1 00:00:07,842 --> 00:00:10,553 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 2 00:00:41,542 --> 00:00:44,295 Terima kasih. Inilah namanya rancangan. 3 00:00:44,378 --> 00:00:45,671 Ini sarapan. 4 00:00:50,718 --> 00:00:52,845 Wah. Itu sangat bagus. 5 00:00:52,929 --> 00:00:54,514 Patutlah ramai beratur. 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,268 Awak nak churro? Nak? Mari sini. Saya ada banyak. 7 00:01:00,394 --> 00:01:02,939 Terima kasih. Celup di sini. Celup sekali. 8 00:01:03,022 --> 00:01:05,983 - Okey. - Jangan celup semula. 9 00:01:06,067 --> 00:01:07,777 - Terima kasih. - Churro? 10 00:01:07,860 --> 00:01:09,654 Okey, kawan. Awak nak celup? 11 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 - Baiklah. - Sekali. 12 00:01:12,156 --> 00:01:13,950 Mana kawan awak? Makan churro. 13 00:01:14,033 --> 00:01:16,244 Berapa lama awak perlu beratur? 14 00:01:16,327 --> 00:01:18,538 Orang ramai perlu beratur panjang, 15 00:01:18,621 --> 00:01:21,874 tapi disebabkan kami ada kamera, saya tak perlu beratur. 16 00:01:22,834 --> 00:01:24,168 Awak cuba yang besar? 17 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 Patutkah saya cuba? Okey. 18 00:01:26,003 --> 00:01:28,047 Celup semuanya. Ya. 19 00:01:28,131 --> 00:01:29,215 Aduhai. 20 00:01:29,298 --> 00:01:32,218 Tak pasti saya boleh tunjuk apa yang akan berlaku. 21 00:01:36,764 --> 00:01:39,809 Jejaka gembira dan kelaparan 22 00:01:39,892 --> 00:01:43,146 Merentasi laut dan daratan 23 00:01:44,063 --> 00:01:46,524 Ingin memahami 24 00:01:46,607 --> 00:01:50,319 Seni pasta, khinzir, ayam dan biri-biri 25 00:01:50,403 --> 00:01:52,363 Dia akan pandu untuk bertemu 26 00:01:52,446 --> 00:01:54,240 Dia akan terbang dapatkanmu 27 00:01:54,323 --> 00:01:55,867 Dia akan menyanyi untukmu 28 00:01:55,950 --> 00:01:57,660 Menari untukmu 29 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Dia akan ketawa bersamamu 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,247 Serta menangis untukmu 31 00:02:01,330 --> 00:02:03,708 Cuma satu yang dipintanya 32 00:02:03,791 --> 00:02:06,878 Beri dia makan, beri dia makan 33 00:02:06,961 --> 00:02:12,842 Tolong beri Phil makan 34 00:02:12,925 --> 00:02:17,013 Tolong beri dia makan sekarang 35 00:02:21,601 --> 00:02:23,436 Madrid ialah ibu kota Sepanyol. 36 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 Saya suka Barcelona, yang rasa macam sebuah kampung. 37 00:02:27,732 --> 00:02:30,902 Saya sangka itu pasti menawan dan ia memang menawan. 38 00:02:30,985 --> 00:02:33,196 Saya fikir Madrid takkan menawan. 39 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 Tapi ia menawan. 40 00:02:37,116 --> 00:02:41,204 Ada banyak kejiranan dan kampung yang indah. 41 00:02:41,287 --> 00:02:42,622 Ada banyak lagi. 42 00:02:42,705 --> 00:02:48,586 Kemudian anda dapat lihat keindahan dan keagungan kota besar dunia 43 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 dengan sejarah beribu tahun. 44 00:02:50,922 --> 00:02:52,798 Ia sangat hebat. 45 00:02:52,882 --> 00:02:55,635 Makanannya juga menakjubkan. 46 00:03:11,150 --> 00:03:12,485 Anda tahu saya suka pasar. 47 00:03:12,568 --> 00:03:16,322 Saya rasa ia mikrokosma bandar, jika bukan setiap kehidupan. 48 00:03:17,198 --> 00:03:18,866 Madrid juga suka pasarnya. 49 00:03:18,950 --> 00:03:23,412 Bandar ini ada 46 buah pasar yang terletak di banyak kejiranannya. 50 00:03:23,496 --> 00:03:28,292 Di Daerah Salamanca, muka pintu biasa ini bukan sekadar bahagian depan kedai. 51 00:03:28,376 --> 00:03:33,130 Sebenarnya, ia pintu masuk sebuah pasar makanan sejak tahun 1882, 52 00:03:33,839 --> 00:03:35,299 El Mercado De La Paz. 53 00:03:36,259 --> 00:03:38,844 Anda boleh beli barang runcit segar daripada penjual tempatan 54 00:03:38,928 --> 00:03:41,973 atau buat apa yang saya buat dan biar pakar memasak 55 00:03:42,056 --> 00:03:43,975 di salah satu gerai makanannya. 56 00:03:45,393 --> 00:03:49,021 Kita anggap tortilla sebagai pembungkus 57 00:03:49,105 --> 00:03:53,109 jagung atau tepung rata bagi burrito dan taco kita. 58 00:03:53,192 --> 00:03:55,987 Di Sepanyol, tortilla ialah ini. 59 00:03:58,030 --> 00:04:00,700 Lebih dikenali sebagai tortilla de patatas, 60 00:04:00,783 --> 00:04:04,829 ia kentang bercampur dengan minyak zaitun, bawang karamel dan telur. 61 00:04:05,413 --> 00:04:08,541 Maksud tortilla "telur dadar" dalam bahasa Inggeris. 62 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 Tortilla terbaik berada di Casa Dani. 63 00:04:13,504 --> 00:04:14,380 Helo. 64 00:04:14,463 --> 00:04:15,715 - Hai! - Hai, Phil. 65 00:04:15,798 --> 00:04:17,049 - Dani! - Apa khabar? 66 00:04:17,133 --> 00:04:18,259 Gembira jumpa awak. 67 00:04:18,342 --> 00:04:20,136 - Carmen. Gembira jumpa awak. - Carmen, ya. 68 00:04:20,219 --> 00:04:23,180 Makanan Dani Garcia dan isterinya Carmen pasti enak 69 00:04:23,264 --> 00:04:26,767 kerana ia diundi sebagai tortilla terbaik di Sepanyol. 70 00:04:27,435 --> 00:04:29,770 Kami ada pertempuran di Sepanyol. 71 00:04:29,854 --> 00:04:32,315 - Ya? - Dengan atau tanpa bawang? 72 00:04:32,398 --> 00:04:33,691 Dengan bawang. 73 00:04:33,774 --> 00:04:35,568 - Betul? - Okey. Saya rasa begitu. 74 00:04:35,651 --> 00:04:36,819 Saya suka tanpanya. 75 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 - Yakah? - Ya. 76 00:04:40,698 --> 00:04:41,866 - Helo. - Hai. 77 00:04:41,949 --> 00:04:43,367 - Siapa nama awak? - Noelia. 78 00:04:43,451 --> 00:04:45,244 - Hai, Noelia. - Ini adik saya. 79 00:04:45,745 --> 00:04:48,414 Seluruh keluarga ada di sini. Sangat bagus. 80 00:04:49,665 --> 00:04:50,750 Ini dia. 81 00:04:53,961 --> 00:04:57,381 Ini sukar dipercayai. Ini sarapan yang sempurna, bukan? 82 00:04:57,965 --> 00:05:01,594 Ini tanpa bawang, jika awak nak rasainya. 83 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 Saya akan cuba. Ikut cara awak. 84 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Awak suka? 85 00:05:08,309 --> 00:05:10,061 - Awak punya pun bagus. - Terima kasih. 86 00:05:10,144 --> 00:05:11,145 Saya… 87 00:05:11,771 --> 00:05:13,689 Saya suka dengan bawang. 88 00:05:13,773 --> 00:05:14,648 Terima kasih. 89 00:05:14,732 --> 00:05:17,360 Baiklah. Sekarang saya perlu tahu rahsianya. 90 00:05:17,443 --> 00:05:20,571 Ibu saya cuba pelbagai jenis kentang. 91 00:05:21,238 --> 00:05:24,533 Kemudian dia temui padanan yang sempurna. 92 00:05:24,617 --> 00:05:28,662 Jadi, kentang ini istimewa sebab ia cair sedikit, bukan? 93 00:05:28,746 --> 00:05:29,580 Ya. 94 00:05:29,663 --> 00:05:31,332 - Ia sangat lembut. - Ya. 95 00:05:31,415 --> 00:05:33,793 Perasanya juga sangat enak. 96 00:05:33,876 --> 00:05:35,795 Awak tak patut cakap apa itu. 97 00:05:37,505 --> 00:05:39,298 Patutkah kita jalan-jalan? 98 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 Di sinilah kami beli kentang. 99 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 Ini untuk hari ini, hanya untuk saya. 100 00:05:50,059 --> 00:05:51,394 - Tidak. - Ya. 101 00:05:51,477 --> 00:05:55,022 Saya tanya jumlah kentang yang mereka guna sehari. 771 kilogram. 102 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 Dua ribu telur juga. 103 00:05:57,274 --> 00:05:59,735 Mungkin saya patut jual tortilla. 104 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 - Wah. - Ya. 105 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Perniagaan bagus. 106 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 Atau mungkin hanya perniagaan makan tortilla. 107 00:06:05,699 --> 00:06:07,326 Banyak benda baik di sini. 108 00:06:08,244 --> 00:06:10,454 Phil, cuba tiram itu. 109 00:06:10,538 --> 00:06:11,705 Dani ada idea baik. 110 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 Wah. Apa yang berlaku? 111 00:06:14,708 --> 00:06:17,378 Ini asap lemon. 112 00:06:17,461 --> 00:06:18,295 Apa? 113 00:06:18,379 --> 00:06:22,216 Tiram yang disalai lemon. Itu satu makanan istimewa. 114 00:06:24,176 --> 00:06:25,553 - Ajaib. - Cubalah. 115 00:06:25,636 --> 00:06:28,180 - Awak makan tiram? - Saya tak pernah makan tiram. 116 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 Carmen tak pernah cuba tiram. 117 00:06:32,726 --> 00:06:36,939 Idea itu tak menarik bagi dia. Saya tahu ramai orang suka ini. 118 00:06:37,022 --> 00:06:39,859 - Dia pujuk saya untuk makan. - Ya, kenapa tidak? 119 00:06:39,942 --> 00:06:41,402 - Nak cuba? - Okey, saya cuba. 120 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 - Ya! - Saya akan cuba. 121 00:06:42,570 --> 00:06:46,657 Ini antara perkara kesukaan saya. Buat anda suka benda yang saya suka. 122 00:06:47,241 --> 00:06:49,201 - Tiram pertama. Ya. - Saya ada satu. 123 00:06:50,453 --> 00:06:51,787 Fikirkan rasanya. 124 00:06:57,626 --> 00:06:58,502 Serius? 125 00:06:59,253 --> 00:07:01,589 Ia seperti ketika kami selalu menyelam. 126 00:07:01,672 --> 00:07:03,382 - Ya. - Ia sama. 127 00:07:03,466 --> 00:07:06,260 - Ia bawa awak ke laut, bukan? - Terima kasih. 128 00:07:06,343 --> 00:07:08,095 - Sedapnya. - Benarkah awak sukakannya? 129 00:07:08,179 --> 00:07:09,054 Ya. 130 00:07:09,138 --> 00:07:10,222 Okey, bagus. 131 00:07:10,306 --> 00:07:13,684 Dia suka tiram sekarang. Dia tak bergurau. Dia sukakannya. 132 00:07:14,685 --> 00:07:16,437 Ini buat saya sangat gembira! 133 00:07:16,520 --> 00:07:17,480 Sedia? 134 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 - Sedapnya. - Terima kasih. 135 00:07:24,487 --> 00:07:26,572 Awak rasa asap. Awak rasa lemon. 136 00:07:27,406 --> 00:07:30,159 Tapi ia tak keterlaluan. Terima kasih. 137 00:07:30,784 --> 00:07:32,286 Saya cuma nak anda cuba. 138 00:07:32,369 --> 00:07:34,330 Cubaan itu sendiri satu ganjaran. 139 00:07:34,413 --> 00:07:37,791 "Saya tak suka ikan." Ya, saya faham jika anda lima tahun. 140 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 Tapi apabila kita makin tua, cita rasa kita berubah. Saya tahu. 141 00:07:42,379 --> 00:07:46,008 Ada satu makanan istimewa yang kami nak awak cuba, ham. 142 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Okey. 143 00:07:50,095 --> 00:07:53,849 Beginilah. Di Sepanyol, anda akan makan khinzir setiap hari. 144 00:07:53,933 --> 00:07:56,560 Anda patut terima saja. Tukar agama. 145 00:08:00,814 --> 00:08:01,774 Sangat pemurah. 146 00:08:01,857 --> 00:08:03,776 Buku Khinzir. 147 00:08:04,485 --> 00:08:06,028 - Baiklah. - Saya menangis. 148 00:08:06,111 --> 00:08:07,655 - Awak menangis? - Ya. 149 00:08:08,948 --> 00:08:12,159 Ini sempurna. Ini ham terbaik di dunia. 150 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 Terbaik di dunia? 151 00:08:16,247 --> 00:08:19,083 Ya, betul. Mungkin ham terbaik di dunia. 152 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 Jangan buat aduan, orang Itali! 153 00:08:22,545 --> 00:08:24,129 Awak patut buka mulut. 154 00:08:28,342 --> 00:08:30,219 Awak dah ke Perjamuan hari ini? 155 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 Saya seperti paderi yang teruk. 156 00:08:38,727 --> 00:08:40,145 Kita jaga orang kita. 157 00:08:42,022 --> 00:08:42,982 Terima kasih. 158 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 Bukankah ini hari terbaik? 159 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 Manuel, kawan baharu saya. 160 00:08:49,280 --> 00:08:51,073 Tengok. Saya ada sedikit lagi. 161 00:08:54,451 --> 00:08:57,246 Saya buat ujian darah. Saya 61 peratus khinzir. 162 00:09:02,710 --> 00:09:06,171 Apabila anda ke pusat bandar ini, tengah-tengah Old Madrid, 163 00:09:06,255 --> 00:09:08,591 anda akan nampak seni bina mengagumkan. 164 00:09:09,758 --> 00:09:12,428 Kecantikan buatan tangan berabad-abad lamanya. 165 00:09:13,137 --> 00:09:16,473 Ada sejarah di setiap sudut, di setiap jalan kecil. 166 00:09:18,475 --> 00:09:21,020 Makanannya pula menyatukan pengalaman anda. 167 00:09:21,103 --> 00:09:25,149 Anda boleh rasakan sejarah dan penjagaan yang generasi lalu tunjukkan 168 00:09:25,232 --> 00:09:27,568 bagi menyempurnakan resipi ini. 169 00:09:28,819 --> 00:09:30,863 Kami buat kajian dan rupa-rupanya 170 00:09:30,946 --> 00:09:36,619 restoran tertua di dunia yang beroperasi secara berterusan adalah di Madrid. 171 00:09:37,745 --> 00:09:40,372 Ini Sobrino de Botin. 172 00:09:42,041 --> 00:09:44,585 - Selamat pagi. Selamat datang ke Botin. - Gembira berada di sini. 173 00:09:44,668 --> 00:09:46,795 - Gembira jumpa awak. - Terima kasih. 174 00:09:46,879 --> 00:09:51,675 Hari ini, Antonio Gonzalez akan bawa saya melawat restoran indah ini 175 00:09:51,759 --> 00:09:55,971 yang datuk dan neneknya beli bertahun-tahun lalu. 176 00:09:56,055 --> 00:10:01,435 Sejak 1725. Keluarga saya berada di Botin sejak 1930. 177 00:10:01,518 --> 00:10:07,399 Wah. Saya suka tempat sebegini. Dipenuhi sejarah, perwatakan dan budaya. 178 00:10:08,901 --> 00:10:09,777 Wah. 179 00:10:09,860 --> 00:10:11,820 Ini ketuharnya. Ketuhar asal. 180 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 Ini dari 1725? 181 00:10:13,405 --> 00:10:16,784 Betul. Dari 17… Dalam empat tahun, umurnya 300 tahun. 182 00:10:17,368 --> 00:10:20,120 Ketuhar ini tak pernah dimatikan. 183 00:10:20,204 --> 00:10:22,247 Api abadinya sentiasa hidup. 184 00:10:22,331 --> 00:10:25,125 Setiap masa, walaupun semasa Perang Saudara, 185 00:10:25,209 --> 00:10:29,546 tahun 1936, 1939, datuk saya terus menghidupkan ketuhar. 186 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 Hebat, bukan? 187 00:10:31,131 --> 00:10:32,633 Wah! 188 00:10:33,217 --> 00:10:34,677 Ia seperti gua kecil. 189 00:10:34,760 --> 00:10:37,012 Ini bilik tertua di Botin. 190 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Berapa umurnya? 191 00:10:38,597 --> 00:10:43,227 Sekurang-kurangnya 1590. Ada rumah inapan atau seumpamanya di sini. 192 00:10:43,310 --> 00:10:47,690 Jadi, pada 1725, Botin dibina di atas restoran lain. 193 00:10:48,232 --> 00:10:49,441 Hebat. 194 00:10:49,525 --> 00:10:52,778 Baiklah, mari ke atas. Mara ke beberapa abad seterusnya. 195 00:10:54,822 --> 00:10:59,076 Sudah beratus tahun awak beri Madrid makan. 196 00:10:59,159 --> 00:11:00,661 Awak mesti ada cerita. 197 00:11:00,744 --> 00:11:03,372 Ernest Hemingway salah satu klien biasa kami. 198 00:11:03,455 --> 00:11:04,748 Ernest Hemingway. 199 00:11:04,832 --> 00:11:07,626 Dia selalu duduk membelakangkan dinding. 200 00:11:07,710 --> 00:11:10,212 Dia lebih suka pandang pintu. 201 00:11:10,295 --> 00:11:13,215 Dia kawan datuk saya dan kadangkala 202 00:11:13,298 --> 00:11:16,427 dia pergi ke dapur untuk memasak paella sendiri. 203 00:11:16,510 --> 00:11:19,263 Ernest Hemingway masuk dapur dan masak sendiri? 204 00:11:19,346 --> 00:11:21,265 Masak paella, tapi ia teruk. 205 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 Sebab inilah datuk saya suruh dia… 206 00:11:24,101 --> 00:11:25,644 - "Awak tulis saja." - Ya. 207 00:11:25,728 --> 00:11:28,272 - "Awak tulis." - "Saya takkan tulis. Awak takkan masak." 208 00:11:29,189 --> 00:11:30,899 Masa untuk cuba makanannya. 209 00:11:30,983 --> 00:11:33,944 Okey. Sedia? Makanan istimewa kami. 210 00:11:35,320 --> 00:11:36,655 Khinzir panggang. 211 00:11:38,699 --> 00:11:41,160 Bagi kebanyakan daripada anda, anda takut 212 00:11:41,243 --> 00:11:46,039 melihat anak khinzir masuk ke dalam ketuhar kayu, keluar, 213 00:11:46,123 --> 00:11:49,001 dipotong, dimakan oleh… 214 00:11:50,836 --> 00:11:52,212 khinzir kebuluran lain. 215 00:11:53,714 --> 00:11:57,176 Wah! Khinzir ini pergi ke Phillip. 216 00:12:00,262 --> 00:12:02,347 Saya hanya boleh kata ini kepada khinzir, 217 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 "Maaf… 218 00:12:05,809 --> 00:12:07,478 tapi saya perlu makan awak." 219 00:12:08,395 --> 00:12:10,314 Kita selalu kata khinzir menang. 220 00:12:15,402 --> 00:12:18,030 - Kulitnya terbaik. - Tentulah. Kulit rangup. 221 00:12:18,113 --> 00:12:20,032 - Kulit rangup. - Siapa tak suka? 222 00:12:20,616 --> 00:12:23,160 Cinta negara ini bagi khinzir sangat serius. 223 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Ia meliputi berabad lamanya. Orang Celts dan Rom dulu peminatnya. 224 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Kemudian semasa pemerintahan Moor, 225 00:12:30,042 --> 00:12:33,045 makan khinzir menjadi tindakan bantahan politik. 226 00:12:33,629 --> 00:12:36,215 Awak lihat saya tak berhenti. Tahu kenapa? 227 00:12:36,298 --> 00:12:38,509 Sebab saya sangat minat sejarah. 228 00:12:41,470 --> 00:12:44,139 Kawan-kawan, kalau saya jadi anda, saya akan ke sini, 229 00:12:44,223 --> 00:12:47,768 lihat sejarah, rasakan sejarah, makan sejarah. 230 00:12:47,851 --> 00:12:51,021 Sangat bagus. Sekarang anda faham sebab ini restoran tertua 231 00:12:51,104 --> 00:12:53,357 yang beroperasi secara berterusan di dunia. 232 00:12:53,440 --> 00:12:54,399 Bagusnya. 233 00:13:00,781 --> 00:13:03,867 Walaupun api tradisi purba masih membara di Madrid, 234 00:13:03,951 --> 00:13:07,621 api kepintaran dan inovasi juga membara di sini. 235 00:13:07,704 --> 00:13:11,083 Malah, ibu kota ini muncul sebagai pusat utama 236 00:13:11,166 --> 00:13:13,919 bagi masakan terkini dengan pengaruh global. 237 00:13:16,630 --> 00:13:18,423 Berbalik di Daerah Salamanca, 238 00:13:18,507 --> 00:13:23,595 masa depan masakan Sepanyol adalah berani, pelbagai dan sangat tak dijangka. 239 00:13:24,888 --> 00:13:26,181 - Hei, Phil! - Cef. 240 00:13:26,265 --> 00:13:28,308 - Apa khabar? - Selamat berkenalan. 241 00:13:28,392 --> 00:13:33,355 Anugerah Cef Terbaik sudah ada tahun ini dan anda tahu siapa cef terbaik di dunia? 242 00:13:33,438 --> 00:13:34,690 Lelaki ini. 243 00:13:34,773 --> 00:13:37,359 Nama pemuda ini ialah David Muñoz. 244 00:13:37,442 --> 00:13:39,278 - Awak okey? - Ya, saya okey. 245 00:13:39,361 --> 00:13:42,489 - Sebab awak pakai baju pasung. - Nampak macam tak okey? Saya tahu. 246 00:13:42,573 --> 00:13:44,157 Apa saja boleh berlaku hari ini. 247 00:13:45,367 --> 00:13:46,368 Awak dah sedia? 248 00:13:48,203 --> 00:13:50,539 Dia ada restoran mewah bernama DiverXO. 249 00:13:50,622 --> 00:13:54,084 Ini restoran kasualnya, StreetXO. 250 00:13:54,668 --> 00:13:56,628 Saya cadangkan awak hanya rasa 251 00:13:56,712 --> 00:14:00,591 sebab saya buat menu yang panjang untuk awak. 252 00:14:00,674 --> 00:14:03,468 Jadi, ia roller coaster sebenar. 253 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 Harap saya tak muntah macam roller coaster sebenar. 254 00:14:07,431 --> 00:14:09,057 Ini sasyimi hamachi. 255 00:14:09,141 --> 00:14:12,436 Dengan mojo yang dibuat daripada huacatay. Ia herba Peru. 256 00:14:13,103 --> 00:14:14,313 Rasa landak laut ini 257 00:14:14,897 --> 00:14:18,025 lebih kuat daripada yang di Jepun. 258 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 - Fuerte. - Awak perlu… 259 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Ya. Fuerte. Awak perlu belajar bahasa Sepanyol. 260 00:14:22,321 --> 00:14:23,155 Baiklah. 261 00:14:23,822 --> 00:14:27,075 Oh ya, di jalan mana awak membesar di mana ini makanan jalanan? 262 00:14:34,499 --> 00:14:36,126 - Bagus, bukan? - Bagus. 263 00:14:36,209 --> 00:14:38,712 - Apa yang berlaku? - Saya akan makan untuk awak. 264 00:14:40,255 --> 00:14:42,466 - Saya suka rasa seperti ini. - Ya. 265 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 Apabila ada rasa pedas tapi segar. 266 00:14:44,676 --> 00:14:46,762 Keropok itu buat ia sangat seronok. 267 00:14:46,845 --> 00:14:49,139 Ya. Awak akan kerap makan dengan tangan hari ini. 268 00:14:49,222 --> 00:14:51,391 Bagus. Saya patut cucinya dulu. 269 00:14:53,894 --> 00:14:55,896 - Kekapis. - Ini kekapis Sepanyol 270 00:14:55,979 --> 00:14:57,856 dengan sup jalapeño sejuk. 271 00:14:59,358 --> 00:15:02,861 Ini pula emulsi Tom kha gai. 272 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Awak terus ingat makanan Thai, bukan? 273 00:15:10,744 --> 00:15:12,955 Saya suka makanan Thai dan Asia secara am. 274 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 Ia pedas dan selesa pada masa yang sama. 275 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 - Ya. - Ini memang pengalaman hebat. 276 00:15:18,251 --> 00:15:22,047 Saya mahu orang yang datang dari mana-mana rasa 277 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 bahawa makanan yang kami masak hanya dibuat di sini. 278 00:15:27,469 --> 00:15:29,680 Kami akan sediakan hidangan istimewa. 279 00:15:29,763 --> 00:15:32,224 - Sesuai dengan baju pasung awak. - Ya. 280 00:15:32,307 --> 00:15:34,559 Darah cef yang tak begitu bagus. 281 00:15:36,436 --> 00:15:39,898 Ladu itik. Telinga khinzir rangup. Itu sangat sedap. 282 00:15:39,982 --> 00:15:41,900 Kami golek telinga khinzir itu. 283 00:15:41,984 --> 00:15:45,153 Kemudian sedikit daun bawang. Jeruk timun. 284 00:15:46,071 --> 00:15:47,155 Ito togarashi. 285 00:15:47,239 --> 00:15:48,657 Ia tak berhenti. 286 00:15:48,740 --> 00:15:51,159 Ia sejenis cili dari Jepun. 287 00:15:51,743 --> 00:15:53,286 Ya. Ia pedas. 288 00:15:54,454 --> 00:15:56,248 Saya suka kerangupan telinga khinzir. 289 00:15:56,832 --> 00:15:58,959 Wah! Saya tahu ini pasti enak. 290 00:16:00,210 --> 00:16:04,214 Seterusnya, inspirasinya datang dari Thailand juga. Isinya ayam. 291 00:16:04,297 --> 00:16:07,676 Ini quisquilla, udang kecil dari pantai selatan Sepanyol. 292 00:16:07,759 --> 00:16:10,303 Ini mayones cili manis. 293 00:16:10,387 --> 00:16:11,638 Sangat bijak. 294 00:16:11,722 --> 00:16:15,017 Saya dah faham sebab semua orang nak datang ke sini. 295 00:16:15,100 --> 00:16:16,184 Satu gigitan? 296 00:16:16,268 --> 00:16:19,354 Jika awak lapar dan mulut besar, awak boleh buat. 297 00:16:20,147 --> 00:16:21,189 Ya, awak boleh. 298 00:16:22,983 --> 00:16:24,192 Mulut besar! 299 00:16:25,444 --> 00:16:28,947 Saya tak boleh terangkan semua perisanya. 300 00:16:29,031 --> 00:16:33,118 Bagi saya, jika awak pergi ke opera dan banyak perkara yang berlaku… 301 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 - Tapi semuanya bersatu. - Ya. 302 00:16:35,412 --> 00:16:39,875 Ini aria yang cantik. Hidangan ini. Boleh saya minum sesuatu? 303 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Sudah tentu. 304 00:16:40,917 --> 00:16:42,252 - Awak rancangnya. - Ya. 305 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Cachaça! 306 00:16:49,551 --> 00:16:51,053 Telur Pedroche. 307 00:16:52,179 --> 00:16:53,513 Telur dinosaur saya. 308 00:17:00,020 --> 00:17:02,814 Itu manis dan sedap. Awak tak rasa alkohol. 309 00:17:02,898 --> 00:17:03,857 Selamat tinggal! 310 00:17:05,525 --> 00:17:07,736 Ini sasyimi tuna merah dari Sepanyol. 311 00:17:07,819 --> 00:17:09,780 Wah! 312 00:17:09,863 --> 00:17:11,198 Sedikit rasa arang. 313 00:17:11,281 --> 00:17:15,118 Croquette itu diperbuat daripada susu kambing dengan kimchi. 314 00:17:15,619 --> 00:17:17,579 Makan dalam satu gigitan. 315 00:17:24,002 --> 00:17:25,921 - Saya akan kahwini awak. - Okey. 316 00:17:27,339 --> 00:17:28,965 Patut saya panggil Pedroche, isteri saya? 317 00:17:29,049 --> 00:17:30,425 Ya, beritahu dia berita buruk. 318 00:17:31,802 --> 00:17:33,720 Ini perut khinzir Sepanyol kami. 319 00:17:34,971 --> 00:17:36,848 Ini bukan dalam satu gigitan. Usah risau. 320 00:17:37,974 --> 00:17:39,392 Bagaimana jika saya lakukannya? 321 00:17:39,935 --> 00:17:42,229 Kalau awak buat begitu, saya akan cium awak. 322 00:17:47,359 --> 00:17:50,570 Saya cuma nak makan sikit saja. Saya akan habiskan ini. 323 00:17:51,613 --> 00:17:56,076 Setiap gigitan hebat, tapi sekarang saya dah kenyang. 324 00:17:56,827 --> 00:17:59,788 Untuk sajian seterusnya, sotong Sepanyol panggang. 325 00:18:00,789 --> 00:18:01,665 Wah! 326 00:18:02,165 --> 00:18:04,876 Ini laksa. Seperti laksa Sepanyol. 327 00:18:04,960 --> 00:18:08,338 - Kami akan buat koktel baru. - Okey. Tengok itu. 328 00:18:11,341 --> 00:18:14,177 Ini pau dengan anak khinzir panggang. 329 00:18:14,678 --> 00:18:18,515 Saya kenyang, tapi tak boleh berhenti. Bagaimana saya lakukannya? 330 00:18:20,767 --> 00:18:23,019 Orang selalu tanya saya, "Bagaimana awak makan banyak?" 331 00:18:23,103 --> 00:18:26,857 Sejujurnya, apabila makanannya sehebat ini, 332 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 bagaimana nak berhenti? 333 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Ini lasagna. 334 00:18:33,238 --> 00:18:35,282 Awak jangka saya lebih besar? 335 00:18:35,365 --> 00:18:38,118 Tak! Awak cuma perlu cuba. 336 00:18:40,036 --> 00:18:41,454 Saya tak tahu. 337 00:18:41,538 --> 00:18:43,915 Satu lagi koktel. Kacau dengan udang. 338 00:18:43,999 --> 00:18:44,875 Ya. 339 00:18:44,958 --> 00:18:48,920 Saya tak tahu. Saya rasa ini kuasa hebat saya. 340 00:18:50,046 --> 00:18:52,382 Kami akan hidangkan ramen. 341 00:18:54,134 --> 00:18:55,510 Awak nak rancangan makanan. 342 00:19:00,891 --> 00:19:01,933 Sangat sedap. 343 00:19:02,601 --> 00:19:05,896 Halau isteri awak sebab saya nak masuk. 344 00:19:08,023 --> 00:19:10,734 Kami buat ketam bercili dan wain ceri 345 00:19:10,817 --> 00:19:13,820 dan kita akan makan dengan udang karang. 346 00:19:16,239 --> 00:19:18,241 Kawan-kawan. StreetXO. 347 00:19:18,825 --> 00:19:22,954 Ini antara makanan terhebat atau saya mabuk. Salah satu. 348 00:19:25,874 --> 00:19:28,335 Orang akan perasan jika saya buka seluar? 349 00:19:35,425 --> 00:19:39,262 Okey, saya nak tunjuk restoran istimewa yang kami jumpa di Madrid. 350 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 Ia dipanggil MO de Movimiento. 351 00:19:42,140 --> 00:19:43,683 - Felipe! - Helo. Phil. 352 00:19:43,767 --> 00:19:44,601 Ya. 353 00:19:44,684 --> 00:19:46,519 - Apa khabar? - Gembira bertemu awak. 354 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 Saya suka jumpa Felipe lain. 355 00:19:49,564 --> 00:19:51,358 - Ini tempat awak. - Ya. 356 00:19:51,441 --> 00:19:52,609 MO de Movimiento. 357 00:19:53,109 --> 00:19:57,572 Pemilik bersama, Felipe Turell, bukan saja hidang roti segar buatan sendiri 358 00:19:57,656 --> 00:20:00,075 dan piza ketuhar kayu berkelas dunia, 359 00:20:00,158 --> 00:20:03,328 tapi dia dan pasukannya juga lakukannya dengan mampan. 360 00:20:03,411 --> 00:20:07,249 Kami bukan buat piza saja. Kami gunakannya untuk memanaskan ruang. 361 00:20:07,332 --> 00:20:10,168 Yakah? Jadi, haba wap di restoran ini dari ketuhar kayu. 362 00:20:10,252 --> 00:20:12,337 - Ya, betul. - Wah. Apakah ini? 363 00:20:12,420 --> 00:20:16,967 Kami sejukkan ruang ini dengan air dan kipas. 364 00:20:17,050 --> 00:20:20,011 - Ini penyaman udara. Ya? - Ia model hibrid. 365 00:20:20,095 --> 00:20:22,889 Apabila kami tak begitu panas atau hangat, kami gunakannya. 366 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Hai, semua. 367 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Nampak sedap. 368 00:20:27,519 --> 00:20:30,021 Felipe dan pasukan profesional industrinya 369 00:20:30,105 --> 00:20:33,650 bekerja dengan organisasi sosial untuk bimbing belia berisiko 370 00:20:33,733 --> 00:20:37,237 dan orang berkeperluan untuk kerjaya dalam industri itu. 371 00:20:37,320 --> 00:20:40,407 Keputusannya sangat hebat. 372 00:20:40,991 --> 00:20:45,120 Lima puluh peratus pasukan kami datang dari situasi yang terbatas. 373 00:20:45,203 --> 00:20:47,872 Kami guna MO de Movimiento sebagai platform mengubah hidup. 374 00:20:47,956 --> 00:20:50,041 Separuh kakitangannya profesional 375 00:20:50,125 --> 00:20:53,295 dan separuh orang yang perlu pelajari kemahiran atau mahu belajar? 376 00:20:53,378 --> 00:20:55,213 - Ya. - Hangatnya di sini. 377 00:20:55,297 --> 00:20:57,048 - Siapa nama awak? - Isabelle. 378 00:20:57,132 --> 00:21:00,135 Hai, Isabelle, saya Phil. Berapa lama awak kerja di sini? 379 00:21:00,218 --> 00:21:04,431 - Hampir tiga tahun sejak kami buka. - Awak suka bakar roti? 380 00:21:04,514 --> 00:21:07,267 - Ia roti terbaik. - Awak buatnya sekarang? 381 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 - Ada yang baru? - Biar saya keluarkannya. 382 00:21:12,772 --> 00:21:14,357 Saya datang tepat masanya. 383 00:21:15,025 --> 00:21:16,359 Kami buatnya pagi ini. 384 00:21:16,443 --> 00:21:19,195 Saya rasa itu pada jam 9:00. Itu roti pertama. 385 00:21:19,279 --> 00:21:21,156 Awak beri saya roti jam 9:00 yang lama? 386 00:21:23,116 --> 00:21:24,075 Itu dia. 387 00:21:26,328 --> 00:21:27,620 Ada walnut di dalam? 388 00:21:27,704 --> 00:21:29,456 - Kacang, ya. - Wah. 389 00:21:29,539 --> 00:21:31,374 Terima kasih banyak. 390 00:21:31,458 --> 00:21:32,334 Sama-sama. 391 00:21:33,460 --> 00:21:36,671 Datang ke sini, makan makanannya, sokong orang baik. 392 00:21:36,755 --> 00:21:38,048 Inilah tujuannya. 393 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Saya sukakannya. 394 00:21:49,059 --> 00:21:51,895 Cara kegemaran saya untuk terokai bandar baru adalah dengan berjalan… 395 00:21:53,271 --> 00:21:56,524 dan Madrid antara bandar paling selamat untuk berjalan. 396 00:21:57,108 --> 00:21:59,486 Setiap kejiranan kecil ada watak tersendiri, 397 00:21:59,569 --> 00:22:00,945 jadi anda takkan bosan. 398 00:22:01,446 --> 00:22:04,199 Bagi saya, saya ingin kembali ke pusat bandar lama. 399 00:22:04,282 --> 00:22:07,035 Apabila saya kata lama, saya maksudkan Zaman Pertengahan. 400 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Ketika itulah Plaza Mayor dibina. 401 00:22:10,538 --> 00:22:12,082 Dulu, ia dataran bandar. 402 00:22:12,165 --> 00:22:14,084 Tempat untuk pasar, kejohanan, 403 00:22:14,167 --> 00:22:17,420 dan jika anda pelaku jenayah, anda akan diseksa di sini. 404 00:22:18,838 --> 00:22:23,426 Ia sudah berubah sejak beratus tahun, tapi ia kekal sebagai pusat bandar ini. 405 00:22:24,427 --> 00:22:26,471 Bercakap tentang lama, berdekatan dari sini, 406 00:22:26,554 --> 00:22:30,183 anda boleh makan di Grandpa's House atau Casa del Abuelo. 407 00:22:31,768 --> 00:22:32,602 Helo. 408 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 Jamón. 409 00:22:36,106 --> 00:22:39,609 Saya tak ke sini untuk makan jamón, tapi jika dia tawarkan… 410 00:22:40,527 --> 00:22:41,403 Terima kasih. 411 00:22:42,404 --> 00:22:45,990 Biasanya ada tempat yang sangat bagus yang kami pergi sehingga kru kata, 412 00:22:46,074 --> 00:22:49,369 "Bolehkah kita pergi tanpa kamera?" Kami akan pergi lagi. 413 00:22:49,869 --> 00:22:55,166 Kali ini, kami terjumpa ini tanpa kamera dan kami perlu rakam 414 00:22:56,000 --> 00:22:57,544 sebagai perkhidmatan awam. 415 00:22:59,963 --> 00:23:01,548 Ya! Terima kasih. 416 00:23:05,468 --> 00:23:07,137 Casa del Abuelo. 417 00:23:07,220 --> 00:23:10,265 Ia terkenal dengan gambas al ajillo. 418 00:23:11,307 --> 00:23:15,645 Wah, mungkin udang bawang putih yang terbaik. 419 00:23:19,649 --> 00:23:26,406 Minyak zaitun panas dan berbuih dengan bawang putih dan lada cayenne. 420 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 Oh, Tuhan. Banyak bawang putih dan mentega. 421 00:23:29,075 --> 00:23:32,328 Udang itu manis dan sedap. Saya tak boleh lupakannya. 422 00:23:34,456 --> 00:23:38,710 Roti berkerak dengan bahagian dalam yang lembut dibuat untuk persampelan. 423 00:23:43,423 --> 00:23:44,757 Awak pernah makan ini? 424 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 Sangat bagus! 425 00:23:46,759 --> 00:23:48,970 Ini udang bawang putih terbaik dalam hidup anda. 426 00:23:49,053 --> 00:23:50,388 Jumpa lagi, semua. 427 00:23:50,889 --> 00:23:52,348 Saya akan duduk lama di sini. 428 00:23:58,688 --> 00:24:03,902 Sekarang untuk sumbangan terbesar Sepanyol bagi bahagian makanan terkecil, tapa. 429 00:24:03,985 --> 00:24:09,616 Hirisan jamón yang sedap, ketulan tebal chorizo, sotong goreng. 430 00:24:09,699 --> 00:24:12,160 Semua ini boleh menjadi tapa yang hebat. 431 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Raja Sepanyol Alfonso VIII dikatakan dihidangkan segelas wain 432 00:24:16,456 --> 00:24:20,251 dengan sehiris ham awet sebagai penutup untuk lindunginya daripada serangga. 433 00:24:20,335 --> 00:24:22,754 Seronok jadi raja dan seronok jadi kita 434 00:24:22,837 --> 00:24:25,757 sebab tapa jadi terkenal selepas acara diraja itu. 435 00:24:26,758 --> 00:24:30,887 Hari ini, saya akan berjumpa dengan cef hebat, Javier Bonet. 436 00:24:30,970 --> 00:24:33,765 Dibesarkan oleh keluarga penjual daging, dia asah bakatnya 437 00:24:33,848 --> 00:24:36,309 di dapur tiga bintang Michelin di serata dunia. 438 00:24:36,392 --> 00:24:39,729 Hari ini, dia bawa saya ke beberapa bar tapa kegemarannya 439 00:24:39,812 --> 00:24:42,232 di sekitar Calle Ponzano yang bergaya. 440 00:24:42,315 --> 00:24:45,401 Ini yang pertama. Lihatlah tempat comel bernama Barrera ini. 441 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 - Helo. - Helo. 442 00:24:47,153 --> 00:24:50,073 - Saya Phil. Gembira jumpa awak. - Gembira jumpa awak. 443 00:24:50,823 --> 00:24:52,575 Ini revolconas. 444 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 - Keledek. - Tak, ia kentang putih. 445 00:24:55,161 --> 00:24:58,498 Ia pimento, paprika dan pelbagai… 446 00:24:58,581 --> 00:25:00,833 - Jadikannya warna itu. - Semuanya dan… 447 00:25:00,917 --> 00:25:03,586 mereka masak perut khinzir di dalam. 448 00:25:03,670 --> 00:25:05,129 Seperti roti rangup. 449 00:25:05,213 --> 00:25:10,802 Wah. Ini roti terbaik di dunia untuk dicelup kerana ia daging khinzir. 450 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Ia khinzir. Ia cuma khinzir. 451 00:25:12,971 --> 00:25:15,390 Awak suka khinzir di Sepanyol. Awak tahu? 452 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Wah! 453 00:25:20,645 --> 00:25:22,438 Saya tak pernah pesan di sini. 454 00:25:22,522 --> 00:25:25,441 - Ini cara makan kegemaran saya. - Dia tiada menu. 455 00:25:25,525 --> 00:25:27,277 - Aduhai. Wah. - Ya. 456 00:25:27,360 --> 00:25:29,195 Kita perlukan ruang di sini. 457 00:25:29,279 --> 00:25:31,447 Tapa sepatutnya piring kecil, bukan? 458 00:25:32,198 --> 00:25:33,283 Bukan sekarang. 459 00:25:34,242 --> 00:25:35,994 Tak juga. Saya tahu. 460 00:25:36,077 --> 00:25:39,831 Ia cara awak makan, berkongsi dengan seseorang. 461 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 Ini konsep tapa. 462 00:25:42,709 --> 00:25:45,461 - Lihat ini. Saya tahu saya akan suka ini. - Las patatas. 463 00:25:45,545 --> 00:25:47,130 Ini anak kambing. 464 00:25:47,213 --> 00:25:50,675 Ingat nama ini, semua. Jika anda nampaknya dalam menu, 465 00:25:50,758 --> 00:25:53,011 anda patut pesannya. Cabrito. 466 00:25:53,094 --> 00:25:54,929 Sebut dengan saya, "cabrito." 467 00:25:56,639 --> 00:25:59,309 Gigit di tangan. 468 00:26:00,184 --> 00:26:03,062 Kambing muda dibakar di dalam ketuhar kayu beberapa jam. 469 00:26:03,146 --> 00:26:05,982 Ini versi hebat yang dilakukan oleh Ana. 470 00:26:06,065 --> 00:26:09,527 Tengoklah kulit itu. Wah. Nampak hebat, bukan? 471 00:26:10,528 --> 00:26:13,656 Kambing. Saya tak tahu apa yang anda tunggu. Kambing. 472 00:26:14,365 --> 00:26:15,241 Anak kambing. 473 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 - Saya tak suka cakap "anak". - Tak. 474 00:26:20,246 --> 00:26:21,789 Saya suka semua ini. 475 00:26:21,873 --> 00:26:24,500 Dia rahsia paling hebat di Madrid. 476 00:26:24,584 --> 00:26:26,127 Ya, saya rasa begitu. 477 00:26:26,210 --> 00:26:28,588 - Terima kasih. - Awak sangat berbakat. 478 00:26:28,671 --> 00:26:30,882 Javier, mungkin dia boleh beri awak kerja di sini. 479 00:26:30,965 --> 00:26:32,675 - Ya, cuci pinggan. - Ya. 480 00:26:32,759 --> 00:26:34,052 Mula dengan sesuatu. 481 00:26:37,764 --> 00:26:42,018 Tempat seterusnya yang dia nak bawa saya untuk tapa ialah Ponzano. 482 00:26:42,101 --> 00:26:45,396 Jika awak nak sebutnya dengan betul, "Pon-fano." 483 00:26:46,147 --> 00:26:49,233 Hei! Hai. Wah! 484 00:26:49,817 --> 00:26:51,110 Tempat yang cantik. 485 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Mereka nampak terkejut berada dalam posisi ini. 486 00:26:57,158 --> 00:27:01,829 Pemilik generasi kedua, Paco dan Elena, bersama anak perempuan mereka, Melania, 487 00:27:01,913 --> 00:27:04,123 menunjukkan kehebatan tapa mereka. 488 00:27:04,207 --> 00:27:08,628 Tomato bifstik dan hirisan bawang manis. 489 00:27:08,711 --> 00:27:11,631 Saya ingat saya terus akan makan bifstik, 490 00:27:11,714 --> 00:27:13,633 - tapi ia jantung tomato. - Ia tomato. 491 00:27:13,716 --> 00:27:15,760 - Okey. Bagus. - Ya. Ia dipanggil begitu 492 00:27:15,843 --> 00:27:18,388 - sebab rupanya macam jantung. - Cantik. Saya suka. 493 00:27:19,681 --> 00:27:22,892 Tapa sayur keluar, benda-benda kecil keluar. 494 00:27:26,020 --> 00:27:27,480 - Boletus. - Boletus. 495 00:27:27,563 --> 00:27:28,856 Awak sangat bagus. 496 00:27:29,607 --> 00:27:31,067 Bila awak mula bekerja di sini? 497 00:27:31,150 --> 00:27:32,193 Semasa 12 tahun. 498 00:27:32,276 --> 00:27:33,736 - Wah. - Kini saya 21 tahun. 499 00:27:33,820 --> 00:27:34,654 Wah. 500 00:27:35,196 --> 00:27:36,948 - Cendawan ada di sini. - Ya. 501 00:27:37,031 --> 00:27:39,659 - Dengan telur. - Dengan telur. Sedikit foie. 502 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Sedikit foie. 503 00:27:42,578 --> 00:27:43,830 - Tartufo. - Tartufo. 504 00:27:43,913 --> 00:27:45,540 Trufel juga. 505 00:27:45,623 --> 00:27:46,874 Jiran yang baik. 506 00:27:48,126 --> 00:27:51,379 - Trufel parut. - Tepat pada masa saya rasa agak malang. 507 00:27:52,422 --> 00:27:53,506 Sotong. 508 00:27:54,924 --> 00:27:55,967 Dia pantas. 509 00:27:56,050 --> 00:27:58,344 Ini bukan restoran biasa. 510 00:27:58,428 --> 00:28:00,054 Ia seperti mentaliti bar. 511 00:28:00,138 --> 00:28:03,474 Hidangkan banyak makanan, tapi awak perlu cepat. 512 00:28:03,558 --> 00:28:05,059 Daging kambing. 513 00:28:05,143 --> 00:28:07,645 Kita ada anak kambing sebelum ini. Kini anak biri-biri. 514 00:28:07,729 --> 00:28:09,647 - Makan semua anak. - Semua anak. 515 00:28:11,649 --> 00:28:12,775 Saya suka yang ini. 516 00:28:12,859 --> 00:28:14,485 - Silakan. - Silakan. 517 00:28:15,945 --> 00:28:19,157 Kemudian Paco kata, "Hanya ada sedikit lagi makanan." 518 00:28:19,240 --> 00:28:20,533 Tengoklah… 519 00:28:21,784 --> 00:28:23,494 "Sedikit lagi," dia kata, ya? 520 00:28:23,578 --> 00:28:24,454 - Ya. - Wah! 521 00:28:25,079 --> 00:28:26,539 Benarkah ini tapa? 522 00:28:26,622 --> 00:28:29,459 Ini potongan daging yang besar. 523 00:28:29,542 --> 00:28:31,127 Sekarang ini rumah stik. 524 00:28:31,210 --> 00:28:32,462 Saya ditipu. 525 00:28:32,545 --> 00:28:35,131 "Kita cuma nak makan sedikit tapa." Ya. 526 00:28:38,217 --> 00:28:40,803 - Itu daging lembu yang cantik. - Okey. 527 00:28:40,887 --> 00:28:43,097 - Okey. Bagus. - Bagus. Okey. 528 00:28:45,475 --> 00:28:46,601 Besarnya. 529 00:28:47,685 --> 00:28:48,603 Sedap. 530 00:28:49,353 --> 00:28:51,314 Ya. Saya akan gigit di sini… 531 00:28:51,397 --> 00:28:52,982 - Kongsi… - Kita adik-beradik. 532 00:28:54,734 --> 00:28:55,860 Saya suka lemaknya. 533 00:28:55,943 --> 00:28:58,488 Awak tahu siapa lagi suka ini? Adik sebenar saya. 534 00:28:58,571 --> 00:28:59,530 Adik awak. 535 00:29:00,573 --> 00:29:04,076 Saya ingat mereka akan letak sedikit pada roti seperti tapa. 536 00:29:04,160 --> 00:29:07,663 Tak, saya ada stik macam di kedai Dario Cecchini di Tuscany. 537 00:29:08,164 --> 00:29:09,207 Ia sukar dipercayai. 538 00:29:09,290 --> 00:29:11,292 - Jiran baik. - Jiran baik. 539 00:29:11,375 --> 00:29:13,586 - Saya harap awak jiran saya. - Ya. 540 00:29:14,629 --> 00:29:15,922 Terima kasih. 541 00:29:28,976 --> 00:29:30,520 Hari ini, kami akan mengembara. 542 00:29:30,603 --> 00:29:33,523 Kami naiki kereta api kelajuan tinggi selama setengah jam 543 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 ke tempat ajaib bernama Toledo. 544 00:29:40,822 --> 00:29:44,826 Ini yang saya tahu tentang Toledo. Anda ada beberapa minit? Dengar. 545 00:29:45,493 --> 00:29:47,995 Dulu ia ibu kota Sepanyol 546 00:29:48,079 --> 00:29:52,375 dan mereka ada arca marzipan besar Don Quixote. 547 00:29:54,418 --> 00:29:55,837 Kagum? 548 00:29:57,588 --> 00:30:00,591 Orang kata, "Phil, awak sangat berilmu dalam setiap tempat." 549 00:30:00,675 --> 00:30:02,885 Ya. Saya tahu. Ia mengejutkan, bukan? 550 00:30:05,137 --> 00:30:09,642 Disebabkan saya agak bodoh di kawasan ini, jika bukan di banyak kawasan, 551 00:30:09,725 --> 00:30:10,852 saya perlukan lawatan. 552 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Saya perlukan pemandu pelancong Toledo, Javier Casado untuk tunjuk jalan. 553 00:30:15,273 --> 00:30:17,191 - Lihat pemandangan. - Cantiknya. 554 00:30:17,275 --> 00:30:19,193 - Bagus. - Berapa lama awak hidup di sini? 555 00:30:19,277 --> 00:30:21,821 - Seumur hidup. - Tempat tinggal yang bagus. 556 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 Bandar ini ada tiga agama yang bersatu. 557 00:30:27,660 --> 00:30:31,289 Pada Zaman Pertengahan, orang Islam, Kristian dan Yahudi tinggal bersama. 558 00:30:31,372 --> 00:30:33,916 Dataran kecil ini dulu dinamakan Alcana. 559 00:30:34,000 --> 00:30:36,502 Alcana bererti "kedai" dalam bahasa Yahudi. 560 00:30:37,295 --> 00:30:39,171 Lihat menara itu, katedral? 561 00:30:39,881 --> 00:30:41,507 Dibina pada abad ke-13, 562 00:30:41,591 --> 00:30:45,469 ramai menganggap Katedral Toledo sebagai pencapaian yang hebat 563 00:30:45,553 --> 00:30:47,680 bagi seni bina Gothic di Sepanyol. 564 00:30:47,763 --> 00:30:50,141 Di dalamnya, ada loceng besar, 565 00:30:50,224 --> 00:30:53,227 iaitu loceng terbesar di Sepanyol dan antara loceng terbesar dunia. 566 00:30:53,311 --> 00:30:55,771 - Lapan belas tan. - Loceng 18 tan. 567 00:30:55,855 --> 00:30:56,731 Betul. 568 00:30:57,440 --> 00:31:01,527 Gereja Santo Tomé berdekatan juga mempamerkan salah satu karya agung 569 00:31:01,611 --> 00:31:05,615 pelukis terkenal abad ke-16, El Greco, yang tinggal di Toledo. 570 00:31:07,158 --> 00:31:08,492 - Kuarter Yahudi. - Ya. 571 00:31:08,576 --> 00:31:12,413 Tiba-tiba saya rasa kami berada di Kuarter Yahudi. 572 00:31:12,496 --> 00:31:16,208 Saya tak tahu kenapa, tapi saya ada keinginan untuk merungut. 573 00:31:18,044 --> 00:31:20,379 Ada sekitar 12 buah saumaah. 574 00:31:20,463 --> 00:31:23,633 Tapi malangnya hanya dua yang tinggal. 575 00:31:23,716 --> 00:31:25,468 Bangunan apakah ini? 576 00:31:25,551 --> 00:31:28,429 Pada zaman dahulu, ia sebuah penjara dan biara. 577 00:31:30,097 --> 00:31:31,140 Apa bezanya? 578 00:31:31,849 --> 00:31:34,810 Rupa-rupanya biara itu juga punca 579 00:31:34,894 --> 00:31:37,188 Toledo masyhur dengan marzipan. 580 00:31:37,271 --> 00:31:40,358 Kisahnya ialah kebuluran yang berlaku pada abad ke-15 581 00:31:40,441 --> 00:31:42,151 menyebabkan kekurangan tepung gandum. 582 00:31:42,777 --> 00:31:46,906 Biarawati di biara perlu guna apa yang ada untuk makan makanan manis. 583 00:31:46,989 --> 00:31:51,786 Mereka guna tepung badam sebagai pengganti dan marzipan tercipta. 584 00:31:51,869 --> 00:31:55,581 Seseorang jayakan impian pes badam yang mustahil. 585 00:31:56,958 --> 00:32:00,461 Seperti yang saya suka katakan, apabila di Toledo, beli sedozen donat 586 00:32:00,544 --> 00:32:02,505 dan kongsi dengan orang lain. 587 00:32:02,588 --> 00:32:04,548 - Terima kasih! - Sama-sama. 588 00:32:04,632 --> 00:32:06,884 - Ia sangat sedap. - Awak dari Tunisia? 589 00:32:06,968 --> 00:32:09,053 - Ya. - Semuanya? Kalian sekeluarga? 590 00:32:09,136 --> 00:32:12,348 - Tak, kami sekumpulan kawan. - Sekumpulan kawan? 591 00:32:12,431 --> 00:32:14,141 Lebih baik daripada keluarga. 592 00:32:14,225 --> 00:32:15,393 - Ya. - Ya. 593 00:32:15,476 --> 00:32:16,686 Saya hampir terlupa, 594 00:32:16,769 --> 00:32:19,563 ada satu lagi fakta hebat tentang tempat ini. 595 00:32:20,940 --> 00:32:22,191 Hei, anda suka pedang? 596 00:32:24,986 --> 00:32:27,947 Toledo terkenal dengan membuat pedang terbaik dunia 597 00:32:28,030 --> 00:32:29,865 selama beribu tahun. Ya! 598 00:32:30,366 --> 00:32:32,368 Sejak abad kelima B.C., 599 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 tukang besi di sini telah meletakkan besi dalam bilah mereka 600 00:32:36,038 --> 00:32:38,874 dan menempa keluli mereka pada haba yang betul 601 00:32:38,958 --> 00:32:42,670 untuk cipta pedang yang disukai dan digeruni di seluruh dunia. 602 00:32:42,753 --> 00:32:44,922 Kenapa anda perlukan pedang hari ini? Entah. 603 00:32:45,506 --> 00:32:48,843 Tiada banyak naga atau kincir angin untuk dibunuh lagi. 604 00:32:48,926 --> 00:32:50,970 Lebih selamat daripada senapang, mungkin? 605 00:32:51,512 --> 00:32:54,348 Tapi apabila difikirkan, saya mahu pembuka surat baharu. 606 00:32:56,642 --> 00:33:00,021 Selamat tinggal, Toledo. Saya akan kembali ke Madrid untuk makan malam. 607 00:33:05,776 --> 00:33:08,237 Sesiapa yang kata New York bandar yang tak pernah tidur 608 00:33:08,320 --> 00:33:10,281 jelas sekali tak pernah ke Madrid. 609 00:33:10,364 --> 00:33:14,285 Jika anda makan pada jam 10 malam di sini, anda akan dapat ganjaran pelanggan awal. 610 00:33:16,162 --> 00:33:17,955 Hidup bergerak pantas di bandar ini. 611 00:33:18,039 --> 00:33:22,043 Mujur saya ada kawan-kawan hebat seperti Cef Javier untuk bantu saya. 612 00:33:23,794 --> 00:33:25,671 Apakah nama kejiranan ini? 613 00:33:25,755 --> 00:33:27,048 Chamberi. 614 00:33:27,131 --> 00:33:30,551 Mungkin kejiranan paling klasik di Madrid. 615 00:33:30,634 --> 00:33:33,012 Ia semakin muda setiap tahun. 616 00:33:33,095 --> 00:33:37,016 Sepuluh tahun lalu, ia kejiranan yang sangat tua. 617 00:33:37,099 --> 00:33:38,559 Setelah mereka mati, 618 00:33:38,642 --> 00:33:41,020 yang lain mula datang. 619 00:33:41,103 --> 00:33:44,231 - Orang muda datang. - Seluruh dunia pun begini. 620 00:33:44,940 --> 00:33:47,568 Javier janji nak tunjuk tempat makan budak-budak hebat. 621 00:33:49,278 --> 00:33:51,405 Kebetulan ia restorannya, 622 00:33:52,031 --> 00:33:54,283 Sala de Despiece. 623 00:33:55,326 --> 00:33:56,452 Sebutan itu betul. 624 00:33:56,535 --> 00:33:59,288 Bunyinya tak betul apabila saya sebut, 625 00:33:59,914 --> 00:34:02,458 tapi jika Manuel sebutnya, dia akan sebut seperti ini. 626 00:34:03,084 --> 00:34:05,211 Sala de Despiece. 627 00:34:06,295 --> 00:34:07,838 Saya takkan cuba lagi. 628 00:34:08,798 --> 00:34:10,007 - Beri saya kot awak. - Ya. 629 00:34:11,092 --> 00:34:13,928 Pada cangkuk daging. Awak buat itu kepada pelanggan teruk juga? 630 00:34:14,011 --> 00:34:15,346 Ya, kadangkala. 631 00:34:15,429 --> 00:34:17,723 Ini restoran eksperimen Javier. 632 00:34:17,807 --> 00:34:18,849 Ia macam makmal. 633 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 Nampak macam kelas sains. 634 00:34:22,019 --> 00:34:26,732 Kami guna nama ini, Sala de Despiece, iaitu Bilik Pemotong, 635 00:34:26,816 --> 00:34:30,820 di mana mereka potong dan buat persediaan untuk restoran atau pasar. 636 00:34:30,903 --> 00:34:33,697 Ini istimewa. Awak berasal daripada keluarga penjual daging. 637 00:34:33,781 --> 00:34:34,615 Ya, keluarga. 638 00:34:36,826 --> 00:34:40,079 Itu nampak macam tartare yang telah diubah. 639 00:34:40,162 --> 00:34:44,083 Kami akan tunjukkan cara untuk buat salah satu daripadanya, 640 00:34:44,166 --> 00:34:45,835 kemudian awak buat sendiri. 641 00:34:45,918 --> 00:34:47,044 Ya. Apa itu? 642 00:34:47,128 --> 00:34:50,965 Itu tartufata. Ia dibuat dengan zaitun hitam, cendawan dan trufel. 643 00:34:51,048 --> 00:34:53,551 Kemudian tomato, selasih dan bawang putih. 644 00:34:53,634 --> 00:34:56,345 Sekarang, awak akan gulung semuanya. 645 00:34:56,428 --> 00:34:58,305 Awak patut buat saya punya. 646 00:34:58,889 --> 00:35:00,057 Awak pasti boleh buat. 647 00:35:00,141 --> 00:35:02,852 - Sapu ini. - Sapu seperti ini. 648 00:35:02,935 --> 00:35:04,019 - Tomato. - Champiñón. 649 00:35:04,103 --> 00:35:05,229 - Sapu.. - Tomato. 650 00:35:05,312 --> 00:35:07,314 Saya nampak minyak zaitun di sini. 651 00:35:07,398 --> 00:35:08,774 Saya cef. 652 00:35:10,359 --> 00:35:11,193 Awak… 653 00:35:13,612 --> 00:35:15,239 Ia terlalu longgar, bukan? 654 00:35:15,322 --> 00:35:17,283 - Saya tahu fikiran awak. - Ya. 655 00:35:17,366 --> 00:35:19,910 Awak fikir, "Dia tak boleh bekerja di sini." 656 00:35:20,494 --> 00:35:22,121 - Tak teruk. - Boleh tahan. 657 00:35:22,204 --> 00:35:24,415 Sekarang awak perlu buat begini. 658 00:35:24,498 --> 00:35:26,417 - Ambil yang bagus. - Ya. 659 00:35:29,128 --> 00:35:30,379 - Okey. - Semuanya? 660 00:35:30,462 --> 00:35:31,338 Semuanya. 661 00:35:33,591 --> 00:35:35,050 Wah, sedapnya! 662 00:35:35,968 --> 00:35:37,803 Awak tahu Charlize Theron? 663 00:35:37,887 --> 00:35:39,847 - Ya. - Dia pernah ke rancangan bual 664 00:35:39,930 --> 00:35:45,477 dan dia kata, "Kalau boleh, saya mahu kahwini makanan Sepanyol." 665 00:35:45,561 --> 00:35:49,440 - Mungkin seorang cef? - Tak. Tak berminat dengan cef. Maaf. 666 00:35:50,357 --> 00:35:52,318 Saya faham sebab dia kata begitu. 667 00:35:52,401 --> 00:35:54,653 Saya berbulan madu dengan makanan Sepanyol. 668 00:35:54,737 --> 00:36:00,075 Kami ada pancetta Iberia dengan gula tebu di atas. 669 00:36:00,159 --> 00:36:02,244 - Awak hanguskannya? - Lebih kurang. 670 00:36:02,328 --> 00:36:04,872 Ini untuk dapatkan lemaknya saja. 671 00:36:04,955 --> 00:36:05,956 Bijak. 672 00:36:06,832 --> 00:36:11,629 Ada kuning telur yang dimasak lebih daripada satu jam, foie gras Micuit. 673 00:36:12,254 --> 00:36:14,882 Kami akan buat seperti coklat bonbon. 674 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Ya! Awak suka gulung. 675 00:36:16,634 --> 00:36:19,470 - Saya gulung semuanya. - Awak membesar dengan Fruit Roll-Ups. 676 00:36:19,553 --> 00:36:20,387 Ya. 677 00:36:20,971 --> 00:36:22,223 Cantiknya. 678 00:36:22,306 --> 00:36:24,850 Awak sediakan ini di depan setiap pelanggan. 679 00:36:24,934 --> 00:36:25,976 Ya, sudah tentu. 680 00:36:26,060 --> 00:36:28,270 Inilah maksud teater makan malam. 681 00:36:28,354 --> 00:36:31,148 Awak makan dalam satu gigitan dan berseronok. 682 00:36:32,233 --> 00:36:37,321 Bukan saja setiap gigitannya enak, anda dilayani orang bijak seperti Alba, 683 00:36:37,404 --> 00:36:41,116 berilmu dan bersemangat tentang makanan hebat mereka. 684 00:36:41,200 --> 00:36:44,703 Melayan kami dengan baik dan mesra. 685 00:36:44,787 --> 00:36:46,705 Saya amat gembira di tempat ini. 686 00:36:47,581 --> 00:36:49,375 - Wah, hadiah. - Okey. 687 00:36:49,458 --> 00:36:51,126 Hadiah. La Cosa. 688 00:36:51,210 --> 00:36:52,920 - "Benda itu"? - Benda itu. 689 00:36:56,882 --> 00:36:58,384 Awak rasa apakah itu? 690 00:36:58,467 --> 00:37:00,219 Ia kepala musuh saya. 691 00:37:01,053 --> 00:37:02,471 Adakah itu bit gergasi? 692 00:37:03,097 --> 00:37:04,098 Ia bit gergasi. 693 00:37:04,890 --> 00:37:08,852 Dipanggang selama empat jam di atas garam laut dan banyak herba, 694 00:37:08,936 --> 00:37:12,398 kemudian menjadi seperti daging atau mungkin salmon. 695 00:37:12,898 --> 00:37:14,400 Awak memfilet bit. 696 00:37:14,483 --> 00:37:15,526 Ya, seperti ham. 697 00:37:16,443 --> 00:37:18,362 - Ya, seperti jamón. - Jamón. 698 00:37:18,445 --> 00:37:21,490 Di bahagian bawah, ada krim masam, dil 699 00:37:21,573 --> 00:37:24,827 dan sos ubi bit masam dan manis. 700 00:37:25,494 --> 00:37:27,204 Teksturnya bagus. 701 00:37:27,830 --> 00:37:28,747 Saya suka ini. 702 00:37:30,332 --> 00:37:35,212 Setiap gigitannya sedap, berdaya cipta dan merangsang fikiran. 703 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Ia rasa macam makmal. Kaunter putih. 704 00:37:39,216 --> 00:37:40,134 Cahaya ini. 705 00:37:40,217 --> 00:37:43,429 Ia sangat tradisional pada masa yang sama. 706 00:37:43,512 --> 00:37:45,639 - Bahan-bahannya tradisional. - Salsa… Ya. 707 00:37:45,723 --> 00:37:47,683 Cara untuk memakannya lebih… 708 00:37:47,766 --> 00:37:48,976 - Seronok. - Seronok. 709 00:37:49,059 --> 00:37:49,977 Sangat seronok. 710 00:37:50,561 --> 00:37:54,732 Saya suka muka awak semasa bawa sesuatu. Seperti, "Dia pasti suka ini!" 711 00:37:55,441 --> 00:37:56,650 Selamat jalan, kawan. 712 00:37:57,151 --> 00:37:57,985 Selamat jalan. 713 00:38:00,279 --> 00:38:01,530 - Awak suka? - Suka. 714 00:38:01,613 --> 00:38:02,448 Okey. 715 00:38:02,531 --> 00:38:05,242 - Selamat tinggal! Helo, selamat tinggal. - Selamat jalan! 716 00:38:05,826 --> 00:38:07,328 Saya takkan ke mana-mana. 717 00:38:08,037 --> 00:38:09,663 Saya tutup tempat ini. 718 00:38:10,622 --> 00:38:12,458 Awak makan semua pencuci mulut. 719 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 Maafkan saya. 720 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 Hei, Google. Buat panggilan video kepada Larry. 721 00:38:25,429 --> 00:38:27,264 Lihat betapa cantiknya awak! Hai, Larry! 722 00:38:27,348 --> 00:38:28,307 Hei! Apa khabar? 723 00:38:28,390 --> 00:38:31,060 Apa yang awak ada? Jam susyi di belakang awak? 724 00:38:32,728 --> 00:38:33,812 Ya, tepat sekali. 725 00:38:33,896 --> 00:38:35,481 - Itu comel. - Itulah… 726 00:38:35,564 --> 00:38:37,775 Ia produk istimewa Bed Bath & Beyond. 727 00:38:38,567 --> 00:38:41,278 - Awak di L.A., bukan? - Saya di Los Angeles. 728 00:38:41,362 --> 00:38:45,574 Saya teringat awak ada dalam satu episod pertama rancangan lain kami, 729 00:38:45,657 --> 00:38:48,786 I'll Have What Phil's Having, rancangan PBS, apabila kita terokai L.A. 730 00:38:48,869 --> 00:38:52,122 Kita buka trak taco. Buat carnita sepanjang hari. 731 00:38:52,206 --> 00:38:53,457 - Bagusnya! - Bercakap tentang khinzir, 732 00:38:53,540 --> 00:38:55,542 awak tahu apa yang bagus di Sepanyol? 733 00:38:57,086 --> 00:39:00,756 Awak tengok mereka potong kaki itu? 734 00:39:00,839 --> 00:39:06,095 Ya, kami tengok mereka potong kepingan cantik sebegitu. 735 00:39:06,178 --> 00:39:08,889 - Itu dia. Cantiknya. - Bukankah ini perkara paling hebat? 736 00:39:08,972 --> 00:39:11,392 Kembali ke tempat asal awak, sayang. 737 00:39:11,475 --> 00:39:13,894 Sekarang masuk ke sini. 738 00:39:16,313 --> 00:39:17,189 Sedapnya. 739 00:39:18,649 --> 00:39:21,318 Tak perlukan apa-apa. Cuma roti dan daging. 740 00:39:21,402 --> 00:39:22,486 Betul. 741 00:39:22,569 --> 00:39:24,571 Ada roti Perancis yang cantik, 742 00:39:24,655 --> 00:39:27,074 - segar, rangup, lembut di dalam. - Ya. 743 00:39:27,783 --> 00:39:29,576 Ham terbaik di dunia. 744 00:39:30,786 --> 00:39:33,831 Larry, awak pelawak. Awak ada jenaka untuk Max? 745 00:39:33,914 --> 00:39:35,249 Jadi, ini jenaka golf 746 00:39:35,332 --> 00:39:40,838 dan saya rasa ayah awak akan menikmati semangat jenaka ini. 747 00:39:40,921 --> 00:39:45,217 Seorang lelaki main golf dengan isterinya di sebuah padang golf indah. 748 00:39:45,300 --> 00:39:46,301 Ia sangat cantik. 749 00:39:46,385 --> 00:39:49,805 Bukit-bukau, rumput hijau, kawasan ragutan dan seumpamanya. 750 00:39:49,888 --> 00:39:53,475 Dia pukul bola ke salah satu lubang 751 00:39:53,559 --> 00:39:56,520 berdekatan sebuah bangsal desa lama. 752 00:39:56,603 --> 00:39:59,356 Dia dan isterinya ke sana, lihat bola dan kata, 753 00:39:59,440 --> 00:40:01,525 "Sayang, saya akan ambil bola itu, 754 00:40:01,608 --> 00:40:04,903 jatuhkan di seberang bangsal, kena penalti satu strok." 755 00:40:04,987 --> 00:40:09,908 Isterinya kata, "Apa kata awak buka pintu bangsal dan pukul bola ke dalamnya?" 756 00:40:09,992 --> 00:40:11,952 "Awak pemain golf bagus. Awak boleh buat itu 757 00:40:12,035 --> 00:40:15,581 dan tak kena penalti pukulan." Dia kata, "Idea yang bagus." 758 00:40:15,664 --> 00:40:18,625 Dia susun bola, buka pintu, pukul bola. 759 00:40:18,709 --> 00:40:21,545 Malangnya, dia salah pukul. Bola melantun ke satu dinding, 760 00:40:21,628 --> 00:40:23,672 melantun ke satu lagi dinding, terkena traktor 761 00:40:23,755 --> 00:40:26,884 dan terkena kepala isterinya. Dia pengsan dan mati. 762 00:40:28,135 --> 00:40:31,054 Setahun kemudian, lelaki itu main di padang sama. 763 00:40:31,138 --> 00:40:33,599 Dia bersama kawannya. Sudah setahun dia tak main. 764 00:40:33,682 --> 00:40:36,477 Dia sebenarnya mula berseronok lagi. 765 00:40:36,560 --> 00:40:39,062 Dia berseronok, pergi ke lubang yang sama 766 00:40:39,146 --> 00:40:41,648 dan pukul bola hampir ke posisi yang sama. 767 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Dia berlari ke sana. Kawan dia bersama dia. 768 00:40:43,734 --> 00:40:45,444 Dia kata, "Saya akan ambil bola, 769 00:40:45,527 --> 00:40:48,113 ambil kedudukan tak termain dan jatuhkannya di sana." 770 00:40:48,197 --> 00:40:50,991 Kawannya kata, "Apa kata awak buka pintu bangsal 771 00:40:51,074 --> 00:40:52,326 dan pukul ke sana?" 772 00:40:52,409 --> 00:40:54,828 "Awak pemain golf bagus. Awak tak perlu kena penalti." 773 00:40:54,912 --> 00:40:57,956 Dia kata, "Tak. Saya buat itu tahun lepas. Buat enam di lubang ini." 774 00:41:02,878 --> 00:41:05,506 Ia lebih daripada jenaka golf. Ini sebabnya. 775 00:41:05,589 --> 00:41:10,302 Ayah saya pasti suka jenaka itu kerana ia sebenarnya jenaka isteri. 776 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Saya harap saya boleh jumpa dia. 777 00:41:16,892 --> 00:41:19,478 - Dia pasti suka awak. - Baguslah saya buat kru ketawa. 778 00:41:19,561 --> 00:41:23,190 - Awak perlu buat kru ketawa. - Larry, itu saja yang kami ada. 779 00:41:35,369 --> 00:41:39,831 Untuk hentian terakhir saya, saya ke Sacha, bistro selesa di Madrid 780 00:41:39,915 --> 00:41:42,709 dengan masakan Basque paling terkenal di bandar. 781 00:41:47,130 --> 00:41:50,759 Saya teruja untuk berkumpul dengan kawan-kawan baru saya, 782 00:41:50,842 --> 00:41:52,594 Carmen, Felipe… 783 00:41:52,678 --> 00:41:55,597 Serta tiga kawan baru, Cef Guillermo Salazar, 784 00:41:55,681 --> 00:41:59,643 yang belajar di Gramercy Tavern di New York, tapi kini kembali ke Madrid. 785 00:42:00,143 --> 00:42:02,104 José Carlos Capel, 786 00:42:02,187 --> 00:42:04,982 dan isterinya, Julia Pérez Lozano, 787 00:42:05,065 --> 00:42:09,403 dua penulis dan pengkritik makanan terkenal di seluruh Sepanyol. 788 00:42:09,486 --> 00:42:13,198 Akhir sekali, kawan lama saya, Henry Tenney, 789 00:42:13,282 --> 00:42:15,742 penyelia penerbit cerita kami yang hebat. 790 00:42:15,826 --> 00:42:18,870 Dia datang untuk lihat salah satu rakaman kami. 791 00:42:18,954 --> 00:42:20,330 Kebetulan ia di Madrid. 792 00:42:21,039 --> 00:42:23,542 Ucap selamat untuk Madrid, yang saya suka. 793 00:42:23,625 --> 00:42:28,297 Ia di tempat teratas senarai bandar kegemaran saya. 794 00:42:28,380 --> 00:42:31,383 Bagaimana awak cuba semua restoran baru di sini? 795 00:42:31,466 --> 00:42:32,551 Itu mustahil. 796 00:42:33,427 --> 00:42:34,720 Awak makan di luar setiap hari? 797 00:42:34,803 --> 00:42:36,305 - Setiap hari. - Makan tengah hari. 798 00:42:37,431 --> 00:42:38,515 Apa khabar, kawan? 799 00:42:38,599 --> 00:42:40,726 Ini Cef Sacha Hormaechea, 800 00:42:40,809 --> 00:42:43,020 pemilik dan ketua cef restoran itu. 801 00:42:43,103 --> 00:42:47,024 Bakat peribadinya yang unik terpamer dalam pilihan ciptaannya juga. 802 00:42:47,107 --> 00:42:51,653 Pertama sekali, hamachi dan jantung tuna di atas set tin kopi. 803 00:42:57,200 --> 00:42:59,494 Dia kata, "Mana-mana hidangan dari mana-mana negara 804 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 cuma perlukan satu langkah untuk jadikannya tapa." 805 00:43:07,210 --> 00:43:09,880 Itu hebat. Sekarang ia tapa. 806 00:43:10,547 --> 00:43:12,507 Ikan itu jelas sekali dihiris, 807 00:43:12,591 --> 00:43:14,968 kemudian jantungnya diparut di atas. 808 00:43:15,052 --> 00:43:16,261 - Ia jantung awet. - Begitu. 809 00:43:16,345 --> 00:43:18,930 El Medregal biasanya dari Kepulauan Canary. 810 00:43:19,014 --> 00:43:20,015 Kepulauan Canary. 811 00:43:20,098 --> 00:43:22,684 Ia menakjubkan. Saya sukakannya. 812 00:43:22,768 --> 00:43:23,810 Sangat segar. 813 00:43:24,311 --> 00:43:27,898 Apabila awak datang ke sini, awak makan apa yang Sacha mahu. 814 00:43:27,981 --> 00:43:29,149 - Yakah? Tiada menu? - Ya. 815 00:43:29,232 --> 00:43:31,610 Awak boleh pesan. Dia akan kata, "Awak takkan dapat." 816 00:43:31,693 --> 00:43:33,862 - Baik awak makan ini. - Saya suka itu. 817 00:43:33,945 --> 00:43:35,864 Kerana awak rasa dijaga. 818 00:43:37,032 --> 00:43:38,867 - Tiram, ya? - Ya, ini tiram 819 00:43:38,950 --> 00:43:41,370 - yang dijeruk sedikit. - Ya. 820 00:43:41,453 --> 00:43:43,288 Phil, saya suka tiram sekarang. 821 00:43:43,789 --> 00:43:46,041 Ya! Sama-sama. 822 00:43:46,124 --> 00:43:48,460 - Awak tak suka dulu? - Tak, saya cuba kali pertama… 823 00:43:48,543 --> 00:43:50,045 Siapa kenalkan awak kepada tiram? 824 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 - Phil. - Terima kasih! 825 00:43:51,213 --> 00:43:52,422 - Minum! - Minum untuk itu. 826 00:43:52,506 --> 00:43:55,425 - Untuk tiram! - Dulu takut. Saya tak takut lagi. 827 00:43:56,843 --> 00:43:58,011 Makanan datang. 828 00:43:58,095 --> 00:43:59,888 - Hidangan ini ikonik. - Awak tahu? 829 00:43:59,971 --> 00:44:02,474 Kalau awak tak makan ini, awak tak pernah ke sini. 830 00:44:02,557 --> 00:44:05,686 Ini nampak macam uni di atas ravioli. 831 00:44:05,769 --> 00:44:10,774 Ia dipenuhi dengan mousseline ketam dan ada minyak zaitun dan uni di atas. 832 00:44:10,857 --> 00:44:12,734 "Uni" digelar "erizo" dalam bahasa Sepanyol. 833 00:44:13,610 --> 00:44:15,362 Ini cita rasa Galicia. 834 00:44:15,445 --> 00:44:17,614 - Galicia dalam mulut. - Sedapnya. 835 00:44:17,698 --> 00:44:18,573 Henry? 836 00:44:19,408 --> 00:44:21,785 Detik terbaik saya. Saya pasti akan terkenang ini. 837 00:44:22,786 --> 00:44:24,913 Saya tahu apabila cef di dapur, 838 00:44:24,996 --> 00:44:28,458 mereka mahu lihat benda yang kembali ke dapur, bukan? 839 00:44:28,542 --> 00:44:33,296 Mereka nampak jumlah makanan yang kembali. Saya nak Sacha tengok pinggan ini. 840 00:44:35,882 --> 00:44:38,510 Tapi idea awak bagus semasa awak buat begitu. 841 00:44:38,593 --> 00:44:42,347 Kenapa tidak? Jika tiada roti, saya akan jilat mangkuk itu. 842 00:44:44,474 --> 00:44:45,726 Ini buat saya gembira. 843 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 Makanannya sangat sedap. 844 00:44:50,063 --> 00:44:51,940 Saya tak tahu jika awak pernah dengar. 845 00:44:53,525 --> 00:44:54,693 Biar saya yang kata dulu. 846 00:44:54,776 --> 00:44:56,278 - Itu… - Dia kata begitu? 847 00:44:56,361 --> 00:44:57,195 Tak. 848 00:44:58,572 --> 00:44:59,948 Awak beri dia ulasan buruk? 849 00:45:03,285 --> 00:45:07,831 Beberapa tahun lalu, dia beri ulasan yang tak bagus. Dia ada sedikit kritikan. 850 00:45:07,914 --> 00:45:10,625 Saya fikir, "Wah, pasti mereka bermusuh." Tak. 851 00:45:11,418 --> 00:45:15,839 Awak pasti tulis dengan sangat baik supaya tak menyinggung perasaan dia. 852 00:45:15,922 --> 00:45:18,592 - Betul? Beri galakan. - Hubungan mereka baik. 853 00:45:18,675 --> 00:45:21,428 Dia buat ulasan terbaik kerana… 854 00:45:25,265 --> 00:45:26,850 - Dulu dia jurugambar. - Ya. 855 00:45:26,933 --> 00:45:30,896 Dia kata sayangnya dia mendedikasikan masa untuk fotografi… 856 00:45:30,979 --> 00:45:32,397 - Ya? - …sebab dia pasti 857 00:45:32,481 --> 00:45:34,441 - jadi antara cef terhebat. - Dia… 858 00:45:34,524 --> 00:45:36,651 Dia akan luangkan lebih banyak masa memasak. 859 00:45:36,735 --> 00:45:39,529 Itu jarang ditemui. Selain itu, untuk pemilik restoran 860 00:45:39,613 --> 00:45:41,823 mengakui pengkritik ubah hidupnya… 861 00:45:42,365 --> 00:45:46,369 Itu pengajaran. Jangan berfikiran sempit dan fikir anda tahu semuanya 862 00:45:46,453 --> 00:45:49,456 kerana nasihat baik boleh datang dari mana-mana. 863 00:45:49,539 --> 00:45:51,374 Malah daripada eksekutif rangkaian. 864 00:45:52,793 --> 00:45:53,752 Dia berbeza. 865 00:45:53,835 --> 00:45:55,420 - Ya. - Kami pernah kata ini. 866 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 Jika kami mahu letak muzik untuk babak ini, 867 00:45:59,508 --> 00:46:02,302 muzik aoa yang awak akan letak untuk babak ini? 868 00:46:02,385 --> 00:46:03,678 - Flamenco. - Flamenco. 869 00:46:03,762 --> 00:46:06,223 - Boleh. - Boleh. Saya akan lakukannya. 870 00:46:12,145 --> 00:46:15,440 Masa saya di Madrid sangat hebat. 871 00:46:15,524 --> 00:46:18,735 Tiada satu pun yang saya fikir, "Itu tak begitu bagus." 872 00:46:18,819 --> 00:46:20,195 Semuanya sangat sedap. 873 00:46:21,029 --> 00:46:23,156 Di bandar setua ini, mereka belajar macam-macam, 874 00:46:23,907 --> 00:46:27,994 tapi ia masih boleh mengejutkan anda dengan perwatakan dan tarikannya. 875 00:46:28,662 --> 00:46:32,624 Tiada apa lebih baik daripada mengembara dan cari kawan baru, bukan? 876 00:46:33,917 --> 00:46:36,795 Saya suka bandar ini dan tak sabar untuk kembali. 877 00:46:36,878 --> 00:46:37,879 Ada lagi makanan? 878 00:46:42,759 --> 00:46:44,219 Apa yang saya makan? 879 00:46:44,302 --> 00:46:46,304 Sesuatu yang awak belum makan. Khinzir. 880 00:46:46,388 --> 00:46:48,723 - Bahagian khinzir yang saya belum makan? - Ya. 881 00:46:51,268 --> 00:46:53,186 Apa yang saya cakap tentang kejutan? 882 00:46:53,270 --> 00:46:54,604 Ia telinganya. 883 00:46:54,688 --> 00:46:56,189 - Itu telinga? - Ya. 884 00:46:57,274 --> 00:46:59,192 Peliknya ia tak dengar awak datang. 885 00:47:07,492 --> 00:47:10,161 Beri dia makan, beri dia makan 886 00:47:10,996 --> 00:47:13,790 Beri dia makan, beri dia makan 887 00:47:14,624 --> 00:47:17,168 Beri dia makan, beri dia makan 888 00:47:17,252 --> 00:47:18,295 Tolonglah 889 00:47:18,378 --> 00:47:20,505 Beri dia makan, beri dia makan 890 00:47:20,589 --> 00:47:21,840 Tolonglah 891 00:47:21,923 --> 00:47:24,342 Beri dia makan, beri dia makan 892 00:47:24,426 --> 00:47:25,468 Tolonglah 893 00:47:25,552 --> 00:47:27,971 Beri dia makan, beri dia makan 894 00:47:28,054 --> 00:47:29,055 Tolonglah 895 00:47:29,139 --> 00:47:31,349 Beri dia makan, beri dia makan 896 00:47:31,433 --> 00:47:32,601 Tolonglah 897 00:47:32,684 --> 00:47:35,729 Beri dia makan, beri dia makan 898 00:47:35,812 --> 00:47:41,610 Tolonglah beri Phil makan 899 00:47:42,402 --> 00:47:48,783 Tolonglah beri Phil makan 900 00:47:48,867 --> 00:47:53,663 Beri dia makan sekarang 901 00:47:53,747 --> 00:47:56,958 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi