1
00:00:07,842 --> 00:00:11,095
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
2
00:00:41,459 --> 00:00:43,795
Mulțumesc! Acum e spectacol.
3
00:00:44,378 --> 00:00:45,630
Acesta e micul-dejun.
4
00:00:50,718 --> 00:00:52,845
Mamă! E foarte bun.
5
00:00:52,929 --> 00:00:54,514
Înțeleg coada.
6
00:00:56,349 --> 00:00:59,268
Vreți un churro? Vreți? Veniți! Am mulți.
7
00:00:59,352 --> 00:01:02,480
- Mulțumesc!
- Mulțumesc! Înmoaie-l aici! O dată.
8
00:01:03,106 --> 00:01:04,398
- Bine.
- Nu băga iar!
9
00:01:04,482 --> 00:01:05,566
Nu se înmoaie iar.
10
00:01:06,067 --> 00:01:07,777
- Mulțumesc!
- Churro?
11
00:01:07,860 --> 00:01:09,654
Bine, prietene. Vrei să înmoi?
12
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
- Sigur.
- O dată.
13
00:01:12,156 --> 00:01:13,950
Unde e amicul? Ia un churro!
14
00:01:14,033 --> 00:01:16,244
Cât timp a trebuit să stai la coadă?
15
00:01:16,327 --> 00:01:18,538
Se pare că se stă mult la coadă,
16
00:01:18,621 --> 00:01:21,499
dar, venind cu camere,
nu trebuie să stau deloc.
17
00:01:22,834 --> 00:01:24,252
L-ai gustat pe cel mare?
18
00:01:24,335 --> 00:01:26,003
Să îndrăznesc? Bine.
19
00:01:26,087 --> 00:01:28,172
Înmoaie tot! Da.
20
00:01:28,256 --> 00:01:29,215
Dumnezeule!
21
00:01:29,298 --> 00:01:31,926
Nu sunt sigur că pot arăta
ce se va întâmpla.
22
00:01:36,764 --> 00:01:39,809
Un bărbat vesel și flămând
23
00:01:39,892 --> 00:01:43,146
Se preumblă
Peste mări și țări
24
00:01:44,063 --> 00:01:46,524
Ca să înțeleagă
25
00:01:46,607 --> 00:01:50,486
Arta din paste făinoase, porc, pui și miel
26
00:01:50,570 --> 00:01:52,363
El vă va conduce
27
00:01:52,446 --> 00:01:54,240
Cu el veți zbura
28
00:01:54,323 --> 00:01:55,867
El vă va cânta
29
00:01:55,950 --> 00:01:57,660
Și va dansa
30
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Va râde cu voi
31
00:01:59,537 --> 00:02:01,247
Și va plânge pentru voi
32
00:02:01,330 --> 00:02:03,708
În schimb cere un singur lucru
33
00:02:03,791 --> 00:02:06,878
Cineva, cineva
34
00:02:06,961 --> 00:02:09,797
Poate cineva
35
00:02:09,881 --> 00:02:12,842
Poate cineva să-l hrănească pe Phil?
36
00:02:12,925 --> 00:02:16,220
Cineva să-l hrănească acum
37
00:02:16,304 --> 00:02:18,973
MADRID
38
00:02:21,601 --> 00:02:23,269
Madrid e capitala Spaniei.
39
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
Îmi place mult Barcelona,
care pare un sătuc.
40
00:02:28,316 --> 00:02:30,985
M-am gândit
că va fi încântătoare și a fost.
41
00:02:31,068 --> 00:02:33,196
Și că Madridul nu va fi încântător.
42
00:02:34,238 --> 00:02:36,032
Dar e încântător.
43
00:02:37,116 --> 00:02:41,204
Sunt multe cartiere și sate frumoase.
44
00:02:41,287 --> 00:02:42,622
E mult mai mult.
45
00:02:42,705 --> 00:02:48,586
Apoi poți înțelege grandoarea
și splendoarea unui mare oraș al lumii
46
00:02:48,669 --> 00:02:50,838
cu o istorie milenară.
47
00:02:50,922 --> 00:02:52,256
E splendid.
48
00:02:52,882 --> 00:02:55,635
Iar mâncarea, extraordinară.
49
00:03:11,150 --> 00:03:12,568
Știi că ador piața.
50
00:03:12,652 --> 00:03:16,322
E un microcosmos al orașului,
dacă nu al întregii vieți.
51
00:03:17,156 --> 00:03:23,412
Și Madridul își adoră piețele.
Are 46 răspândite în numeroasele cartiere.
52
00:03:23,496 --> 00:03:25,289
În cartierul Salamanca,
53
00:03:25,373 --> 00:03:28,626
această intrare modestă
nu e doar o altă vitrină.
54
00:03:28,709 --> 00:03:33,089
De fapt, e intrarea
într-o piață alimentară din 1882,
55
00:03:33,839 --> 00:03:35,383
El Mercado De La Paz.
56
00:03:36,259 --> 00:03:38,844
Puteți lua alimente proaspete
de la vânzători locali
57
00:03:38,928 --> 00:03:42,014
sau puteți face ca mine
și lăsa experții să gătească
58
00:03:42,098 --> 00:03:43,808
la una dintre multele tarabe.
59
00:03:45,476 --> 00:03:51,065
Ne gândim la tortilla
ca la învelișuri din porumb sau făină
60
00:03:51,148 --> 00:03:53,234
pentru burritos sau tacos.
61
00:03:53,317 --> 00:03:55,987
În Spania, tortilla e asta.
62
00:03:58,030 --> 00:04:00,741
Cunoscută mai bine
drept tortilla de patatas,
63
00:04:00,825 --> 00:04:04,829
reprezintă cartofi cu ulei de măsline,
ceapă caramelizată și ouă.
64
00:04:05,413 --> 00:04:08,207
Tortilla se traduce
prin „omletă” în engleză.
65
00:04:08,958 --> 00:04:12,169
Iar cea mai bună e aici, la Casa Dani.
66
00:04:13,504 --> 00:04:14,380
Bună!
67
00:04:14,463 --> 00:04:15,756
- Bună!
- Bună, Phil!
68
00:04:15,840 --> 00:04:17,174
- Dani!
- Ce faci?
69
00:04:17,258 --> 00:04:18,259
Mă bucur să te văd.
70
00:04:18,342 --> 00:04:20,136
- Carmen. Încântată!
- Da.
71
00:04:20,219 --> 00:04:22,680
Dani Garcia și soția, Carmen,
trebuie să se priceapă,
72
00:04:22,763 --> 00:04:26,642
fiindcă a fost votată
cea mai bună tortilla din Spania.
73
00:04:27,435 --> 00:04:29,770
Avem o dispută în Spania.
74
00:04:29,854 --> 00:04:32,315
- Da?
- Cu sau fără ceapă?
75
00:04:32,398 --> 00:04:35,568
- Trebuie mâncată cu ceapă. Nu?
- Bine. Așa cred.
76
00:04:35,651 --> 00:04:36,944
Prefer fără.
77
00:04:37,028 --> 00:04:38,487
- Serios?
- Da.
78
00:04:40,698 --> 00:04:41,824
- Bună!
- Da, bună!
79
00:04:41,907 --> 00:04:43,409
- Cum te cheamă?
- Noelia.
80
00:04:43,492 --> 00:04:45,161
- Bună, Noelia!
- E sora mea.
81
00:04:45,745 --> 00:04:48,414
Toată familia e aici. Foarte frumos.
82
00:04:49,915 --> 00:04:50,750
Așa!
83
00:04:53,961 --> 00:04:57,381
E incredibil. E un mic-dejun perfect, nu?
84
00:04:57,965 --> 00:05:01,594
Asta e fără ceapă, dacă vrei să guști.
85
00:05:01,677 --> 00:05:04,138
O să încerc pentru tine. Intru în joc.
86
00:05:07,099 --> 00:05:08,225
Îți place?
87
00:05:08,309 --> 00:05:10,061
- Și a ta e bună.
- Mersi!
88
00:05:10,644 --> 00:05:13,272
Cred că-mi place cu ceapă.
89
00:05:13,773 --> 00:05:14,607
Mulțumesc!
90
00:05:14,690 --> 00:05:17,360
Bine. Acum trebuie să știu secretul.
91
00:05:17,443 --> 00:05:20,654
Mama a încercat
diferite lucruri din cartofi.
92
00:05:20,738 --> 00:05:24,116
Apoi a găsit potrivirea perfectă.
93
00:05:24,617 --> 00:05:28,662
Cartoful ăsta e deosebit,
fiindcă se topește puțin, nu?
94
00:05:28,746 --> 00:05:30,790
- Da. Așa e.
- Se înmoaie.
95
00:05:31,415 --> 00:05:34,085
Și condimentele sunt delicioase.
96
00:05:34,168 --> 00:05:35,878
Nu ar trebui să spui ce sunt.
97
00:05:37,505 --> 00:05:39,090
Să ne plimbăm puțin?
98
00:05:44,845 --> 00:05:46,806
De aici cumpărăm cartofii.
99
00:05:46,889 --> 00:05:49,975
Asta e pentru azi, doar pentru mine.
100
00:05:50,059 --> 00:05:51,394
- Nu se poate.
- Ba da.
101
00:05:51,477 --> 00:05:55,022
Am întrebat câți cartofi folosesc pe zi?
Folosesc 771 kg.
102
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
Și 2.000 de ouă.
103
00:05:57,775 --> 00:05:59,735
Ar trebui să intru în afaceri cu tortilla.
104
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
- Mamă!
- Da!
105
00:06:01,278 --> 00:06:02,905
Afacerile merg bine.
106
00:06:02,988 --> 00:06:05,032
Sau poate doar cele cu tortilla.
107
00:06:05,699 --> 00:06:07,201
Câte lucruri bune aici!
108
00:06:08,244 --> 00:06:10,454
Phil, încearcă stridiile!
109
00:06:10,538 --> 00:06:11,705
Dani are idei bune.
110
00:06:13,165 --> 00:06:14,625
Mamă! Ce se întâmplă?
111
00:06:14,708 --> 00:06:17,378
E fum de lămâie.
112
00:06:17,461 --> 00:06:18,295
Poftim?
113
00:06:18,379 --> 00:06:22,133
Stridii afumate cu lămâie.
E o specialitate.
114
00:06:24,260 --> 00:06:25,553
- Magie!
- Bifat.
115
00:06:25,636 --> 00:06:28,180
- Mănânci stridii?
- N-am mâncat niciodată.
116
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
Carmen nu a gustat niciodată stridii.
117
00:06:32,726 --> 00:06:36,939
Nu a atras-o ideea.
Știu că multora le place.
118
00:06:37,022 --> 00:06:39,817
- Încearcă să mă convingă să mănânc.
- De ce nu?
119
00:06:39,900 --> 00:06:41,152
- Guști?
- Bine, gust.
120
00:06:41,235 --> 00:06:42,486
- Da!
- O să gust.
121
00:06:42,570 --> 00:06:46,657
Uite ceva ce îmi place mult!
Vreau să te atrag spre ce îmi place.
122
00:06:47,408 --> 00:06:49,034
- Prima stridie. Da.
- Una.
123
00:06:50,453 --> 00:06:51,787
Gândește-te la aromă!
124
00:06:57,626 --> 00:06:58,461
Pe bune?
125
00:06:59,295 --> 00:07:01,589
A fost ca atunci când ne scufundam.
126
00:07:01,672 --> 00:07:03,382
- Da.
- Și sunt la fel.
127
00:07:03,466 --> 00:07:06,260
- Îți amintește de ocean, nu?
- Mulțumesc mult!
128
00:07:06,343 --> 00:07:08,179
- Foarte bun.
- Chiar îți place?
129
00:07:09,263 --> 00:07:10,222
Bine.
130
00:07:10,306 --> 00:07:13,350
Acum adoră stridiile. Nu glumea. Le adoră.
131
00:07:14,685 --> 00:07:16,437
Asta mă bucură foarte mult.
132
00:07:16,520 --> 00:07:17,480
Ești gata?
133
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
- Grozav!
- Mulțumesc!
134
00:07:24,487 --> 00:07:26,572
Simți gustul fumului și al lămâii.
135
00:07:27,490 --> 00:07:30,159
Dar nu e prea intens. Mulțumesc!
136
00:07:30,826 --> 00:07:32,286
Vreau doar să guști.
137
00:07:32,369 --> 00:07:34,330
Dacă guști, ești recompensat.
138
00:07:34,413 --> 00:07:37,791
Înțeleg să spui că nu-ți place peștele,
dacă ai cinci ani.
139
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
Dar, pe măsură ce îmbătrânim,
gusturile se schimbă. Știu asta.
140
00:07:42,505 --> 00:07:45,716
E o specialitate
pe care vrem să o încerci: șunca.
141
00:07:46,258 --> 00:07:47,343
Bine.
142
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
Uite ce e! Când ești în Spania,
vei mânca porc zilnic.
143
00:07:53,891 --> 00:07:56,393
Mai bine accepți. Mai bine te convertești.
144
00:08:00,814 --> 00:08:01,774
Foarte darnic.
145
00:08:01,857 --> 00:08:03,734
Cartea porcului.
146
00:08:04,693 --> 00:08:05,611
- Bine.
- Plâng.
147
00:08:06,153 --> 00:08:07,571
- Plângi?
- Da.
148
00:08:08,948 --> 00:08:12,117
E perfect.
Șunca asta e cea mai bună din lume.
149
00:08:12,201 --> 00:08:13,410
Cea mai bună?
150
00:08:16,330 --> 00:08:19,208
Da, ați auzit bine.
Probabil, cea mai bună șuncă din lume.
151
00:08:19,291 --> 00:08:21,168
Nu-mi scrieți, italienilor!
152
00:08:22,545 --> 00:08:24,171
Ar trebui să deschizi gura.
153
00:08:28,384 --> 00:08:29,635
Te-ai împărtășit azi?
154
00:08:32,972 --> 00:08:35,432
Sunt ca un preot degenerat.
155
00:08:38,686 --> 00:08:40,062
Ne ocupăm de ai noștri.
156
00:08:42,022 --> 00:08:42,856
Mulțumesc!
157
00:08:43,649 --> 00:08:45,442
Nu e cea mai tare zi?
158
00:08:46,193 --> 00:08:47,820
Manuel, noul meu prieten.
159
00:08:49,363 --> 00:08:50,906
Uite! Mi-a mai rămas ceva.
160
00:08:54,451 --> 00:08:56,954
Am făcut o analiză de sânge.
Sunt 61% porc.
161
00:09:02,876 --> 00:09:06,255
Apropiindu-te de inima orașului,
centrul vechiului Madrid,
162
00:09:06,338 --> 00:09:08,591
te impresionează vizual arhitectura.
163
00:09:09,967 --> 00:09:12,428
Frumusețe construită manual
de-a lungul secolelor.
164
00:09:13,262 --> 00:09:16,223
Vezi istoria la fiecare colț,
pe fiecare străduță.
165
00:09:18,559 --> 00:09:21,020
Mâncarea îți întregește apoi experiența.
166
00:09:21,103 --> 00:09:25,149
Simți gustul istoriei și atenția
arătată de generațiile anterioare
167
00:09:25,232 --> 00:09:27,192
față de perfecționarea rețetelor.
168
00:09:28,819 --> 00:09:30,988
Ne-am documentat și se pare
169
00:09:31,071 --> 00:09:36,619
că cel mai vechi restaurant
cu funcționare continuă din lume e aici.
170
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Acesta e Sobrino de Botín.
171
00:09:42,249 --> 00:09:44,585
- Bună dimineața! Bun venit la Botín!
- E o plăcere.
172
00:09:44,668 --> 00:09:46,795
- Mereu e plăcerea mea.
- Mulțumesc!
173
00:09:46,879 --> 00:09:51,675
Azi îmi face un tur
al acestui loc minunat Antonio González,
174
00:09:51,759 --> 00:09:55,971
ai cărui bunici au cumpărat restaurantul
acum mulți ani.
175
00:09:56,055 --> 00:10:01,435
Există din 1725.
Familia mea e la Botín din 1930.
176
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Mamă! E genul meu de loc.
177
00:10:03,187 --> 00:10:07,399
E plin de istorie,
de personalitate și de cultură.
178
00:10:09,151 --> 00:10:11,820
- Dumnezeule!
- Acesta e cuptorul original.
179
00:10:11,904 --> 00:10:13,322
E din 1725?
180
00:10:13,405 --> 00:10:16,784
Da. Din 17…
Peste patru ani va avea 300 de ani.
181
00:10:17,534 --> 00:10:20,245
Cuptorul ăsta nu s-a oprit niciodată.
182
00:10:20,329 --> 00:10:22,331
Flacăra veșnică a ars.
183
00:10:22,414 --> 00:10:25,250
Tot timpul,
chiar și în timpul Războiului Civil,
184
00:10:25,334 --> 00:10:29,672
între '36 și '39,
bunicul a ținut cuptorul pornit.
185
00:10:29,755 --> 00:10:31,048
Nu e grozav?
186
00:10:33,342 --> 00:10:34,677
E ca o mică peșteră.
187
00:10:34,760 --> 00:10:37,346
E cea mai veche încăpere din Botín.
188
00:10:37,429 --> 00:10:38,472
Cât de veche e?
189
00:10:38,555 --> 00:10:40,683
Cel puțin din 1590.
190
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
A fost un han sau ceva de genul acesta.
191
00:10:43,310 --> 00:10:48,691
Deci, în 1725, Botín a fost construit
peste alt restaurant. Extraordinar!
192
00:10:49,525 --> 00:10:52,820
Bine, hai sus! Cu câteva secole.
193
00:10:54,905 --> 00:10:59,159
Hrăniți Madridul de sute de ani.
194
00:10:59,243 --> 00:11:00,661
Cred că ai povești.
195
00:11:00,744 --> 00:11:03,372
Ernest Hemingway era un client obișnuit.
196
00:11:03,455 --> 00:11:04,748
Ernest Hemingway.
197
00:11:04,832 --> 00:11:07,543
Mereu stătea cu spatele la perete.
198
00:11:07,626 --> 00:11:09,586
Prefera să se uite mereu la ușă.
199
00:11:10,254 --> 00:11:12,381
Era prieten cu bunicul meu
200
00:11:12,464 --> 00:11:16,468
și mergea uneori la bucătărie
să-și gătească propria paella.
201
00:11:17,261 --> 00:11:19,096
Mergea să gătească?
202
00:11:19,179 --> 00:11:21,265
Gătea paella, dar era o catastrofă.
203
00:11:21,348 --> 00:11:23,976
De asta bunicul i-a zis să…
204
00:11:24,059 --> 00:11:25,644
- Să rămână la scris.
- Da.
205
00:11:25,728 --> 00:11:28,272
- „Continuă să scrii!”
- „Nu o să scriu. Nu gătești.”
206
00:11:29,314 --> 00:11:30,899
E timpul să gust mâncarea.
207
00:11:30,983 --> 00:11:33,944
Bine. Ești gata? Specialitatea noastră.
208
00:11:35,362 --> 00:11:37,030
Friptură de purcel de lapte.
209
00:11:38,824 --> 00:11:41,243
Știu că pentru mulți e un film de groază
210
00:11:41,326 --> 00:11:45,247
când vedeți acești purceluși
intrând în cuptorul cu lemne.
211
00:11:45,330 --> 00:11:49,042
ieșind, fiind ciopârțiți,
mâncați de lacomi…
212
00:11:51,003 --> 00:11:52,212
De alți porci, cred.
213
00:11:53,797 --> 00:11:57,176
Dumnezeule!
Iar porcușorul ăsta s-a dus la Phillip.
214
00:12:00,387 --> 00:12:02,347
Pot să-i spun asta doar porcului:
215
00:12:03,223 --> 00:12:04,183
„Îmi pare rău,
216
00:12:05,934 --> 00:12:07,478
dar trebuie să te mănânc.”
217
00:12:08,395 --> 00:12:10,314
Mereu spunem că porcul câștigă.
218
00:12:15,402 --> 00:12:18,071
- Pielea e cea mai bună.
- Desigur. Crocantă.
219
00:12:18,155 --> 00:12:19,823
- Crocantă.
- Cui nu-i place?
220
00:12:20,616 --> 00:12:23,160
Iubirea acestei țări
pentru porc e serioasă.
221
00:12:24,369 --> 00:12:28,582
Se întinde pe secole.
Primii celți și romani erau mari fani.
222
00:12:28,665 --> 00:12:29,958
În timpul domniei maure,
223
00:12:30,042 --> 00:12:33,086
a mânca porc
a devenit un act de sfidare politică.
224
00:12:33,629 --> 00:12:36,131
Vezi că nu mă opresc. Știi de ce?
225
00:12:36,215 --> 00:12:38,592
Pentru că mă interesează mult istoria.
226
00:12:41,720 --> 00:12:44,139
Dacă aș fi în locul vostru, aș veni aici,
227
00:12:44,223 --> 00:12:47,768
aș privi, aș simți și aș mânca istoria.
228
00:12:47,851 --> 00:12:49,102
E prea bun.
229
00:12:49,186 --> 00:12:53,440
Înțelegi de ce e cel mai vechi restaurant
cu funcționare continuă din lume.
230
00:12:53,524 --> 00:12:54,399
E bine, porcule.
231
00:13:00,781 --> 00:13:03,867
Când focurile vechi ale tradiției
încă ard în Madrid,
232
00:13:03,951 --> 00:13:07,621
flăcările ingeniozității și ale inovației
sunt susținute și aici.
233
00:13:07,704 --> 00:13:09,748
De fapt, capitala se dezvoltă
234
00:13:09,832 --> 00:13:13,919
ca important centru de gătit ultramodern
cu influențe mondiale.
235
00:13:16,630 --> 00:13:18,549
În cartierul Salamanca,
236
00:13:18,632 --> 00:13:23,595
viitorul bucătăriei spaniole e îndrăzneț,
divers și foarte imprevizibil.
237
00:13:24,388 --> 00:13:26,181
- Salut, Phil!
- Chef!
238
00:13:26,265 --> 00:13:28,183
- Ce faci?
- Încântat!
239
00:13:28,267 --> 00:13:30,602
S-au dat premiile
pentru cei mai buni bucătari.
240
00:13:30,686 --> 00:13:33,355
Știți cine e cel mai bun bucătar-șef
din lume?
241
00:13:33,939 --> 00:13:37,359
Tipul ăsta.
Acest tânăr se numește David Muñoz.
242
00:13:37,442 --> 00:13:39,528
- Te simți bine?
- Da.
243
00:13:39,611 --> 00:13:42,489
- Porți cămașă de forță.
- Nu pare? Știu.
244
00:13:42,573 --> 00:13:43,782
Azi e posibil orice.
245
00:13:45,367 --> 00:13:46,201
Ești gata?
246
00:13:48,203 --> 00:13:50,747
Are un restaurant elegant numit DiverXO.
247
00:13:50,831 --> 00:13:54,084
Acesta e restaurantul lui obișnuit,
StreetXO.
248
00:13:54,668 --> 00:13:56,712
Îți recomand doar să guști,
249
00:13:56,795 --> 00:14:00,591
fiindcă îți fac un meniu foarte lung.
250
00:14:00,674 --> 00:14:03,468
Așa că e un adevărat roller-coaster.
251
00:14:03,552 --> 00:14:06,179
Sper să nu vomit ca într-unul adevărat.
252
00:14:07,431 --> 00:14:10,809
Acesta e hamachi sashimi.
Cu mojo din huacatay.
253
00:14:10,893 --> 00:14:12,352
E o plantă peruană.
254
00:14:13,103 --> 00:14:14,313
Acest arici-de-mare
255
00:14:14,897 --> 00:14:18,025
e puțin mai puternic
decât cel din Japonia.
256
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
- Fuerte.
- Trebuie să…
257
00:14:19,484 --> 00:14:23,155
- Da. Fuerte. Trebuie să înveți spaniola.
- Așa o să fac.
258
00:14:23,947 --> 00:14:27,659
Pe ce stradă ai crescut,
încât o consideri mâncare stradală?
259
00:14:34,499 --> 00:14:36,126
- E bun, nu?
- E bun.
260
00:14:36,209 --> 00:14:38,712
- Stai! Ce se petrece?
- O să mănânc eu.
261
00:14:40,255 --> 00:14:42,215
- Îmi place mult aroma asta.
- Da.
262
00:14:42,299 --> 00:14:46,720
- Când e picant, dar proaspăt.
- Iar cartoful înveselește.
263
00:14:46,803 --> 00:14:51,141
- Da. O să mănânci mult cu mâinile azi.
- Bine. Trebuia să le spăl.
264
00:14:53,852 --> 00:14:55,896
- Scoică.
- E o scoică spaniolă
265
00:14:55,979 --> 00:14:57,856
cu gazpacho de jalapeño.
266
00:14:58,857 --> 00:15:02,361
Iar asta e un fel de emulsie Tom kha gai.
267
00:15:08,325 --> 00:15:10,661
Îți amintește de mâncarea thailandeză.
268
00:15:10,744 --> 00:15:12,955
O ador. Pe cea asiatică, în general.
269
00:15:13,038 --> 00:15:15,582
E picant și relaxant în același timp.
270
00:15:15,666 --> 00:15:18,251
- Da.
- E o experiență.
271
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
Vreau ca cei care vin
din orice parte a lumii să simtă
272
00:15:22,130 --> 00:15:25,300
că ceea ce gătim aici e unic.
273
00:15:27,636 --> 00:15:29,680
Continuăm cu o specialitate.
274
00:15:29,763 --> 00:15:32,224
- Asta merge cu cămașa de forță.
- Da.
275
00:15:32,307 --> 00:15:34,559
Sângele unui bucătar-șef nu prea bun.
276
00:15:36,561 --> 00:15:40,107
Găluști de rață.
Ureche de porc crocantă. Delicioasă!
277
00:15:40,190 --> 00:15:45,153
Gătim lent în grăsime urechea de porc.
Apoi, niște ceapă verde. Castravete murat.
278
00:15:46,071 --> 00:15:47,155
Ito togarashi.
279
00:15:47,739 --> 00:15:48,657
Nu se oprește.
280
00:15:48,740 --> 00:15:51,159
E un fel de chili din Japonia.
281
00:15:51,743 --> 00:15:53,078
Da. E fierbinte.
282
00:15:54,705 --> 00:15:58,834
- Îmi place că urechea e crocantă.
- Știam că va fi bună.
283
00:16:00,210 --> 00:16:02,879
Urmează ceva inspirat tot din Thailanda.
284
00:16:02,963 --> 00:16:04,214
Umplutura e cu pui.
285
00:16:04,297 --> 00:16:07,676
Asta e quisquillas,
crevete de pe coasta de sud a Spaniei.
286
00:16:07,759 --> 00:16:10,303
Asta e maioneză cu chili dulce.
287
00:16:10,387 --> 00:16:11,638
Ce inventiv!
288
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
Deja înțeleg
de ce toți așteaptă să vină aici.
289
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
O gură?
290
00:16:16,518 --> 00:16:19,354
Dacă ți-e foame și ai gura mare,
poți să o faci.
291
00:16:20,188 --> 00:16:21,023
Da, poți.
292
00:16:22,983 --> 00:16:24,192
Gură mare!
293
00:16:25,444 --> 00:16:29,031
Nici nu pot descrie
toate aromele existente.
294
00:16:29,114 --> 00:16:33,118
Pentru mine, e ca și cum ai merge la operă
și e multă acțiune.
295
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
- Dar totul se îmbină.
- Da.
296
00:16:35,412 --> 00:16:37,414
Preparatul ăsta e o arie frumoasă.
297
00:16:37,497 --> 00:16:40,834
- Pot să beau ceva?
- Desigur.
298
00:16:40,917 --> 00:16:42,252
- Plănuiai.
- Da.
299
00:16:48,425 --> 00:16:49,468
Cachaça!
300
00:16:49,551 --> 00:16:51,011
Ouăle lui Pedroche.
301
00:16:52,345 --> 00:16:53,555
Oul meu de dinozaur.
302
00:17:00,020 --> 00:17:02,814
E dulce și delicios. Nu simți alcoolul.
303
00:17:02,898 --> 00:17:03,732
La revedere!
304
00:17:05,692 --> 00:17:07,694
E sashimi cu ton roșu din Spania.
305
00:17:09,863 --> 00:17:11,198
Ceva aromă de cărbune.
306
00:17:11,281 --> 00:17:15,118
Crocheta e din lapte de oaie cu kimchi.
307
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Trebuie mâncată dintr-odată.
308
00:17:24,044 --> 00:17:25,212
Mă însor cu tine.
309
00:17:25,295 --> 00:17:26,129
Bine.
310
00:17:27,464 --> 00:17:30,258
- Să o sun pe Pedroche, soția?
- Da, dă-i vestea proastă!
311
00:17:32,052 --> 00:17:36,848
Asta e burta de porc spaniolă.
Nu se mănâncă dintr-odată. Nicio grijă!
312
00:17:37,974 --> 00:17:38,892
Dacă aș face-o?
313
00:17:39,935 --> 00:17:42,229
Dacă mănânci dintr-odată, te sărut.
314
00:17:47,359 --> 00:17:50,403
Voiam să mănânc doar puțin din fiecare.
Termin asta.
315
00:17:51,613 --> 00:17:56,034
Fiecare gură e nemaipomenită,
dar acum sunt mort.
316
00:17:56,827 --> 00:17:59,913
Pentru următorul fel,
caracatiță spaniolă prăjită.
317
00:18:02,165 --> 00:18:04,668
Asta e laksa. Un fel de laksa spaniolă.
318
00:18:05,210 --> 00:18:06,503
Mai bem un cocteil.
319
00:18:06,586 --> 00:18:08,296
Bine. Uită-te la asta!
320
00:18:11,341 --> 00:18:14,052
Acesta e bao cu purcel de lapte.
321
00:18:14,678 --> 00:18:17,097
Sunt sătul, dar nu mă pot opri.
322
00:18:17,180 --> 00:18:18,181
Cum reușesc?
323
00:18:20,892 --> 00:18:22,978
Mereu sunt întrebat
cum de mănânc atât.
324
00:18:23,061 --> 00:18:29,067
Când mâncarea e atât de bună,
trebuie să întreb cum te oprești.
325
00:18:29,901 --> 00:18:31,153
Asta e lasagna.
326
00:18:33,238 --> 00:18:38,118
- Te așteptai la cineva mult mai mare?
- Nu! Trebuie doar să guști.
327
00:18:40,036 --> 00:18:41,037
Nu știu.
328
00:18:41,538 --> 00:18:44,875
- Alt cocteil. Amestecă-l cu crevetele!
- Da.
329
00:18:44,958 --> 00:18:48,920
Sincer, nu știu.
Cred că asta e superputerea mea.
330
00:18:49,546 --> 00:18:52,382
Trecem la varianta noastră de ramen.
331
00:18:54,384 --> 00:18:55,510
Voiai show culinar.
332
00:19:00,891 --> 00:19:01,933
E o nebunie!
333
00:19:02,601 --> 00:19:05,896
Nu, dă-ți afară soția! Fiindcă vin.
334
00:19:07,981 --> 00:19:10,734
Facem crab cu chili
cu niște vin de cireșe
335
00:19:10,817 --> 00:19:13,820
și îl vom mânca cu homar.
336
00:19:16,281 --> 00:19:18,116
Fraților! StreetXO.
337
00:19:18,825 --> 00:19:22,954
A fost una dintre cele mai bune mese
sau sunt beat. Una din două.
