1
00:00:07,215 --> 00:00:10,510
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:26,192 --> 00:00:29,738
Tady se prý natáčel ten slavný
pochod uličkou hanby ze Hry o trůny.
3
00:00:30,739 --> 00:00:32,615
Radím každému,
4
00:00:32,699 --> 00:00:34,492
kdo musí projít uličkou hanby,
5
00:00:35,785 --> 00:00:37,370
ať to udělá takhle.
6
00:00:59,976 --> 00:01:01,144
Byla to dost hanba?
7
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
Chlapík, co má stále hlad,
8
00:01:09,611 --> 00:01:13,073
po světě se vydal cestovat.
9
00:01:13,782 --> 00:01:16,242
Chce osobně se přesvědčit,
10
00:01:16,326 --> 00:01:19,954
jak vařit těstoviny, bůček, kuře, jehněčí.
11
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Rád k vám přijede,
12
00:01:22,165 --> 00:01:23,958
rád k vám přifrčí.
13
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
Rád vám zazpívá,
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
rád vám zatančí.
15
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Smíchem nešetří,
16
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
pak si pobrečí,
17
00:01:31,049 --> 00:01:34,886
na oplátku žádá jediné.
18
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
Nakrmte ho někdo…
19
00:01:36,679 --> 00:01:39,099
Tak nakrmte,
20
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
nakrmte někdo Phila!
21
00:01:42,477 --> 00:01:45,855
Nakrmte ho někdo hned!
22
00:01:45,939 --> 00:01:48,483
CHORVATSKO
23
00:01:51,277 --> 00:01:52,237
Chorvatsko.
24
00:01:53,446 --> 00:01:57,784
Tohle slovo jsem si v hlavě vždy spojoval
s válkou zmítanou zemí.
25
00:01:58,576 --> 00:02:00,286
Bývalá Jugoslávie
26
00:02:00,370 --> 00:02:02,413
se po dekádě brutálních svárů
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
rozdělila do několika zemí.
28
00:02:04,833 --> 00:02:08,503
Ale od poloviny 90. let
panuje v tomto balkánském státě
29
00:02:08,586 --> 00:02:09,587
na Jadranu mír.
30
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
A neustále jsem slýchal
o chorvatském pobřeží
31
00:02:13,258 --> 00:02:17,178
posetém ostrůvky v třpytivém moři.
Přímo naproti Itálii.
32
00:02:17,262 --> 00:02:19,597
O historických městech s bohatou tradicí.
33
00:02:19,681 --> 00:02:22,684
Samozřejmě to chci všechno vidět,
a proto jsme tady.
34
00:02:22,767 --> 00:02:26,187
Procestujeme celou zemi,
abychom zjistili, jak to tu chodí.
35
00:02:29,732 --> 00:02:31,860
Moje první zastávka je ve Splitu.
36
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Jo. Tak se to město jmenuje.
37
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
Očividně jsme tu ponořeni do historie.
38
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Vypadá to tu jako filmové dekorace.
39
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Úchvatné.
40
00:02:42,453 --> 00:02:45,790
A kdyby tu byla pekárna,
bylo by to úplně dokonalé.
41
00:02:46,332 --> 00:02:47,625
Krusčikova pekárna.
42
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
Kruščičova.
43
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
- Kruščičova pekárna.
- Jo.
44
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
Kruščičova pekárna!
45
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- Tady to je.
- Zdravím.
46
00:02:54,841 --> 00:02:57,594
Četl jsem, že tady byl
47
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
v 11. století klášter.
48
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
- Takže před tisíci lety?
- Ano.
49
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
- Dobře ten prostor využíváte.
- Ano.
50
00:03:04,517 --> 00:03:06,728
Na čepici máte „dnes mám špatný účes.“
51
00:03:07,228 --> 00:03:08,396
Víte, já…
52
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Aha, to je vážně špaténka.
53
00:03:10,899 --> 00:03:12,358
Ale mně to nevadí.
54
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
Můj otec měl taky holou hlavu,
55
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
a já ho měl přesto rád.
56
00:03:16,487 --> 00:03:17,947
Když mi připravíte talíř
57
00:03:18,031 --> 00:03:20,700
svých oblíbených pochoutek, tak je sním.
58
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Bezva.
59
00:03:23,203 --> 00:03:24,704
Jak se jmenuje tohle?
60
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
- Tohle?
- Jo.
61
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
Tomu říkáme „viška pogača.“
62
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
Jak jinak.
63
00:03:29,375 --> 00:03:30,418
Viška pogača?
64
00:03:30,501 --> 00:03:33,671
V Kruščičově pekárně
jsem si dal višku pogaču
65
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
a pak mi upadla čelist,
když jsem to vyslovil.
66
00:03:36,883 --> 00:03:37,759
Co chcete?
67
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Tohle, tohle.
68
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
- Tamto?
- Ano.
69
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
A pak ještě tuhle krásu.
70
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
Díky, příteli.
71
00:03:43,264 --> 00:03:45,808
Moc mě těšilo. A účes máte perfektní.
72
00:03:45,892 --> 00:03:47,060
Děkuju.
73
00:03:59,906 --> 00:04:01,074
Koukněte na to.
74
00:04:03,326 --> 00:04:04,744
Tohle je zatím vítěz.
75
00:04:08,039 --> 00:04:10,583
Fajn, tak to byla snídaně. A teď…
76
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
půjdeme do Diokleciánova paláce.
77
00:04:13,544 --> 00:04:15,505
Byl postaven pro císaře Diokleciána.
78
00:04:16,297 --> 00:04:18,091
- Gordone.
- Dobrý den.
79
00:04:18,174 --> 00:04:19,550
Kupujete levanduli?
80
00:04:19,634 --> 00:04:22,762
- Já… Čichněte si. Voní hezky.
- To jo.
81
00:04:22,845 --> 00:04:25,890
- Měl bych ji koupit pro ženu.
- Prosím. To je pro…
82
00:04:25,974 --> 00:04:26,891
Pro moji ženu?
83
00:04:26,975 --> 00:04:28,559
- Ano.
- Smím říct, že je ode mě?
84
00:04:29,477 --> 00:04:30,520
Ovšemže ano.
85
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Gordon mě před dvěma dny
vyzvedl na letišti
86
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
a od té doby je můj věrný společník.
87
00:04:36,859 --> 00:04:37,986
Consigliere.
88
00:04:38,069 --> 00:04:39,612
- Consigliere.
- Consigliere.
89
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
- Kam půjdeme?
- No…
90
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
Dobře. Takže jsme v…
91
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Tohle je vchod do Diokleciánova paláce.
92
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
- To, čemu říkáme „palác…“
- Jo.
93
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
…je vlastně celý původní Split.
94
00:04:52,125 --> 00:04:56,504
Ano, původní město Split
začalo růst uvnitř staré pevnosti.
95
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Jsou tady čtyři vchody.
96
00:04:59,424 --> 00:05:02,635
Jeden z moře a další v každé zdi.
97
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
- Tohle, tady uprostřed, je tohle.
- Ano.
98
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
Ano.
99
00:05:06,764 --> 00:05:08,057
To bylo jeho mauzoleum.
100
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
Ano, mauzoleum.
101
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
A v průběhu staletí se z něj stal kostel.
102
00:05:13,604 --> 00:05:16,357
Neprocházíte se mezi ruinami,
103
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
ale mezi zachovalými stavbami
starými tisíce let.
104
00:05:20,028 --> 00:05:22,697
Četl jsem,
že tuhle sfingu dostal Dioklecián
105
00:05:23,281 --> 00:05:25,742
- darem z Egypta.
- Ano.
106
00:05:25,825 --> 00:05:27,618
Takže je z doby 2000 let př. n. l.
107
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
- Ano.
- A jen si tu tak sedí.
108
00:05:29,996 --> 00:05:30,872
Ano.
109
00:05:30,955 --> 00:05:33,833
Je o tisíce let starší než tohle všechno.
110
00:05:33,916 --> 00:05:34,792
Než Dioklecián.
111
00:05:34,876 --> 00:05:36,878
Dostal ji jako dárek.
112
00:05:38,087 --> 00:05:40,298
Páni. Překrásný prostor.
113
00:05:40,381 --> 00:05:43,134
A nejspíš býval dřív i vymalovaný.
114
00:05:43,217 --> 00:05:45,803
- Ano.
- A tady se to všechno zřítilo.
115
00:05:45,887 --> 00:05:47,930
- Vidíme jen holý skelet.
- Ano.
116
00:05:48,014 --> 00:05:49,432
Nejspíš to bylo z mramoru.
117
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
To jsou vnější zdi otočené k moři.
118
00:05:51,768 --> 00:05:54,395
Vidíte, jaký tu vyrostl přístav?
119
00:05:54,479 --> 00:05:56,022
Král měl krásný výhled.
120
00:05:56,105 --> 00:05:58,024
Vlastně sem přišel na důchod.
121
00:05:58,107 --> 00:05:59,817
Co vy a důchod?
122
00:05:59,901 --> 00:06:01,194
Odejdu do něj dnes.
123
00:06:01,277 --> 00:06:02,153
- Fakt?
- Jo.
124
00:06:03,571 --> 00:06:04,655
Tohle je mauzoleum.
125
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Ano.
- Z něhož se stala katedrála.
126
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Je to nejstarší katedrála v Evropě.
127
00:06:10,286 --> 00:06:12,080
- V celé Evropě?
- Ano.
128
00:06:12,163 --> 00:06:16,125
Takže Dioklecián s katolíky
normálně vycházel
129
00:06:16,209 --> 00:06:19,587
až do konce své vlády.
Pak je začal pronásledovat.
130
00:06:19,670 --> 00:06:23,758
A pak zabil svatého Domnia,
patrona Splitu.
131
00:06:23,841 --> 00:06:26,427
Takže teď je to katedrála sv. Domnia.
132
00:06:26,511 --> 00:06:28,429
- Tohle bylo pro Diokleciána?
- Ano.
133
00:06:28,513 --> 00:06:31,557
A ten nechal zabít muže,
ze kterého se stal svatý.
134
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
Svatý patron Splitu.
135
00:06:33,226 --> 00:06:35,853
A zabral Diokleciánovi mauzoleum.
136
00:06:35,937 --> 00:06:38,981
- Chápete to?
- „Postavil jsem katedrálu na tvém hrobě.“
137
00:06:39,065 --> 00:06:42,276
- Jo. „Vykopl jsem tě z hrobu.“
- Dost dobrý.
138
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
- To ano.
- Dobrý příběh.
139
00:06:45,238 --> 00:06:48,366
A kdo by odolal věži postavené z pomsty?
140
00:06:48,449 --> 00:06:51,160
Ale ušetřím vás funění a sípání
141
00:06:51,244 --> 00:06:52,453
a ukážu vám to hezké.
142
00:06:53,579 --> 00:06:55,206
Díky tomu výhledu teď vím,
143
00:06:55,289 --> 00:06:58,876
že zbytek Splitu není jen palác.
Jenom tak vypadá.
144
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
Palác s velmi dobrým jídlem.
145
00:07:08,010 --> 00:07:09,846
Vy jste pan Burek?
146
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
Jo, my jsme St. Burek.
147
00:07:11,681 --> 00:07:12,557
Svatý Burek?
148
00:07:12,640 --> 00:07:14,016
- Jo.
- Povýšil jste.
149
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
- Jo.
- Jak se jmenujete?
150
00:07:15,518 --> 00:07:17,019
- Tim.
- Já jsem Phil.
151
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
Těší mě, pane.
152
00:07:18,604 --> 00:07:21,065
Chci ochutnat burek,
jaký jsem nikdy neměl.
153
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Jaký máte nejradši vy?
154
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
- Já? Masový.
- Dobře.
155
00:07:24,402 --> 00:07:26,612
- Chcete zkusit i špenátový?
- Jo.
156
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
- Dva.
- Děkuju.
157
00:07:30,658 --> 00:07:31,534
No nazdar.
158
00:07:32,493 --> 00:07:34,245
Jejda. Už vidím, co se děje.
159
00:07:34,871 --> 00:07:36,831
Jako obvykle jsem to přehnal.
160
00:07:36,914 --> 00:07:38,166
Ale je to moje práce.
161
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
Hodně jídla na ochutnávání.
162
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
- Díky, příteli.
- Chcete tašku?
163
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Ne, sním si to rovnou tady.
164
00:07:45,465 --> 00:07:46,382
Je to teplé!
165
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
- Jo.
- Hodně teplé.
166
00:07:47,675 --> 00:07:48,676
Sýr a špenát.
167
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
- V tomhle je sýr a…
- Špenát.
168
00:07:50,636 --> 00:07:52,221
To je slušný oběd.
169
00:07:56,350 --> 00:07:58,769
Listové těsto s náplní je prastarý pokrm,
170
00:07:58,853 --> 00:08:01,689
který sem před staletími
přinesli osmanští Turci.
171
00:08:02,398 --> 00:08:05,860
Je to šupinkovité, máslové,
dobroučké pečivo.
172
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Dobrota.
173
00:08:07,111 --> 00:08:07,987
Díky, pane.
174
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Burek!
175
00:08:10,198 --> 00:08:13,117
Teď jdu na ten masový. Jste připraven?
176
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
Odjakživa.
177
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Burku, řeknu ti jen tolik.
178
00:08:20,124 --> 00:08:20,958
Burek!
179
00:08:21,709 --> 00:08:23,461
To bych mohl obědvat denně.
180
00:08:23,544 --> 00:08:24,587
- Denně?
- Jo.
181
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
Opakujte po mně.
182
00:08:27,173 --> 00:08:28,132
Burek!
183
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Burek! Lidičky!
184
00:08:30,092 --> 00:08:31,010
Kupte si burek!
185
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
Líbí se mi, jak to zní. Burek. Burek!
186
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Co dalšího tu dobře zní?
Podíváme se.
187
00:08:37,808 --> 00:08:41,771
Všichni mi říkají, že si musím dát
čevabčiči v podniku Kantun Paulina.
188
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
Co je to čevabčiči?
189
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
- Zdravím.
- Já jsem Phil.
190
00:08:45,233 --> 00:08:47,985
- Já jsem Andre. Těší mě.
- Těší mě, Andre.
191
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Doporučovali mi váš podnik.
192
00:08:50,446 --> 00:08:54,659
Všichni říkají, že tu máte
to nejlepší čevabčiči ve Splitu.
193
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
A já nevím, co to čevabčiči je.
194
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
- Čevabčiči je hovězí klobáska.
- Vážně?
195
00:09:00,414 --> 00:09:05,461
A na Balkáně je slavnější
než hamburgery a cheeseburgery.
196
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
- Ten chleba je krásně měkký.
- Ano.
197
00:09:09,590 --> 00:09:12,843
- Doufám, že to oceníte.
- Dobrou chuť.
198
00:09:14,595 --> 00:09:17,807
Uvnitř té nadýchané měkké housky
199
00:09:17,890 --> 00:09:21,894
jsou ty klobásky
a lahodná omáčka a rajčata
200
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
a je to výborné!
201
00:09:23,312 --> 00:09:25,231
Nejstarší burger.
202
00:09:25,314 --> 00:09:28,067
- Nejstarší burger je čevabčiči.
- Ano, pane.
203
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
To jsem nevěděl.
204
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Chorvatsko!
205
00:09:32,196 --> 00:09:33,281
Povídám: „Panebože,
206
00:09:33,364 --> 00:09:37,326
to chorvatské čevabčiči je fenomenální!“
Jenže ono není chorvatské.
207
00:09:37,910 --> 00:09:39,036
To je dobrota.
208
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Je bosenské.
209
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Čevabčiči.
210
00:09:41,956 --> 00:09:43,583
Je dobré. Zbytek je mi fuk.
211
00:09:43,666 --> 00:09:45,209
Vyřešte si svoje neshody,
212
00:09:45,293 --> 00:09:47,086
ať si můžu vychutnat ten sendvič.
213
00:09:48,337 --> 00:09:49,755
A teď dezert.
214
00:09:50,756 --> 00:09:53,050
To je moc pěkné a sladké.
215
00:09:53,759 --> 00:09:54,927
Speciálně pro vás.
216
00:09:55,011 --> 00:09:55,928
Pro mě?
217
00:10:02,268 --> 00:10:04,895
Levandulový citron?
Ty příchutě vymýšlíte vy?
218
00:10:04,979 --> 00:10:06,022
Jo.
219
00:10:06,105 --> 00:10:08,024
Jste zmrzlinářský génius.
220
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Můžu si tu jen tak sednout
a kazit vám kšefty?
221
00:10:22,538 --> 00:10:28,210
Bez splínu opouštíme Split
a míříme na Hvar, který není moc daleko.
222
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
A takhle se tam dostaneme.
223
00:10:32,965 --> 00:10:35,301
Je to jako Čelisti, ale bez vší té hrůzy.
224
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Asi bych si měl sednout.
225
00:10:47,229 --> 00:10:49,106
Jak tak sedím na palubě
226
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
a sleduju ten nádherný výhled,
227
00:10:52,735 --> 00:10:53,653
říkám si,
228
00:10:54,487 --> 00:10:56,781
že jsem možná měl moc čevabčiči.
229
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
Hvar je oblíbené místo a my jsme sehnali
230
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
poslední flek vedle ostatních lodí.
231
00:11:04,705 --> 00:11:08,709
Takže když se chceme dostat na břeh,
musíme skrz všechny projít.
232
00:11:08,793 --> 00:11:10,628
Už chápu. Už vím, jak mám jít.
233
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
Další loď.
234
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
A teď jdu na další loď.
235
00:11:14,423 --> 00:11:16,634
- Tohle je zábavní plavba?
- Je tu skvěle.
236
00:11:16,717 --> 00:11:17,760
Mám tu zůstat?
237
00:11:18,386 --> 00:11:20,388
Tady se píše „mladý a zábavný.“
238
00:11:20,471 --> 00:11:21,305
Mladý a zábavný.
239
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
Jedno z toho jsem.
240
00:11:29,230 --> 00:11:30,690
Suchá zem.
241
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Ráno na Hvaru.
242
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
Není to zlé.
243
00:11:44,578 --> 00:11:46,247
Hvar je jméno města i ostrova,
244
00:11:46,330 --> 00:11:49,041
na kterém leží. Je to důležitý přístav
245
00:11:49,125 --> 00:11:52,586
na jadranské obchodní cestě
z dob již před antickým Řeckem.
246
00:11:53,379 --> 00:11:56,215
Jedno z nejstarších měst v Evropě
247
00:11:56,298 --> 00:11:59,385
se nachází na ostrově
u chorvatského dalmatského pobřeží
248
00:11:59,468 --> 00:12:02,430
pouhých 160 kilometrů od pobřeží Itálie.
249
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
A dnes se setkám se starostou.
250
00:12:04,807 --> 00:12:06,142
Se starostou Hvaru.
251
00:12:06,225 --> 00:12:09,937
Jmenuje se Ricardo Novak
a velkoryse souhlasil,
252
00:12:10,020 --> 00:12:11,647
že mě tu trochu provede.
253
00:12:11,731 --> 00:12:13,357
Všiml jsem si,
254
00:12:13,441 --> 00:12:17,903
jak krásné,
čisté a průzračné je tady moře.
255
00:12:17,987 --> 00:12:22,199
Na ostrově nemáme žádný průmysl.
Nemáme tu žádné splašky,
256
00:12:22,283 --> 00:12:23,701
které by znečišťovaly moře.
257
00:12:23,784 --> 00:12:25,536
- V moři jsem viděl ryby.
- Jistě.
258
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Hvar je také město
259
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
s největším počtem hodin
slunečního svitu v Evropě ročně.
260
00:12:31,751 --> 00:12:33,419
To jsem nevěděl. Páni.
261
00:12:33,502 --> 00:12:35,755
Takže v Hvaru máte po celý rok
262
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
zaručené pěkné počasí.
263
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
Tohle je nejstarší část města.
264
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
Ano. Vidím tu benátský vliv.
265
00:12:44,638 --> 00:12:48,058
Ano, strávili jsme 400 let
pod Benátskou republikou.
266
00:12:48,142 --> 00:12:48,976
Ano.
267
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
Jdeme do starostova oblíbeného
podniku Konoba Menego.
268
00:12:53,063 --> 00:12:57,151
Řekl jsem si, že by byl hřích nevyužít
toho, že se mi starosta věnuje.
269
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
Tak jsem se ho vyptal na hojnost
270
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
tradičních dalmatských lahůdek.
271
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
Dobře, promluvme si o nočních hodinách.
272
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
- Takže já spím v hotelu.
- Ano.
273
00:13:07,995 --> 00:13:11,665
A zhruba kolem druhé nebo třetí
hodiny ráno zvenku slyším:
274
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
„Ááá!“
275
00:13:12,833 --> 00:13:15,085
- Lidi…
- Lidi se baví.
276
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
My jsme turistické město.
277
00:13:16,879 --> 00:13:21,258
Nemůžete na lidi tlačit a říkat jim:
„Běžte domů. Běžte spát!“
278
00:13:21,342 --> 00:13:24,595
Musíte jít ven flámovat s ostatními,
279
00:13:24,678 --> 00:13:28,474
a ne spát v hotelu a ptát se,
proč je ve tři hodiny ráno hluk.
280
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
Mám být součástí toho hluku.
281
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
To je jeho rada.
282
00:13:32,228 --> 00:13:35,981
Dělá venku někdo hluk?
Běžte ven a dělejte ho taky.
283
00:13:37,107 --> 00:13:39,610
To je fantastická politická strategie.
284
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Nemyslíte?
285
00:13:42,196 --> 00:13:46,075
Hele, někdo mi hodil lejno na trávník.
Hodím si tam ještě jedno.
286
00:13:48,702 --> 00:13:50,621
A pak jsem konečně usnul
287
00:13:50,704 --> 00:13:52,915
a v šest ráno se rozezněly
288
00:13:52,998 --> 00:13:54,124
kostelní zvony.
289
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
- To je tradice?
- Ano.
290
00:13:56,001 --> 00:13:59,171
Každý den ráno se rozezní zvony v kostele.
291
00:14:00,464 --> 00:14:04,301
Kolikrát by měly bít zvony v šest ráno?
292
00:14:05,719 --> 00:14:07,221
Dám vám čas na rozmyšlenou.
293
00:14:07,721 --> 00:14:11,934
Já jsem předpokládal, že šestkrát,
abyste věděli, kolik je hodin.
294
00:14:12,017 --> 00:14:16,313
A kolikrát bil
ten kostelní zvon v neděli ráno?
295
00:14:16,397 --> 00:14:17,356
Počítal jsem to.
296
00:14:18,274 --> 00:14:19,650
Sto třicetkrát.
297
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
Ta kostelní věž je vedle mého domu,
298
00:14:23,612 --> 00:14:26,282
a nikdy jsem ten zvon
v šest ráno neslyšel.
299
00:14:26,365 --> 00:14:27,533
Nikdy mě neprobudí.
300
00:14:27,616 --> 00:14:30,911
Pane starosto,
věřím v oddělení církve od spánku.
301
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
Jsme kousek od Itálie,
takže není náhoda,
302
00:14:40,296 --> 00:14:44,383
že tu mají gelato, a já jsem si
dal za úkol, že všechny zmrzliny ochutnám.
303
00:14:45,551 --> 00:14:46,427
Aha.
304
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Dobrý den.
305
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
- Vy jste Lucy?
- Ano, jsem.
306
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
Je to krásný podnik s krásnou majitelkou
307
00:14:52,725 --> 00:14:54,268
jménem Lucy.
308
00:14:54,351 --> 00:14:56,020
Je přímo na vodě.
309
00:14:56,103 --> 00:14:58,606
Chcete ochutnat lískový oříšek z Piemontu?
310
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Já mám rád všechno.
311
00:14:59,857 --> 00:15:03,110
Pak vám doporučím
lískový oříšek a citrónovou bazalku.
312
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
To asi sám nesním.
313
00:15:07,072 --> 00:15:08,824
Kde je Angela? Angelo?
314
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
Angela je naše místní zprostředkovatelka.
315
00:15:11,368 --> 00:15:12,995
Pojďte sem. Je to naléhavé.
316
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
Vím, že tvrdě pracujete,
ale mám pro vás další práci.
317
00:15:16,248 --> 00:15:19,293
- Dobře.
- Jaké máte oblíbené příchutě zmrzliny?
318
00:15:19,376 --> 00:15:20,502
Citron s bazalkou.
319
00:15:20,586 --> 00:15:23,464
- Jo.
- To je vtipné. Řekla přesně…
320
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Dejte jí to. Máte ráda i lískooříškovou?
321
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
- Ano.
- Dobře, dejte jí to,
322
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
a mně dejte dvě jiné příchutě.
323
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
- To je pro vás.
- Díky moc.
324
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
- Není zač.
- Chci vidět, jak se budete tvářit.
325
00:15:34,266 --> 00:15:35,225
Dobře.
326
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Zkuste čokoládovo-pomerančovou.
327
00:15:37,186 --> 00:15:40,356
Dejte to sem.
Tyhle nesmysly nepotřebujete.
328
00:15:40,439 --> 00:15:42,858
- Dobře.
- To je Angela. Je z Chorvatska.
329
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
- Takže je odolná.
- Těší mě.
330
00:15:44,818 --> 00:15:47,029
- Odkud jste?
- Ze Splitu.
331
00:15:47,112 --> 00:15:48,155
- Aha.
- Ze Splitu.
332
00:15:48,238 --> 00:15:49,239
To je fantazie.
333
00:15:49,323 --> 00:15:50,157
Že ano?
334
00:15:50,240 --> 00:15:53,702
Fantazie. Měl byste ochutnat.
335
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Rád.
336
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
- Můžu od vás?
- Zkusíte i jinou příchuť?
337
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- Dvě příchutě.
- Dobře.
338
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
Čokoládovo-pomerančová
s rumem a rozinkami.
339
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
- Ochutnávala jste to někdy?
- Ne.
340
00:16:04,046 --> 00:16:06,131
- Moje oblíbená příchuť.
- Nikdy.
341
00:16:06,215 --> 00:16:07,591
Teď ji ochutnáte.
342
00:16:11,887 --> 00:16:14,640
Božínku, to je dobrý. To musíte ochutnat.
343
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Strašně dobrý.
344
00:16:17,267 --> 00:16:18,394
Co vy na to, Phile?
345
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
- To bych si sám nedal.
- Ne?
346
00:16:21,397 --> 00:16:22,231
Nikdy.
347
00:16:22,314 --> 00:16:24,316
V tom je krása tohohle pořadu,
348
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
že vám lidé dávají ochutnat různé věci.
349
00:16:27,444 --> 00:16:29,488
A já je ochutnám a udělám tohle.
350
00:16:31,407 --> 00:16:33,534
- Zatančím si s vámi.
- To je běžné.
351
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
Taky z toho mám chuť tančit.
352
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Tohle je běžná reakce.
353
00:16:37,997 --> 00:16:39,331
- Jo?
- Jo.
354
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
Tancovat ze zmrzliny.
355
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
Čokoládový pomeranč.
356
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
Všechno je tady krásné.
357
00:16:44,920 --> 00:16:48,007
Řekl bych,
že já jsem tady to nejošklivější.
358
00:16:48,090 --> 00:16:49,550
- Ne.
- Ano!
359
00:16:49,633 --> 00:16:52,094
Ne, jsou horší věci.
360
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
Jsou i horší věci.
361
00:16:57,516 --> 00:16:59,935
Nejlepší způsob, jak vytrávit tu zmrzlinu,
362
00:17:00,019 --> 00:17:04,189
je vyšlapat k 800 let staré pevnosti
s výhledem na celé město Hvar.
363
00:17:08,027 --> 00:17:10,738
Loučíme se s Hvarem,
nastupujeme na další loď
364
00:17:10,821 --> 00:17:12,573
a jedeme na další ostrov.
365
00:17:15,617 --> 00:17:17,369
Musím říct,
366
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
že po večeři se starostou,
367
00:17:19,705 --> 00:17:23,375
kde jsem si stěžoval na hluk v ulicích,
bylo včera v noci ticho.
368
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Ale nevím,
jestli jsem na to měl nějaký vliv.
369
00:17:33,927 --> 00:17:35,721
Štáb snídá během plavby.
370
00:17:37,473 --> 00:17:39,725
Jedeme kolem pobřeží do města Korčula.
371
00:17:41,810 --> 00:17:45,272
A ze mě začíná být zkušený námořník.
372
00:17:47,066 --> 00:17:49,193
Takhle budu vplouvat do všech měst.
373
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Za to já nemůžu.
374
00:17:59,328 --> 00:18:01,371
Korčula je ohromně idylická.
375
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Je to taková malá bublina
na kraji poloostrova,
376
00:18:05,167 --> 00:18:08,128
která je téměř úplně obklopena mořem.
377
00:18:08,212 --> 00:18:11,840
Takže si připadáte jako
na malém ostrově v rámci většího ostrova.
378
00:18:12,758 --> 00:18:15,010
Ale svůj pobyt zde zahájím na břehu
379
00:18:15,094 --> 00:18:19,306
v bufetu, kde prý můžu sníst ježovek,
co hrdlo ráčí.
380
00:18:19,389 --> 00:18:22,392
Tak jsme tady.
Je to tu pohádkově krásné.
381
00:18:23,018 --> 00:18:26,438
Chcete to zkazit tím, že vlezu do vody?
382
00:18:26,522 --> 00:18:28,899
Ivan a jeho bratr provozují restauraci,
383
00:18:28,982 --> 00:18:30,859
kde podávají ježovky,
384
00:18:30,943 --> 00:18:33,570
a dnes máme sraz, protože je expert
385
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
na podmořský lov ježovek.
386
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
Můj řidič Gordon říkal,
387
00:18:37,366 --> 00:18:41,245
že zbožňuje, když mě můj bratr nutí
do takových věcí. Říká:
388
00:18:41,328 --> 00:18:44,915
„Když to pak sleduju,
úplně cítím to utrpení.“
389
00:18:45,415 --> 00:18:46,667
Jo?
390
00:18:46,750 --> 00:18:49,753
Kdo mě zná, tak ví,
že se nemůžu dočkat, až vlezu do vody.
391
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
Tohle je pytel na sbírání ježovek?
392
00:18:53,924 --> 00:18:54,758
- Ano?
- Ano.
393
00:18:54,842 --> 00:19:00,806
Mám pravdu? A tyhle rukavice musím mít,
když chci sebrat ježovku?
394
00:19:00,889 --> 00:19:02,850
- Ano.
- Aby mě nebodla a já neumřel.
395
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
- Ano.
- Dobře.
396
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
Jdete se mnou, Ivane?
397
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
Ne, nechám vás jít samotného.
398
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
- Samotného?
- Jo.
399
00:19:10,190 --> 00:19:12,818
To je super nápad, když to dělám poprvé.
400
00:19:12,901 --> 00:19:16,697
Ten obr mi říká: „Jen běž. Neboj. Běž.“
401
00:19:16,780 --> 00:19:19,116
A kde je on? Na břehu, ani se nenamočí.
402
00:19:29,293 --> 00:19:34,173
Sbírejte ty, co na sobě mají kameny.
403
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Hledejte ty, co na sobě mají kameny.
Co to vůbec znamená?
404
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
Musí to být samice.
405
00:19:39,845 --> 00:19:43,640
Budou na sobě mít kameny.
Chcete samice. Ne samce. Ne?
406
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Vím o tom houby.
407
00:19:46,059 --> 00:19:47,186
Vidím ji odsud.
408
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
- Ano? Tady?
- Ano.
409
00:19:48,979 --> 00:19:50,189
- Ta je dobrá?
- Jo.
410
00:19:50,272 --> 00:19:52,691
Dobře, jdu do toho. Musím být opatrný?
411
00:19:52,774 --> 00:19:55,569
Buďte hodně opatrný,
protože je to hodně nebezpečné.
412
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
Jasně.
413
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Nedokážu… nedokážu se potopit.
414
00:20:20,177 --> 00:20:24,681
Samice se kutálejí a nabalují
na sebe kameny. Nevím, jak to dělají,
415
00:20:24,765 --> 00:20:28,018
ale když se na ně podíváte,
mají na sobě malé kamínky.
416
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
Samice se tak snaží schovat.
417
00:20:33,899 --> 00:20:34,858
Bodla mě.
418
00:20:34,942 --> 00:20:36,026
- Vážně?
- Jo.
419
00:20:36,109 --> 00:20:37,653
Ale nemusejí se schovávat.
420
00:20:37,736 --> 00:20:39,738
Proč? Protože mají zbraně.
421
00:20:39,821 --> 00:20:41,323
Bolí to.
422
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Au.
423
00:20:42,324 --> 00:20:43,533
„Ty rukavice mě ochrání?“
424
00:20:43,617 --> 00:20:45,619
„No ano. Jistě. Do toho!“
425
00:20:45,702 --> 00:20:47,704
„Je na to potřeba speciální grif?“
426
00:20:47,788 --> 00:20:49,122
„Ne, prostě sbírejte.“
427
00:20:49,206 --> 00:20:51,333
Ježovka. Bodla mě přes rukavici.
428
00:20:51,833 --> 00:20:54,461
Ano. Podívejte se na můj prst.
429
00:20:54,544 --> 00:20:58,423
A v tomhle prstu nemám bodlinu,
ale krvácí.
430
00:20:58,507 --> 00:21:00,300
Ano, krvácím.
431
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
Krvácím.
432
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
Sestro!
433
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Díky.
434
00:21:06,974 --> 00:21:10,560
- Natalie, sežeň líh a…
- A postel v nemocnici.
435
00:21:12,437 --> 00:21:13,355
Je to venku?
436
00:21:13,438 --> 00:21:15,607
Nečekal jsem, že to skončí takhle.
437
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
A já jsem přesně tohle čekal.
438
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
- Pardon.
- To je dobrý.
439
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
- Já musím.
- Já vím.
440
00:21:25,534 --> 00:21:28,287
Už předtím jsem byl akční hrdina.
441
00:21:28,829 --> 00:21:30,914
Tohle jen upevní moji reputaci.
442
00:21:31,915 --> 00:21:33,166
- Dobře.
- Coby dobrodruha.
443
00:21:33,250 --> 00:21:34,084
Fajn!
444
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
Nasaď si rukavice a do vody.
445
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Nechci lhát.
446
00:21:44,094 --> 00:21:46,847
Po tom ochromujícím zranění
447
00:21:46,930 --> 00:21:49,433
jsem to ještě párkrát zkusil,
448
00:21:50,267 --> 00:21:52,686
ale nedokázal jsem se potopit na dno.
449
00:21:52,769 --> 00:21:57,190
Řekli mi: „Dej Richardovi svůj neopren,
udělá ti dvojníka.“
450
00:21:57,274 --> 00:21:59,609
Povídám: „Jsem pro všema deseti.
451
00:21:59,693 --> 00:22:03,030
Ať za mě Richard pokaždé skáče,
běhá a všechno ostatní.“
452
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
Takže tohle je Richard.
453
00:22:10,746 --> 00:22:14,499
Pak jsem mu psal: „Jak to šlo?“
A on: „Ulovil jsem jich deset.“
454
00:22:18,378 --> 00:22:21,506
Pokud jde o pobyt v přírodě,
nejradši pobývám v obýváku.
455
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
Poté, co jsem riskoval život
při lovu ježovek,
456
00:22:28,889 --> 00:22:32,351
se nade mou Ivan slitoval
a pozval mě do rodinné restaurace
457
00:22:32,434 --> 00:22:34,603
v centru ostrova.
458
00:22:34,686 --> 00:22:35,645
Páni.
459
00:22:35,729 --> 00:22:37,022
- Nádhera!
- Zdravím.
460
00:22:37,105 --> 00:22:38,732
Ahoj, kluci!
461
00:22:38,815 --> 00:22:40,567
- Vítejte.
- Krásné místo!
462
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
- Vy jste Joncia?
- Ano.
463
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
- Těší mě.
- Já jsem Phil.
464
00:22:44,321 --> 00:22:45,697
- Phil?
- Ano.
465
00:22:45,781 --> 00:22:48,325
Tohle je můj starší bratr Ivan.
466
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
- Přežili jsme.
- Jo.
467
00:22:49,951 --> 00:22:52,162
Takže vy jste mixolog.
468
00:22:52,245 --> 00:22:55,832
Ano. Chystáme opravdu silný koktejl.
469
00:22:55,916 --> 00:22:59,127
Silný koktejl pro velké kluky.
470
00:22:59,211 --> 00:23:00,379
Pro velké kluky?
471
00:23:00,462 --> 00:23:03,006
- Ano, s bourbonem.
- Snad jednou budu velkej kluk.
472
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
A pak uděláme fíkový Old Fashioned.
473
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
Fíkový Old Fashioned?
474
00:23:07,594 --> 00:23:10,347
Ano, z našich sušených fíků.
475
00:23:10,430 --> 00:23:12,516
Už teď zírám, že vás to napadlo.
476
00:23:12,599 --> 00:23:15,519
V hezčím baru jsem v životě nebyl.
477
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
Podívejte se na to.
478
00:23:18,188 --> 00:23:20,732
Náš táta sem přišel před dvaceti lety.
479
00:23:20,816 --> 00:23:22,234
Nebylo tu nic.
480
00:23:22,317 --> 00:23:26,238
- Otevřeli jsme. Každý den bylo plno.
- Páni.
481
00:23:26,321 --> 00:23:28,323
- Je tu moc krásně.
- Jo.
482
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
Sem bych chodil, i kdyby tu špatně vařili.
483
00:23:31,785 --> 00:23:33,286
- Jo!
- Jo.
484
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
- Vy pořád pracujete spolu?
- Ano.
485
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
- Celý život?
- Jo.
486
00:23:37,624 --> 00:23:38,708
Se svým bratrem?
487
00:23:38,792 --> 00:23:40,752
- Od prvního dne.
- Nelezete si na nervy?
488
00:23:40,836 --> 00:23:42,212
Není to normální.
489
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
- Není?
- Ne.
490
00:23:43,713 --> 00:23:45,382
- Může to být hrozné.
- Ano.
491
00:23:45,465 --> 00:23:48,844
Váš bratr vás může poslat
do riskantních situací
492
00:23:48,927 --> 00:23:50,971
a vykašlat se na vás. Zažil jsem to.
493
00:23:51,555 --> 00:23:53,390
- To je fíkový Old Fashioned?
- Jo.
494
00:23:53,473 --> 00:23:54,307
Přátelé…
495
00:23:55,809 --> 00:23:56,643
Na zdraví.
496
00:23:59,688 --> 00:24:00,522
Aha.
497
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Chutná?
498
00:24:02,023 --> 00:24:03,608
- Váš bratr je machr.
- Jo.
499
00:24:03,692 --> 00:24:05,026
Můj bratr by to nesved.
500
00:24:06,736 --> 00:24:08,989
Ale když si ještě loknu,
budu ho mít radši.
501
00:24:09,072 --> 00:24:09,990
Jo?
502
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
Což mi připomíná,
že mám jisté nevyřízené účty.
503
00:24:14,619 --> 00:24:15,912
Mám ji otevřít?
504
00:24:15,996 --> 00:24:17,914
Hlavně se neporaňte.
505
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
Žádný strach.
506
00:24:22,252 --> 00:24:23,086
Aha.
507
00:24:32,345 --> 00:24:33,305
Aha.
508
00:24:36,683 --> 00:24:37,559
Co?
509
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
Dokonalé.
510
00:24:39,102 --> 00:24:41,480
- Zkusíte to? Prosím.
- Mám to udělat?
511
00:24:41,563 --> 00:24:42,856
Jistě. Proč ne?
512
00:24:42,939 --> 00:24:45,233
- Proč ne? Protože já…
- Uprostřed.
513
00:24:45,317 --> 00:24:46,776
- Přímo uprostřed.
- Jo.
514
00:24:46,860 --> 00:24:48,236
Ze strany. Bezva.
515
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
- Můžete?
- Šmik?
516
00:24:49,488 --> 00:24:50,614
Tři, dva, jedna.
517
00:24:50,697 --> 00:24:51,781
- Silněji.
- Jo.
518
00:24:51,865 --> 00:24:52,699
Jo!
519
00:24:52,782 --> 00:24:54,493
- No vida.
- Přátelé!
520
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
Podívejte. Ta nemá chybu.
521
00:24:56,620 --> 00:24:57,579
Krása.
522
00:24:58,288 --> 00:25:00,916
- Sytě oranžová, tak to má být?
- Jo.
523
00:25:00,999 --> 00:25:02,125
Když má tuhle barvu,
524
00:25:02,209 --> 00:25:03,877
- je chutnější?
- Jo.
525
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Prosím.
526
00:25:07,005 --> 00:25:11,218
Pomsta nejlépe chutná na dobrém
chlebu s olivovým olejem a špetkou soli.
527
00:25:18,600 --> 00:25:19,643
Ujde to?
528
00:25:20,477 --> 00:25:21,686
Bez chyby.
529
00:25:30,111 --> 00:25:30,946
Páni.
530
00:25:31,530 --> 00:25:33,031
- Ty jo!
- Vidíte?
531
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
No tedy!
532
00:25:34,950 --> 00:25:36,785
Naše vítězství oslavujeme
533
00:25:36,868 --> 00:25:41,665
tradičním pokrmem z chobotnic,
který se pomalu dusí pod železným zvonem.
534
00:25:42,290 --> 00:25:44,251
A přidají se k nám jejich rodiče.
535
00:25:44,334 --> 00:25:45,627
Dobrý den.
536
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
- Já jsem Phil.
- Já jsem Žerko.
537
00:25:47,462 --> 00:25:48,797
- Těší mě.
- Jsem otec.
538
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
- Vy jste otec.
- Ano.
539
00:25:50,048 --> 00:25:52,217
- Takže tohle bude matka.
- Ano.
540
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Zdravím.
541
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Panečku.
542
00:25:56,471 --> 00:26:01,309
Říkáme tomu peka,
což je název toho železného zvonu.
543
00:26:01,393 --> 00:26:04,396
- Ano.
- Tak se to tradiční jídlo jmenuje.
544
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
- Tenhle pokrm?
- Ano.
545
00:26:05,981 --> 00:26:07,732
Takže chobotnice s bramborem.
546
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
Chobotnice, brambory, papriky, cibule.
547
00:26:11,069 --> 00:26:14,322
- A taky česnek.
- Česnek nikdy neuškodí.
548
00:26:14,406 --> 00:26:16,074
- Kapary a…
- Olivový olej.
549
00:26:16,157 --> 00:26:18,952
- Olivový olej a červené víno.
- Červené víno taky?
550
00:26:19,035 --> 00:26:20,078
Mami.
551
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Panečku!
552
00:26:23,540 --> 00:26:24,374
Dobře, příteli.
553
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
- Živjeli!
- Živjeli!
554
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
Živjeli. Díky. Hvala.
555
00:26:30,714 --> 00:26:31,923
To je taky dobrý.
556
00:26:32,674 --> 00:26:34,050
Jste hrdá na své kluky?
557
00:26:34,134 --> 00:26:35,760
Jste hrdá na své syny?
558
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
- Ano.
- Ano?
559
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
Když jsme se ptali našeho táty,
co chce k narozeninám,
560
00:26:42,267 --> 00:26:44,227
říkával: „Jen dva hodné kluky.“
561
00:26:46,187 --> 00:26:47,772
Vy vypadáte jako hodní kluci.
562
00:26:48,607 --> 00:26:50,984
Kdy váš otec tenhle podnik založil?
563
00:26:51,067 --> 00:26:52,360
Před 20 lety.
564
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Aha. A co jste dělal předtím?
565
00:26:55,405 --> 00:26:56,364
- Taxikáře.
- Jo?
566
00:26:56,448 --> 00:26:58,867
Taxikáře. A předtím byl námořník.
567
00:26:58,950 --> 00:27:01,661
Námořník? Je to strašně dobré.
568
00:27:02,495 --> 00:27:07,083
Dřív si lidé tohle jídlo
vařili skoro každý den,
569
00:27:07,167 --> 00:27:10,253
protože mohli pracovat v domě nebo na poli
570
00:27:10,337 --> 00:27:15,634
a zároveň mohli
připravovat jídlo pro celou rodinu.
571
00:27:15,717 --> 00:27:19,054
Jo. Je to něco jako
starodávný pomalý hrnec.
572
00:27:19,137 --> 00:27:20,305
Pomalý hrnec. Ano.
573
00:27:20,388 --> 00:27:21,348
Elektrický hrnec.
574
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
- Ano.
- Ale historický.
575
00:27:22,932 --> 00:27:25,435
Jo, všechny chutě a šťávy
576
00:27:25,518 --> 00:27:26,478
se tam udrží.
577
00:27:29,564 --> 00:27:32,484
Proč křičíme? Co jim říkáte?
578
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Aby přinesli další víno.
579
00:27:34,653 --> 00:27:37,197
To je dobrý důvod, proč křičet.
580
00:27:37,280 --> 00:27:39,866
- Vy nepijete?
- Ano, ale nestačím vám.
581
00:27:40,367 --> 00:27:41,951
- Je to výborné víno.
- Ano.
582
00:27:42,035 --> 00:27:43,495
A velmi lehké.
583
00:27:43,995 --> 00:27:45,830
Můžete ho vypít čtyři, pět lahví,
584
00:27:45,914 --> 00:27:49,000
a nebude vás bolet hlava.
585
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Vás nebude bolet.
586
00:27:51,419 --> 00:27:53,213
Mě bolí hlava, jen na to pomyslím.
587
00:27:53,296 --> 00:27:54,339
Letos na jaře
588
00:27:54,422 --> 00:27:59,719
jsme já a můj kmotr
vypili 22 lahví tohohle vína.
589
00:28:00,387 --> 00:28:03,556
- Vypili jste 22 lahví vína?
- Jo.
590
00:28:03,640 --> 00:28:05,266
Musíte na ně být pyšná.
591
00:28:07,811 --> 00:28:09,270
To je sen každé matky.
592
00:28:11,147 --> 00:28:12,148
On je agresivní.
593
00:28:12,232 --> 00:28:13,400
Agresivní?
594
00:28:13,483 --> 00:28:14,984
Když pije, je agresivní.
595
00:28:15,068 --> 00:28:16,361
Vyvoláváte rvačky?
596
00:28:16,444 --> 00:28:19,197
Jo. A když hodně pije náš otec…
597
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
- Ano?
- Začne zpívat.
598
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
- Fajn.
- Staré písně.
599
00:28:22,951 --> 00:28:25,453
- Ano, o lásce, o…
- To je hezké.
600
00:29:00,363 --> 00:29:01,448
O čem ta píseň je?
601
00:29:01,531 --> 00:29:02,907
„Moje nejmilejší,
602
00:29:02,991 --> 00:29:04,743
„když tě vidím…“
603
00:29:04,826 --> 00:29:05,660
No…
604
00:29:06,911 --> 00:29:07,996
„Musím pít.“
605
00:29:08,663 --> 00:29:10,832
„Musím se napít a bojovat.“
606
00:30:10,892 --> 00:30:12,352
Na zvony si tu potrpí.
607
00:30:18,066 --> 00:30:21,444
Když cestuju,
rád se setkávám s místními lidmi.
608
00:30:21,528 --> 00:30:25,448
A mám to štěstí, že jsem na Korčule
poseděl se dvěma milými rodinami.
609
00:30:27,408 --> 00:30:31,538
Jedeme ven z města
do kopců do podniku Konoba Mate.
610
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
No to je krása.
611
00:30:34,165 --> 00:30:36,334
A krásná rodinka k tomu.
612
00:30:36,835 --> 00:30:38,545
Konoba znamená „restaurace.“
613
00:30:38,628 --> 00:30:42,507
„Mate“ je přezdívka jejich táty.
614
00:30:42,590 --> 00:30:43,842
- A ty jsi?
- Anna.
615
00:30:43,925 --> 00:30:44,968
Anno, těší mě.
616
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
A ty jsi kdo?
617
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
Lucia.
618
00:30:47,887 --> 00:30:48,847
Lucio, já jsem Phil.
619
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Díky.
620
00:30:52,100 --> 00:30:54,060
- Kdo je tenhle chlapák?
- Aruk.
621
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Aruku, ahoj, já jsem Phil.
622
00:30:56,271 --> 00:30:57,230
Anna, samozřejmě.
623
00:30:57,313 --> 00:30:58,606
- Další.
- Těší mě.
624
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
Ještě nevím.
625
00:31:01,609 --> 00:31:02,485
Řekli mi,
626
00:31:02,569 --> 00:31:04,821
že může porodit klidně zítra.
627
00:31:04,904 --> 00:31:06,489
Napadlo mě: „Proč ne dnes?“
628
00:31:06,573 --> 00:31:09,909
Aspoň to trochu oživíme.
Možná ze mě bude doktor Phil.
629
00:31:10,577 --> 00:31:11,828
Díky moc za pozvání.
630
00:31:11,911 --> 00:31:13,705
Připravili jsme vám nějaké jídlo.
631
00:31:13,788 --> 00:31:14,706
Co máš ráda ty?
632
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
Makaróny.
633
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Cože?
634
00:31:18,543 --> 00:31:20,253
Makaróny. Má ráda makaróny.
635
00:31:20,336 --> 00:31:21,296
Já dělám totéž.
636
00:31:22,589 --> 00:31:23,464
Makaróny.
637
00:31:25,174 --> 00:31:26,426
Dobře. Stačí.
638
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
- Dobrý?
- Díky.
639
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
Díky za pozvání.
Všechno jídlo je z vaší farmy?
640
00:31:31,264 --> 00:31:32,473
- Je to tak?
- Ano.
641
00:31:32,557 --> 00:31:36,102
A jak dlouho tu restaurace Mate je?
642
00:31:36,185 --> 00:31:39,606
Přes 20 let. Vznikla v roce 2000.
643
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Živjeli.
644
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
- Živjeli.
- Živjeli.
645
00:31:41,941 --> 00:31:42,859
Je tohle dobré?
646
00:31:43,359 --> 00:31:44,319
Já nevím.
647
00:31:44,402 --> 00:31:46,946
Já taky ne, tak to ochutnáme společně.
648
00:31:48,948 --> 00:31:51,659
- Takže vidím fík. Fíky máme rádi, ne?
- Ano.
649
00:31:51,743 --> 00:31:52,911
Šunku taky, ne?
650
00:31:52,994 --> 00:31:54,954
Všechno tady máme rádi,
651
00:31:55,038 --> 00:31:56,205
takže to bude dobré.
652
00:31:56,289 --> 00:31:57,665
- Ano.
- Raz, dva, tři…
653
00:32:02,253 --> 00:32:03,254
Co ty na to?
654
00:32:03,338 --> 00:32:06,299
Je třeba zkoušet nové věci.
To je náplň mojí cesty.
655
00:32:06,382 --> 00:32:08,343
Nikdy jsem ve vaší zemi nebyl.
656
00:32:08,426 --> 00:32:10,845
- Snad vám to chutná.
- Ukrutně!
657
00:32:13,014 --> 00:32:14,098
Páni.
658
00:32:14,182 --> 00:32:16,309
Tohle je pašticada, tradiční jídlo.
659
00:32:16,392 --> 00:32:21,940
Tohle jsou ručně válené makaróny
s divokým fenyklem, rajčatovou omáčkou
660
00:32:22,023 --> 00:32:23,900
a ravioli s kozím sýrem.
661
00:32:23,983 --> 00:32:26,653
Podívejte.
Dnešní menu je ochutnávka těstovin.
662
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Ty bláho.
663
00:32:29,322 --> 00:32:30,406
Výborné těstoviny.
664
00:32:30,990 --> 00:32:32,450
Tohle máš ráda.
665
00:32:32,533 --> 00:32:34,077
Máš ráda všechny ty těstoviny?
666
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
Lucio, cos to udělala s tím chlebem?
667
00:32:56,683 --> 00:32:57,976
- A teď dezerty?
- Ano.
668
00:32:58,559 --> 00:32:59,477
Dobře.
669
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
- Zdravím.
- Tady doleva. Sem.
670
00:33:04,107 --> 00:33:06,109
Sem? Tam se nedívám.
671
00:33:06,192 --> 00:33:07,694
Vypadá to fantasticky.
672
00:33:07,777 --> 00:33:09,904
Nedívám se tam, abych tu nechtěl zůstat.
673
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
- Opice?
- Jo. Mám opice.
674
00:33:13,199 --> 00:33:14,242
Tři opice.
675
00:33:14,951 --> 00:33:17,662
Opice nedostanou dorty.
676
00:33:18,913 --> 00:33:20,415
Opice nedostanou dorty?
677
00:33:20,498 --> 00:33:21,874
Tak to už nejsem opice.
678
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
Dezert.
679
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
- Tady jsou zákusky.
- Ano.
680
00:33:30,049 --> 00:33:31,968
- Dám si…
- Ne!
681
00:33:32,051 --> 00:33:33,219
- Jejda.
- Ajaj!
682
00:33:33,845 --> 00:33:35,263
Vidíš, jak to končí?
683
00:33:35,346 --> 00:33:37,306
Jo! Tak dobře.
684
00:33:37,390 --> 00:33:38,516
Hm!
685
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- Dobrota.
- Okvětní lístky růží.
686
00:33:40,977 --> 00:33:41,811
Ano?
687
00:33:41,894 --> 00:33:43,312
- Prosím.
- Děkuju.
688
00:33:43,938 --> 00:33:46,107
- Než to zbaští děti.
- Ano.
689
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
On chce tohle, že jo?
690
00:33:48,776 --> 00:33:51,738
- Mám ochutnat, jestli je to v pořádku?
- Ano.
691
00:33:51,821 --> 00:33:53,239
To je ta slavná bazalka?
692
00:33:53,322 --> 00:33:55,199
Ne, to je verbena citronová.
693
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Verbena citronová. Ta chutná všem.
694
00:33:57,368 --> 00:34:01,622
Včetně mého kamarádíčka.
Uvidíme, jestli na něj zbyde.
695
00:34:02,206 --> 00:34:03,082
Lucio.
696
00:34:12,884 --> 00:34:15,136
Tohle je poprvé.
697
00:34:15,219 --> 00:34:17,722
Ještě nikdy mi u večeře nehrozili nožem.
698
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
Do naší poslední zastávky,
699
00:34:25,938 --> 00:34:29,275
do historického města Dubrovníku,
dojedeme autem po pobřeží.
700
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Takže teď jsme v Dubrovníku,
701
00:34:39,952 --> 00:34:42,455
který proslavil
nějaký ten seriál bůhví o čem.
702
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Přesvědčte se sami,
protože se vrátíte v čase.
703
00:34:50,088 --> 00:34:54,759
Je to město uvnitř hradební pevnosti,
je to hrad.
704
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Bylo postaveno mezi 11. a 13. stoletím.
705
00:34:59,972 --> 00:35:03,267
Ano, tak dlouho jim trvalo,
než to všechno postavili,
706
00:35:03,351 --> 00:35:05,269
protože neměli elektrické nářadí.
707
00:35:05,895 --> 00:35:08,272
Jen si tu dřinu představím, už mám hlad.
708
00:35:14,320 --> 00:35:16,739
Chorvatský sendvič
se šunkou a sýrem to spraví.
709
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Bon appétit.
710
00:35:20,785 --> 00:35:23,996
OBCHOD
PROHLÍDKY A VYJÍŽĎKY
711
00:35:37,927 --> 00:35:38,928
Dobrý den.
712
00:35:39,011 --> 00:35:39,887
Dobrý den.
713
00:35:39,971 --> 00:35:42,557
Prý si mám dát chobotnicový burger.
Je to tak?
714
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
- Ano, už ho tu máte připravený.
- Vážně?
715
00:35:45,852 --> 00:35:47,854
- Ano.
- To je ten burger?
716
00:35:47,937 --> 00:35:49,647
Tohle je degustační prkénko.
717
00:35:50,189 --> 00:35:54,402
Je to nejlepší způsob,
jak ochutnat všechno z jídelního lístku.
718
00:35:54,485 --> 00:35:56,487
Ale tohle je burger s chobotnicí.
719
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
- To je můj první chobotnicový burger.
- Ano.
720
00:36:10,751 --> 00:36:12,879
- Hm!
- Chutná?
721
00:36:12,962 --> 00:36:14,839
Já věděl, že bude dobrý.
722
00:36:17,008 --> 00:36:17,967
Hm!
723
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
Jsem z něj nadšený.
724
00:36:23,681 --> 00:36:24,724
Smažené kalamáry.
725
00:36:27,560 --> 00:36:28,853
Nesmírně mě těšilo.
726
00:36:28,936 --> 00:36:32,190
- Vezmu si dvě na cestu.
- Dobře. Nashle. Hezký den.
727
00:36:32,273 --> 00:36:33,316
Čau! Mějte se.
728
00:36:37,987 --> 00:36:40,198
Dubrovníku, ty mi děláš radost.
729
00:36:41,824 --> 00:36:44,076
- Dobrý den, jak se máte?
- Dobře, a vy?
730
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Dobře.
731
00:36:46,162 --> 00:36:47,330
Aha!
732
00:36:48,206 --> 00:36:50,333
- Dobrý den.
- Užíváte si to?
733
00:36:50,416 --> 00:36:51,751
Ano. Vždycky.
734
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Ahoj, pejsku.
735
00:37:00,134 --> 00:37:02,428
Co by mohlo tenhle den ještě vylepšit?
736
00:37:04,805 --> 00:37:05,681
Uhádli jste.
737
00:37:09,101 --> 00:37:09,936
Hm!
738
00:37:18,027 --> 00:37:20,571
Chtěli jsme odněkud sledovat západ slunce.
739
00:37:21,447 --> 00:37:23,491
A pak řekli: „Chcete jít do baru Buža?“
740
00:37:23,574 --> 00:37:27,536
Co je to? Buža znamená „díra ve zdi.“
741
00:37:27,620 --> 00:37:30,456
Doslova díra ve zdi. Tohle je ta díra.
742
00:37:47,723 --> 00:37:48,724
Můžeme?
743
00:37:53,854 --> 00:37:56,148
Hurá! Mazel tov!
744
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
A teď se podíváme, jestli je naživu.
Je naživu.
745
00:38:02,863 --> 00:38:04,532
Google. Videohovor s Gilbertem.
746
00:38:06,701 --> 00:38:08,953
- Konečně! Ahoj.
- Ahoj.
747
00:38:09,036 --> 00:38:10,621
Kde jsem tě zastihl?
748
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Ty jsi ve skříni?
749
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
- Ne, tam mám kostlivce.
- Vylezl jsi ze skříně?
750
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
A žena tě zas zahnala zpátky?
751
00:38:18,629 --> 00:38:20,631
Jo, přesně tak.
752
00:38:20,715 --> 00:38:23,426
Já jsem v Chorvatsku.
Byls někdy v Chorvatsku?
753
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Co je to Chorvatsko?
754
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Představ si, že tady je Itálie,
tady máš Jaderské moře
755
00:38:28,806 --> 00:38:31,309
a přímo naproti je Chorvatsko.
756
00:38:31,392 --> 00:38:33,102
Je tu překrásné pobřeží
757
00:38:33,185 --> 00:38:37,815
a spousta malých ostrůvků,
po kterých pendlujeme.
758
00:38:37,898 --> 00:38:41,610
Mám dojem, že to by mě nebavilo.
759
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
A co je pro tebe ideální dovolená?
760
00:38:44,822 --> 00:38:48,868
Moje ideální dovolená je to,
když nemám žádný představení
761
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
a ležím na gauči s ovladačem od televize.
762
00:38:52,163 --> 00:38:57,585
Jednou jsem měl hrát
v nějakém klubu na Havaji.
763
00:38:57,668 --> 00:39:00,880
- Ano?
- A měl jsem z toho hrůzu.
764
00:39:00,963 --> 00:39:07,928
A pak mi zavolali,
že ten resort prodali jiné firmě,
765
00:39:08,012 --> 00:39:11,223
takže celej ten kšeft padl
766
00:39:11,307 --> 00:39:13,601
a já byl šťastnej jak blecha.
767
00:39:16,020 --> 00:39:18,356
Takže nejradši máš zrušená představení?
768
00:39:18,439 --> 00:39:19,273
Ano.
769
00:39:19,357 --> 00:39:22,109
Vidíš, proto tě lidi
tak zbožňujou, Gilberte.
770
00:39:22,193 --> 00:39:25,071
Ztělesňuješ radost z vystupování.
771
00:39:27,031 --> 00:39:28,532
Děláš to z lásky.
772
00:39:28,616 --> 00:39:30,284
Víš, na co je teď čas?
773
00:39:31,369 --> 00:39:33,704
- Je čas na vtip pro Maxe.
- Aha!
774
00:39:33,788 --> 00:39:38,167
Máš vtip pro Maxe, který by se mu líbil
nebo by ho i sám vykládal?
775
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
Takže židovskej vtip?
776
00:39:40,544 --> 00:39:42,880
Tak tomu neříkáme, Gilberte, ale ano.
777
00:39:43,464 --> 00:39:45,257
Aha. Dobře.
778
00:39:45,341 --> 00:39:48,386
Malej kluk přijde ze školy a povídá:
779
00:39:48,469 --> 00:39:52,598
„Mami, dostal jsem roli ve školní hře!“
780
00:39:52,681 --> 00:39:55,351
Matka na to: „A jakou roli hraješ?“
781
00:39:55,434 --> 00:39:58,145
On říká: „Hraju židovského manžela.“
782
00:39:58,229 --> 00:39:59,438
A matka řekne:
783
00:39:59,522 --> 00:40:03,109
„Vrať se a řekni učitelce,
že chceš mluvenou roli.“
784
00:40:06,737 --> 00:40:11,367
To sedí. Řekni mi ještě jeden.
Znáš jich fůru. Zbožňuju je.
785
00:40:11,450 --> 00:40:12,284
Dobře.
786
00:40:12,827 --> 00:40:17,331
Goldstein a Goldberg
jsou obchodní společníci.
787
00:40:17,415 --> 00:40:23,212
Jednoho dne Goldberg onemocní
a sanitka ho odveze do nemocnice.
788
00:40:23,295 --> 00:40:25,339
V té nemocnici umře.
789
00:40:25,423 --> 00:40:32,138
Goldstein volá do nemocnice a povídá:
„Jak se daří panu Goldbergovi?“
790
00:40:32,221 --> 00:40:37,435
Řeknou mu: „Je nám moc líto,
ale váš společník Goldberg zemřel.“
791
00:40:37,518 --> 00:40:41,689
Další den volá Goldstein do nemocnice zas.
792
00:40:41,772 --> 00:40:45,693
Povídá: „Jak se daří
mému společníkovi Goldbergovi?“
793
00:40:45,776 --> 00:40:49,363
A oni řeknou: „Nevíme,
jestli jsme vám to řekli dost jasně,
794
00:40:49,447 --> 00:40:52,950
ale váš společník Goldberg zemřel.“
795
00:40:54,368 --> 00:40:58,038
Další den volá Goldstein do nemocnice zas.
796
00:40:58,122 --> 00:41:01,750
Povídá: „Jak se daří
mému společníkovi Goldbergovi?“
797
00:41:01,834 --> 00:41:06,005
A oni na to:
“Už jsme vám dvakrát řekli, že zemřel.
798
00:41:06,088 --> 00:41:11,385
Proč pořád voláte?“
A on řekne: „Nemůžu se té zprávy nabažit.“
799
00:41:14,972 --> 00:41:18,517
To je skvělý.
A ty to umíš vyprávět nejlíp ze všech.
800
00:41:18,601 --> 00:41:20,895
Jsem ti moc vděčný. Díky, Gilberte.
801
00:41:20,978 --> 00:41:21,812
Měj se.
802
00:41:31,822 --> 00:41:34,492
Tohle je můj poslední den v Chorvatsku
803
00:41:34,575 --> 00:41:39,371
a hned za městem je ideální podnik
na poslední hostinu. Gverovič-Orsan.
804
00:41:40,080 --> 00:41:43,042
Je v rajské lokaci a jídlo tomu odpovídá.
805
00:41:43,626 --> 00:41:47,379
Tohle je jedna z nejlepších
mořských restaurací na světě.
806
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Přesně tak.
807
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
Mám na vás otázku.
808
00:41:51,050 --> 00:41:52,885
- Jakou?
- Je tohle místo skutečné?
809
00:41:53,385 --> 00:41:56,555
Myslím, že někdy je to jako z počítače.
810
00:41:57,681 --> 00:42:01,310
Je to simulace, že ano?
Pokud je tohle Matrix, nevadí mi to.
811
00:42:02,478 --> 00:42:06,106
Ochutnáte to víno?
Tohle je nejstarší chorvatská odrůda.
812
00:42:06,190 --> 00:42:09,568
- Ano?
- Přivezli ho Řekové v roce 1200 př. n. l.
813
00:42:09,652 --> 00:42:10,945
- Páni.
- To je, co?
814
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
To je můj ročník.
815
00:42:13,572 --> 00:42:14,406
Prosím.
816
00:42:15,699 --> 00:42:17,117
Když jste v Chorvatsku…
817
00:42:28,462 --> 00:42:29,880
Vy jste mi dopřál.
818
00:42:29,964 --> 00:42:31,215
- Jak se jmenujete?
- Ante.
819
00:42:31,298 --> 00:42:32,341
Já jsem Phil.
820
00:42:32,424 --> 00:42:34,802
- Těší mě.
- Mě taky, příteli.
821
00:42:34,885 --> 00:42:35,970
Dobrý den.
822
00:42:36,053 --> 00:42:38,180
Donesu vám moře.
823
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
- Donesete mi moře?
- Jo.
824
00:42:39,932 --> 00:42:40,808
No tohle.
825
00:42:41,308 --> 00:42:42,810
Proč mi nesete moře?
826
00:42:42,893 --> 00:42:44,019
Na omytí ústřic.
827
00:42:44,103 --> 00:42:46,939
Je to rodinný podnik.
Matka a dcera, super tým.
828
00:42:47,439 --> 00:42:48,816
Neya a Etta.
829
00:42:48,899 --> 00:42:51,235
Jsme tady od roku 1966.
830
00:42:52,236 --> 00:42:58,158
Podnik založili moji prarodiče. „Orsan“
je italský výraz pro garáž pro lodě.
831
00:42:58,242 --> 00:42:59,159
- Aha.
- Takže…
832
00:43:00,035 --> 00:43:01,787
Dobře, ochutnám ústřici.
833
00:43:08,085 --> 00:43:12,047
Anna říkala, že to bude
sladké i slané zároveň, ne?
834
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
A má pravdu.
835
00:43:14,633 --> 00:43:17,720
Anno, to vy jste mi říkala
o těch ústřicích, že?
836
00:43:17,803 --> 00:43:20,139
Že jsou to nejlepší ústřice?
837
00:43:20,222 --> 00:43:24,727
Ne, jsou odporné.
Promiňte. Radši je sním sama.
838
00:43:24,810 --> 00:43:28,439
- Nechte těch legrácek, Anno. Posaďte se.
- Dobře.
839
00:43:28,522 --> 00:43:30,232
- Ano.
- A najezte se se mnou.
840
00:43:30,316 --> 00:43:31,400
Co vy na to?
841
00:43:31,483 --> 00:43:33,152
Ochutnala jste ten domácí chléb?
842
00:43:33,235 --> 00:43:34,653
Nemůžete se živit ústřicemi.
843
00:43:35,237 --> 00:43:36,488
- Páni.
- Nebo můžete.
844
00:43:37,281 --> 00:43:38,991
Kde je Saša? Sašo, pojďte sem.
845
00:43:39,074 --> 00:43:41,493
- Už jste jedl ústřice? Určitě ano.
- Ano.
846
00:43:41,577 --> 00:43:45,331
Anna je naše spojka v Dubrovníku.
A Saša je náš místní kameraman.
847
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
- Byli jste na nás moc hodní.
- Dělit se je hezké.
848
00:43:48,250 --> 00:43:50,044
Nejen na mě, ale na celý štáb.
849
00:43:50,127 --> 00:43:52,087
Bůhvíproč si vás oblíbili.
850
00:43:52,171 --> 00:43:54,048
- Mě?
- Jo, nechápu to, ale…
851
00:43:54,131 --> 00:43:54,965
- Proč?
- Já…
852
00:43:56,592 --> 00:43:59,511
Na cestování mám nejradši
853
00:43:59,595 --> 00:44:02,431
objevování nových míst,
o nichž jste nic netušili
854
00:44:02,514 --> 00:44:04,391
a nenapadlo by vás do nich jet.
855
00:44:04,475 --> 00:44:07,728
Ale lepší místo snad neexistuje.
Líbí se mi…
856
00:44:07,811 --> 00:44:11,398
ta čistá voda,
to skvělé jídlo, skvělí lidé.
857
00:44:11,482 --> 00:44:13,192
- Díky.
- Jsem moc šťastný.
858
00:44:20,491 --> 00:44:22,701
Hele, něco se děje.
859
00:44:22,785 --> 00:44:23,869
Uhádnete, co to je?
860
00:44:23,952 --> 00:44:25,621
- To je ropušnice?
- Ano.
861
00:44:25,704 --> 00:44:27,414
- Moje oblíbená ryba.
- Vážně?
862
00:44:29,083 --> 00:44:31,960
Moje oblíbená ryba?
Ano, je to moje oblíbená ryba.
863
00:44:32,044 --> 00:44:36,131
Ropušnice. Vyskytuje se
ve Středomoří a na Jadranu
864
00:44:36,215 --> 00:44:38,842
a až tudy pojedete, rozhodně doporučuju.
865
00:44:38,926 --> 00:44:41,762
Je to jedna z nejlepších ryb na světě.
866
00:44:41,845 --> 00:44:43,722
- Ropušnice.
- Jo, vypadá…
867
00:44:43,806 --> 00:44:45,516
Vypadá dost strašidelně.
868
00:44:45,599 --> 00:44:46,433
Bon appétit.
869
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Je mi líto, ale lepší ryba neexistuje.
870
00:44:57,444 --> 00:45:01,949
- Tohle je černé rizoto, naše specialita.
- Páni.
871
00:45:03,701 --> 00:45:05,703
Rozmyslel jsem si to.
Už vás tu nechci.
872
00:45:05,786 --> 00:45:06,870
Dobře. Pardon.
873
00:45:09,164 --> 00:45:11,917
Můžu vás obsloužit?
Dostal jste mušli? Ne.
874
00:45:12,000 --> 00:45:13,377
- Já nechci.
- Nelžete.
875
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Tak jo. Jdeme na to.
876
00:45:19,800 --> 00:45:20,968
V tomhle podniku…
877
00:45:21,719 --> 00:45:24,805
bylo všechno naprosto dokonalé,
878
00:45:24,888 --> 00:45:27,391
a pokud tam nepojedete,
lámu nad vámi hůl.
879
00:45:29,476 --> 00:45:31,478
A totéž platí o celém Chorvatsku.
880
00:45:33,230 --> 00:45:36,066
Takže, děcka,
pokud sháníte první dovolenou,
881
00:45:36,150 --> 00:45:38,068
jako když mi bylo 23 a byl jsem švorc
882
00:45:38,152 --> 00:45:43,949
a bydlel jsem v ubytovnách a v penzionech
a bylo to to nejlepší období mého života…
883
00:45:44,032 --> 00:45:45,534
Na první dovču se nezapomíná.
884
00:45:45,617 --> 00:45:49,204
Smím vám pro vaši první dovču
navrhnout Chorvatsko?
885
00:45:49,830 --> 00:45:52,332
Proč? Protože je tu stejně krásně
886
00:45:52,416 --> 00:45:56,378
jako v Itálii nebo na jiných
romantických místech, kam se běžně jezdí,
887
00:45:56,462 --> 00:45:58,338
ale v některých částech Chorvatska
888
00:45:59,256 --> 00:46:00,507
to máte za polovic.
889
00:46:01,508 --> 00:46:05,387
Lidé tady vědí, jak málo stačilo,
aby to všechno zničila válka.
890
00:46:05,471 --> 00:46:07,723
Takže teď si to zuřivě brání.
891
00:46:07,806 --> 00:46:11,143
Ale nezatvrdili se kvůli tomu,
právě naopak.
892
00:46:11,226 --> 00:46:15,481
Ostrov za ostrovem, město za městem,
Chorvatsko má stále co nabídnout.
893
00:46:15,564 --> 00:46:18,233
To, kde jsme, kdo jsme,
894
00:46:18,984 --> 00:46:23,363
zdejší počasí, teplota vína, chuť ústřic
895
00:46:23,906 --> 00:46:26,909
a pohostinnost by nemohla být lepší.
896
00:46:26,992 --> 00:46:28,285
Lepší to být nemůže.
897
00:46:29,953 --> 00:46:33,999
A když nepřestanu jíst,
možná mě nebudou moct vyhodit.
898
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
VĚNOVÁNO GILBERTOVI
899
00:47:30,347 --> 00:47:33,892
Překlad titulků: Petr Putna