1 00:00:07,215 --> 00:00:10,510 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,738 Tady se prý natáčel ten slavný pochod uličkou hanby ze Hry o trůny. 3 00:00:30,739 --> 00:00:32,615 Radím každému, 4 00:00:32,699 --> 00:00:34,492 kdo musí projít uličkou hanby, 5 00:00:35,785 --> 00:00:37,370 ať to udělá takhle. 6 00:00:59,976 --> 00:01:01,144 Byla to dost hanba? 7 00:01:06,483 --> 00:01:09,527 Chlapík, co má stále hlad, 8 00:01:09,611 --> 00:01:13,073 po světě se vydal cestovat. 9 00:01:13,782 --> 00:01:16,242 Chce osobně se přesvědčit, 10 00:01:16,326 --> 00:01:19,954 jak vařit těstoviny, bůček, kuře, jehněčí. 11 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Rád k vám přijede, 12 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 rád k vám přifrčí. 13 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 Rád vám zazpívá, 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 rád vám zatančí. 15 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Smíchem nešetří, 16 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 pak si pobrečí, 17 00:01:31,049 --> 00:01:34,886 na oplátku žádá jediné. 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 Nakrmte ho někdo… 19 00:01:36,679 --> 00:01:39,099 Tak nakrmte, 20 00:01:39,599 --> 00:01:42,393 nakrmte někdo Phila! 21 00:01:42,477 --> 00:01:45,855 Nakrmte ho někdo hned! 22 00:01:45,939 --> 00:01:48,483 CHORVATSKO 23 00:01:51,277 --> 00:01:52,237 Chorvatsko. 24 00:01:53,446 --> 00:01:57,784 Tohle slovo jsem si v hlavě vždy spojoval s válkou zmítanou zemí. 25 00:01:58,576 --> 00:02:00,286 Bývalá Jugoslávie 26 00:02:00,370 --> 00:02:02,413 se po dekádě brutálních svárů 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 rozdělila do několika zemí. 28 00:02:04,833 --> 00:02:08,503 Ale od poloviny 90. let panuje v tomto balkánském státě 29 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 na Jadranu mír. 30 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 A neustále jsem slýchal o chorvatském pobřeží 31 00:02:13,258 --> 00:02:17,178 posetém ostrůvky v třpytivém moři. Přímo naproti Itálii. 32 00:02:17,262 --> 00:02:19,597 O historických městech s bohatou tradicí. 33 00:02:19,681 --> 00:02:22,684 Samozřejmě to chci všechno vidět, a proto jsme tady. 34 00:02:22,767 --> 00:02:26,187 Procestujeme celou zemi, abychom zjistili, jak to tu chodí. 35 00:02:29,732 --> 00:02:31,860 Moje první zastávka je ve Splitu. 36 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Jo. Tak se to město jmenuje. 37 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 Očividně jsme tu ponořeni do historie. 38 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 Vypadá to tu jako filmové dekorace. 39 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Úchvatné. 40 00:02:42,453 --> 00:02:45,790 A kdyby tu byla pekárna, bylo by to úplně dokonalé. 41 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 Krusčikova pekárna. 42 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 Kruščičova. 43 00:02:48,710 --> 00:02:50,044 - Kruščičova pekárna. - Jo. 44 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 Kruščičova pekárna! 45 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 - Tady to je. - Zdravím. 46 00:02:54,841 --> 00:02:57,594 Četl jsem, že tady byl 47 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 v 11. století klášter. 48 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 - Takže před tisíci lety? - Ano. 49 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 - Dobře ten prostor využíváte. - Ano. 50 00:03:04,517 --> 00:03:06,728 Na čepici máte „dnes mám špatný účes.“ 51 00:03:07,228 --> 00:03:08,396 Víte, já… 52 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Aha, to je vážně špaténka. 53 00:03:10,899 --> 00:03:12,358 Ale mně to nevadí. 54 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 Můj otec měl taky holou hlavu, 55 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 a já ho měl přesto rád. 56 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 Když mi připravíte talíř 57 00:03:18,031 --> 00:03:20,700 svých oblíbených pochoutek, tak je sním. 58 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Bezva. 59 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 Jak se jmenuje tohle? 60 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 - Tohle? - Jo. 61 00:03:25,705 --> 00:03:27,832 Tomu říkáme „viška pogača.“ 62 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 Jak jinak. 63 00:03:29,375 --> 00:03:30,418 Viška pogača? 64 00:03:30,501 --> 00:03:33,671 V Kruščičově pekárně jsem si dal višku pogaču 65 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 a pak mi upadla čelist, když jsem to vyslovil. 66 00:03:36,883 --> 00:03:37,759 Co chcete? 67 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Tohle, tohle. 68 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 - Tamto? - Ano. 69 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 A pak ještě tuhle krásu. 70 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Díky, příteli. 71 00:03:43,264 --> 00:03:45,808 Moc mě těšilo. A účes máte perfektní. 72 00:03:45,892 --> 00:03:47,060 Děkuju. 73 00:03:59,906 --> 00:04:01,074 Koukněte na to. 74 00:04:03,326 --> 00:04:04,744 Tohle je zatím vítěz. 75 00:04:08,039 --> 00:04:10,583 Fajn, tak to byla snídaně. A teď… 76 00:04:11,417 --> 00:04:13,461 půjdeme do Diokleciánova paláce. 77 00:04:13,544 --> 00:04:15,505 Byl postaven pro císaře Diokleciána. 78 00:04:16,297 --> 00:04:18,091 - Gordone. - Dobrý den. 79 00:04:18,174 --> 00:04:19,550 Kupujete levanduli? 80 00:04:19,634 --> 00:04:22,762 - Já… Čichněte si. Voní hezky. - To jo. 81 00:04:22,845 --> 00:04:25,890 - Měl bych ji koupit pro ženu. - Prosím. To je pro… 82 00:04:25,974 --> 00:04:26,891 Pro moji ženu? 83 00:04:26,975 --> 00:04:28,559 - Ano. - Smím říct, že je ode mě? 84 00:04:29,477 --> 00:04:30,520 Ovšemže ano. 85 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Gordon mě před dvěma dny vyzvedl na letišti 86 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 a od té doby je můj věrný společník. 87 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 Consigliere. 88 00:04:38,069 --> 00:04:39,612 - Consigliere. - Consigliere. 89 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 - Kam půjdeme? - No… 90 00:04:41,447 --> 00:04:43,366 Dobře. Takže jsme v… 91 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Tohle je vchod do Diokleciánova paláce. 92 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 - To, čemu říkáme „palác…“ - Jo. 93 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 …je vlastně celý původní Split. 94 00:04:52,125 --> 00:04:56,504 Ano, původní město Split začalo růst uvnitř staré pevnosti. 95 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 Jsou tady čtyři vchody. 96 00:04:59,424 --> 00:05:02,635 Jeden z moře a další v každé zdi. 97 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 - Tohle, tady uprostřed, je tohle. - Ano. 98 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Ano. 99 00:05:06,764 --> 00:05:08,057 To bylo jeho mauzoleum. 100 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 Ano, mauzoleum. 101 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 A v průběhu staletí se z něj stal kostel. 102 00:05:13,604 --> 00:05:16,357 Neprocházíte se mezi ruinami, 103 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 ale mezi zachovalými stavbami starými tisíce let. 104 00:05:20,028 --> 00:05:22,697 Četl jsem, že tuhle sfingu dostal Dioklecián 105 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 - darem z Egypta. - Ano. 106 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Takže je z doby 2000 let př. n. l. 107 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 - Ano. - A jen si tu tak sedí. 108 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Ano. 109 00:05:30,955 --> 00:05:33,833 Je o tisíce let starší než tohle všechno. 110 00:05:33,916 --> 00:05:34,792 Než Dioklecián. 111 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 Dostal ji jako dárek. 112 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 Páni. Překrásný prostor. 113 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 A nejspíš býval dřív i vymalovaný. 114 00:05:43,217 --> 00:05:45,803 - Ano. - A tady se to všechno zřítilo. 115 00:05:45,887 --> 00:05:47,930 - Vidíme jen holý skelet. - Ano. 116 00:05:48,014 --> 00:05:49,432 Nejspíš to bylo z mramoru. 117 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 To jsou vnější zdi otočené k moři. 118 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 Vidíte, jaký tu vyrostl přístav? 119 00:05:54,479 --> 00:05:56,022 Král měl krásný výhled. 120 00:05:56,105 --> 00:05:58,024 Vlastně sem přišel na důchod. 121 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 Co vy a důchod? 122 00:05:59,901 --> 00:06:01,194 Odejdu do něj dnes. 123 00:06:01,277 --> 00:06:02,153 - Fakt? - Jo. 124 00:06:03,571 --> 00:06:04,655 Tohle je mauzoleum. 125 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Ano. - Z něhož se stala katedrála. 126 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 Je to nejstarší katedrála v Evropě. 127 00:06:10,286 --> 00:06:12,080 - V celé Evropě? - Ano. 128 00:06:12,163 --> 00:06:16,125 Takže Dioklecián s katolíky normálně vycházel 129 00:06:16,209 --> 00:06:19,587 až do konce své vlády. Pak je začal pronásledovat. 130 00:06:19,670 --> 00:06:23,758 A pak zabil svatého Domnia, patrona Splitu. 131 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 Takže teď je to katedrála sv. Domnia. 132 00:06:26,511 --> 00:06:28,429 - Tohle bylo pro Diokleciána? - Ano. 133 00:06:28,513 --> 00:06:31,557 A ten nechal zabít muže, ze kterého se stal svatý. 134 00:06:31,641 --> 00:06:33,142 Svatý patron Splitu. 135 00:06:33,226 --> 00:06:35,853 A zabral Diokleciánovi mauzoleum. 136 00:06:35,937 --> 00:06:38,981 - Chápete to? - „Postavil jsem katedrálu na tvém hrobě.“ 137 00:06:39,065 --> 00:06:42,276 - Jo. „Vykopl jsem tě z hrobu.“ - Dost dobrý. 138 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 - To ano. - Dobrý příběh. 139 00:06:45,238 --> 00:06:48,366 A kdo by odolal věži postavené z pomsty? 140 00:06:48,449 --> 00:06:51,160 Ale ušetřím vás funění a sípání 141 00:06:51,244 --> 00:06:52,453 a ukážu vám to hezké. 142 00:06:53,579 --> 00:06:55,206 Díky tomu výhledu teď vím, 143 00:06:55,289 --> 00:06:58,876 že zbytek Splitu není jen palác. Jenom tak vypadá. 144 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Palác s velmi dobrým jídlem. 145 00:07:08,010 --> 00:07:09,846 Vy jste pan Burek? 146 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 Jo, my jsme St. Burek. 147 00:07:11,681 --> 00:07:12,557 Svatý Burek? 148 00:07:12,640 --> 00:07:14,016 - Jo. - Povýšil jste. 149 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 - Jo. - Jak se jmenujete? 150 00:07:15,518 --> 00:07:17,019 - Tim. - Já jsem Phil. 151 00:07:17,103 --> 00:07:18,521 Těší mě, pane. 152 00:07:18,604 --> 00:07:21,065 Chci ochutnat burek, jaký jsem nikdy neměl. 153 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Jaký máte nejradši vy? 154 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 - Já? Masový. - Dobře. 155 00:07:24,402 --> 00:07:26,612 - Chcete zkusit i špenátový? - Jo. 156 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 - Dva. - Děkuju. 157 00:07:30,658 --> 00:07:31,534 No nazdar. 158 00:07:32,493 --> 00:07:34,245 Jejda. Už vidím, co se děje. 159 00:07:34,871 --> 00:07:36,831 Jako obvykle jsem to přehnal.  160 00:07:36,914 --> 00:07:38,166 Ale je to moje práce. 161 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Hodně jídla na ochutnávání. 162 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 - Díky, příteli. - Chcete tašku? 163 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 Ne, sním si to rovnou tady. 164 00:07:45,465 --> 00:07:46,382 Je to teplé! 165 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 - Jo. - Hodně teplé. 166 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 Sýr a špenát. 167 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 - V tomhle je sýr a… - Špenát. 168 00:07:50,636 --> 00:07:52,221 To je slušný oběd. 169 00:07:56,350 --> 00:07:58,769 Listové těsto s náplní je prastarý pokrm, 170 00:07:58,853 --> 00:08:01,689 který sem před staletími přinesli osmanští Turci. 171 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 Je to šupinkovité, máslové, dobroučké pečivo. 172 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 Dobrota. 173 00:08:07,111 --> 00:08:07,987 Díky, pane. 174 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Burek! 175 00:08:10,198 --> 00:08:13,117 Teď jdu na ten masový. Jste připraven? 176 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Odjakživa. 177 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Burku, řeknu ti jen tolik. 178 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 Burek! 179 00:08:21,709 --> 00:08:23,461 To bych mohl obědvat denně. 180 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 - Denně? - Jo. 181 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 Opakujte po mně. 182 00:08:27,173 --> 00:08:28,132 Burek! 183 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Burek! Lidičky! 184 00:08:30,092 --> 00:08:31,010 Kupte si burek! 185 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 Líbí se mi, jak to zní. Burek. Burek! 186 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Co dalšího tu dobře zní? Podíváme se. 187 00:08:37,808 --> 00:08:41,771 Všichni mi říkají, že si musím dát čevabčiči v podniku Kantun Paulina. 188 00:08:41,854 --> 00:08:43,231 Co je to čevabčiči? 189 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 - Zdravím. - Já jsem Phil. 190 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 - Já jsem Andre. Těší mě. - Těší mě, Andre. 191 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Doporučovali mi váš podnik. 192 00:08:50,446 --> 00:08:54,659 Všichni říkají, že tu máte to nejlepší čevabčiči ve Splitu. 193 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 A já nevím, co to čevabčiči je. 194 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 - Čevabčiči je hovězí klobáska. - Vážně? 195 00:09:00,414 --> 00:09:05,461 A na Balkáně je slavnější než hamburgery a cheeseburgery. 196 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 - Ten chleba je krásně měkký. - Ano. 197 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 - Doufám, že to oceníte. - Dobrou chuť. 198 00:09:14,595 --> 00:09:17,807 Uvnitř té nadýchané měkké housky 199 00:09:17,890 --> 00:09:21,894 jsou ty klobásky a lahodná omáčka a rajčata 200 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 a je to výborné! 201 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 Nejstarší burger. 202 00:09:25,314 --> 00:09:28,067 - Nejstarší burger je čevabčiči. - Ano, pane. 203 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 To jsem nevěděl. 204 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Chorvatsko! 205 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 Povídám: „Panebože, 206 00:09:33,364 --> 00:09:37,326 to chorvatské čevabčiči je fenomenální!“ Jenže ono není chorvatské. 207 00:09:37,910 --> 00:09:39,036 To je dobrota. 208 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Je bosenské. 209 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 Čevabčiči. 210 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Je dobré. Zbytek je mi fuk. 211 00:09:43,666 --> 00:09:45,209 Vyřešte si svoje neshody, 212 00:09:45,293 --> 00:09:47,086 ať si můžu vychutnat ten sendvič. 213 00:09:48,337 --> 00:09:49,755 A teď dezert. 214 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 To je moc pěkné a sladké. 215 00:09:53,759 --> 00:09:54,927 Speciálně pro vás. 216 00:09:55,011 --> 00:09:55,928 Pro mě? 217 00:10:02,268 --> 00:10:04,895 Levandulový citron? Ty příchutě vymýšlíte vy? 218 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Jo. 219 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 Jste zmrzlinářský génius. 220 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Můžu si tu jen tak sednout a kazit vám kšefty? 221 00:10:22,538 --> 00:10:28,210 Bez splínu opouštíme Split a míříme na Hvar, který není moc daleko. 222 00:10:30,212 --> 00:10:32,089 A takhle se tam dostaneme. 223 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 Je to jako Čelisti, ale bez vší té hrůzy. 224 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Asi bych si měl sednout. 225 00:10:47,229 --> 00:10:49,106 Jak tak sedím na palubě 226 00:10:49,190 --> 00:10:51,108 a sleduju ten nádherný výhled, 227 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 říkám si, 228 00:10:54,487 --> 00:10:56,781 že jsem možná měl moc čevabčiči. 229 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 Hvar je oblíbené místo a my jsme sehnali 230 00:11:01,827 --> 00:11:04,622 poslední flek vedle ostatních lodí. 231 00:11:04,705 --> 00:11:08,709 Takže když se chceme dostat na břeh, musíme skrz všechny projít. 232 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 Už chápu. Už vím, jak mám jít. 233 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 Další loď. 234 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 A teď jdu na další loď. 235 00:11:14,423 --> 00:11:16,634 - Tohle je zábavní plavba? - Je tu skvěle. 236 00:11:16,717 --> 00:11:17,760 Mám tu zůstat? 237 00:11:18,386 --> 00:11:20,388 Tady se píše „mladý a zábavný.“ 238 00:11:20,471 --> 00:11:21,305 Mladý a zábavný. 239 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 Jedno z toho jsem. 240 00:11:29,230 --> 00:11:30,690 Suchá zem. 241 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Ráno na Hvaru. 242 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 Není to zlé. 243 00:11:44,578 --> 00:11:46,247 Hvar je jméno města i ostrova, 244 00:11:46,330 --> 00:11:49,041 na kterém leží. Je to důležitý přístav 245 00:11:49,125 --> 00:11:52,586 na jadranské obchodní cestě z dob již před antickým Řeckem. 246 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 Jedno z nejstarších měst v Evropě 247 00:11:56,298 --> 00:11:59,385 se nachází na ostrově u chorvatského dalmatského pobřeží 248 00:11:59,468 --> 00:12:02,430 pouhých 160 kilometrů od pobřeží Itálie. 249 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 A dnes se setkám se starostou. 250 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 Se starostou Hvaru. 251 00:12:06,225 --> 00:12:09,937 Jmenuje se Ricardo Novak a velkoryse souhlasil, 252 00:12:10,020 --> 00:12:11,647 že mě tu trochu provede. 253 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 Všiml jsem si, 254 00:12:13,441 --> 00:12:17,903 jak krásné, čisté a průzračné je tady moře. 255 00:12:17,987 --> 00:12:22,199 Na ostrově nemáme žádný průmysl. Nemáme tu žádné splašky, 256 00:12:22,283 --> 00:12:23,701 které by znečišťovaly moře. 257 00:12:23,784 --> 00:12:25,536 - V moři jsem viděl ryby. - Jistě. 258 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Hvar je také město 259 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 s největším počtem hodin slunečního svitu v Evropě ročně. 260 00:12:31,751 --> 00:12:33,419 To jsem nevěděl. Páni. 261 00:12:33,502 --> 00:12:35,755 Takže v Hvaru máte po celý rok  262 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 zaručené pěkné počasí. 263 00:12:39,842 --> 00:12:42,052 Tohle je nejstarší část města. 264 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 Ano. Vidím tu benátský vliv. 265 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 Ano, strávili jsme 400 let pod Benátskou republikou. 266 00:12:48,142 --> 00:12:48,976 Ano. 267 00:12:49,518 --> 00:12:52,521 Jdeme do starostova oblíbeného podniku Konoba Menego. 268 00:12:53,063 --> 00:12:57,151 Řekl jsem si, že by byl hřích nevyužít toho, že se mi starosta věnuje. 269 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Tak jsem se ho vyptal na hojnost 270 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 tradičních dalmatských lahůdek. 271 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 Dobře, promluvme si o nočních hodinách. 272 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 - Takže já spím v hotelu. - Ano. 273 00:13:07,995 --> 00:13:11,665 A zhruba kolem druhé nebo třetí hodiny ráno zvenku slyším: 274 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 „Ááá!“ 275 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 - Lidi… - Lidi se baví. 276 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 My jsme turistické město. 277 00:13:16,879 --> 00:13:21,258 Nemůžete na lidi tlačit a říkat jim: „Běžte domů. Běžte spát!“ 278 00:13:21,342 --> 00:13:24,595 Musíte jít ven flámovat s ostatními, 279 00:13:24,678 --> 00:13:28,474 a ne spát v hotelu a ptát se, proč je ve tři hodiny ráno hluk. 280 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 Mám být součástí toho hluku. 281 00:13:31,060 --> 00:13:32,144 To je jeho rada. 282 00:13:32,228 --> 00:13:35,981 Dělá venku někdo hluk? Běžte ven a dělejte ho taky. 283 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 To je fantastická politická strategie. 284 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Nemyslíte? 285 00:13:42,196 --> 00:13:46,075 Hele, někdo mi hodil lejno na trávník. Hodím si tam ještě jedno. 286 00:13:48,702 --> 00:13:50,621 A pak jsem konečně usnul 287 00:13:50,704 --> 00:13:52,915 a v šest ráno se rozezněly 288 00:13:52,998 --> 00:13:54,124 kostelní zvony. 289 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 - To je tradice? - Ano. 290 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Každý den ráno se rozezní zvony v kostele. 291 00:14:00,464 --> 00:14:04,301 Kolikrát by měly bít zvony v šest ráno? 292 00:14:05,719 --> 00:14:07,221 Dám vám čas na rozmyšlenou. 293 00:14:07,721 --> 00:14:11,934 Já jsem předpokládal, že šestkrát, abyste věděli, kolik je hodin. 294 00:14:12,017 --> 00:14:16,313 A kolikrát bil ten kostelní zvon v neděli ráno? 295 00:14:16,397 --> 00:14:17,356 Počítal jsem to. 296 00:14:18,274 --> 00:14:19,650 Sto třicetkrát. 297 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 Ta kostelní věž je vedle mého domu, 298 00:14:23,612 --> 00:14:26,282 a nikdy jsem ten zvon v šest ráno neslyšel. 299 00:14:26,365 --> 00:14:27,533 Nikdy mě neprobudí. 300 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Pane starosto, věřím v oddělení církve od spánku. 301 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Jsme kousek od Itálie, takže není náhoda, 302 00:14:40,296 --> 00:14:44,383 že tu mají gelato, a já jsem si dal za úkol, že všechny zmrzliny ochutnám. 303 00:14:45,551 --> 00:14:46,427 Aha. 304 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Dobrý den. 305 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 - Vy jste Lucy? - Ano, jsem. 306 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 Je to krásný podnik s krásnou majitelkou 307 00:14:52,725 --> 00:14:54,268 jménem Lucy. 308 00:14:54,351 --> 00:14:56,020 Je přímo na vodě. 309 00:14:56,103 --> 00:14:58,606 Chcete ochutnat lískový oříšek z Piemontu? 310 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Já mám rád všechno. 311 00:14:59,857 --> 00:15:03,110 Pak vám doporučím lískový oříšek a citrónovou bazalku. 312 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 To asi sám nesním. 313 00:15:07,072 --> 00:15:08,824 Kde je Angela? Angelo? 314 00:15:08,908 --> 00:15:11,285 Angela je naše místní zprostředkovatelka. 315 00:15:11,368 --> 00:15:12,995 Pojďte sem. Je to naléhavé. 316 00:15:13,078 --> 00:15:16,165 Vím, že tvrdě pracujete, ale mám pro vás další práci. 317 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 - Dobře. - Jaké máte oblíbené příchutě zmrzliny? 318 00:15:19,376 --> 00:15:20,502 Citron s bazalkou. 319 00:15:20,586 --> 00:15:23,464 - Jo. - To je vtipné. Řekla přesně… 320 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 Dejte jí to. Máte ráda i lískooříškovou? 321 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 - Ano. - Dobře, dejte jí to, 322 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 a mně dejte dvě jiné příchutě. 323 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 - To je pro vás. - Díky moc. 324 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 - Není zač. - Chci vidět, jak se budete tvářit. 325 00:15:34,266 --> 00:15:35,225 Dobře. 326 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Zkuste čokoládovo-pomerančovou. 327 00:15:37,186 --> 00:15:40,356 Dejte to sem. Tyhle nesmysly nepotřebujete. 328 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 - Dobře. - To je Angela. Je z Chorvatska. 329 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 - Takže je odolná. - Těší mě. 330 00:15:44,818 --> 00:15:47,029 - Odkud jste? - Ze Splitu. 331 00:15:47,112 --> 00:15:48,155 - Aha. - Ze Splitu. 332 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 To je fantazie. 333 00:15:49,323 --> 00:15:50,157 Že ano? 334 00:15:50,240 --> 00:15:53,702 Fantazie. Měl byste ochutnat. 335 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Rád. 336 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 - Můžu od vás? - Zkusíte i jinou příchuť? 337 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 - Dvě příchutě. - Dobře. 338 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 Čokoládovo-pomerančová s rumem a rozinkami. 339 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 - Ochutnávala jste to někdy? - Ne. 340 00:16:04,046 --> 00:16:06,131 - Moje oblíbená příchuť. - Nikdy. 341 00:16:06,215 --> 00:16:07,591 Teď ji ochutnáte. 342 00:16:11,887 --> 00:16:14,640 Božínku, to je dobrý. To musíte ochutnat. 343 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Strašně dobrý. 344 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 Co vy na to, Phile? 345 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 - To bych si sám nedal. - Ne? 346 00:16:21,397 --> 00:16:22,231 Nikdy. 347 00:16:22,314 --> 00:16:24,316 V tom je krása tohohle pořadu, 348 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 že vám lidé dávají ochutnat různé věci. 349 00:16:27,444 --> 00:16:29,488 A já je ochutnám a udělám tohle. 350 00:16:31,407 --> 00:16:33,534 - Zatančím si s vámi. - To je běžné. 351 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 Taky z toho mám chuť tančit. 352 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Tohle je běžná reakce. 353 00:16:37,997 --> 00:16:39,331 - Jo? - Jo. 354 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 Tancovat ze zmrzliny. 355 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Čokoládový pomeranč. 356 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Všechno je tady krásné. 357 00:16:44,920 --> 00:16:48,007 Řekl bych, že já jsem tady to nejošklivější. 358 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 - Ne. - Ano! 359 00:16:49,633 --> 00:16:52,094 Ne, jsou horší věci. 360 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 Jsou i horší věci. 361 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 Nejlepší způsob, jak vytrávit tu zmrzlinu, 362 00:17:00,019 --> 00:17:04,189 je vyšlapat k 800 let staré pevnosti s výhledem na celé město Hvar. 363 00:17:08,027 --> 00:17:10,738 Loučíme se s Hvarem, nastupujeme na další loď 364 00:17:10,821 --> 00:17:12,573 a jedeme na další ostrov. 365 00:17:15,617 --> 00:17:17,369 Musím říct, 366 00:17:17,453 --> 00:17:18,996 že po večeři se starostou, 367 00:17:19,705 --> 00:17:23,375 kde jsem si stěžoval na hluk v ulicích, bylo včera v noci ticho. 368 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Ale nevím, jestli jsem na to měl nějaký vliv. 369 00:17:33,927 --> 00:17:35,721 Štáb snídá během plavby. 370 00:17:37,473 --> 00:17:39,725 Jedeme kolem pobřeží do města Korčula. 371 00:17:41,810 --> 00:17:45,272 A ze mě začíná být zkušený námořník. 372 00:17:47,066 --> 00:17:49,193 Takhle budu vplouvat do všech měst. 373 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Za to já nemůžu. 374 00:17:59,328 --> 00:18:01,371 Korčula je ohromně idylická. 375 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Je to taková malá bublina na kraji poloostrova, 376 00:18:05,167 --> 00:18:08,128 která je téměř úplně obklopena mořem. 377 00:18:08,212 --> 00:18:11,840 Takže si připadáte jako na malém ostrově v rámci většího ostrova. 378 00:18:12,758 --> 00:18:15,010 Ale svůj pobyt zde zahájím na břehu 379 00:18:15,094 --> 00:18:19,306 v bufetu, kde prý můžu sníst ježovek, co hrdlo ráčí. 380 00:18:19,389 --> 00:18:22,392 Tak jsme tady. Je to tu pohádkově krásné. 381 00:18:23,018 --> 00:18:26,438 Chcete to zkazit tím, že vlezu do vody? 382 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 Ivan a jeho bratr provozují restauraci, 383 00:18:28,982 --> 00:18:30,859 kde podávají ježovky, 384 00:18:30,943 --> 00:18:33,570 a dnes máme sraz, protože je expert 385 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 na podmořský lov ježovek. 386 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Můj řidič Gordon říkal, 387 00:18:37,366 --> 00:18:41,245 že zbožňuje, když mě můj bratr nutí do takových věcí. Říká: 388 00:18:41,328 --> 00:18:44,915 „Když to pak sleduju, úplně cítím to utrpení.“ 389 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Jo? 390 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 Kdo mě zná, tak ví, že se nemůžu dočkat, až vlezu do vody. 391 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 Tohle je pytel na sbírání ježovek? 392 00:18:53,924 --> 00:18:54,758 - Ano? - Ano. 393 00:18:54,842 --> 00:19:00,806 Mám pravdu? A tyhle rukavice musím mít, když chci sebrat ježovku? 394 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 - Ano. - Aby mě nebodla a já neumřel. 395 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 - Ano. - Dobře. 396 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 Jdete se mnou, Ivane? 397 00:19:06,311 --> 00:19:09,106 Ne, nechám vás jít samotného. 398 00:19:09,189 --> 00:19:10,107 - Samotného? - Jo. 399 00:19:10,190 --> 00:19:12,818 To je super nápad, když to dělám poprvé. 400 00:19:12,901 --> 00:19:16,697 Ten obr mi říká: „Jen běž. Neboj. Běž.“ 401 00:19:16,780 --> 00:19:19,116 A kde je on? Na břehu, ani se nenamočí. 402 00:19:29,293 --> 00:19:34,173 Sbírejte ty, co na sobě mají kameny. 403 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Hledejte ty, co na sobě mají kameny. Co to vůbec znamená? 404 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 Musí to být samice. 405 00:19:39,845 --> 00:19:43,640 Budou na sobě mít kameny. Chcete samice. Ne samce. Ne? 406 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Vím o tom houby. 407 00:19:46,059 --> 00:19:47,186 Vidím ji odsud. 408 00:19:47,269 --> 00:19:48,896 - Ano? Tady? - Ano. 409 00:19:48,979 --> 00:19:50,189 - Ta je dobrá? - Jo. 410 00:19:50,272 --> 00:19:52,691 Dobře, jdu do toho. Musím být opatrný? 411 00:19:52,774 --> 00:19:55,569 Buďte hodně opatrný, protože je to hodně nebezpečné. 412 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 Jasně. 413 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 Nedokážu… nedokážu se potopit. 414 00:20:20,177 --> 00:20:24,681 Samice se kutálejí a nabalují na sebe kameny. Nevím, jak to dělají, 415 00:20:24,765 --> 00:20:28,018 ale když se na ně podíváte, mají na sobě malé kamínky. 416 00:20:28,101 --> 00:20:30,145 Samice se tak snaží schovat. 417 00:20:33,899 --> 00:20:34,858 Bodla mě. 418 00:20:34,942 --> 00:20:36,026 - Vážně? - Jo. 419 00:20:36,109 --> 00:20:37,653 Ale nemusejí se schovávat. 420 00:20:37,736 --> 00:20:39,738 Proč? Protože mají zbraně. 421 00:20:39,821 --> 00:20:41,323 Bolí to. 422 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Au. 423 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 „Ty rukavice mě ochrání?“ 424 00:20:43,617 --> 00:20:45,619 „No ano. Jistě. Do toho!“ 425 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 „Je na to potřeba speciální grif?“ 426 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 „Ne, prostě sbírejte.“ 427 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 Ježovka. Bodla mě přes rukavici. 428 00:20:51,833 --> 00:20:54,461 Ano. Podívejte se na můj prst. 429 00:20:54,544 --> 00:20:58,423 A v tomhle prstu nemám bodlinu, ale krvácí. 430 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Ano, krvácím. 431 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 Krvácím. 432 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 Sestro! 433 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Díky. 434 00:21:06,974 --> 00:21:10,560 - Natalie, sežeň líh a… - A postel v nemocnici. 435 00:21:12,437 --> 00:21:13,355 Je to venku? 436 00:21:13,438 --> 00:21:15,607 Nečekal jsem, že to skončí takhle. 437 00:21:15,691 --> 00:21:17,567 A já jsem přesně tohle čekal. 438 00:21:22,531 --> 00:21:23,991 - Pardon. - To je dobrý. 439 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 - Já musím. - Já vím. 440 00:21:25,534 --> 00:21:28,287 Už předtím jsem byl akční hrdina. 441 00:21:28,829 --> 00:21:30,914 Tohle jen upevní moji reputaci. 442 00:21:31,915 --> 00:21:33,166 - Dobře. - Coby dobrodruha. 443 00:21:33,250 --> 00:21:34,084 Fajn! 444 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 Nasaď si rukavice a do vody. 445 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Nechci lhát. 446 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 Po tom ochromujícím zranění 447 00:21:46,930 --> 00:21:49,433 jsem to ještě párkrát zkusil, 448 00:21:50,267 --> 00:21:52,686 ale nedokázal jsem se potopit na dno. 449 00:21:52,769 --> 00:21:57,190 Řekli mi: „Dej Richardovi svůj neopren, udělá ti dvojníka.“ 450 00:21:57,274 --> 00:21:59,609 Povídám: „Jsem pro všema deseti. 451 00:21:59,693 --> 00:22:03,030 Ať za mě Richard pokaždé skáče, běhá a všechno ostatní.“  452 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 Takže tohle je Richard. 453 00:22:10,746 --> 00:22:14,499 Pak jsem mu psal: „Jak to šlo?“ A on: „Ulovil jsem jich deset.“ 454 00:22:18,378 --> 00:22:21,506 Pokud jde o pobyt v přírodě, nejradši pobývám v obýváku. 455 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 Poté, co jsem riskoval život při lovu ježovek, 456 00:22:28,889 --> 00:22:32,351 se nade mou Ivan slitoval a pozval mě do rodinné restaurace 457 00:22:32,434 --> 00:22:34,603 v centru ostrova. 458 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 Páni. 459 00:22:35,729 --> 00:22:37,022 - Nádhera! - Zdravím. 460 00:22:37,105 --> 00:22:38,732 Ahoj, kluci! 461 00:22:38,815 --> 00:22:40,567 - Vítejte. - Krásné místo! 462 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 - Vy jste Joncia? - Ano. 463 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 - Těší mě. - Já jsem Phil. 464 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 - Phil? - Ano. 465 00:22:45,781 --> 00:22:48,325 Tohle je můj starší bratr Ivan. 466 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 - Přežili jsme. - Jo. 467 00:22:49,951 --> 00:22:52,162 Takže vy jste mixolog. 468 00:22:52,245 --> 00:22:55,832 Ano. Chystáme opravdu silný koktejl. 469 00:22:55,916 --> 00:22:59,127 Silný koktejl pro velké kluky. 470 00:22:59,211 --> 00:23:00,379 Pro velké kluky? 471 00:23:00,462 --> 00:23:03,006 - Ano, s bourbonem. - Snad jednou budu velkej kluk. 472 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 A pak uděláme fíkový Old Fashioned. 473 00:23:06,343 --> 00:23:07,511 Fíkový Old Fashioned? 474 00:23:07,594 --> 00:23:10,347 Ano, z našich sušených fíků. 475 00:23:10,430 --> 00:23:12,516 Už teď zírám, že vás to napadlo. 476 00:23:12,599 --> 00:23:15,519 V hezčím baru jsem v životě nebyl. 477 00:23:16,061 --> 00:23:17,104 Podívejte se na to. 478 00:23:18,188 --> 00:23:20,732 Náš táta sem přišel před dvaceti lety. 479 00:23:20,816 --> 00:23:22,234 Nebylo tu nic. 480 00:23:22,317 --> 00:23:26,238 - Otevřeli jsme. Každý den bylo plno. - Páni. 481 00:23:26,321 --> 00:23:28,323 - Je tu moc krásně. - Jo. 482 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 Sem bych chodil, i kdyby tu špatně vařili. 483 00:23:31,785 --> 00:23:33,286 - Jo! - Jo. 484 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 - Vy pořád pracujete spolu? - Ano. 485 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 - Celý život? - Jo. 486 00:23:37,624 --> 00:23:38,708 Se svým bratrem? 487 00:23:38,792 --> 00:23:40,752 - Od prvního dne. - Nelezete si na nervy? 488 00:23:40,836 --> 00:23:42,212 Není to normální. 489 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 - Není? - Ne. 490 00:23:43,713 --> 00:23:45,382 - Může to být hrozné. - Ano. 491 00:23:45,465 --> 00:23:48,844 Váš bratr vás může poslat do riskantních situací 492 00:23:48,927 --> 00:23:50,971 a vykašlat se na vás. Zažil jsem to. 493 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 - To je fíkový Old Fashioned? - Jo. 494 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Přátelé… 495 00:23:55,809 --> 00:23:56,643 Na zdraví. 496 00:23:59,688 --> 00:24:00,522 Aha. 497 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Chutná? 498 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 - Váš bratr je machr. - Jo. 499 00:24:03,692 --> 00:24:05,026 Můj bratr by to nesved. 500 00:24:06,736 --> 00:24:08,989 Ale když si ještě loknu, budu ho mít radši. 501 00:24:09,072 --> 00:24:09,990 Jo? 502 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 Což mi připomíná, že mám jisté nevyřízené účty. 503 00:24:14,619 --> 00:24:15,912 Mám ji otevřít? 504 00:24:15,996 --> 00:24:17,914 Hlavně se neporaňte. 505 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 Žádný strach. 506 00:24:22,252 --> 00:24:23,086 Aha. 507 00:24:32,345 --> 00:24:33,305 Aha. 508 00:24:36,683 --> 00:24:37,559 Co? 509 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 Dokonalé. 510 00:24:39,102 --> 00:24:41,480 - Zkusíte to? Prosím. - Mám to udělat? 511 00:24:41,563 --> 00:24:42,856 Jistě. Proč ne? 512 00:24:42,939 --> 00:24:45,233 - Proč ne? Protože já… - Uprostřed. 513 00:24:45,317 --> 00:24:46,776 - Přímo uprostřed. - Jo. 514 00:24:46,860 --> 00:24:48,236 Ze strany. Bezva. 515 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 - Můžete? - Šmik? 516 00:24:49,488 --> 00:24:50,614 Tři, dva, jedna. 517 00:24:50,697 --> 00:24:51,781 - Silněji. - Jo. 518 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 Jo! 519 00:24:52,782 --> 00:24:54,493 - No vida. - Přátelé! 520 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 Podívejte. Ta nemá chybu. 521 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Krása. 522 00:24:58,288 --> 00:25:00,916 - Sytě oranžová, tak to má být? - Jo. 523 00:25:00,999 --> 00:25:02,125 Když má tuhle barvu, 524 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 - je chutnější? - Jo. 525 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Prosím. 526 00:25:07,005 --> 00:25:11,218 Pomsta nejlépe chutná na dobrém chlebu s olivovým olejem a špetkou soli. 527 00:25:18,600 --> 00:25:19,643 Ujde to? 528 00:25:20,477 --> 00:25:21,686 Bez chyby. 529 00:25:30,111 --> 00:25:30,946 Páni. 530 00:25:31,530 --> 00:25:33,031 - Ty jo! - Vidíte? 531 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 No tedy! 532 00:25:34,950 --> 00:25:36,785 Naše vítězství oslavujeme 533 00:25:36,868 --> 00:25:41,665 tradičním pokrmem z chobotnic, který se pomalu dusí pod železným zvonem. 534 00:25:42,290 --> 00:25:44,251 A přidají se k nám jejich rodiče. 535 00:25:44,334 --> 00:25:45,627 Dobrý den. 536 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 - Já jsem Phil. - Já jsem Žerko. 537 00:25:47,462 --> 00:25:48,797 - Těší mě. - Jsem otec. 538 00:25:48,880 --> 00:25:49,965 - Vy jste otec. - Ano. 539 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 - Takže tohle bude matka. - Ano. 540 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Zdravím. 541 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Panečku. 542 00:25:56,471 --> 00:26:01,309 Říkáme tomu peka, což je název toho železného zvonu. 543 00:26:01,393 --> 00:26:04,396 - Ano. - Tak se to tradiční jídlo jmenuje. 544 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 - Tenhle pokrm? - Ano. 545 00:26:05,981 --> 00:26:07,732 Takže chobotnice s bramborem. 546 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 Chobotnice, brambory, papriky, cibule. 547 00:26:11,069 --> 00:26:14,322 - A taky česnek. - Česnek nikdy neuškodí. 548 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 - Kapary a… - Olivový olej. 549 00:26:16,157 --> 00:26:18,952 - Olivový olej a červené víno. - Červené víno taky? 550 00:26:19,035 --> 00:26:20,078 Mami. 551 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Panečku! 552 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 Dobře, příteli. 553 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 - Živjeli! - Živjeli! 554 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 Živjeli. Díky. Hvala. 555 00:26:30,714 --> 00:26:31,923 To je taky dobrý. 556 00:26:32,674 --> 00:26:34,050 Jste hrdá na své kluky? 557 00:26:34,134 --> 00:26:35,760 Jste hrdá na své syny? 558 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 - Ano. - Ano? 559 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 Když jsme se ptali našeho táty, co chce k narozeninám, 560 00:26:42,267 --> 00:26:44,227 říkával: „Jen dva hodné kluky.“ 561 00:26:46,187 --> 00:26:47,772 Vy vypadáte jako hodní kluci. 562 00:26:48,607 --> 00:26:50,984 Kdy váš otec tenhle podnik založil? 563 00:26:51,067 --> 00:26:52,360 Před 20 lety. 564 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Aha. A co jste dělal předtím? 565 00:26:55,405 --> 00:26:56,364 - Taxikáře. - Jo? 566 00:26:56,448 --> 00:26:58,867 Taxikáře. A předtím byl námořník. 567 00:26:58,950 --> 00:27:01,661 Námořník? Je to strašně dobré. 568 00:27:02,495 --> 00:27:07,083 Dřív si lidé tohle jídlo vařili skoro každý den, 569 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 protože mohli pracovat v domě nebo na poli 570 00:27:10,337 --> 00:27:15,634 a zároveň mohli připravovat jídlo pro celou rodinu. 571 00:27:15,717 --> 00:27:19,054 Jo. Je to něco jako starodávný pomalý hrnec. 572 00:27:19,137 --> 00:27:20,305 Pomalý hrnec. Ano. 573 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Elektrický hrnec. 574 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 - Ano. - Ale historický. 575 00:27:22,932 --> 00:27:25,435 Jo, všechny chutě a šťávy 576 00:27:25,518 --> 00:27:26,478 se tam udrží. 577 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 Proč křičíme? Co jim říkáte? 578 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Aby přinesli další víno. 579 00:27:34,653 --> 00:27:37,197 To je dobrý důvod, proč křičet. 580 00:27:37,280 --> 00:27:39,866 - Vy nepijete? - Ano, ale nestačím vám. 581 00:27:40,367 --> 00:27:41,951 - Je to výborné víno. - Ano. 582 00:27:42,035 --> 00:27:43,495 A velmi lehké. 583 00:27:43,995 --> 00:27:45,830 Můžete ho vypít čtyři, pět lahví, 584 00:27:45,914 --> 00:27:49,000 a nebude vás bolet hlava. 585 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Vás nebude bolet. 586 00:27:51,419 --> 00:27:53,213 Mě bolí hlava, jen na to pomyslím. 587 00:27:53,296 --> 00:27:54,339 Letos na jaře 588 00:27:54,422 --> 00:27:59,719 jsme já a můj kmotr vypili 22 lahví tohohle vína. 589 00:28:00,387 --> 00:28:03,556 - Vypili jste 22 lahví vína? - Jo. 590 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 Musíte na ně být pyšná. 591 00:28:07,811 --> 00:28:09,270 To je sen každé matky. 592 00:28:11,147 --> 00:28:12,148 On je agresivní. 593 00:28:12,232 --> 00:28:13,400 Agresivní? 594 00:28:13,483 --> 00:28:14,984 Když pije, je agresivní. 595 00:28:15,068 --> 00:28:16,361 Vyvoláváte rvačky? 596 00:28:16,444 --> 00:28:19,197 Jo. A když hodně pije náš otec… 597 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 - Ano? - Začne zpívat. 598 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 - Fajn. - Staré písně. 599 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 - Ano, o lásce, o… - To je hezké. 600 00:29:00,363 --> 00:29:01,448 O čem ta píseň je? 601 00:29:01,531 --> 00:29:02,907 „Moje nejmilejší, 602 00:29:02,991 --> 00:29:04,743 „když tě vidím…“ 603 00:29:04,826 --> 00:29:05,660 No… 604 00:29:06,911 --> 00:29:07,996 „Musím pít.“ 605 00:29:08,663 --> 00:29:10,832 „Musím se napít a bojovat.“ 606 00:30:10,892 --> 00:30:12,352 Na zvony si tu potrpí. 607 00:30:18,066 --> 00:30:21,444 Když cestuju, rád se setkávám s místními lidmi. 608 00:30:21,528 --> 00:30:25,448 A mám to štěstí, že jsem na Korčule poseděl se dvěma milými rodinami. 609 00:30:27,408 --> 00:30:31,538 Jedeme ven z města do kopců do podniku Konoba Mate. 610 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 No to je krása. 611 00:30:34,165 --> 00:30:36,334 A krásná rodinka k tomu. 612 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 Konoba znamená „restaurace.“ 613 00:30:38,628 --> 00:30:42,507 „Mate“ je přezdívka jejich táty. 614 00:30:42,590 --> 00:30:43,842 - A ty jsi? - Anna. 615 00:30:43,925 --> 00:30:44,968 Anno, těší mě. 616 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 A ty jsi kdo? 617 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 Lucia. 618 00:30:47,887 --> 00:30:48,847 Lucio, já jsem Phil. 619 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Díky. 620 00:30:52,100 --> 00:30:54,060 - Kdo je tenhle chlapák? - Aruk. 621 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Aruku, ahoj, já jsem Phil. 622 00:30:56,271 --> 00:30:57,230 Anna, samozřejmě. 623 00:30:57,313 --> 00:30:58,606 - Další. - Těší mě. 624 00:31:00,483 --> 00:31:01,526 Ještě nevím. 625 00:31:01,609 --> 00:31:02,485 Řekli mi, 626 00:31:02,569 --> 00:31:04,821 že může porodit klidně zítra. 627 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 Napadlo mě: „Proč ne dnes?“ 628 00:31:06,573 --> 00:31:09,909 Aspoň to trochu oživíme. Možná ze mě bude doktor Phil. 629 00:31:10,577 --> 00:31:11,828 Díky moc za pozvání. 630 00:31:11,911 --> 00:31:13,705 Připravili jsme vám nějaké jídlo. 631 00:31:13,788 --> 00:31:14,706 Co máš ráda ty?  632 00:31:15,206 --> 00:31:16,249 Makaróny. 633 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 Cože? 634 00:31:18,543 --> 00:31:20,253 Makaróny. Má ráda makaróny. 635 00:31:20,336 --> 00:31:21,296 Já dělám totéž. 636 00:31:22,589 --> 00:31:23,464 Makaróny. 637 00:31:25,174 --> 00:31:26,426 Dobře. Stačí. 638 00:31:26,509 --> 00:31:27,927 - Dobrý? - Díky. 639 00:31:28,011 --> 00:31:31,180 Díky za pozvání. Všechno jídlo je z vaší farmy? 640 00:31:31,264 --> 00:31:32,473 - Je to tak? - Ano. 641 00:31:32,557 --> 00:31:36,102 A jak dlouho tu restaurace Mate je? 642 00:31:36,185 --> 00:31:39,606 Přes 20 let. Vznikla v roce 2000. 643 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Živjeli. 644 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 - Živjeli. - Živjeli. 645 00:31:41,941 --> 00:31:42,859 Je tohle dobré? 646 00:31:43,359 --> 00:31:44,319 Já nevím. 647 00:31:44,402 --> 00:31:46,946 Já taky ne, tak to ochutnáme společně. 648 00:31:48,948 --> 00:31:51,659 - Takže vidím fík. Fíky máme rádi, ne? - Ano. 649 00:31:51,743 --> 00:31:52,911 Šunku taky, ne? 650 00:31:52,994 --> 00:31:54,954 Všechno tady máme rádi, 651 00:31:55,038 --> 00:31:56,205 takže to bude dobré. 652 00:31:56,289 --> 00:31:57,665 - Ano. - Raz, dva, tři… 653 00:32:02,253 --> 00:32:03,254 Co ty na to? 654 00:32:03,338 --> 00:32:06,299 Je třeba zkoušet nové věci. To je náplň mojí cesty. 655 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 Nikdy jsem ve vaší zemi nebyl. 656 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 - Snad vám to chutná. - Ukrutně! 657 00:32:13,014 --> 00:32:14,098 Páni. 658 00:32:14,182 --> 00:32:16,309 Tohle je pašticada, tradiční jídlo. 659 00:32:16,392 --> 00:32:21,940 Tohle jsou ručně válené makaróny s divokým fenyklem, rajčatovou omáčkou 660 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 a ravioli s kozím sýrem. 661 00:32:23,983 --> 00:32:26,653 Podívejte. Dnešní menu je ochutnávka těstovin. 662 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Ty bláho. 663 00:32:29,322 --> 00:32:30,406 Výborné těstoviny. 664 00:32:30,990 --> 00:32:32,450 Tohle máš ráda. 665 00:32:32,533 --> 00:32:34,077 Máš ráda všechny ty těstoviny? 666 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 Lucio, cos to udělala s tím chlebem? 667 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 - A teď dezerty? - Ano. 668 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Dobře. 669 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 - Zdravím. - Tady doleva. Sem. 670 00:33:04,107 --> 00:33:06,109 Sem? Tam se nedívám. 671 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 Vypadá to fantasticky. 672 00:33:07,777 --> 00:33:09,904 Nedívám se tam, abych tu nechtěl zůstat. 673 00:33:10,446 --> 00:33:12,448 - Opice? - Jo. Mám opice. 674 00:33:13,199 --> 00:33:14,242 Tři opice. 675 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 Opice nedostanou dorty. 676 00:33:18,913 --> 00:33:20,415 Opice nedostanou dorty? 677 00:33:20,498 --> 00:33:21,874 Tak to už nejsem opice. 678 00:33:24,252 --> 00:33:26,462 Dezert. 679 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 - Tady jsou zákusky. - Ano. 680 00:33:30,049 --> 00:33:31,968 - Dám si… - Ne! 681 00:33:32,051 --> 00:33:33,219 - Jejda. - Ajaj! 682 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Vidíš, jak to končí? 683 00:33:35,346 --> 00:33:37,306 Jo! Tak dobře. 684 00:33:37,390 --> 00:33:38,516 Hm! 685 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Dobrota. - Okvětní lístky růží. 686 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 Ano? 687 00:33:41,894 --> 00:33:43,312 - Prosím. - Děkuju. 688 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 - Než to zbaští děti. - Ano. 689 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 On chce tohle, že jo? 690 00:33:48,776 --> 00:33:51,738 - Mám ochutnat, jestli je to v pořádku? - Ano. 691 00:33:51,821 --> 00:33:53,239 To je ta slavná bazalka? 692 00:33:53,322 --> 00:33:55,199 Ne, to je verbena citronová. 693 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Verbena citronová. Ta chutná všem. 694 00:33:57,368 --> 00:34:01,622 Včetně mého kamarádíčka. Uvidíme, jestli na něj zbyde. 695 00:34:02,206 --> 00:34:03,082 Lucio. 696 00:34:12,884 --> 00:34:15,136 Tohle je poprvé. 697 00:34:15,219 --> 00:34:17,722 Ještě nikdy mi u večeře nehrozili nožem. 698 00:34:24,353 --> 00:34:25,855 Do naší poslední zastávky, 699 00:34:25,938 --> 00:34:29,275 do historického města Dubrovníku, dojedeme autem po pobřeží. 700 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Takže teď jsme v Dubrovníku, 701 00:34:39,952 --> 00:34:42,455 který proslavil nějaký ten seriál bůhví o čem. 702 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Přesvědčte se sami, protože se vrátíte v čase. 703 00:34:50,088 --> 00:34:54,759 Je to město uvnitř hradební pevnosti, je to hrad. 704 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Bylo postaveno mezi 11. a 13. stoletím. 705 00:34:59,972 --> 00:35:03,267 Ano, tak dlouho jim trvalo, než to všechno postavili, 706 00:35:03,351 --> 00:35:05,269 protože neměli elektrické nářadí. 707 00:35:05,895 --> 00:35:08,272 Jen si tu dřinu představím, už mám hlad. 708 00:35:14,320 --> 00:35:16,739 Chorvatský sendvič se šunkou a sýrem to spraví. 709 00:35:19,117 --> 00:35:20,159 Bon appétit. 710 00:35:20,785 --> 00:35:23,996 OBCHOD PROHLÍDKY A VYJÍŽĎKY 711 00:35:37,927 --> 00:35:38,928 Dobrý den. 712 00:35:39,011 --> 00:35:39,887 Dobrý den. 713 00:35:39,971 --> 00:35:42,557 Prý si mám dát chobotnicový burger. Je to tak? 714 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 - Ano, už ho tu máte připravený. - Vážně? 715 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 - Ano. - To je ten burger? 716 00:35:47,937 --> 00:35:49,647 Tohle je degustační prkénko. 717 00:35:50,189 --> 00:35:54,402 Je to nejlepší způsob, jak ochutnat všechno z jídelního lístku. 718 00:35:54,485 --> 00:35:56,487 Ale tohle je burger s chobotnicí. 719 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 - To je můj první chobotnicový burger. - Ano. 720 00:36:10,751 --> 00:36:12,879 - Hm! - Chutná? 721 00:36:12,962 --> 00:36:14,839 Já věděl, že bude dobrý. 722 00:36:17,008 --> 00:36:17,967 Hm! 723 00:36:18,050 --> 00:36:19,635 Jsem z něj nadšený. 724 00:36:23,681 --> 00:36:24,724 Smažené kalamáry. 725 00:36:27,560 --> 00:36:28,853 Nesmírně mě těšilo. 726 00:36:28,936 --> 00:36:32,190 - Vezmu si dvě na cestu. - Dobře. Nashle. Hezký den. 727 00:36:32,273 --> 00:36:33,316 Čau! Mějte se. 728 00:36:37,987 --> 00:36:40,198 Dubrovníku, ty mi děláš radost. 729 00:36:41,824 --> 00:36:44,076 - Dobrý den, jak se máte? - Dobře, a vy? 730 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 Dobře. 731 00:36:46,162 --> 00:36:47,330 Aha! 732 00:36:48,206 --> 00:36:50,333 - Dobrý den. - Užíváte si to? 733 00:36:50,416 --> 00:36:51,751 Ano. Vždycky. 734 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Ahoj, pejsku. 735 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Co by mohlo tenhle den ještě vylepšit? 736 00:37:04,805 --> 00:37:05,681 Uhádli jste. 737 00:37:09,101 --> 00:37:09,936 Hm! 738 00:37:18,027 --> 00:37:20,571 Chtěli jsme odněkud sledovat západ slunce. 739 00:37:21,447 --> 00:37:23,491 A pak řekli: „Chcete jít do baru Buža?“ 740 00:37:23,574 --> 00:37:27,536 Co je to? Buža znamená „díra ve zdi.“ 741 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 Doslova díra ve zdi. Tohle je ta díra. 742 00:37:47,723 --> 00:37:48,724 Můžeme? 743 00:37:53,854 --> 00:37:56,148 Hurá! Mazel tov! 744 00:37:56,232 --> 00:37:58,901 A teď se podíváme, jestli je naživu. Je naživu. 745 00:38:02,863 --> 00:38:04,532 Google. Videohovor s Gilbertem. 746 00:38:06,701 --> 00:38:08,953 - Konečně! Ahoj. - Ahoj. 747 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 Kde jsem tě zastihl? 748 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 Ty jsi ve skříni? 749 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 - Ne, tam mám kostlivce. - Vylezl jsi ze skříně? 750 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 A žena tě zas zahnala zpátky? 751 00:38:18,629 --> 00:38:20,631 Jo, přesně tak. 752 00:38:20,715 --> 00:38:23,426 Já jsem v Chorvatsku. Byls někdy v Chorvatsku? 753 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 Co je to Chorvatsko? 754 00:38:24,885 --> 00:38:28,723 Představ si, že tady je Itálie, tady máš Jaderské moře 755 00:38:28,806 --> 00:38:31,309 a přímo naproti je Chorvatsko. 756 00:38:31,392 --> 00:38:33,102 Je tu překrásné pobřeží 757 00:38:33,185 --> 00:38:37,815 a spousta malých ostrůvků, po kterých pendlujeme. 758 00:38:37,898 --> 00:38:41,610 Mám dojem, že to by mě nebavilo. 759 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 A co je pro tebe ideální dovolená? 760 00:38:44,822 --> 00:38:48,868 Moje ideální dovolená je to, když nemám žádný představení 761 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 a ležím na gauči s ovladačem od televize. 762 00:38:52,163 --> 00:38:57,585 Jednou jsem měl hrát v nějakém klubu na Havaji. 763 00:38:57,668 --> 00:39:00,880 - Ano? - A měl jsem z toho hrůzu. 764 00:39:00,963 --> 00:39:07,928 A pak mi zavolali, že ten resort prodali jiné firmě, 765 00:39:08,012 --> 00:39:11,223 takže celej ten kšeft padl 766 00:39:11,307 --> 00:39:13,601 a já byl šťastnej jak blecha. 767 00:39:16,020 --> 00:39:18,356 Takže nejradši máš zrušená představení? 768 00:39:18,439 --> 00:39:19,273 Ano. 769 00:39:19,357 --> 00:39:22,109 Vidíš, proto tě lidi tak zbožňujou, Gilberte. 770 00:39:22,193 --> 00:39:25,071 Ztělesňuješ radost z vystupování. 771 00:39:27,031 --> 00:39:28,532 Děláš to z lásky. 772 00:39:28,616 --> 00:39:30,284 Víš, na co je teď čas? 773 00:39:31,369 --> 00:39:33,704 - Je čas na vtip pro Maxe. - Aha! 774 00:39:33,788 --> 00:39:38,167 Máš vtip pro Maxe, který by se mu líbil nebo by ho i sám vykládal? 775 00:39:38,250 --> 00:39:40,044 Takže židovskej vtip? 776 00:39:40,544 --> 00:39:42,880 Tak tomu neříkáme, Gilberte, ale ano. 777 00:39:43,464 --> 00:39:45,257 Aha. Dobře. 778 00:39:45,341 --> 00:39:48,386 Malej kluk přijde ze školy a povídá: 779 00:39:48,469 --> 00:39:52,598 „Mami, dostal jsem roli ve školní hře!“ 780 00:39:52,681 --> 00:39:55,351 Matka na to: „A jakou roli hraješ?“ 781 00:39:55,434 --> 00:39:58,145 On říká: „Hraju židovského manžela.“ 782 00:39:58,229 --> 00:39:59,438 A matka řekne: 783 00:39:59,522 --> 00:40:03,109 „Vrať se a řekni učitelce, že chceš mluvenou roli.“  784 00:40:06,737 --> 00:40:11,367 To sedí. Řekni mi ještě jeden. Znáš jich fůru. Zbožňuju je. 785 00:40:11,450 --> 00:40:12,284 Dobře. 786 00:40:12,827 --> 00:40:17,331 Goldstein a Goldberg jsou obchodní společníci. 787 00:40:17,415 --> 00:40:23,212 Jednoho dne Goldberg onemocní a sanitka ho odveze do nemocnice. 788 00:40:23,295 --> 00:40:25,339 V té nemocnici umře. 789 00:40:25,423 --> 00:40:32,138 Goldstein volá do nemocnice a povídá: „Jak se daří panu Goldbergovi?“ 790 00:40:32,221 --> 00:40:37,435 Řeknou mu: „Je nám moc líto, ale váš společník Goldberg zemřel.“ 791 00:40:37,518 --> 00:40:41,689 Další den volá Goldstein do nemocnice zas. 792 00:40:41,772 --> 00:40:45,693 Povídá: „Jak se daří mému společníkovi Goldbergovi?“ 793 00:40:45,776 --> 00:40:49,363 A oni řeknou: „Nevíme, jestli jsme vám to řekli dost jasně, 794 00:40:49,447 --> 00:40:52,950 ale váš společník Goldberg zemřel.“ 795 00:40:54,368 --> 00:40:58,038 Další den volá Goldstein do nemocnice zas. 796 00:40:58,122 --> 00:41:01,750 Povídá: „Jak se daří mému společníkovi Goldbergovi?“ 797 00:41:01,834 --> 00:41:06,005 A oni na to: “Už jsme vám dvakrát řekli, že zemřel. 798 00:41:06,088 --> 00:41:11,385 Proč pořád voláte?“ A on řekne: „Nemůžu se té zprávy nabažit.“ 799 00:41:14,972 --> 00:41:18,517 To je skvělý. A ty to umíš vyprávět nejlíp ze všech. 800 00:41:18,601 --> 00:41:20,895 Jsem ti moc vděčný. Díky, Gilberte. 801 00:41:20,978 --> 00:41:21,812 Měj se. 802 00:41:31,822 --> 00:41:34,492 Tohle je můj poslední den v Chorvatsku 803 00:41:34,575 --> 00:41:39,371 a hned za městem je ideální podnik na poslední hostinu. Gverovič-Orsan. 804 00:41:40,080 --> 00:41:43,042 Je v rajské lokaci a jídlo tomu odpovídá. 805 00:41:43,626 --> 00:41:47,379 Tohle je jedna z nejlepších mořských restaurací na světě. 806 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Přesně tak. 807 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 Mám na vás otázku. 808 00:41:51,050 --> 00:41:52,885 - Jakou? - Je tohle místo skutečné? 809 00:41:53,385 --> 00:41:56,555 Myslím, že někdy je to jako z počítače. 810 00:41:57,681 --> 00:42:01,310 Je to simulace, že ano? Pokud je tohle Matrix, nevadí mi to. 811 00:42:02,478 --> 00:42:06,106 Ochutnáte to víno? Tohle je nejstarší chorvatská odrůda. 812 00:42:06,190 --> 00:42:09,568 - Ano? - Přivezli ho Řekové v roce 1200 př. n. l. 813 00:42:09,652 --> 00:42:10,945 - Páni. - To je, co? 814 00:42:11,028 --> 00:42:12,321 To je můj ročník. 815 00:42:13,572 --> 00:42:14,406 Prosím. 816 00:42:15,699 --> 00:42:17,117 Když jste v Chorvatsku… 817 00:42:28,462 --> 00:42:29,880 Vy jste mi dopřál. 818 00:42:29,964 --> 00:42:31,215 - Jak se jmenujete? - Ante. 819 00:42:31,298 --> 00:42:32,341 Já jsem Phil. 820 00:42:32,424 --> 00:42:34,802 - Těší mě. - Mě taky, příteli. 821 00:42:34,885 --> 00:42:35,970 Dobrý den. 822 00:42:36,053 --> 00:42:38,180 Donesu vám moře. 823 00:42:38,264 --> 00:42:39,848 - Donesete mi moře? - Jo. 824 00:42:39,932 --> 00:42:40,808 No tohle. 825 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Proč mi nesete moře? 826 00:42:42,893 --> 00:42:44,019 Na omytí ústřic. 827 00:42:44,103 --> 00:42:46,939 Je to rodinný podnik. Matka a dcera, super tým. 828 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 Neya a Etta. 829 00:42:48,899 --> 00:42:51,235 Jsme tady od roku 1966. 830 00:42:52,236 --> 00:42:58,158 Podnik založili moji prarodiče. „Orsan“ je italský výraz pro garáž pro lodě. 831 00:42:58,242 --> 00:42:59,159 - Aha. - Takže… 832 00:43:00,035 --> 00:43:01,787 Dobře, ochutnám ústřici. 833 00:43:08,085 --> 00:43:12,047 Anna říkala, že to bude sladké i slané zároveň, ne? 834 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 A má pravdu. 835 00:43:14,633 --> 00:43:17,720 Anno, to vy jste mi říkala o těch ústřicích, že? 836 00:43:17,803 --> 00:43:20,139 Že jsou to nejlepší ústřice? 837 00:43:20,222 --> 00:43:24,727 Ne, jsou odporné. Promiňte. Radši je sním sama. 838 00:43:24,810 --> 00:43:28,439 - Nechte těch legrácek, Anno. Posaďte se. - Dobře. 839 00:43:28,522 --> 00:43:30,232 - Ano. - A najezte se se mnou. 840 00:43:30,316 --> 00:43:31,400 Co vy na to? 841 00:43:31,483 --> 00:43:33,152 Ochutnala jste ten domácí chléb? 842 00:43:33,235 --> 00:43:34,653 Nemůžete se živit ústřicemi. 843 00:43:35,237 --> 00:43:36,488 - Páni. - Nebo můžete. 844 00:43:37,281 --> 00:43:38,991 Kde je Saša? Sašo, pojďte sem. 845 00:43:39,074 --> 00:43:41,493 - Už jste jedl ústřice? Určitě ano. - Ano. 846 00:43:41,577 --> 00:43:45,331 Anna je naše spojka v Dubrovníku. A Saša je náš místní kameraman. 847 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 - Byli jste na nás moc hodní. - Dělit se je hezké. 848 00:43:48,250 --> 00:43:50,044 Nejen na mě, ale na celý štáb. 849 00:43:50,127 --> 00:43:52,087 Bůhvíproč si vás oblíbili. 850 00:43:52,171 --> 00:43:54,048 - Mě? - Jo, nechápu to, ale… 851 00:43:54,131 --> 00:43:54,965 - Proč? - Já… 852 00:43:56,592 --> 00:43:59,511 Na cestování mám nejradši 853 00:43:59,595 --> 00:44:02,431 objevování nových míst, o nichž jste nic netušili 854 00:44:02,514 --> 00:44:04,391 a nenapadlo by vás do nich jet. 855 00:44:04,475 --> 00:44:07,728 Ale lepší místo snad neexistuje. Líbí se mi… 856 00:44:07,811 --> 00:44:11,398 ta čistá voda, to skvělé jídlo, skvělí lidé. 857 00:44:11,482 --> 00:44:13,192 - Díky. - Jsem moc šťastný. 858 00:44:20,491 --> 00:44:22,701 Hele, něco se děje. 859 00:44:22,785 --> 00:44:23,869 Uhádnete, co to je? 860 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 - To je ropušnice? - Ano. 861 00:44:25,704 --> 00:44:27,414 - Moje oblíbená ryba. - Vážně? 862 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 Moje oblíbená ryba? Ano, je to moje oblíbená ryba. 863 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 Ropušnice. Vyskytuje se ve Středomoří a na Jadranu 864 00:44:36,215 --> 00:44:38,842 a až tudy pojedete, rozhodně doporučuju. 865 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Je to jedna z nejlepších ryb na světě. 866 00:44:41,845 --> 00:44:43,722 - Ropušnice. - Jo, vypadá… 867 00:44:43,806 --> 00:44:45,516 Vypadá dost strašidelně. 868 00:44:45,599 --> 00:44:46,433 Bon appétit. 869 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Je mi líto, ale lepší ryba neexistuje. 870 00:44:57,444 --> 00:45:01,949 - Tohle je černé rizoto, naše specialita. - Páni. 871 00:45:03,701 --> 00:45:05,703 Rozmyslel jsem si to. Už vás tu nechci. 872 00:45:05,786 --> 00:45:06,870 Dobře. Pardon. 873 00:45:09,164 --> 00:45:11,917 Můžu vás obsloužit? Dostal jste mušli? Ne. 874 00:45:12,000 --> 00:45:13,377 - Já nechci. - Nelžete. 875 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Tak jo. Jdeme na to. 876 00:45:19,800 --> 00:45:20,968 V tomhle podniku… 877 00:45:21,719 --> 00:45:24,805 bylo všechno naprosto dokonalé, 878 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 a pokud tam nepojedete, lámu nad vámi hůl. 879 00:45:29,476 --> 00:45:31,478 A totéž platí o celém Chorvatsku. 880 00:45:33,230 --> 00:45:36,066 Takže, děcka, pokud sháníte první dovolenou, 881 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 jako když mi bylo 23 a byl jsem švorc 882 00:45:38,152 --> 00:45:43,949 a bydlel jsem v ubytovnách a v penzionech a bylo to to nejlepší období mého života… 883 00:45:44,032 --> 00:45:45,534 Na první dovču se nezapomíná. 884 00:45:45,617 --> 00:45:49,204 Smím vám pro vaši první dovču navrhnout Chorvatsko? 885 00:45:49,830 --> 00:45:52,332 Proč? Protože je tu stejně krásně 886 00:45:52,416 --> 00:45:56,378 jako v Itálii nebo na jiných romantických místech, kam se běžně jezdí, 887 00:45:56,462 --> 00:45:58,338 ale v některých částech Chorvatska 888 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 to máte za polovic. 889 00:46:01,508 --> 00:46:05,387 Lidé tady vědí, jak málo stačilo, aby to všechno zničila válka. 890 00:46:05,471 --> 00:46:07,723 Takže teď si to zuřivě brání. 891 00:46:07,806 --> 00:46:11,143 Ale nezatvrdili se kvůli tomu, právě naopak. 892 00:46:11,226 --> 00:46:15,481 Ostrov za ostrovem, město za městem, Chorvatsko má stále co nabídnout. 893 00:46:15,564 --> 00:46:18,233 To, kde jsme, kdo jsme, 894 00:46:18,984 --> 00:46:23,363 zdejší počasí, teplota vína, chuť ústřic 895 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 a pohostinnost by nemohla být lepší. 896 00:46:26,992 --> 00:46:28,285 Lepší to být nemůže. 897 00:46:29,953 --> 00:46:33,999 A když nepřestanu jíst, možná mě nebudou moct vyhodit. 898 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 VĚNOVÁNO GILBERTOVI 899 00:47:30,347 --> 00:47:33,892 Překlad titulků: Petr Putna