1
00:00:07,215 --> 00:00:10,510
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
2
00:00:26,192 --> 00:00:30,030
Ini tempat penggambaran
perjalanan mengaibkan Game of Thrones.
3
00:00:30,739 --> 00:00:34,325
Nasihat saya kepada sesiapa
yang perlu buat begitu,
4
00:00:35,785 --> 00:00:37,370
cuba berjalan begini.
5
00:00:59,976 --> 00:01:00,977
Cukup mengaibkan?
6
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
Ceria dan kelaparan
7
00:01:09,611 --> 00:01:13,073
Merentas laut dan daratan
8
00:01:13,782 --> 00:01:16,242
Ingin memahami
9
00:01:16,326 --> 00:01:19,954
Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri
10
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Sanggup pandu ke tempatmu
11
00:01:22,165 --> 00:01:23,958
Terbang dapatkanmu
12
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
Menyanyi untukmu
13
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
Menari untukmu
14
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Ketawa bersamamu
15
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
Menangis untukmu
16
00:01:31,049 --> 00:01:34,886
Cuma satu yang dipintanya
17
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
Beri dia makan…
18
00:01:36,679 --> 00:01:39,099
Tolonglah
19
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
Tolong beri Phil makan
20
00:01:42,477 --> 00:01:45,855
Beri dia makan sekarang
21
00:01:51,277 --> 00:01:52,487
Croatia.
22
00:01:53,446 --> 00:01:57,784
Perkataan itu buat saya terbayangkan
negara yang binasa akibat perang.
23
00:01:58,576 --> 00:02:00,286
Dahulunya Yugoslavia,
24
00:02:00,370 --> 00:02:04,207
berpecah menjadi beberapa negara
selepas sedekad sengketa ganas.
25
00:02:04,833 --> 00:02:07,669
Tetapi negara Balkan
di pesisir Laut Adriatik ini
26
00:02:07,752 --> 00:02:09,587
aman sejak pertengahan 1990-an.
27
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
Saya sering terdengar
tentang pesisiran Croatia
28
00:02:13,258 --> 00:02:15,760
dengan gugusan pulau dan laut berkilauan,
29
00:02:15,844 --> 00:02:17,178
di seberang Itali.
30
00:02:17,262 --> 00:02:19,597
Bandar purba dengan tradisi tersendiri.
31
00:02:19,681 --> 00:02:21,266
Saya nak lihat semuanya,
32
00:02:21,349 --> 00:02:23,768
jadi ayuh kita menerokai seluruh negara
33
00:02:23,852 --> 00:02:25,854
untuk tahu suasana di sini.
34
00:02:29,732 --> 00:02:31,860
Persinggahan pertama, bandar Split.
35
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Ya. Itulah namanya. Split.
36
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
Jelas sekali ia penuh sejarah.
37
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Macam set filem. Universal Studios.
38
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Mengagumkan.
39
00:02:42,453 --> 00:02:45,790
Cukup sempurna jika ada bakeri.
40
00:02:46,332 --> 00:02:47,625
Bakeri Kruščić.
41
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
Kruščić.
42
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
- Bakeri Kruščić.
- Ya.
43
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
Bakeri Kruščić!
44
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- Inilah tempatnya.
- Helo.
45
00:02:54,841 --> 00:02:57,594
Saya baru baca yang tempat ini dahulunya
46
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
biara pada abad ke-11.
47
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
- Seribu tahun lalu?
- Ya.
48
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
- Pandai awak manfaatkan ruangnya.
- Ya.
49
00:03:04,517 --> 00:03:06,728
Topi awak kata "hari rambut buruk".
50
00:03:07,228 --> 00:03:08,396
Begini sebenarnya…
51
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Ya, memang buruk.
52
00:03:10,899 --> 00:03:12,358
Tapi tak apa.
53
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
Rambut ayah saya pun sama.
54
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
Saya sayang dia juga.
55
00:03:16,487 --> 00:03:19,741
Kalau awak sajikan
sepinggan makanan kegemaran awak,
56
00:03:19,824 --> 00:03:21,117
saya akan makan.
57
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Bagus.
58
00:03:23,203 --> 00:03:24,704
Apa nama yang itu?
59
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
- Ini?
- Ya.
60
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
Namanya viška pogača.
61
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
Baiklah.
62
00:03:29,375 --> 00:03:30,418
Viška pogača?
63
00:03:30,501 --> 00:03:33,671
Saya makan viška pogača di Bakeri Kruščić.
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
Mulut saya tergeliat nak sebut semua itu.
65
00:03:36,883 --> 00:03:37,759
Mana satu?
66
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Ini, ini.
67
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
- Itu?
- Ya.
68
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
Kemudian yang ini.
69
00:03:42,055 --> 00:03:43,264
Terima kasih, kawan.
70
00:03:43,348 --> 00:03:46,017
Saya suka jumpa awak.
Rambut awak sempurna.
71
00:03:46,100 --> 00:03:47,060
Terima kasih.
72
00:03:59,906 --> 00:04:01,074
Tengoklah.
73
00:04:03,326 --> 00:04:04,786
Setakat ini, ini menang.
74
00:04:08,039 --> 00:04:10,583
Okey, itu sarapan. Seterusnya…
75
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
kita akan ke Istana Diocletian.
76
00:04:13,544 --> 00:04:15,505
Dibina untuk Maharaja Diocletian.
77
00:04:16,297 --> 00:04:18,091
- Gordon.
- Hai.
78
00:04:18,174 --> 00:04:19,550
Awak beli lavender?
79
00:04:19,634 --> 00:04:22,762
- Cuba bau. Memang harum.
- Wangi.
80
00:04:22,845 --> 00:04:26,182
- Saya patut beli untuk isteri saya.
- Ambillah.
81
00:04:26,266 --> 00:04:27,600
- Untuk isteri saya?
- Ya.
82
00:04:27,684 --> 00:04:30,520
- Boleh saya kata saya beli?
- Mestilah boleh.
83
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Gordon jemput saya
di lapangan terbang dua hari lalu
84
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
dan jadi teman setia saya.
85
00:04:36,859 --> 00:04:37,986
Consigliere.
86
00:04:38,069 --> 00:04:39,612
- Consigliere.
- Consigliere.
87
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
- Kita nak ke mana?
- Itu…
88
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
Kita berada di mana?
89
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Ini pintu masuk Istana Diocletian.
90
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Tempat yang kita panggil "istana" ini
91
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
ialah seluruh bandar lama Split.
92
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
Seluruh bandar Split.
93
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
Ia mula berkembang di dalam kubu lama.
94
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Ada empat pintu masuk.
95
00:04:59,424 --> 00:05:02,635
Satu di dalam air
dan di setiap sisi tembok.
96
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
- Di tengahnya ada binaan itu.
- Ya.
97
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
Ya, betul.
98
00:05:06,764 --> 00:05:08,057
Itu makamnya.
99
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
Itu makamnya.
100
00:05:09,392 --> 00:05:12,645
Beberapa abad kemudian,
ia dijadikan gereja.
101
00:05:13,604 --> 00:05:16,357
Kita bukan sahaja berjalan
di celah runtuhan,
102
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
tapi binaan yang berdiri
sejak ribuan tahun lalu.
103
00:05:20,028 --> 00:05:25,283
Saya baca yang sfinks ini
hadiah untuk Diocletian dari Mesir.
104
00:05:25,366 --> 00:05:27,618
- Ya.
- Ia wujud sejak 2000 SM.
105
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
- Ya.
- Ia duduk di situ saja.
106
00:05:29,996 --> 00:05:30,872
Di situ saja.
107
00:05:30,955 --> 00:05:34,792
- Ribuan tahun sebelum tempat ini wujud.
- Sebelum Diocletian.
108
00:05:34,876 --> 00:05:36,878
Sebenarnya, ini hadiah untuknya.
109
00:05:38,087 --> 00:05:40,298
Cantiknya tempat ini!
110
00:05:40,381 --> 00:05:43,134
Dahulu, ia mungkin dicat.
111
00:05:43,217 --> 00:05:45,803
- Ya.
- Tapi ia telah dimamah usia.
112
00:05:45,887 --> 00:05:48,139
- Ini asasnya saja.
- Ya.
113
00:05:48,222 --> 00:05:49,432
Mungkin dahulunya marmar.
114
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
Ini tembok luar yang bertemu laut.
115
00:05:51,768 --> 00:05:54,395
Pelabuhan ini telah banyak berkembang.
116
00:05:54,479 --> 00:05:56,105
Cantiknya pemandangan raja.
117
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
Ini tempat persaraannya.
118
00:05:58,107 --> 00:06:01,110
- Apa pendapat awak?
- Saya nak bersara hari ini.
119
00:06:01,194 --> 00:06:02,153
- Yakah?
- Ya.
120
00:06:03,571 --> 00:06:04,655
Itulah makamnya.
121
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Itulah makamnya.
- Ia jadi katedral.
122
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Katedral tertua di Eropah.
123
00:06:10,286 --> 00:06:12,080
- Di seluruh Eropah?
- Ya.
124
00:06:12,163 --> 00:06:16,125
Diocletian memberi layanan baik
kepada penganut Katolik.
125
00:06:16,209 --> 00:06:19,587
Pada penghujung pemerintahannya,
dia mula menindas mereka.
126
00:06:19,670 --> 00:06:23,758
Dia bunuh Santo Duje, santo penaung Split.
127
00:06:23,841 --> 00:06:26,427
Ini Katedral Santo Duje.
128
00:06:26,511 --> 00:06:28,429
- Dibina untuk Diocletian?
- Ya.
129
00:06:28,513 --> 00:06:31,557
Dia bunuh seorang lelaki
yang menjadi santo.
130
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
Santo penaung Split.
131
00:06:33,226 --> 00:06:35,853
Sekarang ini makam Diocletian.
132
00:06:35,937 --> 00:06:39,023
- Bayangkan.
- "Saya bina gereja saya di kubur awak."
133
00:06:39,107 --> 00:06:42,276
- "Saya halau awak dari kubur awak."
- Agak bagus.
134
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
- Ya.
- Saya suka cerita yang bagus.
135
00:06:45,238 --> 00:06:48,366
Siapa tak terpesona dengan menara
yang dibina untuk balas dendam?
136
00:06:48,449 --> 00:06:52,370
Tak perlu lihat saya termengah-mengah,
nikmati saja pemandangannya.
137
00:06:53,579 --> 00:06:55,206
Selepas lihat, saya tahu
138
00:06:55,289 --> 00:06:58,876
kawasan lain di Split bukan istana,
ia cuma tampak begitu.
139
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
Istana dengan makanan yang sedap.
140
00:07:08,010 --> 00:07:09,846
Awak En. Burek?
141
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
Ya, kami St. Burek.
142
00:07:11,681 --> 00:07:12,557
St. Burek?
143
00:07:12,640 --> 00:07:13,975
- Ya.
- Naik darjat!
144
00:07:14,058 --> 00:07:15,435
- Ya.
- Siapa nama awak?
145
00:07:15,518 --> 00:07:17,019
- Tim.
- Tim. Saya Phil.
146
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
Selamat berkenalan.
147
00:07:18,604 --> 00:07:21,065
Saya nak cuba burek
yang saya tak pernah makan.
148
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Apa kegemaran awak?
149
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
- Saya? Inti daging.
- Okey.
150
00:07:24,402 --> 00:07:26,612
- Nak rasa inti bayam juga?
- Ya.
151
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
- Dua.
- Terima kasih.
152
00:07:30,658 --> 00:07:31,534
Aduhai.
153
00:07:32,493 --> 00:07:34,245
Barulah saya perasan.
154
00:07:34,328 --> 00:07:36,831
Saya pesan terlalu banyak, macam biasa.
155
00:07:36,914 --> 00:07:38,124
Tapi ini tugas saya.
156
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
Banyak makanan untuk dicuba.
157
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
- Terima kasih.
- Nak beg plastik?
158
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Tak, saya nak makan di sini.
159
00:07:45,465 --> 00:07:47,592
- Panas! Sangat panas.
- Betul.
160
00:07:47,675 --> 00:07:48,676
Keju dan bayam.
161
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
- Yang ini keju dan…
- Bayam.
162
00:07:50,636 --> 00:07:52,221
Sedap betul.
163
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Hidangan purba, inti dibungkus filo
164
00:07:58,853 --> 00:08:02,315
dibawa ke sini berabad lalu
oleh orang Turki Uthmaniyah.
165
00:08:02,398 --> 00:08:05,860
Ia pastri yang sedap,
bermentega, berkelopak.
166
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Saya sukalah.
167
00:08:07,111 --> 00:08:08,404
Terima kasih.
168
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Burek!
169
00:08:10,198 --> 00:08:13,117
Saya nak makan burek daging. Sedia?
170
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
Sentiasa bersedia.
171
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Burek. Biar saya sebut.
172
00:08:20,124 --> 00:08:20,958
Burek!
173
00:08:21,709 --> 00:08:23,419
Rasa nak makan setiap hari.
174
00:08:23,503 --> 00:08:24,712
- Setiap hari?
- Ya.
175
00:08:25,755 --> 00:08:28,132
Sebut sama-sama. Burek!
176
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Burek! Mari sini!
177
00:08:29,592 --> 00:08:31,010
Beli burek!
178
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
Saya suka bunyinya. Burek.
179
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Apa lagi yang enak? Ayuh cari.
180
00:08:37,808 --> 00:08:41,771
Orang suruh saya pergi
ke Kantun Paulina untuk makan ćevapi.
181
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
Apa itu ćevapi?
182
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
- Helo.
- Helo, saya Phil.
183
00:08:45,233 --> 00:08:47,985
- Andre. Salam perkenalan.
- Salam perkenalan.
184
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Saya dengar tentang restoran awak.
185
00:08:50,446 --> 00:08:54,659
Semua orang beritahu saya
di sini ada ćevapi terbaik di Split.
186
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
Saya tak tahu maksud ćevapi.
187
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
- Ćevapi ialah sosej daging.
- Ya?
188
00:09:00,414 --> 00:09:05,461
Ia lebih terkenal daripada hamburger
dan burger keju di Balkan.
189
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
- Rotinya sangat lembut.
- Ya.
190
00:09:09,590 --> 00:09:12,843
- Semoga anda dapat menghargainya.
- Selamat makan.
191
00:09:14,595 --> 00:09:17,807
Rotinya yang gebu
192
00:09:17,890 --> 00:09:21,894
ada sosej di dalam,
dengan sos enak dan tomato.
193
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
Memang sedap!
194
00:09:23,312 --> 00:09:25,231
Burger tertua.
195
00:09:25,314 --> 00:09:28,067
- Burger tertua ialah ćevapi.
- Ya.
196
00:09:28,568 --> 00:09:29,777
Saya baru tahu.
197
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Croatia!
198
00:09:32,196 --> 00:09:33,281
Saya kata, "Wah!
199
00:09:33,364 --> 00:09:37,326
Ćevapi Croatia memang sedap!"
Tapi ini bukan makanan Croatia.
200
00:09:37,910 --> 00:09:39,078
Sedapnya.
201
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Tapi Bosnia.
202
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Ćevapi.
203
00:09:41,956 --> 00:09:43,583
Sedap. Saya tak peduli.
204
00:09:43,666 --> 00:09:47,545
Selesaikan pertentangan kamu
supaya saya boleh nikmati sandwic.
205
00:09:48,337 --> 00:09:49,755
Sekarang, pencuci mulut.
206
00:09:50,756 --> 00:09:53,050
Tengoklah. Manis sungguh…
207
00:09:53,759 --> 00:09:55,928
- Istimewa untuk awak.
- Untuk saya.
208
00:10:02,268 --> 00:10:04,895
Lavender lemon? Awak cipta perisa ini?
209
00:10:04,979 --> 00:10:06,022
Ya.
210
00:10:06,105 --> 00:10:08,024
Awak genius aiskrim.
211
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Boleh saya duduk
dan ganggu perniagaan awak?
212
00:10:22,538 --> 00:10:27,043
Kami tinggalkan Split dan menuju
ke Hvar yang tak jauh sangat.
213
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Inilah cara untuk ke sana.
214
00:10:32,965 --> 00:10:35,301
Macam Jaws yang tak menakutkan.
215
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Saya patut duduk.
216
00:10:47,229 --> 00:10:49,106
Sambil duduk di geladak ini
217
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
dan menikmati pemandangan indah,
218
00:10:52,735 --> 00:10:53,653
saya terfikir
219
00:10:54,487 --> 00:10:56,781
saya makan terlalu banyak ćevapi.
220
00:10:59,408 --> 00:11:01,744
Hvar tempat yang popular dan kami dapat
221
00:11:01,827 --> 00:11:04,664
tempat letak bot yang terakhir
dan hujung sekali.
222
00:11:04,747 --> 00:11:08,709
Untuk naik ke darat,
saya perlu meredah semua bot.
223
00:11:08,793 --> 00:11:10,628
Saya faham. Saya tahu jalannya.
224
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
Satu bot lagi.
225
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
Masuk bot seterusnya pula.
226
00:11:14,423 --> 00:11:16,634
- Pelayaran ini seronok?
- Ya.
227
00:11:16,717 --> 00:11:20,388
- Patutkah saya duduk sama?
- Katanya "muda dan menyeronokkan".
228
00:11:20,471 --> 00:11:23,557
Muda dan menyeronokkan.
Saya ada salah satu ciri itu.
229
00:11:29,230 --> 00:11:30,690
Akhirnya, daratan.
230
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Pagi di Hvar.
231
00:11:42,243 --> 00:11:43,202
Boleh tahan.
232
00:11:44,578 --> 00:11:46,247
Hvar ialah nama bandar
233
00:11:46,330 --> 00:11:47,748
dan juga pulau ini.
234
00:11:47,832 --> 00:11:49,041
Ia pelabuhan penting
235
00:11:49,125 --> 00:11:52,878
di laluan perdagangan Adriatik
sebelum zaman Yunani kuno lagi.
