1 00:00:07,842 --> 00:00:10,553 LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 2 00:00:41,459 --> 00:00:43,878 Cảm ơn. Tới giờ phô trương rồi. 3 00:00:44,378 --> 00:00:45,838 Đây là bữa sáng. 4 00:00:50,718 --> 00:00:52,845 Chà. Ôi, ngon quá. 5 00:00:52,929 --> 00:00:54,514 Tôi hiểu vì sao hàng dài. 6 00:00:56,349 --> 00:00:59,268 Anh muốn ăn churro không? Ăn không? Lại đây. Tôi có nhiều lắm. 7 00:00:59,352 --> 00:01:00,311 Cảm ơn. 8 00:01:00,394 --> 00:01:02,897 Cảm ơn. Nhúng vào đây. Một lần thôi. 9 00:01:02,980 --> 00:01:04,398 - Được. - Đừng nhúng lại. 10 00:01:04,482 --> 00:01:05,983 Không được nhúng lại. 11 00:01:06,067 --> 00:01:07,777 - Cảm ơn. - Bánh churro không? 12 00:01:07,860 --> 00:01:09,654 Được rồi, anh bạn. Muốn nhúng không? 13 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 - Dĩ nhiên. - Một lần thôi. 14 00:01:12,156 --> 00:01:13,950 Bạn anh đâu? Đến ăn churro đi. 15 00:01:14,033 --> 00:01:16,244 Anh đã phải xếp hàng trong bao lâu? 16 00:01:16,327 --> 00:01:18,538 Nhìn hàng có vẻ phải chờ lâu lắm, 17 00:01:18,621 --> 00:01:21,666 nhưng vì bọn tôi có máy quay nên tôi không phải xếp hàng. 18 00:01:22,834 --> 00:01:24,168 Cô thử cái lớn chưa? 19 00:01:24,252 --> 00:01:25,920 Tôi có dám không? Được rồi. 20 00:01:26,003 --> 00:01:28,047 Nhúng hết vô đi. Đúng rồi. 21 00:01:28,131 --> 00:01:29,215 Ôi trời. 22 00:01:29,298 --> 00:01:32,051 Tôi không biết tôi có thể chiếu cảnh sắp xảy ra không. 23 00:01:36,764 --> 00:01:39,809 Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng 24 00:01:39,892 --> 00:01:43,146 Du ngoạn muôn nơi Biển cả và đất liền 25 00:01:44,063 --> 00:01:46,524 Cố gắng tìm hiểu 26 00:01:46,607 --> 00:01:50,570 Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn Thịt gà và thịt cừu 27 00:01:50,653 --> 00:01:52,363 Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn 28 00:01:52,446 --> 00:01:54,240 Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn 29 00:01:54,323 --> 00:01:55,867 Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,660 Và nhảy cho bạn xem 31 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Anh ấy sẽ cười với bạn 32 00:01:59,537 --> 00:02:01,247 Và khóc vì bạn 33 00:02:01,330 --> 00:02:03,708 Chỉ để đổi lại một điều 34 00:02:03,791 --> 00:02:06,878 Ai đó cho ăn 35 00:02:06,961 --> 00:02:09,797 Ai đó làm ơn 36 00:02:09,881 --> 00:02:12,842 Ai đó cho Phil ăn 37 00:02:12,925 --> 00:02:17,221 Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 38 00:02:21,559 --> 00:02:23,519 Madrid là thủ đô của Tây Ban Nha. 39 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 Tôi yêu Barcelona, cảm giác nó như một ngôi làng nhỏ. 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,943 Tôi nghĩ nó sẽ rất hấp dẫn, và đúng vậy. 41 00:02:31,027 --> 00:02:33,196 Và tôi nghĩ Madrid sẽ không hấp dẫn. 42 00:02:34,071 --> 00:02:36,157 Nhưng nó thật sự hấp dẫn. 43 00:02:37,116 --> 00:02:41,204 Có rất nhiều khu phố và làng mạc xinh đẹp. 44 00:02:41,287 --> 00:02:42,622 Có nhiều thứ lắm. 45 00:02:42,705 --> 00:02:48,544 Bạn có thể có được nét vĩ đại và tráng lệ của một thành phố lớn tầm cỡ thế giới 46 00:02:48,628 --> 00:02:50,838 đã có hàng nghìn năm lịch sử. 47 00:02:50,922 --> 00:02:52,340 Rất tráng lệ. 48 00:02:52,882 --> 00:02:55,635 Còn đồ ăn thì rất đẹp mắt. 49 00:03:11,150 --> 00:03:12,568 Các bạn biết tôi thích đến chợ. 50 00:03:12,652 --> 00:03:16,322 Nó là mô hình thu nhỏ của thành phố, nếu không muốn nói là toàn bộ nhịp sống. 51 00:03:17,156 --> 00:03:18,866 Madrid cũng yêu chợ của mình. 52 00:03:18,950 --> 00:03:23,412 Thành phố có 46 ngôi chợ trải dài khắp nhiều khu vực. 53 00:03:23,496 --> 00:03:25,206 Ở quận Salamanca, 54 00:03:25,289 --> 00:03:28,501 cánh cửa nhìn khiêm tốn này không chỉ là một mặt tiền cửa hàng. 55 00:03:28,584 --> 00:03:33,130 Đó là lối vào một khu chợ thực phẩm đã có từ năm 1882, 56 00:03:33,839 --> 00:03:35,424 El Mercado De La Paz. 57 00:03:36,259 --> 00:03:38,844 Bạn có thể mua thực phẩm tươi từ các người bán địa phương 58 00:03:38,928 --> 00:03:41,973 hoặc bạn có thể làm theo tôi rồi để các chuyên gia lo việc nấu nướng 59 00:03:42,056 --> 00:03:44,058 ở một trong những sạp thức ăn này. 60 00:03:45,393 --> 00:03:49,021 Chúng ta thường nghĩ tortilla là lớp vỏ cuốn 61 00:03:49,105 --> 00:03:53,192 được làm từ thứ ngô tẻ nhạt hoặc từ bột của món burrito và taco. 62 00:03:53,276 --> 00:03:55,987 Ở Tây Ban Nha, tortilla là thế này. 63 00:03:58,030 --> 00:04:00,700 Được biết đến nhiều với cái tên tortilla de patatas, 64 00:04:00,783 --> 00:04:04,870 nó gồm khoai tây trộn với dầu ô liu, hành tây caramel và trứng. 65 00:04:05,413 --> 00:04:08,416 Tortilla thật ra được dịch sang tiếng Anh là "trứng tráng". 66 00:04:09,125 --> 00:04:12,169 Và món tortilla ngon nhất chính là ở đây, Casa Dani. 67 00:04:13,504 --> 00:04:14,380 Xin chào. 68 00:04:14,463 --> 00:04:15,798 - Chào! - Chào, Phil. 69 00:04:15,881 --> 00:04:17,174 - Dani! - Khỏe chứ? 70 00:04:17,258 --> 00:04:18,259 Rất vui được gặp anh. 71 00:04:18,342 --> 00:04:20,136 - Carmen. Hân hạnh. - Carmen, vâng. 72 00:04:20,219 --> 00:04:23,180 Dani Garcia và vợ là Carmen hẳn đang làm gì đó rất đúng cách, 73 00:04:23,264 --> 00:04:26,767 vì nó được bình chọn là tortilla ngon nhất Tây Ban Nha. 74 00:04:27,435 --> 00:04:29,770 Ở Tây Ban Nha này có một cuộc chiến. 75 00:04:29,854 --> 00:04:32,315 - Sao? - Có lấy hành tây hay là không? 76 00:04:32,398 --> 00:04:33,691 Phải ăn hành tây chứ. 77 00:04:33,774 --> 00:04:35,568 - Đúng không? - Được. Tôi cũng nghĩ vậy. 78 00:04:35,651 --> 00:04:36,902 Tôi thích không hành. 79 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 - Thật sao? - Vâng. 80 00:04:40,698 --> 00:04:41,866 - Xin chào. - Chào, hola. 81 00:04:41,949 --> 00:04:43,326 - Cô tên gì? - Noelia. 82 00:04:43,409 --> 00:04:45,244 - Chào Noelia. - Em gái tôi đấy. 83 00:04:45,745 --> 00:04:48,414 Cả gia đình đều ở đây. Thích quá. 84 00:04:49,790 --> 00:04:50,708 Bắt đầu ăn nào. 85 00:04:53,961 --> 00:04:57,381 Thật không thể tin được. Một bữa sáng hoàn hảo, đúng không? 86 00:04:57,965 --> 00:05:01,594 Đây là đĩa không có hành, phòng khi anh muốn nếm thử. 87 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 Tôi sẽ thử. Tôi sẽ chơi với cô. 88 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Thích không? 89 00:05:08,309 --> 00:05:10,061 - Của anh cũng rất ngon. - Cảm ơn. 90 00:05:10,144 --> 00:05:11,270 Tôi… 91 00:05:11,771 --> 00:05:13,689 Tôi nghĩ tôi thích có hành hơn. 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,360 Được rồi. Giờ tôi phải biết bí mật là gì. 93 00:05:17,443 --> 00:05:20,571 Mẹ tôi đã thử làm nhiều loại khoai tây khác nhau. 94 00:05:21,238 --> 00:05:24,116 Cuối cùng, bà ấy cũng tìm được khoai tương hợp. 95 00:05:24,617 --> 00:05:28,662 Vậy là khoai tây này đặc biệt ở chỗ nó hơi tan chảy, có đúng không? 96 00:05:28,746 --> 00:05:29,580 Vâng. 97 00:05:29,663 --> 00:05:30,831 - Nó rất mềm. - Ừ. 98 00:05:30,915 --> 00:05:33,959 Gia vị cũng rất là ngon. 99 00:05:34,043 --> 00:05:35,920 Nó là gì, anh đừng nên nói ra. 100 00:05:37,505 --> 00:05:39,423 - Ta cùng đi bộ chút nhé? - Được. 101 00:05:44,720 --> 00:05:46,806 Đây là nơi chúng tôi mua khoai tây. 102 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 Đây là chỗ khoai ngày hôm nay, dành riêng cho tôi. 103 00:05:50,059 --> 00:05:51,394 - Không đâu. - Thật. 104 00:05:51,477 --> 00:05:53,521 Tôi hỏi họ dùng mấy củ khoai tây mỗi ngày? 105 00:05:53,604 --> 00:05:55,022 Hơn 770kg. 106 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 Và 2.000 quả trứng. 107 00:05:57,274 --> 00:05:59,735 Có lẽ tôi nên bắt đầu nghề bán tortilla. 108 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 - Chà. - Vâng. 109 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Công việc rất thuận lợi. 110 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 Hoặc có lẽ chỉ là nghề ăn tortilla. 111 00:06:05,699 --> 00:06:07,493 Có nhiều thứ tươi ngon ở đây quá. 112 00:06:08,244 --> 00:06:10,454 Phil, thử con hàu đi. 113 00:06:10,538 --> 00:06:11,705 Dani có ý hay đấy. 114 00:06:13,165 --> 00:06:14,625 Chà. Đang làm gì vậy? 115 00:06:14,708 --> 00:06:17,378 Đây là khói từ trái chanh. 116 00:06:17,461 --> 00:06:18,295 Cái gì? 117 00:06:18,379 --> 00:06:22,216 Hàu xông khói chanh. Món đặc sản chính là đây. 118 00:06:24,176 --> 00:06:25,553 - Phép thuật. - Thử đi. 119 00:06:25,636 --> 00:06:26,804 Cô có ăn hàu không? 120 00:06:26,887 --> 00:06:28,180 Tôi chưa từng ăn hàu. 121 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 Carmen, cô ấy chưa từng thử món hàu. 122 00:06:32,726 --> 00:06:36,939 Ý tưởng đó không hấp dẫn cô ấy. Tôi biết nhiều người thích ý tưởng này. 123 00:06:37,022 --> 00:06:39,859 - Anh ấy cố thuyết phục em ăn. - Ừ, sao không ăn? 124 00:06:39,942 --> 00:06:41,318 - Em thử nhé? - Rồi, em sẽ thử. 125 00:06:41,402 --> 00:06:42,486 - Tốt! - Tôi thử, Phil. 126 00:06:42,570 --> 00:06:46,657 Một trong những việc tôi thích làm là hướng các bạn đến những món tôi thích. 127 00:06:46,740 --> 00:06:48,409 - Lần đầu ăn hàu. - Một con. 128 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 Ừ. 129 00:06:50,411 --> 00:06:52,121 Hãy nghĩ đến hương vị của nó. 130 00:06:57,585 --> 00:06:58,419 Thật sao? 131 00:06:59,295 --> 00:07:01,589 Giống như hồi chúng tôi thường đi lặn vậy. 132 00:07:01,672 --> 00:07:03,382 - Phải. - Cảm giác y hệt. 133 00:07:03,466 --> 00:07:05,009 Nó đưa cô đến biển, phải không? 134 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 Cảm ơn nhiều. 135 00:07:06,343 --> 00:07:08,095 - Ngon quá. - Cô có thích thật không? 136 00:07:08,179 --> 00:07:09,096 Có mà. 137 00:07:09,180 --> 00:07:10,097 Được, tốt lắm. 138 00:07:10,181 --> 00:07:13,559 Giờ cô ấy thích hàu rồi. Cô ấy không đùa. Cô ấy thích hàu. 139 00:07:14,643 --> 00:07:16,437 Điều đó khiến tôi rất vui! 140 00:07:16,520 --> 00:07:17,480 Sẵn sàng chưa? 141 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 - Ngon lắm. - Cảm ơn. 142 00:07:24,487 --> 00:07:26,864 Ta nếm được vị của khói và vị của chanh. 143 00:07:27,406 --> 00:07:30,159 Nhưng nó không quá lấn át. Cảm ơn. 144 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 Tôi chỉ muốn các bạn hãy thử nó. 145 00:07:32,369 --> 00:07:34,330 Việc cố gắng thử tự nó chính là phần thưởng. 146 00:07:34,413 --> 00:07:37,791 "Ồ, tôi không thích cá". Ừ, tôi hiểu nếu bạn mới năm tuổi. 147 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 Nhưng có lẽ khi lớn lên, thị hiếu của ta sẽ thay đổi. Tôi biết là có mà. 148 00:07:42,379 --> 00:07:46,008 Có một món đặc biệt chúng tôi muốn anh thử, là giăm bông. 149 00:07:46,091 --> 00:07:47,343 Được thôi. 150 00:07:50,221 --> 00:07:52,097 Là thế này. Khi ở Tây Ban Nha, 151 00:07:52,181 --> 00:07:53,849 bạn sẽ ăn thịt lợn mỗi ngày. 152 00:07:53,933 --> 00:07:56,602 Bạn sống như thế cũng được, cải đạo cũng được. 153 00:08:00,814 --> 00:08:01,774 Thật hào phóng. 154 00:08:01,857 --> 00:08:04,026 Kinh Thịt Lợn. 155 00:08:04,568 --> 00:08:05,903 - Được rồi. - Tôi đang khóc. 156 00:08:05,986 --> 00:08:07,738 - Anh đang khóc à? - Vâng. 157 00:08:08,948 --> 00:08:11,534 Hoàn hảo. Giăm bông này ngon nhất thế giới. 158 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 Ngon nhất thế giới? 159 00:08:16,205 --> 00:08:19,083 Ừ, bạn nghe đúng đấy. Có lẽ là giăm bông ngon nhất thế giới. 160 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 Đừng gửi thư cho tôi, các bạn người Ý! 161 00:08:22,545 --> 00:08:24,088 Tôi nghĩ anh nên há miệng. 162 00:08:28,300 --> 00:08:30,219 Hôm nay các con đã rước lễ chưa? 163 00:08:32,972 --> 00:08:35,599 Tôi như là một linh mục suy đồi vậy. 164 00:08:38,686 --> 00:08:40,312 Chúng ta chăm sóc lẫn nhau. 165 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 Đây là ngày tuyệt nhất nhỉ? 166 00:08:46,193 --> 00:08:48,028 Manuel, bạn mới quen của tôi. 167 00:08:49,280 --> 00:08:51,115 Nhìn kìa. Tôi còn dư một ít. 168 00:08:54,451 --> 00:08:57,413 Tôi vừa xét nghiệm máu. Máu tôi có 61% là thịt lợn. 169 00:09:02,835 --> 00:09:06,171 Khi đến gần trung tâm thành phố, trung tâm của Madrid cũ, 170 00:09:06,255 --> 00:09:08,591 bạn sẽ bị ấn tượng bởi kiến trúc ở đây. 171 00:09:09,883 --> 00:09:12,428 Vẻ đẹp được xây bằng tay qua nhiều thế kỷ. 172 00:09:13,178 --> 00:09:16,557 Bạn có thể nhìn thấy lịch sử ở mọi ngõ ngách, mọi con phố nhỏ. 173 00:09:18,475 --> 00:09:21,103 Rồi thức ăn sẽ kết hợp vào trải nghiệm đó. 174 00:09:21,186 --> 00:09:24,648 Bạn có thể nếm được lịch sử và sự nâng niu được các thế hệ trước 175 00:09:24,732 --> 00:09:27,484 thể hiện ra để hoàn thiện các công thức này. 176 00:09:28,736 --> 00:09:30,863 Chúng tôi đã nghiên cứu, và hóa ra, 177 00:09:30,946 --> 00:09:36,619 nhà hàng vẫn còn hoạt động liên tục lâu đời nhất thế giới là ở xứ Madrid này. 178 00:09:37,745 --> 00:09:40,372 Đây là nhà hàng Sobrino de Botin. 179 00:09:42,082 --> 00:09:44,585 - Xin chào. Chào mừng đến Botin. - Rất hân hạnh đến đây. 180 00:09:44,668 --> 00:09:46,795 - Tôi luôn lấy làm vinh dự. - Cảm ơn. 181 00:09:46,879 --> 00:09:51,675 Hôm nay, tôi được Antonio Gonzalez dẫn đi thăm quan nơi tuyệt vời này. 182 00:09:51,759 --> 00:09:55,971 Ông bà của anh ấy đã mua lại nhà hàng này từ rất nhiều năm trước. 183 00:09:56,055 --> 00:10:01,435 Nhà hàng này có từ năm 1725. Gia đình tôi đã ở tại Botin từ năm 1930. 184 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Tôi thích những nơi kiểu này: 185 00:10:03,187 --> 00:10:07,441 mang đậm dấu ấn lịch sử, bản sắc và văn hóa. 186 00:10:08,901 --> 00:10:09,777 Ôi, trời. 187 00:10:09,860 --> 00:10:11,820 Đây là cái lò nướng gốc. 188 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 Nó có từ năm 1725 sao? 189 00:10:13,405 --> 00:10:16,784 Phải. Có từ năm… Thêm bốn năm nữa là được 300 năm tuổi. 190 00:10:17,409 --> 00:10:20,120 Cái lò này chưa bao giờ tắt lửa. 191 00:10:20,204 --> 00:10:22,247 Ngọn lửa vĩnh cửu vẫn cháy mãi. 192 00:10:22,331 --> 00:10:25,125 Luôn cháy mãi, kể cả trong thời Nội chiến, 193 00:10:25,209 --> 00:10:29,505 từ năm 1936 đến 1939, ông tôi vẫn giữ cho lò luôn cháy. 194 00:10:29,588 --> 00:10:31,048 Tuyệt vời quá nhỉ? 195 00:10:33,217 --> 00:10:34,677 Như một hang động nhỏ. 196 00:10:34,760 --> 00:10:37,388 Đây là căn phòng lâu đời nhất ở Botin. 197 00:10:37,471 --> 00:10:38,514 Tuổi đời bao lâu? 198 00:10:38,597 --> 00:10:40,683 Ít nhất là 1590. 199 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 Từng có một quán trọ hay gì đó tương tự ở đây. 200 00:10:43,310 --> 00:10:47,690 Vậy là vào năm 1725, Botin được xây trên nền một nhà hàng khác. 201 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 Tuyệt vời. 202 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Được rồi, lên lầu thôi. Đi thêm vài thế kỷ nữa. 203 00:10:54,822 --> 00:10:59,076 Anh đã nuôi ăn Madrid đúng nghĩa là hàng trăm năm nay. 204 00:10:59,159 --> 00:11:00,661 Chắc là có nhiều chuyện kể. 205 00:11:00,744 --> 00:11:03,455 Ernest Hemingway là một trong những khách quen ở đây. 206 00:11:03,539 --> 00:11:04,748 Ernest Hemingway. 207 00:11:04,832 --> 00:11:07,209 Ông ấy luôn ngồi quay lưng vào tường. 208 00:11:07,710 --> 00:11:09,753 Ông ấy thích nhìn ra cửa hơn. 209 00:11:10,254 --> 00:11:13,215 Ông ấy là bạn của ông tôi, và đôi lúc, 210 00:11:13,298 --> 00:11:16,468 ông ấy sẽ vào bếp để tự làm món cơm paella cho mình. 211 00:11:16,552 --> 00:11:19,221 Ernest Hemingway sẽ vào bếp và tự nấu sao? 212 00:11:19,304 --> 00:11:21,265 Tự nấu cơm paella, nhưng đó là một thảm họa. 213 00:11:21,849 --> 00:11:24,017 Đó là lý do ông tôi nói với ông ấy… 214 00:11:24,101 --> 00:11:25,519 - "Anh lo viết sách đi". - Vâng. 215 00:11:25,602 --> 00:11:28,272 - "Anh cứ viết đi". - "Tôi sẽ không viết. Anh đừng nấu ăn". 216 00:11:29,231 --> 00:11:30,899 Đến lúc tôi thử món ăn rồi. 217 00:11:30,983 --> 00:11:33,944 Được rồi. Sẵn sàng chưa? Món đặc sản của chúng tôi. 218 00:11:35,320 --> 00:11:36,739 Lợn sữa quay. 219 00:11:38,699 --> 00:11:41,160 Tôi biết với nhiều người, đây là một bộ phim kinh dị 220 00:11:41,243 --> 00:11:46,039 khi bạn chứng kiến cảnh những chú lợn con được đưa vào trong lò củi, được lấy ra, 221 00:11:46,123 --> 00:11:49,168 bị chặt nhỏ, rồi bị ăn thịt… 222 00:11:50,919 --> 00:11:52,212 bởi các con lợn đói khác. 223 00:11:53,714 --> 00:11:57,176 Chúa ơi! Và chú lợn con này đã vào bụng Phillip. 224 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 Tôi chỉ biết nói với con lợn: 225 00:12:03,223 --> 00:12:04,308 "Xin lỗi, 226 00:12:05,809 --> 00:12:07,478 nhưng tao phải ăn mày thôi". 227 00:12:08,395 --> 00:12:10,481 Bọn tôi luôn nói thịt lợn ngon hơn. 228 00:12:15,402 --> 00:12:18,030 - Da là phần ngon nhất. - Dĩ nhiên. Da giòn. 229 00:12:18,113 --> 00:12:20,115 - Da giòn. - Ai mà không thích chứ? 230 00:12:20,616 --> 00:12:23,368 Đất nước này nghiêm túc yêu lợn thật. 231 00:12:24,369 --> 00:12:28,415 Nó kéo dài hàng thế kỷ. Người Celt và La Mã thuở đầu rất mê. 232 00:12:28,499 --> 00:12:29,958 Rồi đến thời người Moor cai trị, 233 00:12:30,042 --> 00:12:33,128 việc ăn thịt lợn trở thành một hành động thách thức chính trị. 234 00:12:33,629 --> 00:12:36,215 Anh để ý tôi sẽ không dừng lại. Biết tại sao không? 235 00:12:36,298 --> 00:12:38,759 Vì tôi rất hứng thú với lịch sử. 236 00:12:41,595 --> 00:12:44,139 Các bạn, nếu tôi là các bạn, tôi sẽ đến đây, 237 00:12:44,223 --> 00:12:47,768 thăm thú lịch sử, cảm nhận lịch sử, và rồi ăn cả lịch sử. 238 00:12:47,851 --> 00:12:49,019 Quá tốt đẹp. 239 00:12:49,102 --> 00:12:52,773 Giờ bạn đã hiểu vì sao đây là nhà hàng hoạt động liên tục lâu đời nhất thế giới. 240 00:12:53,440 --> 00:12:54,399 Được rồi, lợn à. 241 00:13:00,781 --> 00:13:03,867 Trong lúc ngọn lửa xưa của truyền thống vẫn cháy ở Madrid, 242 00:13:03,951 --> 00:13:07,621 ngọn lửa của sự sáng tạo và đổi mới cũng được thổi bùng ở đây. 243 00:13:07,704 --> 00:13:11,041 Thực tế, thủ đô này đang nổi lên như một trung tâm lớn 244 00:13:11,124 --> 00:13:13,919 của nấu ăn kiểu hiện đại mang nhiều nét ảnh hưởng từ thế giới. 245 00:13:16,630 --> 00:13:18,423 Trở lại quận Salamanca, 246 00:13:18,507 --> 00:13:23,762 tương lai của ẩm thực Tây Ban Nha thật táo bạo, đa dạng và rất khó đoán. 247 00:13:24,888 --> 00:13:26,181 - Chào Phil. - Bếp trưởng. 248 00:13:26,265 --> 00:13:28,267 - Khỏe chứ? - Rất vui được gặp cậu. 249 00:13:28,350 --> 00:13:30,435 Giải thưởng Đầu bếp Xuất sắc nhất năm nay, 250 00:13:30,519 --> 00:13:33,355 bạn biết ai là đầu bếp giỏi nhất thế giới không? 251 00:13:33,438 --> 00:13:34,690 Chính là cậu ấy. 252 00:13:34,773 --> 00:13:37,359 Tên chàng trai trẻ này là David Muñoz. 253 00:13:37,442 --> 00:13:39,361 - Cậu vẫn ổn chứ? - Ừ, tôi vẫn ổn. 254 00:13:39,444 --> 00:13:42,489 - Vì cậu đang mặc áo bó trói dây. - Tôi nhìn không khỏe à? Phải. 255 00:13:42,573 --> 00:13:44,157 Hôm nay việc gì cũng có thể xảy ra. 256 00:13:45,284 --> 00:13:46,368 Anh sẵn sàng chưa? 257 00:13:48,161 --> 00:13:50,706 Cậu ấy sở hữu một nhà hàng sang trọng tên DiverXO. 258 00:13:50,789 --> 00:13:54,167 Đây là nhà hàng bình dân của cậu ấy, nó tên là StreetXO. 259 00:13:54,668 --> 00:13:56,628 Tôi khuyên anh chỉ nên nếm thử, 260 00:13:56,712 --> 00:14:00,591 vì tôi đã làm một thực đơn rất dài cho anh. 261 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 Đây sẽ là chuyến tàu lượn siêu tốc. 262 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 Tôi mong sẽ không bị nôn như đi tàu lượn siêu tốc thật. 263 00:14:07,431 --> 00:14:09,057 Đây là sashimi cá cam. 264 00:14:09,141 --> 00:14:10,809 Với sốt mojo làm từ bạc hà đen. 265 00:14:10,893 --> 00:14:12,603 Một loại rau thơm ở Peru. 266 00:14:13,103 --> 00:14:14,313 Loài nhím biển này 267 00:14:14,897 --> 00:14:18,025 mạnh hơn một chút so với loài ở Nhật Bản. 268 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 - Fuerte. - Phải. 269 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Phải. Fuerte. Anh phải học tiếng Tây Ban Nha. 270 00:14:22,321 --> 00:14:23,155 Tôi sẽ học. 271 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Mà này, cậu lớn lên ở phố nào mà có thứ này là món ăn đường phố? 272 00:14:34,499 --> 00:14:36,126 - Ngon chứ? - Ngon đấy. 273 00:14:36,209 --> 00:14:38,712 - Khoan đã, gì vậy? - Tôi sẽ ăn nó cho anh. 274 00:14:40,255 --> 00:14:42,466 - Tôi thích hương vị kiểu này. - Vâng. 275 00:14:42,549 --> 00:14:44,676 Khi ta có được cả vị cay lẫn tươi. 276 00:14:44,760 --> 00:14:46,762 Và miếng bánh khiến nó rất thú vị. 277 00:14:46,845 --> 00:14:49,139 Ừ. Hôm nay anh sẽ ăn bằng tay rất nhiều. 278 00:14:49,222 --> 00:14:51,391 Tốt. Lẽ ra tôi nên rửa tay trước. 279 00:14:54,019 --> 00:14:55,896 - Sò điệp. - Đây là sò điệp Tây Ban Nha 280 00:14:55,979 --> 00:14:58,023 với súp lạnh từ ớt jalapeño. 281 00:14:58,857 --> 00:15:01,777 Và món này thì giống như súp gà nước cốt dừa của Thái. 282 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Ta nghĩ ngay đến món Thái, đúng không? 283 00:15:10,744 --> 00:15:12,955 Vâng. Tôi thích món Thái, món châu Á nói chung. 284 00:15:13,038 --> 00:15:15,540 Nó vừa cay mà cũng vừa dễ chịu. 285 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 - Phải. - Đây quả là một trải nghiệm thú vị. 286 00:15:18,251 --> 00:15:22,047 Tôi muốn mọi người đến từ bất kỳ nơi nào trên thế giới cảm nhận được 287 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 những món chúng tôi nấu sẽ chỉ tìm được ở đây thôi. 288 00:15:27,552 --> 00:15:29,680 Chúng tôi sẽ làm một trong những món đặc trưng. 289 00:15:29,763 --> 00:15:32,224 - Nó hợp với cái áo bó trói dây của cậu. - Vâng. 290 00:15:32,307 --> 00:15:34,559 Máu của một đầu bếp không được hiền lành. 291 00:15:36,436 --> 00:15:39,982 Há cảo vịt. Tai lợn chiên giòn. Ngon lắm. 292 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 Chúng tôi sẽ nấu mỡ tai lợn. 293 00:15:41,984 --> 00:15:45,153 Và một ít hành lá. Dưa chuột muối. 294 00:15:46,071 --> 00:15:47,155 Ớt bào sợi. 295 00:15:47,739 --> 00:15:48,657 Mãi chưa hết. 296 00:15:48,740 --> 00:15:51,159 Đó là một loại ớt từ Nhật Bản. 297 00:15:51,743 --> 00:15:53,286 Ừ. Ồ, nóng quá. 298 00:15:54,454 --> 00:15:56,248 Tôi thích độ giòn của tai lợn. 299 00:15:56,832 --> 00:15:59,042 Chà! Tôi đã biết nó sẽ ngon mà. 300 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 Món kế tiếp cũng lấy cảm hứng từ Thái Lan. 301 00:16:02,879 --> 00:16:04,214 Có nhân thịt gà. 302 00:16:04,297 --> 00:16:07,676 Quisquilla, một loài tép ở bờ biển phía nam Tây Ban Nha. 303 00:16:07,759 --> 00:16:10,303 Đây là sốt mayo ớt ngọt. 304 00:16:10,387 --> 00:16:11,638 Thật sáng tạo. 305 00:16:11,722 --> 00:16:15,017 Tôi đã hiểu tại sao mọi người lại chờ đến đây. 306 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Ăn hết trong một lần? 307 00:16:16,309 --> 00:16:19,354 Nếu anh đói hay có một cái miệng rộng, anh sẽ làm được. 308 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Anh làm được kìa. 309 00:16:22,983 --> 00:16:24,192 Miệng rộng! 310 00:16:25,444 --> 00:16:28,947 Tôi còn không thể diễn tả được hết các hương vị trong đây. 311 00:16:29,031 --> 00:16:33,118 Với tôi, nó giống như khi anh đi xem opera và có quá nhiều thứ diễn ra trước mắt. 312 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 - Nhưng tất cả cùng tụ hội lại. - Ừ. 313 00:16:35,412 --> 00:16:39,916 Món ăn này là một điệu nhạc tuyệt vời. Tôi có thể uống gì đó không? 314 00:16:40,000 --> 00:16:40,834 Dĩ nhiên. 315 00:16:40,917 --> 00:16:42,252 - Cậu đã có kế hoạch. - Vâng. 316 00:16:48,216 --> 00:16:49,051 Nước mía cachaça. 317 00:16:49,551 --> 00:16:51,219 Quả trứng của Pedroche. 318 00:16:52,179 --> 00:16:53,638 Quả trứng khủng long của tôi. 319 00:17:00,020 --> 00:17:02,814 Rất ngon ngọt. Ta không nếm thấy mùi rượu. 320 00:17:02,898 --> 00:17:03,815 Tạm biệt. 321 00:17:05,692 --> 00:17:07,903 Đây là sashimi cá ngừ đỏ Tây Ban Nha. 322 00:17:09,863 --> 00:17:11,198 Có chút hương vị nướng than. 323 00:17:11,281 --> 00:17:15,368 Bánh croquette được làm từ sữa cừu và kim chi. 324 00:17:16,119 --> 00:17:17,579 Phải ăn hết trong một lần. 325 00:17:24,002 --> 00:17:25,045 Tôi sẽ cưới cậu. 326 00:17:25,128 --> 00:17:25,962 Được thôi. 327 00:17:27,422 --> 00:17:28,965 Tôi nên gọi Pedroche, vợ tôi chứ? 328 00:17:29,049 --> 00:17:30,258 Báo tin xấu cho cô ấy đi. 329 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Đây là thịt ba chỉ Tây Ban Nha. 330 00:17:34,971 --> 00:17:36,848 Không cần ăn hết trong một lần. Đừng lo. 331 00:17:37,974 --> 00:17:39,101 Nếu tôi cứ làm thì sao? 332 00:17:39,935 --> 00:17:42,270 Nếu anh ăn hết trong một lần, tôi sẽ hôn anh. 333 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 Tôi chỉ định ăn mỗi thứ một ít. Tôi sẽ ăn hết cái này. 334 00:17:51,613 --> 00:17:56,243 Mọi miếng cắn đều tuyệt vời, nhưng giờ tôi chết vì no mất rồi. 335 00:17:56,827 --> 00:17:57,911 Món tiếp theo, 336 00:17:57,994 --> 00:18:00,038 bạch tuộc nướng kiểu Tây Ban Nha. 337 00:18:02,165 --> 00:18:04,709 Đây là laksa. Bún laksa kiểu Tây Ban Nha. 338 00:18:05,210 --> 00:18:08,296 - Ta sẽ uống một ly cocktail mới. - Được. Nhìn kìa. 339 00:18:11,341 --> 00:18:14,177 Đây là bánh bao với lợn sữa. 340 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 Tôi no quá, nhưng tôi không thể dừng lại. 341 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 Biết làm sao đây? 342 00:18:20,934 --> 00:18:23,019 Mọi người luôn hỏi: "Sao anh ăn nhiều thế?" 343 00:18:23,103 --> 00:18:26,982 Và tôi phải nói, khi đồ ăn ngon thế này, 344 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 làm sao dừng lại được? 345 00:18:29,734 --> 00:18:30,569 Đây là mì lá. 346 00:18:33,238 --> 00:18:35,282 Cậu tưởng sẽ gặp một người to con hơn chứ gì? 347 00:18:35,365 --> 00:18:38,118 Không! Anh chỉ cần nếm thử thôi. 348 00:18:40,036 --> 00:18:41,037 Không biết nữa. 349 00:18:41,538 --> 00:18:43,957 Một ly cocktail nữa. Khuấy bằng con tôm. 350 00:18:44,040 --> 00:18:44,875 Phải. 351 00:18:44,958 --> 00:18:49,045 Tôi không biết nữa. Tôi nghĩ đây là siêu năng lực của tôi. 352 00:18:50,046 --> 00:18:52,382 Giờ thì chúng ta sẽ ăn mì ramen. 353 00:18:54,009 --> 00:18:55,510 Này thì đòi chương trình ẩm thực. 354 00:19:00,891 --> 00:19:02,100 Ngon muốn chết luôn. 355 00:19:02,601 --> 00:19:06,021 Không, thật đấy, cậu bỏ vợ đi, vì tôi sắp nhảy vào rồi. 356 00:19:08,023 --> 00:19:10,734 Chúng tôi đang làm món cua sốt ớt và ít rượu anh đào, 357 00:19:10,817 --> 00:19:13,820 và chúng ta sẽ ăn nó với tôm hùm. 358 00:19:16,156 --> 00:19:18,325 Các bạn à. Quán StreetXO. 359 00:19:18,825 --> 00:19:22,954 Đây là một trong những bữa ăn tuyệt nhất, hoặc tôi say mất rồi. Một trong hai. 360 00:19:25,874 --> 00:19:27,751 Tôi cởi quần ra thì có ai để ý không? 361 00:19:35,508 --> 00:19:38,053 Được rồi, tôi muốn giới thiệu một nhà hàng rất đặc biệt 362 00:19:38,136 --> 00:19:39,179 ở Madrid. 363 00:19:39,262 --> 00:19:41,514 Nó có tên là MO de Movimiento. 364 00:19:42,140 --> 00:19:43,683 - Felipe! - Chào, Phil. 365 00:19:43,767 --> 00:19:44,601 Vâng. 366 00:19:44,684 --> 00:19:46,519 - Khỏe chứ? - Rất vui được gặp anh. 367 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 Tôi luôn muốn gặp một Felipe khác. 368 00:19:49,564 --> 00:19:51,358 - Đây là nhà hàng của anh. - Ừ. 369 00:19:51,441 --> 00:19:52,609 MO de Movimiento. 370 00:19:53,109 --> 00:19:57,656 Felipe Turell, đồng sở hữu nhà hàng, không chỉ phục vụ bánh mì tự làm nóng hổi 371 00:19:57,739 --> 00:20:00,075 và pizza nướng từ lò củi đẳng cấp thế giới, 372 00:20:00,158 --> 00:20:03,536 mà anh ấy và đội ngũ của mình còn làm những việc ấy theo mô hình bền vững. 373 00:20:03,620 --> 00:20:07,249 Chúng tôi không chỉ làm pizza mà còn dùng nó để sưởi ấm không gian. 374 00:20:07,332 --> 00:20:10,168 Thật sao? Vậy là hơi nước nóng trong nhà hàng là từ lò củi. 375 00:20:10,252 --> 00:20:12,337 - Đúng vậy. - Chà. Còn đây là gì? 376 00:20:12,420 --> 00:20:16,967 Chúng tôi dùng nước và quạt để làm mát không gian. 377 00:20:17,050 --> 00:20:20,011 - Đây là máy điều hòa nhỉ? - Đó là một kiểu mô hình lai. 378 00:20:20,095 --> 00:20:22,889 Khi thấy không quá nóng hoặc quá ấm, chúng tôi sẽ dùng chúng. 379 00:20:23,848 --> 00:20:24,849 Chào mọi người! 380 00:20:25,642 --> 00:20:26,601 Trông ngon đấy. 381 00:20:27,519 --> 00:20:30,021 Felipe và đội ngũ chuyên gia trong ngành 382 00:20:30,105 --> 00:20:33,733 phối hợp với các tổ chức xã hội để dẫn dắt các thanh thiếu niên dễ sa ngã 383 00:20:33,817 --> 00:20:37,195 và những người khuyết tật khác có được sự nghiệp trong ngành này. 384 00:20:37,279 --> 00:20:40,407 Kết quả là, không có món nào là không ngon. 385 00:20:40,490 --> 00:20:45,120 Nửa số người trong đội ngũ ở đây đến từ những hoàn cảnh khó khăn. 386 00:20:45,203 --> 00:20:47,872 MO de Movimiento được dùng làm nền tảng để giúp họ đổi đời. 387 00:20:47,956 --> 00:20:50,041 Một nửa nhân viên là dân chuyên 388 00:20:50,125 --> 00:20:53,295 và một nửa là những người cần hoặc muốn học kỹ năng à? 389 00:20:53,378 --> 00:20:55,213 - Vâng. - Trong này thật ấm áp. 390 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 - Tên cô là gì? - Isabelle. 391 00:20:57,215 --> 00:20:59,843 Chào Isabelle, tôi là Phil. Cô làm ở đây bao lâu rồi? 392 00:20:59,926 --> 00:21:01,886 Gần ba năm rồi, từ khi nhà hàng mở cửa. 393 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Và cô thích nướng bánh mì sao? 394 00:21:04,514 --> 00:21:07,392 - Bánh mì là ngon nhất. - Cô đang làm bánh mì ư? 395 00:21:07,475 --> 00:21:09,686 - Có ổ mới không? - Có, để tôi lấy ra. 396 00:21:12,772 --> 00:21:14,357 Tôi đến vừa đúng lúc. 397 00:21:15,025 --> 00:21:16,443 Chúng tôi vừa nướng sáng nay. 398 00:21:16,526 --> 00:21:19,195 Tôi nghĩ là lúc 9:00. Đó là mẻ đầu tiên tôi làm. 399 00:21:19,279 --> 00:21:21,156 Cô cho tôi bánh mì cũ từ lúc 9:00 à? 400 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Đây. 401 00:21:26,328 --> 00:21:27,620 Có quả óc chó à? 402 00:21:27,704 --> 00:21:29,456 - Ừ, có các loại hạt. - Chà. 403 00:21:30,081 --> 00:21:31,333 Cảm ơn nhiều. 404 00:21:31,416 --> 00:21:32,292 Không có chi. 405 00:21:33,460 --> 00:21:36,671 Đến đây, ăn đồ ăn, ủng hộ những người tốt. 406 00:21:36,755 --> 00:21:38,048 Nơi này là thế. 407 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Tôi thích lắm. 408 00:21:49,309 --> 00:21:51,895 Tôi thích khám phá thành phố mới bằng cách đi bộ, 409 00:21:53,229 --> 00:21:56,524 và Madrid có vẻ là một trong những thành phố dễ đi bộ nhất tôi đã tới. 410 00:21:57,233 --> 00:21:59,486 Mỗi khu phố nhỏ đều có đặc điểm riêng, 411 00:21:59,569 --> 00:22:00,945 bạn chẳng bao giờ chán. 412 00:22:01,446 --> 00:22:04,366 Với tôi, tôi bị thu hút đến với trung tâm thời cổ của thị trấn. 413 00:22:04,449 --> 00:22:06,993 Và tôi nói "cổ" tức là thời Trung cổ đấy. 414 00:22:07,744 --> 00:22:09,871 Đó là lúc Plaza Mayor được xây dựng. 415 00:22:10,455 --> 00:22:12,165 Hồi đó, nó là quảng trường thị trấn. 416 00:22:12,248 --> 00:22:14,167 Là nơi có chợ búa, các giải đấu, 417 00:22:14,250 --> 00:22:17,670 và nếu bạn làm gì xấu, bạn sẽ được lôi lên hàng đầu để thị chúng. 418 00:22:18,838 --> 00:22:20,632 Nó đã thay đổi qua hàng trăm năm, 419 00:22:20,715 --> 00:22:23,426 nhưng nó vẫn là trung tâm sống động của thành phố. 420 00:22:24,427 --> 00:22:26,638 Nói về đồ cổ, chỉ cần đi bộ một đoạn, 421 00:22:26,721 --> 00:22:30,433 bạn có thể ăn ở quán Nhà Của Ông hay còn gọi là Casa del Abuelo. 422 00:22:31,768 --> 00:22:32,602 Xin chào. 423 00:22:33,853 --> 00:22:34,771 Thịt jamón kìa! 424 00:22:36,106 --> 00:22:39,442 Hôm nay tôi không đến để ăn jamón, nhưng nếu anh ấy mời… 425 00:22:40,610 --> 00:22:41,444 Cảm ơn nhé. 426 00:22:42,404 --> 00:22:45,907 Thường thì có một nơi ngon đến nỗi cả ê kíp sẽ nói: 427 00:22:45,990 --> 00:22:49,411 "Quay xong đến đó ăn lần nữa được không?" Và chúng tôi sẽ lại đến. 428 00:22:49,911 --> 00:22:55,208 Lần này, chúng tôi tìm thấy quán này sau khi quay và phải cho nó lên máy quay 429 00:22:56,042 --> 00:22:57,544 để làm dịch vụ công cộng. 430 00:22:59,963 --> 00:23:01,548 Hay lắm! Cảm ơn. 431 00:23:05,468 --> 00:23:07,137 Quán Casa del Abuelo. 432 00:23:07,220 --> 00:23:10,265 Họ nổi tiếng với món gambas al ajillo. 433 00:23:11,307 --> 00:23:15,687 Trời ạ, có lẽ đây là món tôm nấu tỏi ngon nhất đấy. 434 00:23:19,649 --> 00:23:26,406 Dầu ô liu sủi bọt xì xèo cùng với rất nhiều tỏi và ớt cayenne. 435 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 Chúa ơi, thật nhiều tỏi, thật nhiều bơ. 436 00:23:29,075 --> 00:23:32,537 Tôm rất ngọt và ngon. Tôi không thể quên được món này. 437 00:23:33,955 --> 00:23:38,501 Và miếng bánh mì cứng có ruột siêu mềm để làm mẫu dùng thử. 438 00:23:43,506 --> 00:23:44,757 Anh ăn món này chưa? 439 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 Ngon lắm! 440 00:23:46,759 --> 00:23:48,970 Món tôm nấu tỏi ngon nhất đời bạn. 441 00:23:49,053 --> 00:23:50,180 Tạm biệt, các bạn. 442 00:23:50,889 --> 00:23:52,140 Tôi sẽ ở đây lâu đấy. 443 00:23:58,688 --> 00:24:03,902 Và giờ, đóng góp lớn nhất của Tây Ban Nha cho món ăn có khẩu phần nhỏ nhất, tapas. 444 00:24:03,985 --> 00:24:08,281 Những lát thịt jamón ngon lành, những cây xúc xích chorizo dày cộm 445 00:24:08,364 --> 00:24:09,616 và mực chiên. 446 00:24:09,699 --> 00:24:12,577 Tất cả những thứ này đều có thể làm nên món tapa tuyệt vời. 447 00:24:13,077 --> 00:24:16,539 Người ta kể: Vua Tây Ban Nha Alfonso VIII đã được dâng một ly rượu 448 00:24:16,623 --> 00:24:19,751 được che bằng một lát thịt nguội ướp để tránh khỏi côn trùng. 449 00:24:19,834 --> 00:24:22,879 Được làm vua thật tốt, mà được làm chúng ta cũng tốt 450 00:24:22,962 --> 00:24:25,757 vì tapas đã trở nên rầm rộ sau sự kiện hoàng gia đó. 451 00:24:26,716 --> 00:24:31,012 Tua nhanh đến hôm nay, tôi sẽ gặp một bếp trưởng tuyệt vời, Javier Bonet. 452 00:24:31,095 --> 00:24:33,806 Lớn lên ở gia đình làm nghề bán thịt, anh ấy rèn giũa mình 453 00:24:33,890 --> 00:24:36,309 ở những nhà bếp ba sao Michelin trên khắp thế giới. 454 00:24:36,392 --> 00:24:39,771 Hôm nay, anh ấy sẽ đưa tôi đến vài quán bar có tapas yêu thích của mình 455 00:24:39,854 --> 00:24:42,232 ở quanh con phố Calle Ponzano thời thượng. 456 00:24:42,315 --> 00:24:45,401 Đây là nơi đầu tiên. Hãy nhìn quán dễ thương có tên là Barrera này. 457 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 - Xin chào. - Xin chào. 458 00:24:47,153 --> 00:24:50,073 - Tôi là Phil. Rất vui được gặp cô. - Hân hạnh. 459 00:24:50,782 --> 00:24:53,368 - Đây là món revolconas. - Khoai lang. 460 00:24:53,451 --> 00:24:55,078 Không, là khoai tây trắng. 461 00:24:55,161 --> 00:24:58,581 Gồm có ớt anh đào, ớt paprika, và rất nhiều… 462 00:24:58,665 --> 00:25:00,833 - Tạo ra màu đó. - Ừ, đủ thứ, và còn, 463 00:25:00,917 --> 00:25:03,545 họ có làm thịt ba chỉ bên trong nữa. 464 00:25:03,628 --> 00:25:05,129 Như mẩu bánh mì giòn vậy. 465 00:25:05,213 --> 00:25:10,802 Trời ạ. Đây là món bánh mì chấm ngon nhất thế giới, vì nó là thịt lợn. 466 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Là thịt lợn. Chỉ là thịt lợn thôi. 467 00:25:12,971 --> 00:25:15,390 Bọn tôi thích thịt lợn ở Tây Ban Nha. Anh biết không? 468 00:25:20,770 --> 00:25:22,438 Tôi chẳng bao giờ gọi món ở đây. 469 00:25:22,522 --> 00:25:24,816 - Tôi thích ăn kiểu này. - Cô ấy không có thực đơn. 470 00:25:25,400 --> 00:25:27,277 Ôi trời. Chà. 471 00:25:27,360 --> 00:25:29,195 Ta cần có thêm chỗ ở đây. 472 00:25:29,279 --> 00:25:31,447 Tapas phải là đĩa nhỏ, đúng không? 473 00:25:32,115 --> 00:25:33,283 Giờ thì không hẳn. 474 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 Không hẳn. Không, tôi biết. 475 00:25:36,077 --> 00:25:39,831 Đó là cách anh ăn món đó, chia sẻ với ai đó. 476 00:25:39,914 --> 00:25:41,916 Đây là khái niệm của món tapas. 477 00:25:42,709 --> 00:25:45,461 - Nhìn kìa. Tôi biết tôi sẽ thích nó mà. - Đó là khoai tây. 478 00:25:45,545 --> 00:25:46,963 Đây là dê con. 479 00:25:47,463 --> 00:25:50,675 Các bạn, hãy nhớ cái tên này, vì nếu nhìn thấy nó trên thực đơn, 480 00:25:50,758 --> 00:25:53,011 bạn nên gọi món đó. Cabrito. 481 00:25:53,094 --> 00:25:55,138 Nói theo tôi nào. "Cabrito". 482 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Cắn một miếng ở phần chi trước. 483 00:26:00,310 --> 00:26:03,062 Một con dê con nướng chín trong củi suốt nhiều giờ. 484 00:26:03,146 --> 00:26:05,982 Đây là phiên bản tuyệt vời do Ana thực hiện. 485 00:26:06,065 --> 00:26:09,652 Nhìn phần da trên đó kìa. Trời ạ. Trông tuyệt quá nhỉ? 486 00:26:10,528 --> 00:26:13,239 Thịt dê đấy các bạn. Tôi không biết các bạn đang chờ gì. Dê. 487 00:26:14,365 --> 00:26:15,241 Một bé dê. 488 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 - Tôi không thích nói chữ "bé". - Không. 489 00:26:20,288 --> 00:26:21,789 Tôi thích tất cả các món này. 490 00:26:21,873 --> 00:26:24,626 Đúng là bí mật được giữ kín nhất ở Madrid. 491 00:26:24,709 --> 00:26:26,127 Vâng, tôi nghĩ vậy. 492 00:26:26,210 --> 00:26:28,087 - Cảm ơn. - Cô thật tài giỏi. 493 00:26:28,171 --> 00:26:30,882 Javier, có lẽ cô ấy có thể để anh làm ở đây. 494 00:26:30,965 --> 00:26:32,675 - Ừ, rửa chén chẳng hạn. - Ừ. 495 00:26:32,759 --> 00:26:34,052 Anh phải bắt đầu từ đâu đó. 496 00:26:37,764 --> 00:26:42,018 Nơi tiếp theo anh ấy muốn đưa tôi đến để ăn tapas là quán Ponzano. 497 00:26:42,101 --> 00:26:45,355 Đọc cho đúng thì là "Pon-fa-no". 498 00:26:46,147 --> 00:26:49,233 Chào! Xin chào. Chà! 499 00:26:49,817 --> 00:26:51,110 Nơi này đẹp quá. 500 00:26:51,194 --> 00:26:54,572 Ồ, trông chúng có vẻ ngạc nhiên khi phải ở vị trí này. 501 00:26:57,158 --> 00:27:01,704 Những người chủ đời thứ hai Paco và Elena, cùng con gái Melania của họ, 502 00:27:01,788 --> 00:27:04,248 sẽ trổ tài cho chúng tôi xem món tapas của họ. 503 00:27:04,332 --> 00:27:08,586 Cà chua hình tim bò và một lát hành tây ngọt. 504 00:27:08,670 --> 00:27:11,631 Tôi tưởng mình sắp đâm đầu vào việc ăn tim bò, 505 00:27:11,714 --> 00:27:13,633 - nhưng là cà chua hình tim bò. - Cà chua. 506 00:27:13,716 --> 00:27:15,760 - Được. Tốt. - Ừ. Nó có tên như vậy 507 00:27:15,843 --> 00:27:18,388 - vì nó có hình trái tim. - Ôi, đẹp quá. Tôi thích. 508 00:27:19,681 --> 00:27:22,892 Món tapas rau củ sắp ra lò, những thứ nhỏ bé sắp ra lò. 509 00:27:26,020 --> 00:27:27,563 - Nấm gan bò. - Nấm gan bò. 510 00:27:27,647 --> 00:27:28,856 Cháu giỏi lắm. 511 00:27:29,524 --> 00:27:31,067 Cháu làm ở đây từ khi nào? 512 00:27:31,150 --> 00:27:32,276 Khi cháu 12 tuổi. 513 00:27:32,360 --> 00:27:33,736 - Chà. - Giờ cháu đã 21. 514 00:27:35,071 --> 00:27:36,906 - Có nấm trong này. - Ừ. 515 00:27:36,989 --> 00:27:39,659 - Với trứng. - Với trứng. Một ít gan nữa. 516 00:27:39,742 --> 00:27:41,411 Một ít gan nữa sao? 517 00:27:42,578 --> 00:27:43,830 - Tartufo. - Tartufo. 518 00:27:43,913 --> 00:27:45,540 Có cả nấm cục nữa. 519 00:27:45,623 --> 00:27:47,041 Những hàng xóm tốt bụng. 520 00:27:47,125 --> 00:27:48,793 Nấm cục bào nhỏ. 521 00:27:48,876 --> 00:27:51,295 Ngay khi tôi vừa cảm thấy không may mắn. 522 00:27:52,422 --> 00:27:53,756 Thì bùm, có bạch tuộc. 523 00:27:54,924 --> 00:27:55,967 Anh ấy nhanh quá. 524 00:27:56,050 --> 00:27:58,344 Đây không giống nhà hàng bình thường. 525 00:27:58,428 --> 00:28:00,096 Giống như tinh thần ở quán bar hơn. 526 00:28:00,179 --> 00:28:03,474 Bạn phải phục vụ rất nhiều đồ ăn ở đây, nhưng phải làm cho nhanh. 527 00:28:03,558 --> 00:28:05,059 Sườn cừu. 528 00:28:05,143 --> 00:28:07,562 Trước đó ta ăn dê con, và giờ là cừu con. 529 00:28:07,645 --> 00:28:09,647 - Chúng ta ăn hết con non. - Ăn hết con non. 530 00:28:09,731 --> 00:28:11,607 Tôi không ngại gì mấy con non. 531 00:28:11,691 --> 00:28:12,775 Tôi thích cái này. 532 00:28:12,859 --> 00:28:14,485 - Chào nhé. - Chào. 533 00:28:15,945 --> 00:28:19,157 Và rồi Paco nói: "Ồ, chỉ còn một món nhỏ nữa". 534 00:28:19,240 --> 00:28:20,533 Ôi, nhìn cái… 535 00:28:21,784 --> 00:28:23,494 Anh ấy nói "Chỉ một món nhỏ" sao? 536 00:28:25,079 --> 00:28:26,539 Đây mà là tapas sao? 537 00:28:26,622 --> 00:28:29,417 Đây là một miếng thịt to khổng lồ mà, các bạn. 538 00:28:29,500 --> 00:28:31,169 Thành nhà hàng bít tết rồi. 539 00:28:31,252 --> 00:28:32,462 Tôi đã bị lừa. 540 00:28:32,545 --> 00:28:35,256 "Chúng ta chỉ đi ăn chút tapas thôi". Phải rồi. 541 00:28:38,217 --> 00:28:39,886 Miếng thịt bò đẹp quá. 542 00:28:39,969 --> 00:28:40,803 Được rồi. 543 00:28:40,887 --> 00:28:43,222 - Rồi. Tốt. - Tốt. Rồi. 544 00:28:45,475 --> 00:28:46,601 To như khủng long. 545 00:28:47,685 --> 00:28:48,603 Tuyệt. 546 00:28:49,353 --> 00:28:50,897 Ừ. Tôi sẽ cắn ở đây… 547 00:28:51,397 --> 00:28:52,982 - Chia sẻ… - Giờ ta là anh em. 548 00:28:54,692 --> 00:28:55,860 Tôi thích chỗ mỡ. 549 00:28:55,943 --> 00:28:58,488 Biết còn ai thích không? Em ruột của tôi. 550 00:28:58,571 --> 00:29:00,072 - Em trai anh. - Đúng vậy. 551 00:29:00,573 --> 00:29:04,285 Tôi tưởng chắc họ sẽ lấy một ít và để lên trên bánh mì như tapas. 552 00:29:04,368 --> 00:29:07,663 Không, họ cho cả miếng bít tết như tại quán của Dario Cecchini ở Tuscany. 553 00:29:08,164 --> 00:29:09,207 Không thể tin được. 554 00:29:09,290 --> 00:29:11,292 - Hàng xóm tốt bụng. - Hàng xóm tốt bụng. 555 00:29:11,375 --> 00:29:14,003 - Ước gì các bạn là hàng xóm của tôi. - Vâng. 556 00:29:14,629 --> 00:29:15,838 Cảm ơn nhiều. 557 00:29:28,935 --> 00:29:30,520 Hôm nay, ta sẽ ngồi xe đường dài. 558 00:29:30,603 --> 00:29:33,523 Ta sẽ đi tàu cao tốc trong nửa tiếng 559 00:29:33,606 --> 00:29:36,192 để đến một nơi kỳ diệu có tên là Toledo. 560 00:29:40,822 --> 00:29:44,826 Đây là những gì tôi biết về Toledo. Bạn có vài phút chứ? Ổn định chỗ ngồi đi. 561 00:29:45,493 --> 00:29:47,995 Nơi đây từng là thủ đô của Tây Ban Nha, 562 00:29:48,079 --> 00:29:52,500 và họ có một tác phẩm điêu khắc từ bột hạnh nhân rất lớn của Don Quixote. 563 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 Ấn tượng chưa? 564 00:29:57,630 --> 00:30:00,591 Người ta nói: "Phil, anh có rất nhiều kiến thức về mỗi nơi". 565 00:30:00,675 --> 00:30:03,010 Ừ. Tôi biết. Thật đáng sửng sốt nhỉ? 566 00:30:05,137 --> 00:30:09,517 Vì tôi hơi khù khờ với khu này, nếu không muốn nói là với nhiều khu, 567 00:30:09,600 --> 00:30:10,852 tôi cần có hướng dẫn. 568 00:30:10,935 --> 00:30:14,689 Tôi cần Javier Casado, hướng dẫn viên Toledo, chỉ đường cho tôi. 569 00:30:15,189 --> 00:30:17,316 - Nhìn khung cảnh này đi. - Đẹp ghê. 570 00:30:17,400 --> 00:30:19,151 - Tuyệt. - Anh sống ở đây bao lâu rồi? 571 00:30:19,235 --> 00:30:20,486 Tôi ở đây cả đời rồi. 572 00:30:20,570 --> 00:30:21,821 Một nơi tuyệt vời để sống. 573 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 Thành phố này là nơi có ba tôn giáo cùng hội tụ. 574 00:30:27,660 --> 00:30:31,289 Ở thời Trung cổ, người Hồi giáo, Cơ Đốc giáo và Do Thái sống cùng nhau. 575 00:30:31,372 --> 00:30:34,000 Ngày xưa, quảng trường nhỏ này tên là Alcana. 576 00:30:34,083 --> 00:30:36,460 "Alcana" nghĩa là "các cửa hàng" trong tiếng Do Thái. 577 00:30:37,295 --> 00:30:39,171 Thấy tòa tháp, nhà thờ không? 578 00:30:39,839 --> 00:30:41,507 Được xây dựng vào thế kỷ 13, 579 00:30:41,591 --> 00:30:45,511 Nhà thờ Toledo được nhiều người xem là thành tựu đỉnh cao 580 00:30:45,595 --> 00:30:47,763 của kiến trúc Gothic ở Tây Ban Nha. 581 00:30:47,847 --> 00:30:50,182 Bên trong có cái chuông khổng lồ 582 00:30:50,266 --> 00:30:53,185 lớn nhất Tây Ban Nha và là một trong những cái lớn nhất thế giới. 583 00:30:53,269 --> 00:30:55,813 - Nặng 18 tấn. - Một cái chuông nặng 18 tấn. 584 00:30:55,897 --> 00:30:56,856 Đúng vậy. 585 00:30:57,440 --> 00:31:01,527 Nhà thờ Santo Tomé gần đó còn tự hào nắm giữ một trong những kiệt tác 586 00:31:01,611 --> 00:31:05,615 của họa sĩ nổi tiếng thế kỷ 16 El Greco, người từng sống ở Toledo. 587 00:31:07,241 --> 00:31:08,492 - Khu Do Thái. - Vâng. 588 00:31:08,576 --> 00:31:12,413 Tôi đột nhiên nhận ra hiện giờ chúng tôi đang ở khu Do Thái. 589 00:31:12,496 --> 00:31:16,626 Tôi chẳng biết sao tôi lại có thôi thúc muốn càm ràm rất khó kiểm soát. 590 00:31:18,044 --> 00:31:20,379 Từng có khoảng 12 giáo đường Do Thái. 591 00:31:20,463 --> 00:31:23,633 Nhưng không may, chỉ còn lại hai cái. 592 00:31:23,716 --> 00:31:25,468 Còn tòa nhà này là gì? 593 00:31:25,551 --> 00:31:28,471 Ngày xưa, nó từng là một nhà tù và là một tu viện. 594 00:31:30,056 --> 00:31:31,140 Có gì khác biệt? 595 00:31:31,849 --> 00:31:34,852 Hóa ra, tu viện đó cũng là nguồn gốc 596 00:31:34,936 --> 00:31:37,355 để Toledo khẳng định danh tiếng về bột hạnh nhân. 597 00:31:37,438 --> 00:31:40,399 Câu chuyện quay về nạn đói vào tầm thế kỷ 15 598 00:31:40,483 --> 00:31:42,151 dẫn đến sự thiếu hụt bột mì. 599 00:31:42,735 --> 00:31:45,571 Các nữ tu ở tu viện phải tận dụng những gì có sẵn 600 00:31:45,655 --> 00:31:46,989 để thỏa mãn cơn thèm ngọt. 601 00:31:47,073 --> 00:31:51,869 Họ dùng bột hạnh nhân để thay thế, và đấy chính là phép màu bột hạnh nhân. 602 00:31:51,953 --> 00:31:55,748 Ai đó đã mơ một giấc mơ bất khả thi về bột hạnh nhân. 603 00:31:56,958 --> 00:32:00,461 Và như tôi muốn nói, khi ở Toledo, hãy mua một tá bánh donut 604 00:32:00,544 --> 00:32:02,505 và chia sẻ với những người ngẫu nhiên. 605 00:32:02,588 --> 00:32:04,715 - Cảm ơn. - Không có chi. 606 00:32:04,799 --> 00:32:07,051 - Ngon quá. - Các bạn đến từ Tunisia à? 607 00:32:07,134 --> 00:32:09,053 - Vâng. - Tất cả đều là gia đình à? 608 00:32:09,136 --> 00:32:12,390 - Không, chúng tôi là một nhóm. Nhóm bạn. - Nhóm bạn à? 609 00:32:12,473 --> 00:32:13,683 Còn hơn cả gia đình. 610 00:32:14,225 --> 00:32:15,393 - Vâng. - Vâng. 611 00:32:15,476 --> 00:32:16,686 Suýt thì quên mất, 612 00:32:16,769 --> 00:32:19,563 tôi học được một sự thật thú vị nữa về nơi này. 613 00:32:20,940 --> 00:32:22,191 Bạn có thích kiếm không? 614 00:32:25,111 --> 00:32:28,114 Toledo nổi tiếng chế tạo ra những thanh kiếm tốt nhất thế giới 615 00:32:28,197 --> 00:32:30,282 suốt hàng nghìn năm. Đúng vậy! 616 00:32:30,366 --> 00:32:32,493 Từ thế kỷ thứ năm trước Công nguyên, 617 00:32:32,576 --> 00:32:35,955 các thợ rèn ở đây đã đặt những thanh sắt vào lưỡi kiếm 618 00:32:36,038 --> 00:32:38,874 và rèn thép ở nhiệt độ vừa phải 619 00:32:38,958 --> 00:32:42,670 để tạo ra một thanh kiếm được cả thế giới yêu thích và sợ hãi. 620 00:32:42,753 --> 00:32:44,922 Ngày nay sao lại cần kiếm thì tôi không biết. 621 00:32:45,506 --> 00:32:48,843 Đâu còn nhiều rồng để giết hay cối xay gió để đấu nữa. 622 00:32:48,926 --> 00:32:50,845 Có lẽ là an toàn hơn súng một chút nhỉ? 623 00:32:51,512 --> 00:32:54,348 Nhưng nghĩ lại, tôi có thể dùng nó làm đồ mở thư. 624 00:32:56,642 --> 00:32:59,937 Tạm biệt, Toledo. Tôi sẽ quay lại Madrid để ăn tối. 625 00:33:05,860 --> 00:33:09,780 Ai nói New York là thành phố không ngủ hẳn là chưa từng đến Madrid. 626 00:33:10,281 --> 00:33:14,243 Nếu bạn ăn lúc 10:00 tối ở đây, bạn sẽ được ăn món đặc biệt bán sớm. 627 00:33:16,162 --> 00:33:17,997 Nhịp sống ở thị trấn này rất nhanh. 628 00:33:18,080 --> 00:33:22,126 May là tôi có những người bạn rất ngầu như bếp trưởng Javier giúp tôi theo kịp. 629 00:33:23,753 --> 00:33:25,004 Khu này tên là gì? 630 00:33:25,713 --> 00:33:26,630 Chamberi. 631 00:33:27,131 --> 00:33:30,551 Đây có lẽ là khu cổ điển nhất ở Madrid. 632 00:33:30,634 --> 00:33:33,012 Mỗi năm nó càng thêm trẻ trung. 633 00:33:33,095 --> 00:33:37,141 Mười năm trước, nơi này rất già cỗi. 634 00:33:37,224 --> 00:33:38,601 Rồi họ qua đời, 635 00:33:38,684 --> 00:33:41,062 những người này bắt đầu dọn đến. 636 00:33:41,145 --> 00:33:44,231 - Lớp trẻ ấy mà. - Đúng vậy. Cả thế giới đều như thế. 637 00:33:44,982 --> 00:33:47,568 Javier hứa chỉ cho tôi chỗ giới trẻ đến ăn. 638 00:33:49,278 --> 00:33:51,530 Tình cờ đó lại là nhà hàng của anh ấy, 639 00:33:52,031 --> 00:33:54,492 Sala de Despiece. 640 00:33:55,284 --> 00:33:56,494 Tôi đọc vậy là đúng. 641 00:33:56,577 --> 00:33:59,371 Tôi biết nghe tôi đọc có vẻ sai sai, 642 00:33:59,997 --> 00:34:02,458 nhưng Manuel cũng sẽ đọc như thế. 643 00:34:03,084 --> 00:34:05,211 Sala de Despiece. 644 00:34:06,295 --> 00:34:08,005 Tôi sẽ không đọc lại nữa đâu. 645 00:34:08,798 --> 00:34:10,007 - Đưa tôi áo khoác. - Ừ. 646 00:34:11,175 --> 00:34:12,301 Trên móc treo thịt. 647 00:34:12,384 --> 00:34:13,928 Anh làm thế với khách xấu tính ư? 648 00:34:14,011 --> 00:34:15,346 Ừ, cũng có lúc. 649 00:34:15,429 --> 00:34:17,723 Đây là nhà hàng thử nghiệm của Javier. 650 00:34:17,807 --> 00:34:18,849 Giống phòng thí nghiệm. 651 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 Nhìn cứ như đang bước vào lớp học môn khoa học vậy. 652 00:34:22,019 --> 00:34:25,439 Chúng tôi lấy cái tên này, Sala de Despiece, 653 00:34:25,523 --> 00:34:26,732 nghĩa là Phòng Cắt, 654 00:34:26,816 --> 00:34:30,820 là nơi họ cắt thịt và chuẩn bị cho các nhà hàng hoặc chợ. 655 00:34:30,903 --> 00:34:33,697 Điều này có ý nghĩa đặc biệt bởi vì nhà anh bán thịt. 656 00:34:33,781 --> 00:34:34,615 Gia đình, ừ. 657 00:34:36,826 --> 00:34:40,162 Nhìn như bò tái kiểu Pháp tách rời từng thành phần vậy. 658 00:34:40,246 --> 00:34:44,250 Giờ chúng tôi sẽ chỉ cho anh cách làm một miếng đó, 659 00:34:44,333 --> 00:34:45,835 rồi anh sẽ tự làm. 660 00:34:45,918 --> 00:34:47,128 Được. Đó là gì vậy? 661 00:34:47,211 --> 00:34:48,712 Cái đó là tartufata, 662 00:34:48,796 --> 00:34:51,215 được làm từ ô liu đen, nấm và nấm cục. 663 00:34:51,298 --> 00:34:53,551 Sau đó thêm cà chua, húng quế và tỏi. 664 00:34:53,634 --> 00:34:55,427 Giờ, anh sẽ cuộn tất cả lại. 665 00:34:56,428 --> 00:34:58,305 Có lẽ cô nên làm miếng của tôi. 666 00:34:58,973 --> 00:35:00,057 Anh làm được mà. 667 00:35:00,141 --> 00:35:02,852 - Phết nó đi. - Phết nó như thế này. 668 00:35:02,935 --> 00:35:04,019 - Cà chua. - Nấm mỡ. 669 00:35:04,103 --> 00:35:05,312 - Phết đều ra. - Cà chua. 670 00:35:05,396 --> 00:35:06,897 Tôi thấy có ít dầu ô liu ở đây. 671 00:35:07,398 --> 00:35:08,858 Tôi là một đầu bếp. 672 00:35:10,359 --> 00:35:11,193 Anh… 673 00:35:13,612 --> 00:35:15,239 Tôi cuốn hơi lỏng lẻo nhỉ? 674 00:35:15,322 --> 00:35:17,283 - Tôi biết anh đang nghĩ gì. - Ừ. 675 00:35:17,950 --> 00:35:20,077 Anh đang nghĩ: "Anh ta đừng hòng vào đây làm". 676 00:35:20,578 --> 00:35:22,121 - Không tệ lắm. - Không tệ. 677 00:35:22,204 --> 00:35:24,415 Và giờ anh sẽ… Anh phải làm thế này. 678 00:35:24,999 --> 00:35:26,417 - Được, lấy cái đẹp đi. - Ừ. 679 00:35:29,128 --> 00:35:30,421 - Rồi. - Ăn hết nhé? 680 00:35:30,504 --> 00:35:31,338 Chơi luôn. 681 00:35:33,591 --> 00:35:35,050 Chà, ngon quá! 682 00:35:35,968 --> 00:35:37,803 Anh biết Charlize Theron không? 683 00:35:37,887 --> 00:35:39,847 - Ừ. - Cô ấy từng tham gia một chương trình 684 00:35:39,930 --> 00:35:45,477 và nói: "Nếu có thể, tôi sẽ kết hôn với đồ ăn Tây Ban Nha". 685 00:35:45,561 --> 00:35:46,562 Hay là đầu bếp? 686 00:35:46,645 --> 00:35:49,440 Không. Không hứng thú với đầu bếp. Rất tiếc. 687 00:35:50,566 --> 00:35:52,401 Tôi hiểu lý do cô ấy nói thế. 688 00:35:52,484 --> 00:35:54,945 Tôi đang hưởng tuần trăng mật với đồ ăn Tây Ban Nha. 689 00:35:55,029 --> 00:36:00,075 Anh sẽ thấy chúng tôi có thịt pancetta Iberia với đường mía ở trên. 690 00:36:00,159 --> 00:36:02,203 - Cô đang khò đường cháy à? - Đại loại thế. 691 00:36:02,286 --> 00:36:04,872 Chúng tôi làm thế chỉ để lấy phần mỡ. 692 00:36:04,955 --> 00:36:05,956 Thiên tài. 693 00:36:06,832 --> 00:36:11,754 Lòng đỏ đã được nấu hơn một giờ, gan ngỗng chín một nửa. 694 00:36:12,254 --> 00:36:14,882 Giờ ta sẽ cho nó thành viên socola bonbon. 695 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Hay quá! Các bạn thích trò cuộn. 696 00:36:16,634 --> 00:36:19,470 - Tôi cuộn mọi thứ. - Anh lớn lên với kẹo cuộn Roll-Ups. 697 00:36:19,553 --> 00:36:20,387 Đúng vậy. 698 00:36:20,971 --> 00:36:22,223 Đẹp quá. 699 00:36:22,306 --> 00:36:24,892 Với mỗi khách hàng, anh chuẩn bị nó trước mặt họ. 700 00:36:24,975 --> 00:36:25,976 Tất nhiên rồi. 701 00:36:26,060 --> 00:36:28,270 Đây mới chính là buổi biểu diễn kèm ăn tối. 702 00:36:28,354 --> 00:36:31,148 Hãy ăn hết trong một miếng và thưởng thức. 703 00:36:32,358 --> 00:36:35,402 Không chỉ có những món ăn tuyệt vời, 704 00:36:35,486 --> 00:36:37,363 bạn còn có những người tươi tắn như Alba, 705 00:36:37,446 --> 00:36:41,116 có hiểu biết và đam mê về những món ăn tinh tế mà họ phục vụ. 706 00:36:41,200 --> 00:36:44,703 Phục vụ cho chúng tôi bằng cả sự tử tế và nồng ấm. 707 00:36:44,787 --> 00:36:46,705 Không nơi nào hạnh phúc hơn nơi này. 708 00:36:47,581 --> 00:36:49,375 - Ôi trời, có quà. - Được rồi. 709 00:36:49,458 --> 00:36:51,126 Một món quà. La Cosa. 710 00:36:51,210 --> 00:36:52,920 - "Món đó" hả? - Món đó. 711 00:36:56,840 --> 00:36:57,967 Anh nghĩ đó là gì? 712 00:36:58,467 --> 00:37:00,219 Thủ cấp của kẻ thù của tôi. 713 00:37:01,178 --> 00:37:04,265 - Một củ dền khổng lồ sao? - Là một củ dền khổng lồ. 714 00:37:04,890 --> 00:37:08,852 Được nướng trong bốn giờ với muối biển và rất nhiều rau thơm, 715 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 rồi nó sẽ trở thành một loại thịt, hoặc có lẽ là cá hồi. 716 00:37:12,856 --> 00:37:14,400 Cô ấy đang cắt phi lê củ dền. 717 00:37:14,483 --> 00:37:15,526 Ừ, như giăm bông. 718 00:37:16,443 --> 00:37:18,362 - Như thịt jamón, phải. - Jamón. 719 00:37:18,445 --> 00:37:21,490 Ở dưới, ta có kem lên men crème fraîche, thì là, 720 00:37:21,573 --> 00:37:24,910 cùng với nước sốt củ dền chua ngọt. 721 00:37:25,494 --> 00:37:27,204 Kết cấu rất đẹp. 722 00:37:27,913 --> 00:37:28,998 Tôi thích món này. 723 00:37:30,332 --> 00:37:35,212 Món nào cũng ngon, đầy sáng tạo và thách thức đầu óc kẻ khác. 724 00:37:35,296 --> 00:37:38,465 Cảm giác như ở phòng thí nghiệm. Có quầy màu trắng. 725 00:37:39,049 --> 00:37:40,134 Kiểu ánh sáng này. 726 00:37:40,217 --> 00:37:43,429 Đồng thời, nó còn rất truyền thống. 727 00:37:43,512 --> 00:37:45,639 - Nguyên liệu truyền thống. - Sốt cà… Vâng. 728 00:37:45,723 --> 00:37:47,683 Cách ăn nó thì lại… 729 00:37:47,766 --> 00:37:49,059 - Vui hơn. - Vui hơn. 730 00:37:49,143 --> 00:37:49,977 Rất vui. 731 00:37:50,978 --> 00:37:54,898 Tôi thích vẻ mặt khi cô mang món ra. Kiểu như: "Nó sẽ làm anh ấy bất ngờ!" 732 00:37:55,441 --> 00:37:56,608 Tạm biệt, các bạn. 733 00:37:57,151 --> 00:37:57,985 Chào nhé. 734 00:37:58,068 --> 00:38:00,195 - Cùng nói nào: Chào. - Chào! 735 00:38:00,279 --> 00:38:01,530 - Thích không? - Thích. 736 00:38:01,613 --> 00:38:02,448 Được rồi. 737 00:38:02,531 --> 00:38:05,242 - Tạm biệt! Chào, tạm biệt. - Tạm biệt! 738 00:38:05,826 --> 00:38:07,202 Tôi sẽ không đi đâu cả. 739 00:38:08,037 --> 00:38:09,663 Tôi đã đóng cửa nhà hàng. 740 00:38:10,664 --> 00:38:13,417 - Anh đã ăn hết món tráng miệng. - Tôi xin lỗi. 741 00:38:21,467 --> 00:38:24,261 Google, gọi video cho Larry đi. 742 00:38:25,429 --> 00:38:27,139 Nhìn anh đẹp quá! Chào Larry! 743 00:38:27,222 --> 00:38:28,307 Chào! Anh sao rồi? 744 00:38:28,390 --> 00:38:31,226 Anh có gì đó? Một cái đồng hồ sushi sau lưng anh? 745 00:38:32,686 --> 00:38:33,812 Ừ, chính xác. 746 00:38:33,896 --> 00:38:35,481 - Xinh quá. - Chính xác là… 747 00:38:35,564 --> 00:38:38,067 Đó là món đặc biệt ở Bed Bath & Beyond. 748 00:38:38,567 --> 00:38:40,027 Anh đang ở Los Angeles hả? 749 00:38:40,110 --> 00:38:41,278 Tôi đang ở Los Angeles. 750 00:38:41,362 --> 00:38:45,657 Tôi nhớ anh đã có mặt ở một trong những tập đầu tiên của chương trình kia, 751 00:38:45,741 --> 00:38:48,619 I'll Have What Phil's Having của PBS, khi ta quay ở Los Angeles. 752 00:38:48,702 --> 00:38:52,122 Chúng ta đã bán taco trên xe tải. Cả ngày làm thịt hầm xé phay… 753 00:38:52,206 --> 00:38:53,457 - Vui ghê! - Nhắc đến lợn, 754 00:38:53,540 --> 00:38:55,542 biết món gì rất ngon ở Tây Ban Nha không? 755 00:38:57,086 --> 00:39:00,756 - Anh có xem họ cắt nó từ chân ra không? - Có chứ. 756 00:39:00,839 --> 00:39:02,257 Chúng tôi đã xem họ. 757 00:39:02,758 --> 00:39:06,011 - Cắt những lát đẹp như thế, phải không? - Phải. 758 00:39:06,095 --> 00:39:08,806 - Kìa. Rất đẹp. - Đây không phải là món ngon nhất sao? 759 00:39:08,889 --> 00:39:10,891 Rồi, về lại nơi dành cho cưng đi. 760 00:39:11,475 --> 00:39:14,186 Và giờ thì chui vào đây. 761 00:39:16,313 --> 00:39:17,189 Măm măm. 762 00:39:18,649 --> 00:39:21,318 Chẳng cần gì cả. Chỉ cần có bánh mì và thịt. 763 00:39:21,402 --> 00:39:22,486 Đúng là vậy. 764 00:39:22,569 --> 00:39:24,571 Ta có một ổ bánh mì xinh đẹp, 765 00:39:24,655 --> 00:39:27,241 - tươi và giòn, bên trong thì mềm. - Ừ. 766 00:39:27,741 --> 00:39:29,868 Và món giăm bông ngon nhất thế giới. 767 00:39:30,786 --> 00:39:33,831 Larry, anh là diễn viên hài. Anh có chuyện cười cho Max không? 768 00:39:33,914 --> 00:39:35,249 Một chuyện cười về chơi gôn. 769 00:39:35,332 --> 00:39:40,838 Tôi nghĩ bố anh sẽ thích thú với tinh thần mà câu chuyện này đề cập. 770 00:39:40,921 --> 00:39:45,217 Có một anh chàng đang chơi gôn với vợ trên một sân gôn rất mộc mạc. 771 00:39:45,300 --> 00:39:46,343 Sân gôn rất đẹp. 772 00:39:46,427 --> 00:39:49,721 Đồi núi trập trùng, cỏ xanh, đậm chất đồng quê, kiểu vậy. 773 00:39:49,805 --> 00:39:53,475 Và có một cái lỗ, anh ta đánh bóng vào bên phải chỗ này, 774 00:39:53,559 --> 00:39:56,603 giống như kho thóc, một kho thóc cũ kiểu ở quê. 775 00:39:56,687 --> 00:39:59,356 Anh ấy và vợ đến đó, anh ấy nhìn thấy quả bóng và nói: 776 00:39:59,440 --> 00:40:01,525 "Em yêu này, anh sẽ nhặt bóng lên, 777 00:40:01,608 --> 00:40:04,903 thả nó ở phía bên kia kho thóc, chúng ta sẽ chịu phạt một gậy". 778 00:40:04,987 --> 00:40:09,992 Cô ấy nói: "Nếu anh cứ mở cửa kho thóc rồi đánh bóng xuyên qua thì sao? 779 00:40:10,075 --> 00:40:11,910 Anh đánh gôn giỏi mà. Anh sẽ làm được 780 00:40:11,994 --> 00:40:13,412 và không phải bị phạt". 781 00:40:13,495 --> 00:40:15,581 Anh ấy nói: "Ý hay đấy". 782 00:40:15,664 --> 00:40:18,625 Thế là anh ấy dựng bóng lên, mở cửa, đánh bóng đi. 783 00:40:18,709 --> 00:40:21,628 Thật không may, anh ta đánh hơi trật, bóng nẩy lên một bên tường, 784 00:40:21,712 --> 00:40:23,797 nẩy thêm một bên tường nữa, trúng vào máy kéo, 785 00:40:23,881 --> 00:40:26,884 đập vào đầu cô vợ, khiến cô ta ngã lăn quay và chết luôn. 786 00:40:28,135 --> 00:40:31,054 Một năm sau, anh chàng cũng đến chơi ở sân gôn đó. 787 00:40:31,138 --> 00:40:33,599 Lần này đi cùng một người bạn. Cả năm rồi chưa chơi. 788 00:40:33,682 --> 00:40:36,477 Thật ra, anh chàng đã bắt đầu vui vẻ trở lại. 789 00:40:36,560 --> 00:40:39,062 Anh ta đang chơi vui và rồi đến cái lỗ đó, 790 00:40:39,146 --> 00:40:41,648 lại đánh quả bóng gần như vào đúng chỗ cũ. 791 00:40:41,732 --> 00:40:43,650 Anh ta chạy đến đó. Người bạn đi theo. 792 00:40:43,734 --> 00:40:45,527 Anh ta nói: "Tôi sẽ nhặt bóng lên, 793 00:40:45,611 --> 00:40:48,113 chịu bóng không đánh được và thả bóng ở hướng bên kia". 794 00:40:48,197 --> 00:40:51,033 Người bạn nói: "Sao anh không mở cửa kho thóc 795 00:40:51,116 --> 00:40:54,453 và đánh xuyên qua? Anh đánh khá mà. Khỏi phải chịu phạt". 796 00:40:54,536 --> 00:40:57,956 Anh ta: "Không. Năm ngoái tôi đã làm vậy và mất sáu gậy cho lỗ này." 797 00:41:01,835 --> 00:41:02,794 Thật là… 798 00:41:02,878 --> 00:41:05,506 Đó không chỉ là chuyện cười về chơi gôn. Tôi sẽ nói lý do. 799 00:41:05,589 --> 00:41:10,427 Và bố tôi sẽ rất thích chuyện cười này vì đây thật sự là một chuyện cười về vợ. 800 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Chúa ơi, ước gì tôi có thể gặp ông ấy. 801 00:41:16,892 --> 00:41:19,311 - Ông ấy sẽ mến anh. - Tôi vui vì đã làm ê kíp cười. 802 00:41:19,394 --> 00:41:23,190 - Quan trọng là khiến ê kíp cười. - Larry, tiếng cười là thứ duy nhất ta có. 803 00:41:35,369 --> 00:41:37,287 Điểm dừng cuối cùng của tôi sẽ là Sacha, 804 00:41:37,871 --> 00:41:39,831 một quán rượu kiểu thân mật ở Madrid 805 00:41:39,915 --> 00:41:42,918 với vài món ăn kiểu Basque nổi tiếng nhất thành phố. 806 00:41:47,047 --> 00:41:50,759 Tôi háo hức được tụ họp với bạn bè mà tôi đã có được trong chuyến hành trình: 807 00:41:50,842 --> 00:41:52,594 Carmen, Felipe… 808 00:41:53,178 --> 00:41:55,764 Và ba người bạn mới: đầu bếp Guilermo Salazar, 809 00:41:55,847 --> 00:41:59,643 người đã học việc ở quán Gramercy Tavern ở New York, nhưng giờ đã về lại Madrid. 810 00:42:00,143 --> 00:42:02,104 José Carlos Capel, 811 00:42:02,187 --> 00:42:04,982 và vợ mình, Julia Pérez Lozano, 812 00:42:05,065 --> 00:42:09,403 hai nhà viết lách và phê bình ẩm thực nổi tiếng khắp Tây Ban Nha. 813 00:42:09,486 --> 00:42:13,198 Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng là người bạn cũ Henry Tenney 814 00:42:13,282 --> 00:42:15,867 kiêm giám chế sản xuất nội dung tuyệt vời của chúng tôi. 815 00:42:15,951 --> 00:42:18,870 Anh ấy đến để xem qua một buổi quay của chúng tôi. 816 00:42:18,954 --> 00:42:20,330 Tình cờ là ở Madrid. 817 00:42:21,456 --> 00:42:23,417 Nâng ly vì Madrid tôi yêu. 818 00:42:23,500 --> 00:42:28,297 Giờ nó đã đứng đầu danh sách các thành phố yêu thích của tôi rồi. 819 00:42:28,380 --> 00:42:31,383 Làm sao để theo kịp hết các nhà hàng đang mở ở đây? 820 00:42:31,466 --> 00:42:32,676 Không thể nào. 821 00:42:33,427 --> 00:42:34,720 Ngày nào cũng ăn ngoài sao? 822 00:42:34,803 --> 00:42:35,887 - Mỗi ngày. - Ăn trưa. 823 00:42:37,472 --> 00:42:38,640 Anh khỏe không, anh bạn? 824 00:42:38,724 --> 00:42:43,103 Đây là bếp trưởng Sacha Hormaechea, ông chủ kiêm bếp trưởng của nhà hàng. 825 00:42:43,186 --> 00:42:46,940 Nét độc đáo riêng của anh ấy còn thể hiện ở cách anh ấy lựa chọn sáng tạo. 826 00:42:47,024 --> 00:42:51,778 Đầu tiên, cá cam và tim cá ngừ được đặt trên những lon cà phê. 827 00:42:57,200 --> 00:42:59,494 Anh ấy nói: "Bất kỳ món ăn từ bất kỳ quốc gia nào 828 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 cũng chỉ cần một hành động là sẽ biến thành món tapa". 829 00:43:07,210 --> 00:43:10,005 Thật tuyệt vời. Giờ nó là món tapa. 830 00:43:10,505 --> 00:43:12,507 Cá rõ ràng miếng cá được cắt ra, 831 00:43:12,591 --> 00:43:14,968 còn trái tim chỉ là mấy món được bào lên trên. 832 00:43:15,052 --> 00:43:16,261 - Tim được ướp. - Hiểu rồi. 833 00:43:16,345 --> 00:43:18,972 Cá cam là loài cá rất điển hình đến từ quần đảo Canary. 834 00:43:19,056 --> 00:43:20,015 Quần đảo Canary. 835 00:43:20,098 --> 00:43:22,684 Vâng. Nó ngon lắm. Tôi rất thích. 836 00:43:22,768 --> 00:43:23,810 Tươi ghê. 837 00:43:24,311 --> 00:43:27,814 Khi đến đây, anh sẽ ăn những món theo ý của Sacha. 838 00:43:27,898 --> 00:43:29,149 - Không có thực đơn? - Vâng. 839 00:43:29,232 --> 00:43:31,777 Anh gọi món, anh ấy nói: "Đừng ăn món đó. Ăn món này". 840 00:43:31,860 --> 00:43:33,862 - "Không. Nên ăn món này". - Tôi thích thế. 841 00:43:33,945 --> 00:43:35,447 Ta có cảm giác được chăm sóc. 842 00:43:37,032 --> 00:43:38,950 - Hàu, đúng không? - Vâng, đây là hàu, 843 00:43:39,034 --> 00:43:41,370 - kiểu như được muối chua nhẹ. - Vâng. 844 00:43:41,453 --> 00:43:43,288 Phil, giờ tôi thích ăn hàu rồi. 845 00:43:43,789 --> 00:43:45,707 Tuyệt! Khỏi cần cảm ơn. 846 00:43:46,375 --> 00:43:48,460 - Trước đó thì không? - Không, tôi lần đầu ăn… 847 00:43:48,543 --> 00:43:49,878 Ai giới thiệu con hàu cho cô? 848 00:43:49,961 --> 00:43:51,254 - Là Phil. - Cảm ơn. 849 00:43:51,338 --> 00:43:53,298 - Nâng ly đi! - Nâng ly vì hàu! 850 00:43:53,382 --> 00:43:55,425 Tôi từng sợ hàu. Giờ thì hết rồi. 851 00:43:56,802 --> 00:43:58,011 Đồ ăn ra kìa. 852 00:43:58,095 --> 00:43:59,888 - Món này là món biểu tượng. - Vậy sao? 853 00:43:59,971 --> 00:44:02,474 Đến đây mà chưa ăn thử thì coi như chưa từng đến. 854 00:44:02,557 --> 00:44:05,686 Nhìn nó giống như nhím biển uni nằm trên bánh ravioli. 855 00:44:05,769 --> 00:44:07,437 Nó nhân sốt mousseline cua, 856 00:44:07,521 --> 00:44:10,774 rồi có thêm dầu ô liu rất ngon và nhím biển uni ở trên. 857 00:44:10,857 --> 00:44:12,734 "Uni" tiếng Tây Ban Nha gọi là "erizo". 858 00:44:13,568 --> 00:44:15,362 Đây là hương vị của Galicia. 859 00:44:15,445 --> 00:44:17,614 - Như có Galicia ở trong miệng. - Ngon quá. 860 00:44:17,698 --> 00:44:18,573 Henry? 861 00:44:19,408 --> 00:44:21,785 Khoảnh khắc đẹp nhất đời tôi. Tôi sẽ còn nhớ mãi. 862 00:44:22,786 --> 00:44:24,913 Tôi biết khi các đầu bếp đứng bếp, 863 00:44:24,996 --> 00:44:28,458 họ sẽ muốn xem những thứ gì sẽ quay trở lại bếp, đúng chứ? 864 00:44:28,542 --> 00:44:33,296 Họ muốn thấy đồ thừa còn bao nhiêu. Tôi muốn Sacha nhìn thấy cái đĩa này. 865 00:44:36,049 --> 00:44:38,385 Nhưng anh làm vậy cũng là ý hay. 866 00:44:38,468 --> 00:44:40,053 Sao lại không làm vậy chứ? 867 00:44:40,137 --> 00:44:42,472 Nếu không có bánh mì, tôi sẽ liếm bát. 868 00:44:44,474 --> 00:44:45,726 Tôi vui quá đi. 869 00:44:48,437 --> 00:44:49,980 Đồ ăn rất ngon. 870 00:44:50,063 --> 00:44:51,982 Không biết anh từng nghe ai nói vậy chưa. 871 00:44:53,567 --> 00:44:55,402 - Tôi xin là người đầu tiên. - Người đó… 872 00:44:55,485 --> 00:44:57,154 - Ông ấy đã nói thế? - Không. 873 00:44:57,237 --> 00:44:58,071 Đánh giá tệ. 874 00:44:58,572 --> 00:44:59,906 Ông từng cho đánh giá tệ sao? 875 00:45:03,368 --> 00:45:06,538 Nhiều năm trước, ông ấy từng cho đánh giá không tốt. 876 00:45:06,621 --> 00:45:07,831 Ông ấy có chút chỉ trích. 877 00:45:07,914 --> 00:45:10,625 Tôi nghĩ: "Chắc còn hiềm khích". Nhưng không. 878 00:45:11,418 --> 00:45:15,922 Chắc ông đã viết rất hoa mỹ mới không hề khiến anh ấy thấy xúc phạm. 879 00:45:16,006 --> 00:45:18,592 - Phải không? Khích lệ nữa. - Họ cũng có mối quan hệ tốt. 880 00:45:18,675 --> 00:45:21,595 Ông ấy thật sự đã viết bài phê bình hay nhất, vì… 881 00:45:25,223 --> 00:45:26,850 - Anh ấy từng là nhiếp ảnh gia. - Ừ. 882 00:45:26,933 --> 00:45:30,896 Ông ấy viết rằng tiếc là anh ấy dành quá nhiều thời gian cho nhiếp ảnh. 883 00:45:30,979 --> 00:45:32,272 - Sao nữa? - Vì anh ấy có thể 884 00:45:32,355 --> 00:45:34,441 - là một trong những đầu bếp vĩ đại. - Và rồi… 885 00:45:34,524 --> 00:45:36,651 Và rồi anh ấy đã dành nhiều thời gian để nấu ăn. 886 00:45:36,735 --> 00:45:37,611 Rất hiếm thấy. 887 00:45:37,694 --> 00:45:41,948 Việc một chủ nhà hàng thừa nhận nhà phê bình đã làm thay đổi đời mình… 888 00:45:42,449 --> 00:45:43,533 Đó là một bài học. 889 00:45:43,617 --> 00:45:46,203 Đừng bao giờ quá bảo thủ và nghĩ mình biết hết mọi thứ, 890 00:45:46,286 --> 00:45:49,122 vì một lời nhắn nhủ tốt đẹp có thể đến từ bất kỳ nguồn nào. 891 00:45:49,623 --> 00:45:51,625 Kể cả từ giám đốc điều hành mạng lưới. 892 00:45:52,918 --> 00:45:55,420 - Anh ấy rất độc đáo. Chúng tôi đã có nói. - Phải. 893 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 Nếu chúng ta được chọn nhạc cho cảnh này, 894 00:45:59,508 --> 00:46:02,302 các bạn sẽ chọn nhạc gì cho cảnh này? 895 00:46:02,385 --> 00:46:03,678 - Flamenco. - Flamenco. 896 00:46:03,762 --> 00:46:06,223 - Ta có thể chọn. - Có thể chọn mà. Tôi sẽ ghép nhạc. 897 00:46:12,145 --> 00:46:15,440 Khoảng thời gian ở Madrid của tôi thật tuyệt vời. 898 00:46:15,524 --> 00:46:18,652 Chẳng có điều gì khiến tôi nghĩ là chưa đủ tốt. 899 00:46:18,735 --> 00:46:20,195 Mọi thứ đều rất tốt. 900 00:46:21,029 --> 00:46:23,156 Thành phố lâu đời này đã học được vài điều 901 00:46:23,907 --> 00:46:27,869 nhưng tôi thích cách nó vẫn gây bất ngờ cho bạn với vẻ đẹp và cá tính của nó. 902 00:46:28,662 --> 00:46:32,624 Trên đời không có gì tuyệt hơn đi du lịch và kết bạn, đúng không? 903 00:46:33,834 --> 00:46:36,795 Tôi rất thích nơi này và nóng lòng muốn trở lại đó. 904 00:46:36,878 --> 00:46:38,588 - Còn món gì nữa không? - Còn. 905 00:46:42,759 --> 00:46:43,802 Tôi sắp ăn gì đây? 906 00:46:44,302 --> 00:46:46,388 Một thứ anh chưa được ăn. Thịt lợn. 907 00:46:46,471 --> 00:46:48,723 - Một thứ của con lợn tôi chưa được ăn? - Vâng. 908 00:46:51,393 --> 00:46:53,186 Tôi vừa nói gì về gây bất ngờ? 909 00:46:53,270 --> 00:46:54,604 Là tai lợn. 910 00:46:54,688 --> 00:46:56,523 - Đó là tai lợn sao? - Vâng. 911 00:46:57,274 --> 00:46:59,568 - Anh sẽ nghĩ nó nghe anh sắp đến gần. - Phải. 912 00:47:07,492 --> 00:47:10,161 Ai đó làm ơn 913 00:47:10,996 --> 00:47:13,790 Ai đó làm ơn 914 00:47:14,624 --> 00:47:17,168 Ai đó làm ơn 915 00:47:17,252 --> 00:47:18,295 Ai đó ơi 916 00:47:18,378 --> 00:47:20,672 Ai đó làm ơn 917 00:47:20,755 --> 00:47:21,840 Ai đó ơi 918 00:47:21,923 --> 00:47:24,342 Ai đó làm ơn 919 00:47:24,426 --> 00:47:25,468 Ai đó ơi 920 00:47:25,552 --> 00:47:27,971 Ai đó làm ơn 921 00:47:28,054 --> 00:47:29,055 Ai đó ơi 922 00:47:29,139 --> 00:47:31,349 Ai đó làm ơn 923 00:47:31,433 --> 00:47:32,601 Ai đó ơi 924 00:47:32,684 --> 00:47:35,896 Ai đó làm ơn 925 00:47:35,979 --> 00:47:38,148 Ai đó làm ơn 926 00:47:38,773 --> 00:47:41,776 Ai đó cho Phil ăn 927 00:47:42,402 --> 00:47:45,989 Làm ơn, ai đó ơi 928 00:47:46,072 --> 00:47:48,783 Ai đó cho Phil ăn 929 00:47:48,867 --> 00:47:51,202 Ai đó mau cho anh ấy ăn đi 930 00:47:51,286 --> 00:47:53,997 Biên dịch: Hằng Nguyễn