1 00:00:07,842 --> 00:00:10,553 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:42,877 --> 00:00:44,295 Já podemos começar. 3 00:00:44,378 --> 00:00:45,797 Isto é o pequeno-almoço. 4 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 É muito bom. 5 00:00:52,929 --> 00:00:54,514 Compreendo a fila. 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,268 Querem um churro? Venham, tenho muitos. 7 00:01:00,394 --> 00:01:02,939 Gracias. Mergulhe aqui. Uma vez. 8 00:01:03,022 --> 00:01:05,983 - Está bem. - Só uma vez. 9 00:01:06,067 --> 00:01:07,777 - Gracias. - Churro? 10 00:01:07,860 --> 00:01:09,654 Muito bem, amigo. Queres mergulhar? 11 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 - Sim. - Só uma vez. 12 00:01:12,156 --> 00:01:13,950 E a tua amiga? Come um churro. 13 00:01:14,033 --> 00:01:16,244 Quanto tempo esteve na fila? 14 00:01:16,327 --> 00:01:18,538 Parece que a fila demora, 15 00:01:18,621 --> 00:01:21,582 mas não tenho de esperar porque trouxemos câmaras. 16 00:01:22,834 --> 00:01:24,168 Provaste o grande? 17 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 Devia? Está bem. 18 00:01:26,003 --> 00:01:28,047 Mergulha tudo. Assim. 19 00:01:28,131 --> 00:01:29,215 Meu Deus! 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,926 Não sei se posso mostrar o que vai acontecer. 21 00:01:36,764 --> 00:01:39,809 Um homem alegre e esfomeado 22 00:01:39,892 --> 00:01:43,146 Viaja por terra e mar 23 00:01:44,063 --> 00:01:46,524 Está a tentar entender 24 00:01:46,607 --> 00:01:50,319 A arte da massa, porco Galinha e borrego 25 00:01:50,403 --> 00:01:52,363 Vai guiar até ti 26 00:01:52,446 --> 00:01:54,240 Vai voar até ti 27 00:01:54,323 --> 00:01:55,867 Vai cantar para ti 28 00:01:55,950 --> 00:01:57,660 Vai dançar contigo 29 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Vai rir contigo 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,247 E vai chorar por ti 31 00:02:01,330 --> 00:02:03,708 Só pede uma coisa em troca 32 00:02:03,791 --> 00:02:06,878 Alguém, por favor 33 00:02:06,961 --> 00:02:09,797 Pode alguém 34 00:02:09,881 --> 00:02:12,842 Dar de comer ao Phil 35 00:02:12,925 --> 00:02:16,220 Alguém lhe dê de comer já 36 00:02:16,304 --> 00:02:18,973 MADRID 37 00:02:21,601 --> 00:02:23,561 Madrid é a capital de Espanha. 38 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 Adoro Barcelona, parece uma pequena aldeia. 39 00:02:28,232 --> 00:02:31,068 Achei que seria encantadora e foi. 40 00:02:31,152 --> 00:02:33,196 Não esperava isso de Madrid. 41 00:02:34,197 --> 00:02:36,240 Mas é encantadora. 42 00:02:37,617 --> 00:02:41,204 Há muitos bairros e aldeias bonitas. 43 00:02:41,287 --> 00:02:42,622 Há muito mais. 44 00:02:42,705 --> 00:02:48,586 E ainda temos a grandiosidade e magnificência de uma grande cidade 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 com mil anos de história. 46 00:02:50,922 --> 00:02:52,798 É gloriosa. 47 00:02:52,882 --> 00:02:55,635 E a comida é espetacular. 48 00:03:11,150 --> 00:03:12,652 Sabem que adoro mercados. 49 00:03:12,735 --> 00:03:16,322 É um microcosmo da própria cidade, e talvez da vida. 50 00:03:17,156 --> 00:03:18,866 Madrid também adora mercados. 51 00:03:18,950 --> 00:03:23,412 A cidade tem 46 espalhados pelos seus diversos bairros. 52 00:03:23,496 --> 00:03:25,289 No bairro de Salamanca, 53 00:03:25,373 --> 00:03:28,584 esta entrada discreta não é apenas mais uma loja. 54 00:03:28,668 --> 00:03:33,339 Na verdade, é a entrada de um mercado que existe desde 1882, 55 00:03:33,839 --> 00:03:35,299 o Mercado de la Paz. 56 00:03:36,259 --> 00:03:38,803 Podem comprar produtos frescos aos vendedores, 57 00:03:38,886 --> 00:03:42,098 ou podem fazer como eu e deixar que os peritos cozinhem 58 00:03:42,181 --> 00:03:44,058 numa das muitas barracas. 59 00:03:45,393 --> 00:03:50,231 Achamos que tortilha é um pão de milho 60 00:03:50,314 --> 00:03:53,109 para fazer burritos e tacos. 61 00:03:53,192 --> 00:03:55,987 Em Espanha, tortilha é isto. 62 00:03:58,030 --> 00:04:00,700 Mais conhecida como tortilla de patatas, 63 00:04:00,783 --> 00:04:04,912 são batatas misturadas com azeite, cebolas caramelizadas e ovos. 64 00:04:05,413 --> 00:04:08,124 Aliás, tortilla significa "omelete". 65 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 A melhor é a da Casa Dani. 66 00:04:14,463 --> 00:04:15,798 - Olá. - Olá, Phil. 67 00:04:15,881 --> 00:04:17,174 - Dani! - Como está? 68 00:04:17,258 --> 00:04:18,259 Que bom ver-te. 69 00:04:18,342 --> 00:04:20,136 - Carmen. Muito prazer. - Carmen. 70 00:04:20,219 --> 00:04:23,180 Dani Garcia e a sua mulher, Carmen, devem estar a fazer algo bem, 71 00:04:23,264 --> 00:04:26,934 porque a sua tortilha foi eleita a melhor de Espanha. 72 00:04:27,435 --> 00:04:29,770 Há uma discussão em Espanha. 73 00:04:29,854 --> 00:04:32,315 - A sério? - Com ou sem cebola? 74 00:04:32,398 --> 00:04:33,691 Tem de levar cebola. 75 00:04:33,774 --> 00:04:35,568 - Não é? - Eu acho que sim. 76 00:04:35,651 --> 00:04:36,819 Prefiro sem. 77 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 - A sério? - Sim. 78 00:04:41,782 --> 00:04:43,367 - Como te chamas? - Noelia. 79 00:04:43,451 --> 00:04:45,244 - Olá, Noelia. - É minha irmã. 80 00:04:45,745 --> 00:04:48,414 Está cá a família toda, que bom. 81 00:04:49,874 --> 00:04:51,167 Vamos a isto. 82 00:04:53,961 --> 00:04:57,381 Isto é inacreditável. É um pequeno-almoço perfeito, não é? 83 00:04:57,965 --> 00:05:01,594 Este não tem cebola, caso queira provar. 84 00:05:01,677 --> 00:05:04,138 Vou provar. Alinho no vosso jogo. 85 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Gosta? 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,061 O teu também é muito bom. 87 00:05:10,644 --> 00:05:13,689 Acho que gosto com cebola. 88 00:05:14,690 --> 00:05:17,360 Muito bem, tenho de saber o segredo. 89 00:05:17,443 --> 00:05:20,654 A minha mãe experimentou fazer várias coisas com batata. 90 00:05:20,738 --> 00:05:24,533 Finalmente, descobriu a combinação perfeita. 91 00:05:24,617 --> 00:05:28,662 Esta batata é especial porque derrete um pouco, certo? 92 00:05:28,746 --> 00:05:29,580 Sim. 93 00:05:29,663 --> 00:05:31,332 - É muito macia. - Sim. 94 00:05:31,415 --> 00:05:34,085 O tempero também é delicioso. 95 00:05:34,168 --> 00:05:35,795 Não deviam dizer o que é. 96 00:05:37,505 --> 00:05:39,548 Vamos dar uma volta? 97 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 É aqui que compramos as batatas. 98 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 Isto é para hoje, só para mim. 99 00:05:50,059 --> 00:05:51,394 - Não. - Sim. 100 00:05:51,477 --> 00:05:53,521 Perguntei quantas batatas usam por dia. 101 00:05:53,604 --> 00:05:55,022 Usam 770 quilos. 102 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 E 2 mil ovos. 103 00:05:57,274 --> 00:05:59,735 Eu devia entrar no negócio das tortilhas. 104 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 - Sim. - O negócio corre bem. 105 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 No negócio de comer tortilhas. 106 00:06:05,699 --> 00:06:07,535 Há aqui tantas coisas boas. 107 00:06:08,244 --> 00:06:11,705 - Phil, prove a ostra. - O Dani tem boas ideias. 108 00:06:13,582 --> 00:06:14,625 O que se passa? 109 00:06:14,708 --> 00:06:17,378 Isto é fumo de limão. 110 00:06:17,461 --> 00:06:18,295 O quê? 111 00:06:18,379 --> 00:06:22,216 Ostras fumadas com limão. É uma especialidade. 112 00:06:24,176 --> 00:06:25,553 - Magia. - Veja. 113 00:06:25,636 --> 00:06:28,180 - Comes ostras? - Nunca comi. 114 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 A Carmen nunca tinha provado ostras. 115 00:06:32,726 --> 00:06:36,939 A ideia não lhe agradava. Conheço muita gente assim. 116 00:06:37,022 --> 00:06:39,984 - Está a tentar convencer-me a comer. - Porque não? 117 00:06:40,067 --> 00:06:41,402 - Queres provar? - Está bem. 118 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 - Sim! - Vou provar. 119 00:06:42,570 --> 00:06:46,657 Adoro fazer com que gostem do mesmo que eu. 120 00:06:47,324 --> 00:06:49,160 - Primeira ostra. - Tenho uma. 121 00:06:50,494 --> 00:06:52,163 Pensa no sabor. 122 00:06:57,585 --> 00:06:58,586 A sério? 123 00:06:59,295 --> 00:07:01,589 Parece quando mergulhávamos. 124 00:07:01,672 --> 00:07:03,382 - Sim. - É igual. 125 00:07:03,466 --> 00:07:05,009 Leva-nos até ao oceano. 126 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 Muito obrigada. 127 00:07:06,343 --> 00:07:08,179 - Gostaste mesmo? - É ótimo. 128 00:07:09,138 --> 00:07:10,222 Muito bem, ótimo. 129 00:07:10,306 --> 00:07:13,642 Agora, adora ostras. Ela não estava a brincar. 130 00:07:14,685 --> 00:07:16,437 Isso deixa-me tão feliz! 131 00:07:16,520 --> 00:07:17,480 Pronto? 132 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 - Muito bom. - Obrigado. 133 00:07:24,487 --> 00:07:26,822 Sente-se o sabor do fumo e do limão. 134 00:07:27,406 --> 00:07:29,700 Mas não em demasia. 135 00:07:30,743 --> 00:07:34,330 Só quero que provem. Provar é, por si só, uma recompensa. 136 00:07:34,413 --> 00:07:37,791 "Não gosto de peixe." Compreendo, se tiverem cinco anos. 137 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 Sei que, à medida que envelhecemos, os nossos gostos mudam. 138 00:07:42,379 --> 00:07:46,008 Tem de provar algo especial, o presunto. 139 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Está bem. 140 00:07:50,221 --> 00:07:52,097 Quando estamos em Espanha, 141 00:07:52,181 --> 00:07:53,849 comemos porco todos os dias. 142 00:07:53,933 --> 00:07:56,644 Mais vale aceitarmos isso e convertermo-nos. 143 00:08:00,814 --> 00:08:01,774 Que generoso. 144 00:08:01,857 --> 00:08:04,109 O evangelho do porco. 145 00:08:04,652 --> 00:08:06,028 - Aqui têm. - Estou a chorar. 146 00:08:06,111 --> 00:08:07,655 - Estás a chorar? - Sim. 147 00:08:08,948 --> 00:08:12,159 É perfeito. É o melhor presunto do mundo. 148 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 O melhor do mundo? 149 00:08:16,247 --> 00:08:19,166 Ouviram bem. É talvez o melhor presunto do mundo. 150 00:08:19,250 --> 00:08:21,544 Não me digam nada, italianos! 151 00:08:22,545 --> 00:08:24,129 Devias abrir a boca. 152 00:08:28,342 --> 00:08:29,802 Já comungaste hoje? 153 00:08:32,972 --> 00:08:35,599 Pareço um padre depravado. 154 00:08:38,727 --> 00:08:40,312 Nós cuidamos dos nossos. 155 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 É o melhor dia de sempre. 156 00:08:46,193 --> 00:08:48,153 Manuel, o meu novo amigo. 157 00:08:49,280 --> 00:08:51,115 Olhem, sobrou um pouco. 158 00:08:54,451 --> 00:08:57,413 Fiz análises ao sangue, sou 61 % carne de porco. 159 00:09:02,793 --> 00:09:06,213 Ao aproximarmo-nos do centro histórico de Madrid, 160 00:09:06,297 --> 00:09:08,591 ficamos impressionados com a arquitetura. 161 00:09:09,883 --> 00:09:12,428 Beleza construída à mão ao longo de séculos. 162 00:09:13,220 --> 00:09:16,515 Vemos história em todas as esquinas, em todas as ruelas. 163 00:09:18,475 --> 00:09:21,228 A comida complementa a experiência. 164 00:09:21,312 --> 00:09:24,648 Sente-se o sabor da história e do cuidado que as gerações passadas 165 00:09:24,732 --> 00:09:27,401 dedicaram ao aperfeiçoamento destas receitas. 166 00:09:28,777 --> 00:09:30,904 Ao fazer a pesquisa, descobrimos 167 00:09:30,988 --> 00:09:36,619 que o restaurante mais antigo do mundo que nunca encerrou fica em Madrid. 168 00:09:37,745 --> 00:09:40,539 É o Sobrino de Botin. 169 00:09:42,166 --> 00:09:44,585 - Bem-vindo ao Botin. - É um prazer estar aqui. 170 00:09:44,668 --> 00:09:46,795 - O prazer é todo meu. - Obrigado. 171 00:09:46,879 --> 00:09:51,675 António Gonzalez vai fazer-me uma visita guiada a este sítio magnífico. 172 00:09:51,759 --> 00:09:55,971 O seus avós compraram o restaurante há muitos anos. 173 00:09:56,055 --> 00:10:01,435 Está aberto desde 1725. A minha família tem o Botin desde 1930. 174 00:10:02,061 --> 00:10:03,687 É disto que eu gosto. 175 00:10:03,771 --> 00:10:07,733 Repleto de história, caráter e cultura. 176 00:10:08,901 --> 00:10:09,777 Ena! 177 00:10:09,860 --> 00:10:11,820 Este é o forno original. 178 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 É de 1725? 179 00:10:13,405 --> 00:10:16,784 Daqui a quatro anos, fará 300 anos. 180 00:10:17,368 --> 00:10:20,120 Este forno nunca foi apagado. 181 00:10:20,204 --> 00:10:22,247 A chama eterna persiste. 182 00:10:22,331 --> 00:10:25,250 Sempre, mesmo durante a Guerra Civil, 183 00:10:25,334 --> 00:10:29,546 entre 1936 e 1939, o meu avô manteve o forno aceso. 184 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 Não é incrível? 185 00:10:33,217 --> 00:10:34,677 Parece uma caverna pequena. 186 00:10:34,760 --> 00:10:37,429 É a divisão mais antiga do Botin. 187 00:10:37,513 --> 00:10:40,683 - Quantos anos tem? - É de 1590, no mínimo. 188 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 Isto era uma pousada ou algo assim. 189 00:10:43,310 --> 00:10:48,148 Em 1725, o Botin foi construído sobre outro restaurante. 190 00:10:48,232 --> 00:10:49,441 Incrível. 191 00:10:49,525 --> 00:10:53,028 Muito bem, vamos subir alguns séculos. 192 00:10:54,822 --> 00:10:59,076 Alimentam Madrid há séculos. 193 00:10:59,159 --> 00:11:00,661 Devem ter histórias. 194 00:11:00,744 --> 00:11:03,372 Ernest Hemingway era um dos clientes mais habituais. 195 00:11:03,455 --> 00:11:04,748 Ernest Hemingway. 196 00:11:04,832 --> 00:11:07,626 Sentava-se sempre de costas para a parede. 197 00:11:07,710 --> 00:11:09,753 Preferia olhar para a porta. 198 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 Era amigo do meu avô. 199 00:11:12,506 --> 00:11:16,427 Ia à cozinha preparar a sua própria paelha. 200 00:11:17,010 --> 00:11:21,265 - Ernest Hemingway cozinhava? - Fazia paelha, mas era um desastre. 201 00:11:21,348 --> 00:11:23,934 Por isso, o meu avô dizia-lhe… 202 00:11:24,017 --> 00:11:25,602 - "Dedique-se à escrita." - Sim. 203 00:11:25,686 --> 00:11:28,272 - Dizia isso. - "Eu não escrevo, você não cozinha." 204 00:11:29,314 --> 00:11:30,899 Está na hora de provar. 205 00:11:30,983 --> 00:11:32,109 Está pronto? 206 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 A nossa especialidade. 207 00:11:35,320 --> 00:11:36,697 Leitão assado. 208 00:11:38,782 --> 00:11:41,285 Sei que, para muitos, é um filme de terror 209 00:11:41,368 --> 00:11:45,247 ver porquinhos a entrarem num forno a lenha 210 00:11:45,330 --> 00:11:49,168 e a serem chacinados e comidos… 211 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 … por outros porcos. 212 00:11:53,714 --> 00:11:57,176 Meu Deus! E este porquinho vai para o Phillip. 213 00:12:00,387 --> 00:12:02,431 Só posso dizer uma coisa ao porco. 214 00:12:03,223 --> 00:12:04,391 "Desculpa. 215 00:12:05,851 --> 00:12:07,478 Mas tenho de te comer." 216 00:12:08,395 --> 00:12:10,481 O porco triunfa sempre. 217 00:12:15,402 --> 00:12:18,113 - A pele é a melhor parte. - É crocante. 218 00:12:18,197 --> 00:12:20,115 - Pois é. - Quem não gosta? 219 00:12:20,616 --> 00:12:23,327 Este país adora porco, é algo sério. 220 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Isso vem de há séculos. Os Celtas e Romanos eram grandes fãs. 221 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Depois, sob domínio mouro, 222 00:12:30,042 --> 00:12:33,545 comer porco tornou-se um ato de rebeldia política. 