1
00:00:07,215 --> 00:00:10,510
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:26,192 --> 00:00:29,738
Her filmet de vandringen i skam
i Game of Thrones.
3
00:00:30,739 --> 00:00:32,615
Mitt råd til noen
4
00:00:32,699 --> 00:00:34,325
som må vandre i skam,
5
00:00:35,785 --> 00:00:37,370
er å gjøre det sånn her.
6
00:00:59,976 --> 00:01:00,894
Skamfullt nok?
7
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
En glad og sulten mann
8
00:01:09,611 --> 00:01:13,073
Reiser over land og strand
9
00:01:13,782 --> 00:01:16,242
Han søker mer forstand
10
00:01:16,326 --> 00:01:19,954
Om pasta, svin, kylling og lam
11
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Han kjører til deg
12
00:01:22,165 --> 00:01:23,958
Han flyr til deg
13
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
Han vil synge for deg
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
Og danse for deg
15
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Han vil le med deg
16
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
Og gråte for deg
17
00:01:31,049 --> 00:01:34,886
Men det er én ting han ber deg om
18
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
Noen må være så snill…
19
00:01:36,679 --> 00:01:39,099
Kan noen
20
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
Gi mat til Phil?
21
00:01:42,477 --> 00:01:45,855
Noen må gi ham mat
22
00:01:45,939 --> 00:01:48,483
KROATIA
23
00:01:51,277 --> 00:01:52,237
Kroatia.
24
00:01:53,446 --> 00:01:57,784
Et ord jeg tenkte på som krigsherjet.
25
00:01:58,576 --> 00:02:00,286
Tidligere Jugoslavia
26
00:02:00,370 --> 00:02:04,207
deles i flere land
etter et tiår med brutal krig.
27
00:02:04,833 --> 00:02:09,587
Det har vært fred i landet ved
Adriaterhavet siden midten av 90-tallet.
28
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
Jeg hørte stadig om den kroatiske kysten,
29
00:02:13,258 --> 00:02:17,178
full av øyer og et glitrende hav.
Rett overfor Italia.
30
00:02:17,262 --> 00:02:19,597
Gamle byer med egne tradisjoner.
31
00:02:19,681 --> 00:02:22,642
Jeg vil se alt, så det er det vi gjør.
32
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Jeg hopper landet rundt
for å se hva som foregår.
33
00:02:29,732 --> 00:02:31,860
Mitt første stopp er byen Split.
34
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Det er navnet, Split.
35
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
Vi står til knes i historie her.
36
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Det er som et filmsett.
37
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Spektakulært.
38
00:02:42,453 --> 00:02:45,790
Det eneste som gjør
det mer perfekt, er et bakeri.
39
00:02:46,332 --> 00:02:47,625
Kruščić bakeri.
40
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
Kruščić.
41
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
-Kruščić bakeri.
-Ja.
42
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
Kruščić bakeri!
43
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
-Dette er stedet.
-Hallo.
44
00:02:54,841 --> 00:02:57,594
Jeg leste nettopp at dette var
45
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
et kloster på 1000-tallet.
46
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
-For tusen år siden?
-Ja.
47
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
-Du utnytter rommet godt.
-Ja.
48
00:03:04,517 --> 00:03:06,978
Det står "dårlig hårdag" på skyggelua.
49
00:03:07,061 --> 00:03:08,396
Vel, det er…
50
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Ja, veldig dårlig.
51
00:03:10,899 --> 00:03:12,358
Men det er greit.
52
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
Faren min hadde samme hode.
53
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
Jeg var glad i ham også.
54
00:03:16,487 --> 00:03:20,700
Hvis du ordner en tallerken
med dine favoritter, spiser jeg dem.
55
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Flott.
56
00:03:23,203 --> 00:03:24,704
Hva kaller du det?
57
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
-Dette?
-Ja.
58
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
Vi kaller dette "viška pogača".
59
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
Klart det.
60
00:03:29,375 --> 00:03:30,418
Viška pogača?
61
00:03:30,501 --> 00:03:33,671
Jeg spiste viška pogača på Kruščić bakeri.
62
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
Så falt munnen min fra hverandre
ved si det.
63
00:03:36,883 --> 00:03:37,759
Hvilken?
64
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Denne.
65
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
-Den?
-Ja.
66
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
Og så denne greia her.
67
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
Takk, min venn.
68
00:03:43,264 --> 00:03:45,808
Flott å møte deg.
Og håret ditt er perfekt.
69
00:03:45,892 --> 00:03:47,060
Takk.
70
00:03:59,906 --> 00:04:01,074
Se på dette.
71
00:04:03,326 --> 00:04:04,827
Så langt er det vinneren.
72
00:04:08,039 --> 00:04:10,583
Det var frokost. Så…
73
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
skal vi til Diokletians palass.
74
00:04:13,544 --> 00:04:15,505
Bygget for keiser Diokletian.
75
00:04:16,297 --> 00:04:18,091
-Gordon.
-Hei.
76
00:04:18,174 --> 00:04:19,550
Handler du lavendel?
77
00:04:19,634 --> 00:04:22,762
-Jeg… Lukt.
-Veldig godt.
78
00:04:22,845 --> 00:04:25,890
-Jeg burde kjøpe til kona.
-Her.
79
00:04:25,974 --> 00:04:26,891
Til min kone?
80
00:04:26,975 --> 00:04:29,394
-Ja.
-Kan jeg si at det er fra meg?
81
00:04:29,477 --> 00:04:30,937
Klart det.
82
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Gordon hentet meg på flyplassen
for to dager siden.
83
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
Han har vært min trofaste følgesvenn.
84
00:04:36,859 --> 00:04:37,986
Consigliere.
85
00:04:38,069 --> 00:04:39,612
Consigliere.
86
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
Hva skal vi gjøre?
87
00:04:41,447 --> 00:04:46,119
-Hvor er vi nå?
-Inngangen til Diokletians palass.
88
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Dette vi kaller palasset,
89
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
er hele Splits gamleby.
90
00:04:52,125 --> 00:04:56,504
Ja, den vokste inne i det gamle fortet.
91
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Det er fire innganger.
92
00:04:59,424 --> 00:05:02,635
Én i vannet og på hver side av muren.
93
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
-Dette i midten, er der.
-Ja.
94
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
Ja.
95
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
-Det var hans mausoleum.
-Nettopp.
96
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
Og i løpet av århundrene ble det en kirke.
97
00:05:13,604 --> 00:05:16,357
Man går ikke bare blant ruiner,
98
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
men hele bygg
fra tusenvis av år siden.
99
00:05:20,028 --> 00:05:22,697
Så jeg leste at sfinksen var en gave
100
00:05:23,281 --> 00:05:25,742
til Diokletian fra Egypt.
101
00:05:25,825 --> 00:05:27,618
Så fra 2000 år før Kristus.
102
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
-Ja.
-Og den står bare der.
103
00:05:29,996 --> 00:05:30,872
Der er den.
104
00:05:30,955 --> 00:05:34,792
-Tusenvis av år eldre.
-Før Diokletian.
105
00:05:34,876 --> 00:05:36,878
Han fikk den faktisk i gave.
106
00:05:38,087 --> 00:05:40,298
Jøss. For et vakkert sted.
107
00:05:40,381 --> 00:05:43,134
Men det var nok også malt her.
108
00:05:43,217 --> 00:05:45,803
-Ja.
-Her skjedde alt.
109
00:05:45,887 --> 00:05:48,139
-Vi ser bare skjelettet.
-Ja.
110
00:05:48,222 --> 00:05:49,432
Det var nok marmor.
111
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
Dette er den ytre muren havet nådde.
112
00:05:51,768 --> 00:05:54,395
Ser du hvordan de bygget ut havnen og alt?
113
00:05:54,479 --> 00:05:56,022
Kongen hadde fin utsikt.
114
00:05:56,105 --> 00:05:58,024
Han pensjonerte seg her.
115
00:05:58,107 --> 00:05:59,817
Hva tenker du om det?
116
00:05:59,901 --> 00:06:02,153
-Jeg pensjonerer meg i dag.
-Ja?
117
00:06:03,571 --> 00:06:06,991
Det er mausoleet.
Og det ble katedralen.
118
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Ja, den eldste katedralen i Europa.
119
00:06:10,286 --> 00:06:12,080
-I hele Europa?
-Ja.
120
00:06:12,163 --> 00:06:16,125
Så Diokletian var grei mot katolikkene
121
00:06:16,209 --> 00:06:19,587
til slutten av sitt styre.
Så begynte han å forfølge dem.
122
00:06:19,670 --> 00:06:23,758
Så drepte han sankt Duje,
skytshelgenen av Split.
123
00:06:23,841 --> 00:06:26,427
Dette er sankt Dujes katedral.
124
00:06:26,511 --> 00:06:28,429
-Bygget for Diokletian?
-Ja.
125
00:06:28,513 --> 00:06:31,557
Han drepte en mann som ble helgen.
126
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
Splits skytshelgen.
127
00:06:33,226 --> 00:06:35,853
Og Diokletians mausoleum… haha!
128
00:06:35,937 --> 00:06:38,981
-Tenk det.
-"Jeg bygget min katedral på din grav."
129
00:06:39,065 --> 00:06:42,276
-"Jeg kastet deg ut av graven din."
-Ganske bra.
130
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
-Ja.
-Jeg elsker en god historie.
131
00:06:45,238 --> 00:06:48,366
Hvem kan motstå
et tårn bygget i hevn?
132
00:06:48,449 --> 00:06:52,453
Jeg sparer dere pustingen og pesingen
og viser bare det vakre.
133
00:06:53,579 --> 00:06:55,206
Nyttig, for nå vet jeg
134
00:06:55,289 --> 00:06:58,876
at resten av Split ikke er et palass.
Det ser bare sånn ut.
135
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
Et palass med veldig god mat.
136
00:07:08,010 --> 00:07:09,846
Å. Er du herr Burek?
137
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
Ja, sankt Burek.
138
00:07:11,681 --> 00:07:12,557
Sankt Burek?
139
00:07:12,640 --> 00:07:14,016
-Ja.
-Oppgradert.
140
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
-Ja.
-Hva heter du?
141
00:07:15,518 --> 00:07:17,019
-Tim.
-Jeg heter Phil.
142
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
Hyggelig å møte deg.
143
00:07:18,604 --> 00:07:20,648
Jeg vil prøve en burek.
144
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Hva er din favoritt?
145
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
-Med kjøtt.
-Ok.
146
00:07:24,402 --> 00:07:26,612
-En med spinat også?
-Ja.
147
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
-To.
-Takk.
148
00:07:30,658 --> 00:07:31,534
Du store.
149
00:07:32,493 --> 00:07:34,245
Oi. Jeg vet hva som skjer.
150
00:07:34,871 --> 00:07:37,915
Jeg bestilte for mye, som vanlig.
Det er jobben min.
151
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
Mye mat å smake.
152
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
-Takk, min venn.
-En plastpose?
153
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Nei, jeg spiser den her.
154
00:07:45,465 --> 00:07:46,382
Den er varm!
155
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
-Ja.
-Veldig varm.
156
00:07:47,675 --> 00:07:48,676
Ost og spinat.
157
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
Denne er med ost og spinat.
158
00:07:50,636 --> 00:07:52,221
Se her. En fin lunsj.
159
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
En gammel rett med fyll i filodeig
160
00:07:58,853 --> 00:08:02,315
som kom for århundrer siden
med osmantyrkerne.
161
00:08:02,398 --> 00:08:05,860
Et flakete, smøraktig, herlig bakverk.
162
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Jeg elsker det.
163
00:08:07,111 --> 00:08:07,987
Takk, sir.
164
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Burek!
165
00:08:10,198 --> 00:08:13,117
Nå til den med kjøtt. Er du klar?
166
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
Født klar.
167
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Burek, la meg si dette.
168
00:08:20,124 --> 00:08:20,958
Burek!
169
00:08:21,709 --> 00:08:23,461
Det kan bli lunsj hver dag.
170
00:08:23,544 --> 00:08:24,587
-Hver dag?
-Ja.
171
00:08:25,755 --> 00:08:28,132
Si det med meg. Burek!
172
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Burek! Folkens!
173
00:08:30,092 --> 00:08:31,010
Kjøp burek her!
174
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
Jeg liker lyden av det. Burek. Burek!
175
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Hva annet høres bra ut?
La oss se.
176
00:08:37,808 --> 00:08:41,771
Folk sier at jeg må dra
til Kantun Paulina for en ćevapi.
177
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
Hva er en ćevapi?
178
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
-Hallo.
-Hallo, jeg heter Phil.
179
00:08:45,233 --> 00:08:47,985
-Andre her. Hyggelig.
-I like måte.
180
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Jeg har hørt om dette stedet.
181
00:08:50,446 --> 00:08:54,659
Dere skal ha Splits beste ćevapi.
182
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
Jeg vet ikke hva ćevapi er.
183
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
-Ćevapi er en liten oksekjøttpølse.
-Ja?
184
00:09:00,414 --> 00:09:05,461
Mer berømt enn hamburger og alt på Balkan.
185
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
-Så mykt og godt brød.
-Ja.
186
00:09:09,590 --> 00:09:12,843
-Jeg håper dere ser dette.
-Kos deg.
187
00:09:14,595 --> 00:09:17,807
Det er på et mykt brød
188
00:09:17,890 --> 00:09:21,894
med pølser og herlig saus og tomat.
189
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
Det er nydelig!
190
00:09:23,312 --> 00:09:25,231
Den eldste burgeren.
191
00:09:25,314 --> 00:09:28,067
Den eldste burgeren er en ćevapi.
192
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Nytt for meg.
193
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Kroatia!
194
00:09:32,196 --> 00:09:33,281
Jeg sa:
195
00:09:33,364 --> 00:09:37,326
"Kroatisk ćevapi er fenomenal!"
Men det er ikke kroatisk.
196
00:09:37,910 --> 00:09:39,078
Så godt.
197
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Det er bosnisk.
198
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Ćevapi.
199
00:09:41,956 --> 00:09:43,583
Men godt, så samme for meg.
200
00:09:43,666 --> 00:09:45,209
Løs deres uenigheter,
201
00:09:45,293 --> 00:09:47,086
så jeg kan nyte smørbrødet.
202
00:09:48,337 --> 00:09:49,755
Nå til dessert.
203
00:09:50,756 --> 00:09:53,050
Se så fint. Se hvor søt…
204
00:09:53,759 --> 00:09:54,927
Spesielt for deg.
205
00:09:55,011 --> 00:09:55,928
For meg.
206
00:10:02,268 --> 00:10:04,895
Lavendel og sitron?
Fant du opp smakene?
207
00:10:04,979 --> 00:10:06,022
Ja.
208
00:10:06,105 --> 00:10:08,024
Du er et iskremgeni.
209
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Kan jeg sitte her
og ødelegge salget?
210
00:10:22,538 --> 00:10:28,210
Fra Split drar vi til Hvar,
og det "hvar" ikke så langt.
211
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Og slik kommer vi dit.
212
00:10:32,965 --> 00:10:35,301
Det er som Haisommer uten det skumle.
213
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Jeg burde vel sitte.
214
00:10:47,229 --> 00:10:49,106
Når jeg sitter på dekket
215
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
og ser den nydelige utsikten,
216
00:10:52,735 --> 00:10:53,653
tenker jeg…
217
00:10:54,487 --> 00:10:56,781
kanskje jeg spiste for mye ćevapi.
218
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
Hvar er populært. Vi fikk visst
219
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
siste plass på yttersiden
av de andre båtene.
220
00:11:04,705 --> 00:11:08,709
For å nå land
må jeg gjennom alle båtene.
221
00:11:08,793 --> 00:11:10,628
Jeg klarer det.
222
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
En båt til.
223
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
Nå til neste båt.
224
00:11:14,423 --> 00:11:16,634
-Artig cruise?
-Fantastisk.
225
00:11:16,717 --> 00:11:17,760
Burde jeg bli?
226
00:11:18,386 --> 00:11:20,388
Det står "ung og morsom".
227
00:11:20,471 --> 00:11:21,305
Ung og morsom.
228
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
Jeg er én av de to.
229
00:11:29,230 --> 00:11:30,690
Herlig, fast land.
230
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Morgen i Hvar.
231
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
Ikke grusomt.
232
00:11:44,578 --> 00:11:47,707
Hvar er navnet på både byen
og øya den ligger på.
233
00:11:47,790 --> 00:11:52,586
En viktig havn i Adriaterhavets handel
siden før de gamle grekerne.
234
00:11:53,379 --> 00:11:56,757
Øya ligger langs Kroatias Dalmatiakyst,
235
00:11:56,841 --> 00:11:59,385
og en av Europas eldste byer ligger her.
236
00:11:59,468 --> 00:12:02,430
Vi er bare 160 km fra kysten av Italia.
237
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
I dag møter jeg borgermesteren.
238
00:12:04,807 --> 00:12:06,142
Hvars borgermester.
239
00:12:06,225 --> 00:12:11,647
Han heter Ricardo Novak.
Han har lovet å meg litt rundt.
240
00:12:11,731 --> 00:12:17,903
Jeg la merke til det vakre,
rene og klare vannet.
241
00:12:17,987 --> 00:12:23,701
Vi har ingen industri på øya.
Ikke noe svartvann går i havet.
242
00:12:23,784 --> 00:12:25,536
-Jeg kan se fisk.
-Selvsagt.
243
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Hvar er også byen
244
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
med flest soltimer i Europa per år.
245
00:12:31,751 --> 00:12:33,419
Det visste jeg ikke.
246
00:12:33,502 --> 00:12:35,755
Så du får garantert fint vær
247
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
hele året i Hvar by.
248
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
Dette er den eldste delen av byen.
249
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
Ja. Jeg ser venetiansk påvirkning.
250
00:12:44,638 --> 00:12:48,058
Ja, i 400 år var vi
under den venetianske republikken.
251
00:12:48,142 --> 00:12:48,976
Ja.
252
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
Et av borgermesterens
favorittsteder: Konoba Menego.
253
00:12:53,063 --> 00:12:57,151
Ordføreren lyttet,
så det måtte utnyttes.
254
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
Så jeg spurte han over en overflod
255
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
av tradisjonelle dalmatiske delikatesser.
256
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
Ok, la oss snakke om natten her.
257
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
-Jeg sover på hotellet.
-Ja.
258
00:13:07,995 --> 00:13:12,750
Rundt to eller tre
på natta hører jeg utenfor…
259
00:13:12,833 --> 00:13:15,085
-Folk…
-Folk som morer seg.
260
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Dette er et turiststed.
261
00:13:16,879 --> 00:13:21,258
Man kan ikke presse folk
til å gå hjem og sove.
262
00:13:21,342 --> 00:13:24,595
Man må ut og feire med de andre.
263
00:13:24,678 --> 00:13:28,474
Ikke sove på hotellet
og spørre om bråket.
264
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
Jeg burde ta del i bråket.
265
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
Dette er hans råd.
266
00:13:32,228 --> 00:13:35,981
Bråker folk ute?
Gå ut og bråk selv.
267
00:13:37,107 --> 00:13:39,610
En fantastisk politisk strategi.
268
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Eller hva?
269
00:13:42,196 --> 00:13:46,075
Noen kastet dritt på plenen min.
Du burde kaste dritt på plenen.
270
00:13:48,702 --> 00:13:50,621
Så fikk jeg endelig sove,
271
00:13:50,704 --> 00:13:54,124
og klokka seks om morgenen
ringte kirkeklokkene.
272
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
-Er det tradisjon?
-Ja.
273
00:13:56,001 --> 00:13:59,171
Om morgenen ringer kirkeklokkene.
274
00:14:00,464 --> 00:14:04,301
Hvor mange ganger
skal det ringe 06.00?
275
00:14:05,719 --> 00:14:07,221
Jeg gir deg litt tid.
276
00:14:07,721 --> 00:14:11,934
Jeg skulle si seks.
Da vet du hva klokken er.
277
00:14:12,017 --> 00:14:16,313
Hvor mange ganger ringer det
på søndag morgen?
278
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
Jeg telte.
279
00:14:18,274 --> 00:14:19,650
Ett hundre og tretti.
280
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
Jeg har et kirketårn ved huset mitt.
281
00:14:23,612 --> 00:14:26,282
Jeg har aldri hørt det
seks om morgenen.
282
00:14:26,365 --> 00:14:27,533
Jeg vekkes aldri.
283
00:14:27,616 --> 00:14:30,911
Jeg tror på et skille
mellom kirke og søvn.
284
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
En ting er som i Italia,
vi er jo så nært.
285
00:14:40,296 --> 00:14:44,383
Nemlig gelato.
Mitt oppdrag å prøve alle.
286
00:14:45,551 --> 00:14:48,012
-Å!
-Hallo.
287
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
-Lucy?
-Ja, det er meg.
288
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
Et vakkert sted med en vakker dame,
289
00:14:52,725 --> 00:14:56,020
Lucy, som driver det rett ved vannet.
290
00:14:56,103 --> 00:14:58,606
Vil du prøve hasselnøtt fra Piemonte?
291
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Jeg vil ha alt.
292
00:14:59,857 --> 00:15:03,110
Da anbefaler jeg
hasselnøtt og sitronbasilikum.
293
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Jeg trenger hjelp.
294
00:15:07,072 --> 00:15:08,824
Hvor er Angela? Angela?
295
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
Angela er en av våre lokale fiksere.
296
00:15:11,368 --> 00:15:12,995
Kom hit. En nødssituasjon.
297
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
Du jobber hardt,
men du må jobbe litt hardere.
298
00:15:16,248 --> 00:15:19,293
-Ok.
-Hva er dine favorittsmaker?
299
00:15:19,376 --> 00:15:23,464
-Sitron og basilikum.
-Artig, hun gir meg…
300
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Ok, ta den.
Liker du hasselnøtt også?
301
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
-Ja.
-Ok, så gi henne den.
302
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
Og to andre til meg.
303
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
Tusen takk.
304
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Bare hyggelig.
La meg se deg når du spiser.
305
00:15:34,266 --> 00:15:35,225
Ok.
306
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Prøv sjokolade-appelsin.
307
00:15:37,186 --> 00:15:40,356
Gi meg dette.
Du trenger det ikke. Bare skrot.
308
00:15:40,439 --> 00:15:42,858
Dette er Angela. Hun er fra Kroatia.
309
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
-Streng.
-Hyggelig.
310
00:15:44,818 --> 00:15:47,029
-Hvor er du fra?
-Jeg er fra Splitt.
311
00:15:47,112 --> 00:15:48,155
-Flott.
-Splitt.
312
00:15:48,238 --> 00:15:49,239
Utrolig.
313
00:15:49,323 --> 00:15:50,157
Eller hva?
314
00:15:50,240 --> 00:15:53,702
Utrolig. Du burde smake denne.
315
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Det skal jeg.
316
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
-Kan du dele?
-Vil du prøve en annen smak?
317
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
-To smaker.
-Ok.
318
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
Sjokolade-appelsin med rom og rosin.
319
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
-Har du smakt rom og rosin?
-Nei.
320
00:16:04,046 --> 00:16:06,131
-En favoritt.
-Aldri smakt.
321
00:16:06,215 --> 00:16:07,591
Du får smake nå.
322
00:16:11,887 --> 00:16:14,640
Så godt. Du må smake.
323
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Så godt!
324
00:16:17,267 --> 00:16:18,394
Hva synes du, Phil?
325
00:16:19,687 --> 00:16:22,231
Jeg ville aldri bestilt det.
326
00:16:22,314 --> 00:16:24,316
Det fine med dette programmet
327
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
er at folk gir deg ting å smake.
328
00:16:27,444 --> 00:16:29,488
Så smaker jeg, så gjør jeg sånn.
329
00:16:31,407 --> 00:16:33,534
-Jeg danser med.
-Folk danser ofte.
330
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
Jeg skal også danse.
331
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Vi får ofte slike reaksjoner.
332
00:16:37,997 --> 00:16:39,331
-Ja?
-Ja.
333
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
Man må danse av seg isen.
334
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
Nam, sjokolade-appelsin.
335
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
Alt her er nydelig.
336
00:16:44,920 --> 00:16:48,007
Jeg ser verst ut i butikken nå.
337
00:16:48,090 --> 00:16:49,550
-Nei.
-Jo.
338
00:16:49,633 --> 00:16:52,094
Nei, det er verre ting.
339
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
Det er verre ting.
340
00:16:57,516 --> 00:16:59,935
Den beste måten å forbrenne iskremen
341
00:17:00,019 --> 00:17:04,189
er å klatre den 800 år gamle festningen
med utsikt over Hvar by.
342
00:17:08,027 --> 00:17:10,738
Vi tar farvel med Hvar,
setter oss i en ny båt
343
00:17:10,821 --> 00:17:12,573
og drar til en annen øy.
344
00:17:15,617 --> 00:17:18,871
Jeg vil si at etter
middagen med borgermesteren
345
00:17:19,705 --> 00:17:23,375
der vi snakket om bråket,
var det stille i natt.
346
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Kanskje jeg hadde en innflytelse.
347
00:17:33,927 --> 00:17:35,721
Frokostcruise med teamet.
348
00:17:37,473 --> 00:17:39,725
Ned kysten til byen Korčula.
349
00:17:41,810 --> 00:17:45,272
Jeg begynner få dreisen på seilingen.
350
00:17:47,066 --> 00:17:49,193
Jeg burde alltid
komme til byer slik.
351
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Det var deg.
352
00:17:59,328 --> 00:18:01,371
Korčula er utrolig idyllisk.
353
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
En liten boble i enden av halvøya
354
00:18:05,167 --> 00:18:08,128
nesten helt omringet av vann.
355
00:18:08,212 --> 00:18:11,840
Det føles som å være
på en liten øy på en større øy.
356
00:18:12,758 --> 00:18:15,010
Men jeg begynner her på stranda
357
00:18:15,094 --> 00:18:19,306
der jeg er lovet
en buffet med kråkebolle.
358
00:18:19,389 --> 00:18:22,392
Da er vi fremme.
Det er helt nydelig.
359
00:18:23,018 --> 00:18:26,438
Vil du ødelegge det
med at jeg går ut i vannet?
360
00:18:26,522 --> 00:18:28,899
Ivan og broren driver restaurant
361
00:18:28,982 --> 00:18:30,859
der de serverer kråkeboller.
362
00:18:30,943 --> 00:18:33,570
Han møter meg i dag
fordi han er ekspert
363
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
på å dykke etter kråkeboller.
364
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
Gordon, sjåføren min,
365
00:18:37,366 --> 00:18:41,245
elsker at broren min
får meg til å gjøre slikt. Han sier:
366
00:18:41,328 --> 00:18:44,915
"Når man ser serien,
føler man lidelsen."
367
00:18:45,415 --> 00:18:46,667
Ja?
368
00:18:46,750 --> 00:18:50,420
Kjenner dere meg, vet dere
at jeg gjerne hopper i vannet.
369
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
En pose til å samle kråkeboller?
370
00:18:53,924 --> 00:18:54,758
-Ja?
-Ja.
371
00:18:54,842 --> 00:19:00,806
Har jeg rett? Jeg må ha hansker
når jeg tar i en kråkebolle?
372
00:19:00,889 --> 00:19:02,850
-Ja.
-Så jeg ikke stikkes og dør.
373
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
-Ja.
-Ok.
374
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
Blir du med, Ivan?
375
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
Nei, du gjør det alene.
376
00:19:09,189 --> 00:19:12,818
Alene? God idé når det er første gang.
377
00:19:12,901 --> 00:19:16,697
Kjempen sier: "Kom igjen. Det går bra."
378
00:19:16,780 --> 00:19:19,116
Hvor er han? På land uten å bli våt.
379
00:19:29,293 --> 00:19:34,173
Du bør ta den som har steiner.
380
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Se etter den med steiner.
Hva betyr det?
381
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
Det må være en hunn.
382
00:19:39,845 --> 00:19:43,640
Det er steiner på dem.
Ta hunnen, ikke hannen. Ikke?
383
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Jeg vet ikke noe!
384
00:19:46,059 --> 00:19:47,186
Jeg ser den herfra.
385
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
-Der?
-Ja.
386
00:19:48,979 --> 00:19:50,189
-Den er bra?
-Ja.
387
00:19:50,272 --> 00:19:52,691
Jeg tar etter den.
Må jeg være forsiktig?
388
00:19:52,774 --> 00:19:55,569
Veldig forsiktig,
for det er veldig farlig.
389
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
Greit.
390
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Jeg klarer ikke… å synke.
391
00:20:20,177 --> 00:20:24,681
Hunner ruller og samler steiner.
Jeg vet ikke hvordan,
392
00:20:24,765 --> 00:20:28,018
men de har steiner på seg.
393
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
Hunnene prøver å gjemme seg.
394
00:20:33,899 --> 00:20:34,858
Jeg ble stukket.
395
00:20:34,942 --> 00:20:36,026
-Ble du?
-Ja.
396
00:20:36,109 --> 00:20:37,653
De må ikke gjemme seg.
397
00:20:37,736 --> 00:20:39,738
Hvorfor? Fordi de har våpen.
398
00:20:39,821 --> 00:20:41,323
Det gjør vondt.
399
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Au.
400
00:20:42,324 --> 00:20:43,533
"Fungerer hanskene?"
401
00:20:43,617 --> 00:20:45,619
"Ja. Bare gå uti!"
402
00:20:45,702 --> 00:20:47,704
"Noen egen måte å ta dem opp på?"
403
00:20:47,788 --> 00:20:49,122
"Nei, bare ta dem."
404
00:20:49,206 --> 00:20:51,333
Kråkebolle. Rett gjennom hansken.
405
00:20:51,833 --> 00:20:54,461
Ja. Se på fingeren min.
406
00:20:54,544 --> 00:20:58,423
Spissen er ikke der, men det blør.
407
00:20:58,507 --> 00:21:00,300
Ja, jeg blør.
408
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
Jeg blør.
409
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
Sykepleier?
410
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Takk.
411
00:21:06,974 --> 00:21:10,560
-Natalia, få alkohol og…
-En sykehusseng.
412
00:21:12,437 --> 00:21:13,355
Fikk vi det?
413
00:21:13,438 --> 00:21:15,607
Det gikk ikke som forventet.
414
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
Det var som jeg forventet.
415
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
-Beklager.
-Det går bra.
416
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
-Jeg må.
-Jeg vet det.
417
00:21:25,534 --> 00:21:28,287
Jeg var en actionhelt før dette.
418
00:21:28,829 --> 00:21:30,914
Dette styrker omdømmet mitt.
419
00:21:31,915 --> 00:21:33,166
-Ok.
-Som eventyrer.
420
00:21:33,250 --> 00:21:34,084
Bra!
421
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
På med hanskene og uti.
422
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Jeg vil ikke lyve.
423
00:21:44,094 --> 00:21:46,847
Så etter den voldsomme skaden,
424
00:21:46,930 --> 00:21:49,433
gjorde jeg det et par ganger til.
425
00:21:50,267 --> 00:21:52,686
Men jeg kom meg ikke ned. Jeg fløt.
426
00:21:52,769 --> 00:21:57,190
De ba meg gi Richard våtdrakten.
"La ham være din stand-in."
427
00:21:57,274 --> 00:21:59,609
"Jeg er alltid positiv til det."
428
00:21:59,693 --> 00:22:03,030
Må jeg hoppe, løpe eller noe,
hent Richard.
429
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
Så dette er Richard.
430
00:22:10,746 --> 00:22:14,499
Jeg spurte ham hvordan det gikk.
"Jeg fikk vel ti."
431
00:22:18,378 --> 00:22:21,506
Til friluftsmann å være
er jeg ganske mye innendørs.
432
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
Etter å ha risikert livet
på kråkebollejakt,
433
00:22:28,889 --> 00:22:32,351
syntes Ivan synd på meg
og ba meg til familiens restaurant
434
00:22:32,434 --> 00:22:34,603
midt på av øya til lunsj.
435
00:22:34,686 --> 00:22:35,645
Jøss!
436
00:22:35,729 --> 00:22:37,022
-Se her!
-Hallo.
437
00:22:37,105 --> 00:22:38,732
Hallo! Guttene!
438
00:22:38,815 --> 00:22:40,567
-Velkommen.
-For et sted!
439
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
-Er du Joncia?
-Joncia, ja.
440
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
-Hyggelig.
-Phil her.
441
00:22:44,321 --> 00:22:45,697
-Phil.
-Hei.
442
00:22:45,781 --> 00:22:48,325
Dette er min storebror Ivan.
443
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
-Vi overlevde.
-Ja.
444
00:22:49,951 --> 00:22:52,162
Og du er miksolog.
445
00:22:52,245 --> 00:22:55,832
Ja. Vi lager en veldig sterk drink.
446
00:22:55,916 --> 00:22:59,127
En drink for ekte gutter.
447
00:22:59,211 --> 00:23:03,006
For ekte gutter?
Jeg håper en dag å bli ekte gutt.
448
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
Så en old fashioned med fiken.
449
00:23:06,343 --> 00:23:08,553
Old fashioned med fiken.
450
00:23:08,637 --> 00:23:10,347
Med våre tørkede fiken.
451
00:23:10,430 --> 00:23:12,516
Jeg er imponert over ideen.
452
00:23:12,599 --> 00:23:15,519
Det er den fineste baren jeg har vært i.
453
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
Se på dette.
454
00:23:18,188 --> 00:23:20,732
For tjue år siden kom faren vår hit
455
00:23:20,816 --> 00:23:22,234
i ingenmannsland.
456
00:23:22,317 --> 00:23:26,238
-Da vi åpnet var det fullt hver dag.
-Jøss.
457
00:23:26,321 --> 00:23:28,323
-Et vakkert sted.
-Ja.
458
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
Selv med dårlig mat, ville jeg vært her.
459
00:23:31,785 --> 00:23:33,286
-Ja!
-Ja.
460
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
-Jobber dere alltid sammen?
-Ja.
461
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
-Hele livet?
-Ja.
462
00:23:37,624 --> 00:23:38,708
Med broren din?
463
00:23:38,792 --> 00:23:40,752
-Fra dag én.
-Ikke irriterende?
464
00:23:40,836 --> 00:23:42,212
Det er ikke normalt.
465
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
-Ikke normalt.
-Nei.
466
00:23:43,713 --> 00:23:45,382
-Det kan være grusomt.
-Ja.
467
00:23:45,465 --> 00:23:48,844
Broren din kan sende deg
ut i farlige situasjoner
468
00:23:48,927 --> 00:23:50,971
uten å bry seg. Jeg har sett det.
469
00:23:51,555 --> 00:23:53,390
-Old fashioned med fiken.
-Ja.
470
00:23:53,473 --> 00:23:54,307
Folkens.
471
00:23:55,809 --> 00:23:56,643
Skål.
472
00:23:59,688 --> 00:24:00,522
Oi.
473
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Er den god?
474
00:24:02,023 --> 00:24:03,608
-Du har en fin bror.
-Ja.
475
00:24:03,692 --> 00:24:05,026
Min kan ikke dette.
476
00:24:06,736 --> 00:24:09,990
En slurk til
og jeg ville likt min bror bedre.
477
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
Det minner meg
om at jeg har noe uoppgjort.
478
00:24:14,619 --> 00:24:15,912
Skal jeg åpne den?
479
00:24:15,996 --> 00:24:17,914
Ja, men ikke skad deg.
480
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
Det går bra.
481
00:24:22,252 --> 00:24:23,086
Oi!
482
00:24:36,683 --> 00:24:37,559
Nå?
483
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
Perfekt.
484
00:24:39,102 --> 00:24:41,480
-Kan du?
-Skal jeg gjøre det?
485
00:24:41,563 --> 00:24:42,856
Ja. Hvorfor ikke?
486
00:24:42,939 --> 00:24:45,233
-Hvorfor ikke? Fordi jeg…
-Midt i.
487
00:24:45,317 --> 00:24:46,776
-Midt i?
-Ja.
488
00:24:46,860 --> 00:24:48,236
På siden. Perfekt.
489
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
-Klar?
-Kutt?
490
00:24:49,488 --> 00:24:50,614
Tre, to, én.
491
00:24:50,697 --> 00:24:51,781
-Mer kraft.
-Ja.
492
00:24:51,865 --> 00:24:52,699
Oi!
493
00:24:52,782 --> 00:24:54,493
-Se på dette.
-Folkens!
494
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
Se på den. Den er perfekt.
495
00:24:56,620 --> 00:24:57,579
Den var pen.
496
00:24:58,288 --> 00:25:00,916
-Den skal være helt oransje?
-Ja.
497
00:25:00,999 --> 00:25:02,125
Med den fargen.
498
00:25:02,209 --> 00:25:03,877
-Mer smak?
-Ja.
499
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Vær så god.
500
00:25:07,005 --> 00:25:11,218
Hevn er best servert på godt brød
med olivenolje og en klype salt.
501
00:25:18,600 --> 00:25:19,643
Greit?
502
00:25:20,477 --> 00:25:21,686
Perfekt.
503
00:25:30,111 --> 00:25:30,946
Oi.
504
00:25:31,530 --> 00:25:33,031
-Jøss!
-Se her.
505
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Se!
506
00:25:34,950 --> 00:25:36,785
Vi feirer seieren
507
00:25:36,868 --> 00:25:41,665
med en tradisjonell blekksprutrett
sakte tilberedt under en jernklokke.
508
00:25:42,290 --> 00:25:44,251
Og foreldrene kommer.
509
00:25:44,334 --> 00:25:45,627
-Å hei!
-Hallo.
510
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
-Phil.
-Jerco.
511
00:25:47,462 --> 00:25:48,797
-Hei, Jerco.
-Faren.
512
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
-Du er faren.
-Ja.
513
00:25:50,048 --> 00:25:52,217
-Jeg antar at dette er mor.
-Ja.
514
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Hallo.
515
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Jøss.
516
00:25:56,471 --> 00:26:01,309
Vi kaller dette peka,
som også er jernklokken.
517
00:26:01,393 --> 00:26:04,396
-Ja.
-Navnet på retten.
518
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
-Denne retten?
-Ja.
519
00:26:05,981 --> 00:26:07,732
Det er blekksprut og potet.
520
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
Blekksprut, poteter, litt paprika, løk.
521
00:26:11,069 --> 00:26:14,322
-Og litt hvitløk.
-Hvitløk er alltid bra.
522
00:26:14,406 --> 00:26:16,074
-Kapers…
-Og olivenolje.
523
00:26:16,157 --> 00:26:18,952
-Ja. Og rødvin.
-Rødvin også?
524
00:26:19,035 --> 00:26:20,078
Mamma.
525
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Jøss, mamma!
526
00:26:23,540 --> 00:26:24,374
Ok, min venn.
527
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
Živjeli!
528
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
Živjeli! Takk. Hvala.
529
00:26:30,714 --> 00:26:31,923
Også god.
530
00:26:32,674 --> 00:26:34,050
Er du stolt av guttene?
531
00:26:34,134 --> 00:26:35,760
Stolt av sønnene dine?
532
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
-Ja.
-Ja?
533
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
Da vi spurte far
hva han ønsket seg til bursdagen,
534
00:26:42,267 --> 00:26:44,227
sa han: "Bare to greie gutter."
535
00:26:46,688 --> 00:26:47,772
Dere virker greie.
536
00:26:48,607 --> 00:26:50,984
Når åpnet faren deres dette?
537
00:26:51,067 --> 00:26:52,360
For 20 år siden.
538
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Ja? Hva gjorde du før det?
539
00:26:55,405 --> 00:26:57,324
Drosjesjåfør.
540
00:26:57,407 --> 00:26:58,867
Før det var han sjømann.
541
00:26:58,950 --> 00:27:01,661
Sjømann? Dette er så godt.
542
00:27:02,495 --> 00:27:07,083
Før laget folk dette nesten hver dag.
543
00:27:07,167 --> 00:27:10,253
Man kunne jobbe ved huset eller i åkeren
544
00:27:10,337 --> 00:27:15,634
samtidig som man
tilberedte mat til familien.
545
00:27:15,717 --> 00:27:19,054
Ja. Som en gammel langtidskoker.
546
00:27:19,137 --> 00:27:20,305
Nettopp.
547
00:27:20,388 --> 00:27:21,348
En crock-pot.
548
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
-Ja.
-Men eldgammel.
549
00:27:22,932 --> 00:27:25,352
Ja, all smak og saft blir værende.
550
00:27:25,435 --> 00:27:26,478
I retten.
551
00:27:29,564 --> 00:27:32,484
Hvorfor hever du stemmen?
Hva sier du?
552
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Kom med mer vin.
553
00:27:34,653 --> 00:27:37,197
Jeg liker at det er det vi roper om.
554
00:27:37,280 --> 00:27:40,283
-Drikker du ikke?
-Jo, men ikke som deg.
555
00:27:40,367 --> 00:27:41,951
-Dette er god vin.
-Ja.
556
00:27:42,035 --> 00:27:43,495
Og veldig lett.
557
00:27:43,995 --> 00:27:45,830
Man kan drikke fire-fem flasker
558
00:27:45,914 --> 00:27:49,000
uten å få vondt i hodet.
559
00:27:49,084 --> 00:27:50,210
Kanskje ikke du.
560
00:27:51,419 --> 00:27:53,213
Jeg får vondt av tanken.
561
00:27:53,296 --> 00:27:59,719
I våres drakk jeg og gudfaren min
22 flasker med denne vinen.
562
00:28:00,387 --> 00:28:03,556
-Drakk dere 22 flasker av den?
-Ja.
563
00:28:03,640 --> 00:28:05,266
Du må være stolt.
564
00:28:07,811 --> 00:28:09,270
Enhver mors drøm.
565
00:28:11,147 --> 00:28:12,148
Han er aggressiv.
566
00:28:12,232 --> 00:28:13,358
Jeg er det.
567
00:28:13,441 --> 00:28:14,984
Aggressiv når han drikker.
568
00:28:15,068 --> 00:28:16,361
Du slåss?
569
00:28:16,444 --> 00:28:19,197
Ja. Når far drikker mye…
570
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
-Ja?
-Da begynner han å synge.
571
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
-Fint.
-Gamle sanger.
572
00:28:22,951 --> 00:28:25,453
-Ja, om kjærlighet.
-Så fint.
573
00:29:00,363 --> 00:29:01,448
Hva betyr den?
574
00:29:01,531 --> 00:29:02,907
"Kjære,
575
00:29:02,991 --> 00:29:05,660
når jeg ser deg…"
576
00:29:06,870 --> 00:29:07,996
"Da må jeg drikke."
577
00:29:08,663 --> 00:29:10,832
"Jeg må drikke og slåss."
578
00:30:10,892 --> 00:30:12,352
De liker klokker.
579
00:30:18,066 --> 00:30:21,444
Det beste ved å reise
er å få møte lokalbefolkningen.
580
00:30:21,528 --> 00:30:25,448
Nå møter jeg
to herlige familier her i Korčula.
581
00:30:27,408 --> 00:30:31,538
Vi kjører ut av byen
og opp i åsene til Konoba Mate.
582
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
Jøss, se her.
583
00:30:34,165 --> 00:30:36,334
Og en vakker familie også.
584
00:30:36,835 --> 00:30:38,545
Konoba betyr "restaurant".
585
00:30:38,628 --> 00:30:42,507
"Mate" er deres navn på faren.
586
00:30:42,590 --> 00:30:43,842
-Og du?
-Anna.
587
00:30:43,925 --> 00:30:44,968
Hei, Anna.
588
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
Og du?
589
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
Lucia.
590
00:30:47,887 --> 00:30:48,847
Phil her.
591
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Takk.
592
00:30:52,100 --> 00:30:54,060
-Og den store gutten?
-Aruk.
593
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Aruk. Hei. Phil her.
594
00:30:56,271 --> 00:30:57,230
Anna, så klart.
595
00:30:57,313 --> 00:30:58,606
-Igjen.
-Anna. Hei.
596
00:31:00,400 --> 00:31:01,526
Jeg vet ikke ennå.
597
00:31:01,609 --> 00:31:04,821
De sa at barnet kunne komme dagen etter.
598
00:31:04,904 --> 00:31:06,489
"Hvorfor ikke i dag?"
599
00:31:06,573 --> 00:31:09,909
Det kan livne opp programmet.
Kanskje jeg blir Dr. Phil.
600
00:31:10,577 --> 00:31:13,705
-Takk for at jeg fikk komme.
-Vi har laget litt mat.
601
00:31:13,788 --> 00:31:14,706
Hva liker du?
602
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
Makaroni.
603
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Hva?
604
00:31:18,543 --> 00:31:21,296
-Hun liker makaroni.
-Jeg gjør også sånn.
605
00:31:22,589 --> 00:31:23,464
Makaroni.
606
00:31:25,174 --> 00:31:26,426
Ok. Det holder.
607
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
-Greit?
-Takk.
608
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
Takk for invitasjonen.
All maten er fra gården?
609
00:31:31,264 --> 00:31:32,473
Det stemmer.
610
00:31:32,557 --> 00:31:36,102
Hvor lenge har restaurant Mate vært her?
611
00:31:36,185 --> 00:31:39,606
Over 20 år. Det startet i 2000.
612
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Živjeli.
613
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
Živjeli.
614
00:31:41,941 --> 00:31:42,817
Liker du det?
615
00:31:43,359 --> 00:31:44,319
Aldri smakt.
616
00:31:44,402 --> 00:31:46,946
Ikke jeg heller. Vi smaker sammen.
617
00:31:48,948 --> 00:31:51,659
-Jeg ser en fiken. Vi liker fiken?
-Ja.
618
00:31:51,743 --> 00:31:52,911
Og skinke, sant?
619
00:31:52,994 --> 00:31:54,954
Vi liker alt her,
620
00:31:55,038 --> 00:31:56,205
så det blir godt.
621
00:31:56,289 --> 00:31:57,415
-Ja.
-Én, to, tre…
622
00:32:02,253 --> 00:32:03,254
Hva synes du?
623
00:32:03,338 --> 00:32:06,299
Viktig å prøve nye ting.
Meningen med turen.
624
00:32:06,382 --> 00:32:08,343
Jeg har aldri vært i landet før.
625
00:32:08,426 --> 00:32:10,845
-Håper du liker det.
-Jeg elsker det.
626
00:32:13,014 --> 00:32:14,098
Jøss!
627
00:32:14,182 --> 00:32:16,309
Pašticada,
et tradisjonelt måltid.
628
00:32:16,392 --> 00:32:21,940
Håndrullet makaroni
med villfennikel, tomatsaus
629
00:32:22,023 --> 00:32:23,900
og geitost-ravioli.
630
00:32:23,983 --> 00:32:26,653
En smaksmeny for pasta.
631
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Jøss.
632
00:32:29,322 --> 00:32:30,365
Nydelig pasta.
633
00:32:30,990 --> 00:32:32,450
Dette liker du.
634
00:32:32,533 --> 00:32:34,077
Du liker vel all pastaen?
635
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
Lucia, hva har du gjort med brødet?
636
00:32:56,683 --> 00:32:57,976
-Så, dessert?
-Ja.
637
00:32:58,559 --> 00:32:59,477
Ok.
638
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
-Hallo.
-Til venstre. Her.
639
00:33:04,107 --> 00:33:06,109
Her? Jeg ser ikke på det.
640
00:33:06,192 --> 00:33:07,694
Det ser fantastisk ut.
641
00:33:07,777 --> 00:33:09,904
Jeg spiser det kanskje her.
642
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
-Apekatter?
-Ja. Jeg har aper.
643
00:33:13,199 --> 00:33:14,242
Tre apekatter.
644
00:33:14,951 --> 00:33:17,662
Så ingen kaker til apekatter.
645
00:33:18,913 --> 00:33:20,415
Ingen kaker til aper?
646
00:33:20,498 --> 00:33:21,791
Jeg er ingen ape mer.
647
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
Dessert.
648
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
-Her har du noen kaker.
-Ja.
649
00:33:30,049 --> 00:33:31,968
Jeg skal smake…
650
00:33:32,051 --> 00:33:33,219
Oi!
651
00:33:33,845 --> 00:33:35,263
Sånn går det.
652
00:33:35,346 --> 00:33:37,306
Ja! Ok.
653
00:33:37,390 --> 00:33:38,433
Nam!
654
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
-Så godt.
-Roseblader.
655
00:33:40,977 --> 00:33:41,811
Ja.
656
00:33:41,894 --> 00:33:43,312
-Vær så god.
-Takk.
657
00:33:43,938 --> 00:33:46,107
-Før barna tar det.
-Ja.
658
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Han vil ha denne, sant?
659
00:33:48,776 --> 00:33:51,738
-Skal jeg smake for å være sikker?
-Du burde.
660
00:33:51,821 --> 00:33:53,239
Den berømte basilikumen?
661
00:33:53,322 --> 00:33:55,199
Nei, sitronverbena.
662
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Sitronverbena. Alle liker det.
663
00:33:57,368 --> 00:34:01,622
Også vennen min her.
La oss se om han får noe.
664
00:34:02,206 --> 00:34:03,082
Lucia.
665
00:34:12,884 --> 00:34:15,136
Det er første gang.
666
00:34:15,219 --> 00:34:17,889
Jeg har aldri blitt
truet med kniv ved bordet.
667
00:34:24,437 --> 00:34:26,314
En kjøretur til siste stopp.
668
00:34:26,397 --> 00:34:30,276
Langs kysten til
den eldgamle byen Dubrovnik.
669
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Da er vi i Dubrovnik,
670
00:34:39,952 --> 00:34:42,455
berømt etter en serie
på den andre greia.
671
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Se selv, for man går tilbake i tid.
672
00:34:50,088 --> 00:34:54,759
Dette er en by
inne i en befestet borg, et slott.
673
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Bygget mellom 1000- og 1200-tallet.
674
00:34:59,972 --> 00:35:03,267
Det tok så lang tid å bygge noe slikt
675
00:35:03,351 --> 00:35:05,269
uten maskinverktøy.
676
00:35:05,895 --> 00:35:08,272
Å tenke på arbeidet gjør meg sulten.
677
00:35:14,403 --> 00:35:17,073
Kroatisk skinke- og ostesmørbrød
burde hjelpe.
678
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Håper det smaker.
679
00:35:37,927 --> 00:35:38,928
-Hallo.
-Hallo.
680
00:35:39,011 --> 00:35:39,887
Hallo.
681
00:35:39,971 --> 00:35:42,557
Jeg ble anbefalt blekksprutburger.
682
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
-Ja, og den er klar.
-Er den klar?
683
00:35:45,852 --> 00:35:47,854
-Ja.
-Er det burgeren?
684
00:35:47,937 --> 00:35:49,647
Et fat med litt forskjellig.
685
00:35:50,189 --> 00:35:54,402
Den beste måten
å prøve alt på menyen.
686
00:35:54,485 --> 00:35:56,487
Men her er blekksprutburgeren.
687
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
Min første blekksprutburger.
688
00:36:10,751 --> 00:36:12,879
-Nam!
-God?
689
00:36:12,962 --> 00:36:14,839
Jeg visste jeg ville like det.
690
00:36:17,008 --> 00:36:17,967
Nam!
691
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
Jeg er veldig fornøyd.
692
00:36:23,681 --> 00:36:24,724
Fritert calamari.
693
00:36:27,560 --> 00:36:28,853
Herlig å treffe dere.
694
00:36:28,936 --> 00:36:32,190
-Jeg tar med to.
-Ok. Ha det. Ha en fin dag.
695
00:36:32,273 --> 00:36:33,524
Ha det. Glad i dere!
696
00:36:37,987 --> 00:36:40,198
Dubrovnik, du gjør meg glad.
697
00:36:41,824 --> 00:36:44,076
-Hei, hvordan går det?
-Bra, og du?
698
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Fint.
699
00:36:48,206 --> 00:36:50,333
-Hei.
-Jeg håper du har det fint.
700
00:36:50,416 --> 00:36:51,751
Ja. Alltid.
701
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Hei, valpen.
702
00:37:00,134 --> 00:37:02,428
Det eneste
som kan gjøre dagen bedre?
703
00:37:04,805 --> 00:37:05,890
Du gjettet rett.
704
00:37:09,101 --> 00:37:09,936
Nam!
705
00:37:18,027 --> 00:37:20,571
Vi ville finne et sted
å se solnedgangen.
706
00:37:21,447 --> 00:37:23,491
Noen foreslo Buža bar.
707
00:37:23,574 --> 00:37:27,536
Hva er det?
Buža betyr "hull i veggen".
708
00:37:27,620 --> 00:37:30,456
Bokstavelig talt et hull i veggen.
Her er hullet.
709
00:37:47,723 --> 00:37:48,724
Klare?
710
00:37:53,854 --> 00:37:56,148
Hurra! Mazel tov!
711
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
La oss se om han lever. Han lever!
712
00:38:02,863 --> 00:38:04,532
Google, ring Gilbert.
713
00:38:06,701 --> 00:38:08,953
-Der er han. Hei.
-Hei.
714
00:38:09,036 --> 00:38:10,621
Hvor er du i dag?
715
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
I et skap?
716
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
-Nei, jeg har kommet ut.
-Har du kommet ut av skapet?
717
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
Dyttet kona deg tilbake?
718
00:38:18,629 --> 00:38:20,631
Nettopp.
719
00:38:20,715 --> 00:38:23,426
Jeg er i Kroatia.
Har du vært der?
720
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Hva er Kroatia?
721
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Hvis Italia er her,
er Adriaterhavet her.
722
00:38:28,806 --> 00:38:31,309
Rett overfor ligger Kroatia.
723
00:38:31,392 --> 00:38:33,102
Og det er en vakker kyst
724
00:38:33,185 --> 00:38:37,815
med masse små øyer.
Vi har øyhoppet.
725
00:38:37,898 --> 00:38:41,610
Noe jeg ikke ville likt.
726
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Og hva er din perfekte ferie?
727
00:38:44,822 --> 00:38:48,868
Det er ikke
å ha noe på kalenderen.
728
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
Å være på sofaen med fjernkontrollen.
729
00:38:52,163 --> 00:38:57,585
En gang hadde jeg en opptreden
på en klubb på Hawaii.
730
00:38:57,668 --> 00:39:00,880
-Ja.
-Og jeg gruet meg veldig.
731
00:39:00,963 --> 00:39:07,928
De ringte og sa at feriestedet
ble solgt til et annet selskap.
732
00:39:08,012 --> 00:39:11,223
Så jobben ble avlyst.
733
00:39:11,307 --> 00:39:13,601
Og jeg var så glad.
734
00:39:16,020 --> 00:39:18,356
Din favorittopptreden
er om den avlyses?
735
00:39:18,439 --> 00:39:19,273
Ja.
736
00:39:19,357 --> 00:39:22,109
Det er derfor folk elsker deg, Gilbert.
737
00:39:22,193 --> 00:39:25,071
Du personifiserer gleden ved å opptre.
738
00:39:27,031 --> 00:39:28,532
Av ren kjærlighet.
739
00:39:28,616 --> 00:39:30,284
Du vet hva som skjer nå?
740
00:39:31,369 --> 00:39:33,704
En vits til Max.
741
00:39:33,788 --> 00:39:38,167
Har du en vits til Max som han
ville likt eller kunne fortalt?
742
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
En jødevits?
743
00:39:40,544 --> 00:39:42,880
Vi kaller det ikke det, men ja.
744
00:39:43,464 --> 00:39:45,257
Ok.
745
00:39:45,341 --> 00:39:48,386
En liten gutt kommer hjem fra skolen
og sier:
746
00:39:48,469 --> 00:39:52,598
"Mamma, jeg fikk en rolle
i skoleteateret!"
747
00:39:52,681 --> 00:39:55,351
Moren: "Hvilken rolle?
748
00:39:55,434 --> 00:39:58,145
"Jeg spiller en jødisk ektemann."
749
00:39:58,229 --> 00:39:59,438
Moren sier:
750
00:39:59,522 --> 00:40:03,109
"Si til læreren at du vil ha
en rolle med replikker."
751
00:40:06,737 --> 00:40:11,367
Perfekt. En til.
Du har flere. Jeg elsker det.
752
00:40:11,450 --> 00:40:12,284
Ok.
753
00:40:12,827 --> 00:40:17,331
Goldstein og Goldberg
er forretningspartnere.
754
00:40:17,415 --> 00:40:23,212
En dag blir Goldberg syk
og hastes til sykehus.
755
00:40:23,295 --> 00:40:25,339
På sykehuset dør han.
756
00:40:25,423 --> 00:40:32,138
Goldstein ringer og spør
hvordan det går med Goldberg.
757
00:40:32,221 --> 00:40:37,435
De sier: "Vi kondolerer.
Din partner, Mr. Goldberg, døde."
758
00:40:37,518 --> 00:40:41,689
Neste dag
ringer Goldstein sykehuset igjen.
759
00:40:41,772 --> 00:40:45,693
"Jeg lurer på hvordan
det går med min partner Goldberg."
760
00:40:45,776 --> 00:40:49,363
De sier: "Vi var kanskje ikke tydelige,
761
00:40:49,447 --> 00:40:52,950
men partneren din, Mr. Goldberg, er død."
762
00:40:54,368 --> 00:40:58,038
Neste dag
ringer Goldstein sykehuset igjen.
763
00:40:58,122 --> 00:41:01,750
"Jeg lurte på hvordan det går
med min partner Mr. Goldberg."
764
00:41:01,834 --> 00:41:06,005
De sier:
"Vi har sagt to ganger at han døde."
765
00:41:06,088 --> 00:41:11,385
"Hvorfor ringer du?"
Han sier: "Jeg får ikke hørt det nok."
766
00:41:14,972 --> 00:41:18,517
Nydelig. Og du har bransjens
beste fremføring.
767
00:41:18,601 --> 00:41:20,895
Herlig at du gjør det.
Takk, Gilbert.
768
00:41:20,978 --> 00:41:21,812
Ha det bra.
769
00:41:31,822 --> 00:41:34,492
Siste dag i Kroatia,
og rett utenfor byen
770
00:41:34,575 --> 00:41:39,371
er et perfekt sted for siste måltid.
Dette er Gverović-Orsan.
771
00:41:40,080 --> 00:41:43,042
En himmelsk plassering
med mat som står i stil.
772
00:41:43,626 --> 00:41:47,379
En av verdens beste sjømatrestauranter.
773
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Stemmer.
774
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
Et spørsmål til deg.
775
00:41:51,050 --> 00:41:52,635
-Ja?
-Er dette stedet ekte?
776
00:41:53,385 --> 00:41:56,555
Noen ganger er det som en datamaskin.
777
00:41:57,681 --> 00:42:01,310
En simulering.
Er dette Matrix, er det helt greit.
778
00:42:02,478 --> 00:42:06,106
Vil du smake vinen?
Den eldste typen i Kroatia.
779
00:42:06,190 --> 00:42:09,568
Den kom med grekerne 1200 f.Kr.
780
00:42:09,652 --> 00:42:10,945
Er det ikke utrolig?
781
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
Det er min årgang.
782
00:42:13,572 --> 00:42:14,406
Smak.
783
00:42:15,699 --> 00:42:17,076
Når man er i Kroatia…
784
00:42:28,462 --> 00:42:29,880
Du er raus.
785
00:42:29,964 --> 00:42:31,131
-Navnet?
-Ante.
786
00:42:31,215 --> 00:42:32,341
Ante. Phil.
787
00:42:32,424 --> 00:42:34,802
-Hyggelig.
-Strålende, min venn.
788
00:42:34,885 --> 00:42:35,970
Hallo.
789
00:42:36,053 --> 00:42:38,180
Hallo. Jeg tar havet.
790
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
-Tar du havet?
-Ja.
791
00:42:39,932 --> 00:42:40,808
Se på deg!
792
00:42:41,308 --> 00:42:42,810
Hvorfor tar vi havet?
793
00:42:42,893 --> 00:42:44,019
For å vaske østers.
794
00:42:44,103 --> 00:42:46,939
Familiedrevet.
Mor og datter.
795
00:42:47,439 --> 00:42:48,816
Neya og Etta.
796
00:42:48,899 --> 00:42:51,235
Vi har vært her siden 1966.
797
00:42:52,236 --> 00:42:58,158
Besteforeldrene mine åpnet den.
"Orsan" er italiensk for "båtgarasje".
798
00:42:58,242 --> 00:42:59,159
Jeg skjønner.
799
00:43:00,035 --> 00:43:01,787
Jeg skal smake en østers.
800
00:43:08,085 --> 00:43:12,047
Anna sa at den er søt
og salt samtidig.
801
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Det stemmer.
802
00:43:14,633 --> 00:43:17,720
Anna, du fortalte meg
om disse østersene.
803
00:43:17,803 --> 00:43:20,139
At de er best, ikke sant?
804
00:43:20,222 --> 00:43:24,727
Nei, grusomme. Beklager.
Jeg tar dem.
805
00:43:24,810 --> 00:43:28,439
-Ikke spill, Anna. Sett deg der.
-Greit.
806
00:43:28,522 --> 00:43:30,232
-Og spis.
-Og spis med meg.
807
00:43:30,316 --> 00:43:31,400
Hva sier du?
808
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Smakte du brødet?
Man kan ikke leve på østers.
809
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
-Oi.
-Kanskje kan man.
810
00:43:37,281 --> 00:43:38,991
Hvor er Sasha? Kom hit.
811
00:43:39,074 --> 00:43:41,493
-Har du smakt dette? Det har du nok.
-Ja.
812
00:43:41,577 --> 00:43:45,331
Anna er vår fikser i Dubrovnik,
Sasha vår lokale kameramann.
813
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
-Dere har vært utrolige.
-Viktig å dele.
814
00:43:48,250 --> 00:43:50,044
Med hele teamet.
815
00:43:50,127 --> 00:43:52,087
De virker å like dere.
816
00:43:52,171 --> 00:43:54,048
-Meg?
-Jeg forstår det ikke.
817
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
-Hvorfor?
-Jeg…
818
00:43:56,592 --> 00:44:00,971
Det beste ved å reise
er å oppdage nye ting.
819
00:44:01,055 --> 00:44:04,391
Noe man ikke kjente til,
steder man ikke tenkte å besøke.
820
00:44:04,475 --> 00:44:07,728
Det blir ikke bedre enn dette.
Jeg elsker
821
00:44:07,811 --> 00:44:11,398
det rene vannet, den herlige maten
og de vakre menneskene.
822
00:44:11,482 --> 00:44:13,192
-Takk.
-Jeg er så lykkelig.
823
00:44:20,491 --> 00:44:22,701
Se hva som skjer.
824
00:44:22,785 --> 00:44:23,869
Kan du gjette?
825
00:44:23,952 --> 00:44:25,621
-Er det en skorpionfisk?
-Ja.
826
00:44:25,704 --> 00:44:27,331
-Min yndlingsfisk.
-Jaså?
827
00:44:29,083 --> 00:44:31,960
Yndlingsfisken min?
Ja, det er det.
828
00:44:32,044 --> 00:44:36,131
Skorpionfisk. Den lever
i Middelhavet og Adriaterhavet.
829
00:44:36,215 --> 00:44:38,842
Jeg anbefaler det når du er i nabolaget.
830
00:44:38,926 --> 00:44:41,762
En av de beste fiskene i verden.
831
00:44:41,845 --> 00:44:43,722
-Skorpionfisken.
-Den ser…
832
00:44:43,806 --> 00:44:45,516
Den ser skummel ut.
833
00:44:45,599 --> 00:44:46,433
Bon appétit.
834
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Det finnes ikke bedre fisk.
835
00:44:57,444 --> 00:45:01,949
-Svart risotto, en berømt rett.
-Jøss.
836
00:45:03,701 --> 00:45:06,870
-Du får ikke være med likevel.
-Beklager.
837
00:45:09,164 --> 00:45:11,917
Kan jeg servere deg?
Fikk du blåskjell? Nei.
838
00:45:12,000 --> 00:45:13,377
-Det går bra.
-Ikke lyv.
839
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Greit. Sånn ja.
840
00:45:19,800 --> 00:45:20,968
Hver eneste ting
841
00:45:21,719 --> 00:45:24,805
på dette lille stedet var så vakkert.
842
00:45:24,888 --> 00:45:27,391
Om dere ikke drar,
har jeg ikke mer å si.
843
00:45:29,476 --> 00:45:31,478
Og det gjelder hele Kroatia.
844
00:45:33,230 --> 00:45:36,066
Ungdom, hvis dere vurderer første ferie,
845
00:45:36,150 --> 00:45:38,068
som da jeg var 23 og blakk
846
00:45:38,152 --> 00:45:43,949
og bodde på herberger.
Det var den beste tiden i mitt liv.
847
00:45:44,032 --> 00:45:46,410
Man glemmer aldri første reise.
848
00:45:46,493 --> 00:45:49,204
Kan jeg foreslå Kroatia
som en første reise?
849
00:45:49,830 --> 00:45:52,332
Hvorfor? Fordi det har skjønnheten
850
00:45:52,416 --> 00:45:56,378
som Italia
eller et annet romantisk sted har.
851
00:45:56,462 --> 00:46:00,507
Og i deler av Kroatia
er det halvparten så dyrt.
852
00:46:01,508 --> 00:46:05,387
Folk her vet hvor nære de var
å miste alt i krigen.
853
00:46:05,471 --> 00:46:07,723
Så nå beskytter de det veldig.
854
00:46:07,806 --> 00:46:11,143
Men det gjorde dem ikke harde,
heller motsatt.
855
00:46:11,226 --> 00:46:15,481
Fra øy til øy, by til by,
Kroatia gir og gir.
856
00:46:15,564 --> 00:46:18,233
Hvor vi er, hvem vi er,
857
00:46:18,984 --> 00:46:23,363
været, temperaturen på vinen,
smaken på østersen
858
00:46:23,906 --> 00:46:26,909
og gjestfriheten kan ikke bli bedre.
859
00:46:26,992 --> 00:46:28,285
Det blir ikke bedre.
860
00:46:29,953 --> 00:46:33,999
Hvis jeg ikke slutter å spise,
får de meg kanskje ikke herfra.
861
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
TIL GILBERT
862
00:47:30,347 --> 00:47:33,892
Tekst: Helge Haaland