1 00:00:07,215 --> 00:00:10,510 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,904 Hier is de beroemde walk of shame uit Game of Thrones opgenomen. 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,325 Als je dit ook moet doen, is mijn advies… 4 00:00:35,785 --> 00:00:37,370 …om het zo te doen. 5 00:00:59,976 --> 00:01:01,061 Beschamend genoeg? 6 00:01:06,483 --> 00:01:09,527 een gelukkige, hongerige man 7 00:01:09,611 --> 00:01:13,073 reist over land en zee 8 00:01:13,782 --> 00:01:19,954 om de kunst van pasta, varkensvlees, kip en lamsvlees te begrijpen 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 hij rijdt naar je toe 10 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 hij vliegt naar je toe 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 hij zingt voor je 12 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 en hij danst voor je 13 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 hij zal met je lachen 14 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 en hij zal om je huilen 15 00:01:31,049 --> 00:01:34,886 en wil daar maar één ding voor terug -wil iemand alsjeblieft 16 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 wil iemand alsjeblieft 17 00:01:36,679 --> 00:01:42,393 wil iemand alsjeblieft Phil iets te eten geven 18 00:01:42,477 --> 00:01:45,855 wil iemand hem nu iets te eten geven? 19 00:01:45,939 --> 00:01:48,483 KROATIË 20 00:01:51,277 --> 00:01:52,237 Kroatië. 21 00:01:53,446 --> 00:01:57,784 Heel lang had dat woord voor mij een beladen betekenis. Oorlog en zo. 22 00:01:58,576 --> 00:02:02,413 Voormalig Joegoslavië splitste zich op in aparte landen… 23 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 …na een gewelddadige strijd. 24 00:02:04,833 --> 00:02:09,587 Maar sinds de jaren 90 is er al vrede in dit land aan de Adriatische Zee. 25 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 En ik hoorde steeds over de Kroatische kust… 26 00:02:13,258 --> 00:02:17,178 …bezaaid met eilandjes en een glinsterende zee. Tegenover Italië. 27 00:02:17,262 --> 00:02:19,597 Oude steden met hun eigen tradities. 28 00:02:19,681 --> 00:02:22,642 Dat wil ik natuurlijk ook zien, dus dat doen we. 29 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 Het land doorkruisen om er meer over te leren. 30 00:02:29,732 --> 00:02:31,860 We beginnen in de stad Split. 31 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Ja, zo heet die stad. Split. 32 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 Er is hier meer dan genoeg geschiedenis. 33 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 Het is net een filmset. Universal Studios. 34 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Spectaculair. 35 00:02:42,453 --> 00:02:45,790 Het enige wat het nog perfecter maakt, is een bakkerij. 36 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 Bakkerij Kruščić. 37 00:02:48,710 --> 00:02:50,044 Bakkerij Kruščić. -Ja. 38 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Ha, hier moet ik zijn. -Hallo. 39 00:02:54,841 --> 00:02:57,594 Ik las net dat dit in de 11e eeuw… 40 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 …een klooster was. 41 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 Dus duizend jaar geleden? 42 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 U maakt goed gebruik van de ruimte. 43 00:03:04,517 --> 00:03:06,728 Er staat bad hair day op uw pet. 44 00:03:07,228 --> 00:03:08,396 Nou, het is… 45 00:03:08,479 --> 00:03:12,358 Ja, het is heel erg. -Maar het geeft niet. 46 00:03:12,442 --> 00:03:15,904 Mijn vader had hetzelfde hoofd en ik hield ook van hem. 47 00:03:16,487 --> 00:03:18,656 Kunt u een bord voor me maken… 48 00:03:18,740 --> 00:03:20,700 …met uw favoriete dingen? 49 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Geweldig. 50 00:03:23,203 --> 00:03:25,622 Hoe noem je dat? -Deze? 51 00:03:25,705 --> 00:03:29,292 Dit noemen we viška pogača. -Natuurlijk. 52 00:03:29,375 --> 00:03:30,418 Viška pogača? 53 00:03:30,501 --> 00:03:33,671 Ik had viška pogača bij Bakkerij Kruščić… 54 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 …en toen brak ik mijn tong, 55 00:03:36,883 --> 00:03:38,718 Welke? -Die, die. 56 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 Die? -Ja. 57 00:03:40,345 --> 00:03:43,181 En dan dat ding. Bedankt, vriend. 58 00:03:43,264 --> 00:03:45,892 Ik vond het gezellig. En uw haar is perfect. 59 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 Bedankt. 60 00:03:59,906 --> 00:04:01,074 Moet je zien. 61 00:04:03,326 --> 00:04:04,744 Deze is het lekkerste. 62 00:04:08,039 --> 00:04:10,583 Oké, dat was het ontbijt. En nu… 63 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 …gaan we naar het paleis van Diocletianus. Gebouwd voor keizer Diocletianus. 64 00:04:16,297 --> 00:04:18,091 Gordon. -Hoi. 65 00:04:18,174 --> 00:04:19,550 Koop je lavendel? 66 00:04:19,634 --> 00:04:22,762 Ruik eens. -Heel lekker. 67 00:04:22,845 --> 00:04:25,890 Ik moet wat voor m'n vrouw kopen. -Alsjeblieft. 68 00:04:25,974 --> 00:04:29,394 Voor m'n vrouw? -Mag ik zeggen dat het van mij is? 69 00:04:29,477 --> 00:04:30,520 Natuurlijk wel. 70 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Gordon heeft me twee dagen geleden opgehaald… 71 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 …en is mijn trouwe metgezel. 72 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 Consigliere. 73 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 Waar gaan we heen? 74 00:04:41,447 --> 00:04:43,366 We zijn nu in… 75 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Hier ga je het paleis van Diocletianus binnen. 76 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 Wat we 'het Paleis' noemen… 77 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 …is de hele stad Split. 78 00:04:52,125 --> 00:04:56,504 De hele stad Split, die begon te groeien in het oude fort. 79 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 Er zijn vier ingangen. 80 00:04:59,424 --> 00:05:02,635 Eén in het water en aan elke kant van de muur. 81 00:05:02,719 --> 00:05:06,681 Dit hier, in het midden, is dat. -Ja. 82 00:05:06,764 --> 00:05:09,309 Dat was zijn mausoleum. -Inderdaad. 83 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 En in de loop van de eeuwen werd het een kerk. 84 00:05:13,604 --> 00:05:16,357 Je loopt niet alleen door ruïnes… 85 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 …maar ook langs gebouwen die duizenden jaren oud zijn. 86 00:05:20,028 --> 00:05:22,697 Ik las dat deze sfinx een geschenk was… 87 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 …van Egypte aan Diocletianus. 88 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Dus 2000 jaar voor Christus. 89 00:05:27,702 --> 00:05:30,872 En hij zit hier gewoon. -Gewoon daar. 90 00:05:30,955 --> 00:05:33,833 Dat was al duizenden jaren oud voor dit er kwam. 91 00:05:33,916 --> 00:05:36,878 Voor Diocletianus. Hij kreeg het cadeau. 92 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 Wauw. Wat een mooie plek. 93 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 Het was vroeger waarschijnlijk ook beschilderd. 94 00:05:43,217 --> 00:05:45,803 Hier kwam alles naar beneden. 95 00:05:45,887 --> 00:05:49,432 We zien nu de overblijfselen. Het was waarschijnlijk marmer. 96 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 Dit zijn de muren aan de zeekant. 97 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 Zie je hoezeer ze de haven hebben ontwikkeld? 98 00:05:54,479 --> 00:05:58,024 De koning had een mooi uitzicht. -Hij ging hier met pensioen. 99 00:05:58,107 --> 00:06:01,194 Wil jij graag met pensioen? -Ja, vandaag nog. 100 00:06:03,571 --> 00:06:06,991 Dat is het mausoleum. Dat werd de kathedraal. 101 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 Ja, het is de oudste kathedraal van Europa. 102 00:06:10,286 --> 00:06:12,080 Van heel Europa? -Ja. 103 00:06:12,163 --> 00:06:16,125 Diocletianus was aardig voor de katholieken… 104 00:06:16,209 --> 00:06:19,587 …tot het einde van zijn heerschappij. Toen ging hij ze vervolgen. 105 00:06:19,670 --> 00:06:23,758 En toen doodde hij Sint Duje, de beschermheilige van Split. 106 00:06:23,841 --> 00:06:28,429 Dit heet nu de kathedraal van Sint Duje. -Het was gebouwd voor Diocletianus? 107 00:06:28,513 --> 00:06:31,557 Hij vermoordde een man die een heilige werd. 108 00:06:31,641 --> 00:06:35,853 De beschermheilige van Split. -En nu het mausoleum van Diocletianus. 109 00:06:35,937 --> 00:06:38,981 'Ik heb mijn kathedraal op jouw graf gebouwd.' 110 00:06:39,065 --> 00:06:42,276 Ja. 'Ik heb je uit je graf geschopt.' 111 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 Ik hou van een goed verhaal. 112 00:06:45,238 --> 00:06:48,366 Wie kan een toren weerstaan die gebouwd is voor wraak? 113 00:06:48,449 --> 00:06:52,453 Ik zal je al het gehijg besparen en je het mooie deel laten zien. 114 00:06:53,579 --> 00:06:55,206 En nu weet ik… 115 00:06:55,289 --> 00:06:58,876 …dat de rest van Split geen paleis is, maar er gewoon op lijkt. 116 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Een paleis met lekker eten. 117 00:07:08,010 --> 00:07:11,097 Bent u Mr Burek? -Ja, wij zijn Sint Burek. 118 00:07:11,681 --> 00:07:14,016 Sint Burek? U bent gepromoveerd. 119 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 Hoe heet je? 120 00:07:15,518 --> 00:07:18,521 Tim. -Ik ben Phil. Aangenaam. 121 00:07:18,604 --> 00:07:20,648 Ik wil graag een burek proberen. 122 00:07:21,149 --> 00:07:24,318 Wat is jouw favoriet? -Die van mij? Met vlees. 123 00:07:24,402 --> 00:07:26,612 Wil je er ook een met spinazie? 124 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 Twee. -Dank je wel. 125 00:07:32,493 --> 00:07:34,245 Ik zie al wat ze doen. 126 00:07:34,871 --> 00:07:37,832 Ik heb weer veel te veel besteld. Dat is mijn werk. 127 00:07:39,792 --> 00:07:41,419 Ik moet veel eten proberen. 128 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 Bedankt. -Een plastic zakje? 129 00:07:43,629 --> 00:07:46,382 Nee, ik eet het hier op. O, het is warm. 130 00:07:46,466 --> 00:07:48,676 Heel warm. -Kaas en spinazie. 131 00:07:48,759 --> 00:07:52,221 Deze is met kaas en… Dat is een lekkere lunch. 132 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 Een gerecht van filodeeg met vulling… 133 00:07:58,853 --> 00:08:01,689 …meegenomen door de Ottomaanse Turken. 134 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 Het is een schilferachtig, boterachtig deeg. 135 00:08:05,943 --> 00:08:07,987 Heerlijk. -Dank u wel. 136 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Burek. 137 00:08:10,198 --> 00:08:14,035 Ik ga aan die met vlees beginnen. Klaar? -Klaar geboren. 138 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Burek, ik ga het zeggen. 139 00:08:21,709 --> 00:08:24,587 Ik kan dit wel elke dag eten. -Elke dag? 140 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 Zeg me na. 141 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Burek. Mensen. 142 00:08:30,092 --> 00:08:31,010 Haal een burek. 143 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 Het klinkt leuk. Burek. 144 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Wat klinkt er nog meer goed hier? 145 00:08:37,808 --> 00:08:41,771 Ik schijn naar Kantun Paulina te moeten voor een ćevapi. 146 00:08:41,854 --> 00:08:43,231 Wat is een ćevapi? 147 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 Hallo, ik ben Phil. 148 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 Ik ben Andre. Aangenaam. -Aangenaam. 149 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Ik heb over je gehoord. 150 00:08:50,446 --> 00:08:54,659 Iedereen zegt dat je hier de best ćevapi in Split hebt. 151 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 En ik weet niet wat een ćevapi is. 152 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 Ćevapi is een runderworstje. 153 00:09:00,414 --> 00:09:05,461 En in de Balkan het is beroemder dan hamburgers en cheeseburgers. 154 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 Het brood is zo lekker zacht. 155 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 Ik hoop dat je hier van kan genieten. -Eet smakelijk. 156 00:09:14,595 --> 00:09:17,807 Op dit zachte, luchtige broodje… 157 00:09:17,890 --> 00:09:21,894 …liggen worstjes met een heerlijke saus en tomaat… 158 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 …en het is heerlijk. 159 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 De oudste burger. 160 00:09:25,314 --> 00:09:28,067 De oudste burger is een ćevapi. -Ja, meneer. 161 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Nooit geweten. 162 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Kroatië. 163 00:09:32,196 --> 00:09:37,326 Ik zei: 'Deze Kroatische ćevapi is fenomenaal.' Het is niet Kroatisch. 164 00:09:37,910 --> 00:09:40,079 Het is heerlijk. Het is Bosnisch. 165 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 Ćevapi. 166 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Maar het is wel lekker. 167 00:09:43,666 --> 00:09:47,545 Mensen, los jullie meningsverschillen op zodat ik hiervan kan genieten. 168 00:09:48,337 --> 00:09:49,755 En nu het toetje. 169 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Kijk hoe lekker. Kijk hoe zoet… 170 00:09:53,759 --> 00:09:56,012 Speciaal voor jou. -Speciaal voor mij. 171 00:10:02,268 --> 00:10:04,895 Lavendelcitroen? Heb jij dit bedacht? 172 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 Je bent een ijsgenie. 173 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Vind je het erg als ik hier zit en de zaken verpest? 174 00:10:22,538 --> 00:10:28,210 We verdwijnen uit Split en gaan naar Hvar, dat niet H-ver is. 175 00:10:30,212 --> 00:10:32,089 En zo komen we er. 176 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 Het is net Jaws, maar dan niet eng. 177 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Ik ga maar zitten. 178 00:10:47,229 --> 00:10:51,108 Terwijl ik op dit dek zit en naar het prachtige uitzicht kijk… 179 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 …denk ik… 180 00:10:54,487 --> 00:10:56,781 …misschien heb ik te veel ćevapi op. 181 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 Hvar is een populaire plek… 182 00:11:01,827 --> 00:11:04,622 …en we hebben het laatste plekje te pakken. 183 00:11:04,705 --> 00:11:08,709 Dus om aan land te komen, moet ik over alle boten heen. 184 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 Ik weet hoe ik moet. 185 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 Nog een boot. 186 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 En door naar de volgende. 187 00:11:14,423 --> 00:11:16,634 Is dit een leuke cruise? -Geweldig. 188 00:11:16,717 --> 00:11:17,760 Moet ik blijven? 189 00:11:18,386 --> 00:11:21,305 Hier staat 'jong en leuk'. -Jong en leuk. 190 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 Daar ben ik er een van. 191 00:11:29,230 --> 00:11:30,690 Vaste land. 192 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Ochtend in Hvar. 193 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 Niet slecht. 194 00:11:44,578 --> 00:11:46,247 De stad en het eiland… 195 00:11:46,330 --> 00:11:49,041 …heten Hvar en het is al sinds de oude Grieken… 196 00:11:49,125 --> 00:11:52,586 …een belangrijke haven op de Adriatische handelsroute. 197 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 Midden in de Dalmatische kust van Kroatië ligt… 198 00:11:56,298 --> 00:11:59,385 …een van de oudste steden van Europa… 199 00:11:59,468 --> 00:12:02,430 …en Italië ligt maar 160 kilometer verderop. 200 00:12:02,513 --> 00:12:06,142 Vandaag ontmoet ik de burgemeester. De burgemeester van Hvar. 201 00:12:06,225 --> 00:12:09,937 Hij heet Ricardo Novak en hij heeft aangeboden… 202 00:12:10,020 --> 00:12:11,647 …om me rond te leiden. 203 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 Wat me opviel… 204 00:12:13,441 --> 00:12:17,903 …is hoe mooi, schoon en helder het water is. 205 00:12:17,987 --> 00:12:22,199 Er is geen industrie op het eiland. Er is geen zwartwater… 206 00:12:22,283 --> 00:12:25,536 …of andere vervuiling die in zee komt. -Ik zie vissen. 207 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Hvar is ook de stad… 208 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 …met de meeste zonuren per jaar in Europa. 209 00:12:31,751 --> 00:12:33,419 Dat wist ik niet. 210 00:12:33,502 --> 00:12:35,755 Dus het hele jaar heb je mooi weer… 211 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 …in de stad Hvar. 212 00:12:39,842 --> 00:12:42,052 Dit is het oudste deel van de stad. 213 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 Ik zie Venetiaanse invloed. 214 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 Ja, we hoorden 400 jaar bij de Venetiaanse Republiek. 215 00:12:49,518 --> 00:12:52,521 We gaan naar de favoriete plek van de burgemeester. Konoba Menego. 216 00:12:53,063 --> 00:12:57,151 Omdat ik met de burgemeester rondliep, profiteerde ik daar maar van. 217 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Tijdens een overvloed aan… 218 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 …van Dalmatische lekkernijen, vroeg ik hem het wat. 219 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 Laten we het over de avond hebben. 220 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 Ik slaap in het hotel. 221 00:13:07,995 --> 00:13:11,665 Rond twee of drie uur 's nachts hoor ik buiten… 222 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 …mensen die het naar hun zin hebben. 223 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 Het is hier toeristisch. 224 00:13:16,879 --> 00:13:21,258 Je kan mensen niet vertellen dat ze moeten gaan slapen. 225 00:13:21,342 --> 00:13:24,595 Je moet ook naar buiten om lol te hebben met de mensen. 226 00:13:24,678 --> 00:13:28,474 Niet je afvragen waarom er zoveel lawaai is om 3 uur 's nachts. 227 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 Ik moet gewoon meedoen. 228 00:13:31,018 --> 00:13:32,144 Dit is zijn advies. 229 00:13:32,228 --> 00:13:35,981 'Maken mensen lawaai buiten? Dan doe je gewoon mee.' 230 00:13:37,066 --> 00:13:39,610 Dit is een fantastische politieke strategie. 231 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Vind je niet? 232 00:13:42,196 --> 00:13:46,158 Iemand heeft troep op m'n gazon gegooid. Doe jij dat dan ook gewoon. 233 00:13:48,702 --> 00:13:50,621 Toen ik eindelijk in slaap viel… 234 00:13:50,704 --> 00:13:52,915 …hoorde ik om 6 uur 's ochtends… 235 00:13:52,998 --> 00:13:54,124 …de kerkklokken. 236 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 Is dat traditioneel? 237 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Aan het begin van de dag luiden ze de kerkklokken. 238 00:14:00,464 --> 00:14:04,301 Hoe vaak moet de klok luiden om 6 uur 's ochtends? 239 00:14:05,719 --> 00:14:07,221 Ik geef je even. 240 00:14:07,721 --> 00:14:11,934 Ik zou zes keer zeggen. Dan weet je hoe laat het is. 241 00:14:12,017 --> 00:14:16,313 Hoe vaak luidt de klok op deze zondagochtend? 242 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Ik heb geteld. 243 00:14:18,274 --> 00:14:19,650 Honderddertig keer. 244 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 Ik heb een kerktoren naast m'n huis… 245 00:14:23,612 --> 00:14:26,282 …en die heb ik nog nooit om 06.00 uur gehoord. 246 00:14:26,365 --> 00:14:27,533 Ik slaap door. 247 00:14:27,616 --> 00:14:31,453 Meneer de burgemeester, ik geloof in de scheiding van kerk en slaap. 248 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Iets wat er op Italië lijkt… 249 00:14:40,296 --> 00:14:44,383 …is dat ze gelato hebben en het wordt mijn missie alles te proberen. 250 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 Ben jij Lucy? -Dat klopt. 251 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 Wat een mooie plek, met een prachtige dame… 252 00:14:52,725 --> 00:14:54,268 …Lucy, de eigenaresse. 253 00:14:54,351 --> 00:14:56,020 Vlak aan het water. 254 00:14:56,103 --> 00:14:59,773 Wil je de hazelnoot uit Piëmont proberen? -Ik hou van alles. 255 00:14:59,857 --> 00:15:03,110 Dan raad ik hazelnoot aan en citroen-basilicum. 256 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Ik heb hulp nodig. 257 00:15:07,072 --> 00:15:08,824 Waar is Angela? 258 00:15:08,908 --> 00:15:11,285 Angela helpt ons hier. 259 00:15:11,368 --> 00:15:12,995 Kom. Dit is een noodgeval. 260 00:15:13,078 --> 00:15:16,165 Je werkt al hard, maar je moet wat harder werken. 261 00:15:16,248 --> 00:15:20,502 Vertel me je favoriete ijssmaken. -Citroen met basilicum. 262 00:15:20,586 --> 00:15:23,464 Dat is grappig, want zij geeft me… 263 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 Hou je ook van hazelnoot? 264 00:15:25,841 --> 00:15:30,012 Geef haar dan deze en dan geef je mij twee andere smaken. 265 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 Dank je wel. 266 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Ik wil je gezicht zien als je het eet. 267 00:15:34,808 --> 00:15:37,102 Probeer de chocolade-sinaasappel. 268 00:15:37,186 --> 00:15:40,356 Geef maar. Dit heb je niet nodig. Dit is rommel. 269 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 Dit is Angela. Ze komt uit Kroatië. 270 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 Dus ze is streng. -Aangenaam. 271 00:15:44,818 --> 00:15:47,029 Waar kom je vandaan? -Ik kom uit Split. 272 00:15:47,112 --> 00:15:49,239 Uit Split. -Dit is ongelooflijk. 273 00:15:50,240 --> 00:15:54,620 Ongelooflijk. Probeer jij het eens. -Dat zal ik doen. 274 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 Wil je een andere smaak proberen? 275 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 Twee andere smaken. 276 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 Chocolade-sinaasappel met rum en rozijnen. 277 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 Heb je ooit rum en rozijnen geprobeerd? 278 00:16:04,046 --> 00:16:06,131 Het is een van mijn favorieten. 279 00:16:06,215 --> 00:16:07,591 Die ga je nu proeven. 280 00:16:11,887 --> 00:16:14,640 Die is zo lekker. Die moet je proeven. 281 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Zo lekker. 282 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 Wat denk je, Phil? 283 00:16:19,687 --> 00:16:22,231 Die zou ik nooit bestellen. 284 00:16:22,314 --> 00:16:24,400 Dat is het leuke aan dit programma. 285 00:16:24,483 --> 00:16:26,944 Mensen geven je dingen om te proberen. 286 00:16:27,444 --> 00:16:29,488 Dan probeer ik ze en doe ik dit. 287 00:16:31,407 --> 00:16:33,534 Meestal dansen mensen. 288 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 Ik doe ook een leuk dansje. 289 00:16:36,036 --> 00:16:38,080 We krijgen meestal zulke reacties. 290 00:16:39,415 --> 00:16:43,085 Om het ijs eraf te dansen. Lekker, chocolade-sinaasappel. 291 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Alles is hier mooi. 292 00:16:44,920 --> 00:16:48,007 Ik ben momenteel het lelijkste in deze winkel. 293 00:16:49,633 --> 00:16:52,094 Nee, er zijn ergere dingen. 294 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 Er zijn ergere dingen. 295 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 De beste manier om het ijs eraf te lopen… 296 00:17:00,019 --> 00:17:04,189 …is een wandeling naar het 800 jaar oude fort met uitzicht over Hvar. 297 00:17:08,027 --> 00:17:10,738 We nemen afscheid van Hvar en gaan per boot… 298 00:17:10,821 --> 00:17:12,573 …naar een ander eiland. 299 00:17:15,617 --> 00:17:18,871 Na m'n diner met de burgemeester… 300 00:17:19,705 --> 00:17:23,375 …over het lawaai op straat, was het gisterennacht rustig. 301 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Ik weet niet of dat door mij kwam. 302 00:17:33,927 --> 00:17:35,721 Een ontbijtcruise met de crew. 303 00:17:37,473 --> 00:17:39,725 Langs de kust naar de stad Korčula. 304 00:17:41,810 --> 00:17:45,272 En ik begin dat zeemansgedoe echt onder de knie te krijgen. 305 00:17:47,066 --> 00:17:49,193 Ik moet elke stad zo binnenvaren. 306 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Die is voor jou. 307 00:17:59,328 --> 00:18:01,371 Korčula is zo idyllisch. 308 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Het is een kleine bubbel aan het einde van het schiereiland… 309 00:18:05,167 --> 00:18:08,128 …en is bijna volledig omringd door water. 310 00:18:08,212 --> 00:18:11,840 Het is net alsof je op een klein eilandje bent op een groter eiland. 311 00:18:12,758 --> 00:18:15,010 Maar ik begin hier aan de kust… 312 00:18:15,094 --> 00:18:19,306 …waar me een onbeperkt zee-egelbuffet is beloofd. 313 00:18:19,389 --> 00:18:22,392 Het is hier werkelijk prachtig. 314 00:18:23,018 --> 00:18:26,438 Wil je dat verpesten als ik het water inga? 315 00:18:26,522 --> 00:18:30,776 Ivan en zijn broer hebben een restaurant waar ze zee-egels serveren… 316 00:18:30,859 --> 00:18:33,570 …en we hebben afgesproken omdat hij goed is… 317 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 …in het duiken naar zee-egels. 318 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Mijn chauffeur Gordon… 319 00:18:37,366 --> 00:18:41,245 …zei dat hij het geweldig vindt als mijn broer me dit laat doen. 320 00:18:41,328 --> 00:18:44,915 'Als je naar het programma kijkt, voel je de pijn.' 321 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 Je weet vast dat ik dolgraag het water inga. 322 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 Is dit een zak om zee-egels in te verzamelen? 323 00:18:54,842 --> 00:19:00,806 Heb ik gelijk? Moet ik deze handschoenen dragen als ik een zee-egel opraap? 324 00:19:00,889 --> 00:19:03,475 Zodat ik niet gestoken word en doodga. -Ja. 325 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 Ga je mee, Ivan? 326 00:19:06,311 --> 00:19:10,107 Nee, ik laat je alleen gaan. -Alleen? 327 00:19:10,190 --> 00:19:12,818 Heel slim als iemand dit voor het eerst doet. 328 00:19:12,901 --> 00:19:16,697 Deze reus zegt: 'Ga, maar. Het is goed.' 329 00:19:16,780 --> 00:19:19,116 En hij? Hij staat op het droge. 330 00:19:29,293 --> 00:19:34,173 Je moet degene pakken met de stenen. 331 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Zoek die met de stenen. Wat betekent dat? 332 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 Het moet vrouwelijk zijn. 333 00:19:39,845 --> 00:19:43,640 Er liggen stenen bovenop. Je wil het vrouwtje. Oké? 334 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Ik weet niets. 335 00:19:46,059 --> 00:19:48,896 Ik zie het vanaf hier. -Ja? Daar? 336 00:19:48,979 --> 00:19:50,189 Is dat een goede? 337 00:19:50,272 --> 00:19:52,691 Ik ga ervoor. Moet ik voorzichtig zijn? 338 00:19:52,774 --> 00:19:55,569 Wees voorzichtig, want het is erg gevaarlijk. 339 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 Oké. 340 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 Ik zink niet. 341 00:20:20,177 --> 00:20:24,681 Vrouwtjes rollen en verzamelen stenen. Ik weet niet hoe ze het doen… 342 00:20:24,765 --> 00:20:28,018 …maar je ziet ze en dan liggen er kleine steentjes bovenop. 343 00:20:28,101 --> 00:20:30,145 De vrouwtjes verstoppen zich. 344 00:20:33,899 --> 00:20:36,026 Ik ben geprikt. -Echt? 345 00:20:36,109 --> 00:20:39,738 Ze hoeven zich niet te verstoppen. Waarom? Omdat ze wapens hebben. 346 00:20:39,821 --> 00:20:41,323 Het doet pijn. 347 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 'Zijn dit goede handschoenen? Ja, hoor. Prima.' 348 00:20:45,619 --> 00:20:49,122 'Moet het nog op een bepaalde manier?' 'Nee, gewoon pakken.' 349 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 Zee-egel. Door de handschoen. 350 00:20:51,833 --> 00:20:54,461 Ja. Kijk naar m'n vinger. 351 00:20:54,544 --> 00:20:58,423 En in deze zit de stekel niet, maar het bloedt wel. 352 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Ja, ik bloed. 353 00:21:01,426 --> 00:21:03,470 Ik bloed. O, zuster. 354 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Dank je wel. 355 00:21:06,974 --> 00:21:10,560 Natalia, haal alcohol en… -En een ziekenhuisbed. 356 00:21:12,437 --> 00:21:15,607 Heb je hem? Dit had ik niet verwacht. 357 00:21:15,691 --> 00:21:17,567 Ik had dit precies zo verwacht. 358 00:21:22,531 --> 00:21:23,991 Sorry. -Geeft niet. 359 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 Het moet. -Ik weet het. 360 00:21:25,534 --> 00:21:28,287 Luister, ik was vroeger een actieheld. 361 00:21:28,829 --> 00:21:30,914 Dit versterkt mijn reputatie. 362 00:21:31,915 --> 00:21:34,084 Als avonturier. -Mooi. 363 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 En nu weer het water in. 364 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Ik wil niet liegen. 365 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 Dus na mijn vreselijke wond… 366 00:21:46,930 --> 00:21:49,433 …heb ik het nog een paar keer gedaan… 367 00:21:50,267 --> 00:21:52,686 …maar ik kwam niet naar onder. Ik dreef. 368 00:21:52,769 --> 00:21:57,190 Ze zeiden: 'Geef Richard je wetsuit. Laat hem je stuntdubbel zijn.' 369 00:21:57,274 --> 00:21:59,609 Dat vond ik helemaal prima. Elke keer. 370 00:21:59,693 --> 00:22:03,030 Als ik moet springen, rennen of wat dan ook, haal Richard maar. 371 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 Dit is dus Richard. 372 00:22:10,746 --> 00:22:14,499 Ik sms'te hem daarna: 'Hoe ging het?' 'Ik had er tien.' 373 00:22:18,378 --> 00:22:21,506 Ik moet zeggen dat ik als buitenmens graag binnen ben. 374 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 Nadat ik m'n leven op het spel had gezet… 375 00:22:28,889 --> 00:22:32,351 …kreeg Ivan medelijden en nodigde me uit in het restaurant… 376 00:22:32,434 --> 00:22:34,603 …midden op het eiland voor lunch. 377 00:22:37,105 --> 00:22:38,732 Hallo. De jongens. 378 00:22:38,815 --> 00:22:40,567 Wat een mooie plek. 379 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 Ben jij Joncia? -Joncia, ja. 380 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 Aangenaam. -Ik ben Phil. 381 00:22:45,781 --> 00:22:48,325 Dit is mijn oudere broer Ivan. 382 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 We leven nog. 383 00:22:49,951 --> 00:22:52,162 En jij bent een mixoloog. 384 00:22:52,245 --> 00:22:55,832 Ja. We maken nu een hele sterke. 385 00:22:55,916 --> 00:23:00,295 Een echte jongenscocktail. -Een echte jongenscocktail? 386 00:23:00,379 --> 00:23:03,006 Ja, met bourbon. -Dat hoop ik ooit te worden. 387 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 We maken old-fashioned met vijgen. 388 00:23:06,343 --> 00:23:10,347 Old-fashioned met vijgen? -Ja, met gedroogde vijgen. 389 00:23:10,430 --> 00:23:12,516 Ik ben nu al onder de indruk. 390 00:23:12,599 --> 00:23:15,519 Dit is nu al de leukste bar ooit. 391 00:23:16,061 --> 00:23:17,104 Kijk dan, mensen. 392 00:23:18,188 --> 00:23:22,234 Twintig jaar geleden kwam onze vader hier en was er helemaal niets. 393 00:23:22,317 --> 00:23:26,238 We gingen open. We zaten elke dag vol. 394 00:23:26,321 --> 00:23:28,323 Dit is prachtige plek. 395 00:23:28,407 --> 00:23:31,701 Zelfs als het eten slecht is, zou ik hier willen zijn. 396 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 Werken jullie altijd samen? 397 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 Jullie hele leven al? Met je broer? 398 00:23:38,792 --> 00:23:40,752 Sinds dag een. -Is dat niet vervelend? 399 00:23:40,836 --> 00:23:43,630 Het is niet normaal. -Nee? 400 00:23:43,713 --> 00:23:45,382 Het kan vreselijk zijn. 401 00:23:45,465 --> 00:23:48,844 Je broer kan het gevaarlijk voor je maken… 402 00:23:48,927 --> 00:23:51,471 …en niet om je geven. Ik zie het gebeuren. 403 00:23:51,555 --> 00:23:54,307 Dit is de old-fashioned met vijgen. 404 00:23:55,809 --> 00:23:56,643 Proost. 405 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Lekker? 406 00:24:02,023 --> 00:24:05,026 Je hebt een goede broer. Mijn broer kan dit niet. 407 00:24:06,736 --> 00:24:09,114 Maar na nog een slokje, mag ik hem meer. 408 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 Wat me eraan herinnert dat ik een rekening moet vereffenen. 409 00:24:14,619 --> 00:24:17,914 Zal ik hem openmaken? -Doe jezelf geen pijn. 410 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 Geen zorgen. 411 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 Perfect. 412 00:24:39,102 --> 00:24:42,856 Wil je dat ik het doe? -Natuurlijk. Waarom niet? 413 00:24:42,939 --> 00:24:45,233 Waarom niet? Omdat ik… -In het midden. 414 00:24:45,317 --> 00:24:48,236 Precies in het midden? Aan de zijkant? Goed? 415 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 Klaar? -Hakken? 416 00:24:49,488 --> 00:24:51,781 Drie, twee, een. -Meer energie. 417 00:24:52,782 --> 00:24:54,493 Kijk eens aan. -Hé, mensen. 418 00:24:54,576 --> 00:24:57,579 Moet je deze zien. Perfect. -Mooi. 419 00:24:58,288 --> 00:25:00,916 Diep oranje, is dat wat je wil? 420 00:25:00,999 --> 00:25:03,877 Als het die kleur is. Meer smaak. -Ja. 421 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Neem dit. 422 00:25:07,005 --> 00:25:11,218 Wraak is zoet als het op een broodje met olijfolie wordt geserveerd. 423 00:25:18,600 --> 00:25:19,643 Is het lekker? 424 00:25:20,477 --> 00:25:21,686 Het is perfect. 425 00:25:31,530 --> 00:25:33,949 Moet je zien. -Inderdaad. 426 00:25:34,950 --> 00:25:36,785 We vieren onze overwinning… 427 00:25:36,868 --> 00:25:41,665 …met een traditioneel octopusgerecht dat langzaam wordt gekookt. 428 00:25:42,290 --> 00:25:44,251 En hun ouders eten mee. 429 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 Ik ben Phil. -Ik ben Jerco. 430 00:25:47,462 --> 00:25:49,965 Ik ben vader. -U bent vader. 431 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 Ik neem aan dat dit moeder is. 432 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Jongens. 433 00:25:56,471 --> 00:26:01,309 We noemen dit peka, zo heet de ijzeren bel. 434 00:26:01,393 --> 00:26:04,396 Maar zo heet ook het traditionele gerecht. 435 00:26:04,479 --> 00:26:07,732 Dit gerecht? -Dit is octopus en aardappel. 436 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 Octopus, aardappelen, wat pepers, uien. 437 00:26:11,069 --> 00:26:14,322 En wat knoflook. -Knoflook is altijd goed. 438 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 Kappertjes -Olijfolie. 439 00:26:16,700 --> 00:26:18,952 Olijfolie en rode wijn. -Ook rode wijn? 440 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Wauw, mama. 441 00:26:23,540 --> 00:26:25,709 Oké, vriend. -Živjeli. 442 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 Živjeli. Bedankt. Hvala. 443 00:26:30,714 --> 00:26:31,923 Die is ook lekker. 444 00:26:32,674 --> 00:26:35,760 Bent u trots op uw jongens. Trots op deze zonen? 445 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 Ja? 446 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 Als we m'n vader vroegen wat hij voor z'n verjaardag wilde… 447 00:26:42,267 --> 00:26:44,227 …zei hij: 'Ik wil twee aardige jongens.' 448 00:26:46,187 --> 00:26:47,772 Jullie zijn aardig. 449 00:26:48,607 --> 00:26:52,360 Wanneer is je vader hiermee begonnen? -Twintig jaar geleden. 450 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 En wat deed u hiervoor? 451 00:26:55,405 --> 00:26:56,364 Taxichauffeur. 452 00:26:56,448 --> 00:26:58,867 Taxichauffeur. Daarvoor was hij zeeman. 453 00:26:58,950 --> 00:27:01,661 Een zeeman? Dit is zo lekker. 454 00:27:02,495 --> 00:27:07,083 Vroeger maakten mensen dit bijna elke dag… 455 00:27:07,167 --> 00:27:10,295 …want dan konden ze in het huis of op het land werken… 456 00:27:10,378 --> 00:27:15,634 …en tegelijkertijd maakten ze eten klaar voor hun gezin. 457 00:27:15,717 --> 00:27:19,054 Het is een oude vorm van de slowcooker. 458 00:27:19,137 --> 00:27:21,348 Slowcooker, ja. -Een crockpot. 459 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 Maar dan heel oud. 460 00:27:22,932 --> 00:27:25,435 De smaken en het kookvocht blijven… 461 00:27:25,518 --> 00:27:26,478 Blijft binnen. 462 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 Waarom schreeuwen we? Wat zeg je tegen ze? 463 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Dat we meer wijn willen. 464 00:27:34,653 --> 00:27:37,197 Daar schreeuw ik graag om. 465 00:27:37,280 --> 00:27:40,283 Drink je niet? -Jawel, maar niet zoals jullie. 466 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Dit is erg goede wijn. En heel licht. 467 00:27:43,953 --> 00:27:45,830 Je kan vijf flessen drinken… 468 00:27:45,914 --> 00:27:49,000 …en je hoofd doet geen pijn. 469 00:27:49,084 --> 00:27:50,043 Jouw hoofd wel. 470 00:27:51,419 --> 00:27:54,339 Mijn hoofd doet pijn als ik eraan denk. -Deze lente… 471 00:27:54,422 --> 00:27:59,719 …dronken m'n peetvader en ik 22 flessen van deze wijn. 472 00:28:00,387 --> 00:28:03,556 Heb je 22 flessen van deze wijn gedronken? 473 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 Je zult wel trots zijn. 474 00:28:07,811 --> 00:28:09,354 De droom van elke moeder. 475 00:28:11,147 --> 00:28:13,400 Hij is erg agressief. -Heel agressief. 476 00:28:13,483 --> 00:28:16,361 Erg agressief als hij drinkt. -Ga je ruziemaken? 477 00:28:16,444 --> 00:28:19,197 Ja. Als vader veel drinkt… 478 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 …gaat hij zingen. 479 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 Leuk. -Oude liedjes. 480 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 Ja, over liefde en zo. -Dat is leuk. 481 00:29:00,363 --> 00:29:01,489 Waar gaat het over? 482 00:29:01,573 --> 00:29:02,907 'Mijn lieve… 483 00:29:02,991 --> 00:29:04,743 …als ik je zie… 484 00:29:06,911 --> 00:29:07,996 …moet ik drinken.' 485 00:29:08,663 --> 00:29:10,832 'Moet ik drinken en ruziemaken.' 486 00:30:10,892 --> 00:30:12,435 Ze houden wel van klokken. 487 00:30:18,066 --> 00:30:21,444 Het leukste van reizen is de kans om locals te ontmoeten. 488 00:30:21,528 --> 00:30:25,448 Ik heb het geluk om twee leuke families in Korčula te ontmoeten. 489 00:30:27,408 --> 00:30:31,538 We rijden een eindje de heuvels in naar Konoba Mate. 490 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 Wauw, moet je zien. 491 00:30:34,165 --> 00:30:36,334 En een prachtige familie. 492 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 Konoba betekent 'restaurant'. 493 00:30:38,628 --> 00:30:42,507 Mate is hoe ze hun vader noemen. 494 00:30:42,590 --> 00:30:44,133 Wie ben jij? -Ik ben Anna. 495 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 Wie ben jij? 496 00:30:46,970 --> 00:30:48,847 Lucia. -Lucia, ik ben Phil. 497 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Dank je wel. 498 00:30:52,100 --> 00:30:54,060 Wie is de grote jongen? -Aruk. 499 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Aruk. Hoi, ik ben Phil. 500 00:30:56,271 --> 00:30:58,606 Anna, natuurlijk. -Hoi. 501 00:31:00,483 --> 00:31:01,526 Weet ik nog niet. 502 00:31:01,609 --> 00:31:04,821 Ze zeiden dat de baby misschien wel morgen zou komen. 503 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 Waarom niet vandaag? 504 00:31:06,573 --> 00:31:09,909 Dat brengt wat leven in de show. Dan word ik Dr. Phil. 505 00:31:10,577 --> 00:31:13,705 Fijn dat ik mocht komen. -Er is al wat eten voor je. 506 00:31:13,788 --> 00:31:16,249 Wat vind jij lekker? -Macaroni. 507 00:31:17,625 --> 00:31:20,253 Wat is dat? -Ze houdt ook van macaroni. 508 00:31:20,336 --> 00:31:21,296 Dat doe ik ook. 509 00:31:22,589 --> 00:31:23,464 Macaroni. 510 00:31:25,174 --> 00:31:26,426 Oké. Genoeg. 511 00:31:26,509 --> 00:31:27,927 Goed? -Bedankt. 512 00:31:28,011 --> 00:31:31,180 Ik begrijp dat al dit eten van jullie boerderij komt. 513 00:31:31,264 --> 00:31:32,473 Klopt dat? 514 00:31:32,557 --> 00:31:36,102 Hoelang zit restaurant Mate hier al? 515 00:31:36,185 --> 00:31:39,606 Meer dan 20 jaar. We zijn in 2000 begonnen. 516 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Živjeli. 517 00:31:41,941 --> 00:31:44,319 Vind je dit lekker? -Het is nieuw voor me. 518 00:31:44,402 --> 00:31:46,946 Voor mij ook. Dan proberen we het samen. 519 00:31:48,948 --> 00:31:51,659 Ik zie een vijg. Daar houden we van hier. 520 00:31:51,743 --> 00:31:52,911 We houden van ham. 521 00:31:52,994 --> 00:31:56,205 We houden van alles wat er inzit, dus het wordt lekker. 522 00:31:56,289 --> 00:31:57,415 Een, twee, drie… 523 00:32:02,253 --> 00:32:03,254 Wat denk je? 524 00:32:03,338 --> 00:32:06,299 Het gaat om nieuwe dingen proberen. Daarom doe ik dit… 525 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 …want ik ben hier nog nooit geweest. 526 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 Ik hoop dat je het lekker vindt. -Zeker. 527 00:32:14,182 --> 00:32:16,309 Dit is pašticada, een traditioneel gerecht. 528 00:32:16,392 --> 00:32:21,940 Zelfgemaakte macaroni met wilde venkel en tomatensaus… 529 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 …en ravioli met geitenkaas. 530 00:32:23,983 --> 00:32:26,653 Het is gewoon een pastaproeverij. 531 00:32:29,322 --> 00:32:30,365 Heerlijke pasta. 532 00:32:30,990 --> 00:32:32,450 Hier hou je van. 533 00:32:32,533 --> 00:32:34,077 Je houdt van pasta, toch? 534 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 Lucia, wat heb je met het brood gedaan? 535 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 Desserts? 536 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Hallo. -Naar links hier. 537 00:33:04,107 --> 00:33:07,694 Hier? Daar kijk ik niet naar. Het ziet er fantastisch uit. 538 00:33:07,777 --> 00:33:09,904 Misschien eet ik het hier wel op. 539 00:33:10,446 --> 00:33:12,448 Apen? -Ja, ik heb apen. 540 00:33:13,199 --> 00:33:14,242 Drie apen. 541 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 Geen taart voor apen. 542 00:33:18,913 --> 00:33:20,415 Geen taart voor apen? 543 00:33:20,498 --> 00:33:21,791 Ik ben geen aap meer. 544 00:33:24,252 --> 00:33:26,462 Toetje. 545 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 Er zijn wat taartjes. 546 00:33:30,049 --> 00:33:31,968 Ik ga die… 547 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Zie je wat er gebeurt? 548 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 Dit is zo lekker. -Rozenblaadjes. 549 00:33:41,894 --> 00:33:43,396 Alsjeblieft. -Dank je wel. 550 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 Voordat de kinderen het pakken. 551 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Hij wil deze, toch? 552 00:33:48,776 --> 00:33:51,738 Zal ik het eerst even proeven? -Ja, doe maar. 553 00:33:51,821 --> 00:33:55,199 Is dit de beroemde basilicum? -Nee, dat is citroenverbena. 554 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Dat vindt iedereen lekker. 555 00:33:57,368 --> 00:34:01,622 Ook mijn vriend hier. Eens kijken of hij iets krijgt. 556 00:34:12,884 --> 00:34:15,136 Dat is nieuw. 557 00:34:15,219 --> 00:34:18,014 Ik ben nog nooit aan tafel met een mes bedreigd. 558 00:34:24,437 --> 00:34:25,855 Nog een laatste rit… 559 00:34:25,938 --> 00:34:29,275 …langs de kust naar de oude stad Dubrovnik. 560 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 We zijn in Dubrovnik… 561 00:34:39,952 --> 00:34:42,455 …beroemd geworden door een of ander tv-programma 562 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Kijk zelf maar, want je gaat terug in de tijd. 563 00:34:50,088 --> 00:34:54,759 Dit is een stad in een ommuurd fort, een kasteel. 564 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Gebouwd tussen de 11e en 13e eeuw. 565 00:34:59,972 --> 00:35:03,267 Ja, zolang heeft het geduurd om dit te bouwen… 566 00:35:03,351 --> 00:35:05,269 …zonder elektrisch gereedschap. 567 00:35:05,895 --> 00:35:08,272 Ik krijg al honger als ik eraan denk. 568 00:35:14,403 --> 00:35:16,614 Een broodje ham en kaas helpt vast. 569 00:35:19,117 --> 00:35:20,159 Eet smakelijk. 570 00:35:39,971 --> 00:35:42,557 Ik moet een octopusburger eten. Klopt dat? 571 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 Ja, en hij staat al voor je klaar. -Klaar? 572 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 Is dat de burger? 573 00:35:47,937 --> 00:35:49,647 Dat is de schotel. 574 00:35:50,189 --> 00:35:54,402 Je kan het beste alles op het menu proberen. 575 00:35:54,485 --> 00:35:56,487 Maar dit is de octopusburger. 576 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 Dit is mijn eerste octopusburger. 577 00:36:12,587 --> 00:36:14,839 Ik wist dat ik het lekker zou vinden. 578 00:36:18,050 --> 00:36:19,635 Ik ben hier zo blij mee. 579 00:36:23,681 --> 00:36:24,724 Gefrituurde inktvis. 580 00:36:27,560 --> 00:36:30,271 Leuk u te ontmoeten. -Ik neem er twee mee. 581 00:36:31,189 --> 00:36:33,316 Fijne dag nog. -Ik hou van jullie. 582 00:36:37,987 --> 00:36:40,198 Dubrovnik, je maakt me blij. 583 00:36:41,824 --> 00:36:44,076 Hoe gaat het ermee? -Goed, en met jou? 584 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 Goed. 585 00:36:48,206 --> 00:36:51,751 Ik hoop dat je het naar je zin hebt. -Ja. Altijd. 586 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Hoi, hondje. 587 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Wat deze dag nog beter kan maken? 588 00:37:04,722 --> 00:37:05,681 Je raadt het al. 589 00:37:18,027 --> 00:37:20,571 We wilden een plek vinden om de zonsondergang te zien. 590 00:37:21,447 --> 00:37:23,491 We moesten naar Buža Bar. 591 00:37:23,574 --> 00:37:27,536 Wat is dat? Buža betekent 'gat in de muur'. 592 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 Letterlijk een gat in de muur. Dit is het gat. 593 00:37:47,723 --> 00:37:48,724 Ben je zover? 594 00:37:53,854 --> 00:37:56,148 Hoera. Mazzeltof. 595 00:37:56,232 --> 00:37:58,901 En leeft hij nog? Hij leeft nog. 596 00:38:02,863 --> 00:38:04,532 Hé, Google. Bel Gilbert. 597 00:38:06,701 --> 00:38:08,953 Daar is hij. -Hoi. 598 00:38:09,036 --> 00:38:11,998 Waar ben je vandaag? Zit je in een kast? 599 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 Nee, ik ben eruit. -Ben je uit de kast gekomen? 600 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 Moest je weer terug van je vrouw? 601 00:38:18,629 --> 00:38:20,631 Ja, precies. 602 00:38:20,715 --> 00:38:24,802 Ben je ooit in Kroatië geweest? -Wat is Kroatië? 603 00:38:24,885 --> 00:38:28,723 Je hebt hier Italië dan de Adriatische Zee… 604 00:38:28,806 --> 00:38:31,309 …en daar tegenover ligt Kroatië. 605 00:38:31,392 --> 00:38:33,144 Er is een prachtige kustlijn… 606 00:38:33,227 --> 00:38:37,815 …met allemaal kleine eilandjes, dus we zijn gaan eilandhoppen. 607 00:38:37,898 --> 00:38:41,610 Dat is iets wat ik niet leuk zou vinden. 608 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Wat is jouw ideale vakantie? 609 00:38:44,822 --> 00:38:48,868 Mijn ideale vakantie is als ik nergens voor ben geboekt… 610 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 …en ik op de bank zit met de afstandsbediening. 611 00:38:52,163 --> 00:38:57,585 Ik werd een keer geboekt voor een club in Hawaï. 612 00:38:57,668 --> 00:39:00,880 En ik zag er tegenop. 613 00:39:00,963 --> 00:39:07,928 En toen werd ik gebeld dat het resort was verkocht aan een ander bedrijf… 614 00:39:08,012 --> 00:39:11,223 …en dus ging de hele klus niet door… 615 00:39:11,307 --> 00:39:13,601 …en ik was zo blij. 616 00:39:16,020 --> 00:39:19,273 Dus je favoriete optreden is er een die niet doorgaat? 617 00:39:19,357 --> 00:39:22,109 Daarom houden mensen van je, Gilbert. 618 00:39:22,193 --> 00:39:25,071 Je verpersoonlijkt het plezier van optreden. 619 00:39:27,031 --> 00:39:30,284 Je doet het voor liefde. Weet je waar het tijd voor is? 620 00:39:31,369 --> 00:39:33,704 Tijd voor een grap voor Max. 621 00:39:33,788 --> 00:39:38,167 Heb je een grap voor Max die hij leuk vindt of die hij zelf zou vertellen? 622 00:39:38,250 --> 00:39:40,044 Een Joodse grap? 623 00:39:40,544 --> 00:39:42,880 Zo noemen we ze niet, maar ja. 624 00:39:45,341 --> 00:39:48,386 Een jongetje komt thuis van school. Hij zegt: 625 00:39:48,469 --> 00:39:52,598 'Mam, ik heb een rol in het toneelstuk.' 626 00:39:52,681 --> 00:39:55,351 De moeder zegt: 'Wat voor rol heb je?' 627 00:39:55,434 --> 00:39:58,145 Hij zegt: 'Ik speel een Joodse echtgenoot.' 628 00:39:58,229 --> 00:39:59,438 En de moeder zegt: 629 00:39:59,522 --> 00:40:03,192 'Ga terug en zeg tegen de leraar dat je een rol met tekst wil.' 630 00:40:06,737 --> 00:40:11,367 Die is perfect. Vertel er nog een. Ik weet dat je er nog een hebt. 631 00:40:12,827 --> 00:40:17,331 Goldstein en Goldberg zijn zakenpartners. 632 00:40:17,415 --> 00:40:23,212 Op een dag wordt Goldberg ziek en wordt hij naar het ziekenhuis gebracht. 633 00:40:23,295 --> 00:40:25,339 In het ziekenhuis gaat hij dood. 634 00:40:25,423 --> 00:40:32,138 Goldstein belt het ziekenhuis. Hij zegt: 'Ik wil weten hoe het met Mr Goldberg is.' 635 00:40:32,221 --> 00:40:37,435 Ze zeggen: 'Het spijt ons heel erg. Uw partner, Mr Goldberg, is overleden.' 636 00:40:37,518 --> 00:40:41,689 De volgende dag belt Goldstein het ziekenhuis weer. 637 00:40:41,772 --> 00:40:45,693 'Ik wil weten hoe het met Mr Goldberg is.' 638 00:40:45,776 --> 00:40:49,363 Ze zeggen: 'Misschien waren we niet duidelijk… 639 00:40:49,447 --> 00:40:52,950 …maar uw partner, Mr Goldberg, is overleden.' 640 00:40:54,368 --> 00:40:58,038 De volgende dag belt Goldstein het ziekenhuis weer. 641 00:40:58,122 --> 00:41:01,750 'Ik wil weten hoe het met Mr Goldberg is.' 642 00:41:01,834 --> 00:41:06,005 Ze zeggen: 'We hebben al twee keer gezegd dat hij dood is. 643 00:41:06,088 --> 00:41:11,385 Waarom bel je steeds?' En hij zegt: 'Ik kan het niet vaak genoeg horen.' 644 00:41:14,972 --> 00:41:18,517 Prachtig. En je vertelt ze zo goed. 645 00:41:18,601 --> 00:41:21,645 Fijn dat je dit doet. Dank je wel. -Tot ziens. 646 00:41:31,822 --> 00:41:35,117 Het is mijn laatste dag hier en net buiten de stad… 647 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 …is de perfecte plek voor een laatste maaltijd. Dit is Gverović-Orsan. 648 00:41:40,080 --> 00:41:43,042 De locatie is hemels, met bijpassende gerechten. 649 00:41:43,626 --> 00:41:47,379 Dit is een van de beste visrestaurants ter wereld. 650 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Inderdaad. 651 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 Ik wil je iets vragen. 652 00:41:51,050 --> 00:41:52,635 Is deze plek echt? 653 00:41:53,385 --> 00:41:56,555 Het lijkt soms wel op iets uit een computer. 654 00:41:57,681 --> 00:42:01,310 Ja, een simulatie. Dit mag best The Matrix zijn. 655 00:42:02,478 --> 00:42:06,106 Wil je de wijn proberen? Dit is de oudste soort in Kroatië. 656 00:42:06,190 --> 00:42:09,568 Meegenomen door de Grieken in 1200 voor Christus. 657 00:42:09,652 --> 00:42:10,945 Niet te geloven, hè? 658 00:42:11,028 --> 00:42:12,321 Dat is mijn jaar. 659 00:42:13,572 --> 00:42:14,406 Proef maar. 660 00:42:15,699 --> 00:42:16,784 's Lands wijs… 661 00:42:28,462 --> 00:42:29,880 Dat is heel gul. 662 00:42:29,964 --> 00:42:31,131 Hoe heet je? -Ante. 663 00:42:32,424 --> 00:42:34,802 Leuk je te ontmoeten. 664 00:42:36,053 --> 00:42:38,180 Ik pak de zee. 665 00:42:38,264 --> 00:42:40,808 Je pakt de zee? Kijk eens aan. 666 00:42:41,308 --> 00:42:44,019 Waarom pakken we de zee? -Om de oesters te wassen. 667 00:42:44,103 --> 00:42:46,939 Moet je die moeder-dochter combo zien. 668 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 Neya en Etta. 669 00:42:48,899 --> 00:42:51,235 We zitten hier al sinds 1966. 670 00:42:52,236 --> 00:42:58,158 Mijn grootouders zijn hier begonnen. 'Orsan' is Italiaans voor 'boot garage'. 671 00:42:58,242 --> 00:42:59,159 Ik snap het. 672 00:43:00,035 --> 00:43:01,787 Ik ga een oester proeven. 673 00:43:08,085 --> 00:43:12,047 Anna zei dat het zoet en zout tegelijk zou smaken, toch? 674 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 En ze heeft gelijk. 675 00:43:14,633 --> 00:43:17,720 Anna, jij vertelde me over die oesters, toch? 676 00:43:17,803 --> 00:43:20,139 Dit waren de lekkerste oesters, toch? 677 00:43:20,222 --> 00:43:24,727 Nee, ze zijn vreselijk. Pardon. Ik eet ze zelf wel op. 678 00:43:24,810 --> 00:43:28,439 Dat hoeft niet, Anna. Ga zitten. 679 00:43:28,522 --> 00:43:31,400 En eet met me. Wat vind je daarvan? 680 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Heb je het brood geprobeerd? Oesters alleen is niet genoeg. 681 00:43:35,237 --> 00:43:36,447 Of misschien wel. 682 00:43:37,281 --> 00:43:38,991 Waar is Sasha? Kom hier. 683 00:43:39,074 --> 00:43:41,493 Ooit zo'n ding gehad? Vast wel. 684 00:43:41,577 --> 00:43:45,331 Anna regelt alles in Dubrovnik. En Sasha is de cameraman. 685 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 Jullie zijn zo goed voor ons geweest. 686 00:43:48,250 --> 00:43:52,087 Voor de hele crew. Ze mogen jou om een of andere reden. 687 00:43:52,171 --> 00:43:54,048 Mij? -Ik weet niet waarom, maar… 688 00:43:54,131 --> 00:43:54,965 Waarom? 689 00:43:56,592 --> 00:43:59,511 Wat ik het leukste vind aan reizen… 690 00:43:59,595 --> 00:44:02,431 …is nieuwe dingen ontdekken, dingen die je niet wist… 691 00:44:02,514 --> 00:44:04,391 …of waar je niet aan dacht. 692 00:44:04,475 --> 00:44:07,728 Beter dan dit wordt het niet. Ik hou van… 693 00:44:07,811 --> 00:44:11,398 …het schone water, het heerlijke eten, de prachtige mensen. 694 00:44:11,482 --> 00:44:13,192 Ik ben zo blij. 695 00:44:20,491 --> 00:44:22,701 Kijk wat er gebeurt. 696 00:44:22,785 --> 00:44:23,869 Kun je het raden? 697 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 Is dat een schorpioenvis? 698 00:44:25,704 --> 00:44:27,331 Dat is mijn favoriet. -Echt? 699 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 Mijn favoriete vis? Ja, dat klopt. 700 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 Schorpioenvis. Die vind je in de Middellandse en de Adriatische Zee… 701 00:44:36,215 --> 00:44:38,842 …en die moet je eens proberen. 702 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Het is een van de lekkerste vissen ter wereld. 703 00:44:41,845 --> 00:44:43,722 De schorpioenvis. 704 00:44:43,806 --> 00:44:46,433 Hij ziet er erg eng uit. -Eet smakelijk. 705 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Dit is de allerlekkerste vis. 706 00:44:57,444 --> 00:45:01,949 Dit is zwarte risotto, ons beroemde gerecht. 707 00:45:03,701 --> 00:45:05,703 Je moet hier toch weg. 708 00:45:09,164 --> 00:45:11,917 Zal ik opscheppen? Heb je al een mossel? 709 00:45:12,000 --> 00:45:13,377 Dat geeft niet. 710 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Oké. Daar gaan we. 711 00:45:19,800 --> 00:45:20,968 Alles hier… 712 00:45:21,719 --> 00:45:24,805 …op deze plek was zo heerlijk… 713 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 …en als je niet gaat, weet ik het ook niet. 714 00:45:29,476 --> 00:45:31,478 Dat geldt voor heel Kroatië. 715 00:45:33,230 --> 00:45:36,066 Dus als je op zoek bent naar een eerste vakantie… 716 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 …net als ik toen ik geen geld had… 717 00:45:38,152 --> 00:45:43,949 …en in hostels en pensions verbleef en het de beste tijd van mijn leven was. 718 00:45:44,032 --> 00:45:45,534 Je eerste reis vergeet je nooit. 719 00:45:45,617 --> 00:45:49,204 Ik wil graag Kroatië als eerste reis voorstellen. 720 00:45:49,830 --> 00:45:52,332 Waarom? Omdat het er net zo mooi is… 721 00:45:52,416 --> 00:45:56,378 …als Italië of een andere romantische plek waar je naartoe zou gaan… 722 00:45:56,462 --> 00:45:58,338 …en delen van Kroatië… 723 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 …zijn zo goedkoop. 724 00:46:01,508 --> 00:46:05,387 De mensen hier weten hoe dit bijna allemaal verwoest was. 725 00:46:05,471 --> 00:46:07,723 Dus nu zijn ze zeer beschermend. 726 00:46:07,806 --> 00:46:11,143 Maar ze werden er niet hard door, maar het tegenovergestelde. 727 00:46:11,226 --> 00:46:15,481 Van eiland tot eiland, van stad tot stad, Kroatië heeft het allemaal. 728 00:46:15,564 --> 00:46:18,233 Waar we zijn, wie we zijn… 729 00:46:18,984 --> 00:46:23,363 …het weer, de temperatuur van de wijn, de smaak van de oesters… 730 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 …en de gastvrijheid kan niet beter. 731 00:46:26,992 --> 00:46:28,285 Beter kan niet. 732 00:46:29,953 --> 00:46:33,999 Als ik nou blijf eten, hoef ik ook niet weg. 733 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 VOOR GILBERT 734 00:47:30,347 --> 00:47:33,892 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor