1 00:00:07,675 --> 00:00:11,512 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 CHOCOLATERIE SAN GINES 3 00:00:41,542 --> 00:00:45,671 Gracias. Nu zijn we begonnen. Dit is het ontbijt. 4 00:00:51,719 --> 00:00:54,514 Dat is lekker. Ik snap waarom er een rij is. 5 00:00:56,349 --> 00:00:59,268 Wil je een churro? Kom hier. Ik heb er heel veel. 6 00:00:59,352 --> 00:01:01,312 Gracias. -Gracias, dip maar. 7 00:01:01,896 --> 00:01:02,939 Eén keer dippen. 8 00:01:03,022 --> 00:01:05,566 Goed. -Niet nog eens. Niet opnieuw dippen. 9 00:01:06,067 --> 00:01:09,654 Gracias. -Churro? Oké, vriend. Wil je dippen? 10 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 Graag. -Eén keer. 11 00:01:12,657 --> 00:01:16,244 Waar is je vriend? Kom erbij. -Hoelang moest je wachten? 12 00:01:16,327 --> 00:01:21,582 De rij is behoorlijk lang, maar door de camera's hoef ik niet te wachten. 13 00:01:22,834 --> 00:01:26,045 Heb je de grote al geproefd? -Durf ik dat aan? Oké. 14 00:01:26,129 --> 00:01:29,215 Dat hele ding erin. Ja, zo. -Lieve help. 15 00:01:29,298 --> 00:01:31,968 Ik weet niet of ik wat nu volgt mag uitzenden. 16 00:01:36,764 --> 00:01:39,809 een gelukkige, hongerige man 17 00:01:39,892 --> 00:01:43,146 reist over land en zee 18 00:01:44,063 --> 00:01:50,319 om de kunst van pasta, varkensvlees, kip en lamsvlees te begrijpen 19 00:01:50,403 --> 00:01:52,363 hij rijdt naar je toe 20 00:01:52,446 --> 00:01:54,240 hij vliegt naar je toe 21 00:01:54,323 --> 00:01:55,867 hij zingt voor je 22 00:01:55,950 --> 00:01:57,660 en hij danst voor je 23 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 hij zal met je lachen 24 00:01:59,537 --> 00:02:01,247 en hij zal om je huilen 25 00:02:01,330 --> 00:02:06,878 en wil daar maar één ding voor terug wil iemand alsjeblieft 26 00:02:06,961 --> 00:02:12,842 wil iemand alsjeblieft Phil iets te eten geven? 27 00:02:12,925 --> 00:02:18,139 wil iemand hem nu iets te eten geven? 28 00:02:21,601 --> 00:02:23,644 Madrid is de hoofdstad van Spanje. 29 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 Ik hou van Barcelona, dat net een dorp is. 30 00:02:28,274 --> 00:02:33,196 Dat leek me charmant en dat is het ook. Ik dacht ook dat Madrid niet charmant was. 31 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 Maar dat is de stad dus wel. 32 00:02:37,116 --> 00:02:42,622 Er zijn veel mooie buurten en wijken. Het zijn er alleen erg veel. 33 00:02:43,164 --> 00:02:48,586 Je hebt de grootsheid en pracht van een grote wereldstad… 34 00:02:48,669 --> 00:02:52,298 …met duizend jaar geschiedenis. Het is fantastisch. 35 00:02:52,882 --> 00:02:55,635 En het eten is spectaculair. 36 00:03:11,150 --> 00:03:16,322 Ik hou van markten. Markten zijn de stad, zo niet al het leven, in het klein. 37 00:03:17,240 --> 00:03:23,412 Madrid houdt ook van markten. Er zijn er wel 46, verspreid over de vele buurten. 38 00:03:23,496 --> 00:03:28,626 In de wijk Salamanca leidt deze simpele deur niet naar een winkel. 39 00:03:28,709 --> 00:03:33,130 Het is de ingang van een voedselmarkt die al sinds 1882 bestaat. 40 00:03:33,839 --> 00:03:35,383 El Mercado De La Paz. 41 00:03:36,259 --> 00:03:38,844 Lokale verkopers bieden verse waar… 42 00:03:38,928 --> 00:03:43,849 …maar je kunt ook net als ik de chef-koks in hun stalletjes bezoeken. 43 00:03:45,476 --> 00:03:49,021 Wij denken bij tortilla's aan iets plats. 44 00:03:49,105 --> 00:03:53,109 Maïs- of tarwepannenkoeken voor taco's en burrito's. 45 00:03:53,192 --> 00:03:55,987 In Spanje is de tortilla iets anders. 46 00:03:58,030 --> 00:04:00,700 Beter bekend als tortilla de patatas. 47 00:04:00,783 --> 00:04:04,829 Aardappelen met olijfolie, gekaramelliseerde ui en eieren. 48 00:04:05,413 --> 00:04:08,249 Tortilla betekent 'omelet' in het Engels. 49 00:04:09,041 --> 00:04:12,169 En de beste vind je hier, in Casa Dani. 50 00:04:13,504 --> 00:04:14,380 Hola. 51 00:04:14,463 --> 00:04:15,798 Hoi. -Hoi, Phil. 52 00:04:15,881 --> 00:04:17,174 Dani. -Hoe gaat het? 53 00:04:17,258 --> 00:04:18,259 Leuk je te zien. 54 00:04:18,342 --> 00:04:20,136 Carmen. Aangenaam. -Carmen. 55 00:04:20,219 --> 00:04:23,180 Dani Garcia en zijn vrouw Carmen doen iets goed… 56 00:04:23,264 --> 00:04:26,767 …want dit is verkozen tot beste tortilla van Spanje. 57 00:04:27,435 --> 00:04:29,770 Er is een strijd gaande in Spanje. 58 00:04:29,854 --> 00:04:32,315 O? -Met of zonder ui? 59 00:04:32,398 --> 00:04:35,568 Ze moeten met ui. Niet? -Ik vind van wel. 60 00:04:35,651 --> 00:04:36,902 Liever zonder. 61 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 Echt? -Ja. 62 00:04:40,698 --> 00:04:41,866 Hola. -Hallo, hola. 63 00:04:41,949 --> 00:04:43,367 Hoe heet jij? -Noelia. 64 00:04:43,451 --> 00:04:45,244 Hoi, Noelia. -Dit is mijn zus. 65 00:04:45,745 --> 00:04:48,414 De hele familie is er, wat leuk. 66 00:04:49,915 --> 00:04:50,750 Daar gaan we. 67 00:04:53,961 --> 00:04:57,381 Ongelooflijk. Dit is een perfect ontbijt, toch? 68 00:04:57,965 --> 00:05:01,594 Deze is zonder ui, voor het geval je hem wilt proeven. 69 00:05:01,677 --> 00:05:04,138 Ik zal het spelletje wel meespelen. 70 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 En? Lekker? 71 00:05:08,309 --> 00:05:10,061 De jouwe is ook top. -Bedankt. 72 00:05:11,771 --> 00:05:13,689 Ik ga toch voor de ui. -Bedankt. 73 00:05:14,732 --> 00:05:17,360 Goed, nu wil ik het geheim weten. 74 00:05:17,443 --> 00:05:20,738 M'n moeder probeerde allerlei dingen met aardappels. 75 00:05:20,821 --> 00:05:24,033 En toen vond ze de perfecte combinatie. 76 00:05:24,617 --> 00:05:28,829 Deze aardappel is bijzonder omdat hij iets smelt, nietwaar? 77 00:05:29,663 --> 00:05:30,873 Hij wordt zacht. -Ja. 78 00:05:31,415 --> 00:05:33,667 De kruiden zijn ook heerlijk. 79 00:05:34,168 --> 00:05:35,795 Vertel niet wat erin zit. 80 00:05:37,505 --> 00:05:39,173 Zullen we een rondje maken? 81 00:05:44,845 --> 00:05:49,975 Hier kopen we onze aardappelen. -Dit is voor vandaag, alleen voor mij. 82 00:05:50,059 --> 00:05:51,394 Nee. -Ja. 83 00:05:51,477 --> 00:05:55,022 Ik vroeg hoeveel aardappelen ze per dag gebruiken: 771 kilo. 84 00:05:55,106 --> 00:05:59,735 En 2000 eieren. Ik moet ook tortilla's gaan maken. 85 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 Wauw. -Ja. 86 00:06:01,779 --> 00:06:05,074 De zaken gaan goed. Misschien ga ik ze alleen eten. 87 00:06:05,699 --> 00:06:07,326 Er is zoveel lekkers hier. 88 00:06:08,244 --> 00:06:11,705 Phil, proef de oesters eens. -Dani heeft goede ideeën. 89 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 Wauw. Wat gebeurt er? 90 00:06:14,708 --> 00:06:18,295 Dit is citroenrook. -Wat? 91 00:06:18,379 --> 00:06:22,091 Oesters, in citroen gerookt. Dat is echt een specialiteit. 92 00:06:24,260 --> 00:06:25,553 Magie. -Precies. 93 00:06:25,636 --> 00:06:28,180 Eet jij oesters? -Nog nooit geproefd. 94 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 Carmen had nog nooit oesters gegeten. 95 00:06:32,726 --> 00:06:36,939 Het idee stond haar niet aan en dat hebben veel mensen. 96 00:06:37,022 --> 00:06:39,817 Hij probeert me over te halen. -Waarom niet? 97 00:06:39,900 --> 00:06:41,402 Ga je proeven? -Goed. 98 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 Hoera. -Ik doe 't. 99 00:06:42,570 --> 00:06:46,657 Ik vind het tof om mensen kennis te laten maken met mijn favo eten. 100 00:06:47,450 --> 00:06:48,409 Eén. -Hebbes. 101 00:06:50,453 --> 00:06:51,787 Denk aan de smaak. 102 00:06:57,626 --> 00:06:58,502 Serieus? 103 00:06:59,295 --> 00:07:01,589 Net als toen we gingen duiken. 104 00:07:01,672 --> 00:07:03,382 Ja. -Dat is hetzelfde. 105 00:07:03,466 --> 00:07:06,260 Het is net de oceaan, hè? -Heel erg bedankt. 106 00:07:06,343 --> 00:07:08,220 Lekker. -Meen je dat echt? 107 00:07:08,304 --> 00:07:10,222 Jawel. -Mooi zo. 108 00:07:10,306 --> 00:07:13,392 Ze is nu dol op oesters. Ze maakte geen grapje. 109 00:07:14,685 --> 00:07:16,437 Dat vind ik geweldig. 110 00:07:16,520 --> 00:07:17,480 Klaar? 111 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 Heerlijk. -Bedankt. 112 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 Je proeft de rook en de citroen. 113 00:07:27,531 --> 00:07:30,159 Maar ze zijn niet overheersend. Gracias. 114 00:07:30,784 --> 00:07:34,330 Proef het gewoon eens. Dat is al een genoegen. 115 00:07:34,413 --> 00:07:37,791 'Ik hou niet van vis.' Ja, als je vijf bent. Dat snap ik. 116 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 Maar als we ouder worden, verandert onze smaak. Echt. 117 00:07:42,379 --> 00:07:45,925 Er is één specialiteit die je moet proberen, de ham. 118 00:07:50,221 --> 00:07:53,849 Kijk, als je in Spanje bent, eet je elke dag varkensvlees. 119 00:07:53,933 --> 00:07:56,560 Leer er maar mee leven. Of bekeer je. 120 00:08:00,814 --> 00:08:01,774 Heel gul. 121 00:08:01,857 --> 00:08:03,817 Het heilige varkensboek. 122 00:08:04,652 --> 00:08:06,028 Goed. -Ik ben in tranen. 123 00:08:06,111 --> 00:08:07,655 In tranen? -Ja. 124 00:08:08,948 --> 00:08:13,410 Dit is perfect, de beste ham ter wereld. -De allerbeste ham ter wereld? 125 00:08:16,330 --> 00:08:19,083 Jawel, waarschijnlijk de beste ham ter wereld. 126 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 Schrijf me niet, Italianen. 127 00:08:22,545 --> 00:08:24,129 Doe je mond maar open. 128 00:08:28,342 --> 00:08:30,219 Heb jij al een hostie gehad? 129 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 Ik ben net een ontaarde priester. 130 00:08:38,727 --> 00:08:40,145 We zorgen voor elkaar. 131 00:08:42,022 --> 00:08:42,856 Bedankt. 132 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 Is dit geen mooie dag? 133 00:08:46,694 --> 00:08:47,987 Manuel, mijn vriend. 134 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Kijk, ik heb nog wat over. 135 00:08:54,451 --> 00:08:57,079 Ik besta nu voor 61 procent uit varkensvlees. 136 00:09:02,835 --> 00:09:06,213 In het hart van de stad, het centrum van het oude Madrid… 137 00:09:06,297 --> 00:09:08,591 …vind je prachtige architectuur. 138 00:09:09,925 --> 00:09:12,428 Eeuwenoud en met de hand gebouwd. 139 00:09:13,220 --> 00:09:16,223 Op elke hoek en in elke steeg vind je geschiedenis. 140 00:09:18,559 --> 00:09:21,020 Het eten versterkt je ervaring nog. 141 00:09:21,103 --> 00:09:24,648 Je proeft de geschiedenis en zorg die vele generaties… 142 00:09:24,732 --> 00:09:27,234 …in de geperfectioneerde recepten staken. 143 00:09:28,819 --> 00:09:30,988 Uit ons onderzoek is gebleken… 144 00:09:31,071 --> 00:09:36,619 …dat het oudste nog altijd functionerende restaurant zich in Madrid bevindt. 145 00:09:37,745 --> 00:09:40,205 Dit is Sobrino de Botin. 146 00:09:42,333 --> 00:09:44,585 Welkom bij Botin. -Het is een genoegen. 147 00:09:44,668 --> 00:09:46,795 Dat is aan mij. -Bedankt. 148 00:09:46,879 --> 00:09:51,675 Vandaag krijg ik een rondleiding van Antonio Gonzalez… 149 00:09:51,759 --> 00:09:55,971 … wiens grootouders het restaurant lang geleden overgenomen hebben. 150 00:09:56,055 --> 00:10:01,435 Het bestaat al sinds 1725. Mijn familie heeft Botin sinds 1930. 151 00:10:01,518 --> 00:10:07,566 Dit is echt iets voor mij. Vol geschiedenis, karakter en cultuur. 152 00:10:09,151 --> 00:10:11,820 Tjonge. -Dit is de originele oven. 153 00:10:11,904 --> 00:10:16,784 Stamt deze uit 1725? -Ja, over vier jaar is hij 300 jaar oud. 154 00:10:17,618 --> 00:10:22,247 Deze oven is nog nooit uit geweest. -De eeuwige vlam brandt door. 155 00:10:22,331 --> 00:10:25,125 Altijd, zelfs tijdens de Burgeroorlog… 156 00:10:25,209 --> 00:10:29,546 …van 1936 tot 1939, hield mijn grootvader de oven brandend. 157 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 Dat is bijzonder. 158 00:10:33,300 --> 00:10:37,346 Het is net een grot. -Dit is de oudste ruimte in Botin. 159 00:10:37,429 --> 00:10:40,683 Hoe oud is dit? -Uit 1590, zeker wel. 160 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 Er was hier een herberg of zoiets. 161 00:10:43,310 --> 00:10:48,691 In 1725 hebben ze Botin over een ander restaurant heen gebouwd. Fantastisch. 162 00:10:49,525 --> 00:10:52,861 Laten we naar boven gaan. Een paar eeuwen verder. 163 00:10:54,822 --> 00:10:59,076 Jullie voorzien Madrid al honderden jaren van eten. 164 00:10:59,159 --> 00:11:00,661 Er zijn vast verhalen. 165 00:11:00,744 --> 00:11:04,748 Ernest Hemingway was een vaste klant. -Ernest Hemingway. 166 00:11:04,832 --> 00:11:09,670 Hij zat altijd met z'n rug naar de muur. Hij keek graag naar de deur. 167 00:11:10,295 --> 00:11:13,215 Hij was een vriend van mijn opa en soms… 168 00:11:13,298 --> 00:11:16,802 …bereidde hij in de keuken zijn eigen paella. 169 00:11:16,885 --> 00:11:21,265 Ernest Hemingway heeft hier gekookt? -Ja, maar die paella was niets. 170 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 Mijn opa zei daarom… 171 00:11:24,101 --> 00:11:25,728 'Blijf jij maar schrijven.' 172 00:11:25,811 --> 00:11:28,272 'Blijf schrijven.' -'Ik kook wel.' 173 00:11:29,314 --> 00:11:33,944 Nu is het tijd om te proeven. -Klaar? Onze specialiteit. 174 00:11:35,404 --> 00:11:36,655 Gegrild speenvarken. 175 00:11:38,824 --> 00:11:41,160 Voor velen is dit een horrorfilm… 176 00:11:41,243 --> 00:11:46,039 …die biggetjes de oven in zien gaan, eruit zien komen… 177 00:11:46,123 --> 00:11:49,001 …aan stukken gehakt zien worden en storten zich… 178 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 …meer varkens erop. 179 00:11:53,714 --> 00:11:57,176 Lieve hemel. En dit varkentje gaat naar Phillip. 180 00:12:00,387 --> 00:12:02,431 Ik kan alleen 'm alleen zeggen: 181 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 'Het spijt me… 182 00:12:05,851 --> 00:12:07,352 …maar ik moet je opeten.' 183 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 Varkensvlees wint altijd. 184 00:12:15,402 --> 00:12:18,030 De huid is het beste. -Zeker. Knapperig vel. 185 00:12:18,113 --> 00:12:20,032 Krokante huid. -Wie wil dat niet? 186 00:12:20,616 --> 00:12:23,243 Dit land houdt echt van zijn varkens. 187 00:12:24,369 --> 00:12:28,582 Al eeuwenlang. De vroege Kelten en de Romeinen hielden er ook van. 188 00:12:28,665 --> 00:12:33,128 Tijdens de Moorse tijd werd het eten van varkensvlees politiek verzet. 189 00:12:33,629 --> 00:12:38,634 Ik blijf doorgaan, weet je waarom? Ik ben echt dol op geschiedenis. 190 00:12:41,637 --> 00:12:47,768 Mensen, ga erheen en kijk, voel en eet de geschiedenis. 191 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Het is zo lekker. 192 00:12:49,144 --> 00:12:53,482 Nu weet je waarom dit 't oudste continu werkende restaurant ter wereld is. 193 00:12:53,565 --> 00:12:54,441 Klaar, varken. 194 00:13:00,781 --> 00:13:03,867 Hoewel het vuur van de traditie brandend blijft… 195 00:13:03,951 --> 00:13:07,704 …laaien de vlammen van vindingrijkheid en innovatie ook op. 196 00:13:07,788 --> 00:13:11,083 Deze hoofdstad ontpopt zich als een belangrijk centrum… 197 00:13:11,166 --> 00:13:13,919 …voor hypermoderne, wereldwijde cuisine. 198 00:13:16,630 --> 00:13:18,423 In de wijk Salamanca… 199 00:13:18,507 --> 00:13:23,595 …blijkt de toekomst van de Spaanse keuken stoer, divers en onvoorspelbaar. 200 00:13:25,138 --> 00:13:26,181 Chef-kok. -Phil. 201 00:13:26,265 --> 00:13:28,308 Alles goed? -Leuk je te ontmoeten. 202 00:13:28,392 --> 00:13:30,435 De Best Chef-awards zijn vergeven. 203 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 Weet je wie de beste chef-kok ter wereld is? 204 00:13:33,438 --> 00:13:37,359 Deze jongeman. Hij heet David Muñoz. 205 00:13:37,442 --> 00:13:40,612 Alles goed? -Ja, prima. Lijkt het van niet, dan? 206 00:13:40,696 --> 00:13:43,907 Je draagt 'n dwangbuis. -Ja, er kan van alles gebeuren. 207 00:13:45,450 --> 00:13:46,285 Klaar? 208 00:13:48,245 --> 00:13:54,167 Hij heeft een luxe restaurant, DiverXO. Dit is z'n casual restaurant, StreetXO. 209 00:13:54,668 --> 00:14:00,591 Proef steeds kleine beetjes, ik heb een heel lang menu voor je. 210 00:14:00,674 --> 00:14:06,179 Het wordt dus een echte achtbaan. -Hopelijk ga ik er niet van over m'n nek. 211 00:14:07,431 --> 00:14:12,436 Dit is hamachi-sashimi, met mojo gemaakt van huacatay. Een Peruaans kruid. 212 00:14:13,103 --> 00:14:18,775 Deze zee-egel smaakt sterker dan Japanse. -Fuerte. 213 00:14:18,859 --> 00:14:23,155 Ja, fuerte. Leer Spaans. -Zal ik doen. 214 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Waar kom jij vandaan, dat je dit streetfood noemt? 215 00:14:34,499 --> 00:14:36,126 Mooi, hè? -Het is mooi. 216 00:14:36,209 --> 00:14:38,712 Wat gebeurt er? -Ik ga deze voor je opeten. 217 00:14:40,255 --> 00:14:42,633 Ik ben dol op deze smaken. -Ja. 218 00:14:42,716 --> 00:14:46,762 Het is pittig, maar fris. -En dat chipje maakt het zo leuk. 219 00:14:46,845 --> 00:14:51,308 Je gaat veel met je handen eten vandaag. -Goed. Ik had ze moeten wassen. 220 00:14:53,894 --> 00:14:55,896 Coquille. -Een Spaanse coquille. 221 00:14:55,979 --> 00:14:57,856 Met jalapeño-gazpacho. 222 00:14:59,358 --> 00:15:01,777 Dit is een soort tom kha gai-emulsie. 223 00:15:08,325 --> 00:15:12,955 Dat doet me direct aan Thais eten denken. -Ik hou van Thais en Aziatisch eten. 224 00:15:13,038 --> 00:15:18,168 Het is zowel pittig als prettig. Dit is echt een ervaring. 225 00:15:18,251 --> 00:15:22,047 Ik wil dat mensen uit alle delen van de wereld voelen… 226 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 …dat wat we koken alleen hier kan. 227 00:15:27,552 --> 00:15:29,680 Dit is een van onze specialiteiten. 228 00:15:29,763 --> 00:15:32,224 Dit hoort bij je dwangbuis. -Ja. 229 00:15:32,307 --> 00:15:34,559 Het bloed van een slechte kok. 230 00:15:36,561 --> 00:15:41,900 Eendenknoedels. Krokant varkensoor. Dat is zo lekker. Langzaam gekookt. 231 00:15:41,984 --> 00:15:45,153 En dan wat lente-uitjes. Ingelegde komkommer. 232 00:15:46,071 --> 00:15:48,657 Ito togarashi. -Het houdt niet op. 233 00:15:48,740 --> 00:15:51,159 Dat is een soort chilipoeder uit Japan. 234 00:15:51,743 --> 00:15:53,286 Ja, dat is pittig. 235 00:15:54,663 --> 00:15:58,959 Dat varkensoor, zo krokant. -Ik wist dat het lekker zou zijn. 236 00:16:00,210 --> 00:16:04,214 Dit is ook Thais geïnspireerd. De vulling bevat kip. 237 00:16:04,297 --> 00:16:07,676 Dit zijn quisquillas, Zuid-Spaanse babygarnalen. 238 00:16:07,759 --> 00:16:10,303 Dit is zoete chili-mayonaise. 239 00:16:10,387 --> 00:16:15,017 Ingenieus. Ik snap nu al waarom er een wachtlijst is. 240 00:16:15,100 --> 00:16:16,184 Eén hap? 241 00:16:16,268 --> 00:16:19,354 Als je trek hebt en een grote mond, dan kan het. 242 00:16:20,147 --> 00:16:21,023 Je kunt het. 243 00:16:22,983 --> 00:16:24,192 Grote mond. 244 00:16:25,444 --> 00:16:28,947 Ik kan niet eens alle smaken beschrijven. 245 00:16:29,031 --> 00:16:33,118 Het is net als naar de opera gaan. Er gebeurt van alles tegelijk. 246 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 En toch komt het samen. -Ja. 247 00:16:35,412 --> 00:16:40,083 Dit gerecht is een prachtige aria. Mag ik iets te drinken? 248 00:16:40,167 --> 00:16:41,710 Zeker. -Dat was je plan. 249 00:16:48,300 --> 00:16:51,178 Cachaça. -De eieren van Pedroche. 250 00:16:52,262 --> 00:16:53,513 Mijn dinosaurus-ei. 251 00:17:00,020 --> 00:17:03,690 Dat is zoet en lekker. Je proeft geen alcohol. Vaarwel. 252 00:17:05,692 --> 00:17:07,778 Sashimi met rode tonijn uit Spanje. 253 00:17:09,863 --> 00:17:11,198 Een beetje houtskool. 254 00:17:11,281 --> 00:17:15,243 De kroket is gemaakt van schapenmelk en kimchi. 255 00:17:16,119 --> 00:17:17,579 Dit eet je in één hap. 256 00:17:24,002 --> 00:17:25,796 Ik wil met je trouwen. -Oké. 257 00:17:27,464 --> 00:17:30,383 Moet ik m'n vrouw Pedroche bellen? -Licht haar in. 258 00:17:31,968 --> 00:17:33,720 Dit is Spaanse varkensbuik. 259 00:17:34,971 --> 00:17:36,848 Niet één hap. Geen zorgen. 260 00:17:37,974 --> 00:17:39,392 En als ik dat wel deed? 261 00:17:39,935 --> 00:17:42,270 Als dat lukt, krijg je een kus. 262 00:17:47,359 --> 00:17:50,529 Ik wilde alles alleen proeven, maar dit gaat op. 263 00:17:51,613 --> 00:17:56,076 Elke hap was fantastisch, maar nu ben ik kapot. 264 00:17:56,827 --> 00:17:59,996 De volgende gang is gegrilde Spaanse octopus. 265 00:18:02,165 --> 00:18:04,543 Dit is laksa. Een soort Spaanse laksa. 266 00:18:05,710 --> 00:18:08,296 Een nieuwe cocktail. -Oké. Moet je zien. 267 00:18:11,341 --> 00:18:14,010 Dit is een bao met speenvarken. 268 00:18:14,678 --> 00:18:18,223 Ik zit zo vol, maar ik kan niet stoppen. Hoe doe ik dat? 269 00:18:20,934 --> 00:18:23,019 Mensen vragen: 'Hoe eet je zoveel?' 270 00:18:23,103 --> 00:18:26,857 Maar weet je, als het eten zo ontzettend goed is… 271 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 …hoe stop je dan? 272 00:18:29,901 --> 00:18:31,153 Dit is lasagne. 273 00:18:33,238 --> 00:18:38,118 Had je een veel groter mens verwacht? -Nee, proef gewoon. 274 00:18:40,036 --> 00:18:41,454 Ik weet het niet. 275 00:18:41,538 --> 00:18:44,875 Nog een cocktail. Roeren met de garnaal? -Ja. 276 00:18:44,958 --> 00:18:49,004 Ik weet het echt niet. Ik denk dat dit mijn superkracht is. 277 00:18:49,546 --> 00:18:52,382 Dit is onze variant op ramen. 278 00:18:54,342 --> 00:18:55,510 Dit wordt een show. 279 00:19:00,891 --> 00:19:01,933 Bizar lekker. 280 00:19:02,601 --> 00:19:05,896 Nee, echt. Je vrouw mag ophoepelen, ik kom bij je wonen. 281 00:19:08,023 --> 00:19:13,820 We hebben pittige krab met kersenwijn. Die eet je samen met de kreeft. 282 00:19:16,239 --> 00:19:18,241 Mensen. StreetXO. 283 00:19:18,825 --> 00:19:22,954 Dit is een van de beste maaltijden ooit of ik ben dronken. Twee opties. 284 00:19:25,874 --> 00:19:28,335 Kan ik stiekem m'n broek uitdoen? 285 00:19:35,508 --> 00:19:39,262 Ik heb nu een heel bijzonder restaurant uit Madrid voor jullie. 286 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 Het heet MO de Movimiento. 287 00:19:42,140 --> 00:19:43,808 Felipe. -Hallo. Phil. 288 00:19:44,684 --> 00:19:46,519 Hoe is 't? -Aangenaam. 289 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 Ik ontmoet graag nog een Felipe. 290 00:19:49,564 --> 00:19:52,609 Dit is jouw plek. -Ja, MO de Movimiento. 291 00:19:53,109 --> 00:19:57,572 Eigenaar Felipe Turell heeft niet alleen versgebakken, handgemaakt brood… 292 00:19:57,656 --> 00:20:00,075 …en houtovenpizza's van wereldklasse… 293 00:20:00,158 --> 00:20:03,620 …maar zijn team en hij bakken op een duurzame manier. 294 00:20:03,703 --> 00:20:07,249 We maken niet alleen pizza's. Hij verwarmt ook de ruimte. 295 00:20:07,332 --> 00:20:10,377 Centrale verwarming vanuit de houtoven. 296 00:20:10,460 --> 00:20:12,337 Precies. -Wauw. En wat zijn dit? 297 00:20:12,420 --> 00:20:16,967 Met water en een ventilator koelen we de ruimte af. 298 00:20:17,050 --> 00:20:20,011 Dit is de airco. -Het is een soort hybride model. 299 00:20:20,095 --> 00:20:22,889 Als het niet te heet is, gebruiken we die. 300 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Hoi, allemaal. 301 00:20:25,642 --> 00:20:26,643 Ziet er goed uit. 302 00:20:27,519 --> 00:20:30,021 Felipe en zijn team van professionals… 303 00:20:30,105 --> 00:20:33,608 …werken samen met organisaties voor risicojongeren… 304 00:20:33,692 --> 00:20:37,237 …en andere kansarme mensen. Zo bieden ze hun baankansen. 305 00:20:37,320 --> 00:20:40,407 Het resultaat is verrukkelijk. 306 00:20:40,490 --> 00:20:45,120 Vijftig procent van ons team komt uit achterstandssituaties. 307 00:20:45,203 --> 00:20:47,872 MO de Movimiento helpt mensen vooruit. 308 00:20:47,956 --> 00:20:53,295 De helft van het personeel is opgeleid en de andere helft is in de leer? 309 00:20:53,378 --> 00:20:55,213 Ja. -Het is hier lekker warm. 310 00:20:55,839 --> 00:20:57,215 Hoe heet jij? -Isabelle. 311 00:20:57,299 --> 00:20:59,968 Hoi, ik ben Phil. Hoelang werk je hier al? 312 00:21:00,051 --> 00:21:04,431 Sinds de opening, bijna drie jaar. -En je hield gewoon van brood bakken? 313 00:21:04,514 --> 00:21:05,765 Het beste brood ooit. 314 00:21:06,766 --> 00:21:09,686 Maak je dat nu? Is er vers brood? -Ja, hier. 315 00:21:13,273 --> 00:21:14,941 Ik heb dit goed getimed. 316 00:21:15,025 --> 00:21:19,154 Dit is van vanochtend. -Die is van 9.00 uur, mijn eerste. 317 00:21:19,237 --> 00:21:21,156 Krijg ik oud brood van 9.00 uur? 318 00:21:23,116 --> 00:21:24,075 Alsjeblieft. 319 00:21:26,328 --> 00:21:28,496 Zitten er walnoten in? -Ja, noten. 320 00:21:30,165 --> 00:21:32,083 Muchas gracias. -De nada. 321 00:21:33,460 --> 00:21:38,048 Kom hierheen, eet het eten, steun die goede mensen. Hier draait 't om. 322 00:21:38,131 --> 00:21:38,965 Heerlijk. 323 00:21:49,309 --> 00:21:51,895 Ik verken een nieuwe stad graag te voet… 324 00:21:53,271 --> 00:21:56,524 …en Madrid is ontzettend begaanbaar als je wandelt. 325 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 Elke buurt heeft 'n eigen karakter, dus je verveelt je nooit. 326 00:22:01,446 --> 00:22:04,407 Ik voel me aangetrokken tot het oude centrum. 327 00:22:04,491 --> 00:22:06,743 Als ik oud zeg, bedoel ik middeleeuws. 328 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Toen werd het Plaza Mayor gebouwd. 329 00:22:10,538 --> 00:22:12,207 Toen was het 't dorpsplein. 330 00:22:12,290 --> 00:22:17,379 De plek voor markten, toernooien en als je te ver ging, rechtsspraak. 331 00:22:18,838 --> 00:22:23,426 Het is mettertijd veranderd, maar blijft 't kloppende hart van de stad. 332 00:22:24,427 --> 00:22:30,183 Over oud gesproken, daar vlakbij kun je eten bij opa's huis, of Casa del Abuelo. 333 00:22:31,768 --> 00:22:32,602 Hola. 334 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 Jamón. 335 00:22:36,606 --> 00:22:39,609 Ik kom niet voor de jamón, maar als hij 't aanbiedt… 336 00:22:40,693 --> 00:22:41,528 Gracias. 337 00:22:42,487 --> 00:22:45,990 Meestal is er een plek waar we zo lekker eten dat de crew… 338 00:22:46,074 --> 00:22:49,285 …er zonder camera's naar terug wil. Dat doen we dan. 339 00:22:49,994 --> 00:22:55,166 We vonden deze plek zonder camera's en moesten terug om te filmen… 340 00:22:56,084 --> 00:22:57,544 …als dienstverlening. 341 00:23:00,713 --> 00:23:01,548 Gracias. 342 00:23:05,468 --> 00:23:10,265 Casa del Abuelo. Ze staan bekend om hun gambas al ajillo. 343 00:23:11,307 --> 00:23:15,645 Kom op, de beste knoflookgarnalen ooit. 344 00:23:19,649 --> 00:23:26,406 Bubbelende, sissende olijfolie met veel knoflook en cayennepeper. 345 00:23:26,489 --> 00:23:29,075 Lieve hemel. Zo knoflookachtig, zo boterig. 346 00:23:29,159 --> 00:23:32,454 De garnalen zijn zoet en heerlijk. Ongelofelijk. 347 00:23:34,456 --> 00:23:38,501 En dat knapperige brood, zacht vanbinnen. Gemaakt om te dippen. 348 00:23:43,506 --> 00:23:45,800 Heb je dit al eens gegeten? -Heerlijk. 349 00:23:46,759 --> 00:23:48,970 De beste garnalen in knoflook ooit. 350 00:23:49,053 --> 00:23:50,138 Tot ziens. 351 00:23:50,889 --> 00:23:52,056 Ik blijf nog even. 352 00:23:58,813 --> 00:24:03,902 En nu Spanjes grootste bijdrage aan 's werelds kleinste gerechten: tapas. 353 00:24:03,985 --> 00:24:09,824 Lekkere plakken jamón, stukken chorizo, gefrituurde inktvis. 354 00:24:09,908 --> 00:24:12,243 Ze vormen allemaal een geweldige tapa. 355 00:24:13,077 --> 00:24:16,498 De Spaanse koning Alfonso VIII kreeg een glas wijn… 356 00:24:16,581 --> 00:24:20,251 …met een plakje gerookte ham erop tegen de insecten. 357 00:24:20,335 --> 00:24:25,757 Koning zijn is fijn, maar ons zijn ook, want sindsdien zijn tapas helemaal hip. 358 00:24:26,758 --> 00:24:30,762 Ik heb een afspraak met de geweldige chef-kok Javier Bonet. 359 00:24:31,262 --> 00:24:36,100 Hij komt uit een slagersfamilie en heeft in sterrenrestaurants gewerkt. 360 00:24:36,893 --> 00:24:39,729 Vandaag gaan we naar zijn favoriete tapasbars… 361 00:24:39,812 --> 00:24:42,232 …rond de trendy Calle Ponzano. 362 00:24:42,315 --> 00:24:45,401 Dit is de eerste, een lief tentje dat Barrera heet. 363 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 Hola. -Hola. 364 00:24:47,153 --> 00:24:50,073 Ik ben Phil, aangenaam. -Leuk je te ontmoeten. 365 00:24:50,823 --> 00:24:53,451 Dit is revolconas. -Zoete aardappel. 366 00:24:53,952 --> 00:24:58,498 Nee, witte aardappel. Gerookte paprikapoeder, de paprika, alle… 367 00:24:58,581 --> 00:25:00,833 Daar komt de kleur van. -Ja, dat alles. 368 00:25:00,917 --> 00:25:05,129 Ze bakken het buikspek erbij. Als een krokant brood. 369 00:25:05,213 --> 00:25:10,802 Jeetje, dit is 's werelds beste dipbrood, want het is varkensvlees. 370 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Het is gewoon varkensvlees. 371 00:25:13,471 --> 00:25:15,390 Jullie houden van varkensvlees. 372 00:25:20,812 --> 00:25:22,438 Ik bestel hier nooit. 373 00:25:22,522 --> 00:25:24,816 Daar hou ik van. -Er is geen menu. 374 00:25:25,400 --> 00:25:27,277 Jeetje, wauw. -Ja. 375 00:25:27,360 --> 00:25:31,447 We hebben wat ruimte nodig. -Tapas horen toch kleine bordjes te zijn? 376 00:25:32,198 --> 00:25:33,283 Hier niet. 377 00:25:34,242 --> 00:25:35,994 Niet echt. Ik weet het. -Nee. 378 00:25:36,077 --> 00:25:39,831 Het is de manier waarop je eet, dat je met iemand deelt. 379 00:25:39,914 --> 00:25:41,499 Dat is het idee van tapas. 380 00:25:42,709 --> 00:25:45,461 Ik zie al dat 't lekker is. -Las patatas. 381 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 Dit is geitenlam. 382 00:25:47,380 --> 00:25:53,011 Onthoud dit woord, want als je het ergens ziet, wil je het eten. Cabrito. 383 00:25:53,094 --> 00:25:55,054 Nog een keer, tegelijk. Cabrito. 384 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Je eet 'm met je handen. 385 00:26:00,310 --> 00:26:03,062 Een jonge geit, uren gegrild boven open vuur. 386 00:26:03,146 --> 00:26:05,982 Dat heeft Ana geweldig gedaan. 387 00:26:06,065 --> 00:26:09,569 Moet je die huid zien. Kom op, zeg. Geweldig, toch? 388 00:26:10,528 --> 00:26:13,239 Geit, mensen. Waar wachten jullie nog op? 389 00:26:14,365 --> 00:26:15,241 Babygeit. 390 00:26:15,325 --> 00:26:17,118 Ik zeg niet graag 'baby'. -Nee. 391 00:26:20,413 --> 00:26:24,709 Alles is geweldig hier. Zij is het best bewaarde geheim van Madrid. 392 00:26:24,792 --> 00:26:26,127 Ja, mee eens. 393 00:26:26,210 --> 00:26:28,129 Bedankt. -Je hebt zoveel talent. 394 00:26:28,671 --> 00:26:30,882 Javier, wil je hier niet werken? 395 00:26:30,965 --> 00:26:34,052 Ja, als afwasser. -Je moet ergens beginnen. 396 00:26:38,014 --> 00:26:42,018 De volgende plek waar hij me mee naartoe neemt, is Ponzano. 397 00:26:42,101 --> 00:26:45,188 Als je het goed wilt zeggen: 'Pon-fano.' 398 00:26:49,817 --> 00:26:54,572 Wat is het hier mooi. Ze lijken verrast dat ze hier zijn. 399 00:26:57,158 --> 00:27:01,829 Paco en Elena zijn de tweede generatie van eigenaars en met hun dochter Melania… 400 00:27:01,913 --> 00:27:04,123 …bieden ze ons geweldige tapas. 401 00:27:04,832 --> 00:27:08,628 Coeur de boeuf-tomaten en een schijfje zoete ui. 402 00:27:08,711 --> 00:27:11,631 Ik dacht dat het nu al eng werd, met runderhart. 403 00:27:11,714 --> 00:27:13,633 Maar dit is een tomaat. -Ja. 404 00:27:13,716 --> 00:27:15,802 Goed zo. -Hij heet alleen zo. 405 00:27:15,885 --> 00:27:18,388 Hij lijkt op een hart. -Wat mooi. 406 00:27:19,681 --> 00:27:22,892 Er zijn groentetapas en andere hapjes. 407 00:27:26,020 --> 00:27:27,188 Boleet. -Boleet. 408 00:27:27,730 --> 00:27:28,856 Dat doe je goed. 409 00:27:29,607 --> 00:27:33,736 Wanneer ben je hier begonnen? -Toen ik 12 was. Ik ben nu 21. 410 00:27:35,196 --> 00:27:36,948 Paddenstoelen. -Ja. 411 00:27:37,031 --> 00:27:39,659 Een ei. -Ei en wat lever. 412 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Zelfs wat lever? 413 00:27:42,578 --> 00:27:43,830 Tartufo. -Tartufo. 414 00:27:43,913 --> 00:27:46,874 En truffel. Goede buren. 415 00:27:48,126 --> 00:27:51,170 Geraspte truffel. -En ik was al teleurgesteld. 416 00:27:52,422 --> 00:27:53,506 Octopus, boem. 417 00:27:55,091 --> 00:27:55,967 Hij is snel. 418 00:27:56,050 --> 00:28:00,096 Dit is geen gewoon restaurant. Het is meer een soort bar. 419 00:28:00,179 --> 00:28:05,059 Er is veel eten, dus moeten ze snel zijn. -Lamskoteletten. 420 00:28:05,143 --> 00:28:07,687 We hadden eerst geitenlam en nu schapenlam. 421 00:28:07,770 --> 00:28:09,647 We eten alle baby's. -Allemaal. 422 00:28:09,731 --> 00:28:12,775 We houden van baby's. -Ik wil deze. 423 00:28:12,859 --> 00:28:14,485 Proost. -Proost. 424 00:28:15,945 --> 00:28:19,282 Paco zei: 'Nog één klein hapje.' 425 00:28:19,365 --> 00:28:20,366 Moet je… 426 00:28:21,784 --> 00:28:23,286 Een klein hapje, zei hij. 427 00:28:25,079 --> 00:28:29,459 Is dat wel een tapa? Dit was een enorm stuk vlees, mensen. 428 00:28:29,542 --> 00:28:32,462 We zijn in een steakhouse. Ik ben erin geluisd. 429 00:28:32,545 --> 00:28:35,131 'O, we gaan gewoon tapas eten.' Vast. 430 00:28:38,301 --> 00:28:40,178 Wat een mooi rundvlees. 431 00:28:40,887 --> 00:28:43,097 Oké, goed. -Prima. Oké. 432 00:28:45,475 --> 00:28:46,601 Brontosaurus. 433 00:28:47,685 --> 00:28:48,603 Lekker. 434 00:28:49,353 --> 00:28:50,897 Ik neem hier een hap. 435 00:28:51,397 --> 00:28:52,982 Delen. -We zijn broeders. 436 00:28:54,734 --> 00:28:55,860 Dat vet is zalig. 437 00:28:55,943 --> 00:28:58,571 Weet je wie dit graag lust? M'n echte broer. 438 00:28:58,654 --> 00:28:59,530 Je broer. 439 00:29:00,573 --> 00:29:04,285 Ik dacht ze 'm zouden snijden en als tapas op brood zouden doen. 440 00:29:04,368 --> 00:29:07,455 Maar nee, ik kreeg de hele steak, net als in Toscane. 441 00:29:08,164 --> 00:29:09,207 Ongelooflijk. 442 00:29:09,290 --> 00:29:10,792 Goede buren. -Goede buren. 443 00:29:10,875 --> 00:29:13,711 Goede buren. Waren jullie mijn buren maar. -Ja. 444 00:29:14,629 --> 00:29:15,963 Muchas gracias. 445 00:29:29,060 --> 00:29:30,520 Vandaag gaan we op reis. 446 00:29:30,603 --> 00:29:36,108 We nemen de hogesnelheidstrein en zijn in een half uur in het magische Toledo. 447 00:29:40,822 --> 00:29:44,826 Dit is wat ik weet over Toledo. Heb je even? Ga ervoor zitten. 448 00:29:45,493 --> 00:29:47,995 De stad was ooit de hoofdstad van Spanje… 449 00:29:48,079 --> 00:29:52,375 …en ze hebben een groot marsepeinen beeld van Don Quichot. 450 00:29:54,502 --> 00:29:55,419 Indrukwekkend? 451 00:29:57,672 --> 00:30:00,591 Men zegt: 'Phil, je weet veel over die plaatsen.' 452 00:30:00,675 --> 00:30:02,885 Ja, verbluffend, vinden jullie niet? 453 00:30:05,137 --> 00:30:10,852 Omdat ik hier ook al niet zo goed in ben, heb ik een gids nodig. 454 00:30:10,935 --> 00:30:14,689 Toledo-gids Javier Casado gaat me de weg wijzen. 455 00:30:15,189 --> 00:30:17,817 Kijk dat uitzicht. -Wat mooi. 456 00:30:17,900 --> 00:30:20,486 Hoelang woon je hier al? -Mijn hele leven. 457 00:30:20,570 --> 00:30:21,821 Wat een fijne plek. 458 00:30:23,990 --> 00:30:27,577 In deze stad komen drie religies samen. 459 00:30:27,660 --> 00:30:31,289 In de middeleeuwen leefden moslims, christenen en joden hier. 460 00:30:31,372 --> 00:30:36,210 Dit pleintje heette vroeger Alcana. Alcana betekent 'winkels' in 't Hebreeuws. 461 00:30:37,295 --> 00:30:39,171 Zie je de toren, de kathedraal? 462 00:30:39,881 --> 00:30:45,469 De kathedraal van Toledo is 13e-eeuws en wordt beschouwd als het hoogtepunt… 463 00:30:45,553 --> 00:30:47,847 …van de Spaanse gotische architectuur. 464 00:30:47,930 --> 00:30:50,308 Binnenin hangt een enorme bel… 465 00:30:50,391 --> 00:30:54,145 …de grootste van Spanje en een van de grootste ter wereld. 466 00:30:54,228 --> 00:30:56,731 Een bel van 18 ton. -Juist. 467 00:30:57,440 --> 00:31:01,527 De nabijgelegen kerk van Santo Tomé bezit een van de meesterwerken… 468 00:31:01,611 --> 00:31:05,615 …van de beroemde 16e-eeuwse schilder El Greco, die in Toledo woonde. 469 00:31:07,366 --> 00:31:08,492 De Joodse wijk. -Ja. 470 00:31:08,576 --> 00:31:12,413 Ik had ineens het gevoel dat we in de Joodse wijk waren. 471 00:31:12,496 --> 00:31:16,709 Geen idee waarom, maar ik voelde de onbedwingbare behoefte om te klagen. 472 00:31:18,044 --> 00:31:23,633 Er waren ongeveer 12 synagogen. Helaas zijn er nog maar twee over. 473 00:31:23,716 --> 00:31:25,468 Wat is dit voor gebouw? 474 00:31:25,551 --> 00:31:28,429 Vroeger was het een gevangenis en klooster. 475 00:31:30,097 --> 00:31:31,265 Wat is 't verschil? 476 00:31:31,849 --> 00:31:37,438 Het klooster blijkt ook de bron te zijn van Toledo's beroemde marsepein. 477 00:31:37,521 --> 00:31:42,151 In de 15e eeuw was er een hongersnood en die leidde tot een tekort aan bloem. 478 00:31:42,777 --> 00:31:46,948 De nonnen gebruikten daarom wat er wel was om zoetigheid te maken. 479 00:31:47,031 --> 00:31:51,911 Ze gebruikten amandelmeel als vervanger en voilà, het wonder van de marsepein. 480 00:31:51,994 --> 00:31:55,581 Iemand had een onmogelijke droom vol amandelpasta, blijkbaar. 481 00:31:56,958 --> 00:32:02,505 En als je in Toledo bent, koop dan een heleboel donuts en deel ze lekker uit. 482 00:32:02,588 --> 00:32:04,799 Bedankt. -Graag gedaan. 483 00:32:04,882 --> 00:32:06,968 Heerlijk. -Kom je uit Tunesië? 484 00:32:07,051 --> 00:32:09,053 Ja. -Zijn jullie allemaal familie? 485 00:32:09,136 --> 00:32:13,641 Nee, we zijn een groep vrienden. -Een groep vrienden? Beter dan familie. 486 00:32:14,225 --> 00:32:15,393 Zeker. -Ja. 487 00:32:15,476 --> 00:32:19,563 Bijna vergeten, maar er is nog iets gaafs aan Toledo. 488 00:32:20,940 --> 00:32:22,191 Hou je van zwaarden? 489 00:32:25,152 --> 00:32:29,865 Toledo staat al duizenden jaren bekend om de beste zwaarden ter wereld. Jawel. 490 00:32:30,366 --> 00:32:32,451 Sinds de vijfde eeuw voor Christus… 491 00:32:32,535 --> 00:32:35,955 …smeden de smeden hier stukken ijzer in hun bladen… 492 00:32:36,038 --> 00:32:38,874 …en smeden het op de juiste temperatuur… 493 00:32:38,958 --> 00:32:42,670 …wat zowel gevreesde als geliefde zwaarden creëerde. 494 00:32:42,753 --> 00:32:45,548 Wat je nu met een zwaard moet? Geen idee. 495 00:32:45,631 --> 00:32:50,553 Draken of windmolens verslaan? Ze zijn wel wat veiliger dan pistolen. 496 00:32:51,512 --> 00:32:54,348 Maar ik kan wel een nieuwe briefopener gebruiken. 497 00:32:56,726 --> 00:32:59,770 Adios, Toledo. Ik moet naar Madrid voor het diner. 498 00:33:06,027 --> 00:33:09,697 New York is de stad die nooit slaapt? Dan ken je Madrid niet. 499 00:33:10,406 --> 00:33:13,951 Als je om 22.00 uur gaat eten, krijg je vroegevogelkorting. 500 00:33:16,203 --> 00:33:18,080 Het is een vlotte stad. 501 00:33:18,164 --> 00:33:22,043 Gelukkig heb ik coole, hippe vrienden zoals Javier, die me helpen. 502 00:33:23,794 --> 00:33:26,589 Hoe heet deze buurt? -Chamberi. 503 00:33:27,131 --> 00:33:33,012 Het is misschien wel de klassiekste buurt van Madrid, al verjongt hij elk jaar. 504 00:33:33,095 --> 00:33:37,016 Tien jaar geleden was het een heel oude buurt. 505 00:33:37,099 --> 00:33:41,020 Die mensen gaan dood en er komen anderen. 506 00:33:41,103 --> 00:33:44,231 Jonge mensen. -Zo gaat het overal. 507 00:33:45,024 --> 00:33:47,568 Javier weet waar de hippe jeugd uithangt. 508 00:33:49,278 --> 00:33:51,530 Dat is toevallig in zijn restaurant… 509 00:33:52,031 --> 00:33:54,492 …Sala de Despiece. 510 00:33:55,409 --> 00:33:56,494 Zo moet het. 511 00:33:56,577 --> 00:33:59,413 Ik weet dat het niet goed klinkt als ik het zeg… 512 00:34:00,039 --> 00:34:02,458 …maar Manuel zegt het zo. 513 00:34:03,084 --> 00:34:05,211 Sala de Despiece. 514 00:34:06,462 --> 00:34:07,838 Ik laat het maar even. 515 00:34:08,798 --> 00:34:10,007 Mag ik je jas? -Ja. 516 00:34:11,217 --> 00:34:13,928 Een vleeshaak. Doe je dat ook met rotklanten? 517 00:34:14,011 --> 00:34:15,346 Ja, soms wel. 518 00:34:15,930 --> 00:34:18,849 Dit is een experimenteel restaurant, net een lab. 519 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 Het lijkt op een natuurkundeles. 520 00:34:22,019 --> 00:34:26,732 Het heet Sala de Despiece, de snijkamer… 521 00:34:26,816 --> 00:34:30,820 …de plek waar het vlees wordt voorbereid voor het verkocht wordt. 522 00:34:30,903 --> 00:34:34,615 Dat past, je komt uit een slagersfamilie. -Familie, ja. 523 00:34:36,826 --> 00:34:39,912 Dat lijkt op gedeconstrueerde steak tartaar. 524 00:34:40,412 --> 00:34:45,835 We laten je zien hoe je dit maakt. Daarna mag je het zelf doen. 525 00:34:45,918 --> 00:34:47,128 Ja. Wat is dat? 526 00:34:47,211 --> 00:34:51,048 Dat is tartufata, van zwarte olijven, paddenstoelen en truffel. 527 00:34:51,132 --> 00:34:56,095 Tomaten, basilicum en knoflook. En dan rol je alles op. 528 00:34:56,595 --> 00:34:58,305 Doe jij de mijne ook maar. 529 00:34:58,973 --> 00:35:00,057 Je kunt het wel. 530 00:35:00,141 --> 00:35:02,852 Dit spreid je uit. -Dat doe je zo. 531 00:35:02,935 --> 00:35:04,019 Tomaat. -Champiñón. 532 00:35:04,103 --> 00:35:04,979 Uitspreiden. 533 00:35:05,062 --> 00:35:06,772 Tomaat. -Ik zie ook olijfolie. 534 00:35:07,398 --> 00:35:08,774 Ik ben een chef-kok. 535 00:35:10,359 --> 00:35:11,193 Je… 536 00:35:13,612 --> 00:35:15,239 Dat is te losjes, toch? 537 00:35:15,322 --> 00:35:17,283 Ik weet wel wat je denkt. -Ja. 538 00:35:18,117 --> 00:35:19,994 'Hij mag hier nooit werken.' 539 00:35:20,578 --> 00:35:22,163 Niet slecht. -Zeker niet. 540 00:35:22,246 --> 00:35:24,415 Dan doe je nu zo. 541 00:35:24,999 --> 00:35:26,417 Pak de goede maar. -Ja. 542 00:35:30,045 --> 00:35:31,338 In één keer? -Ja. 543 00:35:33,591 --> 00:35:35,050 Lekker, zeg. 544 00:35:36,051 --> 00:35:38,429 Ken je Charlize Theron? -Ja. 545 00:35:38,512 --> 00:35:45,477 Ze zei ooit in een talkshow: 'Als ik kon, zou ik met Spaans eten trouwen.' 546 00:35:45,561 --> 00:35:49,440 Een chef-kok? -Nee, ze bedoelde geen chef-kok. Sorry. 547 00:35:50,566 --> 00:35:54,486 Ik snap wat ze bedoelde. Ik ben op 'n huwelijksreis met dit eten. 548 00:35:54,987 --> 00:36:01,827 Dit is Iberische pancetta met rietsuiker. -Die brand je? 549 00:36:01,911 --> 00:36:04,872 Een beetje. -Dit is puur voor het vet. 550 00:36:04,955 --> 00:36:05,789 Briljant. 551 00:36:06,832 --> 00:36:12,171 Je hebt een dooier die meer dan een uur gekookt is en micuit foie gras. 552 00:36:12,254 --> 00:36:16,759 We gaan er een soort bonbon van maken. -Jullie houden van rollen. 553 00:36:16,842 --> 00:36:19,470 Ik rol alles. -Net als dat snoep van vroeger. 554 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 Prachtig. 555 00:36:22,556 --> 00:36:25,976 Dit maken jullie ter plekke voor de klant? -Ja, natuurlijk. 556 00:36:26,060 --> 00:36:31,148 Dit is pas een theaterdiner. -In één hap opeten. Geniet ervan. 557 00:36:32,358 --> 00:36:37,321 Niet alleen is elke hap geweldig, er zijn ook toffe mensen zoals Alba… 558 00:36:37,404 --> 00:36:41,116 …met kennis van en passie voor het unieke eten dat ze maken. 559 00:36:41,200 --> 00:36:46,705 Zo vriendelijk, zo warm. Ik had het echt enorm naar m'n zin. 560 00:36:47,748 --> 00:36:51,126 Jeetje, een cadeautje. -Een cadeautje. La Cosa. 561 00:36:51,210 --> 00:36:52,920 'Het ding'? -Het ding. 562 00:36:56,882 --> 00:37:00,219 Wat denk je dat dat is? -Het hoofd van mijn vijand? 563 00:37:01,178 --> 00:37:02,554 Is het een grote biet? 564 00:37:03,055 --> 00:37:04,265 Ja, een reuzenbiet. 565 00:37:04,890 --> 00:37:08,852 Vier uur geroosterd op zeezout en veel kruiden… 566 00:37:08,936 --> 00:37:12,815 …dan wordt het net vlees. Of zalm. 567 00:37:12,898 --> 00:37:15,526 Je fileert de biet. -Ja, zoals ham. 568 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 Zoals jamón, ja. -Jamón. 569 00:37:18,445 --> 00:37:24,827 Onderop liggen crème fraîche, dille en een zoetzure bietensaus. 570 00:37:25,494 --> 00:37:27,204 De textuur is mooi. 571 00:37:28,080 --> 00:37:28,914 Geweldig. 572 00:37:30,332 --> 00:37:35,212 Elke hap is heerlijk en inventief en stemt tot nadenken. 573 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Het voelt als een laboratorium. De witte toonbank. 574 00:37:39,216 --> 00:37:43,429 Het licht. -En toch is het heel traditioneel. 575 00:37:43,512 --> 00:37:45,639 De ingrediënten zijn dat. -Salsa. 576 00:37:45,723 --> 00:37:47,766 De manier van eten is… 577 00:37:47,850 --> 00:37:49,059 Leuk. -Ja, lol maken. 578 00:37:49,143 --> 00:37:49,977 Heel leuk. 579 00:37:50,060 --> 00:37:54,773 Ik hou van die blik op je gezicht als je iets brengt: 'Dit wordt leuk.' 580 00:37:55,441 --> 00:37:56,525 Ciao, chicos. 581 00:37:57,401 --> 00:37:58,569 Ciao. -Hablamos. 582 00:38:00,279 --> 00:38:01,655 Was het lekker? -Top. 583 00:38:02,531 --> 00:38:05,242 Dag. Tot ziens. -Dag. 584 00:38:05,826 --> 00:38:07,244 Ik ga nergens heen. 585 00:38:08,037 --> 00:38:09,663 Ik sluit wel af. 586 00:38:10,748 --> 00:38:13,250 Je hebt het hele dessert op. -Het spijt me. 587 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 Hé, Google. Videobel Larry. 588 00:38:25,429 --> 00:38:28,307 Wat ben je mooi. Hallo, Larry. -Hoi. Hoe is het? 589 00:38:28,390 --> 00:38:30,934 Heb je daar nou een sushiklok hangen? 590 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 Ja, precies. 591 00:38:33,896 --> 00:38:37,441 Schattig. -Een speciale versie van de woonwinkel. 592 00:38:38,567 --> 00:38:41,278 Je bent in Los Angeles, toch? -Jazeker. 593 00:38:41,362 --> 00:38:45,699 Je zat ook in een van de eerste afleveringen van de andere serie. 594 00:38:45,783 --> 00:38:48,577 I'll Have What Phil's Having, die over LA. 595 00:38:48,660 --> 00:38:52,122 Die met de tacowagen. De hele dag carnitas maken. 596 00:38:52,206 --> 00:38:54,958 Heerlijk. -Varkensvlees. Spanje kan dat ook. 597 00:38:57,127 --> 00:39:00,756 Heb je ze dat van de poot zien snijden? -Ja. 598 00:39:00,839 --> 00:39:06,095 We hebben ze van die mooie plakken zien snijden. 599 00:39:06,178 --> 00:39:08,514 Kijk eens, wat mooi. -Gaaf, hè? 600 00:39:09,014 --> 00:39:10,849 Terug op je plek, lieverd. 601 00:39:11,475 --> 00:39:14,061 En nu ga je naar binnen. 602 00:39:16,313 --> 00:39:17,231 Jammie. 603 00:39:18,649 --> 00:39:24,571 Alleen brood en vlees, meer hoeft niet. -Dat is zo. Dit is een mooi stokbrood. 604 00:39:24,655 --> 00:39:27,157 Vers, krokant, zacht vanbinnen. -Ja. 605 00:39:27,783 --> 00:39:29,743 En 'dan s werelds beste ham. 606 00:39:30,786 --> 00:39:33,914 Larry, jij bent komiek. Heb je een grap voor Max? 607 00:39:33,997 --> 00:39:35,249 Dit is een golfgrap. 608 00:39:35,332 --> 00:39:40,838 Ik denk dat je vader het idee ervan heel leuk zou vinden. 609 00:39:40,921 --> 00:39:46,385 Een man gaat met zijn vrouw golfen op een heel rustieke baan. Prachtig. 610 00:39:46,468 --> 00:39:49,805 Glooiende heuvels, groen gras, heel landelijk. 611 00:39:49,888 --> 00:39:53,475 Bij een van de holes slaat hij naar rechts. 612 00:39:53,559 --> 00:39:56,728 Hij raakt bijna een oude, rustieke schuur. 613 00:39:56,812 --> 00:39:59,356 Zijn vrouw en hij lopen erheen en hij zegt: 614 00:39:59,440 --> 00:40:04,903 'Ik leg de bal aan de andere kant van de schuur en krijg één strafpunt.' 615 00:40:04,987 --> 00:40:09,992 'Open de deuren en sla de bal er gewoon doorheen,' zegt zij. 616 00:40:10,075 --> 00:40:13,412 'Je bent een goede golfer. Dat kun je zonder strafpunt.' 617 00:40:13,495 --> 00:40:15,581 Hij zegt: 'Dat is een goed idee.' 618 00:40:15,664 --> 00:40:18,625 Hij legt de bal goed, opent de deuren en slaat. 619 00:40:18,709 --> 00:40:23,839 Helaas raakt hij hem niet goed. Hij kaatst en kaatst nog eens, raakt een tractor… 620 00:40:23,922 --> 00:40:26,884 …dan zijn vrouw, zij valt om en is dood. 621 00:40:28,260 --> 00:40:31,054 Een jaar later speelt die man op dezelfde baan. 622 00:40:31,138 --> 00:40:36,477 Hij heeft een jaar niet gespeeld. Met een vriend erbij is het toch wel leuk. 623 00:40:36,560 --> 00:40:41,648 Hij vermaakt zich tot hij bij die hole is. De bal belandt op vrijwel dezelfde plek. 624 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Hij rent erheen, zijn maat ook. 625 00:40:43,734 --> 00:40:48,113 Hij zegt: 'Ik leg de bal aan de andere kant, dit is onspeelbaar.' 626 00:40:48,197 --> 00:40:52,409 Zijn vriend zegt: 'Open de deuren en sla de bal erdoorheen.' 627 00:40:52,493 --> 00:40:55,037 'Je bent goed, dat kost je geen punt.' 628 00:40:55,120 --> 00:40:57,956 'Nee, dat deed ik vorig jaar. Ik had er zes.' 629 00:41:02,878 --> 00:41:05,506 Dat is meer dan een golfgrap, weet je. 630 00:41:05,589 --> 00:41:10,427 Mijn vader had hem geweldig gevonden. Het is een vrouwengrap. 631 00:41:15,307 --> 00:41:17,726 Gemiste kans voor me. -Hij had je gemogen. 632 00:41:17,809 --> 00:41:22,814 Ik ben blij dat de crew lacht, dat moet. -Meer hebben we niet. 633 00:41:35,369 --> 00:41:39,831 Mijn laatste halte is Sacha, een intieme bistro in Madrid… 634 00:41:39,915 --> 00:41:42,543 …geprezen om zijn Baskische gerechten. 635 00:41:47,130 --> 00:41:50,759 Ik ben blij dat een aantal nieuwe vrienden ook mee zijn. 636 00:41:50,842 --> 00:41:52,594 Carmen en Felipe. 637 00:41:53,178 --> 00:41:55,764 En drie nieuwe: chef-kok Guillermo Salazar… 638 00:41:55,847 --> 00:41:59,560 …van de Gramercy Tavern in New York, nu terug in Madrid. 639 00:42:00,143 --> 00:42:04,982 José Carlos Capel en zijn vrouw, Julia Pérez Lozano… 640 00:42:05,065 --> 00:42:09,403 …twee van de bekendste voedselschrijvers en voedselcritici in heel Spanje. 641 00:42:09,486 --> 00:42:15,617 En tot slot mijn oude vriend Henry Tenney, onze geweldige storyproducer. 642 00:42:16,159 --> 00:42:20,330 Hij kwam naar de opnames. Toevallig was dat in Madrid. 643 00:42:21,248 --> 00:42:23,542 Op Madrid, waar ik van hou. 644 00:42:23,625 --> 00:42:28,297 De stad staat nu bovenaan mijn lijst van favoriete steden. 645 00:42:28,380 --> 00:42:31,383 Hoe blijf je op de hoogte van alle restaurants? 646 00:42:31,466 --> 00:42:32,551 Dat is onmogelijk. 647 00:42:33,427 --> 00:42:34,720 Elke dag uit eten? 648 00:42:34,803 --> 00:42:35,887 Elke dag. -Lunch. 649 00:42:37,723 --> 00:42:40,809 Hoe is 't, maat? -Dit is chef-kok Sacha Hormaechea. 650 00:42:40,892 --> 00:42:42,686 Hij is de eigenaar en de chef. 651 00:42:43,228 --> 00:42:47,024 Zijn unieke persoonlijke flair vertaalt zich in zijn creaties. 652 00:42:47,107 --> 00:42:51,778 Eerst hamachi en tonijnhart op een set koffieblikken. 653 00:42:57,200 --> 00:43:02,205 Hij zegt: 'Elk gerecht uit elk land wordt met één gebaar een tapa.' 654 00:43:07,210 --> 00:43:09,880 Dat is fantastisch. Nu is het een tapa. 655 00:43:10,547 --> 00:43:14,968 De vis is natuurlijk de vis. Het hart is de rasp eroverheen. 656 00:43:15,052 --> 00:43:16,261 Ingelegd hart. -Ja. 657 00:43:16,345 --> 00:43:18,930 De medregal komt van de Canarische Eilanden. 658 00:43:19,014 --> 00:43:22,684 De Canarische Eilanden. -Dit is geweldig. Ik vind dit heerlijk. 659 00:43:22,768 --> 00:43:23,810 Zo vers. 660 00:43:24,311 --> 00:43:27,898 Als je hier komt, eet je wat Sacha wil. 661 00:43:27,981 --> 00:43:29,149 Ja? Geen menu? -Ja. 662 00:43:29,232 --> 00:43:31,693 Hij zegt gewoon: 'Dat krijg je niet.' 663 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 Nee. Eet dit maar. -Daar hou ik van. Daar spreekt zorg uit. 664 00:43:37,115 --> 00:43:40,911 Oesters? -Ja, oesters. Licht gepekeld. 665 00:43:41,453 --> 00:43:43,121 Phil, ik hou nu van oesters. 666 00:43:43,789 --> 00:43:45,707 Hoera. Graag gedaan. 667 00:43:46,416 --> 00:43:48,460 Eerst niet? -Nee, heel lang niet. 668 00:43:48,543 --> 00:43:50,003 Door wie lust je ze nu? 669 00:43:50,087 --> 00:43:51,213 Door Phil. -Dank je. 670 00:43:51,296 --> 00:43:52,339 Proost. -Proost. 671 00:43:52,422 --> 00:43:55,425 Op oesters. -Ik vond ze eng, maar nu niet meer. 672 00:43:56,843 --> 00:43:59,429 Daar is het eten. -Dit gerecht is iconisch. 673 00:43:59,513 --> 00:44:02,474 Ken je het? -Dit moet je eten als je hier bent. 674 00:44:02,557 --> 00:44:05,686 Dit lijkt op uni, bovenop ravioli. 675 00:44:05,769 --> 00:44:07,437 Ravioli met krabmousseline… 676 00:44:07,521 --> 00:44:10,899 …heel goede olijfolie en zee-egel, uni, erop. 677 00:44:10,982 --> 00:44:12,734 Uni is 'erizo' in het Spaans. 678 00:44:13,527 --> 00:44:15,362 Dit is de smaak van Galicië. 679 00:44:15,445 --> 00:44:16,988 Zo smaakt Galicië. -Zalig. 680 00:44:18,031 --> 00:44:18,865 Henry? 681 00:44:19,408 --> 00:44:21,743 Echt mijn ding. Dit ga ik horen. 682 00:44:22,786 --> 00:44:28,458 Chef-koks willen altijd weten wat naar de keuken terugkomt, toch? 683 00:44:28,542 --> 00:44:33,296 Ze kijken hoeveel er terugkomt. Ik wil dat Sacha dit bord ziet. 684 00:44:36,049 --> 00:44:40,053 Dat was echt een heel goed idee. -Waarom zou je dat niet doen? 685 00:44:40,137 --> 00:44:42,639 Als er geen brood was, had ik 'm uitgelikt. 686 00:44:44,474 --> 00:44:45,726 Dit is geweldig. 687 00:44:48,437 --> 00:44:51,773 Het eten is fantastisch. Heeft iemand dat al eens gezegd? 688 00:44:53,650 --> 00:44:54,651 Ik zeg het je. 689 00:44:54,735 --> 00:44:56,278 Hij. -Zei hij dat al? 690 00:44:56,361 --> 00:44:57,195 Nee. 691 00:44:58,572 --> 00:44:59,823 Een slechte recensie? 692 00:45:03,368 --> 00:45:07,831 Jaren geleden gaf hij hem geen goede recensie. Hij had wat kritiek. 693 00:45:07,914 --> 00:45:10,625 Ik dacht: dat is vast een probleem. Maar nee. 694 00:45:11,460 --> 00:45:16,089 Je moet heel mooi kunnen schrijven, want hij is niet beledigd. 695 00:45:16,173 --> 00:45:18,592 Toch? En bemoedigend. -Ze zijn bevriend. 696 00:45:18,675 --> 00:45:21,428 Hij schreef de beste recensie ooit, want… 697 00:45:25,348 --> 00:45:26,850 Hij was fotograaf. -Ja. 698 00:45:26,933 --> 00:45:30,896 Hij schreef dat 't jammer was dat hij zoveel tijd daaraan besteedde. 699 00:45:30,979 --> 00:45:34,441 Want hij was zo'n goede chef-kok geweest. -En toen… 700 00:45:34,524 --> 00:45:36,651 Toen ging hij meer koken. 701 00:45:36,735 --> 00:45:41,907 Dat is zeldzaam, als een restaurateur toegeeft dat de criticus gelijk had. 702 00:45:42,532 --> 00:45:43,533 Dat is een les. 703 00:45:43,617 --> 00:45:46,328 Wees niet bekrompen, denk niet dat je 't weet. 704 00:45:46,411 --> 00:45:49,122 Iedereen kan een goede tip hebben. 705 00:45:49,623 --> 00:45:51,291 Zelfs een netwerkmanager. 706 00:45:53,084 --> 00:45:55,420 Hij is uniek, dat zeiden we al. -Ja. 707 00:45:56,213 --> 00:46:02,302 Als we hier muziek bij hadden, welke muziek zou je dan kiezen? 708 00:46:02,385 --> 00:46:03,678 Flamenco. -Flamenco. 709 00:46:03,762 --> 00:46:06,223 Dat kan wel. -Dat doen we. Ik regel het. 710 00:46:12,270 --> 00:46:15,440 Mijn tijd in Madrid was echt geweldig. 711 00:46:15,524 --> 00:46:20,195 Er is echt niets dat me tegenviel. Alles was echt top. 712 00:46:21,279 --> 00:46:23,156 Zo'n stad heeft veel gezien. 713 00:46:23,907 --> 00:46:27,702 Toch verrast hij je met zijn karakter en charme. 714 00:46:28,662 --> 00:46:32,624 Niets is fijner dan reizen en nieuwe vrienden maken, toch? 715 00:46:33,917 --> 00:46:36,378 Het was super, ik kom dolgraag terug. 716 00:46:36,878 --> 00:46:37,963 Komt er nog meer? 717 00:46:42,759 --> 00:46:43,802 Wat eet ik? 718 00:46:44,302 --> 00:46:48,390 Dit ken je nog niet. Varken. -Een deel dat ik nog niet heb gegeten? 719 00:46:51,393 --> 00:46:53,186 Wat zei ik over verrassingen? 720 00:46:53,270 --> 00:46:54,604 Het oor. 721 00:46:54,688 --> 00:46:56,565 Is dat een oor? -Ja. 722 00:46:57,274 --> 00:46:58,984 Hij hoorde je toch aankomen. 723 00:47:07,492 --> 00:47:10,161 wil iemand alsjeblieft 724 00:47:14,624 --> 00:47:18,295 wil iemand alsjeblieft -iemand 725 00:47:35,812 --> 00:47:41,610 wil iemand Phil iets te eten geven? 726 00:47:48,867 --> 00:47:53,663 wil iemand hem nu iets te eten geven? 727 00:47:54,289 --> 00:47:56,958 Ondertiteld door: Merel Munne