1
00:00:07,842 --> 00:00:10,553
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
2
00:00:41,542 --> 00:00:44,295
Gracias. İşte şimdi oldu.
3
00:00:44,378 --> 00:00:45,671
Kahvaltım bu.
4
00:00:50,718 --> 00:00:52,845
Vay canına. Çok iyi!
5
00:00:52,929 --> 00:00:54,514
Niye sıra olduğunu anladım.
6
00:00:56,349 --> 00:00:59,268
Churro ister misiniz? Gelin. Çok var.
7
00:01:00,394 --> 00:01:02,939
Gracias. Buna banın. Bir kez.
8
00:01:03,022 --> 00:01:05,983
-Tamam.
-Tekrar banmak yok.
9
00:01:06,067 --> 00:01:07,777
-Gracias!
-Churro?
10
00:01:07,860 --> 00:01:09,654
Tamam dostum. Banmak ister misin?
11
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
-Tabii.
-Bir kez.
12
00:01:12,156 --> 00:01:13,950
Arkadaşın nerede? Gel, churro ye.
13
00:01:14,033 --> 00:01:16,244
Ne kadar sıra beklediniz?
14
00:01:16,327 --> 00:01:18,538
Sıra uzun gibi görünüyor
15
00:01:18,621 --> 00:01:21,499
ama kameralarla gelince
hiç beklemem gerekmedi.
16
00:01:22,834 --> 00:01:24,210
Büyük olanı denedin mi?
17
00:01:24,293 --> 00:01:25,920
Cesaret edeyim mi? Tamam.
18
00:01:26,003 --> 00:01:28,047
Tamamını ban. Evet!
19
00:01:28,131 --> 00:01:29,215
Aman tanrım.
20
00:01:29,298 --> 00:01:31,676
Olacakları gösterebileceğimden
emin değilim.
21
00:01:36,764 --> 00:01:39,809
Mutlu ve aç bir adam
22
00:01:39,892 --> 00:01:43,146
Dolaşıyor dere tepe demeden
23
00:01:44,063 --> 00:01:46,524
Anlamaya çalışıyor
24
00:01:46,607 --> 00:01:50,319
Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını
25
00:01:50,403 --> 00:01:52,363
Size arabayla gelecek
26
00:01:52,446 --> 00:01:54,240
Size uçarak gelecek
27
00:01:54,323 --> 00:01:55,867
Sizin için şarkı söyleyip
28
00:01:55,950 --> 00:01:57,660
Sizin için dans edecek
29
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Sizinle gülecek
30
00:01:59,537 --> 00:02:01,247
Sizinle ağlayacak
31
00:02:01,330 --> 00:02:03,708
Karşılığında istediği tek bir şey var
32
00:02:03,791 --> 00:02:06,878
Birileri doyursun
33
00:02:06,961 --> 00:02:09,797
Birileri doyurur mu
34
00:02:09,881 --> 00:02:12,842
Birileri doyurur mu Phil'i?
35
00:02:12,925 --> 00:02:17,138
Birileri doyursun onu hemen
36
00:02:21,601 --> 00:02:23,311
Madrid, İspanya'nın başkenti.
37
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
Küçük bir köy gibi hissettiren
Barselona'yı çok seviyorum.
38
00:02:28,274 --> 00:02:30,985
Büyüleyici olur diye düşündüm.
Öyle de çıktı.
39
00:02:31,068 --> 00:02:33,196
Madrid büyüleyici olmaz diye düşündüm.
40
00:02:34,155 --> 00:02:36,032
Ama büyüleyici çıktı!
41
00:02:37,116 --> 00:02:41,204
Çok güzel mahalleleri, köyleri var.
42
00:02:41,287 --> 00:02:42,622
Çok daha fazlası var.
43
00:02:42,705 --> 00:02:47,668
Sonra da bin yıllık tarihi olan
büyük bir dünya şehrinin
44
00:02:47,752 --> 00:02:50,838
görkemine, muhteşemliğine şahit oluyorsun.
45
00:02:50,922 --> 00:02:52,798
Muazzam.
46
00:02:52,882 --> 00:02:55,635
Yemekleri olağanüstü.
47
00:03:11,150 --> 00:03:12,485
Pazarlara bayılırım.
48
00:03:12,568 --> 00:03:16,322
Tüm hayatın değilse bile
şehrin mikrokozmosu.
49
00:03:17,198 --> 00:03:18,866
Madrid'liler de pazarları seviyor.
50
00:03:19,450 --> 00:03:23,412
Şehrin mahallelerine dağılmış hâlde
46 pazar yeri bulunuyor.
51
00:03:23,496 --> 00:03:25,289
Salamanca bölgesindeki
52
00:03:25,373 --> 00:03:28,292
bu mütevazı kapı sıradan bir vitrin değil.
53
00:03:28,376 --> 00:03:35,299
Aslında 1882'den beri hizmet veren
El Mercado De La Paz'ın girişi.
54
00:03:36,259 --> 00:03:38,844
Burada yerel satıcılardan
taze ürünler temin edebilir
55
00:03:38,928 --> 00:03:40,221
veya benim yaptığımı yapıp
56
00:03:40,304 --> 00:03:43,766
işin uzmanlarına çok sayıda
tezgâhtan birinde yemek yaptırabilirsiniz.
57
00:03:45,393 --> 00:03:49,021
Biz tortilla'yı
burrito'larımızı sardığımız,
58
00:03:49,105 --> 00:03:53,109
taco'larımızı yaptığımız
mısır unlu sade lavaşlar olarak biliriz.
59
00:03:53,192 --> 00:03:55,987
İspanya'da tortilla bu.
60
00:03:58,030 --> 00:04:00,700
Daha iyi bilinen adıyla
tortilla de patatas,
61
00:04:00,783 --> 00:04:04,829
zeytinyağı, karamelize soğan,
patates ve yumurta karışımı.
62
00:04:05,413 --> 00:04:08,541
Tortilla aslında
İngilizcede "omlet" anlamına geliyor.
63
00:04:09,208 --> 00:04:12,169
En iyisi de burada, Casa Dani'de.
64
00:04:13,504 --> 00:04:14,380
Hola.
65
00:04:14,463 --> 00:04:15,798
-Merhaba!
-Selam Phil.
66
00:04:15,881 --> 00:04:17,174
-Dani!
-Nasılsın?
67
00:04:17,258 --> 00:04:18,259
Memnun oldum.
68
00:04:18,342 --> 00:04:20,136
-Carmen. Memnun oldum.
-Carmen, evet.
69
00:04:20,219 --> 00:04:23,180
Dani Garcia ve eşi Carmen
bir şeyleri doğru yapıyor olmalı
70
00:04:23,264 --> 00:04:26,600
çünkü İspanya'nın
en iyi tortilla'sı seçildi.
71
00:04:27,435 --> 00:04:29,812
İspanya'da hiç bitmeyen bir çekişme var.
72
00:04:29,895 --> 00:04:32,315
-Öyle mi?
-Soğanlı mı, soğansız mı?
73
00:04:32,398 --> 00:04:33,691
Soğanlı yemelisin.
74
00:04:33,774 --> 00:04:35,568
-Değil mi?
-Evet. Bence de.
75
00:04:35,651 --> 00:04:36,819
Bence soğansız.
76
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
-Öyle mi?
-Evet.
77
00:04:40,698 --> 00:04:41,949
-Hola.
-Merhaba. Hola.
78
00:04:42,033 --> 00:04:43,367
-Adın ne?
-Noelia.
79
00:04:43,451 --> 00:04:45,244
-Merhaba Noelia.
-Kız kardeşim.
80
00:04:45,745 --> 00:04:48,414
Bütün aile burada. Çok güzel.
81
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
Tadıyorum.
82
00:04:53,961 --> 00:04:57,381
Bu inanılmaz.
Mükemmel bir kahvaltı, değil mi?
83
00:04:57,965 --> 00:05:01,594
Bu da soğansızı. Tatmak istersen diye.
84
00:05:01,677 --> 00:05:04,138
Tadarım. Bana uyar.
85
00:05:07,099 --> 00:05:08,225
Beğendin mi?
86
00:05:08,309 --> 00:05:10,061
-Seninki de çok iyi.
-Teşekkürler.
87
00:05:10,644 --> 00:05:13,689
Bana gelince, sanırım soğanlı seviyorum.
88
00:05:13,773 --> 00:05:14,648
Teşekkür ederim.
89
00:05:14,732 --> 00:05:17,360
Tamam. Şimdi sırrınızı öğrenmeliyim.
90
00:05:17,443 --> 00:05:20,446
Annem patateslerin
farklı türlerini denedi.
91
00:05:21,238 --> 00:05:24,533
Sonunda mükemmel eşi buldu.
92
00:05:24,617 --> 00:05:28,662
Bu patates özel
çünkü biraz eriyor, değil mi?
93
00:05:28,746 --> 00:05:29,580
Evet.
94
00:05:29,663 --> 00:05:31,332
-Çok yumuşak oluyor.
-Evet.
95
00:05:31,415 --> 00:05:34,126
Baharatı da çok lezzetli.
96
00:05:34,210 --> 00:05:35,878
İçinde ne olduğunu söylememelisiniz.
97
00:05:37,505 --> 00:05:39,173
Biraz dolaşalım mı?
98
00:05:44,845 --> 00:05:46,806
Patatesleri buradan alıyoruz.
99
00:05:46,889 --> 00:05:49,975
Bunların hepsi bugünlük.
Sadece benim için.
100
00:05:50,059 --> 00:05:51,394
-Hayır.
-Evet.
101
00:05:51,477 --> 00:05:53,521
Günde ne kadar patates
kullandıklarını sordum.
102
00:05:53,604 --> 00:05:55,022
770 kilo, dedi.
103
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
2.000 de yumurta.
104
00:05:57,775 --> 00:05:59,735
Belki tortilla işine girmeliyim.
105
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
-Vay canına!
-Evet.
106
00:06:01,278 --> 00:06:02,905
İşler iyi.
107
00:06:02,988 --> 00:06:05,116
Belki de sadece tortilla yeme işine.
108
00:06:05,699 --> 00:06:07,326
Burada çok güzel şeyler var.
109
00:06:08,244 --> 00:06:11,705
-Phil, istiridyeyi tat.
-Dani'nin iyi fikirleri var.
110
00:06:13,207 --> 00:06:14,625
Vay canına. Ne oluyor?
111
00:06:14,708 --> 00:06:17,378
Limon füme.
112
00:06:17,461 --> 00:06:18,295
Ne?
113
00:06:18,379 --> 00:06:22,216
Limon füme istiridye.
Bu bir uzmanlık alanı.
114
00:06:24,176 --> 00:06:25,553
-Sihir.
-Bakın.
115
00:06:25,636 --> 00:06:26,804
İstiridye yer misin?
116
00:06:26,887 --> 00:06:28,180
Hiç yemedim.
117
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
Carmen hiç istiridye yememişti.
118
00:06:32,726 --> 00:06:36,939
Ona pek cazip gelmiyordu.
Böyle çok insan tanıyorum.
119
00:06:37,022 --> 00:06:39,817
-Beni yemeye ikna etmeye çalışıyor.
-Evet, neden olmasın?
120
00:06:39,900 --> 00:06:41,402
-Dener misin?
-Tamam, denerim.
121
00:06:41,485 --> 00:06:42,486
-Evet!
-Denerim Phil.
122
00:06:42,570 --> 00:06:46,657
En sevdiğim şeylerden biri.
Sizi sevdiğim şeylere çekmek isterim.
123
00:06:47,241 --> 00:06:48,409
-İlk istiridyen.
-Aldım.
124
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
Evet.
125
00:06:50,536 --> 00:06:51,912
Lezzetini düşün.
126
00:06:57,626 --> 00:06:58,502
Ciddi misin?
127
00:06:59,295 --> 00:07:01,589
Daldığımız zamanki gibi.
128
00:07:01,672 --> 00:07:03,382
-Evet.
-Aynı şey.
129
00:07:03,466 --> 00:07:05,009
Seni okyanusa götürüyor, değil mi?
130
00:07:05,092 --> 00:07:06,260
Çok teşekkürler.
131
00:07:06,343 --> 00:07:08,262
-Çok iyi.
-Gerçekten beğendin mi?
132
00:07:09,138 --> 00:07:10,222
Tamam, güzel.
133
00:07:10,306 --> 00:07:13,309
Artık istiridye seviyor.
Şaka yapmıyordu. Bayılıyor.
134
00:07:14,768 --> 00:07:16,437
Bu çok mutlu etti!
135
00:07:16,520 --> 00:07:17,480
Hazır mıyız?
136
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
-Çok güzel.
-Teşekkür ederim.
137
00:07:24,487 --> 00:07:26,614
İsin tadını alıyorsun.
Limonun tadını alıyorsun.
138
00:07:27,531 --> 00:07:30,159
Ama aşırı baskın değil. Teşekkürler.
139
00:07:30,826 --> 00:07:32,286
Hiç değilse tatmanızı istiyorum.
140
00:07:32,369 --> 00:07:34,330
Tatmak başlı başına ödül.
141
00:07:34,413 --> 00:07:37,791
"Balık sevmem."
Evet, beş yaşındaysan anlarım.
142
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
Ama yaşlandıkça
zevklerimizin değiştiğini biliyorum.
143
00:07:42,463 --> 00:07:46,008
Denemenizi istediğimiz bir
spesiyal var. Jambon.
144
00:07:46,091 --> 00:07:47,343
Tamam.
145
00:07:50,221 --> 00:07:53,849
Durum şu. İspanya'daysanız
her gün domuz eti yersiniz.
146
00:07:53,933 --> 00:07:56,477
Bunu kabullenseniz, dönseniz iyi olur.
147
00:08:00,814 --> 00:08:01,774
Çok cömertsiniz.
148
00:08:02,358 --> 00:08:03,817
Domuz Kitabı.
149
00:08:04,693 --> 00:08:06,028
-Tamam.
-Ağlıyorum.
150
00:08:06,111 --> 00:08:07,655
-Ağlıyor musun?
-Evet.
151
00:08:08,948 --> 00:08:12,076
Mükemmel. Dünyanın en iyi jambonu.
152
00:08:12,159 --> 00:08:13,410
Dünyanın en iyisi mi?
153
00:08:16,372 --> 00:08:19,208
Evet, doğru duydunuz.
Muhtemelen dünyanın en iyi jambonu.
154
00:08:19,291 --> 00:08:21,252
Bana yazmayın İtalyanlar!
155
00:08:22,586 --> 00:08:24,046
Bence ağzını açmalısın.
156
00:08:28,342 --> 00:08:30,219
Komünyon yaptın mı bugün?
157
00:08:32,972 --> 00:08:35,391
Dejenere bir rahip gibiyim.
158
00:08:38,686 --> 00:08:40,354
Bizden olanlara iyi bakarız.
159
00:08:42,022 --> 00:08:42,982
Teşekkür ederim.
160
00:08:43,649 --> 00:08:45,442
En iyi gün değil mi bu?
161
00:08:46,694 --> 00:08:48,070
Manuel, yeni arkadaşım.
162
00:08:49,280 --> 00:08:50,948
Bakın, biraz daha kaldı.
163
00:08:54,451 --> 00:08:57,121
Az önce kan testi yaptırdım.
Yüzde 61 domuzum.
164
00:09:02,793 --> 00:09:06,255
Şehrin kalbine,
Eski Madrid'in merkezine yaklaşınca
165
00:09:06,338 --> 00:09:08,591
görsel olarak mimariden etkileniyorsunuz.
166
00:09:09,883 --> 00:09:12,428
Yüzyıllar boyunca
elle inşa edilen güzellik.
167
00:09:13,220 --> 00:09:16,265
Her köşede, her küçük sokakta
tarih görebiliyorsunuz.
168
00:09:18,601 --> 00:09:20,936
Daha sonra da yemekleri
deneyiminizi tamamlıyor.
169
00:09:21,020 --> 00:09:25,149
Bu tarifleri mükemmelleştirmek için
önceki nesillerin gösterdiği özenin
170
00:09:25,232 --> 00:09:27,318
ve tarihin tadına bakabiliyorsunuz.
171
00:09:28,819 --> 00:09:30,863
Araştırdık ve öğrendik ki
172
00:09:30,946 --> 00:09:36,619
dünyanın en uzun süredir aralıksız çalışan
restoranı burada, Madrid'de bulunuyor.
173
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Sobrino de Botin.
174
00:09:42,041 --> 00:09:44,585
-Günaydın. Botin'e hoş geldiniz.
-Burada olmak bir zevk.
175
00:09:44,668 --> 00:09:46,795
-Benim için de.
-Teşekkür ederim.
176
00:09:46,879 --> 00:09:51,675
Bugün bu harika mekânı
bana gezdiren kişi Antonio Gonzalez.
177
00:09:51,759 --> 00:09:55,971
Büyükannesi ve büyükbabası
restoranı yıllar önce satın almış.
178
00:09:56,055 --> 00:10:01,435
1725'ten beri işletiliyor.
Ailem 1930'dan beri Botin'de.
179
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Vay canına. Tam benlik.
180
00:10:03,729 --> 00:10:07,524
Tarihe doymuş bir mekân.
Karaktere, kültüre.
181
00:10:08,942 --> 00:10:09,777
Vay canına.
182
00:10:09,860 --> 00:10:11,820
Restoranın orijinal fırını.
183
00:10:11,904 --> 00:10:13,238
1725'ten kalma mı?
184
00:10:13,322 --> 00:10:16,784
Doğru. 1725'ten.
Dört yıl sonra 300 yıllık olacak.
185
00:10:17,576 --> 00:10:20,120
Bu fırın hiçbir zaman sönmedi.
186
00:10:20,204 --> 00:10:22,247
Ebedî alev hâlâ yanıyor.
187
00:10:22,331 --> 00:10:23,499
Sürekli.
188
00:10:23,582 --> 00:10:26,919
1936'yla 1939 yılları arasındaki
İç Savaş döneminde bile
189
00:10:27,002 --> 00:10:29,630
büyükbabam bu fırını söndürmedi.
190
00:10:29,713 --> 00:10:31,048
İnanılmaz, değil mi?
191
00:10:33,342 --> 00:10:34,677
Küçük bir mağara gibi.
192
00:10:34,760 --> 00:10:37,429
Botin'in en eski odası.
193
00:10:37,513 --> 00:10:38,514
Kaç yıllık?
194
00:10:38,597 --> 00:10:40,683
En az 1590'dan.
195
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
Burada bir han falan varmış.
196
00:10:43,310 --> 00:10:48,649
1725'te Botin başka bir restoranın
üzerine inşa edilmiş. İnanılmaz.
197
00:10:49,525 --> 00:10:52,903
Tamam, yukarı çıkalım. İki yüzyıl.
198
00:10:54,822 --> 00:10:59,118
Madrid'i yüzlerce yıldır doyuruyorsunuz.
199
00:10:59,201 --> 00:11:00,661
Hikâyeleriniz vardır.
200
00:11:00,744 --> 00:11:03,372
Ernest Hemingway
düzenli müşterilerimizdendi.
201
00:11:03,455 --> 00:11:04,748
Ernest Hemingway.
202
00:11:04,832 --> 00:11:07,543
Hep sırtını duvara verip otururdu.
203
00:11:07,626 --> 00:11:09,628
Kapıya dönük olmayı tercih ederdi.
204
00:11:10,295 --> 00:11:12,339
Büyükbabamın arkadaşıydı.
205
00:11:12,423 --> 00:11:16,844
Bazen kendi paella'sını yapmak için
mutfağa girerdi.
206
00:11:16,927 --> 00:11:19,263
Ernest Hemingway mutfakta
kendi başına mı pişirirdi?
207
00:11:19,346 --> 00:11:21,265
Paella yapardı ama felaketti.
208
00:11:21,849 --> 00:11:24,017
Bu yüzden büyükbabam ona dedi ki,
209
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
-"Yazmaya devam et."
-Evet.
210
00:11:25,728 --> 00:11:28,272
-"Yazmaya devam et."
-Ben yazmam. Sen de yemek yapma."
211
00:11:29,273 --> 00:11:30,941
Yemeğin tadına bakma zamanı.
212
00:11:31,024 --> 00:11:33,944
Tamam. Hazır mısın? Spesiyalimiz.
213
00:11:35,404 --> 00:11:36,655
Fırında süt domuz.
214
00:11:38,699 --> 00:11:41,243
Çoğunuz için bunun bir
korku filmi olduğunu biliyorum.
215
00:11:41,326 --> 00:11:45,247
Odun fırınına giren
yavru domuzları görünce…
216
00:11:45,330 --> 00:11:49,001
Fırından çıkınca doğranıp
kurt gibi aç şeylere yem oluyorlar…
217
00:11:51,003 --> 00:11:52,212
Sanırım diğer domuzlara.
218
00:11:53,714 --> 00:11:57,176
Aman tanrım!
Bu küçük domuzcuk ise Phillip'e gitti.
219
00:12:00,387 --> 00:12:02,431
Domuza sadece şunu söyleyebilirim,
220
00:12:03,223 --> 00:12:04,308
"Üzgünüm
221
00:12:05,934 --> 00:12:07,227
ama seni yemeliyim."
222
00:12:08,395 --> 00:12:10,314
"Hep domuz kazanır" deriz.
223
00:12:15,402 --> 00:12:18,113
-Derisi en iyi yeri.
-Tabii. Çıtır derisi.
224
00:12:18,197 --> 00:12:19,823
-Çıtır deri.
-Kim sevmez ki?
225
00:12:20,616 --> 00:12:23,243
Bu ülkede ciddi bir domuz sevgisi var.
226
00:12:24,369 --> 00:12:28,624
Geçmişi yüzyıllara dayanıyor.
Keltler ve Romalılar çok seviyordu.
227
00:12:28,707 --> 00:12:33,045
Mağribi yönetimi sırasında domuz eti yemek
siyasi bir meydan okumaydı.
228
00:12:33,629 --> 00:12:35,047
Durmadığımı fark ettiniz mi?
229
00:12:35,589 --> 00:12:38,801
Neden biliyor musunuz?
Çünkü tarih çok ilgimi çekmiyor.
230
00:12:41,720 --> 00:12:44,139
Millet, ben olsam buraya gelir,
231
00:12:44,223 --> 00:12:46,350
tarihe bakar, tarihi hisseder,
232
00:12:46,433 --> 00:12:47,768
tarihi yerdim!
233
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Çok lezzetli.
