1
00:00:07,215 --> 00:00:10,510
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS
2
00:00:26,192 --> 00:00:29,904
Hier is de beroemde walk of shame
uit Game of Thrones opgenomen.
3
00:00:30,739 --> 00:00:34,325
Als je dit ook moet doen, is mijn advies…
4
00:00:35,785 --> 00:00:37,370
…om het zo te doen.
5
00:00:59,976 --> 00:01:01,061
Beschamend genoeg?
6
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
een gelukkige, hongerige man
7
00:01:09,611 --> 00:01:13,073
reist over land en zee
8
00:01:13,782 --> 00:01:19,954
om de kunst van pasta, varkensvlees,
kip en lamsvlees te begrijpen
9
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
hij rijdt naar je toe
10
00:01:22,165 --> 00:01:23,958
hij vliegt naar je toe
11
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
hij zingt voor je
12
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
en hij danst voor je
13
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
hij zal met je lachen
14
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
en hij zal om je huilen
15
00:01:31,049 --> 00:01:34,886
en wil daar maar één ding voor terug
-wil iemand alsjeblieft
16
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
wil iemand alsjeblieft
17
00:01:36,679 --> 00:01:42,393
wil iemand alsjeblieft
Phil iets te eten geven
18
00:01:42,477 --> 00:01:45,855
wil iemand hem nu iets te eten geven?
19
00:01:45,939 --> 00:01:48,483
KROATIË
20
00:01:51,277 --> 00:01:52,237
Kroatië.
21
00:01:53,446 --> 00:01:57,784
Heel lang had dat woord voor mij
een beladen betekenis. Oorlog en zo.
22
00:01:58,576 --> 00:02:02,413
Voormalig Joegoslavië
splitste zich op in aparte landen…
23
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
…na een gewelddadige strijd.
24
00:02:04,833 --> 00:02:09,587
Maar sinds de jaren 90 is er al vrede
in dit land aan de Adriatische Zee.
25
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
En ik hoorde steeds
over de Kroatische kust…
26
00:02:13,258 --> 00:02:17,178
…bezaaid met eilandjes
en een glinsterende zee. Tegenover Italië.
27
00:02:17,262 --> 00:02:19,597
Oude steden met hun eigen tradities.
28
00:02:19,681 --> 00:02:22,642
Dat wil ik natuurlijk ook zien,
dus dat doen we.
29
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Het land doorkruisen
om er meer over te leren.
30
00:02:29,732 --> 00:02:31,860
We beginnen in de stad Split.
31
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Ja, zo heet die stad. Split.
32
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
Er is hier meer dan genoeg geschiedenis.
33
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Het is net een filmset. Universal Studios.
34
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Spectaculair.
35
00:02:42,453 --> 00:02:45,790
Het enige wat het nog perfecter maakt,
is een bakkerij.
36
00:02:46,332 --> 00:02:47,625
Bakkerij Kruščić.
37
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
Bakkerij Kruščić.
-Ja.
38
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
Ha, hier moet ik zijn.
-Hallo.
39
00:02:54,841 --> 00:02:57,594
Ik las net dat dit in de 11e eeuw…
40
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
…een klooster was.
41
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
Dus duizend jaar geleden?
42
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
U maakt goed gebruik van de ruimte.
43
00:03:04,517 --> 00:03:06,728
Er staat bad hair day op uw pet.
44
00:03:07,228 --> 00:03:08,396
Nou, het is…
45
00:03:08,479 --> 00:03:12,358
Ja, het is heel erg.
-Maar het geeft niet.
46
00:03:12,442 --> 00:03:15,904
Mijn vader had hetzelfde hoofd
en ik hield ook van hem.
47
00:03:16,487 --> 00:03:18,656
Kunt u een bord voor me maken…
48
00:03:18,740 --> 00:03:20,700
…met uw favoriete dingen?
49
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Geweldig.
50
00:03:23,203 --> 00:03:25,622
Hoe noem je dat?
-Deze?
51
00:03:25,705 --> 00:03:29,292
Dit noemen we viška pogača.
-Natuurlijk.
52
00:03:29,375 --> 00:03:30,418
Viška pogača?
53
00:03:30,501 --> 00:03:33,671
Ik had viška pogača bij Bakkerij Kruščić…
54
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
…en toen brak ik mijn tong,
55
00:03:36,883 --> 00:03:38,718
Welke?
-Die, die.
56
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
Die?
-Ja.
57
00:03:40,345 --> 00:03:43,181
En dan dat ding. Bedankt, vriend.
58
00:03:43,264 --> 00:03:45,892
Ik vond het gezellig.
En uw haar is perfect.
59
00:03:45,975 --> 00:03:47,060
Bedankt.
60
00:03:59,906 --> 00:04:01,074
Moet je zien.
61
00:04:03,326 --> 00:04:04,744
Deze is het lekkerste.
62
00:04:08,039 --> 00:04:10,583
Oké, dat was het ontbijt. En nu…
63
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
…gaan we naar het paleis van Diocletianus.
Gebouwd voor keizer Diocletianus.
64
00:04:16,297 --> 00:04:18,091
Gordon.
-Hoi.
65
00:04:18,174 --> 00:04:19,550
Koop je lavendel?
66
00:04:19,634 --> 00:04:22,762
Ruik eens.
-Heel lekker.
67
00:04:22,845 --> 00:04:25,890
Ik moet wat voor m'n vrouw kopen.
-Alsjeblieft.
68
00:04:25,974 --> 00:04:29,394
Voor m'n vrouw?
-Mag ik zeggen dat het van mij is?
69
00:04:29,477 --> 00:04:30,520
Natuurlijk wel.
70
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Gordon heeft me
twee dagen geleden opgehaald…
71
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
…en is mijn trouwe metgezel.
72
00:04:36,859 --> 00:04:37,986
Consigliere.
73
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
Waar gaan we heen?
74
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
We zijn nu in…
75
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Hier ga je
het paleis van Diocletianus binnen.
76
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Wat we 'het Paleis' noemen…
77
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
…is de hele stad Split.
78
00:04:52,125 --> 00:04:56,504
De hele stad Split, die begon te groeien
in het oude fort.
79
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Er zijn vier ingangen.
80
00:04:59,424 --> 00:05:02,635
Eén in het water
en aan elke kant van de muur.
81
00:05:02,719 --> 00:05:06,681
Dit hier, in het midden, is dat.
-Ja.
82
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
Dat was zijn mausoleum.
-Inderdaad.
83
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
En in de loop van de eeuwen
werd het een kerk.
84
00:05:13,604 --> 00:05:16,357
Je loopt niet alleen door ruïnes…
85
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
…maar ook langs gebouwen
die duizenden jaren oud zijn.
86
00:05:20,028 --> 00:05:22,697
Ik las dat deze sfinx een geschenk was…
87
00:05:23,281 --> 00:05:25,742
…van Egypte aan Diocletianus.
88
00:05:25,825 --> 00:05:27,618
Dus 2000 jaar voor Christus.
89
00:05:27,702 --> 00:05:30,872
En hij zit hier gewoon.
-Gewoon daar.
90
00:05:30,955 --> 00:05:33,833
Dat was al duizenden jaren oud
voor dit er kwam.
91
00:05:33,916 --> 00:05:36,878
Voor Diocletianus. Hij kreeg het cadeau.
92
00:05:38,087 --> 00:05:40,298
Wauw. Wat een mooie plek.
93
00:05:40,381 --> 00:05:43,134
Het was vroeger waarschijnlijk
ook beschilderd.
94
00:05:43,217 --> 00:05:45,803
Hier kwam alles naar beneden.
95
00:05:45,887 --> 00:05:49,432
We zien nu de overblijfselen.
Het was waarschijnlijk marmer.
96
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
Dit zijn de muren aan de zeekant.
97
00:05:51,768 --> 00:05:54,395
Zie je hoezeer ze
de haven hebben ontwikkeld?
98
00:05:54,479 --> 00:05:58,024
De koning had een mooi uitzicht.
-Hij ging hier met pensioen.
99
00:05:58,107 --> 00:06:01,194
Wil jij graag met pensioen?
-Ja, vandaag nog.
100
00:06:03,571 --> 00:06:06,991
Dat is het mausoleum.
Dat werd de kathedraal.
101
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Ja, het is de oudste kathedraal
van Europa.
102
00:06:10,286 --> 00:06:12,080
Van heel Europa?
-Ja.
103
00:06:12,163 --> 00:06:16,125
Diocletianus was aardig
voor de katholieken…
104
00:06:16,209 --> 00:06:19,587
…tot het einde van zijn heerschappij.
Toen ging hij ze vervolgen.
105
00:06:19,670 --> 00:06:23,758
En toen doodde hij Sint Duje,
de beschermheilige van Split.
106
00:06:23,841 --> 00:06:28,429
Dit heet nu de kathedraal van Sint Duje.
-Het was gebouwd voor Diocletianus?
107
00:06:28,513 --> 00:06:31,557
Hij vermoordde een man
die een heilige werd.
108
00:06:31,641 --> 00:06:35,853
De beschermheilige van Split.
-En nu het mausoleum van Diocletianus.
109
00:06:35,937 --> 00:06:38,981
'Ik heb mijn kathedraal
op jouw graf gebouwd.'
110
00:06:39,065 --> 00:06:42,276
Ja. 'Ik heb je uit je graf geschopt.'
111
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
Ik hou van een goed verhaal.
112
00:06:45,238 --> 00:06:48,366
Wie kan een toren weerstaan
die gebouwd is voor wraak?
113
00:06:48,449 --> 00:06:52,453
Ik zal je al het gehijg besparen
en je het mooie deel laten zien.
114
00:06:53,579 --> 00:06:55,206
En nu weet ik…
115
00:06:55,289 --> 00:06:58,876
…dat de rest van Split geen paleis is,
maar er gewoon op lijkt.
116
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
Een paleis met lekker eten.
117
00:07:08,010 --> 00:07:11,097
Bent u Mr Burek?
-Ja, wij zijn Sint Burek.
118
00:07:11,681 --> 00:07:14,016
Sint Burek? U bent gepromoveerd.
119
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
Hoe heet je?
120
00:07:15,518 --> 00:07:18,521
Tim.
-Ik ben Phil. Aangenaam.
121
00:07:18,604 --> 00:07:20,648
Ik wil graag een burek proberen.
122
00:07:21,149 --> 00:07:24,318
Wat is jouw favoriet?
-Die van mij? Met vlees.
123
00:07:24,402 --> 00:07:26,612
Wil je er ook een met spinazie?
124
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
Twee.
-Dank je wel.
125
00:07:32,493 --> 00:07:34,245
Ik zie al wat ze doen.
126
00:07:34,871 --> 00:07:37,832
Ik heb weer veel te veel besteld.
Dat is mijn werk.
127
00:07:39,792 --> 00:07:41,419
Ik moet veel eten proberen.
128
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
Bedankt.
-Een plastic zakje?
129
00:07:43,629 --> 00:07:46,382
Nee, ik eet het hier op. O, het is warm.
130
00:07:46,466 --> 00:07:48,676
Heel warm.
-Kaas en spinazie.
131
00:07:48,759 --> 00:07:52,221
Deze is met kaas en…
Dat is een lekkere lunch.
132
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Een gerecht van filodeeg met vulling…
133
00:07:58,853 --> 00:08:01,689
…meegenomen door de Ottomaanse Turken.
134
00:08:02,398 --> 00:08:05,860
Het is een schilferachtig,
boterachtig deeg.
135
00:08:05,943 --> 00:08:07,987
Heerlijk.
-Dank u wel.
136
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Burek.
137
00:08:10,198 --> 00:08:14,035
Ik ga aan die met vlees beginnen. Klaar?
-Klaar geboren.
138
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Burek, ik ga het zeggen.
139
00:08:21,709 --> 00:08:24,587
Ik kan dit wel elke dag eten.
-Elke dag?
140
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
Zeg me na.
141
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Burek. Mensen.
142
00:08:30,092 --> 00:08:31,010
Haal een burek.
143
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
Het klinkt leuk. Burek.
144
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Wat klinkt er nog meer goed hier?
145
00:08:37,808 --> 00:08:41,771
Ik schijn naar Kantun Paulina
te moeten voor een ćevapi.
146
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
Wat is een ćevapi?
147
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
Hallo, ik ben Phil.
148
00:08:45,233 --> 00:08:47,985
Ik ben Andre. Aangenaam.
-Aangenaam.
149
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Ik heb over je gehoord.
150
00:08:50,446 --> 00:08:54,659
Iedereen zegt dat je hier
de best ćevapi in Split hebt.
151
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
En ik weet niet wat een ćevapi is.
152
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
Ćevapi is een runderworstje.
153
00:09:00,414 --> 00:09:05,461
En in de Balkan het is beroemder
dan hamburgers en cheeseburgers.
154
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
Het brood is zo lekker zacht.
155
00:09:09,590 --> 00:09:12,843
Ik hoop dat je hier van kan genieten.
-Eet smakelijk.
156
00:09:14,595 --> 00:09:17,807
Op dit zachte, luchtige broodje…
157
00:09:17,890 --> 00:09:21,894
…liggen worstjes
met een heerlijke saus en tomaat…
158
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
…en het is heerlijk.
159
00:09:23,312 --> 00:09:25,231
De oudste burger.
160
00:09:25,314 --> 00:09:28,067
De oudste burger is een ćevapi.
-Ja, meneer.
161
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Nooit geweten.
162
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Kroatië.
163
00:09:32,196 --> 00:09:37,326
Ik zei: 'Deze Kroatische ćevapi
is fenomenaal.' Het is niet Kroatisch.
164
00:09:37,910 --> 00:09:40,079
Het is heerlijk. Het is Bosnisch.
165
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Ćevapi.
166
00:09:41,956 --> 00:09:43,583
Maar het is wel lekker.
167
00:09:43,666 --> 00:09:47,545
Mensen, los jullie meningsverschillen op
zodat ik hiervan kan genieten.
168
00:09:48,337 --> 00:09:49,755
En nu het toetje.
169
00:09:50,756 --> 00:09:53,050
Kijk hoe lekker. Kijk hoe zoet…
170
00:09:53,759 --> 00:09:56,012
Speciaal voor jou.
-Speciaal voor mij.
171
00:10:02,268 --> 00:10:04,895
Lavendelcitroen? Heb jij dit bedacht?
172
00:10:06,105 --> 00:10:08,024
Je bent een ijsgenie.
173
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Vind je het erg als ik hier zit
en de zaken verpest?
174
00:10:22,538 --> 00:10:28,210
We verdwijnen uit Split
en gaan naar Hvar, dat niet H-ver is.
175
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
En zo komen we er.
176
00:10:32,965 --> 00:10:35,301
Het is net Jaws, maar dan niet eng.
177
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Ik ga maar zitten.
178
00:10:47,229 --> 00:10:51,108
Terwijl ik op dit dek zit
en naar het prachtige uitzicht kijk…
179
00:10:52,735 --> 00:10:53,653
…denk ik…
180
00:10:54,487 --> 00:10:56,781
…misschien heb ik te veel ćevapi op.
181
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
Hvar is een populaire plek…
182
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
…en we hebben
het laatste plekje te pakken.
183
00:11:04,705 --> 00:11:08,709
Dus om aan land te komen,
moet ik over alle boten heen.
184
00:11:08,793 --> 00:11:10,628
Ik weet hoe ik moet.
185
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
Nog een boot.
186
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
En door naar de volgende.
187
00:11:14,423 --> 00:11:16,634
Is dit een leuke cruise?
-Geweldig.
188
00:11:16,717 --> 00:11:17,760
Moet ik blijven?
189
00:11:18,386 --> 00:11:21,305
Hier staat 'jong en leuk'.
-Jong en leuk.
190
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
Daar ben ik er een van.
191
00:11:29,230 --> 00:11:30,690
Vaste land.
192
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Ochtend in Hvar.
193
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
Niet slecht.
194
00:11:44,578 --> 00:11:46,247
De stad en het eiland…
195
00:11:46,330 --> 00:11:49,041
…heten Hvar en het is al
sinds de oude Grieken…
196
00:11:49,125 --> 00:11:52,586
…een belangrijke haven op
de Adriatische handelsroute.
197
00:11:53,379 --> 00:11:56,215
Midden in de Dalmatische
kust van Kroatië ligt…
198
00:11:56,298 --> 00:11:59,385
…een van de oudste steden van Europa…
199
00:11:59,468 --> 00:12:02,430
…en Italië ligt maar
160 kilometer verderop.
200
00:12:02,513 --> 00:12:06,142
Vandaag ontmoet ik de burgemeester.
De burgemeester van Hvar.
201
00:12:06,225 --> 00:12:09,937
Hij heet Ricardo Novak
en hij heeft aangeboden…
202
00:12:10,020 --> 00:12:11,647
…om me rond te leiden.
203
00:12:11,731 --> 00:12:13,357
Wat me opviel…
204
00:12:13,441 --> 00:12:17,903
…is hoe mooi, schoon
en helder het water is.
205
00:12:17,987 --> 00:12:22,199
Er is geen industrie op het eiland.
Er is geen zwartwater…
206
00:12:22,283 --> 00:12:25,536
…of andere vervuiling die in zee komt.
-Ik zie vissen.
207
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Hvar is ook de stad…
208
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
…met de meeste zonuren per jaar in Europa.
209
00:12:31,751 --> 00:12:33,419
Dat wist ik niet.
210
00:12:33,502 --> 00:12:35,755
Dus het hele jaar heb je mooi weer…
211
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
…in de stad Hvar.
212
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
Dit is het oudste deel van de stad.
213
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
Ik zie Venetiaanse invloed.
214
00:12:44,638 --> 00:12:48,058
Ja, we hoorden 400 jaar
bij de Venetiaanse Republiek.
215
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
We gaan naar de favoriete plek
van de burgemeester. Konoba Menego.
216
00:12:53,063 --> 00:12:57,151
Omdat ik met de burgemeester rondliep,
profiteerde ik daar maar van.
217
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
Tijdens een overvloed aan…
218
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
…van Dalmatische lekkernijen,
vroeg ik hem het wat.
219
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
Laten we het over de avond hebben.
220
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
Ik slaap in het hotel.
221
00:13:07,995 --> 00:13:11,665
Rond twee of drie uur 's nachts
hoor ik buiten…
222
00:13:12,833 --> 00:13:15,085
…mensen die het naar hun zin hebben.
223
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Het is hier toeristisch.
224
00:13:16,879 --> 00:13:21,258
Je kan mensen niet vertellen
dat ze moeten gaan slapen.
225
00:13:21,342 --> 00:13:24,595
Je moet ook naar buiten
om lol te hebben met de mensen.
226
00:13:24,678 --> 00:13:28,474
Niet je afvragen waarom
er zoveel lawaai is om 3 uur 's nachts.
227
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
Ik moet gewoon meedoen.
228
00:13:31,018 --> 00:13:32,144
Dit is zijn advies.
229
00:13:32,228 --> 00:13:35,981
'Maken mensen lawaai buiten?
Dan doe je gewoon mee.'
230
00:13:37,066 --> 00:13:39,610
Dit is een fantastische
politieke strategie.
231
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Vind je niet?
232
00:13:42,196 --> 00:13:46,158
Iemand heeft troep op m'n gazon gegooid.
Doe jij dat dan ook gewoon.
233
00:13:48,702 --> 00:13:50,621
Toen ik eindelijk in slaap viel…
234
00:13:50,704 --> 00:13:52,915
…hoorde ik om 6 uur 's ochtends…
235
00:13:52,998 --> 00:13:54,124
…de kerkklokken.
236
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
Is dat traditioneel?
237
00:13:56,001 --> 00:13:59,171
Aan het begin van de dag
luiden ze de kerkklokken.
238
00:14:00,464 --> 00:14:04,301
Hoe vaak moet de klok luiden
om 6 uur 's ochtends?
239
00:14:05,719 --> 00:14:07,221
Ik geef je even.
240
00:14:07,721 --> 00:14:11,934
Ik zou zes keer zeggen.
Dan weet je hoe laat het is.
241
00:14:12,017 --> 00:14:16,313
Hoe vaak luidt de klok
op deze zondagochtend?
242
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
Ik heb geteld.
243
00:14:18,274 --> 00:14:19,650
Honderddertig keer.
244
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
Ik heb een kerktoren naast m'n huis…
245
00:14:23,612 --> 00:14:26,282
…en die heb ik nog nooit
om 06.00 uur gehoord.
246
00:14:26,365 --> 00:14:27,533
Ik slaap door.
247
00:14:27,616 --> 00:14:31,453
Meneer de burgemeester, ik geloof
in de scheiding van kerk en slaap.
248
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
Iets wat er op Italië lijkt…
249
00:14:40,296 --> 00:14:44,383
…is dat ze gelato hebben en het wordt
mijn missie alles te proberen.
250
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
Ben jij Lucy?
-Dat klopt.
251
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
Wat een mooie plek,
met een prachtige dame…
252
00:14:52,725 --> 00:14:54,268
…Lucy, de eigenaresse.
253
00:14:54,351 --> 00:14:56,020
Vlak aan het water.
254
00:14:56,103 --> 00:14:59,773
Wil je de hazelnoot uit Piëmont proberen?
-Ik hou van alles.
255
00:14:59,857 --> 00:15:03,110
Dan raad ik hazelnoot aan
en citroen-basilicum.
256
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Ik heb hulp nodig.
257
00:15:07,072 --> 00:15:08,824
Waar is Angela?
258
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
Angela helpt ons hier.
259
00:15:11,368 --> 00:15:12,995
Kom. Dit is een noodgeval.
260
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
Je werkt al hard,
maar je moet wat harder werken.
261
00:15:16,248 --> 00:15:20,502
Vertel me je favoriete ijssmaken.
-Citroen met basilicum.
262
00:15:20,586 --> 00:15:23,464
Dat is grappig, want zij geeft me…
263
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Hou je ook van hazelnoot?
264
00:15:25,841 --> 00:15:30,012
Geef haar dan deze
en dan geef je mij twee andere smaken.
265
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
Dank je wel.
266
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Ik wil je gezicht zien als je het eet.
267
00:15:34,808 --> 00:15:37,102
Probeer de chocolade-sinaasappel.
268
00:15:37,186 --> 00:15:40,356
Geef maar. Dit heb je niet nodig.
Dit is rommel.
269
00:15:40,439 --> 00:15:42,858
Dit is Angela. Ze komt uit Kroatië.
270
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
Dus ze is streng.
-Aangenaam.
271
00:15:44,818 --> 00:15:47,029
Waar kom je vandaan?
-Ik kom uit Split.
272
00:15:47,112 --> 00:15:49,239
Uit Split.
-Dit is ongelooflijk.
273
00:15:50,240 --> 00:15:54,620
Ongelooflijk. Probeer jij het eens.
-Dat zal ik doen.
274
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
Wil je een andere smaak proberen?
275
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
Twee andere smaken.
276
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
Chocolade-sinaasappel met rum en rozijnen.
277
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
Heb je ooit rum en rozijnen geprobeerd?
278
00:16:04,046 --> 00:16:06,131
Het is een van mijn favorieten.
279
00:16:06,215 --> 00:16:07,591
Die ga je nu proeven.
280
00:16:11,887 --> 00:16:14,640
Die is zo lekker. Die moet je proeven.
281
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Zo lekker.
282
00:16:17,267 --> 00:16:18,394
Wat denk je, Phil?
283
00:16:19,687 --> 00:16:22,231
Die zou ik nooit bestellen.
284
00:16:22,314 --> 00:16:24,400
Dat is het leuke aan dit programma.
285
00:16:24,483 --> 00:16:26,944
Mensen geven je dingen om te proberen.
286
00:16:27,444 --> 00:16:29,488
Dan probeer ik ze en doe ik dit.
287
00:16:31,407 --> 00:16:33,534
Meestal dansen mensen.
288
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
Ik doe ook een leuk dansje.
289
00:16:36,036 --> 00:16:38,080
We krijgen meestal zulke reacties.
290
00:16:39,415 --> 00:16:43,085
Om het ijs eraf te dansen.
Lekker, chocolade-sinaasappel.
291
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
Alles is hier mooi.
292
00:16:44,920 --> 00:16:48,007
Ik ben momenteel het lelijkste
in deze winkel.
293
00:16:49,633 --> 00:16:52,094
Nee, er zijn ergere dingen.
294
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
Er zijn ergere dingen.
295
00:16:57,516 --> 00:16:59,935
De beste manier om het ijs eraf te lopen…
296
00:17:00,019 --> 00:17:04,189
…is een wandeling naar het 800 jaar
oude fort met uitzicht over Hvar.
297
00:17:08,027 --> 00:17:10,738
We nemen afscheid van Hvar
en gaan per boot…
298
00:17:10,821 --> 00:17:12,573
…naar een ander eiland.
299
00:17:15,617 --> 00:17:18,871
Na m'n diner met de burgemeester…
300
00:17:19,705 --> 00:17:23,375
…over het lawaai op straat,
was het gisterennacht rustig.
301
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Ik weet niet of dat door mij kwam.
302
00:17:33,927 --> 00:17:35,721
Een ontbijtcruise met de crew.
303
00:17:37,473 --> 00:17:39,725
Langs de kust naar de stad Korčula.
304
00:17:41,810 --> 00:17:45,272
En ik begin dat zeemansgedoe
echt onder de knie te krijgen.
305
00:17:47,066 --> 00:17:49,193
Ik moet elke stad zo binnenvaren.
306
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Die is voor jou.
307
00:17:59,328 --> 00:18:01,371
Korčula is zo idyllisch.
308
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Het is een kleine bubbel
aan het einde van het schiereiland…
309
00:18:05,167 --> 00:18:08,128
…en is bijna volledig omringd door water.
310
00:18:08,212 --> 00:18:11,840
Het is net alsof je op een klein eilandje
bent op een groter eiland.
311
00:18:12,758 --> 00:18:15,010
Maar ik begin hier aan de kust…
312
00:18:15,094 --> 00:18:19,306
…waar me een onbeperkt
zee-egelbuffet is beloofd.
313
00:18:19,389 --> 00:18:22,392
Het is hier werkelijk prachtig.
314
00:18:23,018 --> 00:18:26,438
Wil je dat verpesten
als ik het water inga?
315
00:18:26,522 --> 00:18:30,776
Ivan en zijn broer hebben een restaurant
waar ze zee-egels serveren…
316
00:18:30,859 --> 00:18:33,570
…en we hebben afgesproken
omdat hij goed is…
317
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
…in het duiken naar zee-egels.
318
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
Mijn chauffeur Gordon…
319
00:18:37,366 --> 00:18:41,245
…zei dat hij het geweldig vindt
als mijn broer me dit laat doen.
320
00:18:41,328 --> 00:18:44,915
'Als je naar het programma kijkt,
voel je de pijn.'
321
00:18:46,750 --> 00:18:49,753
Je weet vast dat ik
dolgraag het water inga.
322
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
Is dit een zak om zee-egels
in te verzamelen?
323
00:18:54,842 --> 00:19:00,806
Heb ik gelijk? Moet ik deze handschoenen
dragen als ik een zee-egel opraap?
324
00:19:00,889 --> 00:19:03,475
Zodat ik niet gestoken word en doodga.
-Ja.
325
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
Ga je mee, Ivan?
326
00:19:06,311 --> 00:19:10,107
Nee, ik laat je alleen gaan.
-Alleen?
327
00:19:10,190 --> 00:19:12,818
Heel slim als iemand
dit voor het eerst doet.
328
00:19:12,901 --> 00:19:16,697
Deze reus zegt: 'Ga, maar. Het is goed.'
329
00:19:16,780 --> 00:19:19,116
En hij? Hij staat op het droge.
330
00:19:29,293 --> 00:19:34,173
Je moet degene pakken met de stenen.
331
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Zoek die met de stenen. Wat betekent dat?
332
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
Het moet vrouwelijk zijn.
333
00:19:39,845 --> 00:19:43,640
Er liggen stenen bovenop.
Je wil het vrouwtje. Oké?
334
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Ik weet niets.
335
00:19:46,059 --> 00:19:48,896
Ik zie het vanaf hier.
-Ja? Daar?
336
00:19:48,979 --> 00:19:50,189
Is dat een goede?
337
00:19:50,272 --> 00:19:52,691
Ik ga ervoor. Moet ik voorzichtig zijn?
338
00:19:52,774 --> 00:19:55,569
Wees voorzichtig,
want het is erg gevaarlijk.
339
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
Oké.
340
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Ik zink niet.
341
00:20:20,177 --> 00:20:24,681
Vrouwtjes rollen en verzamelen stenen.
Ik weet niet hoe ze het doen…
342
00:20:24,765 --> 00:20:28,018
…maar je ziet ze en dan liggen
er kleine steentjes bovenop.
343
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
De vrouwtjes verstoppen zich.
344
00:20:33,899 --> 00:20:36,026
Ik ben geprikt.
-Echt?
345
00:20:36,109 --> 00:20:39,738
Ze hoeven zich niet te verstoppen.
Waarom? Omdat ze wapens hebben.
346
00:20:39,821 --> 00:20:41,323
Het doet pijn.
347
00:20:42,324 --> 00:20:45,535
'Zijn dit goede handschoenen?
Ja, hoor. Prima.'
348
00:20:45,619 --> 00:20:49,122
'Moet het nog op een bepaalde manier?'
'Nee, gewoon pakken.'
349
00:20:49,206 --> 00:20:51,333
Zee-egel. Door de handschoen.
350
00:20:51,833 --> 00:20:54,461
Ja. Kijk naar m'n vinger.
351
00:20:54,544 --> 00:20:58,423
En in deze zit de stekel niet,
maar het bloedt wel.
352
00:20:58,507 --> 00:21:00,300
Ja, ik bloed.
353
00:21:01,426 --> 00:21:03,470
Ik bloed. O, zuster.
354
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Dank je wel.
355
00:21:06,974 --> 00:21:10,560
Natalia, haal alcohol en…
-En een ziekenhuisbed.
356
00:21:12,437 --> 00:21:15,607
Heb je hem? Dit had ik niet verwacht.
357
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
Ik had dit precies zo verwacht.
358
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
Sorry.
-Geeft niet.
359
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
Het moet.
-Ik weet het.
360
00:21:25,534 --> 00:21:28,287
Luister, ik was vroeger een actieheld.
361
00:21:28,829 --> 00:21:30,914
Dit versterkt mijn reputatie.
362
00:21:31,915 --> 00:21:34,084
Als avonturier.
-Mooi.
363
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
En nu weer het water in.
364
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Ik wil niet liegen.
365
00:21:44,094 --> 00:21:46,847
Dus na mijn vreselijke wond…
366
00:21:46,930 --> 00:21:49,433
…heb ik het nog een paar keer gedaan…
367
00:21:50,267 --> 00:21:52,686
…maar ik kwam niet naar onder. Ik dreef.
368
00:21:52,769 --> 00:21:57,190
Ze zeiden: 'Geef Richard je wetsuit.
Laat hem je stuntdubbel zijn.'
369
00:21:57,274 --> 00:21:59,609
Dat vond ik helemaal prima. Elke keer.
370
00:21:59,693 --> 00:22:03,030
Als ik moet springen, rennen
of wat dan ook, haal Richard maar.
371
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
Dit is dus Richard.
372
00:22:10,746 --> 00:22:14,499
Ik sms'te hem daarna:
'Hoe ging het?' 'Ik had er tien.'
373
00:22:18,378 --> 00:22:21,506
Ik moet zeggen dat ik
als buitenmens graag binnen ben.
374
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
Nadat ik m'n leven op het spel had gezet…
375
00:22:28,889 --> 00:22:32,351
…kreeg Ivan medelijden
en nodigde me uit in het restaurant…
376
00:22:32,434 --> 00:22:34,603
…midden op het eiland voor lunch.
377
00:22:37,105 --> 00:22:38,732
Hallo. De jongens.
378
00:22:38,815 --> 00:22:40,567
Wat een mooie plek.
379
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
Ben jij Joncia?
-Joncia, ja.
380
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
Aangenaam.
-Ik ben Phil.
381
00:22:45,781 --> 00:22:48,325
Dit is mijn oudere broer Ivan.
382
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
We leven nog.
383
00:22:49,951 --> 00:22:52,162
En jij bent een mixoloog.
384
00:22:52,245 --> 00:22:55,832
Ja. We maken nu een hele sterke.
385
00:22:55,916 --> 00:23:00,295
Een echte jongenscocktail.
-Een echte jongenscocktail?
386
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Ja, met bourbon.
-Dat hoop ik ooit te worden.
387
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
We maken old-fashioned met vijgen.
388
00:23:06,343 --> 00:23:10,347
Old-fashioned met vijgen?
-Ja, met gedroogde vijgen.
389
00:23:10,430 --> 00:23:12,516
Ik ben nu al onder de indruk.
390
00:23:12,599 --> 00:23:15,519
Dit is nu al de leukste bar ooit.
391
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
Kijk dan, mensen.
392
00:23:18,188 --> 00:23:22,234
Twintig jaar geleden kwam onze vader hier
en was er helemaal niets.
393
00:23:22,317 --> 00:23:26,238
We gingen open. We zaten elke dag vol.
394
00:23:26,321 --> 00:23:28,323
Dit is prachtige plek.
395
00:23:28,407 --> 00:23:31,701
Zelfs als het eten slecht is,
zou ik hier willen zijn.
396
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
Werken jullie altijd samen?
397
00:23:35,622 --> 00:23:38,708
Jullie hele leven al? Met je broer?
398
00:23:38,792 --> 00:23:40,752
Sinds dag een.
-Is dat niet vervelend?
399
00:23:40,836 --> 00:23:43,630
Het is niet normaal.
-Nee?
400
00:23:43,713 --> 00:23:45,382
Het kan vreselijk zijn.
401
00:23:45,465 --> 00:23:48,844
Je broer kan het gevaarlijk voor je maken…
402
00:23:48,927 --> 00:23:51,471
…en niet om je geven. Ik zie het gebeuren.
403
00:23:51,555 --> 00:23:54,307
Dit is de old-fashioned met vijgen.
404
00:23:55,809 --> 00:23:56,643
Proost.
405
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Lekker?
406
00:24:02,023 --> 00:24:05,026
Je hebt een goede broer.
Mijn broer kan dit niet.
407
00:24:06,736 --> 00:24:09,114
Maar na nog een slokje, mag ik hem meer.
408
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
Wat me eraan herinnert
dat ik een rekening moet vereffenen.
409
00:24:14,619 --> 00:24:17,914
Zal ik hem openmaken?
-Doe jezelf geen pijn.
410
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
Geen zorgen.
411
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
Perfect.
412
00:24:39,102 --> 00:24:42,856
Wil je dat ik het doe?
-Natuurlijk. Waarom niet?
413
00:24:42,939 --> 00:24:45,233
Waarom niet? Omdat ik…
-In het midden.
414
00:24:45,317 --> 00:24:48,236
Precies in het midden?
Aan de zijkant? Goed?
415
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
Klaar?
-Hakken?
416
00:24:49,488 --> 00:24:51,781
Drie, twee, een.
-Meer energie.
417
00:24:52,782 --> 00:24:54,493
Kijk eens aan.
-Hé, mensen.
418
00:24:54,576 --> 00:24:57,579
Moet je deze zien. Perfect.
-Mooi.
419
00:24:58,288 --> 00:25:00,916
Diep oranje, is dat wat je wil?
420
00:25:00,999 --> 00:25:03,877
Als het die kleur is. Meer smaak.
-Ja.
421
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Neem dit.
422
00:25:07,005 --> 00:25:11,218
Wraak is zoet als het op een broodje
met olijfolie wordt geserveerd.
423
00:25:18,600 --> 00:25:19,643
Is het lekker?
424
00:25:20,477 --> 00:25:21,686
Het is perfect.
425
00:25:31,530 --> 00:25:33,949
Moet je zien.
-Inderdaad.
426
00:25:34,950 --> 00:25:36,785
We vieren onze overwinning…
427
00:25:36,868 --> 00:25:41,665
…met een traditioneel octopusgerecht
dat langzaam wordt gekookt.
428
00:25:42,290 --> 00:25:44,251
En hun ouders eten mee.
429
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
Ik ben Phil.
-Ik ben Jerco.
430
00:25:47,462 --> 00:25:49,965
Ik ben vader.
-U bent vader.
431
00:25:50,048 --> 00:25:52,217
Ik neem aan dat dit moeder is.
432
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Jongens.
433
00:25:56,471 --> 00:26:01,309
We noemen dit peka,
zo heet de ijzeren bel.
434
00:26:01,393 --> 00:26:04,396
Maar zo heet ook het traditionele gerecht.
435
00:26:04,479 --> 00:26:07,732
Dit gerecht?
-Dit is octopus en aardappel.
436
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
Octopus, aardappelen, wat pepers, uien.
437
00:26:11,069 --> 00:26:14,322
En wat knoflook.
-Knoflook is altijd goed.
438
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
Kappertjes
-Olijfolie.
439
00:26:16,700 --> 00:26:18,952
Olijfolie en rode wijn.
-Ook rode wijn?
440
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Wauw, mama.
441
00:26:23,540 --> 00:26:25,709
Oké, vriend.
-Živjeli.
442
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
Živjeli. Bedankt. Hvala.
443
00:26:30,714 --> 00:26:31,923
Die is ook lekker.
444
00:26:32,674 --> 00:26:35,760
Bent u trots op uw jongens.
Trots op deze zonen?
445
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
Ja?
446
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
Als we m'n vader vroegen wat hij
voor z'n verjaardag wilde…
447
00:26:42,267 --> 00:26:44,227
…zei hij: 'Ik wil twee aardige jongens.'
448
00:26:46,187 --> 00:26:47,772
Jullie zijn aardig.
449
00:26:48,607 --> 00:26:52,360
Wanneer is je vader hiermee begonnen?
-Twintig jaar geleden.
450
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
En wat deed u hiervoor?
451
00:26:55,405 --> 00:26:56,364
Taxichauffeur.
452
00:26:56,448 --> 00:26:58,867
Taxichauffeur. Daarvoor was hij zeeman.
453
00:26:58,950 --> 00:27:01,661
Een zeeman? Dit is zo lekker.
454
00:27:02,495 --> 00:27:07,083
Vroeger maakten mensen dit bijna elke dag…
455
00:27:07,167 --> 00:27:10,295
…want dan konden ze in het huis
of op het land werken…
456
00:27:10,378 --> 00:27:15,634
…en tegelijkertijd maakten ze eten
klaar voor hun gezin.
457
00:27:15,717 --> 00:27:19,054
Het is een oude vorm van de slowcooker.
458
00:27:19,137 --> 00:27:21,348
Slowcooker, ja.
-Een crockpot.
459
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
Maar dan heel oud.
460
00:27:22,932 --> 00:27:25,435
De smaken en het kookvocht blijven…
461
00:27:25,518 --> 00:27:26,478
Blijft binnen.
462
00:27:29,564 --> 00:27:32,484
Waarom schreeuwen we? Wat zeg je tegen ze?
463
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Dat we meer wijn willen.
464
00:27:34,653 --> 00:27:37,197
Daar schreeuw ik graag om.
465
00:27:37,280 --> 00:27:40,283
Drink je niet?
-Jawel, maar niet zoals jullie.
466
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Dit is erg goede wijn. En heel licht.
467
00:27:43,953 --> 00:27:45,830
Je kan vijf flessen drinken…
468
00:27:45,914 --> 00:27:49,000
…en je hoofd doet geen pijn.
469
00:27:49,084 --> 00:27:50,043
Jouw hoofd wel.
470
00:27:51,419 --> 00:27:54,339
Mijn hoofd doet pijn als ik eraan denk.
-Deze lente…
471
00:27:54,422 --> 00:27:59,719
…dronken m'n peetvader en ik
22 flessen van deze wijn.
472
00:28:00,387 --> 00:28:03,556
Heb je 22 flessen van deze wijn gedronken?
473
00:28:03,640 --> 00:28:05,266
Je zult wel trots zijn.
474
00:28:07,811 --> 00:28:09,354
De droom van elke moeder.
475
00:28:11,147 --> 00:28:13,400
Hij is erg agressief.
-Heel agressief.
476
00:28:13,483 --> 00:28:16,361
Erg agressief als hij drinkt.
-Ga je ruziemaken?
477
00:28:16,444 --> 00:28:19,197
Ja. Als vader veel drinkt…
478
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
…gaat hij zingen.
479
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
Leuk.
-Oude liedjes.
480
00:28:22,951 --> 00:28:25,453
Ja, over liefde en zo.
-Dat is leuk.
481
00:29:00,363 --> 00:29:01,489
Waar gaat het over?
482
00:29:01,573 --> 00:29:02,907
'Mijn lieve…
483
00:29:02,991 --> 00:29:04,743
…als ik je zie…
484
00:29:06,911 --> 00:29:07,996
…moet ik drinken.'
485
00:29:08,663 --> 00:29:10,832
'Moet ik drinken en ruziemaken.'
486
00:30:10,892 --> 00:30:12,435
Ze houden wel van klokken.
487
00:30:18,066 --> 00:30:21,444
Het leukste van reizen
is de kans om locals te ontmoeten.
488
00:30:21,528 --> 00:30:25,448
Ik heb het geluk om twee leuke
families in Korčula te ontmoeten.
489
00:30:27,408 --> 00:30:31,538
We rijden een eindje
de heuvels in naar Konoba Mate.
490
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
Wauw, moet je zien.
491
00:30:34,165 --> 00:30:36,334
En een prachtige familie.
492
00:30:36,835 --> 00:30:38,545
Konoba betekent 'restaurant'.
493
00:30:38,628 --> 00:30:42,507
Mate is hoe ze hun vader noemen.
494
00:30:42,590 --> 00:30:44,133
Wie ben jij?
-Ik ben Anna.
495
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
Wie ben jij?
496
00:30:46,970 --> 00:30:48,847
Lucia.
-Lucia, ik ben Phil.
497
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Dank je wel.
498
00:30:52,100 --> 00:30:54,060
Wie is de grote jongen?
-Aruk.
499
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Aruk. Hoi, ik ben Phil.
500
00:30:56,271 --> 00:30:58,606
Anna, natuurlijk.
-Hoi.
501
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
Weet ik nog niet.
502
00:31:01,609 --> 00:31:04,821
Ze zeiden dat de baby
misschien wel morgen zou komen.
503
00:31:04,904 --> 00:31:06,489
Waarom niet vandaag?
504
00:31:06,573 --> 00:31:09,909
Dat brengt wat leven in de show.
Dan word ik Dr. Phil.
505
00:31:10,577 --> 00:31:13,705
Fijn dat ik mocht komen.
-Er is al wat eten voor je.
506
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
Wat vind jij lekker?
-Macaroni.
507
00:31:17,625 --> 00:31:20,253
Wat is dat?
-Ze houdt ook van macaroni.
508
00:31:20,336 --> 00:31:21,296
Dat doe ik ook.
509
00:31:22,589 --> 00:31:23,464
Macaroni.
510
00:31:25,174 --> 00:31:26,426
Oké. Genoeg.
511
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
Goed?
-Bedankt.
512
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
Ik begrijp dat al dit eten
van jullie boerderij komt.
513
00:31:31,264 --> 00:31:32,473
Klopt dat?
514
00:31:32,557 --> 00:31:36,102
Hoelang zit restaurant Mate hier al?
515
00:31:36,185 --> 00:31:39,606
Meer dan 20 jaar.
We zijn in 2000 begonnen.
516
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Živjeli.
517
00:31:41,941 --> 00:31:44,319
Vind je dit lekker?
-Het is nieuw voor me.
518
00:31:44,402 --> 00:31:46,946
Voor mij ook. Dan proberen we het samen.
519
00:31:48,948 --> 00:31:51,659
Ik zie een vijg. Daar houden we van hier.
520
00:31:51,743 --> 00:31:52,911
We houden van ham.
521
00:31:52,994 --> 00:31:56,205
We houden van alles wat er inzit,
dus het wordt lekker.
522
00:31:56,289 --> 00:31:57,415
Een, twee, drie…
523
00:32:02,253 --> 00:32:03,254
Wat denk je?
524
00:32:03,338 --> 00:32:06,299
Het gaat om nieuwe dingen proberen.
Daarom doe ik dit…
525
00:32:06,382 --> 00:32:08,343
…want ik ben hier nog nooit geweest.
526
00:32:08,426 --> 00:32:10,845
Ik hoop dat je het lekker vindt.
-Zeker.
527
00:32:14,182 --> 00:32:16,309
Dit is pašticada,
een traditioneel gerecht.
528
00:32:16,392 --> 00:32:21,940
Zelfgemaakte macaroni
met wilde venkel en tomatensaus…
529
00:32:22,023 --> 00:32:23,900
…en ravioli met geitenkaas.
530
00:32:23,983 --> 00:32:26,653
Het is gewoon een pastaproeverij.
531
00:32:29,322 --> 00:32:30,365
Heerlijke pasta.
532
00:32:30,990 --> 00:32:32,450
Hier hou je van.
533
00:32:32,533 --> 00:32:34,077
Je houdt van pasta, toch?
534
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
Lucia, wat heb je met het brood gedaan?
535
00:32:56,683 --> 00:32:57,976
Desserts?
536
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Hallo.
-Naar links hier.
537
00:33:04,107 --> 00:33:07,694
Hier? Daar kijk ik niet naar.
Het ziet er fantastisch uit.
538
00:33:07,777 --> 00:33:09,904
Misschien eet ik het hier wel op.
539
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
Apen?
-Ja, ik heb apen.
540
00:33:13,199 --> 00:33:14,242
Drie apen.
541
00:33:14,951 --> 00:33:17,662
Geen taart voor apen.
542
00:33:18,913 --> 00:33:20,415
Geen taart voor apen?
543
00:33:20,498 --> 00:33:21,791
Ik ben geen aap meer.
544
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
Toetje.
545
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
Er zijn wat taartjes.
546
00:33:30,049 --> 00:33:31,968
Ik ga die…
547
00:33:33,845 --> 00:33:35,263
Zie je wat er gebeurt?
548
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
Dit is zo lekker.
-Rozenblaadjes.
549
00:33:41,894 --> 00:33:43,396
Alsjeblieft.
-Dank je wel.
550
00:33:43,938 --> 00:33:46,107
Voordat de kinderen het pakken.
551
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Hij wil deze, toch?
552
00:33:48,776 --> 00:33:51,738
Zal ik het eerst even proeven?
-Ja, doe maar.
553
00:33:51,821 --> 00:33:55,199
Is dit de beroemde basilicum?
-Nee, dat is citroenverbena.
554
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Dat vindt iedereen lekker.
555
00:33:57,368 --> 00:34:01,622
Ook mijn vriend hier.
Eens kijken of hij iets krijgt.
556
00:34:12,884 --> 00:34:15,136
Dat is nieuw.
557
00:34:15,219 --> 00:34:18,014
Ik ben nog nooit aan tafel
met een mes bedreigd.
558
00:34:24,437 --> 00:34:25,855
Nog een laatste rit…
559
00:34:25,938 --> 00:34:29,275
…langs de kust
naar de oude stad Dubrovnik.
560
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
We zijn in Dubrovnik…
561
00:34:39,952 --> 00:34:42,455
…beroemd geworden door
een of ander tv-programma
562
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Kijk zelf maar,
want je gaat terug in de tijd.
563
00:34:50,088 --> 00:34:54,759
Dit is een stad
in een ommuurd fort, een kasteel.
564
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Gebouwd tussen de 11e en 13e eeuw.
565
00:34:59,972 --> 00:35:03,267
Ja, zolang heeft het geduurd
om dit te bouwen…
566
00:35:03,351 --> 00:35:05,269
…zonder elektrisch gereedschap.
567
00:35:05,895 --> 00:35:08,272
Ik krijg al honger als ik eraan denk.
568
00:35:14,403 --> 00:35:16,614
Een broodje ham en kaas helpt vast.
569
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Eet smakelijk.
570
00:35:39,971 --> 00:35:42,557
Ik moet een octopusburger eten. Klopt dat?
571
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
Ja, en hij staat al voor je klaar.
-Klaar?
572
00:35:45,852 --> 00:35:47,854
Is dat de burger?
573
00:35:47,937 --> 00:35:49,647
Dat is de schotel.
574
00:35:50,189 --> 00:35:54,402
Je kan het beste
alles op het menu proberen.
575
00:35:54,485 --> 00:35:56,487
Maar dit is de octopusburger.
576
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
Dit is mijn eerste octopusburger.
577
00:36:12,587 --> 00:36:14,839
Ik wist dat ik het lekker zou vinden.
578
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
Ik ben hier zo blij mee.
579
00:36:23,681 --> 00:36:24,724
Gefrituurde inktvis.
580
00:36:27,560 --> 00:36:30,271
Leuk u te ontmoeten.
-Ik neem er twee mee.
581
00:36:31,189 --> 00:36:33,316
Fijne dag nog.
-Ik hou van jullie.
582
00:36:37,987 --> 00:36:40,198
Dubrovnik, je maakt me blij.
583
00:36:41,824 --> 00:36:44,076
Hoe gaat het ermee?
-Goed, en met jou?
584
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Goed.
585
00:36:48,206 --> 00:36:51,751
Ik hoop dat je het naar je zin hebt.
-Ja. Altijd.
586
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Hoi, hondje.
587
00:37:00,134 --> 00:37:02,428
Wat deze dag nog beter kan maken?
588
00:37:04,722 --> 00:37:05,681
Je raadt het al.
589
00:37:18,027 --> 00:37:20,571
We wilden een plek vinden
om de zonsondergang te zien.
590
00:37:21,447 --> 00:37:23,491
We moesten naar Buža Bar.
591
00:37:23,574 --> 00:37:27,536
Wat is dat?
Buža betekent 'gat in de muur'.
592
00:37:27,620 --> 00:37:30,456
Letterlijk een gat in de muur.
Dit is het gat.
593
00:37:47,723 --> 00:37:48,724
Ben je zover?
594
00:37:53,854 --> 00:37:56,148
Hoera. Mazzeltof.
595
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
En leeft hij nog? Hij leeft nog.
596
00:38:02,863 --> 00:38:04,532
Hé, Google. Bel Gilbert.
597
00:38:06,701 --> 00:38:08,953
Daar is hij.
-Hoi.
598
00:38:09,036 --> 00:38:11,998
Waar ben je vandaag? Zit je in een kast?
599
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
Nee, ik ben eruit.
-Ben je uit de kast gekomen?
600
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
Moest je weer terug van je vrouw?
601
00:38:18,629 --> 00:38:20,631
Ja, precies.
602
00:38:20,715 --> 00:38:24,802
Ben je ooit in Kroatië geweest?
-Wat is Kroatië?
603
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Je hebt hier Italië
dan de Adriatische Zee…
604
00:38:28,806 --> 00:38:31,309
…en daar tegenover ligt Kroatië.
605
00:38:31,392 --> 00:38:33,144
Er is een prachtige kustlijn…
606
00:38:33,227 --> 00:38:37,815
…met allemaal kleine eilandjes,
dus we zijn gaan eilandhoppen.
607
00:38:37,898 --> 00:38:41,610
Dat is iets wat ik niet leuk zou vinden.
608
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Wat is jouw ideale vakantie?
609
00:38:44,822 --> 00:38:48,868
Mijn ideale vakantie is
als ik nergens voor ben geboekt…
610
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
…en ik op de bank zit
met de afstandsbediening.
611
00:38:52,163 --> 00:38:57,585
Ik werd een keer geboekt
voor een club in Hawaï.
612
00:38:57,668 --> 00:39:00,880
En ik zag er tegenop.
613
00:39:00,963 --> 00:39:07,928
En toen werd ik gebeld dat het resort
was verkocht aan een ander bedrijf…
614
00:39:08,012 --> 00:39:11,223
…en dus ging de hele klus niet door…
615
00:39:11,307 --> 00:39:13,601
…en ik was zo blij.
616
00:39:16,020 --> 00:39:19,273
Dus je favoriete optreden
is er een die niet doorgaat?
617
00:39:19,357 --> 00:39:22,109
Daarom houden mensen van je, Gilbert.
618
00:39:22,193 --> 00:39:25,071
Je verpersoonlijkt
het plezier van optreden.
619
00:39:27,031 --> 00:39:30,284
Je doet het voor liefde.
Weet je waar het tijd voor is?
620
00:39:31,369 --> 00:39:33,704
Tijd voor een grap voor Max.
621
00:39:33,788 --> 00:39:38,167
Heb je een grap voor Max die hij
leuk vindt of die hij zelf zou vertellen?
622
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
Een Joodse grap?
623
00:39:40,544 --> 00:39:42,880
Zo noemen we ze niet, maar ja.
624
00:39:45,341 --> 00:39:48,386
Een jongetje komt thuis van school.
Hij zegt:
625
00:39:48,469 --> 00:39:52,598
'Mam, ik heb een rol in het toneelstuk.'
626
00:39:52,681 --> 00:39:55,351
De moeder zegt: 'Wat voor rol heb je?'
627
00:39:55,434 --> 00:39:58,145
Hij zegt:
'Ik speel een Joodse echtgenoot.'
628
00:39:58,229 --> 00:39:59,438
En de moeder zegt:
629
00:39:59,522 --> 00:40:03,192
'Ga terug en zeg tegen de leraar
dat je een rol met tekst wil.'
630
00:40:06,737 --> 00:40:11,367
Die is perfect. Vertel er nog een.
Ik weet dat je er nog een hebt.
631
00:40:12,827 --> 00:40:17,331
Goldstein en Goldberg zijn zakenpartners.
632
00:40:17,415 --> 00:40:23,212
Op een dag wordt Goldberg ziek
en wordt hij naar het ziekenhuis gebracht.
633
00:40:23,295 --> 00:40:25,339
In het ziekenhuis gaat hij dood.
634
00:40:25,423 --> 00:40:32,138
Goldstein belt het ziekenhuis. Hij zegt:
'Ik wil weten hoe het met Mr Goldberg is.'
635
00:40:32,221 --> 00:40:37,435
Ze zeggen: 'Het spijt ons heel erg.
Uw partner, Mr Goldberg, is overleden.'
636
00:40:37,518 --> 00:40:41,689
De volgende dag
belt Goldstein het ziekenhuis weer.
637
00:40:41,772 --> 00:40:45,693
'Ik wil weten hoe het met Mr Goldberg is.'
638
00:40:45,776 --> 00:40:49,363
Ze zeggen:
'Misschien waren we niet duidelijk…
639
00:40:49,447 --> 00:40:52,950
…maar uw partner, Mr Goldberg,
is overleden.'
640
00:40:54,368 --> 00:40:58,038
De volgende dag
belt Goldstein het ziekenhuis weer.
641
00:40:58,122 --> 00:41:01,750
'Ik wil weten hoe het met Mr Goldberg is.'
642
00:41:01,834 --> 00:41:06,005
Ze zeggen: 'We hebben al
twee keer gezegd dat hij dood is.
643
00:41:06,088 --> 00:41:11,385
Waarom bel je steeds?' En hij zegt:
'Ik kan het niet vaak genoeg horen.'
644
00:41:14,972 --> 00:41:18,517
Prachtig. En je vertelt ze zo goed.
645
00:41:18,601 --> 00:41:21,645
Fijn dat je dit doet. Dank je wel.
-Tot ziens.
646
00:41:31,822 --> 00:41:35,117
Het is mijn laatste dag hier
en net buiten de stad…
647
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
…is de perfecte plek voor een laatste
maaltijd. Dit is Gverović-Orsan.
648
00:41:40,080 --> 00:41:43,042
De locatie is hemels,
met bijpassende gerechten.
649
00:41:43,626 --> 00:41:47,379
Dit is een van
de beste visrestaurants ter wereld.
650
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Inderdaad.
651
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
Ik wil je iets vragen.
652
00:41:51,050 --> 00:41:52,635
Is deze plek echt?
653
00:41:53,385 --> 00:41:56,555
Het lijkt soms wel
op iets uit een computer.
654
00:41:57,681 --> 00:42:01,310
Ja, een simulatie.
Dit mag best The Matrix zijn.
655
00:42:02,478 --> 00:42:06,106
Wil je de wijn proberen?
Dit is de oudste soort in Kroatië.
656
00:42:06,190 --> 00:42:09,568
Meegenomen door de Grieken
in 1200 voor Christus.
657
00:42:09,652 --> 00:42:10,945
Niet te geloven, hè?
658
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
Dat is mijn jaar.
659
00:42:13,572 --> 00:42:14,406
Proef maar.
660
00:42:15,699 --> 00:42:16,784
's Lands wijs…
661
00:42:28,462 --> 00:42:29,880
Dat is heel gul.
662
00:42:29,964 --> 00:42:31,131
Hoe heet je?
-Ante.
663
00:42:32,424 --> 00:42:34,802
Leuk je te ontmoeten.
664
00:42:36,053 --> 00:42:38,180
Ik pak de zee.
665
00:42:38,264 --> 00:42:40,808
Je pakt de zee? Kijk eens aan.
666
00:42:41,308 --> 00:42:44,019
Waarom pakken we de zee?
-Om de oesters te wassen.
667
00:42:44,103 --> 00:42:46,939
Moet je die moeder-dochter combo zien.
668
00:42:47,439 --> 00:42:48,816
Neya en Etta.
669
00:42:48,899 --> 00:42:51,235
We zitten hier al sinds 1966.
670
00:42:52,236 --> 00:42:58,158
Mijn grootouders zijn hier begonnen.
'Orsan' is Italiaans voor 'boot garage'.
671
00:42:58,242 --> 00:42:59,159
Ik snap het.
672
00:43:00,035 --> 00:43:01,787
Ik ga een oester proeven.
673
00:43:08,085 --> 00:43:12,047
Anna zei dat het
zoet en zout tegelijk zou smaken, toch?
674
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
En ze heeft gelijk.
675
00:43:14,633 --> 00:43:17,720
Anna, jij vertelde me
over die oesters, toch?
676
00:43:17,803 --> 00:43:20,139
Dit waren de lekkerste oesters, toch?
677
00:43:20,222 --> 00:43:24,727
Nee, ze zijn vreselijk.
Pardon. Ik eet ze zelf wel op.
678
00:43:24,810 --> 00:43:28,439
Dat hoeft niet, Anna. Ga zitten.
679
00:43:28,522 --> 00:43:31,400
En eet met me. Wat vind je daarvan?
680
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Heb je het brood geprobeerd?
Oesters alleen is niet genoeg.
681
00:43:35,237 --> 00:43:36,447
Of misschien wel.
682
00:43:37,281 --> 00:43:38,991
Waar is Sasha? Kom hier.
683
00:43:39,074 --> 00:43:41,493
Ooit zo'n ding gehad? Vast wel.
684
00:43:41,577 --> 00:43:45,331
Anna regelt alles in Dubrovnik.
En Sasha is de cameraman.
685
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
Jullie zijn zo goed voor ons geweest.
686
00:43:48,250 --> 00:43:52,087
Voor de hele crew.
Ze mogen jou om een of andere reden.
687
00:43:52,171 --> 00:43:54,048
Mij?
-Ik weet niet waarom, maar…
688
00:43:54,131 --> 00:43:54,965
Waarom?
689
00:43:56,592 --> 00:43:59,511
Wat ik het leukste vind aan reizen…
690
00:43:59,595 --> 00:44:02,431
…is nieuwe dingen ontdekken,
dingen die je niet wist…
691
00:44:02,514 --> 00:44:04,391
…of waar je niet aan dacht.
692
00:44:04,475 --> 00:44:07,728
Beter dan dit wordt het niet. Ik hou van…
693
00:44:07,811 --> 00:44:11,398
…het schone water, het heerlijke eten,
de prachtige mensen.
694
00:44:11,482 --> 00:44:13,192
Ik ben zo blij.
695
00:44:20,491 --> 00:44:22,701
Kijk wat er gebeurt.
696
00:44:22,785 --> 00:44:23,869
Kun je het raden?
697
00:44:23,952 --> 00:44:25,621
Is dat een schorpioenvis?
698
00:44:25,704 --> 00:44:27,331
Dat is mijn favoriet.
-Echt?
699
00:44:29,083 --> 00:44:31,960
Mijn favoriete vis? Ja, dat klopt.
700
00:44:32,044 --> 00:44:36,131
Schorpioenvis. Die vind je in
de Middellandse en de Adriatische Zee…
701
00:44:36,215 --> 00:44:38,842
…en die moet je eens proberen.
702
00:44:38,926 --> 00:44:41,762
Het is een van
de lekkerste vissen ter wereld.
703
00:44:41,845 --> 00:44:43,722
De schorpioenvis.
704
00:44:43,806 --> 00:44:46,433
Hij ziet er erg eng uit.
-Eet smakelijk.
705
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Dit is de allerlekkerste vis.
706
00:44:57,444 --> 00:45:01,949
Dit is zwarte risotto,
ons beroemde gerecht.
707
00:45:03,701 --> 00:45:05,703
Je moet hier toch weg.
708
00:45:09,164 --> 00:45:11,917
Zal ik opscheppen? Heb je al een mossel?
709
00:45:12,000 --> 00:45:13,377
Dat geeft niet.
710
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Oké. Daar gaan we.
711
00:45:19,800 --> 00:45:20,968
Alles hier…
712
00:45:21,719 --> 00:45:24,805
…op deze plek was zo heerlijk…
713
00:45:24,888 --> 00:45:27,391
…en als je niet gaat,
weet ik het ook niet.
714
00:45:29,476 --> 00:45:31,478
Dat geldt voor heel Kroatië.
715
00:45:33,230 --> 00:45:36,066
Dus als je op zoek
bent naar een eerste vakantie…
716
00:45:36,150 --> 00:45:38,068
…net als ik toen ik geen geld had…
717
00:45:38,152 --> 00:45:43,949
…en in hostels en pensions verbleef
en het de beste tijd van mijn leven was.
718
00:45:44,032 --> 00:45:45,534
Je eerste reis vergeet je nooit.
719
00:45:45,617 --> 00:45:49,204
Ik wil graag Kroatië
als eerste reis voorstellen.
720
00:45:49,830 --> 00:45:52,332
Waarom? Omdat het er net zo mooi is…
721
00:45:52,416 --> 00:45:56,378
…als Italië of een andere
romantische plek waar je naartoe zou gaan…
722
00:45:56,462 --> 00:45:58,338
…en delen van Kroatië…
723
00:45:59,256 --> 00:46:00,507
…zijn zo goedkoop.
724
00:46:01,508 --> 00:46:05,387
De mensen hier weten
hoe dit bijna allemaal verwoest was.
725
00:46:05,471 --> 00:46:07,723
Dus nu zijn ze zeer beschermend.
726
00:46:07,806 --> 00:46:11,143
Maar ze werden er niet hard door,
maar het tegenovergestelde.
727
00:46:11,226 --> 00:46:15,481
Van eiland tot eiland, van stad tot stad,
Kroatië heeft het allemaal.
728
00:46:15,564 --> 00:46:18,233
Waar we zijn, wie we zijn…
729
00:46:18,984 --> 00:46:23,363
…het weer, de temperatuur van de wijn,
de smaak van de oesters…
730
00:46:23,906 --> 00:46:26,909
…en de gastvrijheid kan niet beter.
731
00:46:26,992 --> 00:46:28,285
Beter kan niet.
732
00:46:29,953 --> 00:46:33,999
Als ik nou blijf eten,
hoef ik ook niet weg.
733
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
VOOR GILBERT
734
00:47:30,347 --> 00:47:33,892
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor