1 00:00:07,215 --> 00:00:10,510 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,863 Itt forgatták a Trónok harca egyik jelenetét, a szégyen útját. 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,826 Azt tanácsolom mindenkinek, akinek meg kell csinálnia a szégyen útját, 4 00:00:35,785 --> 00:00:37,370 hogy csinálja így. 5 00:00:59,976 --> 00:01:01,061 Elég szégyenletes? 6 00:01:06,483 --> 00:01:09,527 Egy éhes és vidám fazon 7 00:01:09,611 --> 00:01:13,073 Utazgat vízen, szárazon 8 00:01:13,782 --> 00:01:16,242 Szeretné s próbálja megfejteni 9 00:01:16,326 --> 00:01:19,954 Tészta, sertés Csirke, bárány mitől isteni 10 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Elmegy hozzád 11 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 Repül hozzád 12 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 Énekel neked 13 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 Táncol neked 14 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Együtt nevettek 15 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Együtt sírtok 16 00:01:31,049 --> 00:01:34,886 Cserébe csak egyet kér 17 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 Valaki etesse, valaki... 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,099 Valaki... 19 00:01:39,599 --> 00:01:42,393 Valaki etesse meg Philt! 20 00:01:42,477 --> 00:01:45,855 Valaki etesse, de gyorsan! 21 00:01:45,939 --> 00:01:48,483 HORVÁTORSZÁG 22 00:01:51,277 --> 00:01:52,237 Horvátország. 23 00:01:53,446 --> 00:01:57,784 Az jut eszembe róla, hogy háború sújtotta ország. 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,286 A volt Jugoszlávia 25 00:02:00,370 --> 00:02:02,413 több országra szakadt 26 00:02:02,497 --> 00:02:04,290 a súlyos krízis évtizede után. 27 00:02:04,833 --> 00:02:08,086 De az Adria-parti balkáni nép békében él 28 00:02:08,169 --> 00:02:09,587 a 90-es évek közepe óta. 29 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 Sokat hallottam a horvát tengerpartról, 30 00:02:13,258 --> 00:02:17,178 a sok szigetről, a szikrázó tengerről. Pont Olaszországgal szemben. 31 00:02:17,262 --> 00:02:19,597 Ősi városok saját hagyományokkal. 32 00:02:19,681 --> 00:02:22,642 Mindet látni szeretném, ezért a terv a következő. 33 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 Körbejárjuk az országot, hogy megnézzük, mi a szitu. 34 00:02:29,732 --> 00:02:31,860 Az első állomás Split városa. 35 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Igen. Ez a neve. Split. 36 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 A város, ahol körbevesz a történelem. 37 00:02:36,489 --> 00:02:39,033 Mint egy filmes kulissza. Universal Studios. 38 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Elképesztő. 39 00:02:42,453 --> 00:02:45,790 Egyetlen dolog tehetné még tökéletesebbé, egy pékség. 40 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 Kruščić Pékség. 41 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 Kruščić. 42 00:02:48,710 --> 00:02:50,044 - Kruščić Pékség. - Igen. 43 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 Kruščić Pékség! 44 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 -Szóval ez az a hely. - Helló. 45 00:02:54,841 --> 00:02:57,594 Azt olvastam, 46 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 hogy a 11. században kolostor volt. 47 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 - Szóval 1000 éve? - Igen. 48 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 - Jól kihasználják a helyet. - Igen. 49 00:03:04,517 --> 00:03:07,145 Az van a sapkáján, hogy „ma rossz a hajam”. 50 00:03:07,228 --> 00:03:08,396 Hát... 51 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Tényleg nagyon rossz. 52 00:03:10,899 --> 00:03:12,358 De szerintem nem baj. 53 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 Apám is ilyen kopasz volt, 54 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 és őt is szerettem. 55 00:03:16,487 --> 00:03:18,656 Ha készít egy összeállítást 56 00:03:18,740 --> 00:03:20,700 a kedvenceiből, mind megeszem. 57 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Remek. 58 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 Ennek mi a neve? 59 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 - Ennek? - Igen. 60 00:03:25,705 --> 00:03:27,832 Viška pogača. 61 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 Mi más? 62 00:03:29,375 --> 00:03:30,418 Viška pogača? 63 00:03:30,501 --> 00:03:33,671 Viška pogačát ettem a Kruščić Pékségben, 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 és szétesett a szám a nehéz szavaktól. 65 00:03:36,883 --> 00:03:37,759 Melyiket? 66 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Ezt, ezt. 67 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 - Ezt? - Igen. 68 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 És még ezt is. 69 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Köszönöm, barátom. 70 00:03:43,264 --> 00:03:45,808 Örülök, hogy találkoztunk. A haja tökéletes. 71 00:03:45,892 --> 00:03:47,060 Köszönöm. 72 00:03:59,906 --> 00:04:01,074 Ezt nézzék! 73 00:04:03,326 --> 00:04:04,744 Eddig ez a győztes. 74 00:04:08,039 --> 00:04:10,583 Oké, ez volt a reggeli. Most pedig... 75 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 elmegyünk Diocletianus palotájába. Diocletianus császárnak építették. 76 00:04:16,297 --> 00:04:18,091 - Gordon. - Szia. 77 00:04:18,174 --> 00:04:19,550 Levendulát veszel? 78 00:04:19,634 --> 00:04:22,762 - Én... Szagold meg! Nagyon jó. - Igen. 79 00:04:22,845 --> 00:04:25,890 - Veszek a feleségemnek. - Tessék. A... 80 00:04:25,974 --> 00:04:26,891 Feleségemnek? 81 00:04:26,975 --> 00:04:28,559 - Igen. - Mondhatom, hogy én vettem? 82 00:04:29,477 --> 00:04:30,520 Persze. 83 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Gordon jött értem két napja a reptérre, 84 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 és azóta hű társam. 85 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 Consigliere. 86 00:04:38,069 --> 00:04:39,612 - Consigliere. - Consigliere. 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 - Hová megyünk? - Hát... 88 00:04:41,447 --> 00:04:43,366 Oké. Szóval ez itt... 89 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 A Diocletianus-palota bejárata. 90 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 - Csak Palotának hívják. - Igen. 91 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 Ez egyben az ősi Split város. 92 00:04:52,125 --> 00:04:56,504 A régi Split város, amely a régi erőd területén alakult ki. 93 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 Négy bejárata van. 94 00:04:59,424 --> 00:05:02,635 Egy a víz felől és a fal minden oldalán egy-egy. 95 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 - Ez a középső az ott. - Igen. 96 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Igen. 97 00:05:06,764 --> 00:05:09,309 - Ez volt a császári mauzóleum. - Igen. 98 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 Aztán az évszázadok során templom lett belőle. 99 00:05:13,604 --> 00:05:16,357 Nem csak romok között járunk, 100 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 hanem ezer éves épületelemek között, melyek még ma is állnak. 101 00:05:20,028 --> 00:05:22,697 Azt olvastam, hogy ezt a szfinxet 102 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 - a császár ajándékba kapta Egyiptomból. - Igen. 103 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Krisztus előtt 2000 körül készülhetett. 104 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 - Igen. - És simán kiteszik ide. 105 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Igen. 106 00:05:30,955 --> 00:05:34,792 - Több ezer évvel a palota előtt készült. - Igen, Diocletianus előtt. 107 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 Ajándékba kapta. 108 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 Hűha! Gyönyörű! 109 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 Valószínűleg színesre volt festve, meg minden. 110 00:05:43,217 --> 00:05:45,803 - Igen. - Csak minden lekopott. 111 00:05:45,887 --> 00:05:48,139 - Teljesen le van csupaszítva. - Igen. 112 00:05:48,222 --> 00:05:49,432 Márványból lehetett. 113 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 A tenger ezekig a külső falakig ért. 114 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 Látható, mennyit fejlesztették azóta a kikötőt. 115 00:05:54,479 --> 00:05:58,024 - A királynak szép kilátása volt. - Nyugdíjas éveit töltötte itt. 116 00:05:58,107 --> 00:06:01,194 - Mit gondolsz a nyugdíjról? - Még ma nyugdíjba megyek. 117 00:06:01,277 --> 00:06:02,153 - Igen? - Igen. 118 00:06:03,571 --> 00:06:04,655 Ez a mauzóleum. 119 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Mauzóleum. - Amiből székesegyház lett. 120 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 Európa legrégebbi székesegyháza. 121 00:06:10,286 --> 00:06:12,080 - Egész Európáé? - Igen. 122 00:06:12,163 --> 00:06:16,125 Diocletianus normális volt a katolikusokkal 123 00:06:16,209 --> 00:06:19,587 uralkodása végéig. Utána kezdte el üldözni őket. 124 00:06:19,670 --> 00:06:23,758 Kivégeztette Szent Dujét, Split védőszentjét. 125 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 A székegyházat Szent Dujéről nevezték el. 126 00:06:26,511 --> 00:06:28,429 - Diocletianusnak építették? - Igen. 127 00:06:28,513 --> 00:06:31,557 Kivégeztette azt az embert, akit szentté avattak. 128 00:06:31,641 --> 00:06:33,142 Split védőszentjét. 129 00:06:33,226 --> 00:06:35,853 Diocletianus mauzóleuma. Haha! 130 00:06:35,937 --> 00:06:38,981 - Hihetetlen, ugye? - „A sírodra építem székesegyházamat.” 131 00:06:39,065 --> 00:06:42,276 - Igen. „Kirúgtalak a sírodból.” - Remek. 132 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 - Igen. - Imádom a jó sztorikat. 133 00:06:45,238 --> 00:06:48,366 Ki tud ellenállni egy bosszúból épített toronynak? 134 00:06:48,449 --> 00:06:51,160 Borítsunk fátylat a zihálásra, amivel feljutottam! 135 00:06:51,244 --> 00:06:52,453 Csak a szépet mutatom meg. 136 00:06:53,579 --> 00:06:55,206 Hasznos volt, mert megtudtam, 137 00:06:55,289 --> 00:06:58,876 hogy Split többi része nem palota. Csak úgy néz ki. 138 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Palota remek ételekkel. 139 00:07:08,010 --> 00:07:09,846 Ön Mr. Burek? 140 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 Mi vagyunk a Szent Burek. 141 00:07:11,681 --> 00:07:12,557 Szent Burek? 142 00:07:12,640 --> 00:07:14,016 - Igen. - Az magasabb rang. 143 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 - Igen. - Hogy hívják? 144 00:07:15,518 --> 00:07:17,019 - Tim. - Tim. Phil vagyok. 145 00:07:17,103 --> 00:07:18,521 Örvendek, uram. 146 00:07:18,604 --> 00:07:20,648 Megkóstolnám a bureket. Még soha nem ettem. 147 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Melyik a kedvence? 148 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 - Az enyém? A húsos. - Oké. 149 00:07:24,402 --> 00:07:26,612 - Megkóstolja a spenótosat is? - Igen. 150 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 - Kettő. - Köszönöm. 151 00:07:30,658 --> 00:07:31,534 Ó, jaj! 152 00:07:32,493 --> 00:07:34,245 Látom, mi történik. 153 00:07:34,871 --> 00:07:36,831 Túl sokat rendeltem, mint mindig. 154 00:07:36,914 --> 00:07:37,832 De ez a munkám. 155 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Sok kóstolni való kaja. 156 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 - Kösz, barátom. - Zacskóba tegyem? 157 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 Nem, rögtön megeszem. 158 00:07:45,465 --> 00:07:46,382 Még meleg! 159 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 - Igen. - Nagyon meleg. 160 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 Sajt és spenót. 161 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 - Sajt és... - Spenót. 162 00:07:50,636 --> 00:07:52,221 Gyerünk! Jó kis ebéd. 163 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 Ezt az ősi fogást, a töltött philo tésztát, 164 00:07:58,853 --> 00:08:01,898 az oszmánok hozták magukkal évszázadokkal ezelőtt. 165 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 Olyan, mint egy finom vajas, leveles tészta. 166 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 Imádom. 167 00:08:07,111 --> 00:08:08,404 Köszönöm, uram. 168 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Burek! 169 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 Most jön a húsos. 170 00:08:11,866 --> 00:08:13,117 Készen áll? 171 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Igen. 172 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Burek, hadd mondjam ki! 173 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 Burek! 174 00:08:21,709 --> 00:08:23,461 Minden nap meg tudnám enni ebédre. 175 00:08:23,544 --> 00:08:24,754 - Minden nap? - Igen. 176 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 Mondják velem! 177 00:08:27,173 --> 00:08:28,132 Burek! 178 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Burek! Emberek! 179 00:08:30,092 --> 00:08:31,052 Egyetek bureket! 180 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 Tetszik a hangzása. Burek. Burek! 181 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Nézzük, mi hangzik még jól! 182 00:08:37,808 --> 00:08:41,771 Azt mondják, kóstoljam meg a csevapcsicsát a Kantun Paulinában. 183 00:08:41,854 --> 00:08:43,231 Mi az a csevapcsicsa? 184 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 - Helló. - Helló, Phil vagyok. 185 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 - Andre vagyok. Örvendek. - Én is örvendek. 186 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Hallottam erről a helyről. 187 00:08:50,446 --> 00:08:54,659 Azt mondják, egész Splitben itt a legjobb a csevapcsicsa. 188 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 Nem tudom, mi az a csevapcsicsa. 189 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 - Marhakolbászka. - Igen? 190 00:09:00,414 --> 00:09:05,461 A Balkánon ismertebb, mint a hamburger és a sajtburger. 191 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 - A kenyér olyan jó és puha. - Igen. 192 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 - Remélem, tudják értékelni. - Jó étvágyat! 193 00:09:14,595 --> 00:09:17,807 Finom, puha kenyér, 194 00:09:17,890 --> 00:09:21,894 benne a kolbász, fantasztikus szósz és paradicsom, 195 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 és finom! 196 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 A legrégebbi hamburger. 197 00:09:25,314 --> 00:09:28,067 - A legrégebbi burger a csevapcsicsa. - Igen. 198 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Nem tudtam. 199 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Horvátország! 200 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 Azt mondtam: „Istenem! 201 00:09:33,364 --> 00:09:37,326 A horvát csevapcsicsa fenomenális!” Nem horvát. 202 00:09:37,910 --> 00:09:39,078 Hű, ez jó. 203 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Bosnyák. 204 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 Csevapcsicsa. 205 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 A lényeg, hogy jó. Nem érdekel. 206 00:09:43,666 --> 00:09:47,545 Oldjátok meg a konfliktusaitokat, én csak élvezni akarom a szendvicset. 207 00:09:48,337 --> 00:09:49,755 Jöhet a desszert. 208 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Milyen szép! Milyen édes! 209 00:09:53,759 --> 00:09:54,927 Csak magának. 210 00:09:55,011 --> 00:09:55,928 Csak nekem. 211 00:10:02,268 --> 00:10:04,895 Levendulás citrom? Maguk találták ki? 212 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Igen. 213 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 Fagylaltzsenik. 214 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Nem baj, ha leülök, és rontom az üzletét? 215 00:10:22,538 --> 00:10:28,210 Elhagyjuk Splitet, és elindulunk a nem túl távoli Hvarra. 216 00:10:30,212 --> 00:10:32,089 Így megyünk oda. 217 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 Olyan, mint A cápa, csak nem ijesztő. 218 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Jobb, ha leülök. 219 00:10:47,229 --> 00:10:49,106 A fedélzeten ülve, 220 00:10:49,190 --> 00:10:51,108 és a csodás kilátást bámulva 221 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 arra gondolok, 222 00:10:54,487 --> 00:10:56,822 hogy talán túl sok csevapcsicsát ettem. 223 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 Hvar nagyon népszerű. 224 00:11:01,827 --> 00:11:04,622 Az utolsó kikötőhelyet szerezzük meg a hajósor végén. 225 00:11:04,705 --> 00:11:08,709 Ha partra akarok szállni, az összes hajón végig kell mennem. 226 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 Tudom. Tudom, hogy kell menni. 227 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 Még egy hajó. 228 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 Átmegyek a következőre. 229 00:11:14,423 --> 00:11:16,634 - Jól utaznak? - Csodásan. 230 00:11:16,717 --> 00:11:17,760 Maradjak? 231 00:11:18,386 --> 00:11:20,388 Azt írják, „fiatal és szórakoztató”. 232 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 Fiatal és szórakoztató. 233 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 Én csak az egyik vagyok. 234 00:11:29,230 --> 00:11:30,690 Szárazföld! 235 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Reggel Hvarban. 236 00:11:42,243 --> 00:11:43,244 Nem szörnyű. 237 00:11:44,578 --> 00:11:46,247 Hvarnak hívják a várost 238 00:11:46,330 --> 00:11:49,041 és a szigetet is. Fontos kikötő volt 239 00:11:49,125 --> 00:11:52,586 az adriai kereskedelmi útvonalon már jóval az ókori görögök előtt. 240 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 A város a dalmát tengerpart közepén található. 241 00:11:56,298 --> 00:11:59,385 Európa egyik legrégebbi városa. 242 00:11:59,468 --> 00:12:02,430 Úgy 160 kilométerre vagyunk az olasz partoktól. 243 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 Ma találkozom a polgármesterrel. 244 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 Hvar polgármesterével. 245 00:12:06,225 --> 00:12:09,937 Ricardo Novaknak hívják, és nagylelkűen beleegyezett, 246 00:12:10,020 --> 00:12:11,647 hogy körbevezet a városban. 247 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 Észrevettem, 248 00:12:13,441 --> 00:12:17,903 milyen szép tiszta a víz. 249 00:12:17,987 --> 00:12:23,701 A szigeten nincs ipar. Nincs szennyvíz, nincs semmi, ami szennyezné a tengert. 250 00:12:23,784 --> 00:12:25,536 - Látom a halakat. - Igen. 251 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Hvar arról is híres, 252 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 hogy Európában itt a legmagasabb a napfényes órák száma. 253 00:12:31,751 --> 00:12:33,419 Nem tudtam. 254 00:12:33,502 --> 00:12:35,755 Itt egész évben garantáltan 255 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 szép idő van. 256 00:12:39,842 --> 00:12:42,052 Ez a város legrégebbi része. 257 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 - Igen. - Érezhető a velencei hatás. 258 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 Négyszáz évig a Velencei Köztársaság része voltunk. 259 00:12:48,142 --> 00:12:48,976 Igen. 260 00:12:49,518 --> 00:12:52,521 A polgármester kedvenc helyére megyünk, a Konoba Menegóba. 261 00:12:53,063 --> 00:12:57,151 Ki akartam használni a helyzetet, hogy a polgármester meghallgat. 262 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Nekiszegeztem a kérdést 263 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 a hagyományos dalmát finomságokkal megrakott asztal felett. 264 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 Beszéljünk a hvari éjszakáról! 265 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 - A hotelben lakom. - Igen. 266 00:13:07,995 --> 00:13:11,665 Hajnali két-három óra körül kiabálást hallok kintről. 267 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 - Az emberek... - Jól érzik magukat. 268 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 Ez egy turistaközpont. 269 00:13:16,879 --> 00:13:21,258 Nem zavarhatjuk őket haza aludni. 270 00:13:21,342 --> 00:13:24,595 Menjen ki bulizni a többiekkel! 271 00:13:24,678 --> 00:13:28,474 Ne a hotelben szunyókáljon azon tűnődve, miért van zaj éjjel háromkor! 272 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 Vegyek részt a zajongásban? 273 00:13:31,060 --> 00:13:32,144 Ezt tanácsolta. 274 00:13:32,228 --> 00:13:35,981 Kint zajonganak? Menj ki, zajongj te is! 275 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 Fantasztikus politikai stratégia. 276 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Nem? 277 00:13:42,196 --> 00:13:46,075 Valaki szart dobott a pázsitomra. Dobj te is szart az övére! 278 00:13:48,702 --> 00:13:50,621 Aztán végre elaludtam, 279 00:13:50,704 --> 00:13:54,124 és reggel hatkor megszólaltak a harangok. 280 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 - Ez a hagyomány? - Igen. 281 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 A nap kezdetén harangoznak. 282 00:14:00,464 --> 00:14:04,301 Hányat harangoznak hajnali hatkor? 283 00:14:05,719 --> 00:14:07,221 Adok egy kis időt. 284 00:14:07,721 --> 00:14:11,934 Hatra tippelnék. Hogy az ember tudja, hány óra van. 285 00:14:12,017 --> 00:14:16,313 Hányat harangoztak a mai vasárnap reggelen? 286 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Megszámoltam. 287 00:14:18,274 --> 00:14:19,650 Százharmincat. 288 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 A házam mellett van egy templomtorony, 289 00:14:23,612 --> 00:14:26,282 de még nem hallottam a reggel hatos harangozást. 290 00:14:26,365 --> 00:14:27,533 Nem ébredek fel rá. 291 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Hiszek az egyház és az alvás szétválasztásában. 292 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Egy dolog, ami hasonlít Olaszországhoz, ami nagyon közel van, 293 00:14:40,296 --> 00:14:44,383 az olasz fagyi. Küldetésemnek tekintem, hogy mindet megkóstoljam. 294 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Helló. 295 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 - Lucy? - Igen, Lucy vagyok. 296 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 Gyönyörű hely egy gyönyörű hölggyel, 297 00:14:52,725 --> 00:14:56,020 Lucyvel, aki a közvetlenül a parton található helyet vezeti. 298 00:14:56,103 --> 00:14:58,606 Megkóstolja a piemonti mogyorót? 299 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Mindent szeretek. 300 00:14:59,857 --> 00:15:03,110 Akkor a mogyorót és a bazsalikomos citromot ajánlom. 301 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Segítségre lesz szükségem. 302 00:15:07,072 --> 00:15:08,824 Hol van Angela? Angela? 303 00:15:08,908 --> 00:15:11,285 Angela az egyik helyi munkatársunk. 304 00:15:11,368 --> 00:15:12,995 Gyere! Vészhelyzet. 305 00:15:13,078 --> 00:15:16,165 Tudom, keményen dolgozol, de még keményebben kellene. 306 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 - Oké. - Áruld el, mik a kedvenc fagyijaid! 307 00:15:19,376 --> 00:15:20,502 Bazsalikomos citrom. 308 00:15:20,586 --> 00:15:23,464 - Igen. - Vicces. Pont azt adja... 309 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 Oké, kérem. A mogyorót is szereted? 310 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 - Igen. - Akkor ezt adja neki, 311 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 én két másikat kérek. 312 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 - A tiéd. - Köszönöm. 313 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Szívesen. Hadd lássam az arcod, miközben eszed! 314 00:15:34,266 --> 00:15:35,225 Oké. 315 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Kóstold meg a csokis narancsot! 316 00:15:37,186 --> 00:15:40,356 Add ide! Nem kell. Szemét. 317 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 - Oké. Először... - Ő Angela. Horvát. 318 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 - Nagyon kemény. - Örvendek. 319 00:15:44,818 --> 00:15:47,029 - Hol laksz? - Örvendek. Splitben. 320 00:15:47,112 --> 00:15:48,155 - Remek. - Split. 321 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Hihetetlen. 322 00:15:49,323 --> 00:15:50,157 Ugye? 323 00:15:50,240 --> 00:15:53,702 Hihetetlen. Meg kell kóstolnod. 324 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Megkóstolom. 325 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 - Osztozunk? - Megkóstolna két másikat? 326 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 - Két másikat. - Oké. 327 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 Két másikat. Csokis narancs és rumos mazsola. 328 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 - Ettél már rumos-mazsolát? - Nem. 329 00:16:04,046 --> 00:16:06,131 - Az egyik kedvencem. - Nem kóstoltam még. 330 00:16:06,215 --> 00:16:07,591 Most megkóstolod. 331 00:16:11,887 --> 00:16:14,640 Istenem! Nagyon jó! Kóstold meg! 332 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Nagyon jó. 333 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 Mit gondolsz, Phil? 334 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 - Soha nem kértem volna ezt. - Igen? 335 00:16:21,397 --> 00:16:22,231 Soha. 336 00:16:22,314 --> 00:16:24,316 Ez a szép ebben a sorozatban, 337 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 hogy az emberek tanácsot adnak, mit kóstoljak meg. 338 00:16:27,444 --> 00:16:29,488 Megkóstolom, és ezt csinálom. 339 00:16:31,407 --> 00:16:33,534 - Táncolok veled. - Sokan táncolnak. 340 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 Én is szépen táncolok. 341 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Általában ilyen reakciókat kapunk. 342 00:16:37,997 --> 00:16:39,331 - Igen? - Igen. 343 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 Eljárják a fagyitáncot. 344 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Csokis narancs. 345 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Itt minden olyan szép. 346 00:16:44,920 --> 00:16:48,007 Ebben a fagyizóban én nézek ki a legrosszabbul. 347 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 - Nem! - De! 348 00:16:49,633 --> 00:16:52,094 Nem, vannak rosszabbak is. 349 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 Vannak rosszabbak is. 350 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 A legjobb módja, hogy ledolgozzuk a fagyit, 351 00:17:00,019 --> 00:17:04,189 ha felmegyünk a 800 éves erődbe, ahonnan szép kilátás nyílik a városra. 352 00:17:08,027 --> 00:17:10,738 Elbúcsúzunk Hvartól, és egy másik hajóval 353 00:17:10,821 --> 00:17:12,573 egy másik szigetre indulunk. 354 00:17:15,617 --> 00:17:19,038 Azt kell mondanom, a polgármesterrel elköltött vacsora után 355 00:17:19,705 --> 00:17:23,375 a tegnap éjjel nyugis volt, nem zajongtak az utcán. 356 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Nem tudom, hogy miattam intézkedtek-e. 357 00:17:33,927 --> 00:17:35,804 Reggeli a hajón a legénységgel. 358 00:17:37,473 --> 00:17:39,892 A part mentén lemegyünk Korčula városáig. 359 00:17:41,810 --> 00:17:45,272 Kezdek belejönni a matrózkodásba. 360 00:17:47,066 --> 00:17:49,193 Minden városba így fogok behajózni. 361 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Te rontottad el. 362 00:17:59,328 --> 00:18:01,371 Korčula olyan idilli. 363 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Mint egy kis buborék a félsziget végén, 364 00:18:05,167 --> 00:18:08,128 melyet körülölel a tenger. 365 00:18:08,212 --> 00:18:11,840 Mint egy kisebb sziget a nagyobb szigeten belül. 366 00:18:12,758 --> 00:18:15,010 Az első megállóm itt lesz, a parton. 367 00:18:15,094 --> 00:18:19,306 Állítólag annyi tengeri sünt ehetek, amennyit csak tudok. 368 00:18:19,389 --> 00:18:22,392 Megérkeztünk. Elképesztően gyönyörű. 369 00:18:23,018 --> 00:18:26,438 Tönkre akarod tenni azzal, hogy be kell mennem a vízbe? 370 00:18:26,522 --> 00:18:30,859 Ivannak és az öccsének éttermük van, ahol tengeri sünt szolgálnak fel. 371 00:18:30,943 --> 00:18:33,570 Azért jöttünk ma ide, mert Ivan szakértő 372 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 a tengerisün-vadászatban. 373 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Gordon, a sofőröm, 374 00:18:37,366 --> 00:18:41,245 szereti, ha ilyen dolgokat kell csinálnom. 375 00:18:41,328 --> 00:18:44,915 „Aki nézi a műsort, szinte érzi, mennyire szenvedsz.” 376 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Igen. 377 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 Aki ismer, tudja, hogy imádom a vizes programokat. 378 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 Ebbe a zsákba gyűjtjük a tengeri sünt? 379 00:18:53,924 --> 00:18:54,758 - Igen? - Igen. 380 00:18:54,842 --> 00:19:00,764 Ugye? Ezt a kesztyűt kell felvennem, ha tengeri sünhöz nyúlok? 381 00:19:00,848 --> 00:19:02,975 - Igen. - Hogy ne szúrjanak meg, ne haljak meg. 382 00:19:03,058 --> 00:19:04,518 - Igen. - Oké. 383 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 Velem jössz, Ivan? 384 00:19:06,311 --> 00:19:09,106 Nem, egyedül mész. 385 00:19:09,189 --> 00:19:10,107 - Egyedül? - Igen. 386 00:19:10,190 --> 00:19:12,818 Jó ötlet egyedül hagyni egy teljesen kezdőt. 387 00:19:12,901 --> 00:19:16,697 Ez az óriás azt mondja: „Menj! Minden oké. Menj!” 388 00:19:16,780 --> 00:19:19,116 És ő? A parton marad, nem lesz vizes. 389 00:19:29,293 --> 00:19:34,173 Olyat keress, amin kövek vannak! 390 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Olyat keressek, amin kövek vannak? Mit jelentsen ez? 391 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 Nőstényt kell fogni. 392 00:19:39,845 --> 00:19:43,640 Kövek vannak rajtuk. Nőstényt kell fogni. Hímet nem. Nem? 393 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Semmit nem tudok. 394 00:19:46,059 --> 00:19:47,186 Innen látom. 395 00:19:47,269 --> 00:19:48,896 - Igen? Az ott? - Igen. 396 00:19:48,979 --> 00:19:50,189 - Ez jó lesz? - Igen. 397 00:19:50,272 --> 00:19:52,691 Jó, megpróbálom. Legyek óvatos? 398 00:19:52,774 --> 00:19:55,569 Nagyon óvatos, mert nagyon veszélyes. 399 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 Rendben. 400 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 Nem tudok. Nem tudok lemerülni. 401 00:20:20,177 --> 00:20:24,681 A nőstények gurulnak, és rájuk tapadnak a kövek. Nem tudom, 402 00:20:24,765 --> 00:20:28,018 hogy csinálják, de kavicsok vannak rajtuk. 403 00:20:28,101 --> 00:20:30,145 A nőstények megpróbálnak elbújni. 404 00:20:33,899 --> 00:20:34,858 Megszúrt. 405 00:20:34,942 --> 00:20:36,026 - Tényleg? - Igen. 406 00:20:36,109 --> 00:20:39,738 Kiderült, hogy nem kell elbújniuk. Miért? Mert van fegyverük. 407 00:20:39,821 --> 00:20:41,323 Fáj. 408 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Jaj! 409 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 „Jó ez a kesztyű?” 410 00:20:43,617 --> 00:20:45,619 „Igen. Jó. Menj csak!” 411 00:20:45,702 --> 00:20:47,746 „Van valami szabály, hogy hogy kell megfogni?” 412 00:20:47,829 --> 00:20:49,122 „Nincs. Csak fogd meg!” 413 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 Tengeri sün. A kesztyűn át. 414 00:20:51,833 --> 00:20:54,461 Igen. Nézzék az ujjamat! 415 00:20:54,544 --> 00:20:58,423 Itt pedig ugyan nincs benne tüske, de vérzik. 416 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Igen, vérzik az ujjam. 417 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 Vérzik. 418 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 Ápolónőt! 419 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Köszönöm. 420 00:21:06,974 --> 00:21:09,643 Natalia, hozz alkoholt, és... 421 00:21:09,726 --> 00:21:10,560 Kórházi ágyat. 422 00:21:12,437 --> 00:21:13,355 Sikerült kiszedni? 423 00:21:13,438 --> 00:21:15,607 Nem hittem, hogy így alakul. 424 00:21:15,691 --> 00:21:17,567 Én nagyon is hittem. 425 00:21:22,531 --> 00:21:23,991 - Bocsánat. - Semmi baj. 426 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 - Muszáj. - Tudom. 427 00:21:25,534 --> 00:21:28,287 Figyelj, ezelőtt akcióhős voltam. 428 00:21:28,829 --> 00:21:30,914 Ez csak növeli a hírnevemet. 429 00:21:31,915 --> 00:21:33,166 - Oké. - A kalandor híremet. 430 00:21:33,250 --> 00:21:34,084 Remek. 431 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 Kesztyűt fel, és vissza! 432 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Nem akarok hazudni. 433 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 A súlyos sérülésem után 434 00:21:46,930 --> 00:21:49,433 párszor még próbálkoztam, 435 00:21:50,267 --> 00:21:52,686 de nem tudtam lemerülni. Csak lebegtem. 436 00:21:52,769 --> 00:21:57,190 Azt mondták: „Add át Richardnak a ruhát! Ő lesz a vízi dublőröd.” 437 00:21:57,274 --> 00:21:59,609 Mire én: „ Örömmel. Bármikor.” 438 00:21:59,693 --> 00:22:03,030 Ha ugranom vagy futnom kell, csak hívjátok Richardot! 439 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 Ez Richard. 440 00:22:10,746 --> 00:22:14,499 Később írtam neki: „Hogy ment?” Mire ő: „Tízet kaptam el.” 441 00:22:15,167 --> 00:22:16,043 Tízet. 442 00:22:18,378 --> 00:22:21,506 Kalandornak tűnök, de inkább kanapékalandor vagyok. 443 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 Miután az életemet kockáztattam a tengerisün-vadászaton, 444 00:22:28,889 --> 00:22:32,351 Ivan megsajnált, és meghívott ebédre a családi éttermükbe, 445 00:22:32,434 --> 00:22:34,603 amely a sziget központjában található. 446 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 Hűha! 447 00:22:35,729 --> 00:22:37,022 - Ezt nézzék! - Helló! 448 00:22:37,105 --> 00:22:38,732 Helló, fiúk! 449 00:22:38,815 --> 00:22:40,567 - Üdv! - Micsoda hely! 450 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 - Joncia? - Joncia, igen. 451 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 - Örvendek. - Phil. 452 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 - Phil, oké. - Szia. 453 00:22:45,781 --> 00:22:48,325 A bátyám, Ivan. 454 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 - Túléltük. - Igen. 455 00:22:49,951 --> 00:22:52,162 Bármixer vagy. 456 00:22:52,245 --> 00:22:55,832 Igen. Keverek egy jó erőset. 457 00:22:55,916 --> 00:22:59,127 Egy erős koktélt igazi férfiaknak. 458 00:22:59,211 --> 00:23:00,379 Igazi férfiaknak? 459 00:23:00,462 --> 00:23:03,006 - Bourbonnel. - Remélem, egy nap igazi férfi leszek. 460 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 Régimódi fügéset. 461 00:23:06,343 --> 00:23:07,511 Régimódi fügéset? 462 00:23:07,594 --> 00:23:10,347 Régimódi fügéset, aszalt fügével. 463 00:23:10,430 --> 00:23:12,516 Máris lenyűgöztél. 464 00:23:12,599 --> 00:23:15,519 Ez a legszebb bár, ahol valaha jártam. 465 00:23:16,019 --> 00:23:17,104 Nézzétek, emberek! 466 00:23:18,188 --> 00:23:20,732 Húsz évvel ezelőtt az apánk jött ide, 467 00:23:20,816 --> 00:23:22,234 a semmi közepére. 468 00:23:22,317 --> 00:23:26,238 - Megnyitottunk. Minden nap telt ház. - Hűha! 469 00:23:26,321 --> 00:23:28,323 - Gyönyörű hely. - Igen. 470 00:23:28,407 --> 00:23:31,326 Akkor is itt akarnék lenni, ha rossz lenne a kaja. 471 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 - Igen! - Igen. 472 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 - Mindig együtt dolgoztok? - Igen. 473 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 - Egész életetekben? - Igen. 474 00:23:37,624 --> 00:23:38,708 Az öcséddel? 475 00:23:38,792 --> 00:23:40,752 - Az első naptól. - Nem idegesítő? 476 00:23:40,836 --> 00:23:42,212 Nem normális. 477 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 - Nem normális? - Nem. 478 00:23:43,713 --> 00:23:45,382 - Szörnyű lehet. - Igen. 479 00:23:45,465 --> 00:23:48,718 A bátyád veszélyes helyzetekbe sodor, 480 00:23:48,802 --> 00:23:51,054 és nem érdekli, hogy oldod meg. Saját tapasztalat. 481 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 - Régimódi fügés. - Igen. 482 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Emberek. 483 00:23:55,809 --> 00:23:56,643 Egészségedre! 484 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Jó? 485 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 - Jó öcséd van. - Igen. 486 00:24:03,692 --> 00:24:05,026 Az én öcsém nem tud ilyet. 487 00:24:06,736 --> 00:24:08,989 De ha iszom belőle, őt is jobban fogom szeretni. 488 00:24:09,072 --> 00:24:09,990 Igen? 489 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 Jut eszembe, van egy rendezetlen számlánk. 490 00:24:14,619 --> 00:24:15,912 Kinyissam? 491 00:24:15,996 --> 00:24:17,914 Meg ne sérülj! 492 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 Ne aggódj! 493 00:24:36,683 --> 00:24:37,559 Na? 494 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 Tökéletes. 495 00:24:39,102 --> 00:24:41,480 - Megpróbálod? - Akarod, hogy én csináljam? 496 00:24:41,563 --> 00:24:42,856 Persze. Miért ne? 497 00:24:42,939 --> 00:24:45,233 - Miért ne? Mert... - Középen. 498 00:24:45,317 --> 00:24:46,776 - Középen? - Igen. 499 00:24:46,860 --> 00:24:48,236 Oldalról. Tökéletes. 500 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 - Vágod? - Vágjam? 501 00:24:49,488 --> 00:24:50,614 Három, kettő, egy. 502 00:24:50,697 --> 00:24:51,781 - Erősebben. - Igen. 503 00:24:52,782 --> 00:24:54,493 - Ezt nézd! - Emberek!  504 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 Ezt nézd! Tökéletes. 505 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Hűha! Szép. 506 00:24:58,288 --> 00:25:00,916 - Sötét narancs, így szereted? - Igen. 507 00:25:00,999 --> 00:25:02,125 Amikor ilyen a színe. 508 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 - Erősebb az íze. - Igen. 509 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Tessék. 510 00:25:07,005 --> 00:25:11,218 A bosszú kenyérrel, olívaolajjal és sóval tálalva a legjobb. 511 00:25:18,600 --> 00:25:19,643 Jó? 512 00:25:20,477 --> 00:25:21,686 Tökéletes. 513 00:25:30,111 --> 00:25:30,946 Hűha! 514 00:25:31,530 --> 00:25:33,031 - Hűha! - Ezt nézd! 515 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 Ezt nézd! 516 00:25:34,950 --> 00:25:36,785 Az Uni elleni győzelmünket 517 00:25:36,868 --> 00:25:41,665 tradicionális polipos fogással ünnepeljük, amit lassan főznek egy vasharang alatt. 518 00:25:42,290 --> 00:25:44,292 A fiúk szülei is csatlakoznak. 519 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 - Ó! - Helló! 520 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 - Phil. - Jerco. 521 00:25:47,462 --> 00:25:48,797 - Jerco, üdv. - Én vagyok apa. 522 00:25:48,880 --> 00:25:49,965 - Te vagy apa. - Igen. 523 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 - Gondolom, ez itt anya. - Igen. 524 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Helló. 525 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Hűha! 526 00:25:56,471 --> 00:26:01,309 Ez a peka, a vasharangról kapta a nevét. 527 00:26:01,393 --> 00:26:04,396 - Igen. - Ez a tradicionális fogás neve. 528 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 - Ennek a fogásnak. - Igen. 529 00:26:05,981 --> 00:26:07,732 Polip és burgonya. 530 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 Polip, burgonya, paprika, hagyma. 531 00:26:11,069 --> 00:26:14,322 - És egy kis fokhagyma. - A fokhagyma mindig jó. 532 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 - Kapribogyó... - Olívaolaj. 533 00:26:16,157 --> 00:26:18,952 - Olívaolaj és vörösbor. - Vörösbor is? 534 00:26:19,035 --> 00:26:20,078 Mama. 535 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Nahát, mama! 536 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 Oké, barátom. 537 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 -Živjeli! -Živjeli! 538 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 Živjeli! Köszönöm. Hvala. 539 00:26:30,714 --> 00:26:31,923 Hű, de finom ez is! 540 00:26:32,674 --> 00:26:34,050 Büszke a fiaira? 541 00:26:34,134 --> 00:26:35,760 Büszke a fiaira? 542 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 - Igen. - Igen? 543 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 Amikor megkérdeztük apát, mit kér a szülinapjára, 544 00:26:42,267 --> 00:26:44,227 azt mondta: „Két kedves fiút.” 545 00:26:46,187 --> 00:26:47,772 Két kedves fiúnak tűntök. 546 00:26:48,607 --> 00:26:50,984 Mikor kezdte az apátok? 547 00:26:51,067 --> 00:26:52,360 Húsz éve. 548 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 És mit csinált előtte? 549 00:26:55,405 --> 00:26:56,364 - Taxisofőr. - Igen? 550 00:26:56,448 --> 00:26:58,867 Taxisofőr. Előtte meg matróz volt. 551 00:26:58,950 --> 00:27:01,661 Matróz? Ez nagyon finom, srácok. 552 00:27:02,495 --> 00:27:07,083 Régen szinte minden nap ezt főzték, 553 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 mert a ház körül vagy a földeken dolgoztak, 554 00:27:10,337 --> 00:27:15,634 és közben ez szép lassan megfőtt a vasharang alatt. 555 00:27:15,717 --> 00:27:19,054 Igen. Olyan, mint egy ősi... lassúfőző-edény. 556 00:27:19,137 --> 00:27:20,305 Lassúfőző-edény. Igen. 557 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Mint a lassúfőző. 558 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 - Igen. - De ősi. 559 00:27:22,932 --> 00:27:25,435 Az összes íz és zamat megmarad... 560 00:27:25,518 --> 00:27:26,478 Benne marad. 561 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 Miért kiabálsz? Mit mondtál nekik? 562 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Hogy hozzanak még bort. 563 00:27:34,653 --> 00:27:37,197 Tetszik, hogy ezt kiabáltad. 564 00:27:37,280 --> 00:27:39,866 - Nem iszol? - De, csak lassabban, mint te. 565 00:27:40,367 --> 00:27:41,951 - Nagyon jó bor. - Az. 566 00:27:42,035 --> 00:27:43,453 És nagyon könnyű. 567 00:27:43,953 --> 00:27:49,000 Négy-öt üveggel megihatsz belőle, és nem fájdul meg a fejed. 568 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 A tiéd talán nem. 569 00:27:51,419 --> 00:27:53,213 Az enyém már a gondolattól is. 570 00:27:53,296 --> 00:27:54,339 - Tavasszal... - Igen? 571 00:27:54,422 --> 00:27:59,719 A keresztapámmal megittunk 22 üveg bort. 572 00:28:00,387 --> 00:28:03,556 - Huszonkét üveggel? - Igen. 573 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 Büszke lehetsz magadra. 574 00:28:07,811 --> 00:28:09,270 Az anyák álma. 575 00:28:11,147 --> 00:28:12,148 Nagyon agresszív. 576 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 Keresztapa nagyon agresszív, ha iszik. 577 00:28:15,068 --> 00:28:16,361 Verekedtek is? 578 00:28:16,444 --> 00:28:19,197 Igen. Ha apa iszik sokat... 579 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 - Igen? - Énekel. 580 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 - Szép. - Régi dalokat. 581 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 - Igen, a szerelemről és... - Szép. 582 00:29:00,363 --> 00:29:01,448 Miről szól? 583 00:29:01,531 --> 00:29:02,907 „Édesem, 584 00:29:02,991 --> 00:29:04,743 ha meglátlak...” 585 00:29:06,911 --> 00:29:07,996 „Muszáj innom.” 586 00:29:08,663 --> 00:29:10,832 „Muszáj innom és verekednem.” 587 00:30:10,892 --> 00:30:12,352 Szeretik a harangszót. 588 00:30:18,066 --> 00:30:21,444 A legjobban azt szeretem az utazásban, hogy találkozhatom a helyiekkel. 589 00:30:21,528 --> 00:30:25,448 Korčulán két kedves családdal is van szerencsém megismerkedni. 590 00:30:27,408 --> 00:30:31,538 A városból a hegyek felé vesszük az irányt, a Konoba Matébe. 591 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 Nahát, ezt nézzék! 592 00:30:34,165 --> 00:30:36,334 És a család is gyönyörű. 593 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 A konoba jelentése „étterem”. 594 00:30:38,628 --> 00:30:42,507 És „Mate”-nek szólítják az apjukat. 595 00:30:42,590 --> 00:30:43,842 - Ki vagy? - Anna. 596 00:30:43,925 --> 00:30:44,968 Anna, szia. 597 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 Ki vagy? 598 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 Lucia. 599 00:30:47,887 --> 00:30:48,847 Phil vagyok. 600 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Köszönöm. 601 00:30:52,100 --> 00:30:54,060 - Ki ez a nagyfiú? - Aruk. 602 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Aruk. Szia, Phil vagyok. 603 00:30:56,271 --> 00:30:57,230 Természetesen Anna. 604 00:30:57,313 --> 00:30:58,606 - Ismét. - Anna! Üdv. 605 00:31:00,483 --> 00:31:01,526 Még nem tudom. 606 00:31:01,609 --> 00:31:02,485 Azt mondták, 607 00:31:02,569 --> 00:31:06,489 a baba akár másnap megszülethet. Arra gondoltam: „Miért nem ma?” 608 00:31:06,573 --> 00:31:09,909 Kicsit feldobná a műsort. Talán Dr. Phil lesz belőlem. 609 00:31:10,577 --> 00:31:11,828 Köszönöm a meghívást. 610 00:31:11,911 --> 00:31:13,705 Készítettünk ételeket. 611 00:31:13,788 --> 00:31:14,706 Mit szeretsz? 612 00:31:15,206 --> 00:31:16,249 Makaróni. 613 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 Mi ez? 614 00:31:18,543 --> 00:31:20,253 Makaróni. Szereti a makarónit. 615 00:31:20,336 --> 00:31:21,462 Én is ezt csinálom. 616 00:31:22,589 --> 00:31:23,464 Makaróni. 617 00:31:25,174 --> 00:31:26,426 Oké. Elég. 618 00:31:26,509 --> 00:31:27,927 - Jó? - Köszönöm. 619 00:31:28,011 --> 00:31:31,180 Köszönöm a meghívást. Az összes étel a családi farmról van. 620 00:31:31,264 --> 00:31:32,473 - Ugye? - Igen. 621 00:31:32,557 --> 00:31:36,102 És mióta létezik a Mate étterem? 622 00:31:36,185 --> 00:31:39,606 Több mint 20 éve. 2000-ben nyitottunk. 623 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Živjeli. 624 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 -Živjeli. -Živjeli. 625 00:31:41,941 --> 00:31:42,817 Szereted? 626 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 - Soha nem kóstoltam. - Én sem. Kóstoljuk meg együtt! 627 00:31:48,948 --> 00:31:51,659 - Látok egy fügét. Szeretjük a fügét. - Igen. 628 00:31:51,743 --> 00:31:52,911 Szeretjük a sonkát. 629 00:31:52,994 --> 00:31:56,205 Mindent szeretünk, ami a tálon van, szóval jó lesz. 630 00:31:56,289 --> 00:31:57,832 - Igen. - Egy, kettő, három. 631 00:32:02,253 --> 00:32:03,254 Mit gondolsz? 632 00:32:03,338 --> 00:32:06,299 Új dolgokat megkóstolni. Erről szól az utazásom. 633 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 Még soha nem jártam Horvátországban. 634 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 - Remélem, tetszik. - Imádom. Viccel? 635 00:32:13,014 --> 00:32:14,098 Hűha! 636 00:32:14,182 --> 00:32:16,309 Pašticada, tradicionális fogás. 637 00:32:16,392 --> 00:32:21,940 Kézzel sodort makarónitészta édesköménnyel, paradicsomszósszal 638 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 és kecskesajtos ravioli. 639 00:32:23,983 --> 00:32:26,653 Ezt nézzék! Tésztakóstoltató menü. 640 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Hűha! 641 00:32:29,322 --> 00:32:30,490 Finom a tészta. 642 00:32:30,990 --> 00:32:32,450 Ezt szereted. 643 00:32:32,533 --> 00:32:34,077 Minden tésztát szeretsz? 644 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 Lucia, mit tettél a kenyérrel? 645 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 - Desszert? - Igen. 646 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Oké. 647 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 - Helló. - Itt, balra. Tessék. 648 00:33:04,107 --> 00:33:06,109 Itt? Rá se nézek. 649 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 Fantasztikusan néz ki. 650 00:33:07,777 --> 00:33:09,904 Ha ránéznék, lehet, hogy rögtön felfalnám. 651 00:33:10,446 --> 00:33:12,448 - Majmok? - Igen. Majmaim vannak. 652 00:33:13,199 --> 00:33:14,242 Három majom. 653 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 Majmoknak nem jár desszert. 654 00:33:18,913 --> 00:33:20,415 Majmoknak nem jár? 655 00:33:20,498 --> 00:33:21,791 Már nem vagyok majom. 656 00:33:24,252 --> 00:33:26,462 Desszert! 657 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 - Tessék, a sütik. - Igen. 658 00:33:30,049 --> 00:33:31,968 - Én... - Jaj! 659 00:33:32,051 --> 00:33:33,219 - Hoppá! - Ajjaj! 660 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Látod, mi történik? 661 00:33:35,346 --> 00:33:37,306 Igen! Oké. 662 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Nagyon jó. - Rózsaszirom. 663 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 Igen. 664 00:33:41,894 --> 00:33:43,312 - Tessék. - Köszönöm. 665 00:33:43,896 --> 00:33:46,107 - Mielőtt a gyerekek megeszik. - Igen. 666 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Ezt akarja, ugye? 667 00:33:48,776 --> 00:33:51,738 - Megkóstoljam, hogy biztos jó-e? - Igen. 668 00:33:51,821 --> 00:33:53,239 Ez a híres bazsalikom? 669 00:33:53,322 --> 00:33:55,199 Nem, citromverbéna. 670 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Citromverbéna. Mindenki szereti. 671 00:33:57,368 --> 00:34:01,622 A kis barátom is. Lássuk, kap-e belőle! 672 00:34:02,206 --> 00:34:03,082 Lucia. 673 00:34:12,884 --> 00:34:15,136 Ilyen még nem volt. 674 00:34:15,219 --> 00:34:17,722 Még soha nem fenyegettek késsel vacsora közben. 675 00:34:24,395 --> 00:34:29,233 Útra kelünk utolsó helyszínünkre, le a part mentén, Dubrovnik ősi városába. 676 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Itt vagyunk Dubrovnikban, 677 00:34:39,952 --> 00:34:42,455 amit abból a másik sorozatból már ismerünk. 678 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Jól nézzék meg, mert itt bizony visszamegyünk a múltba. 679 00:34:50,088 --> 00:34:54,759 A várost erődített várfal veszi körül. 680 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 A 11. és 13. század között épült. 681 00:34:59,972 --> 00:35:03,267 Ennyi időbe telt megépíteni, 682 00:35:03,351 --> 00:35:05,269 elektromos eszközök nélkül. 683 00:35:05,895 --> 00:35:08,272 Megéhezem a gondolattól, mekkora munka volt. 684 00:35:14,320 --> 00:35:16,697 A horvát sonkás-sajtos szendvics segít. 685 00:35:19,117 --> 00:35:20,159 Bon appétit. 686 00:35:20,785 --> 00:35:23,996 PIAC TÚRÁK ÉS TRANSZFEREK 687 00:35:37,927 --> 00:35:38,928 - Helló. - Helló. 688 00:35:39,011 --> 00:35:39,887 Helló. 689 00:35:39,971 --> 00:35:42,557 Állítólag a polipburgert muszáj megkóstolni. 690 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 - Igen, és már kész is. - Kész? 691 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 - Igen. - Ez a burger? 692 00:35:47,937 --> 00:35:49,647 Valójában egy tál. 693 00:35:50,189 --> 00:35:54,402 Így mindent meg tud kóstolni, ami csak szerepel az étlapon. 694 00:35:54,485 --> 00:35:56,487 Ez a polipburger. 695 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 - Életem első polipburgere. - Igen. 696 00:36:12,461 --> 00:36:14,839 - Jó? - Tudtam, hogy ízleni fog. 697 00:36:18,050 --> 00:36:19,635 Nagyon boldog vagyok. 698 00:36:23,681 --> 00:36:24,724 Sült tintahal. 699 00:36:27,560 --> 00:36:28,853 Örülök, hogy találkoztunk. 700 00:36:28,936 --> 00:36:32,190 - Kettőt elviszek az útra. - Oké. Viszlát. Szép napot. 701 00:36:32,273 --> 00:36:33,482 Viszlát! Imádom magukat! 702 00:36:37,987 --> 00:36:40,198 Dubrovnik, boldoggá teszel. 703 00:36:41,824 --> 00:36:44,076 - Helló, hogy vannak? - Jól, és maga? 704 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 Jól. 705 00:36:48,206 --> 00:36:50,333 - Helló. - Remélem, jól érzi magát. 706 00:36:50,416 --> 00:36:51,751 Igen. Mindig. 707 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Hé, kutyus! 708 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Egy dolog van, ami még  jobbá teheti a mai napot. 709 00:37:04,805 --> 00:37:05,681 Jól tippeltek. 710 00:37:18,027 --> 00:37:20,571 Naplementenézős helyet kerestünk. 711 00:37:21,447 --> 00:37:23,491 A Buža Bárt javasolták. 712 00:37:23,574 --> 00:37:27,536 Milyen lehet? A buža azt jelenti, hogy „lyuk a falban”. 713 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 Szó szerint lyuk a falban. Íme, a lyuk. 714 00:37:47,723 --> 00:37:48,724 Készen állsz? 715 00:37:53,854 --> 00:37:56,148 Juhé! Mazel tov! 716 00:37:56,232 --> 00:37:58,901 Nézzük meg, él-e még! Él. 717 00:38:02,863 --> 00:38:04,657 Google! Videohívás Gilbertnek. 718 00:38:06,701 --> 00:38:08,953 - Ott van! Szia. - Szia. 719 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 Hol vagy? 720 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 Egy szekrényben? 721 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 - Egyszer már előbújtam. - Előbújtál? 722 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 És a feleséged visszalökött? 723 00:38:18,629 --> 00:38:20,631 Pontosan. 724 00:38:20,715 --> 00:38:23,426 Horvátországban vagyok. Voltál már Horvátországban? 725 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 Hol van Horvátország? 726 00:38:24,885 --> 00:38:28,723 Itt van Olaszország, itt az Adriai-tenger, 727 00:38:28,806 --> 00:38:31,309 és szemben Horvátország. 728 00:38:31,392 --> 00:38:33,102 Gyönyörű tengerpart, 729 00:38:33,185 --> 00:38:37,815 rengeteg kis sziget, és egyikről a másikra utazgattunk. 730 00:38:37,898 --> 00:38:41,610 Én nem élvezném. 731 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Akkor neked mi az álomnyaralás? 732 00:38:44,822 --> 00:38:48,868 Ha nincs egy fellépésem se, 733 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 és a heverőn fekszem a távirányítóval. 734 00:38:52,163 --> 00:38:57,585 Egyszer Hawaiin kellett volna fellépnem. 735 00:38:57,668 --> 00:39:00,880 - Igen. - Rettegtem tőle. 736 00:39:00,963 --> 00:39:07,928 Aztán felhívtak, hogy a szállodai helyet egy másik cégnek adták, 737 00:39:08,012 --> 00:39:11,223 szóval a fellépést törölték. 738 00:39:11,307 --> 00:39:13,768 Annyira boldog voltam. 739 00:39:16,020 --> 00:39:18,356 A kedvenc fellépésed az, amit törölnek? 740 00:39:18,439 --> 00:39:19,273 Igen. 741 00:39:19,357 --> 00:39:22,109 Ezért szeretnek téged az emberek, Gilbert. 742 00:39:22,193 --> 00:39:25,071 Megtestesíted az előadó-művészet örömét. 743 00:39:27,031 --> 00:39:30,284 Szívvel-lélekkel csinálod. Tudod, mi jön most? 744 00:39:31,369 --> 00:39:33,704 - Vicc Maxnek. - Ó! 745 00:39:33,788 --> 00:39:38,167 Van olyan vicced, ami tetszene neki, vagy amit maga is elmesélne? 746 00:39:38,250 --> 00:39:40,044 Szóval zsidó vicc? 747 00:39:40,544 --> 00:39:42,880 Mi nem hívjuk így, Gilbert, de igen. 748 00:39:44,423 --> 00:39:45,257 Oké. 749 00:39:45,341 --> 00:39:48,386 A kisfiú hazamegy az iskolából, és azt mondja: 750 00:39:48,469 --> 00:39:52,598 „Anya, játszani fogok egy darabban a suliban.” 751 00:39:52,681 --> 00:39:55,351 Mire az anyuka: „Kit fogsz játszani?” 752 00:39:55,434 --> 00:39:58,145 Mire a gyerek: „Zsidó férjet.” 753 00:39:58,229 --> 00:39:59,438 Mire az anyuka: 754 00:39:59,522 --> 00:40:03,234 „Szólj a tanárnak, olyan szerepet akarsz, ahol szöveged is van!” 755 00:40:06,737 --> 00:40:11,367 Tökéletes! Mondj még egyet! Menni fog. Imádom. 756 00:40:11,450 --> 00:40:12,284 Oké. 757 00:40:12,827 --> 00:40:17,331 Goldstein és Goldberg üzlettársak. 758 00:40:17,415 --> 00:40:23,212 Egy nap Goldberg beteg lesz, és beviszik a kórházba. 759 00:40:23,295 --> 00:40:25,339 A kórházban meghal. 760 00:40:25,423 --> 00:40:32,138 Goldstein felhívja a kórházat. Azt mondja: „Mr. Goldbergről szeretnék érdeklődni.” 761 00:40:32,221 --> 00:40:37,435 Mire a kórház: „Sajnáljuk, Mr. Goldberg elhunyt.” 762 00:40:37,518 --> 00:40:41,689 Másnap Goldstein újra felhívja a kórházat. 763 00:40:41,772 --> 00:40:45,693 „Mr. Goldbergről szeretnék érdeklődni.” 764 00:40:45,776 --> 00:40:49,363 „Talán nem mondtuk el elég világosan, 765 00:40:49,447 --> 00:40:52,950 de Mr. Goldberg meghalt.” 766 00:40:53,868 --> 00:40:58,038 A következő napon Goldstein újra felhívja a kórházat. 767 00:40:58,122 --> 00:41:01,750 „Mr. Goldbergről szeretnék érdeklődni.” 768 00:41:01,834 --> 00:41:06,005 "Már kétszer elmondtuk, hogy meghalt. 769 00:41:06,088 --> 00:41:11,385 Miért hívogat még mindig?” Mire Goldstein: „Olyan jó hallani.” 770 00:41:14,972 --> 00:41:18,517 Fantasztikus. És te vagy a legjobb viccmesélő. 771 00:41:18,601 --> 00:41:20,895 Szeretlek érte. Köszönöm, Gilbert. 772 00:41:20,978 --> 00:41:21,812 Szia. 773 00:41:31,822 --> 00:41:34,492 Az utolsó napom Horvátországban. A városon kívül van 774 00:41:34,575 --> 00:41:39,371 egy tökéletes hely az utolsó étkezéshez. A Gverović-Orsan. 775 00:41:40,080 --> 00:41:43,042 Maga a mennyország, mennyei ételekkel. 776 00:41:43,626 --> 00:41:47,379 A egyik legjobb, tengeri fogásokat kínáló étterem a világon. 777 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Igen. 778 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 Van egy kérdésem. 779 00:41:51,050 --> 00:41:52,635 - Igen? - Ez a hely valódi? 780 00:41:53,385 --> 00:41:56,555 Néha én is azt hiszem, hogy számítógépen látom. 781 00:41:57,681 --> 00:42:01,310 Szimuláció, ugye? Ha ez a Mátrix, szeretem. 782 00:42:02,478 --> 00:42:06,106 Megkóstolja a bort? Ez a legrégebbi fajta Horvátországban. 783 00:42:06,190 --> 00:42:09,568 - Igen. - A görögök hozták i. e. 1200-ban. 784 00:42:09,652 --> 00:42:10,945 - Hűha! - Hihetetlen, mi? 785 00:42:11,028 --> 00:42:12,321 Az én évjáratom. 786 00:42:13,572 --> 00:42:14,406 Kóstolja meg! 787 00:42:15,699 --> 00:42:16,992 Horvátországban tedd azt... 788 00:42:28,462 --> 00:42:29,880 Nagylelkűen tölt. 789 00:42:29,964 --> 00:42:31,131 - Hogy hívják? - Ante. 790 00:42:31,215 --> 00:42:32,341 Ante. Phil. 791 00:42:32,424 --> 00:42:34,802 - Örvendek. - Én is, barátom. 792 00:42:34,885 --> 00:42:35,970 Helló. 793 00:42:36,053 --> 00:42:38,180 Helló! Hozok egy kis tengervizet. 794 00:42:38,264 --> 00:42:39,848 - Tengervizet hoz? - Igen. 795 00:42:39,932 --> 00:42:40,808 Nahát! 796 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Miért hoz tengervizet? 797 00:42:42,893 --> 00:42:44,019 Osztrigát mosni. 798 00:42:44,103 --> 00:42:46,939 Családi étterem. Nézzék ezt az anya-lánya párost! 799 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 Neya és Etta. 800 00:42:48,899 --> 00:42:51,235 1966 óta vagyunk itt. 801 00:42:52,236 --> 00:42:58,158 A nagyszüleim nyitották az éttermet. Az „orsan" jelentése olaszul „hajógarázs”. 802 00:42:58,242 --> 00:42:59,159 - Értem. - Igen. 803 00:43:00,035 --> 00:43:01,787 Megkóstolom az osztrigát. 804 00:43:08,085 --> 00:43:12,047 Anna azt mondta, hogy egyszerre édes és sós. 805 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 És igaza van. 806 00:43:14,633 --> 00:43:17,720 Anna, meséltél erről az osztrigáról. 807 00:43:17,803 --> 00:43:20,139 Azt mondtad, a legjobb osztriga, ugye? 808 00:43:20,222 --> 00:43:24,727 Nem, szörnyű. Elnézést. Majd én megeszem. 809 00:43:24,810 --> 00:43:28,439 - Nem kell cselekhez folyamodnod. Ülj le! - Rendben. 810 00:43:28,522 --> 00:43:30,232 - És egyen! - És egyél velem! 811 00:43:30,316 --> 00:43:31,400 Mit szólsz? 812 00:43:31,483 --> 00:43:33,152 Kóstoltad a házi kenyeret? 813 00:43:33,235 --> 00:43:34,653 Nem élhetsz osztrigán. 814 00:43:35,237 --> 00:43:36,614 - Hűha! - Vagy te talán igen. 815 00:43:37,281 --> 00:43:38,991 Hol van Sasha? Sasha, gyere! 816 00:43:39,074 --> 00:43:41,493 - Ettél már ilyet? Biztosan. - Igen. 817 00:43:41,577 --> 00:43:45,331 Anna a helyi munkatársunk Dubrovnikban. Sasha a helyi operatőrünk. 818 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 - Olyan jók voltatok velünk. - Együtt enni jó. 819 00:43:48,250 --> 00:43:50,044 Velem és az egész csapattal. 820 00:43:50,127 --> 00:43:52,087 Valamiért kedvelnek téged. 821 00:43:52,171 --> 00:43:54,048 - Engem? - Én sem értem, de... 822 00:43:54,131 --> 00:43:54,965 - Miért? - Én… 823 00:43:56,592 --> 00:43:59,511 A legjobban azt szeretem az utazásban, 824 00:43:59,595 --> 00:44:02,431 hogy új dolgokat fedezek fel, amikről addig nem tudtam, 825 00:44:02,514 --> 00:44:06,435 vagy ahova eszembe se jutott elmenni. Ennél jobb nem is lehetne. 826 00:44:06,518 --> 00:44:11,398 Imádom a tiszta vizet, a gyönyörű ételeket, a gyönyörű embereket. 827 00:44:11,482 --> 00:44:13,192 - Köszönjük. - Boldog vagyok. 828 00:44:20,491 --> 00:44:22,701 Ezt nézzétek! 829 00:44:22,785 --> 00:44:23,869 Kitalálja? 830 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 - Skorpióhal? - Igen. 831 00:44:25,704 --> 00:44:27,373 - A kedvenc halam. - Tényleg? 832 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 A kedvenc halam? Igen, a kedvenc halam. 833 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 A skorpióhal. Igen. A Földközi- és az Adriai-tengerben él. 834 00:44:36,215 --> 00:44:38,842 Ha erre járnak, kóstolják meg! 835 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 A világ egyik legfinomabb hala, emberek. 836 00:44:41,845 --> 00:44:43,722 - A skorpióhal. - A kinézete... 837 00:44:43,806 --> 00:44:45,516 Nagyon ijesztő. 838 00:44:45,599 --> 00:44:46,433 Bon appétit. 839 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Bocs. Nincs jobb hal ennél. 840 00:44:57,444 --> 00:45:01,949 - Fekete rizottó, híres horvát fogás. - Hűha! 841 00:45:03,701 --> 00:45:05,703 Mégsem szerepelhetsz a jelenetben. 842 00:45:05,786 --> 00:45:06,870 Oké. Bocs. 843 00:45:09,164 --> 00:45:11,917 - Szedhetek? Vett a kagylóból? - Nem. 844 00:45:12,000 --> 00:45:13,377 - Nem, jó így. - Ne hazudjon! 845 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Jó. Lássuk! 846 00:45:19,800 --> 00:45:21,009 Minden egyes részlet 847 00:45:21,719 --> 00:45:24,805 annyira gyönyörű ezen a kis helyen, 848 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 és nem is tudok mást mondani, hogy meggyőzzem önöket. 849 00:45:29,476 --> 00:45:31,895 Ugyanezt mondhatom egész Horvátországról. 850 00:45:33,230 --> 00:45:36,066 Fiatalok, ha el akartok menni életetek első nyaralására, 851 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 mint én 23 éves koromban, 852 00:45:38,152 --> 00:45:43,949 amikor olcsó hostelekben szálltam meg, és életem legjobb időszaka volt... 853 00:45:44,032 --> 00:45:45,534 Az első utazás felejthetetlen. 854 00:45:45,617 --> 00:45:49,204 Ajánlhatom első úti célnak Horvátországot? 855 00:45:49,830 --> 00:45:52,332 Miért? Mert itt megvan mindaz a szépség, 856 00:45:52,416 --> 00:45:56,378 mint Olaszországban és a többi romantikus helyen, 857 00:45:56,462 --> 00:45:58,338 de Horvátország egyes részei 858 00:45:59,256 --> 00:46:00,591 fele annyiba kerülnek. 859 00:46:01,508 --> 00:46:05,387 A helyiek tudják, hogy a háború majdnem tönkretette ezt a sok szépséget. 860 00:46:05,471 --> 00:46:07,723 Ezért most szenvedélyesen vigyáznak rá. 861 00:46:07,806 --> 00:46:11,143 De ez nem keményíti meg őket, épp ellenkezőleg. 862 00:46:11,226 --> 00:46:15,481 Szigetről szigetre, városról városra újabb és újabb élmények várnak. 863 00:46:15,564 --> 00:46:18,233 A helyek, az emberek, 864 00:46:18,984 --> 00:46:23,363 az időjárás, a bor hőmérséklete, az osztriga íze 865 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 és a vendégszeretet nem is lehetne jobb. 866 00:46:26,992 --> 00:46:28,285 Nem is lehetne jobb. 867 00:46:29,953 --> 00:46:33,999 Ha nem hagyom abba az evést, talán nem tudnak elküldeni. 868 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 GILBERTNEK 869 00:47:30,347 --> 00:47:33,892 A feliratot fordította: Klein Szilvia