1 00:00:07,215 --> 00:00:10,510 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:30,030 Ini tempat penggambaran perjalanan mengaibkan Game of Thrones. 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,325 Nasihat saya kepada sesiapa yang perlu buat begitu, 4 00:00:35,785 --> 00:00:37,370 cuba berjalan begini. 5 00:00:59,976 --> 00:01:00,977 Cukup mengaibkan? 6 00:01:06,483 --> 00:01:09,527 Ceria dan kelaparan 7 00:01:09,611 --> 00:01:13,073 Merentas laut dan daratan 8 00:01:13,782 --> 00:01:16,242 Ingin memahami 9 00:01:16,326 --> 00:01:19,954 Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri 10 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Sanggup pandu ke tempatmu 11 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 Terbang dapatkanmu 12 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 Menyanyi untukmu 13 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 Menari untukmu 14 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Ketawa bersamamu 15 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Menangis untukmu 16 00:01:31,049 --> 00:01:34,886 Cuma satu yang dipintanya 17 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 Beri dia makan… 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,099 Tolonglah 19 00:01:39,599 --> 00:01:42,393 Tolong beri Phil makan 20 00:01:42,477 --> 00:01:45,855 Beri dia makan sekarang 21 00:01:51,277 --> 00:01:52,487 Croatia. 22 00:01:53,446 --> 00:01:57,784 Perkataan itu buat saya terbayangkan negara yang binasa akibat perang. 23 00:01:58,576 --> 00:02:00,286 Dahulunya Yugoslavia, 24 00:02:00,370 --> 00:02:04,207 berpecah menjadi beberapa negara selepas sedekad sengketa ganas. 25 00:02:04,833 --> 00:02:07,669 Tetapi negara Balkan di pesisir Laut Adriatik ini 26 00:02:07,752 --> 00:02:09,587 aman sejak pertengahan 1990-an. 27 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 Saya sering terdengar tentang pesisiran Croatia 28 00:02:13,258 --> 00:02:15,760 dengan gugusan pulau dan laut berkilauan, 29 00:02:15,844 --> 00:02:17,178 di seberang Itali. 30 00:02:17,262 --> 00:02:19,597 Bandar purba dengan tradisi tersendiri. 31 00:02:19,681 --> 00:02:21,266 Saya nak lihat semuanya, 32 00:02:21,349 --> 00:02:23,768 jadi ayuh kita menerokai seluruh negara 33 00:02:23,852 --> 00:02:25,854 untuk tahu suasana di sini. 34 00:02:29,732 --> 00:02:31,860 Persinggahan pertama, bandar Split. 35 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Ya. Itulah namanya. Split. 36 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 Jelas sekali ia penuh sejarah. 37 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 Macam set filem. Universal Studios. 38 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Mengagumkan. 39 00:02:42,453 --> 00:02:45,790 Cukup sempurna jika ada bakeri. 40 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 Bakeri Kruščić. 41 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 Kruščić. 42 00:02:48,710 --> 00:02:50,044 - Bakeri Kruščić. - Ya. 43 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 Bakeri Kruščić! 44 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 - Inilah tempatnya. - Helo. 45 00:02:54,841 --> 00:02:57,594 Saya baru baca yang tempat ini dahulunya 46 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 biara pada abad ke-11. 47 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 - Seribu tahun lalu? - Ya. 48 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 - Pandai awak manfaatkan ruangnya. - Ya. 49 00:03:04,517 --> 00:03:06,728 Topi awak kata "hari rambut buruk". 50 00:03:07,228 --> 00:03:08,396 Begini sebenarnya… 51 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Ya, memang buruk. 52 00:03:10,899 --> 00:03:12,358 Tapi tak apa. 53 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 Rambut ayah saya pun sama. 54 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 Saya sayang dia juga. 55 00:03:16,487 --> 00:03:19,741 Kalau awak sajikan sepinggan makanan kegemaran awak, 56 00:03:19,824 --> 00:03:21,117 saya akan makan. 57 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Bagus. 58 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 Apa nama yang itu? 59 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 - Ini? - Ya. 60 00:03:25,705 --> 00:03:27,832 Namanya viška pogača. 61 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 Baiklah. 62 00:03:29,375 --> 00:03:30,418 Viška pogača? 63 00:03:30,501 --> 00:03:33,671 Saya makan viška pogača di Bakeri Kruščić. 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Mulut saya tergeliat nak sebut semua itu. 65 00:03:36,883 --> 00:03:37,759 Mana satu? 66 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Ini, ini. 67 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 - Itu? - Ya. 68 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 Kemudian yang ini. 69 00:03:42,055 --> 00:03:43,264 Terima kasih, kawan. 70 00:03:43,348 --> 00:03:46,017 Saya suka jumpa awak. Rambut awak sempurna. 71 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 Terima kasih. 72 00:03:59,906 --> 00:04:01,074 Tengoklah. 73 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 Setakat ini, ini menang. 74 00:04:08,039 --> 00:04:10,583 Okey, itu sarapan. Seterusnya… 75 00:04:11,417 --> 00:04:13,461 kita akan ke Istana Diocletian. 76 00:04:13,544 --> 00:04:15,505 Dibina untuk Maharaja Diocletian. 77 00:04:16,297 --> 00:04:18,091 - Gordon. - Hai. 78 00:04:18,174 --> 00:04:19,550 Awak beli lavender? 79 00:04:19,634 --> 00:04:22,762 - Cuba bau. Memang harum. - Wangi. 80 00:04:22,845 --> 00:04:26,182 - Saya patut beli untuk isteri saya. - Ambillah. 81 00:04:26,266 --> 00:04:27,600 - Untuk isteri saya? - Ya. 82 00:04:27,684 --> 00:04:30,520 - Boleh saya kata saya beli? - Mestilah boleh. 83 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Gordon jemput saya di lapangan terbang dua hari lalu 84 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 dan jadi teman setia saya. 85 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 Consigliere. 86 00:04:38,069 --> 00:04:39,612 - Consigliere. - Consigliere. 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 - Kita nak ke mana? - Itu… 88 00:04:41,447 --> 00:04:43,366 Kita berada di mana? 89 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Ini pintu masuk Istana Diocletian. 90 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 Tempat yang kita panggil "istana" ini 91 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 ialah seluruh bandar lama Split. 92 00:04:52,125 --> 00:04:53,960 Seluruh bandar Split. 93 00:04:54,043 --> 00:04:56,504 Ia mula berkembang di dalam kubu lama. 94 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 Ada empat pintu masuk. 95 00:04:59,424 --> 00:05:02,635 Satu di dalam air dan di setiap sisi tembok. 96 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 - Di tengahnya ada binaan itu. - Ya. 97 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Ya, betul. 98 00:05:06,764 --> 00:05:08,057 Itu makamnya. 99 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 Itu makamnya. 100 00:05:09,392 --> 00:05:12,645 Beberapa abad kemudian, ia dijadikan gereja. 101 00:05:13,604 --> 00:05:16,357 Kita bukan sahaja berjalan di celah runtuhan, 102 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 tapi binaan yang berdiri sejak ribuan tahun lalu. 103 00:05:20,028 --> 00:05:25,283 Saya baca yang sfinks ini hadiah untuk Diocletian dari Mesir. 104 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 - Ya. - Ia wujud sejak 2000 SM. 105 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 - Ya. - Ia duduk di situ saja. 106 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Di situ saja. 107 00:05:30,955 --> 00:05:34,792 - Ribuan tahun sebelum tempat ini wujud. - Sebelum Diocletian. 108 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 Sebenarnya, ini hadiah untuknya. 109 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 Cantiknya tempat ini! 110 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 Dahulu, ia mungkin dicat. 111 00:05:43,217 --> 00:05:45,803 - Ya. - Tapi ia telah dimamah usia. 112 00:05:45,887 --> 00:05:48,139 - Ini asasnya saja. - Ya. 113 00:05:48,222 --> 00:05:49,432 Mungkin dahulunya marmar. 114 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 Ini tembok luar yang bertemu laut. 115 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 Pelabuhan ini telah banyak berkembang. 116 00:05:54,479 --> 00:05:56,105 Cantiknya pemandangan raja. 117 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 Ini tempat persaraannya. 118 00:05:58,107 --> 00:06:01,110 - Apa pendapat awak? - Saya nak bersara hari ini. 119 00:06:01,194 --> 00:06:02,153 - Yakah? - Ya. 120 00:06:03,571 --> 00:06:04,655 Itulah makamnya. 121 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Itulah makamnya. - Ia jadi katedral. 122 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 Katedral tertua di Eropah. 123 00:06:10,286 --> 00:06:12,080 - Di seluruh Eropah? - Ya. 124 00:06:12,163 --> 00:06:16,125 Diocletian memberi layanan baik kepada penganut Katolik. 125 00:06:16,209 --> 00:06:19,587 Pada penghujung pemerintahannya, dia mula menindas mereka. 126 00:06:19,670 --> 00:06:23,758 Dia bunuh Santo Duje, santo penaung Split. 127 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 Ini Katedral Santo Duje. 128 00:06:26,511 --> 00:06:28,429 - Dibina untuk Diocletian? - Ya. 129 00:06:28,513 --> 00:06:31,557 Dia bunuh seorang lelaki yang menjadi santo. 130 00:06:31,641 --> 00:06:33,142 Santo penaung Split. 131 00:06:33,226 --> 00:06:35,853 Sekarang ini makam Diocletian. 132 00:06:35,937 --> 00:06:39,023 - Bayangkan. - "Saya bina gereja saya di kubur awak." 133 00:06:39,107 --> 00:06:42,276 - "Saya halau awak dari kubur awak." - Agak bagus. 134 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 - Ya. - Saya suka cerita yang bagus. 135 00:06:45,238 --> 00:06:48,366 Siapa tak terpesona dengan menara yang dibina untuk balas dendam? 136 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 Tak perlu lihat saya termengah-mengah, nikmati saja pemandangannya. 137 00:06:53,579 --> 00:06:55,206 Selepas lihat, saya tahu 138 00:06:55,289 --> 00:06:58,876 kawasan lain di Split bukan istana, ia cuma tampak begitu. 139 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Istana dengan makanan yang sedap. 140 00:07:08,010 --> 00:07:09,846 Awak En. Burek? 141 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 Ya, kami St. Burek. 142 00:07:11,681 --> 00:07:12,557 St. Burek? 143 00:07:12,640 --> 00:07:13,975 - Ya. - Naik darjat! 144 00:07:14,058 --> 00:07:15,435 - Ya. - Siapa nama awak? 145 00:07:15,518 --> 00:07:17,019 - Tim. - Tim. Saya Phil. 146 00:07:17,103 --> 00:07:18,521 Selamat berkenalan. 147 00:07:18,604 --> 00:07:21,065 Saya nak cuba burek yang saya tak pernah makan. 148 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Apa kegemaran awak? 149 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 - Saya? Inti daging. - Okey. 150 00:07:24,402 --> 00:07:26,612 - Nak rasa inti bayam juga? - Ya. 151 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 - Dua. - Terima kasih. 152 00:07:30,658 --> 00:07:31,534 Aduhai. 153 00:07:32,493 --> 00:07:34,245 Barulah saya perasan. 154 00:07:34,328 --> 00:07:36,831 Saya pesan terlalu banyak, macam biasa. 155 00:07:36,914 --> 00:07:38,124 Tapi ini tugas saya. 156 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Banyak makanan untuk dicuba. 157 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 - Terima kasih. - Nak beg plastik? 158 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 Tak, saya nak makan di sini. 159 00:07:45,465 --> 00:07:47,592 - Panas! Sangat panas. - Betul. 160 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 Keju dan bayam. 161 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 - Yang ini keju dan… - Bayam. 162 00:07:50,636 --> 00:07:52,221 Sedap betul. 163 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 Hidangan purba, inti dibungkus filo 164 00:07:58,853 --> 00:08:02,315 dibawa ke sini berabad lalu oleh orang Turki Uthmaniyah. 165 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 Ia pastri yang sedap, bermentega, berkelopak. 166 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 Saya sukalah. 167 00:08:07,111 --> 00:08:08,404 Terima kasih. 168 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Burek! 169 00:08:10,198 --> 00:08:13,117 Saya nak makan burek daging. Sedia? 170 00:08:13,201 --> 00:08:14,285 Sentiasa bersedia. 171 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Burek. Biar saya sebut. 172 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 Burek! 173 00:08:21,709 --> 00:08:23,419 Rasa nak makan setiap hari. 174 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 - Setiap hari? - Ya. 175 00:08:25,755 --> 00:08:28,132 Sebut sama-sama. Burek! 176 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Burek! Mari sini! 177 00:08:29,592 --> 00:08:31,010 Beli burek! 178 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 Saya suka bunyinya. Burek. 179 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Apa lagi yang enak? Ayuh cari. 180 00:08:37,808 --> 00:08:41,771 Orang suruh saya pergi ke Kantun Paulina untuk makan ćevapi. 181 00:08:41,854 --> 00:08:43,231 Apa itu ćevapi? 182 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 - Helo. - Helo, saya Phil. 183 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 - Andre. Salam perkenalan. - Salam perkenalan. 184 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Saya dengar tentang restoran awak. 185 00:08:50,446 --> 00:08:54,659 Semua orang beritahu saya di sini ada ćevapi terbaik di Split. 186 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 Saya tak tahu maksud ćevapi. 187 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 - Ćevapi ialah sosej daging. - Ya? 188 00:09:00,414 --> 00:09:05,461 Ia lebih terkenal daripada hamburger dan burger keju di Balkan. 189 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 - Rotinya sangat lembut. - Ya. 190 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 - Semoga anda dapat menghargainya. - Selamat makan. 191 00:09:14,595 --> 00:09:17,807 Rotinya yang gebu 192 00:09:17,890 --> 00:09:21,894 ada sosej di dalam, dengan sos enak dan tomato. 193 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 Memang sedap! 194 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 Burger tertua. 195 00:09:25,314 --> 00:09:28,067 - Burger tertua ialah ćevapi. - Ya. 196 00:09:28,568 --> 00:09:29,777 Saya baru tahu. 197 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Croatia! 198 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 Saya kata, "Wah! 199 00:09:33,364 --> 00:09:37,326 Ćevapi Croatia memang sedap!" Tapi ini bukan makanan Croatia. 200 00:09:37,910 --> 00:09:39,078 Sedapnya. 201 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Tapi Bosnia. 202 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 Ćevapi. 203 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Sedap. Saya tak peduli. 204 00:09:43,666 --> 00:09:47,545 Selesaikan pertentangan kamu supaya saya boleh nikmati sandwic. 205 00:09:48,337 --> 00:09:49,755 Sekarang, pencuci mulut. 206 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Tengoklah. Manis sungguh… 207 00:09:53,759 --> 00:09:55,928 - Istimewa untuk awak. - Untuk saya. 208 00:10:02,268 --> 00:10:04,895 Lavender lemon? Awak cipta perisa ini? 209 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Ya. 210 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 Awak genius aiskrim. 211 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Boleh saya duduk dan ganggu perniagaan awak? 212 00:10:22,538 --> 00:10:27,043 Kami tinggalkan Split dan menuju ke Hvar yang tak jauh sangat. 213 00:10:30,212 --> 00:10:32,089 Inilah cara untuk ke sana. 214 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 Macam Jaws yang tak menakutkan. 215 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Saya patut duduk. 216 00:10:47,229 --> 00:10:49,106 Sambil duduk di geladak ini 217 00:10:49,190 --> 00:10:51,108 dan menikmati pemandangan indah, 218 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 saya terfikir 219 00:10:54,487 --> 00:10:56,781 saya makan terlalu banyak ćevapi. 220 00:10:59,408 --> 00:11:01,744 Hvar tempat yang popular dan kami dapat 221 00:11:01,827 --> 00:11:04,664 tempat letak bot yang terakhir dan hujung sekali. 222 00:11:04,747 --> 00:11:08,709 Untuk naik ke darat, saya perlu meredah semua bot. 223 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 Saya faham. Saya tahu jalannya. 224 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 Satu bot lagi. 225 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 Masuk bot seterusnya pula. 226 00:11:14,423 --> 00:11:16,634 - Pelayaran ini seronok? - Ya. 227 00:11:16,717 --> 00:11:20,388 - Patutkah saya duduk sama? - Katanya "muda dan menyeronokkan". 228 00:11:20,471 --> 00:11:23,557 Muda dan menyeronokkan. Saya ada salah satu ciri itu. 229 00:11:29,230 --> 00:11:30,690 Akhirnya, daratan. 230 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Pagi di Hvar. 231 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Boleh tahan. 232 00:11:44,578 --> 00:11:46,247 Hvar ialah nama bandar 233 00:11:46,330 --> 00:11:47,748 dan juga pulau ini. 234 00:11:47,832 --> 00:11:49,041 Ia pelabuhan penting 235 00:11:49,125 --> 00:11:52,878 di laluan perdagangan Adriatik sebelum zaman Yunani kuno lagi. 236 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 Terletak di tengah-tengah perairan Dalmatia, 237 00:11:56,298 --> 00:11:59,385 salah satu bandar tertua di Eropah ada di pulau ini. 238 00:11:59,468 --> 00:12:02,430 Kita hanya kira-kira 150 km dari pesisir Itali. 239 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 Hari ini, saya jumpa datuk bandar. 240 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 Datuk Bandar Hvar. 241 00:12:06,225 --> 00:12:09,937 Namanya Ricardo Novak dan dia tak lokek meluangkan masa 242 00:12:10,020 --> 00:12:11,647 membawa saya bersiar-siar. 243 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 Saya perasan 244 00:12:13,441 --> 00:12:17,903 perairannya sangat cantik, bersih dan jernih. 245 00:12:17,987 --> 00:12:23,701 Tiada aktiviti perindustrian atau air sisa najis yang cemarkan laut. 246 00:12:23,784 --> 00:12:25,536 - Boleh nampak ikan. - Ya. 247 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Bandar Hvar juga menerima 248 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 sinaran matahari tahunan yang tertinggi di Eropah. 249 00:12:31,751 --> 00:12:33,419 Saya tak tahu pula. 250 00:12:33,502 --> 00:12:35,755 Cuacanya dijamin baik 251 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 sepanjang tahun di bandar Hvar. 252 00:12:39,800 --> 00:12:42,052 Ini kawasan paling lama di bandar ini. 253 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 Ya. Saya nampak pengaruh Venice. 254 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 Kami diperintah selama 400 tahun oleh Republik Venice. 255 00:12:48,142 --> 00:12:48,976 Ya. 256 00:12:49,518 --> 00:12:52,521 Kami pergi ke tempat kegemarannya, Konoba Menego. 257 00:12:53,063 --> 00:12:57,151 Alang-alang datuk bandar mendengar, rugilah tak manfaatkan peluang. 258 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Saya soal dia sambil menikmati 259 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 makanan istimewa Dalmatia yang tradisional. 260 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 Ini tentang hiburan waktu malam. 261 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 - Saya tidur di hotel. - Ya. 262 00:13:07,995 --> 00:13:11,665 Pada pukul 2 atau 3 pagi, saya dengar bunyi di luar. 263 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 - Orang. - Orang berseronok. 264 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 Ini tempat pelancongan. 265 00:13:16,879 --> 00:13:21,258 Kami tak boleh paksa orang, "Balik rumah. Pergi tidur!" 266 00:13:21,342 --> 00:13:24,595 Awak perlu keluar bersuka ria dengan orang lain, 267 00:13:24,678 --> 00:13:28,474 bukan tidur di hotel dan bertanya, kenapa bising pada pukul tiga? 268 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 Saya patut buat bising sama. 269 00:13:31,060 --> 00:13:32,144 Itu nasihat dia. 270 00:13:32,228 --> 00:13:35,981 Orang buat bising di luar? Keluarlah dan buat bising di luar. 271 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 Ini strategi politik yang hebat. 272 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Betul tak? 273 00:13:42,196 --> 00:13:46,075 "Ada orang kotorkan laman saya." "Awak patut kotorkan laman." 274 00:13:48,702 --> 00:13:50,621 Akhirnya, saya terlelap. 275 00:13:50,704 --> 00:13:52,915 Pada pukul 6 pagi, 276 00:13:52,998 --> 00:13:54,124 loceng gereja. 277 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 - Itu tradisi? - Ya. 278 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 Pada permulaan hari, mereka bunyikan loceng gereja. 279 00:14:00,464 --> 00:14:04,301 Berapa kali loceng gereja patut berbunyi pada pukul 6 pagi? 280 00:14:05,719 --> 00:14:07,221 Cuba teka. 281 00:14:07,721 --> 00:14:11,934 Saya nak cakap enam kali, supaya kita tahu waktunya. 282 00:14:12,017 --> 00:14:16,313 Berapa kali loceng berbunyi pada pagi Ahad ini? 283 00:14:16,397 --> 00:14:17,439 Saya dah kira. 284 00:14:18,274 --> 00:14:19,650 Seratus tiga puluh. 285 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 Ada menara gereja di sebelah rumah saya. 286 00:14:23,612 --> 00:14:26,282 Saya tak dengar bunyinya pada pukul 6 pagi. 287 00:14:26,365 --> 00:14:27,533 Saya tak terjaga. 288 00:14:27,616 --> 00:14:31,036 Saya percaya gereja dan tidur sepatutnya dipisahkan. 289 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Ia dekat dengan Itali, jadi ada satu persamaan. 290 00:14:40,296 --> 00:14:41,797 Ada gelato. 291 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 Misi saya adalah untuk cuba semuanya. 292 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Helo. 293 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 - Awak Lucy? - Ya, saya Lucy. 294 00:14:50,055 --> 00:14:53,517 Lihatlah tempat cantik dengan wanita cantik ini, Lucy. 295 00:14:53,601 --> 00:14:56,020 Kedainya di pinggir laut. 296 00:14:56,103 --> 00:14:58,606 Nak rasa perisa kacang hazel dari Piemonte? 297 00:14:58,689 --> 00:14:59,815 Saya suka semuanya. 298 00:14:59,899 --> 00:15:03,110 Saya cadangkan kacang hazel dan lemon selasih. 299 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Saya perlu bantuan. 300 00:15:07,072 --> 00:15:08,824 Mana Angela? Angela? 301 00:15:08,908 --> 00:15:11,285 Angela pekerja tempatan kami. 302 00:15:11,368 --> 00:15:12,995 Mari sini. Ini kecemasan. 303 00:15:13,078 --> 00:15:16,165 Awak memang rajin, tapi awak perlu rajin lagi. 304 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 - Okey. - Apa perisa kegemaran awak? 305 00:15:19,376 --> 00:15:20,502 Lemon selasih. 306 00:15:20,586 --> 00:15:23,464 - Ya. - Pelik, itu yang dia cadangkan. 307 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 Okey, yang itu. Suka kacang hazel? 308 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 - Ya. - Okey, beri dia yang ini. 309 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 Bolehlah saya rasa dua perisa. 310 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 - Nah. - Terima kasih. 311 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Sama-sama. Saya nak tengok awak nikmatinya. 312 00:15:34,266 --> 00:15:35,225 Okey. 313 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Cubalah perisa coklat oren. 314 00:15:37,186 --> 00:15:40,356 Beri sini. Awak tak perlukan ini. Ini semua sampah. 315 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 - Pertama… - Ini Angela, orang Croatia. 316 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 - Dia takkan kasihan. - Helo. 317 00:15:44,818 --> 00:15:47,029 - Awak dari mana? - Saya dari Split. 318 00:15:47,112 --> 00:15:48,155 - Bagus. - Split. 319 00:15:48,238 --> 00:15:50,074 - Luar biasa sedap. - Betul tak? 320 00:15:50,574 --> 00:15:53,702 Luar biasa. Awak patut rasa. 321 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Baiklah. 322 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 - Nak kongsi? - Nak rasa perisa lain? 323 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 - Dua perisa lagi. - Okey. 324 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 Coklat oren dengan rum kismis. 325 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 - Pernah rasa rum kismis? - Tak. 326 00:16:04,046 --> 00:16:07,591 - Ia salah satu kegemaran saya. - Rasalah sekarang. 327 00:16:11,887 --> 00:16:14,640 Aduhai, sedapnya. Awak perlu rasa. 328 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Sedapnya. 329 00:16:17,267 --> 00:16:18,727 Apa pendapat awak? 330 00:16:19,687 --> 00:16:22,231 - Saya takkan terfikir nak pesan. - Ya? 331 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 Inilah kelebihan ada rancangan sendiri. Orang beri saya cuba makanan. 332 00:16:27,444 --> 00:16:29,488 Selepas rasa, saya buat begini. 333 00:16:31,407 --> 00:16:33,534 - Jom menari. - Orang selalu menari. 334 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 Saya juga sedang menari. 335 00:16:36,036 --> 00:16:37,955 Kami selalu dapat reaksi begini. 336 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 - Betulkah? - Ya. 337 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 Membakar kalori aiskrim. 338 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Sedapnya coklat oren! 339 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Semua benda di sini cantik. 340 00:16:44,920 --> 00:16:48,007 Saya yang paling buruk di kedai ini sekarang. 341 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 - Taklah. - Betul! 342 00:16:49,633 --> 00:16:52,094 Tidak, ada yang lebih teruk. 343 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 Ada yang lebih teruk. 344 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 Ini cara terbaik untuk bakar kalori. 345 00:17:00,019 --> 00:17:04,189 Berjalan ke kubu berusia 800 tahun yang menghadap bandar Hvar. 346 00:17:07,985 --> 00:17:10,904 Ucap selamat tinggal kepada Hvar, naiki bot lain 347 00:17:10,988 --> 00:17:12,573 dan pergi ke pulau lain. 348 00:17:15,534 --> 00:17:18,871 Selepas perbualan makan malam dengan datuk bandar 349 00:17:19,705 --> 00:17:23,375 tentang bunyi bising di jalanan, malam tadi sunyi sepi. 350 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Saya tak tahu jika itu pengaruh saya. 351 00:17:33,927 --> 00:17:35,804 Belayar dan sarapan dengan kru. 352 00:17:37,473 --> 00:17:39,725 Pergi ke bandar Korčula. 353 00:17:41,810 --> 00:17:45,397 Saya semakin biasa dengan kehidupan pelaut. 354 00:17:47,066 --> 00:17:49,193 Saya patut ke setiap bandar begini. 355 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Itu salah awak. 356 00:17:59,328 --> 00:18:01,371 Korčula sangat indah. 357 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Ia gelembung kecil di hujung semenanjung 358 00:18:05,167 --> 00:18:08,128 yang hampir dikelilingi air sepenuhnya. 359 00:18:08,212 --> 00:18:11,840 Terasa macam pulau kecil di pulau yang lebih besar. 360 00:18:12,758 --> 00:18:15,010 Saya akan mula di pantai 361 00:18:15,094 --> 00:18:19,306 dengan bufet landak laut, makan sampai kenyang. 362 00:18:19,389 --> 00:18:22,392 Baiklah, dah tiba. Ia sangat cantik. 363 00:18:23,018 --> 00:18:26,438 Awak nak saya rosakkannya dengan masuk ke dalam air? 364 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 Ivan dan adiknya menguruskan restoran 365 00:18:28,982 --> 00:18:30,859 yang hidangkan landak laut. 366 00:18:30,943 --> 00:18:33,570 Ivan jumpa saya hari ini kerana dia pakar 367 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 menyelam untuk cari landak laut. 368 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Pemandu saya, Gordon, 369 00:18:37,366 --> 00:18:41,245 suka apabila adik saya suruh saya buat begini. Dia kata, 370 00:18:41,328 --> 00:18:44,915 "Apabila tonton rancangan ini, saya rasa penderitaan awak." 371 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Ya? 372 00:18:46,750 --> 00:18:50,003 Orang yang kenal saya tahu saya tak sabar nak masuk air. 373 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 Ini beg untuk kutip landak laut? 374 00:18:53,924 --> 00:18:54,758 - Ya? - Ya. 375 00:18:54,842 --> 00:19:00,806 Betul tak? Pakai sarung tangan ini untuk pegang landak laut? 376 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 - Ya. - Supaya tak mati ditusuk. 377 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 - Ya. - Okey. 378 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 Awak ikut saya, Ivan? 379 00:19:06,311 --> 00:19:09,106 Tak, pergilah seorang diri. 380 00:19:09,189 --> 00:19:12,818 Seorang diri? Idea yang bagus untuk pengalaman kali pertama. 381 00:19:12,901 --> 00:19:16,697 Lelaki berbadan besar itu kata, "Pergi. Tak apa. Pergilah." 382 00:19:16,780 --> 00:19:19,116 Di mana dia? Di pantai, tak basah. 383 00:19:29,293 --> 00:19:34,173 Awak patut pilih landak laut yang ada batu. 384 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Cari yang ada batu. Apa maksudnya? 385 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 Mesti betina. 386 00:19:39,845 --> 00:19:42,806 Ada batu di atas. Nak betina, bukan jantan. 387 00:19:43,307 --> 00:19:45,184 Betul? Saya tak tahu apa-apa. 388 00:19:46,101 --> 00:19:47,436 Saya nampak dari sini. 389 00:19:47,519 --> 00:19:48,896 - Ya? Di situ? - Ya. 390 00:19:48,979 --> 00:19:50,230 - Yang itu elok? - Ya. 391 00:19:50,314 --> 00:19:52,691 Saya nak ambil. Perlu hati-hati? 392 00:19:52,774 --> 00:19:55,569 Sangat berhati-hati, ia amat berbahaya. 393 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 Baiklah. 394 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 Saya tak boleh tenggelam. 395 00:20:20,177 --> 00:20:24,681 Yang betina bergolek dan kumpul batu. Saya tak tahu cara ia lakukannya. 396 00:20:24,765 --> 00:20:28,018 Tapi kita boleh nampak batu kecil di atasnya. 397 00:20:28,101 --> 00:20:30,145 Ia cuba bersembunyi. 398 00:20:33,899 --> 00:20:34,858 Saya kena tusuk. 399 00:20:34,942 --> 00:20:36,026 - Yakah? - Ya. 400 00:20:36,109 --> 00:20:37,653 Ia tak perlu bersembunyi. 401 00:20:37,736 --> 00:20:39,738 Kenapa? Sebab ia bersenjata. 402 00:20:39,821 --> 00:20:40,906 Sakitnya. 403 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Aduh. 404 00:20:42,324 --> 00:20:45,494 "Sarung tangan ini okey?" "Ya, memang okey. Pergi!" 405 00:20:45,577 --> 00:20:47,704 "Ada cara khas untuk mengutipnya?" 406 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 "Tak, kutip saja." 407 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 Landak laut. Tembus sarung tangan. 408 00:20:51,833 --> 00:20:54,461 Ya. Tengok jari saya. 409 00:20:54,544 --> 00:20:58,423 Durinya tak ada, tapi ia berdarah. 410 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Ya, saya luka. 411 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 Saya luka. 412 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 Misi! 413 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Terima kasih. 414 00:21:06,974 --> 00:21:09,559 Natalia, ambilkan alkohol dan… 415 00:21:09,643 --> 00:21:10,560 Katil hospital. 416 00:21:12,437 --> 00:21:13,355 Dapat tak? 417 00:21:13,438 --> 00:21:15,607 Saya tak sangka jadi begini. 418 00:21:15,691 --> 00:21:17,567 Saya dah agak jadi begini. 419 00:21:22,531 --> 00:21:25,450 - Maaf, saya terpaksa. - Tak apa. Saya tahu. 420 00:21:25,534 --> 00:21:28,287 Saya wira filem aksi sebelum ini. 421 00:21:28,829 --> 00:21:30,914 Ini cuma mengukuhkan reputasi saya. 422 00:21:31,915 --> 00:21:33,208 - Okey. - Sebagai pengembara. 423 00:21:33,292 --> 00:21:34,126 Bagus. 424 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 Pakai sarung tangan, masuk semula. 425 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Saya tak nak tipu. 426 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 Selepas saya cedera parah, 427 00:21:46,930 --> 00:21:49,433 saya buat beberapa kali lagi. 428 00:21:50,267 --> 00:21:52,686 Saya tak dapat turun. Saya terapung. 429 00:21:52,769 --> 00:21:57,190 Mereka kata, "Biar Richard pakai sut awak. Biar dia jadi pelakon gantian." 430 00:21:57,274 --> 00:21:59,609 Saya kata, "Saya sokong idea itu." 431 00:21:59,693 --> 00:22:03,030 Kalau perlu lompat, lari dan sebagainya, suruh Richard. 432 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 Jadi, ini Richard. 433 00:22:10,662 --> 00:22:14,499 Saya mesej dia selepas itu, "Ada hasil?" Dia kata, "Sepuluh ekor." 434 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 Walaupun saya pencinta alam bebas, saya tak lasak sangat. 435 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 Selepas bertarung nyawa memburu landak laut, 436 00:22:28,889 --> 00:22:32,351 Ivan rasa kasihan lalu ajak saya ke restoran keluarganya 437 00:22:32,434 --> 00:22:34,603 di tengah pulau untuk makan tengah hari. 438 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 Wah. 439 00:22:35,729 --> 00:22:37,022 - Tengoklah! - Helo. 440 00:22:37,105 --> 00:22:38,732 Helo, dua bersaudara! 441 00:22:38,815 --> 00:22:40,567 - Selamat datang. - Hebatnya! 442 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 - Awak Joncia? - Joncia, ya. 443 00:22:42,861 --> 00:22:44,488 - Apa khabar? - Saya Phil. 444 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 - Phil, okey. - Hai. 445 00:22:45,781 --> 00:22:48,325 Ini abang saya, Ivan. 446 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 - Kita hidup. - Ya. 447 00:22:49,951 --> 00:22:52,162 Awak pakar bancuh koktel. 448 00:22:52,245 --> 00:22:55,999 Ya. Kami sedang sediakan minuman yang sangat keras. 449 00:22:56,083 --> 00:22:59,127 Koktel keras untuk anak jantan. 450 00:22:59,211 --> 00:23:00,379 Koktel anak jantan? 451 00:23:00,462 --> 00:23:03,006 - Ya, ada bourbon. - Saya nak jadi jantan. 452 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 Kemudian kita akan buat koktel ara gaya lama. 453 00:23:06,343 --> 00:23:07,511 Ara gaya lama? 454 00:23:07,594 --> 00:23:10,347 Ya, dengan ara kering. 455 00:23:10,430 --> 00:23:12,516 Saya kagum dengan idea awak. 456 00:23:12,599 --> 00:23:15,519 Ini bar terbaik yang saya pernah kunjungi. 457 00:23:16,061 --> 00:23:17,104 Lihat sajalah. 458 00:23:18,188 --> 00:23:22,234 Dua puluh tahun lalu, ayah kami datang ke tempat terpencil ini. 459 00:23:22,317 --> 00:23:23,610 Kami buka bar. 460 00:23:24,111 --> 00:23:26,238 - Ia sesak setiap hari. - Wah. 461 00:23:26,321 --> 00:23:28,323 - Tempat ini cantik. - Ya. 462 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 Kalau tak sedap pun, saya tetap datang. 463 00:23:31,785 --> 00:23:33,286 - Betul! - Ya. 464 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 - Kamu selalu bekerjasama? - Ya. 465 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 - Selama ini? - Ya. 466 00:23:37,624 --> 00:23:38,708 Dengan adik awak? 467 00:23:38,792 --> 00:23:40,836 - Sejak awal lagi. - Meluat, bukan? 468 00:23:40,919 --> 00:23:42,212 Ini tak normal. 469 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 - Tak normal? - Betul. 470 00:23:43,713 --> 00:23:45,382 - Ada masanya teruk. - Ya. 471 00:23:45,465 --> 00:23:49,678 Adik kita suruh hadapi situasi bahaya tanpa pedulikan nasib kita. 472 00:23:49,761 --> 00:23:50,971 Saya pernah lihat. 473 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 - Ini fig gaya lama. - Ya. 474 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Lihatlah. 475 00:23:55,809 --> 00:23:56,643 Minum. 476 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Sedap? 477 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 - Adik awak hebat. - Ya. 478 00:24:03,692 --> 00:24:05,026 Adik saya tak reti. 479 00:24:06,736 --> 00:24:08,989 Kalau saya minum lagi, saya akan lebih suka dia. 480 00:24:09,072 --> 00:24:09,990 Ya? 481 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 Itu mengingatkan saya, saya perlu balas dendam. 482 00:24:14,619 --> 00:24:16,288 Patutkah saya belah? 483 00:24:16,371 --> 00:24:17,914 Jangan tercedera pula. 484 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 Jangan risau. 485 00:24:36,683 --> 00:24:37,559 Bagaimana? 486 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 Sedap. 487 00:24:39,102 --> 00:24:41,480 - Tolong bukakan. - Awak nak saya buat? 488 00:24:41,563 --> 00:24:42,856 Ya, kenapa tidak? 489 00:24:42,939 --> 00:24:45,233 - Kenapa? Sebab saya… - Di tengah. 490 00:24:45,317 --> 00:24:46,776 - Di tengah? - Ya. 491 00:24:46,860 --> 00:24:48,236 Di sisinya. Bagus. 492 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 - Sedia? - Belah? 493 00:24:49,488 --> 00:24:50,614 Tiga, dua, satu. 494 00:24:50,697 --> 00:24:51,781 - Kuat lagi. - Ya. 495 00:24:52,782 --> 00:24:54,493 - Tengoklah. - Tengok, semua! 496 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 Tengoklah. Yang ini sempurna. 497 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Wah. Cantiknya. 498 00:24:58,288 --> 00:25:02,125 - Awak suka isi warna jingga tua? - Ya. 499 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 - Lebih berperisa. - Ya. 500 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Makanlah. 501 00:25:07,005 --> 00:25:11,218 Sedapnya balas dendam dengan roti, minyak zaitun dan secubit garam. 502 00:25:18,517 --> 00:25:19,643 Sedap? 503 00:25:20,477 --> 00:25:21,686 Memang sempurna. 504 00:25:30,111 --> 00:25:30,946 Wah. 505 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 Tengoklah. 506 00:25:33,156 --> 00:25:33,990 Tengoklah. 507 00:25:34,908 --> 00:25:37,410 Kami raikan kemenangan terhadap landak laut 508 00:25:37,494 --> 00:25:41,790 dengan hidangan tradisional gurita, dimasak perlahan di bawah loceng besi. 509 00:25:42,290 --> 00:25:44,251 Ibu bapa mereka turut serta. 510 00:25:44,793 --> 00:25:45,627 Helo. 511 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 - Saya Phil. - Saya Jerco. 512 00:25:47,462 --> 00:25:48,797 - Hai. - Saya ayah. 513 00:25:48,880 --> 00:25:49,965 - Awak ayah. - Ya. 514 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 - Ini mesti ibu. - Ya. 515 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Helo. 516 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Aduhai. 517 00:25:56,471 --> 00:26:01,309 Kami panggil ini peka, itu nama loceng besi ini. 518 00:26:01,393 --> 00:26:04,396 - Ya. - Itu nama lauk tradisional ini. 519 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 - Lauk ini? - Ya. 520 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Ini sotong gurita dan kentang. 521 00:26:07,899 --> 00:26:10,986 Sotong gurita, kentang, lada benggala, bawang. 522 00:26:11,069 --> 00:26:14,322 - Bawang putih. - Bawang putih sentiasa sedap. 523 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 - Kaper dan… - Minyak zaitun. 524 00:26:16,157 --> 00:26:18,952 - Minyak zaitun dan wain merah. - Itu juga? 525 00:26:19,035 --> 00:26:20,078 Ibu. 526 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Wah! 527 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 Okey, kawan. 528 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 - Živjeli! - Živjeli! 529 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 Minum. Terima kasih. 530 00:26:30,714 --> 00:26:31,923 Ini pun sedap juga. 531 00:26:32,674 --> 00:26:35,844 Awak bangga dengan anak-anak awak? 532 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 - Ya. - Ya? 533 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 Semasa kami tanya ayah kami hadiah hari jadi yang dia nak, 534 00:26:42,267 --> 00:26:44,561 dia kata, "Ayah cuma nak anak yang baik." 535 00:26:46,187 --> 00:26:47,772 Kamu macam anak yang baik. 536 00:26:48,607 --> 00:26:50,984 Bila ayah kamu buka restoran? 537 00:26:51,067 --> 00:26:52,360 Dua puluh tahun lalu. 538 00:26:52,444 --> 00:26:55,322 Apa kerja awak sebelum ini? 539 00:26:55,405 --> 00:26:56,531 - Pandu teksi. - Ya? 540 00:26:56,615 --> 00:26:58,867 Sebelum itu, dia kelasi. 541 00:26:58,950 --> 00:26:59,868 Kelasi? 542 00:27:00,368 --> 00:27:01,870 Sedap betul rasanya. 543 00:27:02,495 --> 00:27:07,083 Orang zaman dulu masak begini hampir setiap hari 544 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 kerana mereka boleh bekerja di rumah, di ladang, 545 00:27:10,337 --> 00:27:15,634 dan pada masa yang sama, sediakan makanan untuk keluarga. 546 00:27:15,717 --> 00:27:19,054 Ini macam versi lama bagi periuk masak perlahan. 547 00:27:19,137 --> 00:27:21,348 - Ya. - Periuk masak perlahan. 548 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 - Ya. - Tapi versi lama. 549 00:27:22,932 --> 00:27:25,435 Ya, semua rasa dan airnya kekal… 550 00:27:25,518 --> 00:27:26,478 Di dalamnya. 551 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 Kenapa menjerit? Apa yang kamu cakap? 552 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Bawa wain lagi. 553 00:27:34,653 --> 00:27:37,197 Saya suka kerana itu yang kamu jerit. 554 00:27:37,280 --> 00:27:39,866 - Tak minum? - Minum, tapi tak macam kamu. 555 00:27:40,367 --> 00:27:41,951 - Wain ini bagus. - Betul. 556 00:27:42,035 --> 00:27:43,870 Ia langsung tak keras. 557 00:27:43,953 --> 00:27:46,831 Minum empat atau lima botol pun 558 00:27:46,915 --> 00:27:49,000 awak takkan sakit kepala. 559 00:27:49,084 --> 00:27:50,335 Itu kepala awak saja. 560 00:27:51,419 --> 00:27:53,213 Kepala saya sakit fikirkannya. 561 00:27:53,296 --> 00:27:54,881 Semasa musim bunga, 562 00:27:54,964 --> 00:27:59,886 saya dan bapa pembaptisan saya minum 22 botol wain ini. 563 00:28:00,387 --> 00:28:03,556 - Kamu minum 22 botol wain ini? - Ya. 564 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 Mesti awak bangga. 565 00:28:07,811 --> 00:28:09,270 Impian setiap ibu. 566 00:28:11,147 --> 00:28:13,400 - Dia sangat agresif. - Sangat agresif. 567 00:28:13,483 --> 00:28:14,984 Apabila dia minum. 568 00:28:15,068 --> 00:28:16,361 Awak mula cari gaduh? 569 00:28:16,444 --> 00:28:19,197 Ya. Apabila ayah minum banyak… 570 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 - Ya? - Dia mula menyanyi. 571 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 - Hebat. - Lagu lama. 572 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 - Ya, lagu cinta. - Baguslah. 573 00:29:00,363 --> 00:29:01,448 Apa maksudnya? 574 00:29:01,531 --> 00:29:02,907 "Sayangku, 575 00:29:02,991 --> 00:29:04,743 apabila aku melihatmu…" 576 00:29:06,911 --> 00:29:07,996 "Aku perlu minum." 577 00:29:08,663 --> 00:29:10,832 "Aku perlu minum dan bergaduh." 578 00:30:10,892 --> 00:30:12,352 Mereka suka loceng. 579 00:30:18,066 --> 00:30:21,444 Semasa melancong, saya suka jumpa penduduk tempatan. 580 00:30:21,528 --> 00:30:25,448 Saya bertuah dapat duduk berbual dengan dua keluarga di Korčula. 581 00:30:27,408 --> 00:30:31,538 Kami memandu jauh dari pekan ke kawasan bukit ke Konoba Mate. 582 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 Wah, lihatlah! 583 00:30:34,666 --> 00:30:36,334 Keluarga yang comel belaka. 584 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 Konoba bermaksud "restoran". 585 00:30:38,628 --> 00:30:42,507 "Mate" ialah nama panggilan mereka untuk bapa mereka. 586 00:30:42,590 --> 00:30:43,842 - Siapa awak? - Anna. 587 00:30:43,925 --> 00:30:44,968 Helo, Anna. 588 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 Siapa awak? 589 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 Lucia. 590 00:30:47,887 --> 00:30:49,430 Lucia, saya Phil. 591 00:30:50,265 --> 00:30:51,349 Terima kasih. 592 00:30:52,100 --> 00:30:54,060 - Siapa budak besar ini? - Aruk. 593 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Aruk. Hai, saya Phil. 594 00:30:56,271 --> 00:30:57,230 Anna. 595 00:30:57,313 --> 00:30:58,606 - Sekali lagi. - Hai. 596 00:31:00,483 --> 00:31:01,526 Saya belum tahu. 597 00:31:01,609 --> 00:31:04,821 Mereka beritahu saya dia mungkin bersalin esok. 598 00:31:04,904 --> 00:31:08,157 Saya fikir, "Kenapa bukan hari ini?" Untuk rancakkan rancangan. 599 00:31:08,241 --> 00:31:09,909 Saya boleh jadi Dr. Phil. 600 00:31:10,577 --> 00:31:13,705 - Terima kasih kerana ajak saya. - Kami dah sediakan makanan. 601 00:31:13,788 --> 00:31:15,123 Apa yang awak suka? 602 00:31:15,206 --> 00:31:16,249 Makaroni. 603 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 Apa? 604 00:31:18,543 --> 00:31:20,253 Dia suka makaroni juga. 605 00:31:20,336 --> 00:31:21,588 Saya pun buat begitu. 606 00:31:22,589 --> 00:31:23,464 Makaroni. 607 00:31:25,174 --> 00:31:26,426 Okey. Cukup. 608 00:31:26,509 --> 00:31:27,927 - Cukup? - Terima kasih. 609 00:31:28,011 --> 00:31:31,681 Terima kasih kerana jemput saya. Semua ini dari ladang kamu? 610 00:31:31,764 --> 00:31:36,102 - Ya. - Bila Restoran Mate dibuka? 611 00:31:36,185 --> 00:31:39,606 Lebih 20 tahun. Ia dibuka pada 2000. 612 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Minum. 613 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 - Minum. - Minum. 614 00:31:41,941 --> 00:31:44,319 - Awak suka? - Saya tak pernah rasa. 615 00:31:44,402 --> 00:31:47,030 Saya pun tak pernah, mari cuba sama-sama. 616 00:31:48,948 --> 00:31:50,074 Ini buah ara. 617 00:31:50,158 --> 00:31:51,701 - Kita suka buah ara. - Ya. 618 00:31:51,784 --> 00:31:52,911 Kita suka ham. 619 00:31:52,994 --> 00:31:54,954 Kita suka semuanya di sini, 620 00:31:55,038 --> 00:31:56,247 jadi ia mesti sedap. 621 00:31:56,331 --> 00:31:57,790 - Ya. - Satu, dua, tiga. 622 00:32:02,253 --> 00:32:03,338 Apa pendapat awak? 623 00:32:03,421 --> 00:32:06,299 Saya melancong ke sini untuk cuba benda baru. 624 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 Saya tak pernah ke negara awak. 625 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 - Saya harap awak suka. - Suka sangat! 626 00:32:13,014 --> 00:32:14,098 Wah. 627 00:32:14,182 --> 00:32:16,309 Ini pašticada, makanan tradisional. 628 00:32:16,392 --> 00:32:21,940 Ini makaroni buatan tangan dengan adas liar dan sos tomato 629 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 dan ravioli keju kambing. 630 00:32:23,983 --> 00:32:26,653 Lihatlah. Menu hari ini ialah pasta. 631 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Wah. 632 00:32:29,322 --> 00:32:30,365 Pasta yang enak. 633 00:32:30,990 --> 00:32:32,450 Ini yang awak suka. 634 00:32:32,533 --> 00:32:34,494 Awak suka semua pasta, bukan? 635 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 Lucia, apa awak dah buat kepada roti? 636 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 - Pencuci mulut? - Ya. 637 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Okey. 638 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 - Helo. - Di sebelah kiri. 639 00:33:04,107 --> 00:33:06,109 Di sini? Saya tak nak tengok. 640 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 Nampak sedap. 641 00:33:07,777 --> 00:33:10,363 Saya mungkin makan di sini jika saya tengok. 642 00:33:10,446 --> 00:33:12,448 - Monyet? - Ya. Saya ada monyet. 643 00:33:13,199 --> 00:33:14,242 Tiga monyet. 644 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 Tak ada kek untuk monyet. 645 00:33:18,913 --> 00:33:20,415 Tak ada kek untuk monyet? 646 00:33:20,498 --> 00:33:21,874 Saya bukan monyet lagi. 647 00:33:24,252 --> 00:33:26,462 Pencuci mulut. 648 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 - Aa beberapa jenis kek. - Ya. 649 00:33:30,049 --> 00:33:31,134 Saya nak… 650 00:33:32,051 --> 00:33:33,219 Alamak! 651 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Nampak tak apa jadi? 652 00:33:35,346 --> 00:33:37,306 Ya! Okey. 653 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Sedapnya. - Kelopak mawar. 654 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 Ya. 655 00:33:41,894 --> 00:33:43,312 - Nah. - Terima kasih. 656 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 - Sebelum budak ambil. - Ya. 657 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Dia nak yang ini, bukan? 658 00:33:48,776 --> 00:33:51,738 - Saya patut rasa untuk pastikan ia okey. - Ya. 659 00:33:51,821 --> 00:33:55,199 - Ini selasih yang terkenal? - Tak, lemon verbena. 660 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Lemon verbena. Semua orang suka. 661 00:33:57,368 --> 00:34:01,706 Termasuk kawan saya di sini. Mari lihat jika dia dapat rasa. 662 00:34:02,206 --> 00:34:03,082 Lucia. 663 00:34:12,884 --> 00:34:15,053 Ini kali pertama saya kena. 664 00:34:15,136 --> 00:34:18,056 Saya tak pernah diugut dengan pisau di meja makan. 665 00:34:24,437 --> 00:34:29,859 Kami memandu ke persinggahan terakhir di pantai, bandar purba Dubrovnik. 666 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Kami tiba di Dubrovnik, 667 00:34:39,952 --> 00:34:42,455 terkenal kerana rancangan entah apa itu. 668 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Lihatlah, anda memasuki zaman silam. 669 00:34:50,088 --> 00:34:54,759 Ini bandar yang dikelilingi kubu bertembok, istana. 670 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Dibina antara abad ke-11 dan ke-13. 671 00:34:59,972 --> 00:35:03,267 Memang lama untuk bina sesuatu seperti ini 672 00:35:03,351 --> 00:35:05,311 tanpa alat kuasa. 673 00:35:05,895 --> 00:35:08,272 Saya lapar memikirkan semua kerja itu. 674 00:35:14,320 --> 00:35:17,073 Sandwic ham dan keju Croatia pasti membantu. 675 00:35:19,117 --> 00:35:20,159 Selamat makan. 676 00:35:20,785 --> 00:35:23,996 PASAR 677 00:35:37,927 --> 00:35:38,928 - Helo. - Helo. 678 00:35:39,011 --> 00:35:39,887 Helo. 679 00:35:39,971 --> 00:35:42,557 Betulkah saya patut pesan burger sotong gurita? 680 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 - Ya, dah siap untuk awak. - Dah siap? 681 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 - Ya. - Itu burger? 682 00:35:47,937 --> 00:35:49,647 Ini ada pelbagai hidangan. 683 00:35:50,189 --> 00:35:54,402 Ini cara terbaik untuk cuba semuanya dalam menu. 684 00:35:54,485 --> 00:35:56,487 Tapi ini burger sotong gurita. 685 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 - Ini burger gurita pertama saya. - Ya. 686 00:36:10,751 --> 00:36:12,879 - Sedapnya! - Sedap? 687 00:36:12,962 --> 00:36:14,839 Saya dah agak saya akan suka. 688 00:36:18,050 --> 00:36:19,635 Saya gembira dengan ini. 689 00:36:23,681 --> 00:36:24,724 Sotong goreng. 690 00:36:27,560 --> 00:36:30,313 Gembira bertemu awak. Saya nak ambil dua. 691 00:36:30,396 --> 00:36:33,524 - Okey. Selamat jalan. - Pergi dulu! Sayang awak. 692 00:36:37,987 --> 00:36:40,198 Dubrovnik menggembirakan saya. 693 00:36:41,824 --> 00:36:44,076 - Hai, apa khabar? - Baik, awak? 694 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 Khabar baik. 695 00:36:48,206 --> 00:36:50,333 - Hai. - Semoga awak berseronok. 696 00:36:50,416 --> 00:36:51,751 Ya. Sentiasa. 697 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Hai, sayang. 698 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Satu-satunya yang boleh buat hari ini lebih baik? 699 00:37:04,805 --> 00:37:05,681 Betul. 700 00:37:17,985 --> 00:37:20,696 Kami cari tempat untuk lihat matahari terbenam. 701 00:37:21,447 --> 00:37:23,491 Mereka kata, "Nak pergi ke Bar Buža?" 702 00:37:23,574 --> 00:37:27,536 Apa itu? Buža bermaksud "lubang dinding". 703 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 Memang lubang pada dinding. Ini lubangnya. 704 00:37:47,723 --> 00:37:48,724 Awak dah sedia? 705 00:37:53,854 --> 00:37:56,148 Hore! Syabas! 706 00:37:56,232 --> 00:37:58,901 Mari periksa jika dia masih hidup. Ya. 707 00:38:02,863 --> 00:38:04,949 Hei, Google. Hubungi Gilbert. 708 00:38:06,701 --> 00:38:08,953 - Itu pun dia. Hai. - Hai. 709 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 Awak di mana? 710 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 Di dalam almari? 711 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 - Tak, saya dah keluar. - Awak keluar dari almari? 712 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 Isteri awak tolak masuk balik? 713 00:38:18,629 --> 00:38:20,631 Ya, tepat sekali. 714 00:38:20,715 --> 00:38:23,426 Saya di Croatia. Awak pernah ke Croatia? 715 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 Apa itu Croatia? 716 00:38:24,885 --> 00:38:28,806 Kalau Itali di sini, Laut Adriatik pula di sini. 717 00:38:28,889 --> 00:38:31,350 Di seberangnya ialah Croatia. 718 00:38:31,434 --> 00:38:33,102 Pesisirannya cantik 719 00:38:33,185 --> 00:38:37,815 dengan banyak pulau kecil, jadi kami singgah di beberapa pulau. 720 00:38:37,898 --> 00:38:41,610 Itu bukan sesuatu yang menyeronokkan bagi saya. 721 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Apa percutian ideal bagi awak? 722 00:38:44,822 --> 00:38:48,868 Percutian ideal saya tak ada sebarang tempahan 723 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 dan saya duduk di sofa dengan alat kawalan jauh TV. 724 00:38:52,163 --> 00:38:57,585 Saya pernah dipanggil buat persembahan di kelab Hawaii. 725 00:38:57,668 --> 00:39:00,880 - Ya. - Saya berat hati nak pergi. 726 00:39:00,963 --> 00:39:03,799 Kemudian saya dapat panggilan 727 00:39:03,883 --> 00:39:08,137 yang kata pusat peranginan itu dijual kepada syarikat lain 728 00:39:08,220 --> 00:39:11,307 jadi persembahan itu dibatalkan. 729 00:39:11,390 --> 00:39:13,893 Saya sangat gembira. 730 00:39:16,103 --> 00:39:18,356 Awak paling suka persembahan yang dibatalkan? 731 00:39:18,439 --> 00:39:19,273 Ya. 732 00:39:19,357 --> 00:39:22,109 Inilah sebabnya orang suka awak, Gilbert. 733 00:39:22,193 --> 00:39:25,071 Awak tunjukkan betapa seronoknya buat persembahan. 734 00:39:27,031 --> 00:39:28,532 Awak buat demi minat. 735 00:39:28,616 --> 00:39:30,409 Awak tahu ini masa untuk apa? 736 00:39:31,369 --> 00:39:33,704 Jenaka untuk Max. 737 00:39:33,788 --> 00:39:38,167 Ada jenaka yang dia mungkin suka atau sesuai keluar daripada mulutnya? 738 00:39:38,250 --> 00:39:40,044 Macam jenaka Yahudi? 739 00:39:40,544 --> 00:39:42,880 Kami tak panggil begitu, tapi ya. 740 00:39:43,547 --> 00:39:45,257 Okey. 741 00:39:45,341 --> 00:39:48,469 Seorang budak lelaki pulang dari sekolah dan kata, 742 00:39:48,552 --> 00:39:52,598 "Ibu, saya dapat berlakon dalam pementasan sekolah! 743 00:39:52,681 --> 00:39:55,434 Ibunya kata, "Dapat watak apa?" 744 00:39:55,518 --> 00:39:58,270 Dia kata, "Suami bangsa Yahudi." 745 00:39:58,354 --> 00:39:59,688 Ibunya kata, 746 00:39:59,772 --> 00:40:03,109 "Pergi beritahu cikgu, awak nak watak yang bercakap." 747 00:40:06,737 --> 00:40:11,117 Kelakar! Beritahu satu lagi. Mesti ada lagi. Saya suka. 748 00:40:11,200 --> 00:40:12,034 Okey. 749 00:40:12,827 --> 00:40:17,331 Goldstein dan Goldberg ialah rakan kongsi perniagaan. 750 00:40:17,832 --> 00:40:23,421 Suatu hari, Goldberg jatuh sakit dan dikejarkan ke hospital. 751 00:40:23,504 --> 00:40:25,673 Di hospital, dia mati. 752 00:40:25,756 --> 00:40:32,388 Goldstein telefon hospital. Dia kata, "Saya nak tahu keadaan En. Goldberg." 753 00:40:32,471 --> 00:40:37,685 Mereka kata, "Takziah. Rakan awak meninggal dunia." 754 00:40:38,185 --> 00:40:41,814 Keesokan harinya, Goldstein telefon hospital lagi. 755 00:40:41,897 --> 00:40:45,693 Dia kata, "Saya nak tahu keadaan En. Goldberg." 756 00:40:45,776 --> 00:40:49,447 Mereka kata, "Kami tak tahu jika awak faham atau tidak, 757 00:40:49,530 --> 00:40:53,200 tapi En. Goldberg telah mati." 758 00:40:54,452 --> 00:40:58,414 Keesokan harinya, Goldstein telefon hospital lagi. 759 00:40:58,497 --> 00:41:01,750 Dia kata, "Saya nak tahu keadaan En. Goldberg." 760 00:41:01,834 --> 00:41:06,130 Mereka kata, "Sudah dua kali kami cakap dia dah mati. 761 00:41:06,213 --> 00:41:11,385 Kenapa asyik telefon?" Dia kata, "Saya tak jemu dengar." 762 00:41:15,097 --> 00:41:18,517 Kelakar sungguh. Cara awak melawak memang terbaik. 763 00:41:18,601 --> 00:41:21,812 - Terima kasih kerana buat begini. - Selamat tinggal. 764 00:41:31,822 --> 00:41:35,117 Ini hari terakhir saya di Croatia dan di pinggir bandar, 765 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 ada tempat sesuai untuk hidangan terakhir. Ini Gverović-Orsan. 766 00:41:40,080 --> 00:41:43,125 Tempatnya umpama syurga, makanannya juga setanding. 767 00:41:43,626 --> 00:41:47,630 Ini antara restoran makanan laut yang terbaik di dunia. 768 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Betul. 769 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 Saya ada soalan. 770 00:41:51,050 --> 00:41:52,885 - Ya? - Adakah tempat ini nyata? 771 00:41:53,385 --> 00:41:56,555 Saya rasa kadangkala ia seperti komputer. 772 00:41:57,681 --> 00:42:01,310 Ia simulasi, bukan? Jika ini Matrix, saya tak kisah. 773 00:42:02,478 --> 00:42:03,604 Awak nak cuba wain? 774 00:42:03,687 --> 00:42:06,357 - Ini jenis yang tertua di Croatia. - Ya. 775 00:42:06,440 --> 00:42:09,568 Dibawa oleh orang Yunani pada 1200 SM. 776 00:42:09,652 --> 00:42:10,945 Percaya tak? 777 00:42:11,028 --> 00:42:12,738 Itu tahun kegemaran saya. 778 00:42:13,572 --> 00:42:14,406 Rasalah. 779 00:42:15,699 --> 00:42:16,784 Semasa di Croatia… 780 00:42:28,462 --> 00:42:29,880 Banyaknya awak tuang. 781 00:42:29,964 --> 00:42:31,131 - Siapa nama awak? - Ante. 782 00:42:31,215 --> 00:42:32,341 Ante. Phil. 783 00:42:32,424 --> 00:42:34,802 - Salam perkenalan. - Salam perkenalan. 784 00:42:34,885 --> 00:42:35,970 Helo. 785 00:42:36,053 --> 00:42:38,180 Helo. Saya nak ambil air laut. 786 00:42:38,264 --> 00:42:40,015 - Ambil air laut? - Ya. 787 00:42:40,099 --> 00:42:41,225 Lihatlah gaya awak. 788 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Buat apa ambil air laut? 789 00:42:42,893 --> 00:42:44,019 Untuk cuci tiram. 790 00:42:44,103 --> 00:42:47,356 Ini restoran keluarga. Lihat kerjasama ibu dan anak. 791 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 Neya dan Etta. 792 00:42:48,899 --> 00:42:53,737 Datuk dan nenek saya buka restoran ini sejak 1966. 793 00:42:53,821 --> 00:42:58,158 "Orsan" ialah perkataan Itali bermaksud "garaj bot". 794 00:42:58,242 --> 00:42:59,535 - Begitu. - Jadi… 795 00:43:00,035 --> 00:43:01,787 Saya nak rasa tiram. 796 00:43:08,085 --> 00:43:12,047 Anna kata rasanya manis dan masin pada masa yang sama, bukan? 797 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 Dia betul. 798 00:43:14,633 --> 00:43:17,720 Anna, awak beritahu saya tentang tiram ini. 799 00:43:17,803 --> 00:43:20,139 Awak cakap ini tiram terbaik, bukan? 800 00:43:20,222 --> 00:43:24,727 Tak, rasanya teruk. Maaf. Biar saya makan sendiri. 801 00:43:24,810 --> 00:43:28,439 - Tak perlu buat helah. Duduklah. - Baiklah. 802 00:43:28,522 --> 00:43:30,232 - Makan. - Makan dengan saya. 803 00:43:30,316 --> 00:43:31,400 Macam mana? 804 00:43:31,483 --> 00:43:33,152 Dah rasa roti buatan mereka? 805 00:43:33,235 --> 00:43:34,653 Tiram saja tak cukup. 806 00:43:35,237 --> 00:43:36,655 - Wah. - Mungkin cukup. 807 00:43:37,281 --> 00:43:38,991 Mana Sasha? Sasha, mari sini. 808 00:43:39,074 --> 00:43:41,452 - Pernah rasa? Mesti pernah. - Ya. 809 00:43:41,535 --> 00:43:45,331 Anna pekerja kami di Dubrovnik. Sasha pengendali kamera tempatan. 810 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 - Layanan kamu sangat baik. - Berkongsi sikap penyayang. 811 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 Bukan terhadap saya saja, tapi seluruh kru. 812 00:43:50,294 --> 00:43:52,087 Nampaknya mereka suka awak. 813 00:43:52,171 --> 00:43:54,048 - Saya? - Ya, saya tak faham. 814 00:43:54,131 --> 00:43:55,132 - Kenapa? - Saya… 815 00:43:56,592 --> 00:43:59,511 Perkara yang saya paling suka tentang melancong 816 00:43:59,595 --> 00:44:02,598 ialah penemuan baru, benda yang tak diketahui, 817 00:44:02,681 --> 00:44:04,391 tak terfikir untuk dilawati. 818 00:44:04,475 --> 00:44:06,602 Tiada yang lebih baik daripada ini. 819 00:44:06,685 --> 00:44:07,728 Saya sangat suka 820 00:44:07,811 --> 00:44:11,315 perairan bersih, makanan enak, orang baik belaka. 821 00:44:11,398 --> 00:44:13,192 - Terima kasih. - Saya gembira. 822 00:44:20,491 --> 00:44:22,701 Lihat apa yang berlaku. 823 00:44:22,785 --> 00:44:23,869 Boleh awak teka? 824 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 - Itu ikan scorpion? - Ya. 825 00:44:25,704 --> 00:44:27,706 - Itu ikan kegemaran saya. - Yakah? 826 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 Ikan kegemaran saya? Ya, itu ikan kegemaran saya. 827 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 Ikan scorpion. Ya. Ikan Laut Mediterranean dan Adriatik. 828 00:44:36,215 --> 00:44:38,842 Saya sarankannya apabila anda datang ke sini. 829 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Ia salah satu ikan terhebat di dunia. 830 00:44:41,845 --> 00:44:43,722 - Ikan scorpion. - Ya, rupanya… 831 00:44:43,806 --> 00:44:45,516 Rupanya sangat menakutkan. 832 00:44:45,599 --> 00:44:46,433 Selamat makan. 833 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Tiada ikan yang lebih sedap. 834 00:44:57,444 --> 00:45:01,365 Ini risotto hitam, sajian terkenal kami. 835 00:45:03,701 --> 00:45:05,703 Saya ubah fikiran. Pergi. 836 00:45:05,786 --> 00:45:06,870 Okey. Maaf. 837 00:45:09,164 --> 00:45:11,917 Boleh saya ambilkan? Awak dapat kupang? Tak. 838 00:45:12,000 --> 00:45:13,419 - Tak apa. - Jangan tipu. 839 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Baiklah. Mari makan. 840 00:45:19,800 --> 00:45:20,968 Setiap makanan 841 00:45:21,719 --> 00:45:24,805 di restoran kecil ini sangat lazat. 842 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 Jika anda tak datang juga, saya tak tahulah. 843 00:45:29,476 --> 00:45:31,937 Begitu juga dengan seluruh Croatia. 844 00:45:33,230 --> 00:45:36,066 Jika anda cari destinasi percutian pertama, 845 00:45:36,150 --> 00:45:38,652 macam saya semasa 23 tahun dan miskin, 846 00:45:38,736 --> 00:45:44,074 tinggal di rumah tumpangan murah, itu kenangan terindah hidup saya. 847 00:45:44,158 --> 00:45:46,285 Percutian pertama sukar dilupakan. 848 00:45:46,368 --> 00:45:49,204 Boleh saya cadangkan Croatia? 849 00:45:49,830 --> 00:45:52,332 Kenapa? Sebab ia sama indah 850 00:45:52,416 --> 00:45:56,378 seperti Itali atau mana-mana tempat romantik lain 851 00:45:56,462 --> 00:45:58,338 dan ada tempat di Croatia 852 00:45:59,214 --> 00:46:00,841 dua kali ganda lebih murah. 853 00:46:01,508 --> 00:46:05,387 Penduduknya sedar semuanya hampir binasa akibat perang. 854 00:46:05,471 --> 00:46:07,723 Jadi, mereka lindunginya sepenuh hati. 855 00:46:07,806 --> 00:46:11,143 Ia tak jadikan mereka keras hati, tetapi sebaliknya. 856 00:46:11,226 --> 00:46:15,481 Dari pulau ke pulau, bandar ke bandar, Croatia semakin hebat. 857 00:46:15,564 --> 00:46:18,233 Di mana kita, siapa diri kita, 858 00:46:18,984 --> 00:46:23,363 cuaca, suhu wain, rasa tiram, 859 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 layanan mesra mereka, semuanya hebat. 860 00:46:26,992 --> 00:46:28,285 Tak mampu jadi lebih baik. 861 00:46:29,953 --> 00:46:33,999 Jika saya tak berhenti makan, mungkin mereka tak boleh halau saya. 862 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 BUAT GILBERT 863 00:47:31,807 --> 00:47:33,892 Terjemahan sari kata oleh F. Zainal