1 00:00:07,215 --> 00:00:10,510 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,738 Her filmet de vandringen i skam i Game of Thrones. 3 00:00:30,739 --> 00:00:32,615 Mitt råd til noen 4 00:00:32,699 --> 00:00:34,325 som må vandre i skam, 5 00:00:35,785 --> 00:00:37,370 er å gjøre det sånn her. 6 00:00:59,976 --> 00:01:00,894 Skamfullt nok? 7 00:01:06,483 --> 00:01:09,527 En glad og sulten mann 8 00:01:09,611 --> 00:01:13,073 Reiser over land og strand 9 00:01:13,782 --> 00:01:16,242 Han søker mer forstand 10 00:01:16,326 --> 00:01:19,954 Om pasta, svin, kylling og lam 11 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Han kjører til deg 12 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 Han flyr til deg 13 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 Han vil synge for deg 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 Og danse for deg 15 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Han vil le med deg 16 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Og gråte for deg 17 00:01:31,049 --> 00:01:34,886 Men det er én ting han ber deg om 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 Noen må være så snill… 19 00:01:36,679 --> 00:01:39,099 Kan noen 20 00:01:39,599 --> 00:01:42,393 Gi mat til Phil? 21 00:01:42,477 --> 00:01:45,855 Noen må gi ham mat 22 00:01:45,939 --> 00:01:48,483 KROATIA 23 00:01:51,277 --> 00:01:52,237 Kroatia. 24 00:01:53,446 --> 00:01:57,784 Et ord jeg tenkte på som krigsherjet. 25 00:01:58,576 --> 00:02:00,286 Tidligere Jugoslavia 26 00:02:00,370 --> 00:02:04,207 deles i flere land etter et tiår med brutal krig. 27 00:02:04,833 --> 00:02:09,587 Det har vært fred i landet ved Adriaterhavet siden midten av 90-tallet. 28 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 Jeg hørte stadig om den kroatiske kysten, 29 00:02:13,258 --> 00:02:17,178 full av øyer og et glitrende hav. Rett overfor Italia. 30 00:02:17,262 --> 00:02:19,597 Gamle byer med egne tradisjoner. 31 00:02:19,681 --> 00:02:22,642 Jeg vil se alt, så det er det vi gjør. 32 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 Jeg hopper landet rundt for å se hva som foregår. 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,860 Mitt første stopp er byen Split. 34 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Det er navnet, Split. 35 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 Vi står til knes i historie her. 36 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 Det er som et filmsett. 37 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Spektakulært. 38 00:02:42,453 --> 00:02:45,790 Det eneste som gjør det mer perfekt, er et bakeri. 39 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 Kruščić bakeri. 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 Kruščić. 41 00:02:48,710 --> 00:02:50,044 -Kruščić bakeri. -Ja. 42 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 Kruščić bakeri! 43 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 -Dette er stedet. -Hallo. 44 00:02:54,841 --> 00:02:57,594 Jeg leste nettopp at dette var 45 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 et kloster på 1000-tallet. 46 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 -For tusen år siden? -Ja. 47 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 -Du utnytter rommet godt. -Ja. 48 00:03:04,517 --> 00:03:06,978 Det står "dårlig hårdag" på skyggelua. 49 00:03:07,061 --> 00:03:08,396 Vel, det er… 50 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Ja, veldig dårlig. 51 00:03:10,899 --> 00:03:12,358 Men det er greit. 52 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 Faren min hadde samme hode. 53 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 Jeg var glad i ham også. 54 00:03:16,487 --> 00:03:20,700 Hvis du ordner en tallerken med dine favoritter, spiser jeg dem. 55 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Flott. 56 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 Hva kaller du det? 57 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 -Dette? -Ja. 58 00:03:25,705 --> 00:03:27,832 Vi kaller dette "viška pogača". 59 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 Klart det. 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,418 Viška pogača? 61 00:03:30,501 --> 00:03:33,671 Jeg spiste viška pogača på Kruščić bakeri. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Så falt munnen min fra hverandre ved si det. 63 00:03:36,883 --> 00:03:37,759 Hvilken? 64 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Denne. 65 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 -Den? -Ja. 66 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 Og så denne greia her. 67 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Takk, min venn. 68 00:03:43,264 --> 00:03:45,808 Flott å møte deg. Og håret ditt er perfekt. 69 00:03:45,892 --> 00:03:47,060 Takk. 70 00:03:59,906 --> 00:04:01,074 Se på dette. 71 00:04:03,326 --> 00:04:04,827 Så langt er det vinneren. 72 00:04:08,039 --> 00:04:10,583 Det var frokost. Så… 73 00:04:11,417 --> 00:04:13,461 skal vi til Diokletians palass. 74 00:04:13,544 --> 00:04:15,505 Bygget for keiser Diokletian. 75 00:04:16,297 --> 00:04:18,091 -Gordon. -Hei. 76 00:04:18,174 --> 00:04:19,550 Handler du lavendel? 77 00:04:19,634 --> 00:04:22,762 -Jeg… Lukt. -Veldig godt. 78 00:04:22,845 --> 00:04:25,890 -Jeg burde kjøpe til kona. -Her. 79 00:04:25,974 --> 00:04:26,891 Til min kone? 80 00:04:26,975 --> 00:04:29,394 -Ja. -Kan jeg si at det er fra meg? 81 00:04:29,477 --> 00:04:30,937 Klart det. 82 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Gordon hentet meg på flyplassen for to dager siden. 83 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 Han har vært min trofaste følgesvenn. 84 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 Consigliere. 85 00:04:38,069 --> 00:04:39,612 Consigliere. 86 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 Hva skal vi gjøre? 87 00:04:41,447 --> 00:04:46,119 -Hvor er vi nå? -Inngangen til Diokletians palass. 88 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 Dette vi kaller palasset, 89 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 er hele Splits gamleby. 90 00:04:52,125 --> 00:04:56,504 Ja, den vokste inne i det gamle fortet. 91 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 Det er fire innganger. 92 00:04:59,424 --> 00:05:02,635 Én i vannet og på hver side av muren. 93 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 -Dette i midten, er der. -Ja. 94 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Ja. 95 00:05:06,764 --> 00:05:09,309 -Det var hans mausoleum. -Nettopp. 96 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 Og i løpet av århundrene ble det en kirke. 97 00:05:13,604 --> 00:05:16,357 Man går ikke bare blant ruiner, 98 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 men hele bygg fra tusenvis av år siden. 99 00:05:20,028 --> 00:05:22,697 Så jeg leste at sfinksen var en gave 100 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 til Diokletian fra Egypt. 101 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Så fra 2000 år før Kristus. 102 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 -Ja. -Og den står bare der. 103 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Der er den. 104 00:05:30,955 --> 00:05:34,792 -Tusenvis av år eldre. -Før Diokletian. 105 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 Han fikk den faktisk i gave. 106 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 Jøss. For et vakkert sted. 107 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 Men det var nok også malt her. 108 00:05:43,217 --> 00:05:45,803 -Ja. -Her skjedde alt. 109 00:05:45,887 --> 00:05:48,139 -Vi ser bare skjelettet. -Ja. 110 00:05:48,222 --> 00:05:49,432 Det var nok marmor. 