1
00:00:07,215 --> 00:00:10,510
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:26,192 --> 00:00:29,738
Ovdje su snimili
poznati hod sramote iz Igre prijestolja.
3
00:00:30,864 --> 00:00:34,325
Moj savjet svima
koji moraju proći hod sramote jest…
4
00:00:35,785 --> 00:00:37,370
da to učine ovako.
5
00:00:59,976 --> 00:01:01,061
Dovoljno sramotno?
6
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
Sretan, gladan čovjek
7
00:01:09,611 --> 00:01:13,073
Putuje diljem mora i kopna
8
00:01:13,782 --> 00:01:16,242
Pokušava razumjeti
9
00:01:16,326 --> 00:01:19,954
Umjetnost tjestenine
Svinjetine, piletine i janjetine
10
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Vozit će prema tebi
11
00:01:22,165 --> 00:01:23,958
Letjet će prema tebi
12
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
Pjevat će za tebe
13
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
I plesat će za tebe
14
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Smijat će se s tobom
15
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
I plakat će s tobom
16
00:01:31,049 --> 00:01:34,886
Samo jednu stvar traži zauzvrat
17
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
Nahranite ga, nahranite…
18
00:01:36,679 --> 00:01:39,099
Nahranite
19
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
Nahranite Phila, molim
20
00:01:42,477 --> 00:01:46,815
Neka ga netko odmah nahrani
21
00:01:51,277 --> 00:01:52,237
Hrvatska.
22
00:01:53,446 --> 00:01:57,784
Riječ koja me asocirala
na ratom izmučenu zemlju.
23
00:01:58,576 --> 00:02:02,413
Bivša Jugoslavija raspala se
na samostalne države
24
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
nakon desetljeća sukoba.
25
00:02:04,833 --> 00:02:09,587
Ali u ovoj balkanskoj zemlji
na Jadranu vlada mir od sredine '90-ih.
26
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
Stalno sam slušao o hrvatskoj obali,
27
00:02:13,258 --> 00:02:17,178
načičkanoj otocima,
i blistavom moru. Preko puta Italije.
28
00:02:17,262 --> 00:02:19,597
Drevni gradovi s vlastitim tradicijama.
29
00:02:19,681 --> 00:02:22,642
Očito, želim vidjeti sve, pa to i radimo.
30
00:02:22,725 --> 00:02:25,854
Prošetat ćemo se Hrvatskom
i saznati što se tu zbiva.
31
00:02:29,732 --> 00:02:31,860
Moja je prva postaja grad Split.
32
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Da. Tako se zove. Split.
33
00:02:33,987 --> 00:02:35,989
Ovdje sve odiše poviješću.
34
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Kao filmski set. Universal Studios.
35
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Spektakularno.
36
00:02:42,453 --> 00:02:45,790
Ovo bi moglo biti još savršenije
samo da je tu pekarnica.
37
00:02:46,332 --> 00:02:47,625
Pekarnica Kruščic.
38
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
Kruščić.
39
00:02:48,710 --> 00:02:50,086
-Pekarnica Kruščić.
-Da.
40
00:02:50,170 --> 00:02:51,504
Pekarnica Kruščić!
41
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
-Znači, tu smo.
-Dobar dan.
42
00:02:54,841 --> 00:02:59,929
Upravo sam pročitao
da je ovo u 11. stoljeću bio samostan.
43
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
-Prije tisuću godina?
-Da.
44
00:03:02,056 --> 00:03:04,350
-Dobro ste iskoristili prostor.
-Da.
45
00:03:04,434 --> 00:03:06,769
Na kapi piše „Danas imam lošu frizuru”.
46
00:03:07,270 --> 00:03:08,396
Da, pa…
47
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
O, da, jako je loša.
48
00:03:10,899 --> 00:03:12,358
Ma dobra je, kažem ti.
49
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
Moj je otac imao istu glavu
50
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
i volio sam ga.
51
00:03:16,487 --> 00:03:20,700
Ako mi složiš tanjur sa svojim
omiljenim proizvodima, pojest ću ih.
52
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Sjajno.
53
00:03:23,411 --> 00:03:24,704
Kako se ovo zove?
54
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
-Ovo?
-Da.
55
00:03:25,705 --> 00:03:29,292
-Ovo se zove viška pogača.
-Naravno da se tako zove.
56
00:03:29,375 --> 00:03:30,418
Viška pogača?
57
00:03:30,501 --> 00:03:33,588
Pojeo sam višku počagu u pekarnici Kruščić
58
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
i usta su mi se raspala
kad sam to izgovorio.
59
00:03:36,925 --> 00:03:37,759
Što želiš?
60
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Ovo, ovo.
61
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
-To?
-Da.
62
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
A onda ovo tvoje.
63
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
Hvala, prijatelju.
64
00:03:43,264 --> 00:03:46,059
Bilo mi je drago. Frizura ti je savršena.
65
00:03:46,142 --> 00:03:47,060
Hvala.
66
00:03:59,906 --> 00:04:00,907
Vidi ti ovo.
67
00:04:03,368 --> 00:04:04,786
Zasad je ovo broj jedan.
68
00:04:08,206 --> 00:04:10,583
U redu, to je bio doručak. A sad…
69
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
idemo u Dioklecijanovu palaču.
70
00:04:13,544 --> 00:04:15,505
Izgrađenu za cara Dioklecijana.
71
00:04:16,464 --> 00:04:18,091
-Gordone.
-Bok.
72
00:04:18,174 --> 00:04:19,550
Kupuješ lavandu?
73
00:04:19,634 --> 00:04:22,762
-Pomiriši. Jako je fino.
-Fino miriše.
74
00:04:22,845 --> 00:04:25,890
-Mogao bih kupiti ženi.
-Izvoli. Ovo je za…
75
00:04:25,974 --> 00:04:26,891
Za moju ženu?
76
00:04:26,975 --> 00:04:29,143
-Da.
-Smijem reći da je od mene?
77
00:04:30,019 --> 00:04:30,937
Naravno.
78
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Dakle, Gordon me pokupio
s aerodroma prije dva dana
79
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
i otad je moj vjerni suputnik.
80
00:04:36,859 --> 00:04:37,986
Consigliere.
81
00:04:38,069 --> 00:04:39,612
-Consigliere.
-Consigliere.
82
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
-Kamo ćemo?
-Pa…
83
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
U redu. Znači, sad smo u…
84
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Ovo je ulaz u Dioklecijanovu palaču.
85
00:04:47,287 --> 00:04:49,622
-Ovo što zovemo palača…
-Da.
86
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
…zapravo je cijeli stari grad.
87
00:04:52,125 --> 00:04:56,504
Cijeli stari grad
koji se počeo širiti iz stare utvrde.
88
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Postoje četiri ulaza.
89
00:04:59,424 --> 00:05:02,635
Jedan je u vodi
i još po jedan sa svake strane zida.
90
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
-Ovo ovdje, u sredini, je ono.
-Da.
91
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
Ono, da.
92
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
-To mu je bio mauzolej.
-Da, mauzolej.
93
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
Koji se s vremenom pretvorio u crkvu.
94
00:05:13,604 --> 00:05:16,357
Oko vas nisu samo ruševine,
95
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
nego i građevine stare tisućama godina.
96
00:05:20,111 --> 00:05:25,366
Pročitao sam da je tu sfingu
Dioklecijan dobio na dar iz Egipta.
97
00:05:25,450 --> 00:05:27,618
-Da.
-Stara je 4000 godina.
98
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
-Da.
-I nalazi se ovdje.
99
00:05:29,996 --> 00:05:30,872
Tu je.
100
00:05:30,955 --> 00:05:34,792
-Tisuće je godina starija od ovoga.
-Od Dioklecijanove palače.
101
00:05:34,876 --> 00:05:36,878
Zapravo, dobio ju je na dar.
102
00:05:38,087 --> 00:05:40,298
Ajme. Predivno mjesto.
103
00:05:40,381 --> 00:05:43,134
Sve ovo vjerojatno je bilo obojeno.
104
00:05:43,217 --> 00:05:45,803
-Da.
-Ovdje se sve događalo.
105
00:05:45,887 --> 00:05:48,097
-Ovo je samo kostur.
-Da.
106
00:05:48,181 --> 00:05:49,432
Sve je to bio mramor.
107
00:05:49,515 --> 00:05:54,395
Nekoć je ove zidove zapljuskivalo more.
Vidiš koliko se luka proširila?
108
00:05:54,479 --> 00:05:58,024
-Kralj je imao lijep pogled.
-Ovdje je proveo mirovinu.
109
00:05:58,107 --> 00:06:01,194
-Što misliš o mirovini?
-Odmah idem u mirovinu.
110
00:06:01,277 --> 00:06:02,153
-Da?
-Da.
111
00:06:03,571 --> 00:06:04,655
To je mauzolej.
112
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
-To je mauzolej.
-A sad je katedrala.
113
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Najstarija katedrala u Europi.
114
00:06:10,370 --> 00:06:12,080
-U cijeloj Europi?
-U cijeloj.
115
00:06:12,163 --> 00:06:16,125
Dioklecijan se dobro ophodio
prema kršćanima
116
00:06:16,209 --> 00:06:19,587
sve do kraja vladavine.
Onda ih je počeo progoniti.
117
00:06:19,670 --> 00:06:23,758
Ubio je svetog Dujma, zaštitnika grada.
118
00:06:23,841 --> 00:06:26,427
Danas je ovo katedrala sv. Dujma.
119
00:06:26,511 --> 00:06:28,429
-Izgrađena za Dioklecijana?
-Da.
120
00:06:28,513 --> 00:06:31,557
A on je ubio čovjeka
koji je postao svetac.
121
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
Zaštitnik grada Splita.
122
00:06:33,226 --> 00:06:35,853
A sad Dioklecijanov mauzolej. Ha-ha!
123
00:06:35,937 --> 00:06:38,981
-Zamisli!
-„Sagradio sam katedralu na tvom grobu.“
124
00:06:39,065 --> 00:06:42,276
-Da. „Izbacio sam te iz groba.“
-Prilično dobro.
125
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
-Prilično dobro.
-Volim dobru priču.
126
00:06:45,279 --> 00:06:48,366
A tko može odoljeti
tornju izgrađenom poradi osvete?
127
00:06:48,449 --> 00:06:51,911
Poštedjet ću vas zadihanosti
i pokazati vam samo lijep dio.
128
00:06:53,746 --> 00:06:57,667
Pogled mi je pomogao
da shvatim da ostatak grada nije palača.
129
00:06:57,750 --> 00:06:58,876
Samo tako izgleda.
130
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Palača s jako dobrom hranom.
131
00:07:08,761 --> 00:07:11,097
-Jesi li ti g. Burek?
-Da, ST Burek.
132
00:07:11,681 --> 00:07:12,557
Sveti Burek?
133
00:07:12,640 --> 00:07:14,016
-Da.
-Kanoniziran si.
134
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
-Da.
-Kako se zoveš?
135
00:07:15,518 --> 00:07:17,019
-Tim.
-Tim. Ja sam Phil.
136
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
Drago mi je.
137
00:07:18,604 --> 00:07:20,648
Želim kušati burek. Nikad nisam.
138
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Koji ti je omiljeni?
139
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
-Meni? S mesom.
-U redu.
140
00:07:24,402 --> 00:07:26,612
-Želite kušati i sa špinatom?
-Da.
141
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
-Dva.
-Hvala.
142
00:07:30,908 --> 00:07:31,784
Ajme meni.
143
00:07:32,618 --> 00:07:34,245
O, ne. Vidim što se događa.
144
00:07:34,328 --> 00:07:37,790
Naručio sam previše,
kao i obično. Ali to mi je posao.
145
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
Puno hrane.
146
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
-Hvala, frende.
-Plastična vrećica?
147
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Ne, jest ću ovdje.
148
00:07:45,465 --> 00:07:46,382
Toplo je!
149
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
-Jest.
-Jako toplo.
150
00:07:47,675 --> 00:07:48,676
Sir i špinat.
151
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
-Ovaj je sa sirom i…
-Špinatom.
152
00:07:50,636 --> 00:07:52,221
Ma daj. Jako lijep ručak.
153
00:07:56,517 --> 00:07:58,769
Jelo od nadjevenog lisnatog tijesta
154
00:07:58,853 --> 00:08:01,689
koje su prije
stotina godina donijeli Turci.
155
00:08:02,398 --> 00:08:05,860
Poput prhkog, divnog tijesta
premazanog maslacem.
156
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Sjajan je.
157
00:08:07,111 --> 00:08:07,987
Hvala vam.
158
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Burek!
159
00:08:10,198 --> 00:08:13,117
A sad s mesom. Spreman?
160
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
Rođen spreman.
161
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Burek! Samo ću vam to reći.
162
00:08:20,124 --> 00:08:20,958
Burek!
163
00:08:21,709 --> 00:08:23,503
Mogao bih ovo jesti svaki dan.
164
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
-Svaki dan?
-Da.
165
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
Ponovite.
166
00:08:27,173 --> 00:08:28,132
Burek!
167
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Burek! Ljudi!
168
00:08:30,092 --> 00:08:31,010
Pojedite burek!
169
00:08:31,594 --> 00:08:34,639
Sviđa mi se kako zvuči. Burek!
170
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Što još zvuči dobro? Pogledajmo.
171
00:08:37,808 --> 00:08:41,771
Ljudi mi govore da moram otići
u Kantun Paulinu na ćevape.
172
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
Što su ćevapi?
173
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
-Zdravo.
-Zdravo, ja sam Phil.
174
00:08:45,233 --> 00:08:47,985
-Ante. Drago mi je.
-Bok, Ante. Također.
175
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Čuo sam za tvoj restoran.
176
00:08:50,446 --> 00:08:54,659
Svi kažu da su ovdje
najbolji ćevapi u cijelom gradu.
177
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
A ja ne znam što su ćevapi.
178
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
-Malene goveđe kobasice.
-Da?
179
00:09:00,414 --> 00:09:05,461
A na Balkanu su ćevapi poznatiji
od hamburgera i cheeseburgera.
180
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
-Pecivo je tako mekano.
-Da.
181
00:09:09,590 --> 00:09:12,843
-Nadam se da vidite ovo.
-Dobar tek.
182
00:09:14,637 --> 00:09:17,807
Na mekanom, jastučastom pecivu
183
00:09:17,890 --> 00:09:21,894
nalaze se kobasice,
preukusan umak i rajčice
184
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
i prefino je!
185
00:09:23,312 --> 00:09:25,231
Najstariji burger.
186
00:09:25,314 --> 00:09:28,067
-Ćevapi su najstariji burger.
-Da, gospodine.
187
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Nisam imao pojma.
188
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
Hrvatska!
189
00:09:32,196 --> 00:09:36,409
Povikao sam: „O, Bože!
Ovi su hrvatski ćevapi fenomenalni!“
190
00:09:36,492 --> 00:09:37,410
Nisu hrvatski.
191
00:09:37,910 --> 00:09:39,078
Jako ukusno.
192
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Bosanski su.
193
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Ćevapi.
194
00:09:41,956 --> 00:09:43,583
Ali fini su. Nije me briga.
195
00:09:43,666 --> 00:09:47,086
Ljudi, riješite nesuglasice
da mogu uživati u sendviču.
196
00:09:48,337 --> 00:09:49,297
A sad, desert.
197
00:09:50,756 --> 00:09:53,175
Pogledajte kako je lijepo. Baš je slatko.
198
00:09:53,759 --> 00:09:55,928
-Posebno za vas.
-Posebno za mene.
199
00:10:02,268 --> 00:10:04,895
Limun s lavandom? Ti smišljaš te okuse?
200
00:10:04,979 --> 00:10:06,022
Da.
201
00:10:06,105 --> 00:10:08,024
Genijalac si za sladoled.
202
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Smijem li sjediti ovdje
i tjerati ti mušterije?
203
00:10:22,580 --> 00:10:27,168
Brišemo iz Splita
i odlazimo na Hvar, koji nije jako daleko.
204
00:10:30,296 --> 00:10:32,089
A putujemo ovako.
205
00:10:32,965 --> 00:10:35,301
Kao u Raljama, ali uopće nije strašno.
206
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Možda da sjednem.
207
00:10:47,313 --> 00:10:51,108
Dok sjedim na palubi
i oko mene se pruža predivan pogled…
208
00:10:52,735 --> 00:10:53,653
razmišljam…
209
00:10:54,487 --> 00:10:56,614
Možda sam pojeo previše ćevapa.
210
00:10:59,450 --> 00:11:01,077
Hvar je popularno odredište
211
00:11:01,160 --> 00:11:04,622
i ostao nam je samo vez
na kraju ovog reda brodova.
212
00:11:04,705 --> 00:11:08,709
Znači, da bismo došli do obale,
moramo proći preko svakog od njih.
213
00:11:08,793 --> 00:11:10,628
Shvaćam. Razumijem kako.
214
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
Još jedan brod.
215
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
Prelazim na sljedeći brod.
216
00:11:14,423 --> 00:11:16,634
-Zabavljate se na krstarenju?
-Jako.
217
00:11:16,717 --> 00:11:17,760
Smijem ostati?
218
00:11:18,386 --> 00:11:20,388
Piše: „Za mlade i zabavne“.
219
00:11:20,471 --> 00:11:23,557
Mladi i zabavni.
Odgovaram jednoj kategoriji.
220
00:11:30,022 --> 00:11:30,898
Terra firma.
221
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Jutro u Hvaru.
222
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
Nije loše.
223
00:11:44,662 --> 00:11:47,331
Hvar je ime i grada i otoka
224
00:11:47,957 --> 00:11:52,586
i važna je trgovačka luka na Jadranu
još otprije drevnih Grka.
225
00:11:53,379 --> 00:11:56,215
Nalazi se na sredini
dalmatinskog dijela obale,
226
00:11:56,298 --> 00:11:59,385
na njemu je jedan
od najstarijih europskih gradova,
227
00:11:59,468 --> 00:12:02,430
i nalazimo se samo 160 km
od talijanske obale.
228
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
A danas ću upoznati gradonačelnika.
229
00:12:04,807 --> 00:12:06,142
Gradonačelnik Hvara.
230
00:12:06,225 --> 00:12:08,144
Zove se Rikardo Novak
231
00:12:08,227 --> 00:12:11,647
i velikodušno je pristao
provesti me uokolo.
232
00:12:11,731 --> 00:12:13,357
Primijetio sam
233
00:12:13,441 --> 00:12:17,903
da je voda predivna.
Nevjerojatno je čista.
234
00:12:17,987 --> 00:12:22,199
Na otoku nema tvornica.
U more se ne ispušta kanalizacija
235
00:12:22,283 --> 00:12:23,701
niti ga išta zagađuje.
236
00:12:23,784 --> 00:12:25,536
-Vide se ribe.
-Naravno.
237
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Hvar je također grad
238
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
s najviše sunčanih sati godišnje u Europi.
239
00:12:31,751 --> 00:12:33,419
Nisam to znao. Ajme.
240
00:12:33,502 --> 00:12:35,755
Zajamčeno vam je lijepo vrijeme
241
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
u gradu Hvaru tijekom cijele godine.
242
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
Ovo je najstariji dio grada.
243
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
Da. Vidim utjecaj Venecije.
244
00:12:44,638 --> 00:12:48,058
Da, proveli smo 400 godina
pod Mletačkom Republikom.
245
00:12:48,142 --> 00:12:48,976
Da.
246
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
Idemo u konobu Menego,
gradonačelnikovu omiljenu.
247
00:12:53,105 --> 00:12:57,151
Bila je šteta ne iskoristiti
to što sam u društvu gradonačelnika.
248
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
Pa sam ga stoga ispitao
249
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
uz obilje tradicionalnih
dalmatinskih delicija.
250
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
Dakle, noćni život.
251
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
-Spavam u hotelu.
-Dobro.
252
00:13:07,995 --> 00:13:12,750
I oko dva ili tri sata ujutro
ispred hotela začujem…
253
00:13:12,833 --> 00:13:15,085
-Ljudi…
-Ljudi se zabavljaju.
254
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Ovo je turističko mjesto.
255
00:13:16,879 --> 00:13:21,258
Ne možete reći ljudima:
„Idite kući. Na spavanje!“
256
00:13:21,342 --> 00:13:24,595
Morate izaći i zabavljati se s ljudima,
257
00:13:24,678 --> 00:13:28,474
a ne spavati u hotelu
i pitati zašto je bučno u tri ujutro.
258
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
Trebam biti dio buke.
259
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
Sjajan savjet.
260
00:13:32,228 --> 00:13:35,773
Ljudi vani stvaraju buku?
I ti izađi i stvaraj buku.
261
00:13:37,107 --> 00:13:39,610
To je fantastična politička strategija.
262
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Zar ne?
263
00:13:42,196 --> 00:13:46,075
Netko mi je bacio smeće na travnjak.
Baci smeće na svoj travnjak.
264
00:13:48,744 --> 00:13:50,621
A kad sam napokon zaspao,
265
00:13:50,704 --> 00:13:54,124
u šest ujutro zazvonila su crkvena zvona.
266
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
-Je li to tradicija?
-Da.
267
00:13:56,001 --> 00:13:59,171
Crkvena zvona zvone u zoru.
268
00:14:00,464 --> 00:14:04,176
Koliko bi puta crkveno zvono
trebalo zazvoniti u šest ujutro?
269
00:14:05,761 --> 00:14:07,179
Razmislite.
270
00:14:07,721 --> 00:14:11,934
Moj bi odgovor bio šest
jer je toliko sati.
271
00:14:12,017 --> 00:14:16,313
Koliko je puta zvono zazvonilo
ovoga nedjeljnoga jutra?
272
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
Brojio sam.
273
00:14:18,315 --> 00:14:19,567
Sto trideset puta.
274
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
Kraj moje kuće je crkveni toranj
275
00:14:23,612 --> 00:14:27,533
i nikad ga nisam čuo u šest ujutro.
Nikad me zvono nije probudilo.
276
00:14:27,616 --> 00:14:30,911
G. gradonačelniče,
crkva treba biti odvojena od sna.
277
00:14:37,543 --> 00:14:40,212
Kao i u Italiji, koja je jako blizu,
278
00:14:40,296 --> 00:14:44,383
i ovdje imaju gelato.
Zadao sam si zadatak da ih kušam sve.
279
00:14:47,052 --> 00:14:48,012
Dobar dan.
280
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
-Ti si Lucy?
-Da, ja sam Lucy.
281
00:14:50,055 --> 00:14:54,268
Predivno mjesto
i predivna dama Lucy, koja ga vodi,
282
00:14:54,351 --> 00:14:55,603
tik do mora.
283
00:14:56,145 --> 00:14:58,606
Želiš kušati moj lješnjak iz Pijemonta?
284
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Sve mi se sviđa.
285
00:14:59,857 --> 00:15:03,110
Onda ti preporučujem
lješnjak i limun s bosiljkom.
286
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Trebat ću pomoć.
287
00:15:07,072 --> 00:15:08,824
Gdje je Angela? Angela?
288
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
Angela je naša asistentica.
289
00:15:11,368 --> 00:15:12,912
Dođi. Imamo hitan slučaj.
290
00:15:12,995 --> 00:15:16,165
Znam da naporno radiš,
ali čeka te težak posao. Dobro?
291
00:15:16,248 --> 00:15:19,293
-Dobro.
-Koji su ti omiljeni okusi?
292
00:15:19,376 --> 00:15:20,502
Limun s bosiljkom.
293
00:15:20,586 --> 00:15:23,464
-Da.
-Zanimljivo. Ona mi nudi…
294
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Dobro, može. Voliš li i lješnjak?
295
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
-Da.
-U redu, daj joj taj.
296
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
A meni daj druga dva okusa.
297
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
-Ovo je za tebe.
-Hvala.
298
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Nema na čemu. Gledat ću te dok jedeš.
299
00:15:34,266 --> 00:15:35,225
Dobro.
300
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Kušaj čokoladnu naranču.
301
00:15:37,186 --> 00:15:40,356
Daj mi to. Ne treba ti. To je smeće.
302
00:15:40,439 --> 00:15:42,858
-Najprije…
-Ovo je Angela. Iz Hrvatske je.
303
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
-Jako je čvrsta.
-Drago mi je.
304
00:15:44,818 --> 00:15:46,987
-Odakle si?
-Također. Iz Splita sam.
305
00:15:47,071 --> 00:15:48,155
-Super.
-Iz Splita.
306
00:15:48,238 --> 00:15:50,032
-Ovo je nevjerojatno.
-Nije li?
307
00:15:50,699 --> 00:15:53,702
Nevjerojatno. Trebaš kušati.
308
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Hoću.
309
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
-Ne smeta ti dijeliti?
-Želiš novi okus?
310
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
-Dva.
-U redu.
311
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
Čokoladna naranča s rumom i grožđicama.
312
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
-Jesi li kušala rum i grožđice?
-Ne.
313
00:16:04,046 --> 00:16:06,131
-Moj omiljeni.
-Nisam ga kušala.
314
00:16:06,215 --> 00:16:07,591
Sad ćeš ga kušati.
315
00:16:12,054 --> 00:16:14,640
O, Bože. Prefin je. Moraš ga kušati.
316
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Prefin je.
317
00:16:17,267 --> 00:16:18,394
Što misliš, Phile?
318
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
-Ne bih ga naručio.
-Da?
319
00:16:21,397 --> 00:16:22,231
Nikada.
320
00:16:22,314 --> 00:16:26,944
U ovom je serijalu predivno
to što ti ljudi daju kušati hranu.
321
00:16:27,486 --> 00:16:29,279
A ja je kušam i učinim ovo.
322
00:16:31,407 --> 00:16:33,534
-Zaplesat ću.
-Ljudi često zaplešu.
323
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
I ja sam zaplesala.
324
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Ljudi obično tako reagiraju.
325
00:16:37,997 --> 00:16:39,331
-Da?
-Da.
326
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
Moraju spaliti kalorije.
327
00:16:41,959 --> 00:16:43,085
Čokoladna naranča.
328
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
Ovdje je sve predivno.
329
00:16:44,920 --> 00:16:48,007
Ja sam trenutačno najružnija stvar ovdje.
330
00:16:48,090 --> 00:16:49,550
-Nisi.
-Jesam!
331
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
Nisi, ima i gorih stvari.
332
00:16:53,345 --> 00:16:54,596
Ima i gorih stvari.
333
00:16:57,766 --> 00:17:00,978
Kalorije unesene sladoledom
najbolje se troše penjanjem
334
00:17:01,061 --> 00:17:04,189
na 800 godina staru utvrdu
s pogledom na grad Hvar.
335
00:17:08,027 --> 00:17:10,904
Opraštamo se od Hvara,
ukrcavamo se na drugi brod
336
00:17:10,988 --> 00:17:12,573
i odlazimo na drugi otok.
337
00:17:15,617 --> 00:17:17,369
Samo ću reći
338
00:17:17,453 --> 00:17:23,208
da je nakon što sam rekao gradonačelniku
za buku na ulicama sinoć bila tišina.
339
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Ne znam, možda sam utjecao na to.
340
00:17:33,927 --> 00:17:35,763
Krstarenje s doručkom s ekipom.
341
00:17:37,473 --> 00:17:39,558
Plovimo niz obalu do Korčule.
342
00:17:42,019 --> 00:17:45,272
Polako se uživljavam u ulogu mornara.
343
00:17:47,191 --> 00:17:49,109
Uplovit ću u svaki grad ovako.
344
00:17:54,990 --> 00:17:55,866
Ti si kriv.
345
00:17:59,328 --> 00:18:01,371
Korčula je tako idilična.
346
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Malen mjehur na kraju poluotoka
347
00:18:05,167 --> 00:18:08,128
koji je gotovo u potpunosti okružen vodom.
348
00:18:08,212 --> 00:18:11,840
Kao da si na malom otoku
koji se nalazi na većem otoku.
349
00:18:13,050 --> 00:18:15,010
Ali posjet započinjem na obali,
350
00:18:15,094 --> 00:18:18,806
gdje su mi obećali
švedski stol s ježincima.
351
00:18:19,598 --> 00:18:22,392
Stigli smo. Ovdje je predivno.
352
00:18:23,018 --> 00:18:26,438
Zbilja želite da pokvarim prizor
tako što ću ući u more?
353
00:18:26,522 --> 00:18:28,899
Ivan i njegov brat vode restoran
354
00:18:28,982 --> 00:18:30,859
u kojemu služe ježince,
355
00:18:30,943 --> 00:18:35,572
a Ivan je stručnjak za vađenje ježinaca.
356
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
Moj vozač Gordon rekao je
357
00:18:37,366 --> 00:18:41,245
da voli kad me brat tjera
na ovakve stvari. Kaže:
358
00:18:41,328 --> 00:18:44,706
„Možeš osjetiti patnju
dok gledaš serijal.”
359
00:18:45,332 --> 00:18:46,166
Da?
360
00:18:46,750 --> 00:18:49,753
Svi koji me poznaju znaju
da obožavam vodu!
361
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
Ovo je vreća za sakupljanje ježinaca?
362
00:18:53,924 --> 00:18:54,758
-Da?
-Da.
363
00:18:54,842 --> 00:19:00,806
Imam li pravo? Ovo su rukavice
koje moram imati kad uzimam ježince?
364
00:19:00,889 --> 00:19:02,850
-Da.
-Da me ne ubodu i ne umrem.
365
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
-Da.
-U redu.
366
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
Ideš sa mnom, Ivane?
367
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
Ne, pustit ću te samoga.
368
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
-Samoga?
-Da.
369
00:19:10,190 --> 00:19:12,818
Sjajna ideja
za nekoga komu je to prvi put.
370
00:19:12,901 --> 00:19:16,697
Div mi govori: „Samo idi. U redu je.“
371
00:19:16,780 --> 00:19:19,116
A gdje je on? Na obali, potpuno suh.
372
00:19:29,293 --> 00:19:34,173
Potraži ježince s kamenčićima.
373
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Potraži ježince s kamenčićima.
Što to znači?
374
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
Mora biti ženka.
375
00:19:39,845 --> 00:19:43,640
Traži one s kamenčićima.
Želiš ženku. Ne muškoga. Ne?
376
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Ništa ne kužim.
377
00:19:46,185 --> 00:19:47,186
Vidim ga odavde.
378
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
-Da? Ondje?
-Da.
379
00:19:48,979 --> 00:19:50,189
-Taj je dobar?
-Da.
380
00:19:50,272 --> 00:19:52,691
U redu, zaranjam. Moram li biti oprezan?
381
00:19:52,774 --> 00:19:55,569
Budi jako oprezan jer je vrlo opasno.
382
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
U redu.
383
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Ne mogu. Ne mogu potonuti.
384
00:20:20,177 --> 00:20:24,681
Ženke se valjaju i skupljaju kamenčiće.
Ne znam kako to rade,
385
00:20:24,765 --> 00:20:29,895
ali imaju kamenčiće na sebi.
To su ženke koje se pokušavaju skriti.
386
00:20:33,982 --> 00:20:34,858
Ubola me.
387
00:20:34,942 --> 00:20:36,235
-Zbilja?
-Da.
388
00:20:36,318 --> 00:20:39,738
Uopće se ne moraju skrivati.
Zašto? Jer su naoružane!
389
00:20:39,821 --> 00:20:40,697
Boli.
390
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Joj.
391
00:20:42,324 --> 00:20:45,619
„Rukavice su dovoljne?“ „Naravno. Idi!“
392
00:20:45,702 --> 00:20:47,704
„Postoji li posebna tehnika?”
393
00:20:47,788 --> 00:20:49,122
„Ne, samo ih uzmeš.”
394
00:20:49,206 --> 00:20:51,124
Ježinac. Kroz rukavicu.
395
00:20:51,875 --> 00:20:54,461
Da. Pogledajte mi prst.
396
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
U ovom nema bodlje, ali krvari.
397
00:20:58,507 --> 00:20:59,925
Tako je, krvarim.
398
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
Krvarim.
399
00:21:02,344 --> 00:21:03,303
Sestro!
400
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Hvala.
401
00:21:06,974 --> 00:21:10,560
-Natalija, dodaj mi alkohol i…
-Bolnički krevet.
402
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
Snimili smo?
403
00:21:13,438 --> 00:21:15,607
Nisam ovo očekivao.
404
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
Upravo sam ovo očekivao!
405
00:21:22,739 --> 00:21:23,991
-Oprosti.
-U redu je.
406
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
-Moram.
-Znam.
407
00:21:25,534 --> 00:21:28,287
Prije ovoga bio sam akcijski junak.
408
00:21:28,829 --> 00:21:30,914
Ovo mi samo učvršćuje reputaciju.
409
00:21:31,915 --> 00:21:33,250
-U redu je.
-Pustolova.
410
00:21:33,333 --> 00:21:34,167
Lijepo.
411
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
Stavi rukavice i vrati se.
412
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Ne želim lagati.
413
00:21:44,094 --> 00:21:46,847
Nakon što sam teško ozlijeđen,
414
00:21:46,930 --> 00:21:49,433
pokušao sam još nekoliko puta,
415
00:21:50,267 --> 00:21:52,686
ali nisam mogao zaroniti. Plutao sam.
416
00:21:52,769 --> 00:21:57,190
Rekli su: „Daj odijelo Richardu.
Neka te zamijeni kao kaskader.“
417
00:21:57,274 --> 00:21:59,526
Rekoh: „Može. Uvijek.“
418
00:21:59,609 --> 00:22:03,030
Kad god moram skočiti,
trčati ili bilo što, tu je Richard.
419
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
Dakle, ovo je Richard.
420
00:22:10,746 --> 00:22:14,499
Pitao sam ga kako je prošlo.
Rekao je da ulovio deset komada.
421
00:22:18,378 --> 00:22:21,673
Kao netko tko voli prirodu,
jako volim biti u zatvorenom.
422
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
Nakon što sam riskirao život,
423
00:22:28,889 --> 00:22:31,767
Ivan mi se smilovao i pozvao me na ručak
424
00:22:31,850 --> 00:22:34,603
u obiteljski restoran u središtu otoka.
425
00:22:34,686 --> 00:22:35,645
Ajme.
426
00:22:35,729 --> 00:22:37,022
-Pogledaj ovo!
-Bok.
427
00:22:37,105 --> 00:22:38,732
Bok, dečki!
428
00:22:38,815 --> 00:22:40,567
-Dobro došao.
-Kakvo mjesto!
429
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
-Ti si Jakša?
-Jakša, da.
430
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
-Drago mi je.
-Phil.
431
00:22:44,321 --> 00:22:45,697
-Phil, u redu.
-Bok.
432
00:22:45,781 --> 00:22:48,325
Ovo je moj stariji brat Ivan.
433
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
-Preživjeli smo.
-Da.
434
00:22:49,951 --> 00:22:52,162
A ti si koktel-majstor.
435
00:22:52,245 --> 00:22:55,832
Da. Ovdje spravljamo snažan koktel.
436
00:22:55,916 --> 00:22:59,127
Koktel za prave muškarce.
437
00:22:59,211 --> 00:23:00,379
Za prave muškarce?
438
00:23:00,462 --> 00:23:03,006
-S bourbonom.
-Ali ja još nisam muškarac.
439
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
Onda za tebe jedan sa smokvom.
440
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
Sa smokvom?
441
00:23:07,594 --> 00:23:10,347
Da, s našom sušenom smokvom.
442
00:23:10,430 --> 00:23:12,516
Jako sam zadivljen.
443
00:23:12,599 --> 00:23:15,352
Ovo je već najljepši bar u kojem sam bio.
444
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
Pogledajte ovo.
445
00:23:18,313 --> 00:23:22,234
Prije 20 godina naš je tata
došao ovamo usred ničega.
446
00:23:22,317 --> 00:23:26,238
-Otvorili smo restoran. Stalno smo puni.
-Ajme.
447
00:23:26,321 --> 00:23:28,323
-Restoran je predivan.
-Da.
448
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
Dolazio bih i da je hrana loša.
449
00:23:31,785 --> 00:23:33,286
-Da!
-Da.
450
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
-Uvijek radite zajedno?
-Da.
451
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
-Cijeli život?
-Da.
452
00:23:37,624 --> 00:23:38,708
Obojica?
453
00:23:38,792 --> 00:23:40,752
-Od početka.
-Ne živcira vas to?
454
00:23:40,836 --> 00:23:42,212
Nije normalno.
455
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
-Nije normalno?
-Ne.
456
00:23:43,713 --> 00:23:45,382
-Zna biti užasno.
-Da.
457
00:23:45,465 --> 00:23:47,676
Brat te može poslati u opasnost
458
00:23:47,759 --> 00:23:50,971
i može se dogoditi
da ne mari za tebe. Događa se.
459
00:23:51,555 --> 00:23:53,390
-Koktel sa smokvom.
-Da.
460
00:23:53,473 --> 00:23:54,307
Ljudi.
461
00:23:55,809 --> 00:23:56,643
Živjeli.
462
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Je li dobar?
463
00:24:02,023 --> 00:24:03,608
-Imaš dobrog brata.
-Da.
464
00:24:03,692 --> 00:24:05,026
Moj brat ne zna ovo.
465
00:24:06,736 --> 00:24:08,989
Ali ako popijem još, zavoljet ću ga.
466
00:24:09,072 --> 00:24:09,990
Da?
467
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
To me sjetilo da moram izravnati račune.
468
00:24:14,619 --> 00:24:15,912
Da ga otvorim?
469
00:24:15,996 --> 00:24:17,789
Samo se nemoj ozlijediti.
470
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
Ne brini se.
471
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
Savršeno.
472
00:24:39,102 --> 00:24:41,480
-Hoćeš li?
-Želiš da ja?
473
00:24:41,563 --> 00:24:42,856
Naravno. Zašto ne?
474
00:24:42,939 --> 00:24:45,233
-Zašto ne? Jer ja…
-Po sredini.
475
00:24:45,317 --> 00:24:46,776
-Točno po sredini?
-Da.
476
00:24:46,860 --> 00:24:48,236
Druga strana. Savršeno.
477
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
-Spreman?
-Režem?
478
00:24:49,488 --> 00:24:50,614
Tri, dva, jedan.
479
00:24:50,697 --> 00:24:51,781
-Snažnije.
-Da.
480
00:24:52,782 --> 00:24:54,576
-Pogledaj.
-Ljudi! Ha?
481
00:24:54,659 --> 00:24:56,536
Pogledaj. Savršeno.
482
00:24:56,620 --> 00:24:57,579
Ajme. Lijepo.
483
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
-Treba biti tamno narančasto?
-Da.
484
00:25:00,999 --> 00:25:02,125
Treba biti te boje.
485
00:25:02,209 --> 00:25:03,877
-Ukusnije je.
-Da.
486
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Uzmi.
487
00:25:07,047 --> 00:25:11,218
Osveta je jelo koje se poslužuje
na kruhu s maslinovim uljem i soli.
488
00:25:18,600 --> 00:25:19,434
Je li dobro?
489
00:25:20,477 --> 00:25:21,686
Savršeno je.
490
00:25:30,111 --> 00:25:30,946
Ajme.
491
00:25:31,571 --> 00:25:33,031
-Opa!
-Pogledaj ovo.
492
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Pogledaj.
493
00:25:34,950 --> 00:25:38,537
Proslavljamo pobjedu
tradicionalnim jelom od hobotnice
494
00:25:38,620 --> 00:25:41,665
koja se sporo peče pod željeznim zvonom.
495
00:25:42,290 --> 00:25:44,251
Pridružit će nam se i roditelji.
496
00:25:44,334 --> 00:25:45,627
-Ah!
-Zdravo.
497
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
-Ja sam Phil.
-Željko.
498
00:25:47,462 --> 00:25:48,797
-Bok.
-Ja sam otac.
499
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
-Vi ste otac.
-Da.
500
00:25:50,048 --> 00:25:52,217
-Pretpostavljam da je ovo majka.
-Da.
501
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Pozdrav.
502
00:25:55,512 --> 00:25:56,388
Ajme.
503
00:25:56,471 --> 00:26:01,309
Željezno zvono zovemo peka.
504
00:26:01,393 --> 00:26:04,396
-Da.
-A to je i ime našeg tradicionalnog jela.
505
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
-Ovog jela?
-Da.
506
00:26:05,981 --> 00:26:07,732
Ovo su hobotnica i krumpir.
507
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
Hobotnica, krumpir, paprika, luk.
508
00:26:11,069 --> 00:26:14,322
-I malo češnjaka.
-Češnjak je uvijek dobar.
509
00:26:14,406 --> 00:26:16,074
-Kapare i…
-Maslinovo ulje.
510
00:26:16,157 --> 00:26:18,952
-Maslinovo ulje i crno vino.
-I crno vino?
511
00:26:19,035 --> 00:26:20,078
Mama.
512
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Opa, mama!
513
00:26:23,540 --> 00:26:24,374
Prijatelju.
514
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
Živjeli. Hvala.
515
00:26:30,714 --> 00:26:31,923
I vino je ukusno.
516
00:26:32,716 --> 00:26:35,760
Ponosite li se dečkima?
Ponosite li se sinovima?
517
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
-Da.
-Da?
518
00:26:39,139 --> 00:26:44,227
Kad smo pitali oca što želi za rođendan,
odgovarao bi: „Dva dobra dječaka.”
519
00:26:46,187 --> 00:26:47,772
Djelujete kao dobri dečki.
520
00:26:48,690 --> 00:26:51,484
Kad je vaš otac otvorio restoran?
521
00:26:51,568 --> 00:26:54,904
-Prije 20 godina.
-A čime se prije toga bavio?
522
00:26:55,405 --> 00:26:56,615
-Vozio je taksi.
-Da?
523
00:26:56,698 --> 00:26:58,867
A prije toga je plovio.
524
00:26:58,950 --> 00:27:01,661
Plovio je? Ovo je prefino.
525
00:27:02,495 --> 00:27:07,083
Ljudi su ovo u prošlosti
pekli gotovo svaki dan
526
00:27:07,167 --> 00:27:10,253
jer su tako stigli raditi
oko kuće i na polju
527
00:27:10,337 --> 00:27:15,634
dok se pekao obrok za cijelu obitelj.
528
00:27:15,717 --> 00:27:19,054
Poput drevnog…
Danas imamo aparat za sporo kuhanje.
529
00:27:19,137 --> 00:27:21,348
-Sporo kuhanje, da.
-Lonac.
530
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
-Da.
-Ali drevni.
531
00:27:22,932 --> 00:27:25,435
Da, okus i sokovi ostaju.
532
00:27:25,518 --> 00:27:26,478
Ostaju unutra.
533
00:27:29,564 --> 00:27:32,484
Zašto vičeš? Što im dovikuješ?
534
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Da donesu još vina.
535
00:27:34,653 --> 00:27:37,197
Sviđa mi se što zbog toga vičemo.
536
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
-Ne piješ?
-Pijem, ali ne mogu piti kao ti.
537
00:27:40,367 --> 00:27:41,951
-Jako dobro vino.
-Jest.
538
00:27:42,035 --> 00:27:43,453
Vrlo je lagano.
539
00:27:43,953 --> 00:27:49,000
Možeš popiti četiri do pet boca
i neće te boljeti glava.
540
00:27:49,084 --> 00:27:53,129
Možda tebe.
Mene boli dok razmišljam o tome.
541
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
-Ovog proljeća…
-Da?
542
00:27:54,422 --> 00:27:59,719
Ja i moj kum popili smo 22 boce ovog vina.
543
00:28:00,387 --> 00:28:03,556
-Popili ste 22 boce ovog vina?
-Da.
544
00:28:03,640 --> 00:28:05,266
Zacijelo se ponosite.
545
00:28:07,811 --> 00:28:09,270
San svake majke.
546
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Vrlo je agresivan.
547
00:28:12,315 --> 00:28:13,400
Vrlo agresivan.
548
00:28:13,483 --> 00:28:14,984
Agresivan je kad pije.
549
00:28:15,068 --> 00:28:16,361
Započinješ tučnjave?
550
00:28:16,444 --> 00:28:19,197
Da. A kad otac puno popije…
551
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
-Da?
-On počne pjevati.
552
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
-Lijepo.
-Stare pjesme.
553
00:28:22,951 --> 00:28:25,453
-Da, o ljubavi…
-Baš lijepo.
554
00:29:00,447 --> 00:29:01,448
O čemu je pjesma?
555
00:29:01,531 --> 00:29:04,743
„Dragi moj, kad te vidim…“
556
00:29:06,911 --> 00:29:07,996
„Pijem.”
557
00:29:08,663 --> 00:29:10,832
„Pijem i tučem se.”
558
00:30:10,892 --> 00:30:12,227
Zbilja vole zvona.
559
00:30:18,066 --> 00:30:21,444
Najdraže mi je
kad na putovanjima upoznam domaće ljude.
560
00:30:21,528 --> 00:30:25,448
Posrećilo mi se da sam upoznao
dvije divne obitelji na Korčuli.
561
00:30:27,408 --> 00:30:31,538
Iz grada odlazimo u brda do konobe Mate.
562
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
Ma vidi ti ovo!
563
00:30:34,165 --> 00:30:36,334
I prekrasna obitelj je tu.
564
00:30:36,835 --> 00:30:38,545
Konoba znači „restoran“.
565
00:30:38,628 --> 00:30:42,507
A Mate je ime njihova oca.
566
00:30:42,590 --> 00:30:43,842
-A ti si?
-Ana.
567
00:30:43,925 --> 00:30:44,968
Bok, Ana.
568
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
A ti si?
569
00:30:47,053 --> 00:30:48,847
-Lucija.
-Lucija, ja sam Phil.
570
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Hvala.
571
00:30:52,100 --> 00:30:54,060
-A tko je veliki dečko?
-Roko.
572
00:30:54,143 --> 00:30:55,687
Roko. Bok, ja sam Phil.
573
00:30:56,396 --> 00:30:57,230
Ana, naravno.
574
00:30:57,313 --> 00:30:58,606
-Opet.
-Ana. Bok.
575
00:31:00,567 --> 00:31:01,526
Još ne znam.
576
00:31:01,609 --> 00:31:04,821
Rekli su mi da bi mogla sutra roditi.
577
00:31:04,904 --> 00:31:06,489
Rekoh: „A zašto ne danas?“
578
00:31:06,573 --> 00:31:09,784
Unijet ćemo malo živosti.
Mogao bih postati dr. Phil.
579
00:31:10,577 --> 00:31:11,828
Hvala na pozivu.
580
00:31:11,911 --> 00:31:13,705
Pripremili smo vam hranu.
581
00:31:13,788 --> 00:31:14,664
Što ti voliš?
582
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
Makarone.
583
00:31:17,917 --> 00:31:20,253
-Što kaže?
-Makaroni. Voli makarone.
584
00:31:20,336 --> 00:31:21,296
I ja ih volim.
585
00:31:22,589 --> 00:31:23,464
Makaroni.
586
00:31:25,174 --> 00:31:26,426
U redu. Dosta.
587
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
-Dobro?
-Hvala.
588
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
Hvala na pozivu.
Sva ova hrana dolazi s vaše farme?
589
00:31:31,264 --> 00:31:32,473
-Je li tako?
-Da.
590
00:31:32,557 --> 00:31:36,102
Koliko dugo restoran Mate postoji?
591
00:31:36,185 --> 00:31:39,606
Više od 20 godina.
Otvorili smo ga 2000. godine.
592
00:31:41,941 --> 00:31:42,817
Sviđa ti se?
593
00:31:43,359 --> 00:31:46,946
-Nikad to nisam jela.
-Ni ja, zajedno ćemo.
594
00:31:49,032 --> 00:31:51,659
-Vidim smokvu. Volimo smokve, zar ne?
-Da.
595
00:31:51,743 --> 00:31:52,911
Volimo i šunku.
596
00:31:52,994 --> 00:31:56,205
Sviđaju nam se svi sastojci,
pa mora biti ukusno.
597
00:31:56,289 --> 00:31:57,540
-Da.
-Jedan, dva, tri…
598
00:32:02,253 --> 00:32:03,254
Što misliš?
599
00:32:03,338 --> 00:32:08,343
Važno je iskušavati nove stvari.
Zato i putujem. Prvi sam put u Hrvatskoj.
600
00:32:08,426 --> 00:32:10,845
-Nadam se da ti se sviđa.
-Divna je!
601
00:32:13,514 --> 00:32:16,309
-Ajme!
-Ovo je pašticada, tradicionalno jelo.
602
00:32:16,392 --> 00:32:21,940
Ručno razvaljani makaroni
s umakom od komorača i rajčice
603
00:32:22,023 --> 00:32:23,900
i ravioli s kozjim sirom.
604
00:32:23,983 --> 00:32:26,486
Pogledajte. Danas je dan za tjesteninu.
605
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Ajme.
606
00:32:29,322 --> 00:32:30,448
Ukusna tjestenina.
607
00:32:30,990 --> 00:32:32,450
Sviđa ti se ovo?
608
00:32:32,533 --> 00:32:34,494
Voliš tjesteninu?
609
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
Lucija, što si učinila s kruhom?
610
00:32:56,683 --> 00:32:57,976
-Desert?
-Može.
611
00:32:58,559 --> 00:32:59,477
U redu.
612
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
-Bok.
-Skreni lijevo. Ovdje.
613
00:33:04,107 --> 00:33:06,109
Ovdje? Nisam ništa vidio.
614
00:33:06,192 --> 00:33:07,694
Izgleda fantastično.
615
00:33:07,777 --> 00:33:09,904
Pojest ću ga ovdje ako ga pogledam.
616
00:33:10,446 --> 00:33:12,365
-Majmuni?
-Da. Imam majmune.
617
00:33:13,199 --> 00:33:14,242
Tri majmuna.
618
00:33:15,451 --> 00:33:17,662
Za majmune nema kolača.
619
00:33:18,913 --> 00:33:21,791
Za majmune nema kolača?
Onda više nisam majmun.
620
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
Desert!
621
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
-Ovdje su kolači.
-Da.
622
00:33:30,049 --> 00:33:31,134
Ja ću…
623
00:33:33,845 --> 00:33:35,263
Vidiš što se dogodi?
624
00:33:35,346 --> 00:33:37,306
Da! U redu.
625
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
-Odlično je.
-Ružine latice.
626
00:33:40,977 --> 00:33:41,811
Da.
627
00:33:41,894 --> 00:33:43,312
-Izvoli.
-Hvala.
628
00:33:43,938 --> 00:33:46,107
-Prije nego što ga djeca uzmu.
-Da.
629
00:33:46,774 --> 00:33:47,984
Želi ovaj, zar ne?
630
00:33:48,776 --> 00:33:51,738
-Da kušam da provjerim je li dobro?
-Trebao bi.
631
00:33:51,821 --> 00:33:53,239
Je li ovo bosiljak?
632
00:33:53,322 --> 00:33:55,199
Ne, to je limunski sporiš.
633
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Limunski sporiš. Svi ga vole.
634
00:33:57,368 --> 00:34:01,622
Uključujući i moju prijateljicu.
Da vidimo hoće li ga dobiti.
635
00:34:02,206 --> 00:34:03,082
Lucija.
636
00:34:12,884 --> 00:34:15,136
Ovo je prvi put.
637
00:34:15,219 --> 00:34:17,722
Nikad mi nisu prijetili nožem za stolom.
638
00:34:24,437 --> 00:34:29,776
Vozimo se obalom do zadnje postaje,
drevnoga grada Dubrovnika.
639
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Evo nas u Dubrovniku,
640
00:34:39,952 --> 00:34:42,455
gradu koji je slavan zbog neke serije.
641
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Pogledajte. Ovdje se vraćate u prošlost.
642
00:34:50,088 --> 00:34:54,759
Ovo je grad unutar
utvrde opasane zidinama, dvorac.
643
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Izgrađen je između 11. i 13. stoljeća.
644
00:34:59,972 --> 00:35:03,267
Trebalo je toliko vremena
da se izgradi ovako nešto
645
00:35:03,351 --> 00:35:05,269
bez električnih alata.
646
00:35:05,895 --> 00:35:08,272
Ogladnim kad pomislim na sav taj posao.
647
00:35:14,403 --> 00:35:16,656
Pomoći će sendvič sa šunkom i sirom.
648
00:35:19,158 --> 00:35:20,243
Dobar tek.
649
00:35:37,927 --> 00:35:38,928
-Bok.
-Bok.
650
00:35:39,011 --> 00:35:39,887
Bok.
651
00:35:39,971 --> 00:35:42,557
Trebao bih pojesti burger od hobotnice.
652
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
-Da, već vas čeka.
-Čeka me?
653
00:35:45,852 --> 00:35:47,854
-Da.
-To je burger?
654
00:35:47,937 --> 00:35:49,647
To je zapravo pladanj.
655
00:35:50,189 --> 00:35:54,402
Ovo je najbolji način
da kušate sve na jelovniku.
656
00:35:54,485 --> 00:35:56,320
Ali ovo je burger od hobotnice.
657
00:36:01,659 --> 00:36:04,328
-Ovo mi je prvi burger od hobotnice.
-Da.
658
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
-Dobar?
-Znao sam da će mi se svidjeti.
659
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
Presretan sam.
660
00:36:23,681 --> 00:36:24,724
Pržene lignje.
661
00:36:27,560 --> 00:36:28,853
Bilo mi je drago.
662
00:36:28,936 --> 00:36:32,190
-Uzet ću dvije putne.
-U redu. Zbogom. Ugodan dan.
663
00:36:32,273 --> 00:36:33,357
Zbogom! Volim vas!
664
00:36:38,196 --> 00:36:40,072
Dubrovniče, usrećuješ me.
665
00:36:41,824 --> 00:36:44,076
-Bok, kako ste?
-Dobro, a vi?
666
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Dobro.
667
00:36:48,206 --> 00:36:50,333
-Bok.
-Nadam se da uživate.
668
00:36:50,416 --> 00:36:51,751
Da. Uvijek.
669
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Hej, psiću.
670
00:37:00,301 --> 00:37:02,428
Što bi još moglo uljepšati ovaj dan?
671
00:37:04,805 --> 00:37:05,681
Pogodili ste.
672
00:37:18,152 --> 00:37:20,404
Željeli smo uloviti zalazak sunca.
673
00:37:21,447 --> 00:37:23,491
Pa su pitali: „Želiš u Buža Bar?”
674
00:37:23,574 --> 00:37:27,536
Što je to? Buža znači „rupa u zidu“.
675
00:37:27,620 --> 00:37:30,456
Doslovno, rupa u zidu. Ovo je rupa.
676
00:37:47,723 --> 00:37:48,724
Jeste li spremni?
677
00:37:53,854 --> 00:37:56,148
To! Mazel tov!
678
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
Provjerimo je li živ. Živ je.
679
00:38:02,863 --> 00:38:04,532
Google, nazovi Gilberta.
680
00:38:06,701 --> 00:38:08,953
-Evo ga. Bok.
-Bok.
681
00:38:09,036 --> 00:38:10,621
Gdje si danas?
682
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Jesi li u ormaru?
683
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
-Ne, izašao sam.
-Izašao si iz ormara?
684
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
Je li te žena gurnula natrag?
685
00:38:18,629 --> 00:38:20,631
Da, to je učinila.
686
00:38:20,715 --> 00:38:23,426
U Hrvatskoj sam. Jesi li kad bio ondje?
687
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Što je Hrvatska?
688
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Dakle, ovdje je Italija,
kraj nje je Jadransko more
689
00:38:28,806 --> 00:38:31,309
i preko puta je Hrvatska.
690
00:38:31,392 --> 00:38:33,102
Ima predivnu obalu
691
00:38:33,185 --> 00:38:37,815
koja je načičkana otocima,
tako da smo išli s jednog na drugi.
692
00:38:37,898 --> 00:38:41,569
Sumnjam da bih uživao u tome.
693
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Što je za tebe idealan odmor?
694
00:38:44,822 --> 00:38:48,868
Za mene je idealan odmor kada ne nastupam
695
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
i ležim na kauču s daljinskim upravljačem.
696
00:38:52,163 --> 00:38:57,585
Jedanput sam trebao nastupiti
u klubu na Havajima.
697
00:38:57,668 --> 00:39:00,880
-Da.
-I zbilja sam se ježio toga.
698
00:39:00,963 --> 00:39:07,928
A onda su me nazvali i rekli
da je odmaralište prodano drugoj tvrtki
699
00:39:08,012 --> 00:39:11,223
pa je sve propalo
700
00:39:11,307 --> 00:39:13,601
i bio sam presretan.
701
00:39:16,020 --> 00:39:18,356
Najviše voliš kad ti otkažu nastup?
702
00:39:18,439 --> 00:39:19,273
Da.
703
00:39:19,357 --> 00:39:22,109
Zato te ljudi vole, Gilberte.
704
00:39:22,193 --> 00:39:25,071
Ti utjelovljuješ radost nastupanja.
705
00:39:27,031 --> 00:39:28,532
Radiš to iz ljubavi.
706
00:39:28,616 --> 00:39:30,284
Znaš za što je vrijeme?
707
00:39:31,494 --> 00:39:33,704
Vrijeme je za šalu za Maxa.
708
00:39:33,788 --> 00:39:38,167
Imaš li šalu za Maxa koja bi
mu se svidjela ili bi mu je ispričao?
709
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
Znači, židovsku šalu?
710
00:39:40,628 --> 00:39:42,880
Ne zovemo ih tako, Gilberte, ali da.
711
00:39:43,631 --> 00:39:45,257
Aha. U redu.
712
00:39:45,341 --> 00:39:48,386
Dječak se vrati iz škole i kaže:
713
00:39:48,469 --> 00:39:52,598
„Mama, dobio sam ulogu u predstavi!”
714
00:39:52,681 --> 00:39:55,351
Pita ga majka: „Koju si ulogu dobio?”
715
00:39:55,434 --> 00:39:58,145
Kaže: „Židovskog muža.“
716
00:39:58,229 --> 00:39:59,397
A majka će:
717
00:39:59,480 --> 00:40:03,109
„Vrati se i reci učiteljici
da želiš ulogu u kojoj se govori.”
718
00:40:06,987 --> 00:40:11,367
Savršeno. Daj još jednu.
Znam da ih imaš. Odlično.
719
00:40:11,450 --> 00:40:12,284
Dobro.
720
00:40:12,827 --> 00:40:17,331
Goldstein i Goldberg poslovni su partneri.
721
00:40:17,415 --> 00:40:21,502
Jednog dana Goldbergu pozli
722
00:40:21,585 --> 00:40:25,339
i odvezu ga u bolnicu, gdje umre.
723
00:40:25,423 --> 00:40:32,138
Goldstein nazove bolnicu i kaže
da želi provjeriti kako je Goldberg.
724
00:40:32,221 --> 00:40:37,435
A oni mu kažu: „Žao nam je,
vaš je partner g. Goldberg preminuo.“
725
00:40:38,269 --> 00:40:41,689
Sljedeći dan Goldstein opet zove bolnicu.
726
00:40:41,772 --> 00:40:45,693
Kaže: „Želim provjeriti
kako je moj partner g. Goldberg.”
727
00:40:45,776 --> 00:40:49,363
A oni će njemu:
„Ne znamo jesmo li vam već rekli,
728
00:40:49,447 --> 00:40:52,950
ali vaš je partner g. Goldberg preminuo.”
729
00:40:54,368 --> 00:40:58,038
Sljedeći dan Goldstein opet zove bolnicu.
730
00:40:58,122 --> 00:41:01,750
Kaže: „Želim provjeriti
kako je moj partner g. Goldberg.”
731
00:41:01,834 --> 00:41:06,005
A oni će njemu:
„Već smo vam dvaput rekli da je mrtav.
732
00:41:06,088 --> 00:41:11,385
Zašto stalno zovete?”
Kaže on: „Volim to čuti.“
733
00:41:15,097 --> 00:41:18,517
Prekrasno. Najbolje pričaš viceve.
734
00:41:18,601 --> 00:41:20,895
Hvala ti na ovome. Hvala, Gilberte.
735
00:41:20,978 --> 00:41:21,812
Pa-pa.
736
00:41:31,822 --> 00:41:34,492
Ovo mi je posljednji dan u Hrvatskoj,
737
00:41:34,575 --> 00:41:39,371
a nedaleko od grada savršeno je mjesto
za posljednji obrok. Gverović Orsan.
738
00:41:40,080 --> 00:41:43,042
Rajsko okruženje s božanstvenom hranom.
739
00:41:43,626 --> 00:41:47,379
Jedan od najboljih restorana
s morskom hranom na svijetu.
740
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Tako je.
741
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
Imam pitanje.
742
00:41:51,050 --> 00:41:52,718
-Da?
-Je li ovo stvarno?
743
00:41:53,385 --> 00:41:56,555
Katkad mislim da smo u računalu.
744
00:41:57,681 --> 00:42:01,310
Računalna simulacija?
Ako je ovo Matrica, ne smeta mi.
745
00:42:02,478 --> 00:42:06,106
Želite li kušati vino?
Ovo je najstarija hrvatska sorta.
746
00:42:06,190 --> 00:42:09,568
-Da.
-Donijeli su je Grci 1200 g. pr. Kr.
747
00:42:09,652 --> 00:42:10,945
-Ajme.
-Nevjerojatno.
748
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
Moje je godište.
749
00:42:13,572 --> 00:42:14,406
Kušajte.
750
00:42:15,699 --> 00:42:16,825
Kad si u Hrvatskoj…
751
00:42:28,462 --> 00:42:29,880
Jako velikodušno točiš.
752
00:42:29,964 --> 00:42:31,215
-Kako se zoveš?
-Ante.
753
00:42:31,298 --> 00:42:32,341
Ante. Phil.
754
00:42:32,424 --> 00:42:34,802
-Drago mi je.
-Također, prijatelju.
755
00:42:34,885 --> 00:42:35,970
Bok.
756
00:42:36,053 --> 00:42:38,180
Bok. Uzet ću malo mora.
757
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
-Malo mora?
-Da.
758
00:42:39,932 --> 00:42:40,808
Vidi ti to.
759
00:42:41,308 --> 00:42:42,810
Zašto uzimaš more?
760
00:42:42,893 --> 00:42:44,019
Da operem kamenice.
761
00:42:44,103 --> 00:42:46,939
Ovo je obiteljski restoran.
Evo majke i kćeri.
762
00:42:47,439 --> 00:42:48,816
Neja i Eta.
763
00:42:48,899 --> 00:42:51,235
Restoran postoji od 1966. godine.
764
00:42:52,236 --> 00:42:58,158
Otvorili su ga moji djed i baka.
Orsan na talijanskom znači „pristanište”.
765
00:42:58,242 --> 00:42:59,326
-Shvaćam.
-Tako da…
766
00:43:00,035 --> 00:43:01,412
Kušat ću kamenicu.
767
00:43:08,085 --> 00:43:12,047
Ana je rekla da će biti slatko
i slano u isto vrijeme, zar ne?
768
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Ima pravo.
769
00:43:14,633 --> 00:43:17,720
Ana, rekla si mi za ove kamenice. Zar ne?
770
00:43:17,803 --> 00:43:20,139
Rekla si da imaju najbolje kamenice.
771
00:43:20,222 --> 00:43:24,727
Ne, odvratne su. Oprosti. Ja ću ih uzeti.
772
00:43:24,810 --> 00:43:28,439
-Nećemo se igrati, Ana. Sjedni onamo.
-U redu.
773
00:43:28,522 --> 00:43:30,232
-I jedi.
-I jedi sa mnom.
774
00:43:30,316 --> 00:43:31,400
Što kažeš na to?
775
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Jesi kušala domaći kruh?
Ne možeš živjeti od kamenica.
776
00:43:35,237 --> 00:43:36,447
-Ajme.
-Možda možeš.
777
00:43:37,323 --> 00:43:38,991
Gdje je Saša? Saša, dođi.
778
00:43:39,074 --> 00:43:41,493
-Jesi li kad jeo ovo? Sigurno jesi.
-Da.
779
00:43:41,577 --> 00:43:45,331
Ana je naša asistentica,
a Saša je naš snimatelj.
780
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
-Bili ste divni.
-Dijeli i ljude razveseli.
781
00:43:48,250 --> 00:43:52,087
Prema svima nama. Čini se
da se sviđaš ekipi iz nekog razloga.
782
00:43:52,171 --> 00:43:54,048
-Ja?
-Da, nije mi jasno, ali…
783
00:43:54,131 --> 00:43:54,965
-Zašto?
-Ja…
784
00:43:56,592 --> 00:44:00,679
Kod putovanja mi je najdraže
otkrivati nove stvari.
785
00:44:00,763 --> 00:44:04,391
Stvari za koje nikad nisi čuo
i mjesta na kojima nisi bio.
786
00:44:04,475 --> 00:44:07,728
Ne može bolje od ovoga.
Oduševilo me čisto more,
787
00:44:07,811 --> 00:44:11,398
ukusna hrana i divni ljudi.
788
00:44:11,482 --> 00:44:13,192
-Hvala.
-Jako sam sretan.
789
00:44:20,491 --> 00:44:22,159
Pogledajte što se događa.
790
00:44:22,910 --> 00:44:23,869
Prepoznajete li?
791
00:44:23,952 --> 00:44:25,621
-Je li to škarpina?
-Da.
792
00:44:25,704 --> 00:44:27,414
-Moja omiljena riba.
-Stvarno?
793
00:44:29,083 --> 00:44:31,960
Moja omiljena riba?
Da, moja omiljena riba.
794
00:44:32,044 --> 00:44:36,131
Škarpina. Da. Obitava
u Sredozemnom i Jadranskom moru
795
00:44:36,215 --> 00:44:38,842
i preporučujem vam da je kušate.
796
00:44:38,926 --> 00:44:41,762
To je jedna
od najpoznatijih svjetskih riba.
797
00:44:41,845 --> 00:44:43,722
-Škarpina.
-Da, izgleda…
798
00:44:43,806 --> 00:44:45,516
Jer izgleda zastrašujuće.
799
00:44:45,599 --> 00:44:46,433
Dobar tek.
800
00:44:50,646 --> 00:44:52,564
Žao mi je. Ovo je najbolja riba.
801
00:44:57,444 --> 00:45:01,949
Ovo je crni rižoto, naše poznato jelo.
802
00:45:03,784 --> 00:45:05,703
Predomislio sam se. Moraš otići.
803
00:45:05,786 --> 00:45:06,870
U redu. Oprosti.
804
00:45:09,164 --> 00:45:11,917
Mogu li te poslužiti?
Jesi li uzeo dagnju? Ne.
805
00:45:12,000 --> 00:45:13,377
-Ne treba.
-Ne laži.
806
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Dobro. Idemo.
807
00:45:19,842 --> 00:45:20,968
Baš je sve
808
00:45:21,719 --> 00:45:24,805
u ovom malenom restoranu bilo predivno
809
00:45:24,888 --> 00:45:27,391
i jednostavno ga morate posjetiti.
810
00:45:29,476 --> 00:45:31,895
To vrijedi i za cijelu Hrvatsku.
811
00:45:33,230 --> 00:45:36,066
Djeco, ako planirate svoje prvo putovanje,
812
00:45:36,150 --> 00:45:38,068
kao što sam ja s 23 godine
813
00:45:38,152 --> 00:45:43,949
bez prebijene pare spavao u hostelima…
To je bilo najbolje doba mog života.
814
00:45:44,032 --> 00:45:49,204
Prvo putovanje se ne zaboravlja.
A za prvo putovanje preporučujem Hrvatsku.
815
00:45:49,913 --> 00:45:52,332
Zašto? Zato što je lijepa poput Italije
816
00:45:52,416 --> 00:45:56,378
ili bilo kojeg drugog romantičnog mjesta
koje biste inače posjetili,
817
00:45:56,462 --> 00:46:00,507
a u pojedinim dijelovima Hrvatske
potrošit ćete upola manje.
818
00:46:01,508 --> 00:46:05,846
Ovdašnji ljudi svjesni su toga
da im je rat mogao uništiti sve ovo.
819
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Stoga to sad žestoko brane.
820
00:46:07,806 --> 00:46:10,726
Ali rat ih nije otvrdnuo,
već upravo suprotno.
821
00:46:11,226 --> 00:46:15,481
Od otoka do otoka,
od grada do grada, ovdje sve ima smisla.
822
00:46:15,564 --> 00:46:18,233
Gdje smo, tko smo,
823
00:46:18,984 --> 00:46:23,363
vrijeme, temperatura vina, okus kamenica
824
00:46:23,906 --> 00:46:26,909
i gostoljubivost ne mogu biti bolji.
825
00:46:26,992 --> 00:46:28,202
Jednostavno ne mogu.
826
00:46:29,953 --> 00:46:33,874
A ako ne prestanem jesti,
možda me ne mogu natjerati da odem.
827
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
ZA GILBERTA
828
00:47:30,347 --> 00:47:33,892
Prijevod titlova: Ivan Fremec