236
00:11:53,379 --> 00:11:56,215
Terletak di tengah-tengah
perairan Dalmatia,
237
00:11:56,298 --> 00:11:59,385
salah satu bandar tertua di Eropah
ada di pulau ini.
238
00:11:59,468 --> 00:12:02,430
Kita hanya kira-kira 150 km
dari pesisir Itali.
239
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
Hari ini, saya jumpa datuk bandar.
240
00:12:04,807 --> 00:12:06,142
Datuk Bandar Hvar.
241
00:12:06,225 --> 00:12:09,937
Namanya Ricardo Novak
dan dia tak lokek meluangkan masa
242
00:12:10,020 --> 00:12:11,647
membawa saya bersiar-siar.
243
00:12:11,731 --> 00:12:13,357
Saya perasan
244
00:12:13,441 --> 00:12:17,903
perairannya sangat cantik,
bersih dan jernih.
245
00:12:17,987 --> 00:12:23,701
Tiada aktiviti perindustrian
atau air sisa najis yang cemarkan laut.
246
00:12:23,784 --> 00:12:25,536
- Boleh nampak ikan.
- Ya.
247
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Bandar Hvar juga menerima
248
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
sinaran matahari tahunan
yang tertinggi di Eropah.
249
00:12:31,751 --> 00:12:33,419
Saya tak tahu pula.
250
00:12:33,502 --> 00:12:35,755
Cuacanya dijamin baik
251
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
sepanjang tahun di bandar Hvar.
252
00:12:39,800 --> 00:12:42,052
Ini kawasan paling lama di bandar ini.
253
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
Ya. Saya nampak pengaruh Venice.
254
00:12:44,638 --> 00:12:48,058
Kami diperintah selama 400 tahun
oleh Republik Venice.
255
00:12:48,142 --> 00:12:48,976
Ya.
256
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
Kami pergi ke tempat kegemarannya,
Konoba Menego.
257
00:12:53,063 --> 00:12:57,151
Alang-alang datuk bandar mendengar,
rugilah tak manfaatkan peluang.
258
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
Saya soal dia sambil menikmati
259
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
makanan istimewa Dalmatia
yang tradisional.
260
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
Ini tentang hiburan waktu malam.
261
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
- Saya tidur di hotel.
- Ya.
262
00:13:07,995 --> 00:13:11,665
Pada pukul 2 atau 3 pagi,
saya dengar bunyi di luar.
263
00:13:12,833 --> 00:13:15,085
- Orang.
- Orang berseronok.
264
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Ini tempat pelancongan.
265
00:13:16,879 --> 00:13:21,258
Kami tak boleh paksa orang,
"Balik rumah. Pergi tidur!"
266
00:13:21,342 --> 00:13:24,595
Awak perlu keluar bersuka ria
dengan orang lain,
267
00:13:24,678 --> 00:13:28,474
bukan tidur di hotel dan bertanya,
kenapa bising pada pukul tiga?
268
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
Saya patut buat bising sama.
269
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
Itu nasihat dia.
270
00:13:32,228 --> 00:13:35,981
Orang buat bising di luar?
Keluarlah dan buat bising di luar.
271
00:13:37,107 --> 00:13:39,610
Ini strategi politik yang hebat.
272
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Betul tak?
273
00:13:42,196 --> 00:13:46,075
"Ada orang kotorkan laman saya."
"Awak patut kotorkan laman."
274
00:13:48,702 --> 00:13:50,621
Akhirnya, saya terlelap.
275
00:13:50,704 --> 00:13:52,915
Pada pukul 6 pagi,
276
00:13:52,998 --> 00:13:54,124
loceng gereja.
277
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
- Itu tradisi?
- Ya.
278
00:13:56,001 --> 00:13:59,588
Pada permulaan hari,
mereka bunyikan loceng gereja.
279
00:14:00,464 --> 00:14:04,301
Berapa kali loceng gereja
patut berbunyi pada pukul 6 pagi?
280
00:14:05,719 --> 00:14:07,221
Cuba teka.
281
00:14:07,721 --> 00:14:11,934
Saya nak cakap enam kali,
supaya kita tahu waktunya.
282
00:14:12,017 --> 00:14:16,313
Berapa kali loceng berbunyi
pada pagi Ahad ini?
283
00:14:16,397 --> 00:14:17,439
Saya dah kira.
284
00:14:18,274 --> 00:14:19,650
Seratus tiga puluh.
285
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
Ada menara gereja di sebelah rumah saya.
286
00:14:23,612 --> 00:14:26,282
Saya tak dengar bunyinya
pada pukul 6 pagi.
287
00:14:26,365 --> 00:14:27,533
Saya tak terjaga.
288
00:14:27,616 --> 00:14:31,036
Saya percaya gereja dan tidur
sepatutnya dipisahkan.
289
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
Ia dekat dengan Itali,
jadi ada satu persamaan.
290
00:14:40,296 --> 00:14:41,797
Ada gelato.
291
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
Misi saya adalah untuk cuba semuanya.
292
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Helo.
293
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
- Awak Lucy?
- Ya, saya Lucy.
294
00:14:50,055 --> 00:14:53,517
Lihatlah tempat cantik
dengan wanita cantik ini, Lucy.
295
00:14:53,601 --> 00:14:56,020
Kedainya di pinggir laut.
296
00:14:56,103 --> 00:14:58,606
Nak rasa perisa kacang hazel
dari Piemonte?
297
00:14:58,689 --> 00:14:59,815
Saya suka semuanya.
298
00:14:59,899 --> 00:15:03,110
Saya cadangkan
kacang hazel dan lemon selasih.
299
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Saya perlu bantuan.
300
00:15:07,072 --> 00:15:08,824
Mana Angela? Angela?
301
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
Angela pekerja tempatan kami.
302
00:15:11,368 --> 00:15:12,995
Mari sini. Ini kecemasan.
303
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
Awak memang rajin,
tapi awak perlu rajin lagi.
304
00:15:16,248 --> 00:15:19,293
- Okey.
- Apa perisa kegemaran awak?
305
00:15:19,376 --> 00:15:20,502
Lemon selasih.
306
00:15:20,586 --> 00:15:23,464
- Ya.
- Pelik, itu yang dia cadangkan.
307
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Okey, yang itu. Suka kacang hazel?
308
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
- Ya.
- Okey, beri dia yang ini.
309
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
Bolehlah saya rasa dua perisa.
310
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
- Nah.
- Terima kasih.
311
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Sama-sama.
Saya nak tengok awak nikmatinya.
312
00:15:34,266 --> 00:15:35,225
Okey.
313
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Cubalah perisa coklat oren.
314
00:15:37,186 --> 00:15:40,356
Beri sini. Awak tak perlukan ini.
Ini semua sampah.
315
00:15:40,439 --> 00:15:42,858
- Pertama…
- Ini Angela, orang Croatia.
316
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
- Dia takkan kasihan.
- Helo.
317
00:15:44,818 --> 00:15:47,029
- Awak dari mana?
- Saya dari Split.
318
00:15:47,112 --> 00:15:48,155
- Bagus.
- Split.
319
00:15:48,238 --> 00:15:50,074
- Luar biasa sedap.
- Betul tak?
320
00:15:50,574 --> 00:15:53,702
Luar biasa. Awak patut rasa.
321
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Baiklah.
322
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
- Nak kongsi?
- Nak rasa perisa lain?
323
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- Dua perisa lagi.
- Okey.
324
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
Coklat oren dengan rum kismis.
325
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
- Pernah rasa rum kismis?
- Tak.
326
00:16:04,046 --> 00:16:07,591
- Ia salah satu kegemaran saya.
- Rasalah sekarang.
327
00:16:11,887 --> 00:16:14,640
Aduhai, sedapnya. Awak perlu rasa.
328
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Sedapnya.
329
00:16:17,267 --> 00:16:18,727
Apa pendapat awak?
330
00:16:19,687 --> 00:16:22,231
- Saya takkan terfikir nak pesan.
- Ya?
331
00:16:22,314 --> 00:16:26,944
Inilah kelebihan ada rancangan sendiri.
Orang beri saya cuba makanan.
332
00:16:27,444 --> 00:16:29,488
Selepas rasa, saya buat begini.
333
00:16:31,407 --> 00:16:33,534
- Jom menari.
- Orang selalu menari.
334
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
Saya juga sedang menari.
335
00:16:36,036 --> 00:16:37,955
Kami selalu dapat reaksi begini.
336
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
- Betulkah?
- Ya.
337
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
Membakar kalori aiskrim.
338
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
Sedapnya coklat oren!
339
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
Semua benda di sini cantik.
340
00:16:44,920 --> 00:16:48,007
Saya yang paling buruk
di kedai ini sekarang.
341
00:16:48,090 --> 00:16:49,550
- Taklah.
- Betul!
342
00:16:49,633 --> 00:16:52,094
Tidak, ada yang lebih teruk.
343
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
Ada yang lebih teruk.
344
00:16:57,516 --> 00:16:59,935
Ini cara terbaik untuk bakar kalori.
345
00:17:00,019 --> 00:17:04,189
Berjalan ke kubu berusia 800 tahun
yang menghadap bandar Hvar.
346
00:17:07,985 --> 00:17:10,904
Ucap selamat tinggal kepada Hvar,
naiki bot lain
347
00:17:10,988 --> 00:17:12,573
dan pergi ke pulau lain.
348
00:17:15,534 --> 00:17:18,871
Selepas perbualan makan malam
dengan datuk bandar
349
00:17:19,705 --> 00:17:23,375
tentang bunyi bising di jalanan,
malam tadi sunyi sepi.
350
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Saya tak tahu jika itu pengaruh saya.
351
00:17:33,927 --> 00:17:35,804
Belayar dan sarapan dengan kru.
352
00:17:37,473 --> 00:17:39,725
Pergi ke bandar Korčula.
353
00:17:41,810 --> 00:17:45,397
Saya semakin biasa
dengan kehidupan pelaut.
354
00:17:47,066 --> 00:17:49,193
Saya patut ke setiap bandar begini.
355
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Itu salah awak.
356
00:17:59,328 --> 00:18:01,371
Korčula sangat indah.
357
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Ia gelembung kecil di hujung semenanjung
358
00:18:05,167 --> 00:18:08,128
yang hampir dikelilingi air sepenuhnya.
359
00:18:08,212 --> 00:18:11,840
Terasa macam pulau kecil
di pulau yang lebih besar.
360
00:18:12,758 --> 00:18:15,010
Saya akan mula di pantai
361
00:18:15,094 --> 00:18:19,306
dengan bufet landak laut,
makan sampai kenyang.
362
00:18:19,389 --> 00:18:22,392
Baiklah, dah tiba. Ia sangat cantik.
363
00:18:23,018 --> 00:18:26,438
Awak nak saya rosakkannya
dengan masuk ke dalam air?
364
00:18:26,522 --> 00:18:28,899
Ivan dan adiknya menguruskan restoran
365
00:18:28,982 --> 00:18:30,859
yang hidangkan landak laut.
366
00:18:30,943 --> 00:18:33,570
Ivan jumpa saya hari ini kerana dia pakar
367
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
menyelam untuk cari landak laut.
368
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
Pemandu saya, Gordon,
369
00:18:37,366 --> 00:18:41,245
suka apabila adik saya
suruh saya buat begini. Dia kata,
370
00:18:41,328 --> 00:18:44,915
"Apabila tonton rancangan ini,
saya rasa penderitaan awak."
371
00:18:45,415 --> 00:18:46,667
Ya?
372
00:18:46,750 --> 00:18:50,003
Orang yang kenal saya
tahu saya tak sabar nak masuk air.
373
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
Ini beg untuk kutip landak laut?
374
00:18:53,924 --> 00:18:54,758
- Ya?
- Ya.
375
00:18:54,842 --> 00:19:00,806
Betul tak? Pakai sarung tangan ini
untuk pegang landak laut?
376
00:19:00,889 --> 00:19:02,850
- Ya.
- Supaya tak mati ditusuk.
377
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
- Ya.
- Okey.
378
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
Awak ikut saya, Ivan?
379
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
Tak, pergilah seorang diri.
380
00:19:09,189 --> 00:19:12,818
Seorang diri? Idea yang bagus
untuk pengalaman kali pertama.
381
00:19:12,901 --> 00:19:16,697
Lelaki berbadan besar itu kata,
"Pergi. Tak apa. Pergilah."
382
00:19:16,780 --> 00:19:19,116
Di mana dia? Di pantai, tak basah.
383
00:19:29,293 --> 00:19:34,173
Awak patut pilih landak laut
yang ada batu.
384
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Cari yang ada batu. Apa maksudnya?
385
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
Mesti betina.
386
00:19:39,845 --> 00:19:42,806
Ada batu di atas.
Nak betina, bukan jantan.
387
00:19:43,307 --> 00:19:45,184
Betul? Saya tak tahu apa-apa.
388
00:19:46,101 --> 00:19:47,436
Saya nampak dari sini.
389
00:19:47,519 --> 00:19:48,896
- Ya? Di situ?
- Ya.
390
00:19:48,979 --> 00:19:50,230
- Yang itu elok?
- Ya.
391
00:19:50,314 --> 00:19:52,691
Saya nak ambil. Perlu hati-hati?
392
00:19:52,774 --> 00:19:55,569
Sangat berhati-hati, ia amat berbahaya.
393
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
Baiklah.
394
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Saya tak boleh tenggelam.
395
00:20:20,177 --> 00:20:24,681
Yang betina bergolek dan kumpul batu.
Saya tak tahu cara ia lakukannya.
396
00:20:24,765 --> 00:20:28,018
Tapi kita boleh nampak
batu kecil di atasnya.
397
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
Ia cuba bersembunyi.
398
00:20:33,899 --> 00:20:34,858
Saya kena tusuk.
399
00:20:34,942 --> 00:20:36,026
- Yakah?
- Ya.
400
00:20:36,109 --> 00:20:37,653
Ia tak perlu bersembunyi.
401
00:20:37,736 --> 00:20:39,738
Kenapa? Sebab ia bersenjata.
402
00:20:39,821 --> 00:20:40,906
Sakitnya.
403
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Aduh.
404
00:20:42,324 --> 00:20:45,494
"Sarung tangan ini okey?"
"Ya, memang okey. Pergi!"
405
00:20:45,577 --> 00:20:47,704
"Ada cara khas untuk mengutipnya?"
406
00:20:47,788 --> 00:20:49,122
"Tak, kutip saja."
407
00:20:49,206 --> 00:20:51,333
Landak laut. Tembus sarung tangan.
408
00:20:51,833 --> 00:20:54,461
Ya. Tengok jari saya.
409
00:20:54,544 --> 00:20:58,423
Durinya tak ada, tapi ia berdarah.
410
00:20:58,507 --> 00:21:00,300
Ya, saya luka.
411
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
Saya luka.
412
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
Misi!
413
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Terima kasih.
414
00:21:06,974 --> 00:21:09,559
Natalia, ambilkan alkohol dan…
415
00:21:09,643 --> 00:21:10,560
Katil hospital.
416
00:21:12,437 --> 00:21:13,355
Dapat tak?
417
00:21:13,438 --> 00:21:15,607
Saya tak sangka jadi begini.
418
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
Saya dah agak jadi begini.
419
00:21:22,531 --> 00:21:25,450
- Maaf, saya terpaksa.
- Tak apa. Saya tahu.
420
00:21:25,534 --> 00:21:28,287
Saya wira filem aksi sebelum ini.
421
00:21:28,829 --> 00:21:30,914
Ini cuma mengukuhkan reputasi saya.
422
00:21:31,915 --> 00:21:33,208
- Okey.
- Sebagai pengembara.
423
00:21:33,292 --> 00:21:34,126
Bagus.
424
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
Pakai sarung tangan, masuk semula.
425
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Saya tak nak tipu.
426
00:21:44,094 --> 00:21:46,847
Selepas saya cedera parah,
427
00:21:46,930 --> 00:21:49,433
saya buat beberapa kali lagi.
428
00:21:50,267 --> 00:21:52,686
Saya tak dapat turun. Saya terapung.
429
00:21:52,769 --> 00:21:57,190
Mereka kata, "Biar Richard pakai sut awak.
Biar dia jadi pelakon gantian."
430
00:21:57,274 --> 00:21:59,609
Saya kata, "Saya sokong idea itu."
431
00:21:59,693 --> 00:22:03,030
Kalau perlu lompat,
lari dan sebagainya, suruh Richard.
432
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
Jadi, ini Richard.
433
00:22:10,662 --> 00:22:14,499
Saya mesej dia selepas itu, "Ada hasil?"
Dia kata, "Sepuluh ekor."
434
00:22:18,295 --> 00:22:21,965
Walaupun saya pencinta alam bebas,
saya tak lasak sangat.
435
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
Selepas bertarung nyawa
memburu landak laut,
436
00:22:28,889 --> 00:22:32,351
Ivan rasa kasihan lalu ajak saya
ke restoran keluarganya
437
00:22:32,434 --> 00:22:34,603
di tengah pulau untuk makan tengah hari.
438
00:22:34,686 --> 00:22:35,645
Wah.
439
00:22:35,729 --> 00:22:37,022
- Tengoklah!
- Helo.
440
00:22:37,105 --> 00:22:38,732
Helo, dua bersaudara!
441
00:22:38,815 --> 00:22:40,567
- Selamat datang.
- Hebatnya!
442
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
- Awak Joncia?
- Joncia, ya.
443
00:22:42,861 --> 00:22:44,488
- Apa khabar?
- Saya Phil.
444
00:22:44,571 --> 00:22:45,697
- Phil, okey.
- Hai.
445
00:22:45,781 --> 00:22:48,325
Ini abang saya, Ivan.
446
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
- Kita hidup.
- Ya.
447
00:22:49,951 --> 00:22:52,162
Awak pakar bancuh koktel.
448
00:22:52,245 --> 00:22:55,999
Ya. Kami sedang sediakan
minuman yang sangat keras.
449
00:22:56,083 --> 00:22:59,127
Koktel keras untuk anak jantan.
450
00:22:59,211 --> 00:23:00,379
Koktel anak jantan?
451
00:23:00,462 --> 00:23:03,006
- Ya, ada bourbon.
- Saya nak jadi jantan.
452
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
Kemudian kita akan buat
koktel ara gaya lama.
453
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
Ara gaya lama?
454
00:23:07,594 --> 00:23:10,347
Ya, dengan ara kering.
455
00:23:10,430 --> 00:23:12,516
Saya kagum dengan idea awak.
456
00:23:12,599 --> 00:23:15,519
Ini bar terbaik yang saya pernah kunjungi.
457
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
Lihat sajalah.
458
00:23:18,188 --> 00:23:22,234
Dua puluh tahun lalu,
ayah kami datang ke tempat terpencil ini.
459
00:23:22,317 --> 00:23:23,610
Kami buka bar.
460
00:23:24,111 --> 00:23:26,238
- Ia sesak setiap hari.
- Wah.
461
00:23:26,321 --> 00:23:28,323
- Tempat ini cantik.
- Ya.
462
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
Kalau tak sedap pun, saya tetap datang.
463
00:23:31,785 --> 00:23:33,286
- Betul!
- Ya.
464
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
- Kamu selalu bekerjasama?
- Ya.
465
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
- Selama ini?
- Ya.
466
00:23:37,624 --> 00:23:38,708
Dengan adik awak?
467
00:23:38,792 --> 00:23:40,836
- Sejak awal lagi.
- Meluat, bukan?
468
00:23:40,919 --> 00:23:42,212
Ini tak normal.
469
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
- Tak normal?
- Betul.
470
00:23:43,713 --> 00:23:45,382
- Ada masanya teruk.
- Ya.
471
00:23:45,465 --> 00:23:49,678
Adik kita suruh hadapi situasi bahaya
tanpa pedulikan nasib kita.
472
00:23:49,761 --> 00:23:50,971
Saya pernah lihat.
473
00:23:51,555 --> 00:23:53,390
- Ini fig gaya lama.
- Ya.
474
00:23:53,473 --> 00:23:54,307
Lihatlah.
475
00:23:55,809 --> 00:23:56,643
Minum.
476
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Sedap?
477
00:24:02,023 --> 00:24:03,608
- Adik awak hebat.
- Ya.
478
00:24:03,692 --> 00:24:05,026
Adik saya tak reti.
479
00:24:06,736 --> 00:24:08,989
Kalau saya minum lagi,
saya akan lebih suka dia.
480
00:24:09,072 --> 00:24:09,990
Ya?
481
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
Itu mengingatkan saya,
saya perlu balas dendam.
482
00:24:14,619 --> 00:24:16,288
Patutkah saya belah?
483
00:24:16,371 --> 00:24:17,914
Jangan tercedera pula.
484
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
Jangan risau.
485
00:24:36,683 --> 00:24:37,559
Bagaimana?
486
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
Sedap.
487
00:24:39,102 --> 00:24:41,480
- Tolong bukakan.
- Awak nak saya buat?
488
00:24:41,563 --> 00:24:42,856
Ya, kenapa tidak?
489
00:24:42,939 --> 00:24:45,233
- Kenapa? Sebab saya…
- Di tengah.
490
00:24:45,317 --> 00:24:46,776
- Di tengah?
- Ya.
491
00:24:46,860 --> 00:24:48,236
Di sisinya. Bagus.
492
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
- Sedia?
- Belah?
493
00:24:49,488 --> 00:24:50,614
Tiga, dua, satu.
494
00:24:50,697 --> 00:24:51,781
- Kuat lagi.
- Ya.
495
00:24:52,782 --> 00:24:54,493
- Tengoklah.
- Tengok, semua!
496
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
Tengoklah. Yang ini sempurna.
497
00:24:56,620 --> 00:24:57,579
Wah. Cantiknya.
498
00:24:58,288 --> 00:25:02,125
- Awak suka isi warna jingga tua?
- Ya.
499
00:25:02,209 --> 00:25:03,877
- Lebih berperisa.
- Ya.
500
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Makanlah.
501
00:25:07,005 --> 00:25:11,218
Sedapnya balas dendam dengan roti,
minyak zaitun dan secubit garam.
502
00:25:18,517 --> 00:25:19,643
Sedap?
503
00:25:20,477 --> 00:25:21,686
Memang sempurna.
504
00:25:30,111 --> 00:25:30,946
Wah.
505
00:25:32,239 --> 00:25:33,073
Tengoklah.
506
00:25:33,156 --> 00:25:33,990
Tengoklah.
507
00:25:34,908 --> 00:25:37,410
Kami raikan kemenangan
terhadap landak laut
508
00:25:37,494 --> 00:25:41,790
dengan hidangan tradisional gurita,
dimasak perlahan di bawah loceng besi.
509
00:25:42,290 --> 00:25:44,251
Ibu bapa mereka turut serta.
510
00:25:44,793 --> 00:25:45,627
Helo.
511
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
- Saya Phil.
- Saya Jerco.
512
00:25:47,462 --> 00:25:48,797
- Hai.
- Saya ayah.
513
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
- Awak ayah.
- Ya.
514
00:25:50,048 --> 00:25:52,217
- Ini mesti ibu.
- Ya.
515
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Helo.
516
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Aduhai.
517
00:25:56,471 --> 00:26:01,309
Kami panggil ini peka,
itu nama loceng besi ini.
518
00:26:01,393 --> 00:26:04,396
- Ya.
- Itu nama lauk tradisional ini.
519
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
- Lauk ini?
- Ya.
520
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Ini sotong gurita dan kentang.
521
00:26:07,899 --> 00:26:10,986
Sotong gurita, kentang,
lada benggala, bawang.
522
00:26:11,069 --> 00:26:14,322
- Bawang putih.
- Bawang putih sentiasa sedap.
523
00:26:14,406 --> 00:26:16,074
- Kaper dan…
- Minyak zaitun.
524
00:26:16,157 --> 00:26:18,952
- Minyak zaitun dan wain merah.
- Itu juga?
525
00:26:19,035 --> 00:26:20,078
Ibu.
526
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Wah!
527
00:26:23,540 --> 00:26:24,374
Okey, kawan.
528
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
- Živjeli!
- Živjeli!
529
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
Minum. Terima kasih.
530
00:26:30,714 --> 00:26:31,923
Ini pun sedap juga.
531
00:26:32,674 --> 00:26:35,844
Awak bangga dengan anak-anak awak?
532
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
- Ya.
- Ya?
533
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
Semasa kami tanya ayah kami
hadiah hari jadi yang dia nak,
534
00:26:42,267 --> 00:26:44,561
dia kata, "Ayah cuma nak anak yang baik."
535
00:26:46,187 --> 00:26:47,772
Kamu macam anak yang baik.
536
00:26:48,607 --> 00:26:50,984
Bila ayah kamu buka restoran?
537
00:26:51,067 --> 00:26:52,360
Dua puluh tahun lalu.
538
00:26:52,444 --> 00:26:55,322
Apa kerja awak sebelum ini?
539
00:26:55,405 --> 00:26:56,531
- Pandu teksi.
- Ya?
540
00:26:56,615 --> 00:26:58,867
Sebelum itu, dia kelasi.
541
00:26:58,950 --> 00:26:59,868
Kelasi?
542
00:27:00,368 --> 00:27:01,870
Sedap betul rasanya.
543
00:27:02,495 --> 00:27:07,083
Orang zaman dulu
masak begini hampir setiap hari
544
00:27:07,167 --> 00:27:10,253
kerana mereka boleh bekerja
di rumah, di ladang,
545
00:27:10,337 --> 00:27:15,634
dan pada masa yang sama,
sediakan makanan untuk keluarga.
546
00:27:15,717 --> 00:27:19,054
Ini macam versi lama
bagi periuk masak perlahan.
547
00:27:19,137 --> 00:27:21,348
- Ya.
- Periuk masak perlahan.
548
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
- Ya.
- Tapi versi lama.
549
00:27:22,932 --> 00:27:25,435
Ya, semua rasa dan airnya kekal…
550
00:27:25,518 --> 00:27:26,478
Di dalamnya.
551
00:27:29,564 --> 00:27:32,484
Kenapa menjerit? Apa yang kamu cakap?
552
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Bawa wain lagi.
553
00:27:34,653 --> 00:27:37,197
Saya suka kerana itu yang kamu jerit.
554
00:27:37,280 --> 00:27:39,866
- Tak minum?
- Minum, tapi tak macam kamu.
555
00:27:40,367 --> 00:27:41,951
- Wain ini bagus.
- Betul.
556
00:27:42,035 --> 00:27:43,870
Ia langsung tak keras.
557
00:27:43,953 --> 00:27:46,831
Minum empat atau lima botol pun
558
00:27:46,915 --> 00:27:49,000
awak takkan sakit kepala.
559
00:27:49,084 --> 00:27:50,335
Itu kepala awak saja.
560
00:27:51,419 --> 00:27:53,213
Kepala saya sakit fikirkannya.
561
00:27:53,296 --> 00:27:54,881
Semasa musim bunga,
562
00:27:54,964 --> 00:27:59,886
saya dan bapa pembaptisan saya
minum 22 botol wain ini.
563
00:28:00,387 --> 00:28:03,556
- Kamu minum 22 botol wain ini?
- Ya.
564
00:28:03,640 --> 00:28:05,266
Mesti awak bangga.
565
00:28:07,811 --> 00:28:09,270
Impian setiap ibu.
566
00:28:11,147 --> 00:28:13,400
- Dia sangat agresif.
- Sangat agresif.
567
00:28:13,483 --> 00:28:14,984
Apabila dia minum.
568
00:28:15,068 --> 00:28:16,361
Awak mula cari gaduh?
569
00:28:16,444 --> 00:28:19,197
Ya. Apabila ayah minum banyak…
570
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
- Ya?
- Dia mula menyanyi.
571
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
- Hebat.
- Lagu lama.
572
00:28:22,951 --> 00:28:25,453
- Ya, lagu cinta.
- Baguslah.
573
00:29:00,363 --> 00:29:01,448
Apa maksudnya?
574
00:29:01,531 --> 00:29:02,907
"Sayangku,
575
00:29:02,991 --> 00:29:04,743
apabila aku melihatmu…"
576
00:29:06,911 --> 00:29:07,996
"Aku perlu minum."
577
00:29:08,663 --> 00:29:10,832
"Aku perlu minum dan bergaduh."
578
00:30:10,892 --> 00:30:12,352
Mereka suka loceng.
579
00:30:18,066 --> 00:30:21,444
Semasa melancong,
saya suka jumpa penduduk tempatan.
580
00:30:21,528 --> 00:30:25,448
Saya bertuah dapat duduk berbual
dengan dua keluarga di Korčula.
581
00:30:27,408 --> 00:30:31,538
Kami memandu jauh dari pekan
ke kawasan bukit ke Konoba Mate.
582
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
Wah, lihatlah!
583
00:30:34,666 --> 00:30:36,334
Keluarga yang comel belaka.
584
00:30:36,835 --> 00:30:38,545
Konoba bermaksud "restoran".
585
00:30:38,628 --> 00:30:42,507
"Mate" ialah nama panggilan mereka
untuk bapa mereka.
586
00:30:42,590 --> 00:30:43,842
- Siapa awak?
- Anna.
587
00:30:43,925 --> 00:30:44,968
Helo, Anna.
588
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
Siapa awak?
589
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
Lucia.
590
00:30:47,887 --> 00:30:49,430
Lucia, saya Phil.
591
00:30:50,265 --> 00:30:51,349
Terima kasih.
592
00:30:52,100 --> 00:30:54,060
- Siapa budak besar ini?
- Aruk.
593
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Aruk. Hai, saya Phil.
594
00:30:56,271 --> 00:30:57,230
Anna.
595
00:30:57,313 --> 00:30:58,606
- Sekali lagi.
- Hai.
596
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
Saya belum tahu.
597
00:31:01,609 --> 00:31:04,821
Mereka beritahu saya
dia mungkin bersalin esok.
598
00:31:04,904 --> 00:31:08,157
Saya fikir, "Kenapa bukan hari ini?"
Untuk rancakkan rancangan.
599
00:31:08,241 --> 00:31:09,909
Saya boleh jadi Dr. Phil.
600
00:31:10,577 --> 00:31:13,705
- Terima kasih kerana ajak saya.
- Kami dah sediakan makanan.
601
00:31:13,788 --> 00:31:15,123
Apa yang awak suka?
602
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
Makaroni.
603
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Apa?
604
00:31:18,543 --> 00:31:20,253
Dia suka makaroni juga.
605
00:31:20,336 --> 00:31:21,588
Saya pun buat begitu.
606
00:31:22,589 --> 00:31:23,464
Makaroni.
607
00:31:25,174 --> 00:31:26,426
Okey. Cukup.
608
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
- Cukup?
- Terima kasih.
609
00:31:28,011 --> 00:31:31,681
Terima kasih kerana jemput saya.
Semua ini dari ladang kamu?
610
00:31:31,764 --> 00:31:36,102
- Ya.
- Bila Restoran Mate dibuka?
611
00:31:36,185 --> 00:31:39,606
Lebih 20 tahun. Ia dibuka pada 2000.
612
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Minum.
613
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
- Minum.
- Minum.
614
00:31:41,941 --> 00:31:44,319
- Awak suka?
- Saya tak pernah rasa.
615
00:31:44,402 --> 00:31:47,030
Saya pun tak pernah, mari cuba sama-sama.
616
00:31:48,948 --> 00:31:50,074
Ini buah ara.
617
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
- Kita suka buah ara.
- Ya.
618
00:31:51,784 --> 00:31:52,911
Kita suka ham.
619
00:31:52,994 --> 00:31:54,954
Kita suka semuanya di sini,
620
00:31:55,038 --> 00:31:56,247
jadi ia mesti sedap.
621
00:31:56,331 --> 00:31:57,790
- Ya.
- Satu, dua, tiga.
622
00:32:02,253 --> 00:32:03,338
Apa pendapat awak?
623
00:32:03,421 --> 00:32:06,299
Saya melancong ke sini
untuk cuba benda baru.
624
00:32:06,382 --> 00:32:08,343
Saya tak pernah ke negara awak.
625
00:32:08,426 --> 00:32:10,845
- Saya harap awak suka.
- Suka sangat!
626
00:32:13,014 --> 00:32:14,098
Wah.
627
00:32:14,182 --> 00:32:16,309
Ini pašticada, makanan tradisional.
628
00:32:16,392 --> 00:32:21,940
Ini makaroni buatan tangan
dengan adas liar dan sos tomato
629
00:32:22,023 --> 00:32:23,900
dan ravioli keju kambing.
630
00:32:23,983 --> 00:32:26,653
Lihatlah. Menu hari ini ialah pasta.
631
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Wah.
632
00:32:29,322 --> 00:32:30,365
Pasta yang enak.
633
00:32:30,990 --> 00:32:32,450
Ini yang awak suka.
634
00:32:32,533 --> 00:32:34,494
Awak suka semua pasta, bukan?
635
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
Lucia, apa awak dah buat kepada roti?
636
00:32:56,683 --> 00:32:57,976
- Pencuci mulut?
- Ya.
637
00:32:58,559 --> 00:32:59,477
Okey.
638
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
- Helo.
- Di sebelah kiri.
639
00:33:04,107 --> 00:33:06,109
Di sini? Saya tak nak tengok.
640
00:33:06,192 --> 00:33:07,694
Nampak sedap.
641
00:33:07,777 --> 00:33:10,363
Saya mungkin makan di sini
jika saya tengok.
642
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
- Monyet?
- Ya. Saya ada monyet.
643
00:33:13,199 --> 00:33:14,242
Tiga monyet.
644
00:33:14,951 --> 00:33:17,662
Tak ada kek untuk monyet.
645
00:33:18,913 --> 00:33:20,415
Tak ada kek untuk monyet?
646
00:33:20,498 --> 00:33:21,874
Saya bukan monyet lagi.
647
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
Pencuci mulut.
648
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
- Aa beberapa jenis kek.
- Ya.
649
00:33:30,049 --> 00:33:31,134
Saya nak…
650
00:33:32,051 --> 00:33:33,219
Alamak!
651
00:33:33,845 --> 00:33:35,263
Nampak tak apa jadi?
652
00:33:35,346 --> 00:33:37,306
Ya! Okey.
653
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- Sedapnya.
- Kelopak mawar.
654
00:33:40,977 --> 00:33:41,811
Ya.
655
00:33:41,894 --> 00:33:43,312
- Nah.
- Terima kasih.
656
00:33:43,938 --> 00:33:46,107
- Sebelum budak ambil.
- Ya.
657
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Dia nak yang ini, bukan?
658
00:33:48,776 --> 00:33:51,738
- Saya patut rasa untuk pastikan ia okey.
- Ya.
659
00:33:51,821 --> 00:33:55,199
- Ini selasih yang terkenal?
- Tak, lemon verbena.
660
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Lemon verbena. Semua orang suka.
661
00:33:57,368 --> 00:34:01,706
Termasuk kawan saya di sini.
Mari lihat jika dia dapat rasa.
662
00:34:02,206 --> 00:34:03,082
Lucia.
663
00:34:12,884 --> 00:34:15,053
Ini kali pertama saya kena.
664
00:34:15,136 --> 00:34:18,056
Saya tak pernah diugut
dengan pisau di meja makan.
665
00:34:24,437 --> 00:34:29,859
Kami memandu ke persinggahan terakhir
di pantai, bandar purba Dubrovnik.
666
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Kami tiba di Dubrovnik,
667
00:34:39,952 --> 00:34:42,455
terkenal kerana rancangan entah apa itu.
668
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Lihatlah, anda memasuki zaman silam.
669
00:34:50,088 --> 00:34:54,759
Ini bandar yang dikelilingi
kubu bertembok, istana.
670
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Dibina antara abad ke-11 dan ke-13.
671
00:34:59,972 --> 00:35:03,267
Memang lama untuk bina sesuatu seperti ini
672
00:35:03,351 --> 00:35:05,311
tanpa alat kuasa.
673
00:35:05,895 --> 00:35:08,272
Saya lapar memikirkan semua kerja itu.
674
00:35:14,320 --> 00:35:17,073
Sandwic ham dan keju Croatia
pasti membantu.
675
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Selamat makan.
676
00:35:20,785 --> 00:35:23,996
PASAR
677
00:35:37,927 --> 00:35:38,928
- Helo.
- Helo.
678
00:35:39,011 --> 00:35:39,887
Helo.
679
00:35:39,971 --> 00:35:42,557
Betulkah saya patut pesan
burger sotong gurita?
680
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
- Ya, dah siap untuk awak.
- Dah siap?
681
00:35:45,852 --> 00:35:47,854
- Ya.
- Itu burger?
682
00:35:47,937 --> 00:35:49,647
Ini ada pelbagai hidangan.
683
00:35:50,189 --> 00:35:54,402
Ini cara terbaik untuk cuba
semuanya dalam menu.
684
00:35:54,485 --> 00:35:56,487
Tapi ini burger sotong gurita.
685
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
- Ini burger gurita pertama saya.
- Ya.
686
00:36:10,751 --> 00:36:12,879
- Sedapnya!
- Sedap?
687
00:36:12,962 --> 00:36:14,839
Saya dah agak saya akan suka.
688
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
Saya gembira dengan ini.
689
00:36:23,681 --> 00:36:24,724
Sotong goreng.
690
00:36:27,560 --> 00:36:30,313
Gembira bertemu awak. Saya nak ambil dua.
691
00:36:30,396 --> 00:36:33,524
- Okey. Selamat jalan.
- Pergi dulu! Sayang awak.
692
00:36:37,987 --> 00:36:40,198
Dubrovnik menggembirakan saya.
693
00:36:41,824 --> 00:36:44,076
- Hai, apa khabar?
- Baik, awak?
694
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Khabar baik.
695
00:36:48,206 --> 00:36:50,333
- Hai.
- Semoga awak berseronok.
696
00:36:50,416 --> 00:36:51,751
Ya. Sentiasa.
697
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Hai, sayang.
698
00:37:00,134 --> 00:37:02,428
Satu-satunya yang boleh buat
hari ini lebih baik?
699
00:37:04,805 --> 00:37:05,681
Betul.
700
00:37:17,985 --> 00:37:20,696
Kami cari tempat
untuk lihat matahari terbenam.
701
00:37:21,447 --> 00:37:23,491
Mereka kata, "Nak pergi ke Bar Buža?"
702
00:37:23,574 --> 00:37:27,536
Apa itu? Buža bermaksud "lubang dinding".
703
00:37:27,620 --> 00:37:30,456
Memang lubang pada dinding. Ini lubangnya.
704
00:37:47,723 --> 00:37:48,724
Awak dah sedia?
705
00:37:53,854 --> 00:37:56,148
Hore! Syabas!
706
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
Mari periksa jika dia masih hidup. Ya.
707
00:38:02,863 --> 00:38:04,949
Hei, Google. Hubungi Gilbert.
708
00:38:06,701 --> 00:38:08,953
- Itu pun dia. Hai.
- Hai.
709
00:38:09,036 --> 00:38:10,621
Awak di mana?
710
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Di dalam almari?
711
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
- Tak, saya dah keluar.
- Awak keluar dari almari?
712
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
Isteri awak tolak masuk balik?
713
00:38:18,629 --> 00:38:20,631
Ya, tepat sekali.
714
00:38:20,715 --> 00:38:23,426
Saya di Croatia. Awak pernah ke Croatia?
715
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Apa itu Croatia?
716
00:38:24,885 --> 00:38:28,806
Kalau Itali di sini,
Laut Adriatik pula di sini.
717
00:38:28,889 --> 00:38:31,350
Di seberangnya ialah Croatia.
718
00:38:31,434 --> 00:38:33,102
Pesisirannya cantik
719
00:38:33,185 --> 00:38:37,815
dengan banyak pulau kecil,
jadi kami singgah di beberapa pulau.
720
00:38:37,898 --> 00:38:41,610
Itu bukan sesuatu
yang menyeronokkan bagi saya.
721
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Apa percutian ideal bagi awak?
722
00:38:44,822 --> 00:38:48,868
Percutian ideal saya
tak ada sebarang tempahan
723
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
dan saya duduk di sofa
dengan alat kawalan jauh TV.
724
00:38:52,163 --> 00:38:57,585
Saya pernah dipanggil
buat persembahan di kelab Hawaii.
725
00:38:57,668 --> 00:39:00,880
- Ya.
- Saya berat hati nak pergi.
726
00:39:00,963 --> 00:39:03,799
Kemudian saya dapat panggilan
727
00:39:03,883 --> 00:39:08,137
yang kata pusat peranginan itu
dijual kepada syarikat lain
728
00:39:08,220 --> 00:39:11,307
jadi persembahan itu dibatalkan.
729
00:39:11,390 --> 00:39:13,893
Saya sangat gembira.
730
00:39:16,103 --> 00:39:18,356
Awak paling suka
persembahan yang dibatalkan?
731
00:39:18,439 --> 00:39:19,273
Ya.
732
00:39:19,357 --> 00:39:22,109
Inilah sebabnya orang suka awak, Gilbert.
733
00:39:22,193 --> 00:39:25,071
Awak tunjukkan
betapa seronoknya buat persembahan.
734
00:39:27,031 --> 00:39:28,532
Awak buat demi minat.
735
00:39:28,616 --> 00:39:30,409
Awak tahu ini masa untuk apa?
736
00:39:31,369 --> 00:39:33,704
Jenaka untuk Max.
737
00:39:33,788 --> 00:39:38,167
Ada jenaka yang dia mungkin suka
atau sesuai keluar daripada mulutnya?
738
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
Macam jenaka Yahudi?
739
00:39:40,544 --> 00:39:42,880
Kami tak panggil begitu, tapi ya.
740
00:39:43,547 --> 00:39:45,257
Okey.
741
00:39:45,341 --> 00:39:48,469
Seorang budak lelaki
pulang dari sekolah dan kata,
742
00:39:48,552 --> 00:39:52,598
"Ibu, saya dapat berlakon
dalam pementasan sekolah!
743
00:39:52,681 --> 00:39:55,434
Ibunya kata, "Dapat watak apa?"
744
00:39:55,518 --> 00:39:58,270
Dia kata, "Suami bangsa Yahudi."
745
00:39:58,354 --> 00:39:59,688
Ibunya kata,
746
00:39:59,772 --> 00:40:03,109
"Pergi beritahu cikgu,
awak nak watak yang bercakap."
747
00:40:06,737 --> 00:40:11,117
Kelakar! Beritahu satu lagi.
Mesti ada lagi. Saya suka.
748
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Okey.
749
00:40:12,827 --> 00:40:17,331
Goldstein dan Goldberg
ialah rakan kongsi perniagaan.
750
00:40:17,832 --> 00:40:23,421
Suatu hari, Goldberg jatuh sakit
dan dikejarkan ke hospital.
751
00:40:23,504 --> 00:40:25,673
Di hospital, dia mati.
752
00:40:25,756 --> 00:40:32,388
Goldstein telefon hospital. Dia kata,
"Saya nak tahu keadaan En. Goldberg."
753
00:40:32,471 --> 00:40:37,685
Mereka kata, "Takziah.
Rakan awak meninggal dunia."
754
00:40:38,185 --> 00:40:41,814
Keesokan harinya,
Goldstein telefon hospital lagi.
755
00:40:41,897 --> 00:40:45,693
Dia kata, "Saya nak tahu
keadaan En. Goldberg."
756
00:40:45,776 --> 00:40:49,447
Mereka kata, "Kami tak tahu
jika awak faham atau tidak,
757
00:40:49,530 --> 00:40:53,200
tapi En. Goldberg telah mati."
758
00:40:54,452 --> 00:40:58,414
Keesokan harinya,
Goldstein telefon hospital lagi.
759
00:40:58,497 --> 00:41:01,750
Dia kata, "Saya nak tahu
keadaan En. Goldberg."
760
00:41:01,834 --> 00:41:06,130
Mereka kata, "Sudah dua kali
kami cakap dia dah mati.
761
00:41:06,213 --> 00:41:11,385
Kenapa asyik telefon?"
Dia kata, "Saya tak jemu dengar."
762
00:41:15,097 --> 00:41:18,517
Kelakar sungguh.
Cara awak melawak memang terbaik.
763
00:41:18,601 --> 00:41:21,812
- Terima kasih kerana buat begini.
- Selamat tinggal.
764
00:41:31,822 --> 00:41:35,117
Ini hari terakhir saya di Croatia
dan di pinggir bandar,
765
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
ada tempat sesuai untuk hidangan terakhir.
Ini Gverović-Orsan.
766
00:41:40,080 --> 00:41:43,125
Tempatnya umpama syurga,
makanannya juga setanding.
767
00:41:43,626 --> 00:41:47,630
Ini antara restoran makanan laut
yang terbaik di dunia.
768
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Betul.
769
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
Saya ada soalan.
770
00:41:51,050 --> 00:41:52,885
- Ya?
- Adakah tempat ini nyata?
771
00:41:53,385 --> 00:41:56,555
Saya rasa kadangkala ia seperti komputer.
772
00:41:57,681 --> 00:42:01,310
Ia simulasi, bukan?
Jika ini Matrix, saya tak kisah.
773
00:42:02,478 --> 00:42:03,604
Awak nak cuba wain?
774
00:42:03,687 --> 00:42:06,357
- Ini jenis yang tertua di Croatia.
- Ya.
775
00:42:06,440 --> 00:42:09,568
Dibawa oleh orang Yunani pada 1200 SM.
776
00:42:09,652 --> 00:42:10,945
Percaya tak?
777
00:42:11,028 --> 00:42:12,738
Itu tahun kegemaran saya.
778
00:42:13,572 --> 00:42:14,406
Rasalah.
779
00:42:15,699 --> 00:42:16,784
Semasa di Croatia…
780
00:42:28,462 --> 00:42:29,880
Banyaknya awak tuang.
781
00:42:29,964 --> 00:42:31,131
- Siapa nama awak?
- Ante.
782
00:42:31,215 --> 00:42:32,341
Ante. Phil.
783
00:42:32,424 --> 00:42:34,802
- Salam perkenalan.
- Salam perkenalan.
784
00:42:34,885 --> 00:42:35,970
Helo.
785
00:42:36,053 --> 00:42:38,180
Helo. Saya nak ambil air laut.
786
00:42:38,264 --> 00:42:40,015
- Ambil air laut?
- Ya.
787
00:42:40,099 --> 00:42:41,225
Lihatlah gaya awak.
788
00:42:41,308 --> 00:42:42,810
Buat apa ambil air laut?
789
00:42:42,893 --> 00:42:44,019
Untuk cuci tiram.
790
00:42:44,103 --> 00:42:47,356
Ini restoran keluarga.
Lihat kerjasama ibu dan anak.
791
00:42:47,439 --> 00:42:48,816
Neya dan Etta.
792
00:42:48,899 --> 00:42:53,737
Datuk dan nenek saya
buka restoran ini sejak 1966.
793
00:42:53,821 --> 00:42:58,158
"Orsan" ialah perkataan Itali
bermaksud "garaj bot".
794
00:42:58,242 --> 00:42:59,535
- Begitu.
- Jadi…
795
00:43:00,035 --> 00:43:01,787
Saya nak rasa tiram.
796
00:43:08,085 --> 00:43:12,047
Anna kata rasanya manis dan masin
pada masa yang sama, bukan?
797
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Dia betul.
798
00:43:14,633 --> 00:43:17,720
Anna, awak beritahu saya
tentang tiram ini.
799
00:43:17,803 --> 00:43:20,139
Awak cakap ini tiram terbaik, bukan?
800
00:43:20,222 --> 00:43:24,727
Tak, rasanya teruk.
Maaf. Biar saya makan sendiri.
801
00:43:24,810 --> 00:43:28,439
- Tak perlu buat helah. Duduklah.
- Baiklah.
802
00:43:28,522 --> 00:43:30,232
- Makan.
- Makan dengan saya.
803
00:43:30,316 --> 00:43:31,400
Macam mana?
804
00:43:31,483 --> 00:43:33,152
Dah rasa roti buatan mereka?
805
00:43:33,235 --> 00:43:34,653
Tiram saja tak cukup.
806
00:43:35,237 --> 00:43:36,655
- Wah.
- Mungkin cukup.
807
00:43:37,281 --> 00:43:38,991
Mana Sasha? Sasha, mari sini.
808
00:43:39,074 --> 00:43:41,452
- Pernah rasa? Mesti pernah.
- Ya.
809
00:43:41,535 --> 00:43:45,331
Anna pekerja kami di Dubrovnik.
Sasha pengendali kamera tempatan.
810
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
- Layanan kamu sangat baik.
- Berkongsi sikap penyayang.
811
00:43:48,250 --> 00:43:50,210
Bukan terhadap saya saja,
tapi seluruh kru.
812
00:43:50,294 --> 00:43:52,087
Nampaknya mereka suka awak.
813
00:43:52,171 --> 00:43:54,048
- Saya?
- Ya, saya tak faham.
814
00:43:54,131 --> 00:43:55,132
- Kenapa?
- Saya…
815
00:43:56,592 --> 00:43:59,511
Perkara yang saya paling suka
tentang melancong
816
00:43:59,595 --> 00:44:02,598
ialah penemuan baru,
benda yang tak diketahui,
817
00:44:02,681 --> 00:44:04,391
tak terfikir untuk dilawati.
818
00:44:04,475 --> 00:44:06,602
Tiada yang lebih baik daripada ini.
819
00:44:06,685 --> 00:44:07,728
Saya sangat suka
820
00:44:07,811 --> 00:44:11,315
perairan bersih,
makanan enak, orang baik belaka.
821
00:44:11,398 --> 00:44:13,192
- Terima kasih.
- Saya gembira.
822
00:44:20,491 --> 00:44:22,701
Lihat apa yang berlaku.
823
00:44:22,785 --> 00:44:23,869
Boleh awak teka?
824
00:44:23,952 --> 00:44:25,621
- Itu ikan scorpion?
- Ya.
825
00:44:25,704 --> 00:44:27,706
- Itu ikan kegemaran saya.
- Yakah?
826
00:44:29,083 --> 00:44:31,960
Ikan kegemaran saya?
Ya, itu ikan kegemaran saya.
827
00:44:32,044 --> 00:44:36,131
Ikan scorpion. Ya.
Ikan Laut Mediterranean dan Adriatik.
828
00:44:36,215 --> 00:44:38,842
Saya sarankannya
apabila anda datang ke sini.
829
00:44:38,926 --> 00:44:41,762
Ia salah satu ikan terhebat di dunia.
830
00:44:41,845 --> 00:44:43,722
- Ikan scorpion.
- Ya, rupanya…
831
00:44:43,806 --> 00:44:45,516
Rupanya sangat menakutkan.
832
00:44:45,599 --> 00:44:46,433
Selamat makan.
833
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Tiada ikan yang lebih sedap.
834
00:44:57,444 --> 00:45:01,365
Ini risotto hitam, sajian terkenal kami.
835
00:45:03,701 --> 00:45:05,703
Saya ubah fikiran. Pergi.
836
00:45:05,786 --> 00:45:06,870
Okey. Maaf.
837
00:45:09,164 --> 00:45:11,917
Boleh saya ambilkan?
Awak dapat kupang? Tak.
838
00:45:12,000 --> 00:45:13,419
- Tak apa.
- Jangan tipu.
839
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Baiklah. Mari makan.
840
00:45:19,800 --> 00:45:20,968
Setiap makanan
841
00:45:21,719 --> 00:45:24,805
di restoran kecil ini sangat lazat.
842
00:45:24,888 --> 00:45:27,391
Jika anda tak datang juga,
saya tak tahulah.
843
00:45:29,476 --> 00:45:31,937
Begitu juga dengan seluruh Croatia.
844
00:45:33,230 --> 00:45:36,066
Jika anda cari
destinasi percutian pertama,
845
00:45:36,150 --> 00:45:38,652
macam saya semasa 23 tahun dan miskin,
846
00:45:38,736 --> 00:45:44,074
tinggal di rumah tumpangan murah,
itu kenangan terindah hidup saya.
847
00:45:44,158 --> 00:45:46,285
Percutian pertama sukar dilupakan.
848
00:45:46,368 --> 00:45:49,204
Boleh saya cadangkan Croatia?
849
00:45:49,830 --> 00:45:52,332
Kenapa? Sebab ia sama indah
850
00:45:52,416 --> 00:45:56,378
seperti Itali atau mana-mana
tempat romantik lain
851
00:45:56,462 --> 00:45:58,338
dan ada tempat di Croatia
852
00:45:59,214 --> 00:46:00,841
dua kali ganda lebih murah.
853
00:46:01,508 --> 00:46:05,387
Penduduknya sedar
semuanya hampir binasa akibat perang.
854
00:46:05,471 --> 00:46:07,723
Jadi, mereka lindunginya sepenuh hati.
855
00:46:07,806 --> 00:46:11,143
Ia tak jadikan mereka keras hati,
tetapi sebaliknya.
856
00:46:11,226 --> 00:46:15,481
Dari pulau ke pulau, bandar ke bandar,
Croatia semakin hebat.
857
00:46:15,564 --> 00:46:18,233
Di mana kita, siapa diri kita,
858
00:46:18,984 --> 00:46:23,363
cuaca, suhu wain, rasa tiram,
859
00:46:23,906 --> 00:46:26,909
layanan mesra mereka, semuanya hebat.
860
00:46:26,992 --> 00:46:28,285
Tak mampu jadi lebih baik.
861
00:46:29,953 --> 00:46:33,999
Jika saya tak berhenti makan,
mungkin mereka tak boleh halau saya.
862
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
BUAT GILBERT
863
00:47:31,807 --> 00:47:33,892
Terjemahan sari kata oleh F. Zainal