1
00:00:07,675 --> 00:00:11,512
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
CHOCOLATERIE SAN GINES
3
00:00:41,542 --> 00:00:45,671
Gracias. Nu zijn we begonnen.
Dit is het ontbijt.
4
00:00:51,719 --> 00:00:54,514
Dat is lekker.
Ik snap waarom er een rij is.
5
00:00:56,349 --> 00:00:59,268
Wil je een churro?
Kom hier. Ik heb er heel veel.
6
00:00:59,352 --> 00:01:01,312
Gracias.
-Gracias, dip maar.
7
00:01:01,896 --> 00:01:02,939
Eén keer dippen.
8
00:01:03,022 --> 00:01:05,566
Goed.
-Niet nog eens. Niet opnieuw dippen.
9
00:01:06,067 --> 00:01:09,654
Gracias.
-Churro? Oké, vriend. Wil je dippen?
10
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Graag.
-Eén keer.
11
00:01:12,657 --> 00:01:16,244
Waar is je vriend? Kom erbij.
-Hoelang moest je wachten?
12
00:01:16,327 --> 00:01:21,582
De rij is behoorlijk lang, maar
door de camera's hoef ik niet te wachten.
13
00:01:22,834 --> 00:01:26,045
Heb je de grote al geproefd?
-Durf ik dat aan? Oké.
14
00:01:26,129 --> 00:01:29,215
Dat hele ding erin. Ja, zo.
-Lieve help.
15
00:01:29,298 --> 00:01:31,968
Ik weet niet of ik
wat nu volgt mag uitzenden.
16
00:01:36,764 --> 00:01:39,809
een gelukkige, hongerige man
17
00:01:39,892 --> 00:01:43,146
reist over land en zee
18
00:01:44,063 --> 00:01:50,319
om de kunst van pasta, varkensvlees,
kip en lamsvlees te begrijpen
19
00:01:50,403 --> 00:01:52,363
hij rijdt naar je toe
20
00:01:52,446 --> 00:01:54,240
hij vliegt naar je toe
21
00:01:54,323 --> 00:01:55,867
hij zingt voor je
22
00:01:55,950 --> 00:01:57,660
en hij danst voor je
23
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
hij zal met je lachen
24
00:01:59,537 --> 00:02:01,247
en hij zal om je huilen
25
00:02:01,330 --> 00:02:06,878
en wil daar maar één ding voor terug
wil iemand alsjeblieft
26
00:02:06,961 --> 00:02:12,842
wil iemand alsjeblieft
Phil iets te eten geven?
27
00:02:12,925 --> 00:02:18,139
wil iemand hem nu iets te eten geven?
28
00:02:21,601 --> 00:02:23,644
Madrid is de hoofdstad van Spanje.
29
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
Ik hou van Barcelona, dat net een dorp is.
30
00:02:28,274 --> 00:02:33,196
Dat leek me charmant en dat is het ook.
Ik dacht ook dat Madrid niet charmant was.
31
00:02:34,197 --> 00:02:36,032
Maar dat is de stad dus wel.
32
00:02:37,116 --> 00:02:42,622
Er zijn veel mooie buurten en wijken.
Het zijn er alleen erg veel.
33
00:02:43,164 --> 00:02:48,586
Je hebt de grootsheid en pracht
van een grote wereldstad…
34
00:02:48,669 --> 00:02:52,298
…met duizend jaar geschiedenis.
Het is fantastisch.
35
00:02:52,882 --> 00:02:55,635
En het eten is spectaculair.
36
00:03:11,150 --> 00:03:16,322
Ik hou van markten. Markten zijn de stad,
zo niet al het leven, in het klein.
37
00:03:17,240 --> 00:03:23,412
Madrid houdt ook van markten. Er zijn er
wel 46, verspreid over de vele buurten.
38
00:03:23,496 --> 00:03:28,626
In de wijk Salamanca leidt
deze simpele deur niet naar een winkel.
39
00:03:28,709 --> 00:03:33,130
Het is de ingang van een voedselmarkt
die al sinds 1882 bestaat.
40
00:03:33,839 --> 00:03:35,383
El Mercado De La Paz.
41
00:03:36,259 --> 00:03:38,844
Lokale verkopers bieden verse waar…
42
00:03:38,928 --> 00:03:43,849
…maar je kunt ook net als ik
de chef-koks in hun stalletjes bezoeken.
43
00:03:45,476 --> 00:03:49,021
Wij denken bij tortilla's aan iets plats.
44
00:03:49,105 --> 00:03:53,109
Maïs- of tarwepannenkoeken
voor taco's en burrito's.
45
00:03:53,192 --> 00:03:55,987
In Spanje is de tortilla iets anders.
46
00:03:58,030 --> 00:04:00,700
Beter bekend als tortilla de patatas.
47
00:04:00,783 --> 00:04:04,829
Aardappelen met olijfolie,
gekaramelliseerde ui en eieren.
48
00:04:05,413 --> 00:04:08,249
Tortilla betekent 'omelet' in het Engels.
49
00:04:09,041 --> 00:04:12,169
En de beste vind je hier, in Casa Dani.
50
00:04:13,504 --> 00:04:14,380
Hola.
51
00:04:14,463 --> 00:04:15,798
Hoi.
-Hoi, Phil.
52
00:04:15,881 --> 00:04:17,174
Dani.
-Hoe gaat het?
53
00:04:17,258 --> 00:04:18,259
Leuk je te zien.
54
00:04:18,342 --> 00:04:20,136
Carmen. Aangenaam.
-Carmen.
55
00:04:20,219 --> 00:04:23,180
Dani Garcia en zijn vrouw Carmen
doen iets goed…
56
00:04:23,264 --> 00:04:26,767
…want dit is verkozen
tot beste tortilla van Spanje.
57
00:04:27,435 --> 00:04:29,770
Er is een strijd gaande in Spanje.
58
00:04:29,854 --> 00:04:32,315
O?
-Met of zonder ui?
59
00:04:32,398 --> 00:04:35,568
Ze moeten met ui. Niet?
-Ik vind van wel.
60
00:04:35,651 --> 00:04:36,902
Liever zonder.
61
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
Echt?
-Ja.
62
00:04:40,698 --> 00:04:41,866
Hola.
-Hallo, hola.
63
00:04:41,949 --> 00:04:43,367
Hoe heet jij?
-Noelia.
64
00:04:43,451 --> 00:04:45,244
Hoi, Noelia.
-Dit is mijn zus.
65
00:04:45,745 --> 00:04:48,414
De hele familie is er, wat leuk.
66
00:04:49,915 --> 00:04:50,750
Daar gaan we.
67
00:04:53,961 --> 00:04:57,381
Ongelooflijk.
Dit is een perfect ontbijt, toch?
68
00:04:57,965 --> 00:05:01,594
Deze is zonder ui,
voor het geval je hem wilt proeven.
69
00:05:01,677 --> 00:05:04,138
Ik zal het spelletje wel meespelen.
70
00:05:07,099 --> 00:05:08,225
En? Lekker?
71
00:05:08,309 --> 00:05:10,061
De jouwe is ook top.
-Bedankt.
72
00:05:11,771 --> 00:05:13,689
Ik ga toch voor de ui.
-Bedankt.
73
00:05:14,732 --> 00:05:17,360
Goed, nu wil ik het geheim weten.
74
00:05:17,443 --> 00:05:20,738
M'n moeder probeerde
allerlei dingen met aardappels.
75
00:05:20,821 --> 00:05:24,033
En toen vond ze de perfecte combinatie.
76
00:05:24,617 --> 00:05:28,829
Deze aardappel is bijzonder
omdat hij iets smelt, nietwaar?
77
00:05:29,663 --> 00:05:30,873
Hij wordt zacht.
-Ja.
78
00:05:31,415 --> 00:05:33,667
De kruiden zijn ook heerlijk.
79
00:05:34,168 --> 00:05:35,795
Vertel niet wat erin zit.
80
00:05:37,505 --> 00:05:39,173
Zullen we een rondje maken?
81
00:05:44,845 --> 00:05:49,975
Hier kopen we onze aardappelen.
-Dit is voor vandaag, alleen voor mij.
82
00:05:50,059 --> 00:05:51,394
Nee.
-Ja.
83
00:05:51,477 --> 00:05:55,022
Ik vroeg hoeveel aardappelen ze
per dag gebruiken: 771 kilo.
84
00:05:55,106 --> 00:05:59,735
En 2000 eieren.
Ik moet ook tortilla's gaan maken.
85
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
Wauw.
-Ja.
86
00:06:01,779 --> 00:06:05,074
De zaken gaan goed.
Misschien ga ik ze alleen eten.
87
00:06:05,699 --> 00:06:07,326
Er is zoveel lekkers hier.
88
00:06:08,244 --> 00:06:11,705
Phil, proef de oesters eens.
-Dani heeft goede ideeën.
89
00:06:13,207 --> 00:06:14,625
Wauw. Wat gebeurt er?
90
00:06:14,708 --> 00:06:18,295
Dit is citroenrook.
-Wat?
91
00:06:18,379 --> 00:06:22,091
Oesters, in citroen gerookt.
Dat is echt een specialiteit.
92
00:06:24,260 --> 00:06:25,553
Magie.
-Precies.
93
00:06:25,636 --> 00:06:28,180
Eet jij oesters?
-Nog nooit geproefd.
94
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
Carmen had nog nooit oesters gegeten.
95
00:06:32,726 --> 00:06:36,939
Het idee stond haar niet aan
en dat hebben veel mensen.
96
00:06:37,022 --> 00:06:39,817
Hij probeert me over te halen.
-Waarom niet?
97
00:06:39,900 --> 00:06:41,402
Ga je proeven?
-Goed.
98
00:06:41,485 --> 00:06:42,486
Hoera.
-Ik doe 't.
99
00:06:42,570 --> 00:06:46,657
Ik vind het tof om mensen kennis
te laten maken met mijn favo eten.
100
00:06:47,450 --> 00:06:48,409
Eén.
-Hebbes.
101
00:06:50,453 --> 00:06:51,787
Denk aan de smaak.
102
00:06:57,626 --> 00:06:58,502
Serieus?
103
00:06:59,295 --> 00:07:01,589
Net als toen we gingen duiken.
104
00:07:01,672 --> 00:07:03,382
Ja.
-Dat is hetzelfde.
105
00:07:03,466 --> 00:07:06,260
Het is net de oceaan, hè?
-Heel erg bedankt.
106
00:07:06,343 --> 00:07:08,220
Lekker.
-Meen je dat echt?
107
00:07:08,304 --> 00:07:10,222
Jawel.
-Mooi zo.
108
00:07:10,306 --> 00:07:13,392
Ze is nu dol op oesters.
Ze maakte geen grapje.
109
00:07:14,685 --> 00:07:16,437
Dat vind ik geweldig.
110
00:07:16,520 --> 00:07:17,480
Klaar?
111
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
Heerlijk.
-Bedankt.
112
00:07:24,487 --> 00:07:26,614
Je proeft de rook en de citroen.
113
00:07:27,531 --> 00:07:30,159
Maar ze zijn niet overheersend. Gracias.
114
00:07:30,784 --> 00:07:34,330
Proef het gewoon eens.
Dat is al een genoegen.
115
00:07:34,413 --> 00:07:37,791
'Ik hou niet van vis.'
Ja, als je vijf bent. Dat snap ik.
116
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
Maar als we ouder worden,
verandert onze smaak. Echt.
117
00:07:42,379 --> 00:07:45,925
Er is één specialiteit
die je moet proberen, de ham.
118
00:07:50,221 --> 00:07:53,849
Kijk, als je in Spanje bent,
eet je elke dag varkensvlees.
119
00:07:53,933 --> 00:07:56,560
Leer er maar mee leven. Of bekeer je.
120
00:08:00,814 --> 00:08:01,774
Heel gul.
121
00:08:01,857 --> 00:08:03,817
Het heilige varkensboek.
122
00:08:04,652 --> 00:08:06,028
Goed.
-Ik ben in tranen.
123
00:08:06,111 --> 00:08:07,655
In tranen?
-Ja.
124
00:08:08,948 --> 00:08:13,410
Dit is perfect, de beste ham ter wereld.
-De allerbeste ham ter wereld?
125
00:08:16,330 --> 00:08:19,083
Jawel, waarschijnlijk
de beste ham ter wereld.
126
00:08:19,166 --> 00:08:21,168
Schrijf me niet, Italianen.
127
00:08:22,545 --> 00:08:24,129
Doe je mond maar open.
128
00:08:28,342 --> 00:08:30,219
Heb jij al een hostie gehad?
129
00:08:32,972 --> 00:08:35,432
Ik ben net een ontaarde priester.
130
00:08:38,727 --> 00:08:40,145
We zorgen voor elkaar.
131
00:08:42,022 --> 00:08:42,856
Bedankt.
132
00:08:43,649 --> 00:08:45,442
Is dit geen mooie dag?
133
00:08:46,694 --> 00:08:47,987
Manuel, mijn vriend.
134
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
Kijk, ik heb nog wat over.
135
00:08:54,451 --> 00:08:57,079
Ik besta nu
voor 61 procent uit varkensvlees.
136
00:09:02,835 --> 00:09:06,213
In het hart van de stad,
het centrum van het oude Madrid…
137
00:09:06,297 --> 00:09:08,591
…vind je prachtige architectuur.
138
00:09:09,925 --> 00:09:12,428
Eeuwenoud en met de hand gebouwd.
139
00:09:13,220 --> 00:09:16,223
Op elke hoek en in elke steeg
vind je geschiedenis.
140
00:09:18,559 --> 00:09:21,020
Het eten versterkt je ervaring nog.
141
00:09:21,103 --> 00:09:24,648
Je proeft de geschiedenis en zorg
die vele generaties…
142
00:09:24,732 --> 00:09:27,234
…in de geperfectioneerde recepten staken.
143
00:09:28,819 --> 00:09:30,988
Uit ons onderzoek is gebleken…
144
00:09:31,071 --> 00:09:36,619
…dat het oudste nog altijd functionerende
restaurant zich in Madrid bevindt.
145
00:09:37,745 --> 00:09:40,205
Dit is Sobrino de Botin.
146
00:09:42,333 --> 00:09:44,585
Welkom bij Botin.
-Het is een genoegen.
147
00:09:44,668 --> 00:09:46,795
Dat is aan mij.
-Bedankt.
148
00:09:46,879 --> 00:09:51,675
Vandaag krijg ik een rondleiding
van Antonio Gonzalez…
149
00:09:51,759 --> 00:09:55,971
… wiens grootouders het restaurant
lang geleden overgenomen hebben.
150
00:09:56,055 --> 00:10:01,435
Het bestaat al sinds 1725.
Mijn familie heeft Botin sinds 1930.
151
00:10:01,518 --> 00:10:07,566
Dit is echt iets voor mij.
Vol geschiedenis, karakter en cultuur.
152
00:10:09,151 --> 00:10:11,820
Tjonge.
-Dit is de originele oven.
153
00:10:11,904 --> 00:10:16,784
Stamt deze uit 1725?
-Ja, over vier jaar is hij 300 jaar oud.
154
00:10:17,618 --> 00:10:22,247
Deze oven is nog nooit uit geweest.
-De eeuwige vlam brandt door.
155
00:10:22,331 --> 00:10:25,125
Altijd, zelfs tijdens de Burgeroorlog…
156
00:10:25,209 --> 00:10:29,546
…van 1936 tot 1939,
hield mijn grootvader de oven brandend.
157
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
Dat is bijzonder.
158
00:10:33,300 --> 00:10:37,346
Het is net een grot.
-Dit is de oudste ruimte in Botin.
159
00:10:37,429 --> 00:10:40,683
Hoe oud is dit?
-Uit 1590, zeker wel.
160
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
Er was hier een herberg of zoiets.
161
00:10:43,310 --> 00:10:48,691
In 1725 hebben ze Botin over een ander
restaurant heen gebouwd. Fantastisch.
162
00:10:49,525 --> 00:10:52,861
Laten we naar boven gaan.
Een paar eeuwen verder.
163
00:10:54,822 --> 00:10:59,076
Jullie voorzien Madrid
al honderden jaren van eten.
164
00:10:59,159 --> 00:11:00,661
Er zijn vast verhalen.
165
00:11:00,744 --> 00:11:04,748
Ernest Hemingway was een vaste klant.
-Ernest Hemingway.
166
00:11:04,832 --> 00:11:09,670
Hij zat altijd met z'n rug naar de muur.
Hij keek graag naar de deur.
167
00:11:10,295 --> 00:11:13,215
Hij was een vriend van mijn opa en soms…
168
00:11:13,298 --> 00:11:16,802
…bereidde hij in de keuken
zijn eigen paella.
169
00:11:16,885 --> 00:11:21,265
Ernest Hemingway heeft hier gekookt?
-Ja, maar die paella was niets.
170
00:11:21,348 --> 00:11:24,017
Mijn opa zei daarom…
171
00:11:24,101 --> 00:11:25,728
'Blijf jij maar schrijven.'
172
00:11:25,811 --> 00:11:28,272
'Blijf schrijven.'
-'Ik kook wel.'
173
00:11:29,314 --> 00:11:33,944
Nu is het tijd om te proeven.
-Klaar? Onze specialiteit.
174
00:11:35,404 --> 00:11:36,655
Gegrild speenvarken.
175
00:11:38,824 --> 00:11:41,160
Voor velen is dit een horrorfilm…
176
00:11:41,243 --> 00:11:46,039
…die biggetjes de oven in zien gaan,
eruit zien komen…
177
00:11:46,123 --> 00:11:49,001
…aan stukken gehakt zien worden
en storten zich…
178
00:11:51,003 --> 00:11:52,212
…meer varkens erop.
179
00:11:53,714 --> 00:11:57,176
Lieve hemel.
En dit varkentje gaat naar Phillip.
180
00:12:00,387 --> 00:12:02,431
Ik kan alleen 'm alleen zeggen:
181
00:12:03,223 --> 00:12:04,308
'Het spijt me…
182
00:12:05,851 --> 00:12:07,352
…maar ik moet je opeten.'
183
00:12:08,395 --> 00:12:10,397
Varkensvlees wint altijd.
184
00:12:15,402 --> 00:12:18,030
De huid is het beste.
-Zeker. Knapperig vel.
185
00:12:18,113 --> 00:12:20,032
Krokante huid.
-Wie wil dat niet?
186
00:12:20,616 --> 00:12:23,243
Dit land houdt echt van zijn varkens.
187
00:12:24,369 --> 00:12:28,582
Al eeuwenlang. De vroege Kelten
en de Romeinen hielden er ook van.
188
00:12:28,665 --> 00:12:33,128
Tijdens de Moorse tijd werd
het eten van varkensvlees politiek verzet.
189
00:12:33,629 --> 00:12:38,634
Ik blijf doorgaan, weet je waarom?
Ik ben echt dol op geschiedenis.
190
00:12:41,637 --> 00:12:47,768
Mensen, ga erheen en kijk, voel
en eet de geschiedenis.
191
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Het is zo lekker.
192
00:12:49,144 --> 00:12:53,482
Nu weet je waarom dit 't oudste
continu werkende restaurant ter wereld is.
193
00:12:53,565 --> 00:12:54,441
Klaar, varken.
194
00:13:00,781 --> 00:13:03,867
Hoewel het vuur van de traditie
brandend blijft…
195
00:13:03,951 --> 00:13:07,704
…laaien de vlammen
van vindingrijkheid en innovatie ook op.
196
00:13:07,788 --> 00:13:11,083
Deze hoofdstad ontpopt zich
als een belangrijk centrum…
197
00:13:11,166 --> 00:13:13,919
…voor hypermoderne, wereldwijde cuisine.
198
00:13:16,630 --> 00:13:18,423
In de wijk Salamanca…
199
00:13:18,507 --> 00:13:23,595
…blijkt de toekomst van de Spaanse keuken
stoer, divers en onvoorspelbaar.
200
00:13:25,138 --> 00:13:26,181
Chef-kok.
-Phil.
201
00:13:26,265 --> 00:13:28,308
Alles goed?
-Leuk je te ontmoeten.
202
00:13:28,392 --> 00:13:30,435
De Best Chef-awards zijn vergeven.
203
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
Weet je wie
de beste chef-kok ter wereld is?
204
00:13:33,438 --> 00:13:37,359
Deze jongeman. Hij heet David Muñoz.
205
00:13:37,442 --> 00:13:40,612
Alles goed?
-Ja, prima. Lijkt het van niet, dan?
206
00:13:40,696 --> 00:13:43,907
Je draagt 'n dwangbuis.
-Ja, er kan van alles gebeuren.
207
00:13:45,450 --> 00:13:46,285
Klaar?
208
00:13:48,245 --> 00:13:54,167
Hij heeft een luxe restaurant, DiverXO.
Dit is z'n casual restaurant, StreetXO.
209
00:13:54,668 --> 00:14:00,591
Proef steeds kleine beetjes,
ik heb een heel lang menu voor je.
210
00:14:00,674 --> 00:14:06,179
Het wordt dus een echte achtbaan.
-Hopelijk ga ik er niet van over m'n nek.
211
00:14:07,431 --> 00:14:12,436
Dit is hamachi-sashimi, met mojo
gemaakt van huacatay. Een Peruaans kruid.
212
00:14:13,103 --> 00:14:18,775
Deze zee-egel smaakt sterker dan Japanse.
-Fuerte.
213
00:14:18,859 --> 00:14:23,155
Ja, fuerte. Leer Spaans.
-Zal ik doen.
214
00:14:23,989 --> 00:14:27,075
Waar kom jij vandaan,
dat je dit streetfood noemt?
215
00:14:34,499 --> 00:14:36,126
Mooi, hè?
-Het is mooi.
216
00:14:36,209 --> 00:14:38,712
Wat gebeurt er?
-Ik ga deze voor je opeten.
217
00:14:40,255 --> 00:14:42,633
Ik ben dol op deze smaken.
-Ja.
218
00:14:42,716 --> 00:14:46,762
Het is pittig, maar fris.
-En dat chipje maakt het zo leuk.
219
00:14:46,845 --> 00:14:51,308
Je gaat veel met je handen eten vandaag.
-Goed. Ik had ze moeten wassen.
220
00:14:53,894 --> 00:14:55,896
Coquille.
-Een Spaanse coquille.
221
00:14:55,979 --> 00:14:57,856
Met jalapeño-gazpacho.
222
00:14:59,358 --> 00:15:01,777
Dit is een soort tom kha gai-emulsie.
223
00:15:08,325 --> 00:15:12,955
Dat doet me direct aan Thais eten denken.
-Ik hou van Thais en Aziatisch eten.
224
00:15:13,038 --> 00:15:18,168
Het is zowel pittig als prettig.
Dit is echt een ervaring.
225
00:15:18,251 --> 00:15:22,047
Ik wil dat mensen uit alle delen
van de wereld voelen…
226
00:15:22,130 --> 00:15:25,300
…dat wat we koken alleen hier kan.
227
00:15:27,552 --> 00:15:29,680
Dit is een van onze specialiteiten.
228
00:15:29,763 --> 00:15:32,224
Dit hoort bij je dwangbuis.
-Ja.
229
00:15:32,307 --> 00:15:34,559
Het bloed van een slechte kok.
230
00:15:36,561 --> 00:15:41,900
Eendenknoedels. Krokant varkensoor.
Dat is zo lekker. Langzaam gekookt.
231
00:15:41,984 --> 00:15:45,153
En dan wat lente-uitjes.
Ingelegde komkommer.
232
00:15:46,071 --> 00:15:48,657
Ito togarashi.
-Het houdt niet op.
233
00:15:48,740 --> 00:15:51,159
Dat is een soort chilipoeder uit Japan.
234
00:15:51,743 --> 00:15:53,286
Ja, dat is pittig.
235
00:15:54,663 --> 00:15:58,959
Dat varkensoor, zo krokant.
-Ik wist dat het lekker zou zijn.
236
00:16:00,210 --> 00:16:04,214
Dit is ook Thais geïnspireerd.
De vulling bevat kip.
237
00:16:04,297 --> 00:16:07,676
Dit zijn quisquillas,
Zuid-Spaanse babygarnalen.
238
00:16:07,759 --> 00:16:10,303
Dit is zoete chili-mayonaise.
239
00:16:10,387 --> 00:16:15,017
Ingenieus. Ik snap nu al
waarom er een wachtlijst is.
240
00:16:15,100 --> 00:16:16,184
Eén hap?
241
00:16:16,268 --> 00:16:19,354
Als je trek hebt
en een grote mond, dan kan het.
242
00:16:20,147 --> 00:16:21,023
Je kunt het.
243
00:16:22,983 --> 00:16:24,192
Grote mond.
244
00:16:25,444 --> 00:16:28,947
Ik kan niet eens alle smaken beschrijven.
245
00:16:29,031 --> 00:16:33,118
Het is net als naar de opera gaan.
Er gebeurt van alles tegelijk.
246
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
En toch komt het samen.
-Ja.
247
00:16:35,412 --> 00:16:40,083
Dit gerecht is een prachtige aria.
Mag ik iets te drinken?
248
00:16:40,167 --> 00:16:41,710
Zeker.
-Dat was je plan.
249
00:16:48,300 --> 00:16:51,178
Cachaça.
-De eieren van Pedroche.
250
00:16:52,262 --> 00:16:53,513
Mijn dinosaurus-ei.
251
00:17:00,020 --> 00:17:03,690
Dat is zoet en lekker.
Je proeft geen alcohol. Vaarwel.
252
00:17:05,692 --> 00:17:07,778
Sashimi met rode tonijn uit Spanje.
253
00:17:09,863 --> 00:17:11,198
Een beetje houtskool.
254
00:17:11,281 --> 00:17:15,243
De kroket is gemaakt
van schapenmelk en kimchi.
255
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Dit eet je in één hap.
256
00:17:24,002 --> 00:17:25,796
Ik wil met je trouwen.
-Oké.
257
00:17:27,464 --> 00:17:30,383
Moet ik m'n vrouw Pedroche bellen?
-Licht haar in.
258
00:17:31,968 --> 00:17:33,720
Dit is Spaanse varkensbuik.
259
00:17:34,971 --> 00:17:36,848
Niet één hap. Geen zorgen.
260
00:17:37,974 --> 00:17:39,392
En als ik dat wel deed?
261
00:17:39,935 --> 00:17:42,270
Als dat lukt, krijg je een kus.
262
00:17:47,359 --> 00:17:50,529
Ik wilde alles alleen proeven,
maar dit gaat op.
263
00:17:51,613 --> 00:17:56,076
Elke hap was fantastisch,
maar nu ben ik kapot.
264
00:17:56,827 --> 00:17:59,996
De volgende gang
is gegrilde Spaanse octopus.
265
00:18:02,165 --> 00:18:04,543
Dit is laksa. Een soort Spaanse laksa.
266
00:18:05,710 --> 00:18:08,296
Een nieuwe cocktail.
-Oké. Moet je zien.
267
00:18:11,341 --> 00:18:14,010
Dit is een bao met speenvarken.
268
00:18:14,678 --> 00:18:18,223
Ik zit zo vol, maar ik kan niet stoppen.
Hoe doe ik dat?
269
00:18:20,934 --> 00:18:23,019
Mensen vragen: 'Hoe eet je zoveel?'
270
00:18:23,103 --> 00:18:26,857
Maar weet je, als het eten
zo ontzettend goed is…
271
00:18:27,732 --> 00:18:29,067
…hoe stop je dan?
272
00:18:29,901 --> 00:18:31,153
Dit is lasagne.
273
00:18:33,238 --> 00:18:38,118
Had je een veel groter mens verwacht?
-Nee, proef gewoon.
274
00:18:40,036 --> 00:18:41,454
Ik weet het niet.
275
00:18:41,538 --> 00:18:44,875
Nog een cocktail. Roeren met de garnaal?
-Ja.
276
00:18:44,958 --> 00:18:49,004
Ik weet het echt niet.
Ik denk dat dit mijn superkracht is.
277
00:18:49,546 --> 00:18:52,382
Dit is onze variant op ramen.
278
00:18:54,342 --> 00:18:55,510
Dit wordt een show.
279
00:19:00,891 --> 00:19:01,933
Bizar lekker.
280
00:19:02,601 --> 00:19:05,896
Nee, echt. Je vrouw mag ophoepelen,
ik kom bij je wonen.
281
00:19:08,023 --> 00:19:13,820
We hebben pittige krab met kersenwijn.
Die eet je samen met de kreeft.
282
00:19:16,239 --> 00:19:18,241
Mensen. StreetXO.
283
00:19:18,825 --> 00:19:22,954
Dit is een van de beste maaltijden ooit
of ik ben dronken. Twee opties.
284
00:19:25,874 --> 00:19:28,335
Kan ik stiekem m'n broek uitdoen?
285
00:19:35,508 --> 00:19:39,262
Ik heb nu een heel bijzonder
restaurant uit Madrid voor jullie.
286
00:19:39,346 --> 00:19:41,348
Het heet MO de Movimiento.
287
00:19:42,140 --> 00:19:43,808
Felipe.
-Hallo. Phil.
288
00:19:44,684 --> 00:19:46,519
Hoe is 't?
-Aangenaam.
289
00:19:46,603 --> 00:19:48,605
Ik ontmoet graag nog een Felipe.
290
00:19:49,564 --> 00:19:52,609
Dit is jouw plek.
-Ja, MO de Movimiento.
291
00:19:53,109 --> 00:19:57,572
Eigenaar Felipe Turell heeft niet alleen
versgebakken, handgemaakt brood…
292
00:19:57,656 --> 00:20:00,075
…en houtovenpizza's van wereldklasse…
293
00:20:00,158 --> 00:20:03,620
…maar zijn team en hij bakken
op een duurzame manier.
294
00:20:03,703 --> 00:20:07,249
We maken niet alleen pizza's.
Hij verwarmt ook de ruimte.
295
00:20:07,332 --> 00:20:10,377
Centrale verwarming vanuit de houtoven.
296
00:20:10,460 --> 00:20:12,337
Precies.
-Wauw. En wat zijn dit?
297
00:20:12,420 --> 00:20:16,967
Met water en een ventilator
koelen we de ruimte af.
298
00:20:17,050 --> 00:20:20,011
Dit is de airco.
-Het is een soort hybride model.
299
00:20:20,095 --> 00:20:22,889
Als het niet te heet is, gebruiken we die.
300
00:20:23,848 --> 00:20:24,683
Hoi, allemaal.
301
00:20:25,642 --> 00:20:26,643
Ziet er goed uit.
302
00:20:27,519 --> 00:20:30,021
Felipe en zijn team van professionals…
303
00:20:30,105 --> 00:20:33,608
…werken samen
met organisaties voor risicojongeren…
304
00:20:33,692 --> 00:20:37,237
…en andere kansarme mensen.
Zo bieden ze hun baankansen.
305
00:20:37,320 --> 00:20:40,407
Het resultaat is verrukkelijk.
306
00:20:40,490 --> 00:20:45,120
Vijftig procent van ons team komt
uit achterstandssituaties.
307
00:20:45,203 --> 00:20:47,872
MO de Movimiento helpt mensen vooruit.
308
00:20:47,956 --> 00:20:53,295
De helft van het personeel is opgeleid
en de andere helft is in de leer?
309
00:20:53,378 --> 00:20:55,213
Ja.
-Het is hier lekker warm.
310
00:20:55,839 --> 00:20:57,215
Hoe heet jij?
-Isabelle.
311
00:20:57,299 --> 00:20:59,968
Hoi, ik ben Phil. Hoelang werk je hier al?
312
00:21:00,051 --> 00:21:04,431
Sinds de opening, bijna drie jaar.
-En je hield gewoon van brood bakken?
313
00:21:04,514 --> 00:21:05,765
Het beste brood ooit.
314
00:21:06,766 --> 00:21:09,686
Maak je dat nu? Is er vers brood?
-Ja, hier.
315
00:21:13,273 --> 00:21:14,941
Ik heb dit goed getimed.
316
00:21:15,025 --> 00:21:19,154
Dit is van vanochtend.
-Die is van 9.00 uur, mijn eerste.
317
00:21:19,237 --> 00:21:21,156
Krijg ik oud brood van 9.00 uur?
318
00:21:23,116 --> 00:21:24,075
Alsjeblieft.
319
00:21:26,328 --> 00:21:28,496
Zitten er walnoten in?
-Ja, noten.
320
00:21:30,165 --> 00:21:32,083
Muchas gracias.
-De nada.
321
00:21:33,460 --> 00:21:38,048
Kom hierheen, eet het eten,
steun die goede mensen. Hier draait 't om.
322
00:21:38,131 --> 00:21:38,965
Heerlijk.
323
00:21:49,309 --> 00:21:51,895
Ik verken een nieuwe stad graag te voet…
324
00:21:53,271 --> 00:21:56,524
…en Madrid is ontzettend begaanbaar
als je wandelt.
325
00:21:57,275 --> 00:22:00,820
Elke buurt heeft 'n eigen karakter,
dus je verveelt je nooit.
326
00:22:01,446 --> 00:22:04,407
Ik voel me aangetrokken
tot het oude centrum.
327
00:22:04,491 --> 00:22:06,743
Als ik oud zeg, bedoel ik middeleeuws.
328
00:22:07,744 --> 00:22:09,746
Toen werd het Plaza Mayor gebouwd.
329
00:22:10,538 --> 00:22:12,207
Toen was het 't dorpsplein.
330
00:22:12,290 --> 00:22:17,379
De plek voor markten, toernooien
en als je te ver ging, rechtsspraak.
331
00:22:18,838 --> 00:22:23,426
Het is mettertijd veranderd,
maar blijft 't kloppende hart van de stad.
332
00:22:24,427 --> 00:22:30,183
Over oud gesproken, daar vlakbij kun je
eten bij opa's huis, of Casa del Abuelo.
333
00:22:31,768 --> 00:22:32,602
Hola.
334
00:22:33,853 --> 00:22:34,687
Jamón.
335
00:22:36,606 --> 00:22:39,609
Ik kom niet voor de jamón,
maar als hij 't aanbiedt…
336
00:22:40,693 --> 00:22:41,528
Gracias.
337
00:22:42,487 --> 00:22:45,990
Meestal is er een plek waar we
zo lekker eten dat de crew…
338
00:22:46,074 --> 00:22:49,285
…er zonder camera's naar terug wil.
Dat doen we dan.
339
00:22:49,994 --> 00:22:55,166
We vonden deze plek zonder camera's
en moesten terug om te filmen…
340
00:22:56,084 --> 00:22:57,544
…als dienstverlening.
341
00:23:00,713 --> 00:23:01,548
Gracias.
342
00:23:05,468 --> 00:23:10,265
Casa del Abuelo.
Ze staan bekend om hun gambas al ajillo.
343
00:23:11,307 --> 00:23:15,645
Kom op, de beste knoflookgarnalen ooit.
344
00:23:19,649 --> 00:23:26,406
Bubbelende, sissende olijfolie
met veel knoflook en cayennepeper.
345
00:23:26,489 --> 00:23:29,075
Lieve hemel.
Zo knoflookachtig, zo boterig.
346
00:23:29,159 --> 00:23:32,454
De garnalen zijn zoet en heerlijk.
Ongelofelijk.
347
00:23:34,456 --> 00:23:38,501
En dat knapperige brood, zacht vanbinnen.
Gemaakt om te dippen.
348
00:23:43,506 --> 00:23:45,800
Heb je dit al eens gegeten?
-Heerlijk.
349
00:23:46,759 --> 00:23:48,970
De beste garnalen in knoflook ooit.
350
00:23:49,053 --> 00:23:50,138
Tot ziens.
351
00:23:50,889 --> 00:23:52,056
Ik blijf nog even.
352
00:23:58,813 --> 00:24:03,902
En nu Spanjes grootste bijdrage
aan 's werelds kleinste gerechten: tapas.
353
00:24:03,985 --> 00:24:09,824
Lekkere plakken jamón,
stukken chorizo, gefrituurde inktvis.
354
00:24:09,908 --> 00:24:12,243
Ze vormen allemaal een geweldige tapa.
355
00:24:13,077 --> 00:24:16,498
De Spaanse koning
Alfonso VIII kreeg een glas wijn…
356
00:24:16,581 --> 00:24:20,251
…met een plakje gerookte ham erop
tegen de insecten.
357
00:24:20,335 --> 00:24:25,757
Koning zijn is fijn, maar ons zijn ook,
want sindsdien zijn tapas helemaal hip.
358
00:24:26,758 --> 00:24:30,762
Ik heb een afspraak
met de geweldige chef-kok Javier Bonet.
359
00:24:31,262 --> 00:24:36,100
Hij komt uit een slagersfamilie
en heeft in sterrenrestaurants gewerkt.
360
00:24:36,893 --> 00:24:39,729
Vandaag gaan we
naar zijn favoriete tapasbars…
361
00:24:39,812 --> 00:24:42,232
…rond de trendy Calle Ponzano.
362
00:24:42,315 --> 00:24:45,401
Dit is de eerste,
een lief tentje dat Barrera heet.
363
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
Hola.
-Hola.
364
00:24:47,153 --> 00:24:50,073
Ik ben Phil, aangenaam.
-Leuk je te ontmoeten.
365
00:24:50,823 --> 00:24:53,451
Dit is revolconas.
-Zoete aardappel.
366
00:24:53,952 --> 00:24:58,498
Nee, witte aardappel.
Gerookte paprikapoeder, de paprika, alle…
367
00:24:58,581 --> 00:25:00,833
Daar komt de kleur van.
-Ja, dat alles.
368
00:25:00,917 --> 00:25:05,129
Ze bakken het buikspek erbij.
Als een krokant brood.
369
00:25:05,213 --> 00:25:10,802
Jeetje, dit is 's werelds beste dipbrood,
want het is varkensvlees.
370
00:25:10,885 --> 00:25:12,887
Het is gewoon varkensvlees.
371
00:25:13,471 --> 00:25:15,390
Jullie houden van varkensvlees.
372
00:25:20,812 --> 00:25:22,438
Ik bestel hier nooit.
373
00:25:22,522 --> 00:25:24,816
Daar hou ik van.
-Er is geen menu.
374
00:25:25,400 --> 00:25:27,277
Jeetje, wauw.
-Ja.
375
00:25:27,360 --> 00:25:31,447
We hebben wat ruimte nodig.
-Tapas horen toch kleine bordjes te zijn?
376
00:25:32,198 --> 00:25:33,283
Hier niet.
377
00:25:34,242 --> 00:25:35,994
Niet echt. Ik weet het.
-Nee.
378
00:25:36,077 --> 00:25:39,831
Het is de manier waarop je eet,
dat je met iemand deelt.
379
00:25:39,914 --> 00:25:41,499
Dat is het idee van tapas.
380
00:25:42,709 --> 00:25:45,461
Ik zie al dat 't lekker is.
-Las patatas.
381
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
Dit is geitenlam.
382
00:25:47,380 --> 00:25:53,011
Onthoud dit woord, want als je het
ergens ziet, wil je het eten. Cabrito.
383
00:25:53,094 --> 00:25:55,054
Nog een keer, tegelijk. Cabrito.
384
00:25:56,639 --> 00:25:59,392
Je eet 'm met je handen.
385
00:26:00,310 --> 00:26:03,062
Een jonge geit,
uren gegrild boven open vuur.
386
00:26:03,146 --> 00:26:05,982
Dat heeft Ana geweldig gedaan.
387
00:26:06,065 --> 00:26:09,569
Moet je die huid zien.
Kom op, zeg. Geweldig, toch?
388
00:26:10,528 --> 00:26:13,239
Geit, mensen. Waar wachten jullie nog op?
389
00:26:14,365 --> 00:26:15,241
Babygeit.
390
00:26:15,325 --> 00:26:17,118
Ik zeg niet graag 'baby'.
-Nee.
391
00:26:20,413 --> 00:26:24,709
Alles is geweldig hier. Zij is
het best bewaarde geheim van Madrid.
392
00:26:24,792 --> 00:26:26,127
Ja, mee eens.
393
00:26:26,210 --> 00:26:28,129
Bedankt.
-Je hebt zoveel talent.
394
00:26:28,671 --> 00:26:30,882
Javier, wil je hier niet werken?
395
00:26:30,965 --> 00:26:34,052
Ja, als afwasser.
-Je moet ergens beginnen.
396
00:26:38,014 --> 00:26:42,018
De volgende plek waar hij me
mee naartoe neemt, is Ponzano.
397
00:26:42,101 --> 00:26:45,188
Als je het goed wilt zeggen: 'Pon-fano.'
398
00:26:49,817 --> 00:26:54,572
Wat is het hier mooi.
Ze lijken verrast dat ze hier zijn.
399
00:26:57,158 --> 00:27:01,829
Paco en Elena zijn de tweede generatie
van eigenaars en met hun dochter Melania…
400
00:27:01,913 --> 00:27:04,123
…bieden ze ons geweldige tapas.
401
00:27:04,832 --> 00:27:08,628
Coeur de boeuf-tomaten
en een schijfje zoete ui.
402
00:27:08,711 --> 00:27:11,631
Ik dacht dat het nu al
eng werd, met runderhart.
403
00:27:11,714 --> 00:27:13,633
Maar dit is een tomaat.
-Ja.
404
00:27:13,716 --> 00:27:15,802
Goed zo.
-Hij heet alleen zo.
405
00:27:15,885 --> 00:27:18,388
Hij lijkt op een hart.
-Wat mooi.
406
00:27:19,681 --> 00:27:22,892
Er zijn groentetapas en andere hapjes.
407
00:27:26,020 --> 00:27:27,188
Boleet.
-Boleet.
408
00:27:27,730 --> 00:27:28,856
Dat doe je goed.
409
00:27:29,607 --> 00:27:33,736
Wanneer ben je hier begonnen?
-Toen ik 12 was. Ik ben nu 21.
410
00:27:35,196 --> 00:27:36,948
Paddenstoelen.
-Ja.
411
00:27:37,031 --> 00:27:39,659
Een ei.
-Ei en wat lever.
412
00:27:39,742 --> 00:27:41,369
Zelfs wat lever?
413
00:27:42,578 --> 00:27:43,830
Tartufo.
-Tartufo.
414
00:27:43,913 --> 00:27:46,874
En truffel. Goede buren.
415
00:27:48,126 --> 00:27:51,170
Geraspte truffel.
-En ik was al teleurgesteld.
416
00:27:52,422 --> 00:27:53,506
Octopus, boem.
417
00:27:55,091 --> 00:27:55,967
Hij is snel.
418
00:27:56,050 --> 00:28:00,096
Dit is geen gewoon restaurant.
Het is meer een soort bar.
419
00:28:00,179 --> 00:28:05,059
Er is veel eten, dus moeten ze snel zijn.
-Lamskoteletten.
420
00:28:05,143 --> 00:28:07,687
We hadden eerst geitenlam
en nu schapenlam.
421
00:28:07,770 --> 00:28:09,647
We eten alle baby's.
-Allemaal.
422
00:28:09,731 --> 00:28:12,775
We houden van baby's.
-Ik wil deze.
423
00:28:12,859 --> 00:28:14,485
Proost.
-Proost.
424
00:28:15,945 --> 00:28:19,282
Paco zei: 'Nog één klein hapje.'
425
00:28:19,365 --> 00:28:20,366
Moet je…
426
00:28:21,784 --> 00:28:23,286
Een klein hapje, zei hij.
427
00:28:25,079 --> 00:28:29,459
Is dat wel een tapa?
Dit was een enorm stuk vlees, mensen.
428
00:28:29,542 --> 00:28:32,462
We zijn in een steakhouse.
Ik ben erin geluisd.
429
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
'O, we gaan gewoon tapas eten.' Vast.
430
00:28:38,301 --> 00:28:40,178
Wat een mooi rundvlees.
431
00:28:40,887 --> 00:28:43,097
Oké, goed.
-Prima. Oké.
432
00:28:45,475 --> 00:28:46,601
Brontosaurus.
433
00:28:47,685 --> 00:28:48,603
Lekker.
434
00:28:49,353 --> 00:28:50,897
Ik neem hier een hap.
435
00:28:51,397 --> 00:28:52,982
Delen.
-We zijn broeders.
436
00:28:54,734 --> 00:28:55,860
Dat vet is zalig.
437
00:28:55,943 --> 00:28:58,571
Weet je wie dit graag lust?
M'n echte broer.
438
00:28:58,654 --> 00:28:59,530
Je broer.
439
00:29:00,573 --> 00:29:04,285
Ik dacht ze 'm zouden snijden
en als tapas op brood zouden doen.
440
00:29:04,368 --> 00:29:07,455
Maar nee, ik kreeg de hele steak,
net als in Toscane.
441
00:29:08,164 --> 00:29:09,207
Ongelooflijk.
442
00:29:09,290 --> 00:29:10,792
Goede buren.
-Goede buren.
443
00:29:10,875 --> 00:29:13,711
Goede buren. Waren jullie mijn buren maar.
-Ja.
444
00:29:14,629 --> 00:29:15,963
Muchas gracias.
445
00:29:29,060 --> 00:29:30,520
Vandaag gaan we op reis.
446
00:29:30,603 --> 00:29:36,108
We nemen de hogesnelheidstrein en zijn
in een half uur in het magische Toledo.
447
00:29:40,822 --> 00:29:44,826
Dit is wat ik weet over Toledo.
Heb je even? Ga ervoor zitten.
448
00:29:45,493 --> 00:29:47,995
De stad was ooit de hoofdstad van Spanje…
449
00:29:48,079 --> 00:29:52,375
…en ze hebben een groot marsepeinen beeld
van Don Quichot.
450
00:29:54,502 --> 00:29:55,419
Indrukwekkend?
451
00:29:57,672 --> 00:30:00,591
Men zegt:
'Phil, je weet veel over die plaatsen.'
452
00:30:00,675 --> 00:30:02,885
Ja, verbluffend, vinden jullie niet?
453
00:30:05,137 --> 00:30:10,852
Omdat ik hier ook al niet zo goed in ben,
heb ik een gids nodig.
454
00:30:10,935 --> 00:30:14,689
Toledo-gids Javier Casado
gaat me de weg wijzen.
455
00:30:15,189 --> 00:30:17,817
Kijk dat uitzicht.
-Wat mooi.
456
00:30:17,900 --> 00:30:20,486
Hoelang woon je hier al?
-Mijn hele leven.
457
00:30:20,570 --> 00:30:21,821
Wat een fijne plek.
458
00:30:23,990 --> 00:30:27,577
In deze stad komen drie religies samen.
459
00:30:27,660 --> 00:30:31,289
In de middeleeuwen leefden
moslims, christenen en joden hier.
460
00:30:31,372 --> 00:30:36,210
Dit pleintje heette vroeger Alcana.
Alcana betekent 'winkels' in 't Hebreeuws.
461
00:30:37,295 --> 00:30:39,171
Zie je de toren, de kathedraal?
462
00:30:39,881 --> 00:30:45,469
De kathedraal van Toledo is 13e-eeuws
en wordt beschouwd als het hoogtepunt…
463
00:30:45,553 --> 00:30:47,847
…van de Spaanse gotische architectuur.
464
00:30:47,930 --> 00:30:50,308
Binnenin hangt een enorme bel…
465
00:30:50,391 --> 00:30:54,145
…de grootste van Spanje en
een van de grootste ter wereld.
466
00:30:54,228 --> 00:30:56,731
Een bel van 18 ton.
-Juist.
467
00:30:57,440 --> 00:31:01,527
De nabijgelegen kerk van Santo Tomé
bezit een van de meesterwerken…
468
00:31:01,611 --> 00:31:05,615
…van de beroemde 16e-eeuwse schilder
El Greco, die in Toledo woonde.
469
00:31:07,366 --> 00:31:08,492
De Joodse wijk.
-Ja.
470
00:31:08,576 --> 00:31:12,413
Ik had ineens het gevoel
dat we in de Joodse wijk waren.
471
00:31:12,496 --> 00:31:16,709
Geen idee waarom, maar ik voelde
de onbedwingbare behoefte om te klagen.
472
00:31:18,044 --> 00:31:23,633
Er waren ongeveer 12 synagogen.
Helaas zijn er nog maar twee over.
473
00:31:23,716 --> 00:31:25,468
Wat is dit voor gebouw?
474
00:31:25,551 --> 00:31:28,429
Vroeger was het
een gevangenis en klooster.
475
00:31:30,097 --> 00:31:31,265
Wat is 't verschil?
476
00:31:31,849 --> 00:31:37,438
Het klooster blijkt ook de bron te zijn
van Toledo's beroemde marsepein.
477
00:31:37,521 --> 00:31:42,151
In de 15e eeuw was er een hongersnood
en die leidde tot een tekort aan bloem.
478
00:31:42,777 --> 00:31:46,948
De nonnen gebruikten daarom
wat er wel was om zoetigheid te maken.
479
00:31:47,031 --> 00:31:51,911
Ze gebruikten amandelmeel als vervanger
en voilà, het wonder van de marsepein.
480
00:31:51,994 --> 00:31:55,581
Iemand had een onmogelijke droom
vol amandelpasta, blijkbaar.
481
00:31:56,958 --> 00:32:02,505
En als je in Toledo bent, koop dan
een heleboel donuts en deel ze lekker uit.
482
00:32:02,588 --> 00:32:04,799
Bedankt.
-Graag gedaan.
483
00:32:04,882 --> 00:32:06,968
Heerlijk.
-Kom je uit Tunesië?
484
00:32:07,051 --> 00:32:09,053
Ja.
-Zijn jullie allemaal familie?
485
00:32:09,136 --> 00:32:13,641
Nee, we zijn een groep vrienden.
-Een groep vrienden? Beter dan familie.
486
00:32:14,225 --> 00:32:15,393
Zeker.
-Ja.
487
00:32:15,476 --> 00:32:19,563
Bijna vergeten,
maar er is nog iets gaafs aan Toledo.
488
00:32:20,940 --> 00:32:22,191
Hou je van zwaarden?
489
00:32:25,152 --> 00:32:29,865
Toledo staat al duizenden jaren bekend
om de beste zwaarden ter wereld. Jawel.
490
00:32:30,366 --> 00:32:32,451
Sinds de vijfde eeuw voor Christus…
491
00:32:32,535 --> 00:32:35,955
…smeden de smeden hier
stukken ijzer in hun bladen…
492
00:32:36,038 --> 00:32:38,874
…en smeden het op de juiste temperatuur…
493
00:32:38,958 --> 00:32:42,670
…wat zowel gevreesde
als geliefde zwaarden creëerde.
494
00:32:42,753 --> 00:32:45,548
Wat je nu met een zwaard moet? Geen idee.
495
00:32:45,631 --> 00:32:50,553
Draken of windmolens verslaan?
Ze zijn wel wat veiliger dan pistolen.
496
00:32:51,512 --> 00:32:54,348
Maar ik kan wel
een nieuwe briefopener gebruiken.
497
00:32:56,726 --> 00:32:59,770
Adios, Toledo.
Ik moet naar Madrid voor het diner.
498
00:33:06,027 --> 00:33:09,697
New York is de stad die nooit slaapt?
Dan ken je Madrid niet.
499
00:33:10,406 --> 00:33:13,951
Als je om 22.00 uur gaat eten,
krijg je vroegevogelkorting.
500
00:33:16,203 --> 00:33:18,080
Het is een vlotte stad.
501
00:33:18,164 --> 00:33:22,043
Gelukkig heb ik coole, hippe vrienden
zoals Javier, die me helpen.
502
00:33:23,794 --> 00:33:26,589
Hoe heet deze buurt?
-Chamberi.
503
00:33:27,131 --> 00:33:33,012
Het is misschien wel de klassiekste buurt
van Madrid, al verjongt hij elk jaar.
504
00:33:33,095 --> 00:33:37,016
Tien jaar geleden was het
een heel oude buurt.
505
00:33:37,099 --> 00:33:41,020
Die mensen gaan dood en er komen anderen.
506
00:33:41,103 --> 00:33:44,231
Jonge mensen.
-Zo gaat het overal.
507
00:33:45,024 --> 00:33:47,568
Javier weet waar de hippe jeugd uithangt.
508
00:33:49,278 --> 00:33:51,530
Dat is toevallig in zijn restaurant…
509
00:33:52,031 --> 00:33:54,492
…Sala de Despiece.
510
00:33:55,409 --> 00:33:56,494
Zo moet het.
511
00:33:56,577 --> 00:33:59,413
Ik weet dat het niet goed klinkt
als ik het zeg…
512
00:34:00,039 --> 00:34:02,458
…maar Manuel zegt het zo.
513
00:34:03,084 --> 00:34:05,211
Sala de Despiece.
514
00:34:06,462 --> 00:34:07,838
Ik laat het maar even.
515
00:34:08,798 --> 00:34:10,007
Mag ik je jas?
-Ja.
516
00:34:11,217 --> 00:34:13,928
Een vleeshaak.
Doe je dat ook met rotklanten?
517
00:34:14,011 --> 00:34:15,346
Ja, soms wel.
518
00:34:15,930 --> 00:34:18,849
Dit is een experimenteel
restaurant, net een lab.
519
00:34:18,933 --> 00:34:21,936
Het lijkt op een natuurkundeles.
520
00:34:22,019 --> 00:34:26,732
Het heet Sala de Despiece, de snijkamer…
521
00:34:26,816 --> 00:34:30,820
…de plek waar het vlees wordt voorbereid
voor het verkocht wordt.
522
00:34:30,903 --> 00:34:34,615
Dat past, je komt uit een slagersfamilie.
-Familie, ja.
523
00:34:36,826 --> 00:34:39,912
Dat lijkt op
gedeconstrueerde steak tartaar.
524
00:34:40,412 --> 00:34:45,835
We laten je zien hoe je dit maakt.
Daarna mag je het zelf doen.
525
00:34:45,918 --> 00:34:47,128
Ja. Wat is dat?
526
00:34:47,211 --> 00:34:51,048
Dat is tartufata, van zwarte olijven,
paddenstoelen en truffel.
527
00:34:51,132 --> 00:34:56,095
Tomaten, basilicum en knoflook.
En dan rol je alles op.
528
00:34:56,595 --> 00:34:58,305
Doe jij de mijne ook maar.
529
00:34:58,973 --> 00:35:00,057
Je kunt het wel.
530
00:35:00,141 --> 00:35:02,852
Dit spreid je uit.
-Dat doe je zo.
531
00:35:02,935 --> 00:35:04,019
Tomaat.
-Champiñón.
532
00:35:04,103 --> 00:35:04,979
Uitspreiden.
533
00:35:05,062 --> 00:35:06,772
Tomaat.
-Ik zie ook olijfolie.
534
00:35:07,398 --> 00:35:08,774
Ik ben een chef-kok.
535
00:35:10,359 --> 00:35:11,193
Je…
536
00:35:13,612 --> 00:35:15,239
Dat is te losjes, toch?
537
00:35:15,322 --> 00:35:17,283
Ik weet wel wat je denkt.
-Ja.
538
00:35:18,117 --> 00:35:19,994
'Hij mag hier nooit werken.'
539
00:35:20,578 --> 00:35:22,163
Niet slecht.
-Zeker niet.
540
00:35:22,246 --> 00:35:24,415
Dan doe je nu zo.
541
00:35:24,999 --> 00:35:26,417
Pak de goede maar.
-Ja.
542
00:35:30,045 --> 00:35:31,338
In één keer?
-Ja.
543
00:35:33,591 --> 00:35:35,050
Lekker, zeg.
544
00:35:36,051 --> 00:35:38,429
Ken je Charlize Theron?
-Ja.
545
00:35:38,512 --> 00:35:45,477
Ze zei ooit in een talkshow: 'Als ik kon,
zou ik met Spaans eten trouwen.'
546
00:35:45,561 --> 00:35:49,440
Een chef-kok?
-Nee, ze bedoelde geen chef-kok. Sorry.
547
00:35:50,566 --> 00:35:54,486
Ik snap wat ze bedoelde.
Ik ben op 'n huwelijksreis met dit eten.
548
00:35:54,987 --> 00:36:01,827
Dit is Iberische pancetta met rietsuiker.
-Die brand je?
549
00:36:01,911 --> 00:36:04,872
Een beetje.
-Dit is puur voor het vet.
550
00:36:04,955 --> 00:36:05,789
Briljant.
551
00:36:06,832 --> 00:36:12,171
Je hebt een dooier die meer dan
een uur gekookt is en micuit foie gras.
552
00:36:12,254 --> 00:36:16,759
We gaan er een soort bonbon van maken.
-Jullie houden van rollen.
553
00:36:16,842 --> 00:36:19,470
Ik rol alles.
-Net als dat snoep van vroeger.
554
00:36:20,971 --> 00:36:22,473
Prachtig.
555
00:36:22,556 --> 00:36:25,976
Dit maken jullie ter plekke voor de klant?
-Ja, natuurlijk.
556
00:36:26,060 --> 00:36:31,148
Dit is pas een theaterdiner.
-In één hap opeten. Geniet ervan.
557
00:36:32,358 --> 00:36:37,321
Niet alleen is elke hap geweldig,
er zijn ook toffe mensen zoals Alba…
558
00:36:37,404 --> 00:36:41,116
…met kennis van en passie voor
het unieke eten dat ze maken.
559
00:36:41,200 --> 00:36:46,705
Zo vriendelijk, zo warm.
Ik had het echt enorm naar m'n zin.
560
00:36:47,748 --> 00:36:51,126
Jeetje, een cadeautje.
-Een cadeautje. La Cosa.
561
00:36:51,210 --> 00:36:52,920
'Het ding'?
-Het ding.
562
00:36:56,882 --> 00:37:00,219
Wat denk je dat dat is?
-Het hoofd van mijn vijand?
563
00:37:01,178 --> 00:37:02,554
Is het een grote biet?
564
00:37:03,055 --> 00:37:04,265
Ja, een reuzenbiet.
565
00:37:04,890 --> 00:37:08,852
Vier uur geroosterd
op zeezout en veel kruiden…
566
00:37:08,936 --> 00:37:12,815
…dan wordt het net vlees. Of zalm.
567
00:37:12,898 --> 00:37:15,526
Je fileert de biet.
-Ja, zoals ham.
568
00:37:16,568 --> 00:37:18,362
Zoals jamón, ja.
-Jamón.
569
00:37:18,445 --> 00:37:24,827
Onderop liggen crème fraîche, dille
en een zoetzure bietensaus.
570
00:37:25,494 --> 00:37:27,204
De textuur is mooi.
571
00:37:28,080 --> 00:37:28,914
Geweldig.
572
00:37:30,332 --> 00:37:35,212
Elke hap is heerlijk en inventief
en stemt tot nadenken.
573
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Het voelt als een laboratorium.
De witte toonbank.
574
00:37:39,216 --> 00:37:43,429
Het licht.
-En toch is het heel traditioneel.
575
00:37:43,512 --> 00:37:45,639
De ingrediënten zijn dat.
-Salsa.
576
00:37:45,723 --> 00:37:47,766
De manier van eten is…
577
00:37:47,850 --> 00:37:49,059
Leuk.
-Ja, lol maken.
578
00:37:49,143 --> 00:37:49,977
Heel leuk.
579
00:37:50,060 --> 00:37:54,773
Ik hou van die blik op je gezicht
als je iets brengt: 'Dit wordt leuk.'
580
00:37:55,441 --> 00:37:56,525
Ciao, chicos.
581
00:37:57,401 --> 00:37:58,569
Ciao.
-Hablamos.
582
00:38:00,279 --> 00:38:01,655
Was het lekker?
-Top.
583
00:38:02,531 --> 00:38:05,242
Dag. Tot ziens.
-Dag.
584
00:38:05,826 --> 00:38:07,244
Ik ga nergens heen.
585
00:38:08,037 --> 00:38:09,663
Ik sluit wel af.
586
00:38:10,748 --> 00:38:13,250
Je hebt het hele dessert op.
-Het spijt me.
587
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
Hé, Google. Videobel Larry.
588
00:38:25,429 --> 00:38:28,307
Wat ben je mooi. Hallo, Larry.
-Hoi. Hoe is het?
589
00:38:28,390 --> 00:38:30,934
Heb je daar nou een sushiklok hangen?
590
00:38:32,519 --> 00:38:33,812
Ja, precies.
591
00:38:33,896 --> 00:38:37,441
Schattig.
-Een speciale versie van de woonwinkel.
592
00:38:38,567 --> 00:38:41,278
Je bent in Los Angeles, toch?
-Jazeker.
593
00:38:41,362 --> 00:38:45,699
Je zat ook in een van de eerste
afleveringen van de andere serie.
594
00:38:45,783 --> 00:38:48,577
I'll Have What Phil's Having, die over LA.
595
00:38:48,660 --> 00:38:52,122
Die met de tacowagen.
De hele dag carnitas maken.
596
00:38:52,206 --> 00:38:54,958
Heerlijk.
-Varkensvlees. Spanje kan dat ook.
597
00:38:57,127 --> 00:39:00,756
Heb je ze dat van de poot zien snijden?
-Ja.
598
00:39:00,839 --> 00:39:06,095
We hebben ze
van die mooie plakken zien snijden.
599
00:39:06,178 --> 00:39:08,514
Kijk eens, wat mooi.
-Gaaf, hè?
600
00:39:09,014 --> 00:39:10,849
Terug op je plek, lieverd.
601
00:39:11,475 --> 00:39:14,061
En nu ga je naar binnen.
602
00:39:16,313 --> 00:39:17,231
Jammie.
603
00:39:18,649 --> 00:39:24,571
Alleen brood en vlees, meer hoeft niet.
-Dat is zo. Dit is een mooi stokbrood.
604
00:39:24,655 --> 00:39:27,157
Vers, krokant, zacht vanbinnen.
-Ja.
605
00:39:27,783 --> 00:39:29,743
En 'dan s werelds beste ham.
606
00:39:30,786 --> 00:39:33,914
Larry, jij bent komiek.
Heb je een grap voor Max?
607
00:39:33,997 --> 00:39:35,249
Dit is een golfgrap.
608
00:39:35,332 --> 00:39:40,838
Ik denk dat je vader
het idee ervan heel leuk zou vinden.
609
00:39:40,921 --> 00:39:46,385
Een man gaat met zijn vrouw golfen
op een heel rustieke baan. Prachtig.
610
00:39:46,468 --> 00:39:49,805
Glooiende heuvels,
groen gras, heel landelijk.
611
00:39:49,888 --> 00:39:53,475
Bij een van de holes
slaat hij naar rechts.
612
00:39:53,559 --> 00:39:56,728
Hij raakt bijna een oude, rustieke schuur.
613
00:39:56,812 --> 00:39:59,356
Zijn vrouw en hij lopen erheen
en hij zegt:
614
00:39:59,440 --> 00:40:04,903
'Ik leg de bal aan de andere kant
van de schuur en krijg één strafpunt.'
615
00:40:04,987 --> 00:40:09,992
'Open de deuren en sla de bal
er gewoon doorheen,' zegt zij.
616
00:40:10,075 --> 00:40:13,412
'Je bent een goede golfer.
Dat kun je zonder strafpunt.'
617
00:40:13,495 --> 00:40:15,581
Hij zegt: 'Dat is een goed idee.'
618
00:40:15,664 --> 00:40:18,625
Hij legt de bal goed,
opent de deuren en slaat.
619
00:40:18,709 --> 00:40:23,839
Helaas raakt hij hem niet goed. Hij kaatst
en kaatst nog eens, raakt een tractor…
620
00:40:23,922 --> 00:40:26,884
…dan zijn vrouw, zij valt om en is dood.
621
00:40:28,260 --> 00:40:31,054
Een jaar later speelt die man
op dezelfde baan.
622
00:40:31,138 --> 00:40:36,477
Hij heeft een jaar niet gespeeld.
Met een vriend erbij is het toch wel leuk.
623
00:40:36,560 --> 00:40:41,648
Hij vermaakt zich tot hij bij die hole is.
De bal belandt op vrijwel dezelfde plek.
624
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Hij rent erheen, zijn maat ook.
625
00:40:43,734 --> 00:40:48,113
Hij zegt: 'Ik leg de bal
aan de andere kant, dit is onspeelbaar.'
626
00:40:48,197 --> 00:40:52,409
Zijn vriend zegt: 'Open de deuren
en sla de bal erdoorheen.'
627
00:40:52,493 --> 00:40:55,037
'Je bent goed, dat kost je geen punt.'
628
00:40:55,120 --> 00:40:57,956
'Nee, dat deed ik vorig jaar.
Ik had er zes.'
629
00:41:02,878 --> 00:41:05,506
Dat is meer dan een golfgrap, weet je.
630
00:41:05,589 --> 00:41:10,427
Mijn vader had hem geweldig gevonden.
Het is een vrouwengrap.
631
00:41:15,307 --> 00:41:17,726
Gemiste kans voor me.
-Hij had je gemogen.
632
00:41:17,809 --> 00:41:22,814
Ik ben blij dat de crew lacht, dat moet.
-Meer hebben we niet.
633
00:41:35,369 --> 00:41:39,831
Mijn laatste halte is Sacha,
een intieme bistro in Madrid…
634
00:41:39,915 --> 00:41:42,543
…geprezen om zijn Baskische gerechten.
635
00:41:47,130 --> 00:41:50,759
Ik ben blij dat een aantal
nieuwe vrienden ook mee zijn.
636
00:41:50,842 --> 00:41:52,594
Carmen en Felipe.
637
00:41:53,178 --> 00:41:55,764
En drie nieuwe:
chef-kok Guillermo Salazar…
638
00:41:55,847 --> 00:41:59,560
…van de Gramercy Tavern in New York,
nu terug in Madrid.
639
00:42:00,143 --> 00:42:04,982
José Carlos Capel
en zijn vrouw, Julia Pérez Lozano…
640
00:42:05,065 --> 00:42:09,403
…twee van de bekendste voedselschrijvers
en voedselcritici in heel Spanje.
641
00:42:09,486 --> 00:42:15,617
En tot slot mijn oude vriend Henry Tenney,
onze geweldige storyproducer.
642
00:42:16,159 --> 00:42:20,330
Hij kwam naar de opnames.
Toevallig was dat in Madrid.
643
00:42:21,248 --> 00:42:23,542
Op Madrid, waar ik van hou.
644
00:42:23,625 --> 00:42:28,297
De stad staat nu bovenaan
mijn lijst van favoriete steden.
645
00:42:28,380 --> 00:42:31,383
Hoe blijf je op de hoogte
van alle restaurants?
646
00:42:31,466 --> 00:42:32,551
Dat is onmogelijk.
647
00:42:33,427 --> 00:42:34,720
Elke dag uit eten?
648
00:42:34,803 --> 00:42:35,887
Elke dag.
-Lunch.
649
00:42:37,723 --> 00:42:40,809
Hoe is 't, maat?
-Dit is chef-kok Sacha Hormaechea.
650
00:42:40,892 --> 00:42:42,686
Hij is de eigenaar en de chef.
651
00:42:43,228 --> 00:42:47,024
Zijn unieke persoonlijke flair
vertaalt zich in zijn creaties.
652
00:42:47,107 --> 00:42:51,778
Eerst hamachi en tonijnhart
op een set koffieblikken.
653
00:42:57,200 --> 00:43:02,205
Hij zegt: 'Elk gerecht uit elk land
wordt met één gebaar een tapa.'
654
00:43:07,210 --> 00:43:09,880
Dat is fantastisch. Nu is het een tapa.
655
00:43:10,547 --> 00:43:14,968
De vis is natuurlijk de vis.
Het hart is de rasp eroverheen.
656
00:43:15,052 --> 00:43:16,261
Ingelegd hart.
-Ja.
657
00:43:16,345 --> 00:43:18,930
De medregal komt van
de Canarische Eilanden.
658
00:43:19,014 --> 00:43:22,684
De Canarische Eilanden.
-Dit is geweldig. Ik vind dit heerlijk.
659
00:43:22,768 --> 00:43:23,810
Zo vers.
660
00:43:24,311 --> 00:43:27,898
Als je hier komt, eet je wat Sacha wil.
661
00:43:27,981 --> 00:43:29,149
Ja? Geen menu?
-Ja.
662
00:43:29,232 --> 00:43:31,693
Hij zegt gewoon: 'Dat krijg je niet.'
663
00:43:31,777 --> 00:43:35,238
Nee. Eet dit maar.
-Daar hou ik van. Daar spreekt zorg uit.
664
00:43:37,115 --> 00:43:40,911
Oesters?
-Ja, oesters. Licht gepekeld.
665
00:43:41,453 --> 00:43:43,121
Phil, ik hou nu van oesters.
666
00:43:43,789 --> 00:43:45,707
Hoera. Graag gedaan.
667
00:43:46,416 --> 00:43:48,460
Eerst niet?
-Nee, heel lang niet.
668
00:43:48,543 --> 00:43:50,003
Door wie lust je ze nu?
669
00:43:50,087 --> 00:43:51,213
Door Phil.
-Dank je.
670
00:43:51,296 --> 00:43:52,339
Proost.
-Proost.
671
00:43:52,422 --> 00:43:55,425
Op oesters.
-Ik vond ze eng, maar nu niet meer.
672
00:43:56,843 --> 00:43:59,429
Daar is het eten.
-Dit gerecht is iconisch.
673
00:43:59,513 --> 00:44:02,474
Ken je het?
-Dit moet je eten als je hier bent.
674
00:44:02,557 --> 00:44:05,686
Dit lijkt op uni, bovenop ravioli.
675
00:44:05,769 --> 00:44:07,437
Ravioli met krabmousseline…
676
00:44:07,521 --> 00:44:10,899
…heel goede olijfolie
en zee-egel, uni, erop.
677
00:44:10,982 --> 00:44:12,734
Uni is 'erizo' in het Spaans.
678
00:44:13,527 --> 00:44:15,362
Dit is de smaak van Galicië.
679
00:44:15,445 --> 00:44:16,988
Zo smaakt Galicië.
-Zalig.
680
00:44:18,031 --> 00:44:18,865
Henry?
681
00:44:19,408 --> 00:44:21,743
Echt mijn ding. Dit ga ik horen.
682
00:44:22,786 --> 00:44:28,458
Chef-koks willen altijd weten
wat naar de keuken terugkomt, toch?
683
00:44:28,542 --> 00:44:33,296
Ze kijken hoeveel er terugkomt.
Ik wil dat Sacha dit bord ziet.
684
00:44:36,049 --> 00:44:40,053
Dat was echt een heel goed idee.
-Waarom zou je dat niet doen?
685
00:44:40,137 --> 00:44:42,639
Als er geen brood was,
had ik 'm uitgelikt.
686
00:44:44,474 --> 00:44:45,726
Dit is geweldig.
687
00:44:48,437 --> 00:44:51,773
Het eten is fantastisch.
Heeft iemand dat al eens gezegd?
688
00:44:53,650 --> 00:44:54,651
Ik zeg het je.
689
00:44:54,735 --> 00:44:56,278
Hij.
-Zei hij dat al?
690
00:44:56,361 --> 00:44:57,195
Nee.
691
00:44:58,572 --> 00:44:59,823
Een slechte recensie?
692
00:45:03,368 --> 00:45:07,831
Jaren geleden gaf hij hem
geen goede recensie. Hij had wat kritiek.
693
00:45:07,914 --> 00:45:10,625
Ik dacht: dat is vast
een probleem. Maar nee.
694
00:45:11,460 --> 00:45:16,089
Je moet heel mooi kunnen schrijven,
want hij is niet beledigd.
695
00:45:16,173 --> 00:45:18,592
Toch? En bemoedigend.
-Ze zijn bevriend.
696
00:45:18,675 --> 00:45:21,428
Hij schreef de beste recensie ooit, want…
697
00:45:25,348 --> 00:45:26,850
Hij was fotograaf.
-Ja.
698
00:45:26,933 --> 00:45:30,896
Hij schreef dat 't jammer was
dat hij zoveel tijd daaraan besteedde.
699
00:45:30,979 --> 00:45:34,441
Want hij was zo'n goede chef-kok geweest.
-En toen…
700
00:45:34,524 --> 00:45:36,651
Toen ging hij meer koken.
701
00:45:36,735 --> 00:45:41,907
Dat is zeldzaam, als een restaurateur
toegeeft dat de criticus gelijk had.
702
00:45:42,532 --> 00:45:43,533
Dat is een les.
703
00:45:43,617 --> 00:45:46,328
Wees niet bekrompen,
denk niet dat je 't weet.
704
00:45:46,411 --> 00:45:49,122
Iedereen kan een goede tip hebben.
705
00:45:49,623 --> 00:45:51,291
Zelfs een netwerkmanager.
706
00:45:53,084 --> 00:45:55,420
Hij is uniek, dat zeiden we al.
-Ja.
707
00:45:56,213 --> 00:46:02,302
Als we hier muziek bij hadden,
welke muziek zou je dan kiezen?
708
00:46:02,385 --> 00:46:03,678
Flamenco.
-Flamenco.
709
00:46:03,762 --> 00:46:06,223
Dat kan wel.
-Dat doen we. Ik regel het.
710
00:46:12,270 --> 00:46:15,440
Mijn tijd in Madrid was echt geweldig.
711
00:46:15,524 --> 00:46:20,195
Er is echt niets dat me tegenviel.
Alles was echt top.
712
00:46:21,279 --> 00:46:23,156
Zo'n stad heeft veel gezien.
713
00:46:23,907 --> 00:46:27,702
Toch verrast hij je
met zijn karakter en charme.
714
00:46:28,662 --> 00:46:32,624
Niets is fijner dan reizen
en nieuwe vrienden maken, toch?
715
00:46:33,917 --> 00:46:36,378
Het was super, ik kom dolgraag terug.
716
00:46:36,878 --> 00:46:37,963
Komt er nog meer?
717
00:46:42,759 --> 00:46:43,802
Wat eet ik?
718
00:46:44,302 --> 00:46:48,390
Dit ken je nog niet. Varken.
-Een deel dat ik nog niet heb gegeten?
719
00:46:51,393 --> 00:46:53,186
Wat zei ik over verrassingen?
720
00:46:53,270 --> 00:46:54,604
Het oor.
721
00:46:54,688 --> 00:46:56,565
Is dat een oor?
-Ja.
722
00:46:57,274 --> 00:46:58,984
Hij hoorde je toch aankomen.
723
00:47:07,492 --> 00:47:10,161
wil iemand alsjeblieft
724
00:47:14,624 --> 00:47:18,295
wil iemand alsjeblieft
-iemand
725
00:47:35,812 --> 00:47:41,610
wil iemand Phil iets te eten geven?
726
00:47:48,867 --> 00:47:53,663
wil iemand hem nu iets te eten geven?
727
00:47:54,289 --> 00:47:56,958
Ondertiteld door: Merel Munne