1
00:00:07,842 --> 00:00:10,553
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
2
00:00:41,459 --> 00:00:43,878
Cảm ơn. Tới giờ phô trương rồi.
3
00:00:44,378 --> 00:00:45,838
Đây là bữa sáng.
4
00:00:50,718 --> 00:00:52,845
Chà. Ôi, ngon quá.
5
00:00:52,929 --> 00:00:54,514
Tôi hiểu vì sao hàng dài.
6
00:00:56,349 --> 00:00:59,268
Anh muốn ăn churro không? Ăn không?
Lại đây. Tôi có nhiều lắm.
7
00:00:59,352 --> 00:01:00,311
Cảm ơn.
8
00:01:00,394 --> 00:01:02,897
Cảm ơn. Nhúng vào đây. Một lần thôi.
9
00:01:02,980 --> 00:01:04,398
- Được.
- Đừng nhúng lại.
10
00:01:04,482 --> 00:01:05,983
Không được nhúng lại.
11
00:01:06,067 --> 00:01:07,777
- Cảm ơn.
- Bánh churro không?
12
00:01:07,860 --> 00:01:09,654
Được rồi, anh bạn. Muốn nhúng không?
13
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
- Dĩ nhiên.
- Một lần thôi.
14
00:01:12,156 --> 00:01:13,950
Bạn anh đâu? Đến ăn churro đi.
15
00:01:14,033 --> 00:01:16,244
Anh đã phải xếp hàng trong bao lâu?
16
00:01:16,327 --> 00:01:18,538
Nhìn hàng có vẻ phải chờ lâu lắm,
17
00:01:18,621 --> 00:01:21,666
nhưng vì bọn tôi có máy quay
nên tôi không phải xếp hàng.
18
00:01:22,834 --> 00:01:24,168
Cô thử cái lớn chưa?
19
00:01:24,252 --> 00:01:25,920
Tôi có dám không? Được rồi.
20
00:01:26,003 --> 00:01:28,047
Nhúng hết vô đi. Đúng rồi.
21
00:01:28,131 --> 00:01:29,215
Ôi trời.
22
00:01:29,298 --> 00:01:32,051
Tôi không biết
tôi có thể chiếu cảnh sắp xảy ra không.
23
00:01:36,764 --> 00:01:39,809
Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng
24
00:01:39,892 --> 00:01:43,146
Du ngoạn muôn nơi
Biển cả và đất liền
25
00:01:44,063 --> 00:01:46,524
Cố gắng tìm hiểu
26
00:01:46,607 --> 00:01:50,570
Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn
Thịt gà và thịt cừu
27
00:01:50,653 --> 00:01:52,363
Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn
28
00:01:52,446 --> 00:01:54,240
Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn
29
00:01:54,323 --> 00:01:55,867
Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe
30
00:01:55,950 --> 00:01:57,660
Và nhảy cho bạn xem
31
00:01:57,743 --> 00:01:59,453
Anh ấy sẽ cười với bạn
32
00:01:59,537 --> 00:02:01,247
Và khóc vì bạn
33
00:02:01,330 --> 00:02:03,708
Chỉ để đổi lại một điều
34
00:02:03,791 --> 00:02:06,878
Ai đó cho ăn
35
00:02:06,961 --> 00:02:09,797
Ai đó làm ơn
36
00:02:09,881 --> 00:02:12,842
Ai đó cho Phil ăn
37
00:02:12,925 --> 00:02:17,221
Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi
38
00:02:21,559 --> 00:02:23,519
Madrid là thủ đô của Tây Ban Nha.
39
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
Tôi yêu Barcelona,
cảm giác nó như một ngôi làng nhỏ.
40
00:02:28,232 --> 00:02:30,943
Tôi nghĩ nó sẽ rất hấp dẫn, và đúng vậy.
41
00:02:31,027 --> 00:02:33,196
Và tôi nghĩ Madrid sẽ không hấp dẫn.
42
00:02:34,071 --> 00:02:36,157
Nhưng nó thật sự hấp dẫn.
43
00:02:37,116 --> 00:02:41,204
Có rất nhiều khu phố và làng mạc xinh đẹp.
44
00:02:41,287 --> 00:02:42,622
Có nhiều thứ lắm.
45
00:02:42,705 --> 00:02:48,544
Bạn có thể có được nét vĩ đại và tráng lệ
của một thành phố lớn tầm cỡ thế giới
46
00:02:48,628 --> 00:02:50,838
đã có hàng nghìn năm lịch sử.
47
00:02:50,922 --> 00:02:52,340
Rất tráng lệ.
48
00:02:52,882 --> 00:02:55,635
Còn đồ ăn thì rất đẹp mắt.
49
00:03:11,150 --> 00:03:12,568
Các bạn biết tôi thích đến chợ.
50
00:03:12,652 --> 00:03:16,322
Nó là mô hình thu nhỏ của thành phố,
nếu không muốn nói là toàn bộ nhịp sống.
51
00:03:17,156 --> 00:03:18,866
Madrid cũng yêu chợ của mình.
52
00:03:18,950 --> 00:03:23,412
Thành phố có 46 ngôi chợ
trải dài khắp nhiều khu vực.
53
00:03:23,496 --> 00:03:25,206
Ở quận Salamanca,
54
00:03:25,289 --> 00:03:28,501
cánh cửa nhìn khiêm tốn này
không chỉ là một mặt tiền cửa hàng.
55
00:03:28,584 --> 00:03:33,130
Đó là lối vào một khu chợ thực phẩm
đã có từ năm 1882,
56
00:03:33,839 --> 00:03:35,424
El Mercado De La Paz.
57
00:03:36,259 --> 00:03:38,844
Bạn có thể mua thực phẩm tươi
từ các người bán địa phương
58
00:03:38,928 --> 00:03:41,973
hoặc bạn có thể làm theo tôi
rồi để các chuyên gia lo việc nấu nướng
59
00:03:42,056 --> 00:03:44,058
ở một trong những sạp thức ăn này.
60
00:03:45,393 --> 00:03:49,021
Chúng ta thường nghĩ
tortilla là lớp vỏ cuốn
61
00:03:49,105 --> 00:03:53,192
được làm từ thứ ngô tẻ nhạt hoặc từ bột
của món burrito và taco.
62
00:03:53,276 --> 00:03:55,987
Ở Tây Ban Nha, tortilla là thế này.
63
00:03:58,030 --> 00:04:00,700
Được biết đến nhiều
với cái tên tortilla de patatas,
64
00:04:00,783 --> 00:04:04,870
nó gồm khoai tây trộn với dầu ô liu,
hành tây caramel và trứng.
65
00:04:05,413 --> 00:04:08,416
Tortilla thật ra được dịch
sang tiếng Anh là "trứng tráng".
66
00:04:09,125 --> 00:04:12,169
Và món tortilla ngon nhất
chính là ở đây, Casa Dani.
67
00:04:13,504 --> 00:04:14,380
Xin chào.
68
00:04:14,463 --> 00:04:15,798
- Chào!
- Chào, Phil.
69
00:04:15,881 --> 00:04:17,174
- Dani!
- Khỏe chứ?
70
00:04:17,258 --> 00:04:18,259
Rất vui được gặp anh.
71
00:04:18,342 --> 00:04:20,136
- Carmen. Hân hạnh.
- Carmen, vâng.
72
00:04:20,219 --> 00:04:23,180
Dani Garcia và vợ là Carmen
hẳn đang làm gì đó rất đúng cách,
73
00:04:23,264 --> 00:04:26,767
vì nó được bình chọn là
tortilla ngon nhất Tây Ban Nha.
74
00:04:27,435 --> 00:04:29,770
Ở Tây Ban Nha này có một cuộc chiến.
75
00:04:29,854 --> 00:04:32,315
- Sao?
- Có lấy hành tây hay là không?
76
00:04:32,398 --> 00:04:33,691
Phải ăn hành tây chứ.
77
00:04:33,774 --> 00:04:35,568
- Đúng không?
- Được. Tôi cũng nghĩ vậy.
78
00:04:35,651 --> 00:04:36,902
Tôi thích không hành.
79
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
- Thật sao?
- Vâng.
80
00:04:40,698 --> 00:04:41,866
- Xin chào.
- Chào, hola.
81
00:04:41,949 --> 00:04:43,326
- Cô tên gì?
- Noelia.
82
00:04:43,409 --> 00:04:45,244
- Chào Noelia.
- Em gái tôi đấy.
83
00:04:45,745 --> 00:04:48,414
Cả gia đình đều ở đây. Thích quá.
84
00:04:49,790 --> 00:04:50,708
Bắt đầu ăn nào.
85
00:04:53,961 --> 00:04:57,381
Thật không thể tin được.
Một bữa sáng hoàn hảo, đúng không?
86
00:04:57,965 --> 00:05:01,594
Đây là đĩa không có hành,
phòng khi anh muốn nếm thử.
87
00:05:01,677 --> 00:05:03,554
Tôi sẽ thử. Tôi sẽ chơi với cô.
88
00:05:07,099 --> 00:05:08,225
Thích không?
89
00:05:08,309 --> 00:05:10,061
- Của anh cũng rất ngon.
- Cảm ơn.
90
00:05:10,144 --> 00:05:11,270
Tôi…
91
00:05:11,771 --> 00:05:13,689
Tôi nghĩ tôi thích có hành hơn.
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,360
Được rồi. Giờ tôi phải biết bí mật là gì.
93
00:05:17,443 --> 00:05:20,571
Mẹ tôi đã thử làm
nhiều loại khoai tây khác nhau.
94
00:05:21,238 --> 00:05:24,116
Cuối cùng, bà ấy cũng tìm được
khoai tương hợp.
95
00:05:24,617 --> 00:05:28,662
Vậy là khoai tây này đặc biệt ở chỗ
nó hơi tan chảy, có đúng không?
96
00:05:28,746 --> 00:05:29,580
Vâng.
97
00:05:29,663 --> 00:05:30,831
- Nó rất mềm.
- Ừ.
98
00:05:30,915 --> 00:05:33,959
Gia vị cũng rất là ngon.
99
00:05:34,043 --> 00:05:35,920
Nó là gì, anh đừng nên nói ra.
100
00:05:37,505 --> 00:05:39,423
- Ta cùng đi bộ chút nhé?
- Được.
101
00:05:44,720 --> 00:05:46,806
Đây là nơi chúng tôi mua khoai tây.
102
00:05:46,889 --> 00:05:49,975
Đây là chỗ khoai ngày hôm nay,
dành riêng cho tôi.
103
00:05:50,059 --> 00:05:51,394
- Không đâu.
- Thật.
104
00:05:51,477 --> 00:05:53,521
Tôi hỏi họ dùng mấy củ khoai tây mỗi ngày?
105
00:05:53,604 --> 00:05:55,022
Hơn 770kg.
106
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
Và 2.000 quả trứng.
107
00:05:57,274 --> 00:05:59,735
Có lẽ tôi nên bắt đầu nghề bán tortilla.
108
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
- Chà.
- Vâng.
109
00:06:01,278 --> 00:06:02,905
Công việc rất thuận lợi.
110
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
Hoặc có lẽ chỉ là nghề ăn tortilla.
111
00:06:05,699 --> 00:06:07,493
Có nhiều thứ tươi ngon ở đây quá.
112
00:06:08,244 --> 00:06:10,454
Phil, thử con hàu đi.
113
00:06:10,538 --> 00:06:11,705
Dani có ý hay đấy.
114
00:06:13,165 --> 00:06:14,625
Chà. Đang làm gì vậy?
115
00:06:14,708 --> 00:06:17,378
Đây là khói từ trái chanh.
116
00:06:17,461 --> 00:06:18,295
Cái gì?
117
00:06:18,379 --> 00:06:22,216
Hàu xông khói chanh.
Món đặc sản chính là đây.
118
00:06:24,176 --> 00:06:25,553
- Phép thuật.
- Thử đi.
119
00:06:25,636 --> 00:06:26,804
Cô có ăn hàu không?
120
00:06:26,887 --> 00:06:28,180
Tôi chưa từng ăn hàu.
121
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
Carmen, cô ấy chưa từng thử món hàu.
122
00:06:32,726 --> 00:06:36,939
Ý tưởng đó không hấp dẫn cô ấy.
Tôi biết nhiều người thích ý tưởng này.
123
00:06:37,022 --> 00:06:39,859
- Anh ấy cố thuyết phục em ăn.
- Ừ, sao không ăn?
124
00:06:39,942 --> 00:06:41,318
- Em thử nhé?
- Rồi, em sẽ thử.
125
00:06:41,402 --> 00:06:42,486
- Tốt!
- Tôi thử, Phil.
126
00:06:42,570 --> 00:06:46,657
Một trong những việc tôi thích làm
là hướng các bạn đến những món tôi thích.
127
00:06:46,740 --> 00:06:48,409
- Lần đầu ăn hàu.
- Một con.
128
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
Ừ.
129
00:06:50,411 --> 00:06:52,121
Hãy nghĩ đến hương vị của nó.
130
00:06:57,585 --> 00:06:58,419
Thật sao?
131
00:06:59,295 --> 00:07:01,589
Giống như hồi chúng tôi thường đi lặn vậy.
132
00:07:01,672 --> 00:07:03,382
- Phải.
- Cảm giác y hệt.
133
00:07:03,466 --> 00:07:05,009
Nó đưa cô đến biển, phải không?
134
00:07:05,092 --> 00:07:06,260
Cảm ơn nhiều.
135
00:07:06,343 --> 00:07:08,095
- Ngon quá.
- Cô có thích thật không?
136
00:07:08,179 --> 00:07:09,096
Có mà.
137
00:07:09,180 --> 00:07:10,097
Được, tốt lắm.
138
00:07:10,181 --> 00:07:13,559
Giờ cô ấy thích hàu rồi.
Cô ấy không đùa. Cô ấy thích hàu.
139
00:07:14,643 --> 00:07:16,437
Điều đó khiến tôi rất vui!
140
00:07:16,520 --> 00:07:17,480
Sẵn sàng chưa?
141
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
- Ngon lắm.
- Cảm ơn.
142
00:07:24,487 --> 00:07:26,864
Ta nếm được vị của khói và vị của chanh.
143
00:07:27,406 --> 00:07:30,159
Nhưng nó không quá lấn át. Cảm ơn.
144
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
Tôi chỉ muốn các bạn hãy thử nó.
145
00:07:32,369 --> 00:07:34,330
Việc cố gắng thử
tự nó chính là phần thưởng.
146
00:07:34,413 --> 00:07:37,791
"Ồ, tôi không thích cá".
Ừ, tôi hiểu nếu bạn mới năm tuổi.
147
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
Nhưng có lẽ khi lớn lên, thị hiếu của ta
sẽ thay đổi. Tôi biết là có mà.
148
00:07:42,379 --> 00:07:46,008
Có một món đặc biệt
chúng tôi muốn anh thử, là giăm bông.
149
00:07:46,091 --> 00:07:47,343
Được thôi.
150
00:07:50,221 --> 00:07:52,097
Là thế này. Khi ở Tây Ban Nha,
151
00:07:52,181 --> 00:07:53,849
bạn sẽ ăn thịt lợn mỗi ngày.
152
00:07:53,933 --> 00:07:56,602
Bạn sống như thế cũng được,
cải đạo cũng được.
153
00:08:00,814 --> 00:08:01,774
Thật hào phóng.
154
00:08:01,857 --> 00:08:04,026
Kinh Thịt Lợn.
155
00:08:04,568 --> 00:08:05,903
- Được rồi.
- Tôi đang khóc.
156
00:08:05,986 --> 00:08:07,738
- Anh đang khóc à?
- Vâng.
157
00:08:08,948 --> 00:08:11,534
Hoàn hảo.
Giăm bông này ngon nhất thế giới.
158
00:08:12,243 --> 00:08:13,410
Ngon nhất thế giới?
159
00:08:16,205 --> 00:08:19,083
Ừ, bạn nghe đúng đấy.
Có lẽ là giăm bông ngon nhất thế giới.
160
00:08:19,166 --> 00:08:21,418
Đừng gửi thư cho tôi, các bạn người Ý!
161
00:08:22,545 --> 00:08:24,088
Tôi nghĩ anh nên há miệng.
162
00:08:28,300 --> 00:08:30,219
Hôm nay các con đã rước lễ chưa?
163
00:08:32,972 --> 00:08:35,599
Tôi như là một linh mục suy đồi vậy.
164
00:08:38,686 --> 00:08:40,312
Chúng ta chăm sóc lẫn nhau.
165
00:08:43,649 --> 00:08:45,442
Đây là ngày tuyệt nhất nhỉ?
166
00:08:46,193 --> 00:08:48,028
Manuel, bạn mới quen của tôi.
167
00:08:49,280 --> 00:08:51,115
Nhìn kìa. Tôi còn dư một ít.
168
00:08:54,451 --> 00:08:57,413
Tôi vừa xét nghiệm máu.
Máu tôi có 61% là thịt lợn.
169
00:09:02,835 --> 00:09:06,171
Khi đến gần trung tâm thành phố,
trung tâm của Madrid cũ,
170
00:09:06,255 --> 00:09:08,591
bạn sẽ bị ấn tượng bởi kiến trúc ở đây.
171
00:09:09,883 --> 00:09:12,428
Vẻ đẹp được xây bằng tay qua nhiều thế kỷ.
172
00:09:13,178 --> 00:09:16,557
Bạn có thể nhìn thấy lịch sử
ở mọi ngõ ngách, mọi con phố nhỏ.
173
00:09:18,475 --> 00:09:21,103
Rồi thức ăn sẽ kết hợp vào trải nghiệm đó.
174
00:09:21,186 --> 00:09:24,648
Bạn có thể nếm được lịch sử
và sự nâng niu được các thế hệ trước
175
00:09:24,732 --> 00:09:27,484
thể hiện ra
để hoàn thiện các công thức này.
176
00:09:28,736 --> 00:09:30,863
Chúng tôi đã nghiên cứu, và hóa ra,
177
00:09:30,946 --> 00:09:36,619
nhà hàng vẫn còn hoạt động liên tục
lâu đời nhất thế giới là ở xứ Madrid này.
178
00:09:37,745 --> 00:09:40,372
Đây là nhà hàng Sobrino de Botin.
179
00:09:42,082 --> 00:09:44,585
- Xin chào. Chào mừng đến Botin.
- Rất hân hạnh đến đây.
180
00:09:44,668 --> 00:09:46,795
- Tôi luôn lấy làm vinh dự.
- Cảm ơn.
181
00:09:46,879 --> 00:09:51,675
Hôm nay, tôi được Antonio Gonzalez
dẫn đi thăm quan nơi tuyệt vời này.
182
00:09:51,759 --> 00:09:55,971
Ông bà của anh ấy đã mua lại
nhà hàng này từ rất nhiều năm trước.
183
00:09:56,055 --> 00:10:01,435
Nhà hàng này có từ năm 1725.
Gia đình tôi đã ở tại Botin từ năm 1930.
184
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Tôi thích những nơi kiểu này:
185
00:10:03,187 --> 00:10:07,441
mang đậm dấu ấn lịch sử,
bản sắc và văn hóa.
186
00:10:08,901 --> 00:10:09,777
Ôi, trời.
187
00:10:09,860 --> 00:10:11,820
Đây là cái lò nướng gốc.
188
00:10:11,904 --> 00:10:13,322
Nó có từ năm 1725 sao?
189
00:10:13,405 --> 00:10:16,784
Phải. Có từ năm…
Thêm bốn năm nữa là được 300 năm tuổi.
190
00:10:17,409 --> 00:10:20,120
Cái lò này chưa bao giờ tắt lửa.
191
00:10:20,204 --> 00:10:22,247
Ngọn lửa vĩnh cửu vẫn cháy mãi.
192
00:10:22,331 --> 00:10:25,125
Luôn cháy mãi, kể cả trong thời Nội chiến,
193
00:10:25,209 --> 00:10:29,505
từ năm 1936 đến 1939,
ông tôi vẫn giữ cho lò luôn cháy.
194
00:10:29,588 --> 00:10:31,048
Tuyệt vời quá nhỉ?
195
00:10:33,217 --> 00:10:34,677
Như một hang động nhỏ.
196
00:10:34,760 --> 00:10:37,388
Đây là căn phòng lâu đời nhất ở Botin.
197
00:10:37,471 --> 00:10:38,514
Tuổi đời bao lâu?
198
00:10:38,597 --> 00:10:40,683
Ít nhất là 1590.
199
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
Từng có một quán trọ
hay gì đó tương tự ở đây.
200
00:10:43,310 --> 00:10:47,690
Vậy là vào năm 1725,
Botin được xây trên nền một nhà hàng khác.
201
00:10:48,190 --> 00:10:49,024
Tuyệt vời.
202
00:10:49,525 --> 00:10:52,945
Được rồi, lên lầu thôi.
Đi thêm vài thế kỷ nữa.
203
00:10:54,822 --> 00:10:59,076
Anh đã nuôi ăn Madrid
đúng nghĩa là hàng trăm năm nay.
204
00:10:59,159 --> 00:11:00,661
Chắc là có nhiều chuyện kể.
205
00:11:00,744 --> 00:11:03,455
Ernest Hemingway là
một trong những khách quen ở đây.
206
00:11:03,539 --> 00:11:04,748
Ernest Hemingway.
207
00:11:04,832 --> 00:11:07,209
Ông ấy luôn ngồi quay lưng vào tường.
208
00:11:07,710 --> 00:11:09,753
Ông ấy thích nhìn ra cửa hơn.
209
00:11:10,254 --> 00:11:13,215
Ông ấy là bạn của ông tôi, và đôi lúc,
210
00:11:13,298 --> 00:11:16,468
ông ấy sẽ vào bếp
để tự làm món cơm paella cho mình.
211
00:11:16,552 --> 00:11:19,221
Ernest Hemingway sẽ vào bếp và tự nấu sao?
212
00:11:19,304 --> 00:11:21,265
Tự nấu cơm paella,
nhưng đó là một thảm họa.
213
00:11:21,849 --> 00:11:24,017
Đó là lý do ông tôi nói với ông ấy…
214
00:11:24,101 --> 00:11:25,519
- "Anh lo viết sách đi".
- Vâng.
215
00:11:25,602 --> 00:11:28,272
- "Anh cứ viết đi".
- "Tôi sẽ không viết. Anh đừng nấu ăn".
216
00:11:29,231 --> 00:11:30,899
Đến lúc tôi thử món ăn rồi.
217
00:11:30,983 --> 00:11:33,944
Được rồi. Sẵn sàng chưa?
Món đặc sản của chúng tôi.
218
00:11:35,320 --> 00:11:36,739
Lợn sữa quay.
219
00:11:38,699 --> 00:11:41,160
Tôi biết với nhiều người,
đây là một bộ phim kinh dị
220
00:11:41,243 --> 00:11:46,039
khi bạn chứng kiến cảnh những chú lợn con
được đưa vào trong lò củi, được lấy ra,
221
00:11:46,123 --> 00:11:49,168
bị chặt nhỏ, rồi bị ăn thịt…
222
00:11:50,919 --> 00:11:52,212
bởi các con lợn đói khác.
223
00:11:53,714 --> 00:11:57,176
Chúa ơi!
Và chú lợn con này đã vào bụng Phillip.
224
00:12:00,304 --> 00:12:02,347
Tôi chỉ biết nói với con lợn:
225
00:12:03,223 --> 00:12:04,308
"Xin lỗi,
226
00:12:05,809 --> 00:12:07,478
nhưng tao phải ăn mày thôi".
227
00:12:08,395 --> 00:12:10,481
Bọn tôi luôn nói thịt lợn ngon hơn.
228
00:12:15,402 --> 00:12:18,030
- Da là phần ngon nhất.
- Dĩ nhiên. Da giòn.
229
00:12:18,113 --> 00:12:20,115
- Da giòn.
- Ai mà không thích chứ?
230
00:12:20,616 --> 00:12:23,368
Đất nước này nghiêm túc yêu lợn thật.
231
00:12:24,369 --> 00:12:28,415
Nó kéo dài hàng thế kỷ.
Người Celt và La Mã thuở đầu rất mê.
232
00:12:28,499 --> 00:12:29,958
Rồi đến thời người Moor cai trị,
233
00:12:30,042 --> 00:12:33,128
việc ăn thịt lợn trở thành
một hành động thách thức chính trị.
234
00:12:33,629 --> 00:12:36,215
Anh để ý tôi sẽ không dừng lại.
Biết tại sao không?
235
00:12:36,298 --> 00:12:38,759
Vì tôi rất hứng thú với lịch sử.
236
00:12:41,595 --> 00:12:44,139
Các bạn, nếu tôi là các bạn,
tôi sẽ đến đây,
237
00:12:44,223 --> 00:12:47,768
thăm thú lịch sử, cảm nhận lịch sử,
và rồi ăn cả lịch sử.
238
00:12:47,851 --> 00:12:49,019
Quá tốt đẹp.
239
00:12:49,102 --> 00:12:52,773
Giờ bạn đã hiểu vì sao đây là nhà hàng
hoạt động liên tục lâu đời nhất thế giới.
240
00:12:53,440 --> 00:12:54,399
Được rồi, lợn à.
241
00:13:00,781 --> 00:13:03,867
Trong lúc ngọn lửa xưa của truyền thống
vẫn cháy ở Madrid,
242
00:13:03,951 --> 00:13:07,621
ngọn lửa của sự sáng tạo và đổi mới
cũng được thổi bùng ở đây.
243
00:13:07,704 --> 00:13:11,041
Thực tế, thủ đô này đang nổi lên
như một trung tâm lớn
244
00:13:11,124 --> 00:13:13,919
của nấu ăn kiểu hiện đại
mang nhiều nét ảnh hưởng từ thế giới.
245
00:13:16,630 --> 00:13:18,423
Trở lại quận Salamanca,
246
00:13:18,507 --> 00:13:23,762
tương lai của ẩm thực Tây Ban Nha
thật táo bạo, đa dạng và rất khó đoán.
247
00:13:24,888 --> 00:13:26,181
- Chào Phil.
- Bếp trưởng.
248
00:13:26,265 --> 00:13:28,267
- Khỏe chứ?
- Rất vui được gặp cậu.
249
00:13:28,350 --> 00:13:30,435
Giải thưởng Đầu bếp Xuất sắc nhất năm nay,
250
00:13:30,519 --> 00:13:33,355
bạn biết ai là đầu bếp
giỏi nhất thế giới không?
251
00:13:33,438 --> 00:13:34,690
Chính là cậu ấy.
252
00:13:34,773 --> 00:13:37,359
Tên chàng trai trẻ này là David Muñoz.
253
00:13:37,442 --> 00:13:39,361
- Cậu vẫn ổn chứ?
- Ừ, tôi vẫn ổn.
254
00:13:39,444 --> 00:13:42,489
- Vì cậu đang mặc áo bó trói dây.
- Tôi nhìn không khỏe à? Phải.
255
00:13:42,573 --> 00:13:44,157
Hôm nay việc gì cũng có thể xảy ra.
256
00:13:45,284 --> 00:13:46,368
Anh sẵn sàng chưa?
257
00:13:48,161 --> 00:13:50,706
Cậu ấy sở hữu
một nhà hàng sang trọng tên DiverXO.
258
00:13:50,789 --> 00:13:54,167
Đây là nhà hàng bình dân của cậu ấy,
nó tên là StreetXO.
259
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
Tôi khuyên anh chỉ nên nếm thử,
260
00:13:56,712 --> 00:14:00,591
vì tôi đã làm
một thực đơn rất dài cho anh.
261
00:14:01,174 --> 00:14:03,468
Đây sẽ là chuyến tàu lượn siêu tốc.
262
00:14:03,552 --> 00:14:06,179
Tôi mong sẽ không bị nôn
như đi tàu lượn siêu tốc thật.
263
00:14:07,431 --> 00:14:09,057
Đây là sashimi cá cam.
264
00:14:09,141 --> 00:14:10,809
Với sốt mojo làm từ bạc hà đen.
265
00:14:10,893 --> 00:14:12,603
Một loại rau thơm ở Peru.
266
00:14:13,103 --> 00:14:14,313
Loài nhím biển này
267
00:14:14,897 --> 00:14:18,025
mạnh hơn một chút so với loài ở Nhật Bản.
268
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
- Fuerte.
- Phải.
269
00:14:19,484 --> 00:14:22,237
Phải. Fuerte.
Anh phải học tiếng Tây Ban Nha.
270
00:14:22,321 --> 00:14:23,155
Tôi sẽ học.
271
00:14:23,989 --> 00:14:27,075
Mà này, cậu lớn lên ở phố nào
mà có thứ này là món ăn đường phố?
272
00:14:34,499 --> 00:14:36,126
- Ngon chứ?
- Ngon đấy.
273
00:14:36,209 --> 00:14:38,712
- Khoan đã, gì vậy?
- Tôi sẽ ăn nó cho anh.
274
00:14:40,255 --> 00:14:42,466
- Tôi thích hương vị kiểu này.
- Vâng.
275
00:14:42,549 --> 00:14:44,676
Khi ta có được cả vị cay lẫn tươi.
276
00:14:44,760 --> 00:14:46,762
Và miếng bánh khiến nó rất thú vị.
277
00:14:46,845 --> 00:14:49,139
Ừ. Hôm nay anh sẽ ăn bằng tay rất nhiều.
278
00:14:49,222 --> 00:14:51,391
Tốt. Lẽ ra tôi nên rửa tay trước.
279
00:14:54,019 --> 00:14:55,896
- Sò điệp.
- Đây là sò điệp Tây Ban Nha
280
00:14:55,979 --> 00:14:58,023
với súp lạnh từ ớt jalapeño.
281
00:14:58,857 --> 00:15:01,777
Và món này thì giống như
súp gà nước cốt dừa của Thái.
282
00:15:08,325 --> 00:15:10,661
Ta nghĩ ngay đến món Thái, đúng không?
283
00:15:10,744 --> 00:15:12,955
Vâng. Tôi thích món Thái,
món châu Á nói chung.
284
00:15:13,038 --> 00:15:15,540
Nó vừa cay mà cũng vừa dễ chịu.
285
00:15:15,624 --> 00:15:18,168
- Phải.
- Đây quả là một trải nghiệm thú vị.
286
00:15:18,251 --> 00:15:22,047
Tôi muốn mọi người đến từ
bất kỳ nơi nào trên thế giới cảm nhận được
287
00:15:22,130 --> 00:15:25,300
những món chúng tôi nấu
sẽ chỉ tìm được ở đây thôi.
288
00:15:27,552 --> 00:15:29,680
Chúng tôi sẽ làm
một trong những món đặc trưng.
289
00:15:29,763 --> 00:15:32,224
- Nó hợp với cái áo bó trói dây của cậu.
- Vâng.
290
00:15:32,307 --> 00:15:34,559
Máu của một đầu bếp không được hiền lành.
291
00:15:36,436 --> 00:15:39,982
Há cảo vịt. Tai lợn chiên giòn. Ngon lắm.
292
00:15:40,065 --> 00:15:41,900
Chúng tôi sẽ nấu mỡ tai lợn.
293
00:15:41,984 --> 00:15:45,153
Và một ít hành lá. Dưa chuột muối.
294
00:15:46,071 --> 00:15:47,155
Ớt bào sợi.
295
00:15:47,739 --> 00:15:48,657
Mãi chưa hết.
296
00:15:48,740 --> 00:15:51,159
Đó là một loại ớt từ Nhật Bản.
297
00:15:51,743 --> 00:15:53,286
Ừ. Ồ, nóng quá.
298
00:15:54,454 --> 00:15:56,248
Tôi thích độ giòn của tai lợn.
299
00:15:56,832 --> 00:15:59,042
Chà! Tôi đã biết nó sẽ ngon mà.
300
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
Món kế tiếp cũng lấy cảm hứng từ Thái Lan.
301
00:16:02,879 --> 00:16:04,214
Có nhân thịt gà.
302
00:16:04,297 --> 00:16:07,676
Quisquilla, một loài tép
ở bờ biển phía nam Tây Ban Nha.
303
00:16:07,759 --> 00:16:10,303
Đây là sốt mayo ớt ngọt.
304
00:16:10,387 --> 00:16:11,638
Thật sáng tạo.
305
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
Tôi đã hiểu
tại sao mọi người lại chờ đến đây.
306
00:16:15,100 --> 00:16:16,226
Ăn hết trong một lần?
307
00:16:16,309 --> 00:16:19,354
Nếu anh đói hay có một cái miệng rộng,
anh sẽ làm được.
308
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Anh làm được kìa.
309
00:16:22,983 --> 00:16:24,192
Miệng rộng!
310
00:16:25,444 --> 00:16:28,947
Tôi còn không thể diễn tả được hết
các hương vị trong đây.
311
00:16:29,031 --> 00:16:33,118
Với tôi, nó giống như khi anh đi xem opera
và có quá nhiều thứ diễn ra trước mắt.
312
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
- Nhưng tất cả cùng tụ hội lại.
- Ừ.
313
00:16:35,412 --> 00:16:39,916
Món ăn này là một điệu nhạc tuyệt vời.
Tôi có thể uống gì đó không?
314
00:16:40,000 --> 00:16:40,834
Dĩ nhiên.
315
00:16:40,917 --> 00:16:42,252
- Cậu đã có kế hoạch.
- Vâng.
316
00:16:48,216 --> 00:16:49,051
Nước mía cachaça.
317
00:16:49,551 --> 00:16:51,219
Quả trứng của Pedroche.
318
00:16:52,179 --> 00:16:53,638
Quả trứng khủng long của tôi.
319
00:17:00,020 --> 00:17:02,814
Rất ngon ngọt. Ta không nếm thấy mùi rượu.
320
00:17:02,898 --> 00:17:03,815
Tạm biệt.
321
00:17:05,692 --> 00:17:07,903
Đây là sashimi cá ngừ đỏ Tây Ban Nha.
322
00:17:09,863 --> 00:17:11,198
Có chút hương vị nướng than.
323
00:17:11,281 --> 00:17:15,368
Bánh croquette được làm từ
sữa cừu và kim chi.
324
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Phải ăn hết trong một lần.
325
00:17:24,002 --> 00:17:25,045
Tôi sẽ cưới cậu.
326
00:17:25,128 --> 00:17:25,962
Được thôi.
327
00:17:27,422 --> 00:17:28,965
Tôi nên gọi Pedroche, vợ tôi chứ?
328
00:17:29,049 --> 00:17:30,258
Báo tin xấu cho cô ấy đi.
329
00:17:31,802 --> 00:17:33,929
Đây là thịt ba chỉ Tây Ban Nha.
330
00:17:34,971 --> 00:17:36,848
Không cần ăn hết trong một lần. Đừng lo.
331
00:17:37,974 --> 00:17:39,101
Nếu tôi cứ làm thì sao?
332
00:17:39,935 --> 00:17:42,270
Nếu anh ăn hết trong một lần,
tôi sẽ hôn anh.
333
00:17:47,359 --> 00:17:50,612
Tôi chỉ định ăn mỗi thứ một ít.
Tôi sẽ ăn hết cái này.
334
00:17:51,613 --> 00:17:56,243
Mọi miếng cắn đều tuyệt vời,
nhưng giờ tôi chết vì no mất rồi.
335
00:17:56,827 --> 00:17:57,911
Món tiếp theo,
336
00:17:57,994 --> 00:18:00,038
bạch tuộc nướng kiểu Tây Ban Nha.
337
00:18:02,165 --> 00:18:04,709
Đây là laksa. Bún laksa kiểu Tây Ban Nha.
338
00:18:05,210 --> 00:18:08,296
- Ta sẽ uống một ly cocktail mới.
- Được. Nhìn kìa.
339
00:18:11,341 --> 00:18:14,177
Đây là bánh bao với lợn sữa.
340
00:18:14,678 --> 00:18:17,097
Tôi no quá, nhưng tôi không thể dừng lại.
341
00:18:17,180 --> 00:18:18,306
Biết làm sao đây?
342
00:18:20,934 --> 00:18:23,019
Mọi người luôn hỏi:
"Sao anh ăn nhiều thế?"
343
00:18:23,103 --> 00:18:26,982
Và tôi phải nói, khi đồ ăn ngon thế này,
344
00:18:27,732 --> 00:18:29,067
làm sao dừng lại được?
345
00:18:29,734 --> 00:18:30,569
Đây là mì lá.
346
00:18:33,238 --> 00:18:35,282
Cậu tưởng sẽ gặp
một người to con hơn chứ gì?
347
00:18:35,365 --> 00:18:38,118
Không! Anh chỉ cần nếm thử thôi.
348
00:18:40,036 --> 00:18:41,037
Không biết nữa.
349
00:18:41,538 --> 00:18:43,957
Một ly cocktail nữa. Khuấy bằng con tôm.
350
00:18:44,040 --> 00:18:44,875
Phải.
351
00:18:44,958 --> 00:18:49,045
Tôi không biết nữa.
Tôi nghĩ đây là siêu năng lực của tôi.
352
00:18:50,046 --> 00:18:52,382
Giờ thì chúng ta sẽ ăn mì ramen.
353
00:18:54,009 --> 00:18:55,510
Này thì đòi chương trình ẩm thực.
354
00:19:00,891 --> 00:19:02,100
Ngon muốn chết luôn.
355
00:19:02,601 --> 00:19:06,021
Không, thật đấy,
cậu bỏ vợ đi, vì tôi sắp nhảy vào rồi.
356
00:19:08,023 --> 00:19:10,734
Chúng tôi đang làm
món cua sốt ớt và ít rượu anh đào,
357
00:19:10,817 --> 00:19:13,820
và chúng ta sẽ ăn nó với tôm hùm.
358
00:19:16,156 --> 00:19:18,325
Các bạn à. Quán StreetXO.
359
00:19:18,825 --> 00:19:22,954
Đây là một trong những bữa ăn tuyệt nhất,
hoặc tôi say mất rồi. Một trong hai.
360
00:19:25,874 --> 00:19:27,751
Tôi cởi quần ra thì có ai để ý không?
361
00:19:35,508 --> 00:19:38,053
Được rồi, tôi muốn giới thiệu
một nhà hàng rất đặc biệt
362
00:19:38,136 --> 00:19:39,179
ở Madrid.
363
00:19:39,262 --> 00:19:41,514
Nó có tên là MO de Movimiento.
364
00:19:42,140 --> 00:19:43,683
- Felipe!
- Chào, Phil.
365
00:19:43,767 --> 00:19:44,601
Vâng.
366
00:19:44,684 --> 00:19:46,519
- Khỏe chứ?
- Rất vui được gặp anh.
367
00:19:46,603 --> 00:19:48,605
Tôi luôn muốn gặp một Felipe khác.
368
00:19:49,564 --> 00:19:51,358
- Đây là nhà hàng của anh.
- Ừ.
369
00:19:51,441 --> 00:19:52,609
MO de Movimiento.
370
00:19:53,109 --> 00:19:57,656
Felipe Turell, đồng sở hữu nhà hàng,
không chỉ phục vụ bánh mì tự làm nóng hổi
371
00:19:57,739 --> 00:20:00,075
và pizza nướng
từ lò củi đẳng cấp thế giới,
372
00:20:00,158 --> 00:20:03,536
mà anh ấy và đội ngũ của mình còn
làm những việc ấy theo mô hình bền vững.
373
00:20:03,620 --> 00:20:07,249
Chúng tôi không chỉ làm pizza
mà còn dùng nó để sưởi ấm không gian.
374
00:20:07,332 --> 00:20:10,168
Thật sao? Vậy là hơi nước nóng
trong nhà hàng là từ lò củi.
375
00:20:10,252 --> 00:20:12,337
- Đúng vậy.
- Chà. Còn đây là gì?
376
00:20:12,420 --> 00:20:16,967
Chúng tôi dùng nước và quạt
để làm mát không gian.
377
00:20:17,050 --> 00:20:20,011
- Đây là máy điều hòa nhỉ?
- Đó là một kiểu mô hình lai.
378
00:20:20,095 --> 00:20:22,889
Khi thấy không quá nóng hoặc quá ấm,
chúng tôi sẽ dùng chúng.
379
00:20:23,848 --> 00:20:24,849
Chào mọi người!
380
00:20:25,642 --> 00:20:26,601
Trông ngon đấy.
381
00:20:27,519 --> 00:20:30,021
Felipe và đội ngũ chuyên gia trong ngành
382
00:20:30,105 --> 00:20:33,733
phối hợp với các tổ chức xã hội
để dẫn dắt các thanh thiếu niên dễ sa ngã
383
00:20:33,817 --> 00:20:37,195
và những người khuyết tật khác
có được sự nghiệp trong ngành này.
384
00:20:37,279 --> 00:20:40,407
Kết quả là,
không có món nào là không ngon.
385
00:20:40,490 --> 00:20:45,120
Nửa số người trong đội ngũ ở đây
đến từ những hoàn cảnh khó khăn.
386
00:20:45,203 --> 00:20:47,872
MO de Movimiento được dùng
làm nền tảng để giúp họ đổi đời.
387
00:20:47,956 --> 00:20:50,041
Một nửa nhân viên là dân chuyên
388
00:20:50,125 --> 00:20:53,295
và một nửa là những người
cần hoặc muốn học kỹ năng à?
389
00:20:53,378 --> 00:20:55,213
- Vâng.
- Trong này thật ấm áp.
390
00:20:55,297 --> 00:20:57,132
- Tên cô là gì?
- Isabelle.
391
00:20:57,215 --> 00:20:59,843
Chào Isabelle, tôi là Phil.
Cô làm ở đây bao lâu rồi?
392
00:20:59,926 --> 00:21:01,886
Gần ba năm rồi, từ khi nhà hàng mở cửa.
393
00:21:01,970 --> 00:21:04,431
Và cô thích nướng bánh mì sao?
394
00:21:04,514 --> 00:21:07,392
- Bánh mì là ngon nhất.
- Cô đang làm bánh mì ư?
395
00:21:07,475 --> 00:21:09,686
- Có ổ mới không?
- Có, để tôi lấy ra.
396
00:21:12,772 --> 00:21:14,357
Tôi đến vừa đúng lúc.
397
00:21:15,025 --> 00:21:16,443
Chúng tôi vừa nướng sáng nay.
398
00:21:16,526 --> 00:21:19,195
Tôi nghĩ là lúc 9:00.
Đó là mẻ đầu tiên tôi làm.
399
00:21:19,279 --> 00:21:21,156
Cô cho tôi bánh mì cũ từ lúc 9:00 à?
400
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Đây.
401
00:21:26,328 --> 00:21:27,620
Có quả óc chó à?
402
00:21:27,704 --> 00:21:29,456
- Ừ, có các loại hạt.
- Chà.
403
00:21:30,081 --> 00:21:31,333
Cảm ơn nhiều.
404
00:21:31,416 --> 00:21:32,292
Không có chi.
405
00:21:33,460 --> 00:21:36,671
Đến đây, ăn đồ ăn, ủng hộ những người tốt.
406
00:21:36,755 --> 00:21:38,048
Nơi này là thế.
407
00:21:38,131 --> 00:21:39,132
Tôi thích lắm.
408
00:21:49,309 --> 00:21:51,895
Tôi thích khám phá thành phố mới
bằng cách đi bộ,
409
00:21:53,229 --> 00:21:56,524
và Madrid có vẻ là một trong
những thành phố dễ đi bộ nhất tôi đã tới.
410
00:21:57,233 --> 00:21:59,486
Mỗi khu phố nhỏ đều có đặc điểm riêng,
411
00:21:59,569 --> 00:22:00,945
bạn chẳng bao giờ chán.
412
00:22:01,446 --> 00:22:04,366
Với tôi, tôi bị thu hút
đến với trung tâm thời cổ của thị trấn.
413
00:22:04,449 --> 00:22:06,993
Và tôi nói "cổ" tức là thời Trung cổ đấy.
414
00:22:07,744 --> 00:22:09,871
Đó là lúc Plaza Mayor được xây dựng.
415
00:22:10,455 --> 00:22:12,165
Hồi đó, nó là quảng trường thị trấn.
416
00:22:12,248 --> 00:22:14,167
Là nơi có chợ búa, các giải đấu,
417
00:22:14,250 --> 00:22:17,670
và nếu bạn làm gì xấu,
bạn sẽ được lôi lên hàng đầu để thị chúng.
418
00:22:18,838 --> 00:22:20,632
Nó đã thay đổi qua hàng trăm năm,
419
00:22:20,715 --> 00:22:23,426
nhưng nó vẫn là
trung tâm sống động của thành phố.
420
00:22:24,427 --> 00:22:26,638
Nói về đồ cổ, chỉ cần đi bộ một đoạn,
421
00:22:26,721 --> 00:22:30,433
bạn có thể ăn ở quán Nhà Của Ông
hay còn gọi là Casa del Abuelo.
422
00:22:31,768 --> 00:22:32,602
Xin chào.
423
00:22:33,853 --> 00:22:34,771
Thịt jamón kìa!
424
00:22:36,106 --> 00:22:39,442
Hôm nay tôi không đến để ăn jamón,
nhưng nếu anh ấy mời…
425
00:22:40,610 --> 00:22:41,444
Cảm ơn nhé.
426
00:22:42,404 --> 00:22:45,907
Thường thì có một nơi
ngon đến nỗi cả ê kíp sẽ nói:
427
00:22:45,990 --> 00:22:49,411
"Quay xong đến đó ăn lần nữa được không?"
Và chúng tôi sẽ lại đến.
428
00:22:49,911 --> 00:22:55,208
Lần này, chúng tôi tìm thấy quán này
sau khi quay và phải cho nó lên máy quay
429
00:22:56,042 --> 00:22:57,544
để làm dịch vụ công cộng.
430
00:22:59,963 --> 00:23:01,548
Hay lắm! Cảm ơn.
431
00:23:05,468 --> 00:23:07,137
Quán Casa del Abuelo.
432
00:23:07,220 --> 00:23:10,265
Họ nổi tiếng với món gambas al ajillo.
433
00:23:11,307 --> 00:23:15,687
Trời ạ, có lẽ đây là
món tôm nấu tỏi ngon nhất đấy.
434
00:23:19,649 --> 00:23:26,406
Dầu ô liu sủi bọt xì xèo
cùng với rất nhiều tỏi và ớt cayenne.
435
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
Chúa ơi, thật nhiều tỏi, thật nhiều bơ.
436
00:23:29,075 --> 00:23:32,537
Tôm rất ngọt và ngon.
Tôi không thể quên được món này.
437
00:23:33,955 --> 00:23:38,501
Và miếng bánh mì cứng có ruột siêu mềm
để làm mẫu dùng thử.
438
00:23:43,506 --> 00:23:44,757
Anh ăn món này chưa?
439
00:23:44,841 --> 00:23:45,800
Ngon lắm!
440
00:23:46,759 --> 00:23:48,970
Món tôm nấu tỏi ngon nhất đời bạn.
441
00:23:49,053 --> 00:23:50,180
Tạm biệt, các bạn.
442
00:23:50,889 --> 00:23:52,140
Tôi sẽ ở đây lâu đấy.
443
00:23:58,688 --> 00:24:03,902
Và giờ, đóng góp lớn nhất của Tây Ban Nha
cho món ăn có khẩu phần nhỏ nhất, tapas.
444
00:24:03,985 --> 00:24:08,281
Những lát thịt jamón ngon lành,
những cây xúc xích chorizo dày cộm
445
00:24:08,364 --> 00:24:09,616
và mực chiên.
446
00:24:09,699 --> 00:24:12,577
Tất cả những thứ này
đều có thể làm nên món tapa tuyệt vời.
447
00:24:13,077 --> 00:24:16,539
Người ta kể: Vua Tây Ban Nha Alfonso VIII
đã được dâng một ly rượu
448
00:24:16,623 --> 00:24:19,751
được che bằng một lát thịt nguội ướp
để tránh khỏi côn trùng.
449
00:24:19,834 --> 00:24:22,879
Được làm vua thật tốt,
mà được làm chúng ta cũng tốt
450
00:24:22,962 --> 00:24:25,757
vì tapas đã trở nên rầm rộ
sau sự kiện hoàng gia đó.
451
00:24:26,716 --> 00:24:31,012
Tua nhanh đến hôm nay, tôi sẽ gặp
một bếp trưởng tuyệt vời, Javier Bonet.
452
00:24:31,095 --> 00:24:33,806
Lớn lên ở gia đình làm nghề bán thịt,
anh ấy rèn giũa mình
453
00:24:33,890 --> 00:24:36,309
ở những nhà bếp ba sao Michelin
trên khắp thế giới.
454
00:24:36,392 --> 00:24:39,771
Hôm nay, anh ấy sẽ đưa tôi đến
vài quán bar có tapas yêu thích của mình
455
00:24:39,854 --> 00:24:42,232
ở quanh con phố Calle Ponzano thời thượng.
456
00:24:42,315 --> 00:24:45,401
Đây là nơi đầu tiên. Hãy nhìn
quán dễ thương có tên là Barrera này.
457
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
- Xin chào.
- Xin chào.
458
00:24:47,153 --> 00:24:50,073
- Tôi là Phil. Rất vui được gặp cô.
- Hân hạnh.
459
00:24:50,782 --> 00:24:53,368
- Đây là món revolconas.
- Khoai lang.
460
00:24:53,451 --> 00:24:55,078
Không, là khoai tây trắng.
461
00:24:55,161 --> 00:24:58,581
Gồm có ớt anh đào,
ớt paprika, và rất nhiều…
462
00:24:58,665 --> 00:25:00,833
- Tạo ra màu đó.
- Ừ, đủ thứ, và còn,
463
00:25:00,917 --> 00:25:03,545
họ có làm thịt ba chỉ bên trong nữa.
464
00:25:03,628 --> 00:25:05,129
Như mẩu bánh mì giòn vậy.
465
00:25:05,213 --> 00:25:10,802
Trời ạ. Đây là món bánh mì chấm
ngon nhất thế giới, vì nó là thịt lợn.
466
00:25:10,885 --> 00:25:12,887
Là thịt lợn. Chỉ là thịt lợn thôi.
467
00:25:12,971 --> 00:25:15,390
Bọn tôi thích thịt lợn ở Tây Ban Nha.
Anh biết không?
468
00:25:20,770 --> 00:25:22,438
Tôi chẳng bao giờ gọi món ở đây.
469
00:25:22,522 --> 00:25:24,816
- Tôi thích ăn kiểu này.
- Cô ấy không có thực đơn.
470
00:25:25,400 --> 00:25:27,277
Ôi trời. Chà.
471
00:25:27,360 --> 00:25:29,195
Ta cần có thêm chỗ ở đây.
472
00:25:29,279 --> 00:25:31,447
Tapas phải là đĩa nhỏ, đúng không?
473
00:25:32,115 --> 00:25:33,283
Giờ thì không hẳn.
474
00:25:34,284 --> 00:25:35,994
Không hẳn. Không, tôi biết.
475
00:25:36,077 --> 00:25:39,831
Đó là cách anh ăn món đó,
chia sẻ với ai đó.
476
00:25:39,914 --> 00:25:41,916
Đây là khái niệm của món tapas.
477
00:25:42,709 --> 00:25:45,461
- Nhìn kìa. Tôi biết tôi sẽ thích nó mà.
- Đó là khoai tây.
478
00:25:45,545 --> 00:25:46,963
Đây là dê con.
479
00:25:47,463 --> 00:25:50,675
Các bạn, hãy nhớ cái tên này,
vì nếu nhìn thấy nó trên thực đơn,
480
00:25:50,758 --> 00:25:53,011
bạn nên gọi món đó. Cabrito.
481
00:25:53,094 --> 00:25:55,138
Nói theo tôi nào. "Cabrito".
482
00:25:56,639 --> 00:25:59,392
Cắn một miếng ở phần chi trước.
483
00:26:00,310 --> 00:26:03,062
Một con dê con nướng chín trong củi
suốt nhiều giờ.
484
00:26:03,146 --> 00:26:05,982
Đây là phiên bản tuyệt vời
do Ana thực hiện.
485
00:26:06,065 --> 00:26:09,652
Nhìn phần da trên đó kìa. Trời ạ.
Trông tuyệt quá nhỉ?
486
00:26:10,528 --> 00:26:13,239
Thịt dê đấy các bạn.
Tôi không biết các bạn đang chờ gì. Dê.
487
00:26:14,365 --> 00:26:15,241
Một bé dê.
488
00:26:15,325 --> 00:26:17,660
- Tôi không thích nói chữ "bé".
- Không.
489
00:26:20,288 --> 00:26:21,789
Tôi thích tất cả các món này.
490
00:26:21,873 --> 00:26:24,626
Đúng là bí mật được giữ kín nhất ở Madrid.
491
00:26:24,709 --> 00:26:26,127
Vâng, tôi nghĩ vậy.
492
00:26:26,210 --> 00:26:28,087
- Cảm ơn.
- Cô thật tài giỏi.
493
00:26:28,171 --> 00:26:30,882
Javier, có lẽ cô ấy
có thể để anh làm ở đây.
494
00:26:30,965 --> 00:26:32,675
- Ừ, rửa chén chẳng hạn.
- Ừ.
495
00:26:32,759 --> 00:26:34,052
Anh phải bắt đầu từ đâu đó.
496
00:26:37,764 --> 00:26:42,018
Nơi tiếp theo anh ấy muốn đưa tôi đến
để ăn tapas là quán Ponzano.
497
00:26:42,101 --> 00:26:45,355
Đọc cho đúng thì là "Pon-fa-no".
498
00:26:46,147 --> 00:26:49,233
Chào! Xin chào. Chà!
499
00:26:49,817 --> 00:26:51,110
Nơi này đẹp quá.
500
00:26:51,194 --> 00:26:54,572
Ồ, trông chúng có vẻ ngạc nhiên
khi phải ở vị trí này.
501
00:26:57,158 --> 00:27:01,704
Những người chủ đời thứ hai Paco và Elena,
cùng con gái Melania của họ,
502
00:27:01,788 --> 00:27:04,248
sẽ trổ tài cho chúng tôi xem
món tapas của họ.
503
00:27:04,332 --> 00:27:08,586
Cà chua hình tim bò
và một lát hành tây ngọt.
504
00:27:08,670 --> 00:27:11,631
Tôi tưởng mình sắp đâm đầu
vào việc ăn tim bò,
505
00:27:11,714 --> 00:27:13,633
- nhưng là cà chua hình tim bò.
- Cà chua.
506
00:27:13,716 --> 00:27:15,760
- Được. Tốt.
- Ừ. Nó có tên như vậy
507
00:27:15,843 --> 00:27:18,388
- vì nó có hình trái tim.
- Ôi, đẹp quá. Tôi thích.
508
00:27:19,681 --> 00:27:22,892
Món tapas rau củ sắp ra lò,
những thứ nhỏ bé sắp ra lò.
509
00:27:26,020 --> 00:27:27,563
- Nấm gan bò.
- Nấm gan bò.
510
00:27:27,647 --> 00:27:28,856
Cháu giỏi lắm.
511
00:27:29,524 --> 00:27:31,067
Cháu làm ở đây từ khi nào?
512
00:27:31,150 --> 00:27:32,276
Khi cháu 12 tuổi.
513
00:27:32,360 --> 00:27:33,736
- Chà.
- Giờ cháu đã 21.
514
00:27:35,071 --> 00:27:36,906
- Có nấm trong này.
- Ừ.
515
00:27:36,989 --> 00:27:39,659
- Với trứng.
- Với trứng. Một ít gan nữa.
516
00:27:39,742 --> 00:27:41,411
Một ít gan nữa sao?
517
00:27:42,578 --> 00:27:43,830
- Tartufo.
- Tartufo.
518
00:27:43,913 --> 00:27:45,540
Có cả nấm cục nữa.
519
00:27:45,623 --> 00:27:47,041
Những hàng xóm tốt bụng.
520
00:27:47,125 --> 00:27:48,793
Nấm cục bào nhỏ.
521
00:27:48,876 --> 00:27:51,295
Ngay khi tôi vừa cảm thấy không may mắn.
522
00:27:52,422 --> 00:27:53,756
Thì bùm, có bạch tuộc.
523
00:27:54,924 --> 00:27:55,967
Anh ấy nhanh quá.
524
00:27:56,050 --> 00:27:58,344
Đây không giống nhà hàng bình thường.
525
00:27:58,428 --> 00:28:00,096
Giống như tinh thần ở quán bar hơn.
526
00:28:00,179 --> 00:28:03,474
Bạn phải phục vụ rất nhiều đồ ăn ở đây,
nhưng phải làm cho nhanh.
527
00:28:03,558 --> 00:28:05,059
Sườn cừu.
528
00:28:05,143 --> 00:28:07,562
Trước đó ta ăn dê con, và giờ là cừu con.
529
00:28:07,645 --> 00:28:09,647
- Chúng ta ăn hết con non.
- Ăn hết con non.
530
00:28:09,731 --> 00:28:11,607
Tôi không ngại gì mấy con non.
531
00:28:11,691 --> 00:28:12,775
Tôi thích cái này.
532
00:28:12,859 --> 00:28:14,485
- Chào nhé.
- Chào.
533
00:28:15,945 --> 00:28:19,157
Và rồi Paco nói:
"Ồ, chỉ còn một món nhỏ nữa".
534
00:28:19,240 --> 00:28:20,533
Ôi, nhìn cái…
535
00:28:21,784 --> 00:28:23,494
Anh ấy nói "Chỉ một món nhỏ" sao?
536
00:28:25,079 --> 00:28:26,539
Đây mà là tapas sao?
537
00:28:26,622 --> 00:28:29,417
Đây là một miếng thịt
to khổng lồ mà, các bạn.
538
00:28:29,500 --> 00:28:31,169
Thành nhà hàng bít tết rồi.
539
00:28:31,252 --> 00:28:32,462
Tôi đã bị lừa.
540
00:28:32,545 --> 00:28:35,256
"Chúng ta chỉ đi ăn chút tapas thôi".
Phải rồi.
541
00:28:38,217 --> 00:28:39,886
Miếng thịt bò đẹp quá.
542
00:28:39,969 --> 00:28:40,803
Được rồi.
543
00:28:40,887 --> 00:28:43,222
- Rồi. Tốt.
- Tốt. Rồi.
544
00:28:45,475 --> 00:28:46,601
To như khủng long.
545
00:28:47,685 --> 00:28:48,603
Tuyệt.
546
00:28:49,353 --> 00:28:50,897
Ừ. Tôi sẽ cắn ở đây…
547
00:28:51,397 --> 00:28:52,982
- Chia sẻ…
- Giờ ta là anh em.
548
00:28:54,692 --> 00:28:55,860
Tôi thích chỗ mỡ.
549
00:28:55,943 --> 00:28:58,488
Biết còn ai thích không? Em ruột của tôi.
550
00:28:58,571 --> 00:29:00,072
- Em trai anh.
- Đúng vậy.
551
00:29:00,573 --> 00:29:04,285
Tôi tưởng chắc họ sẽ lấy một ít
và để lên trên bánh mì như tapas.
552
00:29:04,368 --> 00:29:07,663
Không, họ cho cả miếng bít tết
như tại quán của Dario Cecchini ở Tuscany.
553
00:29:08,164 --> 00:29:09,207
Không thể tin được.
554
00:29:09,290 --> 00:29:11,292
- Hàng xóm tốt bụng.
- Hàng xóm tốt bụng.
555
00:29:11,375 --> 00:29:14,003
- Ước gì các bạn là hàng xóm của tôi.
- Vâng.
556
00:29:14,629 --> 00:29:15,838
Cảm ơn nhiều.
557
00:29:28,935 --> 00:29:30,520
Hôm nay, ta sẽ ngồi xe đường dài.
558
00:29:30,603 --> 00:29:33,523
Ta sẽ đi tàu cao tốc trong nửa tiếng
559
00:29:33,606 --> 00:29:36,192
để đến một nơi kỳ diệu có tên là Toledo.
560
00:29:40,822 --> 00:29:44,826
Đây là những gì tôi biết về Toledo.
Bạn có vài phút chứ? Ổn định chỗ ngồi đi.
561
00:29:45,493 --> 00:29:47,995
Nơi đây từng là thủ đô của Tây Ban Nha,
562
00:29:48,079 --> 00:29:52,500
và họ có một tác phẩm điêu khắc
từ bột hạnh nhân rất lớn của Don Quixote.
563
00:29:54,418 --> 00:29:55,419
Ấn tượng chưa?
564
00:29:57,630 --> 00:30:00,591
Người ta nói: "Phil, anh có
rất nhiều kiến thức về mỗi nơi".
565
00:30:00,675 --> 00:30:03,010
Ừ. Tôi biết. Thật đáng sửng sốt nhỉ?
566
00:30:05,137 --> 00:30:09,517
Vì tôi hơi khù khờ với khu này,
nếu không muốn nói là với nhiều khu,
567
00:30:09,600 --> 00:30:10,852
tôi cần có hướng dẫn.
568
00:30:10,935 --> 00:30:14,689
Tôi cần Javier Casado,
hướng dẫn viên Toledo, chỉ đường cho tôi.
569
00:30:15,189 --> 00:30:17,316
- Nhìn khung cảnh này đi.
- Đẹp ghê.
570
00:30:17,400 --> 00:30:19,151
- Tuyệt.
- Anh sống ở đây bao lâu rồi?
571
00:30:19,235 --> 00:30:20,486
Tôi ở đây cả đời rồi.
572
00:30:20,570 --> 00:30:21,821
Một nơi tuyệt vời để sống.
573
00:30:24,031 --> 00:30:27,577
Thành phố này là nơi
có ba tôn giáo cùng hội tụ.
574
00:30:27,660 --> 00:30:31,289
Ở thời Trung cổ, người Hồi giáo,
Cơ Đốc giáo và Do Thái sống cùng nhau.
575
00:30:31,372 --> 00:30:34,000
Ngày xưa,
quảng trường nhỏ này tên là Alcana.
576
00:30:34,083 --> 00:30:36,460
"Alcana" nghĩa là "các cửa hàng"
trong tiếng Do Thái.
577
00:30:37,295 --> 00:30:39,171
Thấy tòa tháp, nhà thờ không?
578
00:30:39,839 --> 00:30:41,507
Được xây dựng vào thế kỷ 13,
579
00:30:41,591 --> 00:30:45,511
Nhà thờ Toledo được nhiều người xem là
thành tựu đỉnh cao
580
00:30:45,595 --> 00:30:47,763
của kiến trúc Gothic ở Tây Ban Nha.
581
00:30:47,847 --> 00:30:50,182
Bên trong có cái chuông khổng lồ
582
00:30:50,266 --> 00:30:53,185
lớn nhất Tây Ban Nha và là
một trong những cái lớn nhất thế giới.
583
00:30:53,269 --> 00:30:55,813
- Nặng 18 tấn.
- Một cái chuông nặng 18 tấn.
584
00:30:55,897 --> 00:30:56,856
Đúng vậy.
585
00:30:57,440 --> 00:31:01,527
Nhà thờ Santo Tomé gần đó còn tự hào
nắm giữ một trong những kiệt tác
586
00:31:01,611 --> 00:31:05,615
của họa sĩ nổi tiếng thế kỷ 16
El Greco, người từng sống ở Toledo.
587
00:31:07,241 --> 00:31:08,492
- Khu Do Thái.
- Vâng.
588
00:31:08,576 --> 00:31:12,413
Tôi đột nhiên nhận ra
hiện giờ chúng tôi đang ở khu Do Thái.
589
00:31:12,496 --> 00:31:16,626
Tôi chẳng biết sao tôi lại có thôi thúc
muốn càm ràm rất khó kiểm soát.
590
00:31:18,044 --> 00:31:20,379
Từng có khoảng 12 giáo đường Do Thái.
591
00:31:20,463 --> 00:31:23,633
Nhưng không may, chỉ còn lại hai cái.
592
00:31:23,716 --> 00:31:25,468
Còn tòa nhà này là gì?
593
00:31:25,551 --> 00:31:28,471
Ngày xưa, nó từng là
một nhà tù và là một tu viện.
594
00:31:30,056 --> 00:31:31,140
Có gì khác biệt?
595
00:31:31,849 --> 00:31:34,852
Hóa ra, tu viện đó cũng là nguồn gốc
596
00:31:34,936 --> 00:31:37,355
để Toledo khẳng định
danh tiếng về bột hạnh nhân.
597
00:31:37,438 --> 00:31:40,399
Câu chuyện quay về
nạn đói vào tầm thế kỷ 15
598
00:31:40,483 --> 00:31:42,151
dẫn đến sự thiếu hụt bột mì.
599
00:31:42,735 --> 00:31:45,571
Các nữ tu ở tu viện
phải tận dụng những gì có sẵn
600
00:31:45,655 --> 00:31:46,989
để thỏa mãn cơn thèm ngọt.
601
00:31:47,073 --> 00:31:51,869
Họ dùng bột hạnh nhân để thay thế,
và đấy chính là phép màu bột hạnh nhân.
602
00:31:51,953 --> 00:31:55,748
Ai đó đã mơ một giấc mơ bất khả thi
về bột hạnh nhân.
603
00:31:56,958 --> 00:32:00,461
Và như tôi muốn nói, khi ở Toledo,
hãy mua một tá bánh donut
604
00:32:00,544 --> 00:32:02,505
và chia sẻ với những người ngẫu nhiên.
605
00:32:02,588 --> 00:32:04,715
- Cảm ơn.
- Không có chi.
606
00:32:04,799 --> 00:32:07,051
- Ngon quá.
- Các bạn đến từ Tunisia à?
607
00:32:07,134 --> 00:32:09,053
- Vâng.
- Tất cả đều là gia đình à?
608
00:32:09,136 --> 00:32:12,390
- Không, chúng tôi là một nhóm. Nhóm bạn.
- Nhóm bạn à?
609
00:32:12,473 --> 00:32:13,683
Còn hơn cả gia đình.
610
00:32:14,225 --> 00:32:15,393
- Vâng.
- Vâng.
611
00:32:15,476 --> 00:32:16,686
Suýt thì quên mất,
612
00:32:16,769 --> 00:32:19,563
tôi học được
một sự thật thú vị nữa về nơi này.
613
00:32:20,940 --> 00:32:22,191
Bạn có thích kiếm không?
614
00:32:25,111 --> 00:32:28,114
Toledo nổi tiếng chế tạo ra
những thanh kiếm tốt nhất thế giới
615
00:32:28,197 --> 00:32:30,282
suốt hàng nghìn năm. Đúng vậy!
616
00:32:30,366 --> 00:32:32,493
Từ thế kỷ thứ năm trước Công nguyên,
617
00:32:32,576 --> 00:32:35,955
các thợ rèn ở đây đã đặt
những thanh sắt vào lưỡi kiếm
618
00:32:36,038 --> 00:32:38,874
và rèn thép ở nhiệt độ vừa phải
619
00:32:38,958 --> 00:32:42,670
để tạo ra một thanh kiếm
được cả thế giới yêu thích và sợ hãi.
620
00:32:42,753 --> 00:32:44,922
Ngày nay sao lại cần kiếm
thì tôi không biết.
621
00:32:45,506 --> 00:32:48,843
Đâu còn nhiều rồng để giết
hay cối xay gió để đấu nữa.
622
00:32:48,926 --> 00:32:50,845
Có lẽ là an toàn hơn súng một chút nhỉ?
623
00:32:51,512 --> 00:32:54,348
Nhưng nghĩ lại,
tôi có thể dùng nó làm đồ mở thư.
624
00:32:56,642 --> 00:32:59,937
Tạm biệt, Toledo.
Tôi sẽ quay lại Madrid để ăn tối.
625
00:33:05,860 --> 00:33:09,780
Ai nói New York là thành phố không ngủ
hẳn là chưa từng đến Madrid.
626
00:33:10,281 --> 00:33:14,243
Nếu bạn ăn lúc 10:00 tối ở đây,
bạn sẽ được ăn món đặc biệt bán sớm.
627
00:33:16,162 --> 00:33:17,997
Nhịp sống ở thị trấn này rất nhanh.
628
00:33:18,080 --> 00:33:22,126
May là tôi có những người bạn rất ngầu
như bếp trưởng Javier giúp tôi theo kịp.
629
00:33:23,753 --> 00:33:25,004
Khu này tên là gì?
630
00:33:25,713 --> 00:33:26,630
Chamberi.
631
00:33:27,131 --> 00:33:30,551
Đây có lẽ là khu cổ điển nhất ở Madrid.
632
00:33:30,634 --> 00:33:33,012
Mỗi năm nó càng thêm trẻ trung.
633
00:33:33,095 --> 00:33:37,141
Mười năm trước, nơi này rất già cỗi.
634
00:33:37,224 --> 00:33:38,601
Rồi họ qua đời,
635
00:33:38,684 --> 00:33:41,062
những người này bắt đầu dọn đến.
636
00:33:41,145 --> 00:33:44,231
- Lớp trẻ ấy mà.
- Đúng vậy. Cả thế giới đều như thế.
637
00:33:44,982 --> 00:33:47,568
Javier hứa chỉ cho tôi
chỗ giới trẻ đến ăn.
638
00:33:49,278 --> 00:33:51,530
Tình cờ đó lại là nhà hàng của anh ấy,
639
00:33:52,031 --> 00:33:54,492
Sala de Despiece.
640
00:33:55,284 --> 00:33:56,494
Tôi đọc vậy là đúng.
641
00:33:56,577 --> 00:33:59,371
Tôi biết nghe tôi đọc có vẻ sai sai,
642
00:33:59,997 --> 00:34:02,458
nhưng Manuel cũng sẽ đọc như thế.
643
00:34:03,084 --> 00:34:05,211
Sala de Despiece.
644
00:34:06,295 --> 00:34:08,005
Tôi sẽ không đọc lại nữa đâu.
645
00:34:08,798 --> 00:34:10,007
- Đưa tôi áo khoác.
- Ừ.
646
00:34:11,175 --> 00:34:12,301
Trên móc treo thịt.
647
00:34:12,384 --> 00:34:13,928
Anh làm thế với khách xấu tính ư?
648
00:34:14,011 --> 00:34:15,346
Ừ, cũng có lúc.
649
00:34:15,429 --> 00:34:17,723
Đây là nhà hàng thử nghiệm của Javier.
650
00:34:17,807 --> 00:34:18,849
Giống phòng thí nghiệm.
651
00:34:18,933 --> 00:34:21,936
Nhìn cứ như đang bước vào
lớp học môn khoa học vậy.
652
00:34:22,019 --> 00:34:25,439
Chúng tôi lấy cái tên này,
Sala de Despiece,
653
00:34:25,523 --> 00:34:26,732
nghĩa là Phòng Cắt,
654
00:34:26,816 --> 00:34:30,820
là nơi họ cắt thịt
và chuẩn bị cho các nhà hàng hoặc chợ.
655
00:34:30,903 --> 00:34:33,697
Điều này có ý nghĩa đặc biệt
bởi vì nhà anh bán thịt.
656
00:34:33,781 --> 00:34:34,615
Gia đình, ừ.
657
00:34:36,826 --> 00:34:40,162
Nhìn như bò tái kiểu Pháp
tách rời từng thành phần vậy.
658
00:34:40,246 --> 00:34:44,250
Giờ chúng tôi sẽ chỉ cho anh
cách làm một miếng đó,
659
00:34:44,333 --> 00:34:45,835
rồi anh sẽ tự làm.
660
00:34:45,918 --> 00:34:47,128
Được. Đó là gì vậy?
661
00:34:47,211 --> 00:34:48,712
Cái đó là tartufata,
662
00:34:48,796 --> 00:34:51,215
được làm từ ô liu đen, nấm và nấm cục.
663
00:34:51,298 --> 00:34:53,551
Sau đó thêm cà chua, húng quế và tỏi.
664
00:34:53,634 --> 00:34:55,427
Giờ, anh sẽ cuộn tất cả lại.
665
00:34:56,428 --> 00:34:58,305
Có lẽ cô nên làm miếng của tôi.
666
00:34:58,973 --> 00:35:00,057
Anh làm được mà.
667
00:35:00,141 --> 00:35:02,852
- Phết nó đi.
- Phết nó như thế này.
668
00:35:02,935 --> 00:35:04,019
- Cà chua.
- Nấm mỡ.
669
00:35:04,103 --> 00:35:05,312
- Phết đều ra.
- Cà chua.
670
00:35:05,396 --> 00:35:06,897
Tôi thấy có ít dầu ô liu ở đây.
671
00:35:07,398 --> 00:35:08,858
Tôi là một đầu bếp.
672
00:35:10,359 --> 00:35:11,193
Anh…
673
00:35:13,612 --> 00:35:15,239
Tôi cuốn hơi lỏng lẻo nhỉ?
674
00:35:15,322 --> 00:35:17,283
- Tôi biết anh đang nghĩ gì.
- Ừ.
675
00:35:17,950 --> 00:35:20,077
Anh đang nghĩ:
"Anh ta đừng hòng vào đây làm".
676
00:35:20,578 --> 00:35:22,121
- Không tệ lắm.
- Không tệ.
677
00:35:22,204 --> 00:35:24,415
Và giờ anh sẽ… Anh phải làm thế này.
678
00:35:24,999 --> 00:35:26,417
- Được, lấy cái đẹp đi.
- Ừ.
679
00:35:29,128 --> 00:35:30,421
- Rồi.
- Ăn hết nhé?
680
00:35:30,504 --> 00:35:31,338
Chơi luôn.
681
00:35:33,591 --> 00:35:35,050
Chà, ngon quá!
682
00:35:35,968 --> 00:35:37,803
Anh biết Charlize Theron không?
683
00:35:37,887 --> 00:35:39,847
- Ừ.
- Cô ấy từng tham gia một chương trình
684
00:35:39,930 --> 00:35:45,477
và nói: "Nếu có thể,
tôi sẽ kết hôn với đồ ăn Tây Ban Nha".
685
00:35:45,561 --> 00:35:46,562
Hay là đầu bếp?
686
00:35:46,645 --> 00:35:49,440
Không. Không hứng thú với đầu bếp.
Rất tiếc.
687
00:35:50,566 --> 00:35:52,401
Tôi hiểu lý do cô ấy nói thế.
688
00:35:52,484 --> 00:35:54,945
Tôi đang hưởng
tuần trăng mật với đồ ăn Tây Ban Nha.
689
00:35:55,029 --> 00:36:00,075
Anh sẽ thấy chúng tôi có
thịt pancetta Iberia với đường mía ở trên.
690
00:36:00,159 --> 00:36:02,203
- Cô đang khò đường cháy à?
- Đại loại thế.
691
00:36:02,286 --> 00:36:04,872
Chúng tôi làm thế chỉ để lấy phần mỡ.
692
00:36:04,955 --> 00:36:05,956
Thiên tài.
693
00:36:06,832 --> 00:36:11,754
Lòng đỏ đã được nấu hơn một giờ,
gan ngỗng chín một nửa.
694
00:36:12,254 --> 00:36:14,882
Giờ ta sẽ cho nó thành viên socola bonbon.
695
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Hay quá! Các bạn thích trò cuộn.
696
00:36:16,634 --> 00:36:19,470
- Tôi cuộn mọi thứ.
- Anh lớn lên với kẹo cuộn Roll-Ups.
697
00:36:19,553 --> 00:36:20,387
Đúng vậy.
698
00:36:20,971 --> 00:36:22,223
Đẹp quá.
699
00:36:22,306 --> 00:36:24,892
Với mỗi khách hàng,
anh chuẩn bị nó trước mặt họ.
700
00:36:24,975 --> 00:36:25,976
Tất nhiên rồi.
701
00:36:26,060 --> 00:36:28,270
Đây mới chính là
buổi biểu diễn kèm ăn tối.
702
00:36:28,354 --> 00:36:31,148
Hãy ăn hết trong một miếng và thưởng thức.
703
00:36:32,358 --> 00:36:35,402
Không chỉ có những món ăn tuyệt vời,
704
00:36:35,486 --> 00:36:37,363
bạn còn có những người tươi tắn như Alba,
705
00:36:37,446 --> 00:36:41,116
có hiểu biết và đam mê
về những món ăn tinh tế mà họ phục vụ.
706
00:36:41,200 --> 00:36:44,703
Phục vụ cho chúng tôi
bằng cả sự tử tế và nồng ấm.
707
00:36:44,787 --> 00:36:46,705
Không nơi nào hạnh phúc hơn nơi này.
708
00:36:47,581 --> 00:36:49,375
- Ôi trời, có quà.
- Được rồi.
709
00:36:49,458 --> 00:36:51,126
Một món quà. La Cosa.
710
00:36:51,210 --> 00:36:52,920
- "Món đó" hả?
- Món đó.
711
00:36:56,840 --> 00:36:57,967
Anh nghĩ đó là gì?
712
00:36:58,467 --> 00:37:00,219
Thủ cấp của kẻ thù của tôi.
713
00:37:01,178 --> 00:37:04,265
- Một củ dền khổng lồ sao?
- Là một củ dền khổng lồ.
714
00:37:04,890 --> 00:37:08,852
Được nướng trong bốn giờ
với muối biển và rất nhiều rau thơm,
715
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
rồi nó sẽ trở thành một loại thịt,
hoặc có lẽ là cá hồi.
716
00:37:12,856 --> 00:37:14,400
Cô ấy đang cắt phi lê củ dền.
717
00:37:14,483 --> 00:37:15,526
Ừ, như giăm bông.
718
00:37:16,443 --> 00:37:18,362
- Như thịt jamón, phải.
- Jamón.
719
00:37:18,445 --> 00:37:21,490
Ở dưới, ta có
kem lên men crème fraîche, thì là,
720
00:37:21,573 --> 00:37:24,910
cùng với nước sốt củ dền chua ngọt.
721
00:37:25,494 --> 00:37:27,204
Kết cấu rất đẹp.
722
00:37:27,913 --> 00:37:28,998
Tôi thích món này.
723
00:37:30,332 --> 00:37:35,212
Món nào cũng ngon,
đầy sáng tạo và thách thức đầu óc kẻ khác.
724
00:37:35,296 --> 00:37:38,465
Cảm giác như ở phòng thí nghiệm.
Có quầy màu trắng.
725
00:37:39,049 --> 00:37:40,134
Kiểu ánh sáng này.
726
00:37:40,217 --> 00:37:43,429
Đồng thời, nó còn rất truyền thống.
727
00:37:43,512 --> 00:37:45,639
- Nguyên liệu truyền thống.
- Sốt cà… Vâng.
728
00:37:45,723 --> 00:37:47,683
Cách ăn nó thì lại…
729
00:37:47,766 --> 00:37:49,059
- Vui hơn.
- Vui hơn.
730
00:37:49,143 --> 00:37:49,977
Rất vui.
731
00:37:50,978 --> 00:37:54,898
Tôi thích vẻ mặt khi cô mang món ra.
Kiểu như: "Nó sẽ làm anh ấy bất ngờ!"
732
00:37:55,441 --> 00:37:56,608
Tạm biệt, các bạn.
733
00:37:57,151 --> 00:37:57,985
Chào nhé.
734
00:37:58,068 --> 00:38:00,195
- Cùng nói nào: Chào.
- Chào!
735
00:38:00,279 --> 00:38:01,530
- Thích không?
- Thích.
736
00:38:01,613 --> 00:38:02,448
Được rồi.
737
00:38:02,531 --> 00:38:05,242
- Tạm biệt! Chào, tạm biệt.
- Tạm biệt!
738
00:38:05,826 --> 00:38:07,202
Tôi sẽ không đi đâu cả.
739
00:38:08,037 --> 00:38:09,663
Tôi đã đóng cửa nhà hàng.
740
00:38:10,664 --> 00:38:13,417
- Anh đã ăn hết món tráng miệng.
- Tôi xin lỗi.
741
00:38:21,467 --> 00:38:24,261
Google, gọi video cho Larry đi.
742
00:38:25,429 --> 00:38:27,139
Nhìn anh đẹp quá! Chào Larry!
743
00:38:27,222 --> 00:38:28,307
Chào! Anh sao rồi?
744
00:38:28,390 --> 00:38:31,226
Anh có gì đó?
Một cái đồng hồ sushi sau lưng anh?
745
00:38:32,686 --> 00:38:33,812
Ừ, chính xác.
746
00:38:33,896 --> 00:38:35,481
- Xinh quá.
- Chính xác là…
747
00:38:35,564 --> 00:38:38,067
Đó là món đặc biệt ở Bed Bath & Beyond.
748
00:38:38,567 --> 00:38:40,027
Anh đang ở Los Angeles hả?
749
00:38:40,110 --> 00:38:41,278
Tôi đang ở Los Angeles.
750
00:38:41,362 --> 00:38:45,657
Tôi nhớ anh đã có mặt ở một trong
những tập đầu tiên của chương trình kia,
751
00:38:45,741 --> 00:38:48,619
I'll Have What Phil's Having của PBS,
khi ta quay ở Los Angeles.
752
00:38:48,702 --> 00:38:52,122
Chúng ta đã bán taco trên xe tải.
Cả ngày làm thịt hầm xé phay…
753
00:38:52,206 --> 00:38:53,457
- Vui ghê!
- Nhắc đến lợn,
754
00:38:53,540 --> 00:38:55,542
biết món gì rất ngon ở Tây Ban Nha không?
755
00:38:57,086 --> 00:39:00,756
- Anh có xem họ cắt nó từ chân ra không?
- Có chứ.
756
00:39:00,839 --> 00:39:02,257
Chúng tôi đã xem họ.
757
00:39:02,758 --> 00:39:06,011
- Cắt những lát đẹp như thế, phải không?
- Phải.
758
00:39:06,095 --> 00:39:08,806
- Kìa. Rất đẹp.
- Đây không phải là món ngon nhất sao?
759
00:39:08,889 --> 00:39:10,891
Rồi, về lại nơi dành cho cưng đi.
760
00:39:11,475 --> 00:39:14,186
Và giờ thì chui vào đây.
761
00:39:16,313 --> 00:39:17,189
Măm măm.
762
00:39:18,649 --> 00:39:21,318
Chẳng cần gì cả.
Chỉ cần có bánh mì và thịt.
763
00:39:21,402 --> 00:39:22,486
Đúng là vậy.
764
00:39:22,569 --> 00:39:24,571
Ta có một ổ bánh mì xinh đẹp,
765
00:39:24,655 --> 00:39:27,241
- tươi và giòn, bên trong thì mềm.
- Ừ.
766
00:39:27,741 --> 00:39:29,868
Và món giăm bông ngon nhất thế giới.
767
00:39:30,786 --> 00:39:33,831
Larry, anh là diễn viên hài.
Anh có chuyện cười cho Max không?
768
00:39:33,914 --> 00:39:35,249
Một chuyện cười về chơi gôn.
769
00:39:35,332 --> 00:39:40,838
Tôi nghĩ bố anh sẽ thích thú
với tinh thần mà câu chuyện này đề cập.
770
00:39:40,921 --> 00:39:45,217
Có một anh chàng đang chơi gôn với vợ
trên một sân gôn rất mộc mạc.
771
00:39:45,300 --> 00:39:46,343
Sân gôn rất đẹp.
772
00:39:46,427 --> 00:39:49,721
Đồi núi trập trùng, cỏ xanh,
đậm chất đồng quê, kiểu vậy.
773
00:39:49,805 --> 00:39:53,475
Và có một cái lỗ,
anh ta đánh bóng vào bên phải chỗ này,
774
00:39:53,559 --> 00:39:56,603
giống như kho thóc,
một kho thóc cũ kiểu ở quê.
775
00:39:56,687 --> 00:39:59,356
Anh ấy và vợ đến đó,
anh ấy nhìn thấy quả bóng và nói:
776
00:39:59,440 --> 00:40:01,525
"Em yêu này, anh sẽ nhặt bóng lên,
777
00:40:01,608 --> 00:40:04,903
thả nó ở phía bên kia kho thóc,
chúng ta sẽ chịu phạt một gậy".
778
00:40:04,987 --> 00:40:09,992
Cô ấy nói: "Nếu anh cứ mở cửa kho thóc
rồi đánh bóng xuyên qua thì sao?
779
00:40:10,075 --> 00:40:11,910
Anh đánh gôn giỏi mà. Anh sẽ làm được
780
00:40:11,994 --> 00:40:13,412
và không phải bị phạt".
781
00:40:13,495 --> 00:40:15,581
Anh ấy nói: "Ý hay đấy".
782
00:40:15,664 --> 00:40:18,625
Thế là anh ấy dựng bóng lên,
mở cửa, đánh bóng đi.
783
00:40:18,709 --> 00:40:21,628
Thật không may, anh ta đánh hơi trật,
bóng nẩy lên một bên tường,
784
00:40:21,712 --> 00:40:23,797
nẩy thêm một bên tường nữa,
trúng vào máy kéo,
785
00:40:23,881 --> 00:40:26,884
đập vào đầu cô vợ,
khiến cô ta ngã lăn quay và chết luôn.
786
00:40:28,135 --> 00:40:31,054
Một năm sau,
anh chàng cũng đến chơi ở sân gôn đó.
787
00:40:31,138 --> 00:40:33,599
Lần này đi cùng một người bạn.
Cả năm rồi chưa chơi.
788
00:40:33,682 --> 00:40:36,477
Thật ra, anh chàng đã bắt đầu
vui vẻ trở lại.
789
00:40:36,560 --> 00:40:39,062
Anh ta đang chơi vui và rồi đến cái lỗ đó,
790
00:40:39,146 --> 00:40:41,648
lại đánh quả bóng gần như vào đúng chỗ cũ.
791
00:40:41,732 --> 00:40:43,650
Anh ta chạy đến đó. Người bạn đi theo.
792
00:40:43,734 --> 00:40:45,527
Anh ta nói: "Tôi sẽ nhặt bóng lên,
793
00:40:45,611 --> 00:40:48,113
chịu bóng không đánh được
và thả bóng ở hướng bên kia".
794
00:40:48,197 --> 00:40:51,033
Người bạn nói:
"Sao anh không mở cửa kho thóc
795
00:40:51,116 --> 00:40:54,453
và đánh xuyên qua? Anh đánh khá mà.
Khỏi phải chịu phạt".
796
00:40:54,536 --> 00:40:57,956
Anh ta: "Không. Năm ngoái tôi đã làm vậy
và mất sáu gậy cho lỗ này."
797
00:41:01,835 --> 00:41:02,794
Thật là…
798
00:41:02,878 --> 00:41:05,506
Đó không chỉ là chuyện cười về chơi gôn.
Tôi sẽ nói lý do.
799
00:41:05,589 --> 00:41:10,427
Và bố tôi sẽ rất thích chuyện cười này
vì đây thật sự là một chuyện cười về vợ.
800
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
Chúa ơi, ước gì tôi có thể gặp ông ấy.
801
00:41:16,892 --> 00:41:19,311
- Ông ấy sẽ mến anh.
- Tôi vui vì đã làm ê kíp cười.
802
00:41:19,394 --> 00:41:23,190
- Quan trọng là khiến ê kíp cười.
- Larry, tiếng cười là thứ duy nhất ta có.
803
00:41:35,369 --> 00:41:37,287
Điểm dừng cuối cùng của tôi sẽ là Sacha,
804
00:41:37,871 --> 00:41:39,831
một quán rượu kiểu thân mật ở Madrid
805
00:41:39,915 --> 00:41:42,918
với vài món ăn kiểu Basque
nổi tiếng nhất thành phố.
806
00:41:47,047 --> 00:41:50,759
Tôi háo hức được tụ họp với bạn bè
mà tôi đã có được trong chuyến hành trình:
807
00:41:50,842 --> 00:41:52,594
Carmen, Felipe…
808
00:41:53,178 --> 00:41:55,764
Và ba người bạn mới:
đầu bếp Guilermo Salazar,
809
00:41:55,847 --> 00:41:59,643
người đã học việc ở quán Gramercy Tavern
ở New York, nhưng giờ đã về lại Madrid.
810
00:42:00,143 --> 00:42:02,104
José Carlos Capel,
811
00:42:02,187 --> 00:42:04,982
và vợ mình, Julia Pérez Lozano,
812
00:42:05,065 --> 00:42:09,403
hai nhà viết lách và phê bình ẩm thực
nổi tiếng khắp Tây Ban Nha.
813
00:42:09,486 --> 00:42:13,198
Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng
là người bạn cũ Henry Tenney
814
00:42:13,282 --> 00:42:15,867
kiêm giám chế sản xuất nội dung
tuyệt vời của chúng tôi.
815
00:42:15,951 --> 00:42:18,870
Anh ấy đến để xem qua
một buổi quay của chúng tôi.
816
00:42:18,954 --> 00:42:20,330
Tình cờ là ở Madrid.
817
00:42:21,456 --> 00:42:23,417
Nâng ly vì Madrid tôi yêu.
818
00:42:23,500 --> 00:42:28,297
Giờ nó đã đứng đầu danh sách
các thành phố yêu thích của tôi rồi.
819
00:42:28,380 --> 00:42:31,383
Làm sao để theo kịp hết
các nhà hàng đang mở ở đây?
820
00:42:31,466 --> 00:42:32,676
Không thể nào.
821
00:42:33,427 --> 00:42:34,720
Ngày nào cũng ăn ngoài sao?
822
00:42:34,803 --> 00:42:35,887
- Mỗi ngày.
- Ăn trưa.
823
00:42:37,472 --> 00:42:38,640
Anh khỏe không, anh bạn?
824
00:42:38,724 --> 00:42:43,103
Đây là bếp trưởng Sacha Hormaechea,
ông chủ kiêm bếp trưởng của nhà hàng.
825
00:42:43,186 --> 00:42:46,940
Nét độc đáo riêng của anh ấy còn thể hiện
ở cách anh ấy lựa chọn sáng tạo.
826
00:42:47,024 --> 00:42:51,778
Đầu tiên, cá cam và tim cá ngừ
được đặt trên những lon cà phê.
827
00:42:57,200 --> 00:42:59,494
Anh ấy nói:
"Bất kỳ món ăn từ bất kỳ quốc gia nào
828
00:42:59,578 --> 00:43:02,205
cũng chỉ cần một hành động
là sẽ biến thành món tapa".
829
00:43:07,210 --> 00:43:10,005
Thật tuyệt vời. Giờ nó là món tapa.
830
00:43:10,505 --> 00:43:12,507
Cá rõ ràng miếng cá được cắt ra,
831
00:43:12,591 --> 00:43:14,968
còn trái tim chỉ là
mấy món được bào lên trên.
832
00:43:15,052 --> 00:43:16,261
- Tim được ướp.
- Hiểu rồi.
833
00:43:16,345 --> 00:43:18,972
Cá cam là loài cá rất điển hình
đến từ quần đảo Canary.
834
00:43:19,056 --> 00:43:20,015
Quần đảo Canary.
835
00:43:20,098 --> 00:43:22,684
Vâng. Nó ngon lắm. Tôi rất thích.
836
00:43:22,768 --> 00:43:23,810
Tươi ghê.
837
00:43:24,311 --> 00:43:27,814
Khi đến đây,
anh sẽ ăn những món theo ý của Sacha.
838
00:43:27,898 --> 00:43:29,149
- Không có thực đơn?
- Vâng.
839
00:43:29,232 --> 00:43:31,777
Anh gọi món, anh ấy nói:
"Đừng ăn món đó. Ăn món này".
840
00:43:31,860 --> 00:43:33,862
- "Không. Nên ăn món này".
- Tôi thích thế.
841
00:43:33,945 --> 00:43:35,447
Ta có cảm giác được chăm sóc.
842
00:43:37,032 --> 00:43:38,950
- Hàu, đúng không?
- Vâng, đây là hàu,
843
00:43:39,034 --> 00:43:41,370
- kiểu như được muối chua nhẹ.
- Vâng.
844
00:43:41,453 --> 00:43:43,288
Phil, giờ tôi thích ăn hàu rồi.
845
00:43:43,789 --> 00:43:45,707
Tuyệt! Khỏi cần cảm ơn.
846
00:43:46,375 --> 00:43:48,460
- Trước đó thì không?
- Không, tôi lần đầu ăn…
847
00:43:48,543 --> 00:43:49,878
Ai giới thiệu con hàu cho cô?
848
00:43:49,961 --> 00:43:51,254
- Là Phil.
- Cảm ơn.
849
00:43:51,338 --> 00:43:53,298
- Nâng ly đi!
- Nâng ly vì hàu!
850
00:43:53,382 --> 00:43:55,425
Tôi từng sợ hàu. Giờ thì hết rồi.
851
00:43:56,802 --> 00:43:58,011
Đồ ăn ra kìa.
852
00:43:58,095 --> 00:43:59,888
- Món này là món biểu tượng.
- Vậy sao?
853
00:43:59,971 --> 00:44:02,474
Đến đây mà chưa ăn thử
thì coi như chưa từng đến.
854
00:44:02,557 --> 00:44:05,686
Nhìn nó giống như
nhím biển uni nằm trên bánh ravioli.
855
00:44:05,769 --> 00:44:07,437
Nó nhân sốt mousseline cua,
856
00:44:07,521 --> 00:44:10,774
rồi có thêm dầu ô liu rất ngon
và nhím biển uni ở trên.
857
00:44:10,857 --> 00:44:12,734
"Uni" tiếng Tây Ban Nha gọi là "erizo".
858
00:44:13,568 --> 00:44:15,362
Đây là hương vị của Galicia.
859
00:44:15,445 --> 00:44:17,614
- Như có Galicia ở trong miệng.
- Ngon quá.
860
00:44:17,698 --> 00:44:18,573
Henry?
861
00:44:19,408 --> 00:44:21,785
Khoảnh khắc đẹp nhất đời tôi.
Tôi sẽ còn nhớ mãi.
862
00:44:22,786 --> 00:44:24,913
Tôi biết khi các đầu bếp đứng bếp,
863
00:44:24,996 --> 00:44:28,458
họ sẽ muốn xem những thứ gì
sẽ quay trở lại bếp, đúng chứ?
864
00:44:28,542 --> 00:44:33,296
Họ muốn thấy đồ thừa còn bao nhiêu.
Tôi muốn Sacha nhìn thấy cái đĩa này.
865
00:44:36,049 --> 00:44:38,385
Nhưng anh làm vậy cũng là ý hay.
866
00:44:38,468 --> 00:44:40,053
Sao lại không làm vậy chứ?
867
00:44:40,137 --> 00:44:42,472
Nếu không có bánh mì, tôi sẽ liếm bát.
868
00:44:44,474 --> 00:44:45,726
Tôi vui quá đi.
869
00:44:48,437 --> 00:44:49,980
Đồ ăn rất ngon.
870
00:44:50,063 --> 00:44:51,982
Không biết anh từng nghe ai nói vậy chưa.
871
00:44:53,567 --> 00:44:55,402
- Tôi xin là người đầu tiên.
- Người đó…
872
00:44:55,485 --> 00:44:57,154
- Ông ấy đã nói thế?
- Không.
873
00:44:57,237 --> 00:44:58,071
Đánh giá tệ.
874
00:44:58,572 --> 00:44:59,906
Ông từng cho đánh giá tệ sao?
875
00:45:03,368 --> 00:45:06,538
Nhiều năm trước,
ông ấy từng cho đánh giá không tốt.
876
00:45:06,621 --> 00:45:07,831
Ông ấy có chút chỉ trích.
877
00:45:07,914 --> 00:45:10,625
Tôi nghĩ: "Chắc còn hiềm khích".
Nhưng không.
878
00:45:11,418 --> 00:45:15,922
Chắc ông đã viết rất hoa mỹ
mới không hề khiến anh ấy thấy xúc phạm.
879
00:45:16,006 --> 00:45:18,592
- Phải không? Khích lệ nữa.
- Họ cũng có mối quan hệ tốt.
880
00:45:18,675 --> 00:45:21,595
Ông ấy thật sự đã viết
bài phê bình hay nhất, vì…
881
00:45:25,223 --> 00:45:26,850
- Anh ấy từng là nhiếp ảnh gia.
- Ừ.
882
00:45:26,933 --> 00:45:30,896
Ông ấy viết rằng tiếc là anh ấy
dành quá nhiều thời gian cho nhiếp ảnh.
883
00:45:30,979 --> 00:45:32,272
- Sao nữa?
- Vì anh ấy có thể
884
00:45:32,355 --> 00:45:34,441
- là một trong những đầu bếp vĩ đại.
- Và rồi…
885
00:45:34,524 --> 00:45:36,651
Và rồi anh ấy đã dành
nhiều thời gian để nấu ăn.
886
00:45:36,735 --> 00:45:37,611
Rất hiếm thấy.
887
00:45:37,694 --> 00:45:41,948
Việc một chủ nhà hàng thừa nhận
nhà phê bình đã làm thay đổi đời mình…
888
00:45:42,449 --> 00:45:43,533
Đó là một bài học.
889
00:45:43,617 --> 00:45:46,203
Đừng bao giờ quá bảo thủ
và nghĩ mình biết hết mọi thứ,
890
00:45:46,286 --> 00:45:49,122
vì một lời nhắn nhủ tốt đẹp
có thể đến từ bất kỳ nguồn nào.
891
00:45:49,623 --> 00:45:51,625
Kể cả từ giám đốc điều hành mạng lưới.
892
00:45:52,918 --> 00:45:55,420
- Anh ấy rất độc đáo. Chúng tôi đã có nói.
- Phải.
893
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
Nếu chúng ta được chọn nhạc cho cảnh này,
894
00:45:59,508 --> 00:46:02,302
các bạn sẽ chọn nhạc gì cho cảnh này?
895
00:46:02,385 --> 00:46:03,678
- Flamenco.
- Flamenco.
896
00:46:03,762 --> 00:46:06,223
- Ta có thể chọn.
- Có thể chọn mà. Tôi sẽ ghép nhạc.
897
00:46:12,145 --> 00:46:15,440
Khoảng thời gian ở Madrid của tôi
thật tuyệt vời.
898
00:46:15,524 --> 00:46:18,652
Chẳng có điều gì
khiến tôi nghĩ là chưa đủ tốt.
899
00:46:18,735 --> 00:46:20,195
Mọi thứ đều rất tốt.
900
00:46:21,029 --> 00:46:23,156
Thành phố lâu đời này đã học được vài điều
901
00:46:23,907 --> 00:46:27,869
nhưng tôi thích cách nó vẫn gây bất ngờ
cho bạn với vẻ đẹp và cá tính của nó.
902
00:46:28,662 --> 00:46:32,624
Trên đời không có gì tuyệt hơn
đi du lịch và kết bạn, đúng không?
903
00:46:33,834 --> 00:46:36,795
Tôi rất thích nơi này
và nóng lòng muốn trở lại đó.
904
00:46:36,878 --> 00:46:38,588
- Còn món gì nữa không?
- Còn.
905
00:46:42,759 --> 00:46:43,802
Tôi sắp ăn gì đây?
906
00:46:44,302 --> 00:46:46,388
Một thứ anh chưa được ăn. Thịt lợn.
907
00:46:46,471 --> 00:46:48,723
- Một thứ của con lợn tôi chưa được ăn?
- Vâng.
908
00:46:51,393 --> 00:46:53,186
Tôi vừa nói gì về gây bất ngờ?
909
00:46:53,270 --> 00:46:54,604
Là tai lợn.
910
00:46:54,688 --> 00:46:56,523
- Đó là tai lợn sao?
- Vâng.
911
00:46:57,274 --> 00:46:59,568
- Anh sẽ nghĩ nó nghe anh sắp đến gần.
- Phải.
912
00:47:07,492 --> 00:47:10,161
Ai đó làm ơn
913
00:47:10,996 --> 00:47:13,790
Ai đó làm ơn
914
00:47:14,624 --> 00:47:17,168
Ai đó làm ơn
915
00:47:17,252 --> 00:47:18,295
Ai đó ơi
916
00:47:18,378 --> 00:47:20,672
Ai đó làm ơn
917
00:47:20,755 --> 00:47:21,840
Ai đó ơi
918
00:47:21,923 --> 00:47:24,342
Ai đó làm ơn
919
00:47:24,426 --> 00:47:25,468
Ai đó ơi
920
00:47:25,552 --> 00:47:27,971
Ai đó làm ơn
921
00:47:28,054 --> 00:47:29,055
Ai đó ơi
922
00:47:29,139 --> 00:47:31,349
Ai đó làm ơn
923
00:47:31,433 --> 00:47:32,601
Ai đó ơi
924
00:47:32,684 --> 00:47:35,896
Ai đó làm ơn
925
00:47:35,979 --> 00:47:38,148
Ai đó làm ơn
926
00:47:38,773 --> 00:47:41,776
Ai đó cho Phil ăn
927
00:47:42,402 --> 00:47:45,989
Làm ơn, ai đó ơi
928
00:47:46,072 --> 00:47:48,783
Ai đó cho Phil ăn
929
00:47:48,867 --> 00:47:51,202
Ai đó mau cho anh ấy ăn đi
930
00:47:51,286 --> 00:47:53,997
Biên dịch: Hằng Nguyễn