1
00:00:07,215 --> 00:00:10,510
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:26,192 --> 00:00:29,863
Itt forgatták a Trónok harca
egyik jelenetét, a szégyen útját.
3
00:00:30,739 --> 00:00:34,826
Azt tanácsolom mindenkinek,
akinek meg kell csinálnia a szégyen útját,
4
00:00:35,785 --> 00:00:37,370
hogy csinálja így.
5
00:00:59,976 --> 00:01:01,061
Elég szégyenletes?
6
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
Egy éhes és vidám fazon
7
00:01:09,611 --> 00:01:13,073
Utazgat vízen, szárazon
8
00:01:13,782 --> 00:01:16,242
Szeretné s próbálja megfejteni
9
00:01:16,326 --> 00:01:19,954
Tészta, sertés
Csirke, bárány mitől isteni
10
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Elmegy hozzád
11
00:01:22,165 --> 00:01:23,958
Repül hozzád
12
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
Énekel neked
13
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
Táncol neked
14
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Együtt nevettek
15
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
Együtt sírtok
16
00:01:31,049 --> 00:01:34,886
Cserébe csak egyet kér
17
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
Valaki etesse, valaki...
18
00:01:36,679 --> 00:01:39,099
Valaki...
19
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
Valaki etesse meg Philt!
20
00:01:42,477 --> 00:01:45,855
Valaki etesse, de gyorsan!
21
00:01:45,939 --> 00:01:48,483
HORVÁTORSZÁG
22
00:01:51,277 --> 00:01:52,237
Horvátország.
23
00:01:53,446 --> 00:01:57,784
Az jut eszembe róla,
hogy háború sújtotta ország.
24
00:01:58,576 --> 00:02:00,286
A volt Jugoszlávia
25
00:02:00,370 --> 00:02:02,413
több országra szakadt
26
00:02:02,497 --> 00:02:04,290
a súlyos krízis évtizede után.
27
00:02:04,833 --> 00:02:08,086
De az Adria-parti balkáni nép békében él
28
00:02:08,169 --> 00:02:09,587
a 90-es évek közepe óta.
29
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
Sokat hallottam a horvát tengerpartról,
30
00:02:13,258 --> 00:02:17,178
a sok szigetről, a szikrázó tengerről.
Pont Olaszországgal szemben.
31
00:02:17,262 --> 00:02:19,597
Ősi városok saját hagyományokkal.
32
00:02:19,681 --> 00:02:22,642
Mindet látni szeretném,
ezért a terv a következő.
33
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Körbejárjuk az országot,
hogy megnézzük, mi a szitu.
34
00:02:29,732 --> 00:02:31,860
Az első állomás Split városa.
35
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Igen. Ez a neve. Split.
36
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
A város, ahol körbevesz a történelem.
37
00:02:36,489 --> 00:02:39,033
Mint egy filmes kulissza.
Universal Studios.
38
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Elképesztő.
39
00:02:42,453 --> 00:02:45,790
Egyetlen dolog tehetné
még tökéletesebbé, egy pékség.
40
00:02:46,332 --> 00:02:47,625
Kruščić Pékség.
41
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
Kruščić.
42
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
- Kruščić Pékség.
- Igen.
43
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
Kruščić Pékség!
44
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
-Szóval ez az a hely.
- Helló.
45
00:02:54,841 --> 00:02:57,594
Azt olvastam,
46
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
hogy a 11. században kolostor volt.
47
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
- Szóval 1000 éve?
- Igen.
48
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
- Jól kihasználják a helyet.
- Igen.
49
00:03:04,517 --> 00:03:07,145
Az van a sapkáján,
hogy „ma rossz a hajam”.
50
00:03:07,228 --> 00:03:08,396
Hát...
51
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Tényleg nagyon rossz.
52
00:03:10,899 --> 00:03:12,358
De szerintem nem baj.
53
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
Apám is ilyen kopasz volt,
54
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
és őt is szerettem.
55
00:03:16,487 --> 00:03:18,656
Ha készít egy összeállítást
56
00:03:18,740 --> 00:03:20,700
a kedvenceiből, mind megeszem.
57
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Remek.
58
00:03:23,203 --> 00:03:24,704
Ennek mi a neve?
59
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
- Ennek?
- Igen.
60
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
Viška pogača.
61
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
Mi más?
62
00:03:29,375 --> 00:03:30,418
Viška pogača?
63
00:03:30,501 --> 00:03:33,671
Viška pogačát ettem a Kruščić Pékségben,
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
és szétesett a szám a nehéz szavaktól.
65
00:03:36,883 --> 00:03:37,759
Melyiket?
66
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Ezt, ezt.
67
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
- Ezt?
- Igen.
68
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
És még ezt is.
69
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
Köszönöm, barátom.
70
00:03:43,264 --> 00:03:45,808
Örülök, hogy találkoztunk.
A haja tökéletes.
71
00:03:45,892 --> 00:03:47,060
Köszönöm.
72
00:03:59,906 --> 00:04:01,074
Ezt nézzék!
73
00:04:03,326 --> 00:04:04,744
Eddig ez a győztes.
74
00:04:08,039 --> 00:04:10,583
Oké, ez volt a reggeli. Most pedig...
75
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
elmegyünk Diocletianus palotájába.
Diocletianus császárnak építették.
76
00:04:16,297 --> 00:04:18,091
- Gordon.
- Szia.
77
00:04:18,174 --> 00:04:19,550
Levendulát veszel?
78
00:04:19,634 --> 00:04:22,762
- Én... Szagold meg! Nagyon jó.
- Igen.
79
00:04:22,845 --> 00:04:25,890
- Veszek a feleségemnek.
- Tessék. A...
80
00:04:25,974 --> 00:04:26,891
Feleségemnek?
81
00:04:26,975 --> 00:04:28,559
- Igen.
- Mondhatom, hogy én vettem?
82
00:04:29,477 --> 00:04:30,520
Persze.
83
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Gordon jött értem két napja a reptérre,
84
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
és azóta hű társam.
85
00:04:36,859 --> 00:04:37,986
Consigliere.
86
00:04:38,069 --> 00:04:39,612
- Consigliere.
- Consigliere.
87
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
- Hová megyünk?
- Hát...
88
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
Oké. Szóval ez itt...
89
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
A Diocletianus-palota bejárata.
90
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
- Csak Palotának hívják.
- Igen.
91
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
Ez egyben az ősi Split város.
92
00:04:52,125 --> 00:04:56,504
A régi Split város,
amely a régi erőd területén alakult ki.
93
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Négy bejárata van.
94
00:04:59,424 --> 00:05:02,635
Egy a víz felől
és a fal minden oldalán egy-egy.
95
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
- Ez a középső az ott.
- Igen.
96
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
Igen.
97
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
- Ez volt a császári mauzóleum.
- Igen.
98
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
Aztán az évszázadok során
templom lett belőle.
99
00:05:13,604 --> 00:05:16,357
Nem csak romok között járunk,
100
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
hanem ezer éves épületelemek között,
melyek még ma is állnak.
101
00:05:20,028 --> 00:05:22,697
Azt olvastam, hogy ezt a szfinxet
102
00:05:23,281 --> 00:05:25,742
- a császár ajándékba kapta Egyiptomból.
- Igen.
103
00:05:25,825 --> 00:05:27,618
Krisztus előtt 2000 körül készülhetett.
104
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
- Igen.
- És simán kiteszik ide.
105
00:05:29,996 --> 00:05:30,872
Igen.
106
00:05:30,955 --> 00:05:34,792
- Több ezer évvel a palota előtt készült.
- Igen, Diocletianus előtt.
107
00:05:34,876 --> 00:05:36,878
Ajándékba kapta.
108
00:05:38,087 --> 00:05:40,298
Hűha! Gyönyörű!
109
00:05:40,381 --> 00:05:43,134
Valószínűleg színesre volt festve,
meg minden.
110
00:05:43,217 --> 00:05:45,803
- Igen.
- Csak minden lekopott.
111
00:05:45,887 --> 00:05:48,139
- Teljesen le van csupaszítva.
- Igen.
112
00:05:48,222 --> 00:05:49,432
Márványból lehetett.
113
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
A tenger ezekig a külső falakig ért.
114
00:05:51,768 --> 00:05:54,395
Látható,
mennyit fejlesztették azóta a kikötőt.
115
00:05:54,479 --> 00:05:58,024
- A királynak szép kilátása volt.
- Nyugdíjas éveit töltötte itt.
116
00:05:58,107 --> 00:06:01,194
- Mit gondolsz a nyugdíjról?
- Még ma nyugdíjba megyek.
117
00:06:01,277 --> 00:06:02,153
- Igen?
- Igen.
118
00:06:03,571 --> 00:06:04,655
Ez a mauzóleum.
119
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Mauzóleum.
- Amiből székesegyház lett.
120
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Európa legrégebbi székesegyháza.
121
00:06:10,286 --> 00:06:12,080
- Egész Európáé?
- Igen.
122
00:06:12,163 --> 00:06:16,125
Diocletianus normális volt
a katolikusokkal
123
00:06:16,209 --> 00:06:19,587
uralkodása végéig.
Utána kezdte el üldözni őket.
124
00:06:19,670 --> 00:06:23,758
Kivégeztette Szent Dujét,
Split védőszentjét.
125
00:06:23,841 --> 00:06:26,427
A székegyházat Szent Dujéről nevezték el.
126
00:06:26,511 --> 00:06:28,429
- Diocletianusnak építették?
- Igen.
127
00:06:28,513 --> 00:06:31,557
Kivégeztette azt az embert,
akit szentté avattak.
128
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
Split védőszentjét.
129
00:06:33,226 --> 00:06:35,853
Diocletianus mauzóleuma. Haha!
130
00:06:35,937 --> 00:06:38,981
- Hihetetlen, ugye?
- „A sírodra építem székesegyházamat.”
131
00:06:39,065 --> 00:06:42,276
- Igen. „Kirúgtalak a sírodból.”
- Remek.
132
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
- Igen.
- Imádom a jó sztorikat.
133
00:06:45,238 --> 00:06:48,366
Ki tud ellenállni
egy bosszúból épített toronynak?
134
00:06:48,449 --> 00:06:51,160
Borítsunk fátylat a zihálásra,
amivel feljutottam!
135
00:06:51,244 --> 00:06:52,453
Csak a szépet mutatom meg.
136
00:06:53,579 --> 00:06:55,206
Hasznos volt, mert megtudtam,
137
00:06:55,289 --> 00:06:58,876
hogy Split többi része nem palota.
Csak úgy néz ki.
138
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
Palota remek ételekkel.
139
00:07:08,010 --> 00:07:09,846
Ön Mr. Burek?
140
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
Mi vagyunk a Szent Burek.
141
00:07:11,681 --> 00:07:12,557
Szent Burek?
142
00:07:12,640 --> 00:07:14,016
- Igen.
- Az magasabb rang.
143
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
- Igen.
- Hogy hívják?
144
00:07:15,518 --> 00:07:17,019
- Tim.
- Tim. Phil vagyok.
145
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
Örvendek, uram.
146
00:07:18,604 --> 00:07:20,648
Megkóstolnám a bureket.
Még soha nem ettem.
147
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Melyik a kedvence?
148
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
- Az enyém? A húsos.
- Oké.
149
00:07:24,402 --> 00:07:26,612
- Megkóstolja a spenótosat is?
- Igen.
150
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
- Kettő.
- Köszönöm.
151
00:07:30,658 --> 00:07:31,534
Ó, jaj!
152
00:07:32,493 --> 00:07:34,245
Látom, mi történik.
153
00:07:34,871 --> 00:07:36,831
Túl sokat rendeltem, mint mindig.
154
00:07:36,914 --> 00:07:37,832
De ez a munkám.
155
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
Sok kóstolni való kaja.
156
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
- Kösz, barátom.
- Zacskóba tegyem?
157
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Nem, rögtön megeszem.
158
00:07:45,465 --> 00:07:46,382
Még meleg!
159
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
- Igen.
- Nagyon meleg.
160
00:07:47,675 --> 00:07:48,676
Sajt és spenót.
161
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
- Sajt és...
- Spenót.
162
00:07:50,636 --> 00:07:52,221
Gyerünk! Jó kis ebéd.
163
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Ezt az ősi fogást,
a töltött philo tésztát,
164
00:07:58,853 --> 00:08:01,898
az oszmánok hozták magukkal
évszázadokkal ezelőtt.
165
00:08:02,398 --> 00:08:05,860
Olyan, mint egy finom vajas,
leveles tészta.
166
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Imádom.
167
00:08:07,111 --> 00:08:08,404
Köszönöm, uram.
168
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Burek!
169
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
Most jön a húsos.
170
00:08:11,866 --> 00:08:13,117
Készen áll?
171
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
Igen.
172
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Burek, hadd mondjam ki!
173
00:08:20,124 --> 00:08:20,958
Burek!
174
00:08:21,709 --> 00:08:23,461
Minden nap meg tudnám enni ebédre.
175
00:08:23,544 --> 00:08:24,754
- Minden nap?
- Igen.
176
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
Mondják velem!
177
00:08:27,173 --> 00:08:28,132
Burek!
178
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Burek! Emberek!
179
00:08:30,092 --> 00:08:31,052
Egyetek bureket!
180
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
Tetszik a hangzása. Burek. Burek!
181
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Nézzük, mi hangzik még jól!
182
00:08:37,808 --> 00:08:41,771
Azt mondják, kóstoljam meg
a csevapcsicsát a Kantun Paulinában.
183
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
Mi az a csevapcsicsa?
184
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
- Helló.
- Helló, Phil vagyok.
185
00:08:45,233 --> 00:08:47,985
- Andre vagyok. Örvendek.
- Én is örvendek.
186
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Hallottam erről a helyről.
187
00:08:50,446 --> 00:08:54,659
Azt mondják, egész Splitben
itt a legjobb a csevapcsicsa.
188
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
Nem tudom, mi az a csevapcsicsa.
189
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
- Marhakolbászka.
- Igen?
190
00:09:00,414 --> 00:09:05,461
A Balkánon ismertebb,
mint a hamburger és a sajtburger.
191
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
- A kenyér olyan jó és puha.
- Igen.
192
00:09:09,590 --> 00:09:12,843
- Remélem, tudják értékelni.
- Jó étvágyat!
193
00:09:14,595 --> 00:09:17,807
Finom, puha kenyér,
194
00:09:17,890 --> 00:09:21,894
benne a kolbász,
fantasztikus szósz és paradicsom,
195
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
és finom!
196
00:09:23,312 --> 00:09:25,231
A legrégebbi hamburger.
197
00:09:25,314 --> 00:09:28,067
- A legrégebbi burger a csevapcsicsa.
- Igen.
198
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Nem tudtam.
199
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Horvátország!
200
00:09:32,196 --> 00:09:33,281
Azt mondtam: „Istenem!
201
00:09:33,364 --> 00:09:37,326
A horvát csevapcsicsa fenomenális!”
Nem horvát.
202
00:09:37,910 --> 00:09:39,078
Hű, ez jó.
203
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Bosnyák.
204
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Csevapcsicsa.
205
00:09:41,956 --> 00:09:43,583
A lényeg, hogy jó. Nem érdekel.
206
00:09:43,666 --> 00:09:47,545
Oldjátok meg a konfliktusaitokat,
én csak élvezni akarom a szendvicset.
207
00:09:48,337 --> 00:09:49,755
Jöhet a desszert.
208
00:09:50,756 --> 00:09:53,050
Milyen szép! Milyen édes!
209
00:09:53,759 --> 00:09:54,927
Csak magának.
210
00:09:55,011 --> 00:09:55,928
Csak nekem.
211
00:10:02,268 --> 00:10:04,895
Levendulás citrom? Maguk találták ki?
212
00:10:04,979 --> 00:10:06,022
Igen.
213
00:10:06,105 --> 00:10:08,024
Fagylaltzsenik.
214
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Nem baj, ha leülök, és rontom az üzletét?
215
00:10:22,538 --> 00:10:28,210
Elhagyjuk Splitet,
és elindulunk a nem túl távoli Hvarra.
216
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Így megyünk oda.
217
00:10:32,965 --> 00:10:35,384
Olyan, mint A cápa, csak nem ijesztő.
218
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Jobb, ha leülök.
219
00:10:47,229 --> 00:10:49,106
A fedélzeten ülve,
220
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
és a csodás kilátást bámulva
221
00:10:52,735 --> 00:10:53,653
arra gondolok,
222
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
hogy talán túl sok csevapcsicsát ettem.
223
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
Hvar nagyon népszerű.
224
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
Az utolsó kikötőhelyet
szerezzük meg a hajósor végén.
225
00:11:04,705 --> 00:11:08,709
Ha partra akarok szállni,
az összes hajón végig kell mennem.
226
00:11:08,793 --> 00:11:10,628
Tudom. Tudom, hogy kell menni.
227
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
Még egy hajó.
228
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
Átmegyek a következőre.
229
00:11:14,423 --> 00:11:16,634
- Jól utaznak?
- Csodásan.
230
00:11:16,717 --> 00:11:17,760
Maradjak?
231
00:11:18,386 --> 00:11:20,388
Azt írják, „fiatal és szórakoztató”.
232
00:11:20,471 --> 00:11:21,847
Fiatal és szórakoztató.
233
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
Én csak az egyik vagyok.
234
00:11:29,230 --> 00:11:30,690
Szárazföld!
235
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Reggel Hvarban.
236
00:11:42,243 --> 00:11:43,244
Nem szörnyű.
237
00:11:44,578 --> 00:11:46,247
Hvarnak hívják a várost
238
00:11:46,330 --> 00:11:49,041
és a szigetet is. Fontos kikötő volt
239
00:11:49,125 --> 00:11:52,586
az adriai kereskedelmi útvonalon
már jóval az ókori görögök előtt.
240
00:11:53,379 --> 00:11:56,215
A város a dalmát tengerpart
közepén található.
241
00:11:56,298 --> 00:11:59,385
Európa egyik legrégebbi városa.
242
00:11:59,468 --> 00:12:02,430
Úgy 160 kilométerre
vagyunk az olasz partoktól.
243
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
Ma találkozom a polgármesterrel.
244
00:12:04,807 --> 00:12:06,142
Hvar polgármesterével.
245
00:12:06,225 --> 00:12:09,937
Ricardo Novaknak hívják,
és nagylelkűen beleegyezett,
246
00:12:10,020 --> 00:12:11,647
hogy körbevezet a városban.
247
00:12:11,731 --> 00:12:13,357
Észrevettem,
248
00:12:13,441 --> 00:12:17,903
milyen szép tiszta a víz.
249
00:12:17,987 --> 00:12:23,701
A szigeten nincs ipar. Nincs szennyvíz,
nincs semmi, ami szennyezné a tengert.
250
00:12:23,784 --> 00:12:25,536
- Látom a halakat.
- Igen.
251
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Hvar arról is híres,
252
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
hogy Európában itt
a legmagasabb a napfényes órák száma.
253
00:12:31,751 --> 00:12:33,419
Nem tudtam.
254
00:12:33,502 --> 00:12:35,755
Itt egész évben garantáltan
255
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
szép idő van.
256
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
Ez a város legrégebbi része.
257
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
- Igen.
- Érezhető a velencei hatás.
258
00:12:44,638 --> 00:12:48,058
Négyszáz évig
a Velencei Köztársaság része voltunk.
259
00:12:48,142 --> 00:12:48,976
Igen.
260
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
A polgármester kedvenc helyére megyünk,
a Konoba Menegóba.
261
00:12:53,063 --> 00:12:57,151
Ki akartam használni a helyzetet,
hogy a polgármester meghallgat.
262
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
Nekiszegeztem a kérdést
263
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
a hagyományos dalmát finomságokkal
megrakott asztal felett.
264
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
Beszéljünk a hvari éjszakáról!
265
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
- A hotelben lakom.
- Igen.
266
00:13:07,995 --> 00:13:11,665
Hajnali két-három óra körül
kiabálást hallok kintről.
267
00:13:12,833 --> 00:13:15,085
- Az emberek...
- Jól érzik magukat.
268
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Ez egy turistaközpont.
269
00:13:16,879 --> 00:13:21,258
Nem zavarhatjuk őket haza aludni.
270
00:13:21,342 --> 00:13:24,595
Menjen ki bulizni a többiekkel!
271
00:13:24,678 --> 00:13:28,474
Ne a hotelben szunyókáljon azon tűnődve,
miért van zaj éjjel háromkor!
272
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
Vegyek részt a zajongásban?
273
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
Ezt tanácsolta.
274
00:13:32,228 --> 00:13:35,981
Kint zajonganak? Menj ki, zajongj te is!
275
00:13:37,107 --> 00:13:39,610
Fantasztikus politikai stratégia.
276
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Nem?
277
00:13:42,196 --> 00:13:46,075
Valaki szart dobott a pázsitomra.
Dobj te is szart az övére!
278
00:13:48,702 --> 00:13:50,621
Aztán végre elaludtam,
279
00:13:50,704 --> 00:13:54,124
és reggel hatkor megszólaltak a harangok.
280
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
- Ez a hagyomány?
- Igen.
281
00:13:56,001 --> 00:13:59,171
A nap kezdetén harangoznak.
282
00:14:00,464 --> 00:14:04,301
Hányat harangoznak hajnali hatkor?
283
00:14:05,719 --> 00:14:07,221
Adok egy kis időt.
284
00:14:07,721 --> 00:14:11,934
Hatra tippelnék.
Hogy az ember tudja, hány óra van.
285
00:14:12,017 --> 00:14:16,313
Hányat harangoztak
a mai vasárnap reggelen?
286
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
Megszámoltam.
287
00:14:18,274 --> 00:14:19,650
Százharmincat.
288
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
A házam mellett van egy templomtorony,
289
00:14:23,612 --> 00:14:26,282
de még nem hallottam
a reggel hatos harangozást.
290
00:14:26,365 --> 00:14:27,533
Nem ébredek fel rá.
291
00:14:27,616 --> 00:14:30,911
Hiszek az egyház
és az alvás szétválasztásában.
292
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
Egy dolog, ami hasonlít Olaszországhoz,
ami nagyon közel van,
293
00:14:40,296 --> 00:14:44,383
az olasz fagyi. Küldetésemnek tekintem,
hogy mindet megkóstoljam.
294
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Helló.
295
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
- Lucy?
- Igen, Lucy vagyok.
296
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
Gyönyörű hely egy gyönyörű hölggyel,
297
00:14:52,725 --> 00:14:56,020
Lucyvel, aki a közvetlenül
a parton található helyet vezeti.
298
00:14:56,103 --> 00:14:58,606
Megkóstolja a piemonti mogyorót?
299
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Mindent szeretek.
300
00:14:59,857 --> 00:15:03,110
Akkor a mogyorót
és a bazsalikomos citromot ajánlom.
301
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Segítségre lesz szükségem.
302
00:15:07,072 --> 00:15:08,824
Hol van Angela? Angela?
303
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
Angela az egyik helyi munkatársunk.
304
00:15:11,368 --> 00:15:12,995
Gyere! Vészhelyzet.
305
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
Tudom, keményen dolgozol,
de még keményebben kellene.
306
00:15:16,248 --> 00:15:19,293
- Oké.
- Áruld el, mik a kedvenc fagyijaid!
307
00:15:19,376 --> 00:15:20,502
Bazsalikomos citrom.
308
00:15:20,586 --> 00:15:23,464
- Igen.
- Vicces. Pont azt adja...
309
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Oké, kérem. A mogyorót is szereted?
310
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
- Igen.
- Akkor ezt adja neki,
311
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
én két másikat kérek.
312
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
- A tiéd.
- Köszönöm.
313
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Szívesen.
Hadd lássam az arcod, miközben eszed!
314
00:15:34,266 --> 00:15:35,225
Oké.
315
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Kóstold meg a csokis narancsot!
316
00:15:37,186 --> 00:15:40,356
Add ide! Nem kell. Szemét.
317
00:15:40,439 --> 00:15:42,858
- Oké. Először...
- Ő Angela. Horvát.
318
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
- Nagyon kemény.
- Örvendek.
319
00:15:44,818 --> 00:15:47,029
- Hol laksz?
- Örvendek. Splitben.
320
00:15:47,112 --> 00:15:48,155
- Remek.
- Split.
321
00:15:48,238 --> 00:15:49,239
Hihetetlen.
322
00:15:49,323 --> 00:15:50,157
Ugye?
323
00:15:50,240 --> 00:15:53,702
Hihetetlen. Meg kell kóstolnod.
324
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Megkóstolom.
325
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
- Osztozunk?
- Megkóstolna két másikat?
326
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- Két másikat.
- Oké.
327
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
Két másikat.
Csokis narancs és rumos mazsola.
328
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
- Ettél már rumos-mazsolát?
- Nem.
329
00:16:04,046 --> 00:16:06,131
- Az egyik kedvencem.
- Nem kóstoltam még.
330
00:16:06,215 --> 00:16:07,591
Most megkóstolod.
331
00:16:11,887 --> 00:16:14,640
Istenem! Nagyon jó! Kóstold meg!
332
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Nagyon jó.
333
00:16:17,267 --> 00:16:18,394
Mit gondolsz, Phil?
334
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
- Soha nem kértem volna ezt.
- Igen?
335
00:16:21,397 --> 00:16:22,231
Soha.
336
00:16:22,314 --> 00:16:24,316
Ez a szép ebben a sorozatban,
337
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
hogy az emberek tanácsot adnak,
mit kóstoljak meg.
338
00:16:27,444 --> 00:16:29,488
Megkóstolom, és ezt csinálom.
339
00:16:31,407 --> 00:16:33,534
- Táncolok veled.
- Sokan táncolnak.
340
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
Én is szépen táncolok.
341
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Általában ilyen reakciókat kapunk.
342
00:16:37,997 --> 00:16:39,331
- Igen?
- Igen.
343
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
Eljárják a fagyitáncot.
344
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
Csokis narancs.
345
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
Itt minden olyan szép.
346
00:16:44,920 --> 00:16:48,007
Ebben a fagyizóban
én nézek ki a legrosszabbul.
347
00:16:48,090 --> 00:16:49,550
- Nem!
- De!
348
00:16:49,633 --> 00:16:52,094
Nem, vannak rosszabbak is.
349
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
Vannak rosszabbak is.
350
00:16:57,516 --> 00:16:59,935
A legjobb módja,
hogy ledolgozzuk a fagyit,
351
00:17:00,019 --> 00:17:04,189
ha felmegyünk a 800 éves erődbe,
ahonnan szép kilátás nyílik a városra.
352
00:17:08,027 --> 00:17:10,738
Elbúcsúzunk Hvartól, és egy másik hajóval
353
00:17:10,821 --> 00:17:12,573
egy másik szigetre indulunk.
354
00:17:15,617 --> 00:17:19,038
Azt kell mondanom,
a polgármesterrel elköltött vacsora után
355
00:17:19,705 --> 00:17:23,375
a tegnap éjjel nyugis volt,
nem zajongtak az utcán.
356
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Nem tudom, hogy miattam intézkedtek-e.
357
00:17:33,927 --> 00:17:35,804
Reggeli a hajón a legénységgel.
358
00:17:37,473 --> 00:17:39,892
A part mentén lemegyünk Korčula városáig.
359
00:17:41,810 --> 00:17:45,272
Kezdek belejönni a matrózkodásba.
360
00:17:47,066 --> 00:17:49,193
Minden városba így fogok behajózni.
361
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Te rontottad el.
362
00:17:59,328 --> 00:18:01,371
Korčula olyan idilli.
363
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Mint egy kis buborék a félsziget végén,
364
00:18:05,167 --> 00:18:08,128
melyet körülölel a tenger.
365
00:18:08,212 --> 00:18:11,840
Mint egy kisebb sziget
a nagyobb szigeten belül.
366
00:18:12,758 --> 00:18:15,010
Az első megállóm itt lesz, a parton.
367
00:18:15,094 --> 00:18:19,306
Állítólag annyi tengeri sünt ehetek,
amennyit csak tudok.
368
00:18:19,389 --> 00:18:22,392
Megérkeztünk. Elképesztően gyönyörű.
369
00:18:23,018 --> 00:18:26,438
Tönkre akarod tenni azzal,
hogy be kell mennem a vízbe?
370
00:18:26,522 --> 00:18:30,859
Ivannak és az öccsének éttermük van,
ahol tengeri sünt szolgálnak fel.
371
00:18:30,943 --> 00:18:33,570
Azért jöttünk ma ide, mert Ivan szakértő
372
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
a tengerisün-vadászatban.
373
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
Gordon, a sofőröm,
374
00:18:37,366 --> 00:18:41,245
szereti, ha ilyen dolgokat kell csinálnom.
375
00:18:41,328 --> 00:18:44,915
„Aki nézi a műsort,
szinte érzi, mennyire szenvedsz.”
376
00:18:45,415 --> 00:18:46,667
Igen.
377
00:18:46,750 --> 00:18:49,753
Aki ismer, tudja,
hogy imádom a vizes programokat.
378
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
Ebbe a zsákba gyűjtjük a tengeri sünt?
379
00:18:53,924 --> 00:18:54,758
- Igen?
- Igen.
380
00:18:54,842 --> 00:19:00,764
Ugye? Ezt a kesztyűt kell felvennem,
ha tengeri sünhöz nyúlok?
381
00:19:00,848 --> 00:19:02,975
- Igen.
- Hogy ne szúrjanak meg, ne haljak meg.
382
00:19:03,058 --> 00:19:04,518
- Igen.
- Oké.
383
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
Velem jössz, Ivan?
384
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
Nem, egyedül mész.
385
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
- Egyedül?
- Igen.
386
00:19:10,190 --> 00:19:12,818
Jó ötlet egyedül hagyni
egy teljesen kezdőt.
387
00:19:12,901 --> 00:19:16,697
Ez az óriás azt mondja:
„Menj! Minden oké. Menj!”
388
00:19:16,780 --> 00:19:19,116
És ő? A parton marad, nem lesz vizes.
389
00:19:29,293 --> 00:19:34,173
Olyat keress, amin kövek vannak!
390
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Olyat keressek, amin kövek vannak?
Mit jelentsen ez?
391
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
Nőstényt kell fogni.
392
00:19:39,845 --> 00:19:43,640
Kövek vannak rajtuk.
Nőstényt kell fogni. Hímet nem. Nem?
393
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Semmit nem tudok.
394
00:19:46,059 --> 00:19:47,186
Innen látom.
395
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
- Igen? Az ott?
- Igen.
396
00:19:48,979 --> 00:19:50,189
- Ez jó lesz?
- Igen.
397
00:19:50,272 --> 00:19:52,691
Jó, megpróbálom. Legyek óvatos?
398
00:19:52,774 --> 00:19:55,569
Nagyon óvatos, mert nagyon veszélyes.
399
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
Rendben.
400
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Nem tudok. Nem tudok lemerülni.
401
00:20:20,177 --> 00:20:24,681
A nőstények gurulnak,
és rájuk tapadnak a kövek. Nem tudom,
402
00:20:24,765 --> 00:20:28,018
hogy csinálják, de kavicsok vannak rajtuk.
403
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
A nőstények megpróbálnak elbújni.
404
00:20:33,899 --> 00:20:34,858
Megszúrt.
405
00:20:34,942 --> 00:20:36,026
- Tényleg?
- Igen.
406
00:20:36,109 --> 00:20:39,738
Kiderült, hogy nem kell elbújniuk.
Miért? Mert van fegyverük.
407
00:20:39,821 --> 00:20:41,323
Fáj.
408
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Jaj!
409
00:20:42,324 --> 00:20:43,533
„Jó ez a kesztyű?”
410
00:20:43,617 --> 00:20:45,619
„Igen. Jó. Menj csak!”
411
00:20:45,702 --> 00:20:47,746
„Van valami szabály,
hogy hogy kell megfogni?”
412
00:20:47,829 --> 00:20:49,122
„Nincs. Csak fogd meg!”
413
00:20:49,206 --> 00:20:51,333
Tengeri sün. A kesztyűn át.
414
00:20:51,833 --> 00:20:54,461
Igen. Nézzék az ujjamat!
415
00:20:54,544 --> 00:20:58,423
Itt pedig ugyan
nincs benne tüske, de vérzik.
416
00:20:58,507 --> 00:21:00,300
Igen, vérzik az ujjam.
417
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
Vérzik.
418
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
Ápolónőt!
419
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Köszönöm.
420
00:21:06,974 --> 00:21:09,643
Natalia, hozz alkoholt, és...
421
00:21:09,726 --> 00:21:10,560
Kórházi ágyat.
422
00:21:12,437 --> 00:21:13,355
Sikerült kiszedni?
423
00:21:13,438 --> 00:21:15,607
Nem hittem, hogy így alakul.
424
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
Én nagyon is hittem.
425
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
- Bocsánat.
- Semmi baj.
426
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
- Muszáj.
- Tudom.
427
00:21:25,534 --> 00:21:28,287
Figyelj, ezelőtt akcióhős voltam.
428
00:21:28,829 --> 00:21:30,914
Ez csak növeli a hírnevemet.
429
00:21:31,915 --> 00:21:33,166
- Oké.
- A kalandor híremet.
430
00:21:33,250 --> 00:21:34,084
Remek.
431
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
Kesztyűt fel, és vissza!
432
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Nem akarok hazudni.
433
00:21:44,094 --> 00:21:46,847
A súlyos sérülésem után
434
00:21:46,930 --> 00:21:49,433
párszor még próbálkoztam,
435
00:21:50,267 --> 00:21:52,686
de nem tudtam lemerülni. Csak lebegtem.
436
00:21:52,769 --> 00:21:57,190
Azt mondták: „Add át Richardnak a ruhát!
Ő lesz a vízi dublőröd.”
437
00:21:57,274 --> 00:21:59,609
Mire én: „ Örömmel. Bármikor.”
438
00:21:59,693 --> 00:22:03,030
Ha ugranom vagy futnom kell,
csak hívjátok Richardot!
439
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
Ez Richard.
440
00:22:10,746 --> 00:22:14,499
Később írtam neki: „Hogy ment?”
Mire ő: „Tízet kaptam el.”
441
00:22:15,167 --> 00:22:16,043
Tízet.
442
00:22:18,378 --> 00:22:21,506
Kalandornak tűnök,
de inkább kanapékalandor vagyok.
443
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
Miután az életemet kockáztattam
a tengerisün-vadászaton,
444
00:22:28,889 --> 00:22:32,351
Ivan megsajnált,
és meghívott ebédre a családi éttermükbe,
445
00:22:32,434 --> 00:22:34,603
amely a sziget központjában található.
446
00:22:34,686 --> 00:22:35,645
Hűha!
447
00:22:35,729 --> 00:22:37,022
- Ezt nézzék!
- Helló!
448
00:22:37,105 --> 00:22:38,732
Helló, fiúk!
449
00:22:38,815 --> 00:22:40,567
- Üdv!
- Micsoda hely!
450
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
- Joncia?
- Joncia, igen.
451
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
- Örvendek.
- Phil.
452
00:22:44,321 --> 00:22:45,697
- Phil, oké.
- Szia.
453
00:22:45,781 --> 00:22:48,325
A bátyám, Ivan.
454
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
- Túléltük.
- Igen.
455
00:22:49,951 --> 00:22:52,162
Bármixer vagy.
456
00:22:52,245 --> 00:22:55,832
Igen. Keverek egy jó erőset.
457
00:22:55,916 --> 00:22:59,127
Egy erős koktélt igazi férfiaknak.
458
00:22:59,211 --> 00:23:00,379
Igazi férfiaknak?
459
00:23:00,462 --> 00:23:03,006
- Bourbonnel.
- Remélem, egy nap igazi férfi leszek.
460
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
Régimódi fügéset.
461
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
Régimódi fügéset?
462
00:23:07,594 --> 00:23:10,347
Régimódi fügéset, aszalt fügével.
463
00:23:10,430 --> 00:23:12,516
Máris lenyűgöztél.
464
00:23:12,599 --> 00:23:15,519
Ez a legszebb bár, ahol valaha jártam.
465
00:23:16,019 --> 00:23:17,104
Nézzétek, emberek!
466
00:23:18,188 --> 00:23:20,732
Húsz évvel ezelőtt az apánk jött ide,
467
00:23:20,816 --> 00:23:22,234
a semmi közepére.
468
00:23:22,317 --> 00:23:26,238
- Megnyitottunk. Minden nap telt ház.
- Hűha!
469
00:23:26,321 --> 00:23:28,323
- Gyönyörű hely.
- Igen.
470
00:23:28,407 --> 00:23:31,326
Akkor is itt akarnék lenni,
ha rossz lenne a kaja.
471
00:23:31,827 --> 00:23:33,286
- Igen!
- Igen.
472
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
- Mindig együtt dolgoztok?
- Igen.
473
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
- Egész életetekben?
- Igen.
474
00:23:37,624 --> 00:23:38,708
Az öcséddel?
475
00:23:38,792 --> 00:23:40,752
- Az első naptól.
- Nem idegesítő?
476
00:23:40,836 --> 00:23:42,212
Nem normális.
477
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
- Nem normális?
- Nem.
478
00:23:43,713 --> 00:23:45,382
- Szörnyű lehet.
- Igen.
479
00:23:45,465 --> 00:23:48,718
A bátyád veszélyes helyzetekbe sodor,
480
00:23:48,802 --> 00:23:51,054
és nem érdekli,
hogy oldod meg. Saját tapasztalat.
481
00:23:51,555 --> 00:23:53,390
- Régimódi fügés.
- Igen.
482
00:23:53,473 --> 00:23:54,307
Emberek.
483
00:23:55,809 --> 00:23:56,643
Egészségedre!
484
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Jó?
485
00:24:02,023 --> 00:24:03,608
- Jó öcséd van.
- Igen.
486
00:24:03,692 --> 00:24:05,026
Az én öcsém nem tud ilyet.
487
00:24:06,736 --> 00:24:08,989
De ha iszom belőle,
őt is jobban fogom szeretni.
488
00:24:09,072 --> 00:24:09,990
Igen?
489
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
Jut eszembe, van egy rendezetlen számlánk.
490
00:24:14,619 --> 00:24:15,912
Kinyissam?
491
00:24:15,996 --> 00:24:17,914
Meg ne sérülj!
492
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
Ne aggódj!
493
00:24:36,683 --> 00:24:37,559
Na?
494
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
Tökéletes.
495
00:24:39,102 --> 00:24:41,480
- Megpróbálod?
- Akarod, hogy én csináljam?
496
00:24:41,563 --> 00:24:42,856
Persze. Miért ne?
497
00:24:42,939 --> 00:24:45,233
- Miért ne? Mert...
- Középen.
498
00:24:45,317 --> 00:24:46,776
- Középen?
- Igen.
499
00:24:46,860 --> 00:24:48,236
Oldalról. Tökéletes.
500
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
- Vágod?
- Vágjam?
501
00:24:49,488 --> 00:24:50,614
Három, kettő, egy.
502
00:24:50,697 --> 00:24:51,781
- Erősebben.
- Igen.
503
00:24:52,782 --> 00:24:54,493
- Ezt nézd!
- Emberek!
504
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
Ezt nézd! Tökéletes.
505
00:24:56,620 --> 00:24:57,579
Hűha! Szép.
506
00:24:58,288 --> 00:25:00,916
- Sötét narancs, így szereted?
- Igen.
507
00:25:00,999 --> 00:25:02,125
Amikor ilyen a színe.
508
00:25:02,209 --> 00:25:03,877
- Erősebb az íze.
- Igen.
509
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Tessék.
510
00:25:07,005 --> 00:25:11,218
A bosszú kenyérrel,
olívaolajjal és sóval tálalva a legjobb.
511
00:25:18,600 --> 00:25:19,643
Jó?
512
00:25:20,477 --> 00:25:21,686
Tökéletes.
513
00:25:30,111 --> 00:25:30,946
Hűha!
514
00:25:31,530 --> 00:25:33,031
- Hűha!
- Ezt nézd!
515
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Ezt nézd!
516
00:25:34,950 --> 00:25:36,785
Az Uni elleni győzelmünket
517
00:25:36,868 --> 00:25:41,665
tradicionális polipos fogással ünnepeljük,
amit lassan főznek egy vasharang alatt.
518
00:25:42,290 --> 00:25:44,292
A fiúk szülei is csatlakoznak.
519
00:25:44,376 --> 00:25:45,627
- Ó!
- Helló!
520
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
- Phil.
- Jerco.
521
00:25:47,462 --> 00:25:48,797
- Jerco, üdv.
- Én vagyok apa.
522
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
- Te vagy apa.
- Igen.
523
00:25:50,048 --> 00:25:52,217
- Gondolom, ez itt anya.
- Igen.
524
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Helló.
525
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Hűha!
526
00:25:56,471 --> 00:26:01,309
Ez a peka, a vasharangról kapta a nevét.
527
00:26:01,393 --> 00:26:04,396
- Igen.
- Ez a tradicionális fogás neve.
528
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
- Ennek a fogásnak.
- Igen.
529
00:26:05,981 --> 00:26:07,732
Polip és burgonya.
530
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
Polip, burgonya, paprika, hagyma.
531
00:26:11,069 --> 00:26:14,322
- És egy kis fokhagyma.
- A fokhagyma mindig jó.
532
00:26:14,406 --> 00:26:16,074
- Kapribogyó...
- Olívaolaj.
533
00:26:16,157 --> 00:26:18,952
- Olívaolaj és vörösbor.
- Vörösbor is?
534
00:26:19,035 --> 00:26:20,078
Mama.
535
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Nahát, mama!
536
00:26:23,540 --> 00:26:24,374
Oké, barátom.
537
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
-Živjeli!
-Živjeli!
538
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
Živjeli! Köszönöm. Hvala.
539
00:26:30,714 --> 00:26:31,923
Hű, de finom ez is!
540
00:26:32,674 --> 00:26:34,050
Büszke a fiaira?
541
00:26:34,134 --> 00:26:35,760
Büszke a fiaira?
542
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
- Igen.
- Igen?
543
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
Amikor megkérdeztük apát,
mit kér a szülinapjára,
544
00:26:42,267 --> 00:26:44,227
azt mondta: „Két kedves fiút.”
545
00:26:46,187 --> 00:26:47,772
Két kedves fiúnak tűntök.
546
00:26:48,607 --> 00:26:50,984
Mikor kezdte az apátok?
547
00:26:51,067 --> 00:26:52,360
Húsz éve.
548
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
És mit csinált előtte?
549
00:26:55,405 --> 00:26:56,364
- Taxisofőr.
- Igen?
550
00:26:56,448 --> 00:26:58,867
Taxisofőr. Előtte meg matróz volt.
551
00:26:58,950 --> 00:27:01,661
Matróz? Ez nagyon finom, srácok.
552
00:27:02,495 --> 00:27:07,083
Régen szinte minden nap ezt főzték,
553
00:27:07,167 --> 00:27:10,253
mert a ház körül
vagy a földeken dolgoztak,
554
00:27:10,337 --> 00:27:15,634
és közben ez szép lassan
megfőtt a vasharang alatt.
555
00:27:15,717 --> 00:27:19,054
Igen. Olyan, mint egy ősi...
lassúfőző-edény.
556
00:27:19,137 --> 00:27:20,305
Lassúfőző-edény. Igen.
557
00:27:20,388 --> 00:27:21,348
Mint a lassúfőző.
558
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
- Igen.
- De ősi.
559
00:27:22,932 --> 00:27:25,435
Az összes íz és zamat megmarad...
560
00:27:25,518 --> 00:27:26,478
Benne marad.
561
00:27:29,564 --> 00:27:32,484
Miért kiabálsz? Mit mondtál nekik?
562
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Hogy hozzanak még bort.
563
00:27:34,653 --> 00:27:37,197
Tetszik, hogy ezt kiabáltad.
564
00:27:37,280 --> 00:27:39,866
- Nem iszol?
- De, csak lassabban, mint te.
565
00:27:40,367 --> 00:27:41,951
- Nagyon jó bor.
- Az.
566
00:27:42,035 --> 00:27:43,453
És nagyon könnyű.
567
00:27:43,953 --> 00:27:49,000
Négy-öt üveggel megihatsz belőle,
és nem fájdul meg a fejed.
568
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
A tiéd talán nem.
569
00:27:51,419 --> 00:27:53,213
Az enyém már a gondolattól is.
570
00:27:53,296 --> 00:27:54,339
- Tavasszal...
- Igen?
571
00:27:54,422 --> 00:27:59,719
A keresztapámmal megittunk 22 üveg bort.
572
00:28:00,387 --> 00:28:03,556
- Huszonkét üveggel?
- Igen.
573
00:28:03,640 --> 00:28:05,266
Büszke lehetsz magadra.
574
00:28:07,811 --> 00:28:09,270
Az anyák álma.
575
00:28:11,147 --> 00:28:12,148
Nagyon agresszív.
576
00:28:12,232 --> 00:28:14,984
Keresztapa nagyon agresszív, ha iszik.
577
00:28:15,068 --> 00:28:16,361
Verekedtek is?
578
00:28:16,444 --> 00:28:19,197
Igen. Ha apa iszik sokat...
579
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
- Igen?
- Énekel.
580
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
- Szép.
- Régi dalokat.
581
00:28:22,951 --> 00:28:25,453
- Igen, a szerelemről és...
- Szép.
582
00:29:00,363 --> 00:29:01,448
Miről szól?
583
00:29:01,531 --> 00:29:02,907
„Édesem,
584
00:29:02,991 --> 00:29:04,743
ha meglátlak...”
585
00:29:06,911 --> 00:29:07,996
„Muszáj innom.”
586
00:29:08,663 --> 00:29:10,832
„Muszáj innom és verekednem.”
587
00:30:10,892 --> 00:30:12,352
Szeretik a harangszót.
588
00:30:18,066 --> 00:30:21,444
A legjobban azt szeretem az utazásban,
hogy találkozhatom a helyiekkel.
589
00:30:21,528 --> 00:30:25,448
Korčulán két kedves családdal is
van szerencsém megismerkedni.
590
00:30:27,408 --> 00:30:31,538
A városból a hegyek felé
vesszük az irányt, a Konoba Matébe.
591
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
Nahát, ezt nézzék!
592
00:30:34,165 --> 00:30:36,334
És a család is gyönyörű.
593
00:30:36,835 --> 00:30:38,545
A konoba jelentése „étterem”.
594
00:30:38,628 --> 00:30:42,507
És „Mate”-nek szólítják az apjukat.
595
00:30:42,590 --> 00:30:43,842
- Ki vagy?
- Anna.
596
00:30:43,925 --> 00:30:44,968
Anna, szia.
597
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
Ki vagy?
598
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
Lucia.
599
00:30:47,887 --> 00:30:48,847
Phil vagyok.
600
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Köszönöm.
601
00:30:52,100 --> 00:30:54,060
- Ki ez a nagyfiú?
- Aruk.
602
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Aruk. Szia, Phil vagyok.
603
00:30:56,271 --> 00:30:57,230
Természetesen Anna.
604
00:30:57,313 --> 00:30:58,606
- Ismét.
- Anna! Üdv.
605
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
Még nem tudom.
606
00:31:01,609 --> 00:31:02,485
Azt mondták,
607
00:31:02,569 --> 00:31:06,489
a baba akár másnap megszülethet.
Arra gondoltam: „Miért nem ma?”
608
00:31:06,573 --> 00:31:09,909
Kicsit feldobná a műsort.
Talán Dr. Phil lesz belőlem.
609
00:31:10,577 --> 00:31:11,828
Köszönöm a meghívást.
610
00:31:11,911 --> 00:31:13,705
Készítettünk ételeket.
611
00:31:13,788 --> 00:31:14,706
Mit szeretsz?
612
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
Makaróni.
613
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Mi ez?
614
00:31:18,543 --> 00:31:20,253
Makaróni. Szereti a makarónit.
615
00:31:20,336 --> 00:31:21,462
Én is ezt csinálom.
616
00:31:22,589 --> 00:31:23,464
Makaróni.
617
00:31:25,174 --> 00:31:26,426
Oké. Elég.
618
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
- Jó?
- Köszönöm.
619
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
Köszönöm a meghívást.
Az összes étel a családi farmról van.
620
00:31:31,264 --> 00:31:32,473
- Ugye?
- Igen.
621
00:31:32,557 --> 00:31:36,102
És mióta létezik a Mate étterem?
622
00:31:36,185 --> 00:31:39,606
Több mint 20 éve. 2000-ben nyitottunk.
623
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Živjeli.
624
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
-Živjeli.
-Živjeli.
625
00:31:41,941 --> 00:31:42,817
Szereted?
626
00:31:43,359 --> 00:31:46,946
- Soha nem kóstoltam.
- Én sem. Kóstoljuk meg együtt!
627
00:31:48,948 --> 00:31:51,659
- Látok egy fügét. Szeretjük a fügét.
- Igen.
628
00:31:51,743 --> 00:31:52,911
Szeretjük a sonkát.
629
00:31:52,994 --> 00:31:56,205
Mindent szeretünk,
ami a tálon van, szóval jó lesz.
630
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
- Igen.
- Egy, kettő, három.
631
00:32:02,253 --> 00:32:03,254
Mit gondolsz?
632
00:32:03,338 --> 00:32:06,299
Új dolgokat megkóstolni.
Erről szól az utazásom.
633
00:32:06,382 --> 00:32:08,343
Még soha nem jártam Horvátországban.
634
00:32:08,426 --> 00:32:10,845
- Remélem, tetszik.
- Imádom. Viccel?
635
00:32:13,014 --> 00:32:14,098
Hűha!
636
00:32:14,182 --> 00:32:16,309
Pašticada, tradicionális fogás.
637
00:32:16,392 --> 00:32:21,940
Kézzel sodort makarónitészta
édesköménnyel, paradicsomszósszal
638
00:32:22,023 --> 00:32:23,900
és kecskesajtos ravioli.
639
00:32:23,983 --> 00:32:26,653
Ezt nézzék! Tésztakóstoltató menü.
640
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Hűha!
641
00:32:29,322 --> 00:32:30,490
Finom a tészta.
642
00:32:30,990 --> 00:32:32,450
Ezt szereted.
643
00:32:32,533 --> 00:32:34,077
Minden tésztát szeretsz?
644
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
Lucia, mit tettél a kenyérrel?
645
00:32:56,683 --> 00:32:57,976
- Desszert?
- Igen.
646
00:32:58,559 --> 00:32:59,477
Oké.
647
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
- Helló.
- Itt, balra. Tessék.
648
00:33:04,107 --> 00:33:06,109
Itt? Rá se nézek.
649
00:33:06,192 --> 00:33:07,694
Fantasztikusan néz ki.
650
00:33:07,777 --> 00:33:09,904
Ha ránéznék, lehet,
hogy rögtön felfalnám.
651
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
- Majmok?
- Igen. Majmaim vannak.
652
00:33:13,199 --> 00:33:14,242
Három majom.
653
00:33:14,951 --> 00:33:17,662
Majmoknak nem jár desszert.
654
00:33:18,913 --> 00:33:20,415
Majmoknak nem jár?
655
00:33:20,498 --> 00:33:21,791
Már nem vagyok majom.
656
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
Desszert!
657
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
- Tessék, a sütik.
- Igen.
658
00:33:30,049 --> 00:33:31,968
- Én...
- Jaj!
659
00:33:32,051 --> 00:33:33,219
- Hoppá!
- Ajjaj!
660
00:33:33,845 --> 00:33:35,263
Látod, mi történik?
661
00:33:35,346 --> 00:33:37,306
Igen! Oké.
662
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- Nagyon jó.
- Rózsaszirom.
663
00:33:40,977 --> 00:33:41,811
Igen.
664
00:33:41,894 --> 00:33:43,312
- Tessék.
- Köszönöm.
665
00:33:43,896 --> 00:33:46,107
- Mielőtt a gyerekek megeszik.
- Igen.
666
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Ezt akarja, ugye?
667
00:33:48,776 --> 00:33:51,738
- Megkóstoljam, hogy biztos jó-e?
- Igen.
668
00:33:51,821 --> 00:33:53,239
Ez a híres bazsalikom?
669
00:33:53,322 --> 00:33:55,199
Nem, citromverbéna.
670
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Citromverbéna. Mindenki szereti.
671
00:33:57,368 --> 00:34:01,622
A kis barátom is. Lássuk, kap-e belőle!
672
00:34:02,206 --> 00:34:03,082
Lucia.
673
00:34:12,884 --> 00:34:15,136
Ilyen még nem volt.
674
00:34:15,219 --> 00:34:17,722
Még soha nem fenyegettek
késsel vacsora közben.
675
00:34:24,395 --> 00:34:29,233
Útra kelünk utolsó helyszínünkre,
le a part mentén, Dubrovnik ősi városába.
676
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Itt vagyunk Dubrovnikban,
677
00:34:39,952 --> 00:34:42,455
amit abból a másik sorozatból
már ismerünk.
678
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Jól nézzék meg,
mert itt bizony visszamegyünk a múltba.
679
00:34:50,088 --> 00:34:54,759
A várost erődített várfal veszi körül.
680
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
A 11. és 13. század között épült.
681
00:34:59,972 --> 00:35:03,267
Ennyi időbe telt megépíteni,
682
00:35:03,351 --> 00:35:05,269
elektromos eszközök nélkül.
683
00:35:05,895 --> 00:35:08,272
Megéhezem a gondolattól,
mekkora munka volt.
684
00:35:14,320 --> 00:35:16,697
A horvát sonkás-sajtos szendvics segít.
685
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Bon appétit.
686
00:35:20,785 --> 00:35:23,996
PIAC
TÚRÁK ÉS TRANSZFEREK
687
00:35:37,927 --> 00:35:38,928
- Helló.
- Helló.
688
00:35:39,011 --> 00:35:39,887
Helló.
689
00:35:39,971 --> 00:35:42,557
Állítólag a polipburgert
muszáj megkóstolni.
690
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
- Igen, és már kész is.
- Kész?
691
00:35:45,852 --> 00:35:47,854
- Igen.
- Ez a burger?
692
00:35:47,937 --> 00:35:49,647
Valójában egy tál.
693
00:35:50,189 --> 00:35:54,402
Így mindent meg tud kóstolni,
ami csak szerepel az étlapon.
694
00:35:54,485 --> 00:35:56,487
Ez a polipburger.
695
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
- Életem első polipburgere.
- Igen.
696
00:36:12,461 --> 00:36:14,839
- Jó?
- Tudtam, hogy ízleni fog.
697
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
Nagyon boldog vagyok.
698
00:36:23,681 --> 00:36:24,724
Sült tintahal.
699
00:36:27,560 --> 00:36:28,853
Örülök, hogy találkoztunk.
700
00:36:28,936 --> 00:36:32,190
- Kettőt elviszek az útra.
- Oké. Viszlát. Szép napot.
701
00:36:32,273 --> 00:36:33,482
Viszlát! Imádom magukat!
702
00:36:37,987 --> 00:36:40,198
Dubrovnik, boldoggá teszel.
703
00:36:41,824 --> 00:36:44,076
- Helló, hogy vannak?
- Jól, és maga?
704
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Jól.
705
00:36:48,206 --> 00:36:50,333
- Helló.
- Remélem, jól érzi magát.
706
00:36:50,416 --> 00:36:51,751
Igen. Mindig.
707
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Hé, kutyus!
708
00:37:00,134 --> 00:37:02,428
Egy dolog van,
ami még jobbá teheti a mai napot.
709
00:37:04,805 --> 00:37:05,681
Jól tippeltek.
710
00:37:18,027 --> 00:37:20,571
Naplementenézős helyet kerestünk.
711
00:37:21,447 --> 00:37:23,491
A Buža Bárt javasolták.
712
00:37:23,574 --> 00:37:27,536
Milyen lehet?
A buža azt jelenti, hogy „lyuk a falban”.
713
00:37:27,620 --> 00:37:30,456
Szó szerint lyuk a falban. Íme, a lyuk.
714
00:37:47,723 --> 00:37:48,724
Készen állsz?
715
00:37:53,854 --> 00:37:56,148
Juhé! Mazel tov!
716
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
Nézzük meg, él-e még! Él.
717
00:38:02,863 --> 00:38:04,657
Google! Videohívás Gilbertnek.
718
00:38:06,701 --> 00:38:08,953
- Ott van! Szia.
- Szia.
719
00:38:09,036 --> 00:38:10,621
Hol vagy?
720
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Egy szekrényben?
721
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
- Egyszer már előbújtam.
- Előbújtál?
722
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
És a feleséged visszalökött?
723
00:38:18,629 --> 00:38:20,631
Pontosan.
724
00:38:20,715 --> 00:38:23,426
Horvátországban vagyok.
Voltál már Horvátországban?
725
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Hol van Horvátország?
726
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Itt van Olaszország, itt az Adriai-tenger,
727
00:38:28,806 --> 00:38:31,309
és szemben Horvátország.
728
00:38:31,392 --> 00:38:33,102
Gyönyörű tengerpart,
729
00:38:33,185 --> 00:38:37,815
rengeteg kis sziget,
és egyikről a másikra utazgattunk.
730
00:38:37,898 --> 00:38:41,610
Én nem élvezném.
731
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Akkor neked mi az álomnyaralás?
732
00:38:44,822 --> 00:38:48,868
Ha nincs egy fellépésem se,
733
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
és a heverőn fekszem a távirányítóval.
734
00:38:52,163 --> 00:38:57,585
Egyszer Hawaiin kellett volna fellépnem.
735
00:38:57,668 --> 00:39:00,880
- Igen.
- Rettegtem tőle.
736
00:39:00,963 --> 00:39:07,928
Aztán felhívtak, hogy a szállodai helyet
egy másik cégnek adták,
737
00:39:08,012 --> 00:39:11,223
szóval a fellépést törölték.
738
00:39:11,307 --> 00:39:13,768
Annyira boldog voltam.
739
00:39:16,020 --> 00:39:18,356
A kedvenc fellépésed az, amit törölnek?
740
00:39:18,439 --> 00:39:19,273
Igen.
741
00:39:19,357 --> 00:39:22,109
Ezért szeretnek téged az emberek, Gilbert.
742
00:39:22,193 --> 00:39:25,071
Megtestesíted az előadó-művészet örömét.
743
00:39:27,031 --> 00:39:30,284
Szívvel-lélekkel csinálod.
Tudod, mi jön most?
744
00:39:31,369 --> 00:39:33,704
- Vicc Maxnek.
- Ó!
745
00:39:33,788 --> 00:39:38,167
Van olyan vicced, ami tetszene neki,
vagy amit maga is elmesélne?
746
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
Szóval zsidó vicc?
747
00:39:40,544 --> 00:39:42,880
Mi nem hívjuk így, Gilbert, de igen.
748
00:39:44,423 --> 00:39:45,257
Oké.
749
00:39:45,341 --> 00:39:48,386
A kisfiú hazamegy az iskolából,
és azt mondja:
750
00:39:48,469 --> 00:39:52,598
„Anya, játszani fogok
egy darabban a suliban.”
751
00:39:52,681 --> 00:39:55,351
Mire az anyuka: „Kit fogsz játszani?”
752
00:39:55,434 --> 00:39:58,145
Mire a gyerek: „Zsidó férjet.”
753
00:39:58,229 --> 00:39:59,438
Mire az anyuka:
754
00:39:59,522 --> 00:40:03,234
„Szólj a tanárnak, olyan szerepet akarsz,
ahol szöveged is van!”
755
00:40:06,737 --> 00:40:11,367
Tökéletes! Mondj még egyet!
Menni fog. Imádom.
756
00:40:11,450 --> 00:40:12,284
Oké.
757
00:40:12,827 --> 00:40:17,331
Goldstein és Goldberg üzlettársak.
758
00:40:17,415 --> 00:40:23,212
Egy nap Goldberg beteg lesz,
és beviszik a kórházba.
759
00:40:23,295 --> 00:40:25,339
A kórházban meghal.
760
00:40:25,423 --> 00:40:32,138
Goldstein felhívja a kórházat. Azt mondja:
„Mr. Goldbergről szeretnék érdeklődni.”
761
00:40:32,221 --> 00:40:37,435
Mire a kórház:
„Sajnáljuk, Mr. Goldberg elhunyt.”
762
00:40:37,518 --> 00:40:41,689
Másnap Goldstein újra felhívja a kórházat.
763
00:40:41,772 --> 00:40:45,693
„Mr. Goldbergről szeretnék érdeklődni.”
764
00:40:45,776 --> 00:40:49,363
„Talán nem mondtuk el elég világosan,
765
00:40:49,447 --> 00:40:52,950
de Mr. Goldberg meghalt.”
766
00:40:53,868 --> 00:40:58,038
A következő napon Goldstein
újra felhívja a kórházat.
767
00:40:58,122 --> 00:41:01,750
„Mr. Goldbergről szeretnék érdeklődni.”
768
00:41:01,834 --> 00:41:06,005
"Már kétszer elmondtuk, hogy meghalt.
769
00:41:06,088 --> 00:41:11,385
Miért hívogat még mindig?”
Mire Goldstein: „Olyan jó hallani.”
770
00:41:14,972 --> 00:41:18,517
Fantasztikus.
És te vagy a legjobb viccmesélő.
771
00:41:18,601 --> 00:41:20,895
Szeretlek érte. Köszönöm, Gilbert.
772
00:41:20,978 --> 00:41:21,812
Szia.
773
00:41:31,822 --> 00:41:34,492
Az utolsó napom Horvátországban.
A városon kívül van
774
00:41:34,575 --> 00:41:39,371
egy tökéletes hely az utolsó étkezéshez.
A Gverović-Orsan.
775
00:41:40,080 --> 00:41:43,042
Maga a mennyország, mennyei ételekkel.
776
00:41:43,626 --> 00:41:47,379
A egyik legjobb, tengeri fogásokat kínáló
étterem a világon.
777
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Igen.
778
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
Van egy kérdésem.
779
00:41:51,050 --> 00:41:52,635
- Igen?
- Ez a hely valódi?
780
00:41:53,385 --> 00:41:56,555
Néha én is azt hiszem,
hogy számítógépen látom.
781
00:41:57,681 --> 00:42:01,310
Szimuláció, ugye?
Ha ez a Mátrix, szeretem.
782
00:42:02,478 --> 00:42:06,106
Megkóstolja a bort?
Ez a legrégebbi fajta Horvátországban.
783
00:42:06,190 --> 00:42:09,568
- Igen.
- A görögök hozták i. e. 1200-ban.
784
00:42:09,652 --> 00:42:10,945
- Hűha!
- Hihetetlen, mi?
785
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
Az én évjáratom.
786
00:42:13,572 --> 00:42:14,406
Kóstolja meg!
787
00:42:15,699 --> 00:42:16,992
Horvátországban tedd azt...
788
00:42:28,462 --> 00:42:29,880
Nagylelkűen tölt.
789
00:42:29,964 --> 00:42:31,131
- Hogy hívják?
- Ante.
790
00:42:31,215 --> 00:42:32,341
Ante. Phil.
791
00:42:32,424 --> 00:42:34,802
- Örvendek.
- Én is, barátom.
792
00:42:34,885 --> 00:42:35,970
Helló.
793
00:42:36,053 --> 00:42:38,180
Helló! Hozok egy kis tengervizet.
794
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
- Tengervizet hoz?
- Igen.
795
00:42:39,932 --> 00:42:40,808
Nahát!
796
00:42:41,308 --> 00:42:42,810
Miért hoz tengervizet?
797
00:42:42,893 --> 00:42:44,019
Osztrigát mosni.
798
00:42:44,103 --> 00:42:46,939
Családi étterem.
Nézzék ezt az anya-lánya párost!
799
00:42:47,439 --> 00:42:48,816
Neya és Etta.
800
00:42:48,899 --> 00:42:51,235
1966 óta vagyunk itt.
801
00:42:52,236 --> 00:42:58,158
A nagyszüleim nyitották az éttermet.
Az „orsan" jelentése olaszul „hajógarázs”.
802
00:42:58,242 --> 00:42:59,159
- Értem.
- Igen.
803
00:43:00,035 --> 00:43:01,787
Megkóstolom az osztrigát.
804
00:43:08,085 --> 00:43:12,047
Anna azt mondta,
hogy egyszerre édes és sós.
805
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
És igaza van.
806
00:43:14,633 --> 00:43:17,720
Anna, meséltél erről az osztrigáról.
807
00:43:17,803 --> 00:43:20,139
Azt mondtad, a legjobb osztriga, ugye?
808
00:43:20,222 --> 00:43:24,727
Nem, szörnyű. Elnézést. Majd én megeszem.
809
00:43:24,810 --> 00:43:28,439
- Nem kell cselekhez folyamodnod. Ülj le!
- Rendben.
810
00:43:28,522 --> 00:43:30,232
- És egyen!
- És egyél velem!
811
00:43:30,316 --> 00:43:31,400
Mit szólsz?
812
00:43:31,483 --> 00:43:33,152
Kóstoltad a házi kenyeret?
813
00:43:33,235 --> 00:43:34,653
Nem élhetsz osztrigán.
814
00:43:35,237 --> 00:43:36,614
- Hűha!
- Vagy te talán igen.
815
00:43:37,281 --> 00:43:38,991
Hol van Sasha? Sasha, gyere!
816
00:43:39,074 --> 00:43:41,493
- Ettél már ilyet? Biztosan.
- Igen.
817
00:43:41,577 --> 00:43:45,331
Anna a helyi munkatársunk Dubrovnikban.
Sasha a helyi operatőrünk.
818
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
- Olyan jók voltatok velünk.
- Együtt enni jó.
819
00:43:48,250 --> 00:43:50,044
Velem és az egész csapattal.
820
00:43:50,127 --> 00:43:52,087
Valamiért kedvelnek téged.
821
00:43:52,171 --> 00:43:54,048
- Engem?
- Én sem értem, de...
822
00:43:54,131 --> 00:43:54,965
- Miért?
- Én…
823
00:43:56,592 --> 00:43:59,511
A legjobban azt szeretem az utazásban,
824
00:43:59,595 --> 00:44:02,431
hogy új dolgokat fedezek fel,
amikről addig nem tudtam,
825
00:44:02,514 --> 00:44:06,435
vagy ahova eszembe se jutott elmenni.
Ennél jobb nem is lehetne.
826
00:44:06,518 --> 00:44:11,398
Imádom a tiszta vizet,
a gyönyörű ételeket, a gyönyörű embereket.
827
00:44:11,482 --> 00:44:13,192
- Köszönjük.
- Boldog vagyok.
828
00:44:20,491 --> 00:44:22,701
Ezt nézzétek!
829
00:44:22,785 --> 00:44:23,869
Kitalálja?
830
00:44:23,952 --> 00:44:25,621
- Skorpióhal?
- Igen.
831
00:44:25,704 --> 00:44:27,373
- A kedvenc halam.
- Tényleg?
832
00:44:29,083 --> 00:44:31,960
A kedvenc halam? Igen, a kedvenc halam.
833
00:44:32,044 --> 00:44:36,131
A skorpióhal. Igen.
A Földközi- és az Adriai-tengerben él.
834
00:44:36,215 --> 00:44:38,842
Ha erre járnak, kóstolják meg!
835
00:44:38,926 --> 00:44:41,762
A világ egyik legfinomabb hala, emberek.
836
00:44:41,845 --> 00:44:43,722
- A skorpióhal.
- A kinézete...
837
00:44:43,806 --> 00:44:45,516
Nagyon ijesztő.
838
00:44:45,599 --> 00:44:46,433
Bon appétit.
839
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Bocs. Nincs jobb hal ennél.
840
00:44:57,444 --> 00:45:01,949
- Fekete rizottó, híres horvát fogás.
- Hűha!
841
00:45:03,701 --> 00:45:05,703
Mégsem szerepelhetsz a jelenetben.
842
00:45:05,786 --> 00:45:06,870
Oké. Bocs.
843
00:45:09,164 --> 00:45:11,917
- Szedhetek? Vett a kagylóból?
- Nem.
844
00:45:12,000 --> 00:45:13,377
- Nem, jó így.
- Ne hazudjon!
845
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Jó. Lássuk!
846
00:45:19,800 --> 00:45:21,009
Minden egyes részlet
847
00:45:21,719 --> 00:45:24,805
annyira gyönyörű ezen a kis helyen,
848
00:45:24,888 --> 00:45:27,391
és nem is tudok mást mondani,
hogy meggyőzzem önöket.
849
00:45:29,476 --> 00:45:31,895
Ugyanezt mondhatom egész Horvátországról.
850
00:45:33,230 --> 00:45:36,066
Fiatalok, ha el akartok menni
életetek első nyaralására,
851
00:45:36,150 --> 00:45:38,068
mint én 23 éves koromban,
852
00:45:38,152 --> 00:45:43,949
amikor olcsó hostelekben szálltam meg,
és életem legjobb időszaka volt...
853
00:45:44,032 --> 00:45:45,534
Az első utazás felejthetetlen.
854
00:45:45,617 --> 00:45:49,204
Ajánlhatom első úti célnak Horvátországot?
855
00:45:49,830 --> 00:45:52,332
Miért? Mert itt megvan mindaz a szépség,
856
00:45:52,416 --> 00:45:56,378
mint Olaszországban
és a többi romantikus helyen,
857
00:45:56,462 --> 00:45:58,338
de Horvátország egyes részei
858
00:45:59,256 --> 00:46:00,591
fele annyiba kerülnek.
859
00:46:01,508 --> 00:46:05,387
A helyiek tudják, hogy a háború
majdnem tönkretette ezt a sok szépséget.
860
00:46:05,471 --> 00:46:07,723
Ezért most szenvedélyesen vigyáznak rá.
861
00:46:07,806 --> 00:46:11,143
De ez nem keményíti meg őket,
épp ellenkezőleg.
862
00:46:11,226 --> 00:46:15,481
Szigetről szigetre, városról városra
újabb és újabb élmények várnak.
863
00:46:15,564 --> 00:46:18,233
A helyek, az emberek,
864
00:46:18,984 --> 00:46:23,363
az időjárás,
a bor hőmérséklete, az osztriga íze
865
00:46:23,906 --> 00:46:26,909
és a vendégszeretet nem is lehetne jobb.
866
00:46:26,992 --> 00:46:28,285
Nem is lehetne jobb.
867
00:46:29,953 --> 00:46:33,999
Ha nem hagyom abba az evést,
talán nem tudnak elküldeni.
868
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
GILBERTNEK
869
00:47:30,347 --> 00:47:33,892
A feliratot fordította: Klein Szilvia