1 00:00:07,842 --> 00:00:11,095 UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 2 00:00:41,459 --> 00:00:43,795 Mulțumesc! Acum e spectacol. 3 00:00:44,378 --> 00:00:45,630 Acesta e micul-dejun. 4 00:00:50,718 --> 00:00:52,845 Mamă! E foarte bun. 5 00:00:52,929 --> 00:00:54,514 Înțeleg coada. 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,268 Vreți un churro? Vreți? Veniți! Am mulți. 7 00:00:59,352 --> 00:01:02,480 - Mulțumesc! - Mulțumesc! Înmoaie-l aici! O dată. 8 00:01:03,106 --> 00:01:04,398 - Bine. - Nu băga iar! 9 00:01:04,482 --> 00:01:05,566 Nu se înmoaie iar. 10 00:01:06,067 --> 00:01:07,777 - Mulțumesc! - Churro? 11 00:01:07,860 --> 00:01:09,654 Bine, prietene. Vrei să înmoi? 12 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 - Sigur. - O dată. 13 00:01:12,156 --> 00:01:13,950 Unde e amicul? Ia un churro! 14 00:01:14,033 --> 00:01:16,244 Cât timp a trebuit să stai la coadă? 15 00:01:16,327 --> 00:01:18,538 Se pare că se stă mult la coadă, 16 00:01:18,621 --> 00:01:21,499 dar, venind cu camere, nu trebuie să stau deloc. 17 00:01:22,834 --> 00:01:24,252 L-ai gustat pe cel mare? 18 00:01:24,335 --> 00:01:26,003 Să îndrăznesc? Bine. 19 00:01:26,087 --> 00:01:28,172 Înmoaie tot! Da. 20 00:01:28,256 --> 00:01:29,215 Dumnezeule! 21 00:01:29,298 --> 00:01:31,926 Nu sunt sigur că pot arăta ce se va întâmpla. 22 00:01:36,764 --> 00:01:39,809 Un bărbat vesel și flămând 23 00:01:39,892 --> 00:01:43,146 Se preumblă Peste mări și țări 24 00:01:44,063 --> 00:01:46,524 Ca să înțeleagă 25 00:01:46,607 --> 00:01:50,486 Arta din paste făinoase, porc, pui și miel 26 00:01:50,570 --> 00:01:52,363 El vă va conduce 27 00:01:52,446 --> 00:01:54,240 Cu el veți zbura 28 00:01:54,323 --> 00:01:55,867 El vă va cânta 29 00:01:55,950 --> 00:01:57,660 Și va dansa 30 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Va râde cu voi 31 00:01:59,537 --> 00:02:01,247 Și va plânge pentru voi 32 00:02:01,330 --> 00:02:03,708 În schimb cere un singur lucru 33 00:02:03,791 --> 00:02:06,878 Cineva, cineva 34 00:02:06,961 --> 00:02:09,797 Poate cineva 35 00:02:09,881 --> 00:02:12,842 Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 36 00:02:12,925 --> 00:02:16,220 Cineva să-l hrănească acum 37 00:02:16,304 --> 00:02:18,973 MADRID 38 00:02:21,601 --> 00:02:23,269 Madrid e capitala Spaniei. 39 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 Îmi place mult Barcelona, care pare un sătuc. 40 00:02:28,316 --> 00:02:30,985 M-am gândit că va fi încântătoare și a fost. 41 00:02:31,068 --> 00:02:33,196 Și că Madridul nu va fi încântător. 42 00:02:34,238 --> 00:02:36,032 Dar e încântător. 43 00:02:37,116 --> 00:02:41,204 Sunt multe cartiere și sate frumoase. 44 00:02:41,287 --> 00:02:42,622 E mult mai mult. 45 00:02:42,705 --> 00:02:48,586 Apoi poți înțelege grandoarea și splendoarea unui mare oraș al lumii 46 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 cu o istorie milenară. 47 00:02:50,922 --> 00:02:52,256 E splendid. 48 00:02:52,882 --> 00:02:55,635 Iar mâncarea, extraordinară. 49 00:03:11,150 --> 00:03:12,568 Știi că ador piața. 50 00:03:12,652 --> 00:03:16,322 E un microcosmos al orașului, dacă nu al întregii vieți. 51 00:03:17,156 --> 00:03:23,412 Și Madridul își adoră piețele. Are 46 răspândite în numeroasele cartiere. 52 00:03:23,496 --> 00:03:25,289 În cartierul Salamanca, 53 00:03:25,373 --> 00:03:28,626 această intrare modestă nu e doar o altă vitrină. 54 00:03:28,709 --> 00:03:33,089 De fapt, e intrarea într-o piață alimentară din 1882, 55 00:03:33,839 --> 00:03:35,383 El Mercado De La Paz. 56 00:03:36,259 --> 00:03:38,844 Puteți lua alimente proaspete de la vânzători locali 57 00:03:38,928 --> 00:03:42,014 sau puteți face ca mine și lăsa experții să gătească 58 00:03:42,098 --> 00:03:43,808 la una dintre multele tarabe. 59 00:03:45,476 --> 00:03:51,065 Ne gândim la tortilla ca la învelișuri din porumb sau făină 60 00:03:51,148 --> 00:03:53,234 pentru burritos sau tacos. 61 00:03:53,317 --> 00:03:55,987 În Spania, tortilla e asta. 62 00:03:58,030 --> 00:04:00,741 Cunoscută mai bine drept tortilla de patatas, 63 00:04:00,825 --> 00:04:04,829 reprezintă cartofi cu ulei de măsline, ceapă caramelizată și ouă. 64 00:04:05,413 --> 00:04:08,207 Tortilla se traduce prin „omletă” în engleză. 65 00:04:08,958 --> 00:04:12,169 Iar cea mai bună e aici, la Casa Dani. 66 00:04:13,504 --> 00:04:14,380 Bună! 67 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 - Bună! - Bună, Phil! 68 00:04:15,840 --> 00:04:17,174 - Dani! - Ce faci? 69 00:04:17,258 --> 00:04:18,259 Mă bucur să te văd. 70 00:04:18,342 --> 00:04:20,136 - Carmen. Încântată! - Da. 71 00:04:20,219 --> 00:04:22,680 Dani Garcia și soția, Carmen, trebuie să se priceapă, 72 00:04:22,763 --> 00:04:26,642 fiindcă a fost votată cea mai bună tortilla din Spania. 73 00:04:27,435 --> 00:04:29,770 Avem o dispută în Spania. 74 00:04:29,854 --> 00:04:32,315 - Da? - Cu sau fără ceapă? 75 00:04:32,398 --> 00:04:35,568 - Trebuie mâncată cu ceapă. Nu? - Bine. Așa cred. 76 00:04:35,651 --> 00:04:36,944 Prefer fără. 77 00:04:37,028 --> 00:04:38,487 - Serios? - Da. 78 00:04:40,698 --> 00:04:41,824 - Bună! - Da, bună! 79 00:04:41,907 --> 00:04:43,409 - Cum te cheamă? - Noelia. 80 00:04:43,492 --> 00:04:45,161 - Bună, Noelia! - E sora mea. 81 00:04:45,745 --> 00:04:48,414 Toată familia e aici. Foarte frumos. 82 00:04:49,915 --> 00:04:50,750 Așa! 83 00:04:53,961 --> 00:04:57,381 E incredibil. E un mic-dejun perfect, nu? 84 00:04:57,965 --> 00:05:01,594 Asta e fără ceapă, dacă vrei să guști. 85 00:05:01,677 --> 00:05:04,138 O să încerc pentru tine. Intru în joc. 86 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Îți place? 87 00:05:08,309 --> 00:05:10,061 - Și a ta e bună. - Mersi! 88 00:05:10,644 --> 00:05:13,272 Cred că-mi place cu ceapă. 89 00:05:13,773 --> 00:05:14,607 Mulțumesc! 90 00:05:14,690 --> 00:05:17,360 Bine. Acum trebuie să știu secretul. 91 00:05:17,443 --> 00:05:20,654 Mama a încercat diferite lucruri din cartofi. 92 00:05:20,738 --> 00:05:24,116 Apoi a găsit potrivirea perfectă. 93 00:05:24,617 --> 00:05:28,662 Cartoful ăsta e deosebit, fiindcă se topește puțin, nu? 94 00:05:28,746 --> 00:05:30,790 - Da. Așa e. - Se înmoaie. 95 00:05:31,415 --> 00:05:34,085 Și condimentele sunt delicioase. 96 00:05:34,168 --> 00:05:35,878 Nu ar trebui să spui ce sunt. 97 00:05:37,505 --> 00:05:39,090 Să ne plimbăm puțin? 98 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 De aici cumpărăm cartofii. 99 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 Asta e pentru azi, doar pentru mine. 100 00:05:50,059 --> 00:05:51,394 - Nu se poate. - Ba da. 101 00:05:51,477 --> 00:05:55,022 Am întrebat câți cartofi folosesc pe zi? Folosesc 771 kg. 102 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 Și 2.000 de ouă. 103 00:05:57,775 --> 00:05:59,735 Ar trebui să intru în afaceri cu tortilla. 104 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 - Mamă! - Da! 105 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Afacerile merg bine. 106 00:06:02,988 --> 00:06:05,032 Sau poate doar cele cu tortilla. 107 00:06:05,699 --> 00:06:07,201 Câte lucruri bune aici! 108 00:06:08,244 --> 00:06:10,454 Phil, încearcă stridiile! 109 00:06:10,538 --> 00:06:11,705 Dani are idei bune. 110 00:06:13,165 --> 00:06:14,625 Mamă! Ce se întâmplă? 111 00:06:14,708 --> 00:06:17,378 E fum de lămâie. 112 00:06:17,461 --> 00:06:18,295 Poftim? 113 00:06:18,379 --> 00:06:22,133 Stridii afumate cu lămâie. E o specialitate. 114 00:06:24,260 --> 00:06:25,553 - Magie! - Bifat. 115 00:06:25,636 --> 00:06:28,180 - Mănânci stridii? - N-am mâncat niciodată. 116 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 Carmen nu a gustat niciodată stridii. 117 00:06:32,726 --> 00:06:36,939 Nu a atras-o ideea. Știu că multora le place. 118 00:06:37,022 --> 00:06:39,817 - Încearcă să mă convingă să mănânc. - De ce nu? 119 00:06:39,900 --> 00:06:41,152 - Guști? - Bine, gust. 120 00:06:41,235 --> 00:06:42,486 - Da! - O să gust. 121 00:06:42,570 --> 00:06:46,657 Uite ceva ce îmi place mult! Vreau să te atrag spre ce îmi place. 122 00:06:47,408 --> 00:06:49,034 - Prima stridie. Da. - Una. 123 00:06:50,453 --> 00:06:51,787 Gândește-te la aromă! 124 00:06:57,626 --> 00:06:58,461 Pe bune? 125 00:06:59,295 --> 00:07:01,589 A fost ca atunci când ne scufundam. 126 00:07:01,672 --> 00:07:03,382 - Da. - Și sunt la fel. 127 00:07:03,466 --> 00:07:06,260 - Îți amintește de ocean, nu? - Mulțumesc mult! 128 00:07:06,343 --> 00:07:08,179 - Foarte bun. - Chiar îți place? 129 00:07:09,263 --> 00:07:10,222 Bine. 130 00:07:10,306 --> 00:07:13,350 Acum adoră stridiile. Nu glumea. Le adoră. 131 00:07:14,685 --> 00:07:16,437 Asta mă bucură foarte mult. 132 00:07:16,520 --> 00:07:17,480 Ești gata? 133 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 - Grozav! - Mulțumesc! 134 00:07:24,487 --> 00:07:26,572 Simți gustul fumului și al lămâii. 135 00:07:27,490 --> 00:07:30,159 Dar nu e prea intens. Mulțumesc! 136 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 Vreau doar să guști. 137 00:07:32,369 --> 00:07:34,330 Dacă guști, ești recompensat. 138 00:07:34,413 --> 00:07:37,791 Înțeleg să spui că nu-ți place peștele, dacă ai cinci ani. 139 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 Dar, pe măsură ce îmbătrânim, gusturile se schimbă. Știu asta. 140 00:07:42,505 --> 00:07:45,716 E o specialitate pe care vrem să o încerci: șunca. 141 00:07:46,258 --> 00:07:47,343 Bine. 142 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 Uite ce e! Când ești în Spania, vei mânca porc zilnic. 143 00:07:53,891 --> 00:07:56,393 Mai bine accepți. Mai bine te convertești. 144 00:08:00,814 --> 00:08:01,774 Foarte darnic. 145 00:08:01,857 --> 00:08:03,734 Cartea porcului. 146 00:08:04,693 --> 00:08:05,611 - Bine. - Plâng. 147 00:08:06,153 --> 00:08:07,571 - Plângi? - Da. 148 00:08:08,948 --> 00:08:12,117 E perfect. Șunca asta e cea mai bună din lume. 149 00:08:12,201 --> 00:08:13,410 Cea mai bună? 150 00:08:16,330 --> 00:08:19,208 Da, ați auzit bine. Probabil, cea mai bună șuncă din lume. 151 00:08:19,291 --> 00:08:21,168 Nu-mi scrieți, italienilor! 152 00:08:22,545 --> 00:08:24,171 Ar trebui să deschizi gura. 153 00:08:28,384 --> 00:08:29,635 Te-ai împărtășit azi? 154 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 Sunt ca un preot degenerat. 155 00:08:38,686 --> 00:08:40,062 Ne ocupăm de ai noștri. 156 00:08:42,022 --> 00:08:42,856 Mulțumesc! 157 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 Nu e cea mai tare zi? 158 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 Manuel, noul meu prieten. 159 00:08:49,363 --> 00:08:50,906 Uite! Mi-a mai rămas ceva. 160 00:08:54,451 --> 00:08:56,954 Am făcut o analiză de sânge. Sunt 61% porc. 161 00:09:02,876 --> 00:09:06,255 Apropiindu-te de inima orașului, centrul vechiului Madrid, 162 00:09:06,338 --> 00:09:08,591 te impresionează vizual arhitectura. 163 00:09:09,967 --> 00:09:12,428 Frumusețe construită manual de-a lungul secolelor. 164 00:09:13,262 --> 00:09:16,223 Vezi istoria la fiecare colț, pe fiecare străduță. 165 00:09:18,559 --> 00:09:21,020 Mâncarea îți întregește apoi experiența. 166 00:09:21,103 --> 00:09:25,149 Simți gustul istoriei și atenția arătată de generațiile anterioare 167 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 față de perfecționarea rețetelor. 168 00:09:28,819 --> 00:09:30,988 Ne-am documentat și se pare 169 00:09:31,071 --> 00:09:36,619 că cel mai vechi restaurant cu funcționare continuă din lume e aici. 170 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Acesta e Sobrino de Botín. 171 00:09:42,249 --> 00:09:44,585 - Bună dimineața! Bun venit la Botín! - E o plăcere. 172 00:09:44,668 --> 00:09:46,795 - Mereu e plăcerea mea. - Mulțumesc! 173 00:09:46,879 --> 00:09:51,675 Azi îmi face un tur al acestui loc minunat Antonio González, 174 00:09:51,759 --> 00:09:55,971 ai cărui bunici au cumpărat restaurantul acum mulți ani. 175 00:09:56,055 --> 00:10:01,435 Există din 1725. Familia mea e la Botín din 1930. 176 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Mamă! E genul meu de loc. 177 00:10:03,187 --> 00:10:07,399 E plin de istorie, de personalitate și de cultură. 178 00:10:09,151 --> 00:10:11,820 - Dumnezeule! - Acesta e cuptorul original. 179 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 E din 1725? 180 00:10:13,405 --> 00:10:16,784 Da. Din 17… Peste patru ani va avea 300 de ani. 181 00:10:17,534 --> 00:10:20,245 Cuptorul ăsta nu s-a oprit niciodată. 182 00:10:20,329 --> 00:10:22,331 Flacăra veșnică a ars. 183 00:10:22,414 --> 00:10:25,250 Tot timpul, chiar și în timpul Războiului Civil, 184 00:10:25,334 --> 00:10:29,672 între '36 și '39, bunicul a ținut cuptorul pornit. 185 00:10:29,755 --> 00:10:31,048 Nu e grozav? 186 00:10:33,342 --> 00:10:34,677 E ca o mică peșteră. 187 00:10:34,760 --> 00:10:37,346 E cea mai veche încăpere din Botín. 188 00:10:37,429 --> 00:10:38,472 Cât de veche e? 189 00:10:38,555 --> 00:10:40,683 Cel puțin din 1590. 190 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 A fost un han sau ceva de genul acesta. 191 00:10:43,310 --> 00:10:48,691 Deci, în 1725, Botín a fost construit peste alt restaurant. Extraordinar! 192 00:10:49,525 --> 00:10:52,820 Bine, hai sus! Cu câteva secole. 193 00:10:54,905 --> 00:10:59,159 Hrăniți Madridul de sute de ani. 194 00:10:59,243 --> 00:11:00,661 Cred că ai povești. 195 00:11:00,744 --> 00:11:03,372 Ernest Hemingway era un client obișnuit. 196 00:11:03,455 --> 00:11:04,748 Ernest Hemingway. 197 00:11:04,832 --> 00:11:07,543 Mereu stătea cu spatele la perete. 198 00:11:07,626 --> 00:11:09,586 Prefera să se uite mereu la ușă. 199 00:11:10,254 --> 00:11:12,381 Era prieten cu bunicul meu 200 00:11:12,464 --> 00:11:16,468 și mergea uneori la bucătărie să-și gătească propria paella. 201 00:11:17,261 --> 00:11:19,096 Mergea să gătească? 202 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 Gătea paella, dar era o catastrofă. 203 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 De asta bunicul i-a zis să… 204 00:11:24,059 --> 00:11:25,644 - Să rămână la scris. - Da. 205 00:11:25,728 --> 00:11:28,272 - „Continuă să scrii!” - „Nu o să scriu. Nu gătești.” 206 00:11:29,314 --> 00:11:30,899 E timpul să gust mâncarea. 207 00:11:30,983 --> 00:11:33,944 Bine. Ești gata? Specialitatea noastră. 208 00:11:35,362 --> 00:11:37,030 Friptură de purcel de lapte. 209 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 Știu că pentru mulți e un film de groază 210 00:11:41,326 --> 00:11:45,247 când vedeți acești purceluși intrând în cuptorul cu lemne. 211 00:11:45,330 --> 00:11:49,042 ieșind, fiind ciopârțiți, mâncați de lacomi… 212 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 De alți porci, cred. 213 00:11:53,797 --> 00:11:57,176 Dumnezeule! Iar porcușorul ăsta s-a dus la Phillip. 214 00:12:00,387 --> 00:12:02,347 Pot să-i spun asta doar porcului: 215 00:12:03,223 --> 00:12:04,183 „Îmi pare rău, 216 00:12:05,934 --> 00:12:07,478 dar trebuie să te mănânc.” 217 00:12:08,395 --> 00:12:10,314 Mereu spunem că porcul câștigă. 218 00:12:15,402 --> 00:12:18,071 - Pielea e cea mai bună. - Desigur. Crocantă. 219 00:12:18,155 --> 00:12:19,823 - Crocantă. - Cui nu-i place? 220 00:12:20,616 --> 00:12:23,160 Iubirea acestei țări pentru porc e serioasă. 221 00:12:24,369 --> 00:12:28,582 Se întinde pe secole. Primii celți și romani erau mari fani. 222 00:12:28,665 --> 00:12:29,958 În timpul domniei maure, 223 00:12:30,042 --> 00:12:33,086 a mânca porc a devenit un act de sfidare politică. 224 00:12:33,629 --> 00:12:36,131 Vezi că nu mă opresc. Știi de ce? 225 00:12:36,215 --> 00:12:38,592 Pentru că mă interesează mult istoria. 226 00:12:41,720 --> 00:12:44,139 Dacă aș fi în locul vostru, aș veni aici, 227 00:12:44,223 --> 00:12:47,768 aș privi, aș simți și aș mânca istoria. 228 00:12:47,851 --> 00:12:49,102 E prea bun. 229 00:12:49,186 --> 00:12:53,440 Înțelegi de ce e cel mai vechi restaurant cu funcționare continuă din lume. 230 00:12:53,524 --> 00:12:54,399 E bine, porcule. 231 00:13:00,781 --> 00:13:03,867 Când focurile vechi ale tradiției încă ard în Madrid, 232 00:13:03,951 --> 00:13:07,621 flăcările ingeniozității și ale inovației sunt susținute și aici. 233 00:13:07,704 --> 00:13:09,748 De fapt, capitala se dezvoltă 234 00:13:09,832 --> 00:13:13,919 ca important centru de gătit ultramodern cu influențe mondiale. 235 00:13:16,630 --> 00:13:18,549 În cartierul Salamanca, 236 00:13:18,632 --> 00:13:23,595 viitorul bucătăriei spaniole e îndrăzneț, divers și foarte imprevizibil. 237 00:13:24,388 --> 00:13:26,181 - Salut, Phil! - Chef! 238 00:13:26,265 --> 00:13:28,183 - Ce faci? - Încântat! 239 00:13:28,267 --> 00:13:30,602 S-au dat premiile pentru cei mai buni bucătari. 240 00:13:30,686 --> 00:13:33,355 Știți cine e cel mai bun bucătar-șef din lume? 241 00:13:33,939 --> 00:13:37,359 Tipul ăsta. Acest tânăr se numește David Muñoz. 242 00:13:37,442 --> 00:13:39,528 - Te simți bine? - Da. 243 00:13:39,611 --> 00:13:42,489 - Porți cămașă de forță. - Nu pare? Știu. 244 00:13:42,573 --> 00:13:43,782 Azi e posibil orice. 245 00:13:45,367 --> 00:13:46,201 Ești gata? 246 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Are un restaurant elegant numit DiverXO. 247 00:13:50,831 --> 00:13:54,084 Acesta e restaurantul lui obișnuit, StreetXO. 248 00:13:54,668 --> 00:13:56,712 Îți recomand doar să guști, 249 00:13:56,795 --> 00:14:00,591 fiindcă îți fac un meniu foarte lung. 250 00:14:00,674 --> 00:14:03,468 Așa că e un adevărat roller-coaster. 251 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 Sper să nu vomit ca într-unul adevărat. 252 00:14:07,431 --> 00:14:10,809 Acesta e hamachi sashimi. Cu mojo din huacatay. 253 00:14:10,893 --> 00:14:12,352 E o plantă peruană. 254 00:14:13,103 --> 00:14:14,313 Acest arici-de-mare 255 00:14:14,897 --> 00:14:18,025 e puțin mai puternic decât cel din Japonia. 256 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 - Fuerte. - Trebuie să… 257 00:14:19,484 --> 00:14:23,155 - Da. Fuerte. Trebuie să înveți spaniola. - Așa o să fac. 258 00:14:23,947 --> 00:14:27,659 Pe ce stradă ai crescut, încât o consideri mâncare stradală? 259 00:14:34,499 --> 00:14:36,126 - E bun, nu? - E bun. 260 00:14:36,209 --> 00:14:38,712 - Stai! Ce se petrece? - O să mănânc eu. 261 00:14:40,255 --> 00:14:42,215 - Îmi place mult aroma asta. - Da. 262 00:14:42,299 --> 00:14:46,720 - Când e picant, dar proaspăt. - Iar cartoful înveselește. 263 00:14:46,803 --> 00:14:51,141 - Da. O să mănânci mult cu mâinile azi. - Bine. Trebuia să le spăl. 264 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 - Scoică. - E o scoică spaniolă 265 00:14:55,979 --> 00:14:57,856 cu gazpacho de jalapeño. 266 00:14:58,857 --> 00:15:02,361 Iar asta e un fel de emulsie Tom kha gai. 267 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Îți amintește de mâncarea thailandeză. 268 00:15:10,744 --> 00:15:12,955 O ador. Pe cea asiatică, în general. 269 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 E picant și relaxant în același timp. 270 00:15:15,666 --> 00:15:18,251 - Da. - E o experiență. 271 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 Vreau ca cei care vin din orice parte a lumii să simtă 272 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 că ceea ce gătim aici e unic. 273 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 Continuăm cu o specialitate. 274 00:15:29,763 --> 00:15:32,224 - Asta merge cu cămașa de forță. - Da. 275 00:15:32,307 --> 00:15:34,559 Sângele unui bucătar-șef nu prea bun. 276 00:15:36,561 --> 00:15:40,107 Găluști de rață. Ureche de porc crocantă. Delicioasă! 277 00:15:40,190 --> 00:15:45,153 Gătim lent în grăsime urechea de porc. Apoi, niște ceapă verde. Castravete murat. 278 00:15:46,071 --> 00:15:47,155 Ito togarashi. 279 00:15:47,739 --> 00:15:48,657 Nu se oprește. 280 00:15:48,740 --> 00:15:51,159 E un fel de chili din Japonia. 281 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Da. E fierbinte. 282 00:15:54,705 --> 00:15:58,834 - Îmi place că urechea e crocantă. - Știam că va fi bună. 283 00:16:00,210 --> 00:16:02,879 Urmează ceva inspirat tot din Thailanda. 284 00:16:02,963 --> 00:16:04,214 Umplutura e cu pui. 285 00:16:04,297 --> 00:16:07,676 Asta e quisquillas, crevete de pe coasta de sud a Spaniei. 286 00:16:07,759 --> 00:16:10,303 Asta e maioneză cu chili dulce. 287 00:16:10,387 --> 00:16:11,638 Ce inventiv! 288 00:16:11,722 --> 00:16:15,017 Deja înțeleg de ce toți așteaptă să vină aici. 289 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 O gură? 290 00:16:16,518 --> 00:16:19,354 Dacă ți-e foame și ai gura mare, poți să o faci. 291 00:16:20,188 --> 00:16:21,023 Da, poți. 292 00:16:22,983 --> 00:16:24,192 Gură mare! 293 00:16:25,444 --> 00:16:29,031 Nici nu pot descrie toate aromele existente. 294 00:16:29,114 --> 00:16:33,118 Pentru mine, e ca și cum ai merge la operă și e multă acțiune. 295 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 - Dar totul se îmbină. - Da. 296 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 Preparatul ăsta e o arie frumoasă. 297 00:16:37,497 --> 00:16:40,834 - Pot să beau ceva? - Desigur. 298 00:16:40,917 --> 00:16:42,252 - Plănuiai. - Da. 299 00:16:48,425 --> 00:16:49,468 Cachaça! 300 00:16:49,551 --> 00:16:51,011 Ouăle lui Pedroche. 301 00:16:52,345 --> 00:16:53,555 Oul meu de dinozaur. 302 00:17:00,020 --> 00:17:02,814 E dulce și delicios. Nu simți alcoolul. 303 00:17:02,898 --> 00:17:03,732 La revedere! 304 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 E sashimi cu ton roșu din Spania. 305 00:17:09,863 --> 00:17:11,198 Ceva aromă de cărbune. 306 00:17:11,281 --> 00:17:15,118 Crocheta e din lapte de oaie cu kimchi. 307 00:17:16,119 --> 00:17:17,579 Trebuie mâncată dintr-odată. 308 00:17:24,044 --> 00:17:25,212 Mă însor cu tine. 309 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 Bine. 310 00:17:27,464 --> 00:17:30,258 - Să o sun pe Pedroche, soția? - Da, dă-i vestea proastă! 311 00:17:32,052 --> 00:17:36,848 Asta e burta de porc spaniolă. Nu se mănâncă dintr-odată. Nicio grijă! 312 00:17:37,974 --> 00:17:38,892 Dacă aș face-o? 313 00:17:39,935 --> 00:17:42,229 Dacă mănânci dintr-odată, te sărut. 314 00:17:47,359 --> 00:17:50,403 Voiam să mănânc doar puțin din fiecare. Termin asta. 315 00:17:51,613 --> 00:17:56,034 Fiecare gură e nemaipomenită, dar acum sunt mort. 316 00:17:56,827 --> 00:17:59,913 Pentru următorul fel, caracatiță spaniolă prăjită. 317 00:18:02,165 --> 00:18:04,668 Asta e laksa. Un fel de laksa spaniolă. 318 00:18:05,210 --> 00:18:06,503 Mai bem un cocteil. 319 00:18:06,586 --> 00:18:08,296 Bine. Uită-te la asta! 320 00:18:11,341 --> 00:18:14,052 Acesta e bao cu purcel de lapte. 321 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 Sunt sătul, dar nu mă pot opri. 322 00:18:17,180 --> 00:18:18,181 Cum reușesc? 323 00:18:20,892 --> 00:18:22,978 Mereu sunt întrebat cum de mănânc atât. 324 00:18:23,061 --> 00:18:29,067 Când mâncarea e atât de bună, trebuie să întreb cum te oprești. 325 00:18:29,901 --> 00:18:31,153 Asta e lasagna. 326 00:18:33,238 --> 00:18:38,118 - Te așteptai la cineva mult mai mare? - Nu! Trebuie doar să guști. 327 00:18:40,036 --> 00:18:41,037 Nu știu. 328 00:18:41,538 --> 00:18:44,875 - Alt cocteil. Amestecă-l cu crevetele! - Da. 329 00:18:44,958 --> 00:18:48,920 Sincer, nu știu. Cred că asta e superputerea mea. 330 00:18:49,546 --> 00:18:52,382 Trecem la varianta noastră de ramen. 331 00:18:54,384 --> 00:18:55,510 Voiai show culinar. 332 00:19:00,891 --> 00:19:01,933 E o nebunie! 333 00:19:02,601 --> 00:19:05,896 Nu, dă-ți afară soția! Fiindcă vin. 334 00:19:07,981 --> 00:19:10,734 Facem crab cu chili cu niște vin de cireșe 335 00:19:10,817 --> 00:19:13,820 și îl vom mânca cu homar. 336 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Fraților! StreetXO. 337 00:19:18,825 --> 00:19:22,954 A fost una dintre cele mai bune mese sau sunt beat. Una din două. 338 00:19:25,916 --> 00:19:28,335 Va observa cineva dacă dau jos pantalonii? 339 00:19:35,550 --> 00:19:39,221 Acum vreau să vă arăt un restaurant deosebit găsit în Madrid. 340 00:19:39,304 --> 00:19:41,348 Se numește MO de Movimiento. 341 00:19:42,140 --> 00:19:44,601 - Felipe! Da. - Salut. Phil! 342 00:19:44,684 --> 00:19:46,519 - Ce faci? - Încântat! 343 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 Mereu îmi place să cunosc alt Felipe. 344 00:19:49,564 --> 00:19:51,358 - E restaurantul tău. - Da. 345 00:19:51,441 --> 00:19:52,567 MO de Movimiento. 346 00:19:53,109 --> 00:19:57,572 Coproprietarul Felipe Turell nu doar că servește pâine făcută manual 347 00:19:57,656 --> 00:20:00,075 și pizza de top făcută în cuptor cu lemne, 348 00:20:00,158 --> 00:20:03,536 ci o și face cu echipa într-un mod sustenabil. 349 00:20:03,620 --> 00:20:07,249 Nu facem doar pizza aici. Îl folosim să încălzim locul. 350 00:20:07,332 --> 00:20:10,168 Da? Încălzire cu aburi de la cuptorul cu lemne. 351 00:20:10,252 --> 00:20:12,337 - Da, exact. - Și ce sunt astea? 352 00:20:12,420 --> 00:20:16,967 Le folosim cu apă și cu un ventilator ca să răcorim spațiul. 353 00:20:17,050 --> 00:20:20,011 - Aerul condiționat. Da? - Un fel de model hibrid. 354 00:20:20,095 --> 00:20:22,430 Când nu ne e foarte cald, le folosim. 355 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Bună tuturor! 356 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Arată bine. 357 00:20:27,519 --> 00:20:30,021 Felipe și echipa de profesioniști 358 00:20:30,105 --> 00:20:33,733 lucrează cu organizații sociale pentru a îndruma tineri cu probleme 359 00:20:33,817 --> 00:20:36,987 și alte persoane defavorizate pentru cariere în industrie. 360 00:20:37,487 --> 00:20:40,407 Rezultatele sunt de-a dreptul delicioase. 361 00:20:40,490 --> 00:20:45,120 Jumătate din echipa noastră provine din categorii defavorizate. 362 00:20:45,203 --> 00:20:47,872 Folosim restaurantul ca platformă pentru a schimba vieți. 363 00:20:47,956 --> 00:20:49,541 Jumătate sunt profesioniști 364 00:20:49,624 --> 00:20:53,295 și jumătate, oameni ce trebuie sau vor să deprindă o abilitate. 365 00:20:53,378 --> 00:20:55,213 - Da. - E plăcut și cald aici. 366 00:20:55,922 --> 00:20:57,215 - Cum te numești? - Isabelle. 367 00:20:57,299 --> 00:21:01,886 - Bună! Phil. De când lucrezi aici? - De aproape trei ani, de la deschidere. 368 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Și ți-a plăcut să faci pâine? 369 00:21:04,514 --> 00:21:07,350 - E cea mai bună pe care o avem. - Acum o faci? 370 00:21:07,434 --> 00:21:09,686 - E una proaspătă? - Să o scot! 371 00:21:12,772 --> 00:21:16,443 - Am venit la fix. - O facem în dimineața asta. 372 00:21:16,526 --> 00:21:19,154 Cred că am făcut-o la 9:00. A fost prima. 373 00:21:19,237 --> 00:21:21,156 Îmi dai pâinea veche de la 9:00? 374 00:21:23,158 --> 00:21:24,075 Poftim! 375 00:21:26,328 --> 00:21:27,704 Sunt nuci înăuntru? 376 00:21:27,787 --> 00:21:28,621 Nuci, da. 377 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 Mulțumesc mult! 378 00:21:31,499 --> 00:21:32,334 Cu plăcere. 379 00:21:33,460 --> 00:21:36,755 Vino, mănâncă, susține oamenii buni! 380 00:21:36,838 --> 00:21:38,048 Despre asta e vorba. 381 00:21:38,131 --> 00:21:39,049 Îmi place mult. 382 00:21:49,267 --> 00:21:52,479 Cel mai mult îmi place să explorez un oraș nou mergând. 383 00:21:53,355 --> 00:21:56,524 Madridul e printre cele mai potrivite pentru plimbare vizitate. 384 00:21:57,317 --> 00:22:00,862 Fiecare cartier are propria personalitate. Nu te plictisești. 385 00:22:01,446 --> 00:22:04,282 Pe mine mă atrage centrul vechi al orașului. 386 00:22:04,366 --> 00:22:06,743 Prin „vechi” mă refer la Evul Mediu. 387 00:22:07,744 --> 00:22:09,954 Atunci a fost construită Plaza Mayor. 388 00:22:10,580 --> 00:22:14,250 Pe atunci era piața orașului. Locul piețelor, al competițiilor. 389 00:22:14,334 --> 00:22:17,712 Ieșind din rând, aveai locuri în față la judecata publică. 390 00:22:18,838 --> 00:22:23,426 S-a schimbat de-a lungul sutelor de ani, dar rămâne inima dinamică a orașului. 391 00:22:24,469 --> 00:22:26,596 Apropo de vechi, la câțiva pași, 392 00:22:26,679 --> 00:22:30,183 poți mânca la Casa bunicului sau Casa del Abuelo. 393 00:22:31,768 --> 00:22:32,602 Bună! 394 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 Jamón. 395 00:22:36,106 --> 00:22:39,275 Azi n-am venit pentru jamón, dar, dacă îmi oferă… 396 00:22:40,735 --> 00:22:41,569 Mulțumesc! 397 00:22:42,487 --> 00:22:44,948 De obicei, mâncăm într-un loc atât de bun, 398 00:22:45,031 --> 00:22:49,285 încât toată echipa vrea să revenim când nu filmăm și mergem iar. 399 00:22:50,036 --> 00:22:55,041 De data asta, l-am găsit când nu filmam și a trebuit să filmăm 400 00:22:56,167 --> 00:22:57,544 ca serviciu public. 401 00:22:59,963 --> 00:23:01,548 Da! Mulțumesc! 402 00:23:05,468 --> 00:23:07,137 Casa del Abuelo. 403 00:23:07,220 --> 00:23:10,265 Sunt renumiți pentru gambas al ajillo. 404 00:23:11,391 --> 00:23:15,520 Hai! Poate cei mai buni creveți cu usturoi mâncați vreodată. 405 00:23:19,858 --> 00:23:26,406 Ulei de măsline clocotind, sfârâind, cu mult usturoi și ardei de Cayenne. 406 00:23:26,489 --> 00:23:29,117 Doamne! Gust intens de usturoi, foarte untos. 407 00:23:29,200 --> 00:23:32,579 Creveții sunt dulci și delicioși. Nu pot trece peste asta. 408 00:23:33,955 --> 00:23:38,501 Și pâinea crocantă, foarte moale înăuntru, făcută pentru a gusta. 409 00:23:43,506 --> 00:23:44,424 Ai mâncat asta? 410 00:23:44,966 --> 00:23:45,800 Foarte bună! 411 00:23:46,759 --> 00:23:48,970 Sunt cei mai buni creveți cu usturoi mâncați. 412 00:23:49,053 --> 00:23:50,096 La revedere! 413 00:23:50,889 --> 00:23:52,223 O să mai stau o vreme. 414 00:23:58,813 --> 00:24:03,902 Acum, cea mai mare contribuție a Spaniei la cele mai mici porții de mâncare, tapas. 415 00:24:03,985 --> 00:24:09,824 Felii gustoase de jamón, bucăți groase de chorizo, calamar prăjit. 416 00:24:09,908 --> 00:24:12,327 Oricare și toate pot face o tapa grozavă. 417 00:24:13,077 --> 00:24:16,498 Se zice că regelui Alfonso al VIII-lea i s-a servit un pahar cu vin 418 00:24:16,581 --> 00:24:20,251 cu o felie de șuncă afumată deasupra, împotriva insectelor. 419 00:24:20,335 --> 00:24:22,962 E bine să fii în pielea regelui și a noastră. 420 00:24:23,046 --> 00:24:25,757 Tapas au explodat după evenimentul regal. 421 00:24:26,758 --> 00:24:31,054 Revin la prezent și mă întâlnesc cu un bucătar-șef grozav, Javier Bonet. 422 00:24:31,137 --> 00:24:33,932 Crescut de măcelari, a perfecționat meșteșugul 423 00:24:34,015 --> 00:24:36,309 în bucătării de trei stele Michelin din lume. 424 00:24:36,392 --> 00:24:39,729 Azi mă duce la câteva dintre barurile preferate de tapas 425 00:24:39,812 --> 00:24:42,398 de pe strada șic Ponzano. 426 00:24:42,482 --> 00:24:45,401 Uite primul! Uite locul ăsta drăguț numit Barrera! 427 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 - Bună! - Bună! 428 00:24:47,153 --> 00:24:50,073 - Sunt Phil. Încântat! - Asemenea. 429 00:24:50,782 --> 00:24:52,575 Acestea sunt revolconas. 430 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 - Cartof dulce. - Nu, e cartof alb. 431 00:24:55,161 --> 00:24:58,414 E ardei roșu, boia, diferite… 432 00:24:58,498 --> 00:24:59,999 - Dau culoarea. - Da, tot. 433 00:25:00,083 --> 00:25:03,503 Și gătesc burta de porc înăuntru. 434 00:25:03,586 --> 00:25:05,129 E ca o pâine crocantă. 435 00:25:05,213 --> 00:25:10,885 Hai! E cea mai bună pâine din lume pentru înmuiat, pentru că e porc. 436 00:25:10,969 --> 00:25:15,390 - E porc. E doar porc. - Vă place porcul în Spania. Știai? 437 00:25:20,853 --> 00:25:22,021 Nu comand aici. 438 00:25:22,522 --> 00:25:24,816 - E modul meu preferat de a mânca. - Nu are meniu. 439 00:25:24,899 --> 00:25:27,277 - Doamne! Mamă! - Da. 440 00:25:27,360 --> 00:25:29,195 Ne trebuie spațiu. 441 00:25:29,279 --> 00:25:32,073 Tapas ar trebui să fie farfurii mici, nu? 442 00:25:32,156 --> 00:25:33,283 Acum, nu chiar. 443 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 Nu chiar. Nu, știu. 444 00:25:36,077 --> 00:25:39,831 E un mod de a mânca, de a împărți cu cineva. 445 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 Acesta e conceptul de tapas. 446 00:25:42,667 --> 00:25:45,461 - Uite! Știu că o să-mi placă. - Las patatas. 447 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 E ied. 448 00:25:47,380 --> 00:25:50,675 Țineți minte acest nume! Dacă o să-l vedeți în meniu, 449 00:25:50,758 --> 00:25:53,011 ar trebui să luați. Cabrito. 450 00:25:53,094 --> 00:25:55,054 Spuneți cu mine! Cabrito. 451 00:25:56,639 --> 00:25:59,309 O gură în mâini. 452 00:26:00,351 --> 00:26:03,062 Capră tânără gătită multe ore la foc de lemne. 453 00:26:03,146 --> 00:26:05,982 E o variantă extraordinară făcută de Ana. 454 00:26:06,065 --> 00:26:09,527 Uite pielea de pe asta! Hai! Nu arată minunat? 455 00:26:10,528 --> 00:26:13,239 Capră, fraților. Nu știu ce așteptați. Capră. 456 00:26:14,407 --> 00:26:15,241 Ied. 457 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 - Nu-mi place cum sună „ied”. - Nu. 458 00:26:20,330 --> 00:26:21,789 Ador toate astea. 459 00:26:21,873 --> 00:26:24,709 E secretul cel mai bine păstrat din Madrid. 460 00:26:24,792 --> 00:26:26,127 Da, așa cred. 461 00:26:26,210 --> 00:26:28,087 - Mulțumesc! - Ești foarte talentată. 462 00:26:28,171 --> 00:26:30,256 Javier, poate îți dă de lucru aici. 463 00:26:30,340 --> 00:26:34,052 - Da. La spălat vase. - Da. Trebuie să începi de undeva. 464 00:26:38,014 --> 00:26:42,018 Următorul loc la care vrea să mă ducă la tapas e Ponzano. 465 00:26:42,101 --> 00:26:45,271 Dacă vrei să spui corect, „Pon-fano”. 466 00:26:46,147 --> 00:26:48,024 Salut! Bună! 467 00:26:49,817 --> 00:26:51,110 Frumos loc! 468 00:26:52,654 --> 00:26:54,989 Par surprinși că sunt în poziția asta. 469 00:26:57,158 --> 00:27:01,871 A doua generație de proprietari, Paco și Elena, cu fiica, Melania, 470 00:27:01,954 --> 00:27:04,248 ne arată cele mai bune tapas. 471 00:27:04,332 --> 00:27:08,711 Roșii inimă de bou și o felie de ceapă dulce. 472 00:27:08,795 --> 00:27:11,839 Credeam că mă ia pe nepregătite cu inima de bou. 473 00:27:11,923 --> 00:27:13,633 - E inimă de roșie. - E roșie. 474 00:27:13,716 --> 00:27:14,550 Bine. 475 00:27:14,634 --> 00:27:19,013 - Se numește așa fiindcă arată ca o inimă. - Ce frumusețe! Îmi place mult. 476 00:27:19,681 --> 00:27:22,892 Tapas de legume și lucruri mărunte care apar. 477 00:27:26,020 --> 00:27:27,563 - Boletus. - Boletus. 478 00:27:27,647 --> 00:27:28,856 Ești foarte bun. 479 00:27:29,774 --> 00:27:32,402 - Când ai început lucrul aici? - La 12 ani. 480 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 - Mamă! - Acum am 21. 481 00:27:35,154 --> 00:27:36,864 - Aici sunt ciuperci. - Da. 482 00:27:36,948 --> 00:27:39,659 - Cu ou. - Cu ou. Puțin ficat. 483 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Puțin ficat? 484 00:27:42,578 --> 00:27:43,830 - Tartufo. - Tartufo. 485 00:27:43,913 --> 00:27:45,540 Și trufe. 486 00:27:45,623 --> 00:27:46,874 Vecini buni. 487 00:27:48,126 --> 00:27:51,129 - Trufă rasă. - Când mă simțeam puțin ghinionist. 488 00:27:52,422 --> 00:27:53,506 Caracatiță! 489 00:27:55,133 --> 00:27:55,967 E rapid. 490 00:27:56,050 --> 00:28:00,096 Nu e ca un restaurant obișnuit. E mai degrabă o mentalitate de bar. 491 00:28:00,179 --> 00:28:03,474 Trebuie să servești multă mâncare, dar, rapid. 492 00:28:03,558 --> 00:28:05,059 Cotlet de miel. 493 00:28:05,143 --> 00:28:07,687 Am mâncat ied înainte, iar acum, miel. 494 00:28:07,770 --> 00:28:09,647 - Mâncăm toți puii. - Pe toți. 495 00:28:11,858 --> 00:28:12,775 Îmi place ăsta. 496 00:28:12,859 --> 00:28:14,485 - Noroc! - Noroc! 497 00:28:16,028 --> 00:28:19,282 Apoi Paco zică că mai aduce un mărunțiș. 498 00:28:19,365 --> 00:28:20,366 Uită-te la… 499 00:28:21,784 --> 00:28:23,494 A zis că doar puțin. 500 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 - Da. - Mamă! 501 00:28:25,079 --> 00:28:26,539 Cum de sunt astea tapas? 502 00:28:26,622 --> 00:28:29,542 Asta e o bucată uriașă de carne. 503 00:28:29,625 --> 00:28:31,252 Acum e restaurant. 504 00:28:31,335 --> 00:28:32,462 Am fost păcălit. 505 00:28:32,545 --> 00:28:35,006 „Mergem la niște tapas.” Da. 506 00:28:38,217 --> 00:28:40,803 - E o carne de vită frumoasă. - Bine. 507 00:28:40,887 --> 00:28:43,097 - În regulă. Bine. - Bine. În regulă. 508 00:28:45,516 --> 00:28:46,601 Brontozaur. 509 00:28:47,685 --> 00:28:48,519 Drăguț! 510 00:28:49,437 --> 00:28:52,982 - Da. O să mușc de aici. Împărțim… - Acum suntem frați. 511 00:28:54,734 --> 00:28:55,860 Îmi place grăsimea. 512 00:28:55,943 --> 00:28:58,613 Știi cui îi mai place? Fratelui meu adevărat. 513 00:28:58,696 --> 00:28:59,530 Fratelui tău. 514 00:29:00,573 --> 00:29:04,202 M-am gândit că folosesc puțin și pun pe pâine, ca tapas. 515 00:29:04,285 --> 00:29:07,663 Nu, am primit toată friptura, ca la Dario Cecchini, în Toscana. 516 00:29:08,164 --> 00:29:09,207 A fost incredibil. 517 00:29:09,290 --> 00:29:12,668 - Vecini buni. - Vecini buni. Aș vrea să fii vecina mea. 518 00:29:12,752 --> 00:29:13,711 Da. 519 00:29:14,629 --> 00:29:15,922 Mulțumesc mult! 520 00:29:29,060 --> 00:29:30,520 Azi mergem în excursie. 521 00:29:30,603 --> 00:29:33,523 Luăm trenul de mare viteză o jumătate de oră 522 00:29:33,606 --> 00:29:36,067 spre un loc magic numit Toledo. 523 00:29:40,822 --> 00:29:44,826 Uite ce știu despre Toledo! Ai câteva minute? Fă-te comod! 524 00:29:45,535 --> 00:29:48,120 A fost capitala Spaniei 525 00:29:48,204 --> 00:29:52,375 și au o sculptură mare din marțipan cu Don Quijote. 526 00:29:54,544 --> 00:29:55,419 Impresionat? 527 00:29:57,713 --> 00:30:00,591 Lumea zice că știu multe despre fiecare loc. 528 00:30:00,675 --> 00:30:02,885 Da. Știu. E uluitor, nu? 529 00:30:05,179 --> 00:30:10,852 Fiind cam prost în zona asta, dacă nu în multe, îmi trebuie un tur. 530 00:30:11,477 --> 00:30:14,814 Ghidul din Toledo Javier Casado trebuie să mă conducă. 531 00:30:15,356 --> 00:30:17,483 - Uite ce priveliște! - E superbă. 532 00:30:17,567 --> 00:30:19,277 - Frumos! - De când stai aici? 533 00:30:19,360 --> 00:30:20,486 Dintotdeauna. 534 00:30:20,570 --> 00:30:21,821 E frumos de locuit. 535 00:30:23,948 --> 00:30:27,577 Orașul are trei religii reunite. 536 00:30:27,660 --> 00:30:31,289 În Evul Mediu, musulmanii, creștinii și evreii conviețuiau. 537 00:30:31,372 --> 00:30:34,083 Această piață se numea pe vremuri Alcana. 538 00:30:34,166 --> 00:30:36,127 Înseamnă „magazinele” în ebraică. 539 00:30:37,295 --> 00:30:39,171 Vezi turnul, catedrala? 540 00:30:39,797 --> 00:30:41,549 Construită în sec. XIII, 541 00:30:41,632 --> 00:30:45,553 Catedrala din Toledo e considerată de mulți realizarea supremă 542 00:30:45,636 --> 00:30:47,805 a arhitecturii gotice din Spania. 543 00:30:47,889 --> 00:30:50,224 În interior, acest clopot uriaș, 544 00:30:50,308 --> 00:30:53,227 cel mai mare din Spania și printre cele mai mari din lume. 545 00:30:53,311 --> 00:30:55,771 - Are 18 tone. - Un clopot de 18 tone. 546 00:30:55,855 --> 00:30:56,731 Da. 547 00:30:57,440 --> 00:31:01,485 Biserica Santo Tomé din apropiere se mândrește cu o capodoperă 548 00:31:01,569 --> 00:31:06,198 a celebrului pictor din sec. XVI El Greco, care a trăit în Toledo. 549 00:31:07,366 --> 00:31:08,492 - Cartier evreiesc. - Da. 550 00:31:08,576 --> 00:31:12,455 Am simțit brusc că suntem în Cartierul evreiesc. 551 00:31:12,538 --> 00:31:16,459 Nu știu de ce, dar am avut o dorință incontrolabilă de a mă plânge. 552 00:31:18,044 --> 00:31:20,379 Erau în jur de 12 sinagogi. 553 00:31:20,463 --> 00:31:23,633 Dar, din păcate, mai sunt două. 554 00:31:23,716 --> 00:31:25,551 Și ce clădire e aici? 555 00:31:25,635 --> 00:31:28,429 Pe vremuri era o închisoare și o mănăstire. 556 00:31:30,181 --> 00:31:31,182 Care e diferența? 557 00:31:31,849 --> 00:31:34,894 Se pare că tot la mănăstire a apărut 558 00:31:34,977 --> 00:31:37,480 renumele orașului în materie de marțipan. 559 00:31:37,563 --> 00:31:40,524 Povestea spune că o foamete de prin sec. XV 560 00:31:40,608 --> 00:31:42,735 a dus la lipsa făinii de grâu. 561 00:31:42,818 --> 00:31:46,906 A trebuit ca măicuțele să folosească ce era disponibil pentru pofta de dulce. 562 00:31:46,989 --> 00:31:51,869 Au folosit făină de migdale ca înlocuitor și iată un miracol din marțipan! 563 00:31:51,953 --> 00:31:55,581 Cineva a avut un vis imposibil de pastă de migdale. 564 00:31:56,958 --> 00:32:00,461 Și, cum îmi place să zic, când ești în Toledo, ia 12 gogoși 565 00:32:00,544 --> 00:32:02,505 și împarte-le cu oameni oarecare! 566 00:32:02,588 --> 00:32:04,674 - Mulțumesc! - Cu mare plăcere. 567 00:32:04,757 --> 00:32:06,968 - E delicios. - Sunteți din Tunisia? 568 00:32:07,051 --> 00:32:09,053 - Da. - Toți? Sunteți o familie? 569 00:32:09,136 --> 00:32:12,515 - Nu, un grup. Un grup de prieteni. - Un grup de prieteni? 570 00:32:12,598 --> 00:32:14,141 Mai bine decât familie. 571 00:32:14,225 --> 00:32:15,393 - Da. - Da. 572 00:32:15,476 --> 00:32:16,727 Aproape că am uitat. 573 00:32:16,811 --> 00:32:19,563 Am mai aflat un lucru fain despre acest loc. 574 00:32:20,940 --> 00:32:22,191 Vă plac săbiile? 575 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 Toledo e celebru pentru realizarea celor mai bune săbii din lume 576 00:32:28,030 --> 00:32:29,865 timp de mii de ani. Da! 577 00:32:30,366 --> 00:32:32,451 Din secolul al V-lea î.Hr., 578 00:32:32,535 --> 00:32:36,122 fierarii de aici au pus benzi de fier în lamele lor 579 00:32:36,205 --> 00:32:38,749 și au forjat oțelul la căldura potrivită 580 00:32:38,833 --> 00:32:42,670 pentru a crea o sabie iubită și temută în toată lumea. 581 00:32:42,753 --> 00:32:44,922 Nu știu de ce îți trebuie săbii azi. 582 00:32:45,506 --> 00:32:48,843 Nu mai sunt mulți balauri de ucis sau mori de înfruntat în van. 583 00:32:48,926 --> 00:32:50,761 Mai sigure decât armele, poate? 584 00:32:51,512 --> 00:32:54,932 Dacă mă gândesc bine, mi-ar prinde bine un nou deschizător de scrisori. 585 00:32:56,767 --> 00:32:59,729 Pa, Toledo! Mă întorc la Madrid pentru cină. 586 00:33:05,943 --> 00:33:09,947 Cine a zis că New Yorkul e orașul care nu doarme nu a fost la Madrid. 587 00:33:10,448 --> 00:33:13,951 Dacă iei cina la ora 22:00, obții reducerea de dimineață. 588 00:33:16,245 --> 00:33:18,080 Viața e alertă aici. 589 00:33:18,164 --> 00:33:22,126 Din fericire, am amici faini și informați, ca Javier, care să mă țină treaz. 590 00:33:23,794 --> 00:33:25,671 Cum se numește cartierul ăsta? 591 00:33:25,755 --> 00:33:26,589 Chamberi. 592 00:33:27,131 --> 00:33:30,634 Este, poate, în fruntea cartierelor clasice din Madrid. 593 00:33:30,718 --> 00:33:33,012 Întinerește în fiecare an. 594 00:33:33,095 --> 00:33:37,266 Acum zece ani, era un cartier foarte vechi. 595 00:33:37,349 --> 00:33:38,476 Acum mor 596 00:33:38,559 --> 00:33:44,231 - …și încep să vină tineri. - Toată lumea e așa. 597 00:33:45,107 --> 00:33:47,568 Javier a promis să-mi arate unde mănâncă tinerii faini. 598 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 Și se întâmplă să fie în restaurantul lui, 599 00:33:52,031 --> 00:33:54,450 Sala de Despiece. 600 00:33:55,409 --> 00:33:56,535 Așa se zice corect. 601 00:33:56,619 --> 00:33:59,371 Știu că nu sună corect spus de mine, 602 00:34:00,081 --> 00:34:02,458 dar Manuel ar spune așa. 603 00:34:03,042 --> 00:34:05,211 Sala de Despiece. 604 00:34:06,462 --> 00:34:07,838 Nu o să mai încerc. 605 00:34:08,798 --> 00:34:10,007 - Dă-mi haina! - Da. 606 00:34:11,342 --> 00:34:13,928 Pe un cârlig de carne. Faci asta și cu clienților răi? 607 00:34:14,011 --> 00:34:15,346 Da, uneori. 608 00:34:15,429 --> 00:34:18,849 E restaurantul experimental al lui Javier. Pare laborator. 609 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 Parcă mergi la ora de știință. 610 00:34:22,019 --> 00:34:25,439 Folosim denumirea Sala de Despiece, 611 00:34:25,523 --> 00:34:26,732 Sala de tranșare, 612 00:34:26,816 --> 00:34:30,820 unde taie și pregătesc pentru restaurante sau pentru piață. 613 00:34:30,903 --> 00:34:32,154 Are un înțeles aparte. 614 00:34:32,238 --> 00:34:34,615 - Ești din familie de măcelari. - Da. 615 00:34:36,826 --> 00:34:40,371 Arată ca un biftec tartar destructurat. 616 00:34:40,454 --> 00:34:44,375 Acum îți vom arăta cum să faci una dintre ele. 617 00:34:44,458 --> 00:34:45,835 Apoi o vei face singur. 618 00:34:45,918 --> 00:34:47,128 Da. Ce e aia? 619 00:34:47,211 --> 00:34:48,796 Aceea e tartufata. 620 00:34:48,879 --> 00:34:51,215 E cu măsline negre, ciuperci și trufe. 621 00:34:51,298 --> 00:34:53,551 Apoi, roșii, busuioc și usturoi. 622 00:34:53,634 --> 00:34:56,011 Iar acum vei rula tot. 623 00:34:56,595 --> 00:34:58,889 Nu sunt sigur că n-ar trebui să o faci pe a mea. 624 00:34:58,973 --> 00:35:00,057 Sigur te descurci. 625 00:35:00,141 --> 00:35:02,852 - Întinde asta! - Întinzi așa. 626 00:35:02,935 --> 00:35:04,019 - Roșie. - Ciuperci. 627 00:35:04,103 --> 00:35:05,187 - Întinde! - Roșie. 628 00:35:05,271 --> 00:35:06,689 Văd ulei de măsline. 629 00:35:07,398 --> 00:35:08,649 Sunt chef. 630 00:35:10,359 --> 00:35:11,193 Tu… 631 00:35:13,612 --> 00:35:15,239 Am făcut-o prea largă, nu? 632 00:35:15,322 --> 00:35:17,283 - Știu la ce te gândești. - Da. 633 00:35:18,117 --> 00:35:20,077 Te gândești că nu pot lucra aici. 634 00:35:20,578 --> 00:35:22,204 - Nu e groaznic. - Nu e rău. 635 00:35:22,288 --> 00:35:24,415 Acum trebuie să faci așa. 636 00:35:24,498 --> 00:35:26,417 - Sigur. Ia-o pe cea bună! - Da. 637 00:35:29,044 --> 00:35:30,462 - Bine. - Tot? 638 00:35:30,546 --> 00:35:31,380 Tot. 639 00:35:33,591 --> 00:35:35,050 Ce bun e! 640 00:35:36,093 --> 00:35:37,887 Știi cine e Charlize Theron? 641 00:35:37,970 --> 00:35:39,847 - Da. - A fost la o emisiune. 642 00:35:39,930 --> 00:35:45,477 A zis: „Dacă aș putea, m-aș mărita cu mâncarea spaniolă.” 643 00:35:45,561 --> 00:35:49,440 - Cu un chef, poate? - Nu. Nu o interesează. Scuze! 644 00:35:50,566 --> 00:35:54,820 Înțeleg ce vrea să zică. Sunt în luna de miere cu mâncare spaniolă. 645 00:35:54,904 --> 00:36:00,284 O să vezi că avem pancetta iberică cu zahăr de trestie deasupra. 646 00:36:00,367 --> 00:36:01,952 - Faci brûlée? - Cam așa. 647 00:36:02,036 --> 00:36:04,872 E doar pentru a obține grăsimea. 648 00:36:04,955 --> 00:36:05,789 Genial! 649 00:36:06,832 --> 00:36:11,754 Ai gălbenușul gătit mai bine de o oră, un foie-gras Micuit. 650 00:36:12,254 --> 00:36:16,717 - Acum o să facem un fel de bomboană. - Da! Îți plac rulourile tale. 651 00:36:16,800 --> 00:36:19,470 - Rulez tot. - Ai crescut cu Fruit Roll-Ups. 652 00:36:19,553 --> 00:36:20,387 Da. 653 00:36:20,971 --> 00:36:22,431 E frumos. 654 00:36:22,514 --> 00:36:24,600 Pregătești în fața fiecărui client. 655 00:36:24,683 --> 00:36:25,559 Da, desigur. 656 00:36:26,060 --> 00:36:28,270 Așa ar trebui să fie teatrul cu cină. 657 00:36:28,354 --> 00:36:31,148 O mănânci dintr-odată și o savurezi. 658 00:36:32,316 --> 00:36:37,363 Nu doar că fiecare gură e o nebunie, ci ai și oameni minunați ca Alba, 659 00:36:37,446 --> 00:36:40,699 cunoscători și pasionați de mâncarea rafinată oferită. 660 00:36:41,200 --> 00:36:44,703 Ne servesc pe amândoi cu multă bunătate și căldură. 661 00:36:44,787 --> 00:36:46,705 Sunt extrem de fericit aici. 662 00:36:47,790 --> 00:36:49,375 - Doamne! Un cadou. - Bine. 663 00:36:49,458 --> 00:36:51,210 Un cadou. La Cosa. 664 00:36:51,293 --> 00:36:52,753 - „Chestia”? - Chestia. 665 00:36:56,882 --> 00:36:58,384 Ce crezi că e? 666 00:36:58,467 --> 00:37:00,219 Capul dușmanului meu. 667 00:37:01,220 --> 00:37:02,846 E o sfeclă uriașă? 668 00:37:02,930 --> 00:37:04,014 E o sfeclă uriașă. 669 00:37:04,890 --> 00:37:08,852 Prăjită patru ore pe sare de mare și multe ierburi, 670 00:37:08,936 --> 00:37:12,773 apoi devine ca o carne sau, poate, somon. 671 00:37:12,856 --> 00:37:14,358 Filetezi sfecla. 672 00:37:14,441 --> 00:37:15,526 Da, ca pe șuncă. 673 00:37:16,443 --> 00:37:18,362 - Ca pe jamón, da. - Jamón. 674 00:37:18,445 --> 00:37:21,740 La bază, ai crème fraîche, mărar 675 00:37:21,824 --> 00:37:24,743 și un sos dulce-acrișor din sfeclă. 676 00:37:25,494 --> 00:37:27,204 Textura e frumoasă. 677 00:37:28,038 --> 00:37:28,956 Îmi place mult. 678 00:37:29,832 --> 00:37:35,212 Fiecare gură e delicioasă, ingenioasă și provocatoare. 679 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Pare un laborator. Tejgheaua albă. 680 00:37:39,258 --> 00:37:40,134 Lumina asta. 681 00:37:40,217 --> 00:37:43,429 Și e foarte tradițional în același timp. 682 00:37:43,512 --> 00:37:45,639 - Ingredientele sunt tradiționale. - Salsa… Da. 683 00:37:45,723 --> 00:37:49,059 - Iar modul de a mânca, mai…Te distrezi. - Distractiv. 684 00:37:49,143 --> 00:37:49,977 Foarte. 685 00:37:50,060 --> 00:37:54,732 Îmi place fața ta când aduci ceva, de parcă mă prinzi cu asta. 686 00:37:55,441 --> 00:37:56,483 Pa, băieți! 687 00:37:57,484 --> 00:37:58,569 Pa! 688 00:38:00,279 --> 00:38:01,530 - Îți place? - Mult. 689 00:38:01,613 --> 00:38:02,448 Bine. 690 00:38:02,531 --> 00:38:05,242 - Pa! Bună! La revedere! - Pa! 691 00:38:05,868 --> 00:38:07,202 Nu plec nicăieri. 692 00:38:08,037 --> 00:38:09,663 Am închis locul. 693 00:38:10,789 --> 00:38:12,458 Ai mâncat tot desertul. 694 00:38:12,541 --> 00:38:13,375 Îmi pare rău. 695 00:38:21,508 --> 00:38:23,969 Google, inițiază un apel video cu Larry! 696 00:38:25,429 --> 00:38:27,181 Ce frumos ești! Bună, Larry! 697 00:38:27,264 --> 00:38:28,307 Bună! Ce faci? 698 00:38:28,390 --> 00:38:30,893 Ce ai acolo? Un ceas de sushi în spate? 699 00:38:32,561 --> 00:38:33,812 Da, exact. 700 00:38:33,896 --> 00:38:35,481 - E adorabil. - E exact… 701 00:38:35,564 --> 00:38:38,067 E un Bed Bath & Beyond ediție specială da. 702 00:38:38,567 --> 00:38:41,278 - Ești în L.A., da? - Sunt în Los Angeles. 703 00:38:41,362 --> 00:38:45,616 Tocmai mi-am amintit că ai apărut într-unul din primele episoade 704 00:38:45,699 --> 00:38:48,577 din I'll Have What Phil's Having, PBS, la Los Angeles. 705 00:38:48,660 --> 00:38:52,206 Am făcut camioneta cu taco. Am făcut carnitas toată ziua și… 706 00:38:52,289 --> 00:38:55,542 - Ce bun! - Apropo de porc, știi ce e bun în Spania? 707 00:38:57,127 --> 00:39:00,255 Ai văzut cum l-au tăiat de pe picior? 708 00:39:00,339 --> 00:39:06,178 Da, i-am văzut tăind felii frumoase ca asta. 709 00:39:06,261 --> 00:39:08,472 - Poftim! Frumos! - Nu e cel mai tare? 710 00:39:09,056 --> 00:39:10,891 Înapoi unde ți-e locul, scumpo! 711 00:39:11,475 --> 00:39:13,936 Iar acum intră aici! 712 00:39:16,313 --> 00:39:17,189 Ce bun! 713 00:39:18,607 --> 00:39:21,318 Nu-i mai trebuie nimic. Doar pâinea și carnea. 714 00:39:21,402 --> 00:39:22,486 Așa e. 715 00:39:22,569 --> 00:39:24,613 Ai o baghetă frumoasă, 716 00:39:24,696 --> 00:39:27,324 - …proaspătă, crocantă, moale înăuntru. - Da. 717 00:39:27,825 --> 00:39:29,660 Și cea mai bună șuncă din lume. 718 00:39:30,786 --> 00:39:33,872 Larry, ești comediant. Ai o glumă pentru Max? 719 00:39:33,956 --> 00:39:35,249 E o glumă din golf 720 00:39:35,332 --> 00:39:40,838 și cred că tatălui tău i-ar plăcea entuziasmul cu care vine. 721 00:39:40,921 --> 00:39:45,134 Un tip joacă golf cu soția pe un teren foarte rustic. 722 00:39:45,217 --> 00:39:46,093 E frumos. 723 00:39:46,176 --> 00:39:49,888 Sunt dealuri, iarbă verde, foarte pastoral. 724 00:39:49,972 --> 00:39:54,309 La una dintre găuri, lovește mingea în dreapta unui hambar, 725 00:39:54,393 --> 00:39:56,812 a unui hambar aproape rustic. 726 00:39:56,895 --> 00:39:59,440 El și soția merg. El vede mingea și zice: 727 00:39:59,523 --> 00:40:01,525 „Știi ceva? Voi ridica mingea 728 00:40:01,608 --> 00:40:04,778 o arunc dincolo și voi lua penalizare pentru minge inutilizabilă.” 729 00:40:04,862 --> 00:40:09,992 Ea zice: „Dacă deschizi ușile hambarului și lovești mingea? 730 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 Ești un jucător bun. Poți face asta fără penalizare.” 731 00:40:13,579 --> 00:40:15,581 El spune: „Ce idee bună!” 732 00:40:15,664 --> 00:40:18,625 Așa că pune mingea, deschide ușa, lovește mingea. 733 00:40:18,709 --> 00:40:21,628 Din nefericire, lovește greșit, ricoșează într-un perete, 734 00:40:21,712 --> 00:40:23,881 apoi, în altul, lovește un tractor, 735 00:40:23,964 --> 00:40:26,884 își lovește soția în cap, o pune jos, e moartă. 736 00:40:28,302 --> 00:40:31,138 După un an, joacă pe același teren. 737 00:40:31,221 --> 00:40:33,599 E cu un prieten. N-a mai jucat de un an. 738 00:40:33,682 --> 00:40:36,477 Începe să se simtă iar bine. 739 00:40:36,560 --> 00:40:39,146 Se distrează, apoi ajunge la aceeași gaură 740 00:40:39,229 --> 00:40:41,815 și lovește mingea cam în aceeași poziție. 741 00:40:41,899 --> 00:40:43,650 Aleargă. Amicul e cu el. 742 00:40:43,734 --> 00:40:47,905 Zice: „O să ridic mingea, o mut și o arunc în partea cealaltă.” 743 00:40:47,988 --> 00:40:51,158 Prietenul zice: „Dacă deschizi ușile hambarului 744 00:40:51,241 --> 00:40:54,077 și lovești acolo? Ești bun. Nu trebuie să primești penalizare.” 745 00:40:54,161 --> 00:40:57,956 „Nu, asta am făcut anul trecut. Am făcut șase pentru gaura asta.” 746 00:41:02,878 --> 00:41:05,506 E mai mult decât o glumă din golf. Zic de ce. 747 00:41:05,589 --> 00:41:10,844 Iar tatălui meu i-ar fi plăcut. De fapt, e o glumă despre soție. 748 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Ce-aș fi vrut să-l fi cunoscut! 749 00:41:16,892 --> 00:41:19,895 - Te-ar fi plăcut. - Mă bucur că am înveselit echipa. 750 00:41:19,978 --> 00:41:23,190 - Asta trebuie să faci. - Apropo, Larry, e tot ce avem. 751 00:41:35,369 --> 00:41:39,831 Pentru ultima oprire, mă duc la Sacha, un bistrou intim din Madrid, 752 00:41:39,915 --> 00:41:42,918 cu o bucătărie bască dintre cele mai apreciate din oraș. 753 00:41:47,130 --> 00:41:50,759 Mă bucur să mă întâlnesc cu prieteni făcuți pe drum: 754 00:41:50,842 --> 00:41:52,594 Carmen, Felipe… 755 00:41:53,136 --> 00:41:55,556 Și cu trei noi: chef Guillermo Salazar, 756 00:41:55,639 --> 00:41:59,643 care și-a făcut mâna la Gramercy Tavern din New York, dar s-a întors la Madrid. 757 00:42:00,143 --> 00:42:02,104 José Carlos Capel 758 00:42:02,187 --> 00:42:04,982 și soția sa, Julia Pérez Lozano, 759 00:42:05,065 --> 00:42:09,403 doi dintre scriitorii și criticii culinari de top din Spania. 760 00:42:09,486 --> 00:42:13,198 Și nu în ultimul rând, un vechi prieten, Henry Tenney, 761 00:42:13,282 --> 00:42:15,993 marele nostru producător scenarist supervizor. 762 00:42:16,076 --> 00:42:20,330 A venit să ne vadă o filmare. S-a întâmplat să fie Madrid. 763 00:42:21,206 --> 00:42:23,584 Un toast pentru Madrid, pe care îl ador. 764 00:42:23,667 --> 00:42:28,297 Acum e în fruntea listei cu orașele mele preferate. 765 00:42:28,380 --> 00:42:31,383 Cum ții pasul cu restaurantele care se deschid aici? 766 00:42:31,466 --> 00:42:32,551 E imposibil. 767 00:42:33,427 --> 00:42:34,720 Mănânci zilnic în oraș? 768 00:42:34,803 --> 00:42:35,887 - Zilnic. - La prânz. 769 00:42:37,639 --> 00:42:38,473 Ce faci? 770 00:42:38,557 --> 00:42:40,726 Acesta e chef Sacha Hormaechea, 771 00:42:40,809 --> 00:42:43,103 proprietar și bucătar-șef al restaurantului. 772 00:42:43,186 --> 00:42:47,065 Flerul său unic se transpune și în alegerea creațiilor sale. 773 00:42:47,149 --> 00:42:51,653 Mai întâi, hamachi și inimă de ton pe un set de cutii de cafea. 774 00:42:57,200 --> 00:42:59,494 Zice: „Orice preparat din orice țară 775 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 are nevoie de un gest ca să devină tapa.” 776 00:43:07,210 --> 00:43:09,880 E nemaipomenit. Acum e tapa. 777 00:43:10,505 --> 00:43:12,507 Peștele e, evident, o felie, 778 00:43:12,591 --> 00:43:14,968 iar inima e chestia rasă deasupra. 779 00:43:15,052 --> 00:43:16,178 - E afumată. - Văd. 780 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 - Medregal e tipic din Insulele Canare. - Insulele Canare, da. 781 00:43:20,098 --> 00:43:22,684 E nemaipomenit. Îmi place mult. 782 00:43:22,768 --> 00:43:23,727 Foarte proaspăt. 783 00:43:24,311 --> 00:43:27,981 Când vii aici, mănânci ce vrea Sacha. 784 00:43:28,065 --> 00:43:29,149 - Da? Fără meniu? - Da. 785 00:43:29,232 --> 00:43:31,610 Poți comanda ceva, dar zice că nu are. 786 00:43:31,693 --> 00:43:35,072 - Nu. Mănâncă asta! - Îmi place. Atunci te simți îngrijit. 787 00:43:37,115 --> 00:43:38,909 - Stridii, da? - Da, asta sunt. 788 00:43:38,992 --> 00:43:41,370 - În saramură ușoară. - Da. 789 00:43:41,453 --> 00:43:43,080 Acum îmi plac stridiile. 790 00:43:43,789 --> 00:43:45,791 Da! Cu plăcere! 791 00:43:46,375 --> 00:43:48,126 - Înainte, nu? - Nu, am gustat prima… 792 00:43:48,210 --> 00:43:49,878 Cine ți-a prezentat stridia? 793 00:43:49,961 --> 00:43:51,088 - Phil. - Mulțumesc! 794 00:43:51,171 --> 00:43:52,255 - Noroc! - Pentru asta! 795 00:43:52,339 --> 00:43:53,298 Pentru stridii! 796 00:43:53,382 --> 00:43:55,425 Mi-a fost frică. Nu-mi mai e. 797 00:43:56,885 --> 00:43:58,011 Vine mâncarea. 798 00:43:58,095 --> 00:43:59,930 - E un preparat emblematic. - Îl știi? 799 00:44:00,013 --> 00:44:02,474 Dacă nu mănânci, e ca și cum n-ai fost. 800 00:44:02,557 --> 00:44:05,644 Arată ca uni pe ravioli. 801 00:44:05,727 --> 00:44:07,437 E umplut cu mousseline de crab, 802 00:44:07,521 --> 00:44:10,899 ulei de măsline plăcut și doar uni deasupra. 803 00:44:10,982 --> 00:44:12,734 „Uni” e „arici-de-mare” în spaniolă. 804 00:44:13,527 --> 00:44:15,320 Acesta e gustul Galiciei. 805 00:44:15,404 --> 00:44:16,988 - Galicia, în gură. - Bun. 806 00:44:18,031 --> 00:44:18,865 Henry? 807 00:44:19,408 --> 00:44:21,660 Momentul cel mai bun. O să-mi amintesc. 808 00:44:22,786 --> 00:44:24,913 Când bucătarii sunt în bucătărie, 809 00:44:24,996 --> 00:44:28,458 vor să vadă ce se întoarce în bucătărie. 810 00:44:28,542 --> 00:44:33,296 Văd cât se întoarce. Vreau ca Sacha să vadă farfuria. 811 00:44:36,007 --> 00:44:38,510 Ai fost foarte inspirat când ai făcut asta. 812 00:44:38,593 --> 00:44:40,053 Cum să nu faci asta? 813 00:44:40,137 --> 00:44:42,347 Dacă nu era pâine, lingeam castronul. 814 00:44:44,474 --> 00:44:45,726 Asta mă bucură mult. 815 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 Mâncarea e nemaipomenită. 816 00:44:50,063 --> 00:44:51,898 Nu știu dacă ai mai auzit asta. 817 00:44:53,692 --> 00:44:54,609 Să fiu primul! 818 00:44:54,693 --> 00:44:56,236 - Asta e… - Așa a zis? 819 00:44:56,319 --> 00:44:57,154 Nu. 820 00:44:58,572 --> 00:44:59,823 L-ai evaluat negativ? 821 00:45:03,493 --> 00:45:06,621 Cu ani în urmă, nu l-a evaluat grozav. 822 00:45:06,705 --> 00:45:07,831 L-a criticat puțin. 823 00:45:07,914 --> 00:45:10,625 Și m-am gândit că e puțină dușmănie. Nu. 824 00:45:11,543 --> 00:45:16,131 Cred că ai scris foarte frumos, ca să nu-l jignești în niciun fel. 825 00:45:16,214 --> 00:45:18,592 - Nu? Să fie încurajator. - Se înțeleg bine. 826 00:45:18,675 --> 00:45:21,261 A făcut cea mai bună recenzie, fiindcă… 827 00:45:25,348 --> 00:45:26,850 - A fost fotograf. - Da. 828 00:45:26,933 --> 00:45:30,896 Spune că e păcat că a dedicat atâta timp fotografiei. 829 00:45:30,979 --> 00:45:33,940 - Da? - Ar fi fost printre bucătarii de top. 830 00:45:34,024 --> 00:45:36,651 - Apoi… - Și ar petrece mai mult timp gătind. 831 00:45:36,735 --> 00:45:40,113 E ceva rar. De asemenea, ca un restaurant să recunoască 832 00:45:40,197 --> 00:45:42,032 că criticul i-a schimbat viața. 833 00:45:42,574 --> 00:45:43,533 E o lecție. 834 00:45:43,617 --> 00:45:46,328 Să nu fii obtuz și să te crezi atotștiutor, 835 00:45:46,411 --> 00:45:49,122 pentru că o notă bună poate veni de oriunde. 836 00:45:49,664 --> 00:45:51,458 Și de la un director de rețea. 837 00:45:52,959 --> 00:45:55,420 - E unic. Am mai zis-o. - Da. 838 00:45:56,171 --> 00:45:59,466 Dacă ar fi să punem un fond muzical pentru această scenă, 839 00:45:59,549 --> 00:46:02,302 ce muzică ați pune pe fundal? 840 00:46:02,385 --> 00:46:03,678 - Flamenco. - Flamenco. 841 00:46:03,762 --> 00:46:06,223 - Putem. - O putem face. O să rezolv. 842 00:46:12,270 --> 00:46:15,440 M-am simțit minunat la Madrid. 843 00:46:15,524 --> 00:46:18,777 Nu mi s-a părut nimic prost. 844 00:46:18,860 --> 00:46:20,195 Totul a fost excelent. 845 00:46:21,238 --> 00:46:23,740 Un oraș atât de vechi a învățat ceva, 846 00:46:23,824 --> 00:46:27,828 dar îmi place că încă poate surprinde cu personalitatea, cu farmecul. 847 00:46:28,662 --> 00:46:32,624 Nimic în viață nu întrece călătoriile și noile prietenii, nu? 848 00:46:33,667 --> 00:46:36,795 Mi-a plăcut grozav aici și abia aștept să revin. 849 00:46:36,878 --> 00:46:37,963 Mai vin și altele? 850 00:46:42,759 --> 00:46:43,593 Ce mănânc? 851 00:46:44,302 --> 00:46:46,221 Ceva ce n-ai mâncat încă. Porc. 852 00:46:46,304 --> 00:46:48,598 - O parte pe care n-am mâncat-o? - Da. 853 00:46:51,393 --> 00:46:53,186 Ce spuneam despre surprize? 854 00:46:53,270 --> 00:46:54,604 E urechea. 855 00:46:54,688 --> 00:46:56,439 - Aia e o ureche? - Da. 856 00:46:57,274 --> 00:46:59,109 Ai fi zis că te-a auzit venind. 857 00:47:07,450 --> 00:47:10,245 Vă rog, cineva 858 00:47:10,996 --> 00:47:13,832 Vă rog, cineva 859 00:47:14,624 --> 00:47:16,918 Vă rog, cineva 860 00:47:17,002 --> 00:47:18,003 Cineva 861 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 Vă rog, cineva 862 00:47:20,630 --> 00:47:21,590 Cineva 863 00:47:21,673 --> 00:47:24,217 Vă rog, cineva 864 00:47:24,301 --> 00:47:25,302 Cineva 865 00:47:25,385 --> 00:47:27,804 Vă rog, cineva 866 00:47:27,888 --> 00:47:28,889 Cineva 867 00:47:28,972 --> 00:47:31,308 Vă rog, cineva 868 00:47:31,391 --> 00:47:32,517 Cineva 869 00:47:32,601 --> 00:47:36,187 Vă rog, cineva 870 00:47:36,271 --> 00:47:38,231 Poate cineva 871 00:47:38,773 --> 00:47:41,776 Cineva să-l hrănească pe Phil 872 00:47:42,402 --> 00:47:45,947 Vă rog, cineva 873 00:47:46,031 --> 00:47:48,783 Cineva să-l hrănească pe Phil 874 00:47:48,867 --> 00:47:53,663 Cineva să-l hrănească acum 875 00:47:53,747 --> 00:47:56,958 Subtitrarea: Monica Tarău