1 00:00:07,842 --> 00:00:10,553 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:41,542 --> 00:00:44,295 Gracias. İşte şimdi oldu. 3 00:00:44,378 --> 00:00:45,671 Kahvaltım bu. 4 00:00:50,718 --> 00:00:52,845 Vay canına. Çok iyi! 5 00:00:52,929 --> 00:00:54,514 Niye sıra olduğunu anladım. 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,268 Churro ister misiniz? Gelin. Çok var. 7 00:01:00,394 --> 00:01:02,939 Gracias. Buna banın. Bir kez. 8 00:01:03,022 --> 00:01:05,983 -Tamam. -Tekrar banmak yok. 9 00:01:06,067 --> 00:01:07,777 -Gracias! -Churro? 10 00:01:07,860 --> 00:01:09,654 Tamam dostum. Banmak ister misin? 11 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 -Tabii. -Bir kez. 12 00:01:12,156 --> 00:01:13,950 Arkadaşın nerede? Gel, churro ye. 13 00:01:14,033 --> 00:01:16,244 Ne kadar sıra beklediniz? 14 00:01:16,327 --> 00:01:18,538 Sıra uzun gibi görünüyor 15 00:01:18,621 --> 00:01:21,499 ama kameralarla gelince hiç beklemem gerekmedi. 16 00:01:22,834 --> 00:01:24,210 Büyük olanı denedin mi? 17 00:01:24,293 --> 00:01:25,920 Cesaret edeyim mi? Tamam. 18 00:01:26,003 --> 00:01:28,047 Tamamını ban. Evet! 19 00:01:28,131 --> 00:01:29,215 Aman tanrım. 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,676 Olacakları gösterebileceğimden emin değilim. 21 00:01:36,764 --> 00:01:39,809 Mutlu ve aç bir adam 22 00:01:39,892 --> 00:01:43,146 Dolaşıyor dere tepe demeden 23 00:01:44,063 --> 00:01:46,524 Anlamaya çalışıyor 24 00:01:46,607 --> 00:01:50,319 Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını 25 00:01:50,403 --> 00:01:52,363 Size arabayla gelecek 26 00:01:52,446 --> 00:01:54,240 Size uçarak gelecek 27 00:01:54,323 --> 00:01:55,867 Sizin için şarkı söyleyip 28 00:01:55,950 --> 00:01:57,660 Sizin için dans edecek 29 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Sizinle gülecek 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,247 Sizinle ağlayacak 31 00:02:01,330 --> 00:02:03,708 Karşılığında istediği tek bir şey var 32 00:02:03,791 --> 00:02:06,878 Birileri doyursun 33 00:02:06,961 --> 00:02:09,797 Birileri doyurur mu 34 00:02:09,881 --> 00:02:12,842 Birileri doyurur mu Phil'i? 35 00:02:12,925 --> 00:02:17,138 Birileri doyursun onu hemen 36 00:02:21,601 --> 00:02:23,311 Madrid, İspanya'nın başkenti. 37 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 Küçük bir köy gibi hissettiren Barselona'yı çok seviyorum. 38 00:02:28,274 --> 00:02:30,985 Büyüleyici olur diye düşündüm. Öyle de çıktı. 39 00:02:31,068 --> 00:02:33,196 Madrid büyüleyici olmaz diye düşündüm. 40 00:02:34,155 --> 00:02:36,032 Ama büyüleyici çıktı! 41 00:02:37,116 --> 00:02:41,204 Çok güzel mahalleleri, köyleri var. 42 00:02:41,287 --> 00:02:42,622 Çok daha fazlası var. 43 00:02:42,705 --> 00:02:47,668 Sonra da bin yıllık tarihi olan büyük bir dünya şehrinin 44 00:02:47,752 --> 00:02:50,838 görkemine, muhteşemliğine şahit oluyorsun. 45 00:02:50,922 --> 00:02:52,798 Muazzam. 46 00:02:52,882 --> 00:02:55,635 Yemekleri olağanüstü. 47 00:03:11,150 --> 00:03:12,485 Pazarlara bayılırım. 48 00:03:12,568 --> 00:03:16,322 Tüm hayatın değilse bile şehrin mikrokozmosu. 49 00:03:17,198 --> 00:03:18,866 Madrid'liler de pazarları seviyor. 50 00:03:19,450 --> 00:03:23,412 Şehrin mahallelerine dağılmış hâlde 46 pazar yeri bulunuyor. 51 00:03:23,496 --> 00:03:25,289 Salamanca bölgesindeki 52 00:03:25,373 --> 00:03:28,292 bu mütevazı kapı sıradan bir vitrin değil. 53 00:03:28,376 --> 00:03:35,299 Aslında 1882'den beri hizmet veren El Mercado De La Paz'ın girişi. 54 00:03:36,259 --> 00:03:38,844 Burada yerel satıcılardan taze ürünler temin edebilir 55 00:03:38,928 --> 00:03:40,221 veya benim yaptığımı yapıp 56 00:03:40,304 --> 00:03:43,766 işin uzmanlarına çok sayıda tezgâhtan birinde yemek yaptırabilirsiniz. 57 00:03:45,393 --> 00:03:49,021 Biz tortilla'yı burrito'larımızı sardığımız, 58 00:03:49,105 --> 00:03:53,109 taco'larımızı yaptığımız mısır unlu sade lavaşlar olarak biliriz. 59 00:03:53,192 --> 00:03:55,987 İspanya'da tortilla bu. 60 00:03:58,030 --> 00:04:00,700 Daha iyi bilinen adıyla tortilla de patatas, 61 00:04:00,783 --> 00:04:04,829 zeytinyağı, karamelize soğan, patates ve yumurta karışımı. 62 00:04:05,413 --> 00:04:08,541 Tortilla aslında İngilizcede "omlet" anlamına geliyor. 63 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 En iyisi de burada, Casa Dani'de. 64 00:04:13,504 --> 00:04:14,380 Hola. 65 00:04:14,463 --> 00:04:15,798 -Merhaba! -Selam Phil. 66 00:04:15,881 --> 00:04:17,174 -Dani! -Nasılsın? 67 00:04:17,258 --> 00:04:18,259 Memnun oldum. 68 00:04:18,342 --> 00:04:20,136 -Carmen. Memnun oldum. -Carmen, evet. 69 00:04:20,219 --> 00:04:23,180 Dani Garcia ve eşi Carmen bir şeyleri doğru yapıyor olmalı 70 00:04:23,264 --> 00:04:26,600 çünkü İspanya'nın en iyi tortilla'sı seçildi. 71 00:04:27,435 --> 00:04:29,812 İspanya'da hiç bitmeyen bir çekişme var. 72 00:04:29,895 --> 00:04:32,315 -Öyle mi? -Soğanlı mı, soğansız mı? 73 00:04:32,398 --> 00:04:33,691 Soğanlı yemelisin. 74 00:04:33,774 --> 00:04:35,568 -Değil mi? -Evet. Bence de. 75 00:04:35,651 --> 00:04:36,819 Bence soğansız. 76 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 -Öyle mi? -Evet. 77 00:04:40,698 --> 00:04:41,949 -Hola. -Merhaba. Hola. 78 00:04:42,033 --> 00:04:43,367 -Adın ne? -Noelia. 79 00:04:43,451 --> 00:04:45,244 -Merhaba Noelia. -Kız kardeşim. 80 00:04:45,745 --> 00:04:48,414 Bütün aile burada. Çok güzel. 81 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 Tadıyorum. 82 00:04:53,961 --> 00:04:57,381 Bu inanılmaz. Mükemmel bir kahvaltı, değil mi? 83 00:04:57,965 --> 00:05:01,594 Bu da soğansızı. Tatmak istersen diye. 84 00:05:01,677 --> 00:05:04,138 Tadarım. Bana uyar. 85 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Beğendin mi? 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,061 -Seninki de çok iyi. -Teşekkürler. 87 00:05:10,644 --> 00:05:13,689 Bana gelince, sanırım soğanlı seviyorum. 88 00:05:13,773 --> 00:05:14,648 Teşekkür ederim. 89 00:05:14,732 --> 00:05:17,360 Tamam. Şimdi sırrınızı öğrenmeliyim. 90 00:05:17,443 --> 00:05:20,446 Annem patateslerin farklı türlerini denedi. 91 00:05:21,238 --> 00:05:24,533 Sonunda mükemmel eşi buldu. 92 00:05:24,617 --> 00:05:28,662 Bu patates özel çünkü biraz eriyor, değil mi? 93 00:05:28,746 --> 00:05:29,580 Evet. 94 00:05:29,663 --> 00:05:31,332 -Çok yumuşak oluyor. -Evet. 95 00:05:31,415 --> 00:05:34,126 Baharatı da çok lezzetli. 96 00:05:34,210 --> 00:05:35,878 İçinde ne olduğunu söylememelisiniz. 97 00:05:37,505 --> 00:05:39,173 Biraz dolaşalım mı? 98 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 Patatesleri buradan alıyoruz. 99 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 Bunların hepsi bugünlük. Sadece benim için. 100 00:05:50,059 --> 00:05:51,394 -Hayır. -Evet. 101 00:05:51,477 --> 00:05:53,521 Günde ne kadar patates kullandıklarını sordum. 102 00:05:53,604 --> 00:05:55,022 770 kilo, dedi. 103 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 2.000 de yumurta. 104 00:05:57,775 --> 00:05:59,735 Belki tortilla işine girmeliyim. 105 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 -Vay canına! -Evet. 106 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 İşler iyi. 107 00:06:02,988 --> 00:06:05,116 Belki de sadece tortilla yeme işine. 108 00:06:05,699 --> 00:06:07,326 Burada çok güzel şeyler var. 109 00:06:08,244 --> 00:06:11,705 -Phil, istiridyeyi tat. -Dani'nin iyi fikirleri var. 110 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 Vay canına. Ne oluyor? 111 00:06:14,708 --> 00:06:17,378 Limon füme. 112 00:06:17,461 --> 00:06:18,295 Ne? 113 00:06:18,379 --> 00:06:22,216 Limon füme istiridye. Bu bir uzmanlık alanı. 114 00:06:24,176 --> 00:06:25,553 -Sihir. -Bakın. 115 00:06:25,636 --> 00:06:26,804 İstiridye yer misin? 116 00:06:26,887 --> 00:06:28,180 Hiç yemedim. 117 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 Carmen hiç istiridye yememişti. 118 00:06:32,726 --> 00:06:36,939 Ona pek cazip gelmiyordu. Böyle çok insan tanıyorum. 119 00:06:37,022 --> 00:06:39,817 -Beni yemeye ikna etmeye çalışıyor. -Evet, neden olmasın? 120 00:06:39,900 --> 00:06:41,402 -Dener misin? -Tamam, denerim. 121 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 -Evet! -Denerim Phil. 122 00:06:42,570 --> 00:06:46,657 En sevdiğim şeylerden biri. Sizi sevdiğim şeylere çekmek isterim. 123 00:06:47,241 --> 00:06:48,409 -İlk istiridyen. -Aldım. 124 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 Evet. 125 00:06:50,536 --> 00:06:51,912 Lezzetini düşün. 126 00:06:57,626 --> 00:06:58,502 Ciddi misin? 127 00:06:59,295 --> 00:07:01,589 Daldığımız zamanki gibi. 128 00:07:01,672 --> 00:07:03,382 -Evet. -Aynı şey. 129 00:07:03,466 --> 00:07:05,009 Seni okyanusa götürüyor, değil mi? 130 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 Çok teşekkürler. 131 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 -Çok iyi. -Gerçekten beğendin mi? 132 00:07:09,138 --> 00:07:10,222 Tamam, güzel. 133 00:07:10,306 --> 00:07:13,309 Artık istiridye seviyor. Şaka yapmıyordu. Bayılıyor. 134 00:07:14,768 --> 00:07:16,437 Bu çok mutlu etti! 135 00:07:16,520 --> 00:07:17,480 Hazır mıyız? 136 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 -Çok güzel. -Teşekkür ederim. 137 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 İsin tadını alıyorsun. Limonun tadını alıyorsun. 138 00:07:27,531 --> 00:07:30,159 Ama aşırı baskın değil. Teşekkürler. 139 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 Hiç değilse tatmanızı istiyorum. 140 00:07:32,369 --> 00:07:34,330 Tatmak başlı başına ödül. 141 00:07:34,413 --> 00:07:37,791 "Balık sevmem." Evet, beş yaşındaysan anlarım. 142 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 Ama yaşlandıkça zevklerimizin değiştiğini biliyorum. 143 00:07:42,463 --> 00:07:46,008 Denemenizi istediğimiz bir spesiyal var. Jambon. 144 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Tamam. 145 00:07:50,221 --> 00:07:53,849 Durum şu. İspanya'daysanız her gün domuz eti yersiniz. 146 00:07:53,933 --> 00:07:56,477 Bunu kabullenseniz, dönseniz iyi olur. 147 00:08:00,814 --> 00:08:01,774 Çok cömertsiniz. 148 00:08:02,358 --> 00:08:03,817 Domuz Kitabı. 149 00:08:04,693 --> 00:08:06,028 -Tamam. -Ağlıyorum. 150 00:08:06,111 --> 00:08:07,655 -Ağlıyor musun? -Evet. 151 00:08:08,948 --> 00:08:12,076 Mükemmel. Dünyanın en iyi jambonu. 152 00:08:12,159 --> 00:08:13,410 Dünyanın en iyisi mi? 153 00:08:16,372 --> 00:08:19,208 Evet, doğru duydunuz. Muhtemelen dünyanın en iyi jambonu. 154 00:08:19,291 --> 00:08:21,252 Bana yazmayın İtalyanlar! 155 00:08:22,586 --> 00:08:24,046 Bence ağzını açmalısın. 156 00:08:28,342 --> 00:08:30,219 Komünyon yaptın mı bugün? 157 00:08:32,972 --> 00:08:35,391 Dejenere bir rahip gibiyim. 158 00:08:38,686 --> 00:08:40,354 Bizden olanlara iyi bakarız. 159 00:08:42,022 --> 00:08:42,982 Teşekkür ederim. 160 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 En iyi gün değil mi bu? 161 00:08:46,694 --> 00:08:48,070 Manuel, yeni arkadaşım. 162 00:08:49,280 --> 00:08:50,948 Bakın, biraz daha kaldı. 163 00:08:54,451 --> 00:08:57,121 Az önce kan testi yaptırdım. Yüzde 61 domuzum. 164 00:09:02,793 --> 00:09:06,255 Şehrin kalbine, Eski Madrid'in merkezine yaklaşınca 165 00:09:06,338 --> 00:09:08,591 görsel olarak mimariden etkileniyorsunuz. 166 00:09:09,883 --> 00:09:12,428 Yüzyıllar boyunca elle inşa edilen güzellik. 167 00:09:13,220 --> 00:09:16,265 Her köşede, her küçük sokakta tarih görebiliyorsunuz. 168 00:09:18,601 --> 00:09:20,936 Daha sonra da yemekleri deneyiminizi tamamlıyor. 169 00:09:21,020 --> 00:09:25,149 Bu tarifleri mükemmelleştirmek için önceki nesillerin gösterdiği özenin 170 00:09:25,232 --> 00:09:27,318 ve tarihin tadına bakabiliyorsunuz. 171 00:09:28,819 --> 00:09:30,863 Araştırdık ve öğrendik ki 172 00:09:30,946 --> 00:09:36,619 dünyanın en uzun süredir aralıksız çalışan restoranı burada, Madrid'de bulunuyor. 173 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Sobrino de Botin. 174 00:09:42,041 --> 00:09:44,585 -Günaydın. Botin'e hoş geldiniz. -Burada olmak bir zevk. 175 00:09:44,668 --> 00:09:46,795 -Benim için de. -Teşekkür ederim. 176 00:09:46,879 --> 00:09:51,675 Bugün bu harika mekânı bana gezdiren kişi Antonio Gonzalez. 177 00:09:51,759 --> 00:09:55,971 Büyükannesi ve büyükbabası restoranı yıllar önce satın almış. 178 00:09:56,055 --> 00:10:01,435 1725'ten beri işletiliyor. Ailem 1930'dan beri Botin'de. 179 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Vay canına. Tam benlik. 180 00:10:03,729 --> 00:10:07,524 Tarihe doymuş bir mekân. Karaktere, kültüre. 181 00:10:08,942 --> 00:10:09,777 Vay canına. 182 00:10:09,860 --> 00:10:11,820 Restoranın orijinal fırını. 183 00:10:11,904 --> 00:10:13,238 1725'ten kalma mı? 184 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 Doğru. 1725'ten. Dört yıl sonra 300 yıllık olacak. 185 00:10:17,576 --> 00:10:20,120 Bu fırın hiçbir zaman sönmedi. 186 00:10:20,204 --> 00:10:22,247 Ebedî alev hâlâ yanıyor. 187 00:10:22,331 --> 00:10:23,499 Sürekli. 188 00:10:23,582 --> 00:10:26,919 1936'yla 1939 yılları arasındaki İç Savaş döneminde bile 189 00:10:27,002 --> 00:10:29,630 büyükbabam bu fırını söndürmedi. 190 00:10:29,713 --> 00:10:31,048 İnanılmaz, değil mi? 191 00:10:33,342 --> 00:10:34,677 Küçük bir mağara gibi. 192 00:10:34,760 --> 00:10:37,429 Botin'in en eski odası. 193 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Kaç yıllık? 194 00:10:38,597 --> 00:10:40,683 En az 1590'dan. 195 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 Burada bir han falan varmış. 196 00:10:43,310 --> 00:10:48,649 1725'te Botin başka bir restoranın üzerine inşa edilmiş. İnanılmaz. 197 00:10:49,525 --> 00:10:52,903 Tamam, yukarı çıkalım. İki yüzyıl. 198 00:10:54,822 --> 00:10:59,118 Madrid'i yüzlerce yıldır doyuruyorsunuz. 199 00:10:59,201 --> 00:11:00,661 Hikâyeleriniz vardır. 200 00:11:00,744 --> 00:11:03,372 Ernest Hemingway düzenli müşterilerimizdendi. 201 00:11:03,455 --> 00:11:04,748 Ernest Hemingway. 202 00:11:04,832 --> 00:11:07,543 Hep sırtını duvara verip otururdu. 203 00:11:07,626 --> 00:11:09,628 Kapıya dönük olmayı tercih ederdi. 204 00:11:10,295 --> 00:11:12,339 Büyükbabamın arkadaşıydı. 205 00:11:12,423 --> 00:11:16,844 Bazen kendi paella'sını yapmak için mutfağa girerdi. 206 00:11:16,927 --> 00:11:19,263 Ernest Hemingway mutfakta kendi başına mı pişirirdi? 207 00:11:19,346 --> 00:11:21,265 Paella yapardı ama felaketti. 208 00:11:21,849 --> 00:11:24,017 Bu yüzden büyükbabam ona dedi ki, 209 00:11:24,101 --> 00:11:25,644 -"Yazmaya devam et." -Evet. 210 00:11:25,728 --> 00:11:28,272 -"Yazmaya devam et." -Ben yazmam. Sen de yemek yapma." 211 00:11:29,273 --> 00:11:30,941 Yemeğin tadına bakma zamanı. 212 00:11:31,024 --> 00:11:33,944 Tamam. Hazır mısın? Spesiyalimiz. 213 00:11:35,404 --> 00:11:36,655 Fırında süt domuz. 214 00:11:38,699 --> 00:11:41,243 Çoğunuz için bunun bir korku filmi olduğunu biliyorum. 215 00:11:41,326 --> 00:11:45,247 Odun fırınına giren yavru domuzları görünce… 216 00:11:45,330 --> 00:11:49,001 Fırından çıkınca doğranıp kurt gibi aç şeylere yem oluyorlar… 217 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 Sanırım diğer domuzlara. 218 00:11:53,714 --> 00:11:57,176 Aman tanrım! Bu küçük domuzcuk ise Phillip'e gitti. 219 00:12:00,387 --> 00:12:02,431 Domuza sadece şunu söyleyebilirim, 220 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 "Üzgünüm 221 00:12:05,934 --> 00:12:07,227 ama seni yemeliyim." 222 00:12:08,395 --> 00:12:10,314 "Hep domuz kazanır" deriz. 223 00:12:15,402 --> 00:12:18,113 -Derisi en iyi yeri. -Tabii. Çıtır derisi. 224 00:12:18,197 --> 00:12:19,823 -Çıtır deri. -Kim sevmez ki? 225 00:12:20,616 --> 00:12:23,243 Bu ülkede ciddi bir domuz sevgisi var. 226 00:12:24,369 --> 00:12:28,624 Geçmişi yüzyıllara dayanıyor. Keltler ve Romalılar çok seviyordu. 227 00:12:28,707 --> 00:12:33,045 Mağribi yönetimi sırasında domuz eti yemek siyasi bir meydan okumaydı. 228 00:12:33,629 --> 00:12:35,047 Durmadığımı fark ettiniz mi? 229 00:12:35,589 --> 00:12:38,801 Neden biliyor musunuz? Çünkü tarih çok ilgimi çekmiyor. 230 00:12:41,720 --> 00:12:44,139 Millet, ben olsam buraya gelir, 231 00:12:44,223 --> 00:12:46,350 tarihe bakar, tarihi hisseder, 232 00:12:46,433 --> 00:12:47,768 tarihi yerdim! 233 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Çok lezzetli. 234 00:12:49,144 --> 00:12:51,522 Neden dünyanın aralıksız en uzun süredir hizmet veren 235 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 en eski restoranı olduğunu anlayın. 236 00:12:53,565 --> 00:12:54,441 Bu iş görür, domuz. 237 00:13:00,781 --> 00:13:03,867 Madrid'de eski gelenek ateşi hâlâ yanarken 238 00:13:03,951 --> 00:13:07,621 yaratıcılık ve inovasyon ateşi de körükleniyor. 239 00:13:07,704 --> 00:13:10,249 Aslında bu başkent küresel akımlardan etkilenen 240 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 bir son teknoloji yemek teknikleri merkezi olarak ön plana çıkıyor. 241 00:13:16,630 --> 00:13:18,423 Salamanca Bölgesi'nde 242 00:13:18,507 --> 00:13:23,554 İspanyol mutfağının geleceği cesur, çeşitli ve öngörülemez. 243 00:13:24,847 --> 00:13:26,181 -Selam! Phil! -Şef. 244 00:13:26,265 --> 00:13:28,308 -Nasılsın? -Tanıştığımıza memnun oldum. 245 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 Bu yılın En İyi Şef ödülleri açıklandı. 246 00:13:30,811 --> 00:13:34,690 Dünyanın en iyi şefi kim, biliyor musunuz? Bu adam. 247 00:13:34,773 --> 00:13:37,359 Bu genç adamın adı David Muñoz. 248 00:13:37,442 --> 00:13:39,278 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 249 00:13:39,361 --> 00:13:42,489 -Çünkü deli gömleği giymişsin. -Değil gibi miyim? Biliyorum. 250 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 Bugün her şey olabilir. 251 00:13:45,450 --> 00:13:46,285 Hazır mısın? 252 00:13:48,245 --> 00:13:50,539 DiverXO adında bir restoranı var. 253 00:13:50,622 --> 00:13:54,084 Bu onun StreetXO adındaki lüks olmayan restoranı. 254 00:13:54,668 --> 00:13:56,628 Sadece tadına bakmanı öneririm 255 00:13:56,712 --> 00:14:00,591 çünkü senin için çok uzun bir menü hazırladım. 256 00:14:00,674 --> 00:14:03,468 Gerçek bir macera treni olacak. 257 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 Umarım gerçek bir macera trenindeki gibi kusmam. 258 00:14:07,431 --> 00:14:09,057 Hamachi saşimi. 259 00:14:09,141 --> 00:14:12,436 Huacatay'dan yapılmış mojo. Bir Peru bitkisi. 260 00:14:13,103 --> 00:14:14,313 Bu deniz kestanesi 261 00:14:14,897 --> 00:14:18,025 Japonya'dakinden biraz daha keskin. 262 00:14:18,108 --> 00:14:20,360 -Fuerte. -Evet. 263 00:14:20,444 --> 00:14:23,155 -Fuerte. İspanyolca öğrenmelisin. -Öğreneceğim. 264 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Hangi sokakta büyüdün ki sokak yemeği oldu bu? 265 00:14:34,499 --> 00:14:36,126 -Güzel mi? -Güzel. 266 00:14:36,209 --> 00:14:38,712 -Dur. Ne oluyor? -Senin yerine yiyeceğim. 267 00:14:40,255 --> 00:14:42,466 -Bu tür tatlara bayılırım. -Evet. 268 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 Baharatlı ama taze. 269 00:14:44,927 --> 00:14:46,762 Patatesle çok eğlenceli oluyor. 270 00:14:46,845 --> 00:14:49,056 Evet. Bugün sık sık ellerinle yiyeceksin. 271 00:14:49,139 --> 00:14:49,973 Güzel. 272 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 Yıkasaydım keşke. 273 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 -Deniz tarağı. -İspanyol deniz tarağı. 274 00:14:55,979 --> 00:14:57,856 Jalapeño'lu gazpacho'lu. 275 00:14:59,358 --> 00:15:00,776 Bu da bir çeşit 276 00:15:00,859 --> 00:15:02,861 Tom kha gai emülsiyonu. 277 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Tayland yemeklerini hatırlatıyor. 278 00:15:10,744 --> 00:15:12,955 Genel olarak Uzak Doğu yemeklerine bayılırım. 279 00:15:13,038 --> 00:15:16,083 -Hem baharatlı hem de keyif verici. -Evet. 280 00:15:16,166 --> 00:15:18,168 Bu gerçekten harika bir tecrübe. 281 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Dünyanın herhangi bir yerinden gelen insanların 282 00:15:21,213 --> 00:15:25,300 pişirdiğimiz şeyi sadece burada bulacağını hissetmesini istiyorum. 283 00:15:27,552 --> 00:15:29,680 Özel yemeklerimden birini yapıyoruz. 284 00:15:29,763 --> 00:15:32,224 -Deli gömleğine yakıştı. -Evet. 285 00:15:32,307 --> 00:15:34,559 Çok iyi olmayan bir şefin kanı. 286 00:15:36,436 --> 00:15:39,022 Ördek mantısı. Çıtır domuz kulağı. 287 00:15:39,106 --> 00:15:41,900 Çok lezzetli. Domuz kulağını konfit yapıyoruz. 288 00:15:41,984 --> 00:15:45,153 Sonra da taze soğan. Salatalık turşusu. 289 00:15:46,071 --> 00:15:47,155 Ito togaraşi. 290 00:15:47,739 --> 00:15:48,657 Bitmiyor. 291 00:15:48,740 --> 00:15:51,159 Japonya'dan gelen bir tür acı biber. 292 00:15:51,743 --> 00:15:53,286 Evet. Sıcakmış. 293 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 Domuz kulağının çıtırlığı harika. 294 00:15:56,999 --> 00:15:59,209 Vay canına! İyi olacağını biliyordum. 295 00:16:00,210 --> 00:16:02,838 Bunun için de Tayland'dan ilham aldım. 296 00:16:02,921 --> 00:16:04,214 İçi tavuklu. 297 00:16:04,297 --> 00:16:07,676 Bunun adı quisquillas. İspanya'nın güney sahilinin yavru karidesi. 298 00:16:07,759 --> 00:16:10,303 Tatlı biberli mayonez. 299 00:16:10,387 --> 00:16:11,638 Çok dâhice. 300 00:16:11,722 --> 00:16:15,017 Herkesin neden buraya gelmek için sabırsızlandığını anladım. 301 00:16:15,100 --> 00:16:16,184 Bir lokmada mı? 302 00:16:16,268 --> 00:16:19,354 Açsan, koca ağızlıysan öyle yiyebilirsin. 303 00:16:20,147 --> 00:16:21,398 Evet, yiyebiliyorsun. 304 00:16:22,983 --> 00:16:24,192 Koca ağız! 305 00:16:25,444 --> 00:16:28,947 Bu tatları tarif bile edemiyorum. 306 00:16:29,031 --> 00:16:33,118 Bana göre şöyle, operaya gidiyorsun. Sahnede bir sürü şey var. 307 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 -Ama her şey bütünleşiyor. -Evet. 308 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 Bu yemek çok güzel bir arya. 309 00:16:37,998 --> 00:16:39,875 Bir şey içebilir miyim? 310 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Elbette. 311 00:16:40,917 --> 00:16:42,252 -Bunu da planladın mı? -Evet. 312 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Cachaça. 313 00:16:49,551 --> 00:16:51,053 Pedroche'nin yumurtaları. 314 00:16:52,345 --> 00:16:53,513 Dinozor yumurtam. 315 00:17:00,020 --> 00:17:02,814 Tatlı ve lezzetli. Alkolün tadını almıyorsun. 316 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 Hoşça kal! 317 00:17:05,692 --> 00:17:07,652 Kırmızı ton balığı. İspanyol saşimi'si. 318 00:17:09,863 --> 00:17:11,198 Mangal tadı için. 319 00:17:11,281 --> 00:17:15,243 Kroket, koyun sütü ve kimchi'yle yapılıyor. 320 00:17:16,119 --> 00:17:17,579 Tek lokmada yemelisin. 321 00:17:24,044 --> 00:17:25,754 -Seninle evlenirim. -Peki. 322 00:17:27,506 --> 00:17:30,342 -Pedroche'yi, eşimi arayayım mı? -Ara. Kötü haberi ver. 323 00:17:31,802 --> 00:17:33,595 İspanyol domuz kanımız. 324 00:17:34,971 --> 00:17:36,848 Tek lokmalık değil. Merak etme. 325 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Ya öyle yeseydim? 326 00:17:39,935 --> 00:17:42,270 Tek lokmada yersen seni yine de öperim. 327 00:17:47,359 --> 00:17:50,403 Her şeyden azıcık yiyecektim ama bunu bitiriyorum. 328 00:17:51,613 --> 00:17:55,992 Her lokma müthiş ama patlayacağım artık. 329 00:17:56,827 --> 00:17:57,911 Sıradaki yemek. 330 00:17:57,994 --> 00:17:59,830 Fırında İspanyol ahtapotu. 331 00:18:02,165 --> 00:18:04,876 Bu bir laksa. Bir tür İspanyol laksa'sı. 332 00:18:05,710 --> 00:18:08,380 -Yeni bir kokteyl içeceğiz. -Peki. Şuna bakın. 333 00:18:11,842 --> 00:18:13,969 Süt domuzlu bir bao. 334 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 Çok doydum ama duramıyorum. 335 00:18:17,180 --> 00:18:18,431 Bunu nasıl yapıyorum? 336 00:18:20,934 --> 00:18:23,019 "Nasıl bu kadar çok yiyorsun?" diye soruyorlar. 337 00:18:23,103 --> 00:18:26,857 Şunu söylemeliyim ki yemek bu kadar harikayken 338 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 nasıl bırakacaksın? 339 00:18:29,734 --> 00:18:30,569 Bu da lazanya. 340 00:18:33,238 --> 00:18:35,282 Daha büyük birini mi bekliyordun? 341 00:18:35,365 --> 00:18:38,118 Hayır. Sadece tadacaksın. 342 00:18:40,036 --> 00:18:41,454 Bilmiyorum. 343 00:18:41,538 --> 00:18:43,957 Bir kokteyl daha. Karidesle karıştıracağım. 344 00:18:44,040 --> 00:18:44,875 Evet. 345 00:18:44,958 --> 00:18:48,920 Gerçekten bilmiyorum. Sanırım bu benim süper gücüm. 346 00:18:50,046 --> 00:18:52,799 Bu bizim ramen uyarlamamız. 347 00:18:54,176 --> 00:18:55,510 Yemek programını sen istedin. 348 00:19:00,891 --> 00:19:01,933 Olağanüstü iyi. 349 00:19:02,601 --> 00:19:04,311 Hayır, gerçekten, eşini evden at. 350 00:19:04,853 --> 00:19:05,896 Çünkü ben taşınıyorum. 351 00:19:08,023 --> 00:19:10,734 Biberli yengeç ve vişne şarabı. 352 00:19:10,817 --> 00:19:13,820 Istakozla yiyeceğiz. 353 00:19:16,114 --> 00:19:16,948 Millet. 354 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 StreetXO. 355 00:19:18,825 --> 00:19:22,954 En harika yemeklerimden biri. Ya da sarhoş oldum. İkisinden biri. 356 00:19:25,916 --> 00:19:27,751 Pantolonumu çıkarsam kimse fark eder mi? 357 00:19:35,550 --> 00:19:39,262 Şimdi size Madrid'de bulduğumuz çok özel bir restoranı göstereceğim. 358 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 Adı da MO de Movimiento. 359 00:19:42,140 --> 00:19:44,601 -Felipe! -Merhaba. Phil. Evet. 360 00:19:44,684 --> 00:19:46,519 -Nasılsın? -Tanıştığımıza memnun oldum. 361 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 Hep bir Felipe'yle daha tanışmak istedim. 362 00:19:49,564 --> 00:19:51,358 -Burası senin. -Evet. 363 00:19:51,441 --> 00:19:52,484 MO de Movimiento. 364 00:19:53,109 --> 00:19:56,738 Sahiplerinden biri olan Felipe Turell taze el yapımı ekmek 365 00:19:56,821 --> 00:20:00,075 ve odun fırınında birinci sınıf pizza yapmakla kalmıyor, 366 00:20:00,158 --> 00:20:03,536 aynı zamanda ekibiyle bunu sürdürülebilir şekilde yapıyor. 367 00:20:03,620 --> 00:20:07,249 Pizza yapmıyor, fırını burayı ısıtmak için de kullanıyoruz. 368 00:20:07,332 --> 00:20:10,168 Gerçekten mi? Odun fırınının sıcaklığı restoranı ısıtıyor. 369 00:20:10,252 --> 00:20:12,337 -Evet, aynen. -Vay canına. Bunlar ne? 370 00:20:12,420 --> 00:20:16,967 Su ve vantilatör yardımıyla mekânı serinletiyoruz. 371 00:20:17,050 --> 00:20:20,011 -Klima, öyle mi? -Bir tür hibrit model. 372 00:20:20,095 --> 00:20:22,889 Hava çok sıcak olmadığında kullanıyoruz. 373 00:20:23,974 --> 00:20:24,808 Selam millet. 374 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 İyi görünüyor. 375 00:20:27,519 --> 00:20:31,189 Felipe ve profesyonellerden oluşan ekibi derneklerle çalışarak 376 00:20:31,273 --> 00:20:34,025 risk altındaki gençlere ve diğer dezavantajlı insanlara 377 00:20:34,109 --> 00:20:37,237 sektördeki kariyerleri konusunda danışmanlık yapıyor. 378 00:20:37,320 --> 00:20:40,407 Sonuç nasıl mı? Çok lezzetli. 379 00:20:40,949 --> 00:20:45,120 Buradaki ekibin yüzde 50'si dezavantajlı kesimden geliyor. 380 00:20:45,203 --> 00:20:47,872 Hayatlarını değiştirme fırsatı olarak sunuyoruz. 381 00:20:47,956 --> 00:20:49,499 Ekibin yarısı profesyonel. 382 00:20:49,582 --> 00:20:53,295 Diğer yarısı ise beceri kazanmaya, öğrenmeye çalışan kişiler. 383 00:20:53,378 --> 00:20:55,213 -Evet. -İçerisi sıcacık. 384 00:20:55,297 --> 00:20:57,215 -Adın ne? -Isabelle. 385 00:20:57,299 --> 00:21:00,093 Merhaba Isabelle. Ben Phil. Ne zamandır burada çalışıyorsun? 386 00:21:00,176 --> 00:21:04,431 -Yaklaşık üç yıldır. Açıldığından beri. -Ekmek pişirmeyi sevdin. 387 00:21:04,514 --> 00:21:07,350 -Yaptığımız en iyi ekmek. -Şu anda yapıyor musun? 388 00:21:07,434 --> 00:21:09,686 -Yeni çıkmış olan var mı? -Şunu çıkarayım. 389 00:21:12,772 --> 00:21:14,316 Tam vaktinde gelmişim. 390 00:21:15,025 --> 00:21:16,443 Bu sabah yaptık. 391 00:21:16,526 --> 00:21:19,154 Sanırım saat dokuzdu. İlk yaptığım buydu. 392 00:21:19,237 --> 00:21:21,156 Sabah dokuzdaki bayat ekmeği mi veriyorsun? 393 00:21:23,158 --> 00:21:24,075 Buyurun. 394 00:21:26,328 --> 00:21:27,620 Cevizli mi? 395 00:21:27,704 --> 00:21:29,456 -Cevizli. Evet. -Vay canına. 396 00:21:30,165 --> 00:21:32,334 -Muchas gracias. -De nada. 397 00:21:33,460 --> 00:21:36,671 Gelin, yemeklerini yiyin, iyi insanları destekleyin. 398 00:21:36,755 --> 00:21:38,048 Olay bu. 399 00:21:38,131 --> 00:21:39,090 Bayıldım. 400 00:21:49,309 --> 00:21:51,895 Bence yeni bir şehri keşfetmenin en iyi yolu yürümek. 401 00:21:53,313 --> 00:21:56,524 Madrid bugüne kadar bulunduğum, yürümeye en müsait şehirlerden biri. 402 00:21:57,359 --> 00:22:00,528 Her mahallenin kendine has bir karakteri var. Hiç sıkılmıyorsun. 403 00:22:01,446 --> 00:22:04,199 Ben ise eski şehrin merkezine çekildim. 404 00:22:04,282 --> 00:22:06,785 Eski derken Orta Çağ'dan bahsediyorum. 405 00:22:07,744 --> 00:22:09,704 Plaza Mayor o zaman inşa edilmiş. 406 00:22:10,580 --> 00:22:12,207 O zamanlar kasaba meydanıymış. 407 00:22:12,290 --> 00:22:14,250 Pazarlar, turnuvalar 408 00:22:14,334 --> 00:22:17,504 Haddini aşanlar halkın adaletini en ön sıradan tadabiliyormuş. 409 00:22:18,838 --> 00:22:23,426 Aradan geçen yüzyıllar boyunca değişmiş ama hâlâ şehrin hayat dolu bir merkezi. 410 00:22:24,386 --> 00:22:27,222 Eskiden söz açmışken, kısa bir yürüyüşün ardından 411 00:22:27,305 --> 00:22:30,600 Büyükbaba'nın Evi'nde yani Casa del Abuelo'da yiyebilirsiniz. 412 00:22:31,768 --> 00:22:32,602 Hola. 413 00:22:33,853 --> 00:22:34,729 Jamón. 414 00:22:36,606 --> 00:22:39,275 Bugün jamón için gelmedim ama ikram ediyorsa… 415 00:22:40,693 --> 00:22:41,528 Gracias. 416 00:22:42,404 --> 00:22:46,199 Genellikle, yediğimiz yerlerden biri o kadar iyi olur ki tüm ekip şöyle der, 417 00:22:46,282 --> 00:22:49,244 "Çekimden sonra gidelim mi?" Mekâna tekrar gideriz. 418 00:22:49,994 --> 00:22:55,083 Bu seferki çekim sonrası mekânını bulduk ve kamerayla da çektik. 419 00:22:56,084 --> 00:22:57,544 Amme hizmeti olarak. 420 00:22:59,963 --> 00:23:01,548 Evet! Gracias. 421 00:23:05,468 --> 00:23:07,137 Casa del Abuelo. 422 00:23:07,220 --> 00:23:10,265 Gambas al ajillo'ları meşhur. 423 00:23:11,307 --> 00:23:15,645 Gelmiş geçmiş en iyi sarımsaklı karides bu olabilir. 424 00:23:19,649 --> 00:23:26,406 Köpüren, cızırdayan, zeytinyağlı, tonlarca sarımsak ve acı biber. 425 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 Aman tanrım! Çok sarımsaklı, çok tereyağlı. 426 00:23:29,075 --> 00:23:32,454 Karidesler tatlı ve lezzetli. Ne kadar övsem az. 427 00:23:34,456 --> 00:23:38,501 İçi yumuşacık olan o çıtır ekmek, banmak için yapılmış. 428 00:23:43,506 --> 00:23:44,757 Bundan yediniz mi? 429 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 Çok iyidir! 430 00:23:46,759 --> 00:23:48,970 Hayatınızda yediğiniz en iyi sarımsaklı karides. 431 00:23:49,053 --> 00:23:50,180 Güle güle millet. 432 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 Ben bir süre daha buradayım. 433 00:23:58,813 --> 00:24:03,902 Şimdi de İspanya'nın, en küçük porsiyona en büyük katkısı, tapas var. 434 00:24:03,985 --> 00:24:08,281 Leziz jamón dilimleri, kalın chorizo dilimleri, 435 00:24:08,364 --> 00:24:09,824 kalamar tava. 436 00:24:09,908 --> 00:24:12,160 Harika tapa olur hepsinden. 437 00:24:13,077 --> 00:24:16,456 İspanyol Kralı Sekizinci Alfonso'nun şarabına böcek düşmesin diye 438 00:24:16,539 --> 00:24:20,251 kadehinin üstüne bir dilim jambon konulduğu söylenir. 439 00:24:20,335 --> 00:24:22,879 Kral olmak güzel. Biz olmak da güzel. 440 00:24:22,962 --> 00:24:25,757 Çünkü o kraliyet etkinliğinden sonra tapas çok popüler oldu. 441 00:24:26,841 --> 00:24:31,221 Günümüze dönecek olursak bugün ünlü şef Javier Bonet'yle buluşuyorum. 442 00:24:31,304 --> 00:24:32,931 Kasap bir ailenin çocuğu. 443 00:24:33,014 --> 00:24:36,100 Üç Michelin yıldızlı mutfaklarda ustalaştı. 444 00:24:36,893 --> 00:24:39,729 Bugün beni popüler Calle Ponzano civarında 445 00:24:39,812 --> 00:24:42,232 en sevdiği tapas barlarına götürüyor. 446 00:24:42,315 --> 00:24:45,401 İşte ilki. Barrera adındaki şu küçük, şirin yere bakın. 447 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 -Hola. -Hola. 448 00:24:47,153 --> 00:24:50,073 -Ben Phil. Memnun oldum Ana. -Ben de öyle. 449 00:24:50,823 --> 00:24:52,575 Bu revolconas. 450 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 Tatlı patates. 451 00:24:53,952 --> 00:24:55,078 Hayır, beyaz patates. 452 00:24:55,161 --> 00:24:58,498 Pimento, kırmızı biber, çeşitli… 453 00:24:58,581 --> 00:25:00,250 -Bu rengi o veriyor. -Evet, her şey. 454 00:25:00,333 --> 00:25:03,586 Ayrıca domuz karnını da patatesle birlikte pişiriyorlar. 455 00:25:03,670 --> 00:25:05,129 Ekmek gibi. Kıtır ekmek. 456 00:25:05,213 --> 00:25:10,802 Haydi ama. Bundan iyi bir ekmek banma olamaz çünkü domuz eti. 457 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Sadece domuz. 458 00:25:13,471 --> 00:25:15,390 Domuza bayılıyorsunuz. Biliyor muydun? 459 00:25:20,895 --> 00:25:22,438 Burada hiç sipariş vermem. 460 00:25:22,522 --> 00:25:24,816 -En sevdiğim yemek tarzı. -Menüsü yok. 461 00:25:25,358 --> 00:25:27,277 -Vay canına! -Evet. 462 00:25:27,360 --> 00:25:29,195 Biraz yer açalım. 463 00:25:29,279 --> 00:25:31,447 Tapas küçük tabaklarda olmaz mıydı? 464 00:25:32,198 --> 00:25:33,283 Pek sayılmaz. 465 00:25:34,158 --> 00:25:35,994 Pek sayılmaz. Hayır, biliyorum. 466 00:25:36,077 --> 00:25:39,831 Biriyle paylaşarak yemenin bir yolu. 467 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 Tapas konsepti budur. 468 00:25:42,709 --> 00:25:45,461 -Şuna bak. Buna bayılacağım. -Las patatas. 469 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 Süt oğlak. 470 00:25:47,380 --> 00:25:48,840 Bu sözcüğü unutmayın. 471 00:25:49,549 --> 00:25:52,135 Menüde görürseniz muhakkak söyleyin. 472 00:25:52,218 --> 00:25:53,094 Cabrito. 473 00:25:53,177 --> 00:25:55,013 Birlikte söyleyelim. Cabrito. 474 00:25:56,639 --> 00:25:59,309 Eline alıp ısır. 475 00:26:00,393 --> 00:26:03,062 Odun ateşinde saatlerce pişirilmiş oğlak. 476 00:26:03,146 --> 00:26:05,982 Ana bunu olağanüstü yapıyor. 477 00:26:06,065 --> 00:26:09,569 Derisine bakın. Haydi. Harika görünmüyor mu? 478 00:26:10,528 --> 00:26:13,656 Oğlak yiyin millet. Neyi bekliyorsunuz? Oğlak. 479 00:26:14,407 --> 00:26:15,241 Süt oğlak. 480 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 -Bunu söylemek istemiyorum. -Hayır. 481 00:26:20,455 --> 00:26:21,789 Hepsine bayıldım. 482 00:26:21,873 --> 00:26:24,709 Madrid'in en iyi saklanan sırrı. 483 00:26:24,792 --> 00:26:26,127 Evet. Bence de. 484 00:26:26,210 --> 00:26:28,588 -Teşekkürler. -Çok yeteneklisin. 485 00:26:28,671 --> 00:26:30,882 -Belki seni burada işe alır Javier. -Evet. 486 00:26:30,965 --> 00:26:32,675 -Bulaşıkçı olarak. -Evet. 487 00:26:32,759 --> 00:26:34,052 Bir yerden başlamalısın. 488 00:26:34,135 --> 00:26:35,053 Başlayacağım. 489 00:26:37,847 --> 00:26:42,018 Beni tapas yemeye götüreceği bir sonraki yer Ponzano. 490 00:26:42,101 --> 00:26:43,478 Doğru söylenişi şöyle… 491 00:26:46,147 --> 00:26:49,734 Merhaba. Vay canına! 492 00:26:49,817 --> 00:26:51,110 Ne güzel bir yer. 493 00:26:52,695 --> 00:26:54,989 Bu pozisyonda oldukları için şaşkın görünüyorlar. 494 00:26:57,158 --> 00:27:01,829 İkinci kuşak sahipleri Paco ve Elena, kızları Melania ile birlikte 495 00:27:01,913 --> 00:27:04,123 bize en iyi tapas'larını gösteriyor. 496 00:27:04,207 --> 00:27:08,628 Sığır kalbi domates ve tatlı soğan dilimi. 497 00:27:08,711 --> 00:27:11,839 Sığır kalbiyle hızlı bir başlangıç yapacağız sandım 498 00:27:11,923 --> 00:27:13,633 -ama bu bir domates. -Domates. 499 00:27:13,716 --> 00:27:16,344 -Tamam. İyi. -Şekli kalbe benzediği için öyle deniyor. 500 00:27:16,427 --> 00:27:18,388 Güzel. Bayıldım. 501 00:27:19,681 --> 00:27:22,892 Sebzeli tapas'lar, küçük şeyler geldi. 502 00:27:26,020 --> 00:27:27,146 -Boletus. -Boletus. 503 00:27:27,730 --> 00:27:28,856 Çok iyi yapıyorsun! 504 00:27:29,816 --> 00:27:32,402 -Burada ne zaman başladın? -12 yaşındayken. 505 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 -Vay canına. -21 yaşındayım. 506 00:27:33,820 --> 00:27:34,654 Vay canına! 507 00:27:35,196 --> 00:27:36,948 -Mantar var. -Evet. 508 00:27:37,031 --> 00:27:39,659 -Yumurtayla. -Yumurtayla. Biraz kaz ciğeri. 509 00:27:39,742 --> 00:27:41,494 Biraz da kaz ciğeri mi? 510 00:27:42,578 --> 00:27:43,830 -Tartufo. -Tartufo. 511 00:27:43,913 --> 00:27:45,540 Trüf de varmış. 512 00:27:45,623 --> 00:27:46,874 İyi komşular. 513 00:27:48,126 --> 00:27:51,337 -Rendelenmiş trüf. -Tam da biraz şanssız hissediyorken. 514 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 Ahtapot. 515 00:27:55,133 --> 00:27:55,967 Çok hızlı. 516 00:27:56,050 --> 00:27:58,344 Burası restoran gibi değil. 517 00:27:58,428 --> 00:28:00,096 Daha ziyade bar mantığında. 518 00:28:00,179 --> 00:28:03,474 Burada bir sürü yemek servis etmeli ve hızlı olmalısın. 519 00:28:04,016 --> 00:28:05,059 Kuzu pirzola. 520 00:28:05,143 --> 00:28:07,687 Önceki yerde süt oğlak vardı. Şimdi de süt kuzu var. 521 00:28:07,770 --> 00:28:09,647 -Tüm yavruları yiyoruz. -Tüm yavruları. 522 00:28:11,858 --> 00:28:12,775 Bunu beğendim. 523 00:28:12,859 --> 00:28:14,485 -Çin çin gibi. -Çin çin. 524 00:28:16,028 --> 00:28:19,157 Sonra Paco dedi ki, "Küçük bir şey daha." 525 00:28:19,240 --> 00:28:20,533 Şuna bakın… 526 00:28:21,784 --> 00:28:24,579 -"Birazcık" dedi, tamam mı? -Vay canına! 527 00:28:25,079 --> 00:28:26,539 Nasıl tapas bu? 528 00:28:26,622 --> 00:28:29,459 Devasa bir et parçası bu. 529 00:28:29,542 --> 00:28:31,335 Burası artık bir et lokantası. 530 00:28:31,419 --> 00:28:32,462 Kandırıldım. 531 00:28:33,045 --> 00:28:35,131 "Sadece tapas yiyeceğiz." Evet. 532 00:28:38,217 --> 00:28:39,886 Çok güzel bir et. 533 00:28:39,969 --> 00:28:40,803 Tamam. 534 00:28:40,887 --> 00:28:43,097 -Tamam. Güzel. -Güzel. Tamam. 535 00:28:45,558 --> 00:28:46,601 Brontosaurus. 536 00:28:47,685 --> 00:28:48,603 Güzel. 537 00:28:49,395 --> 00:28:50,813 Evet. Şuradan ısırayım. 538 00:28:51,397 --> 00:28:52,982 -Paylaşalım. -Şimdi kardeş olduk. 539 00:28:54,734 --> 00:28:55,860 Yağını severim. 540 00:28:55,943 --> 00:28:58,488 Başka kim sever, biliyor musun? Öz kardeşim. 541 00:28:58,571 --> 00:28:59,530 Kardeşin. 542 00:29:00,573 --> 00:29:04,285 Birazını kesip tapas gibi ekmeğin üstüne koyarlar sandım. 543 00:29:04,368 --> 00:29:09,207 Toskana'daki Dario Cecchini'deymişim gibi bütün bifteği koydular. İnanılmazdı. 544 00:29:09,290 --> 00:29:11,292 -İyi komşulara. -İyi komşulara. 545 00:29:11,375 --> 00:29:13,711 -Keşke komşum olsaydınız. -Evet. 546 00:29:14,629 --> 00:29:15,922 Muchas gracias. 547 00:29:29,060 --> 00:29:30,520 Bugün bir yolculuğa çıkıyoruz. 548 00:29:30,603 --> 00:29:36,067 Yarım saatlik hızlı tren yolculuğuyla Toledo adında büyülü bir yere gidiyoruz. 549 00:29:40,822 --> 00:29:42,740 Toledo hakkında bildiklerim şunlar. 550 00:29:42,824 --> 00:29:44,826 Birkaç dakikanız var mı? Yerleşin. 551 00:29:45,535 --> 00:29:48,079 Eskiden İspanya'nın başkentiydi. 552 00:29:48,162 --> 00:29:52,333 Don Kişot'un büyük bir badem ezmesi heykeli var. 553 00:29:54,460 --> 00:29:55,419 Etkilendiniz mi? 554 00:29:57,713 --> 00:30:00,591 "Phil, her yer hakkında ne çok şey biliyorsun" diyorlar. 555 00:30:00,675 --> 00:30:02,927 Evet. Biliyorum. Afallatıcı, değil mi? 556 00:30:05,137 --> 00:30:09,642 Pek çok konuda olmasa da bu konuda biraz aptal olduğum için 557 00:30:09,725 --> 00:30:10,852 tura ihtiyacım var. 558 00:30:11,519 --> 00:30:14,689 Toledo tur rehberi Javier Casado'nun rehberliğine ihtiyacım var. 559 00:30:15,314 --> 00:30:17,441 -Manzaraya bak. -Çok güzel. 560 00:30:17,525 --> 00:30:19,277 -Güzel. -Ne zamandır burada yaşıyorsun? 561 00:30:19,360 --> 00:30:20,486 Hayatım boyunca. 562 00:30:20,570 --> 00:30:21,821 Yaşamak için güzel bir yer. 563 00:30:23,948 --> 00:30:27,577 Şehirde üç din bir arada. 564 00:30:27,660 --> 00:30:31,289 Orta Çağ'da Müslümanlar, Hristiyanlar ve Yahudiler bir arada yaşıyordu. 565 00:30:31,372 --> 00:30:34,000 Bu küçük meydanın adı eskiden Alcana'ydı. 566 00:30:34,083 --> 00:30:36,294 Alcana, İbranicede "dükkanlar" demek. 567 00:30:37,295 --> 00:30:39,171 Katedrali görüyor musun? 568 00:30:39,922 --> 00:30:44,552 13. Yüzyıl'da inşa edilen Toledo Katedrali birçok kişi tarafından 569 00:30:44,635 --> 00:30:47,847 İspanyol Gotik mimarisinin zirvesi olarak görülüyor. 570 00:30:47,930 --> 00:30:50,349 Kulenin içinde devasa bir çan var. 571 00:30:50,433 --> 00:30:53,227 İspanya'nın en büyüğü, dünyanın ise en büyük çanlarından biri. 572 00:30:53,311 --> 00:30:55,813 -18 ton. -18 tonluk bir çan. 573 00:30:55,897 --> 00:30:56,772 Aynen. 574 00:30:57,940 --> 00:31:02,153 Santo Tomé Kilisesi, Toledo'da yaşamış olan ünlü 16. Yüzyıl ressamı 575 00:31:02,236 --> 00:31:05,615 El Greco'nun başyapıtlarından birine ev sahipliği yapıyor. 576 00:31:07,366 --> 00:31:08,492 -Yahudi Mahallesi. -Evet. 577 00:31:08,576 --> 00:31:12,413 Birdenbire Yahudi Mahallesi'nde olduğumuzu hissettim. 578 00:31:12,496 --> 00:31:16,500 Neden bilmem, içimde kontrol edilemez bir sızlanma dürtüsü hissettim. 579 00:31:18,044 --> 00:31:20,379 Aşağı yukarı 12 sinagog vardı. 580 00:31:20,463 --> 00:31:23,633 Ama ne yazık ki iki tanesi kaldı. 581 00:31:24,216 --> 00:31:25,593 Bu bina ne? 582 00:31:25,676 --> 00:31:28,304 Eskiden hapishane ve rahibe manastırıydı. 583 00:31:30,222 --> 00:31:31,182 Ne farkı var ki? 584 00:31:31,849 --> 00:31:37,480 Rahibe manastırı aynı zamanda Toledo'nun badem ezmesi şöhretinin kaynağı. 585 00:31:37,563 --> 00:31:42,151 Hikâyeye göre 15. Yüzyıl'da kıtlık ya da buğday unu sıkıntısı yaşandı. 586 00:31:42,818 --> 00:31:46,989 Manastırdaki rahibeler tatlı ihtiyaçlarını ellerinde olan malzemelerle karşıladı. 587 00:31:47,073 --> 00:31:52,078 Yerine badem unu kullandılar ve badem ezmesi mucizesi doğdu. 588 00:31:52,161 --> 00:31:55,581 Birisi hayalinde imkânsız bir badem ezmesi hayali kurmuş. 589 00:31:56,958 --> 00:32:00,461 Hep derim, Toledo'dayken bir düzine donut al 590 00:32:00,544 --> 00:32:02,505 ve tanımadığın insanlarla paylaş. 591 00:32:02,588 --> 00:32:04,548 -Teşekkürler! -Rica ederim. 592 00:32:04,632 --> 00:32:06,968 -Çok lezzetli. -Tunuslu musunuz? 593 00:32:07,051 --> 00:32:09,053 -Evet. -Hepiniz mi? Hepiniz bir aile misiniz? 594 00:32:09,136 --> 00:32:12,556 -Hayır. Grubuz. Grup arkadaşları. -Arkadaş grubu mu? 595 00:32:12,640 --> 00:32:13,641 Aileden daha iyi. 596 00:32:14,225 --> 00:32:15,393 -Evet. -Evet. 597 00:32:15,476 --> 00:32:16,686 Az kalsın unutuyordum. 598 00:32:16,769 --> 00:32:19,563 Burası hakkında öğrendiğim bir şey daha var. 599 00:32:20,940 --> 00:32:22,191 Kılıç sever misiniz? 600 00:32:25,152 --> 00:32:30,282 Toledo binlerce yıldır dünyanın en iyi kılıçlarının yapıldığı yer. Evet! 601 00:32:30,366 --> 00:32:33,369 Demircileri, Milattan Önce beşinci yüzyıldan beri 602 00:32:33,452 --> 00:32:38,249 bıçaklarının içine demir çubuklar koyuyor ve çeliklerini doğru ısıda döverek 603 00:32:38,332 --> 00:32:42,670 tüm dünyada hem sevilen hem de korkulan kılıçlar yapıyor. 604 00:32:42,753 --> 00:32:44,922 Kılıca ne ihtiyaç kaldı bilmiyorum. 605 00:32:45,548 --> 00:32:48,843 Katledilecek çok ejderha, saldırılacak çok yel değirmeni kalmadı. 606 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Tabancadan daha mı güvenli? 607 00:32:51,512 --> 00:32:54,348 Ama düşündüm de, yeni bir mektup açacağı işime yarayabilir. 608 00:32:56,767 --> 00:32:59,770 Adios, Toledo. Akşam yemeği için Madrid'e dönüyorum. 609 00:33:06,027 --> 00:33:10,281 New York'un uyumayan şehir olduğunu kim söylediyse Madrid'e hiç gitmemiş. 610 00:33:10,364 --> 00:33:13,909 Burada akşam yemeğini 10'dan önce yiyene erken geldiği için indirim yapıyorlar. 611 00:33:16,245 --> 00:33:18,080 Bu kasabada hayat hızlı akıyor. 612 00:33:18,164 --> 00:33:22,084 Neyse ki beni ayakta tutan Şef Javier gibi havalı arkadaşlarım var. 613 00:33:23,794 --> 00:33:25,671 Bu mahallenin adı ne? 614 00:33:25,755 --> 00:33:27,048 Chamberi. 615 00:33:27,131 --> 00:33:30,551 Madrid'in belki de en klasik mahallesi. 616 00:33:30,634 --> 00:33:33,012 Her yıl gençleşiyor. 617 00:33:33,095 --> 00:33:37,016 10 yıl önce çok eski bir mahalleydi. 618 00:33:37,099 --> 00:33:38,559 Şimdi onlar öldükçe 619 00:33:38,642 --> 00:33:41,020 yerlerini gençler dolduruyor. 620 00:33:41,103 --> 00:33:44,231 -Evet. Bütün dünya böyle. -Elbette. 621 00:33:45,107 --> 00:33:47,568 Javier havalı gençlerin yediği mekânı gösteriyor. 622 00:33:49,779 --> 00:33:51,947 Burası onun restoranı 623 00:33:52,031 --> 00:33:54,492 Sala de Despiece. 624 00:33:55,409 --> 00:33:56,452 Doğru söyledim. 625 00:33:56,535 --> 00:33:59,371 Ben söyleyince kulağa hoş gelmiyor 626 00:34:00,081 --> 00:34:02,458 ama Manuel söylese şöyle derdi. 627 00:34:03,042 --> 00:34:05,211 Sala de Despiece. 628 00:34:06,462 --> 00:34:07,880 Tekrar denemeyeceğim. 629 00:34:08,798 --> 00:34:10,007 -Ceketini ver. -Tamam. 630 00:34:11,217 --> 00:34:13,928 Et kancası! Kötü müşterileri de asıyor musun? 631 00:34:14,011 --> 00:34:15,346 Evet, bazen. 632 00:34:15,930 --> 00:34:17,723 Javier'in deneysel restoranı. 633 00:34:18,307 --> 00:34:21,936 Laboratuvara benziyor. Fen dersine girecekmişsin gibi. 634 00:34:22,019 --> 00:34:25,439 Sala de Despiece adını seçtik. 635 00:34:25,523 --> 00:34:26,732 Kesim Odası. 636 00:34:26,816 --> 00:34:30,820 Restoranlar ya da marketler için doğranıp hazırlandıkları yer. 637 00:34:30,903 --> 00:34:33,656 Senin için özel bir anlamı var. Kasap bir aileden geliyorsun. 638 00:34:33,739 --> 00:34:34,615 Aile, evet. 639 00:34:37,576 --> 00:34:40,329 -Biçimiyle oynanmış tartara benziyor. -Evet. 640 00:34:40,412 --> 00:34:44,333 Bunlardan birini nasıl yapacağını göstereceğiz. 641 00:34:44,416 --> 00:34:45,835 Sonra kendin yapacaksın. 642 00:34:45,918 --> 00:34:47,128 Tamam. O nedir? 643 00:34:47,211 --> 00:34:48,712 Tartufata. 644 00:34:48,796 --> 00:34:51,257 Siyah zeytin, mantar ve trüf mantarı. 645 00:34:51,340 --> 00:34:53,551 Sonra domates, fesleğen ve sarımsak. 646 00:34:53,634 --> 00:34:56,345 Şimdi hepsini rulo yapıyoruz. 647 00:34:56,428 --> 00:34:58,305 Bence sadece bana yapmamalısın. 648 00:34:58,973 --> 00:35:00,057 Yapabilirsin. 649 00:35:00,141 --> 00:35:02,852 -Bunu yay. -Böyle yayıyorum. 650 00:35:02,935 --> 00:35:04,019 -Domates. -Champiñón. 651 00:35:04,103 --> 00:35:05,312 -Yay. -Domates. 652 00:35:05,396 --> 00:35:06,689 Biraz zeytinyağı. 653 00:35:07,398 --> 00:35:08,566 Şef oldum. 654 00:35:10,359 --> 00:35:11,193 Onu… 655 00:35:13,612 --> 00:35:15,239 Gevşek sardım, değil mi? 656 00:35:15,322 --> 00:35:17,283 -Ne diyeceğini biliyorum. -Evet. 657 00:35:17,366 --> 00:35:19,869 "Burada asla çalışamaz" diye düşünüyorsun. 658 00:35:20,661 --> 00:35:22,163 -Fena değil. -Fena değil. 659 00:35:22,246 --> 00:35:24,415 Şimdi de şöyle yapmalısın. 660 00:35:24,999 --> 00:35:26,417 -Tabii, iyi olanı al. -Evet. 661 00:35:29,128 --> 00:35:31,088 -Tamam. Hepsini. -Hepsini mi? 662 00:35:33,591 --> 00:35:35,050 Vay canına! Çok iyi! 663 00:35:36,093 --> 00:35:38,429 -Charlize Theron'u biliyor musun? -Evet. 664 00:35:38,512 --> 00:35:41,015 Bir keresinde bir sohbet programına çıkıp şöyle demişti, 665 00:35:41,098 --> 00:35:45,477 "Mümkün olsa İspanyol yemeğiyle evlenirdim." 666 00:35:45,561 --> 00:35:46,562 Belki bir şefle? 667 00:35:46,645 --> 00:35:49,440 Hayır. Şefle ilgilenmiyor. Üzgünüm. 668 00:35:50,608 --> 00:35:52,443 Charlize'i anlayabiliyorum. 669 00:35:52,526 --> 00:35:54,653 İspanyol yemeğiyle balayı yaşıyorum. 670 00:35:54,737 --> 00:36:00,075 Üstünde şeker kamışı şekeri bulunan İber pancetta'sı. 671 00:36:00,159 --> 00:36:02,077 -Brûlée yapıyorsun. -Sayılır. 672 00:36:02,161 --> 00:36:04,872 Bu sadece yağını almak için. 673 00:36:04,955 --> 00:36:05,789 Dâhice. 674 00:36:06,832 --> 00:36:11,629 Bir saatten fazla haşlanmış yumurta sarısı ve Micuit kaz ciğeri. 675 00:36:12,254 --> 00:36:14,882 Şimdi bonbon gibi yapacağız. 676 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Evet! Rulo yapmayı seviyorsun. 677 00:36:16,634 --> 00:36:19,470 -Her şeyi sarıyorum. -Fruit Roll-Ups'la büyümüşsün. 678 00:36:19,553 --> 00:36:20,387 Evet. 679 00:36:20,971 --> 00:36:22,264 Çok güzel. 680 00:36:22,348 --> 00:36:25,559 -Her müşterinin önünde hazırlıyorsunuz. -Evet, elbette. 681 00:36:26,060 --> 00:36:28,270 Yemekli tiyatro böyle olmalı. 682 00:36:28,854 --> 00:36:31,148 Bir lokmada ye. Afiyet olsun. 683 00:36:32,358 --> 00:36:35,402 Her lokmaları sıra dışı. 684 00:36:35,486 --> 00:36:38,489 Enfes yemekler konusunda bilgili ve tutkulu, 685 00:36:38,572 --> 00:36:41,116 Alba gibi zeki çalışanları var. 686 00:36:41,200 --> 00:36:44,703 İkimize de nezaketle ve sıcaklıkla hizmet ediyor. 687 00:36:44,787 --> 00:36:46,705 Burada çok mutlu oldum. 688 00:36:47,581 --> 00:36:51,126 -Bir hediye. -Hediye. La Cosa. 689 00:36:51,210 --> 00:36:52,920 -"Şey" mi? -Şey. 690 00:36:56,882 --> 00:36:58,384 Sence bu ne? 691 00:36:58,467 --> 00:37:00,219 Sanırım düşmanımın kellesi. 692 00:37:01,220 --> 00:37:02,513 Dev bir pancar mı? 693 00:37:03,097 --> 00:37:04,056 Dev bir pancar. 694 00:37:04,890 --> 00:37:08,852 Deniz tuzuyla ve çeşitli otlarla fırında dört saat pişiyor. 695 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Et gibi oluyor. Belki de somon gibi. 696 00:37:12,856 --> 00:37:14,358 Pancar fileto yapıyorsun. 697 00:37:14,441 --> 00:37:15,526 Evet, jambon gibi. 698 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 -Jamón gibi, evet. -Jamón. 699 00:37:18,445 --> 00:37:21,782 Altta crème fraîche, dereotu 700 00:37:21,865 --> 00:37:24,827 ve pancarlı, tatlı ve ekşi sos var. 701 00:37:25,494 --> 00:37:27,204 Dokusu güzel. 702 00:37:27,997 --> 00:37:28,831 Bayıldım. 703 00:37:30,332 --> 00:37:35,212 Her lokma lezzetli, yaratıcı ve düşündürücü. 704 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Laboratuvar gibi. Beyaz tezgâh. 705 00:37:39,216 --> 00:37:40,134 Bu ışık. 706 00:37:40,217 --> 00:37:43,429 Aynı zamanda çok geleneksel. 707 00:37:43,512 --> 00:37:45,639 -Malzemeler geleneksel. -Salsa. Evet. 708 00:37:45,723 --> 00:37:48,350 -Yeme şekli daha… -Eğlenceli. 709 00:37:48,434 --> 00:37:49,977 -Eğlenceli. -Çok eğlenceli. 710 00:37:51,061 --> 00:37:54,898 Bir şey getirirkenki yüz ifadene bayılıyorum. "Bu onu haklayacak!" 711 00:37:55,441 --> 00:37:56,525 Ciao, chicos. 712 00:37:57,151 --> 00:37:57,985 Ciao. 713 00:38:00,279 --> 00:38:01,530 -Beğendiniz mi? -Bayıldık. 714 00:38:01,613 --> 00:38:02,448 Tamam. 715 00:38:02,531 --> 00:38:05,242 -Güle güle. -Hoşça kalın. 716 00:38:05,868 --> 00:38:07,244 Hiçbir yere gitmiyorum. 717 00:38:08,037 --> 00:38:09,663 Mekânı kapattım. 718 00:38:10,789 --> 00:38:12,458 Tatlıyı bitirmişsin. 719 00:38:12,541 --> 00:38:13,375 Affedersin. 720 00:38:21,467 --> 00:38:24,261 Hey, Google. Larry'yi görüntülü ara. 721 00:38:25,429 --> 00:38:27,181 Ne kadar güzelsin! Selam Larry! 722 00:38:27,264 --> 00:38:28,307 Selam! Nasıl gidiyor? 723 00:38:28,390 --> 00:38:30,976 Arkandaki ne? Suşi saati mi? 724 00:38:32,770 --> 00:38:33,812 Evet, aynen. 725 00:38:33,896 --> 00:38:35,481 -Çok tatlı. -Kesinlikle. 726 00:38:35,564 --> 00:38:37,733 Bed, Bath & Beyond spesiyali, evet. 727 00:38:38,567 --> 00:38:40,027 Los Angeles'dasın, değil mi? 728 00:38:40,110 --> 00:38:41,278 Los Angeles'dayım. 729 00:38:41,362 --> 00:38:45,699 Diğer programımızın Los Angeles'da çektiğimiz bir bölümünde oynamıştın. 730 00:38:45,783 --> 00:38:48,619 PBS'deki I'll Have What Phil's Having'in Los Angeles bölümünde. 731 00:38:48,702 --> 00:38:52,081 Taco arabasında yedik. Bütün gün carnitas yaptık. 732 00:38:52,164 --> 00:38:53,457 -Çok iyiydi. -Domuz demişken, 733 00:38:53,540 --> 00:38:54,958 İspanya'nın nesi iyi, bil. 734 00:38:57,086 --> 00:39:00,756 Buttan kesmelerini izledin mi? 735 00:39:00,839 --> 00:39:06,095 Evet, böyle güzel dilimler kesmelerini izledik. 736 00:39:06,178 --> 00:39:08,889 -İşte bu. Çok güzel. -Dünyanın en harika şeyi değil mi? 737 00:39:08,972 --> 00:39:10,808 Ait olduğun yere dön tatlım. 738 00:39:11,475 --> 00:39:13,894 İçeri gir. Şimdi… 739 00:39:16,313 --> 00:39:17,189 Nefis. 740 00:39:18,690 --> 00:39:21,527 Başka bir şeye gerek yok. Sadece ekmek ve et. 741 00:39:21,610 --> 00:39:22,486 Doğru. 742 00:39:22,569 --> 00:39:24,571 Çok güzel bir baget. 743 00:39:24,655 --> 00:39:27,074 -Taze, çıtır, içi yumuşak. -Evet. 744 00:39:27,825 --> 00:39:29,618 Dünyanın en iyi jambonu. 745 00:39:30,786 --> 00:39:33,872 Larry, komedyensin. Max için bir fıkran var mı? 746 00:39:33,956 --> 00:39:35,249 Bu bir golf fıkrası. 747 00:39:35,332 --> 00:39:40,838 Baban bunun getirdiği neşeden hoşlanırdı bence. 748 00:39:40,921 --> 00:39:45,217 Tamam, bir adam, eşiyle çok rustik bir sahada golf oynuyormuş. 749 00:39:45,300 --> 00:39:46,385 Çok güzel. 750 00:39:46,468 --> 00:39:49,888 İnişli çıkışlı tepeler, yeşil çimenler, çok pastoral. 751 00:39:49,972 --> 00:39:56,770 Deliklerden birinde adamın topu rustik bir ahıra doğru gitmiş. 752 00:39:56,854 --> 00:40:00,357 Eşiyle birlikte gittiklerinde adam topu görmüş ve demiş ki, 753 00:40:00,441 --> 00:40:04,903 "Topu ahırın diğer tarafına atayım. Vuruş cezası yazalım hayatım." 754 00:40:04,987 --> 00:40:09,992 Kadın da, "Ahırın kapılarını açsak da topu içinden geçirsen nasıl olur?" demiş. 755 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 "İyi golfçüsün. Bunu başarabilirsin. Vuruş cezan da olmaz." 756 00:40:13,579 --> 00:40:15,664 Adam, "Bu çok iyi bir fikir" demiş. 757 00:40:15,747 --> 00:40:18,625 Kapıyı açmış, topa hizalanmış ve vuruşunu yapmış. 758 00:40:18,709 --> 00:40:21,628 Ne yazık ki düz gitmemiş. Bir duvardan sekmiş. 759 00:40:21,712 --> 00:40:24,339 Diğer duvardan ve eski bir traktörden sekmiş, 760 00:40:24,423 --> 00:40:26,884 eşinin kafasına çarpmış ve onu öldürmüş. 761 00:40:28,218 --> 00:40:30,971 Bir yıl sonra adam aynı sahada oynuyormuş. 762 00:40:31,054 --> 00:40:33,599 Bu kez bir arkadaşıyla birlikte. Bir yıldır oynamıyormuş. 763 00:40:33,682 --> 00:40:36,477 Golften tekrar keyif almaya başlıyormuş. 764 00:40:36,560 --> 00:40:39,062 Eğleniyormuş. Aynı deliğe gelmiş. 765 00:40:39,146 --> 00:40:41,773 Top neredeyse aynı yere gitmiş. 766 00:40:41,857 --> 00:40:43,650 Adam oraya koşmuş. Arkadaşı da yanında. 767 00:40:43,734 --> 00:40:48,113 "Topu alıp ahırın diğer tarafına koyacağım ve ceza yazacağım" demiş. 768 00:40:48,197 --> 00:40:52,409 Arkadaşı da demiş ki, "Ahırın kapılarını açıp içinden vursana." 769 00:40:52,493 --> 00:40:55,037 "İyi golfçüsün. Ceza almana gerek yok." 770 00:40:55,120 --> 00:40:57,956 "Hayır. Geçen sene öyle yaptım. Deliği altı vuruşta geçtim." 771 00:41:02,878 --> 00:41:05,547 Golf fıkrasından fazlası. Nedenini söyleyeyim. 772 00:41:05,631 --> 00:41:10,844 Babam bu fıkraya bayılırdı çünkü aslında bir eş fıkrası. 773 00:41:15,307 --> 00:41:16,808 Keşke onunla tanışabilseydim. 774 00:41:16,892 --> 00:41:19,686 -Seni severdi. -Ekibi güldürdüğüme sevindim ama. 775 00:41:19,770 --> 00:41:23,148 -Ekibi güldürmelisin. -Bu arada Larry, başka kimsemiz yok. 776 00:41:35,369 --> 00:41:39,831 Son durağım Sacha'ya gidiyorum. Madrid'de küçük bir bistro. 777 00:41:39,915 --> 00:41:42,543 Bask mutfağı sunan en beğenilen işletmelerden biri. 778 00:41:47,130 --> 00:41:50,759 Yol boyunca edindiğim bazı arkadaşlarla buluştuğum için çok mutluyum. 779 00:41:50,842 --> 00:41:52,594 Carmen, Felipe… 780 00:41:53,220 --> 00:41:56,890 Artı üç arkadaş: New York'taki Gramercy Tavern'da işi öğrenen 781 00:41:56,974 --> 00:41:59,560 Şef Guillermo Salazar, Madrid'e döndü. 782 00:42:00,143 --> 00:42:02,104 José Carlos Capel 783 00:42:02,187 --> 00:42:04,982 ve eşi Julia Pérez Lozano, 784 00:42:05,065 --> 00:42:09,403 İspanya'nın önde gelen yemek yazarlarından ve eleştirmenlerinden. 785 00:42:09,486 --> 00:42:11,738 Son olarak, eski bir dostumuz, 786 00:42:11,822 --> 00:42:15,909 harika senaryo amirimiz Henry Tenney. 787 00:42:15,993 --> 00:42:18,912 Çekimlerimizden birini izlemeye gelmişti. 788 00:42:18,996 --> 00:42:20,330 Madrid'de bulunuyordu. 789 00:42:21,248 --> 00:42:23,500 Madrid'e kadeh kaldırıyorum. Bayıldım. 790 00:42:23,584 --> 00:42:28,297 En sevdiğim şehirlerin başında geliyor. 791 00:42:28,380 --> 00:42:31,383 Yeni açılan bunca restoranı nasıl takip edebiliyorsunuz? 792 00:42:31,466 --> 00:42:32,551 İmkânsız. 793 00:42:33,427 --> 00:42:35,846 -Her gün dışarıda mı yiyorsunuz? -Her gün. 794 00:42:37,681 --> 00:42:40,726 -Nasılsın dostum? -Şef Sacha Hormaechea. 795 00:42:40,809 --> 00:42:42,686 Restoranın sahibi ve şefi. 796 00:42:43,270 --> 00:42:47,107 Özgün tarzı yaratım tercihlerine de yansıyor. 797 00:42:47,190 --> 00:42:51,737 Önce kahve kutusu üstünde sunulan sarı kuyruk akya ve ton balığı kalbi. 798 00:42:57,200 --> 00:42:59,494 "Herhangi bir ülkenin herhangi bir yemeğini 799 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 tapa yapmak için tek bir hareket yeterli." 800 00:43:07,210 --> 00:43:09,880 Muhteşem. Şimdi tapa oldu. 801 00:43:10,589 --> 00:43:12,507 Tabii ki bir dilim balık. 802 00:43:12,591 --> 00:43:14,968 Kalp ise üstüne rendelenmiş. 803 00:43:15,052 --> 00:43:16,261 -Kurutulmuş kalp. -Anladım. 804 00:43:16,345 --> 00:43:18,930 El Madregal balığı Kanarya Adaları'na özgü. 805 00:43:19,014 --> 00:43:20,015 Kanarya Adaları, evet. 806 00:43:20,098 --> 00:43:22,684 Harika. Bayıldım. 807 00:43:22,768 --> 00:43:23,810 Taptaze. 808 00:43:24,311 --> 00:43:27,898 Buraya geldiğinizde Sacha'nın istediğini yersiniz. 809 00:43:27,981 --> 00:43:29,149 -Sahi mi? Menü yok. -Evet. 810 00:43:29,232 --> 00:43:31,693 Sipariş versen de "Onu yemeyeceksin" der. 811 00:43:31,777 --> 00:43:35,197 -"Hayır. Bunu ye." -Bunu sevdim. Seninle ilgileniyor demek. 812 00:43:37,032 --> 00:43:40,452 -İstiridye mi? -Evet, az salamura edilmiş istiridye. 813 00:43:40,535 --> 00:43:43,080 -Evet. -Phil, artık istiridyeye bayılıyorum. 814 00:43:43,830 --> 00:43:45,707 Evet! Rica ederim. 815 00:43:46,208 --> 00:43:47,709 -Daha önce yememiş miydin? -Hayır. 816 00:43:47,793 --> 00:43:50,003 Seni istiridyeyle kim tanıştırdı? 817 00:43:50,087 --> 00:43:51,213 -Phil. -Teşekkürler! 818 00:43:51,296 --> 00:43:52,339 -Şerefe! -Şerefe. 819 00:43:52,422 --> 00:43:53,298 İstiridyeye! 820 00:43:53,382 --> 00:43:55,425 Korkuyordum. Artık korkmuyorum. 821 00:43:56,843 --> 00:43:58,011 Yemek geliyor. 822 00:43:58,095 --> 00:43:59,888 -Bu yemeği ikon oldu. -Biliyor musun? 823 00:43:59,971 --> 00:44:02,474 Bunu yemediysen buraya gelmemiş sayılırsın. 824 00:44:02,557 --> 00:44:05,686 Ravioli'nin üstünde uni'ye benziyor. 825 00:44:05,769 --> 00:44:07,437 Dolgusu yengeç mousseline. 826 00:44:07,521 --> 00:44:10,899 Üstüne de kaliteli bir zeytinyağı ve uni. 827 00:44:10,982 --> 00:44:12,734 "Uni", İspanyolcada "'erizo" demek. 828 00:44:13,610 --> 00:44:15,362 Galiçya'nın tadı bu. 829 00:44:15,445 --> 00:44:17,614 -Ağzında o tat var. -Çok iyi. 830 00:44:17,698 --> 00:44:18,573 Henry. 831 00:44:19,408 --> 00:44:21,743 En güzel anım. Bunu hep hatırlayacağım. 832 00:44:22,828 --> 00:44:28,542 Şefler mutfaktayken mutfağa neyin döndüğünü görmek ister, değil mi? 833 00:44:28,625 --> 00:44:33,296 Ne kadarının döndüğünü görürler. Sacha'nın bu tabağı görmesini istiyorum. 834 00:44:36,049 --> 00:44:38,468 Sıyırmak harika bir fikir. 835 00:44:38,552 --> 00:44:40,053 Nasıl sıyırmazsın? 836 00:44:40,137 --> 00:44:42,305 Ekmek olmasa kâseyi yalardım. 837 00:44:44,474 --> 00:44:45,726 Bu beni çok mutlu etti. 838 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 Yemekler muhteşem. 839 00:44:50,063 --> 00:44:51,940 Bunu daha önce duydun mu bilmiyorum. 840 00:44:53,734 --> 00:44:54,651 İlk ben olayım. 841 00:44:54,735 --> 00:44:56,278 -Bu… -O mu diyor? 842 00:44:56,361 --> 00:44:57,195 Hayır. 843 00:44:58,572 --> 00:45:00,073 Ona kötü yorum mu yaptın? 844 00:45:03,410 --> 00:45:06,538 Yıllar önce ona kötü yorum yapmış. 845 00:45:06,621 --> 00:45:07,831 Biraz eleştirmiş. 846 00:45:07,914 --> 00:45:10,625 "Aralarında husumet olmalı" diye düşündüm. Yok. 847 00:45:11,501 --> 00:45:15,630 Onu hiçbir şekilde gücendirmemek için çok güzel yazmış olmalısın. 848 00:45:15,714 --> 00:45:18,592 -Değil mi? Cesaretlendirmek için. -Araları iyi. 849 00:45:18,675 --> 00:45:21,428 Aslında en iyi eleştiriyi yaptı çünkü… 850 00:45:25,849 --> 00:45:26,850 -Fotoğrafçıydı. -Evet. 851 00:45:26,933 --> 00:45:30,896 "Fotoğrafçılığa bu kadar zaman ayırması çok yazık. 852 00:45:30,979 --> 00:45:33,273 En iyi şeflerden biri olabilirdi" diyor. 853 00:45:34,024 --> 00:45:36,651 Bunun üzerine yemek yapmaya daha çok vakit ayırdı. 854 00:45:36,735 --> 00:45:41,823 Bir restorancı için, eleştirmenin hayatını değiştirdiğini itiraf etmesi de nadirdir. 855 00:45:42,616 --> 00:45:43,533 Bu bir ders. 856 00:45:43,617 --> 00:45:46,578 Asla dar görüşlü olup her şeyi bildiğinizi sanmayın 857 00:45:46,661 --> 00:45:49,581 çünkü iyi bir eleştiri her yerden gelebilir. 858 00:45:49,664 --> 00:45:51,208 Kanal yöneticisinden bile. 859 00:45:52,918 --> 00:45:53,752 Eşi benzeri yok. 860 00:45:53,835 --> 00:45:55,420 -Evet. -Bunu daha önce de söyledik. 861 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 Bu sahnenin altına müzik döşeyecek olsak 862 00:45:59,508 --> 00:46:02,302 altına hangi müziği koyardınız? 863 00:46:02,385 --> 00:46:03,678 -Flamenko. -Flamenko. 864 00:46:03,762 --> 00:46:06,223 -Yapabiliriz. -Yapabiliriz. Ben yaparım. 865 00:46:12,145 --> 00:46:15,440 Madrid'de harika zaman geçirdim. 866 00:46:15,524 --> 00:46:18,652 "Bu pek de iyi değil" dediğim tek bir şey bile olmadı. 867 00:46:18,735 --> 00:46:20,195 Her şey çok güzeldi. 868 00:46:21,112 --> 00:46:23,156 O kadar eski bir şehir ki çok şey öğrenmişler. 869 00:46:23,990 --> 00:46:27,744 Ama yine de karakteriyle, cazibesiyle insanı şaşırtıyor olmasına bayıldım. 870 00:46:28,662 --> 00:46:32,624 Hayatta seyahat etmek, yeni arkadaşlar edinmek gibisi yok, değil mi? 871 00:46:33,917 --> 00:46:36,795 Burayı çok sevdim. Tekrar gelmek için sabırsızlanıyorum. 872 00:46:36,878 --> 00:46:37,963 Devamı gelecek mi? 873 00:46:42,759 --> 00:46:43,635 Nedir bu? 874 00:46:44,302 --> 00:46:46,388 Daha önce yemediğin bir şey. Domuz. 875 00:46:46,471 --> 00:46:48,598 -Domuzun daha önce yemediğim bir yeri mi? -Evet. 876 00:46:51,268 --> 00:46:53,186 Sürprizler hakkında ne demiştim? 877 00:46:53,270 --> 00:46:54,604 Kulağı. 878 00:46:54,688 --> 00:46:56,189 -Kulak mı o? -Evet. 879 00:46:57,274 --> 00:46:58,942 Geldiğini duymasını beklerdin. 880 00:47:07,492 --> 00:47:10,161 Birileri lütfen doyursun 881 00:47:10,996 --> 00:47:13,790 Birileri lütfen doyursun 882 00:47:14,624 --> 00:47:17,168 Birileri lütfen doyursun 883 00:47:17,252 --> 00:47:18,295 Birileri 884 00:47:18,378 --> 00:47:20,505 Birileri lütfen doyursun 885 00:47:20,589 --> 00:47:21,840 Birileri 886 00:47:21,923 --> 00:47:24,342 Birileri lütfen doyursun 887 00:47:24,426 --> 00:47:25,468 Birileri 888 00:47:25,552 --> 00:47:27,971 Birileri lütfen doyursun 889 00:47:28,054 --> 00:47:29,055 Birileri 890 00:47:29,139 --> 00:47:31,349 Birileri lütfen doyursun 891 00:47:31,433 --> 00:47:32,601 Birileri 892 00:47:32,684 --> 00:47:35,729 Birileri lütfen doyursun 893 00:47:35,812 --> 00:47:38,064 Birisi 894 00:47:38,773 --> 00:47:41,610 Biri Phil'i doyursun 895 00:47:42,402 --> 00:47:45,989 Lütfen biri 896 00:47:46,072 --> 00:47:50,410 Biri Phil'i doyursun Birileri doyursun onu hemen 897 00:47:50,493 --> 00:47:53,622 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy