1
00:00:07,842 --> 00:00:10,553
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:42,877 --> 00:00:44,295
Já podemos começar.
3
00:00:44,378 --> 00:00:45,797
Isto é o pequeno-almoço.
4
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
É muito bom.
5
00:00:52,929 --> 00:00:54,514
Compreendo a fila.
6
00:00:56,349 --> 00:00:59,268
Querem um churro? Venham, tenho muitos.
7
00:01:00,394 --> 00:01:02,939
Gracias. Mergulhe aqui. Uma vez.
8
00:01:03,022 --> 00:01:05,983
- Está bem.
- Só uma vez.
9
00:01:06,067 --> 00:01:07,777
- Gracias.
- Churro?
10
00:01:07,860 --> 00:01:09,654
Muito bem, amigo. Queres mergulhar?
11
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
- Sim.
- Só uma vez.
12
00:01:12,156 --> 00:01:13,950
E a tua amiga? Come um churro.
13
00:01:14,033 --> 00:01:16,244
Quanto tempo esteve na fila?
14
00:01:16,327 --> 00:01:18,538
Parece que a fila demora,
15
00:01:18,621 --> 00:01:21,582
mas não tenho de esperar
porque trouxemos câmaras.
16
00:01:22,834 --> 00:01:24,168
Provaste o grande?
17
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
Devia? Está bem.
18
00:01:26,003 --> 00:01:28,047
Mergulha tudo. Assim.
19
00:01:28,131 --> 00:01:29,215
Meu Deus!
20
00:01:29,298 --> 00:01:31,926
Não sei se posso mostrar
o que vai acontecer.
21
00:01:36,764 --> 00:01:39,809
Um homem alegre e esfomeado
22
00:01:39,892 --> 00:01:43,146
Viaja por terra e mar
23
00:01:44,063 --> 00:01:46,524
Está a tentar entender
24
00:01:46,607 --> 00:01:50,319
A arte da massa, porco
Galinha e borrego
25
00:01:50,403 --> 00:01:52,363
Vai guiar até ti
26
00:01:52,446 --> 00:01:54,240
Vai voar até ti
27
00:01:54,323 --> 00:01:55,867
Vai cantar para ti
28
00:01:55,950 --> 00:01:57,660
Vai dançar contigo
29
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Vai rir contigo
30
00:01:59,537 --> 00:02:01,247
E vai chorar por ti
31
00:02:01,330 --> 00:02:03,708
Só pede uma coisa em troca
32
00:02:03,791 --> 00:02:06,878
Alguém, por favor
33
00:02:06,961 --> 00:02:09,797
Pode alguém
34
00:02:09,881 --> 00:02:12,842
Dar de comer ao Phil
35
00:02:12,925 --> 00:02:16,220
Alguém lhe dê de comer já
36
00:02:16,304 --> 00:02:18,973
MADRID
37
00:02:21,601 --> 00:02:23,561
Madrid é a capital de Espanha.
38
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
Adoro Barcelona,
parece uma pequena aldeia.
39
00:02:28,232 --> 00:02:31,068
Achei que seria encantadora e foi.
40
00:02:31,152 --> 00:02:33,196
Não esperava isso de Madrid.
41
00:02:34,197 --> 00:02:36,240
Mas é encantadora.
42
00:02:37,617 --> 00:02:41,204
Há muitos bairros e aldeias bonitas.
43
00:02:41,287 --> 00:02:42,622
Há muito mais.
44
00:02:42,705 --> 00:02:48,586
E ainda temos a grandiosidade
e magnificência de uma grande cidade
45
00:02:48,669 --> 00:02:50,838
com mil anos de história.
46
00:02:50,922 --> 00:02:52,798
É gloriosa.
47
00:02:52,882 --> 00:02:55,635
E a comida é espetacular.
48
00:03:11,150 --> 00:03:12,652
Sabem que adoro mercados.
49
00:03:12,735 --> 00:03:16,322
É um microcosmo da própria cidade,
e talvez da vida.
50
00:03:17,156 --> 00:03:18,866
Madrid também adora mercados.
51
00:03:18,950 --> 00:03:23,412
A cidade tem 46 espalhados
pelos seus diversos bairros.
52
00:03:23,496 --> 00:03:25,289
No bairro de Salamanca,
53
00:03:25,373 --> 00:03:28,584
esta entrada discreta não é
apenas mais uma loja.
54
00:03:28,668 --> 00:03:33,339
Na verdade, é a entrada de um mercado
que existe desde 1882,
55
00:03:33,839 --> 00:03:35,299
o Mercado de la Paz.
56
00:03:36,259 --> 00:03:38,803
Podem comprar produtos frescos
aos vendedores,
57
00:03:38,886 --> 00:03:42,098
ou podem fazer como eu
e deixar que os peritos cozinhem
58
00:03:42,181 --> 00:03:44,058
numa das muitas barracas.
59
00:03:45,393 --> 00:03:50,231
Achamos que tortilha é um pão de milho
60
00:03:50,314 --> 00:03:53,109
para fazer burritos e tacos.
61
00:03:53,192 --> 00:03:55,987
Em Espanha, tortilha é isto.
62
00:03:58,030 --> 00:04:00,700
Mais conhecida como tortilla de patatas,
63
00:04:00,783 --> 00:04:04,912
são batatas misturadas com azeite,
cebolas caramelizadas e ovos.
64
00:04:05,413 --> 00:04:08,124
Aliás, tortilla significa "omelete".
65
00:04:09,208 --> 00:04:12,169
A melhor é a da Casa Dani.
66
00:04:14,463 --> 00:04:15,798
- Olá.
- Olá, Phil.
67
00:04:15,881 --> 00:04:17,174
- Dani!
- Como está?
68
00:04:17,258 --> 00:04:18,259
Que bom ver-te.
69
00:04:18,342 --> 00:04:20,136
- Carmen. Muito prazer.
- Carmen.
70
00:04:20,219 --> 00:04:23,180
Dani Garcia e a sua mulher, Carmen,
devem estar a fazer algo bem,
71
00:04:23,264 --> 00:04:26,934
porque a sua tortilha foi eleita
a melhor de Espanha.
72
00:04:27,435 --> 00:04:29,770
Há uma discussão em Espanha.
73
00:04:29,854 --> 00:04:32,315
- A sério?
- Com ou sem cebola?
74
00:04:32,398 --> 00:04:33,691
Tem de levar cebola.
75
00:04:33,774 --> 00:04:35,568
- Não é?
- Eu acho que sim.
76
00:04:35,651 --> 00:04:36,819
Prefiro sem.
77
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
- A sério?
- Sim.
78
00:04:41,782 --> 00:04:43,367
- Como te chamas?
- Noelia.
79
00:04:43,451 --> 00:04:45,244
- Olá, Noelia.
- É minha irmã.
80
00:04:45,745 --> 00:04:48,414
Está cá a família toda, que bom.
81
00:04:49,874 --> 00:04:51,167
Vamos a isto.
82
00:04:53,961 --> 00:04:57,381
Isto é inacreditável.
É um pequeno-almoço perfeito, não é?
83
00:04:57,965 --> 00:05:01,594
Este não tem cebola, caso queira provar.
84
00:05:01,677 --> 00:05:04,138
Vou provar. Alinho no vosso jogo.
85
00:05:07,099 --> 00:05:08,225
Gosta?
86
00:05:08,309 --> 00:05:10,061
O teu também é muito bom.
87
00:05:10,644 --> 00:05:13,689
Acho que gosto com cebola.
88
00:05:14,690 --> 00:05:17,360
Muito bem, tenho de saber o segredo.
89
00:05:17,443 --> 00:05:20,654
A minha mãe experimentou fazer
várias coisas com batata.
90
00:05:20,738 --> 00:05:24,533
Finalmente,
descobriu a combinação perfeita.
91
00:05:24,617 --> 00:05:28,662
Esta batata é especial
porque derrete um pouco, certo?
92
00:05:28,746 --> 00:05:29,580
Sim.
93
00:05:29,663 --> 00:05:31,332
- É muito macia.
- Sim.
94
00:05:31,415 --> 00:05:34,085
O tempero também é delicioso.
95
00:05:34,168 --> 00:05:35,795
Não deviam dizer o que é.
96
00:05:37,505 --> 00:05:39,548
Vamos dar uma volta?
97
00:05:44,845 --> 00:05:46,806
É aqui que compramos as batatas.
98
00:05:46,889 --> 00:05:49,975
Isto é para hoje, só para mim.
99
00:05:50,059 --> 00:05:51,394
- Não.
- Sim.
100
00:05:51,477 --> 00:05:53,521
Perguntei quantas batatas usam por dia.
101
00:05:53,604 --> 00:05:55,022
Usam 770 quilos.
102
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
E 2 mil ovos.
103
00:05:57,274 --> 00:05:59,735
Eu devia entrar no negócio das tortilhas.
104
00:06:00,694 --> 00:06:02,905
- Sim.
- O negócio corre bem.
105
00:06:02,988 --> 00:06:05,616
No negócio de comer tortilhas.
106
00:06:05,699 --> 00:06:07,535
Há aqui tantas coisas boas.
107
00:06:08,244 --> 00:06:11,705
- Phil, prove a ostra.
- O Dani tem boas ideias.
108
00:06:13,582 --> 00:06:14,625
O que se passa?
109
00:06:14,708 --> 00:06:17,378
Isto é fumo de limão.
110
00:06:17,461 --> 00:06:18,295
O quê?
111
00:06:18,379 --> 00:06:22,216
Ostras fumadas com limão.
É uma especialidade.
112
00:06:24,176 --> 00:06:25,553
- Magia.
- Veja.
113
00:06:25,636 --> 00:06:28,180
- Comes ostras?
- Nunca comi.
114
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
A Carmen nunca tinha provado ostras.
115
00:06:32,726 --> 00:06:36,939
A ideia não lhe agradava.
Conheço muita gente assim.
116
00:06:37,022 --> 00:06:39,984
- Está a tentar convencer-me a comer.
- Porque não?
117
00:06:40,067 --> 00:06:41,402
- Queres provar?
- Está bem.
118
00:06:41,485 --> 00:06:42,486
- Sim!
- Vou provar.
119
00:06:42,570 --> 00:06:46,657
Adoro fazer com que gostem
do mesmo que eu.
120
00:06:47,324 --> 00:06:49,160
- Primeira ostra.
- Tenho uma.
121
00:06:50,494 --> 00:06:52,163
Pensa no sabor.
122
00:06:57,585 --> 00:06:58,586
A sério?
123
00:06:59,295 --> 00:07:01,589
Parece quando mergulhávamos.
124
00:07:01,672 --> 00:07:03,382
- Sim.
- É igual.
125
00:07:03,466 --> 00:07:05,009
Leva-nos até ao oceano.
126
00:07:05,092 --> 00:07:06,260
Muito obrigada.
127
00:07:06,343 --> 00:07:08,179
- Gostaste mesmo?
- É ótimo.
128
00:07:09,138 --> 00:07:10,222
Muito bem, ótimo.
129
00:07:10,306 --> 00:07:13,642
Agora, adora ostras.
Ela não estava a brincar.
130
00:07:14,685 --> 00:07:16,437
Isso deixa-me tão feliz!
131
00:07:16,520 --> 00:07:17,480
Pronto?
132
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
- Muito bom.
- Obrigado.
133
00:07:24,487 --> 00:07:26,822
Sente-se o sabor do fumo e do limão.
134
00:07:27,406 --> 00:07:29,700
Mas não em demasia.
135
00:07:30,743 --> 00:07:34,330
Só quero que provem.
Provar é, por si só, uma recompensa.
136
00:07:34,413 --> 00:07:37,791
"Não gosto de peixe."
Compreendo, se tiverem cinco anos.
137
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
Sei que, à medida que envelhecemos,
os nossos gostos mudam.
138
00:07:42,379 --> 00:07:46,008
Tem de provar algo especial, o presunto.
139
00:07:46,091 --> 00:07:47,343
Está bem.
140
00:07:50,221 --> 00:07:52,097
Quando estamos em Espanha,
141
00:07:52,181 --> 00:07:53,849
comemos porco todos os dias.
142
00:07:53,933 --> 00:07:56,644
Mais vale aceitarmos isso
e convertermo-nos.
143
00:08:00,814 --> 00:08:01,774
Que generoso.
144
00:08:01,857 --> 00:08:04,109
O evangelho do porco.
145
00:08:04,652 --> 00:08:06,028
- Aqui têm.
- Estou a chorar.
146
00:08:06,111 --> 00:08:07,655
- Estás a chorar?
- Sim.
147
00:08:08,948 --> 00:08:12,159
É perfeito. É o melhor presunto do mundo.
148
00:08:12,243 --> 00:08:13,410
O melhor do mundo?
149
00:08:16,247 --> 00:08:19,166
Ouviram bem.
É talvez o melhor presunto do mundo.
150
00:08:19,250 --> 00:08:21,544
Não me digam nada, italianos!
151
00:08:22,545 --> 00:08:24,129
Devias abrir a boca.
152
00:08:28,342 --> 00:08:29,802
Já comungaste hoje?
153
00:08:32,972 --> 00:08:35,599
Pareço um padre depravado.
154
00:08:38,727 --> 00:08:40,312
Nós cuidamos dos nossos.
155
00:08:43,649 --> 00:08:45,442
É o melhor dia de sempre.
156
00:08:46,193 --> 00:08:48,153
Manuel, o meu novo amigo.
157
00:08:49,280 --> 00:08:51,115
Olhem, sobrou um pouco.
158
00:08:54,451 --> 00:08:57,413
Fiz análises ao sangue,
sou 61 % carne de porco.
159
00:09:02,793 --> 00:09:06,213
Ao aproximarmo-nos
do centro histórico de Madrid,
160
00:09:06,297 --> 00:09:08,591
ficamos impressionados com a arquitetura.
161
00:09:09,883 --> 00:09:12,428
Beleza construída à mão
ao longo de séculos.
162
00:09:13,220 --> 00:09:16,515
Vemos história em todas as esquinas,
em todas as ruelas.
163
00:09:18,475 --> 00:09:21,228
A comida complementa a experiência.
164
00:09:21,312 --> 00:09:24,648
Sente-se o sabor da história
e do cuidado que as gerações passadas
165
00:09:24,732 --> 00:09:27,401
dedicaram ao aperfeiçoamento
destas receitas.
166
00:09:28,777 --> 00:09:30,904
Ao fazer a pesquisa, descobrimos
167
00:09:30,988 --> 00:09:36,619
que o restaurante mais antigo do mundo
que nunca encerrou fica em Madrid.
168
00:09:37,745 --> 00:09:40,539
É o Sobrino de Botin.
169
00:09:42,166 --> 00:09:44,585
- Bem-vindo ao Botin.
- É um prazer estar aqui.
170
00:09:44,668 --> 00:09:46,795
- O prazer é todo meu.
- Obrigado.
171
00:09:46,879 --> 00:09:51,675
António Gonzalez vai fazer-me
uma visita guiada a este sítio magnífico.
172
00:09:51,759 --> 00:09:55,971
O seus avós compraram
o restaurante há muitos anos.
173
00:09:56,055 --> 00:10:01,435
Está aberto desde 1725.
A minha família tem o Botin desde 1930.
174
00:10:02,061 --> 00:10:03,687
É disto que eu gosto.
175
00:10:03,771 --> 00:10:07,733
Repleto de história, caráter e cultura.
176
00:10:08,901 --> 00:10:09,777
Ena!
177
00:10:09,860 --> 00:10:11,820
Este é o forno original.
178
00:10:11,904 --> 00:10:13,322
É de 1725?
179
00:10:13,405 --> 00:10:16,784
Daqui a quatro anos, fará 300 anos.
180
00:10:17,368 --> 00:10:20,120
Este forno nunca foi apagado.
181
00:10:20,204 --> 00:10:22,247
A chama eterna persiste.
182
00:10:22,331 --> 00:10:25,250
Sempre, mesmo durante a Guerra Civil,
183
00:10:25,334 --> 00:10:29,546
entre 1936 e 1939,
o meu avô manteve o forno aceso.
184
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
Não é incrível?
185
00:10:33,217 --> 00:10:34,677
Parece uma caverna pequena.
186
00:10:34,760 --> 00:10:37,429
É a divisão mais antiga do Botin.
187
00:10:37,513 --> 00:10:40,683
- Quantos anos tem?
- É de 1590, no mínimo.
188
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
Isto era uma pousada ou algo assim.
189
00:10:43,310 --> 00:10:48,148
Em 1725, o Botin foi construído
sobre outro restaurante.
190
00:10:48,232 --> 00:10:49,441
Incrível.
191
00:10:49,525 --> 00:10:53,028
Muito bem, vamos subir alguns séculos.
192
00:10:54,822 --> 00:10:59,076
Alimentam Madrid há séculos.
193
00:10:59,159 --> 00:11:00,661
Devem ter histórias.
194
00:11:00,744 --> 00:11:03,372
Ernest Hemingway era
um dos clientes mais habituais.
195
00:11:03,455 --> 00:11:04,748
Ernest Hemingway.
196
00:11:04,832 --> 00:11:07,626
Sentava-se sempre de costas para a parede.
197
00:11:07,710 --> 00:11:09,753
Preferia olhar para a porta.
198
00:11:10,254 --> 00:11:12,423
Era amigo do meu avô.
199
00:11:12,506 --> 00:11:16,427
Ia à cozinha preparar
a sua própria paelha.
200
00:11:17,010 --> 00:11:21,265
- Ernest Hemingway cozinhava?
- Fazia paelha, mas era um desastre.
201
00:11:21,348 --> 00:11:23,934
Por isso, o meu avô dizia-lhe…
202
00:11:24,017 --> 00:11:25,602
- "Dedique-se à escrita."
- Sim.
203
00:11:25,686 --> 00:11:28,272
- Dizia isso.
- "Eu não escrevo, você não cozinha."
204
00:11:29,314 --> 00:11:30,899
Está na hora de provar.
205
00:11:30,983 --> 00:11:32,109
Está pronto?
206
00:11:32,943 --> 00:11:33,944
A nossa especialidade.
207
00:11:35,320 --> 00:11:36,697
Leitão assado.
208
00:11:38,782 --> 00:11:41,285
Sei que, para muitos, é um filme de terror
209
00:11:41,368 --> 00:11:45,247
ver porquinhos a entrarem
num forno a lenha
210
00:11:45,330 --> 00:11:49,168
e a serem chacinados e comidos…
211
00:11:51,003 --> 00:11:52,212
… por outros porcos.
212
00:11:53,714 --> 00:11:57,176
Meu Deus!
E este porquinho vai para o Phillip.
213
00:12:00,387 --> 00:12:02,431
Só posso dizer uma coisa ao porco.
214
00:12:03,223 --> 00:12:04,391
"Desculpa.
215
00:12:05,851 --> 00:12:07,478
Mas tenho de te comer."
216
00:12:08,395 --> 00:12:10,481
O porco triunfa sempre.
217
00:12:15,402 --> 00:12:18,113
- A pele é a melhor parte.
- É crocante.
218
00:12:18,197 --> 00:12:20,115
- Pois é.
- Quem não gosta?
219
00:12:20,616 --> 00:12:23,327
Este país adora porco, é algo sério.
220
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Isso vem de há séculos.
Os Celtas e Romanos eram grandes fãs.
221
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Depois, sob domínio mouro,
222
00:12:30,042 --> 00:12:33,545
comer porco tornou-se
um ato de rebeldia política.
223
00:12:33,629 --> 00:12:36,215
Não paro de comer. Sabes porquê?
224
00:12:36,298 --> 00:12:38,884
Porque tenho interesse em história.
225
00:12:41,637 --> 00:12:44,139
Se fosse a vocês, vinha aqui,
226
00:12:44,223 --> 00:12:47,768
via a história, sentia a história
e comia a história.
227
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
É demasiado bom.
228
00:12:49,144 --> 00:12:53,398
Agora já sabem porque é
o restaurante mais antigo do mundo.
229
00:12:53,482 --> 00:12:54,817
Assim está bom, porco.
230
00:13:00,781 --> 00:13:03,867
Enquanto o fogo da tradição
ainda arde em Madrid,
231
00:13:03,951 --> 00:13:07,621
as chamas do engenho e inovação
também estão presentes.
232
00:13:07,704 --> 00:13:11,041
Esta capital está a emergir
como um grande centro
233
00:13:11,124 --> 00:13:13,919
de gastronomia de ponta
com influências mundiais.
234
00:13:16,630 --> 00:13:18,549
De volta ao bairro de Salamanca,
235
00:13:18,632 --> 00:13:23,887
o futuro da cozinha espanhola é arrojado,
diverso e muito imprevisível.
236
00:13:24,888 --> 00:13:26,181
- Olá, Phil.
- Chefe.
237
00:13:26,265 --> 00:13:28,267
- Como está?
- Muito prazer.
238
00:13:28,350 --> 00:13:30,435
Os Best Chef Awards deste ano
foram atribuídos.
239
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
Sabem quem é o melhor chefe do mundo?
240
00:13:33,438 --> 00:13:34,690
Este tipo.
241
00:13:34,773 --> 00:13:37,359
Este jovem chama-se David Muñoz.
242
00:13:37,442 --> 00:13:40,612
- Estás bem?
- Sim, estou. Não parece?
243
00:13:40,696 --> 00:13:44,116
- Tens um colete de forças.
- Eu sei. Tudo pode acontecer.
244
00:13:45,367 --> 00:13:46,368
Está pronto?
245
00:13:48,245 --> 00:13:50,664
Tem um restaurante de luxo, o DiverXO.
246
00:13:50,747 --> 00:13:54,167
Este é o seu restaurante informal,
o StreetXO.
247
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
Recomendo apenas provar,
248
00:13:56,712 --> 00:14:00,591
porque preparei um menu enorme para si.
249
00:14:01,174 --> 00:14:03,468
É uma autêntica montanha-russa.
250
00:14:03,552 --> 00:14:06,179
Espero não vomitar
como numa montanha-russa.
251
00:14:07,347 --> 00:14:09,057
Isto é sashimi de hamachi
252
00:14:09,141 --> 00:14:11,393
com mojo feito de huacatay.
253
00:14:11,476 --> 00:14:12,603
É uma erva peruana.
254
00:14:13,103 --> 00:14:18,025
Este ouriço-do-mar é
um pouco mais forte que o do Japão.
255
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
- Fuerte.
- Tem de…
256
00:14:19,484 --> 00:14:23,155
- Sim, fuerte. Tem de aprender espanhol.
- Vou aprender.
257
00:14:23,906 --> 00:14:27,075
Se isto é comida de rua,
em que rua cresceste?
258
00:14:34,499 --> 00:14:36,126
- É bom, não é?
- É.
259
00:14:36,209 --> 00:14:38,712
- O que se passa?
- Vou comer isto por si.
260
00:14:40,255 --> 00:14:42,466
- Adoro este tipo de sabor.
- Pois.
261
00:14:42,549 --> 00:14:44,718
É picante, mas fresco.
262
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
E fica divertido com a batata.
263
00:14:46,845 --> 00:14:49,181
Sim. Hoje, vai comer muito com as mãos.
264
00:14:49,264 --> 00:14:51,391
Ótimo. Devia tê-las lavado.
265
00:14:53,936 --> 00:14:55,896
- Vieira.
- É uma vieira espanhola
266
00:14:55,979 --> 00:14:57,856
com gaspacho de jalapeño.
267
00:14:59,358 --> 00:15:02,861
E isto é uma espécie
de emulsão de tom kha gai.
268
00:15:08,325 --> 00:15:12,955
- Lembrei-me logo de comida tailandesa.
- Adoro comida tailandesa e asiática.
269
00:15:13,038 --> 00:15:15,582
É picante e confortante.
270
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
- Pois.
- É uma bela experiência.
271
00:15:18,251 --> 00:15:22,047
Quero que pessoas de qualquer
parte do mundo sintam
272
00:15:22,130 --> 00:15:25,300
que o que fazemos só existe aqui.
273
00:15:27,552 --> 00:15:29,680
Este é um dos pratos de marca.
274
00:15:29,763 --> 00:15:32,224
- Combina com o colete de forças.
- Pois.
275
00:15:32,307 --> 00:15:34,559
Sangue de um chefe que não era muito bom.
276
00:15:36,436 --> 00:15:39,982
Bolinhos de pato
e orelha de porco crocante. É delicioso.
277
00:15:40,065 --> 00:15:41,900
A orelha de porco é confitada.
278
00:15:41,984 --> 00:15:43,151
Cebolinhas.
279
00:15:43,735 --> 00:15:45,153
Pepino em conserva.
280
00:15:46,071 --> 00:15:47,155
Ito togarashi.
281
00:15:47,739 --> 00:15:48,657
Não acaba.
282
00:15:48,740 --> 00:15:51,159
É uma espécie de malagueta do Japão.
283
00:15:51,743 --> 00:15:53,286
Pois. Está quente.
284
00:15:54,621 --> 00:15:56,832
Adoro a crocância da orelha do porco.
285
00:15:57,666 --> 00:15:59,084
Eu sabia que ia ser bom.
286
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
O próximo também é inspirado na Tailândia.
287
00:16:02,879 --> 00:16:04,214
O recheio é de frango.
288
00:16:04,297 --> 00:16:07,676
É ischia, camarão bebé
da costa sul de Espanha.
289
00:16:07,759 --> 00:16:10,303
Isto é maionese de malagueta doce.
290
00:16:10,387 --> 00:16:11,638
Que engenhoso.
291
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
Já percebi porque todos querem vir aqui.
292
00:16:15,100 --> 00:16:16,393
Como de uma só vez?
293
00:16:16,476 --> 00:16:19,354
Se tiver fome e uma boca grande, pode.
294
00:16:20,147 --> 00:16:21,189
Consegue.
295
00:16:22,983 --> 00:16:24,192
Boca grande!
296
00:16:25,444 --> 00:16:29,031
Nem consigo descrever
todos os sabores que sinto.
297
00:16:29,114 --> 00:16:31,324
Para mim, é como ir à ópera.
298
00:16:31,408 --> 00:16:35,328
Há muita coisa a acontecer,
mas combina tudo bem.
299
00:16:35,412 --> 00:16:39,875
Este prato é uma bela ária.
Posso beber algo?
300
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Claro.
301
00:16:40,917 --> 00:16:42,252
- Estavas a planear.
- Sim.
302
00:16:48,383 --> 00:16:49,468
Cachaça!
303
00:16:49,551 --> 00:16:51,178
Ovos da Pedroche.
304
00:16:52,220 --> 00:16:53,680
O meu ovo de dinossauro.
305
00:17:00,020 --> 00:17:02,814
É doce e delicioso. Não sabe a álcool.
306
00:17:02,898 --> 00:17:03,899
Adeus!
307
00:17:05,650 --> 00:17:07,903
Isto é sashimi de atum-rabilho espanhol.
308
00:17:09,863 --> 00:17:11,782
Sabe um pouco a carvão.
309
00:17:11,865 --> 00:17:15,535
O croquete é feito
de leite de ovelha e kimchi.
310
00:17:15,619 --> 00:17:17,579
Tem de comer de uma só vez.
311
00:17:24,002 --> 00:17:25,962
- Vou casar contigo.
- Está bem.
312
00:17:27,464 --> 00:17:30,217
- Ligo à Pedroche, a minha mulher?
- Dá-lhe as más notícias.
313
00:17:31,968 --> 00:17:33,720
Isto é barriga de porco espanhol.
314
00:17:34,971 --> 00:17:36,848
Não se come de uma só vez.
315
00:17:37,974 --> 00:17:39,142
E se comesse?
316
00:17:39,935 --> 00:17:42,270
Se o fizer, beijo-o na mesma.
317
00:17:47,359 --> 00:17:50,654
Só ia comer um pouco de cada.
Vou acabar isto.
318
00:17:51,613 --> 00:17:56,326
Estava tudo incrível,
mas agora estou morto.
319
00:17:56,827 --> 00:17:59,996
Próximo prato, polvo espanhol assado.
320
00:18:02,165 --> 00:18:04,709
Isto é um laksa espanhol.
321
00:18:05,210 --> 00:18:07,587
- Vamos beber um coquetel novo.
- Está bem.
322
00:18:07,671 --> 00:18:08,755
Vejam só.
323
00:18:11,341 --> 00:18:14,177
Isto é um bao com leitão.
324
00:18:14,678 --> 00:18:17,097
Estou cheio, mas não consigo parar.
325
00:18:17,180 --> 00:18:18,557
O que faço?
326
00:18:20,892 --> 00:18:23,019
Perguntam-me sempre: "Como comes tanto?"
327
00:18:23,103 --> 00:18:27,149
Devo dizer, quando a comida é ótima,
328
00:18:27,732 --> 00:18:29,067
como é que paramos?
329
00:18:29,901 --> 00:18:31,153
Isto é lasanha.
330
00:18:33,238 --> 00:18:35,282
Esperavas uma pessoa muito maior?
331
00:18:35,365 --> 00:18:38,118
Não. Só tem de provar.
332
00:18:40,036 --> 00:18:41,454
Não sei.
333
00:18:41,538 --> 00:18:43,915
Outro coquetel. Vou mexer com o camarão.
334
00:18:43,999 --> 00:18:44,875
Sim.
335
00:18:44,958 --> 00:18:49,045
Para ser sincero, não sei.
Acho que é o meu superpoder.
336
00:18:50,046 --> 00:18:52,799
Vamos à nossa versão de ramen.
337
00:18:54,217 --> 00:18:55,510
Queriam uma série de comida.
338
00:19:00,891 --> 00:19:02,100
Que bom, é de loucos.
339
00:19:02,601 --> 00:19:06,062
Expulsa a tua mulher de casa,
eu vou morar contigo.
340
00:19:07,939 --> 00:19:10,734
Fazemos o caranguejo com vinho de cereja
341
00:19:10,817 --> 00:19:13,820
e vamos comê-lo com lagosta.
342
00:19:16,239 --> 00:19:18,241
Pessoal, StreetXO.
343
00:19:18,825 --> 00:19:22,954
Foi das melhores refeições de sempre,
ou estou bêbedo. Uma das duas.
344
00:19:25,874 --> 00:19:28,335
Se eu tirasse as calças, reparavam?
345
00:19:35,508 --> 00:19:39,262
Quero mostrar-vos um restaurante
muito especial que encontrámos em Madrid.
346
00:19:39,346 --> 00:19:41,348
Chama-se MO de Movimiento.
347
00:19:42,140 --> 00:19:44,601
- Felipe!
- Olá, Phil.
348
00:19:44,684 --> 00:19:46,519
- Como está?
- Muito prazer.
349
00:19:46,603 --> 00:19:48,605
É sempre bom conhecer outro Felipe.
350
00:19:49,564 --> 00:19:52,609
- Isto é teu.
- Sim. MO de Movimiento.
351
00:19:53,109 --> 00:19:57,572
O coproprietário, Felipe Turell,
não só serve pão fresco e caseiro
352
00:19:57,656 --> 00:20:00,075
e uma ótima piza de forno a lenha,
353
00:20:00,158 --> 00:20:03,370
como também o faz
de uma forma muito sustentável.
354
00:20:03,453 --> 00:20:07,249
Para além de fazer pizas,
isto também aquece o espaço.
355
00:20:07,332 --> 00:20:10,168
A sério? O forno aquece o restaurante?
356
00:20:10,252 --> 00:20:12,337
- Exatamente.
- E o que é isto?
357
00:20:12,420 --> 00:20:16,967
Usamos água e uma ventoinha
para arrefecer o espaço.
358
00:20:17,050 --> 00:20:20,011
- É o ar condicionado?
- É um modelo híbrido.
359
00:20:20,095 --> 00:20:22,889
Quando não está muito quente, usamos.
360
00:20:23,848 --> 00:20:24,849
Olá, pessoal.
361
00:20:25,642 --> 00:20:26,643
Tem bom aspeto.
362
00:20:27,519 --> 00:20:30,021
Felipe e a sua equipa de profissionais
363
00:20:30,105 --> 00:20:33,817
trabalham com organizações sociais
para orientar jovens em risco
364
00:20:33,900 --> 00:20:37,237
e pessoas desfavorecidas
para carreiras na indústria.
365
00:20:37,320 --> 00:20:40,407
Os resultados são deliciosos.
366
00:20:40,490 --> 00:20:45,120
Metade da equipa vem
de situações desfavorecidas.
367
00:20:45,203 --> 00:20:47,872
Usamos o Mo de Movimiento
para mudar vidas.
368
00:20:47,956 --> 00:20:50,041
Metade da equipa é profissional
369
00:20:50,125 --> 00:20:53,295
e a outra metade são pessoas
que querem aprender?
370
00:20:53,378 --> 00:20:55,797
- Sim.
- Está quente.
371
00:20:55,880 --> 00:20:57,215
- Como te chamas?
- Isabelle.
372
00:20:57,299 --> 00:20:59,968
Olá, sou o Phil.
Há quanto tempo trabalhas aqui?
373
00:21:00,051 --> 00:21:01,886
Há quase três anos, desde a abertura.
374
00:21:01,970 --> 00:21:04,431
E adoras fazer pão?
375
00:21:04,514 --> 00:21:05,849
É o melhor pão que há.
376
00:21:06,766 --> 00:21:09,686
- Há fresco?
- Vou tirá-lo.
377
00:21:13,273 --> 00:21:14,524
Vim em boa hora.
378
00:21:15,025 --> 00:21:16,443
Fizemos esta manhã.
379
00:21:16,526 --> 00:21:19,195
Acho que foi às 9 horas.
Foi o primeiro que fiz.
380
00:21:19,279 --> 00:21:21,156
Estás a dar-me o pão velho das 9 horas?
381
00:21:23,116 --> 00:21:24,075
Aqui tem.
382
00:21:26,328 --> 00:21:28,705
- Tem nozes?
- Sim.
383
00:21:33,460 --> 00:21:36,671
Vir, comer e ajudar boas pessoas.
384
00:21:36,755 --> 00:21:38,048
É disso que se trata.
385
00:21:38,131 --> 00:21:39,257
Adoro.
386
00:21:49,309 --> 00:21:51,895
Caminhar é a minha forma preferida
de explorar uma cidade.
387
00:21:53,271 --> 00:21:56,524
Madrid é uma das melhores cidades
para caminhar.
388
00:21:57,275 --> 00:22:00,737
Cada bairro tem a sua personalidade,
nunca nos aborrecemos.
389
00:22:01,446 --> 00:22:04,282
Eu sinto-me atraído pelo centro antigo.
390
00:22:04,366 --> 00:22:07,202
E quando digo "antigo",
refiro-me à Idade Média.
391
00:22:07,744 --> 00:22:09,996
Foi quando a Plaza Mayor foi construída.
392
00:22:10,497 --> 00:22:14,209
Na altura, era a praça da cidade,
onde faziam mercados e torneios.
393
00:22:14,292 --> 00:22:17,921
Se se portassem mal,
teriam lugar à frente na justiça pública.
394
00:22:18,838 --> 00:22:20,632
Mudou ao longo dos séculos,
395
00:22:20,715 --> 00:22:23,426
mas continua a ser
o coração vibrante da cidade.
396
00:22:24,427 --> 00:22:30,475
Por falar em antigo, a um curto passeio
fica a casa do avô, Casa del Abuelo.
397
00:22:33,853 --> 00:22:34,938
Jamón.
398
00:22:36,106 --> 00:22:39,442
Não vim aqui pelo jamón,
mas se ele oferecer…
399
00:22:42,404 --> 00:22:44,948
Costuma haver sítios tão bons
400
00:22:45,031 --> 00:22:47,450
que toda a equipa
pede para voltar sem filmar.
401
00:22:47,534 --> 00:22:49,452
E voltamos lá.
402
00:22:49,994 --> 00:22:55,333
Desta vez, encontrámos sem filmar
e tivemos de o filmar.
403
00:22:56,084 --> 00:22:57,544
Como serviço público.
404
00:22:59,963 --> 00:23:01,548
Sim! Gracias.
405
00:23:05,468 --> 00:23:07,137
Casa del Abuelo.
406
00:23:07,220 --> 00:23:10,265
São famosos pelas gambas al ajillo.
407
00:23:11,307 --> 00:23:15,770
Talvez seja o melhor
camarão ao alho de sempre.
408
00:23:19,649 --> 00:23:26,406
Azeite borbulhante e escaldante
com muito alho e pimenta-de-caiena.
409
00:23:26,489 --> 00:23:29,075
Meu Deus!
Sabe muito a alho e é amanteigado.
410
00:23:29,159 --> 00:23:32,745
Os camarões são doces e deliciosos.
Não me canso.
411
00:23:33,955 --> 00:23:38,710
E o pão estaladiço e macio por dentro
foi feito para isto.
412
00:23:43,506 --> 00:23:44,757
Já comeu isto?
413
00:23:44,841 --> 00:23:45,800
É ótimo.
414
00:23:46,759 --> 00:23:48,970
É o melhor camarão ao alho que já comi.
415
00:23:49,053 --> 00:23:50,388
Adeus a todos.
416
00:23:50,889 --> 00:23:52,307
Vou ficar aqui muito tempo.
417
00:23:58,688 --> 00:24:03,902
Agora, o maior contributo espanhol
para as porções mais pequenas, tapas.
418
00:24:03,985 --> 00:24:09,741
Deliciosas fatias de jamón,
rodelas grossas de chouriço, lulas fritas.
419
00:24:09,824 --> 00:24:12,410
Tudo isto dá boas tapas.
420
00:24:13,077 --> 00:24:16,498
Diz-se que serviram
a Afonso VIII de Castela um copo de vinho
421
00:24:16,581 --> 00:24:20,251
tapado com uma fatia de presunto,
para proteger dos insetos.
422
00:24:20,335 --> 00:24:21,628
É bom ser rei.
423
00:24:21,711 --> 00:24:22,962
E é bom sermos nós,
424
00:24:23,046 --> 00:24:26,341
porque as tapas ficaram na moda
depois desse acontecimento.
425
00:24:26,841 --> 00:24:31,095
Hoje, vou encontrar-me
com um grande chefe, Javier Bonet.
426
00:24:31,179 --> 00:24:33,765
Criado por uma família de talhantes,
aperfeiçoou o ofício
427
00:24:33,848 --> 00:24:36,351
em cozinhas com três estrelas Michelin
por todo o mundo.
428
00:24:36,893 --> 00:24:39,729
Vai levar-me
aos seus bares de tapas de eleição
429
00:24:39,812 --> 00:24:42,232
na badalada Calle Ponzano.
430
00:24:42,315 --> 00:24:45,401
Este é o primeiro,
um local giro chamado Barrera.
431
00:24:47,153 --> 00:24:50,073
- Sou o Phil, muito prazer.
- Prazer.
432
00:24:50,823 --> 00:24:52,575
Isto são revolconas.
433
00:24:52,659 --> 00:24:53,868
Batata-doce.
434
00:24:53,952 --> 00:24:55,078
Não, é batata branca.
435
00:24:55,161 --> 00:24:58,498
Tem pimento, colorau, diversas…
436
00:24:58,581 --> 00:25:03,545
- Isso cria esta cor.
- Sim, e tem barriga de porco.
437
00:25:03,628 --> 00:25:05,129
É como um pão estaladiço.
438
00:25:05,213 --> 00:25:10,802
Vá lá. É o melhor pão do mundo
para molhar, porque é porco.
439
00:25:10,885 --> 00:25:12,887
É apenas porco.
440
00:25:12,971 --> 00:25:15,390
Sabias que em Espanha gostam de porco?
441
00:25:20,812 --> 00:25:22,438
Nunca peço nada aqui.
442
00:25:22,522 --> 00:25:25,441
- É assim que eu gosto.
- Não há ementa.
443
00:25:25,525 --> 00:25:26,609
Caramba!
444
00:25:27,360 --> 00:25:29,195
Precisamos de espaço.
445
00:25:29,279 --> 00:25:32,073
Tapas não deviam ser pratos pequenos?
446
00:25:32,156 --> 00:25:33,283
Neste momento, não.
447
00:25:34,242 --> 00:25:35,994
Pois, eu sei.
448
00:25:36,077 --> 00:25:39,831
É a forma como comemos e partilhamos.
449
00:25:39,914 --> 00:25:41,916
Esse é o conceito de tapas.
450
00:25:42,667 --> 00:25:45,461
- Vejam só, sei que vou gostar.
- É frittata.
451
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
Isto é cabrito.
452
00:25:47,380 --> 00:25:52,051
Lembrem-se deste nome.
Se o virem na ementa, devem pedir.
453
00:25:52,135 --> 00:25:53,970
Cabrito. Repitam comigo.
454
00:25:54,053 --> 00:25:55,179
Cabrito.
455
00:25:56,639 --> 00:25:59,517
Temos de comer à mão.
456
00:26:00,310 --> 00:26:03,062
Um cabrito assado no fogo
durante muitas horas.
457
00:26:03,146 --> 00:26:05,982
Esta é a versão incrível da Ana.
458
00:26:06,065 --> 00:26:09,777
Vejam só esta pele. Não tem bom aspeto?
459
00:26:10,528 --> 00:26:13,656
Cabra, pessoal.
Não sei do que estão à espera.
460
00:26:14,365 --> 00:26:15,241
Cabrito.
461
00:26:15,325 --> 00:26:17,660
- Não gosto de dizer isso.
- Pois.
462
00:26:20,246 --> 00:26:21,789
Adoro tudo isto.
463
00:26:21,873 --> 00:26:24,626
Ela é o segredo
mais bem guardado de Madrid.
464
00:26:24,709 --> 00:26:26,127
Sim, também acho.
465
00:26:26,210 --> 00:26:28,588
- Obrigada.
- Tem muito talento.
466
00:26:28,671 --> 00:26:30,882
Javier, talvez te dê trabalho aqui.
467
00:26:30,965 --> 00:26:34,052
- A lavar pratos.
- Tens de começar por algum lado.
468
00:26:37,764 --> 00:26:42,018
O próximo sítio de tapas
a que me quer levar é o Ponzano.
469
00:26:42,101 --> 00:26:43,895
Se quiserem dizer bem,
470
00:26:44,437 --> 00:26:45,480
"Pon-fano".
471
00:26:46,147 --> 00:26:48,358
Olá.
472
00:26:49,817 --> 00:26:51,110
Que belo lugar.
473
00:26:52,528 --> 00:26:54,572
Parecem surpreendidos por estarem assim.
474
00:26:57,158 --> 00:27:01,829
A segunda geração de donos, Paco e Elena,
com a sua filha Melania,
475
00:27:01,913 --> 00:27:04,248
mostram-nos as suas tapas de topo.
476
00:27:04,332 --> 00:27:08,628
Tomate-coração-de-boi
e uma rodela de cebola doce.
477
00:27:08,711 --> 00:27:14,467
Estava a passar-me com o coração de boi,
mas é só um tomate.
478
00:27:14,550 --> 00:27:18,388
- Tem esse nome porque parece um coração.
- É lindo. Adoro.
479
00:27:19,681 --> 00:27:22,892
Servem pequenas tapas de vegetais.
480
00:27:26,020 --> 00:27:27,605
- Boleto.
- Boleto.
481
00:27:27,689 --> 00:27:28,856
Tens muito jeito.
482
00:27:29,607 --> 00:27:33,736
- Quando começaste a trabalhar aqui?
- Aos 12 anos. Tenho 21.
483
00:27:35,196 --> 00:27:36,948
- Tem cogumelos.
- Sim.
484
00:27:37,031 --> 00:27:39,659
- Com ovo.
- Com ovo e um pouco de foie.
485
00:27:39,742 --> 00:27:41,452
Um pouco de foie?
486
00:27:42,578 --> 00:27:43,830
- Tartufo.
- Tartufo.
487
00:27:43,913 --> 00:27:45,540
Também tem trufa.
488
00:27:45,623 --> 00:27:47,083
Bons vizinhos.
489
00:27:48,126 --> 00:27:51,295
- Trufas raladas.
- Quando me sentia com azar…
490
00:27:52,422 --> 00:27:53,589
Polvo, pimba!
491
00:27:54,924 --> 00:27:55,967
Ele é rápido.
492
00:27:56,050 --> 00:27:58,344
Isto não é um restaurante normal.
493
00:27:58,428 --> 00:28:00,096
Têm uma mentalidade de bar.
494
00:28:00,179 --> 00:28:03,474
Têm de servir muita comida,
mas têm de ser rápidos.
495
00:28:03,558 --> 00:28:05,059
Costeletas de borrego.
496
00:28:05,143 --> 00:28:07,687
Comemos cabrito
e agora vamos comer borrego.
497
00:28:07,770 --> 00:28:09,647
- Comemos os bebés.
- Todos.
498
00:28:10,231 --> 00:28:12,775
- Não tenho problemas com isso.
- Gosto deste.
499
00:28:12,859 --> 00:28:13,818
Um brinde.
500
00:28:15,945 --> 00:28:19,282
Depois, o Paco disse:
"Só mais uma coisinha."
501
00:28:19,365 --> 00:28:20,533
Vejam só…
502
00:28:21,784 --> 00:28:23,453
Só mais um pouco, disse ele.
503
00:28:25,079 --> 00:28:26,539
Como é que aquilo é uma tapa?
504
00:28:26,622 --> 00:28:29,542
É um pedaço de carne gigante.
505
00:28:29,625 --> 00:28:31,210
Estou numa churrascaria.
506
00:28:31,294 --> 00:28:32,462
Fui enganado.
507
00:28:33,045 --> 00:28:35,173
"Vamos só comer umas tapas."
508
00:28:38,217 --> 00:28:40,219
Que bela carne de vaca.
509
00:28:40,887 --> 00:28:43,097
- Muito bem.
- Ótimo.
510
00:28:45,475 --> 00:28:46,601
É um brontossauro.
511
00:28:47,685 --> 00:28:48,686
Boa.
512
00:28:49,353 --> 00:28:50,897
Vou dar uma trinca.
513
00:28:51,397 --> 00:28:52,982
- Vamos partilhar…
- Somos irmãos.
514
00:28:54,734 --> 00:28:55,860
Gosto da gordura.
515
00:28:55,943 --> 00:28:58,571
Sabes quem gosta disto?
O meu irmão verdadeiro.
516
00:28:58,654 --> 00:28:59,614
O seu irmão…
517
00:29:00,573 --> 00:29:04,285
Pensei que iam cortar um pouco
e pôr no pão, como uma tapa.
518
00:29:04,368 --> 00:29:07,663
Não, comi o bife inteiro,
como no Dario Cecchini, na Toscana.
519
00:29:08,164 --> 00:29:09,207
Inacreditável.
520
00:29:09,290 --> 00:29:11,292
- Aos bons vizinhos.
- Aos bons vizinhos.
521
00:29:11,375 --> 00:29:12,668
Queria ser vosso vizinho.
522
00:29:12,752 --> 00:29:13,711
Sim!
523
00:29:28,976 --> 00:29:30,520
Hoje, vamos viajar.
524
00:29:30,603 --> 00:29:33,523
Meia hora no comboio de alta velocidade
525
00:29:33,606 --> 00:29:36,234
até um lugar mágico chamado Toledo.
526
00:29:40,780 --> 00:29:42,740
Eis o que sei sobre Toledo.
527
00:29:42,824 --> 00:29:44,826
Têm uns minutos? Acomodem-se.
528
00:29:45,493 --> 00:29:47,995
Era a capital de Espanha
529
00:29:48,079 --> 00:29:52,375
e têm uma grande escultura de maçapão
de Dom Quixote.
530
00:29:54,418 --> 00:29:55,837
Impressionados?
531
00:29:57,672 --> 00:30:00,591
Dizem que eu sei muito sobre os lugares.
532
00:30:00,675 --> 00:30:03,219
Eu sei. É impressionante, não é?
533
00:30:05,137 --> 00:30:08,057
Como sou um pouco ignorante aqui,
534
00:30:08,140 --> 00:30:10,852
e talvez em muitos lados,
preciso de uma visita guiada.
535
00:30:11,435 --> 00:30:15,106
Preciso do Javier Casado,
guia de Toledo, para me guiar.
536
00:30:15,189 --> 00:30:17,650
- Veja esta vista.
- É muito bonita.
537
00:30:17,733 --> 00:30:20,486
- Há quanto tempo mora aqui?
- Desde sempre.
538
00:30:20,570 --> 00:30:21,821
É um bom sítio para viver.
539
00:30:24,031 --> 00:30:27,577
A cidade tem três religiões unidas.
540
00:30:27,660 --> 00:30:31,289
Na Idade Média, muçulmanos,
cristãos e judeus viviam juntos.
541
00:30:31,372 --> 00:30:34,041
Esta pequena praça chamava-se Alcana.
542
00:30:34,125 --> 00:30:36,419
Significa "lojas" em hebraico.
543
00:30:37,295 --> 00:30:39,171
Vê a torre da catedral?
544
00:30:39,881 --> 00:30:41,591
Construída no séc. XIII,
545
00:30:41,674 --> 00:30:45,469
a Catedral de Toledo é considerada
por muitos o pináculo
546
00:30:45,553 --> 00:30:47,847
da arquitetura gótica em Espanha.
547
00:30:47,930 --> 00:30:50,266
Lá dentro, há um sino enorme.
548
00:30:50,349 --> 00:30:53,144
É o maior de Espanha
e um dos maiores do mundo.
549
00:30:53,227 --> 00:30:55,897
- Tem 18 toneladas.
- Um sino de 18 toneladas?
550
00:30:55,980 --> 00:30:56,939
Isso mesmo.
551
00:30:57,440 --> 00:31:01,527
Lá perto, a Igreja de Santo Tomé
tem uma das obras-primas
552
00:31:01,611 --> 00:31:06,198
do famoso pintor do séc. XVI, El Greco,
que viveu em Toledo.
553
00:31:07,283 --> 00:31:09,076
- O bairro judeu.
- Sim.
554
00:31:09,160 --> 00:31:12,413
De repente, senti que estávamos
no bairro judeu.
555
00:31:12,496 --> 00:31:16,459
Não sei porquê, mas senti
um desejo incontrolável de me queixar.
556
00:31:18,044 --> 00:31:20,379
Havia cerca de 12 sinagogas.
557
00:31:20,463 --> 00:31:23,633
Infelizmente, só restam duas.
558
00:31:23,716 --> 00:31:25,468
Que edifício é aquele?
559
00:31:25,551 --> 00:31:28,429
Antigamente, era uma prisão e um convento.
560
00:31:30,097 --> 00:31:31,307
Qual é a diferença?
561
00:31:31,849 --> 00:31:34,810
Afinal, o convento também é o motivo
562
00:31:34,894 --> 00:31:37,438
da fama do maçapão de Toledo.
563
00:31:37,521 --> 00:31:42,735
A história diz que a fome do séc. XV
provocou escassez de farinha de trigo.
564
00:31:42,818 --> 00:31:46,906
As freiras tiveram de usar
o que tinham para satisfazer a gulodice.
565
00:31:46,989 --> 00:31:51,786
Usaram farinha de amêndoa como substituto
e voilà, o milagre do maçapão.
566
00:31:51,869 --> 00:31:55,748
Alguém sonhou o impossível
com pasta de amêndoa.
567
00:31:56,958 --> 00:32:00,461
Como costumo dizer, em Toledo,
comprem uma dúzia de dónutes
568
00:32:00,544 --> 00:32:02,505
e partilhem com pessoas ao calhas.
569
00:32:02,588 --> 00:32:04,799
- Obrigada.
- Não tens de quê.
570
00:32:04,882 --> 00:32:06,968
- Delicioso.
- São da Tunísia?
571
00:32:07,051 --> 00:32:09,053
- Sim.
- Todos? São familiares?
572
00:32:09,136 --> 00:32:12,515
- Não, somos um grupo de amigos.
- Grupo de amigos?
573
00:32:12,598 --> 00:32:13,724
Melhor que família.
574
00:32:14,225 --> 00:32:15,393
- Sim.
- Sim.
575
00:32:15,476 --> 00:32:16,811
Quase me esquecia.
576
00:32:16,894 --> 00:32:19,647
Aprendi mais um facto engraçado
sobre este lugar.
577
00:32:20,940 --> 00:32:22,191
Gostam de espadas?
578
00:32:25,152 --> 00:32:27,947
Toledo é famosa por fazer
as melhores espadas do mundo
579
00:32:28,030 --> 00:32:30,282
há milhares de anos. Sim!
580
00:32:30,366 --> 00:32:32,368
Desde o séc. V a.C.,
581
00:32:32,451 --> 00:32:35,955
ferreiros colocam tiras de ferro
nas suas lâminas
582
00:32:36,038 --> 00:32:38,874
e forjam o aço com o calor ideal
583
00:32:38,958 --> 00:32:42,670
para criar uma espada
amada e temida em todo o mundo.
584
00:32:42,753 --> 00:32:45,548
Porque precisam de espadas
hoje em dia? Não sei.
585
00:32:45,631 --> 00:32:48,843
Não há muitos dragões
nem moinhos para atacar.
586
00:32:48,926 --> 00:32:51,012
São mais seguras que armas de fogo?
587
00:32:51,512 --> 00:32:54,932
Agora que penso nisso,
preciso de um abre-cartas novo.
588
00:32:56,642 --> 00:32:59,645
Adiós, Toledo.
Tenho de voltar a Madrid para jantar.
589
00:33:05,901 --> 00:33:08,195
Quem disse que Nova Iorque nunca dorme
590
00:33:08,279 --> 00:33:10,281
nunca esteve em Madrid.
591
00:33:10,364 --> 00:33:14,201
Se jantarem às 22 horas,
têm desconto por chegarem cedo.
592
00:33:16,203 --> 00:33:18,039
Aqui, a vida é rápida.
593
00:33:18,122 --> 00:33:22,126
Felizmente, tenho amigos fixes,
como o chefe Javier, que me orientam.
594
00:33:23,794 --> 00:33:25,671
Como se chama este bairro?
595
00:33:25,755 --> 00:33:27,048
Chamberi.
596
00:33:27,131 --> 00:33:30,551
É talvez o bairro mais clássico de Madrid.
597
00:33:30,634 --> 00:33:33,012
A cada ano que passa, fica mais jovem.
598
00:33:33,095 --> 00:33:37,266
Há dez anos, era um bairro velho.
599
00:33:37,349 --> 00:33:42,188
As pessoas morrem
e os jovens começam a vir.
600
00:33:42,271 --> 00:33:44,231
- É assim em todo o mundo.
- Pois.
601
00:33:45,024 --> 00:33:47,568
O Javier prometeu mostrar-me
onde a malta fixe come.
602
00:33:49,278 --> 00:33:51,405
Por acaso, é no seu restaurante,
603
00:33:52,031 --> 00:33:54,617
Sala de Despiece.
604
00:33:55,409 --> 00:33:56,452
É assim que se diz.
605
00:33:56,535 --> 00:33:59,538
Sei que não soa bem se eu disser,
606
00:34:00,039 --> 00:34:02,458
mas o Manuel o diz assim…
607
00:34:03,084 --> 00:34:05,211
Sala de Despiece.
608
00:34:06,378 --> 00:34:08,172
Não vou tentar outra vez.
609
00:34:08,798 --> 00:34:10,007
Dê-me o seu casaco.
610
00:34:11,217 --> 00:34:13,928
Num gancho de carne.
Fazes isso a maus clientes?
611
00:34:14,011 --> 00:34:15,346
Sim, às vezes.
612
00:34:15,930 --> 00:34:18,849
É o restaurante experimental do Javier.
Parece um laboratório.
613
00:34:18,933 --> 00:34:21,936
Parece uma aula de ciências.
614
00:34:22,019 --> 00:34:26,732
O nome do restaurante
significa "sala de desmanche",
615
00:34:26,816 --> 00:34:30,820
onde cortam e preparam carne
para restaurantes e mercados.
616
00:34:30,903 --> 00:34:34,615
É especial para ti, já que vens
de uma família de talhantes.
617
00:34:36,826 --> 00:34:40,287
Parece tártaro desconstruído.
618
00:34:40,371 --> 00:34:45,835
Vamos mostrar-lhe como se faz
e depois vai fazer sozinho.
619
00:34:45,918 --> 00:34:47,128
Certo. O que é isso?
620
00:34:47,211 --> 00:34:51,173
É tartufata. É feita com azeitona preta,
cogumelos e trufas.
621
00:34:51,257 --> 00:34:53,551
Depois, tomate com manjericão e alho.
622
00:34:53,634 --> 00:34:56,345
Agora, enrolamos tudo.
623
00:34:56,428 --> 00:34:58,305
Se calhar devias fazer o meu.
624
00:34:58,889 --> 00:35:00,057
De certeza que consegue.
625
00:35:00,141 --> 00:35:02,852
- Espalho isto.
- Assim.
626
00:35:02,935 --> 00:35:04,019
- Tomate.
- Pinhões.
627
00:35:04,103 --> 00:35:05,396
- Espalho bem.
- Tomate.
628
00:35:05,479 --> 00:35:07,314
Vejo um pouco de azeite.
629
00:35:07,398 --> 00:35:08,899
Sou chefe.
630
00:35:13,612 --> 00:35:15,239
Ficou demasiado solto?
631
00:35:15,322 --> 00:35:17,283
- Sei o que estás a pensar.
- Sim.
632
00:35:18,033 --> 00:35:20,494
"Ele não pode trabalhar aqui."
633
00:35:20,578 --> 00:35:22,121
- Não ficou terrível.
- Nada mau.
634
00:35:22,204 --> 00:35:24,415
Agora, fazemos assim.
635
00:35:24,999 --> 00:35:26,000
Fica com o bom.
636
00:35:29,128 --> 00:35:30,004
Muito bem.
637
00:35:30,087 --> 00:35:31,338
- Como tudo?
- Sim.
638
00:35:33,591 --> 00:35:35,050
Que bom!
639
00:35:35,968 --> 00:35:37,803
Conheces a Charlize Theron?
640
00:35:37,887 --> 00:35:41,015
- Sim.
- Uma vez, num talk show, disse:
641
00:35:41,098 --> 00:35:45,477
"Se pudesse, casava
com a gastronomia espanhola."
642
00:35:45,561 --> 00:35:46,562
Com um chefe?
643
00:35:46,645 --> 00:35:49,440
Não estou interessado no chefe, desculpa.
644
00:35:50,566 --> 00:35:52,443
Percebo o que ela quis dizer.
645
00:35:52,526 --> 00:35:54,904
Estou em lua de mel
com a comida espanhola.
646
00:35:54,987 --> 00:36:00,075
Temos pancetta ibérica
com açúcar de cana por cima.
647
00:36:00,159 --> 00:36:01,952
- Estão a caramelizar?
- Mais ou menos.
648
00:36:02,036 --> 00:36:04,872
Isto é só para retirar a gordura.
649
00:36:04,955 --> 00:36:05,956
Genial.
650
00:36:06,832 --> 00:36:11,754
Leva uma gema que cozeu mais de uma hora
e foie gras mi-cuit.
651
00:36:12,254 --> 00:36:14,882
Agora, fazemos uma espécie de bombom.
652
00:36:14,965 --> 00:36:16,717
Vocês gostam de enrolar.
653
00:36:16,800 --> 00:36:19,470
- Enrolo tudo.
- Comeram muitas gomas assim.
654
00:36:19,553 --> 00:36:20,471
Sim.
655
00:36:20,971 --> 00:36:22,264
Que lindo.
656
00:36:22,348 --> 00:36:24,642
Preparam isto à frente dos clientes?
657
00:36:24,725 --> 00:36:25,976
Sim, claro.
658
00:36:26,060 --> 00:36:28,270
É um verdadeiro jantar-espetáculo.
659
00:36:28,854 --> 00:36:31,148
Coma de uma só vez e aprecie.
660
00:36:32,358 --> 00:36:35,402
Para além de toda a comida
ser inacreditável,
661
00:36:35,486 --> 00:36:37,404
há pessoas animadas como a Alva,
662
00:36:37,488 --> 00:36:41,116
conhecedora e apaixonada
pela comida requintada que servem,
663
00:36:41,200 --> 00:36:44,703
a servir com muita bondade e carinho.
664
00:36:44,787 --> 00:36:46,705
Não podia estar mais feliz aqui.
665
00:36:47,581 --> 00:36:50,125
- Ena, um presente.
- Um presente.
666
00:36:50,209 --> 00:36:51,126
La Cosa.
667
00:36:51,210 --> 00:36:52,920
- "A coisa"?
- Sim.
668
00:36:56,882 --> 00:36:58,384
O que acha que é?
669
00:36:58,467 --> 00:37:00,219
A cabeça do meu inimigo.
670
00:37:01,178 --> 00:37:02,596
É uma beterraba gigante?
671
00:37:03,097 --> 00:37:04,807
É uma beterraba gigante,
672
00:37:04,890 --> 00:37:08,852
assada durante quatro horas
em sal marinho e muitas ervas.
673
00:37:08,936 --> 00:37:12,398
Fica a parecer carne, ou talvez salmão.
674
00:37:12,898 --> 00:37:16,318
- Estão a cortar a beterraba.
- Sim, como presunto.
675
00:37:16,402 --> 00:37:18,362
- Como jamón.
- Jamón.
676
00:37:18,445 --> 00:37:24,827
No fundo, temos crème fraîche,
endro e molho agridoce de beterraba.
677
00:37:25,494 --> 00:37:27,204
A textura é boa.
678
00:37:27,997 --> 00:37:29,081
Adoro isto.
679
00:37:30,332 --> 00:37:35,212
Todos os pratos são deliciosos,
criativos e instigantes.
680
00:37:35,296 --> 00:37:38,465
Parece um laboratório. O balcão branco,
681
00:37:39,216 --> 00:37:40,134
esta luz…
682
00:37:40,217 --> 00:37:43,429
E, ao mesmo tempo, é muito tradicional.
683
00:37:43,512 --> 00:37:45,639
- Os ingredientes são tradicionais.
- Sim.
684
00:37:45,723 --> 00:37:47,683
E a forma de comer é…
685
00:37:47,766 --> 00:37:49,059
- Divertida.
- Sim.
686
00:37:49,143 --> 00:37:49,977
Muito divertida.
687
00:37:51,061 --> 00:37:54,940
Adoro a tua cara quando serves algo.
"Ele vai gostar disto."
688
00:38:00,279 --> 00:38:01,530
- Gostaram?
- Adorei.
689
00:38:01,613 --> 00:38:02,448
Ótimo.
690
00:38:02,531 --> 00:38:05,242
- Adeus!
- Adeus.
691
00:38:05,826 --> 00:38:07,536
Eu não vou a lado nenhum.
692
00:38:08,037 --> 00:38:09,663
Fechei isto.
693
00:38:10,748 --> 00:38:12,458
Comeu a sobremesa toda.
694
00:38:12,541 --> 00:38:13,417
Desculpa.
695
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
Google, videochamada para Larry.
696
00:38:25,429 --> 00:38:28,307
- Estás bonito! Olá, Larry.
- Olá! Como estás?
697
00:38:28,390 --> 00:38:31,101
O que tens aí atrás? Um relógio de sushi?
698
00:38:32,728 --> 00:38:35,481
- Sim, isso mesmo.
- Que giro.
699
00:38:35,564 --> 00:38:37,775
Edição especial da Bed Bath & Beyond.
700
00:38:38,567 --> 00:38:41,278
- Estás em Los Angeles, certo?
- Sim, estou.
701
00:38:41,362 --> 00:38:45,699
Lembrei-me agora,
estiveste num episódio da outra série,
702
00:38:45,783 --> 00:38:48,577
I'll Have What Phil's Having, da PBS,
em Los Angeles.
703
00:38:48,660 --> 00:38:52,289
Fomos à rulote de tacos.
Comemos carnitas e…
704
00:38:52,373 --> 00:38:55,542
Por falar em porco,
sabes o que é bom em Espanha?
705
00:38:57,086 --> 00:39:00,756
Viste-os cortar isso da perna?
706
00:39:00,839 --> 00:39:06,095
Sim, vimo-los cortar…
fatias lindas como esta.
707
00:39:06,178 --> 00:39:08,889
- Isso mesmo.
- Não é a melhor coisa do mundo?
708
00:39:08,972 --> 00:39:11,392
Volta para o teu lugar, querida.
709
00:39:11,475 --> 00:39:13,977
E agora, entra aqui.
710
00:39:18,649 --> 00:39:21,318
Não precisa de mais nada, só pão e carne.
711
00:39:21,402 --> 00:39:22,486
É verdade.
712
00:39:22,569 --> 00:39:27,241
Tenho uma bela baguete,
fresca, crocante e fofa por dentro,
713
00:39:27,783 --> 00:39:29,785
e o melhor presunto do mundo.
714
00:39:30,786 --> 00:39:33,872
Larry, és comediante.
Tens uma piada para o Max?
715
00:39:33,956 --> 00:39:35,249
É uma piada de golfe.
716
00:39:35,332 --> 00:39:40,838
Acho que o teu pai ia gostar do tom dela.
717
00:39:40,921 --> 00:39:45,217
Um tipo está a jogar golfe com a mulher
num campo muito rústico.
718
00:39:45,300 --> 00:39:46,385
É lindíssimo.
719
00:39:46,468 --> 00:39:49,805
Colinas, relva verde,
muito campestre e tal.
720
00:39:49,888 --> 00:39:56,728
Num dos buracos, ele mandou a bola
para perto de um celeiro rústico.
721
00:39:56,812 --> 00:39:59,356
Ele e a mulher foram lá.
Ele viu a bola e disse:
722
00:39:59,440 --> 00:40:01,525
"Sabes que mais? Vou pegar na bola,
723
00:40:01,608 --> 00:40:04,820
deixá-la do outro lado
e aceitar a penalização."
724
00:40:04,903 --> 00:40:09,992
E ela diz: "E se abrisses as portas
e mandasses a bola para o outro lado?
725
00:40:10,075 --> 00:40:13,412
Jogas bem, faz isso sem penalização."
726
00:40:13,495 --> 00:40:15,581
E ele: "É uma ótima ideia."
727
00:40:15,664 --> 00:40:18,625
Ele alinhou a bola,
abriu a porta e deu uma tacada.
728
00:40:18,709 --> 00:40:21,628
Bateu mal e a bola
fez ricochete numa parede,
729
00:40:21,712 --> 00:40:23,839
noutra parede, bateu num trator
730
00:40:23,922 --> 00:40:26,884
e acertou na cabeça da mulher, matando-a.
731
00:40:28,260 --> 00:40:31,054
Um ano depois,
o tipo vai jogar ao mesmo campo.
732
00:40:31,138 --> 00:40:33,599
Foi com um amigo. Não jogava há um ano.
733
00:40:33,682 --> 00:40:37,561
Estava a começar a divertir-se outra vez.
734
00:40:37,644 --> 00:40:41,648
Quando chega àquele buraco,
manda a bola para o mesmo sítio.
735
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Vai até lá com o amigo e diz:
736
00:40:43,734 --> 00:40:48,113
"Vou pegar na bola, aceitar a penalização
e deixá-la do outro lado."
737
00:40:48,197 --> 00:40:52,367
E o amigo diz: "E se abrisses as portas
e mandasses a bola para o outro lado?
738
00:40:52,451 --> 00:40:54,328
Jogas bem, faz isso sem penalização."
739
00:40:54,411 --> 00:40:57,956
E ele: "Não, fiz isso no ano passado.
Fiz seis tacadas neste buraco."
740
00:41:02,878 --> 00:41:05,506
Não é só uma piada sobre golfe.
Vou dizer porquê.
741
00:41:05,589 --> 00:41:10,427
O meu pai teria adorado,
porque é uma piada sobre esposas.
742
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
Gostava de o ter conhecido.
743
00:41:16,892 --> 00:41:19,478
- Ele ia adorar-te.
- Ainda bem que fiz a equipa rir.
744
00:41:19,561 --> 00:41:23,065
- O segredo é esse.
- Não temos melhor.
745
00:41:35,369 --> 00:41:39,831
Para terminar, vou ao Sacha,
um bistrô intimista de Madrid
746
00:41:39,915 --> 00:41:42,543
com a comida basca
mais aclamada da cidade.
747
00:41:47,130 --> 00:41:50,759
É um prazer reunir-me
com alguns dos amigos que fiz.
748
00:41:50,842 --> 00:41:52,594
Carmen, Felipe…
749
00:41:53,178 --> 00:41:55,764
E mais três novos amigos,
o chefe Guillermo Salazar,
750
00:41:55,847 --> 00:41:59,476
que voltou a Madrid depois de aprender
no Gramercy Tavern, em Nova Iorque,
751
00:42:00,143 --> 00:42:02,104
José Carlos Capel
752
00:42:02,187 --> 00:42:04,982
e a sua mulher, Julia Pérez Lozano,
753
00:42:05,065 --> 00:42:09,403
dois dos maiores escritores
e críticos gastronómicos de Espanha.
754
00:42:09,486 --> 00:42:13,282
Por último, mas não menos importante,
um velho amigo, Henry Tenney,
755
00:42:13,365 --> 00:42:15,951
o nosso fantástico guionista.
756
00:42:16,034 --> 00:42:20,330
Veio ver uma das nossas filmagens.
Por acaso, foi em Madrid.
757
00:42:21,206 --> 00:42:23,500
Um brinde a Madrid, que adoro.
758
00:42:23,584 --> 00:42:28,297
Está no topo da lista
das minhas cidades favoritas.
759
00:42:28,380 --> 00:42:31,383
Como acompanham
todos os restaurantes que abrem?
760
00:42:31,466 --> 00:42:32,718
Isso é impossível.
761
00:42:33,427 --> 00:42:34,720
Comem fora todos os dias?
762
00:42:34,803 --> 00:42:35,887
- Sim.
- Ao almoço.
763
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Como estás, amigo?
764
00:42:38,599 --> 00:42:40,809
Este é o chefe Sacha Hormaechea,
765
00:42:40,892 --> 00:42:43,145
o dono e chefe do restaurante.
766
00:42:43,228 --> 00:42:47,024
O seu talento único reflete-se
nas suas criações.
767
00:42:47,107 --> 00:42:51,778
Primeiro, hamachi e coração de atum
empratados em latas de café.
768
00:42:57,200 --> 00:42:59,494
"Qualquer prato, de qualquer país,
769
00:42:59,578 --> 00:43:02,205
só precisa de um gesto para ser uma tapa."
770
00:43:07,210 --> 00:43:08,670
Fantástico.
771
00:43:08,754 --> 00:43:10,047
Agora, é uma tapa.
772
00:43:10,547 --> 00:43:14,968
O peixe é fatiado
e leva coração ralado em cima.
773
00:43:15,052 --> 00:43:16,261
- Coração curado.
- Certo.
774
00:43:16,345 --> 00:43:18,930
El Madrigal é típico das Ilhas Canárias.
775
00:43:19,014 --> 00:43:20,015
Certo.
776
00:43:20,098 --> 00:43:22,684
É incrível. Adoro.
777
00:43:22,768 --> 00:43:23,810
Que fresco.
778
00:43:24,311 --> 00:43:27,898
Quando vimos, comemos o que o Sacha quer.
779
00:43:27,981 --> 00:43:29,149
- A sério?
- Sim.
780
00:43:29,232 --> 00:43:31,693
Pode pedir, mas ele vai recusar.
781
00:43:31,777 --> 00:43:33,862
- Isto é melhor.
- Gosto disso.
782
00:43:33,945 --> 00:43:35,864
Assim, sentimo-nos bem tratados.
783
00:43:37,032 --> 00:43:40,952
- Ostras?
- Sim, ligeiramente conservadas.
784
00:43:41,453 --> 00:43:43,205
Phil, agora adoro ostras.
785
00:43:43,747 --> 00:43:45,707
Sim! De nada.
786
00:43:46,208 --> 00:43:48,460
- Não gostavas?
- Não, só provei…
787
00:43:48,543 --> 00:43:50,003
Quem te mostrou ostras?
788
00:43:50,087 --> 00:43:51,630
- O Phil.
- Obrigado.
789
00:43:51,713 --> 00:43:53,298
- Um brinde a isso.
- Às ostras!
790
00:43:53,382 --> 00:43:55,425
Já não tenho medo.
791
00:43:56,843 --> 00:43:58,011
A comida vem aí.
792
00:43:58,095 --> 00:44:00,055
- Este prato é icónico.
- Conheces?
793
00:44:00,138 --> 00:44:02,474
Se não comeres isto,
é como se não tivesses vindo.
794
00:44:02,557 --> 00:44:05,686
Parece uni em cima de um ravióli.
795
00:44:05,769 --> 00:44:07,437
Tem recheio de caranguejo
796
00:44:07,521 --> 00:44:10,816
e um bom azeite e uni em cima.
797
00:44:10,899 --> 00:44:12,734
"Uni" é "um pouco" em espanhol.
798
00:44:13,527 --> 00:44:15,362
Este é o sabor da Galiza.
799
00:44:15,445 --> 00:44:17,572
- É como ter a Galiza na boca.
- Tão bom.
800
00:44:18,073 --> 00:44:18,907
Henry?
801
00:44:19,408 --> 00:44:21,785
Que ótimo momento. Vou lembrar-me disto.
802
00:44:22,786 --> 00:44:28,458
Sei que os chefes estão atentos
aos pratos que voltam para a cozinha.
803
00:44:28,542 --> 00:44:33,296
Veem a quantidade que volta.
Quero que o Sacha veja este prato.
804
00:44:36,049 --> 00:44:38,468
Isso foi uma ótima ideia.
805
00:44:38,552 --> 00:44:40,053
Como é que não fazem isso?
806
00:44:40,137 --> 00:44:42,556
Se não houvesse pão, eu lambia o prato.
807
00:44:44,474 --> 00:44:45,726
Isto deixa-me tão feliz.
808
00:44:48,437 --> 00:44:49,980
A comida é fantástica.
809
00:44:50,063 --> 00:44:51,940
Não sei se já tinhas ouvido isso.
810
00:44:53,650 --> 00:44:54,651
Sou o primeiro.
811
00:44:54,735 --> 00:44:56,278
- Ele…
- Ele disse isso?
812
00:44:56,361 --> 00:44:57,279
Não.
813
00:44:58,572 --> 00:44:59,948
Deu-lhe uma crítica má?
814
00:45:03,368 --> 00:45:06,538
Há uns anos, deu-lhe uma crítica má.
815
00:45:06,621 --> 00:45:07,831
Recebeu críticas.
816
00:45:07,914 --> 00:45:11,293
Esperava que houvesse
ressentimento, mas não.
817
00:45:11,376 --> 00:45:16,465
Deve ter sido bem escrita,
para ele não ficar ofendido.
818
00:45:16,548 --> 00:45:18,592
- Eles têm uma boa relação.
- E encorajadora.
819
00:45:18,675 --> 00:45:21,428
Ele fez a melhor crítica de sempre…
820
00:45:25,265 --> 00:45:26,850
- Ele era fotógrafo.
- Certo.
821
00:45:26,933 --> 00:45:30,896
Diz que é uma pena ter dedicado
tanto tempo à fotografia,
822
00:45:30,979 --> 00:45:33,774
porque teria sido um dos melhores chefes.
823
00:45:33,857 --> 00:45:36,651
- E…
- E passava mais tempo a cozinhar.
824
00:45:36,735 --> 00:45:41,948
Isso é muito raro. E um chefe admitir
que lhe mudou vida…
825
00:45:42,449 --> 00:45:43,533
É uma lição.
826
00:45:43,617 --> 00:45:46,203
Não tenham a mente fechada,
nem pensem que sabem tudo,
827
00:45:46,286 --> 00:45:49,539
porque um boa observação
pode vir de qualquer lado.
828
00:45:49,623 --> 00:45:51,500
Até do diretor da estação.
829
00:45:53,043 --> 00:45:55,420
Ele é único, já dissemos.
830
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
Se tivéssemos de usar
uma banda sonora aqui,
831
00:45:59,508 --> 00:46:02,302
que música escolheriam?
832
00:46:02,385 --> 00:46:03,678
- Flamenco.
- Flamenco.
833
00:46:03,762 --> 00:46:06,223
- Podemos fazer isso.
- Eu trato disso.
834
00:46:12,145 --> 00:46:15,440
O tempo que passei em Madrid
foi maravilhoso.
835
00:46:15,524 --> 00:46:18,652
Nunca pensei: "Isto não é assim tão bom."
836
00:46:18,735 --> 00:46:20,195
Foi tudo ótimo.
837
00:46:21,029 --> 00:46:23,782
Para uma cidade antiga,
aprenderam algumas coisas.
838
00:46:23,865 --> 00:46:28,161
Adoro que ainda nos surpreenda
com a sua singularidade e charme.
839
00:46:28,662 --> 00:46:32,624
Não há nada melhor que viajar
e fazer novos amigos, certo?
840
00:46:33,917 --> 00:46:36,795
Não podia ter gostado mais,
estou ansioso por voltar.
841
00:46:36,878 --> 00:46:37,963
Vem aí mais?
842
00:46:42,759 --> 00:46:44,219
O que estou a comer?
843
00:46:44,302 --> 00:46:47,806
- É algo que ainda não comeu, porco.
- Uma parte que ainda não comi?
844
00:46:47,889 --> 00:46:48,723
Sim.
845
00:46:51,393 --> 00:46:53,186
O que disse sobre surpresas?
846
00:46:53,270 --> 00:46:54,604
É a orelha.
847
00:46:54,688 --> 00:46:56,606
- Isso é orelha?
- Sim.
848
00:46:57,274 --> 00:46:59,025
Ele não vos ouviu chegar.
849
00:47:07,492 --> 00:47:10,161
Por favor, alguém
850
00:47:10,996 --> 00:47:13,790
Por favor, alguém
851
00:47:14,624 --> 00:47:17,168
Por favor, alguém
852
00:47:17,252 --> 00:47:18,295
Alguém
853
00:47:18,378 --> 00:47:20,505
Por favor, alguém
854
00:47:20,589 --> 00:47:21,840
Alguém
855
00:47:21,923 --> 00:47:24,342
Por favor, alguém
856
00:47:24,426 --> 00:47:25,468
Alguém
857
00:47:25,552 --> 00:47:27,971
Por favor, alguém
858
00:47:28,054 --> 00:47:29,055
Alguém
859
00:47:29,139 --> 00:47:31,349
Por favor, alguém
860
00:47:31,433 --> 00:47:32,601
Alguém
861
00:47:32,684 --> 00:47:35,729
Por favor, alguém
862
00:47:35,812 --> 00:47:38,064
Alguém
863
00:47:38,773 --> 00:47:41,610
Alguém dê de comer ao Phil
864
00:47:42,402 --> 00:47:45,989
Por favor, alguém
865
00:47:46,072 --> 00:47:48,783
Alguém dê de comer ao Phil
866
00:47:48,867 --> 00:47:51,828
Alguém lhe dê de comer já
867
00:47:51,912 --> 00:47:56,958
Legendas: Pedro Marques