223 00:12:33,629 --> 00:12:36,215 Não paro de comer. Sabes porquê? 224 00:12:36,298 --> 00:12:38,884 Porque tenho interesse em história. 225 00:12:41,637 --> 00:12:44,139 Se fosse a vocês, vinha aqui, 226 00:12:44,223 --> 00:12:47,768 via a história, sentia a história e comia a história. 227 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 É demasiado bom. 228 00:12:49,144 --> 00:12:53,398 Agora já sabem porque é o restaurante mais antigo do mundo. 229 00:12:53,482 --> 00:12:54,817 Assim está bom, porco. 230 00:13:00,781 --> 00:13:03,867 Enquanto o fogo da tradição ainda arde em Madrid, 231 00:13:03,951 --> 00:13:07,621 as chamas do engenho e inovação também estão presentes. 232 00:13:07,704 --> 00:13:11,041 Esta capital está a emergir como um grande centro 233 00:13:11,124 --> 00:13:13,919 de gastronomia de ponta com influências mundiais. 234 00:13:16,630 --> 00:13:18,549 De volta ao bairro de Salamanca, 235 00:13:18,632 --> 00:13:23,887 o futuro da cozinha espanhola é arrojado, diverso e muito imprevisível. 236 00:13:24,888 --> 00:13:26,181 - Olá, Phil. - Chefe. 237 00:13:26,265 --> 00:13:28,267 - Como está? - Muito prazer. 238 00:13:28,350 --> 00:13:30,435 Os Best Chef Awards deste ano foram atribuídos. 239 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 Sabem quem é o melhor chefe do mundo? 240 00:13:33,438 --> 00:13:34,690 Este tipo. 241 00:13:34,773 --> 00:13:37,359 Este jovem chama-se David Muñoz. 242 00:13:37,442 --> 00:13:40,612 - Estás bem? - Sim, estou. Não parece? 243 00:13:40,696 --> 00:13:44,116 - Tens um colete de forças. - Eu sei. Tudo pode acontecer. 244 00:13:45,367 --> 00:13:46,368 Está pronto? 245 00:13:48,245 --> 00:13:50,664 Tem um restaurante de luxo, o DiverXO. 246 00:13:50,747 --> 00:13:54,167 Este é o seu restaurante informal, o StreetXO. 247 00:13:54,668 --> 00:13:56,628 Recomendo apenas provar, 248 00:13:56,712 --> 00:14:00,591 porque preparei um menu enorme para si. 249 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 É uma autêntica montanha-russa. 250 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 Espero não vomitar como numa montanha-russa. 251 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Isto é sashimi de hamachi 252 00:14:09,141 --> 00:14:11,393 com mojo feito de huacatay. 253 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 É uma erva peruana. 254 00:14:13,103 --> 00:14:18,025 Este ouriço-do-mar é um pouco mais forte que o do Japão. 255 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 - Fuerte. - Tem de… 256 00:14:19,484 --> 00:14:23,155 - Sim, fuerte. Tem de aprender espanhol. - Vou aprender. 257 00:14:23,906 --> 00:14:27,075 Se isto é comida de rua, em que rua cresceste? 258 00:14:34,499 --> 00:14:36,126 - É bom, não é? - É. 259 00:14:36,209 --> 00:14:38,712 - O que se passa? - Vou comer isto por si. 260 00:14:40,255 --> 00:14:42,466 - Adoro este tipo de sabor. - Pois. 261 00:14:42,549 --> 00:14:44,718 É picante, mas fresco. 262 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 E fica divertido com a batata. 263 00:14:46,845 --> 00:14:49,181 Sim. Hoje, vai comer muito com as mãos. 264 00:14:49,264 --> 00:14:51,391 Ótimo. Devia tê-las lavado. 265 00:14:53,936 --> 00:14:55,896 - Vieira. - É uma vieira espanhola 266 00:14:55,979 --> 00:14:57,856 com gaspacho de jalapeño. 267 00:14:59,358 --> 00:15:02,861 E isto é uma espécie de emulsão de tom kha gai. 268 00:15:08,325 --> 00:15:12,955 - Lembrei-me logo de comida tailandesa. - Adoro comida tailandesa e asiática. 269 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 É picante e confortante. 270 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 - Pois. - É uma bela experiência. 271 00:15:18,251 --> 00:15:22,047 Quero que pessoas de qualquer parte do mundo sintam 272 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 que o que fazemos só existe aqui. 273 00:15:27,552 --> 00:15:29,680 Este é um dos pratos de marca. 274 00:15:29,763 --> 00:15:32,224 - Combina com o colete de forças. - Pois. 275 00:15:32,307 --> 00:15:34,559 Sangue de um chefe que não era muito bom. 276 00:15:36,436 --> 00:15:39,982 Bolinhos de pato e orelha de porco crocante. É delicioso. 277 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 A orelha de porco é confitada. 278 00:15:41,984 --> 00:15:43,151 Cebolinhas. 279 00:15:43,735 --> 00:15:45,153 Pepino em conserva. 280 00:15:46,071 --> 00:15:47,155 Ito togarashi. 281 00:15:47,739 --> 00:15:48,657 Não acaba. 282 00:15:48,740 --> 00:15:51,159 É uma espécie de malagueta do Japão. 283 00:15:51,743 --> 00:15:53,286 Pois. Está quente. 284 00:15:54,621 --> 00:15:56,832 Adoro a crocância da orelha do porco. 285 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 Eu sabia que ia ser bom. 286 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 O próximo também é inspirado na Tailândia. 287 00:16:02,879 --> 00:16:04,214 O recheio é de frango. 288 00:16:04,297 --> 00:16:07,676 É ischia, camarão bebé da costa sul de Espanha. 289 00:16:07,759 --> 00:16:10,303 Isto é maionese de malagueta doce. 290 00:16:10,387 --> 00:16:11,638 Que engenhoso. 291 00:16:11,722 --> 00:16:15,017 Já percebi porque todos querem vir aqui. 292 00:16:15,100 --> 00:16:16,393 Como de uma só vez? 293 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 Se tiver fome e uma boca grande, pode. 294 00:16:20,147 --> 00:16:21,189 Consegue. 295 00:16:22,983 --> 00:16:24,192 Boca grande! 296 00:16:25,444 --> 00:16:29,031 Nem consigo descrever todos os sabores que sinto. 297 00:16:29,114 --> 00:16:31,324 Para mim, é como ir à ópera. 298 00:16:31,408 --> 00:16:35,328 Há muita coisa a acontecer, mas combina tudo bem. 299 00:16:35,412 --> 00:16:39,875 Este prato é uma bela ária. Posso beber algo? 300 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Claro. 301 00:16:40,917 --> 00:16:42,252 - Estavas a planear. - Sim. 302 00:16:48,383 --> 00:16:49,468 Cachaça! 303 00:16:49,551 --> 00:16:51,178 Ovos da Pedroche. 304 00:16:52,220 --> 00:16:53,680 O meu ovo de dinossauro. 305 00:17:00,020 --> 00:17:02,814 É doce e delicioso. Não sabe a álcool. 306 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 Adeus! 307 00:17:05,650 --> 00:17:07,903 Isto é sashimi de atum-rabilho espanhol. 308 00:17:09,863 --> 00:17:11,782 Sabe um pouco a carvão. 309 00:17:11,865 --> 00:17:15,535 O croquete é feito de leite de ovelha e kimchi. 310 00:17:15,619 --> 00:17:17,579 Tem de comer de uma só vez. 311 00:17:24,002 --> 00:17:25,962 - Vou casar contigo. - Está bem. 312 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 - Ligo à Pedroche, a minha mulher? - Dá-lhe as más notícias. 313 00:17:31,968 --> 00:17:33,720 Isto é barriga de porco espanhol. 314 00:17:34,971 --> 00:17:36,848 Não se come de uma só vez. 315 00:17:37,974 --> 00:17:39,142 E se comesse? 316 00:17:39,935 --> 00:17:42,270 Se o fizer, beijo-o na mesma. 317 00:17:47,359 --> 00:17:50,654 Só ia comer um pouco de cada. Vou acabar isto. 318 00:17:51,613 --> 00:17:56,326 Estava tudo incrível, mas agora estou morto. 319 00:17:56,827 --> 00:17:59,996 Próximo prato, polvo espanhol assado. 320 00:18:02,165 --> 00:18:04,709 Isto é um laksa espanhol. 321 00:18:05,210 --> 00:18:07,587 - Vamos beber um coquetel novo. - Está bem. 322 00:18:07,671 --> 00:18:08,755 Vejam só. 323 00:18:11,341 --> 00:18:14,177 Isto é um bao com leitão. 324 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 Estou cheio, mas não consigo parar. 325 00:18:17,180 --> 00:18:18,557 O que faço? 326 00:18:20,892 --> 00:18:23,019 Perguntam-me sempre: "Como comes tanto?" 327 00:18:23,103 --> 00:18:27,149 Devo dizer, quando a comida é ótima, 328 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 como é que paramos? 329 00:18:29,901 --> 00:18:31,153 Isto é lasanha. 330 00:18:33,238 --> 00:18:35,282 Esperavas uma pessoa muito maior? 331 00:18:35,365 --> 00:18:38,118 Não. Só tem de provar. 332 00:18:40,036 --> 00:18:41,454 Não sei. 333 00:18:41,538 --> 00:18:43,915 Outro coquetel. Vou mexer com o camarão. 334 00:18:43,999 --> 00:18:44,875 Sim. 335 00:18:44,958 --> 00:18:49,045 Para ser sincero, não sei. Acho que é o meu superpoder. 336 00:18:50,046 --> 00:18:52,799 Vamos à nossa versão de ramen. 337 00:18:54,217 --> 00:18:55,510 Queriam uma série de comida. 338 00:19:00,891 --> 00:19:02,100 Que bom, é de loucos. 339 00:19:02,601 --> 00:19:06,062 Expulsa a tua mulher de casa, eu vou morar contigo. 340 00:19:07,939 --> 00:19:10,734 Fazemos o caranguejo com vinho de cereja 341 00:19:10,817 --> 00:19:13,820 e vamos comê-lo com lagosta. 342 00:19:16,239 --> 00:19:18,241 Pessoal, StreetXO. 343 00:19:18,825 --> 00:19:22,954 Foi das melhores refeições de sempre, ou estou bêbedo. Uma das duas. 344 00:19:25,874 --> 00:19:28,335 Se eu tirasse as calças, reparavam? 345 00:19:35,508 --> 00:19:39,262 Quero mostrar-vos um restaurante muito especial que encontrámos em Madrid. 346 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 Chama-se MO de Movimiento. 347 00:19:42,140 --> 00:19:44,601 - Felipe! - Olá, Phil. 348 00:19:44,684 --> 00:19:46,519 - Como está? - Muito prazer. 349 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 É sempre bom conhecer outro Felipe. 350 00:19:49,564 --> 00:19:52,609 - Isto é teu. - Sim. MO de Movimiento. 351 00:19:53,109 --> 00:19:57,572 O coproprietário, Felipe Turell, não só serve pão fresco e caseiro 352 00:19:57,656 --> 00:20:00,075 e uma ótima piza de forno a lenha, 353 00:20:00,158 --> 00:20:03,370 como também o faz de uma forma muito sustentável. 354 00:20:03,453 --> 00:20:07,249 Para além de fazer pizas, isto também aquece o espaço. 355 00:20:07,332 --> 00:20:10,168 A sério? O forno aquece o restaurante? 356 00:20:10,252 --> 00:20:12,337 - Exatamente. - E o que é isto? 357 00:20:12,420 --> 00:20:16,967 Usamos água e uma ventoinha para arrefecer o espaço. 358 00:20:17,050 --> 00:20:20,011 - É o ar condicionado? - É um modelo híbrido. 359 00:20:20,095 --> 00:20:22,889 Quando não está muito quente, usamos. 360 00:20:23,848 --> 00:20:24,849 Olá, pessoal. 361 00:20:25,642 --> 00:20:26,643 Tem bom aspeto. 362 00:20:27,519 --> 00:20:30,021 Felipe e a sua equipa de profissionais 363 00:20:30,105 --> 00:20:33,817 trabalham com organizações sociais para orientar jovens em risco 364 00:20:33,900 --> 00:20:37,237 e pessoas desfavorecidas para carreiras na indústria. 365 00:20:37,320 --> 00:20:40,407 Os resultados são deliciosos. 366 00:20:40,490 --> 00:20:45,120 Metade da equipa vem de situações desfavorecidas. 367 00:20:45,203 --> 00:20:47,872 Usamos o Mo de Movimiento para mudar vidas. 368 00:20:47,956 --> 00:20:50,041 Metade da equipa é profissional 369 00:20:50,125 --> 00:20:53,295 e a outra metade são pessoas que querem aprender? 370 00:20:53,378 --> 00:20:55,797 - Sim. - Está quente. 371 00:20:55,880 --> 00:20:57,215 - Como te chamas? - Isabelle. 372 00:20:57,299 --> 00:20:59,968 Olá, sou o Phil. Há quanto tempo trabalhas aqui? 373 00:21:00,051 --> 00:21:01,886 Há quase três anos, desde a abertura. 374 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 E adoras fazer pão? 375 00:21:04,514 --> 00:21:05,849 É o melhor pão que há. 376 00:21:06,766 --> 00:21:09,686 - Há fresco? - Vou tirá-lo. 377 00:21:13,273 --> 00:21:14,524 Vim em boa hora. 378 00:21:15,025 --> 00:21:16,443 Fizemos esta manhã. 379 00:21:16,526 --> 00:21:19,195 Acho que foi às 9 horas. Foi o primeiro que fiz. 380 00:21:19,279 --> 00:21:21,156 Estás a dar-me o pão velho das 9 horas? 381 00:21:23,116 --> 00:21:24,075 Aqui tem. 382 00:21:26,328 --> 00:21:28,705 - Tem nozes? - Sim. 383 00:21:33,460 --> 00:21:36,671 Vir, comer e ajudar boas pessoas. 384 00:21:36,755 --> 00:21:38,048 É disso que se trata. 385 00:21:38,131 --> 00:21:39,257 Adoro. 386 00:21:49,309 --> 00:21:51,895 Caminhar é a minha forma preferida de explorar uma cidade. 387 00:21:53,271 --> 00:21:56,524 Madrid é uma das melhores cidades para caminhar. 388 00:21:57,275 --> 00:22:00,737 Cada bairro tem a sua personalidade, nunca nos aborrecemos. 389 00:22:01,446 --> 00:22:04,282 Eu sinto-me atraído pelo centro antigo. 390 00:22:04,366 --> 00:22:07,202 E quando digo "antigo", refiro-me à Idade Média. 391 00:22:07,744 --> 00:22:09,996 Foi quando a Plaza Mayor foi construída. 392 00:22:10,497 --> 00:22:14,209 Na altura, era a praça da cidade, onde faziam mercados e torneios. 393 00:22:14,292 --> 00:22:17,921 Se se portassem mal, teriam lugar à frente na justiça pública. 394 00:22:18,838 --> 00:22:20,632 Mudou ao longo dos séculos, 395 00:22:20,715 --> 00:22:23,426 mas continua a ser o coração vibrante da cidade. 396 00:22:24,427 --> 00:22:30,475 Por falar em antigo, a um curto passeio fica a casa do avô, Casa del Abuelo. 397 00:22:33,853 --> 00:22:34,938 Jamón. 398 00:22:36,106 --> 00:22:39,442 Não vim aqui pelo jamón, mas se ele oferecer… 399 00:22:42,404 --> 00:22:44,948 Costuma haver sítios tão bons 400 00:22:45,031 --> 00:22:47,450 que toda a equipa pede para voltar sem filmar. 401 00:22:47,534 --> 00:22:49,452 E voltamos lá. 402 00:22:49,994 --> 00:22:55,333 Desta vez, encontrámos sem filmar e tivemos de o filmar. 403 00:22:56,084 --> 00:22:57,544 Como serviço público. 404 00:22:59,963 --> 00:23:01,548 Sim! Gracias. 405 00:23:05,468 --> 00:23:07,137 Casa del Abuelo. 406 00:23:07,220 --> 00:23:10,265 São famosos pelas gambas al ajillo. 407 00:23:11,307 --> 00:23:15,770 Talvez seja o melhor camarão ao alho de sempre. 408 00:23:19,649 --> 00:23:26,406 Azeite borbulhante e escaldante com muito alho e pimenta-de-caiena. 409 00:23:26,489 --> 00:23:29,075 Meu Deus! Sabe muito a alho e é amanteigado. 410 00:23:29,159 --> 00:23:32,745 Os camarões são doces e deliciosos. Não me canso. 411 00:23:33,955 --> 00:23:38,710 E o pão estaladiço e macio por dentro foi feito para isto. 412 00:23:43,506 --> 00:23:44,757 Já comeu isto? 413 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 É ótimo. 414 00:23:46,759 --> 00:23:48,970 É o melhor camarão ao alho que já comi. 415 00:23:49,053 --> 00:23:50,388 Adeus a todos. 416 00:23:50,889 --> 00:23:52,307 Vou ficar aqui muito tempo. 417 00:23:58,688 --> 00:24:03,902 Agora, o maior contributo espanhol para as porções mais pequenas, tapas. 418 00:24:03,985 --> 00:24:09,741 Deliciosas fatias de jamón, rodelas grossas de chouriço, lulas fritas. 419 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 Tudo isto dá boas tapas. 420 00:24:13,077 --> 00:24:16,498 Diz-se que serviram a Afonso VIII de Castela um copo de vinho 421 00:24:16,581 --> 00:24:20,251 tapado com uma fatia de presunto, para proteger dos insetos. 422 00:24:20,335 --> 00:24:21,628 É bom ser rei. 423 00:24:21,711 --> 00:24:22,962 E é bom sermos nós, 424 00:24:23,046 --> 00:24:26,341 porque as tapas ficaram na moda depois desse acontecimento. 425 00:24:26,841 --> 00:24:31,095 Hoje, vou encontrar-me com um grande chefe, Javier Bonet. 426 00:24:31,179 --> 00:24:33,765 Criado por uma família de talhantes, aperfeiçoou o ofício 427 00:24:33,848 --> 00:24:36,351 em cozinhas com três estrelas Michelin por todo o mundo. 428 00:24:36,893 --> 00:24:39,729 Vai levar-me aos seus bares de tapas de eleição 429 00:24:39,812 --> 00:24:42,232 na badalada Calle Ponzano. 430 00:24:42,315 --> 00:24:45,401 Este é o primeiro, um local giro chamado Barrera. 431 00:24:47,153 --> 00:24:50,073 - Sou o Phil, muito prazer. - Prazer. 432 00:24:50,823 --> 00:24:52,575 Isto são revolconas. 433 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 Batata-doce. 434 00:24:53,952 --> 00:24:55,078 Não, é batata branca. 435 00:24:55,161 --> 00:24:58,498 Tem pimento, colorau, diversas… 436 00:24:58,581 --> 00:25:03,545 - Isso cria esta cor. - Sim, e tem barriga de porco. 437 00:25:03,628 --> 00:25:05,129 É como um pão estaladiço. 438 00:25:05,213 --> 00:25:10,802 Vá lá. É o melhor pão do mundo para molhar, porque é porco. 439 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 É apenas porco. 440 00:25:12,971 --> 00:25:15,390 Sabias que em Espanha gostam de porco? 441 00:25:20,812 --> 00:25:22,438 Nunca peço nada aqui. 442 00:25:22,522 --> 00:25:25,441 - É assim que eu gosto. - Não há ementa. 443 00:25:25,525 --> 00:25:26,609 Caramba! 444 00:25:27,360 --> 00:25:29,195 Precisamos de espaço. 445 00:25:29,279 --> 00:25:32,073 Tapas não deviam ser pratos pequenos? 446 00:25:32,156 --> 00:25:33,283 Neste momento, não. 447 00:25:34,242 --> 00:25:35,994 Pois, eu sei. 448 00:25:36,077 --> 00:25:39,831 É a forma como comemos e partilhamos. 449 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 Esse é o conceito de tapas. 450 00:25:42,667 --> 00:25:45,461 - Vejam só, sei que vou gostar. - É frittata. 451 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 Isto é cabrito. 452 00:25:47,380 --> 00:25:52,051 Lembrem-se deste nome. Se o virem na ementa, devem pedir. 453 00:25:52,135 --> 00:25:53,970 Cabrito. Repitam comigo. 454 00:25:54,053 --> 00:25:55,179 Cabrito. 455 00:25:56,639 --> 00:25:59,517 Temos de comer à mão. 456 00:26:00,310 --> 00:26:03,062 Um cabrito assado no fogo durante muitas horas. 457 00:26:03,146 --> 00:26:05,982 Esta é a versão incrível da Ana. 458 00:26:06,065 --> 00:26:09,777 Vejam só esta pele. Não tem bom aspeto? 459 00:26:10,528 --> 00:26:13,656 Cabra, pessoal. Não sei do que estão à espera. 460 00:26:14,365 --> 00:26:15,241 Cabrito. 461 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 - Não gosto de dizer isso. - Pois. 462 00:26:20,246 --> 00:26:21,789 Adoro tudo isto. 463 00:26:21,873 --> 00:26:24,626 Ela é o segredo mais bem guardado de Madrid. 464 00:26:24,709 --> 00:26:26,127 Sim, também acho. 465 00:26:26,210 --> 00:26:28,588 - Obrigada. - Tem muito talento. 466 00:26:28,671 --> 00:26:30,882 Javier, talvez te dê trabalho aqui. 467 00:26:30,965 --> 00:26:34,052 - A lavar pratos. - Tens de começar por algum lado. 468 00:26:37,764 --> 00:26:42,018 O próximo sítio de tapas a que me quer levar é o Ponzano. 469 00:26:42,101 --> 00:26:43,895 Se quiserem dizer bem, 470 00:26:44,437 --> 00:26:45,480 "Pon-fano". 471 00:26:46,147 --> 00:26:48,358 Olá. 472 00:26:49,817 --> 00:26:51,110 Que belo lugar. 473 00:26:52,528 --> 00:26:54,572 Parecem surpreendidos por estarem assim. 474 00:26:57,158 --> 00:27:01,829 A segunda geração de donos, Paco e Elena, com a sua filha Melania, 475 00:27:01,913 --> 00:27:04,248 mostram-nos as suas tapas de topo. 476 00:27:04,332 --> 00:27:08,628 Tomate-coração-de-boi e uma rodela de cebola doce. 477 00:27:08,711 --> 00:27:14,467 Estava a passar-me com o coração de boi, mas é só um tomate. 478 00:27:14,550 --> 00:27:18,388 - Tem esse nome porque parece um coração. - É lindo. Adoro. 479 00:27:19,681 --> 00:27:22,892 Servem pequenas tapas de vegetais. 480 00:27:26,020 --> 00:27:27,605 - Boleto. - Boleto. 481 00:27:27,689 --> 00:27:28,856 Tens muito jeito. 482 00:27:29,607 --> 00:27:33,736 - Quando começaste a trabalhar aqui? - Aos 12 anos. Tenho 21. 483 00:27:35,196 --> 00:27:36,948 - Tem cogumelos. - Sim. 484 00:27:37,031 --> 00:27:39,659 - Com ovo. - Com ovo e um pouco de foie. 485 00:27:39,742 --> 00:27:41,452 Um pouco de foie? 486 00:27:42,578 --> 00:27:43,830 - Tartufo. - Tartufo. 487 00:27:43,913 --> 00:27:45,540 Também tem trufa. 488 00:27:45,623 --> 00:27:47,083 Bons vizinhos. 489 00:27:48,126 --> 00:27:51,295 - Trufas raladas. - Quando me sentia com azar… 490 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 Polvo, pimba! 491 00:27:54,924 --> 00:27:55,967 Ele é rápido. 492 00:27:56,050 --> 00:27:58,344 Isto não é um restaurante normal. 493 00:27:58,428 --> 00:28:00,096 Têm uma mentalidade de bar. 494 00:28:00,179 --> 00:28:03,474 Têm de servir muita comida, mas têm de ser rápidos. 495 00:28:03,558 --> 00:28:05,059 Costeletas de borrego. 496 00:28:05,143 --> 00:28:07,687 Comemos cabrito e agora vamos comer borrego. 497 00:28:07,770 --> 00:28:09,647 - Comemos os bebés. - Todos. 498 00:28:10,231 --> 00:28:12,775 - Não tenho problemas com isso. - Gosto deste. 499 00:28:12,859 --> 00:28:13,818 Um brinde. 500 00:28:15,945 --> 00:28:19,282 Depois, o Paco disse: "Só mais uma coisinha." 501 00:28:19,365 --> 00:28:20,533 Vejam só… 502 00:28:21,784 --> 00:28:23,453 Só mais um pouco, disse ele. 503 00:28:25,079 --> 00:28:26,539 Como é que aquilo é uma tapa? 504 00:28:26,622 --> 00:28:29,542 É um pedaço de carne gigante. 505 00:28:29,625 --> 00:28:31,210 Estou numa churrascaria. 506 00:28:31,294 --> 00:28:32,462 Fui enganado. 507 00:28:33,045 --> 00:28:35,173 "Vamos só comer umas tapas." 508 00:28:38,217 --> 00:28:40,219 Que bela carne de vaca. 509 00:28:40,887 --> 00:28:43,097 - Muito bem. - Ótimo. 510 00:28:45,475 --> 00:28:46,601 É um brontossauro. 511 00:28:47,685 --> 00:28:48,686 Boa. 512 00:28:49,353 --> 00:28:50,897 Vou dar uma trinca. 513 00:28:51,397 --> 00:28:52,982 - Vamos partilhar… - Somos irmãos. 514 00:28:54,734 --> 00:28:55,860 Gosto da gordura. 515 00:28:55,943 --> 00:28:58,571 Sabes quem gosta disto? O meu irmão verdadeiro. 516 00:28:58,654 --> 00:28:59,614 O seu irmão… 517 00:29:00,573 --> 00:29:04,285 Pensei que iam cortar um pouco e pôr no pão, como uma tapa. 518 00:29:04,368 --> 00:29:07,663 Não, comi o bife inteiro, como no Dario Cecchini, na Toscana. 519 00:29:08,164 --> 00:29:09,207 Inacreditável. 520 00:29:09,290 --> 00:29:11,292 - Aos bons vizinhos. - Aos bons vizinhos. 521 00:29:11,375 --> 00:29:12,668 Queria ser vosso vizinho. 522 00:29:12,752 --> 00:29:13,711 Sim! 523 00:29:28,976 --> 00:29:30,520 Hoje, vamos viajar. 524 00:29:30,603 --> 00:29:33,523 Meia hora no comboio de alta velocidade 525 00:29:33,606 --> 00:29:36,234 até um lugar mágico chamado Toledo. 526 00:29:40,780 --> 00:29:42,740 Eis o que sei sobre Toledo. 527 00:29:42,824 --> 00:29:44,826 Têm uns minutos? Acomodem-se. 528 00:29:45,493 --> 00:29:47,995 Era a capital de Espanha 529 00:29:48,079 --> 00:29:52,375 e têm uma grande escultura de maçapão de Dom Quixote. 530 00:29:54,418 --> 00:29:55,837 Impressionados? 531 00:29:57,672 --> 00:30:00,591 Dizem que eu sei muito sobre os lugares. 532 00:30:00,675 --> 00:30:03,219 Eu sei. É impressionante, não é? 533 00:30:05,137 --> 00:30:08,057 Como sou um pouco ignorante aqui, 534 00:30:08,140 --> 00:30:10,852 e talvez em muitos lados, preciso de uma visita guiada. 535 00:30:11,435 --> 00:30:15,106 Preciso do Javier Casado, guia de Toledo, para me guiar. 536 00:30:15,189 --> 00:30:17,650 - Veja esta vista. - É muito bonita. 537 00:30:17,733 --> 00:30:20,486 - Há quanto tempo mora aqui? - Desde sempre. 538 00:30:20,570 --> 00:30:21,821 É um bom sítio para viver. 539 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 A cidade tem três religiões unidas. 540 00:30:27,660 --> 00:30:31,289 Na Idade Média, muçulmanos, cristãos e judeus viviam juntos. 541 00:30:31,372 --> 00:30:34,041 Esta pequena praça chamava-se Alcana. 542 00:30:34,125 --> 00:30:36,419 Significa "lojas" em hebraico. 543 00:30:37,295 --> 00:30:39,171 Vê a torre da catedral? 544 00:30:39,881 --> 00:30:41,591 Construída no séc. XIII, 545 00:30:41,674 --> 00:30:45,469 a Catedral de Toledo é considerada por muitos o pináculo 546 00:30:45,553 --> 00:30:47,847 da arquitetura gótica em Espanha. 547 00:30:47,930 --> 00:30:50,266 Lá dentro, há um sino enorme. 548 00:30:50,349 --> 00:30:53,144 É o maior de Espanha e um dos maiores do mundo. 549 00:30:53,227 --> 00:30:55,897 - Tem 18 toneladas. - Um sino de 18 toneladas? 550 00:30:55,980 --> 00:30:56,939 Isso mesmo. 551 00:30:57,440 --> 00:31:01,527 Lá perto, a Igreja de Santo Tomé tem uma das obras-primas 552 00:31:01,611 --> 00:31:06,198 do famoso pintor do séc. XVI, El Greco, que viveu em Toledo. 553 00:31:07,283 --> 00:31:09,076 - O bairro judeu. - Sim. 554 00:31:09,160 --> 00:31:12,413 De repente, senti que estávamos no bairro judeu. 555 00:31:12,496 --> 00:31:16,459 Não sei porquê, mas senti um desejo incontrolável de me queixar. 556 00:31:18,044 --> 00:31:20,379 Havia cerca de 12 sinagogas. 557 00:31:20,463 --> 00:31:23,633 Infelizmente, só restam duas. 558 00:31:23,716 --> 00:31:25,468 Que edifício é aquele? 559 00:31:25,551 --> 00:31:28,429 Antigamente, era uma prisão e um convento. 560 00:31:30,097 --> 00:31:31,307 Qual é a diferença? 561 00:31:31,849 --> 00:31:34,810 Afinal, o convento também é o motivo 562 00:31:34,894 --> 00:31:37,438 da fama do maçapão de Toledo. 563 00:31:37,521 --> 00:31:42,735 A história diz que a fome do séc. XV provocou escassez de farinha de trigo. 564 00:31:42,818 --> 00:31:46,906 As freiras tiveram de usar o que tinham para satisfazer a gulodice. 565 00:31:46,989 --> 00:31:51,786 Usaram farinha de amêndoa como substituto e voilà, o milagre do maçapão. 566 00:31:51,869 --> 00:31:55,748 Alguém sonhou o impossível com pasta de amêndoa. 567 00:31:56,958 --> 00:32:00,461 Como costumo dizer, em Toledo, comprem uma dúzia de dónutes 568 00:32:00,544 --> 00:32:02,505 e partilhem com pessoas ao calhas. 569 00:32:02,588 --> 00:32:04,799 - Obrigada. - Não tens de quê. 570 00:32:04,882 --> 00:32:06,968 - Delicioso. - São da Tunísia? 571 00:32:07,051 --> 00:32:09,053 - Sim. - Todos? São familiares? 572 00:32:09,136 --> 00:32:12,515 - Não, somos um grupo de amigos. - Grupo de amigos? 573 00:32:12,598 --> 00:32:13,724 Melhor que família. 574 00:32:14,225 --> 00:32:15,393 - Sim. - Sim. 575 00:32:15,476 --> 00:32:16,811 Quase me esquecia. 576 00:32:16,894 --> 00:32:19,647 Aprendi mais um facto engraçado sobre este lugar. 577 00:32:20,940 --> 00:32:22,191 Gostam de espadas? 578 00:32:25,152 --> 00:32:27,947 Toledo é famosa por fazer as melhores espadas do mundo 579 00:32:28,030 --> 00:32:30,282 há milhares de anos. Sim! 580 00:32:30,366 --> 00:32:32,368 Desde o séc. V a.C., 581 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 ferreiros colocam tiras de ferro nas suas lâminas 582 00:32:36,038 --> 00:32:38,874 e forjam o aço com o calor ideal 583 00:32:38,958 --> 00:32:42,670 para criar uma espada amada e temida em todo o mundo. 584 00:32:42,753 --> 00:32:45,548 Porque precisam de espadas hoje em dia? Não sei. 585 00:32:45,631 --> 00:32:48,843 Não há muitos dragões nem moinhos para atacar. 586 00:32:48,926 --> 00:32:51,012 São mais seguras que armas de fogo? 587 00:32:51,512 --> 00:32:54,932 Agora que penso nisso, preciso de um abre-cartas novo. 588 00:32:56,642 --> 00:32:59,645 Adiós, Toledo. Tenho de voltar a Madrid para jantar. 589 00:33:05,901 --> 00:33:08,195 Quem disse que Nova Iorque nunca dorme 590 00:33:08,279 --> 00:33:10,281 nunca esteve em Madrid. 591 00:33:10,364 --> 00:33:14,201 Se jantarem às 22 horas, têm desconto por chegarem cedo. 592 00:33:16,203 --> 00:33:18,039 Aqui, a vida é rápida. 593 00:33:18,122 --> 00:33:22,126 Felizmente, tenho amigos fixes, como o chefe Javier, que me orientam. 594 00:33:23,794 --> 00:33:25,671 Como se chama este bairro? 595 00:33:25,755 --> 00:33:27,048 Chamberi. 596 00:33:27,131 --> 00:33:30,551 É talvez o bairro mais clássico de Madrid. 597 00:33:30,634 --> 00:33:33,012 A cada ano que passa, fica mais jovem. 598 00:33:33,095 --> 00:33:37,266 Há dez anos, era um bairro velho. 599 00:33:37,349 --> 00:33:42,188 As pessoas morrem e os jovens começam a vir. 600 00:33:42,271 --> 00:33:44,231 - É assim em todo o mundo. - Pois. 601 00:33:45,024 --> 00:33:47,568 O Javier prometeu mostrar-me onde a malta fixe come. 602 00:33:49,278 --> 00:33:51,405 Por acaso, é no seu restaurante, 603 00:33:52,031 --> 00:33:54,617 Sala de Despiece. 604 00:33:55,409 --> 00:33:56,452 É assim que se diz. 605 00:33:56,535 --> 00:33:59,538 Sei que não soa bem se eu disser, 606 00:34:00,039 --> 00:34:02,458 mas o Manuel o diz assim… 607 00:34:03,084 --> 00:34:05,211 Sala de Despiece. 608 00:34:06,378 --> 00:34:08,172 Não vou tentar outra vez. 609 00:34:08,798 --> 00:34:10,007 Dê-me o seu casaco. 610 00:34:11,217 --> 00:34:13,928 Num gancho de carne. Fazes isso a maus clientes? 611 00:34:14,011 --> 00:34:15,346 Sim, às vezes. 612 00:34:15,930 --> 00:34:18,849 É o restaurante experimental do Javier. Parece um laboratório. 613 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 Parece uma aula de ciências. 614 00:34:22,019 --> 00:34:26,732 O nome do restaurante significa "sala de desmanche", 615 00:34:26,816 --> 00:34:30,820 onde cortam e preparam carne para restaurantes e mercados. 616 00:34:30,903 --> 00:34:34,615 É especial para ti, já que vens de uma família de talhantes. 617 00:34:36,826 --> 00:34:40,287 Parece tártaro desconstruído. 618 00:34:40,371 --> 00:34:45,835 Vamos mostrar-lhe como se faz e depois vai fazer sozinho. 619 00:34:45,918 --> 00:34:47,128 Certo. O que é isso? 620 00:34:47,211 --> 00:34:51,173 É tartufata. É feita com azeitona preta, cogumelos e trufas. 621 00:34:51,257 --> 00:34:53,551 Depois, tomate com manjericão e alho. 622 00:34:53,634 --> 00:34:56,345 Agora, enrolamos tudo. 623 00:34:56,428 --> 00:34:58,305 Se calhar devias fazer o meu. 624 00:34:58,889 --> 00:35:00,057 De certeza que consegue. 625 00:35:00,141 --> 00:35:02,852 - Espalho isto. - Assim. 626 00:35:02,935 --> 00:35:04,019 - Tomate. - Pinhões. 627 00:35:04,103 --> 00:35:05,396 - Espalho bem. - Tomate. 628 00:35:05,479 --> 00:35:07,314 Vejo um pouco de azeite. 629 00:35:07,398 --> 00:35:08,899 Sou chefe. 630 00:35:13,612 --> 00:35:15,239 Ficou demasiado solto? 631 00:35:15,322 --> 00:35:17,283 - Sei o que estás a pensar. - Sim. 632 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 "Ele não pode trabalhar aqui." 633 00:35:20,578 --> 00:35:22,121 - Não ficou terrível. - Nada mau. 634 00:35:22,204 --> 00:35:24,415 Agora, fazemos assim. 635 00:35:24,999 --> 00:35:26,000 Fica com o bom. 636 00:35:29,128 --> 00:35:30,004 Muito bem. 637 00:35:30,087 --> 00:35:31,338 - Como tudo? - Sim. 638 00:35:33,591 --> 00:35:35,050 Que bom! 639 00:35:35,968 --> 00:35:37,803 Conheces a Charlize Theron? 640 00:35:37,887 --> 00:35:41,015 - Sim. - Uma vez, num talk show, disse: 641 00:35:41,098 --> 00:35:45,477 "Se pudesse, casava com a gastronomia espanhola." 642 00:35:45,561 --> 00:35:46,562 Com um chefe? 643 00:35:46,645 --> 00:35:49,440 Não estou interessado no chefe, desculpa. 644 00:35:50,566 --> 00:35:52,443 Percebo o que ela quis dizer. 645 00:35:52,526 --> 00:35:54,904 Estou em lua de mel com a comida espanhola. 646 00:35:54,987 --> 00:36:00,075 Temos pancetta ibérica com açúcar de cana por cima. 647 00:36:00,159 --> 00:36:01,952 - Estão a caramelizar? - Mais ou menos. 648 00:36:02,036 --> 00:36:04,872 Isto é só para retirar a gordura. 649 00:36:04,955 --> 00:36:05,956 Genial. 650 00:36:06,832 --> 00:36:11,754 Leva uma gema que cozeu mais de uma hora e foie gras mi-cuit. 651 00:36:12,254 --> 00:36:14,882 Agora, fazemos uma espécie de bombom. 652 00:36:14,965 --> 00:36:16,717 Vocês gostam de enrolar. 653 00:36:16,800 --> 00:36:19,470 - Enrolo tudo. - Comeram muitas gomas assim. 654 00:36:19,553 --> 00:36:20,471 Sim. 655 00:36:20,971 --> 00:36:22,264 Que lindo. 656 00:36:22,348 --> 00:36:24,642 Preparam isto à frente dos clientes? 657 00:36:24,725 --> 00:36:25,976 Sim, claro. 658 00:36:26,060 --> 00:36:28,270 É um verdadeiro jantar-espetáculo. 659 00:36:28,854 --> 00:36:31,148 Coma de uma só vez e aprecie. 660 00:36:32,358 --> 00:36:35,402 Para além de toda a comida ser inacreditável, 661 00:36:35,486 --> 00:36:37,404 há pessoas animadas como a Alva, 662 00:36:37,488 --> 00:36:41,116 conhecedora e apaixonada pela comida requintada que servem, 663 00:36:41,200 --> 00:36:44,703 a servir com muita bondade e carinho. 664 00:36:44,787 --> 00:36:46,705 Não podia estar mais feliz aqui. 665 00:36:47,581 --> 00:36:50,125 - Ena, um presente. - Um presente. 666 00:36:50,209 --> 00:36:51,126 La Cosa. 667 00:36:51,210 --> 00:36:52,920 - "A coisa"? - Sim. 668 00:36:56,882 --> 00:36:58,384 O que acha que é? 669 00:36:58,467 --> 00:37:00,219 A cabeça do meu inimigo. 670 00:37:01,178 --> 00:37:02,596 É uma beterraba gigante? 671 00:37:03,097 --> 00:37:04,807 É uma beterraba gigante, 672 00:37:04,890 --> 00:37:08,852 assada durante quatro horas em sal marinho e muitas ervas. 673 00:37:08,936 --> 00:37:12,398 Fica a parecer carne, ou talvez salmão. 674 00:37:12,898 --> 00:37:16,318 - Estão a cortar a beterraba. - Sim, como presunto. 675 00:37:16,402 --> 00:37:18,362 - Como jamón. - Jamón. 676 00:37:18,445 --> 00:37:24,827 No fundo, temos crème fraîche, endro e molho agridoce de beterraba. 677 00:37:25,494 --> 00:37:27,204 A textura é boa. 678 00:37:27,997 --> 00:37:29,081 Adoro isto. 679 00:37:30,332 --> 00:37:35,212 Todos os pratos são deliciosos, criativos e instigantes. 680 00:37:35,296 --> 00:37:38,465 Parece um laboratório. O balcão branco, 681 00:37:39,216 --> 00:37:40,134 esta luz… 682 00:37:40,217 --> 00:37:43,429 E, ao mesmo tempo, é muito tradicional. 683 00:37:43,512 --> 00:37:45,639 - Os ingredientes são tradicionais. - Sim. 684 00:37:45,723 --> 00:37:47,683 E a forma de comer é… 685 00:37:47,766 --> 00:37:49,059 - Divertida. - Sim. 686 00:37:49,143 --> 00:37:49,977 Muito divertida. 687 00:37:51,061 --> 00:37:54,940 Adoro a tua cara quando serves algo. "Ele vai gostar disto." 688 00:38:00,279 --> 00:38:01,530 - Gostaram? - Adorei. 689 00:38:01,613 --> 00:38:02,448 Ótimo. 690 00:38:02,531 --> 00:38:05,242 - Adeus! - Adeus. 691 00:38:05,826 --> 00:38:07,536 Eu não vou a lado nenhum. 692 00:38:08,037 --> 00:38:09,663 Fechei isto. 693 00:38:10,748 --> 00:38:12,458 Comeu a sobremesa toda. 694 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 Desculpa. 695 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 Google, videochamada para Larry. 696 00:38:25,429 --> 00:38:28,307 - Estás bonito! Olá, Larry. - Olá! Como estás? 697 00:38:28,390 --> 00:38:31,101 O que tens aí atrás? Um relógio de sushi? 698 00:38:32,728 --> 00:38:35,481 - Sim, isso mesmo. - Que giro. 699 00:38:35,564 --> 00:38:37,775 Edição especial da Bed Bath & Beyond. 700 00:38:38,567 --> 00:38:41,278 - Estás em Los Angeles, certo? - Sim, estou. 701 00:38:41,362 --> 00:38:45,699 Lembrei-me agora, estiveste num episódio da outra série, 702 00:38:45,783 --> 00:38:48,577 I'll Have What Phil's Having, da PBS, em Los Angeles. 703 00:38:48,660 --> 00:38:52,289 Fomos à rulote de tacos. Comemos carnitas e… 704 00:38:52,373 --> 00:38:55,542 Por falar em porco, sabes o que é bom em Espanha? 705 00:38:57,086 --> 00:39:00,756 Viste-os cortar isso da perna? 706 00:39:00,839 --> 00:39:06,095 Sim, vimo-los cortar… fatias lindas como esta. 707 00:39:06,178 --> 00:39:08,889 - Isso mesmo. - Não é a melhor coisa do mundo? 708 00:39:08,972 --> 00:39:11,392 Volta para o teu lugar, querida. 709 00:39:11,475 --> 00:39:13,977 E agora, entra aqui. 710 00:39:18,649 --> 00:39:21,318 Não precisa de mais nada, só pão e carne. 711 00:39:21,402 --> 00:39:22,486 É verdade. 712 00:39:22,569 --> 00:39:27,241 Tenho uma bela baguete, fresca, crocante e fofa por dentro, 713 00:39:27,783 --> 00:39:29,785 e o melhor presunto do mundo. 714 00:39:30,786 --> 00:39:33,872 Larry, és comediante. Tens uma piada para o Max? 715 00:39:33,956 --> 00:39:35,249 É uma piada de golfe. 716 00:39:35,332 --> 00:39:40,838 Acho que o teu pai ia gostar do tom dela. 717 00:39:40,921 --> 00:39:45,217 Um tipo está a jogar golfe com a mulher num campo muito rústico. 718 00:39:45,300 --> 00:39:46,385 É lindíssimo. 719 00:39:46,468 --> 00:39:49,805 Colinas, relva verde, muito campestre e tal. 720 00:39:49,888 --> 00:39:56,728 Num dos buracos, ele mandou a bola para perto de um celeiro rústico. 721 00:39:56,812 --> 00:39:59,356 Ele e a mulher foram lá. Ele viu a bola e disse: 722 00:39:59,440 --> 00:40:01,525 "Sabes que mais? Vou pegar na bola, 723 00:40:01,608 --> 00:40:04,820 deixá-la do outro lado e aceitar a penalização." 724 00:40:04,903 --> 00:40:09,992 E ela diz: "E se abrisses as portas e mandasses a bola para o outro lado? 725 00:40:10,075 --> 00:40:13,412 Jogas bem, faz isso sem penalização." 726 00:40:13,495 --> 00:40:15,581 E ele: "É uma ótima ideia." 727 00:40:15,664 --> 00:40:18,625 Ele alinhou a bola, abriu a porta e deu uma tacada. 728 00:40:18,709 --> 00:40:21,628 Bateu mal e a bola fez ricochete numa parede, 729 00:40:21,712 --> 00:40:23,839 noutra parede, bateu num trator 730 00:40:23,922 --> 00:40:26,884 e acertou na cabeça da mulher, matando-a. 731 00:40:28,260 --> 00:40:31,054 Um ano depois, o tipo vai jogar ao mesmo campo. 732 00:40:31,138 --> 00:40:33,599 Foi com um amigo. Não jogava há um ano. 733 00:40:33,682 --> 00:40:37,561 Estava a começar a divertir-se outra vez. 734 00:40:37,644 --> 00:40:41,648 Quando chega àquele buraco, manda a bola para o mesmo sítio. 735 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Vai até lá com o amigo e diz: 736 00:40:43,734 --> 00:40:48,113 "Vou pegar na bola, aceitar a penalização e deixá-la do outro lado." 737 00:40:48,197 --> 00:40:52,367 E o amigo diz: "E se abrisses as portas e mandasses a bola para o outro lado? 738 00:40:52,451 --> 00:40:54,328 Jogas bem, faz isso sem penalização." 739 00:40:54,411 --> 00:40:57,956 E ele: "Não, fiz isso no ano passado. Fiz seis tacadas neste buraco." 740 00:41:02,878 --> 00:41:05,506 Não é só uma piada sobre golfe. Vou dizer porquê. 741 00:41:05,589 --> 00:41:10,427 O meu pai teria adorado, porque é uma piada sobre esposas. 742 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Gostava de o ter conhecido. 743 00:41:16,892 --> 00:41:19,478 - Ele ia adorar-te. - Ainda bem que fiz a equipa rir. 744 00:41:19,561 --> 00:41:23,065 - O segredo é esse. - Não temos melhor. 745 00:41:35,369 --> 00:41:39,831 Para terminar, vou ao Sacha, um bistrô intimista de Madrid 746 00:41:39,915 --> 00:41:42,543 com a comida basca mais aclamada da cidade. 747 00:41:47,130 --> 00:41:50,759 É um prazer reunir-me com alguns dos amigos que fiz. 748 00:41:50,842 --> 00:41:52,594 Carmen, Felipe… 749 00:41:53,178 --> 00:41:55,764 E mais três novos amigos, o chefe Guillermo Salazar, 750 00:41:55,847 --> 00:41:59,476 que voltou a Madrid depois de aprender no Gramercy Tavern, em Nova Iorque, 751 00:42:00,143 --> 00:42:02,104 José Carlos Capel 752 00:42:02,187 --> 00:42:04,982 e a sua mulher, Julia Pérez Lozano, 753 00:42:05,065 --> 00:42:09,403 dois dos maiores escritores e críticos gastronómicos de Espanha. 754 00:42:09,486 --> 00:42:13,282 Por último, mas não menos importante, um velho amigo, Henry Tenney, 755 00:42:13,365 --> 00:42:15,951 o nosso fantástico guionista. 756 00:42:16,034 --> 00:42:20,330 Veio ver uma das nossas filmagens. Por acaso, foi em Madrid. 757 00:42:21,206 --> 00:42:23,500 Um brinde a Madrid, que adoro. 758 00:42:23,584 --> 00:42:28,297 Está no topo da lista das minhas cidades favoritas. 759 00:42:28,380 --> 00:42:31,383 Como acompanham todos os restaurantes que abrem? 760 00:42:31,466 --> 00:42:32,718 Isso é impossível. 761 00:42:33,427 --> 00:42:34,720 Comem fora todos os dias? 762 00:42:34,803 --> 00:42:35,887 - Sim. - Ao almoço. 763 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Como estás, amigo? 764 00:42:38,599 --> 00:42:40,809 Este é o chefe Sacha Hormaechea, 765 00:42:40,892 --> 00:42:43,145 o dono e chefe do restaurante. 766 00:42:43,228 --> 00:42:47,024 O seu talento único reflete-se nas suas criações. 767 00:42:47,107 --> 00:42:51,778 Primeiro, hamachi e coração de atum empratados em latas de café. 768 00:42:57,200 --> 00:42:59,494 "Qualquer prato, de qualquer país, 769 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 só precisa de um gesto para ser uma tapa." 770 00:43:07,210 --> 00:43:08,670 Fantástico. 771 00:43:08,754 --> 00:43:10,047 Agora, é uma tapa. 772 00:43:10,547 --> 00:43:14,968 O peixe é fatiado e leva coração ralado em cima. 773 00:43:15,052 --> 00:43:16,261 - Coração curado. - Certo. 774 00:43:16,345 --> 00:43:18,930 El Madrigal é típico das Ilhas Canárias. 775 00:43:19,014 --> 00:43:20,015 Certo. 776 00:43:20,098 --> 00:43:22,684 É incrível. Adoro. 777 00:43:22,768 --> 00:43:23,810 Que fresco. 778 00:43:24,311 --> 00:43:27,898 Quando vimos, comemos o que o Sacha quer. 779 00:43:27,981 --> 00:43:29,149 - A sério? - Sim. 780 00:43:29,232 --> 00:43:31,693 Pode pedir, mas ele vai recusar. 781 00:43:31,777 --> 00:43:33,862 - Isto é melhor. - Gosto disso. 782 00:43:33,945 --> 00:43:35,864 Assim, sentimo-nos bem tratados. 783 00:43:37,032 --> 00:43:40,952 - Ostras? - Sim, ligeiramente conservadas. 784 00:43:41,453 --> 00:43:43,205 Phil, agora adoro ostras. 785 00:43:43,747 --> 00:43:45,707 Sim! De nada. 786 00:43:46,208 --> 00:43:48,460 - Não gostavas? - Não, só provei… 787 00:43:48,543 --> 00:43:50,003 Quem te mostrou ostras? 788 00:43:50,087 --> 00:43:51,630 - O Phil. - Obrigado. 789 00:43:51,713 --> 00:43:53,298 - Um brinde a isso. - Às ostras! 790 00:43:53,382 --> 00:43:55,425 Já não tenho medo. 791 00:43:56,843 --> 00:43:58,011 A comida vem aí. 792 00:43:58,095 --> 00:44:00,055 - Este prato é icónico. - Conheces? 793 00:44:00,138 --> 00:44:02,474 Se não comeres isto, é como se não tivesses vindo. 794 00:44:02,557 --> 00:44:05,686 Parece uni em cima de um ravióli. 795 00:44:05,769 --> 00:44:07,437 Tem recheio de caranguejo 796 00:44:07,521 --> 00:44:10,816 e um bom azeite e uni em cima. 797 00:44:10,899 --> 00:44:12,734 "Uni" é "um pouco" em espanhol. 798 00:44:13,527 --> 00:44:15,362 Este é o sabor da Galiza. 799 00:44:15,445 --> 00:44:17,572 - É como ter a Galiza na boca. - Tão bom. 800 00:44:18,073 --> 00:44:18,907 Henry? 801 00:44:19,408 --> 00:44:21,785 Que ótimo momento. Vou lembrar-me disto. 802 00:44:22,786 --> 00:44:28,458 Sei que os chefes estão atentos aos pratos que voltam para a cozinha. 803 00:44:28,542 --> 00:44:33,296 Veem a quantidade que volta. Quero que o Sacha veja este prato. 804 00:44:36,049 --> 00:44:38,468 Isso foi uma ótima ideia. 805 00:44:38,552 --> 00:44:40,053 Como é que não fazem isso? 806 00:44:40,137 --> 00:44:42,556 Se não houvesse pão, eu lambia o prato. 807 00:44:44,474 --> 00:44:45,726 Isto deixa-me tão feliz. 808 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 A comida é fantástica. 809 00:44:50,063 --> 00:44:51,940 Não sei se já tinhas ouvido isso. 810 00:44:53,650 --> 00:44:54,651 Sou o primeiro. 811 00:44:54,735 --> 00:44:56,278 - Ele… - Ele disse isso? 812 00:44:56,361 --> 00:44:57,279 Não. 813 00:44:58,572 --> 00:44:59,948 Deu-lhe uma crítica má? 814 00:45:03,368 --> 00:45:06,538 Há uns anos, deu-lhe uma crítica má. 815 00:45:06,621 --> 00:45:07,831 Recebeu críticas. 816 00:45:07,914 --> 00:45:11,293 Esperava que houvesse ressentimento, mas não. 817 00:45:11,376 --> 00:45:16,465 Deve ter sido bem escrita, para ele não ficar ofendido. 818 00:45:16,548 --> 00:45:18,592 - Eles têm uma boa relação. - E encorajadora. 819 00:45:18,675 --> 00:45:21,428 Ele fez a melhor crítica de sempre… 820 00:45:25,265 --> 00:45:26,850 - Ele era fotógrafo. - Certo. 821 00:45:26,933 --> 00:45:30,896 Diz que é uma pena ter dedicado tanto tempo à fotografia, 822 00:45:30,979 --> 00:45:33,774 porque teria sido um dos melhores chefes. 823 00:45:33,857 --> 00:45:36,651 - E… - E passava mais tempo a cozinhar. 824 00:45:36,735 --> 00:45:41,948 Isso é muito raro. E um chefe admitir que lhe mudou vida… 825 00:45:42,449 --> 00:45:43,533 É uma lição. 826 00:45:43,617 --> 00:45:46,203 Não tenham a mente fechada, nem pensem que sabem tudo, 827 00:45:46,286 --> 00:45:49,539 porque um boa observação pode vir de qualquer lado. 828 00:45:49,623 --> 00:45:51,500 Até do diretor da estação. 829 00:45:53,043 --> 00:45:55,420 Ele é único, já dissemos. 830 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 Se tivéssemos de usar uma banda sonora aqui, 831 00:45:59,508 --> 00:46:02,302 que música escolheriam? 832 00:46:02,385 --> 00:46:03,678 - Flamenco. - Flamenco. 833 00:46:03,762 --> 00:46:06,223 - Podemos fazer isso. - Eu trato disso. 834 00:46:12,145 --> 00:46:15,440 O tempo que passei em Madrid foi maravilhoso. 835 00:46:15,524 --> 00:46:18,652 Nunca pensei: "Isto não é assim tão bom." 836 00:46:18,735 --> 00:46:20,195 Foi tudo ótimo. 837 00:46:21,029 --> 00:46:23,782 Para uma cidade antiga, aprenderam algumas coisas. 838 00:46:23,865 --> 00:46:28,161 Adoro que ainda nos surpreenda com a sua singularidade e charme. 839 00:46:28,662 --> 00:46:32,624 Não há nada melhor que viajar e fazer novos amigos, certo? 840 00:46:33,917 --> 00:46:36,795 Não podia ter gostado mais, estou ansioso por voltar. 841 00:46:36,878 --> 00:46:37,963 Vem aí mais? 842 00:46:42,759 --> 00:46:44,219 O que estou a comer? 843 00:46:44,302 --> 00:46:47,806 - É algo que ainda não comeu, porco. - Uma parte que ainda não comi? 844 00:46:47,889 --> 00:46:48,723 Sim. 845 00:46:51,393 --> 00:46:53,186 O que disse sobre surpresas? 846 00:46:53,270 --> 00:46:54,604 É a orelha. 847 00:46:54,688 --> 00:46:56,606 - Isso é orelha? - Sim. 848 00:46:57,274 --> 00:46:59,025 Ele não vos ouviu chegar. 849 00:47:07,492 --> 00:47:10,161 Por favor, alguém 850 00:47:10,996 --> 00:47:13,790 Por favor, alguém 851 00:47:14,624 --> 00:47:17,168 Por favor, alguém 852 00:47:17,252 --> 00:47:18,295 Alguém 853 00:47:18,378 --> 00:47:20,505 Por favor, alguém 854 00:47:20,589 --> 00:47:21,840 Alguém 855 00:47:21,923 --> 00:47:24,342 Por favor, alguém 856 00:47:24,426 --> 00:47:25,468 Alguém 857 00:47:25,552 --> 00:47:27,971 Por favor, alguém 858 00:47:28,054 --> 00:47:29,055 Alguém 859 00:47:29,139 --> 00:47:31,349 Por favor, alguém 860 00:47:31,433 --> 00:47:32,601 Alguém 861 00:47:32,684 --> 00:47:35,729 Por favor, alguém 862 00:47:35,812 --> 00:47:38,064 Alguém 863 00:47:38,773 --> 00:47:41,610 Alguém dê de comer ao Phil 864 00:47:42,402 --> 00:47:45,989 Por favor, alguém 865 00:47:46,072 --> 00:47:48,783 Alguém dê de comer ao Phil 866 00:47:48,867 --> 00:47:51,828 Alguém lhe dê de comer já 867 00:47:51,912 --> 00:47:56,958 Legendas: Pedro Marques