1 00:00:07,842 --> 00:00:11,095 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 Gracias. 3 00:00:42,835 --> 00:00:44,295 Agora é um espetáculo. 4 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 Este é o café da manhã. 5 00:00:50,718 --> 00:00:52,845 Uau. Isto é muito bom. 6 00:00:52,929 --> 00:00:54,514 Entendo a fila. 7 00:00:56,349 --> 00:00:59,268 Querem um churro? Querem? Venham. Tenho muitos. 8 00:00:59,352 --> 00:01:02,939 - Gracias. - Gracias. Molhe aqui, uma vez. 9 00:01:03,022 --> 00:01:04,398 - Certo. - Só uma vez. 10 00:01:04,482 --> 00:01:05,983 Sem repetir. 11 00:01:06,067 --> 00:01:07,777 - Gracias. - Churro? 12 00:01:07,860 --> 00:01:09,654 Certo, amigo. Quer molhar? 13 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 - É claro. - Uma vez. 14 00:01:12,115 --> 00:01:13,950 Cadê seu amigo? Coma um churro. 15 00:01:14,033 --> 00:01:16,244 Quanto tempo você ficou na fila? 16 00:01:16,327 --> 00:01:18,538 Parece que a fila é demorada, 17 00:01:18,621 --> 00:01:21,582 mas, como viemos gravar, não pego nenhuma fila. 18 00:01:22,834 --> 00:01:24,168 Provou o grande? 19 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 Será que devo? Certo. 20 00:01:26,003 --> 00:01:28,047 Molhe tudo. Isso. 21 00:01:28,131 --> 00:01:29,215 Minha nossa. 22 00:01:29,298 --> 00:01:31,843 Não sei se posso mostrar o que acontecerá. 23 00:01:36,764 --> 00:01:39,809 Um homem feliz e faminto 24 00:01:39,892 --> 00:01:43,146 Está viajando o mundo Por terra e mar 25 00:01:44,063 --> 00:01:46,524 Ele está tentando entender 26 00:01:46,607 --> 00:01:50,486 A arte do macarrão Da carne de porco, frango e cordeiro 27 00:01:50,570 --> 00:01:52,363 Ele irá até você de carro 28 00:01:52,446 --> 00:01:54,240 E irá até você de avião 29 00:01:54,323 --> 00:01:55,867 Ele cantará para você 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,660 E dançará para você 31 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Ele dará risada com você 32 00:01:59,537 --> 00:02:01,247 E chorará por você 33 00:02:01,330 --> 00:02:03,708 Mas ele só pede uma coisa em troca 34 00:02:03,791 --> 00:02:06,878 Alguém, por favor 35 00:02:06,961 --> 00:02:12,842 Será que alguém pode alimentar Phil? 36 00:02:12,925 --> 00:02:17,305 Alguém o alimente agora 37 00:02:21,601 --> 00:02:23,269 Madri é capital da Espanha. 38 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 Amo Barcelona, que parece um pequeno vilarejo. 39 00:02:28,232 --> 00:02:30,902 Achei que seria charmosa, e era. 40 00:02:30,985 --> 00:02:33,196 E achei que Madri não seria charmosa. 41 00:02:34,113 --> 00:02:36,157 Mas é charmosa. 42 00:02:37,116 --> 00:02:41,204 Há muitos bairros e vilarejos lindos. 43 00:02:41,287 --> 00:02:42,622 Só que tem muito mais. 44 00:02:43,206 --> 00:02:48,586 Então você tem a grandiosidade e a magnificência de uma grande metrópole 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 com mil anos de história. 46 00:02:50,922 --> 00:02:52,381 É glorioso. 47 00:02:52,882 --> 00:02:55,635 E a comida é espetacular. 48 00:03:11,150 --> 00:03:12,568 Sabe que adoro mercado. 49 00:03:12,652 --> 00:03:16,322 Acho que é um microcosmo da cidade, se não for de toda a vida. 50 00:03:17,198 --> 00:03:18,866 Madri também ama mercados. 51 00:03:19,450 --> 00:03:23,412 A cidade tem 46 deles espalhados por seus vários bairros. 52 00:03:23,496 --> 00:03:25,289 No Distrito de Salamanca, 53 00:03:25,373 --> 00:03:28,542 essa modesta entrada não é só mais uma fachada. 54 00:03:28,626 --> 00:03:33,130 Na verdade, é a entrada de um mercado de comidas que existe desde 1882, 55 00:03:33,839 --> 00:03:35,633 El Mercado De La Paz. 56 00:03:36,259 --> 00:03:38,844 Compre produtos frescos de vendedores locais 57 00:03:38,928 --> 00:03:41,973 ou faça como eu e deixe que especialistas cozinhem 58 00:03:42,056 --> 00:03:43,891 em uma das várias bancas. 59 00:03:45,393 --> 00:03:46,852 Pensamos em tortilhas 60 00:03:46,936 --> 00:03:53,109 como o envólucro de milho puro ou farinha dos nossos burritos e tacos. 61 00:03:53,192 --> 00:03:55,987 Na Espanha, eis o que é a tortilha. 62 00:03:58,030 --> 00:04:00,700 Mais conhecida como tortilla de patatas, 63 00:04:00,783 --> 00:04:04,870 é batata misturada com azeite de oliva, cebolas caramelizadas e ovos. 64 00:04:05,413 --> 00:04:08,416 Tortilha se traduz como "omelete". 65 00:04:09,041 --> 00:04:12,169 E a melhor está bem aqui, na Casa Dani. 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,380 Hola. 67 00:04:14,463 --> 00:04:15,798 - Oi! - Oi, Phil. 68 00:04:15,881 --> 00:04:17,174 - Dani! - Como vai? 69 00:04:17,258 --> 00:04:18,259 Que bom te ver! 70 00:04:18,342 --> 00:04:20,136 - Carmen. É um prazer. - Sim. 71 00:04:20,219 --> 00:04:23,180 O Dani Garcia e a esposa, Carmen, devem acertar, 72 00:04:23,264 --> 00:04:26,767 pois essa foi eleita a melhor tortilha da Espanha. 73 00:04:27,435 --> 00:04:29,770 Temos uma disputa na Espanha. 74 00:04:29,854 --> 00:04:32,315 - É? - Com ou sem cebola? 75 00:04:32,398 --> 00:04:33,691 Tem que ter cebola. 76 00:04:33,774 --> 00:04:35,568 - Não acha? - Acho que sim. 77 00:04:35,651 --> 00:04:36,819 Prefiro sem. 78 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 - Prefere? - Sim. 79 00:04:40,698 --> 00:04:41,866 - Hola. - Oi, hola. 80 00:04:41,949 --> 00:04:43,451 - Como se chama? - Noelia. 81 00:04:43,534 --> 00:04:45,244 - Oi, Noelia. - É minha irmã. 82 00:04:45,745 --> 00:04:48,414 A família toda está aqui. Muito bom. 83 00:04:49,832 --> 00:04:50,750 Vamos lá. 84 00:04:53,961 --> 00:04:57,381 Isto é inacreditável. É um café da manhã perfeito, não? 85 00:04:57,965 --> 00:05:01,594 Esta é sem cebola, caso queira provar. 86 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 Eu provo por você. Vou na sua. 87 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Gostou? 88 00:05:08,309 --> 00:05:10,061 - Também é ótima. - Obrigado. 89 00:05:10,644 --> 00:05:13,689 Acho que gosto com cebola. 90 00:05:13,773 --> 00:05:14,648 Obrigada. 91 00:05:14,732 --> 00:05:17,360 Certo. Agora preciso saber o segredo. 92 00:05:17,443 --> 00:05:20,613 Minha mãe tentou várias coisas com batata. 93 00:05:20,696 --> 00:05:24,533 E, finalmente, ela encontrou a combinação perfeita. 94 00:05:24,617 --> 00:05:28,662 Então esta batata é especial, pois derrete um pouco, não é? 95 00:05:28,746 --> 00:05:29,580 É. 96 00:05:29,663 --> 00:05:31,332 - Fica bem macia. - É. 97 00:05:31,415 --> 00:05:35,795 O tempero também é delicioso. Você não devia contar o que é. 98 00:05:37,505 --> 00:05:39,382 Vamos dar uma volta? 99 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 É aqui que compramos as batatas. 100 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 Isto é para hoje, só para mim. 101 00:05:50,059 --> 00:05:51,394 - Não. - Sim. 102 00:05:51,477 --> 00:05:55,022 Perguntei quantas batatas usam por dia. São 770kg. 103 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 E dois mil ovos. 104 00:05:57,274 --> 00:05:59,735 Talvez eu devesse trabalhar com tortilha. 105 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 - Uau! - Sim. 106 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Os negócios vão bem. 107 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 Ou talvez só trabalhar para comê-las. 108 00:06:05,699 --> 00:06:07,326 Tantas coisas boas aqui! 109 00:06:08,244 --> 00:06:11,705 - Phil, prove a ostra. - O Dani tem boas ideias. 110 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 Uau. O que está havendo? 111 00:06:14,708 --> 00:06:17,378 Isso é fumaça de limão. 112 00:06:17,461 --> 00:06:18,295 O quê? 113 00:06:18,379 --> 00:06:22,216 Ostras defumadas no limão. É isso, uma especialidade. 114 00:06:24,176 --> 00:06:25,553 - Magia. - Veja. 115 00:06:25,636 --> 00:06:26,804 Você come ostras? 116 00:06:26,887 --> 00:06:28,180 Nunca comi uma ostra. 117 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 A Carmen nunca provou ostra. 118 00:06:32,726 --> 00:06:36,939 A ideia não a atraía. Conheço muita gente assim. 119 00:06:37,022 --> 00:06:39,733 - Ele quer me convencer a comer. - Por que não? 120 00:06:39,817 --> 00:06:41,318 - Quer provar? - Está bem. 121 00:06:41,402 --> 00:06:42,486 - Isso! - Provarei. 122 00:06:42,570 --> 00:06:46,657 É uma das minhas coisas favoritas. Quero te fazer gostar do que gosto. 123 00:06:47,241 --> 00:06:48,409 - Primeira. - Aqui. 124 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 Sim. 125 00:06:50,453 --> 00:06:51,954 Pense no sabor. 126 00:06:57,626 --> 00:06:58,502 Sério? 127 00:06:59,295 --> 00:07:01,589 Foi como quando mergulhávamos. 128 00:07:01,672 --> 00:07:03,382 - Sim. - É igual. 129 00:07:03,466 --> 00:07:05,009 Remete ao oceano, não é? 130 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 Muito obrigada. 131 00:07:06,343 --> 00:07:08,179 - Muito bom. - Gostou mesmo? 132 00:07:08,262 --> 00:07:10,222 - Sí. - Certo, ótimo. 133 00:07:10,306 --> 00:07:13,392 Agora ela ama ostras. Sem brincadeira, ela ama. 134 00:07:14,685 --> 00:07:16,437 Isso me deixa muito feliz! 135 00:07:16,520 --> 00:07:17,480 Pronto? 136 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 - Muito bom. - Obrigado. 137 00:07:24,487 --> 00:07:26,655 Você sente o defumado, o limão. 138 00:07:27,406 --> 00:07:30,159 Mas não é exagerado. Gracias. 139 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 Só quero que você prove. 140 00:07:32,369 --> 00:07:34,330 Provar é a própria recompensa. 141 00:07:34,413 --> 00:07:37,791 "Não gosto de peixe." Entendo, se você tiver cinco anos. 142 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 Mas, talvez, ao envelhecermos, os gostos mudem. Sei que mudam. 143 00:07:42,379 --> 00:07:46,008 Há algo especial que queremos que prove, o presunto. 144 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Está bem. 145 00:07:50,137 --> 00:07:53,849 Ouça, quando está na Espanha, você come carne de porco todo dia. 146 00:07:53,933 --> 00:07:56,477 É melhor aceitar. É melhor se converter. 147 00:08:00,814 --> 00:08:01,774 Muito generoso. 148 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 O Livro do Porco. 149 00:08:04,610 --> 00:08:06,028 - Certo. - Estou chorando. 150 00:08:06,111 --> 00:08:07,655 - Está chorando? - Sim. 151 00:08:08,948 --> 00:08:12,159 Isto é perfeito. Este presunto é o melhor do mundo. 152 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 O melhor do mundo? 153 00:08:16,163 --> 00:08:19,083 É isso mesmo. Deve ser o melhor presunto do mundo. 154 00:08:19,166 --> 00:08:21,293 Não reclamem comigo, italianos! 155 00:08:22,545 --> 00:08:24,129 Você devia abrir a boca. 156 00:08:28,342 --> 00:08:30,219 Já fez a comunhão hoje? 157 00:08:32,972 --> 00:08:35,558 Pareço um padre degenerado. 158 00:08:38,644 --> 00:08:40,145 Cuidamos dos nossos. 159 00:08:42,022 --> 00:08:42,982 Obrigado. 160 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 Não é o melhor dia? 161 00:08:46,193 --> 00:08:48,028 Manuel, meu novo amigo. 162 00:08:49,280 --> 00:08:50,948 Veja, sobrou um pouco. 163 00:08:54,451 --> 00:08:57,162 Acabei de fazer exame de sangue. Sou 61% porco. 164 00:09:02,793 --> 00:09:06,213 Aproximando-se do coração da cidade, o centro histórico, 165 00:09:06,297 --> 00:09:08,591 você se impressiona com a arquitetura. 166 00:09:09,883 --> 00:09:12,428 Beleza construída à mão ao longo de séculos. 167 00:09:13,178 --> 00:09:16,390 Você vê história em cada esquina, em cada ruela. 168 00:09:18,475 --> 00:09:21,020 Então a comida compõe sua experiência. 169 00:09:21,103 --> 00:09:24,648 Pode provar a história e o cuidado que gerações anteriores 170 00:09:24,732 --> 00:09:27,359 mostraram no aprimoramento das receitas. 171 00:09:28,736 --> 00:09:30,863 Estávamos pesquisando, e calhou 172 00:09:30,946 --> 00:09:36,619 de que o restaurante mais antigo em atividade no mundo fica aqui em Madri. 173 00:09:37,745 --> 00:09:40,372 Este é o Sobrino de Botin. 174 00:09:42,041 --> 00:09:44,668 - Bom dia. Bem-vindo ao Botin. - É um prazer. 175 00:09:44,752 --> 00:09:46,795 - O prazer é meu. - Obrigado. 176 00:09:46,879 --> 00:09:51,675 Hoje, vou conhecer este lugar incrível com o Antônio Gonzalez, 177 00:09:51,759 --> 00:09:55,971 cujos avós compraram o restaurante há muitos e muitos anos. 178 00:09:56,055 --> 00:10:01,435 Ele existe desde 1725. Minha família está no Botin desde 1930. 179 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Uau. É meu tipo de lugar. 180 00:10:03,187 --> 00:10:07,358 Cheio de história, personalidade e cultura. 181 00:10:08,901 --> 00:10:09,777 Caramba. 182 00:10:09,860 --> 00:10:11,820 Este é o forno, o original. 183 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 É de 1725? 184 00:10:13,405 --> 00:10:16,784 Exato. Daqui a quatro anos, ele terá 300 anos. 185 00:10:17,368 --> 00:10:20,120 Este forno nunca foi apagado. 186 00:10:20,204 --> 00:10:22,247 A chama eterna arde. 187 00:10:22,331 --> 00:10:25,125 O tempo todo, mesmo durante a Guerra Civil, 188 00:10:25,209 --> 00:10:29,546 em 1936, 1939, meu avô manteve o forno aceso. 189 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 Não é incrível? 190 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 Uau! 191 00:10:33,217 --> 00:10:34,677 Parece uma caverninha. 192 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 Este é o recinto mais antigo do Botin. 193 00:10:37,388 --> 00:10:38,514 É de quando? 194 00:10:38,597 --> 00:10:40,683 Pelo menos, de 1590. 195 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 Havia uma estalagem ou algo assim aqui. 196 00:10:43,310 --> 00:10:47,690 Então, em 1725, o Botin foi construído em cima de outro restaurante. 197 00:10:48,232 --> 00:10:49,441 Incrível. 198 00:10:49,525 --> 00:10:51,235 Certo, vamos subir. 199 00:10:51,318 --> 00:10:52,986 Subindo uns séculos. 200 00:10:54,822 --> 00:10:59,076 Vocês alimentam Madri, literalmente, há séculos. 201 00:10:59,159 --> 00:11:00,661 Devem ter histórias. 202 00:11:00,744 --> 00:11:03,455 Ernest Hemingway era um dos clientes regulares. 203 00:11:03,539 --> 00:11:04,748 Ernest Hemingway. 204 00:11:04,832 --> 00:11:07,626 Ele sempre se sentava de costas para a parede. 205 00:11:07,710 --> 00:11:10,045 Ele preferia olhar sempre para a porta. 206 00:11:10,129 --> 00:11:13,215 Ele era amigo do meu avô e, às vezes, 207 00:11:13,298 --> 00:11:16,719 ia à cozinha para fazer a própria paella dele. 208 00:11:16,802 --> 00:11:21,265 - O Hemingway ia à cozinha e cozinhava? - Fazia a paella, mas era horrível. 209 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 Por isso, meu avô disse para ele se ater… 210 00:11:24,101 --> 00:11:25,644 - "Fique na escrita." - É. 211 00:11:25,728 --> 00:11:28,272 - "Escreva." - "Não escrevo, e não cozinhe." 212 00:11:29,314 --> 00:11:30,899 É hora de provar a comida. 213 00:11:30,983 --> 00:11:32,109 Está bem. Pronto? 214 00:11:32,735 --> 00:11:33,944 Nossa especialidade. 215 00:11:35,320 --> 00:11:36,655 Leitão assado. 216 00:11:38,699 --> 00:11:41,160 Sei que, para muitos, isso é um terror. 217 00:11:41,243 --> 00:11:46,039 Ver esses porquinhos entrando no forno à lenha, saindo, 218 00:11:46,123 --> 00:11:49,126 sendo cortados, comidos por vorazes… 219 00:11:50,878 --> 00:11:52,212 Por mais porcos, acho. 220 00:11:53,714 --> 00:11:57,176 Minha nossa! E esse porquinho foi para o Phillip. 221 00:12:00,304 --> 00:12:02,389 Só posso dizer isso ao porco: 222 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 "Me desculpe, 223 00:12:05,851 --> 00:12:07,478 mas tenho que comê-lo." 224 00:12:08,395 --> 00:12:10,439 Sempre dizemos que o porco vence. 225 00:12:15,402 --> 00:12:18,071 - A pele é o melhor. - É claro. Pele crocante. 226 00:12:18,155 --> 00:12:19,948 - Crocante. - Quem não gosta? 227 00:12:20,616 --> 00:12:23,368 O amor deste país por porco é grande. 228 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Faz séculos. Os antigos celtas e romanos eram grandes fãs. 229 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Durante o reinado mouro, 230 00:12:30,042 --> 00:12:33,128 comer porco se tornou ofensa política. 231 00:12:33,629 --> 00:12:36,215 Note que eu não paro. Sabe por quê? 232 00:12:36,298 --> 00:12:38,717 Porque me interesso muito por História. 233 00:12:41,595 --> 00:12:44,139 Gente, se eu fosse vocês, viria aqui, 234 00:12:44,223 --> 00:12:47,768 veria a História, eu a sentiria e a comeria. 235 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 É bom demais. 236 00:12:49,144 --> 00:12:53,482 Agora entende por que é o restaurante mais antigo em atividade no mundo. 237 00:12:53,565 --> 00:12:54,399 Isso, porco. 238 00:13:00,781 --> 00:13:03,867 Enquanto a antiga chama da tradição arde em Madri, 239 00:13:03,951 --> 00:13:07,663 as chamas da engenhosidade e da inovação também se acendem aqui. 240 00:13:07,746 --> 00:13:11,041 Na verdade, esta capital emerge como um grande centro 241 00:13:11,124 --> 00:13:13,919 de uma grande culinária com influências globais. 242 00:13:16,630 --> 00:13:18,423 Aqui no Distrito de Salamanca, 243 00:13:18,507 --> 00:13:23,804 o futuro da culinária espanhola é arrojado, diverso e bem imprevisível. 244 00:13:24,888 --> 00:13:26,181 - Oi, Phil! - Chef! 245 00:13:26,265 --> 00:13:28,308 - Como está? - É um prazer. 246 00:13:28,392 --> 00:13:33,355 Foi dado o prêmio de Melhor Chef este ano, e sabe quem é o maior chef do mundo? 247 00:13:33,438 --> 00:13:34,690 Esse cara. 248 00:13:34,773 --> 00:13:37,359 Esse jovem se chama David Muñoz. 249 00:13:37,442 --> 00:13:39,444 - Você está bem? - Estou, sim. 250 00:13:39,528 --> 00:13:41,989 - Não parece? - Está com camisa-de-força. 251 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 Eu sei. Tudo pode acontecer hoje. 252 00:13:45,367 --> 00:13:46,368 Você está pronto? 253 00:13:48,120 --> 00:13:50,539 Ele tem um restaurante chique, o DiverXO. 254 00:13:50,622 --> 00:13:54,167 Esse é o restaurante casual dele, o StreetXo. 255 00:13:54,668 --> 00:13:56,628 Eu recomendo só que prove, 256 00:13:56,712 --> 00:14:00,591 pois faço um cardápio bem vasto para você. 257 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 Então é uma montanha-russa. 258 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 Espero não vomitar como na montanha-russa. 259 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Isto é sashimi hamachi. 260 00:14:09,141 --> 00:14:10,809 Com mojo feito de huacatay. 261 00:14:11,393 --> 00:14:12,603 É uma erva peruana. 262 00:14:13,103 --> 00:14:14,313 Este ouriço-do-mar 263 00:14:14,897 --> 00:14:18,025 é um pouco mais forte do que o japonês. 264 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 - Fuerte. - Você tem… 265 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Sim, fuerte. Tem que aprender espanhol. 266 00:14:22,321 --> 00:14:23,155 Eu vou. 267 00:14:23,864 --> 00:14:27,075 Aliás, em que rua da sua infância isto é comida de rua? 268 00:14:34,499 --> 00:14:36,126 - É bom, não? - É bom. 269 00:14:36,209 --> 00:14:38,712 - O que há? - Vou comer isto para você. 270 00:14:40,255 --> 00:14:42,466 - Adoro este tipo de sabor. - Sim. 271 00:14:42,549 --> 00:14:44,718 Quando têm a picância, mas fresca. 272 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 E a batatinha traz diversão. 273 00:14:46,845 --> 00:14:49,139 Sim. Vai comer muito com as mãos hoje. 274 00:14:49,222 --> 00:14:51,391 Ótimo. Eu deveria tê-las lavado. 275 00:14:53,810 --> 00:14:55,896 - Vieira. - É vieira espanhola. 276 00:14:55,979 --> 00:14:57,940 Com gaspacho de jalapeño. 277 00:14:58,857 --> 00:15:02,861 E isto é um tipo de emulsão Tom kha gai. 278 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 De cara, lembra comida tailandesa, não? 279 00:15:10,744 --> 00:15:12,955 Amo comida tailandesa e asiática em geral. 280 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 É apimentada e reconfortante ao mesmo tempo. 281 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 - Sim. - É uma baita experiência. 282 00:15:18,251 --> 00:15:22,047 Quero que venham pessoas do mundo todo para sentir 283 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 que o que fazemos só se encontra aqui. 284 00:15:27,469 --> 00:15:29,680 Agora será uma especialidade da casa. 285 00:15:29,763 --> 00:15:32,224 - Combina com a camisa-de-força. - Sim. 286 00:15:32,307 --> 00:15:34,559 O sangue de um chef não muito bom. 287 00:15:36,436 --> 00:15:39,982 Bolinhos de pato. Orelha de porco crocante. É delicioso. 288 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 Confitamos a orelha de porco. 289 00:15:41,984 --> 00:15:45,153 E depois cebolinhas. Pepino em conserva. 290 00:15:46,071 --> 00:15:47,155 Ito togarashi. 291 00:15:47,739 --> 00:15:48,657 Não para. 292 00:15:48,740 --> 00:15:51,159 É um tipo de pimenta do Japão. 293 00:15:51,743 --> 00:15:53,286 Ah, sim. É quente. 294 00:15:54,579 --> 00:15:56,248 Adoro a crocância da orelha. 295 00:15:56,832 --> 00:15:58,959 Uau! Eu sabia que seria bom. 296 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 O próximo também tem inspiração tailandesa. 297 00:16:02,879 --> 00:16:04,214 O recheio é de frango. 298 00:16:04,297 --> 00:16:07,676 Estes são quisquillas, camarão do sul da costa da Espanha. 299 00:16:07,759 --> 00:16:10,303 Esta é a maionese de pimenta doce. 300 00:16:10,387 --> 00:16:11,638 Tão engenhoso. 301 00:16:11,722 --> 00:16:15,017 Já entendi por que todos estão esperando para vir aqui. 302 00:16:15,100 --> 00:16:16,184 Como inteiro? 303 00:16:16,268 --> 00:16:19,354 Se estiver com fome e tiver boca grande, pode ser. 304 00:16:20,147 --> 00:16:21,189 Sim, pode. 305 00:16:22,983 --> 00:16:24,192 Boca grande! 306 00:16:25,444 --> 00:16:28,947 Nem consigo descrever todos os sabores que há. 307 00:16:29,031 --> 00:16:33,118 Para mim, se vai à ópera e há muitas coisas ocorrendo… 308 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 - Mas tudo se encaixa. - Sim. 309 00:16:35,412 --> 00:16:39,916 Este prato é uma bela ária. Posso beber alguma coisa? 310 00:16:40,000 --> 00:16:40,834 É claro. 311 00:16:40,917 --> 00:16:42,252 - Já planejava. - Sim. 312 00:16:48,383 --> 00:16:49,468 Cachaça! 313 00:16:49,551 --> 00:16:51,053 Os ovos da Pedroche. 314 00:16:52,179 --> 00:16:53,513 Meu ovo de dinossauro. 315 00:17:00,020 --> 00:17:02,814 É doce e delicioso. Você não sente o álcool. 316 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 Tchau! 317 00:17:05,692 --> 00:17:07,819 Sashimi espanhol de atum vermelho. 318 00:17:09,863 --> 00:17:11,198 Um sabor de carvão. 319 00:17:11,782 --> 00:17:15,243 O croquete é feito com leite de ovelha e kimchi. 320 00:17:16,119 --> 00:17:17,579 Tem que comer inteiro. 321 00:17:24,002 --> 00:17:25,962 - Vou me casar com você. - Certo. 322 00:17:27,422 --> 00:17:30,342 - Ligo para minha esposa? - Conte a má notícia. 323 00:17:31,802 --> 00:17:33,804 Isto é barriga de porco espanhola. 324 00:17:34,971 --> 00:17:36,848 Não se come de uma vez, calma. 325 00:17:37,974 --> 00:17:39,101 E se eu comesse? 326 00:17:39,935 --> 00:17:42,354 Se comer inteira, eu o beijo mesmo assim. 327 00:17:47,359 --> 00:17:50,570 Eu só ia comer um pouco de cada. Vou terminar isto. 328 00:17:51,613 --> 00:17:56,159 Cada mordida é maravilhosa, mas agora estou morto. 329 00:17:56,827 --> 00:17:57,911 No próximo prato, 330 00:17:57,994 --> 00:17:59,996 polvo espanhol assado. 331 00:18:00,789 --> 00:18:02,082 Uau! 332 00:18:02,165 --> 00:18:04,876 Isto é laksa. Um tipo de laksa espanhola. 333 00:18:04,960 --> 00:18:08,296 - Vamos servir um novo coquetel. - Certo. Veja só. 334 00:18:11,341 --> 00:18:14,177 Isto é um bao com leitão. 335 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 Estou tão cheio, mas não consigo parar. 336 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 Como eu faço? 337 00:18:20,684 --> 00:18:23,103 Sempre perguntam: "Como você come tanto?" 338 00:18:23,186 --> 00:18:27,023 Tenho que dizer que, quando a comida é incrível assim, 339 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 como você para? 340 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Isto é lasanha. 341 00:18:33,238 --> 00:18:35,282 Esperava uma pessoa muito maior? 342 00:18:35,365 --> 00:18:38,118 Não! Só precisa provar. 343 00:18:40,036 --> 00:18:41,454 Não sei. 344 00:18:41,538 --> 00:18:43,915 Outro coquetel. Mexo com o camarão. 345 00:18:43,999 --> 00:18:44,875 Sim. 346 00:18:44,958 --> 00:18:49,004 Sinceramente, não sei. Acho que é meu superpoder. 347 00:18:49,546 --> 00:18:52,799 Vamos para nossa versão do lámen. 348 00:18:54,134 --> 00:18:55,510 Vocês queriam comida. 349 00:19:00,891 --> 00:19:02,100 É insano como é bom. 350 00:19:02,601 --> 00:19:05,979 Não, sério, livre-se da sua mulher, pois vou chegar. 351 00:19:07,898 --> 00:19:10,734 Vamos ao caranguejo apimentado com vinho. 352 00:19:10,817 --> 00:19:13,820 Vamos comer com lagosta. 353 00:19:16,156 --> 00:19:18,241 Gente, StreetXO. 354 00:19:18,825 --> 00:19:22,954 Foi uma das melhores refeições de todas ou estou bêbado. Um dos dois. 355 00:19:25,373 --> 00:19:27,751 Alguém vai notar se eu tirar as calças? 356 00:19:35,425 --> 00:19:39,262 Quero mostrar um restaurante bem especial que achamos em Madri. 357 00:19:39,346 --> 00:19:41,473 Chama-se MO de Movimento. 358 00:19:42,140 --> 00:19:43,683 - Felipe! - Olá. Phil. 359 00:19:43,767 --> 00:19:44,601 Sim. 360 00:19:44,684 --> 00:19:45,518 Como vai? 361 00:19:45,602 --> 00:19:48,605 É um prazer. Sempre gosto de conhecer outro Felipe. 362 00:19:49,564 --> 00:19:51,358 - É o seu restaurante. - Sim. 363 00:19:51,441 --> 00:19:52,609 MO de Movimento. 364 00:19:53,109 --> 00:19:57,572 O coproprietário, Felipe Turell, além de servir pão artesanal fresco 365 00:19:57,656 --> 00:20:00,075 e uma ótima pizza de forno à lenha, 366 00:20:00,158 --> 00:20:03,370 ele e a equipe fazem isso de um jeito bem sustentável. 367 00:20:03,453 --> 00:20:07,249 Não se trata só de fazer pizzas. Usamos para aquecer o espaço. 368 00:20:07,332 --> 00:20:10,168 Sério? Então aquecem o restaurante com o forno. 369 00:20:10,252 --> 00:20:12,337 - Exato. - Uau. E o que é isso? 370 00:20:12,420 --> 00:20:16,967 Usamos com água e ventilador. Nós refrigeramos o espaço. 371 00:20:17,050 --> 00:20:20,011 - É o ar-condicionado? - É tipo um modelo híbrido. 372 00:20:20,095 --> 00:20:22,889 Quando não está muito quente, nós os usamos. 373 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Oi, pessoal. 374 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 Parece bom. 375 00:20:27,519 --> 00:20:30,021 O Felipe e a equipe de profissionais dele 376 00:20:30,105 --> 00:20:33,650 trabalham com organizações sociais, treinando jovens carentes 377 00:20:33,733 --> 00:20:37,237 e outras pessoas desfavorecidas para carreiras na indústria. 378 00:20:37,320 --> 00:20:40,407 Os resultados são simplesmente deliciosos. 379 00:20:40,991 --> 00:20:45,120 São 50% da equipe daqui que vêm de situações de dificuldade. 380 00:20:45,203 --> 00:20:47,872 Usamos o restaurante para mudar vidas. 381 00:20:47,956 --> 00:20:50,041 Metade da equipe é profissional 382 00:20:50,125 --> 00:20:53,295 e metade precisa ou quer aprender um ofício? 383 00:20:53,378 --> 00:20:55,213 - Sim. - Aqui está quentinho. 384 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 - Qual é seu nome? - Isabelle. 385 00:20:57,215 --> 00:20:59,718 Sou o Phil. Há quanto tempo trabalha aqui? 386 00:21:00,218 --> 00:21:04,431 - Quase três anos, desde que abrimos. - E você adorava assar pão? 387 00:21:04,514 --> 00:21:07,434 - É nosso melhor pão. - Está fazendo agora? 388 00:21:07,517 --> 00:21:09,686 - Tem pão fresco? - Vou só tirar. 389 00:21:13,273 --> 00:21:14,357 Vim na hora certa. 390 00:21:15,025 --> 00:21:16,443 Fizemos hoje de manhã. 391 00:21:16,526 --> 00:21:19,195 Acho que foi às 9h. Foi o primeiro que fiz. 392 00:21:19,279 --> 00:21:21,156 Vai me dar o pão velho das 9h? 393 00:21:23,116 --> 00:21:24,075 Aí está. 394 00:21:26,328 --> 00:21:27,620 Tem nozes? 395 00:21:27,704 --> 00:21:29,456 - Tem. - Uau. 396 00:21:30,081 --> 00:21:31,374 Muchas gracias. 397 00:21:31,458 --> 00:21:32,334 De nada. 398 00:21:33,460 --> 00:21:36,671 Venha para cá, coma a comida, apoie boas pessoas. 399 00:21:36,755 --> 00:21:38,048 É disso que se trata. 400 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Adorei. 401 00:21:49,225 --> 00:21:51,895 Meu jeito favorito de conhecer uma cidade é andando. 402 00:21:53,271 --> 00:21:56,524 Madri parece uma das mais caminháveis em que já fui. 403 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 Cada bairro tem uma personalidade própria, então nunca cansa. 404 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 Sou atraído de volta ao centro antigo da cidade. 405 00:22:04,324 --> 00:22:06,951 Quando digo "antigo", falo da Idade Média. 406 00:22:07,744 --> 00:22:09,954 Foi quando a Plaza Mayor foi feita. 407 00:22:10,497 --> 00:22:14,084 Na época, era a praça da cidade. Local de mercados, torneios, 408 00:22:14,167 --> 00:22:17,587 e, se saísse da linha, enfrentaria a justiça pública aqui. 409 00:22:18,838 --> 00:22:23,426 Ela mudou em centenas de anos, mas ainda é o coração vibrante da cidade. 410 00:22:24,427 --> 00:22:26,638 Por falar em antigo, perto dali, 411 00:22:26,721 --> 00:22:30,392 você pode comer na Casa do Vovô ou Casa del Abuelo. 412 00:22:31,768 --> 00:22:32,602 Hola. 413 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 Jamón. 414 00:22:36,106 --> 00:22:39,442 Hoje eu não vim por causa do jamón, mas se ele oferece… 415 00:22:40,527 --> 00:22:41,403 Gracias. 416 00:22:42,404 --> 00:22:45,990 Geralmente, há um lugar tão bom que a equipe come lá e diz: 417 00:22:46,074 --> 00:22:49,285 "Podemos voltar sem gravar?" E vamos de novo. 418 00:22:49,953 --> 00:22:55,166 Desta vez, achamos esse lugar sem as câmeras e voltamos com elas 419 00:22:56,084 --> 00:22:57,544 como um serviço público. 420 00:22:59,963 --> 00:23:01,548 Isso! Gracias. 421 00:23:05,385 --> 00:23:07,137 Casa del Abuelo. 422 00:23:07,220 --> 00:23:10,265 Eles são famosos pelos gambas al ajillo. 423 00:23:11,307 --> 00:23:15,645 Fala sério. Talvez seja o melhor camarão ao alho de todos. 424 00:23:19,649 --> 00:23:26,406 Azeite de oliva borbulhante, fumegante, com muito alho e pimenta-caiena. 425 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 Meu Deus, tanto alho e manteiga… 426 00:23:29,075 --> 00:23:32,579 Os camarões são adocicados e deliciosos. Não me canso. 427 00:23:33,913 --> 00:23:38,585 E o pão crocante é supermacio por dentro, feito para degustação. 428 00:23:43,506 --> 00:23:44,757 Já comeu isto? 429 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 Muito bom! 430 00:23:46,759 --> 00:23:48,970 É o melhor camarão ao alho da vida. 431 00:23:49,053 --> 00:23:50,221 Tchau, pessoal. 432 00:23:50,889 --> 00:23:52,223 Ficarei um pouco aqui. 433 00:23:58,688 --> 00:24:03,902 Agora, a maior contribuição da Espanha à menor das porções de comida: tapas. 434 00:24:03,985 --> 00:24:09,616 Fatias saborosas de jamón, nacos grossos de chouriço e lula frita. 435 00:24:09,699 --> 00:24:12,285 Qualquer um desses dá uma ótima tapa. 436 00:24:13,077 --> 00:24:16,706 Dizem que serviram vinho ao rei da Espanha, Alfonso VIII, 437 00:24:16,789 --> 00:24:19,751 e presunto curado em cima para proteger de insetos. 438 00:24:19,834 --> 00:24:22,879 É bom ser o rei, e é bom sermos nós, 439 00:24:22,962 --> 00:24:25,757 pois as tapas viralizaram depois do evento real. 440 00:24:26,674 --> 00:24:30,887 Avance para hoje, e vou me encontrar com um grande chef, o Javier Bonet. 441 00:24:30,970 --> 00:24:32,764 Criado por açougueiros, 442 00:24:32,847 --> 00:24:36,267 formou-se em cozinhas de três estrelas Michelin pelo mundo. 443 00:24:36,351 --> 00:24:39,729 Hoje, ele me levará a alguns dos bares de tapas favoritos 444 00:24:39,812 --> 00:24:42,232 na badalada Calle Ponzano. 445 00:24:42,315 --> 00:24:45,401 Eis o primeiro. Veja esse lugarzinho chamado Barrera. 446 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 - Hola. - Hola. 447 00:24:47,153 --> 00:24:50,073 - Sou o Phil. É um prazer. - Prazer em conhecê-lo. 448 00:24:50,782 --> 00:24:52,575 Essas são revolconas. 449 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 - Batata-doce. - Não, é batata branca. 450 00:24:55,161 --> 00:24:58,498 Tem pimentão, páprica, vários… 451 00:24:58,581 --> 00:24:59,415 Faz essa cor. 452 00:24:59,499 --> 00:25:03,586 Sim, tudo, e também cozinham a barriga de porco por dentro. 453 00:25:03,670 --> 00:25:05,129 Parece um pão crocante. 454 00:25:05,213 --> 00:25:10,802 Fala sério. Então é o melhor pão do mundo para molhar, pois é porco. 455 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 É porco. É só porco. 456 00:25:13,471 --> 00:25:15,390 A Espanha gosta de porco, sabia? 457 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Uau! 458 00:25:20,812 --> 00:25:22,438 Nunca faço pedido aqui. 459 00:25:22,522 --> 00:25:24,816 - Meu jeito de comer. - É sem cardápio. 460 00:25:25,400 --> 00:25:27,277 - Caramba. Uau. - Sim. 461 00:25:27,360 --> 00:25:29,195 Precisamos de espaço aqui. 462 00:25:29,279 --> 00:25:31,447 Tapas são pratos pequenos, não? 463 00:25:32,115 --> 00:25:33,283 Agora, não. 464 00:25:34,242 --> 00:25:35,994 Não exatamente. Não, eu sei. 465 00:25:36,077 --> 00:25:39,831 É uma maneira de comer a comida, dividindo com outro. 466 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 Esse é o conceito das tapas. 467 00:25:42,709 --> 00:25:45,461 - Veja só. Sei que vou gostar. - Las patatas. 468 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 Isso é cabrito. 469 00:25:47,380 --> 00:25:50,675 Lembrem-se desse nome, pois, se virem no cardápio, 470 00:25:50,758 --> 00:25:52,135 aconselho que peçam. 471 00:25:52,218 --> 00:25:55,179 Cabrito. Repitam comigo, "cabrito". 472 00:25:56,598 --> 00:25:59,475 Come com as mãos. 473 00:26:00,101 --> 00:26:03,062 Filhote de cabra no forno à lenha por muitas horas. 474 00:26:03,146 --> 00:26:05,982 Essa é uma versão incrível feita pela Ana. 475 00:26:06,065 --> 00:26:09,611 Veja a pele aqui. Caramba, não é maravilhosa? 476 00:26:10,528 --> 00:26:13,656 Cabra, pessoal. Não sei o que estão esperando. Cabra. 477 00:26:14,365 --> 00:26:15,241 Filhote. 478 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 - Não gosto de dizer "filhote". - Não. 479 00:26:20,330 --> 00:26:21,789 Adorei tudo isto. 480 00:26:21,873 --> 00:26:24,584 Ela é o maior segredo de Madri. 481 00:26:24,667 --> 00:26:26,127 É, acho que sim. 482 00:26:26,210 --> 00:26:28,588 - Obrigada. - Você é muito talentosa. 483 00:26:28,671 --> 00:26:30,882 - Javier, talvez ela o contrate. - É. 484 00:26:30,965 --> 00:26:34,052 - Lavando pratos. - É, deve começar de algum lugar. 485 00:26:34,135 --> 00:26:35,094 Eu vou. 486 00:26:37,972 --> 00:26:42,018 O próximo lugar onde ele quer me levar para comer tapas é o Ponzano. 487 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Se quiser falar direito, 488 00:26:44,437 --> 00:26:45,396 "Pon-fano". 489 00:26:46,147 --> 00:26:48,524 Oi! 490 00:26:48,608 --> 00:26:49,734 Uau! 491 00:26:49,817 --> 00:26:51,110 Belo lugar. 492 00:26:52,528 --> 00:26:54,572 Parecem surpresos nessa posição. 493 00:26:57,158 --> 00:27:01,829 Os donos de segunda geração, Paco e Elena, junto com a filha Melania, 494 00:27:01,913 --> 00:27:04,123 mostram como mandam bem nas tapas. 495 00:27:04,207 --> 00:27:08,628 Tomate beefsteak com cebola doce fatiada. 496 00:27:08,711 --> 00:27:13,633 Pensei que fosse entrar com tudo e comer bife, mas é tomate. 497 00:27:13,716 --> 00:27:14,634 Está bem. 498 00:27:14,717 --> 00:27:18,388 - Ele tem formato de coração. - Lindo. Adorei. 499 00:27:19,681 --> 00:27:22,892 Chegam tapas de legumes, chegam coisinhas. 500 00:27:26,020 --> 00:27:27,480 - Boletus. - Boletus. 501 00:27:27,563 --> 00:27:28,856 Você é muito boa. 502 00:27:29,607 --> 00:27:32,318 - Quando você começou aqui? - Com 12 anos. 503 00:27:32,402 --> 00:27:33,736 - Uau. - Tenho 21 anos. 504 00:27:33,820 --> 00:27:34,654 Uau. 505 00:27:35,196 --> 00:27:36,948 - O cogumelo está aqui. - É. 506 00:27:37,031 --> 00:27:39,659 - Com ovo. - Com ovo. Um pouco de fígado. 507 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Um pouco de fígado? 508 00:27:42,578 --> 00:27:43,830 - Tartufo. - Tartufo. 509 00:27:43,913 --> 00:27:45,540 E trufas também. 510 00:27:45,623 --> 00:27:47,208 Bons vizinhos. 511 00:27:48,126 --> 00:27:51,295 - Trufas raladas. - Justo quando me sentia azarado. 512 00:27:52,422 --> 00:27:53,715 Polvo, "bum". 513 00:27:55,007 --> 00:27:55,967 Ele é rápido. 514 00:27:56,050 --> 00:28:00,054 Isto não é como um restaurante normal. Tem mais mentalidade de bar. 515 00:28:00,138 --> 00:28:03,474 Tem que servir muita comida aqui, mas tem que ser rápido. 516 00:28:03,558 --> 00:28:05,059 Costeletas de cordeiro. 517 00:28:05,143 --> 00:28:07,645 Comemos cabrito, agora filhote de cordeiro. 518 00:28:07,729 --> 00:28:09,647 - Comemos todos os filhotes. - É. 519 00:28:09,731 --> 00:28:11,691 Todos os filhotes. 520 00:28:11,774 --> 00:28:12,775 Gostei deste. 521 00:28:12,859 --> 00:28:14,485 - Saúde. - Saúde. 522 00:28:15,945 --> 00:28:19,157 E aí o Paco disse: "Só mais uma coisinha." 523 00:28:19,240 --> 00:28:20,533 Veja… 524 00:28:21,784 --> 00:28:23,453 "Só um pouco", ele disse. 525 00:28:23,536 --> 00:28:24,579 - Sim. - Uau! 526 00:28:25,079 --> 00:28:26,539 Que tal essas tapas? 527 00:28:26,622 --> 00:28:31,127 É um pedaço gigante de carne, pessoal. Isso virou uma churrascaria. 528 00:28:31,210 --> 00:28:32,462 Fui enganado. 529 00:28:33,045 --> 00:28:35,131 "Só vamos comer umas tapas." Sei. 530 00:28:38,217 --> 00:28:39,886 Essa carne é linda. 531 00:28:39,969 --> 00:28:40,803 Certo. 532 00:28:40,887 --> 00:28:43,097 - Certo, ótimo. - Está bem. 533 00:28:45,475 --> 00:28:46,601 Brontossauro. 534 00:28:47,685 --> 00:28:48,603 Legal. 535 00:28:49,353 --> 00:28:50,897 Sim, vou morder aqui… 536 00:28:51,397 --> 00:28:52,982 - Dividir… - Viramos irmãos. 537 00:28:54,734 --> 00:28:55,860 Gosto da gordura. 538 00:28:55,943 --> 00:28:58,488 Sabe quem mais gosta? Meu irmão de verdade. 539 00:28:58,571 --> 00:28:59,530 Seu irmão. 540 00:29:00,573 --> 00:29:02,909 Achei que talvez fossem usar um pouco 541 00:29:02,992 --> 00:29:04,410 e pôr no pão como tapas. 542 00:29:04,494 --> 00:29:07,455 Não, ganhei tudo como o Dario Cecchini na Toscana. 543 00:29:08,164 --> 00:29:09,207 Inacreditável. 544 00:29:09,290 --> 00:29:11,292 - Bons vizinhos. - Bons vizinhos. 545 00:29:11,375 --> 00:29:13,878 - Eu queria vocês como vizinhos. - Sim. 546 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Muchas gracias. 547 00:29:28,976 --> 00:29:30,520 Hoje, pegaremos a estrada. 548 00:29:30,603 --> 00:29:33,523 Pegaremos o trem de alta velocidade por meia hora 549 00:29:33,606 --> 00:29:36,234 até um lugar mágico chamado Toledo. 550 00:29:40,738 --> 00:29:44,826 Eis o que sei sobre Toledo. Tem alguns minutos? Acomode-se. 551 00:29:45,409 --> 00:29:47,995 Era a capital da Espanha, 552 00:29:48,079 --> 00:29:52,542 e eles têm uma grande estátua de marzipã do Dom Quixote. 553 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 Impressionado? 554 00:29:57,505 --> 00:30:00,591 As pessoas dizem: "Você sabe tanto sobre cada lugar." 555 00:30:00,675 --> 00:30:03,010 Sim, eu sei. É espantoso, não é? 556 00:30:05,054 --> 00:30:10,852 Então, como sou meio tonto nesta região, se não for em todas, preciso de um guia. 557 00:30:10,935 --> 00:30:15,106 Preciso que o guia turístico, o Javier Casado, me mostre o lugar. 558 00:30:15,189 --> 00:30:17,400 - Olhe a vista. - É muito bonita. 559 00:30:17,483 --> 00:30:19,402 - Boa. - Faz tempo que mora aqui? 560 00:30:19,485 --> 00:30:21,821 - Toda a vida. - Bom lugar para morar. 561 00:30:23,865 --> 00:30:27,577 Então, a cidade abriga três religiões. 562 00:30:27,660 --> 00:30:31,289 Na Idade Média, muçulmanos, cristãos e judeus viviam juntos. 563 00:30:31,372 --> 00:30:34,000 Antigamente, esta pracinha se chamava Alcana. 564 00:30:34,083 --> 00:30:36,294 Significa "as lojas" em hebraico. 565 00:30:37,295 --> 00:30:39,171 Está vendo a torre, a catedral? 566 00:30:39,839 --> 00:30:41,507 Construída no século 13, 567 00:30:41,591 --> 00:30:45,595 a Catedral de Toledo é considerada por muitos como a maior realização 568 00:30:45,678 --> 00:30:47,763 da arquitetura gótica na Espanha. 569 00:30:47,847 --> 00:30:50,182 Por dentro, há um sino enorme, 570 00:30:50,266 --> 00:30:53,227 que é o maior da Espanha e um dos maiores do mundo. 571 00:30:53,311 --> 00:30:55,980 - São 18 toneladas. - Um sino de 18 toneladas. 572 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Exato. 573 00:30:57,440 --> 00:31:01,527 A igreja vizinha de São Tomé ostenta uma das obras de arte 574 00:31:01,611 --> 00:31:05,615 do famoso pintor do século 16, El Greco, que morou em Toledo. 575 00:31:07,241 --> 00:31:08,492 - O bairro judeu. - É. 576 00:31:08,576 --> 00:31:12,413 De repente, senti que estávamos no bairro judeu. 577 00:31:12,496 --> 00:31:16,500 Não sei o motivo, mas tive o impulso incontrolável de reclamar. 578 00:31:18,044 --> 00:31:20,379 Havia cerca de 12 sinagogas. 579 00:31:20,463 --> 00:31:23,633 Mas, infelizmente, só restam duas. 580 00:31:23,716 --> 00:31:25,468 E que prédio é esse aqui? 581 00:31:25,551 --> 00:31:28,429 Antigamente, era uma prisão e um convento. 582 00:31:30,097 --> 00:31:31,223 Qual é a diferença? 583 00:31:31,849 --> 00:31:34,810 Acontece que o convento também é a fonte 584 00:31:34,894 --> 00:31:37,396 da fama de Toledo quanto ao marzipã. 585 00:31:37,480 --> 00:31:42,151 Dizem que uma fome nos idos do século 15 acabou com a farinha de trigo. 586 00:31:42,735 --> 00:31:46,864 Então as freiras usavam o que tinha para satisfazer o desejo por doces. 587 00:31:46,948 --> 00:31:51,786 Usaram farinha de amêndoa para substituir e, voilà, um milagre de marzipã. 588 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Alguém teve um sonho impossível com pasta de amêndoa. 589 00:31:56,958 --> 00:32:00,461 E, como gosto de dizer, em Toledo, compre vários donuts 590 00:32:00,544 --> 00:32:02,505 e divida com desconhecidos. 591 00:32:02,588 --> 00:32:04,548 - Obrigada! - De nada. 592 00:32:04,632 --> 00:32:06,968 - É delicioso. - Vocês são da Tunísia? 593 00:32:07,051 --> 00:32:09,136 - Sim. - São todos da mesma família? 594 00:32:09,220 --> 00:32:12,390 - Não, somos um grupo de amigos. - De amigos? 595 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Melhor que família. 596 00:32:14,225 --> 00:32:15,393 - Sim. - É. 597 00:32:15,476 --> 00:32:16,686 E quase esqueci, 598 00:32:16,769 --> 00:32:19,563 há mais um fato legal que aprendi sobre o lugar. 599 00:32:20,940 --> 00:32:22,191 Gosta de espadas? 600 00:32:25,152 --> 00:32:27,947 Toledo é notória pelas melhores espadas do mundo 601 00:32:28,030 --> 00:32:29,865 há milhares de anos. Sim! 602 00:32:30,366 --> 00:32:32,368 Desde o século 5 antes de Cristo, 603 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 ferreiros daqui colocam tiras de ferro nas lâminas deles 604 00:32:36,038 --> 00:32:38,874 e forjam o aço deles na temperatura certa 605 00:32:38,958 --> 00:32:42,670 para criar uma espada tanto amada quanto temida pelo mundo. 606 00:32:42,753 --> 00:32:44,922 A razão de espadas hoje, eu não sei. 607 00:32:45,006 --> 00:32:48,843 Já não há muitos dragões para matar ou moinhos para enfrentar. 608 00:32:48,926 --> 00:32:50,845 É mais seguro que armas de fogo? 609 00:32:51,512 --> 00:32:54,348 Pensando bem, preciso de um abridor de cartas. 610 00:32:56,642 --> 00:32:59,770 Adiós, Toledo. Tenho que voltar a Madri para jantar. 611 00:33:05,901 --> 00:33:08,195 Quem disse que Nova York nunca dorme, 612 00:33:08,279 --> 00:33:10,281 certamente, nunca esteve em Madri. 613 00:33:10,364 --> 00:33:14,035 Se jantar às 22h aqui, vai comer o especial dos madrugadores. 614 00:33:16,203 --> 00:33:17,621 A vida é rápida aqui. 615 00:33:18,122 --> 00:33:22,084 Felizmente, tenho amigos descolados como o Javier para me acordar. 616 00:33:23,711 --> 00:33:25,671 Qual é o nome deste bairro? 617 00:33:25,755 --> 00:33:27,048 Chamberi. 618 00:33:27,131 --> 00:33:30,551 Talvez seja o bairro mais clássico de Madri. 619 00:33:30,634 --> 00:33:33,012 Fica mais jovem a cada ano. 620 00:33:33,095 --> 00:33:37,183 Há dez anos, era um bairro muito velho. 621 00:33:37,266 --> 00:33:41,187 E agora eles morrem, e começam a chegar… 622 00:33:41,270 --> 00:33:44,231 - O mundo todo é assim. - Jovens. 623 00:33:44,857 --> 00:33:47,568 O Javier prometeu mostrar onde a garotada come. 624 00:33:49,278 --> 00:33:51,530 E calhou de ser no restaurante dele, 625 00:33:52,031 --> 00:33:54,658 Sala de Despiece. 626 00:33:55,242 --> 00:33:56,452 É assim que se fala. 627 00:33:56,535 --> 00:33:59,455 Sei que não parece certo quando eu falo, 628 00:33:59,997 --> 00:34:02,458 mas, se o Manuel dissesse, seria assim. 629 00:34:03,084 --> 00:34:05,211 Sala de Despiece. 630 00:34:06,295 --> 00:34:08,089 Não vou tentar de novo. 631 00:34:08,798 --> 00:34:10,007 - Me dê o casaco. - Sim. 632 00:34:11,092 --> 00:34:13,928 No gancho de carne. Também põe os clientes ruins? 633 00:34:14,011 --> 00:34:15,346 Sim, às vezes. 634 00:34:15,429 --> 00:34:17,723 É o restaurante experimental dele. 635 00:34:17,807 --> 00:34:21,936 Parece laboratório. Parece que terá aula de Ciências. 636 00:34:22,019 --> 00:34:26,732 Usamos esse nome, Sala de Despiece, que é "sala de corte", 637 00:34:26,816 --> 00:34:30,820 onde fatiam e preparam para restaurantes ou mercados. 638 00:34:30,903 --> 00:34:33,697 É especial, pois sua família é de açougueiros. 639 00:34:33,781 --> 00:34:34,615 Família, sim. 640 00:34:37,451 --> 00:34:40,246 Parece um tártaro desconstruído. 641 00:34:40,329 --> 00:34:44,083 Agora vamos mostrar como fazer um deles, 642 00:34:44,166 --> 00:34:45,835 e depois você fará sozinho. 643 00:34:45,918 --> 00:34:47,128 Sim. O que é isso? 644 00:34:47,211 --> 00:34:48,712 É a tartufata. 645 00:34:48,796 --> 00:34:51,048 Leva azeitona preta, cogumelo e trufa. 646 00:34:51,132 --> 00:34:53,551 Depois tomate, manjericão e alho. 647 00:34:53,634 --> 00:34:56,303 Agora, você vai enrolar tudo. 648 00:34:56,387 --> 00:34:58,305 Talvez você devesse fazer o meu. 649 00:34:58,973 --> 00:35:00,057 Você consegue. 650 00:35:00,141 --> 00:35:02,852 - Espalho assim. - Você espalha assim. 651 00:35:02,935 --> 00:35:04,019 - Tomate. - Champignon. 652 00:35:04,103 --> 00:35:05,312 - Espalho. - Tomate. 653 00:35:05,396 --> 00:35:07,314 Estou vendo azeite de oliva. 654 00:35:07,398 --> 00:35:08,774 Sou um chef. 655 00:35:10,359 --> 00:35:11,193 Você… 656 00:35:13,612 --> 00:35:15,239 Deixei muito solto, não é? 657 00:35:15,322 --> 00:35:17,283 - Sei o que está pensando. - Sim. 658 00:35:17,366 --> 00:35:20,369 "Ele jamais trabalhará aqui." É o que está pensando. 659 00:35:20,452 --> 00:35:22,121 - Não é horrível. - Nada mal. 660 00:35:22,204 --> 00:35:24,415 E agora você precisa fazer assim. 661 00:35:24,999 --> 00:35:26,417 - Pegue o bom. - Sim. 662 00:35:29,044 --> 00:35:30,379 - Certo. - Inteiro? 663 00:35:30,462 --> 00:35:31,338 Inteiro. 664 00:35:33,591 --> 00:35:35,050 Uau, isto é bom! 665 00:35:36,010 --> 00:35:38,429 - Sabe quem é a Charlize Theron? - Sim. 666 00:35:38,512 --> 00:35:41,015 Ela deu uma entrevista e disse: 667 00:35:41,098 --> 00:35:45,477 "Se pudesse, eu me casaria com a comida espanhola." 668 00:35:45,561 --> 00:35:46,562 Com um chef? 669 00:35:46,645 --> 00:35:49,440 Ela não se interessou pelo chef. Lamento. 670 00:35:50,524 --> 00:35:54,778 Entendo o que ela diz. Estou em lua de mel com comida espanhola. 671 00:35:54,862 --> 00:36:00,075 Você verá uma panceta ibérica com açúcar de cana em cima. 672 00:36:00,159 --> 00:36:02,119 - Está caramelizando? - Tipo isso. 673 00:36:02,203 --> 00:36:04,872 É só para pegar a gordura. 674 00:36:04,955 --> 00:36:05,956 Genial. 675 00:36:06,832 --> 00:36:11,712 É uma gema cozida por mais de uma hora, um foie gras mi-cuit. 676 00:36:12,254 --> 00:36:14,882 Agora verá que faremos como um bombom. 677 00:36:14,965 --> 00:36:16,592 Sim! Gosta de enroladinhos. 678 00:36:16,675 --> 00:36:19,470 - Enrolo tudo. - Cresceu com enroladinhos. 679 00:36:19,553 --> 00:36:20,387 Sim. 680 00:36:20,971 --> 00:36:22,264 Isso é lindo. 681 00:36:22,348 --> 00:36:25,976 - Você prepara na frente de cada cliente. - É claro. 682 00:36:26,060 --> 00:36:28,270 É como deve ser um teatro ao jantar. 683 00:36:28,354 --> 00:36:31,148 Você come de uma só vez e desfruta. 684 00:36:32,233 --> 00:36:37,321 Além de cada mordida ser uma loucura, há pessoas brilhantes, como a Alba, 685 00:36:37,404 --> 00:36:41,116 com conhecimento e paixão quanto à comida requintada que servem. 686 00:36:41,200 --> 00:36:44,703 Fomos servidos com muita gentileza e afeto. 687 00:36:44,787 --> 00:36:46,705 Fiquei muito feliz com o lugar. 688 00:36:47,539 --> 00:36:49,375 - Caramba, um presente. - Certo. 689 00:36:49,458 --> 00:36:51,126 Um presente. La Cosa. 690 00:36:51,210 --> 00:36:52,920 - "A coisa"? - A coisa. 691 00:36:56,882 --> 00:36:58,384 O que acha que é isso? 692 00:36:58,467 --> 00:37:00,219 A cabeça do meu inimigo. 693 00:37:01,178 --> 00:37:03,013 É uma beterraba gigante? 694 00:37:03,097 --> 00:37:04,807 É uma beterraba gigante. 695 00:37:04,890 --> 00:37:08,852 Assada por quatro horas em sal marinho e muitas ervas, 696 00:37:08,936 --> 00:37:12,648 e depois fica parecendo uma carne ou talvez um salmão. 697 00:37:12,731 --> 00:37:15,526 - Está fatiando a beterraba. - É, como presunto. 698 00:37:16,443 --> 00:37:18,362 - Como jamón, sim. - Jamón. 699 00:37:18,445 --> 00:37:21,490 Por baixo, leva crème fraîche, endro 700 00:37:21,573 --> 00:37:24,827 e um molho agridoce de beterraba. 701 00:37:25,494 --> 00:37:27,204 A textura é boa. 702 00:37:27,955 --> 00:37:28,831 Adorei. 703 00:37:30,332 --> 00:37:35,212 Cada mordida é deliciosa, inventiva e instigante. 704 00:37:35,296 --> 00:37:36,880 Parece um laboratório. 705 00:37:36,964 --> 00:37:38,299 O balcão branco, 706 00:37:39,174 --> 00:37:40,134 essa luz. 707 00:37:40,217 --> 00:37:43,429 E é muito tradicional ao mesmo tempo. 708 00:37:43,512 --> 00:37:45,639 - Os ingredientes são tradicionais. - Sim. 709 00:37:45,723 --> 00:37:47,725 E a forma de comer, mais… 710 00:37:47,808 --> 00:37:49,977 - Divertido. Muito. - Divertindo-se. 711 00:37:50,561 --> 00:37:54,773 Adoro sua cara quando você traz algo. "Isto vai conquistá-lo!" 712 00:37:55,441 --> 00:37:56,525 Ciao, chicos. 713 00:37:57,151 --> 00:37:57,985 Ciao. 714 00:37:58,652 --> 00:38:00,195 - Ciao. - Ciao. 715 00:38:00,279 --> 00:38:01,530 - Gostou? - Adorei. 716 00:38:01,613 --> 00:38:02,448 Certo. 717 00:38:02,531 --> 00:38:05,242 - Tchau! Olá, tchau. - Tchau! 718 00:38:05,826 --> 00:38:07,286 Não vou a lugar algum. 719 00:38:08,037 --> 00:38:09,663 Fechei o restaurante. 720 00:38:10,706 --> 00:38:12,458 Comeu a sobremesa inteira. 721 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 Sinto muito. 722 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 Ei, Google, videochamada para Larry. 723 00:38:25,429 --> 00:38:27,181 Como está lindo! Oi, Larry! 724 00:38:27,264 --> 00:38:28,307 Oi! Como vai? 725 00:38:28,390 --> 00:38:31,185 O que tem aí? Um relógio de sushi atrás de você? 726 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 Sim, exatamente. 727 00:38:33,896 --> 00:38:35,481 - Adorável. - É exatamente… 728 00:38:35,564 --> 00:38:37,858 É uma edição limitada, sim. 729 00:38:38,567 --> 00:38:41,278 - Está em LA, certo? - Estou em Los Angeles. 730 00:38:41,362 --> 00:38:45,699 Lembrei que você estava em um dos primeiros episódios do outro programa. 731 00:38:45,783 --> 00:38:48,577 I'll Have What Phil's Having, o da PBS, em LA. 732 00:38:48,660 --> 00:38:52,081 Fomos ao caminhão de tacos. Fizemos carnitas o dia todo e… 733 00:38:52,164 --> 00:38:55,542 - Tão bom! - Aliás, sabe o que é ótimo na Espanha? 734 00:38:57,086 --> 00:39:00,756 Viu cortarem isso da pata? 735 00:39:00,839 --> 00:39:06,095 Sim, vimos cortarem belas fatias assim, certo? 736 00:39:06,178 --> 00:39:08,889 - Isso. Muito bom. - Isto não é o melhor? 737 00:39:08,972 --> 00:39:10,891 Volte para seu lugar, querido. 738 00:39:11,475 --> 00:39:14,061 E agora entra aqui. 739 00:39:16,313 --> 00:39:17,272 Delícia. 740 00:39:18,649 --> 00:39:21,318 Não precisa pôr nada. Só pão e carne. 741 00:39:21,402 --> 00:39:22,486 É verdade. 742 00:39:22,569 --> 00:39:24,571 É uma bela baguete. 743 00:39:24,655 --> 00:39:27,199 - Fresca, crocante, macia por dentro. - Sim. 744 00:39:27,741 --> 00:39:29,827 E o melhor presunto do mundo. 745 00:39:30,786 --> 00:39:33,872 Larry, você é comediante. Tem uma piada para o Max? 746 00:39:33,956 --> 00:39:35,249 É uma piada de golfe. 747 00:39:35,332 --> 00:39:40,838 Acho que seu pai gostaria da essência dessa piada. 748 00:39:40,921 --> 00:39:45,217 Então, um cara joga golfe com a esposa em um campo bem rústico. 749 00:39:45,300 --> 00:39:46,385 É muito lindo. 750 00:39:46,468 --> 00:39:49,721 Colinas, grama verde, bem bucólico, esse tipo de coisa. 751 00:39:49,805 --> 00:39:53,475 E, em um dos buracos, ele acerta a bola à direita 752 00:39:53,559 --> 00:39:56,520 de um celeiro velho e quase rústico. 753 00:39:56,603 --> 00:39:59,356 Ele e a esposa vão até lá, ele vê a bola e diz: 754 00:39:59,440 --> 00:40:01,525 "Sabe, querida, vou pegar a bola, 755 00:40:01,608 --> 00:40:04,903 soltar no outro lado, e marcaremos falta de uma tacada." 756 00:40:04,987 --> 00:40:09,992 E ela: "E se você abrir as portas do celeiro e lançar a bola por lá? 757 00:40:10,075 --> 00:40:13,412 Você joga bem. Consegue fazer isso sem marcar a falta." 758 00:40:13,495 --> 00:40:15,581 E ele: "É uma ideia muito boa." 759 00:40:15,664 --> 00:40:18,625 Ele alinha a bola, abre a porta e acerta a bola. 760 00:40:18,709 --> 00:40:21,628 Infelizmente, ele erra, ricocheteia em uma parede, 761 00:40:21,712 --> 00:40:26,884 em outra parede, acerta um trator, acerta a cabeça da esposa e ela cai morta. 762 00:40:28,177 --> 00:40:31,054 Um ano depois, ele joga no mesmo campo. 763 00:40:31,138 --> 00:40:33,599 Está com um amigo. Não joga há um ano. 764 00:40:33,682 --> 00:40:36,477 Ele está começando a ter prazer de novo. 765 00:40:36,560 --> 00:40:39,062 Está se divertindo, chega ao mesmo buraco 766 00:40:39,146 --> 00:40:41,648 e acerta a bola quase na mesma posição. 767 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Corre até lá, com o amigo junto. 768 00:40:43,734 --> 00:40:48,113 Ele diz: "Vou pegar a bola, marcar falta e pôr a bola do outro lado." 769 00:40:48,197 --> 00:40:51,033 E o amigo: "Por que não abre a porta do celeiro, 770 00:40:51,116 --> 00:40:52,409 e lança por lá? 771 00:40:52,493 --> 00:40:55,037 Você joga bem. Não tem que marcar falta." 772 00:40:55,120 --> 00:40:57,956 E ele: "Não. Fiz isso no ano passado. Marquei seis no buraco." 773 00:41:02,878 --> 00:41:05,506 É mais que uma piada de golfe. Eu explico. 774 00:41:05,589 --> 00:41:10,844 Meu pai adoraria essa, pois, na verdade, é piada de esposa. 775 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Eu gostaria de tê-lo conhecido. 776 00:41:16,892 --> 00:41:19,728 - Ele o adoraria. - Que bom que fiz a equipe rir. 777 00:41:19,811 --> 00:41:23,148 - Tem que fazê-los rir. - Larry, é só o que resta. 778 00:41:35,369 --> 00:41:37,287 Por fim, vou ao Sacha, 779 00:41:37,871 --> 00:41:39,831 um bistrô intimista em Madri 780 00:41:39,915 --> 00:41:42,751 com uma das melhores culinárias bascas da cidade. 781 00:41:47,047 --> 00:41:50,759 Estou feliz por me encontrar com amigos que fiz na viagem: 782 00:41:50,842 --> 00:41:52,594 Carmen, Felipe… 783 00:41:53,178 --> 00:41:55,806 E mais três amigos: o chef Guillermo Salazar, 784 00:41:55,889 --> 00:41:59,643 que começou na Gramercy Tavern em Nova York, mas voltou a Madri, 785 00:42:00,143 --> 00:42:02,104 José Carlos Capel, 786 00:42:02,187 --> 00:42:04,982 e a esposa dele, Júlia Pérez Lozano, 787 00:42:05,065 --> 00:42:09,403 dois grandes escritores gastronômicos e críticos de toda a Espanha. 788 00:42:09,486 --> 00:42:13,198 Por fim, um velho amigo, o Henry Tenney, 789 00:42:13,282 --> 00:42:15,909 nosso produtor que supervisona histórias. 790 00:42:15,993 --> 00:42:18,870 Ele veio ver uma das nossas gravações. 791 00:42:18,954 --> 00:42:20,330 Calhou de ser Madri. 792 00:42:21,164 --> 00:42:23,417 Um brinde a Madri, que adoro. 793 00:42:23,500 --> 00:42:28,297 Agora está no topo da minha lista de cidades favoritas. 794 00:42:28,380 --> 00:42:31,383 Como acompanha todos os restaurantes que abrem aqui? 795 00:42:31,466 --> 00:42:32,676 Isso é impossível. 796 00:42:33,427 --> 00:42:34,720 Come fora todo dia? 797 00:42:34,803 --> 00:42:35,887 - Sim. - No almoço. 798 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Como vai, amigo? 799 00:42:38,599 --> 00:42:40,726 Esse é o chef Sacha Hormaechea, 800 00:42:40,809 --> 00:42:43,061 dono e chef de cozinha do restaurante. 801 00:42:43,145 --> 00:42:46,940 O toque pessoal e único dele também é visto nas criações dele. 802 00:42:47,024 --> 00:42:51,778 Primeiro, hamachi e coração de atum servidos em um conjunto de latas de café. 803 00:42:57,200 --> 00:43:02,205 Ele diz: "Com qualquer prato do mundo, basta um gesto para virar uma tapa." 804 00:43:07,210 --> 00:43:09,880 Isso é fantástico. Agora é uma tapa. 805 00:43:10,464 --> 00:43:12,507 Obviamente, o peixe é a fatia, 806 00:43:12,591 --> 00:43:14,968 e o coração é só a coisa ralada em cima. 807 00:43:15,052 --> 00:43:16,261 - Coração curado. - Sei. 808 00:43:16,345 --> 00:43:18,930 O medregal é típico das Ilhas Canárias. 809 00:43:19,014 --> 00:43:20,015 Canárias, sim. 810 00:43:20,098 --> 00:43:22,684 É incrível, sabe? Adoro. 811 00:43:22,768 --> 00:43:23,810 Tão fresco. 812 00:43:24,311 --> 00:43:27,898 Quando vem aqui, você come o que o Sacha quer. 813 00:43:27,981 --> 00:43:29,149 - Sem cardápio? - É. 814 00:43:29,232 --> 00:43:31,735 Se pedir algo, ele dirá: "Não comerá isso." 815 00:43:31,818 --> 00:43:33,862 - Não. Coma isso. - Gostei. 816 00:43:33,945 --> 00:43:35,864 Porque você se sente cuidado. 817 00:43:37,032 --> 00:43:38,867 - Ostras? - É, são ostras. 818 00:43:38,950 --> 00:43:41,370 - Que estão em um picles suave. - Sim. 819 00:43:41,453 --> 00:43:43,163 Phil, amo ostras agora. 820 00:43:43,747 --> 00:43:45,707 Isso! De nada. 821 00:43:46,208 --> 00:43:48,460 - Não amava? - Não, provei a primeira… 822 00:43:48,543 --> 00:43:50,087 Quem te mostrou uma ostra? 823 00:43:50,170 --> 00:43:51,254 - Phil. - Obrigado. 824 00:43:51,338 --> 00:43:52,339 - Saúde. - Saúde. 825 00:43:52,422 --> 00:43:53,298 Às ostras! 826 00:43:53,382 --> 00:43:55,425 Eu tinha medo e agora não tenho. 827 00:43:56,802 --> 00:43:58,011 A comida está vindo. 828 00:43:58,095 --> 00:43:59,888 - O prato é icônico. - Conhece? 829 00:43:59,971 --> 00:44:02,474 Se não comer, é como não ter vindo aqui. 830 00:44:02,557 --> 00:44:05,686 Parece uni em cima de um ravióli. 831 00:44:05,769 --> 00:44:10,774 É recheado com mousseline de caranguejo, um belo azeite de oliva e uni em cima. 832 00:44:10,857 --> 00:44:12,734 "Uni" é "erizo" em espanhol. 833 00:44:13,443 --> 00:44:15,320 Esse é o sabor da Galiza. 834 00:44:15,404 --> 00:44:17,614 - É como comer a Galiza. - Muito bom. 835 00:44:17,698 --> 00:44:18,573 Henry? 836 00:44:19,408 --> 00:44:21,785 Meu melhor momento. Vai voltar para mim. 837 00:44:22,786 --> 00:44:28,458 Sei que, quando chefs estão na cozinha, querem ver o que volta para lá, não é? 838 00:44:28,542 --> 00:44:33,296 Veem a quantidade que volta. Quero que o Sacha veja este prato. 839 00:44:35,966 --> 00:44:38,468 Você teve uma ótima ideia quando fez isso. 840 00:44:38,552 --> 00:44:40,053 Como não faz isso? 841 00:44:40,137 --> 00:44:42,556 Se não tivesse pão, eu lamberia a tigela. 842 00:44:44,474 --> 00:44:45,726 Fico muito feliz. 843 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 A comida é fantástica. 844 00:44:50,063 --> 00:44:51,940 Não sei se já ouviu isso. 845 00:44:53,567 --> 00:44:55,360 - Quero ser o primeiro. - Isso… 846 00:44:55,444 --> 00:44:57,195 - Ele disse? - Não. 847 00:44:58,572 --> 00:44:59,823 Fez uma crítica ruim? 848 00:45:03,368 --> 00:45:07,831 Anos atrás, ele não fez uma crítica boa. Foi um pouco crítico. 849 00:45:07,914 --> 00:45:10,625 E pensei: "Uau, deve haver rancor." Não. 850 00:45:11,460 --> 00:45:16,047 Você deve ter escrito lindamente para não ofendê-lo de forma alguma. 851 00:45:16,131 --> 00:45:18,592 - Certo? Incentivando. - Eles se dão bem. 852 00:45:18,675 --> 00:45:21,428 Na verdade, foi a melhor das críticas, pois… 853 00:45:25,265 --> 00:45:26,850 - Ele era fotógrafo. - Sim. 854 00:45:26,933 --> 00:45:30,896 Ele diz que é uma pena ter se dedicado tanto à fotografia. 855 00:45:30,979 --> 00:45:33,273 - Sei. - Teria sido um dos melhores chefs. 856 00:45:33,940 --> 00:45:36,651 - E então… - E passaria mais tempo cozinhando. 857 00:45:36,735 --> 00:45:41,907 Isso é bem raro. Um restaurateur admitir que o crítico mudou a vida dele. 858 00:45:42,449 --> 00:45:43,533 Isso é uma lição. 859 00:45:43,617 --> 00:45:46,203 Não seja tacanho, achando que sabe tudo, 860 00:45:46,286 --> 00:45:49,080 pois uma boa dica pode vir de qualquer lugar. 861 00:45:49,581 --> 00:45:51,500 Até de um executivo de emissora. 862 00:45:52,959 --> 00:45:55,420 - Ele é único. Já dissemos isso. - Sim. 863 00:45:56,129 --> 00:45:59,424 Se fôssemos dar trilha sonora à cena, 864 00:45:59,508 --> 00:46:02,302 que música você colocaria nesta cena? 865 00:46:02,385 --> 00:46:03,678 - Flamenco. - Flamenco. 866 00:46:03,762 --> 00:46:06,223 - A gente coloca. - Sim, vou concretizar. 867 00:46:12,145 --> 00:46:15,440 Meu tempo em Madri tem sido maravilhoso. 868 00:46:15,524 --> 00:46:18,902 Não houve nada em que eu tenha pensado: "Não foi tão bom." 869 00:46:18,985 --> 00:46:20,195 Tudo foi muito bom. 870 00:46:20,987 --> 00:46:23,156 Nesta cidade tão antiga, aprenderam umas coisas, 871 00:46:23,907 --> 00:46:27,828 mas adoro que ainda surpreenda você com personalidade e charme. 872 00:46:28,662 --> 00:46:32,624 Nada na vida é melhor que viajar e fazer amigos, não é? 873 00:46:33,708 --> 00:46:36,795 Amei muito aqui e mal vejo a hora de voltar. 874 00:46:36,878 --> 00:46:38,046 Vem mais? 875 00:46:42,759 --> 00:46:44,219 O que vou comer? 876 00:46:44,302 --> 00:46:46,304 Algo que ainda não comeu. Porco. 877 00:46:46,388 --> 00:46:48,598 - É uma parte que ainda não comi? - É. 878 00:46:51,351 --> 00:46:53,186 O que eu dizia sobre surpresas? 879 00:46:53,270 --> 00:46:54,604 É a orelha. 880 00:46:54,688 --> 00:46:56,439 - É uma orelha? - Sim. 881 00:46:57,274 --> 00:46:59,985 - E ele não ouviu falar do que ocorreria. - É. 882 00:47:07,409 --> 00:47:10,370 Alguém, por favor 883 00:47:10,996 --> 00:47:13,957 Alguém, por favor 884 00:47:14,624 --> 00:47:17,168 Alguém, por favor 885 00:47:17,252 --> 00:47:18,295 Alguém 886 00:47:18,378 --> 00:47:20,505 Alguém, por favor 887 00:47:20,589 --> 00:47:21,840 Alguém 888 00:47:21,923 --> 00:47:24,342 Alguém, por favor 889 00:47:24,426 --> 00:47:25,468 Alguém 890 00:47:25,552 --> 00:47:27,971 Alguém, por favor 891 00:47:28,054 --> 00:47:29,055 Alguém 892 00:47:29,139 --> 00:47:31,349 Alguém, por favor 893 00:47:31,433 --> 00:47:32,601 Alguém 894 00:47:32,684 --> 00:47:35,729 Alguém, por favor 895 00:47:35,812 --> 00:47:38,064 Alguém pode 896 00:47:38,773 --> 00:47:41,776 Alguém alimente o Phil 897 00:47:42,402 --> 00:47:45,989 Por favor, alguém 898 00:47:46,072 --> 00:47:48,783 Alguém alimente o Phil 899 00:47:48,867 --> 00:47:53,663 Alguém o alimente agora 900 00:47:53,747 --> 00:47:56,958 Legendas: Daniel Frazão