234
00:12:49,144 --> 00:12:51,522
Neden dünyanın aralıksız
en uzun süredir hizmet veren
235
00:12:51,605 --> 00:12:53,482
en eski restoranı olduğunu anlayın.
236
00:12:53,565 --> 00:12:54,441
Bu iş görür, domuz.
237
00:13:00,781 --> 00:13:03,867
Madrid'de eski gelenek ateşi hâlâ yanarken
238
00:13:03,951 --> 00:13:07,621
yaratıcılık ve inovasyon
ateşi de körükleniyor.
239
00:13:07,704 --> 00:13:10,249
Aslında bu başkent
küresel akımlardan etkilenen
240
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
bir son teknoloji yemek teknikleri merkezi
olarak ön plana çıkıyor.
241
00:13:16,630 --> 00:13:18,423
Salamanca Bölgesi'nde
242
00:13:18,507 --> 00:13:23,554
İspanyol mutfağının geleceği
cesur, çeşitli ve öngörülemez.
243
00:13:24,847 --> 00:13:26,181
-Selam! Phil!
-Şef.
244
00:13:26,265 --> 00:13:28,308
-Nasılsın?
-Tanıştığımıza memnun oldum.
245
00:13:28,392 --> 00:13:30,727
Bu yılın En İyi Şef ödülleri açıklandı.
246
00:13:30,811 --> 00:13:34,690
Dünyanın en iyi şefi kim,
biliyor musunuz? Bu adam.
247
00:13:34,773 --> 00:13:37,359
Bu genç adamın adı David Muñoz.
248
00:13:37,442 --> 00:13:39,278
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
249
00:13:39,361 --> 00:13:42,489
-Çünkü deli gömleği giymişsin.
-Değil gibi miyim? Biliyorum.
250
00:13:42,573 --> 00:13:43,949
Bugün her şey olabilir.
251
00:13:45,450 --> 00:13:46,285
Hazır mısın?
252
00:13:48,245 --> 00:13:50,539
DiverXO adında bir restoranı var.
253
00:13:50,622 --> 00:13:54,084
Bu onun StreetXO adındaki
lüks olmayan restoranı.
254
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
Sadece tadına bakmanı öneririm
255
00:13:56,712 --> 00:14:00,591
çünkü senin için
çok uzun bir menü hazırladım.
256
00:14:00,674 --> 00:14:03,468
Gerçek bir macera treni olacak.
257
00:14:03,552 --> 00:14:06,179
Umarım gerçek bir
macera trenindeki gibi kusmam.
258
00:14:07,431 --> 00:14:09,057
Hamachi saşimi.
259
00:14:09,141 --> 00:14:12,436
Huacatay'dan yapılmış mojo.
Bir Peru bitkisi.
260
00:14:13,103 --> 00:14:14,313
Bu deniz kestanesi
261
00:14:14,897 --> 00:14:18,025
Japonya'dakinden biraz daha keskin.
262
00:14:18,108 --> 00:14:20,360
-Fuerte.
-Evet.
263
00:14:20,444 --> 00:14:23,155
-Fuerte. İspanyolca öğrenmelisin.
-Öğreneceğim.
264
00:14:23,989 --> 00:14:27,075
Hangi sokakta büyüdün ki
sokak yemeği oldu bu?
265
00:14:34,499 --> 00:14:36,126
-Güzel mi?
-Güzel.
266
00:14:36,209 --> 00:14:38,712
-Dur. Ne oluyor?
-Senin yerine yiyeceğim.
267
00:14:40,255 --> 00:14:42,466
-Bu tür tatlara bayılırım.
-Evet.
268
00:14:42,549 --> 00:14:44,426
Baharatlı ama taze.
269
00:14:44,927 --> 00:14:46,762
Patatesle çok eğlenceli oluyor.
270
00:14:46,845 --> 00:14:49,056
Evet. Bugün sık sık ellerinle yiyeceksin.
271
00:14:49,139 --> 00:14:49,973
Güzel.
272
00:14:50,057 --> 00:14:51,141
Yıkasaydım keşke.
273
00:14:53,852 --> 00:14:55,896
-Deniz tarağı.
-İspanyol deniz tarağı.
274
00:14:55,979 --> 00:14:57,856
Jalapeño'lu gazpacho'lu.
275
00:14:59,358 --> 00:15:00,776
Bu da bir çeşit
276
00:15:00,859 --> 00:15:02,861
Tom kha gai emülsiyonu.
277
00:15:08,325 --> 00:15:10,661
Tayland yemeklerini hatırlatıyor.
278
00:15:10,744 --> 00:15:12,955
Genel olarak Uzak Doğu
yemeklerine bayılırım.
279
00:15:13,038 --> 00:15:16,083
-Hem baharatlı hem de keyif verici.
-Evet.
280
00:15:16,166 --> 00:15:18,168
Bu gerçekten harika bir tecrübe.
281
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Dünyanın herhangi bir
yerinden gelen insanların
282
00:15:21,213 --> 00:15:25,300
pişirdiğimiz şeyi sadece burada
bulacağını hissetmesini istiyorum.
283
00:15:27,552 --> 00:15:29,680
Özel yemeklerimden birini yapıyoruz.
284
00:15:29,763 --> 00:15:32,224
-Deli gömleğine yakıştı.
-Evet.
285
00:15:32,307 --> 00:15:34,559
Çok iyi olmayan bir şefin kanı.
286
00:15:36,436 --> 00:15:39,022
Ördek mantısı. Çıtır domuz kulağı.
287
00:15:39,106 --> 00:15:41,900
Çok lezzetli.
Domuz kulağını konfit yapıyoruz.
288
00:15:41,984 --> 00:15:45,153
Sonra da taze soğan. Salatalık turşusu.
289
00:15:46,071 --> 00:15:47,155
Ito togaraşi.
290
00:15:47,739 --> 00:15:48,657
Bitmiyor.
291
00:15:48,740 --> 00:15:51,159
Japonya'dan gelen bir tür acı biber.
292
00:15:51,743 --> 00:15:53,286
Evet. Sıcakmış.
293
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
Domuz kulağının çıtırlığı harika.
294
00:15:56,999 --> 00:15:59,209
Vay canına! İyi olacağını biliyordum.
295
00:16:00,210 --> 00:16:02,838
Bunun için de Tayland'dan ilham aldım.
296
00:16:02,921 --> 00:16:04,214
İçi tavuklu.
297
00:16:04,297 --> 00:16:07,676
Bunun adı quisquillas. İspanya'nın
güney sahilinin yavru karidesi.
298
00:16:07,759 --> 00:16:10,303
Tatlı biberli mayonez.
299
00:16:10,387 --> 00:16:11,638
Çok dâhice.
300
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
Herkesin neden buraya gelmek için
sabırsızlandığını anladım.
301
00:16:15,100 --> 00:16:16,184
Bir lokmada mı?
302
00:16:16,268 --> 00:16:19,354
Açsan, koca ağızlıysan öyle yiyebilirsin.
303
00:16:20,147 --> 00:16:21,398
Evet, yiyebiliyorsun.
304
00:16:22,983 --> 00:16:24,192
Koca ağız!
305
00:16:25,444 --> 00:16:28,947
Bu tatları tarif bile edemiyorum.
306
00:16:29,031 --> 00:16:33,118
Bana göre şöyle, operaya gidiyorsun.
Sahnede bir sürü şey var.
307
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
-Ama her şey bütünleşiyor.
-Evet.
308
00:16:35,412 --> 00:16:37,414
Bu yemek çok güzel bir arya.
309
00:16:37,998 --> 00:16:39,875
Bir şey içebilir miyim?
310
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Elbette.
311
00:16:40,917 --> 00:16:42,252
-Bunu da planladın mı?
-Evet.
312
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Cachaça.
313
00:16:49,551 --> 00:16:51,053
Pedroche'nin yumurtaları.
314
00:16:52,345 --> 00:16:53,513
Dinozor yumurtam.
315
00:17:00,020 --> 00:17:02,814
Tatlı ve lezzetli.
Alkolün tadını almıyorsun.
316
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Hoşça kal!
317
00:17:05,692 --> 00:17:07,652
Kırmızı ton balığı. İspanyol saşimi'si.
318
00:17:09,863 --> 00:17:11,198
Mangal tadı için.
319
00:17:11,281 --> 00:17:15,243
Kroket, koyun sütü
ve kimchi'yle yapılıyor.
320
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Tek lokmada yemelisin.
321
00:17:24,044 --> 00:17:25,754
-Seninle evlenirim.
-Peki.
322
00:17:27,506 --> 00:17:30,342
-Pedroche'yi, eşimi arayayım mı?
-Ara. Kötü haberi ver.
323
00:17:31,802 --> 00:17:33,595
İspanyol domuz kanımız.
324
00:17:34,971 --> 00:17:36,848
Tek lokmalık değil. Merak etme.
325
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Ya öyle yeseydim?
326
00:17:39,935 --> 00:17:42,270
Tek lokmada yersen seni yine de öperim.
327
00:17:47,359 --> 00:17:50,403
Her şeyden azıcık yiyecektim
ama bunu bitiriyorum.
328
00:17:51,613 --> 00:17:55,992
Her lokma müthiş ama patlayacağım artık.
329
00:17:56,827 --> 00:17:57,911
Sıradaki yemek.
330
00:17:57,994 --> 00:17:59,830
Fırında İspanyol ahtapotu.
331
00:18:02,165 --> 00:18:04,876
Bu bir laksa. Bir tür İspanyol laksa'sı.
332
00:18:05,710 --> 00:18:08,380
-Yeni bir kokteyl içeceğiz.
-Peki. Şuna bakın.
333
00:18:11,842 --> 00:18:13,969
Süt domuzlu bir bao.
334
00:18:14,678 --> 00:18:17,097
Çok doydum ama duramıyorum.
335
00:18:17,180 --> 00:18:18,431
Bunu nasıl yapıyorum?
336
00:18:20,934 --> 00:18:23,019
"Nasıl bu kadar çok yiyorsun?"
diye soruyorlar.
337
00:18:23,103 --> 00:18:26,857
Şunu söylemeliyim ki
yemek bu kadar harikayken
338
00:18:27,732 --> 00:18:29,067
nasıl bırakacaksın?
339
00:18:29,734 --> 00:18:30,569
Bu da lazanya.
340
00:18:33,238 --> 00:18:35,282
Daha büyük birini mi bekliyordun?
341
00:18:35,365 --> 00:18:38,118
Hayır. Sadece tadacaksın.
342
00:18:40,036 --> 00:18:41,454
Bilmiyorum.
343
00:18:41,538 --> 00:18:43,957
Bir kokteyl daha.
Karidesle karıştıracağım.
344
00:18:44,040 --> 00:18:44,875
Evet.
345
00:18:44,958 --> 00:18:48,920
Gerçekten bilmiyorum.
Sanırım bu benim süper gücüm.
346
00:18:50,046 --> 00:18:52,799
Bu bizim ramen uyarlamamız.
347
00:18:54,176 --> 00:18:55,510
Yemek programını sen istedin.
348
00:19:00,891 --> 00:19:01,933
Olağanüstü iyi.
349
00:19:02,601 --> 00:19:04,311
Hayır, gerçekten, eşini evden at.
350
00:19:04,853 --> 00:19:05,896
Çünkü ben taşınıyorum.
351
00:19:08,023 --> 00:19:10,734
Biberli yengeç ve vişne şarabı.
352
00:19:10,817 --> 00:19:13,820
Istakozla yiyeceğiz.
353
00:19:16,114 --> 00:19:16,948
Millet.
354
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
StreetXO.
355
00:19:18,825 --> 00:19:22,954
En harika yemeklerimden biri.
Ya da sarhoş oldum. İkisinden biri.
356
00:19:25,916 --> 00:19:27,751
Pantolonumu çıkarsam kimse fark eder mi?
357
00:19:35,550 --> 00:19:39,262
Şimdi size Madrid'de bulduğumuz
çok özel bir restoranı göstereceğim.
358
00:19:39,346 --> 00:19:41,348
Adı da MO de Movimiento.
359
00:19:42,140 --> 00:19:44,601
-Felipe!
-Merhaba. Phil. Evet.
360
00:19:44,684 --> 00:19:46,519
-Nasılsın?
-Tanıştığımıza memnun oldum.
361
00:19:46,603 --> 00:19:48,605
Hep bir Felipe'yle daha tanışmak istedim.
362
00:19:49,564 --> 00:19:51,358
-Burası senin.
-Evet.
363
00:19:51,441 --> 00:19:52,484
MO de Movimiento.
364
00:19:53,109 --> 00:19:56,738
Sahiplerinden biri olan Felipe Turell
taze el yapımı ekmek
365
00:19:56,821 --> 00:20:00,075
ve odun fırınında birinci sınıf
pizza yapmakla kalmıyor,
366
00:20:00,158 --> 00:20:03,536
aynı zamanda ekibiyle
bunu sürdürülebilir şekilde yapıyor.
367
00:20:03,620 --> 00:20:07,249
Pizza yapmıyor, fırını burayı
ısıtmak için de kullanıyoruz.
368
00:20:07,332 --> 00:20:10,168
Gerçekten mi? Odun fırınının sıcaklığı
restoranı ısıtıyor.
369
00:20:10,252 --> 00:20:12,337
-Evet, aynen.
-Vay canına. Bunlar ne?
370
00:20:12,420 --> 00:20:16,967
Su ve vantilatör yardımıyla
mekânı serinletiyoruz.
371
00:20:17,050 --> 00:20:20,011
-Klima, öyle mi?
-Bir tür hibrit model.
372
00:20:20,095 --> 00:20:22,889
Hava çok sıcak olmadığında kullanıyoruz.
373
00:20:23,974 --> 00:20:24,808
Selam millet.
374
00:20:25,642 --> 00:20:26,476
İyi görünüyor.
375
00:20:27,519 --> 00:20:31,189
Felipe ve profesyonellerden oluşan ekibi
derneklerle çalışarak
376
00:20:31,273 --> 00:20:34,025
risk altındaki gençlere
ve diğer dezavantajlı insanlara
377
00:20:34,109 --> 00:20:37,237
sektördeki kariyerleri konusunda
danışmanlık yapıyor.
378
00:20:37,320 --> 00:20:40,407
Sonuç nasıl mı? Çok lezzetli.
379
00:20:40,949 --> 00:20:45,120
Buradaki ekibin yüzde 50'si
dezavantajlı kesimden geliyor.
380
00:20:45,203 --> 00:20:47,872
Hayatlarını değiştirme
fırsatı olarak sunuyoruz.
381
00:20:47,956 --> 00:20:49,499
Ekibin yarısı profesyonel.
382
00:20:49,582 --> 00:20:53,295
Diğer yarısı ise beceri kazanmaya,
öğrenmeye çalışan kişiler.
383
00:20:53,378 --> 00:20:55,213
-Evet.
-İçerisi sıcacık.
384
00:20:55,297 --> 00:20:57,215
-Adın ne?
-Isabelle.
385
00:20:57,299 --> 00:21:00,093
Merhaba Isabelle. Ben Phil.
Ne zamandır burada çalışıyorsun?
386
00:21:00,176 --> 00:21:04,431
-Yaklaşık üç yıldır. Açıldığından beri.
-Ekmek pişirmeyi sevdin.
387
00:21:04,514 --> 00:21:07,350
-Yaptığımız en iyi ekmek.
-Şu anda yapıyor musun?
388
00:21:07,434 --> 00:21:09,686
-Yeni çıkmış olan var mı?
-Şunu çıkarayım.
389
00:21:12,772 --> 00:21:14,316
Tam vaktinde gelmişim.
390
00:21:15,025 --> 00:21:16,443
Bu sabah yaptık.
391
00:21:16,526 --> 00:21:19,154
Sanırım saat dokuzdu. İlk yaptığım buydu.
392
00:21:19,237 --> 00:21:21,156
Sabah dokuzdaki
bayat ekmeği mi veriyorsun?
393
00:21:23,158 --> 00:21:24,075
Buyurun.
394
00:21:26,328 --> 00:21:27,620
Cevizli mi?
395
00:21:27,704 --> 00:21:29,456
-Cevizli. Evet.
-Vay canına.
396
00:21:30,165 --> 00:21:32,334
-Muchas gracias.
-De nada.
397
00:21:33,460 --> 00:21:36,671
Gelin, yemeklerini yiyin,
iyi insanları destekleyin.
398
00:21:36,755 --> 00:21:38,048
Olay bu.
399
00:21:38,131 --> 00:21:39,090
Bayıldım.
400
00:21:49,309 --> 00:21:51,895
Bence yeni bir şehri keşfetmenin
en iyi yolu yürümek.
401
00:21:53,313 --> 00:21:56,524
Madrid bugüne kadar bulunduğum,
yürümeye en müsait şehirlerden biri.
402
00:21:57,359 --> 00:22:00,528
Her mahallenin kendine has bir
karakteri var. Hiç sıkılmıyorsun.
403
00:22:01,446 --> 00:22:04,199
Ben ise eski şehrin merkezine çekildim.
404
00:22:04,282 --> 00:22:06,785
Eski derken Orta Çağ'dan bahsediyorum.
405
00:22:07,744 --> 00:22:09,704
Plaza Mayor o zaman inşa edilmiş.
406
00:22:10,580 --> 00:22:12,207
O zamanlar kasaba meydanıymış.
407
00:22:12,290 --> 00:22:14,250
Pazarlar, turnuvalar
408
00:22:14,334 --> 00:22:17,504
Haddini aşanlar halkın adaletini
en ön sıradan tadabiliyormuş.
409
00:22:18,838 --> 00:22:23,426
Aradan geçen yüzyıllar boyunca değişmiş
ama hâlâ şehrin hayat dolu bir merkezi.
410
00:22:24,386 --> 00:22:27,222
Eskiden söz açmışken,
kısa bir yürüyüşün ardından
411
00:22:27,305 --> 00:22:30,600
Büyükbaba'nın Evi'nde
yani Casa del Abuelo'da yiyebilirsiniz.
412
00:22:31,768 --> 00:22:32,602
Hola.
413
00:22:33,853 --> 00:22:34,729
Jamón.
414
00:22:36,606 --> 00:22:39,275
Bugün jamón için gelmedim
ama ikram ediyorsa…
415
00:22:40,693 --> 00:22:41,528
Gracias.
416
00:22:42,404 --> 00:22:46,199
Genellikle, yediğimiz yerlerden biri
o kadar iyi olur ki tüm ekip şöyle der,
417
00:22:46,282 --> 00:22:49,244
"Çekimden sonra gidelim mi?"
Mekâna tekrar gideriz.
418
00:22:49,994 --> 00:22:55,083
Bu seferki çekim sonrası mekânını bulduk
ve kamerayla da çektik.
419
00:22:56,084 --> 00:22:57,544
Amme hizmeti olarak.
420
00:22:59,963 --> 00:23:01,548
Evet! Gracias.
421
00:23:05,468 --> 00:23:07,137
Casa del Abuelo.
422
00:23:07,220 --> 00:23:10,265
Gambas al ajillo'ları meşhur.
423
00:23:11,307 --> 00:23:15,645
Gelmiş geçmiş en iyi
sarımsaklı karides bu olabilir.
424
00:23:19,649 --> 00:23:26,406
Köpüren, cızırdayan, zeytinyağlı,
tonlarca sarımsak ve acı biber.
425
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
Aman tanrım!
Çok sarımsaklı, çok tereyağlı.
426
00:23:29,075 --> 00:23:32,454
Karidesler tatlı ve lezzetli.
Ne kadar övsem az.
427
00:23:34,456 --> 00:23:38,501
İçi yumuşacık olan
o çıtır ekmek, banmak için yapılmış.
428
00:23:43,506 --> 00:23:44,757
Bundan yediniz mi?
429
00:23:44,841 --> 00:23:45,800
Çok iyidir!
430
00:23:46,759 --> 00:23:48,970
Hayatınızda yediğiniz
en iyi sarımsaklı karides.
431
00:23:49,053 --> 00:23:50,180
Güle güle millet.
432
00:23:50,889 --> 00:23:52,182
Ben bir süre daha buradayım.
433
00:23:58,813 --> 00:24:03,902
Şimdi de İspanya'nın, en küçük porsiyona
en büyük katkısı, tapas var.
434
00:24:03,985 --> 00:24:08,281
Leziz jamón dilimleri,
kalın chorizo dilimleri,
435
00:24:08,364 --> 00:24:09,824
kalamar tava.
436
00:24:09,908 --> 00:24:12,160
Harika tapa olur hepsinden.
437
00:24:13,077 --> 00:24:16,456
İspanyol Kralı Sekizinci Alfonso'nun
şarabına böcek düşmesin diye
438
00:24:16,539 --> 00:24:20,251
kadehinin üstüne bir dilim
jambon konulduğu söylenir.
439
00:24:20,335 --> 00:24:22,879
Kral olmak güzel. Biz olmak da güzel.
440
00:24:22,962 --> 00:24:25,757
Çünkü o kraliyet etkinliğinden sonra
tapas çok popüler oldu.
441
00:24:26,841 --> 00:24:31,221
Günümüze dönecek olursak bugün
ünlü şef Javier Bonet'yle buluşuyorum.
442
00:24:31,304 --> 00:24:32,931
Kasap bir ailenin çocuğu.
443
00:24:33,014 --> 00:24:36,100
Üç Michelin yıldızlı
mutfaklarda ustalaştı.
444
00:24:36,893 --> 00:24:39,729
Bugün beni popüler Calle Ponzano civarında
445
00:24:39,812 --> 00:24:42,232
en sevdiği tapas barlarına götürüyor.
446
00:24:42,315 --> 00:24:45,401
İşte ilki. Barrera adındaki
şu küçük, şirin yere bakın.
447
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
-Hola.
-Hola.
448
00:24:47,153 --> 00:24:50,073
-Ben Phil. Memnun oldum Ana.
-Ben de öyle.
449
00:24:50,823 --> 00:24:52,575
Bu revolconas.
450
00:24:52,659 --> 00:24:53,868
Tatlı patates.
451
00:24:53,952 --> 00:24:55,078
Hayır, beyaz patates.
452
00:24:55,161 --> 00:24:58,498
Pimento, kırmızı biber, çeşitli…
453
00:24:58,581 --> 00:25:00,250
-Bu rengi o veriyor.
-Evet, her şey.
454
00:25:00,333 --> 00:25:03,586
Ayrıca domuz karnını da
patatesle birlikte pişiriyorlar.
455
00:25:03,670 --> 00:25:05,129
Ekmek gibi. Kıtır ekmek.
456
00:25:05,213 --> 00:25:10,802
Haydi ama. Bundan iyi bir
ekmek banma olamaz çünkü domuz eti.
457
00:25:10,885 --> 00:25:12,887
Sadece domuz.
458
00:25:13,471 --> 00:25:15,390
Domuza bayılıyorsunuz. Biliyor muydun?
459
00:25:20,895 --> 00:25:22,438
Burada hiç sipariş vermem.
460
00:25:22,522 --> 00:25:24,816
-En sevdiğim yemek tarzı.
-Menüsü yok.
461
00:25:25,358 --> 00:25:27,277
-Vay canına!
-Evet.
462
00:25:27,360 --> 00:25:29,195
Biraz yer açalım.
463
00:25:29,279 --> 00:25:31,447
Tapas küçük tabaklarda olmaz mıydı?
464
00:25:32,198 --> 00:25:33,283
Pek sayılmaz.
465
00:25:34,158 --> 00:25:35,994
Pek sayılmaz. Hayır, biliyorum.
466
00:25:36,077 --> 00:25:39,831
Biriyle paylaşarak yemenin bir yolu.
467
00:25:39,914 --> 00:25:41,916
Tapas konsepti budur.
468
00:25:42,709 --> 00:25:45,461
-Şuna bak. Buna bayılacağım.
-Las patatas.
469
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
Süt oğlak.
470
00:25:47,380 --> 00:25:48,840
Bu sözcüğü unutmayın.
471
00:25:49,549 --> 00:25:52,135
Menüde görürseniz muhakkak söyleyin.
472
00:25:52,218 --> 00:25:53,094
Cabrito.
473
00:25:53,177 --> 00:25:55,013
Birlikte söyleyelim. Cabrito.
474
00:25:56,639 --> 00:25:59,309
Eline alıp ısır.
475
00:26:00,393 --> 00:26:03,062
Odun ateşinde saatlerce pişirilmiş oğlak.
476
00:26:03,146 --> 00:26:05,982
Ana bunu olağanüstü yapıyor.
477
00:26:06,065 --> 00:26:09,569
Derisine bakın. Haydi.
Harika görünmüyor mu?
478
00:26:10,528 --> 00:26:13,656
Oğlak yiyin millet.
Neyi bekliyorsunuz? Oğlak.
479
00:26:14,407 --> 00:26:15,241
Süt oğlak.
480
00:26:15,325 --> 00:26:17,660
-Bunu söylemek istemiyorum.
-Hayır.
481
00:26:20,455 --> 00:26:21,789
Hepsine bayıldım.
482
00:26:21,873 --> 00:26:24,709
Madrid'in en iyi saklanan sırrı.
483
00:26:24,792 --> 00:26:26,127
Evet. Bence de.
484
00:26:26,210 --> 00:26:28,588
-Teşekkürler.
-Çok yeteneklisin.
485
00:26:28,671 --> 00:26:30,882
-Belki seni burada işe alır Javier.
-Evet.
486
00:26:30,965 --> 00:26:32,675
-Bulaşıkçı olarak.
-Evet.
487
00:26:32,759 --> 00:26:34,052
Bir yerden başlamalısın.
488
00:26:34,135 --> 00:26:35,053
Başlayacağım.
489
00:26:37,847 --> 00:26:42,018
Beni tapas yemeye götüreceği
bir sonraki yer Ponzano.
490
00:26:42,101 --> 00:26:43,478
Doğru söylenişi şöyle…
491
00:26:46,147 --> 00:26:49,734
Merhaba. Vay canına!
492
00:26:49,817 --> 00:26:51,110
Ne güzel bir yer.
493
00:26:52,695 --> 00:26:54,989
Bu pozisyonda oldukları için
şaşkın görünüyorlar.
494
00:26:57,158 --> 00:27:01,829
İkinci kuşak sahipleri Paco ve Elena,
kızları Melania ile birlikte
495
00:27:01,913 --> 00:27:04,123
bize en iyi tapas'larını gösteriyor.
496
00:27:04,207 --> 00:27:08,628
Sığır kalbi domates ve tatlı soğan dilimi.
497
00:27:08,711 --> 00:27:11,839
Sığır kalbiyle hızlı bir başlangıç
yapacağız sandım
498
00:27:11,923 --> 00:27:13,633
-ama bu bir domates.
-Domates.
499
00:27:13,716 --> 00:27:16,344
-Tamam. İyi.
-Şekli kalbe benzediği için öyle deniyor.
500
00:27:16,427 --> 00:27:18,388
Güzel. Bayıldım.
501
00:27:19,681 --> 00:27:22,892
Sebzeli tapas'lar, küçük şeyler geldi.
502
00:27:26,020 --> 00:27:27,146
-Boletus.
-Boletus.
503
00:27:27,730 --> 00:27:28,856
Çok iyi yapıyorsun!
504
00:27:29,816 --> 00:27:32,402
-Burada ne zaman başladın?
-12 yaşındayken.
505
00:27:32,485 --> 00:27:33,736
-Vay canına.
-21 yaşındayım.
506
00:27:33,820 --> 00:27:34,654
Vay canına!
507
00:27:35,196 --> 00:27:36,948
-Mantar var.
-Evet.
508
00:27:37,031 --> 00:27:39,659
-Yumurtayla.
-Yumurtayla. Biraz kaz ciğeri.
509
00:27:39,742 --> 00:27:41,494
Biraz da kaz ciğeri mi?
510
00:27:42,578 --> 00:27:43,830
-Tartufo.
-Tartufo.
511
00:27:43,913 --> 00:27:45,540
Trüf de varmış.
512
00:27:45,623 --> 00:27:46,874
İyi komşular.
513
00:27:48,126 --> 00:27:51,337
-Rendelenmiş trüf.
-Tam da biraz şanssız hissediyorken.
514
00:27:52,422 --> 00:27:53,339
Ahtapot.
515
00:27:55,133 --> 00:27:55,967
Çok hızlı.
516
00:27:56,050 --> 00:27:58,344
Burası restoran gibi değil.
517
00:27:58,428 --> 00:28:00,096
Daha ziyade bar mantığında.
518
00:28:00,179 --> 00:28:03,474
Burada bir sürü yemek servis etmeli
ve hızlı olmalısın.
519
00:28:04,016 --> 00:28:05,059
Kuzu pirzola.
520
00:28:05,143 --> 00:28:07,687
Önceki yerde süt oğlak vardı.
Şimdi de süt kuzu var.
521
00:28:07,770 --> 00:28:09,647
-Tüm yavruları yiyoruz.
-Tüm yavruları.
522
00:28:11,858 --> 00:28:12,775
Bunu beğendim.
523
00:28:12,859 --> 00:28:14,485
-Çin çin gibi.
-Çin çin.
524
00:28:16,028 --> 00:28:19,157
Sonra Paco dedi ki, "Küçük bir şey daha."
525
00:28:19,240 --> 00:28:20,533
Şuna bakın…
526
00:28:21,784 --> 00:28:24,579
-"Birazcık" dedi, tamam mı?
-Vay canına!
527
00:28:25,079 --> 00:28:26,539
Nasıl tapas bu?
528
00:28:26,622 --> 00:28:29,459
Devasa bir et parçası bu.
529
00:28:29,542 --> 00:28:31,335
Burası artık bir et lokantası.
530
00:28:31,419 --> 00:28:32,462
Kandırıldım.
531
00:28:33,045 --> 00:28:35,131
"Sadece tapas yiyeceğiz." Evet.
532
00:28:38,217 --> 00:28:39,886
Çok güzel bir et.
533
00:28:39,969 --> 00:28:40,803
Tamam.
534
00:28:40,887 --> 00:28:43,097
-Tamam. Güzel.
-Güzel. Tamam.
535
00:28:45,558 --> 00:28:46,601
Brontosaurus.
536
00:28:47,685 --> 00:28:48,603
Güzel.
537
00:28:49,395 --> 00:28:50,813
Evet. Şuradan ısırayım.
538
00:28:51,397 --> 00:28:52,982
-Paylaşalım.
-Şimdi kardeş olduk.
539
00:28:54,734 --> 00:28:55,860
Yağını severim.
540
00:28:55,943 --> 00:28:58,488
Başka kim sever, biliyor musun?
Öz kardeşim.
541
00:28:58,571 --> 00:28:59,530
Kardeşin.
542
00:29:00,573 --> 00:29:04,285
Birazını kesip tapas gibi
ekmeğin üstüne koyarlar sandım.
543
00:29:04,368 --> 00:29:09,207
Toskana'daki Dario Cecchini'deymişim gibi
bütün bifteği koydular. İnanılmazdı.
544
00:29:09,290 --> 00:29:11,292
-İyi komşulara.
-İyi komşulara.
545
00:29:11,375 --> 00:29:13,711
-Keşke komşum olsaydınız.
-Evet.
546
00:29:14,629 --> 00:29:15,922
Muchas gracias.
547
00:29:29,060 --> 00:29:30,520
Bugün bir yolculuğa çıkıyoruz.
548
00:29:30,603 --> 00:29:36,067
Yarım saatlik hızlı tren yolculuğuyla
Toledo adında büyülü bir yere gidiyoruz.
549
00:29:40,822 --> 00:29:42,740
Toledo hakkında bildiklerim şunlar.
550
00:29:42,824 --> 00:29:44,826
Birkaç dakikanız var mı? Yerleşin.
551
00:29:45,535 --> 00:29:48,079
Eskiden İspanya'nın başkentiydi.
552
00:29:48,162 --> 00:29:52,333
Don Kişot'un büyük bir
badem ezmesi heykeli var.
553
00:29:54,460 --> 00:29:55,419
Etkilendiniz mi?
554
00:29:57,713 --> 00:30:00,591
"Phil, her yer hakkında
ne çok şey biliyorsun" diyorlar.
555
00:30:00,675 --> 00:30:02,927
Evet. Biliyorum. Afallatıcı, değil mi?
556
00:30:05,137 --> 00:30:09,642
Pek çok konuda olmasa da
bu konuda biraz aptal olduğum için
557
00:30:09,725 --> 00:30:10,852
tura ihtiyacım var.
558
00:30:11,519 --> 00:30:14,689
Toledo tur rehberi Javier Casado'nun
rehberliğine ihtiyacım var.
559
00:30:15,314 --> 00:30:17,441
-Manzaraya bak.
-Çok güzel.
560
00:30:17,525 --> 00:30:19,277
-Güzel.
-Ne zamandır burada yaşıyorsun?
561
00:30:19,360 --> 00:30:20,486
Hayatım boyunca.
562
00:30:20,570 --> 00:30:21,821
Yaşamak için güzel bir yer.
563
00:30:23,948 --> 00:30:27,577
Şehirde üç din bir arada.
564
00:30:27,660 --> 00:30:31,289
Orta Çağ'da Müslümanlar, Hristiyanlar
ve Yahudiler bir arada yaşıyordu.
565
00:30:31,372 --> 00:30:34,000
Bu küçük meydanın adı eskiden Alcana'ydı.
566
00:30:34,083 --> 00:30:36,294
Alcana, İbranicede "dükkanlar" demek.
567
00:30:37,295 --> 00:30:39,171
Katedrali görüyor musun?
568
00:30:39,922 --> 00:30:44,552
13. Yüzyıl'da inşa edilen
Toledo Katedrali birçok kişi tarafından
569
00:30:44,635 --> 00:30:47,847
İspanyol Gotik mimarisinin
zirvesi olarak görülüyor.
570
00:30:47,930 --> 00:30:50,349
Kulenin içinde devasa bir çan var.
571
00:30:50,433 --> 00:30:53,227
İspanya'nın en büyüğü,
dünyanın ise en büyük çanlarından biri.
572
00:30:53,311 --> 00:30:55,813
-18 ton.
-18 tonluk bir çan.
573
00:30:55,897 --> 00:30:56,772
Aynen.
574
00:30:57,940 --> 00:31:02,153
Santo Tomé Kilisesi, Toledo'da
yaşamış olan ünlü 16. Yüzyıl ressamı
575
00:31:02,236 --> 00:31:05,615
El Greco'nun başyapıtlarından birine
ev sahipliği yapıyor.
576
00:31:07,366 --> 00:31:08,492
-Yahudi Mahallesi.
-Evet.
577
00:31:08,576 --> 00:31:12,413
Birdenbire Yahudi Mahallesi'nde
olduğumuzu hissettim.
578
00:31:12,496 --> 00:31:16,500
Neden bilmem, içimde kontrol edilemez bir
sızlanma dürtüsü hissettim.
579
00:31:18,044 --> 00:31:20,379
Aşağı yukarı 12 sinagog vardı.
580
00:31:20,463 --> 00:31:23,633
Ama ne yazık ki iki tanesi kaldı.
581
00:31:24,216 --> 00:31:25,593
Bu bina ne?
582
00:31:25,676 --> 00:31:28,304
Eskiden hapishane ve rahibe manastırıydı.
583
00:31:30,222 --> 00:31:31,182
Ne farkı var ki?
584
00:31:31,849 --> 00:31:37,480
Rahibe manastırı aynı zamanda Toledo'nun
badem ezmesi şöhretinin kaynağı.
585
00:31:37,563 --> 00:31:42,151
Hikâyeye göre 15. Yüzyıl'da
kıtlık ya da buğday unu sıkıntısı yaşandı.
586
00:31:42,818 --> 00:31:46,989
Manastırdaki rahibeler tatlı ihtiyaçlarını
ellerinde olan malzemelerle karşıladı.
587
00:31:47,073 --> 00:31:52,078
Yerine badem unu kullandılar
ve badem ezmesi mucizesi doğdu.
588
00:31:52,161 --> 00:31:55,581
Birisi hayalinde imkânsız bir
badem ezmesi hayali kurmuş.
589
00:31:56,958 --> 00:32:00,461
Hep derim,
Toledo'dayken bir düzine donut al
590
00:32:00,544 --> 00:32:02,505
ve tanımadığın insanlarla paylaş.
591
00:32:02,588 --> 00:32:04,548
-Teşekkürler!
-Rica ederim.
592
00:32:04,632 --> 00:32:06,968
-Çok lezzetli.
-Tunuslu musunuz?
593
00:32:07,051 --> 00:32:09,053
-Evet.
-Hepiniz mi? Hepiniz bir aile misiniz?
594
00:32:09,136 --> 00:32:12,556
-Hayır. Grubuz. Grup arkadaşları.
-Arkadaş grubu mu?
595
00:32:12,640 --> 00:32:13,641
Aileden daha iyi.
596
00:32:14,225 --> 00:32:15,393
-Evet.
-Evet.
597
00:32:15,476 --> 00:32:16,686
Az kalsın unutuyordum.
598
00:32:16,769 --> 00:32:19,563
Burası hakkında
öğrendiğim bir şey daha var.
599
00:32:20,940 --> 00:32:22,191
Kılıç sever misiniz?
600
00:32:25,152 --> 00:32:30,282
Toledo binlerce yıldır dünyanın
en iyi kılıçlarının yapıldığı yer. Evet!
601
00:32:30,366 --> 00:32:33,369
Demircileri, Milattan Önce
beşinci yüzyıldan beri
602
00:32:33,452 --> 00:32:38,249
bıçaklarının içine demir çubuklar koyuyor
ve çeliklerini doğru ısıda döverek
603
00:32:38,332 --> 00:32:42,670
tüm dünyada hem sevilen
hem de korkulan kılıçlar yapıyor.
604
00:32:42,753 --> 00:32:44,922
Kılıca ne ihtiyaç kaldı bilmiyorum.
605
00:32:45,548 --> 00:32:48,843
Katledilecek çok ejderha,
saldırılacak çok yel değirmeni kalmadı.
606
00:32:48,926 --> 00:32:50,594
Tabancadan daha mı güvenli?
607
00:32:51,512 --> 00:32:54,348
Ama düşündüm de,
yeni bir mektup açacağı işime yarayabilir.
608
00:32:56,767 --> 00:32:59,770
Adios, Toledo.
Akşam yemeği için Madrid'e dönüyorum.
609
00:33:06,027 --> 00:33:10,281
New York'un uyumayan şehir olduğunu
kim söylediyse Madrid'e hiç gitmemiş.
610
00:33:10,364 --> 00:33:13,909
Burada akşam yemeğini 10'dan önce yiyene
erken geldiği için indirim yapıyorlar.
611
00:33:16,245 --> 00:33:18,080
Bu kasabada hayat hızlı akıyor.
612
00:33:18,164 --> 00:33:22,084
Neyse ki beni ayakta tutan
Şef Javier gibi havalı arkadaşlarım var.
613
00:33:23,794 --> 00:33:25,671
Bu mahallenin adı ne?
614
00:33:25,755 --> 00:33:27,048
Chamberi.
615
00:33:27,131 --> 00:33:30,551
Madrid'in belki de en klasik mahallesi.
616
00:33:30,634 --> 00:33:33,012
Her yıl gençleşiyor.
617
00:33:33,095 --> 00:33:37,016
10 yıl önce çok eski bir mahalleydi.
618
00:33:37,099 --> 00:33:38,559
Şimdi onlar öldükçe
619
00:33:38,642 --> 00:33:41,020
yerlerini gençler dolduruyor.
620
00:33:41,103 --> 00:33:44,231
-Evet. Bütün dünya böyle.
-Elbette.
621
00:33:45,107 --> 00:33:47,568
Javier havalı gençlerin
yediği mekânı gösteriyor.
622
00:33:49,779 --> 00:33:51,947
Burası onun restoranı
623
00:33:52,031 --> 00:33:54,492
Sala de Despiece.
624
00:33:55,409 --> 00:33:56,452
Doğru söyledim.
625
00:33:56,535 --> 00:33:59,371
Ben söyleyince kulağa hoş gelmiyor
626
00:34:00,081 --> 00:34:02,458
ama Manuel söylese şöyle derdi.
627
00:34:03,042 --> 00:34:05,211
Sala de Despiece.
628
00:34:06,462 --> 00:34:07,880
Tekrar denemeyeceğim.
629
00:34:08,798 --> 00:34:10,007
-Ceketini ver.
-Tamam.
630
00:34:11,217 --> 00:34:13,928
Et kancası!
Kötü müşterileri de asıyor musun?
631
00:34:14,011 --> 00:34:15,346
Evet, bazen.
632
00:34:15,930 --> 00:34:17,723
Javier'in deneysel restoranı.
633
00:34:18,307 --> 00:34:21,936
Laboratuvara benziyor.
Fen dersine girecekmişsin gibi.
634
00:34:22,019 --> 00:34:25,439
Sala de Despiece adını seçtik.
635
00:34:25,523 --> 00:34:26,732
Kesim Odası.
636
00:34:26,816 --> 00:34:30,820
Restoranlar ya da marketler için
doğranıp hazırlandıkları yer.
637
00:34:30,903 --> 00:34:33,656
Senin için özel bir anlamı var.
Kasap bir aileden geliyorsun.
638
00:34:33,739 --> 00:34:34,615
Aile, evet.
639
00:34:37,576 --> 00:34:40,329
-Biçimiyle oynanmış tartara benziyor.
-Evet.
640
00:34:40,412 --> 00:34:44,333
Bunlardan birini
nasıl yapacağını göstereceğiz.
641
00:34:44,416 --> 00:34:45,835
Sonra kendin yapacaksın.
642
00:34:45,918 --> 00:34:47,128
Tamam. O nedir?
643
00:34:47,211 --> 00:34:48,712
Tartufata.
644
00:34:48,796 --> 00:34:51,257
Siyah zeytin, mantar ve trüf mantarı.
645
00:34:51,340 --> 00:34:53,551
Sonra domates, fesleğen ve sarımsak.
646
00:34:53,634 --> 00:34:56,345
Şimdi hepsini rulo yapıyoruz.
647
00:34:56,428 --> 00:34:58,305
Bence sadece bana yapmamalısın.
648
00:34:58,973 --> 00:35:00,057
Yapabilirsin.
649
00:35:00,141 --> 00:35:02,852
-Bunu yay.
-Böyle yayıyorum.
650
00:35:02,935 --> 00:35:04,019
-Domates.
-Champiñón.
651
00:35:04,103 --> 00:35:05,312
-Yay.
-Domates.
652
00:35:05,396 --> 00:35:06,689
Biraz zeytinyağı.
653
00:35:07,398 --> 00:35:08,566
Şef oldum.
654
00:35:10,359 --> 00:35:11,193
Onu…
655
00:35:13,612 --> 00:35:15,239
Gevşek sardım, değil mi?
656
00:35:15,322 --> 00:35:17,283
-Ne diyeceğini biliyorum.
-Evet.
657
00:35:17,366 --> 00:35:19,869
"Burada asla çalışamaz" diye düşünüyorsun.
658
00:35:20,661 --> 00:35:22,163
-Fena değil.
-Fena değil.
659
00:35:22,246 --> 00:35:24,415
Şimdi de şöyle yapmalısın.
660
00:35:24,999 --> 00:35:26,417
-Tabii, iyi olanı al.
-Evet.
661
00:35:29,128 --> 00:35:31,088
-Tamam. Hepsini.
-Hepsini mi?
662
00:35:33,591 --> 00:35:35,050
Vay canına! Çok iyi!
663
00:35:36,093 --> 00:35:38,429
-Charlize Theron'u biliyor musun?
-Evet.
664
00:35:38,512 --> 00:35:41,015
Bir keresinde bir
sohbet programına çıkıp şöyle demişti,
665
00:35:41,098 --> 00:35:45,477
"Mümkün olsa
İspanyol yemeğiyle evlenirdim."
666
00:35:45,561 --> 00:35:46,562
Belki bir şefle?
667
00:35:46,645 --> 00:35:49,440
Hayır. Şefle ilgilenmiyor. Üzgünüm.
668
00:35:50,608 --> 00:35:52,443
Charlize'i anlayabiliyorum.
669
00:35:52,526 --> 00:35:54,653
İspanyol yemeğiyle balayı yaşıyorum.
670
00:35:54,737 --> 00:36:00,075
Üstünde şeker kamışı şekeri bulunan
İber pancetta'sı.
671
00:36:00,159 --> 00:36:02,077
-Brûlée yapıyorsun.
-Sayılır.
672
00:36:02,161 --> 00:36:04,872
Bu sadece yağını almak için.
673
00:36:04,955 --> 00:36:05,789
Dâhice.
674
00:36:06,832 --> 00:36:11,629
Bir saatten fazla haşlanmış
yumurta sarısı ve Micuit kaz ciğeri.
675
00:36:12,254 --> 00:36:14,882
Şimdi bonbon gibi yapacağız.
676
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Evet! Rulo yapmayı seviyorsun.
677
00:36:16,634 --> 00:36:19,470
-Her şeyi sarıyorum.
-Fruit Roll-Ups'la büyümüşsün.
678
00:36:19,553 --> 00:36:20,387
Evet.
679
00:36:20,971 --> 00:36:22,264
Çok güzel.
680
00:36:22,348 --> 00:36:25,559
-Her müşterinin önünde hazırlıyorsunuz.
-Evet, elbette.
681
00:36:26,060 --> 00:36:28,270
Yemekli tiyatro böyle olmalı.
682
00:36:28,854 --> 00:36:31,148
Bir lokmada ye. Afiyet olsun.
683
00:36:32,358 --> 00:36:35,402
Her lokmaları sıra dışı.
684
00:36:35,486 --> 00:36:38,489
Enfes yemekler konusunda
bilgili ve tutkulu,
685
00:36:38,572 --> 00:36:41,116
Alba gibi zeki çalışanları var.
686
00:36:41,200 --> 00:36:44,703
İkimize de nezaketle
ve sıcaklıkla hizmet ediyor.
687
00:36:44,787 --> 00:36:46,705
Burada çok mutlu oldum.
688
00:36:47,581 --> 00:36:51,126
-Bir hediye.
-Hediye. La Cosa.
689
00:36:51,210 --> 00:36:52,920
-"Şey" mi?
-Şey.
690
00:36:56,882 --> 00:36:58,384
Sence bu ne?
691
00:36:58,467 --> 00:37:00,219
Sanırım düşmanımın kellesi.
692
00:37:01,220 --> 00:37:02,513
Dev bir pancar mı?
693
00:37:03,097 --> 00:37:04,056
Dev bir pancar.
694
00:37:04,890 --> 00:37:08,852
Deniz tuzuyla ve çeşitli otlarla
fırında dört saat pişiyor.
695
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Et gibi oluyor. Belki de somon gibi.
696
00:37:12,856 --> 00:37:14,358
Pancar fileto yapıyorsun.
697
00:37:14,441 --> 00:37:15,526
Evet, jambon gibi.
698
00:37:16,568 --> 00:37:18,362
-Jamón gibi, evet.
-Jamón.
699
00:37:18,445 --> 00:37:21,782
Altta crème fraîche, dereotu
700
00:37:21,865 --> 00:37:24,827
ve pancarlı, tatlı ve ekşi sos var.
701
00:37:25,494 --> 00:37:27,204
Dokusu güzel.
702
00:37:27,997 --> 00:37:28,831
Bayıldım.
703
00:37:30,332 --> 00:37:35,212
Her lokma lezzetli,
yaratıcı ve düşündürücü.
704
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Laboratuvar gibi. Beyaz tezgâh.
705
00:37:39,216 --> 00:37:40,134
Bu ışık.
706
00:37:40,217 --> 00:37:43,429
Aynı zamanda çok geleneksel.
707
00:37:43,512 --> 00:37:45,639
-Malzemeler geleneksel.
-Salsa. Evet.
708
00:37:45,723 --> 00:37:48,350
-Yeme şekli daha…
-Eğlenceli.
709
00:37:48,434 --> 00:37:49,977
-Eğlenceli.
-Çok eğlenceli.
710
00:37:51,061 --> 00:37:54,898
Bir şey getirirkenki yüz ifadene
bayılıyorum. "Bu onu haklayacak!"
711
00:37:55,441 --> 00:37:56,525
Ciao, chicos.
712
00:37:57,151 --> 00:37:57,985
Ciao.
713
00:38:00,279 --> 00:38:01,530
-Beğendiniz mi?
-Bayıldık.
714
00:38:01,613 --> 00:38:02,448
Tamam.
715
00:38:02,531 --> 00:38:05,242
-Güle güle.
-Hoşça kalın.
716
00:38:05,868 --> 00:38:07,244
Hiçbir yere gitmiyorum.
717
00:38:08,037 --> 00:38:09,663
Mekânı kapattım.
718
00:38:10,789 --> 00:38:12,458
Tatlıyı bitirmişsin.
719
00:38:12,541 --> 00:38:13,375
Affedersin.
720
00:38:21,467 --> 00:38:24,261
Hey, Google. Larry'yi görüntülü ara.
721
00:38:25,429 --> 00:38:27,181
Ne kadar güzelsin! Selam Larry!
722
00:38:27,264 --> 00:38:28,307
Selam! Nasıl gidiyor?
723
00:38:28,390 --> 00:38:30,976
Arkandaki ne? Suşi saati mi?
724
00:38:32,770 --> 00:38:33,812
Evet, aynen.
725
00:38:33,896 --> 00:38:35,481
-Çok tatlı.
-Kesinlikle.
726
00:38:35,564 --> 00:38:37,733
Bed, Bath & Beyond spesiyali, evet.
727
00:38:38,567 --> 00:38:40,027
Los Angeles'dasın, değil mi?
728
00:38:40,110 --> 00:38:41,278
Los Angeles'dayım.
729
00:38:41,362 --> 00:38:45,699
Diğer programımızın Los Angeles'da
çektiğimiz bir bölümünde oynamıştın.
730
00:38:45,783 --> 00:38:48,619
PBS'deki I'll Have What Phil's Having'in
Los Angeles bölümünde.
731
00:38:48,702 --> 00:38:52,081
Taco arabasında yedik.
Bütün gün carnitas yaptık.
732
00:38:52,164 --> 00:38:53,457
-Çok iyiydi.
-Domuz demişken,
733
00:38:53,540 --> 00:38:54,958
İspanya'nın nesi iyi, bil.
734
00:38:57,086 --> 00:39:00,756
Buttan kesmelerini izledin mi?
735
00:39:00,839 --> 00:39:06,095
Evet, böyle güzel dilimler
kesmelerini izledik.
736
00:39:06,178 --> 00:39:08,889
-İşte bu. Çok güzel.
-Dünyanın en harika şeyi değil mi?
737
00:39:08,972 --> 00:39:10,808
Ait olduğun yere dön tatlım.
738
00:39:11,475 --> 00:39:13,894
İçeri gir. Şimdi…
739
00:39:16,313 --> 00:39:17,189
Nefis.
740
00:39:18,690 --> 00:39:21,527
Başka bir şeye gerek yok.
Sadece ekmek ve et.
741
00:39:21,610 --> 00:39:22,486
Doğru.
742
00:39:22,569 --> 00:39:24,571
Çok güzel bir baget.
743
00:39:24,655 --> 00:39:27,074
-Taze, çıtır, içi yumuşak.
-Evet.
744
00:39:27,825 --> 00:39:29,618
Dünyanın en iyi jambonu.
745
00:39:30,786 --> 00:39:33,872
Larry, komedyensin.
Max için bir fıkran var mı?
746
00:39:33,956 --> 00:39:35,249
Bu bir golf fıkrası.
747
00:39:35,332 --> 00:39:40,838
Baban bunun getirdiği
neşeden hoşlanırdı bence.
748
00:39:40,921 --> 00:39:45,217
Tamam, bir adam, eşiyle
çok rustik bir sahada golf oynuyormuş.
749
00:39:45,300 --> 00:39:46,385
Çok güzel.
750
00:39:46,468 --> 00:39:49,888
İnişli çıkışlı tepeler,
yeşil çimenler, çok pastoral.
751
00:39:49,972 --> 00:39:56,770
Deliklerden birinde adamın topu
rustik bir ahıra doğru gitmiş.
752
00:39:56,854 --> 00:40:00,357
Eşiyle birlikte gittiklerinde
adam topu görmüş ve demiş ki,
753
00:40:00,441 --> 00:40:04,903
"Topu ahırın diğer tarafına atayım.
Vuruş cezası yazalım hayatım."
754
00:40:04,987 --> 00:40:09,992
Kadın da, "Ahırın kapılarını açsak da
topu içinden geçirsen nasıl olur?" demiş.
755
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
"İyi golfçüsün. Bunu başarabilirsin.
Vuruş cezan da olmaz."
756
00:40:13,579 --> 00:40:15,664
Adam, "Bu çok iyi bir fikir" demiş.
757
00:40:15,747 --> 00:40:18,625
Kapıyı açmış,
topa hizalanmış ve vuruşunu yapmış.
758
00:40:18,709 --> 00:40:21,628
Ne yazık ki düz gitmemiş.
Bir duvardan sekmiş.
759
00:40:21,712 --> 00:40:24,339
Diğer duvardan
ve eski bir traktörden sekmiş,
760
00:40:24,423 --> 00:40:26,884
eşinin kafasına çarpmış ve onu öldürmüş.
761
00:40:28,218 --> 00:40:30,971
Bir yıl sonra adam aynı sahada oynuyormuş.
762
00:40:31,054 --> 00:40:33,599
Bu kez bir arkadaşıyla birlikte.
Bir yıldır oynamıyormuş.
763
00:40:33,682 --> 00:40:36,477
Golften tekrar keyif almaya başlıyormuş.
764
00:40:36,560 --> 00:40:39,062
Eğleniyormuş. Aynı deliğe gelmiş.
765
00:40:39,146 --> 00:40:41,773
Top neredeyse aynı yere gitmiş.
766
00:40:41,857 --> 00:40:43,650
Adam oraya koşmuş. Arkadaşı da yanında.
767
00:40:43,734 --> 00:40:48,113
"Topu alıp ahırın diğer tarafına koyacağım
ve ceza yazacağım" demiş.
768
00:40:48,197 --> 00:40:52,409
Arkadaşı da demiş ki,
"Ahırın kapılarını açıp içinden vursana."
769
00:40:52,493 --> 00:40:55,037
"İyi golfçüsün. Ceza almana gerek yok."
770
00:40:55,120 --> 00:40:57,956
"Hayır. Geçen sene öyle yaptım.
Deliği altı vuruşta geçtim."
771
00:41:02,878 --> 00:41:05,547
Golf fıkrasından fazlası.
Nedenini söyleyeyim.
772
00:41:05,631 --> 00:41:10,844
Babam bu fıkraya bayılırdı
çünkü aslında bir eş fıkrası.
773
00:41:15,307 --> 00:41:16,808
Keşke onunla tanışabilseydim.
774
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
-Seni severdi.
-Ekibi güldürdüğüme sevindim ama.
775
00:41:19,770 --> 00:41:23,148
-Ekibi güldürmelisin.
-Bu arada Larry, başka kimsemiz yok.
776
00:41:35,369 --> 00:41:39,831
Son durağım Sacha'ya gidiyorum.
Madrid'de küçük bir bistro.
777
00:41:39,915 --> 00:41:42,543
Bask mutfağı sunan
en beğenilen işletmelerden biri.
778
00:41:47,130 --> 00:41:50,759
Yol boyunca edindiğim bazı arkadaşlarla
buluştuğum için çok mutluyum.
779
00:41:50,842 --> 00:41:52,594
Carmen, Felipe…
780
00:41:53,220 --> 00:41:56,890
Artı üç arkadaş: New York'taki
Gramercy Tavern'da işi öğrenen
781
00:41:56,974 --> 00:41:59,560
Şef Guillermo Salazar, Madrid'e döndü.
782
00:42:00,143 --> 00:42:02,104
José Carlos Capel
783
00:42:02,187 --> 00:42:04,982
ve eşi Julia Pérez Lozano,
784
00:42:05,065 --> 00:42:09,403
İspanya'nın önde gelen
yemek yazarlarından ve eleştirmenlerinden.
785
00:42:09,486 --> 00:42:11,738
Son olarak, eski bir dostumuz,
786
00:42:11,822 --> 00:42:15,909
harika senaryo amirimiz Henry Tenney.
787
00:42:15,993 --> 00:42:18,912
Çekimlerimizden birini izlemeye gelmişti.
788
00:42:18,996 --> 00:42:20,330
Madrid'de bulunuyordu.
789
00:42:21,248 --> 00:42:23,500
Madrid'e kadeh kaldırıyorum. Bayıldım.
790
00:42:23,584 --> 00:42:28,297
En sevdiğim şehirlerin başında geliyor.
791
00:42:28,380 --> 00:42:31,383
Yeni açılan bunca restoranı
nasıl takip edebiliyorsunuz?
792
00:42:31,466 --> 00:42:32,551
İmkânsız.
793
00:42:33,427 --> 00:42:35,846
-Her gün dışarıda mı yiyorsunuz?
-Her gün.
794
00:42:37,681 --> 00:42:40,726
-Nasılsın dostum?
-Şef Sacha Hormaechea.
795
00:42:40,809 --> 00:42:42,686
Restoranın sahibi ve şefi.
796
00:42:43,270 --> 00:42:47,107
Özgün tarzı
yaratım tercihlerine de yansıyor.
797
00:42:47,190 --> 00:42:51,737
Önce kahve kutusu üstünde sunulan
sarı kuyruk akya ve ton balığı kalbi.
798
00:42:57,200 --> 00:42:59,494
"Herhangi bir ülkenin
herhangi bir yemeğini
799
00:42:59,578 --> 00:43:02,205
tapa yapmak için tek bir hareket yeterli."
800
00:43:07,210 --> 00:43:09,880
Muhteşem. Şimdi tapa oldu.
801
00:43:10,589 --> 00:43:12,507
Tabii ki bir dilim balık.
802
00:43:12,591 --> 00:43:14,968
Kalp ise üstüne rendelenmiş.
803
00:43:15,052 --> 00:43:16,261
-Kurutulmuş kalp.
-Anladım.
804
00:43:16,345 --> 00:43:18,930
El Madregal balığı
Kanarya Adaları'na özgü.
805
00:43:19,014 --> 00:43:20,015
Kanarya Adaları, evet.
806
00:43:20,098 --> 00:43:22,684
Harika. Bayıldım.
807
00:43:22,768 --> 00:43:23,810
Taptaze.
808
00:43:24,311 --> 00:43:27,898
Buraya geldiğinizde
Sacha'nın istediğini yersiniz.
809
00:43:27,981 --> 00:43:29,149
-Sahi mi? Menü yok.
-Evet.
810
00:43:29,232 --> 00:43:31,693
Sipariş versen de "Onu yemeyeceksin" der.
811
00:43:31,777 --> 00:43:35,197
-"Hayır. Bunu ye."
-Bunu sevdim. Seninle ilgileniyor demek.
812
00:43:37,032 --> 00:43:40,452
-İstiridye mi?
-Evet, az salamura edilmiş istiridye.
813
00:43:40,535 --> 00:43:43,080
-Evet.
-Phil, artık istiridyeye bayılıyorum.
814
00:43:43,830 --> 00:43:45,707
Evet! Rica ederim.
815
00:43:46,208 --> 00:43:47,709
-Daha önce yememiş miydin?
-Hayır.
816
00:43:47,793 --> 00:43:50,003
Seni istiridyeyle kim tanıştırdı?
817
00:43:50,087 --> 00:43:51,213
-Phil.
-Teşekkürler!
818
00:43:51,296 --> 00:43:52,339
-Şerefe!
-Şerefe.
819
00:43:52,422 --> 00:43:53,298
İstiridyeye!
820
00:43:53,382 --> 00:43:55,425
Korkuyordum. Artık korkmuyorum.
821
00:43:56,843 --> 00:43:58,011
Yemek geliyor.
822
00:43:58,095 --> 00:43:59,888
-Bu yemeği ikon oldu.
-Biliyor musun?
823
00:43:59,971 --> 00:44:02,474
Bunu yemediysen
buraya gelmemiş sayılırsın.
824
00:44:02,557 --> 00:44:05,686
Ravioli'nin üstünde uni'ye benziyor.
825
00:44:05,769 --> 00:44:07,437
Dolgusu yengeç mousseline.
826
00:44:07,521 --> 00:44:10,899
Üstüne de kaliteli bir zeytinyağı ve uni.
827
00:44:10,982 --> 00:44:12,734
"Uni", İspanyolcada "'erizo" demek.
828
00:44:13,610 --> 00:44:15,362
Galiçya'nın tadı bu.
829
00:44:15,445 --> 00:44:17,614
-Ağzında o tat var.
-Çok iyi.
830
00:44:17,698 --> 00:44:18,573
Henry.
831
00:44:19,408 --> 00:44:21,743
En güzel anım. Bunu hep hatırlayacağım.
832
00:44:22,828 --> 00:44:28,542
Şefler mutfaktayken mutfağa
neyin döndüğünü görmek ister, değil mi?
833
00:44:28,625 --> 00:44:33,296
Ne kadarının döndüğünü görürler.
Sacha'nın bu tabağı görmesini istiyorum.
834
00:44:36,049 --> 00:44:38,468
Sıyırmak harika bir fikir.
835
00:44:38,552 --> 00:44:40,053
Nasıl sıyırmazsın?
836
00:44:40,137 --> 00:44:42,305
Ekmek olmasa kâseyi yalardım.
837
00:44:44,474 --> 00:44:45,726
Bu beni çok mutlu etti.
838
00:44:48,437 --> 00:44:49,980
Yemekler muhteşem.
839
00:44:50,063 --> 00:44:51,940
Bunu daha önce duydun mu bilmiyorum.
840
00:44:53,734 --> 00:44:54,651
İlk ben olayım.
841
00:44:54,735 --> 00:44:56,278
-Bu…
-O mu diyor?
842
00:44:56,361 --> 00:44:57,195
Hayır.
843
00:44:58,572 --> 00:45:00,073
Ona kötü yorum mu yaptın?
844
00:45:03,410 --> 00:45:06,538
Yıllar önce ona kötü yorum yapmış.
845
00:45:06,621 --> 00:45:07,831
Biraz eleştirmiş.
846
00:45:07,914 --> 00:45:10,625
"Aralarında husumet olmalı"
diye düşündüm. Yok.
847
00:45:11,501 --> 00:45:15,630
Onu hiçbir şekilde gücendirmemek için
çok güzel yazmış olmalısın.
848
00:45:15,714 --> 00:45:18,592
-Değil mi? Cesaretlendirmek için.
-Araları iyi.
849
00:45:18,675 --> 00:45:21,428
Aslında en iyi eleştiriyi yaptı çünkü…
850
00:45:25,849 --> 00:45:26,850
-Fotoğrafçıydı.
-Evet.
851
00:45:26,933 --> 00:45:30,896
"Fotoğrafçılığa bu kadar
zaman ayırması çok yazık.
852
00:45:30,979 --> 00:45:33,273
En iyi şeflerden biri olabilirdi" diyor.
853
00:45:34,024 --> 00:45:36,651
Bunun üzerine yemek yapmaya
daha çok vakit ayırdı.
854
00:45:36,735 --> 00:45:41,823
Bir restorancı için, eleştirmenin hayatını
değiştirdiğini itiraf etmesi de nadirdir.
855
00:45:42,616 --> 00:45:43,533
Bu bir ders.
856
00:45:43,617 --> 00:45:46,578
Asla dar görüşlü olup
her şeyi bildiğinizi sanmayın
857
00:45:46,661 --> 00:45:49,581
çünkü iyi bir eleştiri
her yerden gelebilir.
858
00:45:49,664 --> 00:45:51,208
Kanal yöneticisinden bile.
859
00:45:52,918 --> 00:45:53,752
Eşi benzeri yok.
860
00:45:53,835 --> 00:45:55,420
-Evet.
-Bunu daha önce de söyledik.
861
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
Bu sahnenin altına müzik döşeyecek olsak
862
00:45:59,508 --> 00:46:02,302
altına hangi müziği koyardınız?
863
00:46:02,385 --> 00:46:03,678
-Flamenko.
-Flamenko.
864
00:46:03,762 --> 00:46:06,223
-Yapabiliriz.
-Yapabiliriz. Ben yaparım.
865
00:46:12,145 --> 00:46:15,440
Madrid'de harika zaman geçirdim.
866
00:46:15,524 --> 00:46:18,652
"Bu pek de iyi değil"
dediğim tek bir şey bile olmadı.
867
00:46:18,735 --> 00:46:20,195
Her şey çok güzeldi.
868
00:46:21,112 --> 00:46:23,156
O kadar eski bir şehir ki
çok şey öğrenmişler.
869
00:46:23,990 --> 00:46:27,744
Ama yine de karakteriyle, cazibesiyle
insanı şaşırtıyor olmasına bayıldım.
870
00:46:28,662 --> 00:46:32,624
Hayatta seyahat etmek, yeni arkadaşlar
edinmek gibisi yok, değil mi?
871
00:46:33,917 --> 00:46:36,795
Burayı çok sevdim.
Tekrar gelmek için sabırsızlanıyorum.
872
00:46:36,878 --> 00:46:37,963
Devamı gelecek mi?
873
00:46:42,759 --> 00:46:43,635
Nedir bu?
874
00:46:44,302 --> 00:46:46,388
Daha önce yemediğin bir şey. Domuz.
875
00:46:46,471 --> 00:46:48,598
-Domuzun daha önce yemediğim bir yeri mi?
-Evet.
876
00:46:51,268 --> 00:46:53,186
Sürprizler hakkında ne demiştim?
877
00:46:53,270 --> 00:46:54,604
Kulağı.
878
00:46:54,688 --> 00:46:56,189
-Kulak mı o?
-Evet.
879
00:46:57,274 --> 00:46:58,942
Geldiğini duymasını beklerdin.
880
00:47:07,492 --> 00:47:10,161
Birileri lütfen doyursun
881
00:47:10,996 --> 00:47:13,790
Birileri lütfen doyursun
882
00:47:14,624 --> 00:47:17,168
Birileri lütfen doyursun
883
00:47:17,252 --> 00:47:18,295
Birileri
884
00:47:18,378 --> 00:47:20,505
Birileri lütfen doyursun
885
00:47:20,589 --> 00:47:21,840
Birileri
886
00:47:21,923 --> 00:47:24,342
Birileri lütfen doyursun
887
00:47:24,426 --> 00:47:25,468
Birileri
888
00:47:25,552 --> 00:47:27,971
Birileri lütfen doyursun
889
00:47:28,054 --> 00:47:29,055
Birileri
890
00:47:29,139 --> 00:47:31,349
Birileri lütfen doyursun
891
00:47:31,433 --> 00:47:32,601
Birileri
892
00:47:32,684 --> 00:47:35,729
Birileri lütfen doyursun
893
00:47:35,812 --> 00:47:38,064
Birisi
894
00:47:38,773 --> 00:47:41,610
Biri Phil'i doyursun
895
00:47:42,402 --> 00:47:45,989
Lütfen biri
896
00:47:46,072 --> 00:47:50,410
Biri Phil'i doyursun
Birileri doyursun onu hemen
897
00:47:50,493 --> 00:47:53,622
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy