1 00:00:08,885 --> 00:00:11,054 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 ШОКОЛАДНИЦЯ САН ДЖІНС 3 00:00:41,542 --> 00:00:44,295 Дякую. Тепер це шоу. 4 00:00:44,378 --> 00:00:45,671 Це сніданок. 5 00:00:50,718 --> 00:00:52,845 Ого. Ой, це дуже смачно. 6 00:00:52,929 --> 00:00:54,514 Не дарма там черга. 7 00:00:56,349 --> 00:00:59,268 Бажаєте чурос? Хочете? Підходьте. У мене багато. 8 00:00:59,352 --> 00:01:00,311 Дякую. 9 00:01:00,394 --> 00:01:02,939 Дякую. Занурте в це. Один раз. 10 00:01:03,022 --> 00:01:04,398 -Гаразд. -Один раз. 11 00:01:04,482 --> 00:01:05,525 Одне занурення. 12 00:01:06,067 --> 00:01:07,777 -Дякую. -Чурос? 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,654 Добре, друже. Хочеш занурити? 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 -Авжеж. -Один раз. 15 00:01:12,156 --> 00:01:13,950 Де ваш друг? Пригощайтеся. 16 00:01:14,033 --> 00:01:16,244 Довго стояли в черзі? 17 00:01:16,327 --> 00:01:19,163 Схоже, черга довга, але, оскільки в нас є камери, 18 00:01:19,247 --> 00:01:21,499 я не повинен стояти в черзі. 19 00:01:22,834 --> 00:01:24,168 Куштували великий? 20 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 Слід наважитися? Гаразд. 21 00:01:26,003 --> 00:01:28,047 Занурюйте цілий. Так. 22 00:01:28,131 --> 00:01:29,215 Божечку мій. 23 00:01:29,298 --> 00:01:31,676 Не знаю, чи можу показувати це. 24 00:01:36,764 --> 00:01:39,809 Щасливий і голодний чоловік 25 00:01:39,892 --> 00:01:43,146 Морем, суходолом відкриває світ 26 00:01:44,063 --> 00:01:46,524 Він хоче осягнути, і недарма 27 00:01:46,607 --> 00:01:50,319 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 28 00:01:50,403 --> 00:01:52,363 Він приїде до вас 29 00:01:52,446 --> 00:01:54,240 Прилетить він до вас 30 00:01:54,323 --> 00:01:55,867 Заспіває для вас 31 00:01:55,950 --> 00:01:57,660 І станцює для вас 32 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Він посміється з вами 33 00:01:59,537 --> 00:02:01,247 А ще поплаче з вами 34 00:02:01,330 --> 00:02:03,708 І лиш одне попросить натомість 35 00:02:03,791 --> 00:02:06,878 Хто-небудь, будь ласка 36 00:02:06,961 --> 00:02:09,797 Нехай хтось 37 00:02:09,881 --> 00:02:12,842 Хто-небудь, погодуйте Філа 38 00:02:12,925 --> 00:02:16,220 Хто-небудь, погодуйте його 39 00:02:16,304 --> 00:02:18,973 МАДРИД 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,269 Мадрид — столиця Іспанії. 41 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 Я люблю Барселону, яка наче маленьке селище. 42 00:02:27,732 --> 00:02:30,902 Я думав, вона буде чарівною, такою і була. 43 00:02:30,985 --> 00:02:33,196 Я думав, що Мадрид не буде чарівним. 44 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 Але він чарівний. 45 00:02:37,116 --> 00:02:41,204 Тут багато гарних районів і сіл. 46 00:02:41,287 --> 00:02:42,622 І такого тут купа. 47 00:02:42,705 --> 00:02:48,586 І тут є грандіозність і пишність великого світового міста 48 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 з тисячолітньою історією. 49 00:02:50,922 --> 00:02:52,340 Воно славне. 50 00:02:52,882 --> 00:02:55,635 А їжа — приголомшлива. 51 00:03:11,150 --> 00:03:12,693 Знаєте, як я люблю ринок. 52 00:03:12,777 --> 00:03:16,322 Гадаю, це мікрокосм самого міста, якщо не всього життя. 53 00:03:17,198 --> 00:03:18,866 Мадрид теж любить ринки. 54 00:03:18,950 --> 00:03:23,412 У місті їх 46, розкиданих у багатьох районах. 55 00:03:23,496 --> 00:03:26,332 Цей скромний дверний прохід у районі Саламанки, — 56 00:03:26,415 --> 00:03:28,292 не просто веде до магазину. 57 00:03:28,376 --> 00:03:33,130 Насправді це вхід на продовольчий ринок з 1882-го, 58 00:03:33,839 --> 00:03:35,299 «Ель Меркадо де ла Пас». 59 00:03:36,259 --> 00:03:38,844 Тут можна придбати свіжі продукти в місцевих продавців, 60 00:03:38,928 --> 00:03:41,973 або зробити те, що роблю я, і дозволити експертам готувати 61 00:03:42,056 --> 00:03:43,891 в одному з численних магазинів. 62 00:03:45,393 --> 00:03:49,021 Ми вважаємо тортильї плоскими кукурудзяними 63 00:03:49,105 --> 00:03:53,109 або борошняними обгортками наших буріто й тако. 64 00:03:53,192 --> 00:03:55,987 В Іспанії тортилья така. 65 00:03:58,030 --> 00:04:00,533 Більш відома як «тортилья де пататас», 66 00:04:00,616 --> 00:04:04,829 це картопля змішана з оливковою олією, карамелізованою цибулею і яйцями. 67 00:04:05,413 --> 00:04:08,249 «Тортилья» перекладається як «омлет» англійською. 68 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 І найкраща тут, у Casa Dani. 69 00:04:13,504 --> 00:04:14,380 Вітаю. 70 00:04:14,463 --> 00:04:15,798 -Привіт! -Привіт, Філе. 71 00:04:15,881 --> 00:04:17,174 -Дані! -Як ти? 72 00:04:17,258 --> 00:04:18,259 Радий бачити. 73 00:04:18,342 --> 00:04:20,136 -Кармен. Приємно. -Кармен, так. 74 00:04:20,219 --> 00:04:23,848 Дані Гарсія і його дружина Кармен, мабуть, знають, що роблять, 75 00:04:23,931 --> 00:04:26,767 бо їхню тортилью визнали найкращою в Іспанії. 76 00:04:27,435 --> 00:04:29,770 В Іспанії ми часто сперечаємося. 77 00:04:29,854 --> 00:04:32,315 -Так? -З або без цибулі. 78 00:04:32,398 --> 00:04:33,691 Обов'язково з. 79 00:04:33,774 --> 00:04:35,568 -Хіба ні? -Добре. Гадаю, так. 80 00:04:35,651 --> 00:04:36,819 Я люблю без. 81 00:04:36,902 --> 00:04:38,487 -Справді? -Так. 82 00:04:40,698 --> 00:04:41,866 -Вітаю. -Привіт. 83 00:04:41,949 --> 00:04:43,367 -Як вас звати? -Ноелія. 84 00:04:43,451 --> 00:04:45,161 -Привіт, Ноеліє. -Моя сестра. 85 00:04:45,745 --> 00:04:48,414 -Тут вся сім'я. Дуже мило. -Так. 86 00:04:49,915 --> 00:04:51,167 Почнімо. 87 00:04:53,961 --> 00:04:57,381 Це неймовірно. Бездоганний сніданок, так? 88 00:04:57,965 --> 00:05:01,594 Це без цибулі, якщо хочете скуштувати. 89 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 Я скуштую для вас. Зіграймо. 90 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Подобається? 91 00:05:08,309 --> 00:05:10,061 -Твоя теж дуже смачна. -Дякую. 92 00:05:11,771 --> 00:05:13,689 Але мені подобається з цибулею. 93 00:05:14,732 --> 00:05:17,360 Гаразд. Тепер я маю дізнатися секрет. 94 00:05:17,443 --> 00:05:20,571 Моя мама пробувала різні види картоплі. 95 00:05:21,238 --> 00:05:24,116 І нарешті вона знайшла ідеальне поєднання. 96 00:05:24,617 --> 00:05:28,662 Тож ця картопля особлива, бо трохи тане, так? 97 00:05:28,746 --> 00:05:29,580 Так. 98 00:05:29,663 --> 00:05:31,332 -Вона стає дуже м'якою. -Так. 99 00:05:31,415 --> 00:05:33,793 Приправи теж дуже смачні. 100 00:05:33,876 --> 00:05:35,795 Їх ви краще не розголошуйте. 101 00:05:37,505 --> 00:05:39,173 Може, прогуляємося? 102 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 Тут ми купуємо картоплю. 103 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 Це на сьогодні, лише для мене. 104 00:05:50,059 --> 00:05:51,394 -Та ну. -Так. 105 00:05:51,477 --> 00:05:55,022 Спитав, скільки потрібно на день? 800 кілограмів. 106 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 І 2000 яєць. 107 00:05:57,274 --> 00:05:59,735 Може, слід зайнятися тортильями. 108 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 -Ого. -Так. 109 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Бізнес — це добре. 110 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 Або поїданням тортильї. 111 00:06:05,699 --> 00:06:07,326 Стільки всього смачного. 112 00:06:08,244 --> 00:06:10,454 Філе, скуштуй устрицю. 113 00:06:10,538 --> 00:06:11,705 У Дані гарні ідеї. 114 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 Ого. Що відбувається? 115 00:06:14,708 --> 00:06:17,378 Це лимонний дим. 116 00:06:17,461 --> 00:06:18,295 Що? 117 00:06:18,379 --> 00:06:22,216 Устриці копчені в лимоні. Ось що це, особлива страва. 118 00:06:24,176 --> 00:06:25,553 -Магія. -Скуштуйте. 119 00:06:25,636 --> 00:06:26,804 Ти їси устриці? 120 00:06:26,887 --> 00:06:28,180 Я ще не куштувала. 121 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 Кармен, вона ніколи не куштувала устриці. 122 00:06:32,726 --> 00:06:36,939 Їй не подобається концепція. Я знаю чимало таких людей. 123 00:06:37,022 --> 00:06:39,817 -Намагається переконати з'їсти. -Так, чому ні? 124 00:06:39,900 --> 00:06:41,402 -Скуштуєш? -Добре, нехай. 125 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 -Так! -Скуштую. 126 00:06:42,570 --> 00:06:46,657 Одне з моїх улюблених занять. Змушую вас полюбити те, що люблю сам. 127 00:06:47,241 --> 00:06:48,409 -Перша устриця. -Є. 128 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 Так. 129 00:06:50,453 --> 00:06:51,787 Подумай про смак. 130 00:06:57,626 --> 00:06:58,502 Серйозно? 131 00:06:59,295 --> 00:07:01,589 Це було, як коли ми пірнали. 132 00:07:01,672 --> 00:07:03,382 -Так. -Вони однакові. 133 00:07:03,466 --> 00:07:05,009 Повертає до океану, так? 134 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 Щиро дякую. 135 00:07:06,343 --> 00:07:08,179 -Смачно. -Справді подобалася? 136 00:07:09,138 --> 00:07:10,222 Добре, гаразд. 137 00:07:10,306 --> 00:07:13,267 Тепер любить устриці. Не жартувала. Обожнює. 138 00:07:14,685 --> 00:07:16,437 Це мене дуже тішить! 139 00:07:16,520 --> 00:07:17,480 Готові? 140 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 -Як смачно. -Дякую. 141 00:07:24,487 --> 00:07:26,864 Відчувається димок. Відчувається лимон. 142 00:07:27,406 --> 00:07:30,159 Але ніщо не переважає. Дякую. 143 00:07:30,784 --> 00:07:34,330 Лише хочу, щоб ви куштували. Куштування — це винагорода. 144 00:07:34,413 --> 00:07:37,791 «О, я не люблю рибу». Так, я розумію, що якщо вам п'ять. 145 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 Можливо, з віком наші смаки змінюються. Так і є. 146 00:07:42,379 --> 00:07:46,008 Є дещо особливе, що ви маєте скуштувати, — шинку. 147 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 О, гаразд. 148 00:07:50,221 --> 00:07:53,849 Ось у чому справа. В Іспанії ви їстимете свинину щодня. 149 00:07:53,933 --> 00:07:56,477 Можете змиритися. А можете й навернутися. 150 00:08:00,814 --> 00:08:01,774 Дуже щедро. 151 00:08:01,857 --> 00:08:03,859 Книга свинини. 152 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 -Гаразд. -Я плачу. 153 00:08:06,111 --> 00:08:07,655 -Ти плачеш. -Так. 154 00:08:08,948 --> 00:08:12,159 Ідеально. Ця шинка найкраща у світі. 155 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 Найкраща у світі? 156 00:08:16,247 --> 00:08:19,083 Так, правильно. Мабуть, найкраща шинка у світі. 157 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 Не пишіть мені, італійці! 158 00:08:22,545 --> 00:08:24,129 Тобі слід відкрити рота. 159 00:08:28,342 --> 00:08:29,760 Ти сьогодні причащався? 160 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 Я наче недосвященник. 161 00:08:38,727 --> 00:08:40,145 Ми дбаємо про своїх. 162 00:08:42,022 --> 00:08:42,982 Дякую. 163 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 Це найкращий день? 164 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 Мануелю, мій новий друже. 165 00:08:49,280 --> 00:08:50,990 Гляньте. Трохи залишилося. 166 00:08:54,451 --> 00:08:56,996 Щойно зробив аналіз крові. Я на 61% свинина. 167 00:09:02,835 --> 00:09:06,255 Коли наближаєшся до серця міста, до центру Старого Мадрида, 168 00:09:06,338 --> 00:09:08,591 візуально ти вражений архітектурою. 169 00:09:09,925 --> 00:09:12,428 Краса, створена руками за століття. 170 00:09:13,220 --> 00:09:16,599 Історію можна побачити на кожному розі, на кожній вуличці. 171 00:09:18,475 --> 00:09:21,020 А їжа поглиблює досвід. 172 00:09:21,103 --> 00:09:25,149 Ви можете скуштувати історію та турботу, яку попередні покоління 173 00:09:25,232 --> 00:09:27,318 проявили, вдосконалюючи ці рецепти. 174 00:09:28,819 --> 00:09:30,863 Провели дослідження, і виявилося, 175 00:09:30,946 --> 00:09:36,619 у Мадриді знаходиться настаріший ресторан світу, що ще ніколи не зачинявся. 176 00:09:37,745 --> 00:09:40,372 Це Собріно де Ботін. 177 00:09:42,041 --> 00:09:44,585 -Вітаю. Вітаю в Ботіні. -Радий тут бути. 178 00:09:44,668 --> 00:09:46,795 -Завжди вам радий. -Дякую. 179 00:09:46,879 --> 00:09:51,675 Сьогодні в мене екскурсія цим чудовим закладом Антоніо Гонсалеса, 180 00:09:51,759 --> 00:09:55,971 чиї дідусь і бабуся придбали ресторан багато-багато років тому. 181 00:09:56,055 --> 00:10:01,435 З 1725-го. Моя родина в Ботіні з 1930-го. 182 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Ого. До душі такі місця. 183 00:10:03,187 --> 00:10:07,358 Пронизане історією, характером і культурою. 184 00:10:08,901 --> 00:10:09,777 Ой-ой. 185 00:10:09,860 --> 00:10:11,820 Це оригінальна піч. 186 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 З 1725-го? 187 00:10:13,405 --> 00:10:16,784 Так. З 17… Ще чотири роки, і їй буде 300 років. 188 00:10:17,368 --> 00:10:20,120 Ця піч ніколи не згасала. 189 00:10:20,204 --> 00:10:22,247 Вічний вогонь палає. 190 00:10:22,331 --> 00:10:25,125 Увесь час, навіть під час Громадянської війни, 191 00:10:25,209 --> 00:10:29,546 з 36-го по 39-й рік, мій дідусь підтримував вогонь у печі. 192 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 Хіба це не щось? 193 00:10:31,674 --> 00:10:32,633 Ого! 194 00:10:33,217 --> 00:10:34,677 Це наче маленька печера. 195 00:10:34,760 --> 00:10:37,012 Це найстаріша кімната в Ботіні. 196 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Скільки їй? 197 00:10:38,597 --> 00:10:40,683 Щонайменше з 1590-го. 198 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 Тут був готель чи щось таке. 199 00:10:43,310 --> 00:10:47,690 Тож у 1725-му Ботін збудували над рестораном. 200 00:10:48,232 --> 00:10:49,441 Неймовірно. 201 00:10:49,525 --> 00:10:52,736 Гаразд, ходімо нагору. Підіймімося на кілька століть. 202 00:10:54,822 --> 00:10:59,076 Ви годуєте Мадрид буквально сотні років. 203 00:10:59,159 --> 00:11:00,661 У вас точно є історії. 204 00:11:00,744 --> 00:11:03,664 Ернест Хемінгуей був одним з найчастіших клієнтів. 205 00:11:03,747 --> 00:11:04,748 Ернест Хемінгуей. 206 00:11:04,832 --> 00:11:09,628 Він завжди сидів спиною до стіни. Він любив завжди дивитися на двері. 207 00:11:10,295 --> 00:11:13,215 Він був другом мого діда, й іноді 208 00:11:13,298 --> 00:11:16,427 ходив на кухню, щоб приготувати власну паею. 209 00:11:16,510 --> 00:11:21,265 -Хемінгуей ходив на кухню і сам готував? -І готував паею, але це була катастрофа. 210 00:11:21,348 --> 00:11:24,017 Ось чому мій дідусь сказав йому зосередитися… 211 00:11:24,101 --> 00:11:25,644 -«Ти краще пиши». -Так. 212 00:11:25,728 --> 00:11:28,272 -«Продовжуй писати». -«Я не пишу. Ти не готуєш». 213 00:11:29,314 --> 00:11:30,899 Час мені скуштувати їжу. 214 00:11:30,983 --> 00:11:33,944 Гаразд. Готові? Наша основна страва. 215 00:11:35,320 --> 00:11:36,655 Смажене порося-сисун. 216 00:11:38,699 --> 00:11:41,785 Слухайте, знаю, що для багатьох з вас це фільм жахів, 217 00:11:41,869 --> 00:11:46,039 коли бачите цих поросят, яких кладуть у дров'яну піч, а тоді витягують, 218 00:11:46,123 --> 00:11:49,001 ріжуть і їдять як хижі… 219 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 інші свині, мабуть. 220 00:11:53,714 --> 00:11:57,176 Боже мій! А ця свинка дісталася Філліпу. 221 00:12:00,387 --> 00:12:02,431 Я можу сказати свині лише це: 222 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 «Вибач, 223 00:12:05,851 --> 00:12:07,269 але я мушу тебе з'їсти». 224 00:12:08,395 --> 00:12:10,481 Завжди кажемо, свинина перемагає. 225 00:12:15,402 --> 00:12:18,030 -Шкірка — найкраще. -Авжеж. Хрустка шкірка. 226 00:12:18,113 --> 00:12:20,115 -Хрустка шкірка. -Хто її не любить? 227 00:12:20,616 --> 00:12:23,160 Ця країна дуже любить свиню. 228 00:12:24,369 --> 00:12:28,290 Це триває століттями. Перші кельти й римляни були фанатами. 229 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Тоді за часів маврів, 230 00:12:30,042 --> 00:12:33,045 поїдання свинини стало актом політичної непокори. 231 00:12:33,629 --> 00:12:36,215 Помітили, що я не зупиняюся. Знаєте чому? 232 00:12:36,298 --> 00:12:38,509 Бо мене дуже цікавить історія. 233 00:12:41,637 --> 00:12:44,139 Люди, на вашому місці я б приїхав сюди, 234 00:12:44,223 --> 00:12:47,768 дивився б на історію, відчував би історію, їв би історію. 235 00:12:47,851 --> 00:12:49,019 Це дуже смачно. 236 00:12:49,102 --> 00:12:51,772 Тепер розумієте, чому це найстаріший ресторан, 237 00:12:51,855 --> 00:12:53,524 що постійно працює, у світі. 238 00:12:53,607 --> 00:12:54,817 Непогано, свиня. 239 00:13:00,781 --> 00:13:03,867 Поки в Мадриді досі палає полум'я традицій 240 00:13:03,951 --> 00:13:07,621 тут також розгорається вогонь винахідливості та інновацій. 241 00:13:07,704 --> 00:13:13,919 Ба більше, ця столиця стає великим центром найсучаснішої кухні з глобальним впливом. 242 00:13:16,630 --> 00:13:18,423 У районі Саламанки 243 00:13:18,507 --> 00:13:23,595 майбутнє іспанської кухні сміливе, різноманітне й дуже непередбачуване. 244 00:13:24,388 --> 00:13:26,181 -Привіт, Філе! -Шефе. 245 00:13:26,265 --> 00:13:28,308 -Як справи? -Радий знайомству. 246 00:13:28,392 --> 00:13:31,103 Цього року видавали винагороду найкращому шефу, 247 00:13:31,186 --> 00:13:34,690 і знаєте, хто найкращий шеф-кухар у світі? Цей хлопець. 248 00:13:34,773 --> 00:13:37,359 Цього юнака звуть Давид Муньйос. 249 00:13:37,442 --> 00:13:39,278 -Усе добре? -Так, усе гаразд. 250 00:13:39,361 --> 00:13:42,489 -Бо на вас гамівна сорочка. -Не схоже? Я знаю. 251 00:13:42,573 --> 00:13:44,116 Хтозна, що сьогодні буде. 252 00:13:45,367 --> 00:13:46,368 Ви готові? 253 00:13:48,245 --> 00:13:50,539 У нього є шикарний ресторан «DiverXO». 254 00:13:50,622 --> 00:13:54,084 Це його простий ресторан «StreetXO». 255 00:13:54,668 --> 00:13:56,628 Раджу лише куштувати, 256 00:13:56,712 --> 00:14:00,591 бо я готую для вас дуже довге меню. 257 00:14:00,674 --> 00:14:03,468 Це справжні американські гірки. 258 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 Надіюся, не нудитиме, як на справжніх. 259 00:14:07,431 --> 00:14:08,640 Це хамачі сашімі. 260 00:14:09,141 --> 00:14:12,603 З моджо з хуакати. Це перуанська трава. 261 00:14:13,103 --> 00:14:14,313 Цей морський їжак, 262 00:14:14,897 --> 00:14:18,025 трохи насиченіший за японського. 263 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 -Фуерте. -Треба… 264 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Так. Фуерте. Маєте вивчити іспанську. 265 00:14:22,321 --> 00:14:23,155 Обов'язково. 266 00:14:23,947 --> 00:14:27,075 До речі, на якій вулиці ви виросли, що це вулична їжа? 267 00:14:34,499 --> 00:14:36,126 -Смачно, так? -Смачно. 268 00:14:36,209 --> 00:14:38,712 -Що відбувається? -З'їм за вас. 269 00:14:40,255 --> 00:14:42,466 -Мені подобається такий смак. -Так. 270 00:14:42,549 --> 00:14:44,718 Коли гостро, але свіжо. 271 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 А чипси бадьорять цілу страву. 272 00:14:46,845 --> 00:14:49,139 Так. Сьогодні багато їстимете руками. 273 00:14:49,222 --> 00:14:51,391 Добре. Слід було помити їх. 274 00:14:53,977 --> 00:14:55,062 Гребінець. 275 00:14:55,145 --> 00:14:57,856 Іспанський гребінець з ґаспачо з халапеньйо. 276 00:14:59,358 --> 00:15:02,444 А це емульсія «Том кха гай». 277 00:15:08,325 --> 00:15:12,955 -Відразу нагадує тайську їжу, так? -Люблю тайську їжу. Люблю азійську їжу. 278 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 Вона одночасно гостра й приємна. 279 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 -Так. -Це цікавий досвід. 280 00:15:18,251 --> 00:15:22,047 Я хочу, щоб люди з будь-якої частини світу відчули, 281 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 що таке готують лише тут. 282 00:15:27,552 --> 00:15:29,680 Отже, зараз буде фірмова страва. 283 00:15:29,763 --> 00:15:32,224 -Личить до гамівної сорочки. -Так. 284 00:15:32,307 --> 00:15:34,559 Кров кухаря, який був поганим. 285 00:15:36,436 --> 00:15:39,982 Качині дамплінги. Хрустке свиняче вухо. Це дуже смачно. 286 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 Тушимо свиняче вухо. 287 00:15:41,984 --> 00:15:45,153 Трохи зеленої цибульки. Маринований огірок. 288 00:15:46,071 --> 00:15:47,155 Іто тогарасі. 289 00:15:47,239 --> 00:15:48,657 Нескінченний процес. 290 00:15:48,740 --> 00:15:51,159 Це чилі з Японії. 291 00:15:51,743 --> 00:15:53,286 О так. Ой, гостро. 292 00:15:54,663 --> 00:15:58,959 -Люблю хрусткість свинячого вуха. -Ого! Я знав, що це буде смачно. 293 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 Далі страва теж натхненна Таїландом. 294 00:16:02,879 --> 00:16:04,214 Начинка з курки. 295 00:16:04,297 --> 00:16:07,676 Це іскія, креветка з південного узбережжя Іспанії. 296 00:16:07,759 --> 00:16:10,303 Це солодкий майонез чилі. 297 00:16:10,387 --> 00:16:11,638 Так геніально. 298 00:16:11,722 --> 00:16:15,017 Я вже розумію, чому всі хочуть потрапити сюди. 299 00:16:15,100 --> 00:16:16,184 Один укус? 300 00:16:16,268 --> 00:16:19,354 Якщо можете, якщо великий рот, можете це зробити. 301 00:16:20,147 --> 00:16:20,981 Можете. 302 00:16:22,983 --> 00:16:24,192 Великий рот! 303 00:16:25,444 --> 00:16:28,947 Я навіть не можу описати всі смаки. 304 00:16:29,031 --> 00:16:33,118 Для мене це наче, як в опері, там стільки всього відбувається… 305 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 -Так. --…але все стає одним цілим. 306 00:16:35,412 --> 00:16:39,875 Це прекрасна арія, ця страва. Можна мені щось випити? 307 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Авжеж. 308 00:16:40,917 --> 00:16:42,252 -Ви планували це. -Так. 309 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Кашаса! 310 00:16:49,551 --> 00:16:51,053 Яйця Педроче. 311 00:16:52,179 --> 00:16:53,513 Моє яйце динозавра. 312 00:17:00,020 --> 00:17:02,814 Це солодко й смачно. Не відчувається алкоголь. 313 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 Бувайте! 314 00:17:05,692 --> 00:17:09,780 -Червоний тунець з іспанського сашімі. -Ого! 315 00:17:09,863 --> 00:17:11,198 Трохи смаку вугілля. 316 00:17:11,281 --> 00:17:15,243 Крокет з овечого молока й кімчі. 317 00:17:16,119 --> 00:17:17,579 Треба з'їсти за раз. 318 00:17:24,002 --> 00:17:25,045 Я вийду за вас. 319 00:17:25,128 --> 00:17:25,962 Добре. 320 00:17:27,422 --> 00:17:30,425 -Казати Педроче, дружині? -Повідомте погану звістку. 321 00:17:31,927 --> 00:17:33,887 Це наш іспанський свинячий живіт. 322 00:17:34,971 --> 00:17:36,848 Це не за раз. Не хвилюйтеся. 323 00:17:37,974 --> 00:17:38,892 А якби з'їв? 324 00:17:39,935 --> 00:17:42,270 Якщо за один, то я вас поцілую. 325 00:17:47,359 --> 00:17:50,529 Я збирався з'їсти всього потроху. Я доїм це. 326 00:17:51,613 --> 00:17:56,076 Кожен укус дивовижний, але тепер я мертвий. 327 00:17:56,827 --> 00:17:59,996 Наступна страва — смажений іспанський восьминіг. 328 00:18:00,789 --> 00:18:01,665 Ого! 329 00:18:02,165 --> 00:18:04,501 Це лакса. Вид іспанської лакси. 330 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Готую новий коктейль. 331 00:18:06,545 --> 00:18:08,296 Добре. Погляньте. 332 00:18:11,341 --> 00:18:14,177 Це бао з поросям-сисуном. 333 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 Я так наївся, але не можу зупинитися. 334 00:18:17,180 --> 00:18:18,265 Як мені спинитися? 335 00:18:20,934 --> 00:18:23,395 Люди завжди питають: «Як ти стільки їси?» 336 00:18:23,478 --> 00:18:26,857 І маю сказати, що коли їжа така неймовірно смачна, 337 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 як мені спинитися? 338 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Це лазанья. 339 00:18:33,238 --> 00:18:35,282 Ви думали, що я куди більший? 340 00:18:35,365 --> 00:18:38,118 Ні! Треба лише куштувати. 341 00:18:40,036 --> 00:18:41,037 Не знаю. 342 00:18:41,538 --> 00:18:43,915 Ще один коктейль. Перемішую креветкою. 343 00:18:43,999 --> 00:18:44,875 Так. 344 00:18:44,958 --> 00:18:48,920 Я справді не знаю. Гадаю, це моя суперсила. 345 00:18:49,546 --> 00:18:52,299 Приготую мою версію рамена. 346 00:18:54,259 --> 00:18:55,510 Хотіли кулінарне шоу. 347 00:19:00,891 --> 00:19:01,975 Божевільно смачно. 348 00:19:02,601 --> 00:19:05,896 Ні, справді, виганяйте свою дружину, бо я переїжджаю. 349 00:19:08,023 --> 00:19:10,734 Готуємо краба чилі та вишневе вино, 350 00:19:10,817 --> 00:19:13,820 і їстимете його з лобстером. 351 00:19:16,239 --> 00:19:18,241 Люди. «StreetXO». 352 00:19:18,825 --> 00:19:22,954 Це була одна з найкращих страв, або я просто п'яний. Одне з двох. 353 00:19:25,874 --> 00:19:27,751 Помітять, якщо я зніму штани? 354 00:19:35,508 --> 00:19:39,262 Хочу показати вам особливий ресторан, який ми знайшли в Мадриді. 355 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 Називається «MO de Movimiento». 356 00:19:42,140 --> 00:19:43,683 -Феліпе! -Привіт. Філ. 357 00:19:43,767 --> 00:19:44,601 Так. 358 00:19:44,684 --> 00:19:46,519 -Як ти? -Радий знайомству. 359 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 Завжди радий іншим Феліпе. 360 00:19:49,564 --> 00:19:51,358 -Це ваш заклад? -Так. 361 00:19:51,441 --> 00:19:52,609 «MO de Movimiento». 362 00:19:53,109 --> 00:19:57,572 Співвласник Феліпе Турелл не лише подає свіжоспечений хліб ручної роботи 363 00:19:57,656 --> 00:20:00,075 й піцу світового класу на дровах, 364 00:20:00,158 --> 00:20:03,370 але він з командою робить це дуже енергоефективно. 365 00:20:03,453 --> 00:20:07,249 Ми не просто готуємо піцу. Ми нагріваємо цим приміщення. 366 00:20:07,332 --> 00:20:10,168 Справді? То тут парове обігрівання від печі. 367 00:20:10,252 --> 00:20:12,337 -Так, саме так. -Ого. А це що таке? 368 00:20:12,420 --> 00:20:16,967 Ми використовуємо воду та вентилятор, щоб охолодити приміщення. 369 00:20:17,050 --> 00:20:20,011 -Це кондиціонери. Так? -Це гібридна модель. 370 00:20:20,095 --> 00:20:22,889 Коли не спекотно чи тепло, використовуємо їх. 371 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Усім привіт. 372 00:20:25,642 --> 00:20:26,643 Смачно на вигляд. 373 00:20:27,519 --> 00:20:30,021 Феліпе та його команда професіоналів 374 00:20:30,105 --> 00:20:33,441 співпрацюють із організаціями, що наставлятяють проблемних підлітків 375 00:20:33,525 --> 00:20:37,320 та інших, хто в несприятливому становищі, для кар'єри в галузі. 376 00:20:37,404 --> 00:20:40,407 Результати — просто пальчики оближеш. 377 00:20:40,490 --> 00:20:45,120 П'ятдесят відсотків нашої команди були в несприятливому становищі. 378 00:20:45,203 --> 00:20:47,872 Ми використовуємо заклад як платформу для зміни життя. 379 00:20:47,956 --> 00:20:50,041 Половина працівників професіонали, 380 00:20:50,125 --> 00:20:53,295 а половина — люди, яким треба чи які хочуть навчатися. 381 00:20:53,378 --> 00:20:55,213 -Так. -Тут гарно й тепло. 382 00:20:55,297 --> 00:20:57,215 -Як вас звати? -Ізабель. 383 00:20:57,299 --> 00:20:59,718 -Вітаю, Ізабель, я Філ. -Давно ви тут? 384 00:21:00,218 --> 00:21:01,886 Майже три роки, з відкриття. 385 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 І ви просто любите пекти хліб? 386 00:21:04,514 --> 00:21:07,267 -Це найкращий хліб. -Ви зараз печете? 387 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 -Є свіжий? -Так. Дозвольте витягти. 388 00:21:12,772 --> 00:21:14,357 Я вчасно завітав. 389 00:21:15,025 --> 00:21:16,443 Уранці спекли. 390 00:21:16,526 --> 00:21:19,195 Думаю, о дев'ятій. Це перший за сьогодні. 391 00:21:19,279 --> 00:21:21,156 Даєте мені старий хліб? 392 00:21:23,116 --> 00:21:24,075 Ось. 393 00:21:26,328 --> 00:21:27,620 Тут волоські горіхи? 394 00:21:27,704 --> 00:21:29,456 -Горіхи, так. -Ого. 395 00:21:30,123 --> 00:21:31,374 Щиро дякую. 396 00:21:31,458 --> 00:21:32,334 Прошу. 397 00:21:33,460 --> 00:21:36,671 Завітайте сюди, поїжте, підтримайте хороших людей. 398 00:21:36,755 --> 00:21:38,048 У цьому вся суть. 399 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Мені подобається. 400 00:21:49,309 --> 00:21:51,895 Я люблю пізнавати міста, прогулюючись, 401 00:21:53,271 --> 00:21:56,524 і Мадрид — це наче одне з найкращих міст для цього. 402 00:21:57,275 --> 00:22:00,612 Кожен райончик має свій характер, тож ніколи не нудно. 403 00:22:01,446 --> 00:22:03,573 Мене тягне до старого центру міста. 404 00:22:03,656 --> 00:22:06,743 Коли я кажу «старого», то маю на увазі середньовіччя. 405 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Тоді й збудували Plaza Mayor. 406 00:22:10,538 --> 00:22:12,082 Тоді це була міська площа. 407 00:22:12,165 --> 00:22:13,917 Місце для ринків, турнірів, 408 00:22:14,000 --> 00:22:17,379 а якщо сталося порушення, то й для прояву правосуддя. 409 00:22:18,838 --> 00:22:20,632 Він змінювався за сотні років, 410 00:22:20,715 --> 00:22:23,426 але залишається яскравим серцем міста. 411 00:22:24,427 --> 00:22:27,222 До речі, про старе, за декілька кроків звідси 412 00:22:27,305 --> 00:22:30,558 можна поїсти в «Дідусевому домі» чи в «Casa del Abuelo». 413 00:22:31,768 --> 00:22:32,602 Вітаю. 414 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 Хамон. 415 00:22:36,106 --> 00:22:39,442 Я сьогодні не на хамон прийшов, але якщо він пропонує… 416 00:22:40,527 --> 00:22:41,403 Дякую. 417 00:22:42,404 --> 00:22:45,990 Зазвичай є такий заклад, де ми їмо, і вся команда каже: 418 00:22:46,074 --> 00:22:49,202 «Повернемося туди поза камерою?» І ми знову заходимо. 419 00:22:49,994 --> 00:22:55,166 Цього разу ми знайшли такий заклад поза камерою, і довелося зафільмувати, 420 00:22:56,084 --> 00:22:57,544 як послуга для людей. 421 00:22:59,963 --> 00:23:01,548 Так! Дякую. 422 00:23:05,468 --> 00:23:07,137 «Casa del Abuelo». 423 00:23:07,220 --> 00:23:10,265 Вони славляться завдяки «гамбас аль ахіло». 424 00:23:11,307 --> 00:23:15,645 Ну ж бо, мабуть, найкращі часникові креветки у світі. 425 00:23:19,649 --> 00:23:26,406 Оливкова олія булькає, шипить, а ще тут тонни часнику й каєнського перцю. 426 00:23:26,489 --> 00:23:28,908 Боже, такі часникові, такі маслянисті. 427 00:23:28,992 --> 00:23:32,412 Креветки солодкі й смачні. Це неймовірно. 428 00:23:34,456 --> 00:23:38,501 І хрусткий хліб, який дуже м'який усередині, приготований для проб. 429 00:23:43,506 --> 00:23:44,757 Ви це куштували? 430 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 Дуже смачно! 431 00:23:46,759 --> 00:23:48,970 Найкращі часникові креветки в житті. 432 00:23:49,053 --> 00:23:50,013 Усім па-па. 433 00:23:50,889 --> 00:23:52,140 Я тут надовго. 434 00:23:58,688 --> 00:24:03,902 А тепер найбільший внесок Іспанії до їжі найменших порцій — тапи. 435 00:24:03,985 --> 00:24:09,616 Смачні шматочки хамону, товсті шматки чорізо, смажені у фритюрі кальмари. 436 00:24:09,699 --> 00:24:12,160 З усього цього можна зробити тапу. 437 00:24:13,077 --> 00:24:16,581 Кажуть, іспанському королю Альфонсо VIII подавали келих вина 438 00:24:16,664 --> 00:24:19,751 зі шматочком в'яленої шинки, щоб захистити від комах. 439 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 Добре бути королем, і добре бути нами, 440 00:24:22,212 --> 00:24:25,757 бо тапи стали популярними після того королівського заходу. 441 00:24:26,758 --> 00:24:30,887 А сьогодні я зустрінуся з чудовим шеф-кухарем Хав'єром Боне. 442 00:24:30,970 --> 00:24:33,765 Вихований родиною м'ясників, він відточував своє ремесло 443 00:24:33,848 --> 00:24:36,100 на кухнях з трьома зірками Мішлен по всьому світу. 444 00:24:36,893 --> 00:24:39,729 Він веде мене до своїх улюблених барів з тапами 445 00:24:39,812 --> 00:24:42,232 на модній вулиці Понзано. 446 00:24:42,315 --> 00:24:45,401 Ось перший. Погляньте на цей милий заклад Barrera. 447 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 -Вітаю. -Вітаю. 448 00:24:47,153 --> 00:24:50,073 -Я Філ. Радий знайомству. -Рада знайомству. 449 00:24:50,823 --> 00:24:52,575 Це револьконас. 450 00:24:52,659 --> 00:24:53,868 Солодка картопля. 451 00:24:53,952 --> 00:24:55,078 Це біла картопля. 452 00:24:55,161 --> 00:24:58,498 Це піменто, паприка, різні… 453 00:24:58,581 --> 00:24:59,499 Міняють колір. 454 00:24:59,582 --> 00:25:03,586 Так, усе, а ще вони готують свинячу грудку всередині. 455 00:25:03,670 --> 00:25:05,129 Як хліб, хрусткий хліб. 456 00:25:05,213 --> 00:25:10,802 Та ну. Це найкращий хліб для занурювання у світі, бо це свинина. 457 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Це свинина. Це просто свинина. 458 00:25:12,971 --> 00:25:15,390 В Іспанії люблять свинину. Чули? 459 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Ого! 460 00:25:20,812 --> 00:25:22,438 Ніколи тут не замовляв. 461 00:25:22,522 --> 00:25:24,816 -Люблю так їсти. -У неї немає меню. 462 00:25:25,400 --> 00:25:27,277 -Ой леле. Ого. -Так. 463 00:25:27,360 --> 00:25:31,447 -Нам потрібен простір. -Тапи мають бути на малих тарілка, так? 464 00:25:32,198 --> 00:25:33,283 Та ні. 465 00:25:34,242 --> 00:25:35,994 Не зовсім. Ні, я знаю. 466 00:25:36,077 --> 00:25:39,831 Це спосіб їсти їжу, ділитися з кимось. 467 00:25:39,914 --> 00:25:41,457 Це концепція тап. 468 00:25:42,709 --> 00:25:45,461 -Дивіться. Я знаю, що це смачно. -Це фрітата. 469 00:25:45,545 --> 00:25:47,297 Це козеня. 470 00:25:47,380 --> 00:25:50,675 Люди, пам'ятайте цю назву, бо якщо побачите її в меню, 471 00:25:50,758 --> 00:25:53,011 то, мабуть, замовте. Кабріто. 472 00:25:53,094 --> 00:25:54,929 Промовте зі мною, «кабріто». 473 00:25:56,639 --> 00:25:59,309 Кусайте з рук. 474 00:26:00,310 --> 00:26:03,062 Козеня, яке багато годин готували над вогнищем. 475 00:26:03,146 --> 00:26:05,982 Це чудова версія, приготована Аною. 476 00:26:06,065 --> 00:26:09,527 Погляньте на шкірку. Капець. Хіба це не чудово? 477 00:26:10,528 --> 00:26:13,239 Коза, народ. Не знаю, на що ви чекаєте. Коза. 478 00:26:14,365 --> 00:26:15,241 Козеня. 479 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 -Я не люблю казати «козеня». -Ні. 480 00:26:20,413 --> 00:26:21,789 Обожнюю все це. 481 00:26:21,873 --> 00:26:24,500 Це найкраща таємниця Мадриду. 482 00:26:24,584 --> 00:26:26,127 Думаю, так. 483 00:26:26,210 --> 00:26:28,588 -Дякую. -Ви такі талановиті. 484 00:26:28,671 --> 00:26:30,882 Хав'єре, може, дасть вам роботу. 485 00:26:30,965 --> 00:26:34,052 -Так, мити посуд. -Так. З чогось треба починати. 486 00:26:37,764 --> 00:26:42,018 Наступне місце, куди він хоче відвести мене на тапи — це «Понзано». 487 00:26:42,101 --> 00:26:45,396 Якщо вимовляти правильно, то «Пон-фано». 488 00:26:46,147 --> 00:26:49,233 Вітаю! Привіт. Ого! 489 00:26:49,817 --> 00:26:51,110 Прекрасний заклад. 490 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 О, вони здивовані, що опинилися в такому становищі. 491 00:26:57,158 --> 00:27:01,829 Власники другого покоління Пако й Елена разом із донькою Меланією 492 00:27:01,913 --> 00:27:04,123 показують найвищий рівень тап. 493 00:27:04,207 --> 00:27:08,628 Помідор «яловиче серце» і кільця солодкої цибулі. 494 00:27:08,711 --> 00:27:12,590 Я думав, що яловиче серце — це занадто, але ще й помідор. 495 00:27:12,674 --> 00:27:13,633 Це помідор. 496 00:27:13,716 --> 00:27:16,552 -Гаразд. Добре. -Так. Так зветься, бо наче серце. 497 00:27:16,636 --> 00:27:18,388 Яка краса. Гарненькі. 498 00:27:19,681 --> 00:27:22,892 Овочеві тапи, які виносять, дрібнички, які виносять. 499 00:27:26,020 --> 00:27:27,480 -Боровики. -Боровики. 500 00:27:27,563 --> 00:27:28,856 Гарно у вас виходить. 501 00:27:29,607 --> 00:27:31,067 Відколи тут працюєте? 502 00:27:31,150 --> 00:27:32,318 З 12 років. 503 00:27:32,402 --> 00:27:33,736 -Ого. -Мені 21. 504 00:27:33,820 --> 00:27:34,654 Ого. 505 00:27:35,196 --> 00:27:36,948 -Тут є гриб. -Так. 506 00:27:37,031 --> 00:27:39,659 -З яйцем. -З яйцем. Трохи печінки. 507 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Трохи печінки? 508 00:27:42,578 --> 00:27:43,830 -Тартуфо. -Тартуфо. 509 00:27:43,913 --> 00:27:45,540 І трюфелі теж. 510 00:27:45,623 --> 00:27:46,874 Хороші сусіди. 511 00:27:48,126 --> 00:27:51,212 -Терті трюфелі. -Коли здалося, що трохи не пощастило. 512 00:27:52,422 --> 00:27:53,506 Восьминіг, бум. 513 00:27:54,924 --> 00:27:55,967 Рідкий. 514 00:27:56,050 --> 00:27:58,344 Це не звичайний ресторан. 515 00:27:58,428 --> 00:28:00,054 Радше барний менталітет. 516 00:28:00,138 --> 00:28:03,474 Тут треба подавати багато їжі й швидко. 517 00:28:03,558 --> 00:28:05,059 Ягнячі відбивні. 518 00:28:05,143 --> 00:28:07,687 До цього їли козеня, а тепер ягня. 519 00:28:07,770 --> 00:28:09,647 -Ми їмо всю малечу. -Усю. 520 00:28:11,774 --> 00:28:12,775 Мені подобається. 521 00:28:12,859 --> 00:28:14,485 -Клацнемо? -Клацнемо. 522 00:28:15,945 --> 00:28:19,157 А потім Пако каже: «Ще одна дрібничка». 523 00:28:19,240 --> 00:28:20,533 О, погляньте на… 524 00:28:21,784 --> 00:28:23,453 «Дрібничка», — сказав, так? 525 00:28:23,536 --> 00:28:24,412 -Так. -Ого! 526 00:28:25,079 --> 00:28:26,539 Що це за тапи такі? 527 00:28:26,622 --> 00:28:29,459 Це величезний шматок м'яса, людоньки. 528 00:28:29,542 --> 00:28:31,127 Тепер це стейкхаус. 529 00:28:31,210 --> 00:28:32,462 Мене обдурили. 530 00:28:32,545 --> 00:28:35,131 «Ні, лише маленькі тапи». Так. 531 00:28:38,217 --> 00:28:39,886 Прекрасна яловичина. 532 00:28:39,969 --> 00:28:40,803 Добре. 533 00:28:40,887 --> 00:28:43,097 -Гаразд. Добре. -Добре. Гаразд. 534 00:28:45,475 --> 00:28:46,601 Бронтозавр. 535 00:28:47,685 --> 00:28:48,603 Чудово. 536 00:28:49,353 --> 00:28:50,897 Так. Я тут укушу. 537 00:28:51,397 --> 00:28:52,982 -Поділимося. -Побраталися. 538 00:28:54,734 --> 00:28:55,860 Люблю жир. 539 00:28:55,943 --> 00:28:58,488 Знаєш, хто ще його любить? Мій рідний брат. 540 00:28:58,571 --> 00:28:59,530 Твій брат. 541 00:29:00,573 --> 00:29:04,410 Думав, може, вони використають трохи й покладуть на хліб, як тапи. 542 00:29:04,494 --> 00:29:07,455 Ні. Цілий стейк, наче я Даріо Чекіні з Тосканії. 543 00:29:08,164 --> 00:29:09,207 Неймовірно. 544 00:29:09,290 --> 00:29:11,292 -Хороші сусіди. -Хороші сусіди. 545 00:29:11,375 --> 00:29:12,668 Мені б таких сусідів. 546 00:29:12,752 --> 00:29:13,711 Так. 547 00:29:14,629 --> 00:29:15,922 Щиро дякую. 548 00:29:28,976 --> 00:29:30,520 Ми вирушаємо в подорож. 549 00:29:30,603 --> 00:29:33,523 Ми їдемо швидкісним потягом пів години 550 00:29:33,606 --> 00:29:36,108 до чарівного місця, Толедо. 551 00:29:40,822 --> 00:29:44,826 Ось що я знаю про Толедо. У вас є кілька хвилин? Сідайте. 552 00:29:45,493 --> 00:29:47,995 Раніше це була столиця Іспанії, 553 00:29:48,079 --> 00:29:52,375 і в них є велика скульптура Дон Кіхота з марципанів. 554 00:29:54,418 --> 00:29:55,294 Вражені? 555 00:29:57,672 --> 00:30:00,591 Люди кажуть: «Філе, ти стільки знаєш про міста». 556 00:30:00,675 --> 00:30:02,885 Так. Я знаю. Неймовірно, правда? 557 00:30:05,137 --> 00:30:10,852 Оскільки я не знаюся на цій місцевості, якщо не на багатьох, потрібна екскурсія. 558 00:30:10,935 --> 00:30:14,689 Мені потрібен екскурсовод Толедо Хав'єр Касадо. 559 00:30:15,189 --> 00:30:17,191 -Подивіться на краєвид. -Так гарно. 560 00:30:17,275 --> 00:30:18,943 -Чудово. -Давно тут живете? 561 00:30:19,026 --> 00:30:21,821 -Усе життя. -Гарне місто для життя. 562 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 У місті є три релігії. 563 00:30:27,660 --> 00:30:31,289 У Середні віки мусульмани, християни та євреї жили разом. 564 00:30:31,372 --> 00:30:34,000 У давні часи цю площу називали Алканою. 565 00:30:34,083 --> 00:30:36,127 «Алькана» — це «крамниці» івритом. 566 00:30:37,295 --> 00:30:39,171 Бачите вежу, собор? 567 00:30:39,881 --> 00:30:45,469 Побудований у 13-му столітті, собор Толедо вважається вершиною 568 00:30:45,553 --> 00:30:47,680 готичної архітектури Іспанії. 569 00:30:47,763 --> 00:30:50,182 Отже, всередині є величезний дзвін, 570 00:30:50,266 --> 00:30:53,227 найбільший в Іспанії і один з найбільших у світі. 571 00:30:53,311 --> 00:30:55,771 -Вісімнадцять тонн. -Вісімнадцять тонн. 572 00:30:55,855 --> 00:30:56,731 Так. 573 00:30:57,440 --> 00:31:01,527 У сусідній церкві Санто-Томе є один із шедеврів 574 00:31:01,611 --> 00:31:05,615 знаменитого художника Ель Греко, який жив у Толедо. 575 00:31:07,325 --> 00:31:08,492 -Єврейський квартал. -Так. 576 00:31:08,576 --> 00:31:12,413 Я раптом відчув, що ми в єврейському кварталі. 577 00:31:12,496 --> 00:31:16,208 Не знаю чому, але у мене виникло нестримне бажання поскаржитися. 578 00:31:18,044 --> 00:31:20,379 Там було десь 12 синагог. 579 00:31:20,463 --> 00:31:23,633 Але, на жаль, вціліли лише дві. 580 00:31:23,716 --> 00:31:25,468 А що це за будівля? 581 00:31:25,551 --> 00:31:28,429 Раніше це була в'язниця і монастир. 582 00:31:30,097 --> 00:31:31,140 Яка різниця? 583 00:31:31,849 --> 00:31:37,188 Виявляється, монастир також є джерелом претензій Толедо на марципанову славу. 584 00:31:37,271 --> 00:31:42,151 Кажуть, голод десь у 15-му столітті призвів до нестачі пшеничного борошна. 585 00:31:42,777 --> 00:31:47,073 І монахиням довелося використовувати те що мали, щоб задовольнити ласунів. 586 00:31:47,156 --> 00:31:51,786 Використовували мигдальне борошно, і вуаля — марципанове диво. 587 00:31:51,869 --> 00:31:55,581 Комусь наснився немислимий сон про мигдальну пасту. 588 00:31:56,958 --> 00:31:58,209 І, як я люблю казати, 589 00:31:58,292 --> 00:32:02,505 у Толедо треба придбати десяток пончиків і поділися ними з незнайомцями. 590 00:32:02,588 --> 00:32:04,548 -Дякую! -Будь ласка. 591 00:32:04,632 --> 00:32:06,968 -Дуже смачно. -Ви з Тунісу? 592 00:32:07,051 --> 00:32:09,053 -Так. -Ви всі? Ви всі одна родина? 593 00:32:09,136 --> 00:32:12,390 -Ні, ми група. Друзі. -Група друзів? 594 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Краще за сім'ю. 595 00:32:14,225 --> 00:32:15,393 -Так. -Так. 596 00:32:15,476 --> 00:32:16,686 О, ледь не забув, 597 00:32:16,769 --> 00:32:19,563 я дізнався ще один цікавий факт про це місце. 598 00:32:20,940 --> 00:32:22,191 Любите мечі? 599 00:32:25,152 --> 00:32:27,947 Толедо славиться тим, що тисячі років виготовляє 600 00:32:28,030 --> 00:32:29,865 найкращі мечі у світі. Так! 601 00:32:30,366 --> 00:32:32,368 З п'ятого століття до нашої ери 602 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 ковалі вкладали смуги заліза у свої леза 603 00:32:36,038 --> 00:32:38,874 й виковували сталь за правильної температури, 604 00:32:38,958 --> 00:32:42,670 щоб створити меч, який люблять і бояться у всьому світі. 605 00:32:42,753 --> 00:32:44,922 Навіщо нам межі зараз, я не знаю. 606 00:32:45,506 --> 00:32:48,843 Немає вже стільки драконів чи вітряків. 607 00:32:48,926 --> 00:32:50,761 Трохи безпечніші за пістолети? 608 00:32:51,512 --> 00:32:54,348 Але якщо подумати, то ним можна листи відкривати. 609 00:32:56,642 --> 00:32:59,729 Бувай, Толедо. Я повертаюся в Мадрид на вечерю. 610 00:33:05,901 --> 00:33:08,279 Той, хто назвав Нью-Йорк містом, яке ніколи не спить, 611 00:33:08,362 --> 00:33:09,864 ніколи не був у Мадриді. 612 00:33:10,364 --> 00:33:13,909 Якщо вечеряєте о 22:00 тут, то це доволі рання вечеря. 613 00:33:16,203 --> 00:33:18,039 У цьому місті життя йде швидко. 614 00:33:18,122 --> 00:33:22,043 На щастя, у мене є круті друзі, як шеф Хав'єр, з яким я не відстаю. 615 00:33:23,794 --> 00:33:25,671 Як називається цей район? 616 00:33:25,755 --> 00:33:26,630 Чамбері. 617 00:33:27,131 --> 00:33:30,551 Це, мабуть, найкласичніший район у Мадриді. 618 00:33:30,634 --> 00:33:33,012 Він молодшає з кожним роком. 619 00:33:33,095 --> 00:33:36,974 Десять років тому це був дуже старий район. 620 00:33:37,475 --> 00:33:44,231 -Але люди помирають, з'являється молодь. -Увесь світ так влаштований. 621 00:33:45,024 --> 00:33:47,568 Він пообіцяв показати, де їдять крутелики. 622 00:33:49,278 --> 00:33:51,405 І так вийшло, що це його ресторан, 623 00:33:52,031 --> 00:33:54,283 «Sala de Despiece». 624 00:33:55,409 --> 00:33:56,452 Це правильно. 625 00:33:56,535 --> 00:33:59,288 Знаю, що з моїх уст звучить неправильно, 626 00:34:00,039 --> 00:34:02,458 але якщо Мануель скаже, то звучатиме так. 627 00:34:03,084 --> 00:34:05,211 Sala de Despiece. 628 00:34:06,295 --> 00:34:07,838 Я не пробуватиму ще раз. 629 00:34:08,798 --> 00:34:10,007 -Дай пальто. -Так. 630 00:34:11,217 --> 00:34:13,928 -На гак для м'яса. -Поганих клієнтів так само? 631 00:34:14,011 --> 00:34:15,346 Так, іноді. 632 00:34:15,429 --> 00:34:17,723 Це експериментальний ресторан Хав'єра. 633 00:34:17,807 --> 00:34:18,849 Наче лабораторія. 634 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 Схоже, наче ти прийшов на урок з хімії. 635 00:34:22,019 --> 00:34:25,439 Ми використовуємо цю назву, «Sala de Despiece», яка значить 636 00:34:25,523 --> 00:34:27,441 «кімната для нарізання», 637 00:34:27,525 --> 00:34:30,820 де нарізають і готують продукти для ресторанів чи ринків. 638 00:34:30,903 --> 00:34:33,697 Для тебе особливе значення, ти з родини м'ясників. 639 00:34:33,781 --> 00:34:34,615 Сім'я, так. 640 00:34:36,826 --> 00:34:40,079 Схоже на тартар «збери собі сам». 641 00:34:40,162 --> 00:34:44,083 Зараз ми покажемо вам, як зробити один із них, 642 00:34:44,166 --> 00:34:45,835 а потім зробите самі. 643 00:34:45,918 --> 00:34:47,128 Так. Що це? 644 00:34:47,211 --> 00:34:48,712 Це тартуфата. 645 00:34:48,796 --> 00:34:51,048 З чорних оливок, грибів та трюфелів. 646 00:34:51,132 --> 00:34:53,551 Потім помідори, базилік і часник. 647 00:34:53,634 --> 00:34:58,305 -Тепер скручуємо все. -Думаю, вам слід і моїми зайнятися. 648 00:34:58,973 --> 00:35:00,057 Ви впораєтеся. 649 00:35:00,141 --> 00:35:02,852 -Розмазати це. -Розмазуєш ось так. 650 00:35:02,935 --> 00:35:04,019 -Помідор. -Горіхи. 651 00:35:04,103 --> 00:35:05,312 -Розмазати. -Помідор. 652 00:35:05,396 --> 00:35:06,897 Бачу оливкову олію. 653 00:35:07,398 --> 00:35:08,774 Я шеф-кухар. 654 00:35:10,359 --> 00:35:11,193 Ти… 655 00:35:13,612 --> 00:35:15,239 Недостатньо туго, так? 656 00:35:15,322 --> 00:35:17,283 -Я знаю, про що ти думаєш. -Так. 657 00:35:17,366 --> 00:35:20,077 «Тут він не працював би», — ось про що. 658 00:35:20,578 --> 00:35:21,954 -Не жахливо. -Непогано. 659 00:35:22,037 --> 00:35:24,415 А тепер треба зробити так. 660 00:35:24,999 --> 00:35:26,417 -Ага, гарний собі. -Так. 661 00:35:29,128 --> 00:35:30,379 -Добре. -Цілий? 662 00:35:30,462 --> 00:35:31,338 Цілий. 663 00:35:33,591 --> 00:35:35,050 Ого, як смачно! 664 00:35:35,968 --> 00:35:37,803 Знаєш, хто така Шарліз Терон? 665 00:35:37,887 --> 00:35:39,763 -Так. -Якось була на ток-шоу 666 00:35:39,847 --> 00:35:45,477 й сказала: «Якби могла, я б одружилася з іспанською їжею». 667 00:35:45,561 --> 00:35:46,562 Може, з кухарем? 668 00:35:46,645 --> 00:35:49,440 Ні. Мене не цікавить кухар. Вибач. 669 00:35:50,566 --> 00:35:54,570 У цьому я її розумію. У мене медовий місяць з іспанською їжею. 670 00:35:54,653 --> 00:36:00,075 Покажемо вам іберійську панчетту, що вкрита тростинним цукром. 671 00:36:00,159 --> 00:36:02,077 -То ви карамелізуєте? -Ніби. 672 00:36:02,161 --> 00:36:04,872 Це лише заради жиру. 673 00:36:04,955 --> 00:36:05,873 Геніально. 674 00:36:06,832 --> 00:36:11,629 Жовток, який готувався понад годину, фуа-гра міркуі. 675 00:36:12,254 --> 00:36:16,550 -Тепер побачите, ми зробимо наче бонбон. -Так! Любите ви завиванці. 676 00:36:16,634 --> 00:36:19,470 -Я завиваю все. -Ти виріс на завивних фруктах. 677 00:36:19,553 --> 00:36:20,387 Так. 678 00:36:20,971 --> 00:36:22,264 Це прекрасно. 679 00:36:22,348 --> 00:36:24,642 Ви готуєте перед кожним клієнтом. 680 00:36:24,725 --> 00:36:25,559 Так, звісно. 681 00:36:26,060 --> 00:36:28,270 Ось яким має бути театр їжі. 682 00:36:28,354 --> 00:36:31,148 Їжте все відразу й насолоджуйтеся. 683 00:36:32,358 --> 00:36:35,402 Мало того, що кожен шматочок їжі просто дикий, 684 00:36:35,486 --> 00:36:37,613 тут ще й такі милі люди, як Алва, 685 00:36:37,696 --> 00:36:41,116 які знають і захоплюються вишуканими стравами, які готують. 686 00:36:41,200 --> 00:36:44,703 Обслужила нас з такою добротою і теплом. 687 00:36:44,787 --> 00:36:46,705 Краще не буває. 688 00:36:47,581 --> 00:36:49,375 -Ой-ой, подарунок. -Гаразд. 689 00:36:49,458 --> 00:36:51,126 Подарунок. Ла Коса. 690 00:36:51,210 --> 00:36:52,920 -«Річ»? -Річ. 691 00:36:56,882 --> 00:36:57,967 Як гадаєш, що це? 692 00:36:58,467 --> 00:37:00,219 Думаю, це голова мого ворога. 693 00:37:01,178 --> 00:37:02,471 Це величезний буряк? 694 00:37:03,055 --> 00:37:04,265 Це величезний буряк. 695 00:37:04,890 --> 00:37:08,852 Смажений чотири години на морській солі та купі трав, 696 00:37:08,936 --> 00:37:12,398 а потім став схожим на м'ясо чи лосось. 697 00:37:12,898 --> 00:37:14,400 Нарізаєте як м'ясо. 698 00:37:14,483 --> 00:37:15,526 Так, як шинку. 699 00:37:16,443 --> 00:37:18,362 -Як хамон, так. -Хамон. 700 00:37:18,445 --> 00:37:21,490 Знизу — крем-фреш, кріп 701 00:37:21,573 --> 00:37:24,827 і буряковий кисло-солодкий соус. 702 00:37:25,494 --> 00:37:27,204 Гарна текстура. 703 00:37:27,830 --> 00:37:28,747 Це смачно. 704 00:37:30,332 --> 00:37:35,212 Кожен шматочок смачний, винахідливий і підштовхує до роздумів. 705 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Це наче лабораторія. Білий прилавок. 706 00:37:39,216 --> 00:37:40,134 Це світло. 707 00:37:40,217 --> 00:37:43,429 І це дуже традиційно водночас. 708 00:37:43,512 --> 00:37:45,639 -Інгредієнти. -Сальса… Так. 709 00:37:45,723 --> 00:37:47,683 І спосіб поїдання більш… 710 00:37:47,766 --> 00:37:49,059 -Цікавий. -Цікавий. 711 00:37:49,143 --> 00:37:49,977 Дуже цікавий. 712 00:37:51,061 --> 00:37:54,773 Гарне обличчя, коли щось приносите. Типу: «О, це сподобається!» 713 00:37:55,441 --> 00:37:56,525 Бувайте, хлопці. 714 00:37:57,151 --> 00:37:57,985 Бувай. 715 00:37:58,736 --> 00:38:00,195 -Бувайте. -Бувайте. 716 00:38:00,279 --> 00:38:01,530 -Смачно? -Неймовірно. 717 00:38:01,613 --> 00:38:02,448 Добре. 718 00:38:02,531 --> 00:38:05,242 -Бувайте! Привіт, бувай. -Бувай! 719 00:38:05,826 --> 00:38:07,202 Я нікуди не йду. 720 00:38:08,037 --> 00:38:09,663 Я закриваю заклад. 721 00:38:10,748 --> 00:38:12,458 Ти з'їв весь десерт. 722 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 Вибач. 723 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 Привіт, ґуґл. Подзвони Ларрі. 724 00:38:25,429 --> 00:38:28,307 -Ото ти красень! Привіт, Ларрі! -Привіт! Як ти? 725 00:38:28,390 --> 00:38:30,726 Що в тебе там? Годинник суші позаду? 726 00:38:32,728 --> 00:38:33,812 Саме так. 727 00:38:33,896 --> 00:38:35,481 -Це чарівно. -Це саме… 728 00:38:35,564 --> 00:38:37,733 Новинка від Bed Bath & Beyond, так. 729 00:38:38,567 --> 00:38:40,027 Ти в Лос-Анджелесі, так? 730 00:38:40,110 --> 00:38:41,278 Я в Лос-Анджелесі. 731 00:38:41,362 --> 00:38:44,948 Я згадав, що ти був у одній з наших перших серій іншого шоу, 732 00:38:45,032 --> 00:38:48,577 «Мені те ж, що й Філу», шоу PBS, коли відвідали Лос-Анджелес. 733 00:38:48,660 --> 00:38:52,122 Були у фургоні з тако. Готували карніти цілий день. 734 00:38:52,206 --> 00:38:53,457 -Добре було! -До речі, 735 00:38:53,540 --> 00:38:55,542 знаєш, що в Іспанії дуже смачне? 736 00:38:57,086 --> 00:39:00,756 Ти бачив, як вони зрізали з ноги? 737 00:39:00,839 --> 00:39:06,095 Так, ми дивилися, як вони нарізали такі гарні шматочки. 738 00:39:06,178 --> 00:39:08,889 -Так. Дуже гарно. -Хіба це не найкраще? 739 00:39:08,972 --> 00:39:10,933 Повертайся, маленький. 740 00:39:11,475 --> 00:39:13,894 А тепер іди сюди. 741 00:39:16,313 --> 00:39:17,189 Ням-ням. 742 00:39:18,649 --> 00:39:21,318 Нічого зайвого. Лише хліб і м'ясо. 743 00:39:21,402 --> 00:39:22,486 Це правда. 744 00:39:22,569 --> 00:39:26,156 Прекрасний багет, свіжий, хрусткий, м'який всередині. 745 00:39:26,240 --> 00:39:27,074 Так. 746 00:39:27,783 --> 00:39:29,576 І найкраща шинка у світі. 747 00:39:30,786 --> 00:39:33,872 Ларрі, ти ж комік. У тебе є жарт для Макса? 748 00:39:33,956 --> 00:39:35,249 Жарт про гольф, 749 00:39:35,332 --> 00:39:40,838 і, гадаю, твоєму батькові сподобався б дух цього жарту. 750 00:39:40,921 --> 00:39:45,217 Хлопець грає в гольф зі своєю дружиною на сільському полі. 751 00:39:45,300 --> 00:39:46,385 Воно прекрасне. 752 00:39:46,468 --> 00:39:49,721 Пагорби, зелена трава, усе таке пасторальне. 753 00:39:49,805 --> 00:39:53,475 І якось він ударяє м'ячик вправо 754 00:39:53,559 --> 00:39:56,520 від сараю, старого сільського сараю. 755 00:39:56,603 --> 00:39:59,356 Він з дружиною йде туди, бачить м'яч і каже: 756 00:39:59,440 --> 00:40:01,525 «Знаєш що, кицю? Я підніму м'яч, 757 00:40:01,608 --> 00:40:04,903 кину на інший бік сараю, буде пенальті на один удар». 758 00:40:04,987 --> 00:40:09,992 Вона каже: «А якщо просто відчинити двері сараю і вибити м'яч?» 759 00:40:10,075 --> 00:40:13,412 «Ти хороший гравець. Ти зможеш, і не буде штрафного». 760 00:40:13,495 --> 00:40:15,581 Він каже: «Гарна ідея». 761 00:40:15,664 --> 00:40:18,625 Кладе м'яч, відчиняє двері, б'є по м'ячу. 762 00:40:18,709 --> 00:40:21,628 На жаль, він трішки схибив, м'яч в одну стіну, 763 00:40:21,712 --> 00:40:23,672 в іншу, улучає в трактор, 764 00:40:23,755 --> 00:40:26,884 влучає дружині в голову, вона падає і помирає. 765 00:40:28,260 --> 00:40:31,054 Через рік хлопець грає на тому ж полі. 766 00:40:31,138 --> 00:40:33,599 Тепер він з другом. Не грав уже рік. 767 00:40:33,682 --> 00:40:36,477 Він знову починає насолоджуватися. 768 00:40:36,560 --> 00:40:39,229 Веселиться, а потім підходить до тієї ж лунки, 769 00:40:39,313 --> 00:40:41,648 і б'є по м'ячу майже так само. 770 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Він біжить туди. Друг поряд. 771 00:40:43,734 --> 00:40:45,527 Він каже: «Я підніму м'яч, 772 00:40:45,611 --> 00:40:48,113 візьму пенальті й кину його з іншого боку». 773 00:40:48,197 --> 00:40:51,033 А друг каже: «Просто відчини двері 774 00:40:51,116 --> 00:40:52,409 й вибий?» 775 00:40:52,493 --> 00:40:55,037 «Ти хороший гравець. Навіщо тобі штрафний». 776 00:40:55,120 --> 00:40:57,956 Каже: «Ні. Робив це минулого року. Не хочу повторювати всьоме». 777 00:41:02,878 --> 00:41:05,506 Це не просто жарт про гольф. Я скажу, чому. 778 00:41:05,589 --> 00:41:10,302 І моєму батьку сподобався б цей жарт, бо насправді це жарт про дружину. 779 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Боже, от би познайомитися з ним. 780 00:41:16,892 --> 00:41:19,561 -Подружилися б. -Добре, що команда посміялася. 781 00:41:19,645 --> 00:41:22,814 -Команду треба смішити. -Сміх — це все, що в нас є. 782 00:41:35,369 --> 00:41:37,287 На останок я прямую в Sacha, 783 00:41:37,371 --> 00:41:39,831 інтимне бістро в Мадриді 784 00:41:39,915 --> 00:41:42,543 з найвідомішою баскською кухнею в місті. 785 00:41:47,130 --> 00:41:50,759 Я радий зустрітися з друзями, яких я завів дорогою: 786 00:41:50,842 --> 00:41:52,594 Кармен, Феліпе. 787 00:41:53,178 --> 00:41:55,764 Плюс три нові друзі: Гіллєрмо Саласар, 788 00:41:55,847 --> 00:41:59,476 який гриз граніт у Gramercy Tavern у Нью-Йорку, та повернувся в Мадрид. 789 00:42:00,143 --> 00:42:02,104 Хосе Карлос Капел 790 00:42:02,187 --> 00:42:04,982 і його дружина Хулія Перес Лозано, 791 00:42:05,065 --> 00:42:09,403 два відомі письменники й критики в цілій Іспанії. 792 00:42:09,486 --> 00:42:13,198 І, нарешті, старий друг Генрі Тенні, 793 00:42:13,282 --> 00:42:15,742 наш чудовий продюсер історії. 794 00:42:15,826 --> 00:42:18,870 Він прийшов поглянути, як ми фільмуємо. 795 00:42:18,954 --> 00:42:20,330 Вийшло в Мадриді. 796 00:42:21,456 --> 00:42:23,417 Тост за Мадрид, який я обожнюю. 797 00:42:23,500 --> 00:42:28,297 Він тепер у списку моїх улюблених міст. 798 00:42:28,380 --> 00:42:31,383 Як встигаєте за ресторанами, які тут відкриваються? 799 00:42:31,466 --> 00:42:32,551 Це неможливо. 800 00:42:33,427 --> 00:42:34,720 Щодня їсте не вдома? 801 00:42:34,803 --> 00:42:35,887 -Щодня. -Обід. 802 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Як ти, друже? 803 00:42:38,599 --> 00:42:40,726 Це шеф-кухар Саша Хормачіа, 804 00:42:40,809 --> 00:42:42,686 власник і шеф-кухар ресторану. 805 00:42:43,228 --> 00:42:46,857 Його унікальна особистість чудово впливає на вибір творінь. 806 00:42:46,940 --> 00:42:51,653 Спершу хамачі та серце тунця на кавових банках. 807 00:42:57,200 --> 00:43:02,205 Каже: «З будь-якої страви будь-якої країни можна зробити тапу одним жестом». 808 00:43:07,210 --> 00:43:09,880 Це фантастика. Тепер це тапа. 809 00:43:10,547 --> 00:43:14,384 Риба — це шматочок риби, а серце — це те, що натерте зверху. 810 00:43:14,468 --> 00:43:16,261 -Вилікуване серце. -Так. 811 00:43:16,345 --> 00:43:19,014 Ель-мадріґал поширений на Канарських островах. 812 00:43:19,097 --> 00:43:20,015 Так. 813 00:43:20,098 --> 00:43:22,684 Це чудово. Я в захваті. 814 00:43:22,768 --> 00:43:23,810 Така свіжа. 815 00:43:24,311 --> 00:43:27,898 Коли приходиш сюди, їси те, що хоче Сача. 816 00:43:27,981 --> 00:43:29,149 -Без меню? -Так. 817 00:43:29,232 --> 00:43:31,693 Можна замовити, але скаже: «Будете їсти не це». 818 00:43:31,777 --> 00:43:33,320 -«Краще з'їж це». -Гарно. 819 00:43:33,403 --> 00:43:35,197 Бо відчувається турбота. 820 00:43:37,032 --> 00:43:40,452 -Устриці, так? -Так, це устриці, схожі на легкі огірки. 821 00:43:40,535 --> 00:43:41,370 Так. 822 00:43:41,453 --> 00:43:42,871 Філе, я люблю устриці. 823 00:43:43,747 --> 00:43:45,707 Так! Прошу. 824 00:43:46,208 --> 00:43:48,460 -А раніше? -Ні, скуштувала першу… 825 00:43:48,543 --> 00:43:50,003 Хто познайомив вас? 826 00:43:50,087 --> 00:43:51,129 -Філ. -Дякую! 827 00:43:51,213 --> 00:43:52,339 -Будьмо! -За це. 828 00:43:52,422 --> 00:43:53,298 За устриці! 829 00:43:53,382 --> 00:43:55,425 Я боялася. Тепер — ні. 830 00:43:56,843 --> 00:43:58,011 Їжа наближається. 831 00:43:58,095 --> 00:43:59,888 -Ця страва культова. -Знаєш її? 832 00:43:59,971 --> 00:44:02,474 Якщо це не їв, то наче тебе тут не було. 833 00:44:02,557 --> 00:44:05,686 Це схоже на уні на равіолі. 834 00:44:05,769 --> 00:44:10,899 Наповнена крабовим мусселіном, тоді смачна оливкова олія та уні зверху. 835 00:44:10,982 --> 00:44:12,734 «Уні» — «трохи» іспанською. 836 00:44:13,610 --> 00:44:15,362 Це смак Галісії. 837 00:44:15,445 --> 00:44:16,988 -Галісія в роті. -Смачно. 838 00:44:17,989 --> 00:44:18,824 Генрі? 839 00:44:19,408 --> 00:44:21,660 Найкраща мить. Це повернеться до мене. 840 00:44:22,786 --> 00:44:24,913 Я знаю, що коли кухарі на кухні, 841 00:44:24,996 --> 00:44:28,458 вони дивляться, що повернеться на кухню, так? 842 00:44:28,542 --> 00:44:33,296 Вони дивляться, скільки повертається. Я хочу, щоб Саша побачив цю тарілку. 843 00:44:36,049 --> 00:44:38,468 Та це була чудова ідея, коли зробив це. 844 00:44:38,552 --> 00:44:40,053 А як не робити? 845 00:44:40,137 --> 00:44:42,472 Якби не було хліба, я б облизав миску. 846 00:44:44,474 --> 00:44:45,726 Це так тішить. 847 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 Їжа фантастична. 848 00:44:50,063 --> 00:44:51,940 Не знаю, чи ви це чули. 849 00:44:53,650 --> 00:44:56,278 -Дозвольте бути першим. Він казав? -Це… 850 00:44:56,361 --> 00:44:57,195 Ні. 851 00:44:58,572 --> 00:44:59,781 Дали поганий відгук? 852 00:45:03,368 --> 00:45:06,538 Багато років тому він дав йому не дуже хороший відгук. 853 00:45:06,621 --> 00:45:07,831 Трохи розкритикував. 854 00:45:07,914 --> 00:45:10,625 І я подумав: «Ого, мабуть, ворогують». Ні. 855 00:45:11,460 --> 00:45:15,630 Ви, мабуть, дуже гарно написали, щоб не образити його. 856 00:45:15,714 --> 00:45:18,592 -Так? І підбадьорливо. -У них хороші стосунки. 857 00:45:18,675 --> 00:45:21,428 Він написав найкращий відгук, бо… 858 00:45:25,265 --> 00:45:26,850 -Він був фотографом. -Так. 859 00:45:26,933 --> 00:45:30,896 Він каже, що йому шкода, що присвятив стільки часу фотографуванню… 860 00:45:30,979 --> 00:45:33,940 -Так. -…бо він би став чудовим шефом. 861 00:45:34,024 --> 00:45:36,651 -А тоді він… -І він готував би більше. 862 00:45:36,735 --> 00:45:39,529 Це рідкість. А ще, щоб ресторан 863 00:45:39,613 --> 00:45:41,615 зізнався, що критик змінив життя… 864 00:45:42,449 --> 00:45:43,533 Це урок. 865 00:45:43,617 --> 00:45:49,039 Не будьте вузьколобими й не думайте, що знаєте все, бо може бути лихо. 866 00:45:49,623 --> 00:45:51,374 Навіть для керівника мережі. 867 00:45:52,793 --> 00:45:53,752 Він унікальний. 868 00:45:53,835 --> 00:45:55,420 -Так. -Ми вже це казали. 869 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 Якби на цю сцену треба було накласти музику, 870 00:45:59,508 --> 00:46:02,302 яку музику ви б наклали? 871 00:46:02,385 --> 00:46:03,678 -Фламенко. -Фламенко. 872 00:46:03,762 --> 00:46:06,223 -Можна. -Можна. Займуся цим. 873 00:46:12,145 --> 00:46:15,440 Мені було так добре в Мадриді. 874 00:46:15,524 --> 00:46:18,652 Ні разу не подумав, що щось несмачне. 875 00:46:18,735 --> 00:46:20,195 Все було чудовим. 876 00:46:21,029 --> 00:46:23,156 У такому старому місті є майстри, 877 00:46:23,907 --> 00:46:27,661 але гарно, що воно досі може здивувати характером, чарівністю. 878 00:46:28,662 --> 00:46:32,624 Немає нічого кращого, ніж подорожувати й заводити нових друзів, так? 879 00:46:33,917 --> 00:46:36,795 Тут пречудово, і я не можу дочекатися повернення. 880 00:46:36,878 --> 00:46:37,879 Ще щось буде? 881 00:46:42,759 --> 00:46:44,219 Що це таке? 882 00:46:44,302 --> 00:46:46,304 Це те, що ти ще не їв. Свиня. 883 00:46:46,388 --> 00:46:48,515 -Частина свині, яку я ще не їв? -Так. 884 00:46:51,393 --> 00:46:53,186 Що я казав про сюрпризи? 885 00:46:53,270 --> 00:46:54,604 Це вухо. 886 00:46:54,688 --> 00:46:56,398 -Це вухо? -Так. 887 00:46:57,274 --> 00:46:59,192 Їй що, ведмідь на вухо наступив? 888 00:47:07,492 --> 00:47:10,161 Хто-небудь, будь ласка 889 00:47:10,996 --> 00:47:13,790 Хто-небудь, будь ласка 890 00:47:14,624 --> 00:47:17,168 Хто-небудь, будь ласка 891 00:47:17,252 --> 00:47:18,295 Хто-небудь 892 00:47:18,378 --> 00:47:20,505 Хто-небудь, будь ласка 893 00:47:20,589 --> 00:47:21,840 Хто-небудь 894 00:47:21,923 --> 00:47:24,342 Хто-небудь, будь ласка 895 00:47:24,426 --> 00:47:25,468 Хто-небудь 896 00:47:25,552 --> 00:47:27,971 Хто-небудь, будь ласка 897 00:47:28,054 --> 00:47:29,055 Хто-небудь 898 00:47:29,139 --> 00:47:31,349 Хто-небудь, будь ласка 899 00:47:31,433 --> 00:47:32,601 Хто-небудь 900 00:47:32,684 --> 00:47:35,729 Хто-небудь, будь ласка 901 00:47:35,812 --> 00:47:38,064 Нехай хтось 902 00:47:38,773 --> 00:47:41,610 Хто-небудь, погодуйте Філа 903 00:47:42,402 --> 00:47:45,989 Благаю, хто-небудь 904 00:47:46,072 --> 00:47:48,783 Хто-небудь, погодуйте Філа 905 00:47:48,867 --> 00:47:53,663 Хто-небудь, погодуйте його 906 00:47:53,747 --> 00:47:56,958 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв