1
00:00:07,215 --> 00:00:10,593
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:26,192 --> 00:00:28,695
Saya tahu ini lokasi syuting
hukuman berjalan telanjang
3
00:00:28,778 --> 00:00:30,071
di Game of Thrones.
4
00:00:30,739 --> 00:00:34,534
Saran saya bagi siapa pun
yang harus menjalani hukuman itu adalah
5
00:00:35,785 --> 00:00:37,370
lakukanlah seperti ini.
6
00:00:59,893 --> 00:01:00,852
Cukup memalukan?
7
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
Pria bahagia namun kelaparan
8
00:01:09,611 --> 00:01:12,906
Bepergian melintasi laut dan daratan
9
00:01:13,782 --> 00:01:16,242
Mencoba memahami
10
00:01:16,326 --> 00:01:20,163
Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba
11
00:01:20,246 --> 00:01:22,082
Ia akan berkendara ke tempatmu
12
00:01:22,165 --> 00:01:23,958
Ia akan terbang ke tempatmu
13
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
Ia akan bernyanyi untukmu
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
Dan menari untukmu
15
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Ia akan tertawa bersamamu
16
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
Dan ia akan menangis untukmu
17
00:01:31,049 --> 00:01:33,426
Hanya ada satu hal
Yang ia minta sebagai balasannya
18
00:01:33,510 --> 00:01:36,596
Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan
19
00:01:36,679 --> 00:01:42,393
Akankah ada yang ingin memberi Phil makan
20
00:01:42,477 --> 00:01:45,855
Seseorang beri ia makan sekarang
21
00:01:45,939 --> 00:01:48,525
KROASIA
22
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
Kroasia.
23
00:01:53,446 --> 00:01:57,784
Itu kata yang terbesit di benak saya
sebagai negara pecahan akibat perang.
24
00:01:58,576 --> 00:01:59,744
Bekas Yugoslavia,
25
00:02:00,578 --> 00:02:04,124
memisahkan diri
setelah satu dekade perselisihan brutal.
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,961
Namun, negara Balkan
di Laut Adriatik ini hidup damai
27
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
sejak pertengahan '90-an.
28
00:02:09,671 --> 00:02:12,674
Dan saya terus mendengar
tentang pesisir Kroasia,
29
00:02:13,174 --> 00:02:17,178
dipenuhi pulau dan laut yang berkilauan
tepat di seberang Italia.
30
00:02:17,262 --> 00:02:19,472
Kota kuno dengan tradisi sendiri.
31
00:02:19,556 --> 00:02:22,600
Jelas, saya ingin melihat semuanya,
jadi itu yang akan kami lakukan.
32
00:02:22,684 --> 00:02:25,895
Berkeliling negeri untuk mencari tahu
ada apa saja di sini.
33
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
Perhentian pertama saya adalah kota Split.
34
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Benar. Itu nama kota ini. Split.
35
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
Kita akan mendalami sejarah di sini.
36
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Seperti set film. Universal Studios.
37
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Spektakuler.
38
00:02:42,412 --> 00:02:45,790
Satu-satunya hal yang membuatnya
lebih sempurna adalah bakeri.
39
00:02:46,374 --> 00:02:47,625
Bakeri Kruščić.
40
00:02:47,709 --> 00:02:48,543
Kruščić.
41
00:02:48,626 --> 00:02:50,211
- Bakeri Kruščić.
- Ya.
42
00:02:50,295 --> 00:02:51,921
Bakeri Kruščić!
43
00:02:53,131 --> 00:02:54,757
- Ini tempatnya.
- Halo.
44
00:02:54,841 --> 00:02:59,929
Aku baru baca
pada abad ke-11, tempat ini dulu biara.
45
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
- Ya.
- Jadi, seribu tahun lalu?
46
00:03:02,056 --> 00:03:03,683
Kau memanfaatkannya dengan baik.
47
00:03:03,766 --> 00:03:05,518
- Ya.
- Omong-omong, tulisan di topimu,
48
00:03:05,602 --> 00:03:06,936
"Hari rambut kacau."
49
00:03:07,020 --> 00:03:09,397
Sebenarnya rambutku…
50
00:03:09,480 --> 00:03:10,815
Ya, itu sangat kacau.
51
00:03:10,899 --> 00:03:12,358
Ya, tetapi tak apa-apa.
52
00:03:12,442 --> 00:03:15,904
Ayahku punya rambut yang sama,
dan aku juga menyayanginya.
53
00:03:16,487 --> 00:03:20,700
Jika kau membuatkanku roti kesukaanmu,
aku akan memakannya.
54
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Bagus.
55
00:03:23,203 --> 00:03:24,662
Apa namanya?
56
00:03:24,746 --> 00:03:25,622
- Ini?
- Ya.
57
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
Kami menyebutnya viška pogača.
58
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
Tentu saja.
59
00:03:29,375 --> 00:03:33,671
Viška pogača?
Saya makan viška pogača di Bakeri Kruščić,
60
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
lalu mulut saya berbusa
karena mengucapkannya.
61
00:03:36,883 --> 00:03:37,759
Mau yang mana?
62
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Ini dan ini.
63
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
- Itu?
- Ya.
64
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
Lalu yang ini.
65
00:03:42,055 --> 00:03:43,264
Terima kasih, Kawan.
66
00:03:43,348 --> 00:03:46,017
Senang berjumpa denganmu.
Rambutmu sempurna.
67
00:03:46,100 --> 00:03:47,060
Terima kasih.
68
00:03:59,906 --> 00:04:00,907
Lihat itu.
69
00:04:03,326 --> 00:04:04,786
Sejauh ini, ini pemenangnya.
70
00:04:08,081 --> 00:04:10,541
Baiklah, itu baru sarapan. Selanjutnya…
71
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
kami pergi ke Istana Diokletianus,
yang dibangun untuk Kaisar Diokletianus.
72
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
- Gordon.
- Hai.
73
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
Kau beli lavender?
74
00:04:19,467 --> 00:04:22,762
- Aku… Cium. Sangat harum.
- Harum.
75
00:04:22,845 --> 00:04:25,974
- Aku harus beli untuk istriku.
- Silakan. Ini untuk…
76
00:04:26,057 --> 00:04:26,891
Untuk istriku?
77
00:04:26,975 --> 00:04:28,559
- Ya.
- Boleh kubilang ini dariku?
78
00:04:29,769 --> 00:04:30,895
Tentu saja.
79
00:04:30,979 --> 00:04:34,232
Gordon menjemput saya dari bandara
dua hari lalu
80
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
dan menjadi orang kepercayaan saya.
81
00:04:36,859 --> 00:04:37,986
Penasihat.
82
00:04:38,069 --> 00:04:39,821
- Penasihat.
- Penasihat.
83
00:04:39,904 --> 00:04:41,364
- Kita ke mana?
- Ke…
84
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
Baik, kita ada di mana?
85
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Ya, ini pintu masuk Istana Diokletianus.
86
00:04:47,203 --> 00:04:52,041
Tempat yang kita sebut "Istana" adalah
seluruh kota tua Split.
87
00:04:52,125 --> 00:04:56,504
Seluruh kota Split, tentu saja,
yang mulai tumbuh di dalam benteng tua.
88
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Ada empat pintu masuk.
89
00:04:59,340 --> 00:05:02,635
Satu di air
dan yang lain di tiap sisi dinding.
90
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
- Ini, yang di tengah, adalah itu.
- Ya.
91
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
Ya.
92
00:05:06,764 --> 00:05:08,016
Dulu itu makamnya.
93
00:05:08,099 --> 00:05:09,309
Benar sekali.
94
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
Lalu setelah berabad-abad,
itu menjadi gereja.
95
00:05:13,563 --> 00:05:16,357
Saya berjalan
bukan hanya di antara reruntuhan,
96
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
melainkan juga bangunan
yang berdiri sejak ribuan tahun silam.
97
00:05:20,069 --> 00:05:22,697
Aku pernah baca sfinks ini adalah hadiah
98
00:05:23,281 --> 00:05:25,325
untuk Diokletianus dari Mesir.
99
00:05:25,408 --> 00:05:27,618
- Ya.
- Jadi, ini dari 2000 SM.
100
00:05:27,702 --> 00:05:29,954
- Ya.
- Dan ia hanya duduk di sini.
101
00:05:30,038 --> 00:05:30,872
Di sana.
102
00:05:30,955 --> 00:05:33,458
- Usianya ribuan tahun sebelum ini.
- Ya.
103
00:05:33,541 --> 00:05:34,792
Sebelum Diokletianus.
104
00:05:34,876 --> 00:05:36,878
Dia mendapatkannya sebagai hadiah.
105
00:05:39,422 --> 00:05:40,298
Indah.
106
00:05:40,381 --> 00:05:43,134
Mungkin dulu itu juga dicat.
107
00:05:43,217 --> 00:05:45,803
- Ya.
- Di sinilah semuanya tercatat.
108
00:05:45,887 --> 00:05:47,930
- Kita melihat dasarnya.
- Ya.
109
00:05:48,014 --> 00:05:49,015
Mungkin marmer.
110
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
Ini dinding luar tempat laut masuk.
111
00:05:51,768 --> 00:05:54,395
Lihat seberapa besar
mereka mengembangkan pelabuhannya?
112
00:05:54,479 --> 00:05:56,064
Raja dapat pemandangan indah.
113
00:05:56,147 --> 00:05:58,024
Dia kemari untuk pensiun.
114
00:05:58,608 --> 00:06:00,985
- Kau mau pensiun?
- Aku pensiun hari ini.
115
00:06:01,069 --> 00:06:02,070
- Sungguh?
- Ya.
116
00:06:03,571 --> 00:06:04,655
Itu makamnya.
117
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Benar.
- Sekarang katedral.
118
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Katedral tertua di Eropa.
119
00:06:10,370 --> 00:06:12,080
- Seluruh Eropa?
- Benar.
120
00:06:12,163 --> 00:06:16,084
Diokletianus menerima umat Katolik
121
00:06:16,167 --> 00:06:19,670
sampai akhir pemerintahannya.
Kemudian dia mulai menganiaya mereka.
122
00:06:19,754 --> 00:06:23,758
Lalu dia membunuh Santo Duje,
santo pelindung Split.
123
00:06:23,841 --> 00:06:26,427
Jadi sekarang,
ini adalah Katedral Santo Duje.
124
00:06:26,511 --> 00:06:28,429
- Itu dibangun untuk Diokletianus?
- Ya.
125
00:06:29,013 --> 00:06:31,557
Dia membunuh orang yang menjadi santo.
126
00:06:31,641 --> 00:06:35,436
- Santo pelindung Split.
- Dan sekarang makam Diokletianus.
127
00:06:35,937 --> 00:06:38,815
- Bisa kau bayangkan?
- "Aku bangun katedralku di atas makammu."
128
00:06:38,898 --> 00:06:40,233
Di atas makamnya. Ya.
129
00:06:40,316 --> 00:06:42,276
- "Aku mengusirmu dari makam."
- Boleh juga.
130
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
- Boleh juga, ya.
- Aku suka cerita bagus.
131
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
Dan siapa yang bisa menolak
menara untuk balas dendam?
132
00:06:48,533 --> 00:06:52,120
Namun, biar saya yang menaikinya
dan langsung menunjukkan keindahannya.
133
00:06:53,663 --> 00:06:55,206
Itu membantu karena kini saya tahu
134
00:06:55,289 --> 00:06:58,876
bagian lain Split bukanlah istana
meski kelihatannya mirip.
135
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
Istana dengan makanan lezat.
136
00:07:08,761 --> 00:07:11,180
- Kau Pak Burek?
- Ya, kami Santo Burek.
137
00:07:11,681 --> 00:07:12,557
Santo Burek?
138
00:07:12,640 --> 00:07:14,016
- Ya.
- Derajat kalian naik.
139
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
- Ya.
- Siapa namamu?
140
00:07:15,643 --> 00:07:17,019
- Tim.
- Tim. Aku Phil.
141
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
Senang bertemu denganmu.
142
00:07:18,604 --> 00:07:21,065
Aku mau burek yang belum pernah kucicipi.
143
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Apa favoritmu?
144
00:07:22,442 --> 00:07:23,734
Aku? Daging.
145
00:07:23,818 --> 00:07:24,777
Baik.
146
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
- Mau yang bayam juga?
- Ya.
147
00:07:26,696 --> 00:07:28,114
- Dua.
- Terima kasih.
148
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
Astaga.
149
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
Astaga. Saya tahu apa yang terjadi.
150
00:07:34,328 --> 00:07:36,831
Saya memesan terlalu banyak,
seperti biasa,
151
00:07:36,914 --> 00:07:38,124
tetapi ini tugas saya.
152
00:07:39,792 --> 00:07:41,419
Banyak variasi untuk dicicipi.
153
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
- Terima kasih, Kawan.
- Mau kantong plastik?
154
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Tidak, aku makan di sini.
155
00:07:45,465 --> 00:07:46,382
Ini hangat!
156
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
- Benar.
- Sangat hangat.
157
00:07:47,675 --> 00:07:48,885
Keju dan bayam.
158
00:07:48,968 --> 00:07:50,553
- Ini keju dan…
- Bayam.
159
00:07:50,636 --> 00:07:52,221
Santapan siang yang lezat.
160
00:07:56,434 --> 00:08:00,354
Hidangan kuno yang dibungkus filo
diperkenalkan di sini berabad-abad silam
161
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
oleh orang Turki Utsmani.
162
00:08:02,398 --> 00:08:05,860
Itu pastri renyah, bermentega, dan lezat.
163
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Aku suka ini.
164
00:08:07,111 --> 00:08:07,987
Terima kasih.
165
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Burek!
166
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
Aku akan makan yang daging.
167
00:08:11,866 --> 00:08:13,117
Kau siap?
168
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
Selalu siap.
169
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Burek! Biarkan saya mengatakannya.
170
00:08:20,124 --> 00:08:20,958
Burek!
171
00:08:21,709 --> 00:08:23,419
Aku bisa makan ini setiap siang.
172
00:08:23,503 --> 00:08:24,629
- Setiap hari?
- Ya.
173
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
Katakan bersama.
174
00:08:27,173 --> 00:08:28,132
Burek!
175
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Burek! Penonton!
176
00:08:30,092 --> 00:08:31,093
Ambil burek kalian!
177
00:08:31,594 --> 00:08:34,639
Saya suka kedengarannya. Burek. Burek!
178
00:08:35,640 --> 00:08:37,683
Apa lagi yang kedengarannya bagus?
Mari lihat.
179
00:08:37,767 --> 00:08:42,063
Orang-orang bilang saya harus menyambangi
Kantun Paulina untuk mencicipi ćevapi.
180
00:08:42,146 --> 00:08:43,231
Apa itu ćevapi?
181
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
- Halo.
- Halo, aku Phil.
182
00:08:45,233 --> 00:08:47,985
- Aku Andre. Senang jumpa denganmu.
- Senang jumpa denganmu.
183
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Aku dengar tentang kedaimu.
184
00:08:50,446 --> 00:08:54,659
Semua orang bilang ćevapi terbaik
di seluruh Split ada di sini,
185
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
tetapi aku tak tahu apa itu ćevapi.
186
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
- Ćevapi adalah sosis sapi kecil.
- Ya?
187
00:09:00,414 --> 00:09:05,461
Di Balkan, itu lebih terkenal
daripada hamburger dan burger keju.
188
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
- Rotinya bagus dan lembut.
- Ya.
189
00:09:09,590 --> 00:09:12,843
- Saya harap Anda bisa menghargai ini.
- Selamat makan.
190
00:09:14,595 --> 00:09:17,807
Di atas roti gulung yang lembut
191
00:09:17,890 --> 00:09:22,103
dengan sosis di dalamnya,
saus yang indah, dan tomat.
192
00:09:22,186 --> 00:09:23,229
Lezat!
193
00:09:23,312 --> 00:09:24,814
Burger tertua.
194
00:09:25,314 --> 00:09:28,067
- Burger tertua adalah ćevapi.
- Ya, Pak.
195
00:09:28,568 --> 00:09:29,694
Aku baru tahu.
196
00:09:30,820 --> 00:09:31,696
Kroasia!
197
00:09:32,196 --> 00:09:33,281
Saya berkata, "Astaga!
198
00:09:33,364 --> 00:09:37,410
Ćevapi Kroasia ini luar biasa!"
Itu bukan bahasa Kroasia.
199
00:09:37,910 --> 00:09:39,036
Rasanya enak.
200
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Itu bahasa Bosnia.
201
00:09:40,162 --> 00:09:41,289
Ćevapi.
202
00:09:41,956 --> 00:09:45,209
Rasanya tetap enak. Masa bodoh.
Penonton, solusikan perbedaan kalian
203
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
agar saya bisa menikmati roti lapisnya.
204
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Sekarang, pencuci mulut.
205
00:09:50,673 --> 00:09:53,259
Lihat betapa indahnya ini.
Lihat betapa manisnya…
206
00:09:53,759 --> 00:09:56,345
- Itu spesial untukmu.
- Spesial untukku.
207
00:10:01,350 --> 00:10:02,184
Ya.
208
00:10:02,268 --> 00:10:03,519
Lemon lavender?
209
00:10:03,603 --> 00:10:05,396
- Kalian menciptakan rasa ini?
- Ya.
210
00:10:06,063 --> 00:10:07,607
Kalian genius es krim.
211
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Boleh aku duduk di sini
dan mengacaukan bisnis kalian?
212
00:10:22,496 --> 00:10:26,876
Kami meninggalkan Split dan menuju Hvar,
yang jaraknya tak begitu jauh.
213
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Dan ini cara kami ke sana.
214
00:10:32,965 --> 00:10:35,718
Ini seperti film Jaws,
tetapi tak mengerikan.
215
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Mungkin saya harus duduk.
216
00:10:47,188 --> 00:10:49,106
Saat duduk di dek
217
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
dan melihat pemandangan indah ini,
218
00:10:52,652 --> 00:10:53,653
saya berpikir
219
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
mungkin saya terlalu banyak makan ćevapi.
220
00:10:59,283 --> 00:11:01,744
Hvar adalah tempat yang populer,
dan kami kebagian
221
00:11:01,827 --> 00:11:04,580
area parkir terakhir
di ujung kapal-kapal lain,
222
00:11:04,664 --> 00:11:08,709
jadi untuk mencapai pantai,
saya harus melewati semua satu per satu.
223
00:11:08,793 --> 00:11:10,753
Saya mengerti. Saya tahu caranya.
224
00:11:11,253 --> 00:11:12,254
Kapal lain.
225
00:11:12,880 --> 00:11:14,423
Sekarang ke kapal berikutnya.
226
00:11:14,507 --> 00:11:16,509
- Pelayarannya menyenangkan?
- Luar biasa.
227
00:11:16,592 --> 00:11:17,885
Haruskah aku tinggal?
228
00:11:18,386 --> 00:11:20,554
Di sini tertulis, "Muda dan menyenangkan."
229
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
Muda dan menyenangkan.
230
00:11:22,056 --> 00:11:23,307
Aku salah satunya.
231
00:11:29,855 --> 00:11:30,690
Daratan.
232
00:11:39,657 --> 00:11:40,866
Pagi hari di Hvar.
233
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
Lumayan.
234
00:11:44,578 --> 00:11:49,041
Hvar adalah nama kota dan pulaunya.
Di sini ada pelabuhan penting
235
00:11:49,125 --> 00:11:52,878
di jalur perdagangan Laut Adriatik
sejak jauh sebelum bangsa Yunani kuno.
236
00:11:53,379 --> 00:11:56,257
Ada di tengah Pesisir Dalmasia Kroasia,
237
00:11:56,340 --> 00:11:59,385
salah satu kota tertua di seluruh Eropa
terletak di pulau ini,
238
00:11:59,468 --> 00:12:02,430
dan kami hanya berjarak sekitar 160 km
dari pesisir Italia.
239
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
Dan hari ini, saya menemui Wali Kota.
240
00:12:04,807 --> 00:12:06,142
Wali kota Hvar.
241
00:12:06,225 --> 00:12:09,937
Namanya Ricardo Novak, dan dia bersedia
242
00:12:10,020 --> 00:12:11,647
untuk mengajak saya berkeliling.
243
00:12:11,731 --> 00:12:13,524
Satu hal yang kuperhatikan,
244
00:12:13,607 --> 00:12:17,903
betapa indah, bersih,
dan jernih air di sini.
245
00:12:17,987 --> 00:12:20,114
Tidak ada pabrik di pulau ini.
246
00:12:20,197 --> 00:12:23,492
Tidak ada limbah hitam
atau apa pun yang mencemari laut.
247
00:12:23,576 --> 00:12:25,536
- Aku bisa melihat ikan.
- Benar.
248
00:12:26,579 --> 00:12:28,289
Hvar juga kota
249
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
dengan waktu siang terpanjang
di Eropa per tahun.
250
00:12:31,751 --> 00:12:33,169
Aku baru tahu.
251
00:12:33,252 --> 00:12:35,755
Jadi, cuacanya dijamin sangat bagus
252
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
sepanjang tahun di Kota Hvar.
253
00:12:39,884 --> 00:12:41,844
Ini bagian tertua kota ini.
254
00:12:41,927 --> 00:12:44,555
Ya. Aku melihat pengaruh Venesia.
255
00:12:44,638 --> 00:12:48,058
Ya, selama 400 tahun, kami berada
di bawah pemerintahan Republik Venesia.
256
00:12:48,142 --> 00:12:49,018
Ya.
257
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
Kami pergi ke tempat favorit Wali Kota:
Konoba Manego.
258
00:12:53,230 --> 00:12:57,151
Selagi saya berbincang dengan Wali Kota,
akan sayang jika tak memanfaatkannya.
259
00:12:57,902 --> 00:13:03,032
Jadi, saya menanyainya
soal hidangan tradisional Dalmasia.
260
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
Baik, mari bahas malam hari di sini.
261
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
- Aku tidur di hotel.
- Ya.
262
00:13:07,995 --> 00:13:11,749
Sekitar pukul dua atau tiga pagi,
aku mendengar di luar…
263
00:13:12,750 --> 00:13:15,127
- Orang-orang…
- Mereka bersenang-senang.
264
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
Ini tempat wisata.
265
00:13:16,879 --> 00:13:21,258
Kau tak bisa memaksa mereka dan berkata,
"Pulang. Waktunya tidur."
266
00:13:21,342 --> 00:13:24,512
Kau harus merayakan
bersama mereka di luar,
267
00:13:24,595 --> 00:13:28,474
bukan tidur di hotel dan bertanya
kenapa ada kebisingan pada pukul tiga.
268
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
Aku harus ikut serta.
269
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
Ini sarannya.
270
00:13:32,228 --> 00:13:35,773
Orang-orang membuat kebisingan di luar?
Anda juga harus ikut.
271
00:13:37,066 --> 00:13:39,652
Itu strategi politik yang fantastis.
272
00:13:40,152 --> 00:13:41,111
Bukankah begitu?
273
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
Seseorang buang sampah di halaman saya.
Anda harus buang sampah di halaman Anda.
274
00:13:48,702 --> 00:13:50,621
Aku akhirnya bisa tidur,
275
00:13:50,704 --> 00:13:54,124
dan pada pukul enam pagi,
lonceng gereja berbunyi.
276
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
- Apa itu tradisi?
- Ya.
277
00:13:56,001 --> 00:13:59,171
Pada awal hari, mereka membunyikan
lonceng gereja.
278
00:14:00,464 --> 00:14:04,134
Berapa kali bel harus berbunyi
pada pukul 06.00?
279
00:14:05,719 --> 00:14:06,971
Saya beri Anda waktu.
280
00:14:07,680 --> 00:14:11,934
Saya mau bilang enam;
itu memberi tahu pukul berapa sekarang.
281
00:14:12,017 --> 00:14:16,313
Berapa kali bel berbunyi
pada hari Minggu pagi ini?
282
00:14:16,397 --> 00:14:17,356
Saya menghitung.
283
00:14:18,274 --> 00:14:19,525
Seratus tiga puluh.
284
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
Ada menara gereja di sebelah rumahku,
285
00:14:23,612 --> 00:14:26,282
tetapi aku tak pernah mendengarnya
pada pukul enam pagi.
286
00:14:26,365 --> 00:14:27,533
Aku tak terganggu.
287
00:14:27,616 --> 00:14:31,036
Pak Wali Kota, aku percaya
pada separasi gereja dan tidur.
288
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
Satu hal yang mirip dengan Italia
karena lokasinya berdekatan,
289
00:14:40,296 --> 00:14:44,383
mereka punya gelato,
dan saya akan mencicipi semuanya.
290
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Halo.
291
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
- Kau Lucy?
- Ya, aku Lucy.
292
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
Lihat tempat indah ini
dengan seorang wanita cantik,
293
00:14:52,725 --> 00:14:55,603
Lucy, yang mengelolanya di atas air.
294
00:14:56,103 --> 00:14:58,606
Kau mau coba hazelnut dari Piemonte?
295
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Aku suka semuanya.
296
00:14:59,857 --> 00:15:03,110
Maka aku akan merekomendasikanmu
hazelnut dan kemangi.
297
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Saya butuh bantuan.
298
00:15:07,072 --> 00:15:08,782
Di mana Angela? Angela?
299
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Angela adalah
salah satu fixer setempat kami.
300
00:15:11,368 --> 00:15:12,620
Kemari. Ini darurat.
301
00:15:12,703 --> 00:15:16,123
Aku tahu kau bekerja sangat keras,
tetapi aku ingin kau bekerja lebih keras.
302
00:15:16,206 --> 00:15:19,293
- Baik.
- Apa rasa gelato favoritmu?
303
00:15:19,376 --> 00:15:20,628
Lemon dengan basil.
304
00:15:20,711 --> 00:15:23,464
- Ya.
- Lucu sekali. Dia merekomendasikanku…
305
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Buatkan. Kau suka hazelnut juga?
306
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
- Ya.
- Baik, beri dia yang ini,
307
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
lalu kau bisa memberiku dua rasa berbeda.
308
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
- Silakan.
- Terima kasih.
309
00:15:31,680 --> 00:15:34,183
Sama-sama.
Biar kulihat wajahmu saat makan.
310
00:15:34,266 --> 00:15:35,225
Baiklah.
311
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Coba jeruk cokelat.
312
00:15:37,186 --> 00:15:40,397
Biar kupegang.
Kau tak butuh ini. Ini tak berguna.
313
00:15:40,481 --> 00:15:42,858
- Baik. Pertama…
- Ini Angela. Dia dari Kroasia.
314
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
- Dia kuat.
- Senang bertemu denganmu.
315
00:15:44,818 --> 00:15:47,237
- Dari mana asalmu?
- Kau juga. Aku dari Split.
316
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
- Bagus.
- Split.
317
00:15:48,238 --> 00:15:49,406
Ini sangat enak.
318
00:15:49,490 --> 00:15:50,449
Sungguh?
319
00:15:50,532 --> 00:15:53,702
Enak sekali. Kau harus coba yang ini.
320
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Tentu.
321
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
- Kau mau berbagi?
- Mau coba rasa lain?
322
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- Dua rasa berbeda.
- Dua.
323
00:15:58,791 --> 00:16:01,585
Jeruk cokelat dengan rum dan kismis.
324
00:16:01,669 --> 00:16:03,963
- Kau pernah mencobanya?
- Belum.
325
00:16:04,046 --> 00:16:06,215
- Ini salah satu favoritku.
- Belum pernah.
326
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
Akan kau cicipi sekarang.
327
00:16:12,012 --> 00:16:14,223
Enak sekali. Kau harus mencicipinya.
328
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Enak sekali!
329
00:16:17,267 --> 00:16:18,435
Bagaimana, Phil?
330
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
- Aku takkan memesan ini.
- Sungguh?
331
00:16:21,397 --> 00:16:22,231
Tidak.
332
00:16:22,314 --> 00:16:26,944
Bagian menarik dari acara ini adalah
orang memberiku sesuatu untuk dicicipi.
333
00:16:27,444 --> 00:16:29,446
Lalu aku mencicipinya dan melakukan ini.
334
00:16:31,407 --> 00:16:33,492
- Aku akan menari bersamamu.
- Itu sudah biasa.
335
00:16:33,575 --> 00:16:35,953
Aku menari dengan riang.
336
00:16:36,036 --> 00:16:37,955
Kami biasa menerima reaksi seperti ini.
337
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
- Sungguh?
- Ya.
338
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
Adakan kompetisi menari.
339
00:16:41,834 --> 00:16:43,085
Jeruk cokelat.
340
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
Semua yang ada di sini indah.
341
00:16:44,920 --> 00:16:48,007
Aku yang paling buruk di kedai ini.
342
00:16:48,090 --> 00:16:49,550
- Tidak.
- Ya!
343
00:16:49,633 --> 00:16:52,177
Tidak, ada yang lebih buruk.
344
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
Ada hal yang lebih buruk.
345
00:16:57,725 --> 00:16:59,935
Cara terbaik
untuk menikmati es krim adalah
346
00:17:00,019 --> 00:17:04,189
sambil menaiki benteng berusia 800 tahun
yang menghadap ke Kota Hvar.
347
00:17:07,985 --> 00:17:10,904
Kami berpamitan kepada Hvar
dan naik kapal lain
348
00:17:10,988 --> 00:17:12,573
untuk menuju pulau lain.
349
00:17:15,534 --> 00:17:18,829
Saya harus bilang,
setelah makan malam bersama Wali Kota,
350
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
soal keributan di jalan, semalam sepi.
351
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Jadi, saya tak tahu
apa saya punya pengaruh.
352
00:17:33,927 --> 00:17:35,846
Sarapan di kapal bersama para kru.
353
00:17:37,389 --> 00:17:39,725
Menyusuri pesisir menuju kota Korčula.
354
00:17:41,935 --> 00:17:45,272
Dan saya mulai terbiasa dengan berlayar.
355
00:17:47,107 --> 00:17:49,610
Mungkin saya harus memasuki setiap kota
seperti ini.
356
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
Anda yang menilai.
357
00:17:59,286 --> 00:18:01,371
Korčula sangat indah.
358
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Sebuah pulau kecil
di ujung semenanjung
359
00:18:05,667 --> 00:18:08,128
yang hampir seluruhnya dikelilingi air,
360
00:18:08,212 --> 00:18:11,840
jadi Anda seperti ada di pulau kecil
di dalam pulau yang lebih besar.
361
00:18:12,925 --> 00:18:15,010
Saya mengawali waktu saya di sini
di pantai
362
00:18:15,094 --> 00:18:18,764
dan dijanjikan
prasmanan bulu babi sepuasnya.
363
00:18:19,556 --> 00:18:22,518
Baiklah, sudah sampai.
Di sini sangat indah.
364
00:18:23,018 --> 00:18:26,021
Apa kau mau merusaknya
karena aku akan berenang?
365
00:18:26,522 --> 00:18:28,899
Ivan dan adiknya mengelola
sebuah restoran
366
00:18:28,982 --> 00:18:30,734
yang menyajikan bulu babi,
367
00:18:30,818 --> 00:18:33,570
dan Ivan menemuiku hari ini
karena dia ahli
368
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
dalam menyelam untuk mencari bulu babi.
369
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
Sopirku, Gordon, bilang
370
00:18:37,366 --> 00:18:40,202
dia senang saat adikku membuatku
melakukan hal seperti ini.
371
00:18:40,285 --> 00:18:44,706
Dia bilang, "Karena saat menontonnya,
kau bisa merasakan penderitaannya."
372
00:18:45,457 --> 00:18:46,667
Benarkah?
373
00:18:46,750 --> 00:18:50,003
Jika mengenal saya, Anda tahu
saya tak sabar untuk mencemplung.
374
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
Ini tas untuk mengumpulkan bulu babi?
375
00:18:53,924 --> 00:18:54,758
- Ya?
- Ya.
376
00:18:54,842 --> 00:18:55,717
Aku benar?
377
00:18:56,218 --> 00:19:00,806
Ini sarung tangan yang harus kupakai
untuk mengambil bulu babi?
378
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
- Ya.
- Agar aku tak tersengat dan mati.
379
00:19:03,016 --> 00:19:04,101
- Ya.
- Baiklah.
380
00:19:04,601 --> 00:19:06,520
Baik, kau juga ikut, Ivan?
381
00:19:06,603 --> 00:19:09,106
Tidak, kau sendiri saja.
382
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
- Sendiri?
- Ya.
383
00:19:10,190 --> 00:19:12,818
Itu ide bagus
bagi yang baru kali pertama melakukannya.
384
00:19:12,901 --> 00:19:16,738
Pria besar itu berkata,
"Sana. Jangan khawatir. Pergilah."
385
00:19:16,822 --> 00:19:19,116
Dia di mana? Di pantai, kering.
386
00:19:29,293 --> 00:19:33,755
Kau harus mengambil yang ada batunya.
387
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Cari yang ada batunya.
Batu apa? Apa maksudnya?
388
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
Cari yang betina.
389
00:19:39,845 --> 00:19:43,682
Ada batu di atasnya.
Dia mau yang betina, bukan jantan. Benar?
390
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Saya tak tahu apa-apa.
391
00:19:46,101 --> 00:19:47,394
Aku melihatnya dari sini.
392
00:19:47,477 --> 00:19:48,896
- Sungguh? Di sana?
- Ya.
393
00:19:48,979 --> 00:19:50,189
- Itu bagus?
- Ya.
394
00:19:50,272 --> 00:19:52,733
Baik, akan kuambil.
Apa aku harus berhati-hati?
395
00:19:52,816 --> 00:19:55,402
Berhati-hatilah
karena itu sangat berbahaya.
396
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
Baiklah.
397
00:20:12,920 --> 00:20:15,047
Aku tak bisa menyelam.
398
00:20:19,968 --> 00:20:24,181
Para betina tampaknya mengumpulkan batu.
Entah bagaimana mereka melakukannya,
399
00:20:24,264 --> 00:20:28,018
tetapi saya melihat
ada batu-batu kecil di atasnya.
400
00:20:28,101 --> 00:20:30,062
Para betina berusaha bersembunyi.
401
00:20:33,857 --> 00:20:34,942
Aku tersengat.
402
00:20:35,025 --> 00:20:36,193
- Benarkah?
- Ya.
403
00:20:36,276 --> 00:20:37,653
Mereka tak perlu bersembunyi.
404
00:20:37,736 --> 00:20:39,738
Kenapa? Mereka punya senjata.
405
00:20:39,821 --> 00:20:40,656
Sakit.
406
00:20:42,032 --> 00:20:43,533
"Sarung tangan ini aman?"
407
00:20:43,617 --> 00:20:45,410
"Ya. Tentu saja. Sana!"
408
00:20:45,494 --> 00:20:47,704
"Ada cara khusus untuk mengambilnya?"
409
00:20:47,788 --> 00:20:49,122
"Tidak, tinggal ambil saja."
410
00:20:49,206 --> 00:20:51,208
Bulu babi. Menembus sarung tangan.
411
00:20:51,792 --> 00:20:54,461
Ya. Lihat jari saya.
412
00:20:54,544 --> 00:20:57,923
Dan di sini, durinya tak menancap,
tetapi jariku berdarah.
413
00:20:58,507 --> 00:21:00,217
Ya, saya berdarah.
414
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
Saya berdarah.
415
00:21:02,344 --> 00:21:03,345
Perawat.
416
00:21:04,846 --> 00:21:05,681
Terima kasih.
417
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
Natalia, ambil alkohol dan…
418
00:21:09,601 --> 00:21:10,560
Ranjang rumah sakit.
419
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
Dapat?
420
00:21:13,939 --> 00:21:15,524
Itu tak seperti dugaanku.
421
00:21:15,607 --> 00:21:17,567
Persis seperti dugaanku.
422
00:21:22,489 --> 00:21:23,865
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
423
00:21:23,949 --> 00:21:25,450
- Ini harus.
- Aku tahu.
424
00:21:25,534 --> 00:21:28,704
Dengar, aku pahlawan film aksi
sebelum ini terjadi.
425
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Ini memperkuat reputasiku.
426
00:21:31,915 --> 00:21:33,208
- Baik.
- Sebagai petualang.
427
00:21:33,292 --> 00:21:34,126
Bagus!
428
00:21:35,210 --> 00:21:36,837
Pakai sarung tangannya dan kembali.
429
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Saya takkan bohong.
430
00:21:44,594 --> 00:21:46,847
Setelah luka yang membuat saya lumpuh,
431
00:21:46,930 --> 00:21:49,182
saya melakukannya beberapa kali lagi.
432
00:21:50,183 --> 00:21:52,686
Namun, saya tak bisa menyelam.
Saya mengambang.
433
00:21:52,769 --> 00:21:55,314
Mereka bilang, "Berikan baju selammu
kepada Richard.
434
00:21:55,397 --> 00:21:57,190
Dia akan jadi pemeran penggantimu."
435
00:21:57,274 --> 00:21:59,693
Saya bilang, "Aku tak keberatan. Setuju."
436
00:21:59,776 --> 00:22:03,030
Setiap kali saya harus melompat, berlari,
atau apa pun, panggil Richard.
437
00:22:03,697 --> 00:22:05,699
Jadi, ini Richard.
438
00:22:10,704 --> 00:22:14,499
Saya mengiriminya pesan, "Bagaimana?"
Dia bilang, "Aku dapat sepuluh."
439
00:22:18,253 --> 00:22:21,965
Selain di luar, saya juga suka habiskan
waktu di dalam ruangan.
440
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
Setelah saya mempertaruhkan nyawa
berburu bulu babi,
441
00:22:28,889 --> 00:22:32,351
Ivan mengasihani dan mengundang saya
ke restoran keluarganya
442
00:22:32,434 --> 00:22:34,186
di tengah pulau untuk makan siang.
443
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
- Lihat ini!
- Halo.
444
00:22:37,022 --> 00:22:38,732
Halo, Anak-anak!
445
00:22:38,815 --> 00:22:40,567
- Selamat datang.
- Tempat yang bagus!
446
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
- Kau Joncia?
- Joncia, ya.
447
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
- Senang jumpa denganmu.
- Aku Phil.
448
00:22:44,529 --> 00:22:45,697
- Phil, baiklah.
- Hai.
449
00:22:45,781 --> 00:22:48,367
Ini kakakku, Ivan.
450
00:22:48,450 --> 00:22:49,826
- Kita selamat.
- Ya.
451
00:22:49,910 --> 00:22:52,245
Kau seorang mixologist.
452
00:22:52,329 --> 00:22:55,999
Ya. Kami sedang mempersiapkan
minuman yang sangat kuat.
453
00:22:56,083 --> 00:22:59,127
Koktail kuat untuk pria sejati.
454
00:22:59,211 --> 00:23:00,128
Koktail pria sejati?
455
00:23:00,212 --> 00:23:03,006
- Ya, dengan bourbon.
- Semoga aku bisa menjadi pria sejati.
456
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
Lalu kami akan membuat koktail ara lawas.
457
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
Koktail ara lawas?
458
00:23:07,594 --> 00:23:10,305
Koktail ara lawas, ya,
dengan ara kering kami.
459
00:23:10,389 --> 00:23:12,516
Aku kagum kau sudah memikirkan ini.
460
00:23:12,599 --> 00:23:15,477
Ini bar terbaik yang pernah kudatangi.
461
00:23:15,977 --> 00:23:17,104
Lihat ini.
462
00:23:18,230 --> 00:23:20,732
Dua puluh tahun lalu, ayah kami kemari,
463
00:23:20,816 --> 00:23:22,234
dan tempat ini masih kosong.
464
00:23:22,317 --> 00:23:25,654
Kami buka, dan setiap hari penuh.
465
00:23:26,321 --> 00:23:28,323
- Ini tempat yang indah.
- Ya.
466
00:23:28,407 --> 00:23:31,243
Bahkan jika makanannya tak enak,
aku ingin berada di sini.
467
00:23:31,743 --> 00:23:33,286
- Ya!
- Ya.
468
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
- Kalian selalu bekerja bersama?
- Ya.
469
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
- Sejak awal?
- Ya.
470
00:23:37,624 --> 00:23:38,792
- Dengan adikmu?
- Ya.
471
00:23:38,875 --> 00:23:41,044
- Sejak hari pertama.
- Apa itu menyebalkan?
472
00:23:41,128 --> 00:23:42,212
Itu tak normal.
473
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
- Tidak normal?
- Tidak.
474
00:23:43,713 --> 00:23:45,424
- Tidak menyenangkan.
- Ya.
475
00:23:45,507 --> 00:23:48,552
Kakakmu bisa membawamu
ke situasi berbahaya
476
00:23:48,635 --> 00:23:50,387
dan tak memedulikanmu. Aku melihatnya.
477
00:23:51,430 --> 00:23:53,473
- Ini koktail ara lawas.
- Ya.
478
00:23:53,557 --> 00:23:54,724
Penonton.
479
00:23:55,851 --> 00:23:56,685
Bersulang.
480
00:24:01,106 --> 00:24:01,982
- Enak?
- Ya.
481
00:24:02,065 --> 00:24:03,608
- Adikmu hebat.
- Ya.
482
00:24:03,692 --> 00:24:05,026
Adikku tak bisa lakukan ini.
483
00:24:06,736 --> 00:24:08,947
Jika minum lagi,
aku akan lebih menyukainya.
484
00:24:09,030 --> 00:24:09,990
Ya?
485
00:24:11,074 --> 00:24:14,578
Saya baru ingat
ada masalah yang harus saya tangani.
486
00:24:14,661 --> 00:24:16,204
Boleh kubuka?
487
00:24:16,288 --> 00:24:18,123
- Jangan sampai terluka.
- Baik.
488
00:24:18,623 --> 00:24:19,749
Jangan khawatir.
489
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
Sempurna.
490
00:24:39,603 --> 00:24:41,354
- Mau coba?
- Kau mau aku membukanya?
491
00:24:41,438 --> 00:24:42,939
Tentu. Kenapa tidak?
492
00:24:43,023 --> 00:24:45,275
- Kenapa tidak? Karena aku…
- Di tengah.
493
00:24:45,358 --> 00:24:46,776
- Tepat di tengah.
- Ya.
494
00:24:46,860 --> 00:24:48,236
Di samping. Sempurna.
495
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
- Siap?
- Potong?
496
00:24:49,488 --> 00:24:50,614
Tiga, dua, satu.
497
00:24:50,697 --> 00:24:51,781
- Lebih kuat.
- Ya.
498
00:24:52,574 --> 00:24:54,075
- Lihat ini.
- Penonton!
499
00:24:54,576 --> 00:24:56,661
Lihat ini. Sempurna.
500
00:24:56,745 --> 00:24:57,579
Cantik.
501
00:24:58,330 --> 00:25:00,749
- Oranye tua, itu yang kau suka?
- Ya.
502
00:25:00,832 --> 00:25:01,708
Warna itu.
503
00:25:02,209 --> 00:25:03,835
- Lebih banyak rasa.
- Ya.
504
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Silakan.
505
00:25:07,005 --> 00:25:11,218
Balas dendam adalah hidangan di atas roti
dengan minyak zaitun dan sejumput garam.
506
00:25:18,517 --> 00:25:19,643
Kau baik-baik saja?
507
00:25:20,477 --> 00:25:21,686
Sempurna.
508
00:25:32,405 --> 00:25:33,949
- Lihat ini.
- Lihat itu!
509
00:25:34,950 --> 00:25:39,454
Kami merayakan kemenangan kami atas Uni
dengan hidangan gurita tradisional
510
00:25:39,538 --> 00:25:41,790
yang dimasak perlahan
di bawah tudung besi.
511
00:25:42,290 --> 00:25:44,709
Dan orang tua mereka bergabung
dengan kami.
512
00:25:44,793 --> 00:25:45,627
Halo.
513
00:25:45,710 --> 00:25:47,337
- Aku Phil.
- Aku Jerco.
514
00:25:47,420 --> 00:25:48,838
- Jerco, hai.
- Aku ayah mereka.
515
00:25:48,922 --> 00:25:49,965
- Ayah.
- Ya.
516
00:25:50,048 --> 00:25:52,676
- Kalau begitu, ini ibu mereka.
- Ya.
517
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Halo.
518
00:25:55,428 --> 00:25:56,429
Astaga.
519
00:25:56,513 --> 00:26:01,351
Kami menyebutnya peka,
sebutan untuk tudung besi itu.
520
00:26:01,434 --> 00:26:04,604
- Ya.
- Itu nama hidangan tradisional kami.
521
00:26:04,688 --> 00:26:05,897
- Hidangan ini?
- Ya.
522
00:26:05,981 --> 00:26:07,774
Jadi, ini gurita dan kentang.
523
00:26:07,857 --> 00:26:11,444
Gurita, kentang, sedikit cabai, bawang.
524
00:26:11,528 --> 00:26:14,322
- Juga bawang putih.
- Bawang putih tak pernah salah.
525
00:26:14,406 --> 00:26:16,074
- Caper dan…
- Minyak zaitun.
526
00:26:16,157 --> 00:26:18,952
- Minyak zaitun dan anggur merah.
- Anggur merah juga?
527
00:26:19,035 --> 00:26:20,036
Ibu.
528
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Wah, Ibu.
529
00:26:23,540 --> 00:26:24,374
Baik, Kawan.
530
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
- Bersulang!
- Bersulang!
531
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
Bersulang. Terima kasih. Hvala.
532
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
Ini juga enak.
533
00:26:32,632 --> 00:26:34,050
Kalian bangga dengan anak-anak?
534
00:26:34,134 --> 00:26:35,885
Kalian bangga dengan putra kalian?
535
00:26:37,470 --> 00:26:38,638
- Ya.
- Ya?
536
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
Saat kami bertanya kepada ayah kami
dia mau hadiah ulang tahun apa,
537
00:26:42,267 --> 00:26:44,686
dia berkata,
"Aku hanya ingin dua putra yang baik."
538
00:26:46,187 --> 00:26:47,772
Kalian berdua anak yang baik.
539
00:26:48,607 --> 00:26:51,484
Kapan ayah kalian memulai ini?
540
00:26:51,568 --> 00:26:52,861
Dua puluh tahun lalu.
541
00:26:53,361 --> 00:26:55,322
Apa pekerjaanmu sebelum ini?
542
00:26:55,405 --> 00:26:56,281
- Sopir taksi.
- Ya?
543
00:26:56,364 --> 00:26:58,867
Sopir taksi. Sebelum itu, dia pelaut.
544
00:26:58,950 --> 00:27:01,661
Pelaut? Ini enak sekali.
545
00:27:02,495 --> 00:27:07,083
Orang-orang di masa lalu melakukan ini
hampir setiap hari
546
00:27:07,167 --> 00:27:10,253
karena mereka bisa bekerja
di sekitar rumah, ladang,
547
00:27:10,337 --> 00:27:12,839
dan pada saat yang sama,
mereka bisa menyiapkan
548
00:27:12,922 --> 00:27:15,634
makanan untuk keluarga mereka.
549
00:27:15,717 --> 00:27:19,054
Ya. Itu seperti…
Kami menyebutnya slow cooker.
550
00:27:19,137 --> 00:27:20,305
Slow cooker. Ya.
551
00:27:20,388 --> 00:27:21,348
Seperti crock-pot.
552
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
- Ya.
- Tetapi kuno.
553
00:27:22,932 --> 00:27:25,352
Ya, semua rasa dan sarinya tetap…
554
00:27:25,435 --> 00:27:26,478
Tidak hilang.
555
00:27:29,564 --> 00:27:32,484
Kenapa kau berteriak?
Apa yang kau katakan?
556
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Bawakan anggur lagi.
557
00:27:34,653 --> 00:27:37,197
Aku suka teriakan itu.
558
00:27:37,280 --> 00:27:40,283
- Kau tak minum?
- Ya, tetapi aku tak bisa minum sepertimu.
559
00:27:40,367 --> 00:27:41,868
- Anggur ini sangat enak.
- Benar.
560
00:27:41,951 --> 00:27:43,870
Dan sangat ringan.
561
00:27:43,953 --> 00:27:49,000
Kau bisa minum empat atau lima botol
tanpa membuat kepalamu pusing.
562
00:27:49,084 --> 00:27:50,502
- Mungkin kepalamu.
- Ya.
563
00:27:51,419 --> 00:27:53,046
Kepalaku sakit memikirkannya.
564
00:27:53,129 --> 00:27:54,339
- Musim semi ini…
- Ya?
565
00:27:54,422 --> 00:27:59,803
Aku dan ayah baptisku minum
22 botol anggur ini.
566
00:28:00,387 --> 00:28:03,556
- Kalian minum 22 botol anggur ini?
- Ya.
567
00:28:03,640 --> 00:28:05,100
Kau pasti sangat bangga.
568
00:28:07,769 --> 00:28:09,104
Impian setiap ibu.
569
00:28:11,147 --> 00:28:12,148
Dia sangat agresif.
570
00:28:12,232 --> 00:28:13,400
Sangat agresif.
571
00:28:13,483 --> 00:28:14,984
Sangat agresif saat dia minum.
572
00:28:15,068 --> 00:28:16,361
Kalian mulai berkelahi?
573
00:28:16,444 --> 00:28:19,155
Ya. Saat Ayah kebanyakan minum…
574
00:28:19,239 --> 00:28:21,408
- Ya?
- Dia mulai bernyanyi.
575
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
- Bagus.
- Lagu lawas.
576
00:28:22,951 --> 00:28:25,412
- Ya, tentang cinta, tentang…
- Itu bagus.
577
00:29:00,363 --> 00:29:01,406
Apa arti lagunya?
578
00:29:01,489 --> 00:29:02,907
"Sayangku,
579
00:29:03,491 --> 00:29:04,743
saat aku melihatmu…"
580
00:29:06,911 --> 00:29:07,996
"Aku harus minum."
581
00:29:08,621 --> 00:29:10,749
"Aku harus minum dan berkelahi."
582
00:30:10,892 --> 00:30:12,769
Mereka suka lonceng mereka.
583
00:30:18,066 --> 00:30:21,611
Hal favorit saya saat bepergian adalah
kesempatan bertemu penduduk lokal.
584
00:30:21,694 --> 00:30:25,782
Saya cukup beruntung bisa duduk
bersama dua keluarga ramah di Korčula.
585
00:30:27,242 --> 00:30:31,621
Kami berkendara agak jauh
dari kota ke bukit menuju Konoba Mate.
586
00:30:33,206 --> 00:30:34,082
Lihat ini.
587
00:30:34,666 --> 00:30:36,751
Dan keluarga yang menyenangkan.
588
00:30:36,835 --> 00:30:38,545
Konoba artinya "restoran".
589
00:30:38,628 --> 00:30:42,507
"Mate" adalah nama untuk ayah mereka.
590
00:30:42,590 --> 00:30:43,842
- Siapa namamu?
- Aku Anna.
591
00:30:43,925 --> 00:30:44,968
Anna, halo.
592
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
Siapa namamu?
593
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
Lucia.
594
00:30:47,887 --> 00:30:48,847
Lucia, aku Phil.
595
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Terima kasih.
596
00:30:52,100 --> 00:30:53,476
- Siapa pria besar itu?
- Aruk.
597
00:30:54,143 --> 00:30:55,728
Aruk. Hai, aku Phil.
598
00:30:56,354 --> 00:30:57,313
Anna, tentu saja.
599
00:30:57,397 --> 00:30:58,898
- Sekali lagi.
- Anna. Hai.
600
00:31:00,483 --> 00:31:01,401
Aku belum tahu.
601
00:31:01,484 --> 00:31:04,821
Mereka memberi tahu saya
dia mungkin akan melahirkan besok.
602
00:31:04,904 --> 00:31:06,489
Saya pikir, "Kenapa tak hari ini?"
603
00:31:06,573 --> 00:31:10,076
Kami akan memeriahkan acara ini.
Mungkin saya akan menjadi dr. Phil.
604
00:31:10,577 --> 00:31:13,705
- Terima kasih sudah menerimaku.
- Kami sudah menyiapkan makanan.
605
00:31:13,788 --> 00:31:14,706
Kau suka apa?
606
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
Makaroni.
607
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Apa itu?
608
00:31:18,543 --> 00:31:20,253
Makaroni. Dia juga suka makaroni.
609
00:31:20,336 --> 00:31:21,296
Aku juga bisa.
610
00:31:22,630 --> 00:31:23,464
Makaroni.
611
00:31:25,174 --> 00:31:26,509
Baiklah. Cukup.
612
00:31:26,593 --> 00:31:27,927
- Sudah?
- Terima kasih.
613
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
Terima kasih sudah menerimaku.
Semua ini hasil pertanian kalian.
614
00:31:31,264 --> 00:31:32,515
- Benar?
- Ya.
615
00:31:32,599 --> 00:31:36,102
Sudah berapa lama Restoran Mate berdiri?
616
00:31:36,185 --> 00:31:39,606
Lebih dari 20 tahun.
Dimulai pada tahun 2000.
617
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Bersulang.
618
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
- Bersulang.
- Bersulang.
619
00:31:41,941 --> 00:31:44,402
- Kau suka ini?
- Aku belum pernah mencicipinya.
620
00:31:44,485 --> 00:31:46,988
Aku juga belum, mari cicipi bersama.
621
00:31:48,907 --> 00:31:50,950
Ada ara di sini. Kita suka ara?
622
00:31:51,034 --> 00:31:52,911
- Ya.
- Kita suka ham?
623
00:31:52,994 --> 00:31:54,954
Kita suka semua yang ada di sini,
624
00:31:55,038 --> 00:31:56,205
jadi itu bagus.
625
00:31:56,289 --> 00:31:57,665
- Ya.
- Satu, dua, tiga…
626
00:32:02,253 --> 00:32:03,212
Bagaimana menurutmu?
627
00:32:03,296 --> 00:32:06,299
Ini tentang mencoba hal baru.
Itulah tujuan perjalananku ini.
628
00:32:06,382 --> 00:32:08,343
Aku belum pernah ke negaramu.
629
00:32:08,426 --> 00:32:10,845
- Kuharap kau suka.
- Aku menyukainya. Kau bercanda?
630
00:32:14,223 --> 00:32:16,309
Ini pašticada, makanan tradisional.
631
00:32:16,392 --> 00:32:21,940
Ini adalah makaroni gulung
dengan adas liar, saus tomat,
632
00:32:22,023 --> 00:32:23,858
dan ravioli keju kambing.
633
00:32:23,942 --> 00:32:26,361
Lihat ini. Hari ini menunya pasta.
634
00:32:29,322 --> 00:32:30,406
Pastanya lezat.
635
00:32:30,990 --> 00:32:32,450
Ini yang kau suka.
636
00:32:32,533 --> 00:32:34,494
Kau suka semua pasta ini, 'kan?
637
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
Lucia, kau apakan roti itu?
638
00:32:56,683 --> 00:32:57,976
- Pencuci mulut?
- Ya.
639
00:32:58,559 --> 00:32:59,477
Baiklah.
640
00:33:00,770 --> 00:33:03,147
- Halo.
- Belok kiri.
641
00:33:03,982 --> 00:33:06,317
- Di sini.
- Di sini? Aku takkan melihat itu.
642
00:33:06,401 --> 00:33:10,363
Terlihat fantastis.
Mungkin aku makan di sini jika melihatnya.
643
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
- Monyet?
- Ya. Aku punya monyet.
644
00:33:13,199 --> 00:33:14,117
Tiga monyet.
645
00:33:14,951 --> 00:33:17,662
Monyet tak dapat keik.
646
00:33:18,830 --> 00:33:20,415
Monyet tak dapat keik?
647
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
Aku bukan monyet lagi.
648
00:33:24,168 --> 00:33:26,462
Pencuci mulut.
649
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
- Ini keiknya.
- Ya.
650
00:33:30,049 --> 00:33:31,134
Aku mau yang…
651
00:33:34,345 --> 00:33:37,306
Lihat, 'kan? Ya. Baiklah.
652
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- Ini enak sekali.
- Kelopak mawar.
653
00:33:40,977 --> 00:33:41,811
Ya.
654
00:33:41,894 --> 00:33:43,438
- Silakan.
- Terima kasih.
655
00:33:43,938 --> 00:33:46,107
- Sebelum anak-anak mengambilnya.
- Ya.
656
00:33:46,691 --> 00:33:48,067
Dia mau yang ini, 'kan?
657
00:33:48,776 --> 00:33:51,738
- Akan kupastikan dulu ini bisa dimakan.
- Silakan.
658
00:33:51,821 --> 00:33:53,197
Apa ini basil yang terkenal?
659
00:33:53,281 --> 00:33:55,199
Bukan, itu lemon verbena.
660
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Lemon verbena. Semua orang suka ini.
661
00:33:57,869 --> 00:34:01,706
Termasuk kawanku di sini.
Kita lihat apa dia kebagian.
662
00:34:02,206 --> 00:34:03,041
Lucia.
663
00:34:12,884 --> 00:34:15,053
Ini kali pertama.
664
00:34:15,136 --> 00:34:18,056
Aku tak pernah diancam
dengan pisau di meja makan.
665
00:34:24,395 --> 00:34:29,859
Kami berkendara menuju perhentian terakhir
menyusuri pesisir ke kota kuno Dubrovnik.
666
00:34:37,950 --> 00:34:39,869
Kami akhirnya tiba di Dubrovnik,
667
00:34:39,952 --> 00:34:42,455
yang terkenal karena acara televisi itu.
668
00:34:46,751 --> 00:34:49,921
Lihatlah sendiri
karena Anda kembali ke masa lalu.
669
00:34:50,004 --> 00:34:54,759
Ini kota di dalam benteng bertembok,
sebuah kastel.
670
00:34:57,053 --> 00:34:59,889
Dibangun antara abad ke-11 dan ke-13.
671
00:34:59,972 --> 00:35:03,351
Ya, butuh waktu selama itu
untuk membangun sesuatu seperti ini
672
00:35:03,434 --> 00:35:04,894
tanpa perkakas listrik.
673
00:35:05,895 --> 00:35:08,272
Saya lapar memikirkan semua itu.
674
00:35:14,320 --> 00:35:16,614
Roti lapis ham dan keju Kroasia solusinya.
675
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Selamat makan.
676
00:35:20,785 --> 00:35:24,747
PASAR
TUR DAN TRANSFER
677
00:35:37,927 --> 00:35:38,928
- Halo.
- Halo.
678
00:35:39,011 --> 00:35:39,846
Halo.
679
00:35:39,929 --> 00:35:42,557
Kudengar aku bisa makan
burger gurita. Benar?
680
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
- Ya, dan sudah siap untukmu.
- Sudah siap?
681
00:35:45,852 --> 00:35:47,854
- Ya.
- Itu burgernya?
682
00:35:48,437 --> 00:35:50,064
Ini seluruh hidangannya.
683
00:35:50,148 --> 00:35:54,360
Ini cara terbaik
untuk mencicipi semua menu,
684
00:35:54,443 --> 00:35:56,237
tetapi ini burger guritanya.
685
00:36:01,784 --> 00:36:04,328
- Ini burger gurita pertamaku.
- Ya.
686
00:36:12,461 --> 00:36:14,839
- Enak?
- Aku tahu aku akan menyukainya.
687
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
Aku puas dengan ini.
688
00:36:23,681 --> 00:36:24,724
Kalamari goreng.
689
00:36:26,976 --> 00:36:28,853
Senang berjumpa dengan kalian.
690
00:36:28,936 --> 00:36:32,148
- Bungkus dua.
- Baik. Dah. Semoga harimu menyenangkan.
691
00:36:32,231 --> 00:36:33,524
Dah! Aku mencintaimu.
692
00:36:38,237 --> 00:36:40,198
Dubrovnik membuat saya gembira.
693
00:36:41,824 --> 00:36:44,076
- Hai, apa kabar?
- Baik, kau?
694
00:36:44,160 --> 00:36:45,036
Baik.
695
00:36:48,206 --> 00:36:50,333
- Hai.
- Semoga kau bersenang-senang.
696
00:36:50,416 --> 00:36:51,751
Ya. Selalu.
697
00:36:55,129 --> 00:36:56,130
Hei, Anak Anjing.
698
00:37:00,301 --> 00:37:02,428
Satu-satunya yang membuat
hari ini lebih baik?
699
00:37:04,722 --> 00:37:05,723
Silakan tebak.
700
00:37:18,027 --> 00:37:20,613
Kami ingin cari tempat
untuk melihat matahari terbenam.
701
00:37:21,447 --> 00:37:23,491
Lalu mereka bilang, "Kau mau ke Buža Bar?"
702
00:37:23,574 --> 00:37:27,536
Apa itu? Buža artinya "lubang di dinding".
703
00:37:27,620 --> 00:37:30,456
Secara harfiah, lubang di dinding.
Ini lubangnya.
704
00:37:47,682 --> 00:37:48,683
Kau siap?
705
00:37:53,771 --> 00:37:56,148
Ya! Hebat!
706
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
Mari lihat apa dia masih hidup.
Dia masih hidup.
707
00:38:02,780 --> 00:38:04,949
Hei, Google.
Panggilan video kepada Gilbert.
708
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Itu dia!
709
00:38:07,868 --> 00:38:08,953
- Hai!
- Hai!
710
00:38:09,036 --> 00:38:10,621
Kau ada di mana?
711
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Kau di dalam lemari?
712
00:38:12,498 --> 00:38:14,458
Tidak, aku sudah keluar.
713
00:38:14,542 --> 00:38:15,835
Keluar dari lemari?
714
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
Apa istrimu memasukkanmu kembali?
715
00:38:18,629 --> 00:38:20,047
Ya, benar sekali.
716
00:38:20,715 --> 00:38:23,426
Aku di Kroasia.
Kau pernah pergi ke Kroasia?
717
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Kroasia itu apa?
718
00:38:24,885 --> 00:38:28,764
Jika Italia di sini,
Laut Adriatik di sini,
719
00:38:28,848 --> 00:38:31,309
dan Kroasia ada tepat di seberangnya.
720
00:38:31,392 --> 00:38:33,060
Ada pesisir yang indah
721
00:38:33,144 --> 00:38:37,815
dan pulau-pulau kecil,
jadi kami berkeliling pulau.
722
00:38:37,898 --> 00:38:41,610
Itu tak menyenangkan bagiku.
723
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Lantas apa liburan idealmu?
724
00:38:44,822 --> 00:38:48,868
Liburan idealku adalah
ketika aku tak memesan apa pun
725
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
dan duduk di sofa
dengan telekendali televisi.
726
00:38:52,163 --> 00:38:57,585
Aku pernah dipesan
untuk datang ke kelab di Hawaii.
727
00:38:57,668 --> 00:39:00,880
- Ya.
- Dan aku sangat takut.
728
00:39:00,963 --> 00:39:03,758
Lalu aku diberi tahu melalui telepon
729
00:39:03,841 --> 00:39:08,095
resor itu dijual kepada perusahaan lain,
730
00:39:08,179 --> 00:39:11,223
jadi seluruh pertunjukan batal,
731
00:39:11,307 --> 00:39:13,726
dan aku sangat senang.
732
00:39:16,020 --> 00:39:18,356
Jadi, pertunjukan yang batal
adalah favoritmu?
733
00:39:18,439 --> 00:39:19,273
Ya.
734
00:39:19,357 --> 00:39:22,109
Ini sebabnya mereka mencintaimu, Gilbert,
735
00:39:22,193 --> 00:39:25,071
karena kau merepresentasikan
kegembiraan saat tampil.
736
00:39:27,031 --> 00:39:28,532
Kau melakukannya demi cinta.
737
00:39:28,616 --> 00:39:30,785
Kau tahu sekarang waktunya apa?
738
00:39:31,410 --> 00:39:33,704
Waktunya lelucon untuk Max.
739
00:39:33,788 --> 00:39:38,167
Adakah lelucon untuk Max yang akan
dia sukai atau mungkin ceritakan nanti?
740
00:39:38,250 --> 00:39:40,127
Seperti lelucon Yahudi?
741
00:39:40,628 --> 00:39:43,381
Kita tak menyebutnya begitu, tetapi ya.
742
00:39:44,423 --> 00:39:45,257
Baiklah.
743
00:39:45,341 --> 00:39:48,427
Seorang anak pulang dari sekolah.
Dia berkata:
744
00:39:48,511 --> 00:39:52,681
"Bu, aku dapat peran di drama sekolah!"
745
00:39:52,765 --> 00:39:55,393
Ibunya bertanya, "Apa peranmu?"
746
00:39:55,476 --> 00:39:58,270
Dia menjawab,
"Aku memerankan suami Yahudi."
747
00:39:58,354 --> 00:39:59,647
Ibunya berkata,
748
00:39:59,730 --> 00:40:03,567
"Kembali dan beri tahu gurumu
kau ingin peran yang banyak bicara."
749
00:40:06,946 --> 00:40:11,200
Itu sempurna. Beri aku satu lagi.
Itu lucu. Aku menyukainya.
750
00:40:11,283 --> 00:40:12,284
Baiklah.
751
00:40:13,327 --> 00:40:17,373
Goldstein dan Goldberg adalah
mitra bisnis.
752
00:40:18,249 --> 00:40:23,337
Suatu hari, Goldberg sakit
dan dilarikan ke rumah sakit.
753
00:40:23,421 --> 00:40:25,381
Di rumah sakit, dia meninggal.
754
00:40:26,132 --> 00:40:32,346
Goldstein menelepon rumah sakit,
"Saya ingin tahu kabar Pak Goldberg."
755
00:40:32,430 --> 00:40:34,515
Mereka menjawab, "Kami berduka cita
756
00:40:34,598 --> 00:40:37,643
atas meninggalnya
rekan Anda, Pak Goldberg."
757
00:40:38,144 --> 00:40:41,772
Keesokan harinya,
Goldstein menelepon rumah sakit lagi.
758
00:40:41,856 --> 00:40:45,693
Dia berkata, "Saya ingin mengecek
kondisi rekan saya, Pak Goldberg."
759
00:40:45,776 --> 00:40:49,488
Mereka menjawab, "Kami tak tahu apa kami
sudah menyampaikannya dengan jelas,
760
00:40:49,989 --> 00:40:53,159
tetapi rekan Anda,
Pak Goldberg, sudah meninggal."
761
00:40:54,368 --> 00:40:58,330
Keesokan harinya,
Goldstein menelepon rumah sakit lagi.
762
00:40:58,414 --> 00:41:01,792
Dia berkata, "Saya ingin mengecek
kondisi rekan saya, Pak Goldberg."
763
00:41:01,876 --> 00:41:06,088
Kata mereka, "Sudah kami jelaskan dua kali
dia sudah meninggal.
764
00:41:06,172 --> 00:41:07,882
Kenapa Anda terus menelepon?"
765
00:41:07,965 --> 00:41:11,427
Dan dia menjawab,
"Saya ingin terus mendengar kabar itu."
766
00:41:14,930 --> 00:41:18,517
Luar biasa. Dan penyampaianmu adalah
yang terbaik di bidang ini.
767
00:41:18,601 --> 00:41:20,311
Aku suka leluconmu. Terima kasih.
768
00:41:20,895 --> 00:41:21,729
Dah.
769
00:41:31,780 --> 00:41:35,117
Ini hari terakhir saya di Kroasia,
dan di luar kota adalah
770
00:41:35,201 --> 00:41:37,077
tempat sempurna untuk hidangan terakhir.
771
00:41:37,578 --> 00:41:39,371
Ini Gverović-Orsan.
772
00:41:39,955 --> 00:41:42,958
Lokasi dan hidangannya adalah
kombinasi sempurna.
773
00:41:43,542 --> 00:41:47,421
Itu adalah salah satu restoran boga bahari
yang terbaik di dunia.
774
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Benar sekali.
775
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
- Aku ada pertanyaan.
- Ya?
776
00:41:51,050 --> 00:41:52,718
Apa tempat ini nyata?
777
00:41:54,094 --> 00:41:56,472
Kadang ini seperti komputer.
778
00:41:57,681 --> 00:42:01,101
Seperti simulasi?
Jika ini Matriks, aku tak keberatan.
779
00:42:02,478 --> 00:42:06,148
Kau mau mencicipi anggurnya?
Ini jenis tertua di Kroasia.
780
00:42:06,232 --> 00:42:09,693
- Ya.
- Dibawa orang Yunani pada tahun 1200 SM.
781
00:42:09,777 --> 00:42:10,945
Kau percaya itu?
782
00:42:11,028 --> 00:42:12,196
Itu tahunku.
783
00:42:13,989 --> 00:42:14,823
Silakan.
784
00:42:15,616 --> 00:42:16,784
Saat di Kroasia…
785
00:42:28,420 --> 00:42:29,880
Banyak sekali, Kawan.
786
00:42:29,964 --> 00:42:31,131
- Siapa namamu?
- Ante.
787
00:42:31,215 --> 00:42:32,049
Ante. Phil.
788
00:42:32,132 --> 00:42:34,802
- Senang bertemu denganmu.
- Senang berjumpa denganmu.
789
00:42:34,885 --> 00:42:35,970
Halo!
790
00:42:36,053 --> 00:42:38,180
Halo. Aku akan mengambil air laut.
791
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
- Mengambil air laut?
- Ya.
792
00:42:39,932 --> 00:42:40,808
Lihat dirimu.
793
00:42:41,308 --> 00:42:42,768
Kenapa air laut diambil?
794
00:42:42,851 --> 00:42:44,061
Untuk mencuci tiram.
795
00:42:44,144 --> 00:42:47,356
Dikelola oleh keluarga.
Lihat kombinasi ibu dan anak ini.
796
00:42:47,439 --> 00:42:48,816
Neya dan Etta.
797
00:42:48,899 --> 00:42:51,235
Kami berdiri sejak tahun 1966.
798
00:42:51,735 --> 00:42:53,737
Kakek dan nenekku membuka restoran ini.
799
00:42:53,821 --> 00:42:57,741
Orsan adalah bahasa Italia
yang berarti "geladak kapal".
800
00:42:58,242 --> 00:42:59,535
- Jadi, begitu.
- Jadi…
801
00:43:00,035 --> 00:43:01,829
Aku akan mencicipi tiramnya.
802
00:43:08,085 --> 00:43:12,131
Kata Anna, rasanya manis serta asin, 'kan?
803
00:43:13,257 --> 00:43:14,550
- Dan dia benar.
- Ya.
804
00:43:14,633 --> 00:43:17,636
Anna, kau memberitahuku
tentang tiram ini, 'kan?
805
00:43:17,720 --> 00:43:20,139
Kau bilang ini tiram terbaik, 'kan?
806
00:43:20,723 --> 00:43:24,643
Tidak, rasanya tak enak. Permisi.
Biar aku yang memakannya nanti.
807
00:43:24,727 --> 00:43:28,439
- Jangan bercanda, Anna. Duduk di sana.
- Baiklah.
808
00:43:28,522 --> 00:43:30,316
- Dan makan.
- Makan bersamaku.
809
00:43:30,399 --> 00:43:31,400
Bagaimana?
810
00:43:31,483 --> 00:43:33,152
Sudah coba roti olahan sendiri ini?
811
00:43:33,235 --> 00:43:34,653
Jangan cuma makan tiram.
812
00:43:35,779 --> 00:43:36,739
Mungkin boleh saja.
813
00:43:37,239 --> 00:43:38,991
Di mana Sasha? Sasha, kemari.
814
00:43:39,074 --> 00:43:41,160
- Kau pernah makan ini? Pasti pernah.
- Ya.
815
00:43:41,243 --> 00:43:45,331
Anna adalah fixer kami di Dubrovnik.
Dan Sasha operator kamera lokal kami.
816
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
- Kalian sangat baik kepada kami.
- Berbagi berarti peduli.
817
00:43:48,250 --> 00:43:52,087
Bukan hanya aku, seluruh kru juga.
Mereka sepertinya menyukai kalian.
818
00:43:52,171 --> 00:43:54,048
- Aku?
- Ya, aku tak mengerti, tetapi…
819
00:43:54,131 --> 00:43:55,049
- Kenapa?
- Aku…
820
00:43:56,592 --> 00:43:59,511
Yang paling kusuka
dari dunia pelancongan adalah
821
00:43:59,595 --> 00:44:00,888
menemukan hal baru.
822
00:44:00,971 --> 00:44:04,391
Sesuatu yang tak kau ketahui
atau tempat yang tak terpikirkan olehmu.
823
00:44:04,475 --> 00:44:06,393
Tidak ada yang lebih baik daripada ini.
824
00:44:06,477 --> 00:44:11,482
Aku suka air bersih, makanan lezat,
orang-orang menyenangkan.
825
00:44:11,565 --> 00:44:13,192
- Terima kasih.
- Aku sangat senang.
826
00:44:20,407 --> 00:44:22,076
Lihat ada yang datang.
827
00:44:23,035 --> 00:44:23,869
Bisa tebak?
828
00:44:23,952 --> 00:44:25,621
- Ikan lepu?
- Ya.
829
00:44:25,704 --> 00:44:27,331
- Ikan favoritku.
- Sungguh?
830
00:44:29,083 --> 00:44:31,960
Ikan favorit saya?
Ya, saya akan memberi tahu Anda.
831
00:44:32,044 --> 00:44:36,131
Ikan lepu. Ya. Itu bisa ditemukan
di Laut Mediterania dan Adriatik.
832
00:44:36,215 --> 00:44:38,842
Dan saya merekomendasikannya kepada Anda
jika Anda kemari.
833
00:44:38,926 --> 00:44:41,762
Itu salah satu ikan terlezat di dunia.
834
00:44:41,845 --> 00:44:43,722
- Ikan lepu.
- Ya, wajahnya…
835
00:44:43,806 --> 00:44:45,516
Wajahnya sangat menakutkan.
836
00:44:45,599 --> 00:44:46,433
Selamat makan.
837
00:44:50,521 --> 00:44:52,564
Tidak ada ikan yang lebih baik
daripada ini.
838
00:44:57,361 --> 00:45:01,365
Dan ini risoto hitam,
hidangan kami yang terkenal.
839
00:45:03,701 --> 00:45:05,828
Aku berubah pikiran.
Kalian tak boleh di sini.
840
00:45:05,911 --> 00:45:06,912
Baiklah. Maaf.
841
00:45:09,164 --> 00:45:11,917
Boleh kuambilkan? Kau dapat remis? Tidak.
842
00:45:12,000 --> 00:45:13,460
- Tidak apa-apa.
- Jangan bohong.
843
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Baiklah. Mari makan.
844
00:45:19,800 --> 00:45:24,805
Semua hal
di tempat kecil ini sangatlah indah.
845
00:45:24,888 --> 00:45:27,391
Jika Anda tak percaya,
saya tak tahu harus bilang apa.
846
00:45:29,393 --> 00:45:32,271
Saya ingin mengatakan yang sama
tentang seluruh Kroasia.
847
00:45:33,188 --> 00:45:36,066
Jadi, Anak-anak, jika kalian mau berlibur
untuk kali pertama,
848
00:45:36,150 --> 00:45:38,068
seperti saya saat usia 23, bokek,
849
00:45:38,652 --> 00:45:44,116
menginap di hostel dan wisma tamu,
itu momen terbaik dalam hidup saya.
850
00:45:44,199 --> 00:45:45,534
Anda takkan melupakannya.
851
00:45:46,326 --> 00:45:49,204
Boleh saya sarankan
Kroasia sebagai trip pertama?
852
00:45:49,788 --> 00:45:52,833
Kenapa? Karena Kroasia memiliki
semua keindahan Italia
853
00:45:52,916 --> 00:45:55,627
atau tempat romantis lain
yang ingin Anda kunjungi.
854
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
Dan sebagian dari Kroasia
855
00:45:59,256 --> 00:46:00,507
separuh harga.
856
00:46:01,508 --> 00:46:05,846
Masyarakat di sini tahu
ini semua nyaris hancur karena perang,
857
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
jadi sekarang, mereka melindunginya,
858
00:46:07,806 --> 00:46:10,726
tetapi itu tak membuat mereka keras,
justru sebaliknya.
859
00:46:11,226 --> 00:46:15,481
Dari pulau ke pulau, kota ke kota,
Kroasia terus berkembang.
860
00:46:15,564 --> 00:46:18,192
Di mana kita berada, siapa kita,
861
00:46:18,984 --> 00:46:23,405
cuaca, suhu anggur, cita rasa tiram,
862
00:46:23,906 --> 00:46:26,909
dan keramahtamahannya tak diragukan lagi.
863
00:46:26,992 --> 00:46:27,826
Sempurna.
864
00:46:29,912 --> 00:46:33,999
Dan jika saya terus makan,
mungkin mereka takkan mengusir saya.
865
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
MENGENANG GILBERT
866
00:47:27,427 --> 00:47:30,430
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah