1
00:00:08,885 --> 00:00:11,054
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
ШОКОЛАДНИЦЯ
САН ДЖІНС
3
00:00:41,542 --> 00:00:44,295
Дякую. Тепер це шоу.
4
00:00:44,378 --> 00:00:45,671
Це сніданок.
5
00:00:50,718 --> 00:00:52,845
Ого. Ой, це дуже смачно.
6
00:00:52,929 --> 00:00:54,514
Не дарма там черга.
7
00:00:56,349 --> 00:00:59,268
Бажаєте чурос? Хочете?
Підходьте. У мене багато.
8
00:00:59,352 --> 00:01:00,311
Дякую.
9
00:01:00,394 --> 00:01:02,939
Дякую. Занурте в це. Один раз.
10
00:01:03,022 --> 00:01:04,398
-Гаразд.
-Один раз.
11
00:01:04,482 --> 00:01:05,525
Одне занурення.
12
00:01:06,067 --> 00:01:07,777
-Дякую.
-Чурос?
13
00:01:07,860 --> 00:01:09,654
Добре, друже. Хочеш занурити?
14
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
-Авжеж.
-Один раз.
15
00:01:12,156 --> 00:01:13,950
Де ваш друг? Пригощайтеся.
16
00:01:14,033 --> 00:01:16,244
Довго стояли в черзі?
17
00:01:16,327 --> 00:01:19,163
Схоже, черга довга,
але, оскільки в нас є камери,
18
00:01:19,247 --> 00:01:21,499
я не повинен стояти в черзі.
19
00:01:22,834 --> 00:01:24,168
Куштували великий?
20
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
Слід наважитися? Гаразд.
21
00:01:26,003 --> 00:01:28,047
Занурюйте цілий. Так.
22
00:01:28,131 --> 00:01:29,215
Божечку мій.
23
00:01:29,298 --> 00:01:31,676
Не знаю, чи можу показувати це.
24
00:01:36,764 --> 00:01:39,809
Щасливий і голодний чоловік
25
00:01:39,892 --> 00:01:43,146
Морем, суходолом відкриває світ
26
00:01:44,063 --> 00:01:46,524
Він хоче осягнути, і недарма
27
00:01:46,607 --> 00:01:50,319
Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня
28
00:01:50,403 --> 00:01:52,363
Він приїде до вас
29
00:01:52,446 --> 00:01:54,240
Прилетить він до вас
30
00:01:54,323 --> 00:01:55,867
Заспіває для вас
31
00:01:55,950 --> 00:01:57,660
І станцює для вас
32
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Він посміється з вами
33
00:01:59,537 --> 00:02:01,247
А ще поплаче з вами
34
00:02:01,330 --> 00:02:03,708
І лиш одне попросить натомість
35
00:02:03,791 --> 00:02:06,878
Хто-небудь, будь ласка
36
00:02:06,961 --> 00:02:09,797
Нехай хтось
37
00:02:09,881 --> 00:02:12,842
Хто-небудь, погодуйте Філа
38
00:02:12,925 --> 00:02:16,220
Хто-небудь, погодуйте його
39
00:02:16,304 --> 00:02:18,973
МАДРИД
40
00:02:21,601 --> 00:02:23,269
Мадрид — столиця Іспанії.
41
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
Я люблю Барселону,
яка наче маленьке селище.
42
00:02:27,732 --> 00:02:30,902
Я думав, вона буде чарівною, такою і була.
43
00:02:30,985 --> 00:02:33,196
Я думав, що Мадрид не буде чарівним.
44
00:02:34,197 --> 00:02:36,032
Але він чарівний.
45
00:02:37,116 --> 00:02:41,204
Тут багато гарних районів і сіл.
46
00:02:41,287 --> 00:02:42,622
І такого тут купа.
47
00:02:42,705 --> 00:02:48,586
І тут є грандіозність
і пишність великого світового міста
48
00:02:48,669 --> 00:02:50,838
з тисячолітньою історією.
49
00:02:50,922 --> 00:02:52,340
Воно славне.
50
00:02:52,882 --> 00:02:55,635
А їжа — приголомшлива.
51
00:03:11,150 --> 00:03:12,693
Знаєте, як я люблю ринок.
52
00:03:12,777 --> 00:03:16,322
Гадаю, це мікрокосм самого міста,
якщо не всього життя.
53
00:03:17,198 --> 00:03:18,866
Мадрид теж любить ринки.
54
00:03:18,950 --> 00:03:23,412
У місті їх 46,
розкиданих у багатьох районах.
55
00:03:23,496 --> 00:03:26,332
Цей скромний дверний прохід
у районі Саламанки, —
56
00:03:26,415 --> 00:03:28,292
не просто веде до магазину.
57
00:03:28,376 --> 00:03:33,130
Насправді це вхід
на продовольчий ринок з 1882-го,
58
00:03:33,839 --> 00:03:35,299
«Ель Меркадо де ла Пас».
59
00:03:36,259 --> 00:03:38,844
Тут можна придбати
свіжі продукти в місцевих продавців,
60
00:03:38,928 --> 00:03:41,973
або зробити те, що роблю я,
і дозволити експертам готувати
61
00:03:42,056 --> 00:03:43,891
в одному з численних магазинів.
62
00:03:45,393 --> 00:03:49,021
Ми вважаємо тортильї
плоскими кукурудзяними
63
00:03:49,105 --> 00:03:53,109
або борошняними обгортками
наших буріто й тако.
64
00:03:53,192 --> 00:03:55,987
В Іспанії тортилья така.
65
00:03:58,030 --> 00:04:00,533
Більш відома як «тортилья де пататас»,
66
00:04:00,616 --> 00:04:04,829
це картопля змішана з оливковою олією,
карамелізованою цибулею і яйцями.
67
00:04:05,413 --> 00:04:08,249
«Тортилья» перекладається
як «омлет» англійською.
68
00:04:09,208 --> 00:04:12,169
І найкраща тут, у Casa Dani.
69
00:04:13,504 --> 00:04:14,380
Вітаю.
70
00:04:14,463 --> 00:04:15,798
-Привіт!
-Привіт, Філе.
71
00:04:15,881 --> 00:04:17,174
-Дані!
-Як ти?
72
00:04:17,258 --> 00:04:18,259
Радий бачити.
73
00:04:18,342 --> 00:04:20,136
-Кармен. Приємно.
-Кармен, так.
74
00:04:20,219 --> 00:04:23,848
Дані Гарсія і його дружина Кармен,
мабуть, знають, що роблять,
75
00:04:23,931 --> 00:04:26,767
бо їхню тортилью
визнали найкращою в Іспанії.
76
00:04:27,435 --> 00:04:29,770
В Іспанії ми часто сперечаємося.
77
00:04:29,854 --> 00:04:32,315
-Так?
-З або без цибулі.
78
00:04:32,398 --> 00:04:33,691
Обов'язково з.
79
00:04:33,774 --> 00:04:35,568
-Хіба ні?
-Добре. Гадаю, так.
80
00:04:35,651 --> 00:04:36,819
Я люблю без.
81
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
-Справді?
-Так.
82
00:04:40,698 --> 00:04:41,866
-Вітаю.
-Привіт.
83
00:04:41,949 --> 00:04:43,367
-Як вас звати?
-Ноелія.
84
00:04:43,451 --> 00:04:45,161
-Привіт, Ноеліє.
-Моя сестра.
85
00:04:45,745 --> 00:04:48,414
-Тут вся сім'я. Дуже мило.
-Так.
86
00:04:49,915 --> 00:04:51,167
Почнімо.
87
00:04:53,961 --> 00:04:57,381
Це неймовірно. Бездоганний сніданок, так?
88
00:04:57,965 --> 00:05:01,594
Це без цибулі, якщо хочете скуштувати.
89
00:05:01,677 --> 00:05:03,554
Я скуштую для вас. Зіграймо.
90
00:05:07,099 --> 00:05:08,225
Подобається?
91
00:05:08,309 --> 00:05:10,061
-Твоя теж дуже смачна.
-Дякую.
92
00:05:11,771 --> 00:05:13,689
Але мені подобається з цибулею.
93
00:05:14,732 --> 00:05:17,360
Гаразд. Тепер я маю дізнатися секрет.
94
00:05:17,443 --> 00:05:20,571
Моя мама пробувала різні види картоплі.
95
00:05:21,238 --> 00:05:24,116
І нарешті вона знайшла ідеальне поєднання.
96
00:05:24,617 --> 00:05:28,662
Тож ця картопля особлива,
бо трохи тане, так?
97
00:05:28,746 --> 00:05:29,580
Так.
98
00:05:29,663 --> 00:05:31,332
-Вона стає дуже м'якою.
-Так.
99
00:05:31,415 --> 00:05:33,793
Приправи теж дуже смачні.
100
00:05:33,876 --> 00:05:35,795
Їх ви краще не розголошуйте.
101
00:05:37,505 --> 00:05:39,173
Може, прогуляємося?
102
00:05:44,845 --> 00:05:46,806
Тут ми купуємо картоплю.
103
00:05:46,889 --> 00:05:49,975
Це на сьогодні, лише для мене.
104
00:05:50,059 --> 00:05:51,394
-Та ну.
-Так.
105
00:05:51,477 --> 00:05:55,022
Спитав, скільки потрібно на день?
800 кілограмів.
106
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
І 2000 яєць.
107
00:05:57,274 --> 00:05:59,735
Може, слід зайнятися тортильями.
108
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
-Ого.
-Так.
109
00:06:01,278 --> 00:06:02,905
Бізнес — це добре.
110
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
Або поїданням тортильї.
111
00:06:05,699 --> 00:06:07,326
Стільки всього смачного.
112
00:06:08,244 --> 00:06:10,454
Філе, скуштуй устрицю.
113
00:06:10,538 --> 00:06:11,705
У Дані гарні ідеї.
114
00:06:13,207 --> 00:06:14,625
Ого. Що відбувається?
115
00:06:14,708 --> 00:06:17,378
Це лимонний дим.
116
00:06:17,461 --> 00:06:18,295
Що?
117
00:06:18,379 --> 00:06:22,216
Устриці копчені в лимоні.
Ось що це, особлива страва.
118
00:06:24,176 --> 00:06:25,553
-Магія.
-Скуштуйте.
119
00:06:25,636 --> 00:06:26,804
Ти їси устриці?
120
00:06:26,887 --> 00:06:28,180
Я ще не куштувала.
121
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
Кармен, вона ніколи не куштувала устриці.
122
00:06:32,726 --> 00:06:36,939
Їй не подобається концепція.
Я знаю чимало таких людей.
123
00:06:37,022 --> 00:06:39,817
-Намагається переконати з'їсти.
-Так, чому ні?
124
00:06:39,900 --> 00:06:41,402
-Скуштуєш?
-Добре, нехай.
125
00:06:41,485 --> 00:06:42,486
-Так!
-Скуштую.
126
00:06:42,570 --> 00:06:46,657
Одне з моїх улюблених занять.
Змушую вас полюбити те, що люблю сам.
127
00:06:47,241 --> 00:06:48,409
-Перша устриця.
-Є.
128
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
Так.
129
00:06:50,453 --> 00:06:51,787
Подумай про смак.
130
00:06:57,626 --> 00:06:58,502
Серйозно?
131
00:06:59,295 --> 00:07:01,589
Це було, як коли ми пірнали.
132
00:07:01,672 --> 00:07:03,382
-Так.
-Вони однакові.
133
00:07:03,466 --> 00:07:05,009
Повертає до океану, так?
134
00:07:05,092 --> 00:07:06,260
Щиро дякую.
135
00:07:06,343 --> 00:07:08,179
-Смачно.
-Справді подобалася?
136
00:07:09,138 --> 00:07:10,222
Добре, гаразд.
137
00:07:10,306 --> 00:07:13,267
Тепер любить устриці.
Не жартувала. Обожнює.
138
00:07:14,685 --> 00:07:16,437
Це мене дуже тішить!
139
00:07:16,520 --> 00:07:17,480
Готові?
140
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
-Як смачно.
-Дякую.
141
00:07:24,487 --> 00:07:26,864
Відчувається димок. Відчувається лимон.
142
00:07:27,406 --> 00:07:30,159
Але ніщо не переважає. Дякую.
143
00:07:30,784 --> 00:07:34,330
Лише хочу, щоб ви куштували.
Куштування — це винагорода.
144
00:07:34,413 --> 00:07:37,791
«О, я не люблю рибу».
Так, я розумію, що якщо вам п'ять.
145
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
Можливо, з віком
наші смаки змінюються. Так і є.
146
00:07:42,379 --> 00:07:46,008
Є дещо особливе,
що ви маєте скуштувати, — шинку.
147
00:07:46,091 --> 00:07:47,343
О, гаразд.
148
00:07:50,221 --> 00:07:53,849
Ось у чому справа.
В Іспанії ви їстимете свинину щодня.
149
00:07:53,933 --> 00:07:56,477
Можете змиритися. А можете й навернутися.
150
00:08:00,814 --> 00:08:01,774
Дуже щедро.
151
00:08:01,857 --> 00:08:03,859
Книга свинини.
152
00:08:04,610 --> 00:08:05,611
-Гаразд.
-Я плачу.
153
00:08:06,111 --> 00:08:07,655
-Ти плачеш.
-Так.
154
00:08:08,948 --> 00:08:12,159
Ідеально. Ця шинка найкраща у світі.
155
00:08:12,243 --> 00:08:13,410
Найкраща у світі?
156
00:08:16,247 --> 00:08:19,083
Так, правильно.
Мабуть, найкраща шинка у світі.
157
00:08:19,166 --> 00:08:21,168
Не пишіть мені, італійці!
158
00:08:22,545 --> 00:08:24,129
Тобі слід відкрити рота.
159
00:08:28,342 --> 00:08:29,760
Ти сьогодні причащався?
160
00:08:32,972 --> 00:08:35,432
Я наче недосвященник.
161
00:08:38,727 --> 00:08:40,145
Ми дбаємо про своїх.
162
00:08:42,022 --> 00:08:42,982
Дякую.
163
00:08:43,649 --> 00:08:45,442
Це найкращий день?
164
00:08:46,193 --> 00:08:47,820
Мануелю, мій новий друже.
165
00:08:49,280 --> 00:08:50,990
Гляньте. Трохи залишилося.
166
00:08:54,451 --> 00:08:56,996
Щойно зробив аналіз крові.
Я на 61% свинина.
167
00:09:02,835 --> 00:09:06,255
Коли наближаєшся до серця міста,
до центру Старого Мадрида,
168
00:09:06,338 --> 00:09:08,591
візуально ти вражений архітектурою.
169
00:09:09,925 --> 00:09:12,428
Краса, створена руками за століття.
170
00:09:13,220 --> 00:09:16,599
Історію можна побачити на кожному розі,
на кожній вуличці.
171
00:09:18,475 --> 00:09:21,020
А їжа поглиблює досвід.
172
00:09:21,103 --> 00:09:25,149
Ви можете скуштувати історію
та турботу, яку попередні покоління
173
00:09:25,232 --> 00:09:27,318
проявили, вдосконалюючи ці рецепти.
174
00:09:28,819 --> 00:09:30,863
Провели дослідження, і виявилося,
175
00:09:30,946 --> 00:09:36,619
у Мадриді знаходиться настаріший
ресторан світу, що ще ніколи не зачинявся.
176
00:09:37,745 --> 00:09:40,372
Це Собріно де Ботін.
177
00:09:42,041 --> 00:09:44,585
-Вітаю. Вітаю в Ботіні.
-Радий тут бути.
178
00:09:44,668 --> 00:09:46,795
-Завжди вам радий.
-Дякую.
179
00:09:46,879 --> 00:09:51,675
Сьогодні в мене екскурсія
цим чудовим закладом Антоніо Гонсалеса,
180
00:09:51,759 --> 00:09:55,971
чиї дідусь і бабуся придбали ресторан
багато-багато років тому.
181
00:09:56,055 --> 00:10:01,435
З 1725-го. Моя родина в Ботіні з 1930-го.
182
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Ого. До душі такі місця.
183
00:10:03,187 --> 00:10:07,358
Пронизане історією,
характером і культурою.
184
00:10:08,901 --> 00:10:09,777
Ой-ой.
185
00:10:09,860 --> 00:10:11,820
Це оригінальна піч.
186
00:10:11,904 --> 00:10:13,322
З 1725-го?
187
00:10:13,405 --> 00:10:16,784
Так. З 17…
Ще чотири роки, і їй буде 300 років.
188
00:10:17,368 --> 00:10:20,120
Ця піч ніколи не згасала.
189
00:10:20,204 --> 00:10:22,247
Вічний вогонь палає.
190
00:10:22,331 --> 00:10:25,125
Увесь час,
навіть під час Громадянської війни,
191
00:10:25,209 --> 00:10:29,546
з 36-го по 39-й рік,
мій дідусь підтримував вогонь у печі.
192
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
Хіба це не щось?
193
00:10:31,674 --> 00:10:32,633
Ого!
194
00:10:33,217 --> 00:10:34,677
Це наче маленька печера.
195
00:10:34,760 --> 00:10:37,012
Це найстаріша кімната в Ботіні.
196
00:10:37,513 --> 00:10:38,514
Скільки їй?
197
00:10:38,597 --> 00:10:40,683
Щонайменше з 1590-го.
198
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
Тут був готель чи щось таке.
199
00:10:43,310 --> 00:10:47,690
Тож у 1725-му Ботін
збудували над рестораном.
200
00:10:48,232 --> 00:10:49,441
Неймовірно.
201
00:10:49,525 --> 00:10:52,736
Гаразд, ходімо нагору.
Підіймімося на кілька століть.
202
00:10:54,822 --> 00:10:59,076
Ви годуєте Мадрид буквально сотні років.
203
00:10:59,159 --> 00:11:00,661
У вас точно є історії.
204
00:11:00,744 --> 00:11:03,664
Ернест Хемінгуей був одним
з найчастіших клієнтів.
205
00:11:03,747 --> 00:11:04,748
Ернест Хемінгуей.
206
00:11:04,832 --> 00:11:09,628
Він завжди сидів спиною до стіни.
Він любив завжди дивитися на двері.
207
00:11:10,295 --> 00:11:13,215
Він був другом мого діда, й іноді
208
00:11:13,298 --> 00:11:16,427
ходив на кухню,
щоб приготувати власну паею.
209
00:11:16,510 --> 00:11:21,265
-Хемінгуей ходив на кухню і сам готував?
-І готував паею, але це була катастрофа.
210
00:11:21,348 --> 00:11:24,017
Ось чому мій дідусь
сказав йому зосередитися…
211
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
-«Ти краще пиши».
-Так.
212
00:11:25,728 --> 00:11:28,272
-«Продовжуй писати».
-«Я не пишу. Ти не готуєш».
213
00:11:29,314 --> 00:11:30,899
Час мені скуштувати їжу.
214
00:11:30,983 --> 00:11:33,944
Гаразд. Готові? Наша основна страва.
215
00:11:35,320 --> 00:11:36,655
Смажене порося-сисун.
216
00:11:38,699 --> 00:11:41,785
Слухайте, знаю,
що для багатьох з вас це фільм жахів,
217
00:11:41,869 --> 00:11:46,039
коли бачите цих поросят, яких кладуть
у дров'яну піч, а тоді витягують,
218
00:11:46,123 --> 00:11:49,001
ріжуть і їдять як хижі…
219
00:11:51,003 --> 00:11:52,212
інші свині, мабуть.
220
00:11:53,714 --> 00:11:57,176
Боже мій! А ця свинка дісталася Філліпу.
221
00:12:00,387 --> 00:12:02,431
Я можу сказати свині лише це:
222
00:12:03,223 --> 00:12:04,308
«Вибач,
223
00:12:05,851 --> 00:12:07,269
але я мушу тебе з'їсти».
224
00:12:08,395 --> 00:12:10,481
Завжди кажемо, свинина перемагає.
225
00:12:15,402 --> 00:12:18,030
-Шкірка — найкраще.
-Авжеж. Хрустка шкірка.
226
00:12:18,113 --> 00:12:20,115
-Хрустка шкірка.
-Хто її не любить?
227
00:12:20,616 --> 00:12:23,160
Ця країна дуже любить свиню.
228
00:12:24,369 --> 00:12:28,290
Це триває століттями.
Перші кельти й римляни були фанатами.
229
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Тоді за часів маврів,
230
00:12:30,042 --> 00:12:33,045
поїдання свинини стало
актом політичної непокори.
231
00:12:33,629 --> 00:12:36,215
Помітили, що я не зупиняюся. Знаєте чому?
232
00:12:36,298 --> 00:12:38,509
Бо мене дуже цікавить історія.
233
00:12:41,637 --> 00:12:44,139
Люди, на вашому місці я б приїхав сюди,
234
00:12:44,223 --> 00:12:47,768
дивився б на історію,
відчував би історію, їв би історію.
235
00:12:47,851 --> 00:12:49,019
Це дуже смачно.
236
00:12:49,102 --> 00:12:51,772
Тепер розумієте,
чому це найстаріший ресторан,
237
00:12:51,855 --> 00:12:53,524
що постійно працює, у світі.
238
00:12:53,607 --> 00:12:54,817
Непогано, свиня.
239
00:13:00,781 --> 00:13:03,867
Поки в Мадриді досі палає полум'я традицій
240
00:13:03,951 --> 00:13:07,621
тут також розгорається
вогонь винахідливості та інновацій.
241
00:13:07,704 --> 00:13:13,919
Ба більше, ця столиця стає великим центром
найсучаснішої кухні з глобальним впливом.
242
00:13:16,630 --> 00:13:18,423
У районі Саламанки
243
00:13:18,507 --> 00:13:23,595
майбутнє іспанської кухні сміливе,
різноманітне й дуже непередбачуване.
244
00:13:24,388 --> 00:13:26,181
-Привіт, Філе!
-Шефе.
245
00:13:26,265 --> 00:13:28,308
-Як справи?
-Радий знайомству.
246
00:13:28,392 --> 00:13:31,103
Цього року видавали
винагороду найкращому шефу,
247
00:13:31,186 --> 00:13:34,690
і знаєте, хто найкращий шеф-кухар у світі?
Цей хлопець.
248
00:13:34,773 --> 00:13:37,359
Цього юнака звуть Давид Муньйос.
249
00:13:37,442 --> 00:13:39,278
-Усе добре?
-Так, усе гаразд.
250
00:13:39,361 --> 00:13:42,489
-Бо на вас гамівна сорочка.
-Не схоже? Я знаю.
251
00:13:42,573 --> 00:13:44,116
Хтозна, що сьогодні буде.
252
00:13:45,367 --> 00:13:46,368
Ви готові?
253
00:13:48,245 --> 00:13:50,539
У нього є шикарний ресторан «DiverXO».
254
00:13:50,622 --> 00:13:54,084
Це його простий ресторан «StreetXO».
255
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
Раджу лише куштувати,
256
00:13:56,712 --> 00:14:00,591
бо я готую для вас дуже довге меню.
257
00:14:00,674 --> 00:14:03,468
Це справжні американські гірки.
258
00:14:03,552 --> 00:14:06,179
Надіюся, не нудитиме, як на справжніх.
259
00:14:07,431 --> 00:14:08,640
Це хамачі сашімі.
260
00:14:09,141 --> 00:14:12,603
З моджо з хуакати. Це перуанська трава.
261
00:14:13,103 --> 00:14:14,313
Цей морський їжак,
262
00:14:14,897 --> 00:14:18,025
трохи насиченіший за японського.
263
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
-Фуерте.
-Треба…
264
00:14:19,484 --> 00:14:22,237
Так. Фуерте. Маєте вивчити іспанську.
265
00:14:22,321 --> 00:14:23,155
Обов'язково.
266
00:14:23,947 --> 00:14:27,075
До речі, на якій вулиці ви виросли,
що це вулична їжа?
267
00:14:34,499 --> 00:14:36,126
-Смачно, так?
-Смачно.
268
00:14:36,209 --> 00:14:38,712
-Що відбувається?
-З'їм за вас.
269
00:14:40,255 --> 00:14:42,466
-Мені подобається такий смак.
-Так.
270
00:14:42,549 --> 00:14:44,718
Коли гостро, але свіжо.
271
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
А чипси бадьорять цілу страву.
272
00:14:46,845 --> 00:14:49,139
Так. Сьогодні багато їстимете руками.
273
00:14:49,222 --> 00:14:51,391
Добре. Слід було помити їх.
274
00:14:53,977 --> 00:14:55,062
Гребінець.
275
00:14:55,145 --> 00:14:57,856
Іспанський гребінець
з ґаспачо з халапеньйо.
276
00:14:59,358 --> 00:15:02,444
А це емульсія «Том кха гай».
277
00:15:08,325 --> 00:15:12,955
-Відразу нагадує тайську їжу, так?
-Люблю тайську їжу. Люблю азійську їжу.
278
00:15:13,038 --> 00:15:15,582
Вона одночасно гостра й приємна.
279
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
-Так.
-Це цікавий досвід.
280
00:15:18,251 --> 00:15:22,047
Я хочу, щоб люди
з будь-якої частини світу відчули,
281
00:15:22,130 --> 00:15:25,300
що таке готують лише тут.
282
00:15:27,552 --> 00:15:29,680
Отже, зараз буде фірмова страва.
283
00:15:29,763 --> 00:15:32,224
-Личить до гамівної сорочки.
-Так.
284
00:15:32,307 --> 00:15:34,559
Кров кухаря, який був поганим.
285
00:15:36,436 --> 00:15:39,982
Качині дамплінги. Хрустке свиняче вухо.
Це дуже смачно.
286
00:15:40,065 --> 00:15:41,900
Тушимо свиняче вухо.
287
00:15:41,984 --> 00:15:45,153
Трохи зеленої цибульки.
Маринований огірок.
288
00:15:46,071 --> 00:15:47,155
Іто тогарасі.
289
00:15:47,239 --> 00:15:48,657
Нескінченний процес.
290
00:15:48,740 --> 00:15:51,159
Це чилі з Японії.
291
00:15:51,743 --> 00:15:53,286
О так. Ой, гостро.
292
00:15:54,663 --> 00:15:58,959
-Люблю хрусткість свинячого вуха.
-Ого! Я знав, що це буде смачно.
293
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
Далі страва теж натхненна Таїландом.
294
00:16:02,879 --> 00:16:04,214
Начинка з курки.
295
00:16:04,297 --> 00:16:07,676
Це іскія,
креветка з південного узбережжя Іспанії.
296
00:16:07,759 --> 00:16:10,303
Це солодкий майонез чилі.
297
00:16:10,387 --> 00:16:11,638
Так геніально.
298
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
Я вже розумію,
чому всі хочуть потрапити сюди.
299
00:16:15,100 --> 00:16:16,184
Один укус?
300
00:16:16,268 --> 00:16:19,354
Якщо можете, якщо великий рот,
можете це зробити.
301
00:16:20,147 --> 00:16:20,981
Можете.
302
00:16:22,983 --> 00:16:24,192
Великий рот!
303
00:16:25,444 --> 00:16:28,947
Я навіть не можу описати всі смаки.
304
00:16:29,031 --> 00:16:33,118
Для мене це наче, як в опері,
там стільки всього відбувається…
305
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
-Так.
--…але все стає одним цілим.
306
00:16:35,412 --> 00:16:39,875
Це прекрасна арія, ця страва.
Можна мені щось випити?
307
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Авжеж.
308
00:16:40,917 --> 00:16:42,252
-Ви планували це.
-Так.
309
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Кашаса!
310
00:16:49,551 --> 00:16:51,053
Яйця Педроче.
311
00:16:52,179 --> 00:16:53,513
Моє яйце динозавра.
312
00:17:00,020 --> 00:17:02,814
Це солодко й смачно.
Не відчувається алкоголь.
313
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Бувайте!
314
00:17:05,692 --> 00:17:09,780
-Червоний тунець з іспанського сашімі.
-Ого!
315
00:17:09,863 --> 00:17:11,198
Трохи смаку вугілля.
316
00:17:11,281 --> 00:17:15,243
Крокет з овечого молока й кімчі.
317
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Треба з'їсти за раз.
318
00:17:24,002 --> 00:17:25,045
Я вийду за вас.
319
00:17:25,128 --> 00:17:25,962
Добре.
320
00:17:27,422 --> 00:17:30,425
-Казати Педроче, дружині?
-Повідомте погану звістку.
321
00:17:31,927 --> 00:17:33,887
Це наш іспанський свинячий живіт.
322
00:17:34,971 --> 00:17:36,848
Це не за раз. Не хвилюйтеся.
323
00:17:37,974 --> 00:17:38,892
А якби з'їв?
324
00:17:39,935 --> 00:17:42,270
Якщо за один, то я вас поцілую.
325
00:17:47,359 --> 00:17:50,529
Я збирався з'їсти всього потроху.
Я доїм це.
326
00:17:51,613 --> 00:17:56,076
Кожен укус дивовижний,
але тепер я мертвий.
327
00:17:56,827 --> 00:17:59,996
Наступна страва —
смажений іспанський восьминіг.
328
00:18:00,789 --> 00:18:01,665
Ого!
329
00:18:02,165 --> 00:18:04,501
Це лакса. Вид іспанської лакси.
330
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Готую новий коктейль.
331
00:18:06,545 --> 00:18:08,296
Добре. Погляньте.
332
00:18:11,341 --> 00:18:14,177
Це бао з поросям-сисуном.
333
00:18:14,678 --> 00:18:17,097
Я так наївся, але не можу зупинитися.
334
00:18:17,180 --> 00:18:18,265
Як мені спинитися?
335
00:18:20,934 --> 00:18:23,395
Люди завжди питають: «Як ти стільки їси?»
336
00:18:23,478 --> 00:18:26,857
І маю сказати,
що коли їжа така неймовірно смачна,
337
00:18:27,732 --> 00:18:29,067
як мені спинитися?
338
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Це лазанья.
339
00:18:33,238 --> 00:18:35,282
Ви думали, що я куди більший?
340
00:18:35,365 --> 00:18:38,118
Ні! Треба лише куштувати.
341
00:18:40,036 --> 00:18:41,037
Не знаю.
342
00:18:41,538 --> 00:18:43,915
Ще один коктейль. Перемішую креветкою.
343
00:18:43,999 --> 00:18:44,875
Так.
344
00:18:44,958 --> 00:18:48,920
Я справді не знаю.
Гадаю, це моя суперсила.
345
00:18:49,546 --> 00:18:52,299
Приготую мою версію рамена.
346
00:18:54,259 --> 00:18:55,510
Хотіли кулінарне шоу.
347
00:19:00,891 --> 00:19:01,975
Божевільно смачно.
348
00:19:02,601 --> 00:19:05,896
Ні, справді, виганяйте свою дружину,
бо я переїжджаю.
349
00:19:08,023 --> 00:19:10,734
Готуємо краба чилі та вишневе вино,
350
00:19:10,817 --> 00:19:13,820
і їстимете його з лобстером.
351
00:19:16,239 --> 00:19:18,241
Люди. «StreetXO».
352
00:19:18,825 --> 00:19:22,954
Це була одна з найкращих страв,
або я просто п'яний. Одне з двох.
353
00:19:25,874 --> 00:19:27,751
Помітять, якщо я зніму штани?
354
00:19:35,508 --> 00:19:39,262
Хочу показати вам особливий ресторан,
який ми знайшли в Мадриді.
355
00:19:39,346 --> 00:19:41,348
Називається «MO de Movimiento».
356
00:19:42,140 --> 00:19:43,683
-Феліпе!
-Привіт. Філ.
357
00:19:43,767 --> 00:19:44,601
Так.
358
00:19:44,684 --> 00:19:46,519
-Як ти?
-Радий знайомству.
359
00:19:46,603 --> 00:19:48,605
Завжди радий іншим Феліпе.
360
00:19:49,564 --> 00:19:51,358
-Це ваш заклад?
-Так.
361
00:19:51,441 --> 00:19:52,609
«MO de Movimiento».
362
00:19:53,109 --> 00:19:57,572
Співвласник Феліпе Турелл не лише
подає свіжоспечений хліб ручної роботи
363
00:19:57,656 --> 00:20:00,075
й піцу світового класу на дровах,
364
00:20:00,158 --> 00:20:03,370
але він з командою
робить це дуже енергоефективно.
365
00:20:03,453 --> 00:20:07,249
Ми не просто готуємо піцу.
Ми нагріваємо цим приміщення.
366
00:20:07,332 --> 00:20:10,168
Справді? То тут
парове обігрівання від печі.
367
00:20:10,252 --> 00:20:12,337
-Так, саме так.
-Ого. А це що таке?
368
00:20:12,420 --> 00:20:16,967
Ми використовуємо воду та вентилятор,
щоб охолодити приміщення.
369
00:20:17,050 --> 00:20:20,011
-Це кондиціонери. Так?
-Це гібридна модель.
370
00:20:20,095 --> 00:20:22,889
Коли не спекотно чи тепло,
використовуємо їх.
371
00:20:23,848 --> 00:20:24,683
Усім привіт.
372
00:20:25,642 --> 00:20:26,643
Смачно на вигляд.
373
00:20:27,519 --> 00:20:30,021
Феліпе та його команда професіоналів
374
00:20:30,105 --> 00:20:33,441
співпрацюють із організаціями,
що наставлятяють проблемних підлітків
375
00:20:33,525 --> 00:20:37,320
та інших, хто в несприятливому
становищі, для кар'єри в галузі.
376
00:20:37,404 --> 00:20:40,407
Результати — просто пальчики оближеш.
377
00:20:40,490 --> 00:20:45,120
П'ятдесят відсотків нашої команди
були в несприятливому становищі.
378
00:20:45,203 --> 00:20:47,872
Ми використовуємо заклад
як платформу для зміни життя.
379
00:20:47,956 --> 00:20:50,041
Половина працівників професіонали,
380
00:20:50,125 --> 00:20:53,295
а половина — люди,
яким треба чи які хочуть навчатися.
381
00:20:53,378 --> 00:20:55,213
-Так.
-Тут гарно й тепло.
382
00:20:55,297 --> 00:20:57,215
-Як вас звати?
-Ізабель.
383
00:20:57,299 --> 00:20:59,718
-Вітаю, Ізабель, я Філ.
-Давно ви тут?
384
00:21:00,218 --> 00:21:01,886
Майже три роки, з відкриття.
385
00:21:01,970 --> 00:21:04,431
І ви просто любите пекти хліб?
386
00:21:04,514 --> 00:21:07,267
-Це найкращий хліб.
-Ви зараз печете?
387
00:21:07,350 --> 00:21:09,686
-Є свіжий?
-Так. Дозвольте витягти.
388
00:21:12,772 --> 00:21:14,357
Я вчасно завітав.
389
00:21:15,025 --> 00:21:16,443
Уранці спекли.
390
00:21:16,526 --> 00:21:19,195
Думаю, о дев'ятій. Це перший за сьогодні.
391
00:21:19,279 --> 00:21:21,156
Даєте мені старий хліб?
392
00:21:23,116 --> 00:21:24,075
Ось.
393
00:21:26,328 --> 00:21:27,620
Тут волоські горіхи?
394
00:21:27,704 --> 00:21:29,456
-Горіхи, так.
-Ого.
395
00:21:30,123 --> 00:21:31,374
Щиро дякую.
396
00:21:31,458 --> 00:21:32,334
Прошу.
397
00:21:33,460 --> 00:21:36,671
Завітайте сюди, поїжте,
підтримайте хороших людей.
398
00:21:36,755 --> 00:21:38,048
У цьому вся суть.
399
00:21:38,131 --> 00:21:39,132
Мені подобається.
400
00:21:49,309 --> 00:21:51,895
Я люблю пізнавати міста, прогулюючись,
401
00:21:53,271 --> 00:21:56,524
і Мадрид — це наче одне
з найкращих міст для цього.
402
00:21:57,275 --> 00:22:00,612
Кожен райончик має свій характер,
тож ніколи не нудно.
403
00:22:01,446 --> 00:22:03,573
Мене тягне до старого центру міста.
404
00:22:03,656 --> 00:22:06,743
Коли я кажу «старого»,
то маю на увазі середньовіччя.
405
00:22:07,744 --> 00:22:09,746
Тоді й збудували Plaza Mayor.
406
00:22:10,538 --> 00:22:12,082
Тоді це була міська площа.
407
00:22:12,165 --> 00:22:13,917
Місце для ринків, турнірів,
408
00:22:14,000 --> 00:22:17,379
а якщо сталося порушення,
то й для прояву правосуддя.
409
00:22:18,838 --> 00:22:20,632
Він змінювався за сотні років,
410
00:22:20,715 --> 00:22:23,426
але залишається яскравим серцем міста.
411
00:22:24,427 --> 00:22:27,222
До речі, про старе,
за декілька кроків звідси
412
00:22:27,305 --> 00:22:30,558
можна поїсти в «Дідусевому домі»
чи в «Casa del Abuelo».
413
00:22:31,768 --> 00:22:32,602
Вітаю.
414
00:22:33,853 --> 00:22:34,687
Хамон.
415
00:22:36,106 --> 00:22:39,442
Я сьогодні не на хамон прийшов,
але якщо він пропонує…
416
00:22:40,527 --> 00:22:41,403
Дякую.
417
00:22:42,404 --> 00:22:45,990
Зазвичай є такий заклад,
де ми їмо, і вся команда каже:
418
00:22:46,074 --> 00:22:49,202
«Повернемося туди поза камерою?»
І ми знову заходимо.
419
00:22:49,994 --> 00:22:55,166
Цього разу ми знайшли такий заклад
поза камерою, і довелося зафільмувати,
420
00:22:56,084 --> 00:22:57,544
як послуга для людей.
421
00:22:59,963 --> 00:23:01,548
Так! Дякую.
422
00:23:05,468 --> 00:23:07,137
«Casa del Abuelo».
423
00:23:07,220 --> 00:23:10,265
Вони славляться
завдяки «гамбас аль ахіло».
424
00:23:11,307 --> 00:23:15,645
Ну ж бо, мабуть,
найкращі часникові креветки у світі.
425
00:23:19,649 --> 00:23:26,406
Оливкова олія булькає, шипить,
а ще тут тонни часнику й каєнського перцю.
426
00:23:26,489 --> 00:23:28,908
Боже, такі часникові, такі маслянисті.
427
00:23:28,992 --> 00:23:32,412
Креветки солодкі й смачні. Це неймовірно.
428
00:23:34,456 --> 00:23:38,501
І хрусткий хліб, який дуже м'який
усередині, приготований для проб.
429
00:23:43,506 --> 00:23:44,757
Ви це куштували?
430
00:23:44,841 --> 00:23:45,800
Дуже смачно!
431
00:23:46,759 --> 00:23:48,970
Найкращі часникові креветки в житті.
432
00:23:49,053 --> 00:23:50,013
Усім па-па.
433
00:23:50,889 --> 00:23:52,140
Я тут надовго.
434
00:23:58,688 --> 00:24:03,902
А тепер найбільший внесок Іспанії
до їжі найменших порцій — тапи.
435
00:24:03,985 --> 00:24:09,616
Смачні шматочки хамону, товсті шматки
чорізо, смажені у фритюрі кальмари.
436
00:24:09,699 --> 00:24:12,160
З усього цього можна зробити тапу.
437
00:24:13,077 --> 00:24:16,581
Кажуть, іспанському королю
Альфонсо VIII подавали келих вина
438
00:24:16,664 --> 00:24:19,751
зі шматочком в'яленої шинки,
щоб захистити від комах.
439
00:24:19,834 --> 00:24:22,128
Добре бути королем, і добре бути нами,
440
00:24:22,212 --> 00:24:25,757
бо тапи стали популярними
після того королівського заходу.
441
00:24:26,758 --> 00:24:30,887
А сьогодні я зустрінуся
з чудовим шеф-кухарем Хав'єром Боне.
442
00:24:30,970 --> 00:24:33,765
Вихований родиною м'ясників,
він відточував своє ремесло
443
00:24:33,848 --> 00:24:36,100
на кухнях з трьома зірками Мішлен
по всьому світу.
444
00:24:36,893 --> 00:24:39,729
Він веде мене до своїх
улюблених барів з тапами
445
00:24:39,812 --> 00:24:42,232
на модній вулиці Понзано.
446
00:24:42,315 --> 00:24:45,401
Ось перший.
Погляньте на цей милий заклад Barrera.
447
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
-Вітаю.
-Вітаю.
448
00:24:47,153 --> 00:24:50,073
-Я Філ. Радий знайомству.
-Рада знайомству.
449
00:24:50,823 --> 00:24:52,575
Це револьконас.
450
00:24:52,659 --> 00:24:53,868
Солодка картопля.
451
00:24:53,952 --> 00:24:55,078
Це біла картопля.
452
00:24:55,161 --> 00:24:58,498
Це піменто, паприка, різні…
453
00:24:58,581 --> 00:24:59,499
Міняють колір.
454
00:24:59,582 --> 00:25:03,586
Так, усе, а ще вони готують
свинячу грудку всередині.
455
00:25:03,670 --> 00:25:05,129
Як хліб, хрусткий хліб.
456
00:25:05,213 --> 00:25:10,802
Та ну. Це найкращий хліб
для занурювання у світі, бо це свинина.
457
00:25:10,885 --> 00:25:12,887
Це свинина. Це просто свинина.
458
00:25:12,971 --> 00:25:15,390
В Іспанії люблять свинину. Чули?
459
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Ого!
460
00:25:20,812 --> 00:25:22,438
Ніколи тут не замовляв.
461
00:25:22,522 --> 00:25:24,816
-Люблю так їсти.
-У неї немає меню.
462
00:25:25,400 --> 00:25:27,277
-Ой леле. Ого.
-Так.
463
00:25:27,360 --> 00:25:31,447
-Нам потрібен простір.
-Тапи мають бути на малих тарілка, так?
464
00:25:32,198 --> 00:25:33,283
Та ні.
465
00:25:34,242 --> 00:25:35,994
Не зовсім. Ні, я знаю.
466
00:25:36,077 --> 00:25:39,831
Це спосіб їсти їжу, ділитися з кимось.
467
00:25:39,914 --> 00:25:41,457
Це концепція тап.
468
00:25:42,709 --> 00:25:45,461
-Дивіться. Я знаю, що це смачно.
-Це фрітата.
469
00:25:45,545 --> 00:25:47,297
Це козеня.
470
00:25:47,380 --> 00:25:50,675
Люди, пам'ятайте цю назву,
бо якщо побачите її в меню,
471
00:25:50,758 --> 00:25:53,011
то, мабуть, замовте. Кабріто.
472
00:25:53,094 --> 00:25:54,929
Промовте зі мною, «кабріто».
473
00:25:56,639 --> 00:25:59,309
Кусайте з рук.
474
00:26:00,310 --> 00:26:03,062
Козеня, яке багато годин
готували над вогнищем.
475
00:26:03,146 --> 00:26:05,982
Це чудова версія, приготована Аною.
476
00:26:06,065 --> 00:26:09,527
Погляньте на шкірку. Капець.
Хіба це не чудово?
477
00:26:10,528 --> 00:26:13,239
Коза, народ. Не знаю,
на що ви чекаєте. Коза.
478
00:26:14,365 --> 00:26:15,241
Козеня.
479
00:26:15,325 --> 00:26:17,660
-Я не люблю казати «козеня».
-Ні.
480
00:26:20,413 --> 00:26:21,789
Обожнюю все це.
481
00:26:21,873 --> 00:26:24,500
Це найкраща таємниця Мадриду.
482
00:26:24,584 --> 00:26:26,127
Думаю, так.
483
00:26:26,210 --> 00:26:28,588
-Дякую.
-Ви такі талановиті.
484
00:26:28,671 --> 00:26:30,882
Хав'єре, може, дасть вам роботу.
485
00:26:30,965 --> 00:26:34,052
-Так, мити посуд.
-Так. З чогось треба починати.
486
00:26:37,764 --> 00:26:42,018
Наступне місце, куди він
хоче відвести мене на тапи — це «Понзано».
487
00:26:42,101 --> 00:26:45,396
Якщо вимовляти правильно, то «Пон-фано».
488
00:26:46,147 --> 00:26:49,233
Вітаю! Привіт. Ого!
489
00:26:49,817 --> 00:26:51,110
Прекрасний заклад.
490
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
О, вони здивовані,
що опинилися в такому становищі.
491
00:26:57,158 --> 00:27:01,829
Власники другого покоління Пако й Елена
разом із донькою Меланією
492
00:27:01,913 --> 00:27:04,123
показують найвищий рівень тап.
493
00:27:04,207 --> 00:27:08,628
Помідор «яловиче серце»
і кільця солодкої цибулі.
494
00:27:08,711 --> 00:27:12,590
Я думав, що яловиче серце —
це занадто, але ще й помідор.
495
00:27:12,674 --> 00:27:13,633
Це помідор.
496
00:27:13,716 --> 00:27:16,552
-Гаразд. Добре.
-Так. Так зветься, бо наче серце.
497
00:27:16,636 --> 00:27:18,388
Яка краса. Гарненькі.
498
00:27:19,681 --> 00:27:22,892
Овочеві тапи, які виносять,
дрібнички, які виносять.
499
00:27:26,020 --> 00:27:27,480
-Боровики.
-Боровики.
500
00:27:27,563 --> 00:27:28,856
Гарно у вас виходить.
501
00:27:29,607 --> 00:27:31,067
Відколи тут працюєте?
502
00:27:31,150 --> 00:27:32,318
З 12 років.
503
00:27:32,402 --> 00:27:33,736
-Ого.
-Мені 21.
504
00:27:33,820 --> 00:27:34,654
Ого.
505
00:27:35,196 --> 00:27:36,948
-Тут є гриб.
-Так.
506
00:27:37,031 --> 00:27:39,659
-З яйцем.
-З яйцем. Трохи печінки.
507
00:27:39,742 --> 00:27:41,369
Трохи печінки?
508
00:27:42,578 --> 00:27:43,830
-Тартуфо.
-Тартуфо.
509
00:27:43,913 --> 00:27:45,540
І трюфелі теж.
510
00:27:45,623 --> 00:27:46,874
Хороші сусіди.
511
00:27:48,126 --> 00:27:51,212
-Терті трюфелі.
-Коли здалося, що трохи не пощастило.
512
00:27:52,422 --> 00:27:53,506
Восьминіг, бум.
513
00:27:54,924 --> 00:27:55,967
Рідкий.
514
00:27:56,050 --> 00:27:58,344
Це не звичайний ресторан.
515
00:27:58,428 --> 00:28:00,054
Радше барний менталітет.
516
00:28:00,138 --> 00:28:03,474
Тут треба подавати багато їжі й швидко.
517
00:28:03,558 --> 00:28:05,059
Ягнячі відбивні.
518
00:28:05,143 --> 00:28:07,687
До цього їли козеня, а тепер ягня.
519
00:28:07,770 --> 00:28:09,647
-Ми їмо всю малечу.
-Усю.
520
00:28:11,774 --> 00:28:12,775
Мені подобається.
521
00:28:12,859 --> 00:28:14,485
-Клацнемо?
-Клацнемо.
522
00:28:15,945 --> 00:28:19,157
А потім Пако каже: «Ще одна дрібничка».
523
00:28:19,240 --> 00:28:20,533
О, погляньте на…
524
00:28:21,784 --> 00:28:23,453
«Дрібничка», — сказав, так?
525
00:28:23,536 --> 00:28:24,412
-Так.
-Ого!
526
00:28:25,079 --> 00:28:26,539
Що це за тапи такі?
527
00:28:26,622 --> 00:28:29,459
Це величезний шматок м'яса, людоньки.
528
00:28:29,542 --> 00:28:31,127
Тепер це стейкхаус.
529
00:28:31,210 --> 00:28:32,462
Мене обдурили.
530
00:28:32,545 --> 00:28:35,131
«Ні, лише маленькі тапи». Так.
531
00:28:38,217 --> 00:28:39,886
Прекрасна яловичина.
532
00:28:39,969 --> 00:28:40,803
Добре.
533
00:28:40,887 --> 00:28:43,097
-Гаразд. Добре.
-Добре. Гаразд.
534
00:28:45,475 --> 00:28:46,601
Бронтозавр.
535
00:28:47,685 --> 00:28:48,603
Чудово.
536
00:28:49,353 --> 00:28:50,897
Так. Я тут укушу.
537
00:28:51,397 --> 00:28:52,982
-Поділимося.
-Побраталися.
538
00:28:54,734 --> 00:28:55,860
Люблю жир.
539
00:28:55,943 --> 00:28:58,488
Знаєш, хто ще його любить?
Мій рідний брат.
540
00:28:58,571 --> 00:28:59,530
Твій брат.
541
00:29:00,573 --> 00:29:04,410
Думав, може, вони використають трохи
й покладуть на хліб, як тапи.
542
00:29:04,494 --> 00:29:07,455
Ні. Цілий стейк,
наче я Даріо Чекіні з Тосканії.
543
00:29:08,164 --> 00:29:09,207
Неймовірно.
544
00:29:09,290 --> 00:29:11,292
-Хороші сусіди.
-Хороші сусіди.
545
00:29:11,375 --> 00:29:12,668
Мені б таких сусідів.
546
00:29:12,752 --> 00:29:13,711
Так.
547
00:29:14,629 --> 00:29:15,922
Щиро дякую.
548
00:29:28,976 --> 00:29:30,520
Ми вирушаємо в подорож.
549
00:29:30,603 --> 00:29:33,523
Ми їдемо швидкісним потягом пів години
550
00:29:33,606 --> 00:29:36,108
до чарівного місця, Толедо.
551
00:29:40,822 --> 00:29:44,826
Ось що я знаю про Толедо.
У вас є кілька хвилин? Сідайте.
552
00:29:45,493 --> 00:29:47,995
Раніше це була столиця Іспанії,
553
00:29:48,079 --> 00:29:52,375
і в них є велика скульптура
Дон Кіхота з марципанів.
554
00:29:54,418 --> 00:29:55,294
Вражені?
555
00:29:57,672 --> 00:30:00,591
Люди кажуть: «Філе,
ти стільки знаєш про міста».
556
00:30:00,675 --> 00:30:02,885
Так. Я знаю. Неймовірно, правда?
557
00:30:05,137 --> 00:30:10,852
Оскільки я не знаюся на цій місцевості,
якщо не на багатьох, потрібна екскурсія.
558
00:30:10,935 --> 00:30:14,689
Мені потрібен екскурсовод Толедо
Хав'єр Касадо.
559
00:30:15,189 --> 00:30:17,191
-Подивіться на краєвид.
-Так гарно.
560
00:30:17,275 --> 00:30:18,943
-Чудово.
-Давно тут живете?
561
00:30:19,026 --> 00:30:21,821
-Усе життя.
-Гарне місто для життя.
562
00:30:24,031 --> 00:30:27,577
У місті є три релігії.
563
00:30:27,660 --> 00:30:31,289
У Середні віки мусульмани,
християни та євреї жили разом.
564
00:30:31,372 --> 00:30:34,000
У давні часи цю площу називали Алканою.
565
00:30:34,083 --> 00:30:36,127
«Алькана» — це «крамниці» івритом.
566
00:30:37,295 --> 00:30:39,171
Бачите вежу, собор?
567
00:30:39,881 --> 00:30:45,469
Побудований у 13-му столітті,
собор Толедо вважається вершиною
568
00:30:45,553 --> 00:30:47,680
готичної архітектури Іспанії.
569
00:30:47,763 --> 00:30:50,182
Отже, всередині є величезний дзвін,
570
00:30:50,266 --> 00:30:53,227
найбільший в Іспанії
і один з найбільших у світі.
571
00:30:53,311 --> 00:30:55,771
-Вісімнадцять тонн.
-Вісімнадцять тонн.
572
00:30:55,855 --> 00:30:56,731
Так.
573
00:30:57,440 --> 00:31:01,527
У сусідній церкві Санто-Томе
є один із шедеврів
574
00:31:01,611 --> 00:31:05,615
знаменитого художника Ель Греко,
який жив у Толедо.
575
00:31:07,325 --> 00:31:08,492
-Єврейський квартал.
-Так.
576
00:31:08,576 --> 00:31:12,413
Я раптом відчув,
що ми в єврейському кварталі.
577
00:31:12,496 --> 00:31:16,208
Не знаю чому, але у мене виникло
нестримне бажання поскаржитися.
578
00:31:18,044 --> 00:31:20,379
Там було десь 12 синагог.
579
00:31:20,463 --> 00:31:23,633
Але, на жаль, вціліли лише дві.
580
00:31:23,716 --> 00:31:25,468
А що це за будівля?
581
00:31:25,551 --> 00:31:28,429
Раніше це була в'язниця і монастир.
582
00:31:30,097 --> 00:31:31,140
Яка різниця?
583
00:31:31,849 --> 00:31:37,188
Виявляється, монастир також є джерелом
претензій Толедо на марципанову славу.
584
00:31:37,271 --> 00:31:42,151
Кажуть, голод десь у 15-му столітті
призвів до нестачі пшеничного борошна.
585
00:31:42,777 --> 00:31:47,073
І монахиням довелося використовувати те
що мали, щоб задовольнити ласунів.
586
00:31:47,156 --> 00:31:51,786
Використовували мигдальне борошно,
і вуаля — марципанове диво.
587
00:31:51,869 --> 00:31:55,581
Комусь наснився
немислимий сон про мигдальну пасту.
588
00:31:56,958 --> 00:31:58,209
І, як я люблю казати,
589
00:31:58,292 --> 00:32:02,505
у Толедо треба придбати десяток пончиків
і поділися ними з незнайомцями.
590
00:32:02,588 --> 00:32:04,548
-Дякую!
-Будь ласка.
591
00:32:04,632 --> 00:32:06,968
-Дуже смачно.
-Ви з Тунісу?
592
00:32:07,051 --> 00:32:09,053
-Так.
-Ви всі? Ви всі одна родина?
593
00:32:09,136 --> 00:32:12,390
-Ні, ми група. Друзі.
-Група друзів?
594
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Краще за сім'ю.
595
00:32:14,225 --> 00:32:15,393
-Так.
-Так.
596
00:32:15,476 --> 00:32:16,686
О, ледь не забув,
597
00:32:16,769 --> 00:32:19,563
я дізнався ще один
цікавий факт про це місце.
598
00:32:20,940 --> 00:32:22,191
Любите мечі?
599
00:32:25,152 --> 00:32:27,947
Толедо славиться тим,
що тисячі років виготовляє
600
00:32:28,030 --> 00:32:29,865
найкращі мечі у світі. Так!
601
00:32:30,366 --> 00:32:32,368
З п'ятого століття до нашої ери
602
00:32:32,451 --> 00:32:35,955
ковалі вкладали смуги заліза у свої леза
603
00:32:36,038 --> 00:32:38,874
й виковували сталь
за правильної температури,
604
00:32:38,958 --> 00:32:42,670
щоб створити меч,
який люблять і бояться у всьому світі.
605
00:32:42,753 --> 00:32:44,922
Навіщо нам межі зараз, я не знаю.
606
00:32:45,506 --> 00:32:48,843
Немає вже стільки драконів чи вітряків.
607
00:32:48,926 --> 00:32:50,761
Трохи безпечніші за пістолети?
608
00:32:51,512 --> 00:32:54,348
Але якщо подумати,
то ним можна листи відкривати.
609
00:32:56,642 --> 00:32:59,729
Бувай, Толедо.
Я повертаюся в Мадрид на вечерю.
610
00:33:05,901 --> 00:33:08,279
Той, хто назвав Нью-Йорк містом,
яке ніколи не спить,
611
00:33:08,362 --> 00:33:09,864
ніколи не був у Мадриді.
612
00:33:10,364 --> 00:33:13,909
Якщо вечеряєте о 22:00 тут,
то це доволі рання вечеря.
613
00:33:16,203 --> 00:33:18,039
У цьому місті життя йде швидко.
614
00:33:18,122 --> 00:33:22,043
На щастя, у мене є круті друзі,
як шеф Хав'єр, з яким я не відстаю.
615
00:33:23,794 --> 00:33:25,671
Як називається цей район?
616
00:33:25,755 --> 00:33:26,630
Чамбері.
617
00:33:27,131 --> 00:33:30,551
Це, мабуть,
найкласичніший район у Мадриді.
618
00:33:30,634 --> 00:33:33,012
Він молодшає з кожним роком.
619
00:33:33,095 --> 00:33:36,974
Десять років тому
це був дуже старий район.
620
00:33:37,475 --> 00:33:44,231
-Але люди помирають, з'являється молодь.
-Увесь світ так влаштований.
621
00:33:45,024 --> 00:33:47,568
Він пообіцяв показати, де їдять крутелики.
622
00:33:49,278 --> 00:33:51,405
І так вийшло, що це його ресторан,
623
00:33:52,031 --> 00:33:54,283
«Sala de Despiece».
624
00:33:55,409 --> 00:33:56,452
Це правильно.
625
00:33:56,535 --> 00:33:59,288
Знаю, що з моїх уст звучить неправильно,
626
00:34:00,039 --> 00:34:02,458
але якщо Мануель скаже, то звучатиме так.
627
00:34:03,084 --> 00:34:05,211
Sala de Despiece.
628
00:34:06,295 --> 00:34:07,838
Я не пробуватиму ще раз.
629
00:34:08,798 --> 00:34:10,007
-Дай пальто.
-Так.
630
00:34:11,217 --> 00:34:13,928
-На гак для м'яса.
-Поганих клієнтів так само?
631
00:34:14,011 --> 00:34:15,346
Так, іноді.
632
00:34:15,429 --> 00:34:17,723
Це експериментальний ресторан Хав'єра.
633
00:34:17,807 --> 00:34:18,849
Наче лабораторія.
634
00:34:18,933 --> 00:34:21,936
Схоже, наче ти прийшов на урок з хімії.
635
00:34:22,019 --> 00:34:25,439
Ми використовуємо цю назву,
«Sala de Despiece», яка значить
636
00:34:25,523 --> 00:34:27,441
«кімната для нарізання»,
637
00:34:27,525 --> 00:34:30,820
де нарізають і готують
продукти для ресторанів чи ринків.
638
00:34:30,903 --> 00:34:33,697
Для тебе особливе значення,
ти з родини м'ясників.
639
00:34:33,781 --> 00:34:34,615
Сім'я, так.
640
00:34:36,826 --> 00:34:40,079
Схоже на тартар «збери собі сам».
641
00:34:40,162 --> 00:34:44,083
Зараз ми покажемо вам,
як зробити один із них,
642
00:34:44,166 --> 00:34:45,835
а потім зробите самі.
643
00:34:45,918 --> 00:34:47,128
Так. Що це?
644
00:34:47,211 --> 00:34:48,712
Це тартуфата.
645
00:34:48,796 --> 00:34:51,048
З чорних оливок, грибів та трюфелів.
646
00:34:51,132 --> 00:34:53,551
Потім помідори, базилік і часник.
647
00:34:53,634 --> 00:34:58,305
-Тепер скручуємо все.
-Думаю, вам слід і моїми зайнятися.
648
00:34:58,973 --> 00:35:00,057
Ви впораєтеся.
649
00:35:00,141 --> 00:35:02,852
-Розмазати це.
-Розмазуєш ось так.
650
00:35:02,935 --> 00:35:04,019
-Помідор.
-Горіхи.
651
00:35:04,103 --> 00:35:05,312
-Розмазати.
-Помідор.
652
00:35:05,396 --> 00:35:06,897
Бачу оливкову олію.
653
00:35:07,398 --> 00:35:08,774
Я шеф-кухар.
654
00:35:10,359 --> 00:35:11,193
Ти…
655
00:35:13,612 --> 00:35:15,239
Недостатньо туго, так?
656
00:35:15,322 --> 00:35:17,283
-Я знаю, про що ти думаєш.
-Так.
657
00:35:17,366 --> 00:35:20,077
«Тут він не працював би», — ось про що.
658
00:35:20,578 --> 00:35:21,954
-Не жахливо.
-Непогано.
659
00:35:22,037 --> 00:35:24,415
А тепер треба зробити так.
660
00:35:24,999 --> 00:35:26,417
-Ага, гарний собі.
-Так.
661
00:35:29,128 --> 00:35:30,379
-Добре.
-Цілий?
662
00:35:30,462 --> 00:35:31,338
Цілий.
663
00:35:33,591 --> 00:35:35,050
Ого, як смачно!
664
00:35:35,968 --> 00:35:37,803
Знаєш, хто така Шарліз Терон?
665
00:35:37,887 --> 00:35:39,763
-Так.
-Якось була на ток-шоу
666
00:35:39,847 --> 00:35:45,477
й сказала: «Якби могла,
я б одружилася з іспанською їжею».
667
00:35:45,561 --> 00:35:46,562
Може, з кухарем?
668
00:35:46,645 --> 00:35:49,440
Ні. Мене не цікавить кухар. Вибач.
669
00:35:50,566 --> 00:35:54,570
У цьому я її розумію.
У мене медовий місяць з іспанською їжею.
670
00:35:54,653 --> 00:36:00,075
Покажемо вам іберійську
панчетту, що вкрита тростинним цукром.
671
00:36:00,159 --> 00:36:02,077
-То ви карамелізуєте?
-Ніби.
672
00:36:02,161 --> 00:36:04,872
Це лише заради жиру.
673
00:36:04,955 --> 00:36:05,873
Геніально.
674
00:36:06,832 --> 00:36:11,629
Жовток, який готувався понад годину,
фуа-гра міркуі.
675
00:36:12,254 --> 00:36:16,550
-Тепер побачите, ми зробимо наче бонбон.
-Так! Любите ви завиванці.
676
00:36:16,634 --> 00:36:19,470
-Я завиваю все.
-Ти виріс на завивних фруктах.
677
00:36:19,553 --> 00:36:20,387
Так.
678
00:36:20,971 --> 00:36:22,264
Це прекрасно.
679
00:36:22,348 --> 00:36:24,642
Ви готуєте перед кожним клієнтом.
680
00:36:24,725 --> 00:36:25,559
Так, звісно.
681
00:36:26,060 --> 00:36:28,270
Ось яким має бути театр їжі.
682
00:36:28,354 --> 00:36:31,148
Їжте все відразу й насолоджуйтеся.
683
00:36:32,358 --> 00:36:35,402
Мало того,
що кожен шматочок їжі просто дикий,
684
00:36:35,486 --> 00:36:37,613
тут ще й такі милі люди, як Алва,
685
00:36:37,696 --> 00:36:41,116
які знають і захоплюються
вишуканими стравами, які готують.
686
00:36:41,200 --> 00:36:44,703
Обслужила нас з такою добротою і теплом.
687
00:36:44,787 --> 00:36:46,705
Краще не буває.
688
00:36:47,581 --> 00:36:49,375
-Ой-ой, подарунок.
-Гаразд.
689
00:36:49,458 --> 00:36:51,126
Подарунок. Ла Коса.
690
00:36:51,210 --> 00:36:52,920
-«Річ»?
-Річ.
691
00:36:56,882 --> 00:36:57,967
Як гадаєш, що це?
692
00:36:58,467 --> 00:37:00,219
Думаю, це голова мого ворога.
693
00:37:01,178 --> 00:37:02,471
Це величезний буряк?
694
00:37:03,055 --> 00:37:04,265
Це величезний буряк.
695
00:37:04,890 --> 00:37:08,852
Смажений чотири години
на морській солі та купі трав,
696
00:37:08,936 --> 00:37:12,398
а потім став схожим на м'ясо чи лосось.
697
00:37:12,898 --> 00:37:14,400
Нарізаєте як м'ясо.
698
00:37:14,483 --> 00:37:15,526
Так, як шинку.
699
00:37:16,443 --> 00:37:18,362
-Як хамон, так.
-Хамон.
700
00:37:18,445 --> 00:37:21,490
Знизу — крем-фреш, кріп
701
00:37:21,573 --> 00:37:24,827
і буряковий кисло-солодкий соус.
702
00:37:25,494 --> 00:37:27,204
Гарна текстура.
703
00:37:27,830 --> 00:37:28,747
Це смачно.
704
00:37:30,332 --> 00:37:35,212
Кожен шматочок смачний,
винахідливий і підштовхує до роздумів.
705
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Це наче лабораторія. Білий прилавок.
706
00:37:39,216 --> 00:37:40,134
Це світло.
707
00:37:40,217 --> 00:37:43,429
І це дуже традиційно водночас.
708
00:37:43,512 --> 00:37:45,639
-Інгредієнти.
-Сальса… Так.
709
00:37:45,723 --> 00:37:47,683
І спосіб поїдання більш…
710
00:37:47,766 --> 00:37:49,059
-Цікавий.
-Цікавий.
711
00:37:49,143 --> 00:37:49,977
Дуже цікавий.
712
00:37:51,061 --> 00:37:54,773
Гарне обличчя, коли щось приносите.
Типу: «О, це сподобається!»
713
00:37:55,441 --> 00:37:56,525
Бувайте, хлопці.
714
00:37:57,151 --> 00:37:57,985
Бувай.
715
00:37:58,736 --> 00:38:00,195
-Бувайте.
-Бувайте.
716
00:38:00,279 --> 00:38:01,530
-Смачно?
-Неймовірно.
717
00:38:01,613 --> 00:38:02,448
Добре.
718
00:38:02,531 --> 00:38:05,242
-Бувайте! Привіт, бувай.
-Бувай!
719
00:38:05,826 --> 00:38:07,202
Я нікуди не йду.
720
00:38:08,037 --> 00:38:09,663
Я закриваю заклад.
721
00:38:10,748 --> 00:38:12,458
Ти з'їв весь десерт.
722
00:38:12,541 --> 00:38:13,417
Вибач.
723
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
Привіт, ґуґл. Подзвони Ларрі.
724
00:38:25,429 --> 00:38:28,307
-Ото ти красень! Привіт, Ларрі!
-Привіт! Як ти?
725
00:38:28,390 --> 00:38:30,726
Що в тебе там? Годинник суші позаду?
726
00:38:32,728 --> 00:38:33,812
Саме так.
727
00:38:33,896 --> 00:38:35,481
-Це чарівно.
-Це саме…
728
00:38:35,564 --> 00:38:37,733
Новинка від Bed Bath & Beyond, так.
729
00:38:38,567 --> 00:38:40,027
Ти в Лос-Анджелесі, так?
730
00:38:40,110 --> 00:38:41,278
Я в Лос-Анджелесі.
731
00:38:41,362 --> 00:38:44,948
Я згадав, що ти був у одній
з наших перших серій іншого шоу,
732
00:38:45,032 --> 00:38:48,577
«Мені те ж, що й Філу», шоу PBS,
коли відвідали Лос-Анджелес.
733
00:38:48,660 --> 00:38:52,122
Були у фургоні з тако.
Готували карніти цілий день.
734
00:38:52,206 --> 00:38:53,457
-Добре було!
-До речі,
735
00:38:53,540 --> 00:38:55,542
знаєш, що в Іспанії дуже смачне?
736
00:38:57,086 --> 00:39:00,756
Ти бачив, як вони зрізали з ноги?
737
00:39:00,839 --> 00:39:06,095
Так, ми дивилися,
як вони нарізали такі гарні шматочки.
738
00:39:06,178 --> 00:39:08,889
-Так. Дуже гарно.
-Хіба це не найкраще?
739
00:39:08,972 --> 00:39:10,933
Повертайся, маленький.
740
00:39:11,475 --> 00:39:13,894
А тепер іди сюди.
741
00:39:16,313 --> 00:39:17,189
Ням-ням.
742
00:39:18,649 --> 00:39:21,318
Нічого зайвого. Лише хліб і м'ясо.
743
00:39:21,402 --> 00:39:22,486
Це правда.
744
00:39:22,569 --> 00:39:26,156
Прекрасний багет, свіжий,
хрусткий, м'який всередині.
745
00:39:26,240 --> 00:39:27,074
Так.
746
00:39:27,783 --> 00:39:29,576
І найкраща шинка у світі.
747
00:39:30,786 --> 00:39:33,872
Ларрі, ти ж комік.
У тебе є жарт для Макса?
748
00:39:33,956 --> 00:39:35,249
Жарт про гольф,
749
00:39:35,332 --> 00:39:40,838
і, гадаю, твоєму батькові
сподобався б дух цього жарту.
750
00:39:40,921 --> 00:39:45,217
Хлопець грає в гольф
зі своєю дружиною на сільському полі.
751
00:39:45,300 --> 00:39:46,385
Воно прекрасне.
752
00:39:46,468 --> 00:39:49,721
Пагорби, зелена трава,
усе таке пасторальне.
753
00:39:49,805 --> 00:39:53,475
І якось він ударяє м'ячик вправо
754
00:39:53,559 --> 00:39:56,520
від сараю, старого сільського сараю.
755
00:39:56,603 --> 00:39:59,356
Він з дружиною йде туди,
бачить м'яч і каже:
756
00:39:59,440 --> 00:40:01,525
«Знаєш що, кицю? Я підніму м'яч,
757
00:40:01,608 --> 00:40:04,903
кину на інший бік сараю,
буде пенальті на один удар».
758
00:40:04,987 --> 00:40:09,992
Вона каже: «А якщо просто
відчинити двері сараю і вибити м'яч?»
759
00:40:10,075 --> 00:40:13,412
«Ти хороший гравець.
Ти зможеш, і не буде штрафного».
760
00:40:13,495 --> 00:40:15,581
Він каже: «Гарна ідея».
761
00:40:15,664 --> 00:40:18,625
Кладе м'яч, відчиняє двері, б'є по м'ячу.
762
00:40:18,709 --> 00:40:21,628
На жаль, він трішки схибив,
м'яч в одну стіну,
763
00:40:21,712 --> 00:40:23,672
в іншу, улучає в трактор,
764
00:40:23,755 --> 00:40:26,884
влучає дружині в голову,
вона падає і помирає.
765
00:40:28,260 --> 00:40:31,054
Через рік хлопець грає на тому ж полі.
766
00:40:31,138 --> 00:40:33,599
Тепер він з другом. Не грав уже рік.
767
00:40:33,682 --> 00:40:36,477
Він знову починає насолоджуватися.
768
00:40:36,560 --> 00:40:39,229
Веселиться, а потім підходить
до тієї ж лунки,
769
00:40:39,313 --> 00:40:41,648
і б'є по м'ячу майже так само.
770
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Він біжить туди. Друг поряд.
771
00:40:43,734 --> 00:40:45,527
Він каже: «Я підніму м'яч,
772
00:40:45,611 --> 00:40:48,113
візьму пенальті
й кину його з іншого боку».
773
00:40:48,197 --> 00:40:51,033
А друг каже: «Просто відчини двері
774
00:40:51,116 --> 00:40:52,409
й вибий?»
775
00:40:52,493 --> 00:40:55,037
«Ти хороший гравець.
Навіщо тобі штрафний».
776
00:40:55,120 --> 00:40:57,956
Каже: «Ні. Робив це минулого року.
Не хочу повторювати всьоме».
777
00:41:02,878 --> 00:41:05,506
Це не просто жарт про гольф.
Я скажу, чому.
778
00:41:05,589 --> 00:41:10,302
І моєму батьку сподобався б цей жарт,
бо насправді це жарт про дружину.
779
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
Боже, от би познайомитися з ним.
780
00:41:16,892 --> 00:41:19,561
-Подружилися б.
-Добре, що команда посміялася.
781
00:41:19,645 --> 00:41:22,814
-Команду треба смішити.
-Сміх — це все, що в нас є.
782
00:41:35,369 --> 00:41:37,287
На останок я прямую в Sacha,
783
00:41:37,371 --> 00:41:39,831
інтимне бістро в Мадриді
784
00:41:39,915 --> 00:41:42,543
з найвідомішою баскською кухнею в місті.
785
00:41:47,130 --> 00:41:50,759
Я радий зустрітися з друзями,
яких я завів дорогою:
786
00:41:50,842 --> 00:41:52,594
Кармен, Феліпе.
787
00:41:53,178 --> 00:41:55,764
Плюс три нові друзі: Гіллєрмо Саласар,
788
00:41:55,847 --> 00:41:59,476
який гриз граніт у Gramercy Tavern
у Нью-Йорку, та повернувся в Мадрид.
789
00:42:00,143 --> 00:42:02,104
Хосе Карлос Капел
790
00:42:02,187 --> 00:42:04,982
і його дружина Хулія Перес Лозано,
791
00:42:05,065 --> 00:42:09,403
два відомі письменники
й критики в цілій Іспанії.
792
00:42:09,486 --> 00:42:13,198
І, нарешті, старий друг Генрі Тенні,
793
00:42:13,282 --> 00:42:15,742
наш чудовий продюсер історії.
794
00:42:15,826 --> 00:42:18,870
Він прийшов поглянути, як ми фільмуємо.
795
00:42:18,954 --> 00:42:20,330
Вийшло в Мадриді.
796
00:42:21,456 --> 00:42:23,417
Тост за Мадрид, який я обожнюю.
797
00:42:23,500 --> 00:42:28,297
Він тепер у списку моїх улюблених міст.
798
00:42:28,380 --> 00:42:31,383
Як встигаєте за ресторанами,
які тут відкриваються?
799
00:42:31,466 --> 00:42:32,551
Це неможливо.
800
00:42:33,427 --> 00:42:34,720
Щодня їсте не вдома?
801
00:42:34,803 --> 00:42:35,887
-Щодня.
-Обід.
802
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Як ти, друже?
803
00:42:38,599 --> 00:42:40,726
Це шеф-кухар Саша Хормачіа,
804
00:42:40,809 --> 00:42:42,686
власник і шеф-кухар ресторану.
805
00:42:43,228 --> 00:42:46,857
Його унікальна особистість
чудово впливає на вибір творінь.
806
00:42:46,940 --> 00:42:51,653
Спершу хамачі
та серце тунця на кавових банках.
807
00:42:57,200 --> 00:43:02,205
Каже: «З будь-якої страви будь-якої країни
можна зробити тапу одним жестом».
808
00:43:07,210 --> 00:43:09,880
Це фантастика. Тепер це тапа.
809
00:43:10,547 --> 00:43:14,384
Риба — це шматочок риби,
а серце — це те, що натерте зверху.
810
00:43:14,468 --> 00:43:16,261
-Вилікуване серце.
-Так.
811
00:43:16,345 --> 00:43:19,014
Ель-мадріґал поширений
на Канарських островах.
812
00:43:19,097 --> 00:43:20,015
Так.
813
00:43:20,098 --> 00:43:22,684
Це чудово. Я в захваті.
814
00:43:22,768 --> 00:43:23,810
Така свіжа.
815
00:43:24,311 --> 00:43:27,898
Коли приходиш сюди, їси те, що хоче Сача.
816
00:43:27,981 --> 00:43:29,149
-Без меню?
-Так.
817
00:43:29,232 --> 00:43:31,693
Можна замовити, але скаже:
«Будете їсти не це».
818
00:43:31,777 --> 00:43:33,320
-«Краще з'їж це».
-Гарно.
819
00:43:33,403 --> 00:43:35,197
Бо відчувається турбота.
820
00:43:37,032 --> 00:43:40,452
-Устриці, так?
-Так, це устриці, схожі на легкі огірки.
821
00:43:40,535 --> 00:43:41,370
Так.
822
00:43:41,453 --> 00:43:42,871
Філе, я люблю устриці.
823
00:43:43,747 --> 00:43:45,707
Так! Прошу.
824
00:43:46,208 --> 00:43:48,460
-А раніше?
-Ні, скуштувала першу…
825
00:43:48,543 --> 00:43:50,003
Хто познайомив вас?
826
00:43:50,087 --> 00:43:51,129
-Філ.
-Дякую!
827
00:43:51,213 --> 00:43:52,339
-Будьмо!
-За це.
828
00:43:52,422 --> 00:43:53,298
За устриці!
829
00:43:53,382 --> 00:43:55,425
Я боялася. Тепер — ні.
830
00:43:56,843 --> 00:43:58,011
Їжа наближається.
831
00:43:58,095 --> 00:43:59,888
-Ця страва культова.
-Знаєш її?
832
00:43:59,971 --> 00:44:02,474
Якщо це не їв, то наче тебе тут не було.
833
00:44:02,557 --> 00:44:05,686
Це схоже на уні на равіолі.
834
00:44:05,769 --> 00:44:10,899
Наповнена крабовим мусселіном,
тоді смачна оливкова олія та уні зверху.
835
00:44:10,982 --> 00:44:12,734
«Уні» — «трохи» іспанською.
836
00:44:13,610 --> 00:44:15,362
Це смак Галісії.
837
00:44:15,445 --> 00:44:16,988
-Галісія в роті.
-Смачно.
838
00:44:17,989 --> 00:44:18,824
Генрі?
839
00:44:19,408 --> 00:44:21,660
Найкраща мить. Це повернеться до мене.
840
00:44:22,786 --> 00:44:24,913
Я знаю, що коли кухарі на кухні,
841
00:44:24,996 --> 00:44:28,458
вони дивляться,
що повернеться на кухню, так?
842
00:44:28,542 --> 00:44:33,296
Вони дивляться, скільки повертається.
Я хочу, щоб Саша побачив цю тарілку.
843
00:44:36,049 --> 00:44:38,468
Та це була чудова ідея, коли зробив це.
844
00:44:38,552 --> 00:44:40,053
А як не робити?
845
00:44:40,137 --> 00:44:42,472
Якби не було хліба, я б облизав миску.
846
00:44:44,474 --> 00:44:45,726
Це так тішить.
847
00:44:48,437 --> 00:44:49,980
Їжа фантастична.
848
00:44:50,063 --> 00:44:51,940
Не знаю, чи ви це чули.
849
00:44:53,650 --> 00:44:56,278
-Дозвольте бути першим. Він казав?
-Це…
850
00:44:56,361 --> 00:44:57,195
Ні.
851
00:44:58,572 --> 00:44:59,781
Дали поганий відгук?
852
00:45:03,368 --> 00:45:06,538
Багато років тому
він дав йому не дуже хороший відгук.
853
00:45:06,621 --> 00:45:07,831
Трохи розкритикував.
854
00:45:07,914 --> 00:45:10,625
І я подумав: «Ого, мабуть, ворогують». Ні.
855
00:45:11,460 --> 00:45:15,630
Ви, мабуть, дуже гарно написали,
щоб не образити його.
856
00:45:15,714 --> 00:45:18,592
-Так? І підбадьорливо.
-У них хороші стосунки.
857
00:45:18,675 --> 00:45:21,428
Він написав найкращий відгук, бо…
858
00:45:25,265 --> 00:45:26,850
-Він був фотографом.
-Так.
859
00:45:26,933 --> 00:45:30,896
Він каже, що йому шкода,
що присвятив стільки часу фотографуванню…
860
00:45:30,979 --> 00:45:33,940
-Так.
-…бо він би став чудовим шефом.
861
00:45:34,024 --> 00:45:36,651
-А тоді він…
-І він готував би більше.
862
00:45:36,735 --> 00:45:39,529
Це рідкість. А ще, щоб ресторан
863
00:45:39,613 --> 00:45:41,615
зізнався, що критик змінив життя…
864
00:45:42,449 --> 00:45:43,533
Це урок.
865
00:45:43,617 --> 00:45:49,039
Не будьте вузьколобими й не думайте,
що знаєте все, бо може бути лихо.
866
00:45:49,623 --> 00:45:51,374
Навіть для керівника мережі.
867
00:45:52,793 --> 00:45:53,752
Він унікальний.
868
00:45:53,835 --> 00:45:55,420
-Так.
-Ми вже це казали.
869
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
Якби на цю сцену
треба було накласти музику,
870
00:45:59,508 --> 00:46:02,302
яку музику ви б наклали?
871
00:46:02,385 --> 00:46:03,678
-Фламенко.
-Фламенко.
872
00:46:03,762 --> 00:46:06,223
-Можна.
-Можна. Займуся цим.
873
00:46:12,145 --> 00:46:15,440
Мені було так добре в Мадриді.
874
00:46:15,524 --> 00:46:18,652
Ні разу не подумав, що щось несмачне.
875
00:46:18,735 --> 00:46:20,195
Все було чудовим.
876
00:46:21,029 --> 00:46:23,156
У такому старому місті є майстри,
877
00:46:23,907 --> 00:46:27,661
але гарно, що воно досі
може здивувати характером, чарівністю.
878
00:46:28,662 --> 00:46:32,624
Немає нічого кращого, ніж подорожувати
й заводити нових друзів, так?
879
00:46:33,917 --> 00:46:36,795
Тут пречудово,
і я не можу дочекатися повернення.
880
00:46:36,878 --> 00:46:37,879
Ще щось буде?
881
00:46:42,759 --> 00:46:44,219
Що це таке?
882
00:46:44,302 --> 00:46:46,304
Це те, що ти ще не їв. Свиня.
883
00:46:46,388 --> 00:46:48,515
-Частина свині, яку я ще не їв?
-Так.
884
00:46:51,393 --> 00:46:53,186
Що я казав про сюрпризи?
885
00:46:53,270 --> 00:46:54,604
Це вухо.
886
00:46:54,688 --> 00:46:56,398
-Це вухо?
-Так.
887
00:46:57,274 --> 00:46:59,192
Їй що, ведмідь на вухо наступив?
888
00:47:07,492 --> 00:47:10,161
Хто-небудь, будь ласка
889
00:47:10,996 --> 00:47:13,790
Хто-небудь, будь ласка
890
00:47:14,624 --> 00:47:17,168
Хто-небудь, будь ласка
891
00:47:17,252 --> 00:47:18,295
Хто-небудь
892
00:47:18,378 --> 00:47:20,505
Хто-небудь, будь ласка
893
00:47:20,589 --> 00:47:21,840
Хто-небудь
894
00:47:21,923 --> 00:47:24,342
Хто-небудь, будь ласка
895
00:47:24,426 --> 00:47:25,468
Хто-небудь
896
00:47:25,552 --> 00:47:27,971
Хто-небудь, будь ласка
897
00:47:28,054 --> 00:47:29,055
Хто-небудь
898
00:47:29,139 --> 00:47:31,349
Хто-небудь, будь ласка
899
00:47:31,433 --> 00:47:32,601
Хто-небудь
900
00:47:32,684 --> 00:47:35,729
Хто-небудь, будь ласка
901
00:47:35,812 --> 00:47:38,064
Нехай хтось
902
00:47:38,773 --> 00:47:41,610
Хто-небудь, погодуйте Філа
903
00:47:42,402 --> 00:47:45,989
Благаю, хто-небудь
904
00:47:46,072 --> 00:47:48,783
Хто-небудь, погодуйте Філа
905
00:47:48,867 --> 00:47:53,663
Хто-небудь, погодуйте його
906
00:47:53,747 --> 00:47:56,958
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв