00:42:51,653
Pertama sekali, hamachi
dan jantung tuna di atas set tin kopi.
803
00:42:57,200 --> 00:42:59,494
Dia kata, "Mana-mana hidangan
dari mana-mana negara
804
00:42:59,578 --> 00:43:02,205
cuma perlukan satu langkah
untuk jadikannya tapa."
805
00:43:07,210 --> 00:43:09,880
Itu hebat. Sekarang ia tapa.
806
00:43:10,547 --> 00:43:12,507
Ikan itu jelas sekali dihiris,
807
00:43:12,591 --> 00:43:14,968
kemudian jantungnya diparut di atas.
808
00:43:15,052 --> 00:43:16,261
- Ia jantung awet.
- Begitu.
809
00:43:16,345 --> 00:43:18,930
El Medregal biasanya
dari Kepulauan Canary.
810
00:43:19,014 --> 00:43:20,015
Kepulauan Canary.
811
00:43:20,098 --> 00:43:22,684
Ia menakjubkan. Saya sukakannya.
812
00:43:22,768 --> 00:43:23,810
Sangat segar.
813
00:43:24,311 --> 00:43:27,898
Apabila awak datang ke sini,
awak makan apa yang Sacha mahu.
814
00:43:27,981 --> 00:43:29,149
- Yakah? Tiada menu?
- Ya.
815
00:43:29,232 --> 00:43:31,610
Awak boleh pesan. Dia akan kata,
"Awak takkan dapat."
816
00:43:31,693 --> 00:43:33,862
- Baik awak makan ini.
- Saya suka itu.
817
00:43:33,945 --> 00:43:35,864
Kerana awak rasa dijaga.
818
00:43:37,032 --> 00:43:38,867
- Tiram, ya?
- Ya, ini tiram
819
00:43:38,950 --> 00:43:41,370
- yang dijeruk sedikit.
- Ya.
820
00:43:41,453 --> 00:43:43,288
Phil, saya suka tiram sekarang.
821
00:43:43,789 --> 00:43:46,041
Ya! Sama-sama.
822
00:43:46,124 --> 00:43:48,460
- Awak tak suka dulu?
- Tak, saya cuba kali pertama…
823
00:43:48,543 --> 00:43:50,045
Siapa kenalkan awak kepada tiram?
824
00:43:50,128 --> 00:43:51,129
- Phil.
- Terima kasih!
825
00:43:51,213 --> 00:43:52,422
- Minum!
- Minum untuk itu.
826
00:43:52,506 --> 00:43:55,425
- Untuk tiram!
- Dulu takut. Saya tak takut lagi.
827
00:43:56,843 --> 00:43:58,011
Makanan datang.
828
00:43:58,095 --> 00:43:59,888
- Hidangan ini ikonik.
- Awak tahu?
829
00:43:59,971 --> 00:44:02,474
Kalau awak tak makan ini,
awak tak pernah ke sini.
830
00:44:02,557 --> 00:44:05,686
Ini nampak macam uni di atas ravioli.
831
00:44:05,769 --> 00:44:10,774
Ia dipenuhi dengan mousseline ketam
dan ada minyak zaitun dan uni di atas.
832
00:44:10,857 --> 00:44:12,734
"Uni" digelar "erizo"
dalam bahasa Sepanyol.
833
00:44:13,610 --> 00:44:15,362
Ini cita rasa Galicia.
834
00:44:15,445 --> 00:44:17,614
- Galicia dalam mulut.
- Sedapnya.
835
00:44:17,698 --> 00:44:18,573
Henry?
836
00:44:19,408 --> 00:44:21,785
Detik terbaik saya.
Saya pasti akan terkenang ini.
837
00:44:22,786 --> 00:44:24,913
Saya tahu apabila cef di dapur,
838
00:44:24,996 --> 00:44:28,458
mereka mahu lihat
benda yang kembali ke dapur, bukan?
839
00:44:28,542 --> 00:44:33,296
Mereka nampak jumlah makanan yang kembali.
Saya nak Sacha tengok pinggan ini.
840
00:44:35,882 --> 00:44:38,510
Tapi idea awak bagus
semasa awak buat begitu.
841
00:44:38,593 --> 00:44:42,347
Kenapa tidak? Jika tiada roti,
saya akan jilat mangkuk itu.
842
00:44:44,474 --> 00:44:45,726
Ini buat saya gembira.
843
00:44:48,437 --> 00:44:49,980
Makanannya sangat sedap.
844
00:44:50,063 --> 00:44:51,940
Saya tak tahu jika awak pernah dengar.
845
00:44:53,525 --> 00:44:54,693
Biar saya yang kata dulu.
846
00:44:54,776 --> 00:44:56,278
- Itu…
- Dia kata begitu?
847
00:44:56,361 --> 00:44:57,195
Tak.
848
00:44:58,572 --> 00:44:59,948
Awak beri dia ulasan buruk?
849
00:45:03,285 --> 00:45:07,831
Beberapa tahun lalu, dia beri ulasan
yang tak bagus. Dia ada sedikit kritikan.
850
00:45:07,914 --> 00:45:10,625
Saya fikir,
"Wah, pasti mereka bermusuh." Tak.
851
00:45:11,418 --> 00:45:15,839
Awak pasti tulis dengan sangat baik
supaya tak menyinggung perasaan dia.
852
00:45:15,922 --> 00:45:18,592
- Betul? Beri galakan.
- Hubungan mereka baik.
853
00:45:18,675 --> 00:45:21,428
Dia buat ulasan terbaik kerana…
854
00:45:25,265 --> 00:45:26,850
- Dulu dia jurugambar.
- Ya.
855
00:45:26,933 --> 00:45:30,896
Dia kata sayangnya
dia mendedikasikan masa untuk fotografi…
856
00:45:30,979 --> 00:45:32,397
- Ya?
- …sebab dia pasti
857
00:45:32,481 --> 00:45:34,441
- jadi antara cef terhebat.
- Dia…
858
00:45:34,524 --> 00:45:36,651
Dia akan luangkan
lebih banyak masa memasak.
859
00:45:36,735 --> 00:45:39,529
Itu jarang ditemui.
Selain itu, untuk pemilik restoran
860
00:45:39,613 --> 00:45:41,823
mengakui pengkritik ubah hidupnya…
861
00:45:42,365 --> 00:45:46,369
Itu pengajaran. Jangan berfikiran sempit
dan fikir anda tahu semuanya
862
00:45:46,453 --> 00:45:49,456
kerana nasihat baik
boleh datang dari mana-mana.
863
00:45:49,539 --> 00:45:51,374
Malah daripada eksekutif rangkaian.
864
00:45:52,793 --> 00:45:53,752
Dia berbeza.
865
00:45:53,835 --> 00:45:55,420
- Ya.
- Kami pernah kata ini.
866
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
Jika kami mahu letak muzik
untuk babak ini,
867
00:45:59,508 --> 00:46:02,302
muzik aoa yang awak akan letak
untuk babak ini?
868
00:46:02,385 --> 00:46:03,678
- Flamenco.
- Flamenco.
869
00:46:03,762 --> 00:46:06,223
- Boleh.
- Boleh. Saya akan lakukannya.
870
00:46:12,145 --> 00:46:15,440
Masa saya di Madrid sangat hebat.
871
00:46:15,524 --> 00:46:18,735
Tiada satu pun yang saya fikir,
"Itu tak begitu bagus."
872
00:46:18,819 --> 00:46:20,195
Semuanya sangat sedap.
873
00:46:21,029 --> 00:46:23,156
Di bandar setua ini,
mereka belajar macam-macam,
874
00:46:23,907 --> 00:46:27,994
tapi ia masih boleh mengejutkan anda
dengan perwatakan dan tarikannya.
875
00:46:28,662 --> 00:46:32,624
Tiada apa lebih baik daripada mengembara
dan cari kawan baru, bukan?
876
00:46:33,917 --> 00:46:36,795
Saya suka bandar ini
dan tak sabar untuk kembali.
877
00:46:36,878 --> 00:46:37,879
Ada lagi makanan?
878
00:46:42,759 --> 00:46:44,219
Apa yang saya makan?
879
00:46:44,302 --> 00:46:46,304
Sesuatu yang awak belum makan. Khinzir.
880
00:46:46,388 --> 00:46:48,723
- Bahagian khinzir yang saya belum makan?
- Ya.
881
00:46:51,268 --> 00:46:53,186
Apa yang saya cakap tentang kejutan?
882
00:46:53,270 --> 00:46:54,604
Ia telinganya.
883
00:46:54,688 --> 00:46:56,189
- Itu telinga?
- Ya.
884
00:46:57,274 --> 00:46:59,192
Peliknya ia tak dengar awak datang.
885
00:47:07,492 --> 00:47:10,161
Beri dia makan, beri dia makan
886
00:47:10,996 --> 00:47:13,790
Beri dia makan, beri dia makan
887
00:47:14,624 --> 00:47:17,168
Beri dia makan, beri dia makan
888
00:47:17,252 --> 00:47:18,295
Tolonglah
889
00:47:18,378 --> 00:47:20,505
Beri dia makan, beri dia makan
890
00:47:20,589 --> 00:47:21,840
Tolonglah
891
00:47:21,923 --> 00:47:24,342
Beri dia makan, beri dia makan
892
00:47:24,426 --> 00:47:25,468
Tolonglah
893
00:47:25,552 --> 00:47:27,971
Beri dia makan, beri dia makan
894
00:47:28,054 --> 00:47:29,055
Tolonglah
895
00:47:29,139 --> 00:47:31,349
Beri dia makan, beri dia makan
896
00:47:31,433 --> 00:47:32,601
Tolonglah
897
00:47:32,684 --> 00:47:35,729
Beri dia makan, beri dia makan
898
00:47:35,812 --> 00:47:41,610
Tolonglah beri Phil makan
899
00:47:42,402 --> 00:47:48,783
Tolonglah beri Phil makan
900
00:47:48,867 --> 00:47:53,663
Beri dia makan sekarang
901
00:47:53,747 --> 00:47:56,958
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi