1 00:00:07,215 --> 00:00:10,510 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,738 Ovdje su snimili poznati hod sramote iz Igre prijestolja. 3 00:00:30,864 --> 00:00:34,325 Moj savjet svima koji moraju proći hod sramote jest… 4 00:00:35,785 --> 00:00:37,370 da to učine ovako. 5 00:00:59,976 --> 00:01:01,061 Dovoljno sramotno? 6 00:01:06,483 --> 00:01:09,527 Sretan, gladan čovjek 7 00:01:09,611 --> 00:01:13,073 Putuje diljem mora i kopna 8 00:01:13,782 --> 00:01:16,242 Pokušava razumjeti 9 00:01:16,326 --> 00:01:19,954 Umjetnost tjestenine Svinjetine, piletine i janjetine 10 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Vozit će prema tebi 11 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 Letjet će prema tebi 12 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 Pjevat će za tebe 13 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 I plesat će za tebe 14 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Smijat će se s tobom 15 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 I plakat će s tobom 16 00:01:31,049 --> 00:01:34,886 Samo jednu stvar traži zauzvrat 17 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 Nahranite ga, nahranite… 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,099 Nahranite 19 00:01:39,599 --> 00:01:42,393 Nahranite Phila, molim 20 00:01:42,477 --> 00:01:46,815 Neka ga netko odmah nahrani 21 00:01:51,277 --> 00:01:52,237 Hrvatska. 22 00:01:53,446 --> 00:01:57,784 Riječ koja me asocirala na ratom izmučenu zemlju. 23 00:01:58,576 --> 00:02:02,413 Bivša Jugoslavija raspala se na samostalne države 24 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 nakon desetljeća sukoba. 25 00:02:04,833 --> 00:02:09,587 Ali u ovoj balkanskoj zemlji na Jadranu vlada mir od sredine '90-ih. 26 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 Stalno sam slušao o hrvatskoj obali, 27 00:02:13,258 --> 00:02:17,178 načičkanoj otocima, i blistavom moru. Preko puta Italije. 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,597 Drevni gradovi s vlastitim tradicijama. 29 00:02:19,681 --> 00:02:22,642 Očito, želim vidjeti sve, pa to i radimo. 30 00:02:22,725 --> 00:02:25,854 Prošetat ćemo se Hrvatskom i saznati što se tu zbiva. 31 00:02:29,732 --> 00:02:31,860 Moja je prva postaja grad Split. 32 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Da. Tako se zove. Split. 33 00:02:33,987 --> 00:02:35,989 Ovdje sve odiše poviješću. 34 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 Kao filmski set. Universal Studios. 35 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Spektakularno. 36 00:02:42,453 --> 00:02:45,790 Ovo bi moglo biti još savršenije samo da je tu pekarnica. 37 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 Pekarnica Kruščic. 38 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 Kruščić. 39 00:02:48,710 --> 00:02:50,086 -Pekarnica Kruščić. -Da. 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,504 Pekarnica Kruščić! 41 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 -Znači, tu smo. -Dobar dan. 42 00:02:54,841 --> 00:02:59,929 Upravo sam pročitao da je ovo u 11. stoljeću bio samostan. 43 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 -Prije tisuću godina? -Da. 44 00:03:02,056 --> 00:03:04,350 -Dobro ste iskoristili prostor. -Da. 45 00:03:04,434 --> 00:03:06,769 Na kapi piše „Danas imam lošu frizuru”. 46 00:03:07,270 --> 00:03:08,396 Da, pa… 47 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 O, da, jako je loša. 48 00:03:10,899 --> 00:03:12,358 Ma dobra je, kažem ti. 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 Moj je otac imao istu glavu 50 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 i volio sam ga. 51 00:03:16,487 --> 00:03:20,700 Ako mi složiš tanjur sa svojim omiljenim proizvodima, pojest ću ih. 52 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Sjajno. 53 00:03:23,411 --> 00:03:24,704 Kako se ovo zove? 54 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 -Ovo? -Da. 55 00:03:25,705 --> 00:03:29,292 -Ovo se zove viška pogača. -Naravno da se tako zove. 56 00:03:29,375 --> 00:03:30,418 Viška pogača? 57 00:03:30,501 --> 00:03:33,588 Pojeo sam višku počagu u pekarnici Kruščić 58 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 i usta su mi se raspala kad sam to izgovorio. 59 00:03:36,925 --> 00:03:37,759 Što želiš? 60 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Ovo, ovo. 61 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 -To? -Da. 62 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 A onda ovo tvoje. 63 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Hvala, prijatelju. 64 00:03:43,264 --> 00:03:46,059 Bilo mi je drago. Frizura ti je savršena. 65 00:03:46,142 --> 00:03:47,060 Hvala. 66 00:03:59,906 --> 00:04:00,907 Vidi ti ovo. 67 00:04:03,368 --> 00:04:04,786 Zasad je ovo broj jedan. 68 00:04:08,206 --> 00:04:10,583 U redu, to je bio doručak. A sad… 69 00:04:11,417 --> 00:04:13,461 idemo u Dioklecijanovu palaču. 70 00:04:13,544 --> 00:04:15,505 Izgrađenu za cara Dioklecijana. 71 00:04:16,464 --> 00:04:18,091 -Gordone. -Bok. 72 00:04:18,174 --> 00:04:19,550 Kupuješ lavandu? 73 00:04:19,634 --> 00:04:22,762 -Pomiriši. Jako je fino. -Fino miriše. 74 00:04:22,845 --> 00:04:25,890 -Mogao bih kupiti ženi. -Izvoli. Ovo je za… 75 00:04:25,974 --> 00:04:26,891 Za moju ženu? 76 00:04:26,975 --> 00:04:29,143 -Da. -Smijem reći da je od mene? 77 00:04:30,019 --> 00:04:30,937 Naravno. 78 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Dakle, Gordon me pokupio s aerodroma prije dva dana 79 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 i otad je moj vjerni suputnik. 80 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 Consigliere. 81 00:04:38,069 --> 00:04:39,612 -Consigliere. -Consigliere. 82 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 -Kamo ćemo? -Pa… 83 00:04:41,447 --> 00:04:43,366 U redu. Znači, sad smo u… 84 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Ovo je ulaz u Dioklecijanovu palaču. 85 00:04:47,287 --> 00:04:49,622 -Ovo što zovemo palača… -Da. 86 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 …zapravo je cijeli stari grad. 87 00:04:52,125 --> 00:04:56,504 Cijeli stari grad koji se počeo širiti iz stare utvrde. 88 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 Postoje četiri ulaza. 89 00:04:59,424 --> 00:05:02,635 Jedan je u vodi i još po jedan sa svake strane zida. 90 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 -Ovo ovdje, u sredini, je ono. -Da. 91 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Ono, da. 92 00:05:06,764 --> 00:05:09,309 -To mu je bio mauzolej. -Da, mauzolej. 93 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 Koji se s vremenom pretvorio u crkvu. 94 00:05:13,604 --> 00:05:16,357 Oko vas nisu samo ruševine, 95 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 nego i građevine stare tisućama godina. 96 00:05:20,111 --> 00:05:25,366 Pročitao sam da je tu sfingu Dioklecijan dobio na dar iz Egipta. 97 00:05:25,450 --> 00:05:27,618 -Da. -Stara je 4000 godina. 98 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 -Da. -I nalazi se ovdje. 99 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Tu je. 100 00:05:30,955 --> 00:05:34,792 -Tisuće je godina starija od ovoga. -Od Dioklecijanove palače. 101 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 Zapravo, dobio ju je na dar. 102 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 Ajme. Predivno mjesto. 103 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 Sve ovo vjerojatno je bilo obojeno. 104 00:05:43,217 --> 00:05:45,803 -Da. -Ovdje se sve događalo. 105 00:05:45,887 --> 00:05:48,097 -Ovo je samo kostur. -Da. 106 00:05:48,181 --> 00:05:49,432 Sve je to bio mramor. 107 00:05:49,515 --> 00:05:54,395 Nekoć je ove zidove zapljuskivalo more. Vidiš koliko se luka proširila? 108 00:05:54,479 --> 00:05:58,024 -Kralj je imao lijep pogled. -Ovdje je proveo mirovinu. 109 00:05:58,107 --> 00:06:01,194 -Što misliš o mirovini? -Odmah idem u mirovinu. 110 00:06:01,277 --> 00:06:02,153 -Da? -Da. 111 00:06:03,571 --> 00:06:04,655 To je mauzolej. 112 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 -To je mauzolej. -A sad je katedrala. 113 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 Najstarija katedrala u Europi. 114 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 -U cijeloj Europi? -U cijeloj. 115 00:06:12,163 --> 00:06:16,125 Dioklecijan se dobro ophodio prema kršćanima 116 00:06:16,209 --> 00:06:19,587 sve do kraja vladavine. Onda ih je počeo progoniti. 117 00:06:19,670 --> 00:06:23,758 Ubio je svetog Dujma, zaštitnika grada. 118 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 Danas je ovo katedrala sv. Dujma. 119 00:06:26,511 --> 00:06:28,429 -Izgrađena za Dioklecijana? -Da. 120 00:06:28,513 --> 00:06:31,557 A on je ubio čovjeka koji je postao svetac. 121 00:06:31,641 --> 00:06:33,142 Zaštitnik grada Splita. 122 00:06:33,226 --> 00:06:35,853 A sad Dioklecijanov mauzolej. Ha-ha! 123 00:06:35,937 --> 00:06:38,981 -Zamisli! -„Sagradio sam katedralu na tvom grobu.“ 124 00:06:39,065 --> 00:06:42,276 -Da. „Izbacio sam te iz groba.“ -Prilično dobro. 125 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 -Prilično dobro. -Volim dobru priču. 126 00:06:45,279 --> 00:06:48,366 A tko može odoljeti tornju izgrađenom poradi osvete? 127 00:06:48,449 --> 00:06:51,911 Poštedjet ću vas zadihanosti i pokazati vam samo lijep dio. 128 00:06:53,746 --> 00:06:57,667 Pogled mi je pomogao da shvatim da ostatak grada nije palača. 129 00:06:57,750 --> 00:06:58,876 Samo tako izgleda. 130 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Palača s jako dobrom hranom. 131 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 -Jesi li ti g. Burek? -Da, ST Burek. 132 00:07:11,681 --> 00:07:12,557 Sveti Burek? 133 00:07:12,640 --> 00:07:14,016 -Da. -Kanoniziran si. 134 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 -Da. -Kako se zoveš? 135 00:07:15,518 --> 00:07:17,019 -Tim. -Tim. Ja sam Phil. 136 00:07:17,103 --> 00:07:18,521 Drago mi je. 137 00:07:18,604 --> 00:07:20,648 Želim kušati burek. Nikad nisam. 138 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Koji ti je omiljeni? 139 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 -Meni? S mesom. -U redu. 140 00:07:24,402 --> 00:07:26,612 -Želite kušati i sa špinatom? -Da. 141 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 -Dva. -Hvala. 142 00:07:30,908 --> 00:07:31,784 Ajme meni. 143 00:07:32,618 --> 00:07:34,245 O, ne. Vidim što se događa. 144 00:07:34,328 --> 00:07:37,790 Naručio sam previše, kao i obično. Ali to mi je posao. 145 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Puno hrane. 146 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 -Hvala, frende. -Plastična vrećica? 147 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 Ne, jest ću ovdje. 148 00:07:45,465 --> 00:07:46,382 Toplo je! 149 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 -Jest. -Jako toplo. 150 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 Sir i špinat. 151 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 -Ovaj je sa sirom i… -Špinatom. 152 00:07:50,636 --> 00:07:52,221 Ma daj. Jako lijep ručak. 153 00:07:56,517 --> 00:07:58,769 Jelo od nadjevenog lisnatog tijesta 154 00:07:58,853 --> 00:08:01,689 koje su prije stotina godina donijeli Turci. 155 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 Poput prhkog, divnog tijesta premazanog maslacem. 156 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 Sjajan je. 157 00:08:07,111 --> 00:08:07,987 Hvala vam. 158 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Burek! 159 00:08:10,198 --> 00:08:13,117 A sad s mesom. Spreman? 160 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Rođen spreman. 161 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Burek! Samo ću vam to reći. 162 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 Burek! 163 00:08:21,709 --> 00:08:23,503 Mogao bih ovo jesti svaki dan. 164 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 -Svaki dan? -Da. 165 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 Ponovite. 166 00:08:27,173 --> 00:08:28,132 Burek! 167 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Burek! Ljudi! 168 00:08:30,092 --> 00:08:31,010 Pojedite burek! 169 00:08:31,594 --> 00:08:34,639 Sviđa mi se kako zvuči. Burek! 170 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Što još zvuči dobro? Pogledajmo. 171 00:08:37,808 --> 00:08:41,771 Ljudi mi govore da moram otići u Kantun Paulinu na ćevape. 172 00:08:41,854 --> 00:08:43,231 Što su ćevapi? 173 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 -Zdravo. -Zdravo, ja sam Phil. 174 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 -Ante. Drago mi je. -Bok, Ante. Također. 175 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Čuo sam za tvoj restoran. 176 00:08:50,446 --> 00:08:54,659 Svi kažu da su ovdje najbolji ćevapi u cijelom gradu. 177 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 A ja ne znam što su ćevapi. 178 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 -Malene goveđe kobasice. -Da? 179 00:09:00,414 --> 00:09:05,461 A na Balkanu su ćevapi poznatiji od hamburgera i cheeseburgera. 180 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 -Pecivo je tako mekano. -Da. 181 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 -Nadam se da vidite ovo. -Dobar tek. 182 00:09:14,637 --> 00:09:17,807 Na mekanom, jastučastom pecivu 183 00:09:17,890 --> 00:09:21,894 nalaze se kobasice, preukusan umak i rajčice 184 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 i prefino je! 185 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 Najstariji burger. 186 00:09:25,314 --> 00:09:28,067 -Ćevapi su najstariji burger. -Da, gospodine. 187 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Nisam imao pojma. 188 00:09:30,861 --> 00:09:31,696 Hrvatska! 189 00:09:32,196 --> 00:09:36,409 Povikao sam: „O, Bože! Ovi su hrvatski ćevapi fenomenalni!“ 190 00:09:36,492 --> 00:09:37,410 Nisu hrvatski. 191 00:09:37,910 --> 00:09:39,078 Jako ukusno. 192 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Bosanski su. 193 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 Ćevapi. 194 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Ali fini su. Nije me briga. 195 00:09:43,666 --> 00:09:47,086 Ljudi, riješite nesuglasice da mogu uživati u sendviču. 196 00:09:48,337 --> 00:09:49,297 A sad, desert. 197 00:09:50,756 --> 00:09:53,175 Pogledajte kako je lijepo. Baš je slatko. 198 00:09:53,759 --> 00:09:55,928 -Posebno za vas. -Posebno za mene. 199 00:10:02,268 --> 00:10:04,895 Limun s lavandom? Ti smišljaš te okuse? 200 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Da. 201 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 Genijalac si za sladoled. 202 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Smijem li sjediti ovdje i tjerati ti mušterije? 203 00:10:22,580 --> 00:10:27,168 Brišemo iz Splita i odlazimo na Hvar, koji nije jako daleko. 204 00:10:30,296 --> 00:10:32,089 A putujemo ovako. 205 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 Kao u Raljama, ali uopće nije strašno. 206 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Možda da sjednem. 207 00:10:47,313 --> 00:10:51,108 Dok sjedim na palubi i oko mene se pruža predivan pogled… 208 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 razmišljam… 209 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 Možda sam pojeo previše ćevapa. 210 00:10:59,450 --> 00:11:01,077 Hvar je popularno odredište 211 00:11:01,160 --> 00:11:04,622 i ostao nam je samo vez na kraju ovog reda brodova. 212 00:11:04,705 --> 00:11:08,709 Znači, da bismo došli do obale, moramo proći preko svakog od njih. 213 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 Shvaćam. Razumijem kako. 214 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 Još jedan brod. 215 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 Prelazim na sljedeći brod. 216 00:11:14,423 --> 00:11:16,634 -Zabavljate se na krstarenju? -Jako. 217 00:11:16,717 --> 00:11:17,760 Smijem ostati? 218 00:11:18,386 --> 00:11:20,388 Piše: „Za mlade i zabavne“. 219 00:11:20,471 --> 00:11:23,557 Mladi i zabavni. Odgovaram jednoj kategoriji. 220 00:11:30,022 --> 00:11:30,898 Terra firma. 221 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Jutro u Hvaru. 222 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 Nije loše. 223 00:11:44,662 --> 00:11:47,331 Hvar je ime i grada i otoka 224 00:11:47,957 --> 00:11:52,586 i važna je trgovačka luka na Jadranu još otprije drevnih Grka. 225 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 Nalazi se na sredini dalmatinskog dijela obale, 226 00:11:56,298 --> 00:11:59,385 na njemu je jedan od najstarijih europskih gradova, 227 00:11:59,468 --> 00:12:02,430 i nalazimo se samo 160 km od talijanske obale. 228 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 A danas ću upoznati gradonačelnika. 229 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 Gradonačelnik Hvara. 230 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 Zove se Rikardo Novak 231 00:12:08,227 --> 00:12:11,647 i velikodušno je pristao provesti me uokolo. 232 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 Primijetio sam 233 00:12:13,441 --> 00:12:17,903 da je voda predivna. Nevjerojatno je čista. 234 00:12:17,987 --> 00:12:22,199 Na otoku nema tvornica. U more se ne ispušta kanalizacija 235 00:12:22,283 --> 00:12:23,701 niti ga išta zagađuje. 236 00:12:23,784 --> 00:12:25,536 -Vide se ribe. -Naravno. 237 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Hvar je također grad 238 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 s najviše sunčanih sati godišnje u Europi. 239 00:12:31,751 --> 00:12:33,419 Nisam to znao. Ajme. 240 00:12:33,502 --> 00:12:35,755 Zajamčeno vam je lijepo vrijeme 241 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 u gradu Hvaru tijekom cijele godine. 242 00:12:39,842 --> 00:12:42,052 Ovo je najstariji dio grada. 243 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 Da. Vidim utjecaj Venecije. 244 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 Da, proveli smo 400 godina pod Mletačkom Republikom. 245 00:12:48,142 --> 00:12:48,976 Da. 246 00:12:49,518 --> 00:12:52,521 Idemo u konobu Menego, gradonačelnikovu omiljenu. 247 00:12:53,105 --> 00:12:57,151 Bila je šteta ne iskoristiti to što sam u društvu gradonačelnika. 248 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Pa sam ga stoga ispitao 249 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 uz obilje tradicionalnih dalmatinskih delicija. 250 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 Dakle, noćni život. 251 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 -Spavam u hotelu. -Dobro. 252 00:13:07,995 --> 00:13:12,750 I oko dva ili tri sata ujutro ispred hotela začujem… 253 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 -Ljudi… -Ljudi se zabavljaju. 254 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 Ovo je turističko mjesto. 255 00:13:16,879 --> 00:13:21,258 Ne možete reći ljudima: „Idite kući. Na spavanje!“ 256 00:13:21,342 --> 00:13:24,595 Morate izaći i zabavljati se s ljudima, 257 00:13:24,678 --> 00:13:28,474 a ne spavati u hotelu i pitati zašto je bučno u tri ujutro. 258 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 Trebam biti dio buke. 259 00:13:31,060 --> 00:13:32,144 Sjajan savjet. 260 00:13:32,228 --> 00:13:35,773 Ljudi vani stvaraju buku? I ti izađi i stvaraj buku. 261 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 To je fantastična politička strategija. 262 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Zar ne? 263 00:13:42,196 --> 00:13:46,075 Netko mi je bacio smeće na travnjak. Baci smeće na svoj travnjak. 264 00:13:48,744 --> 00:13:50,621 A kad sam napokon zaspao, 265 00:13:50,704 --> 00:13:54,124 u šest ujutro zazvonila su crkvena zvona. 266 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 -Je li to tradicija? -Da. 267 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Crkvena zvona zvone u zoru. 268 00:14:00,464 --> 00:14:04,176 Koliko bi puta crkveno zvono trebalo zazvoniti u šest ujutro? 269 00:14:05,761 --> 00:14:07,179 Razmislite. 270 00:14:07,721 --> 00:14:11,934 Moj bi odgovor bio šest jer je toliko sati. 271 00:14:12,017 --> 00:14:16,313 Koliko je puta zvono zazvonilo ovoga nedjeljnoga jutra? 272 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Brojio sam. 273 00:14:18,315 --> 00:14:19,567 Sto trideset puta. 274 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 Kraj moje kuće je crkveni toranj 275 00:14:23,612 --> 00:14:27,533 i nikad ga nisam čuo u šest ujutro. Nikad me zvono nije probudilo. 276 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 G. gradonačelniče, crkva treba biti odvojena od sna. 277 00:14:37,543 --> 00:14:40,212 Kao i u Italiji, koja je jako blizu, 278 00:14:40,296 --> 00:14:44,383 i ovdje imaju gelato. Zadao sam si zadatak da ih kušam sve. 279 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 Dobar dan. 280 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 -Ti si Lucy? -Da, ja sam Lucy. 281 00:14:50,055 --> 00:14:54,268 Predivno mjesto i predivna dama Lucy, koja ga vodi, 282 00:14:54,351 --> 00:14:55,603 tik do mora. 283 00:14:56,145 --> 00:14:58,606 Želiš kušati moj lješnjak iz Pijemonta? 284 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Sve mi se sviđa. 285 00:14:59,857 --> 00:15:03,110 Onda ti preporučujem lješnjak i limun s bosiljkom. 286 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Trebat ću pomoć. 287 00:15:07,072 --> 00:15:08,824 Gdje je Angela? Angela? 288 00:15:08,908 --> 00:15:11,285 Angela je naša asistentica. 289 00:15:11,368 --> 00:15:12,912 Dođi. Imamo hitan slučaj. 290 00:15:12,995 --> 00:15:16,165 Znam da naporno radiš, ali čeka te težak posao. Dobro? 291 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 -Dobro. -Koji su ti omiljeni okusi? 292 00:15:19,376 --> 00:15:20,502 Limun s bosiljkom. 293 00:15:20,586 --> 00:15:23,464 -Da. -Zanimljivo. Ona mi nudi… 294 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 Dobro, može. Voliš li i lješnjak? 295 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 -Da. -U redu, daj joj taj. 296 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 A meni daj druga dva okusa. 297 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 -Ovo je za tebe. -Hvala. 298 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Nema na čemu. Gledat ću te dok jedeš. 299 00:15:34,266 --> 00:15:35,225 Dobro. 300 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Kušaj čokoladnu naranču. 301 00:15:37,186 --> 00:15:40,356 Daj mi to. Ne treba ti. To je smeće. 302 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 -Najprije… -Ovo je Angela. Iz Hrvatske je. 303 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 -Jako je čvrsta. -Drago mi je. 304 00:15:44,818 --> 00:15:46,987 -Odakle si? -Također. Iz Splita sam. 305 00:15:47,071 --> 00:15:48,155 -Super. -Iz Splita. 306 00:15:48,238 --> 00:15:50,032 -Ovo je nevjerojatno. -Nije li? 307 00:15:50,699 --> 00:15:53,702 Nevjerojatno. Trebaš kušati. 308 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Hoću. 309 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 -Ne smeta ti dijeliti? -Želiš novi okus? 310 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 -Dva. -U redu. 311 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 Čokoladna naranča s rumom i grožđicama. 312 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 -Jesi li kušala rum i grožđice? -Ne. 313 00:16:04,046 --> 00:16:06,131 -Moj omiljeni. -Nisam ga kušala. 314 00:16:06,215 --> 00:16:07,591 Sad ćeš ga kušati. 315 00:16:12,054 --> 00:16:14,640 O, Bože. Prefin je. Moraš ga kušati. 316 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Prefin je. 317 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 Što misliš, Phile? 318 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 -Ne bih ga naručio. -Da? 319 00:16:21,397 --> 00:16:22,231 Nikada. 320 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 U ovom je serijalu predivno to što ti ljudi daju kušati hranu. 321 00:16:27,486 --> 00:16:29,279 A ja je kušam i učinim ovo. 322 00:16:31,407 --> 00:16:33,534 -Zaplesat ću. -Ljudi često zaplešu. 323 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 I ja sam zaplesala. 324 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Ljudi obično tako reagiraju. 325 00:16:37,997 --> 00:16:39,331 -Da? -Da. 326 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 Moraju spaliti kalorije. 327 00:16:41,959 --> 00:16:43,085 Čokoladna naranča. 328 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Ovdje je sve predivno. 329 00:16:44,920 --> 00:16:48,007 Ja sam trenutačno najružnija stvar ovdje. 330 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 -Nisi. -Jesam! 331 00:16:49,633 --> 00:16:51,927 Nisi, ima i gorih stvari. 332 00:16:53,345 --> 00:16:54,596 Ima i gorih stvari. 333 00:16:57,766 --> 00:17:00,978 Kalorije unesene sladoledom najbolje se troše penjanjem 334 00:17:01,061 --> 00:17:04,189 na 800 godina staru utvrdu s pogledom na grad Hvar. 335 00:17:08,027 --> 00:17:10,904 Opraštamo se od Hvara, ukrcavamo se na drugi brod 336 00:17:10,988 --> 00:17:12,573 i odlazimo na drugi otok. 337 00:17:15,617 --> 00:17:17,369 Samo ću reći 338 00:17:17,453 --> 00:17:23,208 da je nakon što sam rekao gradonačelniku za buku na ulicama sinoć bila tišina. 339 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Ne znam, možda sam utjecao na to. 340 00:17:33,927 --> 00:17:35,763 Krstarenje s doručkom s ekipom. 341 00:17:37,473 --> 00:17:39,558 Plovimo niz obalu do Korčule. 342 00:17:42,019 --> 00:17:45,272 Polako se uživljavam u ulogu mornara. 343 00:17:47,191 --> 00:17:49,109 Uplovit ću u svaki grad ovako. 344 00:17:54,990 --> 00:17:55,866 Ti si kriv. 345 00:17:59,328 --> 00:18:01,371 Korčula je tako idilična. 346 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Malen mjehur na kraju poluotoka 347 00:18:05,167 --> 00:18:08,128 koji je gotovo u potpunosti okružen vodom. 348 00:18:08,212 --> 00:18:11,840 Kao da si na malom otoku koji se nalazi na većem otoku. 349 00:18:13,050 --> 00:18:15,010 Ali posjet započinjem na obali, 350 00:18:15,094 --> 00:18:18,806 gdje su mi obećali švedski stol s ježincima. 351 00:18:19,598 --> 00:18:22,392 Stigli smo. Ovdje je predivno. 352 00:18:23,018 --> 00:18:26,438 Zbilja želite da pokvarim prizor tako što ću ući u more? 353 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 Ivan i njegov brat vode restoran 354 00:18:28,982 --> 00:18:30,859 u kojemu služe ježince, 355 00:18:30,943 --> 00:18:35,572 a Ivan je stručnjak za vađenje ježinaca. 356 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Moj vozač Gordon rekao je 357 00:18:37,366 --> 00:18:41,245 da voli kad me brat tjera na ovakve stvari. Kaže: 358 00:18:41,328 --> 00:18:44,706 „Možeš osjetiti patnju dok gledaš serijal.” 359 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 Da? 360 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 Svi koji me poznaju znaju da obožavam vodu! 361 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 Ovo je vreća za sakupljanje ježinaca? 362 00:18:53,924 --> 00:18:54,758 -Da? -Da. 363 00:18:54,842 --> 00:19:00,806 Imam li pravo? Ovo su rukavice koje moram imati kad uzimam ježince? 364 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 -Da. -Da me ne ubodu i ne umrem. 365 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 -Da. -U redu. 366 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 Ideš sa mnom, Ivane? 367 00:19:06,311 --> 00:19:09,106 Ne, pustit ću te samoga. 368 00:19:09,189 --> 00:19:10,107 -Samoga? -Da. 369 00:19:10,190 --> 00:19:12,818 Sjajna ideja za nekoga komu je to prvi put. 370 00:19:12,901 --> 00:19:16,697 Div mi govori: „Samo idi. U redu je.“ 371 00:19:16,780 --> 00:19:19,116 A gdje je on? Na obali, potpuno suh. 372 00:19:29,293 --> 00:19:34,173 Potraži ježince s kamenčićima. 373 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Potraži ježince s kamenčićima. Što to znači? 374 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 Mora biti ženka. 375 00:19:39,845 --> 00:19:43,640 Traži one s kamenčićima. Želiš ženku. Ne muškoga. Ne? 376 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Ništa ne kužim. 377 00:19:46,185 --> 00:19:47,186 Vidim ga odavde. 378 00:19:47,269 --> 00:19:48,896 -Da? Ondje? -Da. 379 00:19:48,979 --> 00:19:50,189 -Taj je dobar? -Da. 380 00:19:50,272 --> 00:19:52,691 U redu, zaranjam. Moram li biti oprezan? 381 00:19:52,774 --> 00:19:55,569 Budi jako oprezan jer je vrlo opasno. 382 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 U redu. 383 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 Ne mogu. Ne mogu potonuti. 384 00:20:20,177 --> 00:20:24,681 Ženke se valjaju i skupljaju kamenčiće. Ne znam kako to rade, 385 00:20:24,765 --> 00:20:29,895 ali imaju kamenčiće na sebi. To su ženke koje se pokušavaju skriti. 386 00:20:33,982 --> 00:20:34,858 Ubola me. 387 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 -Zbilja? -Da. 388 00:20:36,318 --> 00:20:39,738 Uopće se ne moraju skrivati. Zašto? Jer su naoružane! 389 00:20:39,821 --> 00:20:40,697 Boli. 390 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Joj. 391 00:20:42,324 --> 00:20:45,619 „Rukavice su dovoljne?“ „Naravno. Idi!“ 392 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 „Postoji li posebna tehnika?” 393 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 „Ne, samo ih uzmeš.” 394 00:20:49,206 --> 00:20:51,124 Ježinac. Kroz rukavicu. 395 00:20:51,875 --> 00:20:54,461 Da. Pogledajte mi prst. 396 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 U ovom nema bodlje, ali krvari. 397 00:20:58,507 --> 00:20:59,925 Tako je, krvarim. 398 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 Krvarim. 399 00:21:02,344 --> 00:21:03,303 Sestro! 400 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Hvala. 401 00:21:06,974 --> 00:21:10,560 -Natalija, dodaj mi alkohol i… -Bolnički krevet. 402 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Snimili smo? 403 00:21:13,438 --> 00:21:15,607 Nisam ovo očekivao. 404 00:21:15,691 --> 00:21:17,567 Upravo sam ovo očekivao! 405 00:21:22,739 --> 00:21:23,991 -Oprosti. -U redu je. 406 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 -Moram. -Znam. 407 00:21:25,534 --> 00:21:28,287 Prije ovoga bio sam akcijski junak. 408 00:21:28,829 --> 00:21:30,914 Ovo mi samo učvršćuje reputaciju. 409 00:21:31,915 --> 00:21:33,250 -U redu je. -Pustolova. 410 00:21:33,333 --> 00:21:34,167 Lijepo. 411 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 Stavi rukavice i vrati se. 412 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Ne želim lagati. 413 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 Nakon što sam teško ozlijeđen, 414 00:21:46,930 --> 00:21:49,433 pokušao sam još nekoliko puta, 415 00:21:50,267 --> 00:21:52,686 ali nisam mogao zaroniti. Plutao sam. 416 00:21:52,769 --> 00:21:57,190 Rekli su: „Daj odijelo Richardu. Neka te zamijeni kao kaskader.“ 417 00:21:57,274 --> 00:21:59,526 Rekoh: „Može. Uvijek.“ 418 00:21:59,609 --> 00:22:03,030 Kad god moram skočiti, trčati ili bilo što, tu je Richard. 419 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 Dakle, ovo je Richard. 420 00:22:10,746 --> 00:22:14,499 Pitao sam ga kako je prošlo. Rekao je da ulovio deset komada. 421 00:22:18,378 --> 00:22:21,673 Kao netko tko voli prirodu, jako volim biti u zatvorenom. 422 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 Nakon što sam riskirao život, 423 00:22:28,889 --> 00:22:31,767 Ivan mi se smilovao i pozvao me na ručak 424 00:22:31,850 --> 00:22:34,603 u obiteljski restoran u središtu otoka. 425 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 Ajme. 426 00:22:35,729 --> 00:22:37,022 -Pogledaj ovo! -Bok. 427 00:22:37,105 --> 00:22:38,732 Bok, dečki! 428 00:22:38,815 --> 00:22:40,567 -Dobro došao. -Kakvo mjesto! 429 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 -Ti si Jakša? -Jakša, da. 430 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 -Drago mi je. -Phil. 431 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 -Phil, u redu. -Bok. 432 00:22:45,781 --> 00:22:48,325 Ovo je moj stariji brat Ivan. 433 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 -Preživjeli smo. -Da. 434 00:22:49,951 --> 00:22:52,162 A ti si koktel-majstor. 435 00:22:52,245 --> 00:22:55,832 Da. Ovdje spravljamo snažan koktel. 436 00:22:55,916 --> 00:22:59,127 Koktel za prave muškarce. 437 00:22:59,211 --> 00:23:00,379 Za prave muškarce? 438 00:23:00,462 --> 00:23:03,006 -S bourbonom. -Ali ja još nisam muškarac. 439 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 Onda za tebe jedan sa smokvom. 440 00:23:06,343 --> 00:23:07,511 Sa smokvom? 441 00:23:07,594 --> 00:23:10,347 Da, s našom sušenom smokvom. 442 00:23:10,430 --> 00:23:12,516 Jako sam zadivljen. 443 00:23:12,599 --> 00:23:15,352 Ovo je već najljepši bar u kojem sam bio. 444 00:23:16,061 --> 00:23:17,104 Pogledajte ovo. 445 00:23:18,313 --> 00:23:22,234 Prije 20 godina naš je tata došao ovamo usred ničega. 446 00:23:22,317 --> 00:23:26,238 -Otvorili smo restoran. Stalno smo puni. -Ajme. 447 00:23:26,321 --> 00:23:28,323 -Restoran je predivan. -Da. 448 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 Dolazio bih i da je hrana loša. 449 00:23:31,785 --> 00:23:33,286 -Da! -Da. 450 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 -Uvijek radite zajedno? -Da. 451 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 -Cijeli život? -Da. 452 00:23:37,624 --> 00:23:38,708 Obojica? 453 00:23:38,792 --> 00:23:40,752 -Od početka. -Ne živcira vas to? 454 00:23:40,836 --> 00:23:42,212 Nije normalno. 455 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 -Nije normalno? -Ne. 456 00:23:43,713 --> 00:23:45,382 -Zna biti užasno. -Da. 457 00:23:45,465 --> 00:23:47,676 Brat te može poslati u opasnost 458 00:23:47,759 --> 00:23:50,971 i može se dogoditi da ne mari za tebe. Događa se. 459 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 -Koktel sa smokvom. -Da. 460 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Ljudi. 461 00:23:55,809 --> 00:23:56,643 Živjeli. 462 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Je li dobar? 463 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 -Imaš dobrog brata. -Da. 464 00:24:03,692 --> 00:24:05,026 Moj brat ne zna ovo. 465 00:24:06,736 --> 00:24:08,989 Ali ako popijem još, zavoljet ću ga. 466 00:24:09,072 --> 00:24:09,990 Da? 467 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 To me sjetilo da moram izravnati račune. 468 00:24:14,619 --> 00:24:15,912 Da ga otvorim? 469 00:24:15,996 --> 00:24:17,789 Samo se nemoj ozlijediti. 470 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 Ne brini se. 471 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 Savršeno. 472 00:24:39,102 --> 00:24:41,480 -Hoćeš li? -Želiš da ja? 473 00:24:41,563 --> 00:24:42,856 Naravno. Zašto ne? 474 00:24:42,939 --> 00:24:45,233 -Zašto ne? Jer ja… -Po sredini. 475 00:24:45,317 --> 00:24:46,776 -Točno po sredini? -Da. 476 00:24:46,860 --> 00:24:48,236 Druga strana. Savršeno. 477 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 -Spreman? -Režem? 478 00:24:49,488 --> 00:24:50,614 Tri, dva, jedan. 479 00:24:50,697 --> 00:24:51,781 -Snažnije. -Da. 480 00:24:52,782 --> 00:24:54,576 -Pogledaj. -Ljudi! Ha? 481 00:24:54,659 --> 00:24:56,536 Pogledaj. Savršeno. 482 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Ajme. Lijepo. 483 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 -Treba biti tamno narančasto? -Da. 484 00:25:00,999 --> 00:25:02,125 Treba biti te boje. 485 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 -Ukusnije je. -Da. 486 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Uzmi. 487 00:25:07,047 --> 00:25:11,218 Osveta je jelo koje se poslužuje na kruhu s maslinovim uljem i soli. 488 00:25:18,600 --> 00:25:19,434 Je li dobro? 489 00:25:20,477 --> 00:25:21,686 Savršeno je. 490 00:25:30,111 --> 00:25:30,946 Ajme. 491 00:25:31,571 --> 00:25:33,031 -Opa! -Pogledaj ovo. 492 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 Pogledaj. 493 00:25:34,950 --> 00:25:38,537 Proslavljamo pobjedu tradicionalnim jelom od hobotnice 494 00:25:38,620 --> 00:25:41,665 koja se sporo peče pod željeznim zvonom. 495 00:25:42,290 --> 00:25:44,251 Pridružit će nam se i roditelji. 496 00:25:44,334 --> 00:25:45,627 -Ah! -Zdravo. 497 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 -Ja sam Phil. -Željko. 498 00:25:47,462 --> 00:25:48,797 -Bok. -Ja sam otac. 499 00:25:48,880 --> 00:25:49,965 -Vi ste otac. -Da. 500 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 -Pretpostavljam da je ovo majka. -Da. 501 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Pozdrav. 502 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 Ajme. 503 00:25:56,471 --> 00:26:01,309 Željezno zvono zovemo peka. 504 00:26:01,393 --> 00:26:04,396 -Da. -A to je i ime našeg tradicionalnog jela. 505 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 -Ovog jela? -Da. 506 00:26:05,981 --> 00:26:07,732 Ovo su hobotnica i krumpir. 507 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 Hobotnica, krumpir, paprika, luk. 508 00:26:11,069 --> 00:26:14,322 -I malo češnjaka. -Češnjak je uvijek dobar. 509 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 -Kapare i… -Maslinovo ulje. 510 00:26:16,157 --> 00:26:18,952 -Maslinovo ulje i crno vino. -I crno vino? 511 00:26:19,035 --> 00:26:20,078 Mama. 512 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Opa, mama! 513 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 Prijatelju. 514 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 Živjeli. Hvala. 515 00:26:30,714 --> 00:26:31,923 I vino je ukusno. 516 00:26:32,716 --> 00:26:35,760 Ponosite li se dečkima? Ponosite li se sinovima? 517 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 -Da. -Da? 518 00:26:39,139 --> 00:26:44,227 Kad smo pitali oca što želi za rođendan, odgovarao bi: „Dva dobra dječaka.” 519 00:26:46,187 --> 00:26:47,772 Djelujete kao dobri dečki. 520 00:26:48,690 --> 00:26:51,484 Kad je vaš otac otvorio restoran? 521 00:26:51,568 --> 00:26:54,904 -Prije 20 godina. -A čime se prije toga bavio? 522 00:26:55,405 --> 00:26:56,615 -Vozio je taksi. -Da? 523 00:26:56,698 --> 00:26:58,867 A prije toga je plovio. 524 00:26:58,950 --> 00:27:01,661 Plovio je? Ovo je prefino. 525 00:27:02,495 --> 00:27:07,083 Ljudi su ovo u prošlosti pekli gotovo svaki dan 526 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 jer su tako stigli raditi oko kuće i na polju 527 00:27:10,337 --> 00:27:15,634 dok se pekao obrok za cijelu obitelj. 528 00:27:15,717 --> 00:27:19,054 Poput drevnog… Danas imamo aparat za sporo kuhanje. 529 00:27:19,137 --> 00:27:21,348 -Sporo kuhanje, da. -Lonac. 530 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 -Da. -Ali drevni. 531 00:27:22,932 --> 00:27:25,435 Da, okus i sokovi ostaju. 532 00:27:25,518 --> 00:27:26,478 Ostaju unutra. 533 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 Zašto vičeš? Što im dovikuješ? 534 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Da donesu još vina. 535 00:27:34,653 --> 00:27:37,197 Sviđa mi se što zbog toga vičemo. 536 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 -Ne piješ? -Pijem, ali ne mogu piti kao ti. 537 00:27:40,367 --> 00:27:41,951 -Jako dobro vino. -Jest. 538 00:27:42,035 --> 00:27:43,453 Vrlo je lagano. 539 00:27:43,953 --> 00:27:49,000 Možeš popiti četiri do pet boca i neće te boljeti glava. 540 00:27:49,084 --> 00:27:53,129 Možda tebe. Mene boli dok razmišljam o tome. 541 00:27:53,213 --> 00:27:54,339 -Ovog proljeća… -Da? 542 00:27:54,422 --> 00:27:59,719 Ja i moj kum popili smo 22 boce ovog vina. 543 00:28:00,387 --> 00:28:03,556 -Popili ste 22 boce ovog vina? -Da. 544 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 Zacijelo se ponosite. 545 00:28:07,811 --> 00:28:09,270 San svake majke. 546 00:28:11,147 --> 00:28:12,232 Vrlo je agresivan. 547 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 Vrlo agresivan. 548 00:28:13,483 --> 00:28:14,984 Agresivan je kad pije. 549 00:28:15,068 --> 00:28:16,361 Započinješ tučnjave? 550 00:28:16,444 --> 00:28:19,197 Da. A kad otac puno popije… 551 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 -Da? -On počne pjevati. 552 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 -Lijepo. -Stare pjesme. 553 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 -Da, o ljubavi… -Baš lijepo. 554 00:29:00,447 --> 00:29:01,448 O čemu je pjesma? 555 00:29:01,531 --> 00:29:04,743 „Dragi moj, kad te vidim…“ 556 00:29:06,911 --> 00:29:07,996 „Pijem.” 557 00:29:08,663 --> 00:29:10,832 „Pijem i tučem se.” 558 00:30:10,892 --> 00:30:12,227 Zbilja vole zvona. 559 00:30:18,066 --> 00:30:21,444 Najdraže mi je kad na putovanjima upoznam domaće ljude. 560 00:30:21,528 --> 00:30:25,448 Posrećilo mi se da sam upoznao dvije divne obitelji na Korčuli. 561 00:30:27,408 --> 00:30:31,538 Iz grada odlazimo u brda do konobe Mate. 562 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 Ma vidi ti ovo! 563 00:30:34,165 --> 00:30:36,334 I prekrasna obitelj je tu. 564 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 Konoba znači „restoran“. 565 00:30:38,628 --> 00:30:42,507 A Mate je ime njihova oca. 566 00:30:42,590 --> 00:30:43,842 -A ti si? -Ana. 567 00:30:43,925 --> 00:30:44,968 Bok, Ana. 568 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 A ti si? 569 00:30:47,053 --> 00:30:48,847 -Lucija. -Lucija, ja sam Phil. 570 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Hvala. 571 00:30:52,100 --> 00:30:54,060 -A tko je veliki dečko? -Roko. 572 00:30:54,143 --> 00:30:55,687 Roko. Bok, ja sam Phil. 573 00:30:56,396 --> 00:30:57,230 Ana, naravno. 574 00:30:57,313 --> 00:30:58,606 -Opet. -Ana. Bok. 575 00:31:00,567 --> 00:31:01,526 Još ne znam. 576 00:31:01,609 --> 00:31:04,821 Rekli su mi da bi mogla sutra roditi. 577 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 Rekoh: „A zašto ne danas?“ 578 00:31:06,573 --> 00:31:09,784 Unijet ćemo malo živosti. Mogao bih postati dr. Phil. 579 00:31:10,577 --> 00:31:11,828 Hvala na pozivu. 580 00:31:11,911 --> 00:31:13,705 Pripremili smo vam hranu. 581 00:31:13,788 --> 00:31:14,664 Što ti voliš? 582 00:31:15,206 --> 00:31:16,249 Makarone. 583 00:31:17,917 --> 00:31:20,253 -Što kaže? -Makaroni. Voli makarone. 584 00:31:20,336 --> 00:31:21,296 I ja ih volim. 585 00:31:22,589 --> 00:31:23,464 Makaroni. 586 00:31:25,174 --> 00:31:26,426 U redu. Dosta. 587 00:31:26,509 --> 00:31:27,927 -Dobro? -Hvala. 588 00:31:28,011 --> 00:31:31,180 Hvala na pozivu. Sva ova hrana dolazi s vaše farme? 589 00:31:31,264 --> 00:31:32,473 -Je li tako? -Da. 590 00:31:32,557 --> 00:31:36,102 Koliko dugo restoran Mate postoji? 591 00:31:36,185 --> 00:31:39,606 Više od 20 godina. Otvorili smo ga 2000. godine. 592 00:31:41,941 --> 00:31:42,817 Sviđa ti se? 593 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 -Nikad to nisam jela. -Ni ja, zajedno ćemo. 594 00:31:49,032 --> 00:31:51,659 -Vidim smokvu. Volimo smokve, zar ne? -Da. 595 00:31:51,743 --> 00:31:52,911 Volimo i šunku. 596 00:31:52,994 --> 00:31:56,205 Sviđaju nam se svi sastojci, pa mora biti ukusno. 597 00:31:56,289 --> 00:31:57,540 -Da. -Jedan, dva, tri… 598 00:32:02,253 --> 00:32:03,254 Što misliš? 599 00:32:03,338 --> 00:32:08,343 Važno je iskušavati nove stvari. Zato i putujem. Prvi sam put u Hrvatskoj. 600 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 -Nadam se da ti se sviđa. -Divna je! 601 00:32:13,514 --> 00:32:16,309 -Ajme! -Ovo je pašticada, tradicionalno jelo. 602 00:32:16,392 --> 00:32:21,940 Ručno razvaljani makaroni s umakom od komorača i rajčice 603 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 i ravioli s kozjim sirom. 604 00:32:23,983 --> 00:32:26,486 Pogledajte. Danas je dan za tjesteninu. 605 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Ajme. 606 00:32:29,322 --> 00:32:30,448 Ukusna tjestenina. 607 00:32:30,990 --> 00:32:32,450 Sviđa ti se ovo? 608 00:32:32,533 --> 00:32:34,494 Voliš tjesteninu? 609 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 Lucija, što si učinila s kruhom? 610 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 -Desert? -Može. 611 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 U redu. 612 00:33:00,770 --> 00:33:03,272 -Bok. -Skreni lijevo. Ovdje. 613 00:33:04,107 --> 00:33:06,109 Ovdje? Nisam ništa vidio. 614 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 Izgleda fantastično. 615 00:33:07,777 --> 00:33:09,904 Pojest ću ga ovdje ako ga pogledam. 616 00:33:10,446 --> 00:33:12,365 -Majmuni? -Da. Imam majmune. 617 00:33:13,199 --> 00:33:14,242 Tri majmuna. 618 00:33:15,451 --> 00:33:17,662 Za majmune nema kolača. 619 00:33:18,913 --> 00:33:21,791 Za majmune nema kolača? Onda više nisam majmun. 620 00:33:24,252 --> 00:33:26,462 Desert! 621 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 -Ovdje su kolači. -Da. 622 00:33:30,049 --> 00:33:31,134 Ja ću… 623 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Vidiš što se dogodi? 624 00:33:35,346 --> 00:33:37,306 Da! U redu. 625 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 -Odlično je. -Ružine latice. 626 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 Da. 627 00:33:41,894 --> 00:33:43,312 -Izvoli. -Hvala. 628 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 -Prije nego što ga djeca uzmu. -Da. 629 00:33:46,774 --> 00:33:47,984 Želi ovaj, zar ne? 630 00:33:48,776 --> 00:33:51,738 -Da kušam da provjerim je li dobro? -Trebao bi. 631 00:33:51,821 --> 00:33:53,239 Je li ovo bosiljak? 632 00:33:53,322 --> 00:33:55,199 Ne, to je limunski sporiš. 633 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Limunski sporiš. Svi ga vole. 634 00:33:57,368 --> 00:34:01,622 Uključujući i moju prijateljicu. Da vidimo hoće li ga dobiti. 635 00:34:02,206 --> 00:34:03,082 Lucija. 636 00:34:12,884 --> 00:34:15,136 Ovo je prvi put. 637 00:34:15,219 --> 00:34:17,722 Nikad mi nisu prijetili nožem za stolom. 638 00:34:24,437 --> 00:34:29,776 Vozimo se obalom do zadnje postaje, drevnoga grada Dubrovnika. 639 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Evo nas u Dubrovniku, 640 00:34:39,952 --> 00:34:42,455 gradu koji je slavan zbog neke serije. 641 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Pogledajte. Ovdje se vraćate u prošlost. 642 00:34:50,088 --> 00:34:54,759 Ovo je grad unutar utvrde opasane zidinama, dvorac. 643 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Izgrađen je između 11. i 13. stoljeća. 644 00:34:59,972 --> 00:35:03,267 Trebalo je toliko vremena da se izgradi ovako nešto 645 00:35:03,351 --> 00:35:05,269 bez električnih alata. 646 00:35:05,895 --> 00:35:08,272 Ogladnim kad pomislim na sav taj posao. 647 00:35:14,403 --> 00:35:16,656 Pomoći će sendvič sa šunkom i sirom. 648 00:35:19,158 --> 00:35:20,243 Dobar tek. 649 00:35:37,927 --> 00:35:38,928 -Bok. -Bok. 650 00:35:39,011 --> 00:35:39,887 Bok. 651 00:35:39,971 --> 00:35:42,557 Trebao bih pojesti burger od hobotnice. 652 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 -Da, već vas čeka. -Čeka me? 653 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 -Da. -To je burger? 654 00:35:47,937 --> 00:35:49,647 To je zapravo pladanj. 655 00:35:50,189 --> 00:35:54,402 Ovo je najbolji način da kušate sve na jelovniku. 656 00:35:54,485 --> 00:35:56,320 Ali ovo je burger od hobotnice. 657 00:36:01,659 --> 00:36:04,328 -Ovo mi je prvi burger od hobotnice. -Da. 658 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 -Dobar? -Znao sam da će mi se svidjeti. 659 00:36:18,050 --> 00:36:19,635 Presretan sam. 660 00:36:23,681 --> 00:36:24,724 Pržene lignje. 661 00:36:27,560 --> 00:36:28,853 Bilo mi je drago. 662 00:36:28,936 --> 00:36:32,190 -Uzet ću dvije putne. -U redu. Zbogom. Ugodan dan. 663 00:36:32,273 --> 00:36:33,357 Zbogom! Volim vas! 664 00:36:38,196 --> 00:36:40,072 Dubrovniče, usrećuješ me. 665 00:36:41,824 --> 00:36:44,076 -Bok, kako ste? -Dobro, a vi? 666 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 Dobro. 667 00:36:48,206 --> 00:36:50,333 -Bok. -Nadam se da uživate. 668 00:36:50,416 --> 00:36:51,751 Da. Uvijek. 669 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Hej, psiću. 670 00:37:00,301 --> 00:37:02,428 Što bi još moglo uljepšati ovaj dan? 671 00:37:04,805 --> 00:37:05,681 Pogodili ste. 672 00:37:18,152 --> 00:37:20,404 Željeli smo uloviti zalazak sunca. 673 00:37:21,447 --> 00:37:23,491 Pa su pitali: „Želiš u Buža Bar?” 674 00:37:23,574 --> 00:37:27,536 Što je to? Buža znači „rupa u zidu“. 675 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 Doslovno, rupa u zidu. Ovo je rupa. 676 00:37:47,723 --> 00:37:48,724 Jeste li spremni? 677 00:37:53,854 --> 00:37:56,148 To! Mazel tov! 678 00:37:56,232 --> 00:37:58,901 Provjerimo je li živ. Živ je. 679 00:38:02,863 --> 00:38:04,532 Google, nazovi Gilberta. 680 00:38:06,701 --> 00:38:08,953 -Evo ga. Bok. -Bok. 681 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 Gdje si danas? 682 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 Jesi li u ormaru? 683 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 -Ne, izašao sam. -Izašao si iz ormara? 684 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 Je li te žena gurnula natrag? 685 00:38:18,629 --> 00:38:20,631 Da, to je učinila. 686 00:38:20,715 --> 00:38:23,426 U Hrvatskoj sam. Jesi li kad bio ondje? 687 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 Što je Hrvatska? 688 00:38:24,885 --> 00:38:28,723 Dakle, ovdje je Italija, kraj nje je Jadransko more 689 00:38:28,806 --> 00:38:31,309 i preko puta je Hrvatska. 690 00:38:31,392 --> 00:38:33,102 Ima predivnu obalu 691 00:38:33,185 --> 00:38:37,815 koja je načičkana otocima, tako da smo išli s jednog na drugi. 692 00:38:37,898 --> 00:38:41,569 Sumnjam da bih uživao u tome. 693 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Što je za tebe idealan odmor? 694 00:38:44,822 --> 00:38:48,868 Za mene je idealan odmor kada ne nastupam 695 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 i ležim na kauču s daljinskim upravljačem. 696 00:38:52,163 --> 00:38:57,585 Jedanput sam trebao nastupiti u klubu na Havajima. 697 00:38:57,668 --> 00:39:00,880 -Da. -I zbilja sam se ježio toga. 698 00:39:00,963 --> 00:39:07,928 A onda su me nazvali i rekli da je odmaralište prodano drugoj tvrtki 699 00:39:08,012 --> 00:39:11,223 pa je sve propalo 700 00:39:11,307 --> 00:39:13,601 i bio sam presretan. 701 00:39:16,020 --> 00:39:18,356 Najviše voliš kad ti otkažu nastup? 702 00:39:18,439 --> 00:39:19,273 Da. 703 00:39:19,357 --> 00:39:22,109 Zato te ljudi vole, Gilberte. 704 00:39:22,193 --> 00:39:25,071 Ti utjelovljuješ radost nastupanja. 705 00:39:27,031 --> 00:39:28,532 Radiš to iz ljubavi. 706 00:39:28,616 --> 00:39:30,284 Znaš za što je vrijeme? 707 00:39:31,494 --> 00:39:33,704 Vrijeme je za šalu za Maxa. 708 00:39:33,788 --> 00:39:38,167 Imaš li šalu za Maxa koja bi mu se svidjela ili bi mu je ispričao? 709 00:39:38,250 --> 00:39:40,044 Znači, židovsku šalu? 710 00:39:40,628 --> 00:39:42,880 Ne zovemo ih tako, Gilberte, ali da. 711 00:39:43,631 --> 00:39:45,257 Aha. U redu. 712 00:39:45,341 --> 00:39:48,386 Dječak se vrati iz škole i kaže: 713 00:39:48,469 --> 00:39:52,598 „Mama, dobio sam ulogu u predstavi!” 714 00:39:52,681 --> 00:39:55,351 Pita ga majka: „Koju si ulogu dobio?” 715 00:39:55,434 --> 00:39:58,145 Kaže: „Židovskog muža.“ 716 00:39:58,229 --> 00:39:59,397 A majka će: 717 00:39:59,480 --> 00:40:03,109 „Vrati se i reci učiteljici da želiš ulogu u kojoj se govori.” 718 00:40:06,987 --> 00:40:11,367 Savršeno. Daj još jednu. Znam da ih imaš. Odlično. 719 00:40:11,450 --> 00:40:12,284 Dobro. 720 00:40:12,827 --> 00:40:17,331 Goldstein i Goldberg poslovni su partneri. 721 00:40:17,415 --> 00:40:21,502 Jednog dana Goldbergu pozli 722 00:40:21,585 --> 00:40:25,339 i odvezu ga u bolnicu, gdje umre. 723 00:40:25,423 --> 00:40:32,138 Goldstein nazove bolnicu i kaže da želi provjeriti kako je Goldberg. 724 00:40:32,221 --> 00:40:37,435 A oni mu kažu: „Žao nam je, vaš je partner g. Goldberg preminuo.“ 725 00:40:38,269 --> 00:40:41,689 Sljedeći dan Goldstein opet zove bolnicu. 726 00:40:41,772 --> 00:40:45,693 Kaže: „Želim provjeriti kako je moj partner g. Goldberg.” 727 00:40:45,776 --> 00:40:49,363 A oni će njemu: „Ne znamo jesmo li vam već rekli, 728 00:40:49,447 --> 00:40:52,950 ali vaš je partner g. Goldberg preminuo.” 729 00:40:54,368 --> 00:40:58,038 Sljedeći dan Goldstein opet zove bolnicu. 730 00:40:58,122 --> 00:41:01,750 Kaže: „Želim provjeriti kako je moj partner g. Goldberg.” 731 00:41:01,834 --> 00:41:06,005 A oni će njemu: „Već smo vam dvaput rekli da je mrtav. 732 00:41:06,088 --> 00:41:11,385 Zašto stalno zovete?” Kaže on: „Volim to čuti.“ 733 00:41:15,097 --> 00:41:18,517 Prekrasno. Najbolje pričaš viceve. 734 00:41:18,601 --> 00:41:20,895 Hvala ti na ovome. Hvala, Gilberte. 735 00:41:20,978 --> 00:41:21,812 Pa-pa. 736 00:41:31,822 --> 00:41:34,492 Ovo mi je posljednji dan u Hrvatskoj, 737 00:41:34,575 --> 00:41:39,371 a nedaleko od grada savršeno je mjesto za posljednji obrok. Gverović Orsan. 738 00:41:40,080 --> 00:41:43,042 Rajsko okruženje s božanstvenom hranom. 739 00:41:43,626 --> 00:41:47,379 Jedan od najboljih restorana s morskom hranom na svijetu. 740 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Tako je. 741 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 Imam pitanje. 742 00:41:51,050 --> 00:41:52,718 -Da? -Je li ovo stvarno? 743 00:41:53,385 --> 00:41:56,555 Katkad mislim da smo u računalu. 744 00:41:57,681 --> 00:42:01,310 Računalna simulacija? Ako je ovo Matrica, ne smeta mi. 745 00:42:02,478 --> 00:42:06,106 Želite li kušati vino? Ovo je najstarija hrvatska sorta. 746 00:42:06,190 --> 00:42:09,568 -Da. -Donijeli su je Grci 1200 g. pr. Kr. 747 00:42:09,652 --> 00:42:10,945 -Ajme. -Nevjerojatno. 748 00:42:11,028 --> 00:42:12,321 Moje je godište. 749 00:42:13,572 --> 00:42:14,406 Kušajte. 750 00:42:15,699 --> 00:42:16,825 Kad si u Hrvatskoj… 751 00:42:28,462 --> 00:42:29,880 Jako velikodušno točiš. 752 00:42:29,964 --> 00:42:31,215 -Kako se zoveš? -Ante. 753 00:42:31,298 --> 00:42:32,341 Ante. Phil. 754 00:42:32,424 --> 00:42:34,802 -Drago mi je. -Također, prijatelju. 755 00:42:34,885 --> 00:42:35,970 Bok. 756 00:42:36,053 --> 00:42:38,180 Bok. Uzet ću malo mora. 757 00:42:38,264 --> 00:42:39,848 -Malo mora? -Da. 758 00:42:39,932 --> 00:42:40,808 Vidi ti to. 759 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Zašto uzimaš more? 760 00:42:42,893 --> 00:42:44,019 Da operem kamenice. 761 00:42:44,103 --> 00:42:46,939 Ovo je obiteljski restoran. Evo majke i kćeri. 762 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 Neja i Eta. 763 00:42:48,899 --> 00:42:51,235 Restoran postoji od 1966. godine. 764 00:42:52,236 --> 00:42:58,158 Otvorili su ga moji djed i baka. Orsan na talijanskom znači „pristanište”. 765 00:42:58,242 --> 00:42:59,326 -Shvaćam. -Tako da… 766 00:43:00,035 --> 00:43:01,412 Kušat ću kamenicu. 767 00:43:08,085 --> 00:43:12,047 Ana je rekla da će biti slatko i slano u isto vrijeme, zar ne? 768 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 Ima pravo. 769 00:43:14,633 --> 00:43:17,720 Ana, rekla si mi za ove kamenice. Zar ne? 770 00:43:17,803 --> 00:43:20,139 Rekla si da imaju najbolje kamenice. 771 00:43:20,222 --> 00:43:24,727 Ne, odvratne su. Oprosti. Ja ću ih uzeti. 772 00:43:24,810 --> 00:43:28,439 -Nećemo se igrati, Ana. Sjedni onamo. -U redu. 773 00:43:28,522 --> 00:43:30,232 -I jedi. -I jedi sa mnom. 774 00:43:30,316 --> 00:43:31,400 Što kažeš na to? 775 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Jesi kušala domaći kruh? Ne možeš živjeti od kamenica. 776 00:43:35,237 --> 00:43:36,447 -Ajme. -Možda možeš. 777 00:43:37,323 --> 00:43:38,991 Gdje je Saša? Saša, dođi. 778 00:43:39,074 --> 00:43:41,493 -Jesi li kad jeo ovo? Sigurno jesi. -Da. 779 00:43:41,577 --> 00:43:45,331 Ana je naša asistentica, a Saša je naš snimatelj. 780 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 -Bili ste divni. -Dijeli i ljude razveseli. 781 00:43:48,250 --> 00:43:52,087 Prema svima nama. Čini se da se sviđaš ekipi iz nekog razloga. 782 00:43:52,171 --> 00:43:54,048 -Ja? -Da, nije mi jasno, ali… 783 00:43:54,131 --> 00:43:54,965 -Zašto? -Ja… 784 00:43:56,592 --> 00:44:00,679 Kod putovanja mi je najdraže otkrivati nove stvari. 785 00:44:00,763 --> 00:44:04,391 Stvari za koje nikad nisi čuo i mjesta na kojima nisi bio. 786 00:44:04,475 --> 00:44:07,728 Ne može bolje od ovoga. Oduševilo me čisto more, 787 00:44:07,811 --> 00:44:11,398 ukusna hrana i divni ljudi. 788 00:44:11,482 --> 00:44:13,192 -Hvala. -Jako sam sretan. 789 00:44:20,491 --> 00:44:22,159 Pogledajte što se događa. 790 00:44:22,910 --> 00:44:23,869 Prepoznajete li? 791 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 -Je li to škarpina? -Da. 792 00:44:25,704 --> 00:44:27,414 -Moja omiljena riba. -Stvarno? 793 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 Moja omiljena riba? Da, moja omiljena riba. 794 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 Škarpina. Da. Obitava u Sredozemnom i Jadranskom moru 795 00:44:36,215 --> 00:44:38,842 i preporučujem vam da je kušate. 796 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 To je jedna od najpoznatijih svjetskih riba. 797 00:44:41,845 --> 00:44:43,722 -Škarpina. -Da, izgleda… 798 00:44:43,806 --> 00:44:45,516 Jer izgleda zastrašujuće. 799 00:44:45,599 --> 00:44:46,433 Dobar tek. 800 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 Žao mi je. Ovo je najbolja riba. 801 00:44:57,444 --> 00:45:01,949 Ovo je crni rižoto, naše poznato jelo. 802 00:45:03,784 --> 00:45:05,703 Predomislio sam se. Moraš otići. 803 00:45:05,786 --> 00:45:06,870 U redu. Oprosti. 804 00:45:09,164 --> 00:45:11,917 Mogu li te poslužiti? Jesi li uzeo dagnju? Ne. 805 00:45:12,000 --> 00:45:13,377 -Ne treba. -Ne laži. 806 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Dobro. Idemo. 807 00:45:19,842 --> 00:45:20,968 Baš je sve 808 00:45:21,719 --> 00:45:24,805 u ovom malenom restoranu bilo predivno 809 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 i jednostavno ga morate posjetiti. 810 00:45:29,476 --> 00:45:31,895 To vrijedi i za cijelu Hrvatsku. 811 00:45:33,230 --> 00:45:36,066 Djeco, ako planirate svoje prvo putovanje, 812 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 kao što sam ja s 23 godine 813 00:45:38,152 --> 00:45:43,949 bez prebijene pare spavao u hostelima… To je bilo najbolje doba mog života. 814 00:45:44,032 --> 00:45:49,204 Prvo putovanje se ne zaboravlja. A za prvo putovanje preporučujem Hrvatsku. 815 00:45:49,913 --> 00:45:52,332 Zašto? Zato što je lijepa poput Italije 816 00:45:52,416 --> 00:45:56,378 ili bilo kojeg drugog romantičnog mjesta koje biste inače posjetili, 817 00:45:56,462 --> 00:46:00,507 a u pojedinim dijelovima Hrvatske potrošit ćete upola manje. 818 00:46:01,508 --> 00:46:05,846 Ovdašnji ljudi svjesni su toga da im je rat mogao uništiti sve ovo. 819 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Stoga to sad žestoko brane. 820 00:46:07,806 --> 00:46:10,726 Ali rat ih nije otvrdnuo, već upravo suprotno. 821 00:46:11,226 --> 00:46:15,481 Od otoka do otoka, od grada do grada, ovdje sve ima smisla. 822 00:46:15,564 --> 00:46:18,233 Gdje smo, tko smo, 823 00:46:18,984 --> 00:46:23,363 vrijeme, temperatura vina, okus kamenica 824 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 i gostoljubivost ne mogu biti bolji. 825 00:46:26,992 --> 00:46:28,202 Jednostavno ne mogu. 826 00:46:29,953 --> 00:46:33,874 A ako ne prestanem jesti, možda me ne mogu natjerati da odem. 827 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 ZA GILBERTA 828 00:47:30,347 --> 00:47:33,892 Prijevod titlova: Ivan Fremec