111 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 Dette er den ytre muren havet nådde. 112 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 Ser du hvordan de bygget ut havnen og alt? 113 00:05:54,479 --> 00:05:56,022 Kongen hadde fin utsikt. 114 00:05:56,105 --> 00:05:58,024 Han pensjonerte seg her. 115 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 Hva tenker du om det? 116 00:05:59,901 --> 00:06:02,153 -Jeg pensjonerer meg i dag. -Ja? 117 00:06:03,571 --> 00:06:06,991 Det er mausoleet. Og det ble katedralen. 118 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 Ja, den eldste katedralen i Europa. 119 00:06:10,286 --> 00:06:12,080 -I hele Europa? -Ja. 120 00:06:12,163 --> 00:06:16,125 Så Diokletian var grei mot katolikkene 121 00:06:16,209 --> 00:06:19,587 til slutten av sitt styre. Så begynte han å forfølge dem. 122 00:06:19,670 --> 00:06:23,758 Så drepte han sankt Duje, skytshelgenen av Split. 123 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 Dette er sankt Dujes katedral. 124 00:06:26,511 --> 00:06:28,429 -Bygget for Diokletian? -Ja. 125 00:06:28,513 --> 00:06:31,557 Han drepte en mann som ble helgen. 126 00:06:31,641 --> 00:06:33,142 Splits skytshelgen. 127 00:06:33,226 --> 00:06:35,853 Og Diokletians mausoleum… haha! 128 00:06:35,937 --> 00:06:38,981 -Tenk det. -"Jeg bygget min katedral på din grav." 129 00:06:39,065 --> 00:06:42,276 -"Jeg kastet deg ut av graven din." -Ganske bra. 130 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 -Ja. -Jeg elsker en god historie. 131 00:06:45,238 --> 00:06:48,366 Hvem kan motstå et tårn bygget i hevn? 132 00:06:48,449 --> 00:06:52,453 Jeg sparer dere pustingen og pesingen og viser bare det vakre. 133 00:06:53,579 --> 00:06:55,206 Nyttig, for nå vet jeg 134 00:06:55,289 --> 00:06:58,876 at resten av Split ikke er et palass. Det ser bare sånn ut. 135 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Et palass med veldig god mat. 136 00:07:08,010 --> 00:07:09,846 Å. Er du herr Burek? 137 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 Ja, sankt Burek. 138 00:07:11,681 --> 00:07:12,557 Sankt Burek? 139 00:07:12,640 --> 00:07:14,016 -Ja. -Oppgradert. 140 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 -Ja. -Hva heter du? 141 00:07:15,518 --> 00:07:17,019 -Tim. -Jeg heter Phil. 142 00:07:17,103 --> 00:07:18,521 Hyggelig å møte deg. 143 00:07:18,604 --> 00:07:20,648 Jeg vil prøve en burek. 144 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Hva er din favoritt? 145 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 -Med kjøtt. -Ok. 146 00:07:24,402 --> 00:07:26,612 -En med spinat også? -Ja. 147 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 -To. -Takk. 148 00:07:30,658 --> 00:07:31,534 Du store. 149 00:07:32,493 --> 00:07:34,245 Oi. Jeg vet hva som skjer. 150 00:07:34,871 --> 00:07:37,915 Jeg bestilte for mye, som vanlig. Det er jobben min. 151 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Mye mat å smake. 152 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 -Takk, min venn. -En plastpose? 153 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 Nei, jeg spiser den her. 154 00:07:45,465 --> 00:07:46,382 Den er varm! 155 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 -Ja. -Veldig varm. 156 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 Ost og spinat. 157 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Denne er med ost og spinat. 158 00:07:50,636 --> 00:07:52,221 Se her. En fin lunsj. 159 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 En gammel rett med fyll i filodeig 160 00:07:58,853 --> 00:08:02,315 som kom for århundrer siden med osmantyrkerne. 161 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 Et flakete, smøraktig, herlig bakverk. 162 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 Jeg elsker det. 163 00:08:07,111 --> 00:08:07,987 Takk, sir. 164 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Burek! 165 00:08:10,198 --> 00:08:13,117 Nå til den med kjøtt. Er du klar? 166 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Født klar. 167 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Burek, la meg si dette. 168 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 Burek! 169 00:08:21,709 --> 00:08:23,461 Det kan bli lunsj hver dag. 170 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 -Hver dag? -Ja. 171 00:08:25,755 --> 00:08:28,132 Si det med meg. Burek! 172 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Burek! Folkens! 173 00:08:30,092 --> 00:08:31,010 Kjøp burek her! 174 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 Jeg liker lyden av det. Burek. Burek! 175 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Hva annet høres bra ut? La oss se. 176 00:08:37,808 --> 00:08:41,771 Folk sier at jeg må dra til Kantun Paulina for en ćevapi. 177 00:08:41,854 --> 00:08:43,231 Hva er en ćevapi? 178 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 -Hallo. -Hallo, jeg heter Phil. 179 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 -Andre her. Hyggelig. -I like måte. 180 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Jeg har hørt om dette stedet. 181 00:08:50,446 --> 00:08:54,659 Dere skal ha Splits beste ćevapi. 182 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 Jeg vet ikke hva ćevapi er. 183 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 -Ćevapi er en liten oksekjøttpølse. -Ja? 184 00:09:00,414 --> 00:09:05,461 Mer berømt enn hamburger og alt på Balkan. 185 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 -Så mykt og godt brød. -Ja. 186 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 -Jeg håper dere ser dette. -Kos deg. 187 00:09:14,595 --> 00:09:17,807 Det er på et mykt brød 188 00:09:17,890 --> 00:09:21,894 med pølser og herlig saus og tomat. 189 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 Det er nydelig! 190 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 Den eldste burgeren. 191 00:09:25,314 --> 00:09:28,067 Den eldste burgeren er en ćevapi. 192 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Nytt for meg. 193 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Kroatia! 194 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 Jeg sa: 195 00:09:33,364 --> 00:09:37,326 "Kroatisk ćevapi er fenomenal!" Men det er ikke kroatisk. 196 00:09:37,910 --> 00:09:39,078 Så godt. 197 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Det er bosnisk. 198 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 Ćevapi. 199 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Men godt, så samme for meg. 200 00:09:43,666 --> 00:09:45,209 Løs deres uenigheter, 201 00:09:45,293 --> 00:09:47,086 så jeg kan nyte smørbrødet. 202 00:09:48,337 --> 00:09:49,755 Nå til dessert. 203 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Se så fint. Se hvor søt… 204 00:09:53,759 --> 00:09:54,927 Spesielt for deg. 205 00:09:55,011 --> 00:09:55,928 For meg. 206 00:10:02,268 --> 00:10:04,895 Lavendel og sitron? Fant du opp smakene? 207 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Ja. 208 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 Du er et iskremgeni. 209 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Kan jeg sitte her og ødelegge salget? 210 00:10:22,538 --> 00:10:28,210 Fra Split drar vi til Hvar, og det "hvar" ikke så langt. 211 00:10:30,212 --> 00:10:32,089 Og slik kommer vi dit. 212 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 Det er som Haisommer uten det skumle. 213 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Jeg burde vel sitte. 214 00:10:47,229 --> 00:10:49,106 Når jeg sitter på dekket 215 00:10:49,190 --> 00:10:51,108 og ser den nydelige utsikten, 216 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 tenker jeg… 217 00:10:54,487 --> 00:10:56,781 kanskje jeg spiste for mye ćevapi. 218 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 Hvar er populært. Vi fikk visst 219 00:11:01,827 --> 00:11:04,622 siste plass på yttersiden av de andre båtene. 220 00:11:04,705 --> 00:11:08,709 For å nå land må jeg gjennom alle båtene. 221 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 Jeg klarer det. 222 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 En båt til. 223 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 Nå til neste båt. 224 00:11:14,423 --> 00:11:16,634 -Artig cruise? -Fantastisk. 225 00:11:16,717 --> 00:11:17,760 Burde jeg bli? 226 00:11:18,386 --> 00:11:20,388 Det står "ung og morsom". 227 00:11:20,471 --> 00:11:21,305 Ung og morsom. 228 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 Jeg er én av de to. 229 00:11:29,230 --> 00:11:30,690 Herlig, fast land. 230 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Morgen i Hvar. 231 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 Ikke grusomt. 232 00:11:44,578 --> 00:11:47,707 Hvar er navnet på både byen og øya den ligger på. 233 00:11:47,790 --> 00:11:52,586 En viktig havn i Adriaterhavets handel siden før de gamle grekerne. 234 00:11:53,379 --> 00:11:56,757 Øya ligger langs Kroatias Dalmatiakyst, 235 00:11:56,841 --> 00:11:59,385 og en av Europas eldste byer ligger her. 236 00:11:59,468 --> 00:12:02,430 Vi er bare 160 km fra kysten av Italia. 237 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 I dag møter jeg borgermesteren. 238 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 Hvars borgermester. 239 00:12:06,225 --> 00:12:11,647 Han heter Ricardo Novak. Han har lovet å meg litt rundt. 240 00:12:11,731 --> 00:12:17,903 Jeg la merke til det vakre, rene og klare vannet. 241 00:12:17,987 --> 00:12:23,701 Vi har ingen industri på øya. Ikke noe svartvann går i havet. 242 00:12:23,784 --> 00:12:25,536 -Jeg kan se fisk. -Selvsagt. 243 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Hvar er også byen 244 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 med flest soltimer i Europa per år. 245 00:12:31,751 --> 00:12:33,419 Det visste jeg ikke. 246 00:12:33,502 --> 00:12:35,755 Så du får garantert fint vær 247 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 hele året i Hvar by. 248 00:12:39,842 --> 00:12:42,052 Dette er den eldste delen av byen. 249 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 Ja. Jeg ser venetiansk påvirkning. 250 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 Ja, i 400 år var vi under den venetianske republikken. 251 00:12:48,142 --> 00:12:48,976 Ja. 252 00:12:49,518 --> 00:12:52,521 Et av borgermesterens favorittsteder: Konoba Menego. 253 00:12:53,063 --> 00:12:57,151 Ordføreren lyttet, så det måtte utnyttes. 254 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Så jeg spurte han over en overflod 255 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 av tradisjonelle dalmatiske delikatesser. 256 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 Ok, la oss snakke om natten her. 257 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 -Jeg sover på hotellet. -Ja. 258 00:13:07,995 --> 00:13:12,750 Rundt to eller tre på natta hører jeg utenfor… 259 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 -Folk… -Folk som morer seg. 260 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 Dette er et turiststed. 261 00:13:16,879 --> 00:13:21,258 Man kan ikke presse folk til å gå hjem og sove. 262 00:13:21,342 --> 00:13:24,595 Man må ut og feire med de andre. 263 00:13:24,678 --> 00:13:28,474 Ikke sove på hotellet og spørre om bråket. 264 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 Jeg burde ta del i bråket. 265 00:13:31,060 --> 00:13:32,144 Dette er hans råd. 266 00:13:32,228 --> 00:13:35,981 Bråker folk ute? Gå ut og bråk selv. 267 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 En fantastisk politisk strategi. 268 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Eller hva? 269 00:13:42,196 --> 00:13:46,075 Noen kastet dritt på plenen min. Du burde kaste dritt på plenen. 270 00:13:48,702 --> 00:13:50,621 Så fikk jeg endelig sove, 271 00:13:50,704 --> 00:13:54,124 og klokka seks om morgenen ringte kirkeklokkene. 272 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 -Er det tradisjon? -Ja. 273 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Om morgenen ringer kirkeklokkene. 274 00:14:00,464 --> 00:14:04,301 Hvor mange ganger skal det ringe 06.00? 275 00:14:05,719 --> 00:14:07,221 Jeg gir deg litt tid. 276 00:14:07,721 --> 00:14:11,934 Jeg skulle si seks. Da vet du hva klokken er. 277 00:14:12,017 --> 00:14:16,313 Hvor mange ganger ringer det på søndag morgen? 278 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Jeg telte. 279 00:14:18,274 --> 00:14:19,650 Ett hundre og tretti. 280 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 Jeg har et kirketårn ved huset mitt. 281 00:14:23,612 --> 00:14:26,282 Jeg har aldri hørt det seks om morgenen. 282 00:14:26,365 --> 00:14:27,533 Jeg vekkes aldri. 283 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Jeg tror på et skille mellom kirke og søvn. 284 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 En ting er som i Italia, vi er jo så nært. 285 00:14:40,296 --> 00:14:44,383 Nemlig gelato. Mitt oppdrag å prøve alle. 286 00:14:45,551 --> 00:14:48,012 -Å! -Hallo. 287 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 -Lucy? -Ja, det er meg. 288 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 Et vakkert sted med en vakker dame, 289 00:14:52,725 --> 00:14:56,020 Lucy, som driver det rett ved vannet. 290 00:14:56,103 --> 00:14:58,606 Vil du prøve hasselnøtt fra Piemonte? 291 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Jeg vil ha alt. 292 00:14:59,857 --> 00:15:03,110 Da anbefaler jeg hasselnøtt og sitronbasilikum. 293 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Jeg trenger hjelp. 294 00:15:07,072 --> 00:15:08,824 Hvor er Angela? Angela? 295 00:15:08,908 --> 00:15:11,285 Angela er en av våre lokale fiksere. 296 00:15:11,368 --> 00:15:12,995 Kom hit. En nødssituasjon. 297 00:15:13,078 --> 00:15:16,165 Du jobber hardt, men du må jobbe litt hardere. 298 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 -Ok. -Hva er dine favorittsmaker? 299 00:15:19,376 --> 00:15:23,464 -Sitron og basilikum. -Artig, hun gir meg… 300 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 Ok, ta den. Liker du hasselnøtt også? 301 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 -Ja. -Ok, så gi henne den. 302 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 Og to andre til meg. 303 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 Tusen takk. 304 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Bare hyggelig. La meg se deg når du spiser. 305 00:15:34,266 --> 00:15:35,225 Ok. 306 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Prøv sjokolade-appelsin. 307 00:15:37,186 --> 00:15:40,356 Gi meg dette. Du trenger det ikke. Bare skrot. 308 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 Dette er Angela. Hun er fra Kroatia. 309 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 -Streng. -Hyggelig. 310 00:15:44,818 --> 00:15:47,029 -Hvor er du fra? -Jeg er fra Splitt. 311 00:15:47,112 --> 00:15:48,155 -Flott. -Splitt. 312 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Utrolig. 313 00:15:49,323 --> 00:15:50,157 Eller hva? 314 00:15:50,240 --> 00:15:53,702 Utrolig. Du burde smake denne. 315 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Det skal jeg. 316 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 -Kan du dele? -Vil du prøve en annen smak? 317 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 -To smaker. -Ok. 318 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 Sjokolade-appelsin med rom og rosin. 319 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 -Har du smakt rom og rosin? -Nei. 320 00:16:04,046 --> 00:16:06,131 -En favoritt. -Aldri smakt. 321 00:16:06,215 --> 00:16:07,591 Du får smake nå. 322 00:16:11,887 --> 00:16:14,640 Så godt. Du må smake. 323 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Så godt! 324 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 Hva synes du, Phil? 325 00:16:19,687 --> 00:16:22,231 Jeg ville aldri bestilt det. 326 00:16:22,314 --> 00:16:24,316 Det fine med dette programmet 327 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 er at folk gir deg ting å smake. 328 00:16:27,444 --> 00:16:29,488 Så smaker jeg, så gjør jeg sånn. 329 00:16:31,407 --> 00:16:33,534 -Jeg danser med. -Folk danser ofte. 330 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 Jeg skal også danse. 331 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Vi får ofte slike reaksjoner. 332 00:16:37,997 --> 00:16:39,331 -Ja? -Ja. 333 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 Man må danse av seg isen. 334 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Nam, sjokolade-appelsin. 335 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Alt her er nydelig. 336 00:16:44,920 --> 00:16:48,007 Jeg ser verst ut i butikken nå. 337 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 -Nei. -Jo. 338 00:16:49,633 --> 00:16:52,094 Nei, det er verre ting. 339 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 Det er verre ting. 340 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 Den beste måten å forbrenne iskremen 341 00:17:00,019 --> 00:17:04,189 er å klatre den 800 år gamle festningen med utsikt over Hvar by. 342 00:17:08,027 --> 00:17:10,738 Vi tar farvel med Hvar, setter oss i en ny båt 343 00:17:10,821 --> 00:17:12,573 og drar til en annen øy. 344 00:17:15,617 --> 00:17:18,871 Jeg vil si at etter middagen med borgermesteren 345 00:17:19,705 --> 00:17:23,375 der vi snakket om bråket, var det stille i natt. 346 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Kanskje jeg hadde en innflytelse. 347 00:17:33,927 --> 00:17:35,721 Frokostcruise med teamet. 348 00:17:37,473 --> 00:17:39,725 Ned kysten til byen Korčula. 349 00:17:41,810 --> 00:17:45,272 Jeg begynner få dreisen på seilingen. 350 00:17:47,066 --> 00:17:49,193 Jeg burde alltid komme til byer slik. 351 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Det var deg. 352 00:17:59,328 --> 00:18:01,371 Korčula er utrolig idyllisk. 353 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 En liten boble i enden av halvøya 354 00:18:05,167 --> 00:18:08,128 nesten helt omringet av vann. 355 00:18:08,212 --> 00:18:11,840 Det føles som å være på en liten øy på en større øy. 356 00:18:12,758 --> 00:18:15,010 Men jeg begynner her på stranda 357 00:18:15,094 --> 00:18:19,306 der jeg er lovet en buffet med kråkebolle. 358 00:18:19,389 --> 00:18:22,392 Da er vi fremme. Det er helt nydelig. 359 00:18:23,018 --> 00:18:26,438 Vil du ødelegge det med at jeg går ut i vannet? 360 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 Ivan og broren driver restaurant 361 00:18:28,982 --> 00:18:30,859 der de serverer kråkeboller. 362 00:18:30,943 --> 00:18:33,570 Han møter meg i dag fordi han er ekspert 363 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 på å dykke etter kråkeboller. 364 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Gordon, sjåføren min, 365 00:18:37,366 --> 00:18:41,245 elsker at broren min får meg til å gjøre slikt. Han sier: 366 00:18:41,328 --> 00:18:44,915 "Når man ser serien, føler man lidelsen." 367 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Ja? 368 00:18:46,750 --> 00:18:50,420 Kjenner dere meg, vet dere at jeg gjerne hopper i vannet. 369 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 En pose til å samle kråkeboller? 370 00:18:53,924 --> 00:18:54,758 -Ja? -Ja. 371 00:18:54,842 --> 00:19:00,806 Har jeg rett? Jeg må ha hansker når jeg tar i en kråkebolle? 372 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 -Ja. -Så jeg ikke stikkes og dør. 373 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 -Ja. -Ok. 374 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 Blir du med, Ivan? 375 00:19:06,311 --> 00:19:09,106 Nei, du gjør det alene. 376 00:19:09,189 --> 00:19:12,818 Alene? God idé når det er første gang. 377 00:19:12,901 --> 00:19:16,697 Kjempen sier: "Kom igjen. Det går bra." 378 00:19:16,780 --> 00:19:19,116 Hvor er han? På land uten å bli våt. 379 00:19:29,293 --> 00:19:34,173 Du bør ta den som har steiner. 380 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Se etter den med steiner. Hva betyr det? 381 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 Det må være en hunn. 382 00:19:39,845 --> 00:19:43,640 Det er steiner på dem. Ta hunnen, ikke hannen. Ikke? 383 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Jeg vet ikke noe! 384 00:19:46,059 --> 00:19:47,186 Jeg ser den herfra. 385 00:19:47,269 --> 00:19:48,896 -Der? -Ja. 386 00:19:48,979 --> 00:19:50,189 -Den er bra? -Ja. 387 00:19:50,272 --> 00:19:52,691 Jeg tar etter den. Må jeg være forsiktig? 388 00:19:52,774 --> 00:19:55,569 Veldig forsiktig, for det er veldig farlig. 389 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 Greit. 390 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 Jeg klarer ikke… å synke. 391 00:20:20,177 --> 00:20:24,681 Hunner ruller og samler steiner. Jeg vet ikke hvordan, 392 00:20:24,765 --> 00:20:28,018 men de har steiner på seg. 393 00:20:28,101 --> 00:20:30,145 Hunnene prøver å gjemme seg. 394 00:20:33,899 --> 00:20:34,858 Jeg ble stukket. 395 00:20:34,942 --> 00:20:36,026 -Ble du? -Ja. 396 00:20:36,109 --> 00:20:37,653 De må ikke gjemme seg. 397 00:20:37,736 --> 00:20:39,738 Hvorfor? Fordi de har våpen. 398 00:20:39,821 --> 00:20:41,323 Det gjør vondt. 399 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Au. 400 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 "Fungerer hanskene?" 401 00:20:43,617 --> 00:20:45,619 "Ja. Bare gå uti!" 402 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 "Noen egen måte å ta dem opp på?" 403 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 "Nei, bare ta dem." 404 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 Kråkebolle. Rett gjennom hansken. 405 00:20:51,833 --> 00:20:54,461 Ja. Se på fingeren min. 406 00:20:54,544 --> 00:20:58,423 Spissen er ikke der, men det blør. 407 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Ja, jeg blør. 408 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 Jeg blør. 409 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 Sykepleier? 410 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Takk. 411 00:21:06,974 --> 00:21:10,560 -Natalia, få alkohol og… -En sykehusseng. 412 00:21:12,437 --> 00:21:13,355 Fikk vi det? 413 00:21:13,438 --> 00:21:15,607 Det gikk ikke som forventet. 414 00:21:15,691 --> 00:21:17,567 Det var som jeg forventet. 415 00:21:22,531 --> 00:21:23,991 -Beklager. -Det går bra. 416 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 -Jeg må. -Jeg vet det. 417 00:21:25,534 --> 00:21:28,287 Jeg var en actionhelt før dette. 418 00:21:28,829 --> 00:21:30,914 Dette styrker omdømmet mitt. 419 00:21:31,915 --> 00:21:33,166 -Ok. -Som eventyrer. 420 00:21:33,250 --> 00:21:34,084 Bra! 421 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 På med hanskene og uti. 422 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Jeg vil ikke lyve. 423 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 Så etter den voldsomme skaden, 424 00:21:46,930 --> 00:21:49,433 gjorde jeg det et par ganger til. 425 00:21:50,267 --> 00:21:52,686 Men jeg kom meg ikke ned. Jeg fløt. 426 00:21:52,769 --> 00:21:57,190 De ba meg gi Richard våtdrakten. "La ham være din stand-in." 427 00:21:57,274 --> 00:21:59,609 "Jeg er alltid positiv til det." 428 00:21:59,693 --> 00:22:03,030 Må jeg hoppe, løpe eller noe, hent Richard. 429 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 Så dette er Richard. 430 00:22:10,746 --> 00:22:14,499 Jeg spurte ham hvordan det gikk. "Jeg fikk vel ti." 431 00:22:18,378 --> 00:22:21,506 Til friluftsmann å være er jeg ganske mye innendørs. 432 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 Etter å ha risikert livet på kråkebollejakt, 433 00:22:28,889 --> 00:22:32,351 syntes Ivan synd på meg og ba meg til familiens restaurant 434 00:22:32,434 --> 00:22:34,603 midt på av øya til lunsj. 435 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 Jøss! 436 00:22:35,729 --> 00:22:37,022 -Se her! -Hallo. 437 00:22:37,105 --> 00:22:38,732 Hallo! Guttene! 438 00:22:38,815 --> 00:22:40,567 -Velkommen. -For et sted! 439 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 -Er du Joncia? -Joncia, ja. 440 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 -Hyggelig. -Phil her. 441 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 -Phil. -Hei. 442 00:22:45,781 --> 00:22:48,325 Dette er min storebror Ivan. 443 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 -Vi overlevde. -Ja. 444 00:22:49,951 --> 00:22:52,162 Og du er miksolog. 445 00:22:52,245 --> 00:22:55,832 Ja. Vi lager en veldig sterk drink. 446 00:22:55,916 --> 00:22:59,127 En drink for ekte gutter. 447 00:22:59,211 --> 00:23:03,006 For ekte gutter? Jeg håper en dag å bli ekte gutt. 448 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 Så en old fashioned med fiken. 449 00:23:06,343 --> 00:23:08,553 Old fashioned med fiken. 450 00:23:08,637 --> 00:23:10,347 Med våre tørkede fiken. 451 00:23:10,430 --> 00:23:12,516 Jeg er imponert over ideen. 452 00:23:12,599 --> 00:23:15,519 Det er den fineste baren jeg har vært i. 453 00:23:16,061 --> 00:23:17,104 Se på dette. 454 00:23:18,188 --> 00:23:20,732 For tjue år siden kom faren vår hit 455 00:23:20,816 --> 00:23:22,234 i ingenmannsland. 456 00:23:22,317 --> 00:23:26,238 -Da vi åpnet var det fullt hver dag. -Jøss. 457 00:23:26,321 --> 00:23:28,323 -Et vakkert sted. -Ja. 458 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 Selv med dårlig mat, ville jeg vært her. 459 00:23:31,785 --> 00:23:33,286 -Ja! -Ja. 460 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 -Jobber dere alltid sammen? -Ja. 461 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 -Hele livet? -Ja. 462 00:23:37,624 --> 00:23:38,708 Med broren din? 463 00:23:38,792 --> 00:23:40,752 -Fra dag én. -Ikke irriterende? 464 00:23:40,836 --> 00:23:42,212 Det er ikke normalt. 465 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 -Ikke normalt. -Nei. 466 00:23:43,713 --> 00:23:45,382 -Det kan være grusomt. -Ja. 467 00:23:45,465 --> 00:23:48,844 Broren din kan sende deg ut i farlige situasjoner 468 00:23:48,927 --> 00:23:50,971 uten å bry seg. Jeg har sett det. 469 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 -Old fashioned med fiken. -Ja. 470 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Folkens. 471 00:23:55,809 --> 00:23:56,643 Skål. 472 00:23:59,688 --> 00:24:00,522 Oi. 473 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Er den god? 474 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 -Du har en fin bror. -Ja. 475 00:24:03,692 --> 00:24:05,026 Min kan ikke dette. 476 00:24:06,736 --> 00:24:09,990 En slurk til og jeg ville likt min bror bedre. 477 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 Det minner meg om at jeg har noe uoppgjort. 478 00:24:14,619 --> 00:24:15,912 Skal jeg åpne den? 479 00:24:15,996 --> 00:24:17,914 Ja, men ikke skad deg. 480 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 Det går bra. 481 00:24:22,252 --> 00:24:23,086 Oi! 482 00:24:36,683 --> 00:24:37,559 Nå? 483 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 Perfekt. 484 00:24:39,102 --> 00:24:41,480 -Kan du? -Skal jeg gjøre det? 485 00:24:41,563 --> 00:24:42,856 Ja. Hvorfor ikke? 486 00:24:42,939 --> 00:24:45,233 -Hvorfor ikke? Fordi jeg… -Midt i. 487 00:24:45,317 --> 00:24:46,776 -Midt i? -Ja. 488 00:24:46,860 --> 00:24:48,236 På siden. Perfekt. 489 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 -Klar? -Kutt? 490 00:24:49,488 --> 00:24:50,614 Tre, to, én. 491 00:24:50,697 --> 00:24:51,781 -Mer kraft. -Ja. 492 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 Oi! 493 00:24:52,782 --> 00:24:54,493 -Se på dette. -Folkens! 494 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 Se på den. Den er perfekt. 495 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Den var pen. 496 00:24:58,288 --> 00:25:00,916 -Den skal være helt oransje? -Ja. 497 00:25:00,999 --> 00:25:02,125 Med den fargen. 498 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 -Mer smak? -Ja. 499 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Vær så god. 500 00:25:07,005 --> 00:25:11,218 Hevn er best servert på godt brød med olivenolje og en klype salt. 501 00:25:18,600 --> 00:25:19,643 Greit? 502 00:25:20,477 --> 00:25:21,686 Perfekt. 503 00:25:30,111 --> 00:25:30,946 Oi. 504 00:25:31,530 --> 00:25:33,031 -Jøss! -Se her. 505 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 Se! 506 00:25:34,950 --> 00:25:36,785 Vi feirer seieren 507 00:25:36,868 --> 00:25:41,665 med en tradisjonell blekksprutrett sakte tilberedt under en jernklokke. 508 00:25:42,290 --> 00:25:44,251 Og foreldrene kommer. 509 00:25:44,334 --> 00:25:45,627 -Å hei! -Hallo. 510 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 -Phil. -Jerco. 511 00:25:47,462 --> 00:25:48,797 -Hei, Jerco. -Faren. 512 00:25:48,880 --> 00:25:49,965 -Du er faren. -Ja. 513 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 -Jeg antar at dette er mor. -Ja. 514 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Hallo. 515 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Jøss. 516 00:25:56,471 --> 00:26:01,309 Vi kaller dette peka, som også er jernklokken. 517 00:26:01,393 --> 00:26:04,396 -Ja. -Navnet på retten. 518 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 -Denne retten? -Ja. 519 00:26:05,981 --> 00:26:07,732 Det er blekksprut og potet. 520 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 Blekksprut, poteter, litt paprika, løk. 521 00:26:11,069 --> 00:26:14,322 -Og litt hvitløk. -Hvitløk er alltid bra. 522 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 -Kapers… -Og olivenolje. 523 00:26:16,157 --> 00:26:18,952 -Ja. Og rødvin. -Rødvin også? 524 00:26:19,035 --> 00:26:20,078 Mamma. 525 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Jøss, mamma! 526 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 Ok, min venn. 527 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 Živjeli! 528 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 Živjeli! Takk. Hvala. 529 00:26:30,714 --> 00:26:31,923 Også god. 530 00:26:32,674 --> 00:26:34,050 Er du stolt av guttene? 531 00:26:34,134 --> 00:26:35,760 Stolt av sønnene dine? 532 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 -Ja. -Ja? 533 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 Da vi spurte far hva han ønsket seg til bursdagen, 534 00:26:42,267 --> 00:26:44,227 sa han: "Bare to greie gutter." 535 00:26:46,688 --> 00:26:47,772 Dere virker greie. 536 00:26:48,607 --> 00:26:50,984 Når åpnet faren deres dette? 537 00:26:51,067 --> 00:26:52,360 For 20 år siden. 538 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Ja? Hva gjorde du før det? 539 00:26:55,405 --> 00:26:57,324 Drosjesjåfør. 540 00:26:57,407 --> 00:26:58,867 Før det var han sjømann. 541 00:26:58,950 --> 00:27:01,661 Sjømann? Dette er så godt. 542 00:27:02,495 --> 00:27:07,083 Før laget folk dette nesten hver dag. 543 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 Man kunne jobbe ved huset eller i åkeren 544 00:27:10,337 --> 00:27:15,634 samtidig som man tilberedte mat til familien. 545 00:27:15,717 --> 00:27:19,054 Ja. Som en gammel langtidskoker. 546 00:27:19,137 --> 00:27:20,305 Nettopp. 547 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 En crock-pot. 548 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 -Ja. -Men eldgammel. 549 00:27:22,932 --> 00:27:25,352 Ja, all smak og saft blir værende. 550 00:27:25,435 --> 00:27:26,478 I retten. 551 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 Hvorfor hever du stemmen? Hva sier du? 552 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Kom med mer vin. 553 00:27:34,653 --> 00:27:37,197 Jeg liker at det er det vi roper om. 554 00:27:37,280 --> 00:27:40,283 -Drikker du ikke? -Jo, men ikke som deg. 555 00:27:40,367 --> 00:27:41,951 -Dette er god vin. -Ja. 556 00:27:42,035 --> 00:27:43,495 Og veldig lett. 557 00:27:43,995 --> 00:27:45,830 Man kan drikke fire-fem flasker 558 00:27:45,914 --> 00:27:49,000 uten å få vondt i hodet. 559 00:27:49,084 --> 00:27:50,210 Kanskje ikke du. 560 00:27:51,419 --> 00:27:53,213 Jeg får vondt av tanken. 561 00:27:53,296 --> 00:27:59,719 I våres drakk jeg og gudfaren min 22 flasker med denne vinen. 562 00:28:00,387 --> 00:28:03,556 -Drakk dere 22 flasker av den? -Ja. 563 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 Du må være stolt. 564 00:28:07,811 --> 00:28:09,270 Enhver mors drøm. 565 00:28:11,147 --> 00:28:12,148 Han er aggressiv. 566 00:28:12,232 --> 00:28:13,358 Jeg er det. 567 00:28:13,441 --> 00:28:14,984 Aggressiv når han drikker. 568 00:28:15,068 --> 00:28:16,361 Du slåss? 569 00:28:16,444 --> 00:28:19,197 Ja. Når far drikker mye… 570 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 -Ja? -Da begynner han å synge. 571 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 -Fint. -Gamle sanger. 572 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 -Ja, om kjærlighet. -Så fint. 573 00:29:00,363 --> 00:29:01,448 Hva betyr den? 574 00:29:01,531 --> 00:29:02,907 "Kjære, 575 00:29:02,991 --> 00:29:05,660 når jeg ser deg…" 576 00:29:06,870 --> 00:29:07,996 "Da må jeg drikke." 577 00:29:08,663 --> 00:29:10,832 "Jeg må drikke og slåss." 578 00:30:10,892 --> 00:30:12,352 De liker klokker. 579 00:30:18,066 --> 00:30:21,444 Det beste ved å reise er å få møte lokalbefolkningen. 580 00:30:21,528 --> 00:30:25,448 Nå møter jeg to herlige familier her i Korčula. 581 00:30:27,408 --> 00:30:31,538 Vi kjører ut av byen og opp i åsene til Konoba Mate. 582 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 Jøss, se her. 583 00:30:34,165 --> 00:30:36,334 Og en vakker familie også. 584 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 Konoba betyr "restaurant". 585 00:30:38,628 --> 00:30:42,507 "Mate" er deres navn på faren. 586 00:30:42,590 --> 00:30:43,842 -Og du? -Anna. 587 00:30:43,925 --> 00:30:44,968 Hei, Anna. 588 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 Og du? 589 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 Lucia. 590 00:30:47,887 --> 00:30:48,847 Phil her. 591 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Takk. 592 00:30:52,100 --> 00:30:54,060 -Og den store gutten? -Aruk. 593 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Aruk. Hei. Phil her. 594 00:30:56,271 --> 00:30:57,230 Anna, så klart. 595 00:30:57,313 --> 00:30:58,606 -Igjen. -Anna. Hei. 596 00:31:00,400 --> 00:31:01,526 Jeg vet ikke ennå. 597 00:31:01,609 --> 00:31:04,821 De sa at barnet kunne komme dagen etter. 598 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 "Hvorfor ikke i dag?" 599 00:31:06,573 --> 00:31:09,909 Det kan livne opp programmet. Kanskje jeg blir Dr. Phil. 600 00:31:10,577 --> 00:31:13,705 -Takk for at jeg fikk komme. -Vi har laget litt mat. 601 00:31:13,788 --> 00:31:14,706 Hva liker du? 602 00:31:15,206 --> 00:31:16,249 Makaroni. 603 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 Hva? 604 00:31:18,543 --> 00:31:21,296 -Hun liker makaroni. -Jeg gjør også sånn. 605 00:31:22,589 --> 00:31:23,464 Makaroni. 606 00:31:25,174 --> 00:31:26,426 Ok. Det holder. 607 00:31:26,509 --> 00:31:27,927 -Greit? -Takk. 608 00:31:28,011 --> 00:31:31,180 Takk for invitasjonen. All maten er fra gården? 609 00:31:31,264 --> 00:31:32,473 Det stemmer. 610 00:31:32,557 --> 00:31:36,102 Hvor lenge har restaurant Mate vært her? 611 00:31:36,185 --> 00:31:39,606 Over 20 år. Det startet i 2000. 612 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Živjeli. 613 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 Živjeli. 614 00:31:41,941 --> 00:31:42,817 Liker du det? 615 00:31:43,359 --> 00:31:44,319 Aldri smakt. 616 00:31:44,402 --> 00:31:46,946 Ikke jeg heller. Vi smaker sammen. 617 00:31:48,948 --> 00:31:51,659 -Jeg ser en fiken. Vi liker fiken? -Ja. 618 00:31:51,743 --> 00:31:52,911 Og skinke, sant? 619 00:31:52,994 --> 00:31:54,954 Vi liker alt her, 620 00:31:55,038 --> 00:31:56,205 så det blir godt. 621 00:31:56,289 --> 00:31:57,415 -Ja. -Én, to, tre… 622 00:32:02,253 --> 00:32:03,254 Hva synes du? 623 00:32:03,338 --> 00:32:06,299 Viktig å prøve nye ting. Meningen med turen. 624 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 Jeg har aldri vært i landet før. 625 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 -Håper du liker det. -Jeg elsker det. 626 00:32:13,014 --> 00:32:14,098 Jøss! 627 00:32:14,182 --> 00:32:16,309 Pašticada, et tradisjonelt måltid. 628 00:32:16,392 --> 00:32:21,940 Håndrullet makaroni med villfennikel, tomatsaus 629 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 og geitost-ravioli. 630 00:32:23,983 --> 00:32:26,653 En smaksmeny for pasta. 631 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Jøss. 632 00:32:29,322 --> 00:32:30,365 Nydelig pasta. 633 00:32:30,990 --> 00:32:32,450 Dette liker du. 634 00:32:32,533 --> 00:32:34,077 Du liker vel all pastaen? 635 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 Lucia, hva har du gjort med brødet? 636 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 -Så, dessert? -Ja. 637 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Ok. 638 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 -Hallo. -Til venstre. Her. 639 00:33:04,107 --> 00:33:06,109 Her? Jeg ser ikke på det. 640 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 Det ser fantastisk ut. 641 00:33:07,777 --> 00:33:09,904 Jeg spiser det kanskje her. 642 00:33:10,446 --> 00:33:12,448 -Apekatter? -Ja. Jeg har aper. 643 00:33:13,199 --> 00:33:14,242 Tre apekatter. 644 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 Så ingen kaker til apekatter. 645 00:33:18,913 --> 00:33:20,415 Ingen kaker til aper? 646 00:33:20,498 --> 00:33:21,791 Jeg er ingen ape mer. 647 00:33:24,252 --> 00:33:26,462 Dessert. 648 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 -Her har du noen kaker. -Ja. 649 00:33:30,049 --> 00:33:31,968 Jeg skal smake… 650 00:33:32,051 --> 00:33:33,219 Oi! 651 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Sånn går det. 652 00:33:35,346 --> 00:33:37,306 Ja! Ok. 653 00:33:37,390 --> 00:33:38,433 Nam! 654 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 -Så godt. -Roseblader. 655 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 Ja. 656 00:33:41,894 --> 00:33:43,312 -Vær så god. -Takk. 657 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 -Før barna tar det. -Ja. 658 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Han vil ha denne, sant? 659 00:33:48,776 --> 00:33:51,738 -Skal jeg smake for å være sikker? -Du burde. 660 00:33:51,821 --> 00:33:53,239 Den berømte basilikumen? 661 00:33:53,322 --> 00:33:55,199 Nei, sitronverbena. 662 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Sitronverbena. Alle liker det. 663 00:33:57,368 --> 00:34:01,622 Også vennen min her. La oss se om han får noe. 664 00:34:02,206 --> 00:34:03,082 Lucia. 665 00:34:12,884 --> 00:34:15,136 Det er første gang. 666 00:34:15,219 --> 00:34:17,889 Jeg har aldri blitt truet med kniv ved bordet. 667 00:34:24,437 --> 00:34:26,314 En kjøretur til siste stopp. 668 00:34:26,397 --> 00:34:30,276 Langs kysten til den eldgamle byen Dubrovnik. 669 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Da er vi i Dubrovnik, 670 00:34:39,952 --> 00:34:42,455 berømt etter en serie på den andre greia. 671 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Se selv, for man går tilbake i tid. 672 00:34:50,088 --> 00:34:54,759 Dette er en by inne i en befestet borg, et slott. 673 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Bygget mellom 1000- og 1200-tallet. 674 00:34:59,972 --> 00:35:03,267 Det tok så lang tid å bygge noe slikt 675 00:35:03,351 --> 00:35:05,269 uten maskinverktøy. 676 00:35:05,895 --> 00:35:08,272 Å tenke på arbeidet gjør meg sulten. 677 00:35:14,403 --> 00:35:17,073 Kroatisk skinke- og ostesmørbrød burde hjelpe. 678 00:35:19,117 --> 00:35:20,159 Håper det smaker. 679 00:35:37,927 --> 00:35:38,928 -Hallo. -Hallo. 680 00:35:39,011 --> 00:35:39,887 Hallo. 681 00:35:39,971 --> 00:35:42,557 Jeg ble anbefalt blekksprutburger. 682 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 -Ja, og den er klar. -Er den klar? 683 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 -Ja. -Er det burgeren? 684 00:35:47,937 --> 00:35:49,647 Et fat med litt forskjellig. 685 00:35:50,189 --> 00:35:54,402 Den beste måten å prøve alt på menyen. 686 00:35:54,485 --> 00:35:56,487 Men her er blekksprutburgeren. 687 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 Min første blekksprutburger. 688 00:36:10,751 --> 00:36:12,879 -Nam! -God? 689 00:36:12,962 --> 00:36:14,839 Jeg visste jeg ville like det. 690 00:36:17,008 --> 00:36:17,967 Nam! 691 00:36:18,050 --> 00:36:19,635 Jeg er veldig fornøyd. 692 00:36:23,681 --> 00:36:24,724 Fritert calamari. 693 00:36:27,560 --> 00:36:28,853 Herlig å treffe dere. 694 00:36:28,936 --> 00:36:32,190 -Jeg tar med to. -Ok. Ha det. Ha en fin dag. 695 00:36:32,273 --> 00:36:33,524 Ha det. Glad i dere! 696 00:36:37,987 --> 00:36:40,198 Dubrovnik, du gjør meg glad. 697 00:36:41,824 --> 00:36:44,076 -Hei, hvordan går det? -Bra, og du? 698 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 Fint. 699 00:36:48,206 --> 00:36:50,333 -Hei. -Jeg håper du har det fint. 700 00:36:50,416 --> 00:36:51,751 Ja. Alltid. 701 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Hei, valpen. 702 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Det eneste som kan gjøre dagen bedre? 703 00:37:04,805 --> 00:37:05,890 Du gjettet rett. 704 00:37:09,101 --> 00:37:09,936 Nam! 705 00:37:18,027 --> 00:37:20,571 Vi ville finne et sted å se solnedgangen. 706 00:37:21,447 --> 00:37:23,491 Noen foreslo Buža bar. 707 00:37:23,574 --> 00:37:27,536 Hva er det? Buža betyr "hull i veggen". 708 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 Bokstavelig talt et hull i veggen. Her er hullet. 709 00:37:47,723 --> 00:37:48,724 Klare? 710 00:37:53,854 --> 00:37:56,148 Hurra! Mazel tov! 711 00:37:56,232 --> 00:37:58,901 La oss se om han lever. Han lever! 712 00:38:02,863 --> 00:38:04,532 Google, ring Gilbert. 713 00:38:06,701 --> 00:38:08,953 -Der er han. Hei. -Hei. 714 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 Hvor er du i dag? 715 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 I et skap? 716 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 -Nei, jeg har kommet ut. -Har du kommet ut av skapet? 717 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 Dyttet kona deg tilbake? 718 00:38:18,629 --> 00:38:20,631 Nettopp. 719 00:38:20,715 --> 00:38:23,426 Jeg er i Kroatia. Har du vært der? 720 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 Hva er Kroatia? 721 00:38:24,885 --> 00:38:28,723 Hvis Italia er her, er Adriaterhavet her. 722 00:38:28,806 --> 00:38:31,309 Rett overfor ligger Kroatia. 723 00:38:31,392 --> 00:38:33,102 Og det er en vakker kyst 724 00:38:33,185 --> 00:38:37,815 med masse små øyer. Vi har øyhoppet. 725 00:38:37,898 --> 00:38:41,610 Noe jeg ikke ville likt. 726 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Og hva er din perfekte ferie? 727 00:38:44,822 --> 00:38:48,868 Det er ikke å ha noe på kalenderen. 728 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 Å være på sofaen med fjernkontrollen. 729 00:38:52,163 --> 00:38:57,585 En gang hadde jeg en opptreden på en klubb på Hawaii. 730 00:38:57,668 --> 00:39:00,880 -Ja. -Og jeg gruet meg veldig. 731 00:39:00,963 --> 00:39:07,928 De ringte og sa at feriestedet ble solgt til et annet selskap. 732 00:39:08,012 --> 00:39:11,223 Så jobben ble avlyst. 733 00:39:11,307 --> 00:39:13,601 Og jeg var så glad. 734 00:39:16,020 --> 00:39:18,356 Din favorittopptreden er om den avlyses? 735 00:39:18,439 --> 00:39:19,273 Ja. 736 00:39:19,357 --> 00:39:22,109 Det er derfor folk elsker deg, Gilbert. 737 00:39:22,193 --> 00:39:25,071 Du personifiserer gleden ved å opptre. 738 00:39:27,031 --> 00:39:28,532 Av ren kjærlighet. 739 00:39:28,616 --> 00:39:30,284 Du vet hva som skjer nå? 740 00:39:31,369 --> 00:39:33,704 En vits til Max. 741 00:39:33,788 --> 00:39:38,167 Har du en vits til Max som han ville likt eller kunne fortalt? 742 00:39:38,250 --> 00:39:40,044 En jødevits? 743 00:39:40,544 --> 00:39:42,880 Vi kaller det ikke det, men ja. 744 00:39:43,464 --> 00:39:45,257 Ok. 745 00:39:45,341 --> 00:39:48,386 En liten gutt kommer hjem fra skolen og sier: 746 00:39:48,469 --> 00:39:52,598 "Mamma, jeg fikk en rolle i skoleteateret!" 747 00:39:52,681 --> 00:39:55,351 Moren: "Hvilken rolle? 748 00:39:55,434 --> 00:39:58,145 "Jeg spiller en jødisk ektemann." 749 00:39:58,229 --> 00:39:59,438 Moren sier: 750 00:39:59,522 --> 00:40:03,109 "Si til læreren at du vil ha en rolle med replikker." 751 00:40:06,737 --> 00:40:11,367 Perfekt. En til. Du har flere. Jeg elsker det. 752 00:40:11,450 --> 00:40:12,284 Ok. 753 00:40:12,827 --> 00:40:17,331 Goldstein og Goldberg er forretningspartnere. 754 00:40:17,415 --> 00:40:23,212 En dag blir Goldberg syk og hastes til sykehus. 755 00:40:23,295 --> 00:40:25,339 På sykehuset dør han. 756 00:40:25,423 --> 00:40:32,138 Goldstein ringer og spør hvordan det går med Goldberg. 757 00:40:32,221 --> 00:40:37,435 De sier: "Vi kondolerer. Din partner, Mr. Goldberg, døde." 758 00:40:37,518 --> 00:40:41,689 Neste dag ringer Goldstein sykehuset igjen. 759 00:40:41,772 --> 00:40:45,693 "Jeg lurer på hvordan det går med min partner Goldberg." 760 00:40:45,776 --> 00:40:49,363 De sier: "Vi var kanskje ikke tydelige, 761 00:40:49,447 --> 00:40:52,950 men partneren din, Mr. Goldberg, er død." 762 00:40:54,368 --> 00:40:58,038 Neste dag ringer Goldstein sykehuset igjen. 763 00:40:58,122 --> 00:41:01,750 "Jeg lurte på hvordan det går med min partner Mr. Goldberg." 764 00:41:01,834 --> 00:41:06,005 De sier: "Vi har sagt to ganger at han døde." 765 00:41:06,088 --> 00:41:11,385 "Hvorfor ringer du?" Han sier: "Jeg får ikke hørt det nok." 766 00:41:14,972 --> 00:41:18,517 Nydelig. Og du har bransjens beste fremføring. 767 00:41:18,601 --> 00:41:20,895 Herlig at du gjør det. Takk, Gilbert. 768 00:41:20,978 --> 00:41:21,812 Ha det bra. 769 00:41:31,822 --> 00:41:34,492 Siste dag i Kroatia, og rett utenfor byen 770 00:41:34,575 --> 00:41:39,371 er et perfekt sted for siste måltid. Dette er Gverović-Orsan. 771 00:41:40,080 --> 00:41:43,042 En himmelsk plassering med mat som står i stil. 772 00:41:43,626 --> 00:41:47,379 En av verdens beste sjømatrestauranter. 773 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Stemmer. 774 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 Et spørsmål til deg. 775 00:41:51,050 --> 00:41:52,635 -Ja? -Er dette stedet ekte? 776 00:41:53,385 --> 00:41:56,555 Noen ganger er det som en datamaskin. 777 00:41:57,681 --> 00:42:01,310 En simulering. Er dette Matrix, er det helt greit. 778 00:42:02,478 --> 00:42:06,106 Vil du smake vinen? Den eldste typen i Kroatia. 779 00:42:06,190 --> 00:42:09,568 Den kom med grekerne 1200 f.Kr. 780 00:42:09,652 --> 00:42:10,945 Er det ikke utrolig? 781 00:42:11,028 --> 00:42:12,321 Det er min årgang. 782 00:42:13,572 --> 00:42:14,406 Smak. 783 00:42:15,699 --> 00:42:17,076 Når man er i Kroatia… 784 00:42:28,462 --> 00:42:29,880 Du er raus. 785 00:42:29,964 --> 00:42:31,131 -Navnet? -Ante. 786 00:42:31,215 --> 00:42:32,341 Ante. Phil. 787 00:42:32,424 --> 00:42:34,802 -Hyggelig. -Strålende, min venn. 788 00:42:34,885 --> 00:42:35,970 Hallo. 789 00:42:36,053 --> 00:42:38,180 Hallo. Jeg tar havet. 790 00:42:38,264 --> 00:42:39,848 -Tar du havet? -Ja. 791 00:42:39,932 --> 00:42:40,808 Se på deg! 792 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Hvorfor tar vi havet? 793 00:42:42,893 --> 00:42:44,019 For å vaske østers. 794 00:42:44,103 --> 00:42:46,939 Familiedrevet. Mor og datter. 795 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 Neya og Etta. 796 00:42:48,899 --> 00:42:51,235 Vi har vært her siden 1966. 797 00:42:52,236 --> 00:42:58,158 Besteforeldrene mine åpnet den. "Orsan" er italiensk for "båtgarasje". 798 00:42:58,242 --> 00:42:59,159 Jeg skjønner. 799 00:43:00,035 --> 00:43:01,787 Jeg skal smake en østers. 800 00:43:08,085 --> 00:43:12,047 Anna sa at den er søt og salt samtidig. 801 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 Det stemmer. 802 00:43:14,633 --> 00:43:17,720 Anna, du fortalte meg om disse østersene. 803 00:43:17,803 --> 00:43:20,139 At de er best, ikke sant? 804 00:43:20,222 --> 00:43:24,727 Nei, grusomme. Beklager. Jeg tar dem. 805 00:43:24,810 --> 00:43:28,439 -Ikke spill, Anna. Sett deg der. -Greit. 806 00:43:28,522 --> 00:43:30,232 -Og spis. -Og spis med meg. 807 00:43:30,316 --> 00:43:31,400 Hva sier du? 808 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Smakte du brødet? Man kan ikke leve på østers. 809 00:43:35,237 --> 00:43:36,697 -Oi. -Kanskje kan man. 810 00:43:37,281 --> 00:43:38,991 Hvor er Sasha? Kom hit. 811 00:43:39,074 --> 00:43:41,493 -Har du smakt dette? Det har du nok. -Ja. 812 00:43:41,577 --> 00:43:45,331 Anna er vår fikser i Dubrovnik, Sasha vår lokale kameramann. 813 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 -Dere har vært utrolige. -Viktig å dele. 814 00:43:48,250 --> 00:43:50,044 Med hele teamet. 815 00:43:50,127 --> 00:43:52,087 De virker å like dere. 816 00:43:52,171 --> 00:43:54,048 -Meg? -Jeg forstår det ikke. 817 00:43:54,131 --> 00:43:55,215 -Hvorfor? -Jeg… 818 00:43:56,592 --> 00:44:00,971 Det beste ved å reise er å oppdage nye ting. 819 00:44:01,055 --> 00:44:04,391 Noe man ikke kjente til, steder man ikke tenkte å besøke. 820 00:44:04,475 --> 00:44:07,728 Det blir ikke bedre enn dette. Jeg elsker 821 00:44:07,811 --> 00:44:11,398 det rene vannet, den herlige maten og de vakre menneskene. 822 00:44:11,482 --> 00:44:13,192 -Takk. -Jeg er så lykkelig. 823 00:44:20,491 --> 00:44:22,701 Se hva som skjer. 824 00:44:22,785 --> 00:44:23,869 Kan du gjette? 825 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 -Er det en skorpionfisk? -Ja. 826 00:44:25,704 --> 00:44:27,331 -Min yndlingsfisk. -Jaså? 827 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 Yndlingsfisken min? Ja, det er det. 828 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 Skorpionfisk. Den lever i Middelhavet og Adriaterhavet. 829 00:44:36,215 --> 00:44:38,842 Jeg anbefaler det når du er i nabolaget. 830 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 En av de beste fiskene i verden. 831 00:44:41,845 --> 00:44:43,722 -Skorpionfisken. -Den ser… 832 00:44:43,806 --> 00:44:45,516 Den ser skummel ut. 833 00:44:45,599 --> 00:44:46,433 Bon appétit. 834 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Det finnes ikke bedre fisk. 835 00:44:57,444 --> 00:45:01,949 -Svart risotto, en berømt rett. -Jøss. 836 00:45:03,701 --> 00:45:06,870 -Du får ikke være med likevel. -Beklager. 837 00:45:09,164 --> 00:45:11,917 Kan jeg servere deg? Fikk du blåskjell? Nei. 838 00:45:12,000 --> 00:45:13,377 -Det går bra. -Ikke lyv. 839 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Greit. Sånn ja. 840 00:45:19,800 --> 00:45:20,968 Hver eneste ting 841 00:45:21,719 --> 00:45:24,805 på dette lille stedet var så vakkert. 842 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 Om dere ikke drar, har jeg ikke mer å si. 843 00:45:29,476 --> 00:45:31,478 Og det gjelder hele Kroatia. 844 00:45:33,230 --> 00:45:36,066 Ungdom, hvis dere vurderer første ferie, 845 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 som da jeg var 23 og blakk 846 00:45:38,152 --> 00:45:43,949 og bodde på herberger. Det var den beste tiden i mitt liv. 847 00:45:44,032 --> 00:45:46,410 Man glemmer aldri første reise. 848 00:45:46,493 --> 00:45:49,204 Kan jeg foreslå Kroatia som en første reise? 849 00:45:49,830 --> 00:45:52,332 Hvorfor? Fordi det har skjønnheten 850 00:45:52,416 --> 00:45:56,378 som Italia eller et annet romantisk sted har. 851 00:45:56,462 --> 00:46:00,507 Og i deler av Kroatia er det halvparten så dyrt. 852 00:46:01,508 --> 00:46:05,387 Folk her vet hvor nære de var å miste alt i krigen. 853 00:46:05,471 --> 00:46:07,723 Så nå beskytter de det veldig. 854 00:46:07,806 --> 00:46:11,143 Men det gjorde dem ikke harde, heller motsatt. 855 00:46:11,226 --> 00:46:15,481 Fra øy til øy, by til by, Kroatia gir og gir. 856 00:46:15,564 --> 00:46:18,233 Hvor vi er, hvem vi er, 857 00:46:18,984 --> 00:46:23,363 været, temperaturen på vinen, smaken på østersen 858 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 og gjestfriheten kan ikke bli bedre. 859 00:46:26,992 --> 00:46:28,285 Det blir ikke bedre. 860 00:46:29,953 --> 00:46:33,999 Hvis jeg ikke slutter å spise, får de meg kanskje ikke herfra. 861 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 TIL GILBERT 862 00:47:30,347 --> 00:47:33,892 Tekst: Helge Haaland