1 00:00:06,589 --> 00:00:10,510 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,738 ‫אני מבין שכאן צילמו‬ ‫את "צעדת הבושה" המפורסמת ב"משחקי הכס".‬ 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,157 ‫העצה שלי לכל אחד,‬ 4 00:00:32,741 --> 00:00:34,325 ‫שחייב לעשות צעדת בושה…‬ 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,078 ‫תעשו את זה ככה.‬ 6 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 ‫מספיק מביש?‬ 7 00:01:06,483 --> 00:01:09,527 ‫"איש רעב ומאושר‬ 8 00:01:09,611 --> 00:01:12,614 ‫נוסע לו בים וביבשה‬ 9 00:01:13,782 --> 00:01:16,242 ‫מנסה הוא להבין‬ 10 00:01:16,326 --> 00:01:19,746 ‫את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 11 00:01:20,246 --> 00:01:22,082 ‫הוא ייסע אליכם‬ 12 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 ‫הוא יטוס אליכם‬ 13 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 ‫הוא ישיר בשבילכם‬ 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 ‫הוא ירקוד בשבילכם‬ 15 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 ‫הוא יצחק איתכם‬ 16 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 ‫הוא יבכה בשבילכם‬ 17 00:01:31,049 --> 00:01:34,886 ‫והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 ‫שמישהו יאכיל…‬ 19 00:01:37,222 --> 00:01:42,560 ‫שמישהו, שמישהו יאכיל את פיל‬ 20 00:01:42,644 --> 00:01:45,855 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 21 00:01:45,939 --> 00:01:48,483 ‫- קרואטיה -‬ 22 00:01:51,277 --> 00:01:52,237 ‫קרואטיה.‬ 23 00:01:53,446 --> 00:01:57,784 ‫זו מילה שנתפסה בראשי‬ ‫בתור זרועת מלחמה, אולי.‬ 24 00:01:58,576 --> 00:01:59,744 ‫יוגוסלביה לשעבר.‬ 25 00:02:00,662 --> 00:02:04,207 ‫התפצלה למדינות נפרדות‬ ‫לאחר עשור של מאבקים קשים.‬ 26 00:02:04,833 --> 00:02:09,170 ‫אבל יש שלום כאן, באומה הבלקנית‬ ‫לגדות הים האדריאטי מאז אמצע שנות ה-90.‬ 27 00:02:09,671 --> 00:02:12,549 ‫ושמעתי פעמים רבות על החוף הקרואטי,‬ 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,178 ‫משובץ באיים ובים מנצנץ, ממש מול איטליה.‬ 29 00:02:17,262 --> 00:02:19,430 ‫עיירות עתיקות עם מסורות משלהן.‬ 30 00:02:19,514 --> 00:02:22,642 ‫כמובן שאני רוצה לראות הכול,‬ ‫אז זה מה שאנחנו עושים.‬ 31 00:02:22,725 --> 00:02:25,478 ‫מדלגים ברחבי המדינה‬ ‫כדי לגלות מה מתרחש כאן.‬ 32 00:02:28,690 --> 00:02:29,691 ‫- קרואטיה‬ ‫ספליט -‬ 33 00:02:29,774 --> 00:02:31,860 ‫התחנה הראשונה שלי היא העיירה ספליט.‬ 34 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 ‫כן, זה השם. "ספליט".‬ 35 00:02:33,987 --> 00:02:35,989 ‫אנו שקועים בהיסטוריה כאן.‬ 36 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 ‫זה כמו סט של סרט. אולפני "יוניברסל".‬ 37 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 ‫מרהיב.‬ 38 00:02:42,537 --> 00:02:45,790 ‫הדבר היחידי שיעשה את המקום למושלם יותר,‬ ‫זו מאפייה.‬ 39 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 ‫מאפיית קרוסצ'יק.‬ 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 ‫קרוסצ'יץ'.‬ 41 00:02:48,710 --> 00:02:50,044 ‫מאפיית קרוסצ'יץ'.‬ ‫-כן.‬ 42 00:02:50,128 --> 00:02:51,921 ‫מאפיית קרוסצ'יץ'!‬ 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,757 ‫זה המקום.‬ ‫-שלום.‬ 44 00:02:54,841 --> 00:02:57,594 ‫בדיוק קראתי שפעם זה היה,‬ 45 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 ‫מנזר במאה ה-11?‬ 46 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 ‫אז לפני אלף שנים?‬ ‫-כן.‬ 47 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 ‫אתה מנצל היטב את החלל.‬ ‫-כן.‬ 48 00:03:04,517 --> 00:03:06,728 ‫אגב, על הכובע שלך כתוב "יום שיער רע".‬ 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,188 ‫ובכן, זה…‬ 50 00:03:09,480 --> 00:03:10,815 ‫כן, זה רע מאוד.‬ 51 00:03:10,899 --> 00:03:12,358 ‫כן, אבל זה בסדר.‬ 52 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 ‫לאבא שלי היה אותו ראש,‬ 53 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 ‫וגם אני אהבתי אותו.‬ 54 00:03:16,487 --> 00:03:18,656 ‫אם תכין לי צלחת,‬ 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 ‫של הדברים האהובים עליך, אני אוכל אותם.‬ ‫-נהדר.‬ 56 00:03:23,411 --> 00:03:24,704 ‫איך זה נקרא?‬ 57 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 ‫זה?‬ ‫-כן.‬ 58 00:03:25,705 --> 00:03:27,832 ‫אנו קוראים לזה "וישקה פוגצ'ה".‬ 59 00:03:27,916 --> 00:03:28,875 ‫אלא מה.‬ 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,418 ‫וישקה פוגצ'ה?‬ 61 00:03:30,501 --> 00:03:33,671 ‫אכלתי "ויסקה פורחחה" במאפיית "קרוצ'יץ'".‬ 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 ‫ואז הפה שלי התפרק מלהגיד את המילים האלו.‬ 63 00:03:37,008 --> 00:03:38,718 ‫איזה מהם אתה רוצה?‬ ‫-זה וזה.‬ 64 00:03:38,801 --> 00:03:40,261 ‫זה? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 65 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 ‫והדבר הזה שלך כאן.‬ 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,348 ‫תודה, ידידי.‬ 67 00:03:43,431 --> 00:03:46,059 ‫נהניתי להכיר אותך והשיער שלך מושלם.‬ 68 00:03:46,142 --> 00:03:47,060 ‫תודה.‬ 69 00:03:59,906 --> 00:04:00,865 ‫תראו את זה.‬ 70 00:04:03,326 --> 00:04:04,369 ‫עד כה, זה המנצח.‬ 71 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 ‫טוב, זאת הייתה ארוחת בוקר. ועכשיו…‬ 72 00:04:11,417 --> 00:04:13,044 ‫נלך לארמון דיוקלטיאנוס.‬ 73 00:04:13,544 --> 00:04:15,505 ‫הוא נבנה עבור הקיסר דיוקלטיאנוס.‬ 74 00:04:16,464 --> 00:04:18,091 ‫גורדון.‬ ‫-היי.‬ 75 00:04:18,174 --> 00:04:19,842 ‫אתה קונה לבנדר?‬ ‫-אני…‬ 76 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 ‫תריח.‬ 77 00:04:22,220 --> 00:04:25,890 ‫נחמד מאוד. אקנה לאשתי.‬ ‫-בבקשה, זה בשביל…‬ 78 00:04:25,974 --> 00:04:26,891 ‫זה לאשתי?‬ 79 00:04:26,975 --> 00:04:28,559 ‫זה לאשתך.‬ ‫-אוכל לומר שזה ממני?‬ 80 00:04:29,686 --> 00:04:30,520 ‫כמובן שכן.‬ 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,232 ‫אז גורדון אסף אותי‬ ‫משדה התעופה לפני יומיים,‬ 82 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 ‫והיה שותפי הנאמן.‬ 83 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 ‫"קונסילרה".‬ 84 00:04:38,069 --> 00:04:39,904 ‫קונסליירה.‬ ‫-קונסילרה.‬ 85 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 ‫"לאן נלך?"‬ ‫-ובכן, זה…‬ 86 00:04:41,447 --> 00:04:43,366 ‫טוב, אז אנחנו ב…?‬ 87 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 ‫כן, זאת הכניסה לארמון דיוקלטיאנוס.‬ 88 00:04:47,287 --> 00:04:49,622 ‫הארמון הזה, מה שמכונה "הארמון"…‬ ‫-כן.‬ 89 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 ‫…הוא העיר העתיקה של ספליט.‬ 90 00:04:52,125 --> 00:04:56,504 ‫העיר העתיקה של ספליט, כמובן,‬ ‫שהחלה לגדול בתוך המבצר העתיק.‬ 91 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 ‫אז יש ארבע כניסות.‬ 92 00:04:59,424 --> 00:05:02,635 ‫אחת במים והשאר בצידי החומה.‬ 93 00:05:02,719 --> 00:05:04,345 ‫זאת, כאן…‬ ‫-כן.‬ 94 00:05:04,429 --> 00:05:06,681 ‫באמצע, זה כאן.‬ ‫-זה, כן.‬ 95 00:05:06,764 --> 00:05:08,057 ‫זה היה המאוזוליאום שלו.‬ 96 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 ‫זה היה המאוזוליאום שלו.‬ 97 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 ‫ובמהלך מאות שנים הוא הפך לכנסייה.‬ 98 00:05:13,604 --> 00:05:16,357 ‫אתה צועד בין… לא רק שרידים, אלא גם…‬ 99 00:05:16,941 --> 00:05:19,485 ‫מבנים עומדים בני אלפי שנים.‬ 100 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 ‫אז קראתי שהספינקס הזה היה מתנה,‬ 101 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 ‫לדיוקלטיאנוס ממצרים.‬ ‫-כן.‬ 102 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 ‫אז זה משנת 2000 לפני הספירה.‬ 103 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 ‫כן.‬ ‫-וזה פשוט יושב כאן.‬ 104 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 ‫זה פשוט שם.‬ 105 00:05:30,955 --> 00:05:34,792 ‫זה היה בן אלפי שנים לפני זה.‬ ‫-לפני דיוקלטיאנוס.‬ 106 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 ‫למעשה, הוא קיבל את זה במתנה.‬ 107 00:05:38,212 --> 00:05:39,047 ‫ואו.‬ 108 00:05:39,547 --> 00:05:43,134 ‫איזה חלל יפהפה.‬ ‫-זה בוודאי היה צבוע והכול.‬ 109 00:05:43,217 --> 00:05:45,803 ‫כן.‬ ‫-כאן הכול התרחש.‬ 110 00:05:45,887 --> 00:05:47,847 ‫אנחנו רואים את השלד.‬ ‫-כן.‬ 111 00:05:47,930 --> 00:05:49,015 ‫זה בוודאי היה שיש.‬ 112 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 ‫אלו הקירות החיצוניים שהגיעו עד לים,‬ 113 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 ‫רואה עד כמה פיתחו את הנמל והכול?‬ 114 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 ‫למלך היה נוף יפה.‬ 115 00:05:56,314 --> 00:05:58,024 ‫למעשה, הוא בא לכאן כדי לפרוש.‬ 116 00:05:58,608 --> 00:06:01,069 ‫מה דעתך על פרישה?‬ ‫-אני חושב שאפרוש היום.‬ 117 00:06:01,152 --> 00:06:01,986 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 118 00:06:03,571 --> 00:06:04,739 ‫זה המאוזוליאום.‬ 119 00:06:04,822 --> 00:06:06,991 ‫זה המאוזוליאום.‬ ‫-שהפך לקתדרלה.‬ 120 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 ‫זה הפך לקתדרלה העתיקה ביותר באירופה.‬ 121 00:06:10,453 --> 00:06:12,080 ‫בכל אירופה?‬ ‫-בכל אירופה.‬ 122 00:06:12,163 --> 00:06:16,125 ‫אז דיוקלטיאנוס נהג יפה בקתולים,‬ 123 00:06:16,209 --> 00:06:19,170 ‫עד לסוף שלטונו, ואז החל לרדוף אותם.‬ 124 00:06:19,879 --> 00:06:21,255 ‫ואז הוא הרג את דויה,‬ 125 00:06:21,339 --> 00:06:23,758 ‫דויה הקדוש, שהוא הקדוש המגן של ספליט.‬ 126 00:06:24,342 --> 00:06:26,427 ‫כעת זו קתדרלת דויה הקדוש.‬ 127 00:06:26,511 --> 00:06:28,429 ‫זה נבנה עבור דיוקלטיאנוס.‬ ‫-כן.‬ 128 00:06:29,013 --> 00:06:31,557 ‫הוא הרג איש שהפך לקדוש.‬ 129 00:06:31,641 --> 00:06:33,351 ‫הקדוש המגן של ספליט.‬ ‫-ועכשיו…‬ 130 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 ‫המאוזוליאום של דיוקלטיאנוס.‬ 131 00:06:35,937 --> 00:06:38,981 ‫תאר לעצמך.‬ ‫-"בניתי לי קתדרלה על הקבר שלך."‬ 132 00:06:39,065 --> 00:06:40,274 ‫"על הקבר שלך", כן.‬ 133 00:06:40,358 --> 00:06:42,276 ‫"סילקתי אותך מהקבר שלך."‬ ‫-די טוב.‬ 134 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 ‫די טוב, כן.‬ ‫-אני אוהב סיפור טוב.‬ 135 00:06:45,238 --> 00:06:47,907 ‫ומי יכול לעמוד בפני מגדל שנבנה כנקמה?‬ 136 00:06:48,574 --> 00:06:51,744 ‫אחסוך מכם את הטיפוס המפרך‬ ‫ואראה לכם רק את החלק היפה.‬ 137 00:06:53,704 --> 00:06:58,876 ‫זה עזר, כי כעת אני יודע ששאר ספליט‬ ‫אינה באמת ארמון, היא רק נראית כזו.‬ 138 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 ‫ארמון עם אוכל טוב מאוד, אגב.‬ 139 00:07:08,845 --> 00:07:11,139 ‫אתה מר בורק?‬ ‫-כן, אנו "בורק הקדוש".‬ 140 00:07:11,681 --> 00:07:12,557 ‫בורק הקדוש?‬ 141 00:07:12,640 --> 00:07:14,016 ‫כן.‬ ‫-עליתם בדרגה.‬ 142 00:07:14,100 --> 00:07:15,226 ‫כן.‬ ‫-מה שמך?‬ 143 00:07:15,726 --> 00:07:17,019 ‫טים.‬ ‫-טים, אני פיל.‬ 144 00:07:17,603 --> 00:07:18,521 ‫נעים מאוד.‬ 145 00:07:18,604 --> 00:07:21,065 ‫אני רוצה לטעום בורק שמעולם לא אכלתי.‬ 146 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 ‫מה אתה הכי אוהב?‬ 147 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 ‫שלי? עם בשר.‬ ‫-בסדר.‬ 148 00:07:24,861 --> 00:07:26,612 ‫רוצה לנסות גם עם תרד?‬ ‫-כן.‬ 149 00:07:26,696 --> 00:07:28,072 ‫שניים.‬ ‫-תודה.‬ 150 00:07:30,908 --> 00:07:31,742 ‫אבוי.‬ 151 00:07:32,618 --> 00:07:34,245 ‫אוי, אני רואה מה קורה.‬ 152 00:07:34,829 --> 00:07:36,831 ‫הזמנתי יותר מדי, כרגיל.‬ 153 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 ‫אבל זו העבודה שלי.‬ 154 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 ‫הרבה אוכל, תטעם הרבה אוכל.‬ 155 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 ‫תודה, ידידי.‬ ‫-תרצה שקית?‬ 156 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 ‫לא, כי אוכל את זה ממש מולך.‬ 157 00:07:45,465 --> 00:07:46,382 ‫זה חם!‬ 158 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 ‫נכון.‬ ‫-חם מאוד.‬ 159 00:07:47,675 --> 00:07:48,551 ‫גבינה ותרד.‬ 160 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 ‫זה גבינה ו…‬ 161 00:07:50,553 --> 00:07:52,221 ‫באמת, יופי של ארוחת צוהריים.‬ 162 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 ‫מנה עתיקה של בצק פילו ממולא,‬ 163 00:07:58,853 --> 00:08:01,689 ‫שהתורכים הביאו לכאן לפני מאות שנים.‬ 164 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 ‫זה מאפה פריך, חמאתי ויפה.‬ 165 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 ‫אני אוהב את זה.‬ 166 00:08:07,111 --> 00:08:07,945 ‫תודה, אדוני.‬ 167 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 ‫בורק!‬ 168 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 ‫ועכשיו את הבשר.‬ 169 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 ‫אתה מוכן?‬ ‫-נולדתי מוכן.‬ 170 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 ‫בורק, אומר לכם את זה.‬ 171 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 ‫בורק!‬ 172 00:08:21,709 --> 00:08:23,461 ‫אוכל לאכול את זה מדי יום.‬ 173 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 ‫מדי יום?‬ ‫-כן.‬ 174 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 ‫תגידו איתי.‬ 175 00:08:27,173 --> 00:08:28,132 ‫בורק!‬ 176 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 ‫בורק, אנשים.‬ 177 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 ‫קנו בורק.‬ 178 00:08:31,594 --> 00:08:33,095 ‫זה נשמע טוב. בורק.‬ 179 00:08:34,013 --> 00:08:34,847 ‫בורק.‬ 180 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 ‫מה עוד נשמע טוב כאן? בואו נראה.‬ 181 00:08:37,808 --> 00:08:41,729 ‫אמרו לי ללכת‬ ‫ל"קנטון פולינה" בשביל צ'באפי.‬ 182 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 ‫מה זה צ'באפי?‬ 183 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 ‫שלום.‬ ‫-שלום, אני פיל.‬ 184 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 ‫אני אנדרה. נעים מאוד.‬ ‫-היי, אנדרה. נעים מאוד.‬ 185 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 ‫שמעתי על המקום שלך,‬ 186 00:08:50,446 --> 00:08:54,659 ‫כולם אומרים שזה הצ'באפי הטוב ביותר בספליט,‬ 187 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 ‫ואני לא יודע מה זה צ'באפי.‬ 188 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 ‫צ'באפי זה נקניקיית בקר קטנה.‬ ‫-כן.‬ 189 00:09:00,414 --> 00:09:05,461 ‫וזה פופולארי יותר מהמבורגר‬ ‫ומצ'יזבורגר כאן בבלקן.‬ 190 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 ‫הלחם נהדר ורך.‬ ‫-כן.‬ 191 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 ‫אני מקווה שאתם מצליחים להעריך את זה.‬ ‫-תיהנה.‬ 192 00:09:14,595 --> 00:09:17,807 ‫זו לחמנייה רכה ונעימה עם…‬ 193 00:09:17,890 --> 00:09:21,894 ‫נקניקיות בתוכה, רוטב נפלא ועגבניות,‬ 194 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 ‫זה טעים מאוד.‬ 195 00:09:23,312 --> 00:09:24,814 ‫ההמבורגר העתיק ביותר.‬ 196 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 ‫ההמבורגר העתיק ביותר.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 197 00:09:27,149 --> 00:09:28,484 ‫זה צ'באפי.‬ ‫-כן.‬ 198 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 ‫לא ידעתי.‬ 199 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 ‫קרואטיה!‬ 200 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 ‫אמרתי, "אלוהים.‬ 201 00:09:33,364 --> 00:09:37,326 ‫הצ'באפי הקרואטי הוא יוצא מן הכלל!"‬ ‫זה לא קרואטי.‬ 202 00:09:37,910 --> 00:09:39,078 ‫ואו, זה טוב.‬ 203 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 ‫זה בוסני.‬ 204 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 ‫צ'באפי.‬ 205 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 ‫אבל זה טעים, לא אכפת לי.‬ 206 00:09:43,666 --> 00:09:47,086 ‫אנשים, תפתרו את המחלוקות ביניכם‬ ‫כדי שאוכל ליהנות מהכריך.‬ 207 00:09:48,337 --> 00:09:49,255 ‫וכעת לקינוח.‬ 208 00:09:50,756 --> 00:09:52,883 ‫תראו כמה נחמד, תראו כמה מתוק…‬ 209 00:09:53,759 --> 00:09:55,928 ‫זה במיוחד בשבילך.‬ ‫-במיוחד בשבילי.‬ 210 00:10:02,268 --> 00:10:04,895 ‫לבנדר לימון? המצאת את הטעמים האלו?‬ 211 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 ‫כן.‬ 212 00:10:06,105 --> 00:10:07,523 ‫אתה גאון גלידה.‬ 213 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 ‫אכפת לך שאשב פה ואהרוס לך את העסק?‬ 214 00:10:22,538 --> 00:10:26,959 ‫אנחנו עוזבים את ספליט ונוסעים לחוואר,‬ ‫וזה בכלל לא… מוזר.‬ 215 00:10:30,296 --> 00:10:32,006 ‫וככה אנחנו מגיעים לשם.‬ 216 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 ‫זה כמו "מלתעות" בלי שום דבר מפחיד.‬ 217 00:10:43,934 --> 00:10:45,061 ‫אולי כדאי שאשב.‬ 218 00:10:47,229 --> 00:10:48,689 ‫כשאני יושב על הסיפון,‬ 219 00:10:49,190 --> 00:10:51,108 ‫ואני מביט בנוף היפהפה הזה‬ 220 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 ‫אני חושב…‬ 221 00:10:54,487 --> 00:10:56,697 ‫אולי אכלתי יותר מדי צ'באפי.‬ 222 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 ‫חוואר הוא מקום פופולארי‬ ‫ונראה שתפסנו את מקום החניה האחרון,‬ 223 00:11:02,870 --> 00:11:04,622 ‫בקצה שורת הסירות.‬ 224 00:11:04,705 --> 00:11:08,709 ‫אז כדי להגיע לחוף‬ ‫עליי לעבור בכל הסירות בזו אחר זו.‬ 225 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 ‫אני מבין. אני מבין איך ללכת.‬ 226 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 ‫עוד סירה.‬ 227 00:11:13,047 --> 00:11:14,340 ‫כעת אכנס לסירה הבאה.‬ 228 00:11:14,882 --> 00:11:16,634 ‫זה שייט כייפי?‬ ‫-זה נפלא.‬ 229 00:11:16,717 --> 00:11:17,760 ‫כדאי לי להישאר?‬ 230 00:11:18,469 --> 00:11:20,638 ‫כאן כתוב "צעיר וכייפי".‬ 231 00:11:20,721 --> 00:11:22,014 ‫צעיר וכייפי?‬ ‫-צעיר וכייפי.‬ 232 00:11:22,098 --> 00:11:23,849 ‫אני אחד מהדברים האלו.‬ ‫-אתה…‬ 233 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 ‫קרקע מוצקה.‬ 234 00:11:39,782 --> 00:11:40,866 ‫בוקר בחוואר.‬ 235 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 ‫לא נורא.‬ 236 00:11:44,578 --> 00:11:47,498 ‫חוואר הוא השם של העיר‬ ‫וגם של האי שעליו היא נמצאת,‬ 237 00:11:47,998 --> 00:11:52,628 ‫וזה נמל חשוב בנתיב המסחר בים האדריאטי‬ ‫הרבה לפני יוון העתיקה.‬ 238 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 ‫היא ממוקמת באמצעו‬ ‫של חוף הדלמטים הקרואטיים,‬ 239 00:11:56,841 --> 00:11:59,218 ‫אחת הערים העתיקות באירופה‬ ‫נמצאת באי הזה‬ 240 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 ‫ואנו נמצאים פחות מ-160 ק"מ מחופי איטליה.‬ 241 00:12:03,013 --> 00:12:04,724 ‫היום אפגוש את ראש העיר.‬ 242 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 ‫ראש עיריית חוואר.‬ 243 00:12:06,726 --> 00:12:11,647 ‫שמו ריקרדו נובאק‬ ‫ובאדיבותו הוא הסכים לעשות לי סיור קטן.‬ 244 00:12:11,731 --> 00:12:13,566 ‫אז שמתי לב למשהו,‬ 245 00:12:13,649 --> 00:12:17,903 ‫כמה המים יפים, נקיים וצלולים.‬ 246 00:12:18,487 --> 00:12:20,114 ‫אין לנו תעשייה באי.‬ 247 00:12:20,197 --> 00:12:23,701 ‫אין לנו מי שופכין או משהו, שנשפכים לים.‬ 248 00:12:23,784 --> 00:12:25,536 ‫אני מביט למטה ורואה דגים.‬ ‫-כמובן.‬ 249 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 ‫חוואר היא עיירה‬ 250 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 ‫שבה השמש זורחת יותר שעות במהלך השנה‬ ‫מכל עיר אחרת באירופה.‬ 251 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 ‫לא ידעתי.‬ 252 00:12:33,586 --> 00:12:35,755 ‫זה מבטיח מזג אוויר נהדר,‬ 253 00:12:35,838 --> 00:12:37,631 ‫במהלך כל השנה בעיר חוואר.‬ 254 00:12:39,842 --> 00:12:42,636 ‫אנו נכנסים כעת לעיר העתיקה.‬ ‫-כן.‬ 255 00:12:42,720 --> 00:12:44,555 ‫אני רואה השפעה ונציאנית.‬ 256 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 ‫כן, במשך 400 שנים‬ ‫היינו תחת הרפובליקה של ונציה.‬ 257 00:12:48,142 --> 00:12:48,976 ‫כן.‬ 258 00:12:49,518 --> 00:12:52,521 ‫נלך לאחד המקומות‬ ‫האהובים על ראש העיר, "קונובה מנגו".‬ 259 00:12:53,314 --> 00:12:57,151 ‫חשבתי שאם ראש העיר מקשיב לי,‬ ‫יהיה חבל שלא לנצל את המצב.‬ 260 00:12:57,985 --> 00:12:58,903 ‫אז חקרתי אותו,‬ 261 00:12:59,403 --> 00:13:02,615 ‫במהלך ארוחה שופעת‬ ‫במעדנים דלמטים מסורתיים.‬ 262 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 ‫טוב, בוא נדבר על הלילות כאן.‬ 263 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 ‫אני ישן במלון.‬ ‫-כן.‬ 264 00:13:07,995 --> 00:13:11,665 ‫בסביבות שתיים או שלוש בבוקר שמעתי מבחוץ…‬ 265 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 ‫אנשים, כן.‬ ‫-אנשים עושים חיים.‬ 266 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 ‫זה מקום תיירותי.‬ 267 00:13:16,879 --> 00:13:21,258 ‫אי אפשר לדחוף אנשים ולומר,‬ ‫"לכו הביתה, בואו נלך לישון."‬ 268 00:13:21,342 --> 00:13:24,595 ‫צריך לצאת החוצה לחגוג עם שאר האנשים,‬ 269 00:13:24,678 --> 00:13:28,474 ‫ולא לישון במלון‬ ‫ולשאול למה יש רעש בשלוש לפנות בוקר.‬ 270 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 ‫אני צריך להיות חלק מהרעש.‬ 271 00:13:31,143 --> 00:13:32,144 ‫זו עצתו.‬ 272 00:13:32,228 --> 00:13:35,689 ‫"אנשים עושים רעש בחוץ? צא לעשות רעש בחוץ."‬ 273 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 ‫זו אסטרטגיה פוליטית נהדרת.‬ 274 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 ‫אתם לא חושבים?‬ 275 00:13:42,196 --> 00:13:46,075 ‫"היי, מישהו זרק זבל על הדשא שלי.‬ ‫לך לזרוק זבל על הדשא שלך."‬ 276 00:13:48,702 --> 00:13:50,204 ‫ואז סופסוף נרדמתי,‬ 277 00:13:50,704 --> 00:13:52,915 ‫ובשעה שש בבוקר,‬ 278 00:13:52,998 --> 00:13:54,124 ‫פעמוני הכנסייה.‬ 279 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 ‫זה מנהג קבוע?‬ ‫-כן.‬ 280 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 ‫בתחילת היום מצלצלים בפעמוני הכנסייה.‬ 281 00:14:00,631 --> 00:14:04,009 ‫כמה פעמים צריך לצלצל‬ ‫בפעמון הכנסייה בשש בבוקר?‬ 282 00:14:05,803 --> 00:14:06,762 ‫אתן לכם קצת זמן.‬ 283 00:14:07,763 --> 00:14:11,934 ‫חשבתי להגיד "שש",‬ ‫זה יאפשר לך לדעת מה השעה.‬ 284 00:14:12,518 --> 00:14:16,313 ‫כמה פעמים הפעמון מצלצל ביום ראשון בבוקר?‬ 285 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 ‫ספרתי.‬ 286 00:14:18,274 --> 00:14:19,400 ‫מאה ושלושים.‬ 287 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 ‫יש מגדל כנסייה ליד הבית שלי,‬ 288 00:14:23,612 --> 00:14:26,282 ‫ומעולם לא שמעתי אותו בשש בבוקר.‬ 289 00:14:26,365 --> 00:14:27,533 ‫זה לא מעיר אותי.‬ 290 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 ‫אדוני ראש העיר,‬ ‫אני מאמין בהפרדת הכנסייה מהשינה.‬ 291 00:14:37,543 --> 00:14:40,212 ‫דבר אחד שדומה לאיטליה,‬ ‫כי אנחנו קרובים לאיטליה,‬ 292 00:14:40,296 --> 00:14:44,383 ‫יש להם ג'לאטו‬ ‫והמשימה שלי היא לטעום את כולם.‬ 293 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 ‫שלום.‬ 294 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 ‫את לוסי?‬ ‫-כן, אני לוסי.‬ 295 00:14:50,556 --> 00:14:54,268 ‫תראו את הזה מקום היפה הזה‬ ‫עם האישה היפה, לוסי, שמנהלת אותו…‬ 296 00:14:54,351 --> 00:14:55,561 ‫ממש על המים.‬ 297 00:14:56,145 --> 00:14:58,606 ‫רוצה טעם אגוזי לוז מפיימונטה?‬ 298 00:14:58,689 --> 00:14:59,857 ‫אני אוהב הכול.‬ 299 00:14:59,940 --> 00:15:03,110 ‫אז אני ממליצה‬ ‫על אגוזי לוז ולימון בזיליקום.‬ 300 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 ‫נראה לי שאצטרך עזרה.‬ 301 00:15:07,072 --> 00:15:08,824 ‫איפה אנג'לה? אנג'לה.‬ 302 00:15:08,908 --> 00:15:12,661 ‫אנג'לה היא אחת המפיקות המקומיות שלנו.‬ ‫-בואי, זה מקרה חירום.‬ 303 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 ‫את עובדת קשה מאוד,‬ ‫אבל תצטרכי לעבוד יותר קשה. בסדר?‬ 304 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 ‫בסדר.‬ ‫-מהו טעם הג'לאטו האהוב עלייך?‬ 305 00:15:19,376 --> 00:15:20,502 ‫לימון עם בזיליקום.‬ 306 00:15:20,586 --> 00:15:22,755 ‫כן.‬ ‫-מצחיק, היא נותנת לי…‬ 307 00:15:22,838 --> 00:15:25,758 ‫זה קלאסי.‬ ‫-טוב, תני לי. את אוהבת אגוזי לוז?‬ 308 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 ‫כן.‬ ‫-טוב, אז תני לה את זה,‬ 309 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 ‫ותני לי שני טעמים שונים.‬ 310 00:15:30,679 --> 00:15:32,556 ‫תודה רבה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 311 00:15:32,640 --> 00:15:34,808 ‫אראה את פנייך כשתאכלי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 312 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 ‫תני לי.‬ ‫-תטעם שוקולד תפוז.‬ 313 00:15:37,186 --> 00:15:39,980 ‫תני לי, את לא צריכה את זה. הכול זבל.‬ 314 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 ‫טוב…‬ ‫-זו אנג'לה, היא מקרואטיה.‬ 315 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 ‫נעים מאוד.‬ ‫-היא קשוחה.‬ 316 00:15:44,818 --> 00:15:47,237 ‫מאיפה את?‬ ‫-נעים מאוד. אני מספליט.‬ 317 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 ‫נהדר.‬ ‫-מספליט.‬ 318 00:15:48,238 --> 00:15:49,865 ‫זה לא ייאמן.‬ ‫-נכון?‬ 319 00:15:50,616 --> 00:15:51,450 ‫לא ייאמן.‬ 320 00:15:52,451 --> 00:15:54,620 ‫כדאי לך לטעום.‬ ‫-אעשה זאת.‬ 321 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 ‫אכפת לך לחלוק?‬ ‫-לתת לך עוד טעם?‬ 322 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 ‫שני טעמים שונים.‬ ‫-שניים שונים.‬ 323 00:15:58,791 --> 00:16:01,627 ‫שוקולד תפוז עם רום צימוקים.‬ 324 00:16:01,710 --> 00:16:04,004 ‫טעמת פעם רום צימוקים?‬ ‫-לא.‬ 325 00:16:04,088 --> 00:16:06,256 ‫זה אחד האהובים עליי.‬ ‫-לא טעמתי.‬ 326 00:16:06,340 --> 00:16:07,591 ‫תטעמי עכשיו.‬ 327 00:16:12,054 --> 00:16:14,139 ‫אלוהים, זה מעולה. אתה חייב לטעום.‬ 328 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 ‫זה כל כך טוב.‬ 329 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 ‫מה דעתך, פיל?‬ 330 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 ‫לא הייתי לוקח את זה.‬ ‫-כן.‬ 331 00:16:21,397 --> 00:16:24,400 ‫לא הייתי מזמין את זה.‬ ‫זה מה שיפה בתוכנית הזו,‬ 332 00:16:24,483 --> 00:16:26,944 ‫אנשים נותנים לך לטעום דברים.‬ 333 00:16:27,444 --> 00:16:29,029 ‫ואז אני טועם ועושה ככה.‬ 334 00:16:31,532 --> 00:16:33,534 ‫אני ארקוד איתך.‬ ‫-בד"כ אנשים רוקדים.‬ 335 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 ‫יש לי גם ריקוד נחמד.‬ 336 00:16:36,036 --> 00:16:38,038 ‫בד"כ אנחנו מקבלים תגובות כאלו.‬ 337 00:16:38,122 --> 00:16:39,331 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 338 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 ‫צריך לשרוף את הגלידה בריקוד.‬ 339 00:16:41,959 --> 00:16:43,085 ‫שוקולד תפוז.‬ 340 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 ‫יפה. כל דבר בחנות הזו הוא יפה.‬ 341 00:16:44,920 --> 00:16:48,132 ‫הייתי אומר שאני הדבר הכי מכוער בחנות כרגע.‬ 342 00:16:48,215 --> 00:16:49,550 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 343 00:16:50,134 --> 00:16:52,136 ‫לא, יש כאן דברים גרועים יותר.‬ 344 00:16:53,345 --> 00:16:54,596 ‫יש דברים גרועים יותר.‬ 345 00:16:57,766 --> 00:17:02,146 ‫נדמה שהדרך הטובה ביותר לשרוף את הגלידה‬ ‫זו הליכה למבצר בן 800 השנים,‬ 346 00:17:02,229 --> 00:17:04,106 ‫המשקיף על כל העיר חוואר.‬ 347 00:17:08,027 --> 00:17:10,529 ‫אנו נפרדים מחוואר, עולים לסירה אחרת,‬ 348 00:17:11,030 --> 00:17:12,114 ‫ושטים לאי אחר.‬ 349 00:17:15,617 --> 00:17:18,662 ‫אציין שלאחר הארוחה שלי עם ראש העיר…‬ 350 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 ‫לגבי הרעש ברחובות, ליל אמש היה שקט.‬ 351 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 ‫אז אני לא יודע אם הייתה לי השפעה.‬ 352 00:17:33,927 --> 00:17:35,554 ‫שייט וארוחת בוקר עם הצוות…‬ 353 00:17:37,473 --> 00:17:39,391 ‫לאורך החוף עד העיירה קורצ'ולה.‬ 354 00:17:39,475 --> 00:17:41,185 ‫- קרואטיה‬ ‫ספליט, חוואר, קורצ'ולה -‬ 355 00:17:41,977 --> 00:17:45,272 ‫אני ממש מתחיל לקלוט איך להיות מלח.‬ 356 00:17:47,191 --> 00:17:48,942 ‫אני צריך להיכנס לכל עיר ככה.‬ 357 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 ‫זה בגללך.‬ 358 00:17:59,369 --> 00:18:01,371 ‫קורצ'ולה כל כך אידילית.‬ 359 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 ‫זו בועה קטנה בקצה חצי־אי,‬ 360 00:18:05,667 --> 00:18:08,128 ‫שמוקפת כמעט כולה במים,‬ 361 00:18:08,212 --> 00:18:11,840 ‫אז אתה מרגיש כמו באי קטן,‬ ‫שהוא חלק מאי גדול.‬ 362 00:18:13,008 --> 00:18:15,094 ‫אבל אני מתחיל את ביקורי כאן בחוף.‬ 363 00:18:15,177 --> 00:18:18,806 ‫הובטח לי שיש כאן‬ ‫מזנון "אכול ככל יכולתך" של קיפודי ים.‬ 364 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 ‫טוב, אנחנו כאן. זה פשוט יפהפה.‬ 365 00:18:23,018 --> 00:18:25,979 ‫בטוח שתרצה להרוס את זה בכך שאכנס למים?‬ 366 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 ‫איוון ואחיו מנהלים מסעדה,‬ 367 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 ‫שם הם מגישים קיפודי ים‬ 368 00:18:30,859 --> 00:18:33,570 ‫ואיוון נפגש איתי היום, כי הוא מומחה…‬ 369 00:18:33,654 --> 00:18:35,155 ‫בלכידת קיפודי ים.‬ 370 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 ‫הנהג שלי, גורדון,‬ 371 00:18:37,366 --> 00:18:40,828 ‫אמר שהוא אוהב שאחי‬ ‫גורם לי לעשות דברים כאלו. הוא אמר,‬ 372 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 ‫"כי כשצופים בתוכנית, מרגישים את הסבל."‬ 373 00:18:45,415 --> 00:18:46,250 ‫כן?‬ 374 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 ‫אם אתם מכירים אותי,‬ ‫אתם יודעים שאני מת להיכנס למים.‬ 375 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 ‫זה שק לאיסוף קיפודי ים, אנשים?‬ 376 00:18:53,924 --> 00:18:54,758 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 377 00:18:54,842 --> 00:18:55,676 ‫אני צודק?‬ 378 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 ‫אלו כפפות…‬ 379 00:18:57,803 --> 00:19:00,806 ‫כפפות.‬ ‫-…שאלבש כשארים קיפוד ים?‬ 380 00:19:00,889 --> 00:19:02,975 ‫כן.‬ ‫-כדי שלא איעקץ ואמות.‬ 381 00:19:03,058 --> 00:19:04,059 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 382 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 ‫איוון, לא תבוא איתי?‬ 383 00:19:06,728 --> 00:19:08,939 ‫לא. אשאיר אותך לבד.‬ 384 00:19:09,439 --> 00:19:10,357 ‫אשאר לבד?‬ ‫-כן.‬ 385 00:19:10,440 --> 00:19:12,818 ‫זה רעיון נהדר בשביל מישהו חסר ניסיון.‬ 386 00:19:12,901 --> 00:19:16,780 ‫הענק הזה אומר לי, "לך. זה בסדר. לך."‬ 387 00:19:16,864 --> 00:19:19,116 ‫איפה הוא? הוא בחוף, הוא לא נרטב.‬ 388 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 ‫אתה צריך להרים…‬ 389 00:19:32,045 --> 00:19:33,672 ‫את אלו עם האבן.‬ 390 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 ‫לחפש כאלו עם אבנים.‬ 391 00:19:36,466 --> 00:19:38,093 ‫אילו אבנים? מה זאת אומרת?‬ 392 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 ‫זו צריכה להיות נקבה.‬ 393 00:19:39,845 --> 00:19:43,640 ‫יהיו אבנים למעלה.‬ ‫אתה רוצה את הנקבה, לא את הזכר. לא?‬ 394 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 ‫אני לא מבין כלום.‬ 395 00:19:46,185 --> 00:19:47,477 ‫אני רואה את זה מכאן.‬ 396 00:19:47,561 --> 00:19:48,854 ‫כן? ממש שם?‬ ‫-כן.‬ 397 00:19:48,937 --> 00:19:50,189 ‫זה טוב?‬ ‫-כן.‬ 398 00:19:50,272 --> 00:19:52,691 ‫טוב, אני נכנס. אני צריך להיזהר?‬ 399 00:19:52,774 --> 00:19:55,319 ‫תיזהר מאוד כי זה מסוכן מאוד.‬ 400 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 ‫טוב.‬ 401 00:20:12,920 --> 00:20:15,047 ‫אני לא מצליח לשקוע.‬ 402 00:20:20,177 --> 00:20:24,681 ‫מסתבר שהנקבות מתגלגלות ואוספות אבנים.‬ ‫אני לא יודע איך הן עושות את זה, אבל…‬ 403 00:20:24,765 --> 00:20:28,018 ‫אתה מסתכל עליהן ויש עליהן אבנים קטנות.‬ 404 00:20:28,101 --> 00:20:30,020 ‫כך מזהים נקבות, הן מנסות להסתתר.‬ 405 00:20:33,899 --> 00:20:34,733 ‫נעקצתי.‬ 406 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 407 00:20:36,318 --> 00:20:39,738 ‫מסתדר שהן לא צריכות להתחבא.‬ ‫למה? כי יש להן נשק.‬ 408 00:20:39,821 --> 00:20:40,656 ‫זה כואב.‬ 409 00:20:42,157 --> 00:20:43,533 ‫"הכפפות האלו בסדר?"‬ 410 00:20:43,617 --> 00:20:45,494 ‫"כן, בטח, לך."‬ 411 00:20:45,577 --> 00:20:47,704 ‫"יש דרך מיוחדת להרים את הדבר הזה?"‬ 412 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 ‫"לא, פשוט קח אותן."‬ 413 00:20:49,206 --> 00:20:51,083 ‫קיפודת ים. ישר דרך הכפפה.‬ 414 00:20:51,833 --> 00:20:54,461 ‫כן. תראו את האצבע שלי.‬ 415 00:20:54,544 --> 00:20:57,923 ‫וכאן אין עוקץ אבל יורד לי דם.‬ 416 00:20:58,507 --> 00:20:59,883 ‫כן, דיממתי.‬ 417 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 ‫דיממתי.‬ 418 00:21:02,344 --> 00:21:03,262 ‫אחות.‬ 419 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 ‫תודה.‬ 420 00:21:06,974 --> 00:21:09,643 ‫נטליה, תביאי אלכוהול ו…‬ 421 00:21:09,726 --> 00:21:10,560 ‫ומיטת בי"ח.‬ 422 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 ‫הוצאנו את זה?‬ 423 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 ‫לא חשבתי שזה יקרה.‬ 424 00:21:15,691 --> 00:21:17,567 ‫זה בדיוק מה שחשבתי שיקרה.‬ 425 00:21:22,531 --> 00:21:23,991 ‫מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 426 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 ‫אני חייבת.‬ ‫-אני יודע.‬ 427 00:21:25,534 --> 00:21:28,287 ‫שמעו, הייתי גיבור פעולה לפני כן.‬ 428 00:21:28,829 --> 00:21:30,831 ‫זה רק מחזק את המוניטין שלי.‬ 429 00:21:31,999 --> 00:21:33,250 ‫טוב.‬ ‫-כהרפתקן.‬ 430 00:21:33,333 --> 00:21:34,167 ‫יפה.‬ 431 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 ‫שים כפפות ותחזור פנימה.‬ 432 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 ‫אני לא רוצה לשקר לצופים.‬ 433 00:21:44,594 --> 00:21:46,847 ‫אז לאחר הפציעה הקשה שלי,‬ 434 00:21:46,930 --> 00:21:49,224 ‫עשיתי את זה עוד כמה פעמים.‬ 435 00:21:50,267 --> 00:21:52,227 ‫אבל לא הצלחתי לצלול, צפתי.‬ 436 00:21:52,769 --> 00:21:57,274 ‫הם אמרו, "לך, תן לריצ'רד את חליפת הצלילה,‬ ‫הוא יהיה הכפיל שלך."‬ 437 00:21:57,357 --> 00:21:59,609 ‫אמרתי, "אני תמיד בעד.‬ 438 00:21:59,693 --> 00:22:03,030 ‫כשאני צריך לקפוץ, לרוץ‬ ‫או לעשות משהו, תביאו את ריצ'רד."‬ 439 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 ‫אז זה ריצ'רד.‬ 440 00:22:10,829 --> 00:22:14,499 ‫שלחתי לו הודעה אח"כ, "איך הלך לך?"‬ ‫הוא אמר, "תפסתי עשר."‬ 441 00:22:18,378 --> 00:22:21,506 ‫אני חייב לומר שבתור חובב טבע,‬ ‫אני אוהב להיות בבית.‬ 442 00:22:26,261 --> 00:22:28,889 ‫אחרי שסיכנתי את חיי בציד קיפודים,‬ 443 00:22:29,389 --> 00:22:34,102 ‫איוון ריחם עליי והזמין אותי‬ ‫למסעדה המשפחתית במרכז האי לארוחת צוהריים.‬ 444 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 ‫ואו.‬ 445 00:22:35,729 --> 00:22:37,022 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 446 00:22:37,105 --> 00:22:38,815 ‫שלום, הבנים!‬ 447 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 ‫ברוך הבא.‬ ‫-איזה מקום!‬ 448 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 ‫אתה ג'אשה?‬ ‫-יאשה, כן.‬ 449 00:22:42,861 --> 00:22:44,488 ‫נעים מאוד.‬ ‫-יאשה, אני פיל.‬ 450 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 ‫פיל, בסדר.‬ ‫-היי.‬ 451 00:22:45,781 --> 00:22:48,325 ‫זה אחי הגדול, איוון.‬ 452 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 ‫שרדנו.‬ ‫-כן.‬ 453 00:22:49,951 --> 00:22:52,245 ‫ואתה מיקסולוג.‬ 454 00:22:52,329 --> 00:22:56,041 ‫כן, אנחנו מכינים אחד חזק.‬ 455 00:22:56,124 --> 00:22:59,127 ‫קוקטייל חזק לבן אמיתי.‬ 456 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 ‫קוקטייל לבן אמיתי? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 457 00:23:01,254 --> 00:23:03,006 ‫עם בורבון.‬ ‫-מקווה שעוד אהיה בן אמיתי.‬ 458 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 ‫ואז נכין "אולנד פאשנד" עם תאנים.‬ 459 00:23:06,343 --> 00:23:07,594 ‫אולד פאשנד עם תאנים?‬ 460 00:23:07,677 --> 00:23:12,516 ‫אולד פאשנד עם תאנים, כן, עם תאנים מיובשות.‬ ‫-יאשה, מרשים מאוד שחשבת על זה.‬ 461 00:23:12,599 --> 00:23:15,227 ‫זה כבר הבר הכי נחמד שהייתי בו.‬ 462 00:23:15,977 --> 00:23:17,104 ‫תראו את האנשים האלו.‬ 463 00:23:18,271 --> 00:23:20,732 ‫לפני 20 שנה אבא שלנו הגיע לכאן,‬ 464 00:23:20,816 --> 00:23:22,234 ‫לאמצע שום מקום.‬ ‫-כן.‬ 465 00:23:22,317 --> 00:23:23,193 ‫פתחנו…‬ 466 00:23:24,152 --> 00:23:26,238 ‫היינו מלאים מדי יום.‬ ‫-ואו.‬ 467 00:23:26,321 --> 00:23:28,323 ‫נחמד לבוא למקום כה יפה.‬ ‫-כן.‬ 468 00:23:28,407 --> 00:23:30,909 ‫גם אם האוכל היה גרוע הייתי רוצה לבוא לכאן.‬ 469 00:23:31,785 --> 00:23:33,286 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 470 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 ‫אתם תמיד עובדים ביחד?‬ ‫-כן.‬ 471 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 ‫במשך כל חייכם אתם עובדים ביחד?‬ ‫-כן.‬ 472 00:23:37,624 --> 00:23:38,875 ‫כן.‬ ‫-עם אחיך?‬ 473 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 ‫מהיום הראשון.‬ ‫-זה לא מעצבן?‬ 474 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 ‫זה לא נורמלי.‬ 475 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 ‫זה לא נורמלי.‬ ‫-לא.‬ 476 00:23:43,713 --> 00:23:45,465 ‫זה עלול להיות נורא.‬ ‫-כן.‬ 477 00:23:45,549 --> 00:23:50,387 ‫אחיך יכול להכניס אותך למצבים מסוכנים‬ ‫מבלי שאכפת לו ממך. אני רואה את זה קורה.‬ 478 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 ‫זה אולד פאשנד עם תאנים.‬ ‫-כן.‬ 479 00:23:53,682 --> 00:23:54,724 ‫אנשים.‬ 480 00:23:55,934 --> 00:23:56,768 ‫לחיים.‬ 481 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 ‫זה טוב?‬ 482 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 ‫יש לך אח טוב.‬ ‫-כן.‬ 483 00:24:03,692 --> 00:24:05,026 ‫אחי לא יודע לעשות את זה.‬ 484 00:24:06,736 --> 00:24:08,989 ‫אם אשתה עוד שלוק, אחבב את אחי יותר.‬ 485 00:24:09,072 --> 00:24:09,990 ‫כן?‬ 486 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 ‫וזה מזכיר לי, אני צריך לסגור חשבון.‬ 487 00:24:14,619 --> 00:24:15,662 ‫לפתוח?‬ 488 00:24:15,745 --> 00:24:17,664 ‫אפשר?‬ ‫-בבקשה. אל תפצע את עצמך.‬ 489 00:24:18,665 --> 00:24:19,749 ‫אל תדאג.‬ 490 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 ‫מושלם.‬ 491 00:24:39,603 --> 00:24:41,354 ‫אתה יכול?‬ ‫-רוצה שאעשה את זה?‬ 492 00:24:41,438 --> 00:24:42,606 ‫כן, כמובן. למה לא?‬ 493 00:24:43,106 --> 00:24:45,317 ‫למה לא? כי אני…‬ ‫-באמצע.‬ 494 00:24:45,400 --> 00:24:46,776 ‫ממש באמצע?‬ ‫-כן.‬ 495 00:24:46,860 --> 00:24:48,236 ‫בצד, ככה?‬ ‫-מושלם.‬ 496 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 ‫מוכן?‬ ‫-לחתוך?‬ 497 00:24:49,488 --> 00:24:50,614 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 498 00:24:50,697 --> 00:24:51,781 ‫יותר חזק.‬ ‫-כן.‬ 499 00:24:52,782 --> 00:24:53,950 ‫תראו את זה.‬ ‫-אנשים!‬ 500 00:24:54,701 --> 00:24:56,244 ‫תראו את זה. מושלם.‬ 501 00:24:56,745 --> 00:24:57,579 ‫ואו, יפה.‬ 502 00:24:58,371 --> 00:25:00,832 ‫הכתום הכהה, זה מה שאוהבים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 503 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 ‫כשזה בצבע הזה.‬ 504 00:25:02,209 --> 00:25:03,835 ‫טעם חזק יותר.‬ ‫-כן.‬ 505 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 ‫קח.‬ 506 00:25:07,005 --> 00:25:11,218 ‫נקמה היא מנה שיש להגיש‬ ‫על לחם יפה עם שמן זית וקורט מלח.‬ 507 00:25:18,600 --> 00:25:19,434 ‫זה בסדר?‬ 508 00:25:20,477 --> 00:25:21,686 ‫זה מושלם.‬ 509 00:25:30,111 --> 00:25:30,946 ‫ואו.‬ 510 00:25:32,405 --> 00:25:33,949 ‫תראו אותו.‬ ‫-תראו את זה.‬ 511 00:25:35,033 --> 00:25:39,037 ‫אנחנו חוגגים את הניצחון על קיפודי הים‬ ‫עם מנה מסורתית של תמנון,‬ 512 00:25:39,538 --> 00:25:41,665 ‫בבישול איטי בסיר פעמון מברזל.‬ 513 00:25:42,290 --> 00:25:44,251 ‫וההורים של הבנים מצטרפים אלינו.‬ 514 00:25:45,168 --> 00:25:46,378 ‫שלום.‬ ‫-אני פיל.‬ 515 00:25:46,461 --> 00:25:47,379 ‫אני ג'רקו.‬ 516 00:25:47,462 --> 00:25:48,797 ‫ג'רקו, היי.‬ ‫-אני אבא.‬ 517 00:25:48,880 --> 00:25:49,965 ‫אתה אבא.‬ ‫-כן.‬ 518 00:25:50,048 --> 00:25:52,676 ‫אני מניח שזו אימא.‬ ‫-כן.‬ 519 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 ‫שלום.‬ 520 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 ‫בחיי.‬ 521 00:25:56,638 --> 00:25:57,639 ‫זה מכונה "פקה".‬ 522 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 ‫כך קוראים לסיר הפעמון…‬ 523 00:26:01,518 --> 00:26:04,646 ‫כן.‬ ‫-ולארוחה המסורתית שלנו.‬ 524 00:26:04,729 --> 00:26:05,897 ‫למנה הזאת?‬ ‫-כן.‬ 525 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 ‫אז זה תמנון ותפוחי אדמה.‬ 526 00:26:07,899 --> 00:26:11,027 ‫תמנון, תפוחי אדמה, קצת פלפלים, בצל.‬ ‫-ואו.‬ 527 00:26:11,528 --> 00:26:12,571 ‫ריח טוב.‬ ‫-שום.‬ 528 00:26:13,196 --> 00:26:14,322 ‫שום זה תמיד טוב.‬ 529 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 ‫צלפים…‬ ‫-שמן זית.‬ 530 00:26:16,157 --> 00:26:18,952 ‫…ושמן זית, ויין אדום.‬ ‫-גם יין אדום?‬ 531 00:26:19,035 --> 00:26:20,036 ‫אימא.‬ 532 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 ‫ואו, אימא.‬ 533 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 ‫טוב, ידידי.‬ 534 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 535 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 ‫לחיים. תודה. "הוואלה".‬ 536 00:26:30,714 --> 00:26:31,923 ‫ואו, גם זה טוב.‬ 537 00:26:32,674 --> 00:26:34,050 ‫את גאה בבנים שלך?‬ 538 00:26:34,134 --> 00:26:35,760 ‫את גאה בבנים האלו?‬ 539 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 540 00:26:39,139 --> 00:26:41,766 ‫אבי אמר, כששאלנו "מה תרצה ליום הולדתך",‬ 541 00:26:42,267 --> 00:26:44,603 ‫הוא אמר, "אני רק רוצה שני בנים נחמדים."‬ 542 00:26:46,187 --> 00:26:47,772 ‫אתם נראים כמו שני בנים נחמדים.‬ 543 00:26:48,607 --> 00:26:52,360 ‫מתי אביכם הקים את זה?‬ ‫-לפני 20 שנה.‬ 544 00:26:53,361 --> 00:26:54,904 ‫ומה עשית לפני זה?‬ 545 00:26:55,405 --> 00:26:56,364 ‫נהג מונית.‬ 546 00:26:56,448 --> 00:26:58,867 ‫כן?‬ ‫-נהג מונית. לפני כן, הוא היה מלח.‬ 547 00:26:58,950 --> 00:26:59,784 ‫מלח?‬ 548 00:27:00,410 --> 00:27:01,620 ‫זה ממש טעים, חבר'ה.‬ 549 00:27:02,495 --> 00:27:04,039 ‫אנשים, בעבר…‬ 550 00:27:04,539 --> 00:27:07,083 ‫עשו את זה כמעט מדי יום.‬ 551 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 ‫כן.‬ ‫-כי הם עבדו ליד הבית, בשדה,‬ 552 00:27:10,337 --> 00:27:13,465 ‫כן.‬ ‫-ובאותה עת הם הכינו משהו…‬ 553 00:27:14,257 --> 00:27:15,634 ‫ארוחה למשפחה שלהם.‬ 554 00:27:15,717 --> 00:27:19,054 ‫כן, זה כמו העתיק…‬ ‫מה שנקרא "סיר לבישול איטי".‬ 555 00:27:19,137 --> 00:27:20,305 ‫סיר לבישול איטי, כן.‬ 556 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 ‫כמו "קרוקפוט".‬ 557 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 ‫כן.‬ ‫-אבל עתיק.‬ 558 00:27:22,932 --> 00:27:25,435 ‫כן, הטעם והמיצים נשארים…‬ 559 00:27:25,518 --> 00:27:26,478 ‫נשארים בפנים.‬ 560 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 ‫למה אנחנו צועקים? מה אמרת להם?‬ 561 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 ‫להביא עוד יין.‬ 562 00:27:34,653 --> 00:27:37,197 ‫נחמד שבגלל זה צועקים.‬ 563 00:27:37,280 --> 00:27:39,866 ‫אתה לא שותה?‬ ‫-אני כן, אבל אני לא יכול לשתות כמוך.‬ 564 00:27:40,367 --> 00:27:41,951 ‫זה יין טוב מאוד.‬ ‫-נכון.‬ 565 00:27:42,035 --> 00:27:43,495 ‫וקל מאוד.‬ 566 00:27:43,995 --> 00:27:45,997 ‫אפשר לשתות ארבעה או חמישה בקבוקים,‬ 567 00:27:46,081 --> 00:27:49,000 ‫והראש שלך לא יכאב.‬ 568 00:27:49,084 --> 00:27:50,168 ‫אולי הראש שלך.‬ ‫-כן.‬ 569 00:27:51,419 --> 00:27:53,213 ‫כואב לי הראש מהמחשבה על זה.‬ 570 00:27:53,296 --> 00:27:54,339 ‫באביב הזה…‬ 571 00:27:54,422 --> 00:27:59,719 ‫אני והסנדק שלי‬ ‫שתינו 22 בקבוקים של היין הזה.‬ 572 00:28:00,387 --> 00:28:03,556 ‫שתית 22 בקבוקים של היין הזה?‬ ‫-כן.‬ 573 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 ‫את בוודאי גאה מאוד.‬ 574 00:28:07,852 --> 00:28:09,062 ‫חלומה של כל אימא.‬ 575 00:28:11,147 --> 00:28:12,232 ‫הוא מאוד אגרסיבי.‬ 576 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 ‫מאוד אגרסיבי.‬ 577 00:28:13,483 --> 00:28:14,984 ‫מאוד אגרסיבי כשהוא שותה.‬ 578 00:28:15,068 --> 00:28:16,361 ‫אתה יוזם קטטה?‬ 579 00:28:16,444 --> 00:28:19,197 ‫כן. כשאבא שותה הרבה…‬ 580 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 ‫כן?‬ ‫-הוא מתחיל לשיר.‬ 581 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 ‫נחמד.‬ ‫-שירים ישנים.‬ 582 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 ‫כן, שירי אהבה ו…‬ ‫-זה נחמד.‬ 583 00:29:00,447 --> 00:29:01,448 ‫מה אומר השיר?‬ 584 00:29:01,531 --> 00:29:02,907 ‫"מתוקה שלי,‬ 585 00:29:03,491 --> 00:29:04,743 ‫כשאני רואה אותך…"‬ 586 00:29:06,995 --> 00:29:07,996 ‫"אני חייב לשתות."‬ 587 00:29:08,580 --> 00:29:10,665 ‫"אני חייב לשתות ולהתקוטט."‬ 588 00:30:10,975 --> 00:30:12,268 ‫הם אוהבים פעמונים.‬ 589 00:30:18,066 --> 00:30:21,236 ‫הדבר האהוב עליי בטיול‬ ‫הוא לפגוש את אנשי המקום.‬ 590 00:30:21,736 --> 00:30:25,448 ‫יש לי מזל שישבתי‬ ‫עם שתי משפחות נפלאות כאן בקורצ'ולה.‬ 591 00:30:27,408 --> 00:30:31,579 ‫אנו מתרחקים קצת מהעיירה‬ ‫אל ההרים, ל"קונובה מאטה".‬ 592 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 ‫ואו, תראו את זה.‬ 593 00:30:34,666 --> 00:30:36,334 ‫וגם משפחה יפהפייה.‬ 594 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 ‫"קונובה" פירושו "מסעדה".‬ 595 00:30:38,628 --> 00:30:42,507 ‫"מאטה" הוא הכינוי שלהם לאביהם.‬ 596 00:30:42,590 --> 00:30:43,842 ‫מי את?‬ ‫-אני אנה.‬ 597 00:30:43,925 --> 00:30:44,968 ‫אנה, שלום.‬ 598 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 ‫מי את?‬ 599 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 ‫לוסיה.‬ 600 00:30:47,887 --> 00:30:48,847 ‫לוסיה, אני פיל.‬ 601 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 ‫תודה.‬ 602 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 ‫מי הילד הגדול?‬ ‫-ארוק.‬ 603 00:30:54,143 --> 00:30:55,645 ‫ארוק. היי, אני פיל.‬ 604 00:30:56,437 --> 00:30:57,313 ‫אנה, כמובן.‬ 605 00:30:57,397 --> 00:30:58,439 ‫שוב.‬ ‫-אנה, היי.‬ 606 00:31:00,567 --> 00:31:01,526 ‫אני עדיין לא יודעת.‬ 607 00:31:01,609 --> 00:31:02,485 ‫הם אמרו לי,‬ 608 00:31:02,569 --> 00:31:04,821 ‫שהיא עשויה ללדת למחרת.‬ 609 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 ‫חשבתי, "אולי תלדי היום?‬ 610 00:31:06,573 --> 00:31:09,701 ‫נפלפל קצת את התוכנית.‬ ‫אולי אהפוך לד"ר פיל."‬ 611 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 ‫תודה על האירוח.‬ 612 00:31:11,953 --> 00:31:13,705 ‫הכנו לך קצת אוכל.‬ 613 00:31:13,788 --> 00:31:14,706 ‫מה את אוהבת?‬ 614 00:31:15,206 --> 00:31:16,165 ‫מקרוני.‬ 615 00:31:18,001 --> 00:31:20,253 ‫מה זה?‬ ‫-מקרוני. היא גם אוהבת מקרוני.‬ 616 00:31:20,336 --> 00:31:21,296 ‫גם אני עושה ככה.‬ 617 00:31:22,630 --> 00:31:23,464 ‫מקרוני.‬ 618 00:31:25,174 --> 00:31:26,551 ‫טוב… מספיק.‬ 619 00:31:26,634 --> 00:31:27,927 ‫בסדר?‬ ‫-תודה.‬ 620 00:31:28,011 --> 00:31:31,180 ‫תודה על האירוח.‬ ‫הבנתי שכל האוכל מגיע מהחווה שלכם.‬ 621 00:31:31,264 --> 00:31:32,599 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 622 00:31:32,682 --> 00:31:36,102 ‫וכמה זמן מסעדת "מאטה" נמצאת כאן?‬ 623 00:31:36,185 --> 00:31:37,520 ‫יותר מ-20 שנה.‬ 624 00:31:38,271 --> 00:31:39,606 ‫היא נוסדה בשנת 2000.‬ 625 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 ‫לחיים.‬ 626 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 627 00:31:41,941 --> 00:31:42,817 ‫אהבת?‬ 628 00:31:43,359 --> 00:31:44,402 ‫לא טעמתי.‬ 629 00:31:44,485 --> 00:31:46,988 ‫גם אני לא טעמתי, נעשה את זה ביחד. טוב?‬ 630 00:31:49,032 --> 00:31:51,659 ‫אני רואה תאנה. אנחנו אוהבים תאנים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 631 00:31:51,743 --> 00:31:52,911 ‫אנחנו אוהבים האם, נכון?‬ 632 00:31:52,994 --> 00:31:54,954 ‫אנחנו אוהבים הכול כאן,‬ 633 00:31:55,038 --> 00:31:56,205 ‫אז זה יהיה טעים.‬ 634 00:31:56,289 --> 00:31:57,540 ‫כן.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש.‬ 635 00:32:02,253 --> 00:32:03,254 ‫מה דעתך?‬ 636 00:32:03,338 --> 00:32:06,299 ‫צריך לנסות דברים חדשים.‬ ‫זו משמעות הטיול בשבילי,‬ 637 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 ‫כי זה הביקור הראשון שלי בארץ שלך.‬ 638 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 ‫אני מקווה שאתה נהנה כאן.‬ ‫-מאוד, את צוחקת?‬ 639 00:32:13,514 --> 00:32:16,309 ‫ואו.‬ ‫-זאת "פסטיסאדה", ארוחה מסורתית.‬ 640 00:32:16,392 --> 00:32:19,812 ‫אלו מקרוני מגולגלים בעבודת יד‬ ‫עם שומר בר,‬ 641 00:32:20,313 --> 00:32:21,940 ‫ורוטב עגבניות.‬ 642 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 ‫ואו.‬ ‫-ורביולי גבינת עזים.‬ 643 00:32:23,983 --> 00:32:26,319 ‫תראו, זה תפריט טעימות של פסטה.‬ 644 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 ‫ואו.‬ 645 00:32:29,322 --> 00:32:30,323 ‫פסטה טעימה.‬ 646 00:32:31,074 --> 00:32:32,450 ‫את זה את אוהבת.‬ 647 00:32:32,533 --> 00:32:34,077 ‫את אוהבת את כל הפסטות, כן?‬ 648 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 ‫לוסיה, מה עשית ללחם?‬ 649 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 ‫אז קינוחים?‬ ‫-כן.‬ 650 00:32:58,601 --> 00:32:59,477 ‫בסדר.‬ 651 00:33:01,270 --> 00:33:03,106 ‫שלום.‬ ‫-פנה שמאלה.‬ 652 00:33:04,148 --> 00:33:06,359 ‫כאן? אני לא מסתכל על זה.‬ 653 00:33:06,442 --> 00:33:07,860 ‫זה נראה נפלא.‬ 654 00:33:07,944 --> 00:33:09,904 ‫אוכל את זה כאן אם אסתכל על זה.‬ 655 00:33:10,446 --> 00:33:12,448 ‫קופים?‬ ‫-כן, יש לי קופים.‬ 656 00:33:13,199 --> 00:33:14,158 ‫שלושה קופים.‬ 657 00:33:15,451 --> 00:33:17,078 ‫אז קופים לא מקבלים עוגה.‬ 658 00:33:18,913 --> 00:33:20,415 ‫קופים לא מקבלים עוגה?‬ 659 00:33:20,498 --> 00:33:21,791 ‫אני כבר לא קוף.‬ 660 00:33:24,252 --> 00:33:26,462 ‫קינוח!‬ 661 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 ‫כאן יש כמה עוגות.‬ ‫-כן.‬ 662 00:33:30,049 --> 00:33:31,134 ‫אני…‬ 663 00:33:34,345 --> 00:33:35,263 ‫ראית מה קרה?‬ 664 00:33:35,346 --> 00:33:37,306 ‫כן… בסדר.‬ 665 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 ‫זה כל כך טעים.‬ ‫-עלי ורדים.‬ 666 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 ‫כן.‬ 667 00:33:41,894 --> 00:33:43,146 ‫הינה.‬ ‫-תודה.‬ 668 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 ‫לפני שהילדים ייקחו את זה.‬ ‫-כן.‬ 669 00:33:46,691 --> 00:33:47,942 ‫הוא רוצה את זה, נכון?‬ 670 00:33:48,776 --> 00:33:50,028 ‫לטעום את זה?‬ 671 00:33:50,111 --> 00:33:51,738 ‫אטעם כדי לוודא שזה בסדר.‬ 672 00:33:51,821 --> 00:33:53,239 ‫זה הבזיליקום המפורסם?‬ 673 00:33:53,322 --> 00:33:55,199 ‫לא, זו לואיזה לימונית.‬ 674 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 ‫לואיזה לימונית. כולם אוהבים את זה.‬ 675 00:33:57,869 --> 00:34:01,622 ‫כולל החבר שלי כאן.‬ ‫בוא נראה אם הוא יקבל קצת.‬ 676 00:34:02,206 --> 00:34:03,041 ‫לוסיה.‬ 677 00:34:12,967 --> 00:34:15,136 ‫זו פעם ראשונה.‬ 678 00:34:15,219 --> 00:34:17,722 ‫מעולם לא איימו עליי בסכין בארוחת הערב.‬ 679 00:34:20,725 --> 00:34:22,018 ‫- מאטה -‬ 680 00:34:24,437 --> 00:34:27,231 ‫אנו נוסעים לתחנה האחרונה לאורך החוף,‬ 681 00:34:27,315 --> 00:34:29,692 ‫לעיר העתיקה של דוברובניק.‬ 682 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 ‫אז אנחנו כאן בדוברובניק,‬ 683 00:34:39,952 --> 00:34:42,455 ‫שהתפרסמה בזכות תוכנית בערוץ אחר.‬ 684 00:34:46,834 --> 00:34:50,004 ‫תראו בעצמכם, כי אתם חוזרים אל ההיסטוריה.‬ 685 00:34:50,088 --> 00:34:54,759 ‫זו עיר בתוך מבצר מוקף חומה, טירה.‬ 686 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 ‫היא נבנתה בין המאה ה-11 למאה ה-13.‬ 687 00:34:59,972 --> 00:35:03,392 ‫כן, לקח זמן רב לבנות משהו כזה,‬ 688 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 ‫בלי כלי עבודה חשמליים.‬ 689 00:35:05,937 --> 00:35:08,272 ‫אני רעב רק מהמחשבה על העבודה הזו.‬ 690 00:35:14,403 --> 00:35:16,614 ‫כריך האם וגבינה קרואטי אמור לעזור.‬ 691 00:35:19,242 --> 00:35:20,076 ‫בתיאבון.‬ 692 00:35:20,785 --> 00:35:24,747 ‫- שוק‬ ‫סיורים והסעות -‬ 693 00:35:37,927 --> 00:35:38,928 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 694 00:35:39,011 --> 00:35:39,971 ‫שלום.‬ 695 00:35:40,054 --> 00:35:42,557 ‫שמעתי שכדאי לאכול המבורגר תמנון. זה נכון?‬ 696 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 ‫כן, וזה כבר מוכן בשבילך.‬ ‫-זה מוכן?‬ 697 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 ‫כן.‬ ‫-זה ההמבורגר?‬ 698 00:35:48,437 --> 00:35:49,647 ‫זה למעשה המגש.‬ 699 00:35:50,189 --> 00:35:51,566 ‫אבל זאת…‬ 700 00:35:52,441 --> 00:35:56,237 ‫הדרך הטובה ביותר לטעום את כל התפריט,‬ ‫אבל כאן יש המבורגר תמנון.‬ 701 00:36:01,826 --> 00:36:03,911 ‫זה המבורגר התמנון הראשון שלי.‬ ‫-כן.‬ 702 00:36:12,461 --> 00:36:14,839 ‫טוב?‬ ‫-ידעתי שאוהב את זה. ידעתי.‬ 703 00:36:18,050 --> 00:36:19,218 ‫אני ממש מרוצה מזה.‬ 704 00:36:23,681 --> 00:36:24,724 ‫קלמרי מטוגן.‬ 705 00:36:26,976 --> 00:36:28,853 ‫נעים להכיר אותך.‬ 706 00:36:28,936 --> 00:36:30,688 ‫אקח שניים לדרך.‬ ‫-טוב.‬ 707 00:36:31,189 --> 00:36:33,441 ‫ביי, שיהיה לך יום טוב.‬ ‫-ביי, אוהב אותך.‬ 708 00:36:38,362 --> 00:36:40,031 ‫דוברובניק, את משמחת אותי.‬ 709 00:36:41,824 --> 00:36:44,076 ‫היי, מה שלומכם?‬ ‫-טוב, ואתה?‬ 710 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 ‫טוב.‬ 711 00:36:48,206 --> 00:36:50,333 ‫היי.‬ ‫-אני מקווה שאתה נהנה.‬ 712 00:36:50,416 --> 00:36:51,751 ‫כן, תמיד.‬ 713 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 ‫היי, כלבלב.‬ 714 00:37:00,343 --> 00:37:02,428 ‫הדבר היחיד שיכול לשפר את היום הזה…‬ 715 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 ‫ניחשתם נכון.‬ 716 00:37:18,110 --> 00:37:20,279 ‫רצינו למצוא מקום שבו צופים בשקיעה.‬ 717 00:37:21,447 --> 00:37:23,491 ‫ואז הציעו לי ללכת ל"בוז'ה בר".‬ 718 00:37:23,574 --> 00:37:27,536 ‫מה זה? בוז'ה פירושו "חור בקיר".‬ 719 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 ‫ממש חור בקיר. זה החור.‬ 720 00:37:47,723 --> 00:37:48,557 ‫אתה מוכן?‬ 721 00:37:53,854 --> 00:37:56,148 ‫יש! מזל טוב!‬ 722 00:37:56,232 --> 00:37:57,441 ‫נבדוק אם הוא חי.‬ 723 00:37:58,025 --> 00:37:58,901 ‫הוא חי.‬ 724 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 ‫היי, גוגל. שיחת וידאו לגילברט.‬ 725 00:38:06,701 --> 00:38:09,036 ‫הינה הוא. היי.‬ ‫-היי.‬ 726 00:38:09,120 --> 00:38:10,621 ‫איפה תפסתי אותך היום?‬ 727 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 ‫אתה בארון?‬ 728 00:38:12,498 --> 00:38:13,958 ‫לא, יצאתי.‬ 729 00:38:14,625 --> 00:38:15,835 ‫יצאת מהארון?‬ 730 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 ‫אשתך דחפה אותך בחזרה פנימה?‬ 731 00:38:18,713 --> 00:38:20,047 ‫כן, בדיוק.‬ 732 00:38:20,715 --> 00:38:23,426 ‫אני בקרואטיה. היית פעם בקרואטיה?‬ 733 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 ‫מה זה קרואטיה?‬ 734 00:38:24,885 --> 00:38:28,806 ‫אז איטליה כאן, יש את הים האדריאטי,‬ 735 00:38:28,889 --> 00:38:31,392 ‫ובצד השני שלו נמצאת קרואטיה.‬ 736 00:38:31,475 --> 00:38:33,102 ‫זה חוף יפהפה,‬ 737 00:38:33,185 --> 00:38:37,815 ‫וכל מיני איים קטנים, עברנו בין האיים.‬ 738 00:38:37,898 --> 00:38:41,610 ‫זה משהו שלא איהנה ממנו.‬ 739 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 ‫ומהי החופשה האידאלית שלך?‬ 740 00:38:44,822 --> 00:38:48,868 ‫החופשה האידאלית שלי‬ ‫היא כשאני לא אמור להופיע בשום מקום,‬ 741 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 ‫ואני על הספה עם השלט של הטלוויזיה.‬ 742 00:38:52,163 --> 00:38:57,585 ‫פעם אחת הוזמנתי להופיע במועדון בהוואי.‬ 743 00:38:57,668 --> 00:39:00,880 ‫כן.‬ ‫-וממש חששתי מזה.‬ 744 00:39:00,963 --> 00:39:03,424 ‫ואז הודיעו לי‬ 745 00:39:03,924 --> 00:39:08,179 ‫שאתר הנופש נמכר לחברה אחרת,‬ 746 00:39:08,262 --> 00:39:10,931 ‫אז העבודה בוטלה.‬ 747 00:39:11,432 --> 00:39:13,684 ‫הייתי כל כך מאושר.‬ 748 00:39:16,145 --> 00:39:18,356 ‫אז המופע האהוב עליך הוא כזה שבוטל?‬ 749 00:39:18,439 --> 00:39:19,273 ‫כן.‬ 750 00:39:19,357 --> 00:39:25,071 ‫לכן אנשים אוהבים אותך, גילברט,‬ ‫כי אתה מגלם את האושר שבהופעה.‬ 751 00:39:27,031 --> 00:39:28,532 ‫אתה עושה את זה למען האהבה.‬ 752 00:39:28,616 --> 00:39:30,326 ‫גילברט, אתה יודע מה השעה?‬ 753 00:39:31,452 --> 00:39:33,162 ‫זו השעה לבדיחה בשביל מקס.‬ 754 00:39:33,788 --> 00:39:38,167 ‫יש לך בדיחה בשביל מקס‬ ‫שהוא ייהנה ממנה או בטח יספר בעצמו?‬ 755 00:39:38,250 --> 00:39:40,127 ‫אז בדיחה על יהודים?‬ 756 00:39:41,128 --> 00:39:43,381 ‫אנו לא קוראים לזה ככה, גילברט, אבל כן.‬ 757 00:39:44,423 --> 00:39:45,257 ‫בסדר.‬ 758 00:39:45,341 --> 00:39:48,469 ‫ילד קטן חוזר הביתה מבית הספר. הוא ואמר,‬ 759 00:39:48,552 --> 00:39:52,348 ‫"אימא, יש לי תפקיד בהצגה של בית הספר!"‬ 760 00:39:52,848 --> 00:39:55,434 ‫האימא אומרת, "איזה תפקיד אתה מגלם?"‬ 761 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 ‫הוא אומר, "אני מגלם בעל יהודי".‬ 762 00:39:58,437 --> 00:39:59,772 ‫והאימא אומרת,‬ 763 00:39:59,855 --> 00:40:03,234 ‫"תחזור ותגיד למורה‬ ‫שאתה רוצה תפקיד שמדברים בו."‬ 764 00:40:06,987 --> 00:40:07,905 ‫זה מושלם.‬ 765 00:40:08,781 --> 00:40:10,408 ‫תן לי עוד אחת. יש לך כאלו.‬ 766 00:40:10,950 --> 00:40:12,034 ‫אהבתי את זה.‬ ‫-טוב.‬ 767 00:40:13,327 --> 00:40:17,373 ‫גולדשטיין וגולדברג הם שותפים עסקיים.‬ 768 00:40:18,374 --> 00:40:23,337 ‫יום אחד גולדברג חולה ומפונה לבית החולים.‬ 769 00:40:23,421 --> 00:40:25,339 ‫בבית החולים הוא מת.‬ 770 00:40:26,215 --> 00:40:32,430 ‫גולדשטיין מתקשר לבית החולים ואומר,‬ ‫"מה מצבו של השותף שלי, מר גולדברג?"‬ 771 00:40:32,513 --> 00:40:37,435 ‫הם אומרים, "צר לנו מאוד.‬ ‫השותף שלך מר גולדברג נפטר. "‬ 772 00:40:38,227 --> 00:40:41,814 ‫למחרת, גולדשטיין מתקשר שוב לבית החולים.‬ 773 00:40:41,897 --> 00:40:45,693 ‫הוא אומר,‬ ‫"מה מצבו של השותף שלי, מר גולדברג?"‬ 774 00:40:45,776 --> 00:40:49,280 ‫והם אומרים,‬ ‫"אנחנו לא יודעים אם הבהרנו לך את זה,‬ 775 00:40:50,030 --> 00:40:53,117 ‫אבל השותף שלך מר גולדברג מת."‬ 776 00:40:54,452 --> 00:40:58,122 ‫למחרת גולדשטיין מתקשר לבית החולים שוב.‬ 777 00:40:58,622 --> 00:41:01,792 ‫הוא אומר,‬ ‫"מה מצבו של השותף שלי, מר גולדברג?"‬ 778 00:41:01,876 --> 00:41:06,130 ‫הם אומרים, "כבר אמרנו לך פעמיים שהוא מת.‬ 779 00:41:06,213 --> 00:41:07,548 ‫למה אתה ממשיך להתקשר?"‬ 780 00:41:08,048 --> 00:41:11,302 ‫והוא אומר, "אני כל כך נהנה לשמוע את זה."‬ 781 00:41:15,055 --> 00:41:18,517 ‫זה מעולה. אתה בהחלט יודע לספר בדיחות.‬ 782 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 ‫אני אוהב אותך בגלל זה. תודה, גילברט.‬ ‫-ביי.‬ 783 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 ‫זה היום האחרון שלי בקרואטיה,‬ 784 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 ‫ומחוץ לעיר נמצא‬ ‫המקום המושלם לארוחה אחרונה.‬ 785 00:41:37,578 --> 00:41:39,371 ‫זה "גברביץ' אורסן".‬ 786 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 ‫הוא שוכן בגן עדן, עם אוכל שמימי.‬ 787 00:41:43,626 --> 00:41:47,379 ‫זו אחת ממסעדות פירות־הים הטובות בעולם.‬ 788 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 ‫נכון.‬ 789 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 ‫יש לי שאלה אליך.‬ ‫-כן.‬ 790 00:41:51,050 --> 00:41:52,676 ‫המקום הזה אמיתי?‬ 791 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 ‫אני חושב שלפעמים זה כמו מחשב.‬ 792 00:41:57,681 --> 00:42:01,060 ‫זאת הדמיה, נכון?‬ ‫אם זה המטריקס, לא אכפת לי.‬ 793 00:42:02,478 --> 00:42:06,190 ‫רוצה לטעום מהיין?‬ ‫זה הסוג העתיק ביותר בקרואטיה.‬ 794 00:42:06,273 --> 00:42:09,568 ‫כן.‬ ‫-הובא על ידי היוונים בשנת 1,200 לפנה"ס.‬ 795 00:42:09,652 --> 00:42:10,945 ‫ואו.‬ ‫-אתה מאמין?‬ 796 00:42:11,028 --> 00:42:12,238 ‫זה הבציר שלי.‬ 797 00:42:13,989 --> 00:42:14,823 ‫תטעם.‬ 798 00:42:15,699 --> 00:42:16,784 ‫כשאתה בקרואטיה…‬ 799 00:42:28,462 --> 00:42:29,880 ‫מזיגה נדיבה מאוד, ידידי.‬ 800 00:42:29,964 --> 00:42:31,131 ‫מה שמך?‬ ‫-אנטה.‬ 801 00:42:31,215 --> 00:42:32,341 ‫אנטה. פיל.‬ 802 00:42:32,424 --> 00:42:34,385 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נהדר להכירך, ידידי.‬ 803 00:42:34,885 --> 00:42:35,970 ‫שלום.‬ 804 00:42:36,053 --> 00:42:37,096 ‫שלום.‬ ‫-ואו.‬ 805 00:42:37,179 --> 00:42:38,180 ‫אביא את הים.‬ 806 00:42:38,264 --> 00:42:40,057 ‫את מביאה את הים?‬ ‫-כן.‬ 807 00:42:40,140 --> 00:42:41,225 ‫תראי אותך.‬ 808 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 ‫למה אנחנו מביאים את הים?‬ 809 00:42:42,893 --> 00:42:44,019 ‫כדי לשטוף את צדפות.‬ 810 00:42:44,103 --> 00:42:47,356 ‫זה מנוהל על ידי משפחה,‬ ‫תראו את השילוב של האימא והבת.‬ 811 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 ‫נייה ואטה.‬ 812 00:42:48,899 --> 00:42:51,235 ‫אנחנו כאן מ-1966.‬ 813 00:42:51,735 --> 00:42:57,658 ‫הסבים שלי פתחו את המקום.‬ ‫"אורסן" באיטלקית פירושו "מעגן סירות".‬ 814 00:42:58,742 --> 00:42:59,952 ‫הבנתי.‬ ‫-אז…‬ 815 00:43:00,035 --> 00:43:01,370 ‫טוב, אני אטעם צדפה.‬ 816 00:43:08,085 --> 00:43:12,339 ‫אנה אמרה שזה יהיה‬ ‫מתוק ומלוח בו זמנית, נכון?‬ 817 00:43:12,423 --> 00:43:14,008 ‫כן.‬ ‫-והיא צודקת.‬ 818 00:43:14,633 --> 00:43:17,720 ‫אנה, את סיפרת לי על הצדפות האלו, כן?‬ 819 00:43:17,803 --> 00:43:20,139 ‫אמרת לי שאלו הצדפות הכי טובות, נכון?‬ 820 00:43:20,723 --> 00:43:24,727 ‫לא, הן נוראיות. סליחה, אשמור אותן לעצמי.‬ 821 00:43:24,810 --> 00:43:28,439 ‫אין צורך במשחקים, אנה. שבי שם.‬ ‫-בסדר.‬ 822 00:43:28,522 --> 00:43:30,232 ‫ותאכלי.‬ ‫-ותאכלי איתי.‬ 823 00:43:30,316 --> 00:43:31,400 ‫מה דעתך על זה?‬ 824 00:43:31,483 --> 00:43:32,735 ‫טעמת את הלחם הביתי?‬ 825 00:43:33,235 --> 00:43:34,653 ‫אי אפשר לחיות על צדפות בלבד.‬ 826 00:43:35,237 --> 00:43:36,447 ‫ואו.‬ ‫-אולי אפשר.‬ 827 00:43:37,281 --> 00:43:38,991 ‫איפה סשה? סשה, בוא הנה.‬ 828 00:43:39,575 --> 00:43:41,243 ‫אכלת כזה? אני בטוח שכן.‬ ‫-כן.‬ 829 00:43:41,327 --> 00:43:45,331 ‫אנה היא המפיקה שלנו בדוברובניק‬ ‫וסשה הוא הצלם המקומי שלנו.‬ 830 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 ‫הייתם נפלאים אלינו.‬ ‫-כדאי לחלוק.‬ 831 00:43:48,250 --> 00:43:50,169 ‫לא רק אליי, אלא לכל הצוות.‬ 832 00:43:50,252 --> 00:43:52,129 ‫הם מחבבים אותך משום מה.‬ 833 00:43:52,212 --> 00:43:54,173 ‫אותי?‬ ‫-כן, אני לא מבין את זה, אבל…‬ 834 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 ‫למה?‬ ‫-אני…‬ 835 00:43:56,592 --> 00:43:59,511 ‫הדבר האהוב עליי בעולם הטיולים,‬ 836 00:43:59,595 --> 00:44:02,473 ‫זה לגלות את החדש.‬ ‫משהו שלא היה לך מושג לגביו,‬ 837 00:44:02,556 --> 00:44:04,391 ‫ואולי לא חשבת להגיע אליו.‬ 838 00:44:04,475 --> 00:44:07,728 ‫אין דברים כאלו. אני פשוט אוהב,‬ 839 00:44:07,811 --> 00:44:11,482 ‫את המים הנקיים, האוכל היפה, האנשים היפים.‬ 840 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 ‫תודה.‬ ‫-אני כל כך מאושר.‬ 841 00:44:20,491 --> 00:44:22,034 ‫תראו מה קורה.‬ 842 00:44:23,035 --> 00:44:23,869 ‫אתה יכול לנחש?‬ 843 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 ‫זה עקרבנון?‬ ‫-כן.‬ 844 00:44:25,704 --> 00:44:27,331 ‫זה הדג האהוב עליי.‬ ‫-באמת?‬ 845 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 ‫הדג האהוב עליי?‬ ‫כן, אני אומר מהו הדג האהוב עליי.‬ 846 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 ‫עקרבנון. כן, הוא חי בים התיכון והאדריאטי,‬ 847 00:44:36,215 --> 00:44:38,842 ‫ואני ממליץ לכם עליו כשתהיו בשכונה הזו,‬ 848 00:44:38,926 --> 00:44:41,845 ‫זה אחד הדגים הנפלאים בעולם, אנשים.‬ 849 00:44:41,929 --> 00:44:43,138 ‫עקרבנון.‬ ‫-כן, זה נראה…‬ 850 00:44:43,722 --> 00:44:45,015 ‫זה נראה מפחיד מאוד.‬ 851 00:44:45,599 --> 00:44:46,433 ‫בתיאבון.‬ 852 00:44:50,771 --> 00:44:52,564 ‫מצטער, אין דג טוב מזה.‬ 853 00:44:57,444 --> 00:45:01,365 ‫זה ריזוטו שחור, הארוחה המפורסמת שלנו.‬ ‫-ואו.‬ 854 00:45:03,742 --> 00:45:05,703 ‫שיניתי את דעתי,‬ ‫אסור לך להיות בסצנה יותר.‬ 855 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 ‫בסדר, סליחה.‬ 856 00:45:09,289 --> 00:45:11,917 ‫אוכל להגיש לך? קיבלת מולים? לא.‬ 857 00:45:12,000 --> 00:45:13,377 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-אל תשקר.‬ 858 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 ‫טוב, הינה זה בא.‬ 859 00:45:19,800 --> 00:45:20,968 ‫כל דבר ודבר…‬ 860 00:45:21,719 --> 00:45:24,388 ‫במקום הקטן הזה היה כל כך יפה,‬ 861 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 ‫ואם לא תלכו, אני כבר לא יודע מה לומר לכם.‬ 862 00:45:29,476 --> 00:45:31,895 ‫אני רוצה לומר את אותו הדבר על כל קרואטיה.‬ 863 00:45:33,188 --> 00:45:38,068 ‫ילדים, אם אתם מחפשים חופשה ראשונה‬ ‫כמו שעשיתי בגיל 23 ולא היה לי כסף,‬ 864 00:45:38,652 --> 00:45:44,199 ‫התארחתי באכסניות ובבתי הארחה‬ ‫וזו הייתה התקופה הטובה בחיי.‬ 865 00:45:44,283 --> 00:45:45,534 ‫לא שוכחים את הטיול הראשון.‬ 866 00:45:46,368 --> 00:45:49,204 ‫אוכל להציע את קרואטיה כטיול ראשון?‬ 867 00:45:49,913 --> 00:45:52,332 ‫למה? כי יש בה את כל היופי,‬ 868 00:45:52,416 --> 00:45:55,627 ‫של איטליה או כל מקום רומנטי אחר‬ ‫שהייתם מבקרים בו,‬ 869 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 ‫וחלקים מקרואטיה…‬ 870 00:45:59,256 --> 00:46:00,299 ‫חצי מחיר.‬ 871 00:46:01,508 --> 00:46:05,846 ‫תושבי המקום יודעים שהמלחמה‬ ‫כמעט הרסה את כל מה שיש כאן.‬ 872 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 ‫כעת הם מגנים על המקום בתוקף.‬ 873 00:46:07,806 --> 00:46:10,517 ‫אבל זה לא הקשיח את לבם. בדיוק להפך.‬ 874 00:46:11,226 --> 00:46:15,481 ‫מאי לאי, מעיירה לעיירה,‬ ‫קרואטיה פשוט מתחברת.‬ 875 00:46:15,564 --> 00:46:18,192 ‫המקום שבו אנו נמצאים, מי שאנחנו…‬ 876 00:46:18,984 --> 00:46:23,155 ‫מזג האוויר,‬ ‫הטמפרטורה של היין, הטעם של הצדפות.‬ 877 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 ‫האירוח לא היה יכול להיות טוב יותר.‬ 878 00:46:26,992 --> 00:46:28,285 ‫אין דברים טובים מאלו.‬ 879 00:46:29,953 --> 00:46:33,707 ‫ואם לא אפסיק לאכול,‬ ‫אולי הם לא יאלצו אותי לעזוב.‬ 880 00:46:39,004 --> 00:46:42,758 ‫- לגילברט -‬ 881 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