1 00:00:07,215 --> 00:00:10,593 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:28,695 Saya tahu ini lokasi syuting hukuman berjalan telanjang 3 00:00:28,778 --> 00:00:30,071 di Game of Thrones. 4 00:00:30,739 --> 00:00:34,534 Saran saya bagi siapa pun yang harus menjalani hukuman itu adalah 5 00:00:35,785 --> 00:00:37,370 lakukanlah seperti ini. 6 00:00:59,893 --> 00:01:00,852 Cukup memalukan? 7 00:01:06,483 --> 00:01:09,527 Pria bahagia namun kelaparan 8 00:01:09,611 --> 00:01:12,906 Bepergian melintasi laut dan daratan 9 00:01:13,782 --> 00:01:16,242 Mencoba memahami 10 00:01:16,326 --> 00:01:20,163 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 11 00:01:20,246 --> 00:01:22,082 Ia akan berkendara ke tempatmu 12 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 Ia akan terbang ke tempatmu 13 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 Ia akan bernyanyi untukmu 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 Dan menari untukmu 15 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Ia akan tertawa bersamamu 16 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Dan ia akan menangis untukmu 17 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 Hanya ada satu hal Yang ia minta sebagai balasannya 18 00:01:33,510 --> 00:01:36,596 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 19 00:01:36,679 --> 00:01:42,393 Akankah ada yang ingin memberi Phil makan 20 00:01:42,477 --> 00:01:45,855 Seseorang beri ia makan sekarang 21 00:01:45,939 --> 00:01:48,525 KROASIA 22 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 Kroasia. 23 00:01:53,446 --> 00:01:57,784 Itu kata yang terbesit di benak saya sebagai negara pecahan akibat perang. 24 00:01:58,576 --> 00:01:59,744 Bekas Yugoslavia, 25 00:02:00,578 --> 00:02:04,124 memisahkan diri setelah satu dekade perselisihan brutal. 26 00:02:04,833 --> 00:02:07,961 Namun, negara Balkan di Laut Adriatik ini hidup damai 27 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 sejak pertengahan '90-an. 28 00:02:09,671 --> 00:02:12,674 Dan saya terus mendengar tentang pesisir Kroasia, 29 00:02:13,174 --> 00:02:17,178 dipenuhi pulau dan laut yang berkilauan tepat di seberang Italia. 30 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 Kota kuno dengan tradisi sendiri. 31 00:02:19,556 --> 00:02:22,600 Jelas, saya ingin melihat semuanya, jadi itu yang akan kami lakukan. 32 00:02:22,684 --> 00:02:25,895 Berkeliling negeri untuk mencari tahu ada apa saja di sini. 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,860 Perhentian pertama saya adalah kota Split. 34 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Benar. Itu nama kota ini. Split. 35 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 Kita akan mendalami sejarah di sini. 36 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 Seperti set film. Universal Studios. 37 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Spektakuler. 38 00:02:42,412 --> 00:02:45,790 Satu-satunya hal yang membuatnya lebih sempurna adalah bakeri. 39 00:02:46,374 --> 00:02:47,625 Bakeri Kruščić. 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,543 Kruščić. 41 00:02:48,626 --> 00:02:50,211 - Bakeri Kruščić. - Ya. 42 00:02:50,295 --> 00:02:51,921 Bakeri Kruščić! 43 00:02:53,131 --> 00:02:54,757 - Ini tempatnya. - Halo. 44 00:02:54,841 --> 00:02:59,929 Aku baru baca pada abad ke-11, tempat ini dulu biara. 45 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 - Ya. - Jadi, seribu tahun lalu? 46 00:03:02,056 --> 00:03:03,683 Kau memanfaatkannya dengan baik. 47 00:03:03,766 --> 00:03:05,518 - Ya. - Omong-omong, tulisan di topimu, 48 00:03:05,602 --> 00:03:06,936 "Hari rambut kacau." 49 00:03:07,020 --> 00:03:09,397 Sebenarnya rambutku… 50 00:03:09,480 --> 00:03:10,815 Ya, itu sangat kacau. 51 00:03:10,899 --> 00:03:12,358 Ya, tetapi tak apa-apa. 52 00:03:12,442 --> 00:03:15,904 Ayahku punya rambut yang sama, dan aku juga menyayanginya. 53 00:03:16,487 --> 00:03:20,700 Jika kau membuatkanku roti kesukaanmu, aku akan memakannya. 54 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Bagus. 55 00:03:23,203 --> 00:03:24,662 Apa namanya? 56 00:03:24,746 --> 00:03:25,622 - Ini? - Ya. 57 00:03:25,705 --> 00:03:27,832 Kami menyebutnya viška pogača. 58 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 Tentu saja. 59 00:03:29,375 --> 00:03:33,671 Viška pogača? Saya makan viška pogača di Bakeri Kruščić, 60 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 lalu mulut saya berbusa karena mengucapkannya. 61 00:03:36,883 --> 00:03:37,759 Mau yang mana? 62 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Ini dan ini. 63 00:03:38,801 --> 00:03:40,261 - Itu? - Ya. 64 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 Lalu yang ini. 65 00:03:42,055 --> 00:03:43,264 Terima kasih, Kawan. 66 00:03:43,348 --> 00:03:46,017 Senang berjumpa denganmu. Rambutmu sempurna. 67 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 Terima kasih. 68 00:03:59,906 --> 00:04:00,907 Lihat itu. 69 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 Sejauh ini, ini pemenangnya. 70 00:04:08,081 --> 00:04:10,541 Baiklah, itu baru sarapan. Selanjutnya… 71 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 kami pergi ke Istana Diokletianus, yang dibangun untuk Kaisar Diokletianus. 72 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 - Gordon. - Hai. 73 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 Kau beli lavender? 74 00:04:19,467 --> 00:04:22,762 - Aku… Cium. Sangat harum. - Harum. 75 00:04:22,845 --> 00:04:25,974 - Aku harus beli untuk istriku. - Silakan. Ini untuk… 76 00:04:26,057 --> 00:04:26,891 Untuk istriku? 77 00:04:26,975 --> 00:04:28,559 - Ya. - Boleh kubilang ini dariku? 78 00:04:29,769 --> 00:04:30,895 Tentu saja. 79 00:04:30,979 --> 00:04:34,232 Gordon menjemput saya dari bandara dua hari lalu 80 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 dan menjadi orang kepercayaan saya. 81 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 Penasihat. 82 00:04:38,069 --> 00:04:39,821 - Penasihat. - Penasihat. 83 00:04:39,904 --> 00:04:41,364 - Kita ke mana? - Ke… 84 00:04:41,447 --> 00:04:43,366 Baik, kita ada di mana? 85 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Ya, ini pintu masuk Istana Diokletianus. 86 00:04:47,203 --> 00:04:52,041 Tempat yang kita sebut "Istana" adalah seluruh kota tua Split. 87 00:04:52,125 --> 00:04:56,504 Seluruh kota Split, tentu saja, yang mulai tumbuh di dalam benteng tua. 88 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Ada empat pintu masuk. 89 00:04:59,340 --> 00:05:02,635 Satu di air dan yang lain di tiap sisi dinding. 90 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 - Ini, yang di tengah, adalah itu. - Ya. 91 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Ya. 92 00:05:06,764 --> 00:05:08,016 Dulu itu makamnya. 93 00:05:08,099 --> 00:05:09,309 Benar sekali. 94 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 Lalu setelah berabad-abad, itu menjadi gereja. 95 00:05:13,563 --> 00:05:16,357 Saya berjalan bukan hanya di antara reruntuhan, 96 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 melainkan juga bangunan yang berdiri sejak ribuan tahun silam. 97 00:05:20,069 --> 00:05:22,697 Aku pernah baca sfinks ini adalah hadiah 98 00:05:23,281 --> 00:05:25,325 untuk Diokletianus dari Mesir. 99 00:05:25,408 --> 00:05:27,618 - Ya. - Jadi, ini dari 2000 SM. 100 00:05:27,702 --> 00:05:29,954 - Ya. - Dan ia hanya duduk di sini. 101 00:05:30,038 --> 00:05:30,872 Di sana. 102 00:05:30,955 --> 00:05:33,458 - Usianya ribuan tahun sebelum ini. - Ya. 103 00:05:33,541 --> 00:05:34,792 Sebelum Diokletianus. 104 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 Dia mendapatkannya sebagai hadiah. 105 00:05:39,422 --> 00:05:40,298 Indah. 106 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 Mungkin dulu itu juga dicat. 107 00:05:43,217 --> 00:05:45,803 - Ya. - Di sinilah semuanya tercatat. 108 00:05:45,887 --> 00:05:47,930 - Kita melihat dasarnya. - Ya. 109 00:05:48,014 --> 00:05:49,015 Mungkin marmer. 110 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 Ini dinding luar tempat laut masuk. 111 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 Lihat seberapa besar mereka mengembangkan pelabuhannya? 112 00:05:54,479 --> 00:05:56,064 Raja dapat pemandangan indah. 113 00:05:56,147 --> 00:05:58,024 Dia kemari untuk pensiun. 114 00:05:58,608 --> 00:06:00,985 - Kau mau pensiun? - Aku pensiun hari ini. 115 00:06:01,069 --> 00:06:02,070 - Sungguh? - Ya. 116 00:06:03,571 --> 00:06:04,655 Itu makamnya. 117 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Benar. - Sekarang katedral. 118 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 Katedral tertua di Eropa. 119 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 - Seluruh Eropa? - Benar. 120 00:06:12,163 --> 00:06:16,084 Diokletianus menerima umat Katolik 121 00:06:16,167 --> 00:06:19,670 sampai akhir pemerintahannya. Kemudian dia mulai menganiaya mereka. 122 00:06:19,754 --> 00:06:23,758 Lalu dia membunuh Santo Duje, santo pelindung Split. 123 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 Jadi sekarang, ini adalah Katedral Santo Duje. 124 00:06:26,511 --> 00:06:28,429 - Itu dibangun untuk Diokletianus? - Ya. 125 00:06:29,013 --> 00:06:31,557 Dia membunuh orang yang menjadi santo. 126 00:06:31,641 --> 00:06:35,436 - Santo pelindung Split. - Dan sekarang makam Diokletianus. 127 00:06:35,937 --> 00:06:38,815 - Bisa kau bayangkan? - "Aku bangun katedralku di atas makammu." 128 00:06:38,898 --> 00:06:40,233 Di atas makamnya. Ya. 129 00:06:40,316 --> 00:06:42,276 - "Aku mengusirmu dari makam." - Boleh juga. 130 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 - Boleh juga, ya. - Aku suka cerita bagus. 131 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 Dan siapa yang bisa menolak menara untuk balas dendam? 132 00:06:48,533 --> 00:06:52,120 Namun, biar saya yang menaikinya dan langsung menunjukkan keindahannya. 133 00:06:53,663 --> 00:06:55,206 Itu membantu karena kini saya tahu 134 00:06:55,289 --> 00:06:58,876 bagian lain Split bukanlah istana meski kelihatannya mirip. 135 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Istana dengan makanan lezat. 136 00:07:08,761 --> 00:07:11,180 - Kau Pak Burek? - Ya, kami Santo Burek. 137 00:07:11,681 --> 00:07:12,557 Santo Burek? 138 00:07:12,640 --> 00:07:14,016 - Ya. - Derajat kalian naik. 139 00:07:14,100 --> 00:07:15,560 - Ya. - Siapa namamu? 140 00:07:15,643 --> 00:07:17,019 - Tim. - Tim. Aku Phil. 141 00:07:17,103 --> 00:07:18,521 Senang bertemu denganmu. 142 00:07:18,604 --> 00:07:21,065 Aku mau burek yang belum pernah kucicipi. 143 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Apa favoritmu? 144 00:07:22,442 --> 00:07:23,734 Aku? Daging. 145 00:07:23,818 --> 00:07:24,777 Baik. 146 00:07:24,861 --> 00:07:26,612 - Mau yang bayam juga? - Ya. 147 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 - Dua. - Terima kasih. 148 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 Astaga. 149 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 Astaga. Saya tahu apa yang terjadi. 150 00:07:34,328 --> 00:07:36,831 Saya memesan terlalu banyak, seperti biasa, 151 00:07:36,914 --> 00:07:38,124 tetapi ini tugas saya. 152 00:07:39,792 --> 00:07:41,419 Banyak variasi untuk dicicipi. 153 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 - Terima kasih, Kawan. - Mau kantong plastik? 154 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 Tidak, aku makan di sini. 155 00:07:45,465 --> 00:07:46,382 Ini hangat! 156 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 - Benar. - Sangat hangat. 157 00:07:47,675 --> 00:07:48,885 Keju dan bayam. 158 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 - Ini keju dan… - Bayam. 159 00:07:50,636 --> 00:07:52,221 Santapan siang yang lezat. 160 00:07:56,434 --> 00:08:00,354 Hidangan kuno yang dibungkus filo diperkenalkan di sini berabad-abad silam 161 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 oleh orang Turki Utsmani. 162 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 Itu pastri renyah, bermentega, dan lezat. 163 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 Aku suka ini. 164 00:08:07,111 --> 00:08:07,987 Terima kasih. 165 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Burek! 166 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 Aku akan makan yang daging. 167 00:08:11,866 --> 00:08:13,117 Kau siap? 168 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Selalu siap. 169 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Burek! Biarkan saya mengatakannya. 170 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 Burek! 171 00:08:21,709 --> 00:08:23,419 Aku bisa makan ini setiap siang. 172 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 - Setiap hari? - Ya. 173 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 Katakan bersama. 174 00:08:27,173 --> 00:08:28,132 Burek! 175 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Burek! Penonton! 176 00:08:30,092 --> 00:08:31,093 Ambil burek kalian! 177 00:08:31,594 --> 00:08:34,639 Saya suka kedengarannya. Burek. Burek! 178 00:08:35,640 --> 00:08:37,683 Apa lagi yang kedengarannya bagus? Mari lihat. 179 00:08:37,767 --> 00:08:42,063 Orang-orang bilang saya harus menyambangi Kantun Paulina untuk mencicipi ćevapi. 180 00:08:42,146 --> 00:08:43,231 Apa itu ćevapi? 181 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 - Halo. - Halo, aku Phil. 182 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 - Aku Andre. Senang jumpa denganmu. - Senang jumpa denganmu. 183 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Aku dengar tentang kedaimu. 184 00:08:50,446 --> 00:08:54,659 Semua orang bilang ćevapi terbaik di seluruh Split ada di sini, 185 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 tetapi aku tak tahu apa itu ćevapi. 186 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 - Ćevapi adalah sosis sapi kecil. - Ya? 187 00:09:00,414 --> 00:09:05,461 Di Balkan, itu lebih terkenal daripada hamburger dan burger keju. 188 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 - Rotinya bagus dan lembut. - Ya. 189 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 - Saya harap Anda bisa menghargai ini. - Selamat makan. 190 00:09:14,595 --> 00:09:17,807 Di atas roti gulung yang lembut 191 00:09:17,890 --> 00:09:22,103 dengan sosis di dalamnya, saus yang indah, dan tomat. 192 00:09:22,186 --> 00:09:23,229 Lezat! 193 00:09:23,312 --> 00:09:24,814 Burger tertua. 194 00:09:25,314 --> 00:09:28,067 - Burger tertua adalah ćevapi. - Ya, Pak. 195 00:09:28,568 --> 00:09:29,694 Aku baru tahu. 196 00:09:30,820 --> 00:09:31,696 Kroasia! 197 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 Saya berkata, "Astaga! 198 00:09:33,364 --> 00:09:37,410 Ćevapi Kroasia ini luar biasa!" Itu bukan bahasa Kroasia. 199 00:09:37,910 --> 00:09:39,036 Rasanya enak. 200 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Itu bahasa Bosnia. 201 00:09:40,162 --> 00:09:41,289 Ćevapi. 202 00:09:41,956 --> 00:09:45,209 Rasanya tetap enak. Masa bodoh. Penonton, solusikan perbedaan kalian 203 00:09:45,293 --> 00:09:47,545 agar saya bisa menikmati roti lapisnya. 204 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Sekarang, pencuci mulut. 205 00:09:50,673 --> 00:09:53,259 Lihat betapa indahnya ini. Lihat betapa manisnya… 206 00:09:53,759 --> 00:09:56,345 - Itu spesial untukmu. - Spesial untukku. 207 00:10:01,350 --> 00:10:02,184 Ya. 208 00:10:02,268 --> 00:10:03,519 Lemon lavender? 209 00:10:03,603 --> 00:10:05,396 - Kalian menciptakan rasa ini? - Ya. 210 00:10:06,063 --> 00:10:07,607 Kalian genius es krim. 211 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Boleh aku duduk di sini dan mengacaukan bisnis kalian? 212 00:10:22,496 --> 00:10:26,876 Kami meninggalkan Split dan menuju Hvar, yang jaraknya tak begitu jauh. 213 00:10:30,212 --> 00:10:32,089 Dan ini cara kami ke sana. 214 00:10:32,965 --> 00:10:35,718 Ini seperti film Jaws, tetapi tak mengerikan. 215 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Mungkin saya harus duduk. 216 00:10:47,188 --> 00:10:49,106 Saat duduk di dek 217 00:10:49,190 --> 00:10:51,108 dan melihat pemandangan indah ini, 218 00:10:52,652 --> 00:10:53,653 saya berpikir 219 00:10:54,487 --> 00:10:56,906 mungkin saya terlalu banyak makan ćevapi. 220 00:10:59,283 --> 00:11:01,744 Hvar adalah tempat yang populer, dan kami kebagian 221 00:11:01,827 --> 00:11:04,580 area parkir terakhir di ujung kapal-kapal lain, 222 00:11:04,664 --> 00:11:08,709 jadi untuk mencapai pantai, saya harus melewati semua satu per satu. 223 00:11:08,793 --> 00:11:10,753 Saya mengerti. Saya tahu caranya. 224 00:11:11,253 --> 00:11:12,254 Kapal lain. 225 00:11:12,880 --> 00:11:14,423 Sekarang ke kapal berikutnya. 226 00:11:14,507 --> 00:11:16,509 - Pelayarannya menyenangkan? - Luar biasa. 227 00:11:16,592 --> 00:11:17,885 Haruskah aku tinggal? 228 00:11:18,386 --> 00:11:20,554 Di sini tertulis, "Muda dan menyenangkan." 229 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 Muda dan menyenangkan. 230 00:11:22,056 --> 00:11:23,307 Aku salah satunya. 231 00:11:29,855 --> 00:11:30,690 Daratan. 232 00:11:39,657 --> 00:11:40,866 Pagi hari di Hvar. 233 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 Lumayan. 234 00:11:44,578 --> 00:11:49,041 Hvar adalah nama kota dan pulaunya. Di sini ada pelabuhan penting 235 00:11:49,125 --> 00:11:52,878 di jalur perdagangan Laut Adriatik sejak jauh sebelum bangsa Yunani kuno. 236 00:11:53,379 --> 00:11:56,257 Ada di tengah Pesisir Dalmasia Kroasia, 237 00:11:56,340 --> 00:11:59,385 salah satu kota tertua di seluruh Eropa terletak di pulau ini, 238 00:11:59,468 --> 00:12:02,430 dan kami hanya berjarak sekitar 160 km dari pesisir Italia. 239 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 Dan hari ini, saya menemui Wali Kota. 240 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 Wali kota Hvar. 241 00:12:06,225 --> 00:12:09,937 Namanya Ricardo Novak, dan dia bersedia 242 00:12:10,020 --> 00:12:11,647 untuk mengajak saya berkeliling. 243 00:12:11,731 --> 00:12:13,524 Satu hal yang kuperhatikan, 244 00:12:13,607 --> 00:12:17,903 betapa indah, bersih, dan jernih air di sini. 245 00:12:17,987 --> 00:12:20,114 Tidak ada pabrik di pulau ini. 246 00:12:20,197 --> 00:12:23,492 Tidak ada limbah hitam atau apa pun yang mencemari laut. 247 00:12:23,576 --> 00:12:25,536 - Aku bisa melihat ikan. - Benar. 248 00:12:26,579 --> 00:12:28,289 Hvar juga kota 249 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 dengan waktu siang terpanjang di Eropa per tahun. 250 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 Aku baru tahu. 251 00:12:33,252 --> 00:12:35,755 Jadi, cuacanya dijamin sangat bagus 252 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 sepanjang tahun di Kota Hvar. 253 00:12:39,884 --> 00:12:41,844 Ini bagian tertua kota ini. 254 00:12:41,927 --> 00:12:44,555 Ya. Aku melihat pengaruh Venesia. 255 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 Ya, selama 400 tahun, kami berada di bawah pemerintahan Republik Venesia. 256 00:12:48,142 --> 00:12:49,018 Ya. 257 00:12:49,518 --> 00:12:52,521 Kami pergi ke tempat favorit Wali Kota: Konoba Manego. 258 00:12:53,230 --> 00:12:57,151 Selagi saya berbincang dengan Wali Kota, akan sayang jika tak memanfaatkannya. 259 00:12:57,902 --> 00:13:03,032 Jadi, saya menanyainya soal hidangan tradisional Dalmasia. 260 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 Baik, mari bahas malam hari di sini. 261 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 - Aku tidur di hotel. - Ya. 262 00:13:07,995 --> 00:13:11,749 Sekitar pukul dua atau tiga pagi, aku mendengar di luar… 263 00:13:12,750 --> 00:13:15,127 - Orang-orang… - Mereka bersenang-senang. 264 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Ini tempat wisata. 265 00:13:16,879 --> 00:13:21,258 Kau tak bisa memaksa mereka dan berkata, "Pulang. Waktunya tidur." 266 00:13:21,342 --> 00:13:24,512 Kau harus merayakan bersama mereka di luar, 267 00:13:24,595 --> 00:13:28,474 bukan tidur di hotel dan bertanya kenapa ada kebisingan pada pukul tiga. 268 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 Aku harus ikut serta. 269 00:13:31,060 --> 00:13:32,144 Ini sarannya. 270 00:13:32,228 --> 00:13:35,773 Orang-orang membuat kebisingan di luar? Anda juga harus ikut. 271 00:13:37,066 --> 00:13:39,652 Itu strategi politik yang fantastis. 272 00:13:40,152 --> 00:13:41,111 Bukankah begitu? 273 00:13:42,154 --> 00:13:46,408 Seseorang buang sampah di halaman saya. Anda harus buang sampah di halaman Anda. 274 00:13:48,702 --> 00:13:50,621 Aku akhirnya bisa tidur, 275 00:13:50,704 --> 00:13:54,124 dan pada pukul enam pagi, lonceng gereja berbunyi. 276 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 - Apa itu tradisi? - Ya. 277 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Pada awal hari, mereka membunyikan lonceng gereja. 278 00:14:00,464 --> 00:14:04,134 Berapa kali bel harus berbunyi pada pukul 06.00? 279 00:14:05,719 --> 00:14:06,971 Saya beri Anda waktu. 280 00:14:07,680 --> 00:14:11,934 Saya mau bilang enam; itu memberi tahu pukul berapa sekarang. 281 00:14:12,017 --> 00:14:16,313 Berapa kali bel berbunyi pada hari Minggu pagi ini? 282 00:14:16,397 --> 00:14:17,356 Saya menghitung. 283 00:14:18,274 --> 00:14:19,525 Seratus tiga puluh. 284 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 Ada menara gereja di sebelah rumahku, 285 00:14:23,612 --> 00:14:26,282 tetapi aku tak pernah mendengarnya pada pukul enam pagi. 286 00:14:26,365 --> 00:14:27,533 Aku tak terganggu. 287 00:14:27,616 --> 00:14:31,036 Pak Wali Kota, aku percaya pada separasi gereja dan tidur. 288 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Satu hal yang mirip dengan Italia karena lokasinya berdekatan, 289 00:14:40,296 --> 00:14:44,383 mereka punya gelato, dan saya akan mencicipi semuanya. 290 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Halo. 291 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 - Kau Lucy? - Ya, aku Lucy. 292 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 Lihat tempat indah ini dengan seorang wanita cantik, 293 00:14:52,725 --> 00:14:55,603 Lucy, yang mengelolanya di atas air. 294 00:14:56,103 --> 00:14:58,606 Kau mau coba hazelnut dari Piemonte? 295 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Aku suka semuanya. 296 00:14:59,857 --> 00:15:03,110 Maka aku akan merekomendasikanmu hazelnut dan kemangi. 297 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Saya butuh bantuan. 298 00:15:07,072 --> 00:15:08,782 Di mana Angela? Angela? 299 00:15:08,866 --> 00:15:11,285 Angela adalah salah satu fixer setempat kami. 300 00:15:11,368 --> 00:15:12,620 Kemari. Ini darurat. 301 00:15:12,703 --> 00:15:16,123 Aku tahu kau bekerja sangat keras, tetapi aku ingin kau bekerja lebih keras. 302 00:15:16,206 --> 00:15:19,293 - Baik. - Apa rasa gelato favoritmu? 303 00:15:19,376 --> 00:15:20,628 Lemon dengan basil. 304 00:15:20,711 --> 00:15:23,464 - Ya. - Lucu sekali. Dia merekomendasikanku… 305 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 Buatkan. Kau suka hazelnut juga? 306 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 - Ya. - Baik, beri dia yang ini, 307 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 lalu kau bisa memberiku dua rasa berbeda. 308 00:15:30,095 --> 00:15:31,597 - Silakan. - Terima kasih. 309 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 Sama-sama. Biar kulihat wajahmu saat makan. 310 00:15:34,266 --> 00:15:35,225 Baiklah. 311 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Coba jeruk cokelat. 312 00:15:37,186 --> 00:15:40,397 Biar kupegang. Kau tak butuh ini. Ini tak berguna. 313 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 - Baik. Pertama… - Ini Angela. Dia dari Kroasia. 314 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 - Dia kuat. - Senang bertemu denganmu. 315 00:15:44,818 --> 00:15:47,237 - Dari mana asalmu? - Kau juga. Aku dari Split. 316 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 - Bagus. - Split. 317 00:15:48,238 --> 00:15:49,406 Ini sangat enak. 318 00:15:49,490 --> 00:15:50,449 Sungguh? 319 00:15:50,532 --> 00:15:53,702 Enak sekali. Kau harus coba yang ini. 320 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Tentu. 321 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 - Kau mau berbagi? - Mau coba rasa lain? 322 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 - Dua rasa berbeda. - Dua. 323 00:15:58,791 --> 00:16:01,585 Jeruk cokelat dengan rum dan kismis. 324 00:16:01,669 --> 00:16:03,963 - Kau pernah mencobanya? - Belum. 325 00:16:04,046 --> 00:16:06,215 - Ini salah satu favoritku. - Belum pernah. 326 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 Akan kau cicipi sekarang. 327 00:16:12,012 --> 00:16:14,223 Enak sekali. Kau harus mencicipinya. 328 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Enak sekali! 329 00:16:17,267 --> 00:16:18,435 Bagaimana, Phil? 330 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 - Aku takkan memesan ini. - Sungguh? 331 00:16:21,397 --> 00:16:22,231 Tidak. 332 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 Bagian menarik dari acara ini adalah orang memberiku sesuatu untuk dicicipi. 333 00:16:27,444 --> 00:16:29,446 Lalu aku mencicipinya dan melakukan ini. 334 00:16:31,407 --> 00:16:33,492 - Aku akan menari bersamamu. - Itu sudah biasa. 335 00:16:33,575 --> 00:16:35,953 Aku menari dengan riang. 336 00:16:36,036 --> 00:16:37,955 Kami biasa menerima reaksi seperti ini. 337 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 - Sungguh? - Ya. 338 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 Adakan kompetisi menari. 339 00:16:41,834 --> 00:16:43,085 Jeruk cokelat. 340 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Semua yang ada di sini indah. 341 00:16:44,920 --> 00:16:48,007 Aku yang paling buruk di kedai ini. 342 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 - Tidak. - Ya! 343 00:16:49,633 --> 00:16:52,177 Tidak, ada yang lebih buruk. 344 00:16:53,345 --> 00:16:54,847 Ada hal yang lebih buruk. 345 00:16:57,725 --> 00:16:59,935 Cara terbaik untuk menikmati es krim adalah 346 00:17:00,019 --> 00:17:04,189 sambil menaiki benteng berusia 800 tahun yang menghadap ke Kota Hvar. 347 00:17:07,985 --> 00:17:10,904 Kami berpamitan kepada Hvar dan naik kapal lain 348 00:17:10,988 --> 00:17:12,573 untuk menuju pulau lain. 349 00:17:15,534 --> 00:17:18,829 Saya harus bilang, setelah makan malam bersama Wali Kota, 350 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 soal keributan di jalan, semalam sepi. 351 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Jadi, saya tak tahu apa saya punya pengaruh. 352 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 Sarapan di kapal bersama para kru. 353 00:17:37,389 --> 00:17:39,725 Menyusuri pesisir menuju kota Korčula. 354 00:17:41,935 --> 00:17:45,272 Dan saya mulai terbiasa dengan berlayar. 355 00:17:47,107 --> 00:17:49,610 Mungkin saya harus memasuki setiap kota seperti ini. 356 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 Anda yang menilai. 357 00:17:59,286 --> 00:18:01,371 Korčula sangat indah. 358 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Sebuah pulau kecil di ujung semenanjung 359 00:18:05,667 --> 00:18:08,128 yang hampir seluruhnya dikelilingi air, 360 00:18:08,212 --> 00:18:11,840 jadi Anda seperti ada di pulau kecil di dalam pulau yang lebih besar. 361 00:18:12,925 --> 00:18:15,010 Saya mengawali waktu saya di sini di pantai 362 00:18:15,094 --> 00:18:18,764 dan dijanjikan prasmanan bulu babi sepuasnya. 363 00:18:19,556 --> 00:18:22,518 Baiklah, sudah sampai. Di sini sangat indah. 364 00:18:23,018 --> 00:18:26,021 Apa kau mau merusaknya karena aku akan berenang? 365 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 Ivan dan adiknya mengelola sebuah restoran 366 00:18:28,982 --> 00:18:30,734 yang menyajikan bulu babi, 367 00:18:30,818 --> 00:18:33,570 dan Ivan menemuiku hari ini karena dia ahli 368 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 dalam menyelam untuk mencari bulu babi. 369 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Sopirku, Gordon, bilang 370 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 dia senang saat adikku membuatku melakukan hal seperti ini. 371 00:18:40,285 --> 00:18:44,706 Dia bilang, "Karena saat menontonnya, kau bisa merasakan penderitaannya." 372 00:18:45,457 --> 00:18:46,667 Benarkah? 373 00:18:46,750 --> 00:18:50,003 Jika mengenal saya, Anda tahu saya tak sabar untuk mencemplung. 374 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 Ini tas untuk mengumpulkan bulu babi? 375 00:18:53,924 --> 00:18:54,758 - Ya? - Ya. 376 00:18:54,842 --> 00:18:55,717 Aku benar? 377 00:18:56,218 --> 00:19:00,806 Ini sarung tangan yang harus kupakai untuk mengambil bulu babi? 378 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 - Ya. - Agar aku tak tersengat dan mati. 379 00:19:03,016 --> 00:19:04,101 - Ya. - Baiklah. 380 00:19:04,601 --> 00:19:06,520 Baik, kau juga ikut, Ivan? 381 00:19:06,603 --> 00:19:09,106 Tidak, kau sendiri saja. 382 00:19:09,189 --> 00:19:10,107 - Sendiri? - Ya. 383 00:19:10,190 --> 00:19:12,818 Itu ide bagus bagi yang baru kali pertama melakukannya. 384 00:19:12,901 --> 00:19:16,738 Pria besar itu berkata, "Sana. Jangan khawatir. Pergilah." 385 00:19:16,822 --> 00:19:19,116 Dia di mana? Di pantai, kering. 386 00:19:29,293 --> 00:19:33,755 Kau harus mengambil yang ada batunya. 387 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Cari yang ada batunya. Batu apa? Apa maksudnya? 388 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 Cari yang betina. 389 00:19:39,845 --> 00:19:43,682 Ada batu di atasnya. Dia mau yang betina, bukan jantan. Benar? 390 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Saya tak tahu apa-apa. 391 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Aku melihatnya dari sini. 392 00:19:47,477 --> 00:19:48,896 - Sungguh? Di sana? - Ya. 393 00:19:48,979 --> 00:19:50,189 - Itu bagus? - Ya. 394 00:19:50,272 --> 00:19:52,733 Baik, akan kuambil. Apa aku harus berhati-hati? 395 00:19:52,816 --> 00:19:55,402 Berhati-hatilah karena itu sangat berbahaya. 396 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 Baiklah. 397 00:20:12,920 --> 00:20:15,047 Aku tak bisa menyelam. 398 00:20:19,968 --> 00:20:24,181 Para betina tampaknya mengumpulkan batu. Entah bagaimana mereka melakukannya, 399 00:20:24,264 --> 00:20:28,018 tetapi saya melihat ada batu-batu kecil di atasnya. 400 00:20:28,101 --> 00:20:30,062 Para betina berusaha bersembunyi. 401 00:20:33,857 --> 00:20:34,942 Aku tersengat. 402 00:20:35,025 --> 00:20:36,193 - Benarkah? - Ya. 403 00:20:36,276 --> 00:20:37,653 Mereka tak perlu bersembunyi. 404 00:20:37,736 --> 00:20:39,738 Kenapa? Mereka punya senjata. 405 00:20:39,821 --> 00:20:40,656 Sakit. 406 00:20:42,032 --> 00:20:43,533 "Sarung tangan ini aman?" 407 00:20:43,617 --> 00:20:45,410 "Ya. Tentu saja. Sana!" 408 00:20:45,494 --> 00:20:47,704 "Ada cara khusus untuk mengambilnya?" 409 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 "Tidak, tinggal ambil saja." 410 00:20:49,206 --> 00:20:51,208 Bulu babi. Menembus sarung tangan. 411 00:20:51,792 --> 00:20:54,461 Ya. Lihat jari saya. 412 00:20:54,544 --> 00:20:57,923 Dan di sini, durinya tak menancap, tetapi jariku berdarah. 413 00:20:58,507 --> 00:21:00,217 Ya, saya berdarah. 414 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 Saya berdarah. 415 00:21:02,344 --> 00:21:03,345 Perawat. 416 00:21:04,846 --> 00:21:05,681 Terima kasih. 417 00:21:06,974 --> 00:21:09,518 Natalia, ambil alkohol dan… 418 00:21:09,601 --> 00:21:10,560 Ranjang rumah sakit. 419 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Dapat? 420 00:21:13,939 --> 00:21:15,524 Itu tak seperti dugaanku. 421 00:21:15,607 --> 00:21:17,567 Persis seperti dugaanku. 422 00:21:22,489 --> 00:21:23,865 - Maaf. - Tidak apa-apa. 423 00:21:23,949 --> 00:21:25,450 - Ini harus. - Aku tahu. 424 00:21:25,534 --> 00:21:28,704 Dengar, aku pahlawan film aksi sebelum ini terjadi. 425 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 Ini memperkuat reputasiku. 426 00:21:31,915 --> 00:21:33,208 - Baik. - Sebagai petualang. 427 00:21:33,292 --> 00:21:34,126 Bagus! 428 00:21:35,210 --> 00:21:36,837 Pakai sarung tangannya dan kembali. 429 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Saya takkan bohong. 430 00:21:44,594 --> 00:21:46,847 Setelah luka yang membuat saya lumpuh, 431 00:21:46,930 --> 00:21:49,182 saya melakukannya beberapa kali lagi. 432 00:21:50,183 --> 00:21:52,686 Namun, saya tak bisa menyelam. Saya mengambang. 433 00:21:52,769 --> 00:21:55,314 Mereka bilang, "Berikan baju selammu kepada Richard. 434 00:21:55,397 --> 00:21:57,190 Dia akan jadi pemeran penggantimu." 435 00:21:57,274 --> 00:21:59,693 Saya bilang, "Aku tak keberatan. Setuju." 436 00:21:59,776 --> 00:22:03,030 Setiap kali saya harus melompat, berlari, atau apa pun, panggil Richard. 437 00:22:03,697 --> 00:22:05,699 Jadi, ini Richard. 438 00:22:10,704 --> 00:22:14,499 Saya mengiriminya pesan, "Bagaimana?" Dia bilang, "Aku dapat sepuluh." 439 00:22:18,253 --> 00:22:21,965 Selain di luar, saya juga suka habiskan waktu di dalam ruangan. 440 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 Setelah saya mempertaruhkan nyawa berburu bulu babi, 441 00:22:28,889 --> 00:22:32,351 Ivan mengasihani dan mengundang saya ke restoran keluarganya 442 00:22:32,434 --> 00:22:34,186 di tengah pulau untuk makan siang. 443 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 - Lihat ini! - Halo. 444 00:22:37,022 --> 00:22:38,732 Halo, Anak-anak! 445 00:22:38,815 --> 00:22:40,567 - Selamat datang. - Tempat yang bagus! 446 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 - Kau Joncia? - Joncia, ya. 447 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 - Senang jumpa denganmu. - Aku Phil. 448 00:22:44,529 --> 00:22:45,697 - Phil, baiklah. - Hai. 449 00:22:45,781 --> 00:22:48,367 Ini kakakku, Ivan. 450 00:22:48,450 --> 00:22:49,826 - Kita selamat. - Ya. 451 00:22:49,910 --> 00:22:52,245 Kau seorang mixologist. 452 00:22:52,329 --> 00:22:55,999 Ya. Kami sedang mempersiapkan minuman yang sangat kuat. 453 00:22:56,083 --> 00:22:59,127 Koktail kuat untuk pria sejati. 454 00:22:59,211 --> 00:23:00,128 Koktail pria sejati? 455 00:23:00,212 --> 00:23:03,006 - Ya, dengan bourbon. - Semoga aku bisa menjadi pria sejati. 456 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 Lalu kami akan membuat koktail ara lawas. 457 00:23:06,343 --> 00:23:07,511 Koktail ara lawas? 458 00:23:07,594 --> 00:23:10,305 Koktail ara lawas, ya, dengan ara kering kami. 459 00:23:10,389 --> 00:23:12,516 Aku kagum kau sudah memikirkan ini. 460 00:23:12,599 --> 00:23:15,477 Ini bar terbaik yang pernah kudatangi. 461 00:23:15,977 --> 00:23:17,104 Lihat ini. 462 00:23:18,230 --> 00:23:20,732 Dua puluh tahun lalu, ayah kami kemari, 463 00:23:20,816 --> 00:23:22,234 dan tempat ini masih kosong. 464 00:23:22,317 --> 00:23:25,654 Kami buka, dan setiap hari penuh. 465 00:23:26,321 --> 00:23:28,323 - Ini tempat yang indah. - Ya. 466 00:23:28,407 --> 00:23:31,243 Bahkan jika makanannya tak enak, aku ingin berada di sini. 467 00:23:31,743 --> 00:23:33,286 - Ya! - Ya. 468 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 - Kalian selalu bekerja bersama? - Ya. 469 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 - Sejak awal? - Ya. 470 00:23:37,624 --> 00:23:38,792 - Dengan adikmu? - Ya. 471 00:23:38,875 --> 00:23:41,044 - Sejak hari pertama. - Apa itu menyebalkan? 472 00:23:41,128 --> 00:23:42,212 Itu tak normal. 473 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 - Tidak normal? - Tidak. 474 00:23:43,713 --> 00:23:45,424 - Tidak menyenangkan. - Ya. 475 00:23:45,507 --> 00:23:48,552 Kakakmu bisa membawamu ke situasi berbahaya 476 00:23:48,635 --> 00:23:50,387 dan tak memedulikanmu. Aku melihatnya. 477 00:23:51,430 --> 00:23:53,473 - Ini koktail ara lawas. - Ya. 478 00:23:53,557 --> 00:23:54,724 Penonton. 479 00:23:55,851 --> 00:23:56,685 Bersulang. 480 00:24:01,106 --> 00:24:01,982 - Enak? - Ya. 481 00:24:02,065 --> 00:24:03,608 - Adikmu hebat. - Ya. 482 00:24:03,692 --> 00:24:05,026 Adikku tak bisa lakukan ini. 483 00:24:06,736 --> 00:24:08,947 Jika minum lagi, aku akan lebih menyukainya. 484 00:24:09,030 --> 00:24:09,990 Ya? 485 00:24:11,074 --> 00:24:14,578 Saya baru ingat ada masalah yang harus saya tangani. 486 00:24:14,661 --> 00:24:16,204 Boleh kubuka? 487 00:24:16,288 --> 00:24:18,123 - Jangan sampai terluka. - Baik. 488 00:24:18,623 --> 00:24:19,749 Jangan khawatir. 489 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 Sempurna. 490 00:24:39,603 --> 00:24:41,354 - Mau coba? - Kau mau aku membukanya? 491 00:24:41,438 --> 00:24:42,939 Tentu. Kenapa tidak? 492 00:24:43,023 --> 00:24:45,275 - Kenapa tidak? Karena aku… - Di tengah. 493 00:24:45,358 --> 00:24:46,776 - Tepat di tengah. - Ya. 494 00:24:46,860 --> 00:24:48,236 Di samping. Sempurna. 495 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 - Siap? - Potong? 496 00:24:49,488 --> 00:24:50,614 Tiga, dua, satu. 497 00:24:50,697 --> 00:24:51,781 - Lebih kuat. - Ya. 498 00:24:52,574 --> 00:24:54,075 - Lihat ini. - Penonton! 499 00:24:54,576 --> 00:24:56,661 Lihat ini. Sempurna. 500 00:24:56,745 --> 00:24:57,579 Cantik. 501 00:24:58,330 --> 00:25:00,749 - Oranye tua, itu yang kau suka? - Ya. 502 00:25:00,832 --> 00:25:01,708 Warna itu. 503 00:25:02,209 --> 00:25:03,835 - Lebih banyak rasa. - Ya. 504 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Silakan. 505 00:25:07,005 --> 00:25:11,218 Balas dendam adalah hidangan di atas roti dengan minyak zaitun dan sejumput garam. 506 00:25:18,517 --> 00:25:19,643 Kau baik-baik saja? 507 00:25:20,477 --> 00:25:21,686 Sempurna. 508 00:25:32,405 --> 00:25:33,949 - Lihat ini. - Lihat itu! 509 00:25:34,950 --> 00:25:39,454 Kami merayakan kemenangan kami atas Uni dengan hidangan gurita tradisional 510 00:25:39,538 --> 00:25:41,790 yang dimasak perlahan di bawah tudung besi. 511 00:25:42,290 --> 00:25:44,709 Dan orang tua mereka bergabung dengan kami. 512 00:25:44,793 --> 00:25:45,627 Halo. 513 00:25:45,710 --> 00:25:47,337 - Aku Phil. - Aku Jerco. 514 00:25:47,420 --> 00:25:48,838 - Jerco, hai. - Aku ayah mereka. 515 00:25:48,922 --> 00:25:49,965 - Ayah. - Ya. 516 00:25:50,048 --> 00:25:52,676 - Kalau begitu, ini ibu mereka. - Ya. 517 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Halo. 518 00:25:55,428 --> 00:25:56,429 Astaga. 519 00:25:56,513 --> 00:26:01,351 Kami menyebutnya peka, sebutan untuk tudung besi itu. 520 00:26:01,434 --> 00:26:04,604 - Ya. - Itu nama hidangan tradisional kami. 521 00:26:04,688 --> 00:26:05,897 - Hidangan ini? - Ya. 522 00:26:05,981 --> 00:26:07,774 Jadi, ini gurita dan kentang. 523 00:26:07,857 --> 00:26:11,444 Gurita, kentang, sedikit cabai, bawang. 524 00:26:11,528 --> 00:26:14,322 - Juga bawang putih. - Bawang putih tak pernah salah. 525 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 - Caper dan… - Minyak zaitun. 526 00:26:16,157 --> 00:26:18,952 - Minyak zaitun dan anggur merah. - Anggur merah juga? 527 00:26:19,035 --> 00:26:20,036 Ibu. 528 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Wah, Ibu. 529 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 Baik, Kawan. 530 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 - Bersulang! - Bersulang! 531 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 Bersulang. Terima kasih. Hvala. 532 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Ini juga enak. 533 00:26:32,632 --> 00:26:34,050 Kalian bangga dengan anak-anak? 534 00:26:34,134 --> 00:26:35,885 Kalian bangga dengan putra kalian? 535 00:26:37,470 --> 00:26:38,638 - Ya. - Ya? 536 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 Saat kami bertanya kepada ayah kami dia mau hadiah ulang tahun apa, 537 00:26:42,267 --> 00:26:44,686 dia berkata, "Aku hanya ingin dua putra yang baik." 538 00:26:46,187 --> 00:26:47,772 Kalian berdua anak yang baik. 539 00:26:48,607 --> 00:26:51,484 Kapan ayah kalian memulai ini? 540 00:26:51,568 --> 00:26:52,861 Dua puluh tahun lalu. 541 00:26:53,361 --> 00:26:55,322 Apa pekerjaanmu sebelum ini? 542 00:26:55,405 --> 00:26:56,281 - Sopir taksi. - Ya? 543 00:26:56,364 --> 00:26:58,867 Sopir taksi. Sebelum itu, dia pelaut. 544 00:26:58,950 --> 00:27:01,661 Pelaut? Ini enak sekali. 545 00:27:02,495 --> 00:27:07,083 Orang-orang di masa lalu melakukan ini hampir setiap hari 546 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 karena mereka bisa bekerja di sekitar rumah, ladang, 547 00:27:10,337 --> 00:27:12,839 dan pada saat yang sama, mereka bisa menyiapkan 548 00:27:12,922 --> 00:27:15,634 makanan untuk keluarga mereka. 549 00:27:15,717 --> 00:27:19,054 Ya. Itu seperti… Kami menyebutnya slow cooker. 550 00:27:19,137 --> 00:27:20,305 Slow cooker. Ya. 551 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Seperti crock-pot. 552 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 - Ya. - Tetapi kuno. 553 00:27:22,932 --> 00:27:25,352 Ya, semua rasa dan sarinya tetap… 554 00:27:25,435 --> 00:27:26,478 Tidak hilang. 555 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 Kenapa kau berteriak? Apa yang kau katakan? 556 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Bawakan anggur lagi. 557 00:27:34,653 --> 00:27:37,197 Aku suka teriakan itu. 558 00:27:37,280 --> 00:27:40,283 - Kau tak minum? - Ya, tetapi aku tak bisa minum sepertimu. 559 00:27:40,367 --> 00:27:41,868 - Anggur ini sangat enak. - Benar. 560 00:27:41,951 --> 00:27:43,870 Dan sangat ringan. 561 00:27:43,953 --> 00:27:49,000 Kau bisa minum empat atau lima botol tanpa membuat kepalamu pusing. 562 00:27:49,084 --> 00:27:50,502 - Mungkin kepalamu. - Ya. 563 00:27:51,419 --> 00:27:53,046 Kepalaku sakit memikirkannya. 564 00:27:53,129 --> 00:27:54,339 - Musim semi ini… - Ya? 565 00:27:54,422 --> 00:27:59,803 Aku dan ayah baptisku minum 22 botol anggur ini. 566 00:28:00,387 --> 00:28:03,556 - Kalian minum 22 botol anggur ini? - Ya. 567 00:28:03,640 --> 00:28:05,100 Kau pasti sangat bangga. 568 00:28:07,769 --> 00:28:09,104 Impian setiap ibu. 569 00:28:11,147 --> 00:28:12,148 Dia sangat agresif. 570 00:28:12,232 --> 00:28:13,400 Sangat agresif. 571 00:28:13,483 --> 00:28:14,984 Sangat agresif saat dia minum. 572 00:28:15,068 --> 00:28:16,361 Kalian mulai berkelahi? 573 00:28:16,444 --> 00:28:19,155 Ya. Saat Ayah kebanyakan minum… 574 00:28:19,239 --> 00:28:21,408 - Ya? - Dia mulai bernyanyi. 575 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 - Bagus. - Lagu lawas. 576 00:28:22,951 --> 00:28:25,412 - Ya, tentang cinta, tentang… - Itu bagus. 577 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Apa arti lagunya? 578 00:29:01,489 --> 00:29:02,907 "Sayangku, 579 00:29:03,491 --> 00:29:04,743 saat aku melihatmu…" 580 00:29:06,911 --> 00:29:07,996 "Aku harus minum." 581 00:29:08,621 --> 00:29:10,749 "Aku harus minum dan berkelahi." 582 00:30:10,892 --> 00:30:12,769 Mereka suka lonceng mereka. 583 00:30:18,066 --> 00:30:21,611 Hal favorit saya saat bepergian adalah kesempatan bertemu penduduk lokal. 584 00:30:21,694 --> 00:30:25,782 Saya cukup beruntung bisa duduk bersama dua keluarga ramah di Korčula. 585 00:30:27,242 --> 00:30:31,621 Kami berkendara agak jauh dari kota ke bukit menuju Konoba Mate. 586 00:30:33,206 --> 00:30:34,082 Lihat ini. 587 00:30:34,666 --> 00:30:36,751 Dan keluarga yang menyenangkan. 588 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 Konoba artinya "restoran". 589 00:30:38,628 --> 00:30:42,507 "Mate" adalah nama untuk ayah mereka. 590 00:30:42,590 --> 00:30:43,842 - Siapa namamu? - Aku Anna. 591 00:30:43,925 --> 00:30:44,968 Anna, halo. 592 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 Siapa namamu? 593 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 Lucia. 594 00:30:47,887 --> 00:30:48,847 Lucia, aku Phil. 595 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Terima kasih. 596 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 - Siapa pria besar itu? - Aruk. 597 00:30:54,143 --> 00:30:55,728 Aruk. Hai, aku Phil. 598 00:30:56,354 --> 00:30:57,313 Anna, tentu saja. 599 00:30:57,397 --> 00:30:58,898 - Sekali lagi. - Anna. Hai. 600 00:31:00,483 --> 00:31:01,401 Aku belum tahu. 601 00:31:01,484 --> 00:31:04,821 Mereka memberi tahu saya dia mungkin akan melahirkan besok. 602 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 Saya pikir, "Kenapa tak hari ini?" 603 00:31:06,573 --> 00:31:10,076 Kami akan memeriahkan acara ini. Mungkin saya akan menjadi dr. Phil. 604 00:31:10,577 --> 00:31:13,705 - Terima kasih sudah menerimaku. - Kami sudah menyiapkan makanan. 605 00:31:13,788 --> 00:31:14,706 Kau suka apa? 606 00:31:15,206 --> 00:31:16,249 Makaroni. 607 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 Apa itu? 608 00:31:18,543 --> 00:31:20,253 Makaroni. Dia juga suka makaroni. 609 00:31:20,336 --> 00:31:21,296 Aku juga bisa. 610 00:31:22,630 --> 00:31:23,464 Makaroni. 611 00:31:25,174 --> 00:31:26,509 Baiklah. Cukup. 612 00:31:26,593 --> 00:31:27,927 - Sudah? - Terima kasih. 613 00:31:28,011 --> 00:31:31,180 Terima kasih sudah menerimaku. Semua ini hasil pertanian kalian. 614 00:31:31,264 --> 00:31:32,515 - Benar? - Ya. 615 00:31:32,599 --> 00:31:36,102 Sudah berapa lama Restoran Mate berdiri? 616 00:31:36,185 --> 00:31:39,606 Lebih dari 20 tahun. Dimulai pada tahun 2000. 617 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Bersulang. 618 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 - Bersulang. - Bersulang. 619 00:31:41,941 --> 00:31:44,402 - Kau suka ini? - Aku belum pernah mencicipinya. 620 00:31:44,485 --> 00:31:46,988 Aku juga belum, mari cicipi bersama. 621 00:31:48,907 --> 00:31:50,950 Ada ara di sini. Kita suka ara? 622 00:31:51,034 --> 00:31:52,911 - Ya. - Kita suka ham? 623 00:31:52,994 --> 00:31:54,954 Kita suka semua yang ada di sini, 624 00:31:55,038 --> 00:31:56,205 jadi itu bagus. 625 00:31:56,289 --> 00:31:57,665 - Ya. - Satu, dua, tiga… 626 00:32:02,253 --> 00:32:03,212 Bagaimana menurutmu? 627 00:32:03,296 --> 00:32:06,299 Ini tentang mencoba hal baru. Itulah tujuan perjalananku ini. 628 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 Aku belum pernah ke negaramu. 629 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 - Kuharap kau suka. - Aku menyukainya. Kau bercanda? 630 00:32:14,223 --> 00:32:16,309 Ini pašticada, makanan tradisional. 631 00:32:16,392 --> 00:32:21,940 Ini adalah makaroni gulung dengan adas liar, saus tomat, 632 00:32:22,023 --> 00:32:23,858 dan ravioli keju kambing. 633 00:32:23,942 --> 00:32:26,361 Lihat ini. Hari ini menunya pasta. 634 00:32:29,322 --> 00:32:30,406 Pastanya lezat. 635 00:32:30,990 --> 00:32:32,450 Ini yang kau suka. 636 00:32:32,533 --> 00:32:34,494 Kau suka semua pasta ini, 'kan? 637 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 Lucia, kau apakan roti itu? 638 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 - Pencuci mulut? - Ya. 639 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Baiklah. 640 00:33:00,770 --> 00:33:03,147 - Halo. - Belok kiri. 641 00:33:03,982 --> 00:33:06,317 - Di sini. - Di sini? Aku takkan melihat itu. 642 00:33:06,401 --> 00:33:10,363 Terlihat fantastis. Mungkin aku makan di sini jika melihatnya. 643 00:33:10,446 --> 00:33:12,448 - Monyet? - Ya. Aku punya monyet. 644 00:33:13,199 --> 00:33:14,117 Tiga monyet. 645 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 Monyet tak dapat keik. 646 00:33:18,830 --> 00:33:20,415 Monyet tak dapat keik? 647 00:33:20,498 --> 00:33:21,833 Aku bukan monyet lagi. 648 00:33:24,168 --> 00:33:26,462 Pencuci mulut. 649 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 - Ini keiknya. - Ya. 650 00:33:30,049 --> 00:33:31,134 Aku mau yang… 651 00:33:34,345 --> 00:33:37,306 Lihat, 'kan? Ya. Baiklah. 652 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Ini enak sekali. - Kelopak mawar. 653 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 Ya. 654 00:33:41,894 --> 00:33:43,438 - Silakan. - Terima kasih. 655 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 - Sebelum anak-anak mengambilnya. - Ya. 656 00:33:46,691 --> 00:33:48,067 Dia mau yang ini, 'kan? 657 00:33:48,776 --> 00:33:51,738 - Akan kupastikan dulu ini bisa dimakan. - Silakan. 658 00:33:51,821 --> 00:33:53,197 Apa ini basil yang terkenal? 659 00:33:53,281 --> 00:33:55,199 Bukan, itu lemon verbena. 660 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Lemon verbena. Semua orang suka ini. 661 00:33:57,869 --> 00:34:01,706 Termasuk kawanku di sini. Kita lihat apa dia kebagian. 662 00:34:02,206 --> 00:34:03,041 Lucia. 663 00:34:12,884 --> 00:34:15,053 Ini kali pertama. 664 00:34:15,136 --> 00:34:18,056 Aku tak pernah diancam dengan pisau di meja makan. 665 00:34:24,395 --> 00:34:29,859 Kami berkendara menuju perhentian terakhir menyusuri pesisir ke kota kuno Dubrovnik. 666 00:34:37,950 --> 00:34:39,869 Kami akhirnya tiba di Dubrovnik, 667 00:34:39,952 --> 00:34:42,455 yang terkenal karena acara televisi itu. 668 00:34:46,751 --> 00:34:49,921 Lihatlah sendiri karena Anda kembali ke masa lalu. 669 00:34:50,004 --> 00:34:54,759 Ini kota di dalam benteng bertembok, sebuah kastel. 670 00:34:57,053 --> 00:34:59,889 Dibangun antara abad ke-11 dan ke-13. 671 00:34:59,972 --> 00:35:03,351 Ya, butuh waktu selama itu untuk membangun sesuatu seperti ini 672 00:35:03,434 --> 00:35:04,894 tanpa perkakas listrik. 673 00:35:05,895 --> 00:35:08,272 Saya lapar memikirkan semua itu. 674 00:35:14,320 --> 00:35:16,614 Roti lapis ham dan keju Kroasia solusinya. 675 00:35:19,117 --> 00:35:20,159 Selamat makan. 676 00:35:20,785 --> 00:35:24,747 PASAR TUR DAN TRANSFER 677 00:35:37,927 --> 00:35:38,928 - Halo. - Halo. 678 00:35:39,011 --> 00:35:39,846 Halo. 679 00:35:39,929 --> 00:35:42,557 Kudengar aku bisa makan burger gurita. Benar? 680 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 - Ya, dan sudah siap untukmu. - Sudah siap? 681 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 - Ya. - Itu burgernya? 682 00:35:48,437 --> 00:35:50,064 Ini seluruh hidangannya. 683 00:35:50,148 --> 00:35:54,360 Ini cara terbaik untuk mencicipi semua menu, 684 00:35:54,443 --> 00:35:56,237 tetapi ini burger guritanya. 685 00:36:01,784 --> 00:36:04,328 - Ini burger gurita pertamaku. - Ya. 686 00:36:12,461 --> 00:36:14,839 - Enak? - Aku tahu aku akan menyukainya. 687 00:36:18,050 --> 00:36:19,635 Aku puas dengan ini. 688 00:36:23,681 --> 00:36:24,724 Kalamari goreng. 689 00:36:26,976 --> 00:36:28,853 Senang berjumpa dengan kalian. 690 00:36:28,936 --> 00:36:32,148 - Bungkus dua. - Baik. Dah. Semoga harimu menyenangkan. 691 00:36:32,231 --> 00:36:33,524 Dah! Aku mencintaimu. 692 00:36:38,237 --> 00:36:40,198 Dubrovnik membuat saya gembira. 693 00:36:41,824 --> 00:36:44,076 - Hai, apa kabar? - Baik, kau? 694 00:36:44,160 --> 00:36:45,036 Baik. 695 00:36:48,206 --> 00:36:50,333 - Hai. - Semoga kau bersenang-senang. 696 00:36:50,416 --> 00:36:51,751 Ya. Selalu. 697 00:36:55,129 --> 00:36:56,130 Hei, Anak Anjing. 698 00:37:00,301 --> 00:37:02,428 Satu-satunya yang membuat hari ini lebih baik? 699 00:37:04,722 --> 00:37:05,723 Silakan tebak. 700 00:37:18,027 --> 00:37:20,613 Kami ingin cari tempat untuk melihat matahari terbenam. 701 00:37:21,447 --> 00:37:23,491 Lalu mereka bilang, "Kau mau ke Buža Bar?" 702 00:37:23,574 --> 00:37:27,536 Apa itu? Buža artinya "lubang di dinding". 703 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 Secara harfiah, lubang di dinding. Ini lubangnya. 704 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 Kau siap? 705 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 Ya! Hebat! 706 00:37:56,232 --> 00:37:58,901 Mari lihat apa dia masih hidup. Dia masih hidup. 707 00:38:02,780 --> 00:38:04,949 Hei, Google. Panggilan video kepada Gilbert. 708 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Itu dia! 709 00:38:07,868 --> 00:38:08,953 - Hai! - Hai! 710 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 Kau ada di mana? 711 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 Kau di dalam lemari? 712 00:38:12,498 --> 00:38:14,458 Tidak, aku sudah keluar. 713 00:38:14,542 --> 00:38:15,835 Keluar dari lemari? 714 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 Apa istrimu memasukkanmu kembali? 715 00:38:18,629 --> 00:38:20,047 Ya, benar sekali. 716 00:38:20,715 --> 00:38:23,426 Aku di Kroasia. Kau pernah pergi ke Kroasia? 717 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 Kroasia itu apa? 718 00:38:24,885 --> 00:38:28,764 Jika Italia di sini, Laut Adriatik di sini, 719 00:38:28,848 --> 00:38:31,309 dan Kroasia ada tepat di seberangnya. 720 00:38:31,392 --> 00:38:33,060 Ada pesisir yang indah 721 00:38:33,144 --> 00:38:37,815 dan pulau-pulau kecil, jadi kami berkeliling pulau. 722 00:38:37,898 --> 00:38:41,610 Itu tak menyenangkan bagiku. 723 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Lantas apa liburan idealmu? 724 00:38:44,822 --> 00:38:48,868 Liburan idealku adalah ketika aku tak memesan apa pun 725 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 dan duduk di sofa dengan telekendali televisi. 726 00:38:52,163 --> 00:38:57,585 Aku pernah dipesan untuk datang ke kelab di Hawaii. 727 00:38:57,668 --> 00:39:00,880 - Ya. - Dan aku sangat takut. 728 00:39:00,963 --> 00:39:03,758 Lalu aku diberi tahu melalui telepon 729 00:39:03,841 --> 00:39:08,095 resor itu dijual kepada perusahaan lain, 730 00:39:08,179 --> 00:39:11,223 jadi seluruh pertunjukan batal, 731 00:39:11,307 --> 00:39:13,726 dan aku sangat senang. 732 00:39:16,020 --> 00:39:18,356 Jadi, pertunjukan yang batal adalah favoritmu? 733 00:39:18,439 --> 00:39:19,273 Ya. 734 00:39:19,357 --> 00:39:22,109 Ini sebabnya mereka mencintaimu, Gilbert, 735 00:39:22,193 --> 00:39:25,071 karena kau merepresentasikan kegembiraan saat tampil. 736 00:39:27,031 --> 00:39:28,532 Kau melakukannya demi cinta. 737 00:39:28,616 --> 00:39:30,785 Kau tahu sekarang waktunya apa? 738 00:39:31,410 --> 00:39:33,704 Waktunya lelucon untuk Max. 739 00:39:33,788 --> 00:39:38,167 Adakah lelucon untuk Max yang akan dia sukai atau mungkin ceritakan nanti? 740 00:39:38,250 --> 00:39:40,127 Seperti lelucon Yahudi? 741 00:39:40,628 --> 00:39:43,381 Kita tak menyebutnya begitu, tetapi ya. 742 00:39:44,423 --> 00:39:45,257 Baiklah. 743 00:39:45,341 --> 00:39:48,427 Seorang anak pulang dari sekolah. Dia berkata: 744 00:39:48,511 --> 00:39:52,681 "Bu, aku dapat peran di drama sekolah!" 745 00:39:52,765 --> 00:39:55,393 Ibunya bertanya, "Apa peranmu?" 746 00:39:55,476 --> 00:39:58,270 Dia menjawab, "Aku memerankan suami Yahudi." 747 00:39:58,354 --> 00:39:59,647 Ibunya berkata, 748 00:39:59,730 --> 00:40:03,567 "Kembali dan beri tahu gurumu kau ingin peran yang banyak bicara." 749 00:40:06,946 --> 00:40:11,200 Itu sempurna. Beri aku satu lagi. Itu lucu. Aku menyukainya. 750 00:40:11,283 --> 00:40:12,284 Baiklah. 751 00:40:13,327 --> 00:40:17,373 Goldstein dan Goldberg adalah mitra bisnis. 752 00:40:18,249 --> 00:40:23,337 Suatu hari, Goldberg sakit dan dilarikan ke rumah sakit. 753 00:40:23,421 --> 00:40:25,381 Di rumah sakit, dia meninggal. 754 00:40:26,132 --> 00:40:32,346 Goldstein menelepon rumah sakit, "Saya ingin tahu kabar Pak Goldberg." 755 00:40:32,430 --> 00:40:34,515 Mereka menjawab, "Kami berduka cita 756 00:40:34,598 --> 00:40:37,643 atas meninggalnya rekan Anda, Pak Goldberg." 757 00:40:38,144 --> 00:40:41,772 Keesokan harinya, Goldstein menelepon rumah sakit lagi. 758 00:40:41,856 --> 00:40:45,693 Dia berkata, "Saya ingin mengecek kondisi rekan saya, Pak Goldberg." 759 00:40:45,776 --> 00:40:49,488 Mereka menjawab, "Kami tak tahu apa kami sudah menyampaikannya dengan jelas, 760 00:40:49,989 --> 00:40:53,159 tetapi rekan Anda, Pak Goldberg, sudah meninggal." 761 00:40:54,368 --> 00:40:58,330 Keesokan harinya, Goldstein menelepon rumah sakit lagi. 762 00:40:58,414 --> 00:41:01,792 Dia berkata, "Saya ingin mengecek kondisi rekan saya, Pak Goldberg." 763 00:41:01,876 --> 00:41:06,088 Kata mereka, "Sudah kami jelaskan dua kali dia sudah meninggal. 764 00:41:06,172 --> 00:41:07,882 Kenapa Anda terus menelepon?" 765 00:41:07,965 --> 00:41:11,427 Dan dia menjawab, "Saya ingin terus mendengar kabar itu." 766 00:41:14,930 --> 00:41:18,517 Luar biasa. Dan penyampaianmu adalah yang terbaik di bidang ini. 767 00:41:18,601 --> 00:41:20,311 Aku suka leluconmu. Terima kasih. 768 00:41:20,895 --> 00:41:21,729 Dah. 769 00:41:31,780 --> 00:41:35,117 Ini hari terakhir saya di Kroasia, dan di luar kota adalah 770 00:41:35,201 --> 00:41:37,077 tempat sempurna untuk hidangan terakhir. 771 00:41:37,578 --> 00:41:39,371 Ini Gverović-Orsan. 772 00:41:39,955 --> 00:41:42,958 Lokasi dan hidangannya adalah kombinasi sempurna. 773 00:41:43,542 --> 00:41:47,421 Itu adalah salah satu restoran boga bahari yang terbaik di dunia. 774 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Benar sekali. 775 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 - Aku ada pertanyaan. - Ya? 776 00:41:51,050 --> 00:41:52,718 Apa tempat ini nyata? 777 00:41:54,094 --> 00:41:56,472 Kadang ini seperti komputer. 778 00:41:57,681 --> 00:42:01,101 Seperti simulasi? Jika ini Matriks, aku tak keberatan. 779 00:42:02,478 --> 00:42:06,148 Kau mau mencicipi anggurnya? Ini jenis tertua di Kroasia. 780 00:42:06,232 --> 00:42:09,693 - Ya. - Dibawa orang Yunani pada tahun 1200 SM. 781 00:42:09,777 --> 00:42:10,945 Kau percaya itu? 782 00:42:11,028 --> 00:42:12,196 Itu tahunku. 783 00:42:13,989 --> 00:42:14,823 Silakan. 784 00:42:15,616 --> 00:42:16,784 Saat di Kroasia… 785 00:42:28,420 --> 00:42:29,880 Banyak sekali, Kawan. 786 00:42:29,964 --> 00:42:31,131 - Siapa namamu? - Ante. 787 00:42:31,215 --> 00:42:32,049 Ante. Phil. 788 00:42:32,132 --> 00:42:34,802 - Senang bertemu denganmu. - Senang berjumpa denganmu. 789 00:42:34,885 --> 00:42:35,970 Halo! 790 00:42:36,053 --> 00:42:38,180 Halo. Aku akan mengambil air laut. 791 00:42:38,264 --> 00:42:39,848 - Mengambil air laut? - Ya. 792 00:42:39,932 --> 00:42:40,808 Lihat dirimu. 793 00:42:41,308 --> 00:42:42,768 Kenapa air laut diambil? 794 00:42:42,851 --> 00:42:44,061 Untuk mencuci tiram. 795 00:42:44,144 --> 00:42:47,356 Dikelola oleh keluarga. Lihat kombinasi ibu dan anak ini. 796 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 Neya dan Etta. 797 00:42:48,899 --> 00:42:51,235 Kami berdiri sejak tahun 1966. 798 00:42:51,735 --> 00:42:53,737 Kakek dan nenekku membuka restoran ini. 799 00:42:53,821 --> 00:42:57,741 Orsan adalah bahasa Italia yang berarti "geladak kapal". 800 00:42:58,242 --> 00:42:59,535 - Jadi, begitu. - Jadi… 801 00:43:00,035 --> 00:43:01,829 Aku akan mencicipi tiramnya. 802 00:43:08,085 --> 00:43:12,131 Kata Anna, rasanya manis serta asin, 'kan? 803 00:43:13,257 --> 00:43:14,550 - Dan dia benar. - Ya. 804 00:43:14,633 --> 00:43:17,636 Anna, kau memberitahuku tentang tiram ini, 'kan? 805 00:43:17,720 --> 00:43:20,139 Kau bilang ini tiram terbaik, 'kan? 806 00:43:20,723 --> 00:43:24,643 Tidak, rasanya tak enak. Permisi. Biar aku yang memakannya nanti. 807 00:43:24,727 --> 00:43:28,439 - Jangan bercanda, Anna. Duduk di sana. - Baiklah. 808 00:43:28,522 --> 00:43:30,316 - Dan makan. - Makan bersamaku. 809 00:43:30,399 --> 00:43:31,400 Bagaimana? 810 00:43:31,483 --> 00:43:33,152 Sudah coba roti olahan sendiri ini? 811 00:43:33,235 --> 00:43:34,653 Jangan cuma makan tiram. 812 00:43:35,779 --> 00:43:36,739 Mungkin boleh saja. 813 00:43:37,239 --> 00:43:38,991 Di mana Sasha? Sasha, kemari. 814 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 - Kau pernah makan ini? Pasti pernah. - Ya. 815 00:43:41,243 --> 00:43:45,331 Anna adalah fixer kami di Dubrovnik. Dan Sasha operator kamera lokal kami. 816 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 - Kalian sangat baik kepada kami. - Berbagi berarti peduli. 817 00:43:48,250 --> 00:43:52,087 Bukan hanya aku, seluruh kru juga. Mereka sepertinya menyukai kalian. 818 00:43:52,171 --> 00:43:54,048 - Aku? - Ya, aku tak mengerti, tetapi… 819 00:43:54,131 --> 00:43:55,049 - Kenapa? - Aku… 820 00:43:56,592 --> 00:43:59,511 Yang paling kusuka dari dunia pelancongan adalah 821 00:43:59,595 --> 00:44:00,888 menemukan hal baru. 822 00:44:00,971 --> 00:44:04,391 Sesuatu yang tak kau ketahui atau tempat yang tak terpikirkan olehmu. 823 00:44:04,475 --> 00:44:06,393 Tidak ada yang lebih baik daripada ini. 824 00:44:06,477 --> 00:44:11,482 Aku suka air bersih, makanan lezat, orang-orang menyenangkan. 825 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 - Terima kasih. - Aku sangat senang. 826 00:44:20,407 --> 00:44:22,076 Lihat ada yang datang. 827 00:44:23,035 --> 00:44:23,869 Bisa tebak? 828 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 - Ikan lepu? - Ya. 829 00:44:25,704 --> 00:44:27,331 - Ikan favoritku. - Sungguh? 830 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 Ikan favorit saya? Ya, saya akan memberi tahu Anda. 831 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 Ikan lepu. Ya. Itu bisa ditemukan di Laut Mediterania dan Adriatik. 832 00:44:36,215 --> 00:44:38,842 Dan saya merekomendasikannya kepada Anda jika Anda kemari. 833 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Itu salah satu ikan terlezat di dunia. 834 00:44:41,845 --> 00:44:43,722 - Ikan lepu. - Ya, wajahnya… 835 00:44:43,806 --> 00:44:45,516 Wajahnya sangat menakutkan. 836 00:44:45,599 --> 00:44:46,433 Selamat makan. 837 00:44:50,521 --> 00:44:52,564 Tidak ada ikan yang lebih baik daripada ini. 838 00:44:57,361 --> 00:45:01,365 Dan ini risoto hitam, hidangan kami yang terkenal. 839 00:45:03,701 --> 00:45:05,828 Aku berubah pikiran. Kalian tak boleh di sini. 840 00:45:05,911 --> 00:45:06,912 Baiklah. Maaf. 841 00:45:09,164 --> 00:45:11,917 Boleh kuambilkan? Kau dapat remis? Tidak. 842 00:45:12,000 --> 00:45:13,460 - Tidak apa-apa. - Jangan bohong. 843 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Baiklah. Mari makan. 844 00:45:19,800 --> 00:45:24,805 Semua hal di tempat kecil ini sangatlah indah. 845 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 Jika Anda tak percaya, saya tak tahu harus bilang apa. 846 00:45:29,393 --> 00:45:32,271 Saya ingin mengatakan yang sama tentang seluruh Kroasia. 847 00:45:33,188 --> 00:45:36,066 Jadi, Anak-anak, jika kalian mau berlibur untuk kali pertama, 848 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 seperti saya saat usia 23, bokek, 849 00:45:38,652 --> 00:45:44,116 menginap di hostel dan wisma tamu, itu momen terbaik dalam hidup saya. 850 00:45:44,199 --> 00:45:45,534 Anda takkan melupakannya. 851 00:45:46,326 --> 00:45:49,204 Boleh saya sarankan Kroasia sebagai trip pertama? 852 00:45:49,788 --> 00:45:52,833 Kenapa? Karena Kroasia memiliki semua keindahan Italia 853 00:45:52,916 --> 00:45:55,627 atau tempat romantis lain yang ingin Anda kunjungi. 854 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 Dan sebagian dari Kroasia 855 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 separuh harga. 856 00:46:01,508 --> 00:46:05,846 Masyarakat di sini tahu ini semua nyaris hancur karena perang, 857 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 jadi sekarang, mereka melindunginya, 858 00:46:07,806 --> 00:46:10,726 tetapi itu tak membuat mereka keras, justru sebaliknya. 859 00:46:11,226 --> 00:46:15,481 Dari pulau ke pulau, kota ke kota, Kroasia terus berkembang. 860 00:46:15,564 --> 00:46:18,192 Di mana kita berada, siapa kita, 861 00:46:18,984 --> 00:46:23,405 cuaca, suhu anggur, cita rasa tiram, 862 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 dan keramahtamahannya tak diragukan lagi. 863 00:46:26,992 --> 00:46:27,826 Sempurna. 864 00:46:29,912 --> 00:46:33,999 Dan jika saya terus makan, mungkin mereka takkan mengusir saya. 865 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 MENGENANG GILBERT 866 00:47:27,427 --> 00:47:30,430 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah