1
00:00:07,842 --> 00:00:11,095
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:41,417 --> 00:00:42,752
Gracias.
3
00:00:42,835 --> 00:00:44,295
Agora é um espetáculo.
4
00:00:44,378 --> 00:00:45,755
Este é o café da manhã.
5
00:00:50,718 --> 00:00:52,845
Uau. Isto é muito bom.
6
00:00:52,929 --> 00:00:54,514
Entendo a fila.
7
00:00:56,349 --> 00:00:59,268
Querem um churro? Querem?
Venham. Tenho muitos.
8
00:00:59,352 --> 00:01:02,939
- Gracias.
- Gracias. Molhe aqui, uma vez.
9
00:01:03,022 --> 00:01:04,398
- Certo.
- Só uma vez.
10
00:01:04,482 --> 00:01:05,983
Sem repetir.
11
00:01:06,067 --> 00:01:07,777
- Gracias.
- Churro?
12
00:01:07,860 --> 00:01:09,654
Certo, amigo. Quer molhar?
13
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
- É claro.
- Uma vez.
14
00:01:12,115 --> 00:01:13,950
Cadê seu amigo? Coma um churro.
15
00:01:14,033 --> 00:01:16,244
Quanto tempo você ficou na fila?
16
00:01:16,327 --> 00:01:18,538
Parece que a fila é demorada,
17
00:01:18,621 --> 00:01:21,582
mas, como viemos gravar,
não pego nenhuma fila.
18
00:01:22,834 --> 00:01:24,168
Provou o grande?
19
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
Será que devo? Certo.
20
00:01:26,003 --> 00:01:28,047
Molhe tudo. Isso.
21
00:01:28,131 --> 00:01:29,215
Minha nossa.
22
00:01:29,298 --> 00:01:31,843
Não sei se posso mostrar o que acontecerá.
23
00:01:36,764 --> 00:01:39,809
Um homem feliz e faminto
24
00:01:39,892 --> 00:01:43,146
Está viajando o mundo
Por terra e mar
25
00:01:44,063 --> 00:01:46,524
Ele está tentando entender
26
00:01:46,607 --> 00:01:50,486
A arte do macarrão
Da carne de porco, frango e cordeiro
27
00:01:50,570 --> 00:01:52,363
Ele irá até você de carro
28
00:01:52,446 --> 00:01:54,240
E irá até você de avião
29
00:01:54,323 --> 00:01:55,867
Ele cantará para você
30
00:01:55,950 --> 00:01:57,660
E dançará para você
31
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Ele dará risada com você
32
00:01:59,537 --> 00:02:01,247
E chorará por você
33
00:02:01,330 --> 00:02:03,708
Mas ele só pede uma coisa em troca
34
00:02:03,791 --> 00:02:06,878
Alguém, por favor
35
00:02:06,961 --> 00:02:12,842
Será que alguém pode alimentar Phil?
36
00:02:12,925 --> 00:02:17,305
Alguém o alimente agora
37
00:02:21,601 --> 00:02:23,269
Madri é capital da Espanha.
38
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
Amo Barcelona,
que parece um pequeno vilarejo.
39
00:02:28,232 --> 00:02:30,902
Achei que seria charmosa, e era.
40
00:02:30,985 --> 00:02:33,196
E achei que Madri não seria charmosa.
41
00:02:34,113 --> 00:02:36,157
Mas é charmosa.
42
00:02:37,116 --> 00:02:41,204
Há muitos bairros e vilarejos lindos.
43
00:02:41,287 --> 00:02:42,622
Só que tem muito mais.
44
00:02:43,206 --> 00:02:48,586
Então você tem a grandiosidade
e a magnificência de uma grande metrópole
45
00:02:48,669 --> 00:02:50,838
com mil anos de história.
46
00:02:50,922 --> 00:02:52,381
É glorioso.
47
00:02:52,882 --> 00:02:55,635
E a comida é espetacular.
48
00:03:11,150 --> 00:03:12,568
Sabe que adoro mercado.
49
00:03:12,652 --> 00:03:16,322
Acho que é um microcosmo da cidade,
se não for de toda a vida.
50
00:03:17,198 --> 00:03:18,866
Madri também ama mercados.
51
00:03:19,450 --> 00:03:23,412
A cidade tem 46 deles
espalhados por seus vários bairros.
52
00:03:23,496 --> 00:03:25,289
No Distrito de Salamanca,
53
00:03:25,373 --> 00:03:28,542
essa modesta entrada
não é só mais uma fachada.
54
00:03:28,626 --> 00:03:33,130
Na verdade, é a entrada de um mercado
de comidas que existe desde 1882,
55
00:03:33,839 --> 00:03:35,633
El Mercado De La Paz.
56
00:03:36,259 --> 00:03:38,844
Compre produtos frescos
de vendedores locais
57
00:03:38,928 --> 00:03:41,973
ou faça como eu
e deixe que especialistas cozinhem
58
00:03:42,056 --> 00:03:43,891
em uma das várias bancas.
59
00:03:45,393 --> 00:03:46,852
Pensamos em tortilhas
60
00:03:46,936 --> 00:03:53,109
como o envólucro de milho puro
ou farinha dos nossos burritos e tacos.
61
00:03:53,192 --> 00:03:55,987
Na Espanha, eis o que é a tortilha.
62
00:03:58,030 --> 00:04:00,700
Mais conhecida como tortilla de patatas,
63
00:04:00,783 --> 00:04:04,870
é batata misturada com azeite de oliva,
cebolas caramelizadas e ovos.
64
00:04:05,413 --> 00:04:08,416
Tortilha se traduz como "omelete".
65
00:04:09,041 --> 00:04:12,169
E a melhor está bem aqui, na Casa Dani.
66
00:04:13,504 --> 00:04:14,380
Hola.
67
00:04:14,463 --> 00:04:15,798
- Oi!
- Oi, Phil.
68
00:04:15,881 --> 00:04:17,174
- Dani!
- Como vai?
69
00:04:17,258 --> 00:04:18,259
Que bom te ver!
70
00:04:18,342 --> 00:04:20,136
- Carmen. É um prazer.
- Sim.
71
00:04:20,219 --> 00:04:23,180
O Dani Garcia
e a esposa, Carmen, devem acertar,
72
00:04:23,264 --> 00:04:26,767
pois essa foi eleita
a melhor tortilha da Espanha.
73
00:04:27,435 --> 00:04:29,770
Temos uma disputa na Espanha.
74
00:04:29,854 --> 00:04:32,315
- É?
- Com ou sem cebola?
75
00:04:32,398 --> 00:04:33,691
Tem que ter cebola.
76
00:04:33,774 --> 00:04:35,568
- Não acha?
- Acho que sim.
77
00:04:35,651 --> 00:04:36,819
Prefiro sem.
78
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
- Prefere?
- Sim.
79
00:04:40,698 --> 00:04:41,866
- Hola.
- Oi, hola.
80
00:04:41,949 --> 00:04:43,451
- Como se chama?
- Noelia.
81
00:04:43,534 --> 00:04:45,244
- Oi, Noelia.
- É minha irmã.
82
00:04:45,745 --> 00:04:48,414
A família toda está aqui. Muito bom.
83
00:04:49,832 --> 00:04:50,750
Vamos lá.
84
00:04:53,961 --> 00:04:57,381
Isto é inacreditável.
É um café da manhã perfeito, não?
85
00:04:57,965 --> 00:05:01,594
Esta é sem cebola, caso queira provar.
86
00:05:01,677 --> 00:05:03,554
Eu provo por você. Vou na sua.
87
00:05:07,099 --> 00:05:08,225
Gostou?
88
00:05:08,309 --> 00:05:10,061
- Também é ótima.
- Obrigado.
89
00:05:10,644 --> 00:05:13,689
Acho que gosto com cebola.
90
00:05:13,773 --> 00:05:14,648
Obrigada.
91
00:05:14,732 --> 00:05:17,360
Certo. Agora preciso saber o segredo.
92
00:05:17,443 --> 00:05:20,613
Minha mãe tentou várias coisas com batata.
93
00:05:20,696 --> 00:05:24,533
E, finalmente,
ela encontrou a combinação perfeita.
94
00:05:24,617 --> 00:05:28,662
Então esta batata é especial,
pois derrete um pouco, não é?
95
00:05:28,746 --> 00:05:29,580
É.
96
00:05:29,663 --> 00:05:31,332
- Fica bem macia.
- É.
97
00:05:31,415 --> 00:05:35,795
O tempero também é delicioso.
Você não devia contar o que é.
98
00:05:37,505 --> 00:05:39,382
Vamos dar uma volta?
99
00:05:44,845 --> 00:05:46,806
É aqui que compramos as batatas.
100
00:05:46,889 --> 00:05:49,975
Isto é para hoje, só para mim.
101
00:05:50,059 --> 00:05:51,394
- Não.
- Sim.
102
00:05:51,477 --> 00:05:55,022
Perguntei quantas batatas usam por dia.
São 770kg.
103
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
E dois mil ovos.
104
00:05:57,274 --> 00:05:59,735
Talvez eu devesse trabalhar com tortilha.
105
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
- Uau!
- Sim.
106
00:06:01,278 --> 00:06:02,905
Os negócios vão bem.
107
00:06:02,988 --> 00:06:05,616
Ou talvez só trabalhar para comê-las.
108
00:06:05,699 --> 00:06:07,326
Tantas coisas boas aqui!
109
00:06:08,244 --> 00:06:11,705
- Phil, prove a ostra.
- O Dani tem boas ideias.
110
00:06:13,207 --> 00:06:14,625
Uau. O que está havendo?
111
00:06:14,708 --> 00:06:17,378
Isso é fumaça de limão.
112
00:06:17,461 --> 00:06:18,295
O quê?
113
00:06:18,379 --> 00:06:22,216
Ostras defumadas no limão.
É isso, uma especialidade.
114
00:06:24,176 --> 00:06:25,553
- Magia.
- Veja.
115
00:06:25,636 --> 00:06:26,804
Você come ostras?
116
00:06:26,887 --> 00:06:28,180
Nunca comi uma ostra.
117
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
A Carmen nunca provou ostra.
118
00:06:32,726 --> 00:06:36,939
A ideia não a atraía.
Conheço muita gente assim.
119
00:06:37,022 --> 00:06:39,733
- Ele quer me convencer a comer.
- Por que não?
120
00:06:39,817 --> 00:06:41,318
- Quer provar?
- Está bem.
121
00:06:41,402 --> 00:06:42,486
- Isso!
- Provarei.
122
00:06:42,570 --> 00:06:46,657
É uma das minhas coisas favoritas.
Quero te fazer gostar do que gosto.
123
00:06:47,241 --> 00:06:48,409
- Primeira.
- Aqui.
124
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
Sim.
125
00:06:50,453 --> 00:06:51,954
Pense no sabor.
126
00:06:57,626 --> 00:06:58,502
Sério?
127
00:06:59,295 --> 00:07:01,589
Foi como quando mergulhávamos.
128
00:07:01,672 --> 00:07:03,382
- Sim.
- É igual.
129
00:07:03,466 --> 00:07:05,009
Remete ao oceano, não é?
130
00:07:05,092 --> 00:07:06,260
Muito obrigada.
131
00:07:06,343 --> 00:07:08,179
- Muito bom.
- Gostou mesmo?
132
00:07:08,262 --> 00:07:10,222
- Sí.
- Certo, ótimo.
133
00:07:10,306 --> 00:07:13,392
Agora ela ama ostras.
Sem brincadeira, ela ama.
134
00:07:14,685 --> 00:07:16,437
Isso me deixa muito feliz!
135
00:07:16,520 --> 00:07:17,480
Pronto?
136
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
- Muito bom.
- Obrigado.
137
00:07:24,487 --> 00:07:26,655
Você sente o defumado, o limão.
138
00:07:27,406 --> 00:07:30,159
Mas não é exagerado. Gracias.
139
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
Só quero que você prove.
140
00:07:32,369 --> 00:07:34,330
Provar é a própria recompensa.
141
00:07:34,413 --> 00:07:37,791
"Não gosto de peixe."
Entendo, se você tiver cinco anos.
142
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
Mas, talvez, ao envelhecermos,
os gostos mudem. Sei que mudam.
143
00:07:42,379 --> 00:07:46,008
Há algo especial que queremos que prove,
o presunto.
144
00:07:46,091 --> 00:07:47,343
Está bem.
145
00:07:50,137 --> 00:07:53,849
Ouça, quando está na Espanha,
você come carne de porco todo dia.
146
00:07:53,933 --> 00:07:56,477
É melhor aceitar. É melhor se converter.
147
00:08:00,814 --> 00:08:01,774
Muito generoso.
148
00:08:02,358 --> 00:08:04,109
O Livro do Porco.
149
00:08:04,610 --> 00:08:06,028
- Certo.
- Estou chorando.
150
00:08:06,111 --> 00:08:07,655
- Está chorando?
- Sim.
151
00:08:08,948 --> 00:08:12,159
Isto é perfeito.
Este presunto é o melhor do mundo.
152
00:08:12,243 --> 00:08:13,410
O melhor do mundo?
153
00:08:16,163 --> 00:08:19,083
É isso mesmo.
Deve ser o melhor presunto do mundo.
154
00:08:19,166 --> 00:08:21,293
Não reclamem comigo, italianos!
155
00:08:22,545 --> 00:08:24,129
Você devia abrir a boca.
156
00:08:28,342 --> 00:08:30,219
Já fez a comunhão hoje?
157
00:08:32,972 --> 00:08:35,558
Pareço um padre degenerado.
158
00:08:38,644 --> 00:08:40,145
Cuidamos dos nossos.
159
00:08:42,022 --> 00:08:42,982
Obrigado.
160
00:08:43,649 --> 00:08:45,442
Não é o melhor dia?
161
00:08:46,193 --> 00:08:48,028
Manuel, meu novo amigo.
162
00:08:49,280 --> 00:08:50,948
Veja, sobrou um pouco.
163
00:08:54,451 --> 00:08:57,162
Acabei de fazer exame de sangue.
Sou 61% porco.
164
00:09:02,793 --> 00:09:06,213
Aproximando-se do coração da cidade,
o centro histórico,
165
00:09:06,297 --> 00:09:08,591
você se impressiona com a arquitetura.
166
00:09:09,883 --> 00:09:12,428
Beleza construída à mão
ao longo de séculos.
167
00:09:13,178 --> 00:09:16,390
Você vê história em cada esquina,
em cada ruela.
168
00:09:18,475 --> 00:09:21,020
Então a comida compõe sua experiência.
169
00:09:21,103 --> 00:09:24,648
Pode provar a história
e o cuidado que gerações anteriores
170
00:09:24,732 --> 00:09:27,359
mostraram no aprimoramento das receitas.
171
00:09:28,736 --> 00:09:30,863
Estávamos pesquisando, e calhou
172
00:09:30,946 --> 00:09:36,619
de que o restaurante mais antigo
em atividade no mundo fica aqui em Madri.
173
00:09:37,745 --> 00:09:40,372
Este é o Sobrino de Botin.
174
00:09:42,041 --> 00:09:44,668
- Bom dia. Bem-vindo ao Botin.
- É um prazer.
175
00:09:44,752 --> 00:09:46,795
- O prazer é meu.
- Obrigado.
176
00:09:46,879 --> 00:09:51,675
Hoje, vou conhecer este lugar incrível
com o Antônio Gonzalez,
177
00:09:51,759 --> 00:09:55,971
cujos avós compraram o restaurante
há muitos e muitos anos.
178
00:09:56,055 --> 00:10:01,435
Ele existe desde 1725.
Minha família está no Botin desde 1930.
179
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Uau. É meu tipo de lugar.
180
00:10:03,187 --> 00:10:07,358
Cheio de história,
personalidade e cultura.
181
00:10:08,901 --> 00:10:09,777
Caramba.
182
00:10:09,860 --> 00:10:11,820
Este é o forno, o original.
183
00:10:11,904 --> 00:10:13,322
É de 1725?
184
00:10:13,405 --> 00:10:16,784
Exato. Daqui a quatro anos,
ele terá 300 anos.
185
00:10:17,368 --> 00:10:20,120
Este forno nunca foi apagado.
186
00:10:20,204 --> 00:10:22,247
A chama eterna arde.
187
00:10:22,331 --> 00:10:25,125
O tempo todo,
mesmo durante a Guerra Civil,
188
00:10:25,209 --> 00:10:29,546
em 1936, 1939,
meu avô manteve o forno aceso.
189
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
Não é incrível?
190
00:10:31,632 --> 00:10:32,633
Uau!
191
00:10:33,217 --> 00:10:34,677
Parece uma caverninha.
192
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Este é o recinto mais antigo do Botin.
193
00:10:37,388 --> 00:10:38,514
É de quando?
194
00:10:38,597 --> 00:10:40,683
Pelo menos, de 1590.
195
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
Havia uma estalagem ou algo assim aqui.
196
00:10:43,310 --> 00:10:47,690
Então, em 1725, o Botin foi construído
em cima de outro restaurante.
197
00:10:48,232 --> 00:10:49,441
Incrível.
198
00:10:49,525 --> 00:10:51,235
Certo, vamos subir.
199
00:10:51,318 --> 00:10:52,986
Subindo uns séculos.
200
00:10:54,822 --> 00:10:59,076
Vocês alimentam Madri,
literalmente, há séculos.
201
00:10:59,159 --> 00:11:00,661
Devem ter histórias.
202
00:11:00,744 --> 00:11:03,455
Ernest Hemingway
era um dos clientes regulares.
203
00:11:03,539 --> 00:11:04,748
Ernest Hemingway.
204
00:11:04,832 --> 00:11:07,626
Ele sempre se sentava
de costas para a parede.
205
00:11:07,710 --> 00:11:10,045
Ele preferia olhar sempre para a porta.
206
00:11:10,129 --> 00:11:13,215
Ele era amigo do meu avô e, às vezes,
207
00:11:13,298 --> 00:11:16,719
ia à cozinha
para fazer a própria paella dele.
208
00:11:16,802 --> 00:11:21,265
- O Hemingway ia à cozinha e cozinhava?
- Fazia a paella, mas era horrível.
209
00:11:21,348 --> 00:11:24,017
Por isso, meu avô disse para ele se ater…
210
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
- "Fique na escrita."
- É.
211
00:11:25,728 --> 00:11:28,272
- "Escreva."
- "Não escrevo, e não cozinhe."
212
00:11:29,314 --> 00:11:30,899
É hora de provar a comida.
213
00:11:30,983 --> 00:11:32,109
Está bem. Pronto?
214
00:11:32,735 --> 00:11:33,944
Nossa especialidade.
215
00:11:35,320 --> 00:11:36,655
Leitão assado.
216
00:11:38,699 --> 00:11:41,160
Sei que, para muitos, isso é um terror.
217
00:11:41,243 --> 00:11:46,039
Ver esses porquinhos
entrando no forno à lenha, saindo,
218
00:11:46,123 --> 00:11:49,126
sendo cortados, comidos por vorazes…
219
00:11:50,878 --> 00:11:52,212
Por mais porcos, acho.
220
00:11:53,714 --> 00:11:57,176
Minha nossa!
E esse porquinho foi para o Phillip.
221
00:12:00,304 --> 00:12:02,389
Só posso dizer isso ao porco:
222
00:12:03,223 --> 00:12:04,308
"Me desculpe,
223
00:12:05,851 --> 00:12:07,478
mas tenho que comê-lo."
224
00:12:08,395 --> 00:12:10,439
Sempre dizemos que o porco vence.
225
00:12:15,402 --> 00:12:18,071
- A pele é o melhor.
- É claro. Pele crocante.
226
00:12:18,155 --> 00:12:19,948
- Crocante.
- Quem não gosta?
227
00:12:20,616 --> 00:12:23,368
O amor deste país por porco é grande.
228
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Faz séculos. Os antigos celtas
e romanos eram grandes fãs.
229
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Durante o reinado mouro,
230
00:12:30,042 --> 00:12:33,128
comer porco se tornou ofensa política.
231
00:12:33,629 --> 00:12:36,215
Note que eu não paro. Sabe por quê?
232
00:12:36,298 --> 00:12:38,717
Porque me interesso muito por História.
233
00:12:41,595 --> 00:12:44,139
Gente, se eu fosse vocês, viria aqui,
234
00:12:44,223 --> 00:12:47,768
veria a História,
eu a sentiria e a comeria.
235
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
É bom demais.
236
00:12:49,144 --> 00:12:53,482
Agora entende por que é o restaurante
mais antigo em atividade no mundo.
237
00:12:53,565 --> 00:12:54,399
Isso, porco.
238
00:13:00,781 --> 00:13:03,867
Enquanto a antiga chama da tradição
arde em Madri,
239
00:13:03,951 --> 00:13:07,663
as chamas da engenhosidade
e da inovação também se acendem aqui.
240
00:13:07,746 --> 00:13:11,041
Na verdade,
esta capital emerge como um grande centro
241
00:13:11,124 --> 00:13:13,919
de uma grande culinária
com influências globais.
242
00:13:16,630 --> 00:13:18,423
Aqui no Distrito de Salamanca,
243
00:13:18,507 --> 00:13:23,804
o futuro da culinária espanhola
é arrojado, diverso e bem imprevisível.
244
00:13:24,888 --> 00:13:26,181
- Oi, Phil!
- Chef!
245
00:13:26,265 --> 00:13:28,308
- Como está?
- É um prazer.
246
00:13:28,392 --> 00:13:33,355
Foi dado o prêmio de Melhor Chef este ano,
e sabe quem é o maior chef do mundo?
247
00:13:33,438 --> 00:13:34,690
Esse cara.
248
00:13:34,773 --> 00:13:37,359
Esse jovem se chama David Muñoz.
249
00:13:37,442 --> 00:13:39,444
- Você está bem?
- Estou, sim.
250
00:13:39,528 --> 00:13:41,989
- Não parece?
- Está com camisa-de-força.
251
00:13:42,072 --> 00:13:44,074
Eu sei. Tudo pode acontecer hoje.
252
00:13:45,367 --> 00:13:46,368
Você está pronto?
253
00:13:48,120 --> 00:13:50,539
Ele tem um restaurante chique, o DiverXO.
254
00:13:50,622 --> 00:13:54,167
Esse é o restaurante casual dele,
o StreetXo.
255
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
Eu recomendo só que prove,
256
00:13:56,712 --> 00:14:00,591
pois faço um cardápio bem vasto para você.
257
00:14:01,174 --> 00:14:03,468
Então é uma montanha-russa.
258
00:14:03,552 --> 00:14:06,179
Espero não vomitar como na montanha-russa.
259
00:14:07,347 --> 00:14:09,057
Isto é sashimi hamachi.
260
00:14:09,141 --> 00:14:10,809
Com mojo feito de huacatay.
261
00:14:11,393 --> 00:14:12,603
É uma erva peruana.
262
00:14:13,103 --> 00:14:14,313
Este ouriço-do-mar
263
00:14:14,897 --> 00:14:18,025
é um pouco mais forte do que o japonês.
264
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
- Fuerte.
- Você tem…
265
00:14:19,484 --> 00:14:22,237
Sim, fuerte. Tem que aprender espanhol.
266
00:14:22,321 --> 00:14:23,155
Eu vou.
267
00:14:23,864 --> 00:14:27,075
Aliás, em que rua da sua infância
isto é comida de rua?
268
00:14:34,499 --> 00:14:36,126
- É bom, não?
- É bom.
269
00:14:36,209 --> 00:14:38,712
- O que há?
- Vou comer isto para você.
270
00:14:40,255 --> 00:14:42,466
- Adoro este tipo de sabor.
- Sim.
271
00:14:42,549 --> 00:14:44,718
Quando têm a picância, mas fresca.
272
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
E a batatinha traz diversão.
273
00:14:46,845 --> 00:14:49,139
Sim. Vai comer muito com as mãos hoje.
274
00:14:49,222 --> 00:14:51,391
Ótimo. Eu deveria tê-las lavado.
275
00:14:53,810 --> 00:14:55,896
- Vieira.
- É vieira espanhola.
276
00:14:55,979 --> 00:14:57,940
Com gaspacho de jalapeño.
277
00:14:58,857 --> 00:15:02,861
E isto é um tipo de emulsão Tom kha gai.
278
00:15:08,325 --> 00:15:10,661
De cara, lembra comida tailandesa, não?
279
00:15:10,744 --> 00:15:12,955
Amo comida tailandesa e asiática em geral.
280
00:15:13,038 --> 00:15:15,582
É apimentada
e reconfortante ao mesmo tempo.
281
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
- Sim.
- É uma baita experiência.
282
00:15:18,251 --> 00:15:22,047
Quero que venham pessoas
do mundo todo para sentir
283
00:15:22,130 --> 00:15:25,300
que o que fazemos só se encontra aqui.
284
00:15:27,469 --> 00:15:29,680
Agora será uma especialidade da casa.
285
00:15:29,763 --> 00:15:32,224
- Combina com a camisa-de-força.
- Sim.
286
00:15:32,307 --> 00:15:34,559
O sangue de um chef não muito bom.
287
00:15:36,436 --> 00:15:39,982
Bolinhos de pato.
Orelha de porco crocante. É delicioso.
288
00:15:40,065 --> 00:15:41,900
Confitamos a orelha de porco.
289
00:15:41,984 --> 00:15:45,153
E depois cebolinhas. Pepino em conserva.
290
00:15:46,071 --> 00:15:47,155
Ito togarashi.
291
00:15:47,739 --> 00:15:48,657
Não para.
292
00:15:48,740 --> 00:15:51,159
É um tipo de pimenta do Japão.
293
00:15:51,743 --> 00:15:53,286
Ah, sim. É quente.
294
00:15:54,579 --> 00:15:56,248
Adoro a crocância da orelha.
295
00:15:56,832 --> 00:15:58,959
Uau! Eu sabia que seria bom.
296
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
O próximo
também tem inspiração tailandesa.
297
00:16:02,879 --> 00:16:04,214
O recheio é de frango.
298
00:16:04,297 --> 00:16:07,676
Estes são quisquillas,
camarão do sul da costa da Espanha.
299
00:16:07,759 --> 00:16:10,303
Esta é a maionese de pimenta doce.
300
00:16:10,387 --> 00:16:11,638
Tão engenhoso.
301
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
Já entendi por que todos
estão esperando para vir aqui.
302
00:16:15,100 --> 00:16:16,184
Como inteiro?
303
00:16:16,268 --> 00:16:19,354
Se estiver com fome e tiver boca grande,
pode ser.
304
00:16:20,147 --> 00:16:21,189
Sim, pode.
305
00:16:22,983 --> 00:16:24,192
Boca grande!
306
00:16:25,444 --> 00:16:28,947
Nem consigo descrever
todos os sabores que há.
307
00:16:29,031 --> 00:16:33,118
Para mim, se vai à ópera
e há muitas coisas ocorrendo…
308
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
- Mas tudo se encaixa.
- Sim.
309
00:16:35,412 --> 00:16:39,916
Este prato é uma bela ária.
Posso beber alguma coisa?
310
00:16:40,000 --> 00:16:40,834
É claro.
311
00:16:40,917 --> 00:16:42,252
- Já planejava.
- Sim.
312
00:16:48,383 --> 00:16:49,468
Cachaça!
313
00:16:49,551 --> 00:16:51,053
Os ovos da Pedroche.
314
00:16:52,179 --> 00:16:53,513
Meu ovo de dinossauro.
315
00:17:00,020 --> 00:17:02,814
É doce e delicioso.
Você não sente o álcool.
316
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Tchau!
317
00:17:05,692 --> 00:17:07,819
Sashimi espanhol de atum vermelho.
318
00:17:09,863 --> 00:17:11,198
Um sabor de carvão.
319
00:17:11,782 --> 00:17:15,243
O croquete é feito
com leite de ovelha e kimchi.
320
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Tem que comer inteiro.
321
00:17:24,002 --> 00:17:25,962
- Vou me casar com você.
- Certo.
322
00:17:27,422 --> 00:17:30,342
- Ligo para minha esposa?
- Conte a má notícia.
323
00:17:31,802 --> 00:17:33,804
Isto é barriga de porco espanhola.
324
00:17:34,971 --> 00:17:36,848
Não se come de uma vez, calma.
325
00:17:37,974 --> 00:17:39,101
E se eu comesse?
326
00:17:39,935 --> 00:17:42,354
Se comer inteira, eu o beijo mesmo assim.
327
00:17:47,359 --> 00:17:50,570
Eu só ia comer um pouco de cada.
Vou terminar isto.
328
00:17:51,613 --> 00:17:56,159
Cada mordida é maravilhosa,
mas agora estou morto.
329
00:17:56,827 --> 00:17:57,911
No próximo prato,
330
00:17:57,994 --> 00:17:59,996
polvo espanhol assado.
331
00:18:00,789 --> 00:18:02,082
Uau!
332
00:18:02,165 --> 00:18:04,876
Isto é laksa. Um tipo de laksa espanhola.
333
00:18:04,960 --> 00:18:08,296
- Vamos servir um novo coquetel.
- Certo. Veja só.
334
00:18:11,341 --> 00:18:14,177
Isto é um bao com leitão.
335
00:18:14,678 --> 00:18:17,097
Estou tão cheio, mas não consigo parar.
336
00:18:17,180 --> 00:18:18,306
Como eu faço?
337
00:18:20,684 --> 00:18:23,103
Sempre perguntam: "Como você come tanto?"
338
00:18:23,186 --> 00:18:27,023
Tenho que dizer que,
quando a comida é incrível assim,
339
00:18:27,732 --> 00:18:29,067
como você para?
340
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Isto é lasanha.
341
00:18:33,238 --> 00:18:35,282
Esperava uma pessoa muito maior?
342
00:18:35,365 --> 00:18:38,118
Não! Só precisa provar.
343
00:18:40,036 --> 00:18:41,454
Não sei.
344
00:18:41,538 --> 00:18:43,915
Outro coquetel. Mexo com o camarão.
345
00:18:43,999 --> 00:18:44,875
Sim.
346
00:18:44,958 --> 00:18:49,004
Sinceramente, não sei.
Acho que é meu superpoder.
347
00:18:49,546 --> 00:18:52,799
Vamos para nossa versão do lámen.
348
00:18:54,134 --> 00:18:55,510
Vocês queriam comida.
349
00:19:00,891 --> 00:19:02,100
É insano como é bom.
350
00:19:02,601 --> 00:19:05,979
Não, sério,
livre-se da sua mulher, pois vou chegar.
351
00:19:07,898 --> 00:19:10,734
Vamos ao caranguejo apimentado com vinho.
352
00:19:10,817 --> 00:19:13,820
Vamos comer com lagosta.
353
00:19:16,156 --> 00:19:18,241
Gente, StreetXO.
354
00:19:18,825 --> 00:19:22,954
Foi uma das melhores refeições de todas
ou estou bêbado. Um dos dois.
355
00:19:25,373 --> 00:19:27,751
Alguém vai notar se eu tirar as calças?
356
00:19:35,425 --> 00:19:39,262
Quero mostrar um restaurante bem especial
que achamos em Madri.
357
00:19:39,346 --> 00:19:41,473
Chama-se MO de Movimento.
358
00:19:42,140 --> 00:19:43,683
- Felipe!
- Olá. Phil.
359
00:19:43,767 --> 00:19:44,601
Sim.
360
00:19:44,684 --> 00:19:45,518
Como vai?
361
00:19:45,602 --> 00:19:48,605
É um prazer.
Sempre gosto de conhecer outro Felipe.
362
00:19:49,564 --> 00:19:51,358
- É o seu restaurante.
- Sim.
363
00:19:51,441 --> 00:19:52,609
MO de Movimento.
364
00:19:53,109 --> 00:19:57,572
O coproprietário, Felipe Turell,
além de servir pão artesanal fresco
365
00:19:57,656 --> 00:20:00,075
e uma ótima pizza de forno à lenha,
366
00:20:00,158 --> 00:20:03,370
ele e a equipe fazem isso
de um jeito bem sustentável.
367
00:20:03,453 --> 00:20:07,249
Não se trata só de fazer pizzas.
Usamos para aquecer o espaço.
368
00:20:07,332 --> 00:20:10,168
Sério? Então aquecem o restaurante
com o forno.
369
00:20:10,252 --> 00:20:12,337
- Exato.
- Uau. E o que é isso?
370
00:20:12,420 --> 00:20:16,967
Usamos com água e ventilador.
Nós refrigeramos o espaço.
371
00:20:17,050 --> 00:20:20,011
- É o ar-condicionado?
- É tipo um modelo híbrido.
372
00:20:20,095 --> 00:20:22,889
Quando não está muito quente,
nós os usamos.
373
00:20:23,848 --> 00:20:24,683
Oi, pessoal.
374
00:20:25,642 --> 00:20:26,559
Parece bom.
375
00:20:27,519 --> 00:20:30,021
O Felipe e a equipe de profissionais dele
376
00:20:30,105 --> 00:20:33,650
trabalham com organizações sociais,
treinando jovens carentes
377
00:20:33,733 --> 00:20:37,237
e outras pessoas desfavorecidas
para carreiras na indústria.
378
00:20:37,320 --> 00:20:40,407
Os resultados são simplesmente deliciosos.
379
00:20:40,991 --> 00:20:45,120
São 50% da equipe daqui
que vêm de situações de dificuldade.
380
00:20:45,203 --> 00:20:47,872
Usamos o restaurante para mudar vidas.
381
00:20:47,956 --> 00:20:50,041
Metade da equipe é profissional
382
00:20:50,125 --> 00:20:53,295
e metade precisa
ou quer aprender um ofício?
383
00:20:53,378 --> 00:20:55,213
- Sim.
- Aqui está quentinho.
384
00:20:55,297 --> 00:20:57,132
- Qual é seu nome?
- Isabelle.
385
00:20:57,215 --> 00:20:59,718
Sou o Phil. Há quanto tempo trabalha aqui?
386
00:21:00,218 --> 00:21:04,431
- Quase três anos, desde que abrimos.
- E você adorava assar pão?
387
00:21:04,514 --> 00:21:07,434
- É nosso melhor pão.
- Está fazendo agora?
388
00:21:07,517 --> 00:21:09,686
- Tem pão fresco?
- Vou só tirar.
389
00:21:13,273 --> 00:21:14,357
Vim na hora certa.
390
00:21:15,025 --> 00:21:16,443
Fizemos hoje de manhã.
391
00:21:16,526 --> 00:21:19,195
Acho que foi às 9h.
Foi o primeiro que fiz.
392
00:21:19,279 --> 00:21:21,156
Vai me dar o pão velho das 9h?
393
00:21:23,116 --> 00:21:24,075
Aí está.
394
00:21:26,328 --> 00:21:27,620
Tem nozes?
395
00:21:27,704 --> 00:21:29,456
- Tem.
- Uau.
396
00:21:30,081 --> 00:21:31,374
Muchas gracias.
397
00:21:31,458 --> 00:21:32,334
De nada.
398
00:21:33,460 --> 00:21:36,671
Venha para cá,
coma a comida, apoie boas pessoas.
399
00:21:36,755 --> 00:21:38,048
É disso que se trata.
400
00:21:38,131 --> 00:21:39,132
Adorei.
401
00:21:49,225 --> 00:21:51,895
Meu jeito favorito
de conhecer uma cidade é andando.
402
00:21:53,271 --> 00:21:56,524
Madri parece
uma das mais caminháveis em que já fui.
403
00:21:57,275 --> 00:22:00,820
Cada bairro tem uma personalidade própria,
então nunca cansa.
404
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
Sou atraído de volta
ao centro antigo da cidade.
405
00:22:04,324 --> 00:22:06,951
Quando digo "antigo", falo da Idade Média.
406
00:22:07,744 --> 00:22:09,954
Foi quando a Plaza Mayor foi feita.
407
00:22:10,497 --> 00:22:14,084
Na época, era a praça da cidade.
Local de mercados, torneios,
408
00:22:14,167 --> 00:22:17,587
e, se saísse da linha,
enfrentaria a justiça pública aqui.
409
00:22:18,838 --> 00:22:23,426
Ela mudou em centenas de anos,
mas ainda é o coração vibrante da cidade.
410
00:22:24,427 --> 00:22:26,638
Por falar em antigo, perto dali,
411
00:22:26,721 --> 00:22:30,392
você pode comer na Casa do Vovô
ou Casa del Abuelo.
412
00:22:31,768 --> 00:22:32,602
Hola.
413
00:22:33,853 --> 00:22:34,687
Jamón.
414
00:22:36,106 --> 00:22:39,442
Hoje eu não vim por causa do jamón,
mas se ele oferece…
415
00:22:40,527 --> 00:22:41,403
Gracias.
416
00:22:42,404 --> 00:22:45,990
Geralmente, há um lugar tão bom
que a equipe come lá e diz:
417
00:22:46,074 --> 00:22:49,285
"Podemos voltar sem gravar?"
E vamos de novo.
418
00:22:49,953 --> 00:22:55,166
Desta vez, achamos esse lugar
sem as câmeras e voltamos com elas
419
00:22:56,084 --> 00:22:57,544
como um serviço público.
420
00:22:59,963 --> 00:23:01,548
Isso! Gracias.
421
00:23:05,385 --> 00:23:07,137
Casa del Abuelo.
422
00:23:07,220 --> 00:23:10,265
Eles são famosos pelos gambas al ajillo.
423
00:23:11,307 --> 00:23:15,645
Fala sério. Talvez seja
o melhor camarão ao alho de todos.
424
00:23:19,649 --> 00:23:26,406
Azeite de oliva borbulhante, fumegante,
com muito alho e pimenta-caiena.
425
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
Meu Deus, tanto alho e manteiga…
426
00:23:29,075 --> 00:23:32,579
Os camarões são adocicados e deliciosos.
Não me canso.
427
00:23:33,913 --> 00:23:38,585
E o pão crocante é supermacio
por dentro, feito para degustação.
428
00:23:43,506 --> 00:23:44,757
Já comeu isto?
429
00:23:44,841 --> 00:23:45,800
Muito bom!
430
00:23:46,759 --> 00:23:48,970
É o melhor camarão ao alho da vida.
431
00:23:49,053 --> 00:23:50,221
Tchau, pessoal.
432
00:23:50,889 --> 00:23:52,223
Ficarei um pouco aqui.
433
00:23:58,688 --> 00:24:03,902
Agora, a maior contribuição da Espanha
à menor das porções de comida: tapas.
434
00:24:03,985 --> 00:24:09,616
Fatias saborosas de jamón,
nacos grossos de chouriço e lula frita.
435
00:24:09,699 --> 00:24:12,285
Qualquer um desses dá uma ótima tapa.
436
00:24:13,077 --> 00:24:16,706
Dizem que serviram vinho
ao rei da Espanha, Alfonso VIII,
437
00:24:16,789 --> 00:24:19,751
e presunto curado em cima
para proteger de insetos.
438
00:24:19,834 --> 00:24:22,879
É bom ser o rei, e é bom sermos nós,
439
00:24:22,962 --> 00:24:25,757
pois as tapas viralizaram
depois do evento real.
440
00:24:26,674 --> 00:24:30,887
Avance para hoje, e vou me encontrar
com um grande chef, o Javier Bonet.
441
00:24:30,970 --> 00:24:32,764
Criado por açougueiros,
442
00:24:32,847 --> 00:24:36,267
formou-se em cozinhas
de três estrelas Michelin pelo mundo.
443
00:24:36,351 --> 00:24:39,729
Hoje, ele me levará
a alguns dos bares de tapas favoritos
444
00:24:39,812 --> 00:24:42,232
na badalada Calle Ponzano.
445
00:24:42,315 --> 00:24:45,401
Eis o primeiro.
Veja esse lugarzinho chamado Barrera.
446
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
- Hola.
- Hola.
447
00:24:47,153 --> 00:24:50,073
- Sou o Phil. É um prazer.
- Prazer em conhecê-lo.
448
00:24:50,782 --> 00:24:52,575
Essas são revolconas.
449
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
- Batata-doce.
- Não, é batata branca.
450
00:24:55,161 --> 00:24:58,498
Tem pimentão, páprica, vários…
451
00:24:58,581 --> 00:24:59,415
Faz essa cor.
452
00:24:59,499 --> 00:25:03,586
Sim, tudo, e também cozinham
a barriga de porco por dentro.
453
00:25:03,670 --> 00:25:05,129
Parece um pão crocante.
454
00:25:05,213 --> 00:25:10,802
Fala sério. Então é o melhor pão
do mundo para molhar, pois é porco.
455
00:25:10,885 --> 00:25:12,887
É porco. É só porco.
456
00:25:13,471 --> 00:25:15,390
A Espanha gosta de porco, sabia?
457
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Uau!
458
00:25:20,812 --> 00:25:22,438
Nunca faço pedido aqui.
459
00:25:22,522 --> 00:25:24,816
- Meu jeito de comer.
- É sem cardápio.
460
00:25:25,400 --> 00:25:27,277
- Caramba. Uau.
- Sim.
461
00:25:27,360 --> 00:25:29,195
Precisamos de espaço aqui.
462
00:25:29,279 --> 00:25:31,447
Tapas são pratos pequenos, não?
463
00:25:32,115 --> 00:25:33,283
Agora, não.
464
00:25:34,242 --> 00:25:35,994
Não exatamente. Não, eu sei.
465
00:25:36,077 --> 00:25:39,831
É uma maneira de comer a comida,
dividindo com outro.
466
00:25:39,914 --> 00:25:41,916
Esse é o conceito das tapas.
467
00:25:42,709 --> 00:25:45,461
- Veja só. Sei que vou gostar.
- Las patatas.
468
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
Isso é cabrito.
469
00:25:47,380 --> 00:25:50,675
Lembrem-se desse nome,
pois, se virem no cardápio,
470
00:25:50,758 --> 00:25:52,135
aconselho que peçam.
471
00:25:52,218 --> 00:25:55,179
Cabrito. Repitam comigo, "cabrito".
472
00:25:56,598 --> 00:25:59,475
Come com as mãos.
473
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
Filhote de cabra no forno à lenha
por muitas horas.
474
00:26:03,146 --> 00:26:05,982
Essa é uma versão incrível feita pela Ana.
475
00:26:06,065 --> 00:26:09,611
Veja a pele aqui.
Caramba, não é maravilhosa?
476
00:26:10,528 --> 00:26:13,656
Cabra, pessoal.
Não sei o que estão esperando. Cabra.
477
00:26:14,365 --> 00:26:15,241
Filhote.
478
00:26:15,325 --> 00:26:17,660
- Não gosto de dizer "filhote".
- Não.
479
00:26:20,330 --> 00:26:21,789
Adorei tudo isto.
480
00:26:21,873 --> 00:26:24,584
Ela é o maior segredo de Madri.
481
00:26:24,667 --> 00:26:26,127
É, acho que sim.
482
00:26:26,210 --> 00:26:28,588
- Obrigada.
- Você é muito talentosa.
483
00:26:28,671 --> 00:26:30,882
- Javier, talvez ela o contrate.
- É.
484
00:26:30,965 --> 00:26:34,052
- Lavando pratos.
- É, deve começar de algum lugar.
485
00:26:34,135 --> 00:26:35,094
Eu vou.
486
00:26:37,972 --> 00:26:42,018
O próximo lugar onde ele quer me levar
para comer tapas é o Ponzano.
487
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Se quiser falar direito,
488
00:26:44,437 --> 00:26:45,396
"Pon-fano".
489
00:26:46,147 --> 00:26:48,524
Oi!
490
00:26:48,608 --> 00:26:49,734
Uau!
491
00:26:49,817 --> 00:26:51,110
Belo lugar.
492
00:26:52,528 --> 00:26:54,572
Parecem surpresos nessa posição.
493
00:26:57,158 --> 00:27:01,829
Os donos de segunda geração,
Paco e Elena, junto com a filha Melania,
494
00:27:01,913 --> 00:27:04,123
mostram como mandam bem nas tapas.
495
00:27:04,207 --> 00:27:08,628
Tomate beefsteak com cebola doce fatiada.
496
00:27:08,711 --> 00:27:13,633
Pensei que fosse entrar com tudo
e comer bife, mas é tomate.
497
00:27:13,716 --> 00:27:14,634
Está bem.
498
00:27:14,717 --> 00:27:18,388
- Ele tem formato de coração.
- Lindo. Adorei.
499
00:27:19,681 --> 00:27:22,892
Chegam tapas de legumes, chegam coisinhas.
500
00:27:26,020 --> 00:27:27,480
- Boletus.
- Boletus.
501
00:27:27,563 --> 00:27:28,856
Você é muito boa.
502
00:27:29,607 --> 00:27:32,318
- Quando você começou aqui?
- Com 12 anos.
503
00:27:32,402 --> 00:27:33,736
- Uau.
- Tenho 21 anos.
504
00:27:33,820 --> 00:27:34,654
Uau.
505
00:27:35,196 --> 00:27:36,948
- O cogumelo está aqui.
- É.
506
00:27:37,031 --> 00:27:39,659
- Com ovo.
- Com ovo. Um pouco de fígado.
507
00:27:39,742 --> 00:27:41,369
Um pouco de fígado?
508
00:27:42,578 --> 00:27:43,830
- Tartufo.
- Tartufo.
509
00:27:43,913 --> 00:27:45,540
E trufas também.
510
00:27:45,623 --> 00:27:47,208
Bons vizinhos.
511
00:27:48,126 --> 00:27:51,295
- Trufas raladas.
- Justo quando me sentia azarado.
512
00:27:52,422 --> 00:27:53,715
Polvo, "bum".
513
00:27:55,007 --> 00:27:55,967
Ele é rápido.
514
00:27:56,050 --> 00:28:00,054
Isto não é como um restaurante normal.
Tem mais mentalidade de bar.
515
00:28:00,138 --> 00:28:03,474
Tem que servir muita comida aqui,
mas tem que ser rápido.
516
00:28:03,558 --> 00:28:05,059
Costeletas de cordeiro.
517
00:28:05,143 --> 00:28:07,645
Comemos cabrito,
agora filhote de cordeiro.
518
00:28:07,729 --> 00:28:09,647
- Comemos todos os filhotes.
- É.
519
00:28:09,731 --> 00:28:11,691
Todos os filhotes.
520
00:28:11,774 --> 00:28:12,775
Gostei deste.
521
00:28:12,859 --> 00:28:14,485
- Saúde.
- Saúde.
522
00:28:15,945 --> 00:28:19,157
E aí o Paco disse: "Só mais uma coisinha."
523
00:28:19,240 --> 00:28:20,533
Veja…
524
00:28:21,784 --> 00:28:23,453
"Só um pouco", ele disse.
525
00:28:23,536 --> 00:28:24,579
- Sim.
- Uau!
526
00:28:25,079 --> 00:28:26,539
Que tal essas tapas?
527
00:28:26,622 --> 00:28:31,127
É um pedaço gigante de carne, pessoal.
Isso virou uma churrascaria.
528
00:28:31,210 --> 00:28:32,462
Fui enganado.
529
00:28:33,045 --> 00:28:35,131
"Só vamos comer umas tapas." Sei.
530
00:28:38,217 --> 00:28:39,886
Essa carne é linda.
531
00:28:39,969 --> 00:28:40,803
Certo.
532
00:28:40,887 --> 00:28:43,097
- Certo, ótimo.
- Está bem.
533
00:28:45,475 --> 00:28:46,601
Brontossauro.
534
00:28:47,685 --> 00:28:48,603
Legal.
535
00:28:49,353 --> 00:28:50,897
Sim, vou morder aqui…
536
00:28:51,397 --> 00:28:52,982
- Dividir…
- Viramos irmãos.
537
00:28:54,734 --> 00:28:55,860
Gosto da gordura.
538
00:28:55,943 --> 00:28:58,488
Sabe quem mais gosta?
Meu irmão de verdade.
539
00:28:58,571 --> 00:28:59,530
Seu irmão.
540
00:29:00,573 --> 00:29:02,909
Achei que talvez fossem usar um pouco
541
00:29:02,992 --> 00:29:04,410
e pôr no pão como tapas.
542
00:29:04,494 --> 00:29:07,455
Não, ganhei tudo
como o Dario Cecchini na Toscana.
543
00:29:08,164 --> 00:29:09,207
Inacreditável.
544
00:29:09,290 --> 00:29:11,292
- Bons vizinhos.
- Bons vizinhos.
545
00:29:11,375 --> 00:29:13,878
- Eu queria vocês como vizinhos.
- Sim.
546
00:29:14,629 --> 00:29:16,047
Muchas gracias.
547
00:29:28,976 --> 00:29:30,520
Hoje, pegaremos a estrada.
548
00:29:30,603 --> 00:29:33,523
Pegaremos o trem de alta velocidade
por meia hora
549
00:29:33,606 --> 00:29:36,234
até um lugar mágico chamado Toledo.
550
00:29:40,738 --> 00:29:44,826
Eis o que sei sobre Toledo.
Tem alguns minutos? Acomode-se.
551
00:29:45,409 --> 00:29:47,995
Era a capital da Espanha,
552
00:29:48,079 --> 00:29:52,542
e eles têm uma grande estátua
de marzipã do Dom Quixote.
553
00:29:54,418 --> 00:29:55,419
Impressionado?
554
00:29:57,505 --> 00:30:00,591
As pessoas dizem:
"Você sabe tanto sobre cada lugar."
555
00:30:00,675 --> 00:30:03,010
Sim, eu sei. É espantoso, não é?
556
00:30:05,054 --> 00:30:10,852
Então, como sou meio tonto nesta região,
se não for em todas, preciso de um guia.
557
00:30:10,935 --> 00:30:15,106
Preciso que o guia turístico,
o Javier Casado, me mostre o lugar.
558
00:30:15,189 --> 00:30:17,400
- Olhe a vista.
- É muito bonita.
559
00:30:17,483 --> 00:30:19,402
- Boa.
- Faz tempo que mora aqui?
560
00:30:19,485 --> 00:30:21,821
- Toda a vida.
- Bom lugar para morar.
561
00:30:23,865 --> 00:30:27,577
Então, a cidade abriga três religiões.
562
00:30:27,660 --> 00:30:31,289
Na Idade Média, muçulmanos,
cristãos e judeus viviam juntos.
563
00:30:31,372 --> 00:30:34,000
Antigamente, esta pracinha
se chamava Alcana.
564
00:30:34,083 --> 00:30:36,294
Significa "as lojas" em hebraico.
565
00:30:37,295 --> 00:30:39,171
Está vendo a torre, a catedral?
566
00:30:39,839 --> 00:30:41,507
Construída no século 13,
567
00:30:41,591 --> 00:30:45,595
a Catedral de Toledo é considerada
por muitos como a maior realização
568
00:30:45,678 --> 00:30:47,763
da arquitetura gótica na Espanha.
569
00:30:47,847 --> 00:30:50,182
Por dentro, há um sino enorme,
570
00:30:50,266 --> 00:30:53,227
que é o maior da Espanha
e um dos maiores do mundo.
571
00:30:53,311 --> 00:30:55,980
- São 18 toneladas.
- Um sino de 18 toneladas.
572
00:30:56,063 --> 00:30:56,898
Exato.
573
00:30:57,440 --> 00:31:01,527
A igreja vizinha de São Tomé
ostenta uma das obras de arte
574
00:31:01,611 --> 00:31:05,615
do famoso pintor do século 16,
El Greco, que morou em Toledo.
575
00:31:07,241 --> 00:31:08,492
- O bairro judeu.
- É.
576
00:31:08,576 --> 00:31:12,413
De repente,
senti que estávamos no bairro judeu.
577
00:31:12,496 --> 00:31:16,500
Não sei o motivo, mas tive
o impulso incontrolável de reclamar.
578
00:31:18,044 --> 00:31:20,379
Havia cerca de 12 sinagogas.
579
00:31:20,463 --> 00:31:23,633
Mas, infelizmente, só restam duas.
580
00:31:23,716 --> 00:31:25,468
E que prédio é esse aqui?
581
00:31:25,551 --> 00:31:28,429
Antigamente, era uma prisão e um convento.
582
00:31:30,097 --> 00:31:31,223
Qual é a diferença?
583
00:31:31,849 --> 00:31:34,810
Acontece que o convento também é a fonte
584
00:31:34,894 --> 00:31:37,396
da fama de Toledo quanto ao marzipã.
585
00:31:37,480 --> 00:31:42,151
Dizem que uma fome nos idos do século 15
acabou com a farinha de trigo.
586
00:31:42,735 --> 00:31:46,864
Então as freiras usavam o que tinha
para satisfazer o desejo por doces.
587
00:31:46,948 --> 00:31:51,786
Usaram farinha de amêndoa para substituir
e, voilà, um milagre de marzipã.
588
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Alguém teve um sonho impossível
com pasta de amêndoa.
589
00:31:56,958 --> 00:32:00,461
E, como gosto de dizer,
em Toledo, compre vários donuts
590
00:32:00,544 --> 00:32:02,505
e divida com desconhecidos.
591
00:32:02,588 --> 00:32:04,548
- Obrigada!
- De nada.
592
00:32:04,632 --> 00:32:06,968
- É delicioso.
- Vocês são da Tunísia?
593
00:32:07,051 --> 00:32:09,136
- Sim.
- São todos da mesma família?
594
00:32:09,220 --> 00:32:12,390
- Não, somos um grupo de amigos.
- De amigos?
595
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Melhor que família.
596
00:32:14,225 --> 00:32:15,393
- Sim.
- É.
597
00:32:15,476 --> 00:32:16,686
E quase esqueci,
598
00:32:16,769 --> 00:32:19,563
há mais um fato legal
que aprendi sobre o lugar.
599
00:32:20,940 --> 00:32:22,191
Gosta de espadas?
600
00:32:25,152 --> 00:32:27,947
Toledo é notória
pelas melhores espadas do mundo
601
00:32:28,030 --> 00:32:29,865
há milhares de anos. Sim!
602
00:32:30,366 --> 00:32:32,368
Desde o século 5 antes de Cristo,
603
00:32:32,451 --> 00:32:35,955
ferreiros daqui colocam tiras de ferro
nas lâminas deles
604
00:32:36,038 --> 00:32:38,874
e forjam o aço deles na temperatura certa
605
00:32:38,958 --> 00:32:42,670
para criar uma espada
tanto amada quanto temida pelo mundo.
606
00:32:42,753 --> 00:32:44,922
A razão de espadas hoje, eu não sei.
607
00:32:45,006 --> 00:32:48,843
Já não há muitos dragões para matar
ou moinhos para enfrentar.
608
00:32:48,926 --> 00:32:50,845
É mais seguro que armas de fogo?
609
00:32:51,512 --> 00:32:54,348
Pensando bem,
preciso de um abridor de cartas.
610
00:32:56,642 --> 00:32:59,770
Adiós, Toledo.
Tenho que voltar a Madri para jantar.
611
00:33:05,901 --> 00:33:08,195
Quem disse que Nova York nunca dorme,
612
00:33:08,279 --> 00:33:10,281
certamente, nunca esteve em Madri.
613
00:33:10,364 --> 00:33:14,035
Se jantar às 22h aqui,
vai comer o especial dos madrugadores.
614
00:33:16,203 --> 00:33:17,621
A vida é rápida aqui.
615
00:33:18,122 --> 00:33:22,084
Felizmente, tenho amigos descolados
como o Javier para me acordar.
616
00:33:23,711 --> 00:33:25,671
Qual é o nome deste bairro?
617
00:33:25,755 --> 00:33:27,048
Chamberi.
618
00:33:27,131 --> 00:33:30,551
Talvez seja
o bairro mais clássico de Madri.
619
00:33:30,634 --> 00:33:33,012
Fica mais jovem a cada ano.
620
00:33:33,095 --> 00:33:37,183
Há dez anos, era um bairro muito velho.
621
00:33:37,266 --> 00:33:41,187
E agora eles morrem, e começam a chegar…
622
00:33:41,270 --> 00:33:44,231
- O mundo todo é assim.
- Jovens.
623
00:33:44,857 --> 00:33:47,568
O Javier prometeu mostrar
onde a garotada come.
624
00:33:49,278 --> 00:33:51,530
E calhou de ser no restaurante dele,
625
00:33:52,031 --> 00:33:54,658
Sala de Despiece.
626
00:33:55,242 --> 00:33:56,452
É assim que se fala.
627
00:33:56,535 --> 00:33:59,455
Sei que não parece certo quando eu falo,
628
00:33:59,997 --> 00:34:02,458
mas, se o Manuel dissesse, seria assim.
629
00:34:03,084 --> 00:34:05,211
Sala de Despiece.
630
00:34:06,295 --> 00:34:08,089
Não vou tentar de novo.
631
00:34:08,798 --> 00:34:10,007
- Me dê o casaco.
- Sim.
632
00:34:11,092 --> 00:34:13,928
No gancho de carne.
Também põe os clientes ruins?
633
00:34:14,011 --> 00:34:15,346
Sim, às vezes.
634
00:34:15,429 --> 00:34:17,723
É o restaurante experimental dele.
635
00:34:17,807 --> 00:34:21,936
Parece laboratório.
Parece que terá aula de Ciências.
636
00:34:22,019 --> 00:34:26,732
Usamos esse nome, Sala de Despiece,
que é "sala de corte",
637
00:34:26,816 --> 00:34:30,820
onde fatiam e preparam
para restaurantes ou mercados.
638
00:34:30,903 --> 00:34:33,697
É especial,
pois sua família é de açougueiros.
639
00:34:33,781 --> 00:34:34,615
Família, sim.
640
00:34:37,451 --> 00:34:40,246
Parece um tártaro desconstruído.
641
00:34:40,329 --> 00:34:44,083
Agora vamos mostrar como fazer um deles,
642
00:34:44,166 --> 00:34:45,835
e depois você fará sozinho.
643
00:34:45,918 --> 00:34:47,128
Sim. O que é isso?
644
00:34:47,211 --> 00:34:48,712
É a tartufata.
645
00:34:48,796 --> 00:34:51,048
Leva azeitona preta, cogumelo e trufa.
646
00:34:51,132 --> 00:34:53,551
Depois tomate, manjericão e alho.
647
00:34:53,634 --> 00:34:56,303
Agora, você vai enrolar tudo.
648
00:34:56,387 --> 00:34:58,305
Talvez você devesse fazer o meu.
649
00:34:58,973 --> 00:35:00,057
Você consegue.
650
00:35:00,141 --> 00:35:02,852
- Espalho assim.
- Você espalha assim.
651
00:35:02,935 --> 00:35:04,019
- Tomate.
- Champignon.
652
00:35:04,103 --> 00:35:05,312
- Espalho.
- Tomate.
653
00:35:05,396 --> 00:35:07,314
Estou vendo azeite de oliva.
654
00:35:07,398 --> 00:35:08,774
Sou um chef.
655
00:35:10,359 --> 00:35:11,193
Você…
656
00:35:13,612 --> 00:35:15,239
Deixei muito solto, não é?
657
00:35:15,322 --> 00:35:17,283
- Sei o que está pensando.
- Sim.
658
00:35:17,366 --> 00:35:20,369
"Ele jamais trabalhará aqui."
É o que está pensando.
659
00:35:20,452 --> 00:35:22,121
- Não é horrível.
- Nada mal.
660
00:35:22,204 --> 00:35:24,415
E agora você precisa fazer assim.
661
00:35:24,999 --> 00:35:26,417
- Pegue o bom.
- Sim.
662
00:35:29,044 --> 00:35:30,379
- Certo.
- Inteiro?
663
00:35:30,462 --> 00:35:31,338
Inteiro.
664
00:35:33,591 --> 00:35:35,050
Uau, isto é bom!
665
00:35:36,010 --> 00:35:38,429
- Sabe quem é a Charlize Theron?
- Sim.
666
00:35:38,512 --> 00:35:41,015
Ela deu uma entrevista e disse:
667
00:35:41,098 --> 00:35:45,477
"Se pudesse,
eu me casaria com a comida espanhola."
668
00:35:45,561 --> 00:35:46,562
Com um chef?
669
00:35:46,645 --> 00:35:49,440
Ela não se interessou pelo chef. Lamento.
670
00:35:50,524 --> 00:35:54,778
Entendo o que ela diz.
Estou em lua de mel com comida espanhola.
671
00:35:54,862 --> 00:36:00,075
Você verá uma panceta ibérica
com açúcar de cana em cima.
672
00:36:00,159 --> 00:36:02,119
- Está caramelizando?
- Tipo isso.
673
00:36:02,203 --> 00:36:04,872
É só para pegar a gordura.
674
00:36:04,955 --> 00:36:05,956
Genial.
675
00:36:06,832 --> 00:36:11,712
É uma gema cozida por mais de uma hora,
um foie gras mi-cuit.
676
00:36:12,254 --> 00:36:14,882
Agora verá que faremos como um bombom.
677
00:36:14,965 --> 00:36:16,592
Sim! Gosta de enroladinhos.
678
00:36:16,675 --> 00:36:19,470
- Enrolo tudo.
- Cresceu com enroladinhos.
679
00:36:19,553 --> 00:36:20,387
Sim.
680
00:36:20,971 --> 00:36:22,264
Isso é lindo.
681
00:36:22,348 --> 00:36:25,976
- Você prepara na frente de cada cliente.
- É claro.
682
00:36:26,060 --> 00:36:28,270
É como deve ser um teatro ao jantar.
683
00:36:28,354 --> 00:36:31,148
Você come de uma só vez e desfruta.
684
00:36:32,233 --> 00:36:37,321
Além de cada mordida ser uma loucura,
há pessoas brilhantes, como a Alba,
685
00:36:37,404 --> 00:36:41,116
com conhecimento e paixão
quanto à comida requintada que servem.
686
00:36:41,200 --> 00:36:44,703
Fomos servidos
com muita gentileza e afeto.
687
00:36:44,787 --> 00:36:46,705
Fiquei muito feliz com o lugar.
688
00:36:47,539 --> 00:36:49,375
- Caramba, um presente.
- Certo.
689
00:36:49,458 --> 00:36:51,126
Um presente. La Cosa.
690
00:36:51,210 --> 00:36:52,920
- "A coisa"?
- A coisa.
691
00:36:56,882 --> 00:36:58,384
O que acha que é isso?
692
00:36:58,467 --> 00:37:00,219
A cabeça do meu inimigo.
693
00:37:01,178 --> 00:37:03,013
É uma beterraba gigante?
694
00:37:03,097 --> 00:37:04,807
É uma beterraba gigante.
695
00:37:04,890 --> 00:37:08,852
Assada por quatro horas
em sal marinho e muitas ervas,
696
00:37:08,936 --> 00:37:12,648
e depois fica parecendo uma carne
ou talvez um salmão.
697
00:37:12,731 --> 00:37:15,526
- Está fatiando a beterraba.
- É, como presunto.
698
00:37:16,443 --> 00:37:18,362
- Como jamón, sim.
- Jamón.
699
00:37:18,445 --> 00:37:21,490
Por baixo, leva crème fraîche, endro
700
00:37:21,573 --> 00:37:24,827
e um molho agridoce de beterraba.
701
00:37:25,494 --> 00:37:27,204
A textura é boa.
702
00:37:27,955 --> 00:37:28,831
Adorei.
703
00:37:30,332 --> 00:37:35,212
Cada mordida é deliciosa,
inventiva e instigante.
704
00:37:35,296 --> 00:37:36,880
Parece um laboratório.
705
00:37:36,964 --> 00:37:38,299
O balcão branco,
706
00:37:39,174 --> 00:37:40,134
essa luz.
707
00:37:40,217 --> 00:37:43,429
E é muito tradicional ao mesmo tempo.
708
00:37:43,512 --> 00:37:45,639
- Os ingredientes são tradicionais.
- Sim.
709
00:37:45,723 --> 00:37:47,725
E a forma de comer, mais…
710
00:37:47,808 --> 00:37:49,977
- Divertido. Muito.
- Divertindo-se.
711
00:37:50,561 --> 00:37:54,773
Adoro sua cara quando você traz algo.
"Isto vai conquistá-lo!"
712
00:37:55,441 --> 00:37:56,525
Ciao, chicos.
713
00:37:57,151 --> 00:37:57,985
Ciao.
714
00:37:58,652 --> 00:38:00,195
- Ciao.
- Ciao.
715
00:38:00,279 --> 00:38:01,530
- Gostou?
- Adorei.
716
00:38:01,613 --> 00:38:02,448
Certo.
717
00:38:02,531 --> 00:38:05,242
- Tchau! Olá, tchau.
- Tchau!
718
00:38:05,826 --> 00:38:07,286
Não vou a lugar algum.
719
00:38:08,037 --> 00:38:09,663
Fechei o restaurante.
720
00:38:10,706 --> 00:38:12,458
Comeu a sobremesa inteira.
721
00:38:12,541 --> 00:38:13,417
Sinto muito.
722
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
Ei, Google, videochamada para Larry.
723
00:38:25,429 --> 00:38:27,181
Como está lindo! Oi, Larry!
724
00:38:27,264 --> 00:38:28,307
Oi! Como vai?
725
00:38:28,390 --> 00:38:31,185
O que tem aí?
Um relógio de sushi atrás de você?
726
00:38:32,519 --> 00:38:33,812
Sim, exatamente.
727
00:38:33,896 --> 00:38:35,481
- Adorável.
- É exatamente…
728
00:38:35,564 --> 00:38:37,858
É uma edição limitada, sim.
729
00:38:38,567 --> 00:38:41,278
- Está em LA, certo?
- Estou em Los Angeles.
730
00:38:41,362 --> 00:38:45,699
Lembrei que você estava em um
dos primeiros episódios do outro programa.
731
00:38:45,783 --> 00:38:48,577
I'll Have What Phil's Having,
o da PBS, em LA.
732
00:38:48,660 --> 00:38:52,081
Fomos ao caminhão de tacos.
Fizemos carnitas o dia todo e…
733
00:38:52,164 --> 00:38:55,542
- Tão bom!
- Aliás, sabe o que é ótimo na Espanha?
734
00:38:57,086 --> 00:39:00,756
Viu cortarem isso da pata?
735
00:39:00,839 --> 00:39:06,095
Sim, vimos cortarem
belas fatias assim, certo?
736
00:39:06,178 --> 00:39:08,889
- Isso. Muito bom.
- Isto não é o melhor?
737
00:39:08,972 --> 00:39:10,891
Volte para seu lugar, querido.
738
00:39:11,475 --> 00:39:14,061
E agora entra aqui.
739
00:39:16,313 --> 00:39:17,272
Delícia.
740
00:39:18,649 --> 00:39:21,318
Não precisa pôr nada. Só pão e carne.
741
00:39:21,402 --> 00:39:22,486
É verdade.
742
00:39:22,569 --> 00:39:24,571
É uma bela baguete.
743
00:39:24,655 --> 00:39:27,199
- Fresca, crocante, macia por dentro.
- Sim.
744
00:39:27,741 --> 00:39:29,827
E o melhor presunto do mundo.
745
00:39:30,786 --> 00:39:33,872
Larry, você é comediante.
Tem uma piada para o Max?
746
00:39:33,956 --> 00:39:35,249
É uma piada de golfe.
747
00:39:35,332 --> 00:39:40,838
Acho que seu pai gostaria
da essência dessa piada.
748
00:39:40,921 --> 00:39:45,217
Então, um cara joga golfe
com a esposa em um campo bem rústico.
749
00:39:45,300 --> 00:39:46,385
É muito lindo.
750
00:39:46,468 --> 00:39:49,721
Colinas, grama verde,
bem bucólico, esse tipo de coisa.
751
00:39:49,805 --> 00:39:53,475
E, em um dos buracos,
ele acerta a bola à direita
752
00:39:53,559 --> 00:39:56,520
de um celeiro velho e quase rústico.
753
00:39:56,603 --> 00:39:59,356
Ele e a esposa vão até lá,
ele vê a bola e diz:
754
00:39:59,440 --> 00:40:01,525
"Sabe, querida, vou pegar a bola,
755
00:40:01,608 --> 00:40:04,903
soltar no outro lado,
e marcaremos falta de uma tacada."
756
00:40:04,987 --> 00:40:09,992
E ela: "E se você abrir as portas
do celeiro e lançar a bola por lá?
757
00:40:10,075 --> 00:40:13,412
Você joga bem.
Consegue fazer isso sem marcar a falta."
758
00:40:13,495 --> 00:40:15,581
E ele: "É uma ideia muito boa."
759
00:40:15,664 --> 00:40:18,625
Ele alinha a bola,
abre a porta e acerta a bola.
760
00:40:18,709 --> 00:40:21,628
Infelizmente, ele erra,
ricocheteia em uma parede,
761
00:40:21,712 --> 00:40:26,884
em outra parede, acerta um trator,
acerta a cabeça da esposa e ela cai morta.
762
00:40:28,177 --> 00:40:31,054
Um ano depois, ele joga no mesmo campo.
763
00:40:31,138 --> 00:40:33,599
Está com um amigo. Não joga há um ano.
764
00:40:33,682 --> 00:40:36,477
Ele está começando a ter prazer de novo.
765
00:40:36,560 --> 00:40:39,062
Está se divertindo, chega ao mesmo buraco
766
00:40:39,146 --> 00:40:41,648
e acerta a bola quase na mesma posição.
767
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Corre até lá, com o amigo junto.
768
00:40:43,734 --> 00:40:48,113
Ele diz: "Vou pegar a bola,
marcar falta e pôr a bola do outro lado."
769
00:40:48,197 --> 00:40:51,033
E o amigo:
"Por que não abre a porta do celeiro,
770
00:40:51,116 --> 00:40:52,409
e lança por lá?
771
00:40:52,493 --> 00:40:55,037
Você joga bem. Não tem que marcar falta."
772
00:40:55,120 --> 00:40:57,956
E ele: "Não. Fiz isso no ano passado.
Marquei seis no buraco."
773
00:41:02,878 --> 00:41:05,506
É mais que uma piada de golfe. Eu explico.
774
00:41:05,589 --> 00:41:10,844
Meu pai adoraria essa,
pois, na verdade, é piada de esposa.
775
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
Eu gostaria de tê-lo conhecido.
776
00:41:16,892 --> 00:41:19,728
- Ele o adoraria.
- Que bom que fiz a equipe rir.
777
00:41:19,811 --> 00:41:23,148
- Tem que fazê-los rir.
- Larry, é só o que resta.
778
00:41:35,369 --> 00:41:37,287
Por fim, vou ao Sacha,
779
00:41:37,871 --> 00:41:39,831
um bistrô intimista em Madri
780
00:41:39,915 --> 00:41:42,751
com uma das melhores culinárias bascas
da cidade.
781
00:41:47,047 --> 00:41:50,759
Estou feliz por me encontrar
com amigos que fiz na viagem:
782
00:41:50,842 --> 00:41:52,594
Carmen, Felipe…
783
00:41:53,178 --> 00:41:55,806
E mais três amigos:
o chef Guillermo Salazar,
784
00:41:55,889 --> 00:41:59,643
que começou na Gramercy Tavern
em Nova York, mas voltou a Madri,
785
00:42:00,143 --> 00:42:02,104
José Carlos Capel,
786
00:42:02,187 --> 00:42:04,982
e a esposa dele, Júlia Pérez Lozano,
787
00:42:05,065 --> 00:42:09,403
dois grandes escritores gastronômicos
e críticos de toda a Espanha.
788
00:42:09,486 --> 00:42:13,198
Por fim, um velho amigo, o Henry Tenney,
789
00:42:13,282 --> 00:42:15,909
nosso produtor que supervisona histórias.
790
00:42:15,993 --> 00:42:18,870
Ele veio ver uma das nossas gravações.
791
00:42:18,954 --> 00:42:20,330
Calhou de ser Madri.
792
00:42:21,164 --> 00:42:23,417
Um brinde a Madri, que adoro.
793
00:42:23,500 --> 00:42:28,297
Agora está no topo da minha lista
de cidades favoritas.
794
00:42:28,380 --> 00:42:31,383
Como acompanha
todos os restaurantes que abrem aqui?
795
00:42:31,466 --> 00:42:32,676
Isso é impossível.
796
00:42:33,427 --> 00:42:34,720
Come fora todo dia?
797
00:42:34,803 --> 00:42:35,887
- Sim.
- No almoço.
798
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Como vai, amigo?
799
00:42:38,599 --> 00:42:40,726
Esse é o chef Sacha Hormaechea,
800
00:42:40,809 --> 00:42:43,061
dono e chef de cozinha do restaurante.
801
00:42:43,145 --> 00:42:46,940
O toque pessoal e único dele
também é visto nas criações dele.
802
00:42:47,024 --> 00:42:51,778
Primeiro, hamachi e coração de atum
servidos em um conjunto de latas de café.
803
00:42:57,200 --> 00:43:02,205
Ele diz: "Com qualquer prato do mundo,
basta um gesto para virar uma tapa."
804
00:43:07,210 --> 00:43:09,880
Isso é fantástico. Agora é uma tapa.
805
00:43:10,464 --> 00:43:12,507
Obviamente, o peixe é a fatia,
806
00:43:12,591 --> 00:43:14,968
e o coração é só a coisa ralada em cima.
807
00:43:15,052 --> 00:43:16,261
- Coração curado.
- Sei.
808
00:43:16,345 --> 00:43:18,930
O medregal é típico das Ilhas Canárias.
809
00:43:19,014 --> 00:43:20,015
Canárias, sim.
810
00:43:20,098 --> 00:43:22,684
É incrível, sabe? Adoro.
811
00:43:22,768 --> 00:43:23,810
Tão fresco.
812
00:43:24,311 --> 00:43:27,898
Quando vem aqui,
você come o que o Sacha quer.
813
00:43:27,981 --> 00:43:29,149
- Sem cardápio?
- É.
814
00:43:29,232 --> 00:43:31,735
Se pedir algo, ele dirá:
"Não comerá isso."
815
00:43:31,818 --> 00:43:33,862
- Não. Coma isso.
- Gostei.
816
00:43:33,945 --> 00:43:35,864
Porque você se sente cuidado.
817
00:43:37,032 --> 00:43:38,867
- Ostras?
- É, são ostras.
818
00:43:38,950 --> 00:43:41,370
- Que estão em um picles suave.
- Sim.
819
00:43:41,453 --> 00:43:43,163
Phil, amo ostras agora.
820
00:43:43,747 --> 00:43:45,707
Isso! De nada.
821
00:43:46,208 --> 00:43:48,460
- Não amava?
- Não, provei a primeira…
822
00:43:48,543 --> 00:43:50,087
Quem te mostrou uma ostra?
823
00:43:50,170 --> 00:43:51,254
- Phil.
- Obrigado.
824
00:43:51,338 --> 00:43:52,339
- Saúde.
- Saúde.
825
00:43:52,422 --> 00:43:53,298
Às ostras!
826
00:43:53,382 --> 00:43:55,425
Eu tinha medo e agora não tenho.
827
00:43:56,802 --> 00:43:58,011
A comida está vindo.
828
00:43:58,095 --> 00:43:59,888
- O prato é icônico.
- Conhece?
829
00:43:59,971 --> 00:44:02,474
Se não comer, é como não ter vindo aqui.
830
00:44:02,557 --> 00:44:05,686
Parece uni em cima de um ravióli.
831
00:44:05,769 --> 00:44:10,774
É recheado com mousseline de caranguejo,
um belo azeite de oliva e uni em cima.
832
00:44:10,857 --> 00:44:12,734
"Uni" é "erizo" em espanhol.
833
00:44:13,443 --> 00:44:15,320
Esse é o sabor da Galiza.
834
00:44:15,404 --> 00:44:17,614
- É como comer a Galiza.
- Muito bom.
835
00:44:17,698 --> 00:44:18,573
Henry?
836
00:44:19,408 --> 00:44:21,785
Meu melhor momento. Vai voltar para mim.
837
00:44:22,786 --> 00:44:28,458
Sei que, quando chefs estão na cozinha,
querem ver o que volta para lá, não é?
838
00:44:28,542 --> 00:44:33,296
Veem a quantidade que volta.
Quero que o Sacha veja este prato.
839
00:44:35,966 --> 00:44:38,468
Você teve uma ótima ideia quando fez isso.
840
00:44:38,552 --> 00:44:40,053
Como não faz isso?
841
00:44:40,137 --> 00:44:42,556
Se não tivesse pão, eu lamberia a tigela.
842
00:44:44,474 --> 00:44:45,726
Fico muito feliz.
843
00:44:48,437 --> 00:44:49,980
A comida é fantástica.
844
00:44:50,063 --> 00:44:51,940
Não sei se já ouviu isso.
845
00:44:53,567 --> 00:44:55,360
- Quero ser o primeiro.
- Isso…
846
00:44:55,444 --> 00:44:57,195
- Ele disse?
- Não.
847
00:44:58,572 --> 00:44:59,823
Fez uma crítica ruim?
848
00:45:03,368 --> 00:45:07,831
Anos atrás, ele não fez uma crítica boa.
Foi um pouco crítico.
849
00:45:07,914 --> 00:45:10,625
E pensei: "Uau, deve haver rancor." Não.
850
00:45:11,460 --> 00:45:16,047
Você deve ter escrito lindamente
para não ofendê-lo de forma alguma.
851
00:45:16,131 --> 00:45:18,592
- Certo? Incentivando.
- Eles se dão bem.
852
00:45:18,675 --> 00:45:21,428
Na verdade,
foi a melhor das críticas, pois…
853
00:45:25,265 --> 00:45:26,850
- Ele era fotógrafo.
- Sim.
854
00:45:26,933 --> 00:45:30,896
Ele diz que é uma pena
ter se dedicado tanto à fotografia.
855
00:45:30,979 --> 00:45:33,273
- Sei.
- Teria sido um dos melhores chefs.
856
00:45:33,940 --> 00:45:36,651
- E então…
- E passaria mais tempo cozinhando.
857
00:45:36,735 --> 00:45:41,907
Isso é bem raro. Um restaurateur
admitir que o crítico mudou a vida dele.
858
00:45:42,449 --> 00:45:43,533
Isso é uma lição.
859
00:45:43,617 --> 00:45:46,203
Não seja tacanho, achando que sabe tudo,
860
00:45:46,286 --> 00:45:49,080
pois uma boa dica
pode vir de qualquer lugar.
861
00:45:49,581 --> 00:45:51,500
Até de um executivo de emissora.
862
00:45:52,959 --> 00:45:55,420
- Ele é único. Já dissemos isso.
- Sim.
863
00:45:56,129 --> 00:45:59,424
Se fôssemos dar trilha sonora à cena,
864
00:45:59,508 --> 00:46:02,302
que música você colocaria nesta cena?
865
00:46:02,385 --> 00:46:03,678
- Flamenco.
- Flamenco.
866
00:46:03,762 --> 00:46:06,223
- A gente coloca.
- Sim, vou concretizar.
867
00:46:12,145 --> 00:46:15,440
Meu tempo em Madri tem sido maravilhoso.
868
00:46:15,524 --> 00:46:18,902
Não houve nada em que eu tenha pensado:
"Não foi tão bom."
869
00:46:18,985 --> 00:46:20,195
Tudo foi muito bom.
870
00:46:20,987 --> 00:46:23,156
Nesta cidade tão antiga,
aprenderam umas coisas,
871
00:46:23,907 --> 00:46:27,828
mas adoro que ainda surpreenda você
com personalidade e charme.
872
00:46:28,662 --> 00:46:32,624
Nada na vida é melhor que viajar
e fazer amigos, não é?
873
00:46:33,708 --> 00:46:36,795
Amei muito aqui
e mal vejo a hora de voltar.
874
00:46:36,878 --> 00:46:38,046
Vem mais?
875
00:46:42,759 --> 00:46:44,219
O que vou comer?
876
00:46:44,302 --> 00:46:46,304
Algo que ainda não comeu. Porco.
877
00:46:46,388 --> 00:46:48,598
- É uma parte que ainda não comi?
- É.
878
00:46:51,351 --> 00:46:53,186
O que eu dizia sobre surpresas?
879
00:46:53,270 --> 00:46:54,604
É a orelha.
880
00:46:54,688 --> 00:46:56,439
- É uma orelha?
- Sim.
881
00:46:57,274 --> 00:46:59,985
- E ele não ouviu falar do que ocorreria.
- É.
882
00:47:07,409 --> 00:47:10,370
Alguém, por favor
883
00:47:10,996 --> 00:47:13,957
Alguém, por favor
884
00:47:14,624 --> 00:47:17,168
Alguém, por favor
885
00:47:17,252 --> 00:47:18,295
Alguém
886
00:47:18,378 --> 00:47:20,505
Alguém, por favor
887
00:47:20,589 --> 00:47:21,840
Alguém
888
00:47:21,923 --> 00:47:24,342
Alguém, por favor
889
00:47:24,426 --> 00:47:25,468
Alguém
890
00:47:25,552 --> 00:47:27,971
Alguém, por favor
891
00:47:28,054 --> 00:47:29,055
Alguém
892
00:47:29,139 --> 00:47:31,349
Alguém, por favor
893
00:47:31,433 --> 00:47:32,601
Alguém
894
00:47:32,684 --> 00:47:35,729
Alguém, por favor
895
00:47:35,812 --> 00:47:38,064
Alguém pode
896
00:47:38,773 --> 00:47:41,776
Alguém alimente o Phil
897
00:47:42,402 --> 00:47:45,989
Por favor, alguém
898
00:47:46,072 --> 00:47:48,783
Alguém alimente o Phil
899
00:47:48,867 --> 00:47:53,663
Alguém o alimente agora
900
00:47:53,747 --> 00:47:56,958
Legendas: Daniel Frazão