338
00:19:25,916 --> 00:19:28,335
Va observa cineva
dacă dau jos pantalonii?
339
00:19:35,550 --> 00:19:39,221
Acum vreau să vă arăt
un restaurant deosebit găsit în Madrid.
340
00:19:39,304 --> 00:19:41,348
Se numește MO de Movimiento.
341
00:19:42,140 --> 00:19:44,601
- Felipe! Da.
- Salut. Phil!
342
00:19:44,684 --> 00:19:46,519
- Ce faci?
- Încântat!
343
00:19:46,603 --> 00:19:48,605
Mereu îmi place să cunosc alt Felipe.
344
00:19:49,564 --> 00:19:51,358
- E restaurantul tău.
- Da.
345
00:19:51,441 --> 00:19:52,567
MO de Movimiento.
346
00:19:53,109 --> 00:19:57,572
Coproprietarul Felipe Turell
nu doar că servește pâine făcută manual
347
00:19:57,656 --> 00:20:00,075
și pizza de top făcută în cuptor cu lemne,
348
00:20:00,158 --> 00:20:03,536
ci o și face cu echipa
într-un mod sustenabil.
349
00:20:03,620 --> 00:20:07,249
Nu facem doar pizza aici.
Îl folosim să încălzim locul.
350
00:20:07,332 --> 00:20:10,168
Da? Încălzire cu aburi
de la cuptorul cu lemne.
351
00:20:10,252 --> 00:20:12,337
- Da, exact.
- Și ce sunt astea?
352
00:20:12,420 --> 00:20:16,967
Le folosim cu apă și cu un ventilator
ca să răcorim spațiul.
353
00:20:17,050 --> 00:20:20,011
- Aerul condiționat. Da?
- Un fel de model hibrid.
354
00:20:20,095 --> 00:20:22,430
Când nu ne e foarte cald, le folosim.
355
00:20:23,932 --> 00:20:24,766
Bună tuturor!
356
00:20:25,642 --> 00:20:26,476
Arată bine.
357
00:20:27,519 --> 00:20:30,021
Felipe și echipa de profesioniști
358
00:20:30,105 --> 00:20:33,733
lucrează cu organizații sociale
pentru a îndruma tineri cu probleme
359
00:20:33,817 --> 00:20:36,987
și alte persoane defavorizate
pentru cariere în industrie.
360
00:20:37,487 --> 00:20:40,407
Rezultatele sunt de-a dreptul delicioase.
361
00:20:40,490 --> 00:20:45,120
Jumătate din echipa noastră
provine din categorii defavorizate.
362
00:20:45,203 --> 00:20:47,872
Folosim restaurantul
ca platformă pentru a schimba vieți.
363
00:20:47,956 --> 00:20:49,541
Jumătate sunt profesioniști
364
00:20:49,624 --> 00:20:53,295
și jumătate, oameni ce trebuie
sau vor să deprindă o abilitate.
365
00:20:53,378 --> 00:20:55,213
- Da.
- E plăcut și cald aici.
366
00:20:55,922 --> 00:20:57,215
- Cum te numești?
- Isabelle.
367
00:20:57,299 --> 00:21:01,886
- Bună! Phil. De când lucrezi aici?
- De aproape trei ani, de la deschidere.
368
00:21:01,970 --> 00:21:04,431
Și ți-a plăcut să faci pâine?
369
00:21:04,514 --> 00:21:07,350
- E cea mai bună pe care o avem.
- Acum o faci?
370
00:21:07,434 --> 00:21:09,686
- E una proaspătă?
- Să o scot!
371
00:21:12,772 --> 00:21:16,443
- Am venit la fix.
- O facem în dimineața asta.
372
00:21:16,526 --> 00:21:19,154
Cred că am făcut-o la 9:00. A fost prima.
373
00:21:19,237 --> 00:21:21,156
Îmi dai pâinea veche de la 9:00?
374
00:21:23,158 --> 00:21:24,075
Poftim!
375
00:21:26,328 --> 00:21:27,704
Sunt nuci înăuntru?
376
00:21:27,787 --> 00:21:28,621
Nuci, da.
377
00:21:30,165 --> 00:21:31,416
Mulțumesc mult!
378
00:21:31,499 --> 00:21:32,334
Cu plăcere.
379
00:21:33,460 --> 00:21:36,755
Vino, mănâncă, susține oamenii buni!
380
00:21:36,838 --> 00:21:38,048
Despre asta e vorba.
381
00:21:38,131 --> 00:21:39,049
Îmi place mult.
382
00:21:49,267 --> 00:21:52,479
Cel mai mult îmi place
să explorez un oraș nou mergând.
383
00:21:53,355 --> 00:21:56,524
Madridul e printre cele mai potrivite
pentru plimbare vizitate.
384
00:21:57,317 --> 00:22:00,862
Fiecare cartier are propria personalitate.
Nu te plictisești.
385
00:22:01,446 --> 00:22:04,282
Pe mine mă atrage
centrul vechi al orașului.
386
00:22:04,366 --> 00:22:06,743
Prin „vechi” mă refer la Evul Mediu.
387
00:22:07,744 --> 00:22:09,954
Atunci a fost construită Plaza Mayor.
388
00:22:10,580 --> 00:22:14,250
Pe atunci era piața orașului.
Locul piețelor, al competițiilor.
389
00:22:14,334 --> 00:22:17,712
Ieșind din rând,
aveai locuri în față la judecata publică.
390
00:22:18,838 --> 00:22:23,426
S-a schimbat de-a lungul sutelor de ani,
dar rămâne inima dinamică a orașului.
391
00:22:24,469 --> 00:22:26,596
Apropo de vechi, la câțiva pași,
392
00:22:26,679 --> 00:22:30,183
poți mânca
la Casa bunicului sau Casa del Abuelo.
393
00:22:31,768 --> 00:22:32,602
Bună!
394
00:22:33,853 --> 00:22:34,687
Jamón.
395
00:22:36,106 --> 00:22:39,275
Azi n-am venit pentru jamón,
dar, dacă îmi oferă…
396
00:22:40,735 --> 00:22:41,569
Mulțumesc!
397
00:22:42,487 --> 00:22:44,948
De obicei, mâncăm într-un loc atât de bun,
398
00:22:45,031 --> 00:22:49,285
încât toată echipa vrea să revenim
când nu filmăm și mergem iar.
399
00:22:50,036 --> 00:22:55,041
De data asta, l-am găsit când nu filmam
și a trebuit să filmăm
400
00:22:56,167 --> 00:22:57,544
ca serviciu public.
401
00:22:59,963 --> 00:23:01,548
Da! Mulțumesc!
402
00:23:05,468 --> 00:23:07,137
Casa del Abuelo.
403
00:23:07,220 --> 00:23:10,265
Sunt renumiți pentru gambas al ajillo.
404
00:23:11,391 --> 00:23:15,520
Hai! Poate cei mai buni creveți cu usturoi
mâncați vreodată.
405
00:23:19,858 --> 00:23:26,406
Ulei de măsline clocotind, sfârâind,
cu mult usturoi și ardei de Cayenne.
406
00:23:26,489 --> 00:23:29,117
Doamne! Gust intens de usturoi,
foarte untos.
407
00:23:29,200 --> 00:23:32,579
Creveții sunt dulci și delicioși.
Nu pot trece peste asta.
408
00:23:33,955 --> 00:23:38,501
Și pâinea crocantă, foarte moale înăuntru,
făcută pentru a gusta.
409
00:23:43,506 --> 00:23:44,424
Ai mâncat asta?
410
00:23:44,966 --> 00:23:45,800
Foarte bună!
411
00:23:46,759 --> 00:23:48,970
Sunt cei mai buni creveți cu usturoi
mâncați.
412
00:23:49,053 --> 00:23:50,096
La revedere!
413
00:23:50,889 --> 00:23:52,223
O să mai stau o vreme.
414
00:23:58,813 --> 00:24:03,902
Acum, cea mai mare contribuție a Spaniei
la cele mai mici porții de mâncare, tapas.
415
00:24:03,985 --> 00:24:09,824
Felii gustoase de jamón,
bucăți groase de chorizo, calamar prăjit.
416
00:24:09,908 --> 00:24:12,327
Oricare și toate pot face o tapa grozavă.
417
00:24:13,077 --> 00:24:16,498
Se zice că regelui Alfonso al VIII-lea
i s-a servit un pahar cu vin
418
00:24:16,581 --> 00:24:20,251
cu o felie de șuncă afumată deasupra,
împotriva insectelor.
419
00:24:20,335 --> 00:24:22,962
E bine să fii în pielea regelui
și a noastră.
420
00:24:23,046 --> 00:24:25,757
Tapas au explodat după evenimentul regal.
421
00:24:26,758 --> 00:24:31,054
Revin la prezent și mă întâlnesc
cu un bucătar-șef grozav, Javier Bonet.
422
00:24:31,137 --> 00:24:33,932
Crescut de măcelari,
a perfecționat meșteșugul
423
00:24:34,015 --> 00:24:36,309
în bucătării de trei stele Michelin
din lume.
424
00:24:36,392 --> 00:24:39,729
Azi mă duce la câteva
dintre barurile preferate de tapas
425
00:24:39,812 --> 00:24:42,398
de pe strada șic Ponzano.
426
00:24:42,482 --> 00:24:45,401
Uite primul!
Uite locul ăsta drăguț numit Barrera!
427
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
- Bună!
- Bună!
428
00:24:47,153 --> 00:24:50,073
- Sunt Phil. Încântat!
- Asemenea.
429
00:24:50,782 --> 00:24:52,575
Acestea sunt revolconas.
430
00:24:52,659 --> 00:24:55,078
- Cartof dulce.
- Nu, e cartof alb.
431
00:24:55,161 --> 00:24:58,414
E ardei roșu, boia, diferite…
432
00:24:58,498 --> 00:24:59,999
- Dau culoarea.
- Da, tot.
433
00:25:00,083 --> 00:25:03,503
Și gătesc burta de porc înăuntru.
434
00:25:03,586 --> 00:25:05,129
E ca o pâine crocantă.
435
00:25:05,213 --> 00:25:10,885
Hai! E cea mai bună pâine din lume
pentru înmuiat, pentru că e porc.
436
00:25:10,969 --> 00:25:15,390
- E porc. E doar porc.
- Vă place porcul în Spania. Știai?
437
00:25:20,853 --> 00:25:22,021
Nu comand aici.
438
00:25:22,522 --> 00:25:24,816
- E modul meu preferat de a mânca.
- Nu are meniu.
439
00:25:24,899 --> 00:25:27,277
- Doamne! Mamă!
- Da.
440
00:25:27,360 --> 00:25:29,195
Ne trebuie spațiu.
441
00:25:29,279 --> 00:25:32,073
Tapas ar trebui să fie farfurii mici, nu?
442
00:25:32,156 --> 00:25:33,283
Acum, nu chiar.
443
00:25:34,284 --> 00:25:35,994
Nu chiar. Nu, știu.
444
00:25:36,077 --> 00:25:39,831
E un mod de a mânca,
de a împărți cu cineva.
445
00:25:39,914 --> 00:25:41,916
Acesta e conceptul de tapas.
446
00:25:42,667 --> 00:25:45,461
- Uite! Știu că o să-mi placă.
- Las patatas.
447
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
E ied.
448
00:25:47,380 --> 00:25:50,675
Țineți minte acest nume!
Dacă o să-l vedeți în meniu,
449
00:25:50,758 --> 00:25:53,011
ar trebui să luați. Cabrito.
450
00:25:53,094 --> 00:25:55,054
Spuneți cu mine! Cabrito.
451
00:25:56,639 --> 00:25:59,309
O gură în mâini.
452
00:26:00,351 --> 00:26:03,062
Capră tânără gătită
multe ore la foc de lemne.
453
00:26:03,146 --> 00:26:05,982
E o variantă extraordinară făcută de Ana.
454
00:26:06,065 --> 00:26:09,527
Uite pielea de pe asta!
Hai! Nu arată minunat?
455
00:26:10,528 --> 00:26:13,239
Capră, fraților.
Nu știu ce așteptați. Capră.
456
00:26:14,407 --> 00:26:15,241
Ied.
457
00:26:15,325 --> 00:26:17,660
- Nu-mi place cum sună „ied”.
- Nu.
458
00:26:20,330 --> 00:26:21,789
Ador toate astea.
459
00:26:21,873 --> 00:26:24,709
E secretul cel mai bine păstrat
din Madrid.
460
00:26:24,792 --> 00:26:26,127
Da, așa cred.
461
00:26:26,210 --> 00:26:28,087
- Mulțumesc!
- Ești foarte talentată.
462
00:26:28,171 --> 00:26:30,256
Javier, poate îți dă de lucru aici.
463
00:26:30,340 --> 00:26:34,052
- Da. La spălat vase.
- Da. Trebuie să începi de undeva.
464
00:26:38,014 --> 00:26:42,018
Următorul loc la care vrea
să mă ducă la tapas e Ponzano.
465
00:26:42,101 --> 00:26:45,271
Dacă vrei să spui corect, „Pon-fano”.
466
00:26:46,147 --> 00:26:48,024
Salut! Bună!
467
00:26:49,817 --> 00:26:51,110
Frumos loc!
468
00:26:52,654 --> 00:26:54,989
Par surprinși că sunt în poziția asta.
469
00:26:57,158 --> 00:27:01,871
A doua generație de proprietari,
Paco și Elena, cu fiica, Melania,
470
00:27:01,954 --> 00:27:04,248
ne arată cele mai bune tapas.
471
00:27:04,332 --> 00:27:08,711
Roșii inimă de bou
și o felie de ceapă dulce.
472
00:27:08,795 --> 00:27:11,839
Credeam că mă ia pe nepregătite
cu inima de bou.
473
00:27:11,923 --> 00:27:13,633
- E inimă de roșie.
- E roșie.
474
00:27:13,716 --> 00:27:14,550
Bine.
475
00:27:14,634 --> 00:27:19,013
- Se numește așa fiindcă arată ca o inimă.
- Ce frumusețe! Îmi place mult.
476
00:27:19,681 --> 00:27:22,892
Tapas de legume
și lucruri mărunte care apar.
477
00:27:26,020 --> 00:27:27,563
- Boletus.
- Boletus.
478
00:27:27,647 --> 00:27:28,856
Ești foarte bun.
479
00:27:29,774 --> 00:27:32,402
- Când ai început lucrul aici?
- La 12 ani.
480
00:27:32,485 --> 00:27:33,736
- Mamă!
- Acum am 21.
481
00:27:35,154 --> 00:27:36,864
- Aici sunt ciuperci.
- Da.
482
00:27:36,948 --> 00:27:39,659
- Cu ou.
- Cu ou. Puțin ficat.
483
00:27:39,742 --> 00:27:41,369
Puțin ficat?
484
00:27:42,578 --> 00:27:43,830
- Tartufo.
- Tartufo.
485
00:27:43,913 --> 00:27:45,540
Și trufe.
486
00:27:45,623 --> 00:27:46,874
Vecini buni.
487
00:27:48,126 --> 00:27:51,129
- Trufă rasă.
- Când mă simțeam puțin ghinionist.
488
00:27:52,422 --> 00:27:53,506
Caracatiță!
489
00:27:55,133 --> 00:27:55,967
E rapid.
490
00:27:56,050 --> 00:28:00,096
Nu e ca un restaurant obișnuit.
E mai degrabă o mentalitate de bar.
491
00:28:00,179 --> 00:28:03,474
Trebuie să servești multă mâncare,
dar, rapid.
492
00:28:03,558 --> 00:28:05,059
Cotlet de miel.
493
00:28:05,143 --> 00:28:07,687
Am mâncat ied înainte, iar acum, miel.
494
00:28:07,770 --> 00:28:09,647
- Mâncăm toți puii.
- Pe toți.
495
00:28:11,858 --> 00:28:12,775
Îmi place ăsta.
496
00:28:12,859 --> 00:28:14,485
- Noroc!
- Noroc!
497
00:28:16,028 --> 00:28:19,282
Apoi Paco zică că mai aduce un mărunțiș.
498
00:28:19,365 --> 00:28:20,366
Uită-te la…
499
00:28:21,784 --> 00:28:23,494
A zis că doar puțin.
500
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
- Da.
- Mamă!
501
00:28:25,079 --> 00:28:26,539
Cum de sunt astea tapas?
502
00:28:26,622 --> 00:28:29,542
Asta e o bucată uriașă de carne.
503
00:28:29,625 --> 00:28:31,252
Acum e restaurant.
504
00:28:31,335 --> 00:28:32,462
Am fost păcălit.
505
00:28:32,545 --> 00:28:35,006
„Mergem la niște tapas.” Da.
506
00:28:38,217 --> 00:28:40,803
- E o carne de vită frumoasă.
- Bine.
507
00:28:40,887 --> 00:28:43,097
- În regulă. Bine.
- Bine. În regulă.
508
00:28:45,516 --> 00:28:46,601
Brontozaur.
509
00:28:47,685 --> 00:28:48,519
Drăguț!
510
00:28:49,437 --> 00:28:52,982
- Da. O să mușc de aici. Împărțim…
- Acum suntem frați.
511
00:28:54,734 --> 00:28:55,860
Îmi place grăsimea.
512
00:28:55,943 --> 00:28:58,613
Știi cui îi mai place?
Fratelui meu adevărat.
513
00:28:58,696 --> 00:28:59,530
Fratelui tău.
514
00:29:00,573 --> 00:29:04,202
M-am gândit că folosesc puțin
și pun pe pâine, ca tapas.
515
00:29:04,285 --> 00:29:07,663
Nu, am primit toată friptura,
ca la Dario Cecchini, în Toscana.
516
00:29:08,164 --> 00:29:09,207
A fost incredibil.
517
00:29:09,290 --> 00:29:12,668
- Vecini buni.
- Vecini buni. Aș vrea să fii vecina mea.
518
00:29:12,752 --> 00:29:13,711
Da.
519
00:29:14,629 --> 00:29:15,922
Mulțumesc mult!
520
00:29:29,060 --> 00:29:30,520
Azi mergem în excursie.
521
00:29:30,603 --> 00:29:33,523
Luăm trenul de mare viteză
o jumătate de oră
522
00:29:33,606 --> 00:29:36,067
spre un loc magic numit Toledo.
523
00:29:40,822 --> 00:29:44,826
Uite ce știu despre Toledo!
Ai câteva minute? Fă-te comod!
524
00:29:45,535 --> 00:29:48,120
A fost capitala Spaniei
525
00:29:48,204 --> 00:29:52,375
și au o sculptură mare din marțipan
cu Don Quijote.
526
00:29:54,544 --> 00:29:55,419
Impresionat?
527
00:29:57,713 --> 00:30:00,591
Lumea zice că știu multe
despre fiecare loc.
528
00:30:00,675 --> 00:30:02,885
Da. Știu. E uluitor, nu?
529
00:30:05,179 --> 00:30:10,852
Fiind cam prost în zona asta,
dacă nu în multe, îmi trebuie un tur.
530
00:30:11,477 --> 00:30:14,814
Ghidul din Toledo Javier Casado
trebuie să mă conducă.
531
00:30:15,356 --> 00:30:17,483
- Uite ce priveliște!
- E superbă.
532
00:30:17,567 --> 00:30:19,277
- Frumos!
- De când stai aici?
533
00:30:19,360 --> 00:30:20,486
Dintotdeauna.
534
00:30:20,570 --> 00:30:21,821
E frumos de locuit.
535
00:30:23,948 --> 00:30:27,577
Orașul are trei religii reunite.
536
00:30:27,660 --> 00:30:31,289
În Evul Mediu, musulmanii,
creștinii și evreii conviețuiau.
537
00:30:31,372 --> 00:30:34,083
Această piață se numea pe vremuri Alcana.
538
00:30:34,166 --> 00:30:36,127
Înseamnă „magazinele” în ebraică.
539
00:30:37,295 --> 00:30:39,171
Vezi turnul, catedrala?
540
00:30:39,797 --> 00:30:41,549
Construită în sec. XIII,
541
00:30:41,632 --> 00:30:45,553
Catedrala din Toledo e considerată
de mulți realizarea supremă
542
00:30:45,636 --> 00:30:47,805
a arhitecturii gotice din Spania.
543
00:30:47,889 --> 00:30:50,224
În interior, acest clopot uriaș,
544
00:30:50,308 --> 00:30:53,227
cel mai mare din Spania
și printre cele mai mari din lume.
545
00:30:53,311 --> 00:30:55,771
- Are 18 tone.
- Un clopot de 18 tone.
546
00:30:55,855 --> 00:30:56,731
Da.
547
00:30:57,440 --> 00:31:01,485
Biserica Santo Tomé din apropiere
se mândrește cu o capodoperă
548
00:31:01,569 --> 00:31:06,198
a celebrului pictor din sec. XVI El Greco,
care a trăit în Toledo.
549
00:31:07,366 --> 00:31:08,492
- Cartier evreiesc.
- Da.
550
00:31:08,576 --> 00:31:12,455
Am simțit brusc
că suntem în Cartierul evreiesc.
551
00:31:12,538 --> 00:31:16,459
Nu știu de ce, dar am avut
o dorință incontrolabilă de a mă plânge.
552
00:31:18,044 --> 00:31:20,379
Erau în jur de 12 sinagogi.
553
00:31:20,463 --> 00:31:23,633
Dar, din păcate, mai sunt două.
554
00:31:23,716 --> 00:31:25,551
Și ce clădire e aici?
555
00:31:25,635 --> 00:31:28,429
Pe vremuri
era o închisoare și o mănăstire.
556
00:31:30,181 --> 00:31:31,182
Care e diferența?
557
00:31:31,849 --> 00:31:34,894
Se pare că tot la mănăstire a apărut
558
00:31:34,977 --> 00:31:37,480
renumele orașului în materie de marțipan.
559
00:31:37,563 --> 00:31:40,524
Povestea spune
că o foamete de prin sec. XV
560
00:31:40,608 --> 00:31:42,735
a dus la lipsa făinii de grâu.
561
00:31:42,818 --> 00:31:46,906
A trebuit ca măicuțele să folosească
ce era disponibil pentru pofta de dulce.
562
00:31:46,989 --> 00:31:51,869
Au folosit făină de migdale ca înlocuitor
și iată un miracol din marțipan!
563
00:31:51,953 --> 00:31:55,581
Cineva a avut un vis imposibil
de pastă de migdale.
564
00:31:56,958 --> 00:32:00,461
Și, cum îmi place să zic,
când ești în Toledo, ia 12 gogoși
565
00:32:00,544 --> 00:32:02,505
și împarte-le cu oameni oarecare!
566
00:32:02,588 --> 00:32:04,674
- Mulțumesc!
- Cu mare plăcere.
567
00:32:04,757 --> 00:32:06,968
- E delicios.
- Sunteți din Tunisia?
568
00:32:07,051 --> 00:32:09,053
- Da.
- Toți? Sunteți o familie?
569
00:32:09,136 --> 00:32:12,515
- Nu, un grup. Un grup de prieteni.
- Un grup de prieteni?
570
00:32:12,598 --> 00:32:14,141
Mai bine decât familie.
571
00:32:14,225 --> 00:32:15,393
- Da.
- Da.
572
00:32:15,476 --> 00:32:16,727
Aproape că am uitat.
573
00:32:16,811 --> 00:32:19,563
Am mai aflat un lucru fain
despre acest loc.
574
00:32:20,940 --> 00:32:22,191
Vă plac săbiile?
575
00:32:25,069 --> 00:32:27,947
Toledo e celebru pentru realizarea
celor mai bune săbii din lume
576
00:32:28,030 --> 00:32:29,865
timp de mii de ani. Da!
577
00:32:30,366 --> 00:32:32,451
Din secolul al V-lea î.Hr.,
578
00:32:32,535 --> 00:32:36,122
fierarii de aici
au pus benzi de fier în lamele lor
579
00:32:36,205 --> 00:32:38,749
și au forjat oțelul la căldura potrivită
580
00:32:38,833 --> 00:32:42,670
pentru a crea o sabie iubită și temută
în toată lumea.
581
00:32:42,753 --> 00:32:44,922
Nu știu de ce îți trebuie săbii azi.
582
00:32:45,506 --> 00:32:48,843
Nu mai sunt mulți balauri de ucis
sau mori de înfruntat în van.
583
00:32:48,926 --> 00:32:50,761
Mai sigure decât armele, poate?
584
00:32:51,512 --> 00:32:54,932
Dacă mă gândesc bine, mi-ar prinde bine
un nou deschizător de scrisori.
585
00:32:56,767 --> 00:32:59,729
Pa, Toledo!
Mă întorc la Madrid pentru cină.
586
00:33:05,943 --> 00:33:09,947
Cine a zis că New Yorkul e orașul
care nu doarme nu a fost la Madrid.
587
00:33:10,448 --> 00:33:13,951
Dacă iei cina la ora 22:00,
obții reducerea de dimineață.
588
00:33:16,245 --> 00:33:18,080
Viața e alertă aici.
589
00:33:18,164 --> 00:33:22,126
Din fericire, am amici faini și informați,
ca Javier, care să mă țină treaz.
590
00:33:23,794 --> 00:33:25,671
Cum se numește cartierul ăsta?
591
00:33:25,755 --> 00:33:26,589
Chamberi.
592
00:33:27,131 --> 00:33:30,634
Este, poate,
în fruntea cartierelor clasice din Madrid.
593
00:33:30,718 --> 00:33:33,012
Întinerește în fiecare an.
594
00:33:33,095 --> 00:33:37,266
Acum zece ani,
era un cartier foarte vechi.
595
00:33:37,349 --> 00:33:38,476
Acum mor
596
00:33:38,559 --> 00:33:44,231
- …și încep să vină tineri.
- Toată lumea e așa.
597
00:33:45,107 --> 00:33:47,568
Javier a promis
să-mi arate unde mănâncă tinerii faini.
598
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
Și se întâmplă să fie în restaurantul lui,
599
00:33:52,031 --> 00:33:54,450
Sala de Despiece.
600
00:33:55,409 --> 00:33:56,535
Așa se zice corect.
601
00:33:56,619 --> 00:33:59,371
Știu că nu sună corect spus de mine,
602
00:34:00,081 --> 00:34:02,458
dar Manuel ar spune așa.
603
00:34:03,042 --> 00:34:05,211
Sala de Despiece.
604
00:34:06,462 --> 00:34:07,838
Nu o să mai încerc.
605
00:34:08,798 --> 00:34:10,007
- Dă-mi haina!
- Da.
606
00:34:11,342 --> 00:34:13,928
Pe un cârlig de carne.
Faci asta și cu clienților răi?
607
00:34:14,011 --> 00:34:15,346
Da, uneori.
608
00:34:15,429 --> 00:34:18,849
E restaurantul experimental al lui Javier.
Pare laborator.
609
00:34:18,933 --> 00:34:21,936
Parcă mergi la ora de știință.
610
00:34:22,019 --> 00:34:25,439
Folosim denumirea Sala de Despiece,
611
00:34:25,523 --> 00:34:26,732
Sala de tranșare,
612
00:34:26,816 --> 00:34:30,820
unde taie și pregătesc
pentru restaurante sau pentru piață.
613
00:34:30,903 --> 00:34:32,154
Are un înțeles aparte.
614
00:34:32,238 --> 00:34:34,615
- Ești din familie de măcelari.
- Da.
615
00:34:36,826 --> 00:34:40,371
Arată ca un biftec tartar destructurat.
616
00:34:40,454 --> 00:34:44,375
Acum îți vom arăta
cum să faci una dintre ele.
617
00:34:44,458 --> 00:34:45,835
Apoi o vei face singur.
618
00:34:45,918 --> 00:34:47,128
Da. Ce e aia?
619
00:34:47,211 --> 00:34:48,796
Aceea e tartufata.
620
00:34:48,879 --> 00:34:51,215
E cu măsline negre, ciuperci și trufe.
621
00:34:51,298 --> 00:34:53,551
Apoi, roșii, busuioc și usturoi.
622
00:34:53,634 --> 00:34:56,011
Iar acum vei rula tot.
623
00:34:56,595 --> 00:34:58,889
Nu sunt sigur
că n-ar trebui să o faci pe a mea.
624
00:34:58,973 --> 00:35:00,057
Sigur te descurci.
625
00:35:00,141 --> 00:35:02,852
- Întinde asta!
- Întinzi așa.
626
00:35:02,935 --> 00:35:04,019
- Roșie.
- Ciuperci.
627
00:35:04,103 --> 00:35:05,187
- Întinde!
- Roșie.
628
00:35:05,271 --> 00:35:06,689
Văd ulei de măsline.
629
00:35:07,398 --> 00:35:08,649
Sunt chef.
630
00:35:10,359 --> 00:35:11,193
Tu…
631
00:35:13,612 --> 00:35:15,239
Am făcut-o prea largă, nu?
632
00:35:15,322 --> 00:35:17,283
- Știu la ce te gândești.
- Da.
633
00:35:18,117 --> 00:35:20,077
Te gândești că nu pot lucra aici.
634
00:35:20,578 --> 00:35:22,204
- Nu e groaznic.
- Nu e rău.
635
00:35:22,288 --> 00:35:24,415
Acum trebuie să faci așa.
636
00:35:24,498 --> 00:35:26,417
- Sigur. Ia-o pe cea bună!
- Da.
637
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
- Bine.
- Tot?
638
00:35:30,546 --> 00:35:31,380
Tot.
639
00:35:33,591 --> 00:35:35,050
Ce bun e!
640
00:35:36,093 --> 00:35:37,887
Știi cine e Charlize Theron?
641
00:35:37,970 --> 00:35:39,847
- Da.
- A fost la o emisiune.
642
00:35:39,930 --> 00:35:45,477
A zis: „Dacă aș putea,
m-aș mărita cu mâncarea spaniolă.”
643
00:35:45,561 --> 00:35:49,440
- Cu un chef, poate?
- Nu. Nu o interesează. Scuze!
644
00:35:50,566 --> 00:35:54,820
Înțeleg ce vrea să zică.
Sunt în luna de miere cu mâncare spaniolă.
645
00:35:54,904 --> 00:36:00,284
O să vezi că avem pancetta iberică
cu zahăr de trestie deasupra.
646
00:36:00,367 --> 00:36:01,952
- Faci brûlée?
- Cam așa.
647
00:36:02,036 --> 00:36:04,872
E doar pentru a obține grăsimea.
648
00:36:04,955 --> 00:36:05,789
Genial!
649
00:36:06,832 --> 00:36:11,754
Ai gălbenușul gătit mai bine de o oră,
un foie-gras Micuit.
650
00:36:12,254 --> 00:36:16,717
- Acum o să facem un fel de bomboană.
- Da! Îți plac rulourile tale.
651
00:36:16,800 --> 00:36:19,470
- Rulez tot.
- Ai crescut cu Fruit Roll-Ups.
652
00:36:19,553 --> 00:36:20,387
Da.
653
00:36:20,971 --> 00:36:22,431
E frumos.
654
00:36:22,514 --> 00:36:24,600
Pregătești în fața fiecărui client.
655
00:36:24,683 --> 00:36:25,559
Da, desigur.
656
00:36:26,060 --> 00:36:28,270
Așa ar trebui să fie teatrul cu cină.
657
00:36:28,354 --> 00:36:31,148
O mănânci dintr-odată și o savurezi.
658
00:36:32,316 --> 00:36:37,363
Nu doar că fiecare gură e o nebunie,
ci ai și oameni minunați ca Alba,
659
00:36:37,446 --> 00:36:40,699
cunoscători și pasionați
de mâncarea rafinată oferită.
660
00:36:41,200 --> 00:36:44,703
Ne servesc pe amândoi
cu multă bunătate și căldură.
661
00:36:44,787 --> 00:36:46,705
Sunt extrem de fericit aici.
662
00:36:47,790 --> 00:36:49,375
- Doamne! Un cadou.
- Bine.
663
00:36:49,458 --> 00:36:51,210
Un cadou. La Cosa.
664
00:36:51,293 --> 00:36:52,753
- „Chestia”?
- Chestia.
665
00:36:56,882 --> 00:36:58,384
Ce crezi că e?
666
00:36:58,467 --> 00:37:00,219
Capul dușmanului meu.
667
00:37:01,220 --> 00:37:02,846
E o sfeclă uriașă?
668
00:37:02,930 --> 00:37:04,014
E o sfeclă uriașă.
669
00:37:04,890 --> 00:37:08,852
Prăjită patru ore
pe sare de mare și multe ierburi,
670
00:37:08,936 --> 00:37:12,773
apoi devine ca o carne sau, poate, somon.
671
00:37:12,856 --> 00:37:14,358
Filetezi sfecla.
672
00:37:14,441 --> 00:37:15,526
Da, ca pe șuncă.
673
00:37:16,443 --> 00:37:18,362
- Ca pe jamón, da.
- Jamón.
674
00:37:18,445 --> 00:37:21,740
La bază, ai crème fraîche, mărar
675
00:37:21,824 --> 00:37:24,743
și un sos dulce-acrișor din sfeclă.
676
00:37:25,494 --> 00:37:27,204
Textura e frumoasă.
677
00:37:28,038 --> 00:37:28,956
Îmi place mult.
678
00:37:29,832 --> 00:37:35,212
Fiecare gură e delicioasă,
ingenioasă și provocatoare.
679
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Pare un laborator. Tejgheaua albă.
680
00:37:39,258 --> 00:37:40,134
Lumina asta.
681
00:37:40,217 --> 00:37:43,429
Și e foarte tradițional în același timp.
682
00:37:43,512 --> 00:37:45,639
- Ingredientele sunt tradiționale.
- Salsa… Da.
683
00:37:45,723 --> 00:37:49,059
- Iar modul de a mânca, mai…Te distrezi.
- Distractiv.
684
00:37:49,143 --> 00:37:49,977
Foarte.
685
00:37:50,060 --> 00:37:54,732
Îmi place fața ta când aduci ceva,
de parcă mă prinzi cu asta.
686
00:37:55,441 --> 00:37:56,483
Pa, băieți!
687
00:37:57,484 --> 00:37:58,569
Pa!
688
00:38:00,279 --> 00:38:01,530
- Îți place?
- Mult.
689
00:38:01,613 --> 00:38:02,448
Bine.
690
00:38:02,531 --> 00:38:05,242
- Pa! Bună! La revedere!
- Pa!
691
00:38:05,868 --> 00:38:07,202
Nu plec nicăieri.
692
00:38:08,037 --> 00:38:09,663
Am închis locul.
693
00:38:10,789 --> 00:38:12,458
Ai mâncat tot desertul.
694
00:38:12,541 --> 00:38:13,375
Îmi pare rău.
695
00:38:21,508 --> 00:38:23,969
Google, inițiază un apel video cu Larry!
696
00:38:25,429 --> 00:38:27,181
Ce frumos ești! Bună, Larry!
697
00:38:27,264 --> 00:38:28,307
Bună! Ce faci?
698
00:38:28,390 --> 00:38:30,893
Ce ai acolo? Un ceas de sushi în spate?
699
00:38:32,561 --> 00:38:33,812
Da, exact.
700
00:38:33,896 --> 00:38:35,481
- E adorabil.
- E exact…
701
00:38:35,564 --> 00:38:38,067
E un Bed Bath & Beyond ediție specială da.
702
00:38:38,567 --> 00:38:41,278
- Ești în L.A., da?
- Sunt în Los Angeles.
703
00:38:41,362 --> 00:38:45,616
Tocmai mi-am amintit că ai apărut
într-unul din primele episoade
704
00:38:45,699 --> 00:38:48,577
din I'll Have What Phil's Having,
PBS, la Los Angeles.
705
00:38:48,660 --> 00:38:52,206
Am făcut camioneta cu taco.
Am făcut carnitas toată ziua și…
706
00:38:52,289 --> 00:38:55,542
- Ce bun!
- Apropo de porc, știi ce e bun în Spania?
707
00:38:57,127 --> 00:39:00,255
Ai văzut cum l-au tăiat de pe picior?
708
00:39:00,339 --> 00:39:06,178
Da, i-am văzut tăind
felii frumoase ca asta.
709
00:39:06,261 --> 00:39:08,472
- Poftim! Frumos!
- Nu e cel mai tare?
710
00:39:09,056 --> 00:39:10,891
Înapoi unde ți-e locul, scumpo!
711
00:39:11,475 --> 00:39:13,936
Iar acum intră aici!
712
00:39:16,313 --> 00:39:17,189
Ce bun!
713
00:39:18,607 --> 00:39:21,318
Nu-i mai trebuie nimic.
Doar pâinea și carnea.
714
00:39:21,402 --> 00:39:22,486
Așa e.
715
00:39:22,569 --> 00:39:24,613
Ai o baghetă frumoasă,
716
00:39:24,696 --> 00:39:27,324
- …proaspătă, crocantă, moale înăuntru.
- Da.
717
00:39:27,825 --> 00:39:29,660
Și cea mai bună șuncă din lume.
718
00:39:30,786 --> 00:39:33,872
Larry, ești comediant.
Ai o glumă pentru Max?
719
00:39:33,956 --> 00:39:35,249
E o glumă din golf
720
00:39:35,332 --> 00:39:40,838
și cred că tatălui tău
i-ar plăcea entuziasmul cu care vine.
721
00:39:40,921 --> 00:39:45,134
Un tip joacă golf cu soția
pe un teren foarte rustic.
722
00:39:45,217 --> 00:39:46,093
E frumos.
723
00:39:46,176 --> 00:39:49,888
Sunt dealuri,
iarbă verde, foarte pastoral.
724
00:39:49,972 --> 00:39:54,309
La una dintre găuri,
lovește mingea în dreapta unui hambar,
725
00:39:54,393 --> 00:39:56,812
a unui hambar aproape rustic.
726
00:39:56,895 --> 00:39:59,440
El și soția merg.
El vede mingea și zice:
727
00:39:59,523 --> 00:40:01,525
„Știi ceva? Voi ridica mingea
728
00:40:01,608 --> 00:40:04,778
o arunc dincolo și voi lua penalizare
pentru minge inutilizabilă.”
729
00:40:04,862 --> 00:40:09,992
Ea zice: „Dacă deschizi ușile hambarului
și lovești mingea?
730
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
Ești un jucător bun.
Poți face asta fără penalizare.”
731
00:40:13,579 --> 00:40:15,581
El spune: „Ce idee bună!”
732
00:40:15,664 --> 00:40:18,625
Așa că pune mingea,
deschide ușa, lovește mingea.
733
00:40:18,709 --> 00:40:21,628
Din nefericire, lovește greșit,
ricoșează într-un perete,
734
00:40:21,712 --> 00:40:23,881
apoi, în altul, lovește un tractor,
735
00:40:23,964 --> 00:40:26,884
își lovește soția în cap,
o pune jos, e moartă.
736
00:40:28,302 --> 00:40:31,138
După un an, joacă pe același teren.
737
00:40:31,221 --> 00:40:33,599
E cu un prieten. N-a mai jucat de un an.
738
00:40:33,682 --> 00:40:36,477
Începe să se simtă iar bine.
739
00:40:36,560 --> 00:40:39,146
Se distrează, apoi ajunge la aceeași gaură
740
00:40:39,229 --> 00:40:41,815
și lovește mingea cam în aceeași poziție.
741
00:40:41,899 --> 00:40:43,650
Aleargă. Amicul e cu el.
742
00:40:43,734 --> 00:40:47,905
Zice: „O să ridic mingea,
o mut și o arunc în partea cealaltă.”
743
00:40:47,988 --> 00:40:51,158
Prietenul zice:
„Dacă deschizi ușile hambarului
744
00:40:51,241 --> 00:40:54,077
și lovești acolo? Ești bun.
Nu trebuie să primești penalizare.”
745
00:40:54,161 --> 00:40:57,956
„Nu, asta am făcut anul trecut.
Am făcut șase pentru gaura asta.”
746
00:41:02,878 --> 00:41:05,506
E mai mult decât o glumă din golf.
Zic de ce.
747
00:41:05,589 --> 00:41:10,844
Iar tatălui meu i-ar fi plăcut.
De fapt, e o glumă despre soție.
748
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
Ce-aș fi vrut să-l fi cunoscut!
749
00:41:16,892 --> 00:41:19,895
- Te-ar fi plăcut.
- Mă bucur că am înveselit echipa.
750
00:41:19,978 --> 00:41:23,190
- Asta trebuie să faci.
- Apropo, Larry, e tot ce avem.
751
00:41:35,369 --> 00:41:39,831
Pentru ultima oprire, mă duc la Sacha,
un bistrou intim din Madrid,
752
00:41:39,915 --> 00:41:42,918
cu o bucătărie bască
dintre cele mai apreciate din oraș.
753
00:41:47,130 --> 00:41:50,759
Mă bucur să mă întâlnesc
cu prieteni făcuți pe drum:
754
00:41:50,842 --> 00:41:52,594
Carmen, Felipe…
755
00:41:53,136 --> 00:41:55,556
Și cu trei noi: chef Guillermo Salazar,
756
00:41:55,639 --> 00:41:59,643
care și-a făcut mâna la Gramercy Tavern
din New York, dar s-a întors la Madrid.
757
00:42:00,143 --> 00:42:02,104
José Carlos Capel
758
00:42:02,187 --> 00:42:04,982
și soția sa, Julia Pérez Lozano,
759
00:42:05,065 --> 00:42:09,403
doi dintre scriitorii
și criticii culinari de top din Spania.
760
00:42:09,486 --> 00:42:13,198
Și nu în ultimul rând,
un vechi prieten, Henry Tenney,
761
00:42:13,282 --> 00:42:15,993
marele nostru
producător scenarist supervizor.
762
00:42:16,076 --> 00:42:20,330
A venit să ne vadă o filmare.
S-a întâmplat să fie Madrid.
763
00:42:21,206 --> 00:42:23,584
Un toast pentru Madrid, pe care îl ador.
764
00:42:23,667 --> 00:42:28,297
Acum e în fruntea listei
cu orașele mele preferate.
765
00:42:28,380 --> 00:42:31,383
Cum ții pasul cu restaurantele
care se deschid aici?
766
00:42:31,466 --> 00:42:32,551
E imposibil.
767
00:42:33,427 --> 00:42:34,720
Mănânci zilnic în oraș?
768
00:42:34,803 --> 00:42:35,887
- Zilnic.
- La prânz.
769
00:42:37,639 --> 00:42:38,473
Ce faci?
770
00:42:38,557 --> 00:42:40,726
Acesta e chef Sacha Hormaechea,
771
00:42:40,809 --> 00:42:43,103
proprietar și bucătar-șef
al restaurantului.
772
00:42:43,186 --> 00:42:47,065
Flerul său unic se transpune
și în alegerea creațiilor sale.
773
00:42:47,149 --> 00:42:51,653
Mai întâi, hamachi și inimă de ton
pe un set de cutii de cafea.
774
00:42:57,200 --> 00:42:59,494
Zice: „Orice preparat din orice țară
775
00:42:59,578 --> 00:43:02,205
are nevoie de un gest ca să devină tapa.”
776
00:43:07,210 --> 00:43:09,880
E nemaipomenit. Acum e tapa.
777
00:43:10,505 --> 00:43:12,507
Peștele e, evident, o felie,
778
00:43:12,591 --> 00:43:14,968
iar inima e chestia rasă deasupra.
779
00:43:15,052 --> 00:43:16,178
- E afumată.
- Văd.
780
00:43:16,261 --> 00:43:20,015
- Medregal e tipic din Insulele Canare.
- Insulele Canare, da.
781
00:43:20,098 --> 00:43:22,684
E nemaipomenit. Îmi place mult.
782
00:43:22,768 --> 00:43:23,727
Foarte proaspăt.
783
00:43:24,311 --> 00:43:27,981
Când vii aici, mănânci ce vrea Sacha.
784
00:43:28,065 --> 00:43:29,149
- Da? Fără meniu?
- Da.
785
00:43:29,232 --> 00:43:31,610
Poți comanda ceva, dar zice că nu are.
786
00:43:31,693 --> 00:43:35,072
- Nu. Mănâncă asta!
- Îmi place. Atunci te simți îngrijit.
787
00:43:37,115 --> 00:43:38,909
- Stridii, da?
- Da, asta sunt.
788
00:43:38,992 --> 00:43:41,370
- În saramură ușoară.
- Da.
789
00:43:41,453 --> 00:43:43,080
Acum îmi plac stridiile.
790
00:43:43,789 --> 00:43:45,791
Da! Cu plăcere!
791
00:43:46,375 --> 00:43:48,126
- Înainte, nu?
- Nu, am gustat prima…
792
00:43:48,210 --> 00:43:49,878
Cine ți-a prezentat stridia?
793
00:43:49,961 --> 00:43:51,088
- Phil.
- Mulțumesc!
794
00:43:51,171 --> 00:43:52,255
- Noroc!
- Pentru asta!
795
00:43:52,339 --> 00:43:53,298
Pentru stridii!
796
00:43:53,382 --> 00:43:55,425
Mi-a fost frică. Nu-mi mai e.
797
00:43:56,885 --> 00:43:58,011
Vine mâncarea.
798
00:43:58,095 --> 00:43:59,930
- E un preparat emblematic.
- Îl știi?
799
00:44:00,013 --> 00:44:02,474
Dacă nu mănânci, e ca și cum n-ai fost.
800
00:44:02,557 --> 00:44:05,644
Arată ca uni pe ravioli.
801
00:44:05,727 --> 00:44:07,437
E umplut cu mousseline de crab,
802
00:44:07,521 --> 00:44:10,899
ulei de măsline plăcut
și doar uni deasupra.
803
00:44:10,982 --> 00:44:12,734
„Uni” e „arici-de-mare” în spaniolă.
804
00:44:13,527 --> 00:44:15,320
Acesta e gustul Galiciei.
805
00:44:15,404 --> 00:44:16,988
- Galicia, în gură.
- Bun.
806
00:44:18,031 --> 00:44:18,865
Henry?
807
00:44:19,408 --> 00:44:21,660
Momentul cel mai bun.
O să-mi amintesc.
808
00:44:22,786 --> 00:44:24,913
Când bucătarii sunt în bucătărie,
809
00:44:24,996 --> 00:44:28,458
vor să vadă
ce se întoarce în bucătărie.
810
00:44:28,542 --> 00:44:33,296
Văd cât se întoarce.
Vreau ca Sacha să vadă farfuria.
811
00:44:36,007 --> 00:44:38,510
Ai fost foarte inspirat
când ai făcut asta.
812
00:44:38,593 --> 00:44:40,053
Cum să nu faci asta?
813
00:44:40,137 --> 00:44:42,347
Dacă nu era pâine, lingeam castronul.
814
00:44:44,474 --> 00:44:45,726
Asta mă bucură mult.
815
00:44:48,437 --> 00:44:49,980
Mâncarea e nemaipomenită.
816
00:44:50,063 --> 00:44:51,898
Nu știu dacă ai mai auzit asta.
817
00:44:53,692 --> 00:44:54,609
Să fiu primul!
818
00:44:54,693 --> 00:44:56,236
- Asta e…
- Așa a zis?
819
00:44:56,319 --> 00:44:57,154
Nu.
820
00:44:58,572 --> 00:44:59,823
L-ai evaluat negativ?
821
00:45:03,493 --> 00:45:06,621
Cu ani în urmă, nu l-a evaluat grozav.
822
00:45:06,705 --> 00:45:07,831
L-a criticat puțin.
823
00:45:07,914 --> 00:45:10,625
Și m-am gândit că e puțină dușmănie. Nu.
824
00:45:11,543 --> 00:45:16,131
Cred că ai scris foarte frumos,
ca să nu-l jignești în niciun fel.
825
00:45:16,214 --> 00:45:18,592
- Nu? Să fie încurajator.
- Se înțeleg bine.
826
00:45:18,675 --> 00:45:21,261
A făcut cea mai bună recenzie, fiindcă…
827
00:45:25,348 --> 00:45:26,850
- A fost fotograf.
- Da.
828
00:45:26,933 --> 00:45:30,896
Spune că e păcat
că a dedicat atâta timp fotografiei.
829
00:45:30,979 --> 00:45:33,940
- Da?
- Ar fi fost printre bucătarii de top.
830
00:45:34,024 --> 00:45:36,651
- Apoi…
- Și ar petrece mai mult timp gătind.
831
00:45:36,735 --> 00:45:40,113
E ceva rar. De asemenea,
ca un restaurant să recunoască
832
00:45:40,197 --> 00:45:42,032
că criticul i-a schimbat viața.
833
00:45:42,574 --> 00:45:43,533
E o lecție.
834
00:45:43,617 --> 00:45:46,328
Să nu fii obtuz
și să te crezi atotștiutor,
835
00:45:46,411 --> 00:45:49,122
pentru că o notă bună
poate veni de oriunde.
836
00:45:49,664 --> 00:45:51,458
Și de la un director de rețea.
837
00:45:52,959 --> 00:45:55,420
- E unic. Am mai zis-o.
- Da.
838
00:45:56,171 --> 00:45:59,466
Dacă ar fi să punem
un fond muzical pentru această scenă,
839
00:45:59,549 --> 00:46:02,302
ce muzică ați pune pe fundal?
840
00:46:02,385 --> 00:46:03,678
- Flamenco.
- Flamenco.
841
00:46:03,762 --> 00:46:06,223
- Putem.
- O putem face. O să rezolv.
842
00:46:12,270 --> 00:46:15,440
M-am simțit minunat la Madrid.
843
00:46:15,524 --> 00:46:18,777
Nu mi s-a părut nimic prost.
844
00:46:18,860 --> 00:46:20,195
Totul a fost excelent.
845
00:46:21,238 --> 00:46:23,740
Un oraș atât de vechi a învățat ceva,
846
00:46:23,824 --> 00:46:27,828
dar îmi place că încă poate surprinde
cu personalitatea, cu farmecul.
847
00:46:28,662 --> 00:46:32,624
Nimic în viață nu întrece călătoriile
și noile prietenii, nu?
848
00:46:33,667 --> 00:46:36,795
Mi-a plăcut grozav aici
și abia aștept să revin.
849
00:46:36,878 --> 00:46:37,963
Mai vin și altele?
850
00:46:42,759 --> 00:46:43,593
Ce mănânc?
851
00:46:44,302 --> 00:46:46,221
Ceva ce n-ai mâncat încă. Porc.
852
00:46:46,304 --> 00:46:48,598
- O parte pe care n-am mâncat-o?
- Da.
853
00:46:51,393 --> 00:46:53,186
Ce spuneam despre surprize?
854
00:46:53,270 --> 00:46:54,604
E urechea.
855
00:46:54,688 --> 00:46:56,439
- Aia e o ureche?
- Da.
856
00:46:57,274 --> 00:46:59,109
Ai fi zis că te-a auzit venind.
857
00:47:07,450 --> 00:47:10,245
Vă rog, cineva
858
00:47:10,996 --> 00:47:13,832
Vă rog, cineva
859
00:47:14,624 --> 00:47:16,918
Vă rog, cineva
860
00:47:17,002 --> 00:47:18,003
Cineva
861
00:47:18,086 --> 00:47:20,547
Vă rog, cineva
862
00:47:20,630 --> 00:47:21,590
Cineva
863
00:47:21,673 --> 00:47:24,217
Vă rog, cineva
864
00:47:24,301 --> 00:47:25,302
Cineva
865
00:47:25,385 --> 00:47:27,804
Vă rog, cineva
866
00:47:27,888 --> 00:47:28,889
Cineva
867
00:47:28,972 --> 00:47:31,308
Vă rog, cineva
868
00:47:31,391 --> 00:47:32,517
Cineva
869
00:47:32,601 --> 00:47:36,187
Vă rog, cineva
870
00:47:36,271 --> 00:47:38,231
Poate cineva
871
00:47:38,773 --> 00:47:41,776
Cineva să-l hrănească pe Phil
872
00:47:42,402 --> 00:47:45,947
Vă rog, cineva
873
00:47:46,031 --> 00:47:48,783
Cineva să-l hrănească pe Phil
874
00:47:48,867 --> 00:47:53,663
Cineva să-l hrănească acum
875
00:47:53,747 --> 00:47:56,958
Subtitrarea: Monica Tarău