1
00:00:07,215 --> 00:00:10,510
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:26,192 --> 00:00:29,696
Здесь снимали знаменитый путь позора
из «Игры престолов».
3
00:00:30,822 --> 00:00:34,409
Мой совет всем тем,
кто должен пройти свой путь позора,
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,245
сделать это здесь.
5
00:01:00,018 --> 00:01:01,144
Достаточно позорно?
6
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
Счастливый, голодный человек
7
00:01:09,611 --> 00:01:12,947
Путешествует по морю и суше
8
00:01:13,782 --> 00:01:16,242
И пытается познать
9
00:01:16,326 --> 00:01:19,954
Искусство пасты, свинины
Курицы и баранины
10
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Он приедет к вам
11
00:01:22,165 --> 00:01:23,958
Он к вам прилетит
12
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
Он для вас споет
13
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
И для вас станцует
14
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Он с вами посмеется
15
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
И за вас поплачет
16
00:01:31,049 --> 00:01:34,886
Лишь одно он просит взамен
17
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
Кто-нибудь, покормите
18
00:01:36,679 --> 00:01:39,099
Ну кто-нибудь
19
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
Кто-нибудь, покормите Фила
20
00:01:42,477 --> 00:01:45,855
Кто-нибудь, покормите его
21
00:01:45,939 --> 00:01:48,483
ХОРВАТИЯ
22
00:01:51,277 --> 00:01:52,237
Хорватия.
23
00:01:53,446 --> 00:01:57,784
В моей голове укоренилась мысль,
что эта страна была раздираема войной.
24
00:01:58,576 --> 00:02:02,413
Бывшая Югославия распалась
на отдельные страны
25
00:02:02,497 --> 00:02:04,082
после кровопролитных войн.
26
00:02:04,833 --> 00:02:09,587
Но здесь, на Адриатическом побережье,
с середины 90-х царит мир.
27
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
Я много слышал о берегах Хорватии
28
00:02:13,258 --> 00:02:17,178
со множеством островов и чистым морем
прямо рядом с Италией.
29
00:02:17,262 --> 00:02:19,472
Древние города со своими традициями.
30
00:02:19,556 --> 00:02:22,642
Конечно, мне хотелось
увидеть это всё своими глазами.
31
00:02:22,725 --> 00:02:25,562
Попутешествовать по стране
в поисках впечатлений.
32
00:02:29,816 --> 00:02:31,860
Моя первая остановка — Сплит.
33
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Да, так он и называется. Сплит.
34
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
У города богатая история.
35
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Каждая улочка —
как декорация к фильмам.
36
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Потрясающе.
37
00:02:42,537 --> 00:02:45,790
Сделать этот день еще лучше
может лишь одно — пекарня.
38
00:02:45,874 --> 00:02:47,625
Пекарня «Крусчик».
39
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
«Крусчич».
40
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
- Пекарня «Крусчич».
- Да.
41
00:02:50,336 --> 00:02:51,921
Пекарня «Крусчич»!
42
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- Вот это место.
- Добро пожаловать.
43
00:02:54,841 --> 00:02:57,594
Я читал, что в 11-м веке
44
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
это был монастырь.
45
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
- Тысячу лет назад?
- Да.
46
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
- Это место преобразилось.
- Спасибо.
47
00:03:04,517 --> 00:03:07,145
У вас на кепке написано
«так себе прическа».
48
00:03:07,228 --> 00:03:08,396
Ну, это…
49
00:03:09,981 --> 00:03:12,358
- Она и правда так себе.
- Ничего.
50
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
У папы была такая же —
51
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
и я его обожал.
52
00:03:16,487 --> 00:03:20,617
Если вы выберете что-то для меня,
я съем всё до последней крошки.
53
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
Отлично.
54
00:03:23,369 --> 00:03:24,704
Как это называется?
55
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
- Это?
- Да.
56
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
Это вишская погача.
57
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
Конечно.
58
00:03:29,375 --> 00:03:30,418
Вишская погача?
59
00:03:30,501 --> 00:03:33,755
Я пробую вишскую погачу
в пекарне «Крусчич» —
60
00:03:33,838 --> 00:03:36,299
у меня буквально язык заплетается.
61
00:03:36,925 --> 00:03:37,759
Что?
62
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Это, это.
63
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
- Это?
- Да.
64
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
И еще вот это.
65
00:03:42,055 --> 00:03:43,348
Спасибо, дружище.
66
00:03:43,431 --> 00:03:46,017
Я рад знакомству.
И у вас отличная прическа.
67
00:03:46,100 --> 00:03:47,060
Спасибо.
68
00:03:59,906 --> 00:04:00,990
Вы только гляньте.
69
00:04:03,326 --> 00:04:04,369
Ей нет равных.
70
00:04:08,164 --> 00:04:10,541
Ладно, это был завтрак. А теперь
71
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
нас ждет дворец Диоклетиана,
построенный для императора.
72
00:04:16,422 --> 00:04:18,091
- Гордон.
- Привет.
73
00:04:18,174 --> 00:04:19,467
Ты покупаешь лаванду?
74
00:04:19,550 --> 00:04:22,762
- Я… Она очень приятно пахнет.
- Здорово.
75
00:04:22,845 --> 00:04:25,890
- Нужно купить пучок для жены.
- Вот, взгляни.
76
00:04:25,974 --> 00:04:26,891
Для жены?
77
00:04:26,975 --> 00:04:28,559
- Да.
- А мне можно такой?
78
00:04:29,477 --> 00:04:30,520
Конечно.
79
00:04:31,020 --> 00:04:36,776
Позавчера Гордон встретил меня
в аэропорту и стал моим компаньоном.
80
00:04:36,859 --> 00:04:37,986
Консильери.
81
00:04:38,069 --> 00:04:39,612
- Консильери.
- Консильери.
82
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
- Куда мы пойдем?
- Ну…
83
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
Итак, это…
84
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Это парадный вход
во дворец Диоклетиана.
85
00:04:47,287 --> 00:04:49,622
- Это место — старый город, верно?
- Да.
86
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
Это старый город Сплита.
87
00:04:52,125 --> 00:04:56,379
Изначально город сформировался
внутри старого порта.
88
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
У нас тут четыре входа.
89
00:04:59,424 --> 00:05:02,635
Один — с воды,
и еще три — в кирпичной клади.
90
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
- Эта башня в центре, это она?
- Да.
91
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
Да, верно.
92
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
- Раньше это был мавзолей.
- Мавзолей.
93
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
А в последствии здание стало церковью.
94
00:05:13,604 --> 00:05:16,357
Здесь не только руины —
95
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
множество построек
сохранились с течением времени.
96
00:05:20,028 --> 00:05:25,325
Я читал, что этот сфинкс
был подарен Диоклетиану Египтом.
97
00:05:25,408 --> 00:05:27,618
- Да
- Это 2000-й год до нашей эры.
98
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
- Да.
- И он всё еще здесь.
99
00:05:29,996 --> 00:05:30,872
Верно.
100
00:05:30,955 --> 00:05:33,791
Это было за тысячи лет до того.
101
00:05:33,875 --> 00:05:34,792
До Диоклетиана.
102
00:05:34,876 --> 00:05:36,878
Вообще-то, это был подарок.
103
00:05:38,212 --> 00:05:40,298
Ух ты. Тут так красиво.
104
00:05:40,381 --> 00:05:43,134
Но всё это было отреставрировано.
105
00:05:43,217 --> 00:05:45,887
- Да.
- Центр был разрушен.
106
00:05:45,970 --> 00:05:48,139
- Это всё, что осталось.
- Да.
107
00:05:48,222 --> 00:05:49,432
Тут был мрамор.
108
00:05:49,515 --> 00:05:51,851
Это внешние стены,
которые омывало море.
109
00:05:51,934 --> 00:05:54,395
Посмотри, как отстроили порт.
110
00:05:54,479 --> 00:05:56,189
У короля был прекрасный вид.
111
00:05:56,272 --> 00:05:58,024
Тут он ушел на покой.
112
00:05:58,608 --> 00:06:01,235
- Как тебе такое?
- Я бы и сам ушел на покой.
113
00:06:01,319 --> 00:06:02,153
- Да ну?
- Да.
114
00:06:03,613 --> 00:06:04,655
Это мавзолей.
115
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Который стал собором.
- Да.
116
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Это старейший собор в Европе.
117
00:06:10,453 --> 00:06:12,080
- Во всей Европе?
- Верно.
118
00:06:12,163 --> 00:06:16,125
Диоклетиан проповедовал католицизм,
119
00:06:16,209 --> 00:06:19,295
пока не потерял трон.
Затем он преследовал католиков.
120
00:06:19,837 --> 00:06:23,758
Он даже убил святого Дуйма,
который был покровителем Сплита.
121
00:06:23,841 --> 00:06:26,427
Итак, это собор Святого Дуйма.
122
00:06:26,511 --> 00:06:29,013
- Его построили для Диоклетиана?
- Да.
123
00:06:29,097 --> 00:06:31,557
Он убил человека, который стал святым.
124
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
Покровителем Сплита.
125
00:06:33,226 --> 00:06:35,853
А теперь это мавзолей Диоклетиана.
126
00:06:35,937 --> 00:06:38,981
- С ума сойти.
- «Я построил собор на твоей могиле».
127
00:06:39,065 --> 00:06:42,276
- Да. «Я выпер тебя из твоей могилы».
- Интересно.
128
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
- Забавно, да.
- Это точно.
129
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
Кто устоит перед башней,
построенной из мести?
130
00:06:48,574 --> 00:06:51,744
Я покажу тебе самую красивую часть.
131
00:06:53,746 --> 00:06:55,206
Теперь я знаю,
132
00:06:55,289 --> 00:06:58,876
что на самом деле это не дворец.
Это место на него похоже.
133
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
Дворец с очень вкусной едой.
134
00:07:08,010 --> 00:07:11,097
- Вы мистер Бурек?
- Да, это «Святой Бурек».
135
00:07:11,639 --> 00:07:12,557
«Святой Бурек»?
136
00:07:12,640 --> 00:07:14,016
Ух ты, это серьезно.
137
00:07:14,100 --> 00:07:15,643
- Да.
- Как вас зовут?
138
00:07:15,726 --> 00:07:17,019
- Тим.
- Тим. Я Фил.
139
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
Рад знакомству, сэр.
140
00:07:18,604 --> 00:07:21,065
Я хотел бы впервые попробовать бурек.
141
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Какой ваш любимый?
142
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
- Мой? С мясом.
- Отлично.
143
00:07:24,402 --> 00:07:26,612
- А со шпинатом хотите?
- Да.
144
00:07:26,696 --> 00:07:28,364
- Два, пожалуйста.
- Спасибо.
145
00:07:30,908 --> 00:07:31,742
О боже.
146
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
Я вижу, что будет дальше.
147
00:07:34,328 --> 00:07:36,831
Я заказал слишком много — как обычно.
148
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Но это моя работа.
149
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
Вы не пожалеете.
150
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
- Спасибо.
- Положить в пакет?
151
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Нет, я съем всё здесь.
152
00:07:45,465 --> 00:07:46,382
О, еще теплый!
153
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
- Да.
- Очень.
154
00:07:47,675 --> 00:07:48,676
Сыр и шпинат.
155
00:07:48,759 --> 00:07:50,595
- Этот с сыром и…
- Со шпинатом.
156
00:07:50,678 --> 00:07:52,221
О да. Отличный обед.
157
00:07:56,517 --> 00:07:58,769
Традиционное блюдо с начинкой в тесте,
158
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
рецептом которого
мы обязаны туркам-османам.
159
00:08:02,398 --> 00:08:05,860
Это слоеное и маслянистое тонкое тесто.
160
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Я в восторге.
161
00:08:07,111 --> 00:08:07,987
Спасибо, сэр.
162
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Бурек!
163
00:08:10,198 --> 00:08:13,117
А теперь я отведаю мясной. Вы готовы?
164
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
Всегда готов.
165
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Позвольте мне повторить.
166
00:08:20,124 --> 00:08:20,958
Бурек!
167
00:08:21,709 --> 00:08:23,461
Я могу обедать так постоянно.
168
00:08:23,544 --> 00:08:24,587
- Постоянно?
- Да.
169
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
Давайте хором.
170
00:08:27,173 --> 00:08:28,132
Бурек!
171
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Бурек! Народ!
172
00:08:29,592 --> 00:08:30,927
Попробуйте бурек.
173
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
Мне нравится, как это звучит. Бурек!
174
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Посмотрим, что еще тут есть.
175
00:08:37,808 --> 00:08:41,771
Мне советовали попробовать чевапи
в «Кантун Паулина».
176
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
Что такое чевапи?
177
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
- Привет.
- Привет, я Фил.
178
00:08:45,233 --> 00:08:47,985
- Я Андре. Рад встрече.
- Привет. И я рад.
179
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Я слышал об этом месте.
180
00:08:50,446 --> 00:08:54,659
Все говорят, что во всём Сплите
здесь лучшие чевапи.
181
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
Я понятия не имею, что это такое.
182
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
- Чевапи — это такие колбаски.
- Да?
183
00:09:00,414 --> 00:09:05,461
На Балканах они популярнее
гамбургеров и чизбургеров.
184
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
- Булка такая мягкая и вкусная.
- Да.
185
00:09:09,590 --> 00:09:12,843
- Мне не терпится попробовать.
- Приятного аппетита.
186
00:09:14,595 --> 00:09:17,807
Булка такая мягкая, воздушная,
187
00:09:17,890 --> 00:09:21,435
и колбаски внутри — это потрясающе.
188
00:09:21,519 --> 00:09:23,229
И томаты — это так вкусно!
189
00:09:23,312 --> 00:09:25,231
Это старейший бургер.
190
00:09:25,314 --> 00:09:28,484
- Старейший бургер — с чевапи.
- Да, сэр.
191
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
А я и не знал.
192
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
Хорватия!
193
00:09:32,238 --> 00:09:33,281
Я говорю: «Боже.
194
00:09:33,364 --> 00:09:37,326
Этот хорватский бургер —
феноменальный». Но он не хорватский.
195
00:09:37,910 --> 00:09:39,078
Это очень вкусно.
196
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Он боснийский.
197
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Чевапи.
198
00:09:41,956 --> 00:09:45,209
Но мне плевать.
Люди смогли как-то примириться,
199
00:09:45,293 --> 00:09:47,086
так что я просто наслаждаюсь.
200
00:09:48,337 --> 00:09:49,297
А теперь десерт.
201
00:09:50,756 --> 00:09:53,009
Смотрите, какой он красивый и сладкий.
202
00:09:53,759 --> 00:09:55,928
- Специально для вас.
- Благодарю.
203
00:10:02,268 --> 00:10:04,895
Лавандово-лимонное?
Это вы придумали вкус?
204
00:10:04,979 --> 00:10:06,022
Да.
205
00:10:06,105 --> 00:10:08,024
Вы гении-мороженщики.
206
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Можно, я посижу здесь
и попугаю ваших посетителей?
207
00:10:22,538 --> 00:10:28,210
Из Сплита мы направляемся в Хвар,
который находится неподалеку.
208
00:10:30,254 --> 00:10:32,089
И вот как мы туда доберемся.
209
00:10:32,965 --> 00:10:35,301
Это как «Челюсти», только без ужасов.
210
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Может, лучше сесть.
211
00:10:47,229 --> 00:10:49,106
Знаете, сидя на этой палубе,
212
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
наслаждаясь великолепным видом,
213
00:10:52,735 --> 00:10:53,653
я думаю о том,
214
00:10:54,487 --> 00:10:56,656
что, возможно, переборщил с чевапи.
215
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
Хвар — популярный курорт.
216
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
Похоже, нам досталось
последнее место в марине.
217
00:11:04,705 --> 00:11:08,709
Чтобы добраться до берега,
придется пройти через все яхты.
218
00:11:08,793 --> 00:11:10,628
Я понял, как это делается.
219
00:11:11,253 --> 00:11:12,088
Еще одна яхта.
220
00:11:12,963 --> 00:11:14,340
И еще одна.
221
00:11:14,423 --> 00:11:16,634
- Это весело, правда?
- Еще бы.
222
00:11:16,717 --> 00:11:18,260
Может, мне стоит остаться?
223
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
Это для молодых и веселых.
224
00:11:20,471 --> 00:11:23,307
Для молодых и веселых.
Это точно обо мне.
225
00:11:23,391 --> 00:11:24,642
Не сомневаюсь.
226
00:11:29,522 --> 00:11:30,856
Наконец твердая земля.
227
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Утро в Хваре.
228
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
Неплохо.
229
00:11:44,662 --> 00:11:47,873
Хвар — это город и остров,
на котором он расположен.
230
00:11:47,957 --> 00:11:52,670
Он был важным адриатическим портом
задолго до появления здесь греков.
231
00:11:53,379 --> 00:11:56,215
Расположенный в центре Долмации,
232
00:11:56,298 --> 00:11:59,385
этот один из древнейших городов,
находится на острове
233
00:11:59,468 --> 00:12:02,430
всего в 160 километрах
от побережья Италии.
234
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
Сегодня я встречаюсь с мэром,
235
00:12:04,807 --> 00:12:06,142
с мэром Хвара.
236
00:12:06,225 --> 00:12:11,647
Его зовут Рикардо Новак,
и он согласился показать мне город.
237
00:12:11,731 --> 00:12:13,566
Я не мог не заметить,
238
00:12:13,649 --> 00:12:17,903
какая чистая и прозрачная вода в море.
239
00:12:17,987 --> 00:12:22,199
На острове нет промышленности,
а значит, нет сточных вод или того,
240
00:12:22,283 --> 00:12:23,701
что загрязняло бы море.
241
00:12:23,784 --> 00:12:25,536
- Я вижу рыб.
- Конечно.
242
00:12:26,704 --> 00:12:28,289
Хвар — это также город,
243
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
в котором больше всего
солнечных часов в году в Европе.
244
00:12:31,751 --> 00:12:33,294
Этого я не знал. Ух ты.
245
00:12:33,377 --> 00:12:35,755
Это значит, что хорошая погода
246
00:12:35,838 --> 00:12:37,631
гарантирована вам круглый год.
247
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
Это самая старая часть города.
248
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
Да. Очень похоже на Венецию.
249
00:12:44,638 --> 00:12:48,058
Да, мы провели 400 лет
под властью Венецианской республики.
250
00:12:48,142 --> 00:12:48,976
Да.
251
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
Мы идем в любимый ресторан мэра,
«Конобан Монего».
252
00:12:53,314 --> 00:12:57,151
Раз уж я ужинаю в компании мэра,
грех этим не воспользоваться.
253
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
Поэтому я расспросил его
254
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
о традиционных хорватских особенностях.
255
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
Давайте поговорим о ночном времени.
256
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
- Я живу в отеле.
- Да.
257
00:13:07,995 --> 00:13:12,750
И около двух-трех часов утра
я постоянно слышу: «А!»
258
00:13:12,833 --> 00:13:15,085
- Люди…
- Люди веселятся.
259
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Это туристическое место.
260
00:13:16,879 --> 00:13:21,300
Нельзя сказать людям:
«Идите уже домой. Я спать хочу!»
261
00:13:21,383 --> 00:13:24,595
Выходите на улицу
и веселитесь вместе с другими
262
00:13:24,678 --> 00:13:28,474
вместо того, чтобы,
лежа в кровати, жаловаться на шум.
263
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
Мне стоит присоединиться к ним.
264
00:13:31,101 --> 00:13:32,144
Это его совет.
265
00:13:32,228 --> 00:13:35,689
Люди орут на улице?
Выходите и орите с ними.
266
00:13:37,191 --> 00:13:40,736
Это просто фантастика.
Вам так не кажется?
267
00:13:42,238 --> 00:13:45,950
Кто-то нагадил на мою лужайку —
ну так пойди и сделай так же.
268
00:13:48,702 --> 00:13:50,621
А потом я наконец заснул,
269
00:13:50,704 --> 00:13:54,124
и в шесть часов утра
зазвенели церковные колокола.
270
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
- Это традиция?
- Да.
271
00:13:56,001 --> 00:13:59,588
Звон колоколов оповещает о начале дня.
272
00:14:00,631 --> 00:14:04,093
Сколько раз колокола звонят
в шесть утра, как по-вашему?
273
00:14:05,803 --> 00:14:06,637
Подумайте.
274
00:14:07,763 --> 00:14:11,934
Можно было бы решить, что шесть, —
в соответствии со временем.
275
00:14:12,017 --> 00:14:16,313
Так сколько раз воскресным утром
звонил церковный колокол?
276
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
Я сосчитал.
277
00:14:18,315 --> 00:14:19,483
Сто тридцать раз.
278
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
Я живу рядом с церковью,
279
00:14:23,612 --> 00:14:26,407
и я ни разу не слышал утром звона.
280
00:14:26,490 --> 00:14:27,533
Меня он не будет.
281
00:14:27,616 --> 00:14:30,786
Господин мэр, я верю,
что церковь отделена от сна.
282
00:14:37,543 --> 00:14:40,212
Из-за близости с Италией
283
00:14:40,296 --> 00:14:44,383
здесь очень популярно мороженное —
я намерен попробовать все его виды.
284
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Здравствуйте.
285
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
- Вы Люси?
- Да, я Люси.
286
00:14:50,556 --> 00:14:56,020
Посмотрите на Люси, которая управляет
этим прекрасным местом у самой воды.
287
00:14:56,103 --> 00:14:58,606
Хотите попробовать
фундучное из Пьемонта?
288
00:14:58,689 --> 00:14:59,815
Я хочу всё.
289
00:14:59,899 --> 00:15:03,110
Тогда я рекомендую вам
лесной орех и базилик с лимоном.
290
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Мне понадобится помощь.
291
00:15:07,072 --> 00:15:08,824
Где Анджела? Анджела?
292
00:15:08,908 --> 00:15:10,868
Анджела — наша ассистентка.
293
00:15:11,368 --> 00:15:12,703
Это особый случай.
294
00:15:12,786 --> 00:15:16,165
Ты очень стараешься,
но мне еще кое в чём нужна помощь.
295
00:15:16,248 --> 00:15:19,293
- Ладно.
- Какое мороженное твое любимое?
296
00:15:19,376 --> 00:15:20,628
Лимонно-базиликовое.
297
00:15:20,711 --> 00:15:23,464
- Да.
- Это забавно, потому что она…
298
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Отлично. Фундучное любишь?
299
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
- Да.
- Ей положите фундучное,
300
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
а мне — еще два других вкуса.
301
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
- Это вам.
- Спасибо.
302
00:15:31,680 --> 00:15:34,308
Пожалуйста. Хочу видеть,
как ты его пробуешь.
303
00:15:34,391 --> 00:15:35,225
Ладно.
304
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Попробуй шоколад с апельсином.
305
00:15:37,186 --> 00:15:40,356
Отдай. Тебе это всё не нужно.
Это ужасно вредно.
306
00:15:40,439 --> 00:15:42,858
- Ладно. Сперва…
- Анджела из Хорватии.
307
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
- Она крутая.
- Я рада встрече.
308
00:15:44,818 --> 00:15:47,029
- Откуда ты?
- И я рада. Из Сплита.
309
00:15:47,112 --> 00:15:48,155
- Класс.
- Сплит.
310
00:15:48,238 --> 00:15:49,949
- Это потрясающе.
- Правда?
311
00:15:50,658 --> 00:15:54,620
- Невероятно. Попробуйте.
- Непременно.
312
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
- Поделишься?
- Предложить вам что-то еще?
313
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- Да, что-то еще.
- Ладно.
314
00:15:58,791 --> 00:16:01,627
Шоколадно-апельсиновое
и ромовое с изюмом.
315
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
- Ты пробовала ромовое с изюмом?
- Нет.
316
00:16:04,046 --> 00:16:06,131
- Это мое любимое.
- Я не пробовала.
317
00:16:06,215 --> 00:16:07,591
Вот и попробуешь.
318
00:16:12,137 --> 00:16:14,640
Боже мой. Попробуйте.
Доверьтесь мне.
319
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Очень вкусно.
320
00:16:17,267 --> 00:16:18,394
Что скажете?
321
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
- Я бы не заказал его.
- Да?
322
00:16:21,397 --> 00:16:22,231
Ни за что.
323
00:16:22,314 --> 00:16:26,944
Самое лучшее в этом шоу то,
что ты пробуешь необычные продукты.
324
00:16:27,444 --> 00:16:29,154
И это такой нереальный кайф.
325
00:16:31,532 --> 00:16:33,534
- Я тоже станцую.
- Так все делают.
326
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
У меня хорошо получается.
327
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Это обычная реакция.
328
00:16:37,997 --> 00:16:39,331
- Да?
- Да.
329
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
Танцы с мороженым.
330
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
Шоколадно-апельсиновое.
331
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
Здесь всё прекрасно.
332
00:16:44,920 --> 00:16:48,173
Я бы сказал,
что картину тут порчу только я.
333
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
- Нет.
- Да!
334
00:16:49,633 --> 00:16:52,094
Нет, есть вещи и похуже.
335
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
Вот уж точно.
336
00:16:57,766 --> 00:16:59,935
Лучший способ забыть о мороженном —
337
00:17:00,019 --> 00:17:04,106
прогуляться к старинной крепости,
откуда открывается вид на Хвар.
338
00:17:08,027 --> 00:17:12,573
Мы прощаемся с Хваром
и направляемся на другой остров.
339
00:17:15,617 --> 00:17:18,662
Скажу откровенно,
после моего ужина с мэром
340
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
ночью на улице никто не шумел.
341
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Не знаю, есть ли тут какая-то связь.
342
00:17:33,927 --> 00:17:35,429
У нас завтрак с командой.
343
00:17:37,473 --> 00:17:39,433
Мы плывем к городу Корчула.
344
00:17:42,019 --> 00:17:45,272
Я понемногу привыкаю
к такому способу передвижения.
345
00:17:47,232 --> 00:17:49,193
Так можно попасть куда угодно.
346
00:17:55,032 --> 00:17:55,866
Сам виноват.
347
00:17:59,411 --> 00:18:01,371
Корчула такая живописная.
348
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Это такой себе клочок суши,
349
00:18:05,167 --> 00:18:08,128
почти со всех сторон окруженный водой.
350
00:18:08,212 --> 00:18:11,840
Поэтому кажется,
что ты будто на маленьком островке.
351
00:18:13,050 --> 00:18:15,094
Первым делом, сойдя на берег,
352
00:18:15,177 --> 00:18:18,764
я отправляюсь туда,
где вылавливают морских ежей.
353
00:18:19,598 --> 00:18:22,518
Мы на месте. Здесь потрясающе.
354
00:18:23,018 --> 00:18:26,021
Мне обязательно тоже лезть в воду?
355
00:18:26,522 --> 00:18:28,899
У Ивана и его брата свой ресторан,
356
00:18:28,982 --> 00:18:30,859
где подают морских ежей.
357
00:18:30,943 --> 00:18:33,570
Сегодня я попросил показать его,
358
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
как происходит процесс ловли.
359
00:18:35,656 --> 00:18:40,327
Мой водитель, Гордон, обожает,
когда я делаю всякие такие штуки.
360
00:18:40,410 --> 00:18:44,706
Он говорит:
«Страдание написано у тебя на лице».
361
00:18:45,582 --> 00:18:46,667
Правда?
362
00:18:46,750 --> 00:18:49,962
Если вы знаете меня,
вы знаете, как сильно я это люблю.
363
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
Это сетка для сбора морских ежей?
364
00:18:53,924 --> 00:18:54,758
- Да?
- Да.
365
00:18:54,842 --> 00:19:00,806
Правда? А это перчатки,
чтобы не исколоть себе руки?
366
00:19:00,889 --> 00:19:03,016
- Да.
- Значит, я в безопасности.
367
00:19:03,100 --> 00:19:04,518
- Да.
- Ладно.
368
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
Иван, ты пойдешь со мной?
369
00:19:06,728 --> 00:19:09,189
Нет. Ты пойдешь туда один.
370
00:19:09,273 --> 00:19:10,107
- Один?
- Да.
371
00:19:10,190 --> 00:19:12,818
Отличная идея
первым посылать новичка.
372
00:19:12,901 --> 00:19:16,822
Это здоровяк говорит мне:
«Иди. Давай. Всё нормально. Вперед».
373
00:19:16,905 --> 00:19:19,116
А сам он где? Стоит не мелководье.
374
00:19:29,293 --> 00:19:34,173
Возьми того, что с камнем.
375
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Взять того, что с камнем?
В каком смысле? Что это значит?
376
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
Это, похоже, самка.
377
00:19:39,845 --> 00:19:43,682
Они кладут себе на голову камни.
И это самки — не самцы. Так?
378
00:19:44,224 --> 00:19:45,184
Понятия не имею.
379
00:19:46,226 --> 00:19:47,477
Я его вижу.
380
00:19:47,561 --> 00:19:48,896
- Этот?
- Да.
381
00:19:48,979 --> 00:19:50,272
- Годится?
- Вполне.
382
00:19:50,355 --> 00:19:52,816
Ну тогда ладно.
Мне действовать аккуратно?
383
00:19:52,900 --> 00:19:55,360
Очень аккуратно. Это крайне опасно.
384
00:19:58,780 --> 00:19:59,656
Ладно.
385
00:20:13,003 --> 00:20:15,047
Я не могу… Не могу погрузиться.
386
00:20:20,177 --> 00:20:24,681
Самки каким-то образом,
не знаю каким, собирают камни.
387
00:20:24,765 --> 00:20:28,018
И они кладут их себе на голову —
388
00:20:28,101 --> 00:20:29,895
это их способ спрятаться.
389
00:20:33,982 --> 00:20:35,108
Я укололся.
390
00:20:35,192 --> 00:20:36,276
- Правда?
- Да.
391
00:20:36,360 --> 00:20:39,738
Но прятаться им необязательно —
у них острые иглы.
392
00:20:39,821 --> 00:20:40,656
Это больно.
393
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Ой.
394
00:20:42,324 --> 00:20:45,494
- «Перчаток достаточно?»
- «Да, вполне. Не волнуйся».
395
00:20:45,577 --> 00:20:49,122
- «Их нужно брать по-особенному?»
- «Просто бери, и всё».
396
00:20:49,206 --> 00:20:51,124
Он ужалил меня — через перчатку.
397
00:20:51,833 --> 00:20:54,461
Да. Посмотрите на мой палец.
398
00:20:54,544 --> 00:20:57,923
Жала нет, но место укола кровоточит.
399
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
Да, я истекаю кровью.
400
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
Серьезно.
401
00:21:02,344 --> 00:21:03,345
Сестра!
402
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Спасибо.
403
00:21:06,974 --> 00:21:09,643
Наталья, найди спирт и…
404
00:21:09,726 --> 00:21:10,560
Каталку.
405
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
Ну что там?
406
00:21:13,438 --> 00:21:15,607
Я представлял себе это иначе.
407
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
А я — именно так.
408
00:21:22,489 --> 00:21:23,991
- Прости.
- Всё в порядке.
409
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
- Так надо.
- Я знаю.
410
00:21:25,534 --> 00:21:28,287
До этого я снимался в боевиках.
411
00:21:28,829 --> 00:21:30,914
Мне это только на руку.
412
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
- Ясно.
- Авантюры.
413
00:21:33,250 --> 00:21:34,084
Мило.
414
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
Надевай перчатки — и вперед.
415
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Я не хочу вам лгать.
416
00:21:44,094 --> 00:21:46,847
После столь тяжелого ранения
417
00:21:46,930 --> 00:21:49,224
я предпринял еще пару попыток,
418
00:21:50,267 --> 00:21:52,269
но почему-то постоянно всплывал.
419
00:21:52,769 --> 00:21:57,316
Они решили, что Ричард
должен быть моим дублером,
420
00:21:57,399 --> 00:21:59,693
а я только за.
421
00:21:59,776 --> 00:22:03,030
Все эти сумасшедшие трюки
за меня выполняет Ричард.
422
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
Это всё он.
423
00:22:10,787 --> 00:22:14,499
Я поинтересовался его успехами —
он ответил, что достал десяток.
424
00:22:18,378 --> 00:22:21,506
Должен признаться: я тот еще лентяй.
425
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
После того как я рискнул своей жизнью,
426
00:22:28,889 --> 00:22:32,351
Иван сжалился надо мной
и пригласил на обед в свой ресторан
427
00:22:32,434 --> 00:22:34,186
в самом сердце острова.
428
00:22:34,686 --> 00:22:35,645
Ух ты.
429
00:22:35,729 --> 00:22:37,022
- Класс!
- Здрасте.
430
00:22:37,105 --> 00:22:38,815
Привет, ребята!
431
00:22:38,899 --> 00:22:40,442
- Привет.
- У вас мило.
432
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
- Ты Йонжа?
- Йонжа, да.
433
00:22:42,861 --> 00:22:44,488
- Рад встрече.
- Я Фил.
434
00:22:44,571 --> 00:22:45,697
- Привет.
- Привет.
435
00:22:45,781 --> 00:22:48,450
Это мой старший брат, Иван.
436
00:22:48,533 --> 00:22:49,910
- Мы живы.
- Да.
437
00:22:49,993 --> 00:22:52,287
А ты бармен?
438
00:22:52,371 --> 00:22:56,083
Да. Мы готовим крепкое пойло.
439
00:22:56,166 --> 00:22:59,127
Для настоящих мужчин.
440
00:22:59,211 --> 00:23:00,420
Коктейли?
441
00:23:00,504 --> 00:23:03,006
- Да, с бурбоном.
- Надеюсь до них дорасти.
442
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
Тогда я смешаю тебе
олд-фешн с инжирным сиропом.
443
00:23:06,343 --> 00:23:10,347
- Олд-фешн с инжирным сиропом?
- Да, мы сами выращиваем инжир.
444
00:23:10,430 --> 00:23:12,516
Это впечатляет.
445
00:23:12,599 --> 00:23:15,268
Это лучший бар из всех, что я посещал.
446
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
Смотрите, народ.
447
00:23:18,313 --> 00:23:22,234
Двадцать лет назад наш папа
открыл этот бар с нуля.
448
00:23:22,317 --> 00:23:26,238
- И он сразу стал популярен.
- Ничего себе.
449
00:23:26,321 --> 00:23:28,323
- Это прекрасное место.
- Да.
450
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
Атмосфера сама по себе дорого стоит.
451
00:23:31,785 --> 00:23:33,286
- Да!
- Да.
452
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
- Вы всегда работаете вместе?
- Да.
453
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
- Всю свою жизнь?
- Да.
454
00:23:37,624 --> 00:23:38,875
Вы, родные братья?
455
00:23:38,959 --> 00:23:40,877
- С первого дня.
- Это не бесит?
456
00:23:40,961 --> 00:23:42,212
Это ненормально.
457
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
- Нет?
- Нет.
458
00:23:43,713 --> 00:23:45,507
- Иногда это ужасно.
- Да.
459
00:23:45,590 --> 00:23:48,760
Иногда братья могут
такую подлянку тебе устроить,
460
00:23:48,844 --> 00:23:50,387
что хоть стой, хоть падай.
461
00:23:51,555 --> 00:23:53,390
- Это олд-фешн с инжиром.
- Да.
462
00:23:53,473 --> 00:23:54,307
За вас, народ.
463
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Ура.
464
00:23:59,771 --> 00:24:00,605
Ого.
465
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Ну как?
466
00:24:02,023 --> 00:24:03,608
- Твой брат — профи.
- Да.
467
00:24:03,692 --> 00:24:05,026
Мой так не умеет.
468
00:24:06,736 --> 00:24:09,072
Но, сделав еще глоток, могу передумать.
469
00:24:09,156 --> 00:24:09,990
Да?
470
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
Кстати… Я должен свести с ним счеты.
471
00:24:14,619 --> 00:24:17,706
- Мне открыть?
- Пожалуйста, не поранься.
472
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
Не волнуйся.
473
00:24:32,345 --> 00:24:33,180
Ага.
474
00:24:36,808 --> 00:24:37,642
Ну?
475
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
Идеально.
476
00:24:39,603 --> 00:24:41,396
- Попробуешь?
- А мне можно?
477
00:24:41,480 --> 00:24:43,023
Конечно. Почему нет?
478
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
- Ну, потому что я…
- Посередине.
479
00:24:45,442 --> 00:24:46,776
- Посередине?
- Да.
480
00:24:46,860 --> 00:24:48,361
В торону. Идеально.
481
00:24:48,445 --> 00:24:49,404
- Готов?
- Да.
482
00:24:49,488 --> 00:24:50,614
Три, два, один.
483
00:24:50,697 --> 00:24:51,781
- Сильнее.
- Ага.
484
00:24:52,782 --> 00:24:54,618
- Круто.
- Здорово, да?
485
00:24:54,701 --> 00:24:56,661
Посмотри на это. Идеально.
486
00:24:56,745 --> 00:24:57,579
Ух ты. Класс.
487
00:24:58,455 --> 00:25:00,832
- Ярко-оранжевый. Так и надо?
- Да.
488
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
Отличный цвет.
489
00:25:02,209 --> 00:25:03,877
- Насыщенны вкус.
- Да.
490
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Попробуй.
491
00:25:07,005 --> 00:25:11,218
Месть — это блюдо, которое подают
на хлебе с оливковым маслом и солью.
492
00:25:18,517 --> 00:25:19,351
Всё хорошо?
493
00:25:20,477 --> 00:25:21,686
Идеально.
494
00:25:30,111 --> 00:25:30,946
Ух ты.
495
00:25:31,530 --> 00:25:33,031
- Ух ты!
- Посмотри.
496
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Прелесть.
497
00:25:35,075 --> 00:25:36,785
Нашу победу мы отмечаем
498
00:25:36,868 --> 00:25:41,665
традиционным блюдом из осьминога,
приготовленным на медленном огне.
499
00:25:42,290 --> 00:25:44,292
Их родители составят нам компанию.
500
00:25:44,376 --> 00:25:45,627
- О!
- Здравствуйте!
501
00:25:45,710 --> 00:25:47,504
- Я Фил.
- Я Джерко.
502
00:25:47,587 --> 00:25:48,797
- Здрасте.
- Я папа.
503
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
- Вы их папа.
- Да.
504
00:25:50,048 --> 00:25:52,676
- А вы, полагаю, мама.
- Именно так.
505
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Здравствуйте.
506
00:25:55,554 --> 00:25:56,555
Боже мой.
507
00:25:56,638 --> 00:26:01,434
Это пека, специальная
чугунная сковорода.
508
00:26:01,518 --> 00:26:04,688
- Да.
- Отсюда происходит название блюда.
509
00:26:04,771 --> 00:26:05,897
- Этого блюда?
- Да.
510
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Это осьминог с картофелем.
511
00:26:07,899 --> 00:26:11,444
Осьминог, картофель,
перец, немного лука.
512
00:26:11,528 --> 00:26:14,322
- А также чеснок.
- Обожаю чеснок.
513
00:26:14,406 --> 00:26:16,074
- Каперсы.
- Оливковое масло.
514
00:26:16,157 --> 00:26:18,952
- И еще красное вино.
- Красное вино тоже?
515
00:26:19,035 --> 00:26:20,078
Мама.
516
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Ух ты, мама!
517
00:26:23,456 --> 00:26:24,374
Итак, друг мой.
518
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
-Živjeli!
-Živjeli!
519
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
Živjeli. Спасибо.
520
00:26:30,755 --> 00:26:31,923
Отличное вино.
521
00:26:32,716 --> 00:26:35,760
Вы гордитесь своими мальчиками,
гордитесь сыновьями?
522
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
- Да.
- Да?
523
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
Когда отца спрашивали,
что он хотел бы в подарок,
524
00:26:42,267 --> 00:26:44,436
он отвечал: «Двух чудесных сыновей».
525
00:26:46,187 --> 00:26:47,772
Вы чудесные сыновья.
526
00:26:48,648 --> 00:26:50,984
Когда ваш отец открыл этот ресторан?
527
00:26:51,067 --> 00:26:52,360
Двадцать лет назад.
528
00:26:52,444 --> 00:26:55,322
А где вы работали до этого?
529
00:26:55,405 --> 00:26:56,364
- В такси.
- Правда?
530
00:26:56,448 --> 00:26:58,867
Он был таксистом, а до того — моряком.
531
00:26:58,950 --> 00:27:01,661
Моряком? Это потрясающе.
532
00:27:02,495 --> 00:27:07,083
В прошлом
люди делали это почти каждый день.
533
00:27:07,167 --> 00:27:10,253
Они работали по дому, в поле,
534
00:27:10,337 --> 00:27:15,634
в то же время
готовили что-то для своей семьи.
535
00:27:15,717 --> 00:27:19,054
Да. Это такая себе
старомодная мультиварка.
536
00:27:19,137 --> 00:27:21,431
- Да, именно так.
- Очень похоже.
537
00:27:21,514 --> 00:27:22,849
- Да.
- Но старомодная.
538
00:27:22,932 --> 00:27:26,478
- Весь вкус и все соки при этом…
- Запечатываются внутри.
539
00:27:29,564 --> 00:27:32,484
Почему вы кричите? О чём вы их просите?
540
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Принести еще немного вина.
541
00:27:34,653 --> 00:27:37,197
Мне нравится эта манера.
542
00:27:37,280 --> 00:27:39,699
- Ты не пьешь?
- Пью, но не так, как вы.
543
00:27:40,367 --> 00:27:41,951
- Это хорошее вино.
- Да.
544
00:27:42,035 --> 00:27:43,870
И очень легкое.
545
00:27:43,953 --> 00:27:46,039
Можно выпить пять бутылок,
546
00:27:46,122 --> 00:27:49,000
и голова не будет потом болеть.
547
00:27:49,084 --> 00:27:50,043
Моя — будет.
548
00:27:51,419 --> 00:27:53,171
Мне больно от одной мысли.
549
00:27:53,254 --> 00:27:54,381
- Этой весной…
- Да?
550
00:27:54,464 --> 00:27:59,803
Мы с крестным
выпили 22 бутылки этого вина.
551
00:28:00,387 --> 00:28:03,556
- Вы выпили 22 бутылки?
- Да.
552
00:28:03,640 --> 00:28:05,100
Тут есть чем гордиться.
553
00:28:07,852 --> 00:28:09,270
Мечта всех матерей.
554
00:28:11,147 --> 00:28:13,483
- Он такой агрессивный.
- Как и все мы.
555
00:28:13,566 --> 00:28:14,984
Когда перепьем.
556
00:28:15,068 --> 00:28:16,361
Вы затеваете драку?
557
00:28:16,444 --> 00:28:19,197
Да. Когда отец много пьет…
558
00:28:19,280 --> 00:28:21,449
- Да?
- Он начинает петь.
559
00:28:21,533 --> 00:28:22,867
- Мило.
- Старые песни.
560
00:28:22,951 --> 00:28:25,453
- Да, о любви, о…
- Здорово.
561
00:29:00,447 --> 00:29:01,448
Что это значит?
562
00:29:01,531 --> 00:29:04,743
«Милая моя, при встрече…
563
00:29:06,911 --> 00:29:07,996
…я за тебя выпью».
564
00:29:08,663 --> 00:29:10,749
«Я выпью и полезу в драку».
565
00:30:10,892 --> 00:30:12,352
Они обожают колокола.
566
00:30:17,565 --> 00:30:21,653
В путешествиях я больше всего люблю
знакомиться с местными жителями.
567
00:30:21,736 --> 00:30:25,448
И мне посчастливилось встретиться
с двумя прекрасными семьями.
568
00:30:27,325 --> 00:30:31,621
Сейчас мы едем в горы,
в «Коноба Мате».
569
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
Посмотрите на это.
570
00:30:34,165 --> 00:30:36,751
Какая замечательная семья.
571
00:30:36,835 --> 00:30:42,507
Konoba переводится как «таверна».
Мате — это имя отца семейства.
572
00:30:42,590 --> 00:30:43,967
- Как вас зовут?
- Анна.
573
00:30:44,050 --> 00:30:44,968
Здравствуйте.
574
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
А вас?
575
00:30:46,970 --> 00:30:48,847
- Лючия.
- Лючия. Я Фил.
576
00:30:50,265 --> 00:30:51,307
Спасибо.
577
00:30:52,100 --> 00:30:53,476
- А это кто?
- Арук.
578
00:30:54,227 --> 00:30:55,728
Арук. Привет, я Фил.
579
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
- Анна. Снова.
- Привет.
580
00:31:00,567 --> 00:31:01,484
Пока не знаю.
581
00:31:01,568 --> 00:31:04,821
Мне сказали,
что она родит со дня на день.
582
00:31:04,904 --> 00:31:06,489
Так почему не сегодня?
583
00:31:06,573 --> 00:31:09,784
В таком случае
я мог бы притвориться Доктором Филом.
584
00:31:10,577 --> 00:31:13,705
- Спасибо за приглашение.
- Мы приготовили ужин.
585
00:31:13,788 --> 00:31:14,706
Что ты любишь?
586
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
Макароны.
587
00:31:17,625 --> 00:31:20,253
- Что это?
- Макароны. Она любит макароны.
588
00:31:20,336 --> 00:31:21,170
Я тоже.
589
00:31:22,630 --> 00:31:23,464
Макароны.
590
00:31:25,174 --> 00:31:26,426
Довольно.
591
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
- Хватит?
- Спасибо.
592
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
Насколько я понимаю,
продукты выращены на вашей ферме.
593
00:31:31,264 --> 00:31:32,473
- Верно?
- Да.
594
00:31:32,557 --> 00:31:36,102
Как давно существует ваш ресторан?
595
00:31:36,185 --> 00:31:39,606
Более 20 лет.
Мы открыли его в 2000-м году.
596
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Živjeli.
597
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
-Živjeli.
-Živjeli.
598
00:31:41,941 --> 00:31:42,901
Вам нравится?
599
00:31:43,484 --> 00:31:47,155
- Я никогда не пробовала.
- Как и я. Для нас это будет впервые.
600
00:31:49,073 --> 00:31:51,701
- Я вижу здесь инжир. Это вкусно.
- Да.
601
00:31:51,784 --> 00:31:52,911
Ветчина — отлично.
602
00:31:52,994 --> 00:31:56,205
Нам нравится всё, что здесь есть, —
будет вкусно.
603
00:31:56,289 --> 00:31:57,540
- Да.
- Раз, два, три…
604
00:32:02,253 --> 00:32:03,254
Что скажете?
605
00:32:03,338 --> 00:32:06,299
Для мне смысл в том,
чтобы пробовать что-то новое.
606
00:32:06,382 --> 00:32:08,343
Я никогда не был в вашей стране.
607
00:32:08,426 --> 00:32:10,845
- Надеюсь, вам нравится.
- Само собой.
608
00:32:13,014 --> 00:32:14,182
Ух ты.
609
00:32:14,265 --> 00:32:16,309
Это паштицада, традиционное блюдо.
610
00:32:16,392 --> 00:32:21,940
Домашняя паста
с диким фенхелем в томатном соусе
611
00:32:22,023 --> 00:32:23,900
и равиоли с козьим сыром.
612
00:32:23,983 --> 00:32:26,486
Сегодня в меню исключительно паста.
613
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Класс.
614
00:32:29,322 --> 00:32:30,448
Вкуснейшая паста.
615
00:32:31,032 --> 00:32:34,494
Вы любите пасту. Правда любите, верно?
616
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
Люсия, что ты сделала с хлебом?
617
00:32:56,683 --> 00:32:57,976
- Время десерта?
- Да.
618
00:32:58,559 --> 00:32:59,477
Ладно.
619
00:33:00,770 --> 00:33:03,147
- Здрасте.
- Налево. Сюда.
620
00:33:04,107 --> 00:33:07,860
Сюда? Я не смотрю на них.
Но вид у них фантастический.
621
00:33:07,944 --> 00:33:09,946
У меня уже слюнки текут.
622
00:33:10,446 --> 00:33:12,699
- Обезьяны?
- Да, у меня есть обезьяны.
623
00:33:13,199 --> 00:33:14,117
Три обезьяны.
624
00:33:14,951 --> 00:33:17,662
Им десерт не положен.
625
00:33:18,913 --> 00:33:21,791
Обезьянам десерт не положен?
Тогда я не обезьяна.
626
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
Десерт. Ура.
627
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
- Угощайтесь.
- Благодарю.
628
00:33:30,049 --> 00:33:31,968
- Я возьму…
- Ой!
629
00:33:32,051 --> 00:33:33,219
-Ой-ой!
- Ай!
630
00:33:33,845 --> 00:33:35,263
Видишь, как бывает?
631
00:33:35,346 --> 00:33:37,306
Да! Ладно.
632
00:33:37,390 --> 00:33:38,474
Вкуснятина!
633
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- Потрясающе.
- Это лепестки роз.
634
00:33:40,977 --> 00:33:41,811
Ясно.
635
00:33:41,894 --> 00:33:43,229
- Прошу.
- Спасибо.
636
00:33:43,855 --> 00:33:46,107
- Пока дети до него не добрались.
- Да.
637
00:33:46,733 --> 00:33:47,900
Он его тоже хочет?
638
00:33:48,776 --> 00:33:51,738
- Могу я попробовать, какой он на вкус?
- Конечно.
639
00:33:51,821 --> 00:33:53,239
Это знаменитый базилик?
640
00:33:53,322 --> 00:33:55,199
Нет, это лимонная вербена.
641
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Лимонная вербена. Ее все любят.
642
00:33:57,368 --> 00:34:01,622
Включая всех моих местных друзей.
Посмотрим, насколько это вкусно.
643
00:34:02,206 --> 00:34:03,082
Люсия.
644
00:34:12,967 --> 00:34:15,219
Это со мной впервые.
645
00:34:15,303 --> 00:34:17,847
Ни разу еще за столом
мне не угрожали ножом.
646
00:34:25,938 --> 00:34:29,817
Последняя остановка на нашем пути —
город на побережье, Дубровник.
647
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Итак, мы в Дубровнике,
648
00:34:39,952 --> 00:34:42,455
где снимался
какой-то популярный сериал.
649
00:34:46,876 --> 00:34:50,004
Оглянитесь — мы словно
вернулись в прошлое.
650
00:34:50,088 --> 00:34:54,759
Этот город обнесен крепостной стеной.
651
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Построен он был
между 11-м и 13-м веками.
652
00:34:59,972 --> 00:35:04,811
Без современных технологий
сделать это было ой как непросто.
653
00:35:05,978 --> 00:35:08,272
Даже от мысли об этом
мне хочется есть.
654
00:35:14,362 --> 00:35:17,073
Сэндвич с ветчиной и сыром
был бы кстати.
655
00:35:19,117 --> 00:35:20,243
Приятного аппетита.
656
00:35:20,785 --> 00:35:23,996
РЫНОК — ЭКСКУРСИИ
657
00:35:37,927 --> 00:35:38,928
Добрый день.
658
00:35:39,011 --> 00:35:39,887
Добрый.
659
00:35:39,971 --> 00:35:42,557
Мне рекомендовали
ваш бургер с осьминогом.
660
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
- Да, и он уже готов.
- Правда?
661
00:35:45,852 --> 00:35:47,854
- Да.
- Это бургер?
662
00:35:47,937 --> 00:35:49,647
Это дегустационная тарелка.
663
00:35:50,189 --> 00:35:54,402
Так вы попробуете всё, что есть в меню.
664
00:35:54,485 --> 00:35:56,445
В том числе бургер с осьминогом.
665
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
- Впервые пробую бургер с осьминогом.
- Да.
666
00:36:10,751 --> 00:36:12,879
- Ням!
- Нравится?
667
00:36:12,962 --> 00:36:14,839
Я знал, что мне понравится.
668
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
Я вне себя от счастья.
669
00:36:23,681 --> 00:36:24,724
Жареные кальмары.
670
00:36:27,518 --> 00:36:28,853
Приятно познакомиться.
671
00:36:28,936 --> 00:36:32,190
- Два я возьму с собой.
- Пока. Хорошего дня.
672
00:36:32,273 --> 00:36:33,316
Пока! Люблю вас.
673
00:36:38,237 --> 00:36:40,156
Дубровник, я в полном восторге.
674
00:36:41,824 --> 00:36:43,659
- Привет, как вы?
- Хорошо, вы?
675
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Хорошо.
676
00:36:48,206 --> 00:36:50,333
- Привет.
- Надеюсь, вам весело.
677
00:36:50,416 --> 00:36:51,751
Да, конечно.
678
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Приветик.
679
00:37:00,384 --> 00:37:02,428
Этому дню не хватает лишь одного.
680
00:37:04,805 --> 00:37:05,640
Вы угадали.
681
00:37:12,355 --> 00:37:14,232
ДЖАННИ
682
00:37:18,027 --> 00:37:20,571
Мы искали место,
чтобы полюбоваться закатом.
683
00:37:21,447 --> 00:37:23,491
И нам посоветовали «Буза Бар».
684
00:37:23,574 --> 00:37:27,620
Знаете, что это?
Buža — это буквально дыра в стене.
685
00:37:27,703 --> 00:37:30,456
В прямом смысле слова. Это проём.
686
00:37:47,723 --> 00:37:48,599
Ты готов?
687
00:37:53,854 --> 00:37:56,148
Ура! Мазл тов!
688
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
Проверим, жив ли он. Он жив.
689
00:38:02,863 --> 00:38:04,532
Гугл. Звонок Гилберту.
690
00:38:06,701 --> 00:38:09,078
- А вот и он! Привет.
- Привет.
691
00:38:09,161 --> 00:38:10,621
Ты где сейчас?
692
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
В шкафу, что ли?
693
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
- Нет, вышел из шкафа.
- Серьезно? Ты вышел из шкафа?
694
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
А жена загнала тебя обратно?
695
00:38:18,713 --> 00:38:20,631
Ага, типа того.
696
00:38:20,715 --> 00:38:23,426
Я в Хорватии.
Ты когда-нибудь был в Хорватии?
697
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
В какой еще Хорватии?
698
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Ты же знаешь Италию?
Она омывается Адриатическим морем,
699
00:38:28,806 --> 00:38:31,434
а через море — Хорватия.
700
00:38:31,517 --> 00:38:33,102
Здесь шикарное побережье,
701
00:38:33,185 --> 00:38:37,815
куча маленьких островков,
не похожих друг на друга.
702
00:38:37,898 --> 00:38:41,610
Знаешь, мне такой отдых не по душе.
703
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
А какой твой идеальный отпуск?
704
00:38:44,822 --> 00:38:48,868
Мой идеальный отпуск —
бездумно переключать каналы,
705
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
сидя на диване с пультом от телевизора.
706
00:38:52,163 --> 00:38:57,585
Однажды меня позвали выступить
в клубе на Гавайях.
707
00:38:57,668 --> 00:39:00,880
- Так.
- Я был в ужасе от такой перспективы.
708
00:39:00,963 --> 00:39:07,928
Но оказалось, что тот отель
продали другой компании,
709
00:39:08,012 --> 00:39:11,349
и с поездкой ничего не вышло —
710
00:39:11,432 --> 00:39:13,601
я был так счастлив.
711
00:39:16,103 --> 00:39:18,356
Ты был рад,
что выступление отменилось?
712
00:39:18,439 --> 00:39:19,273
Еще как.
713
00:39:19,357 --> 00:39:22,109
Вот почему ты нравишься людям:
714
00:39:22,193 --> 00:39:25,071
ты излучаешь энтузиазм.
715
00:39:27,031 --> 00:39:28,532
Ты делаешь это с любовью.
716
00:39:28,616 --> 00:39:30,284
Знаешь, который сейчас час?
717
00:39:31,327 --> 00:39:33,704
Самое время
рассказать анекдот про Макса.
718
00:39:33,788 --> 00:39:38,167
Ты можешь рассказать анекдот,
который понравился бы ему самому?
719
00:39:38,250 --> 00:39:40,169
На еврейскую тему сойдет?
720
00:39:40,669 --> 00:39:42,880
Так лучше не выражаться, но да.
721
00:39:43,589 --> 00:39:45,257
Ага. Ладненько.
722
00:39:45,341 --> 00:39:48,386
Маленький мальчик
приходит домой из школы и говорит:
723
00:39:48,469 --> 00:39:52,723
«Мам, я получил роль
в школьном спектакле».
724
00:39:52,807 --> 00:39:55,434
Она спрашивает:
«И какую же роль ты получил?»
725
00:39:55,518 --> 00:39:58,354
«Я буду играть еврейского мужа».
726
00:39:58,437 --> 00:39:59,730
А мать отвечает:
727
00:39:59,814 --> 00:40:03,192
«Скажи учителю,
что тебе нужна роль со словами».
728
00:40:06,987 --> 00:40:11,367
Это шикарно.
Расскажи еще один. Обожаю.
729
00:40:11,450 --> 00:40:12,284
Ладно.
730
00:40:12,827 --> 00:40:17,456
Гольдштейн и Голдберг —
деловые партнеры.
731
00:40:17,540 --> 00:40:23,462
Однажды Голдберг заболевает
и попадает в больницу.
732
00:40:23,546 --> 00:40:25,756
В больнице он умирает.
733
00:40:25,840 --> 00:40:32,430
Гольдштейн звонит туда и говорит:
«Я хочу знать, как мистер Голдберг».
734
00:40:32,513 --> 00:40:37,435
Ему отвечают: «Нам жаль,
но мистер Голдберг скончался».
735
00:40:38,269 --> 00:40:41,856
На следующий день
Гольдштейн снова звонит в больницу.
736
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Он говорит:
«Я хочу знать, как мистер Голдберг».
737
00:40:45,776 --> 00:40:49,488
И ему отвечают:
«Мы, видимо, неясно выразились,
738
00:40:49,572 --> 00:40:53,075
но ваш партнер,
мистер Голдберг, скончался».
739
00:40:54,410 --> 00:40:58,497
На следующий день
Гольдштейн звонит в больницу снова.
740
00:40:58,581 --> 00:41:01,750
Он спрашивает:
«Как поживает мистер Голдберг?»
741
00:41:01,834 --> 00:41:06,172
И ему говорят: «Мы уже дважды
сообщали вам о его смерти.
742
00:41:06,255 --> 00:41:11,302
Зачем вы звоните?»
«Я хочу слышать это снова и снова».
743
00:41:15,055 --> 00:41:18,517
Это что-то с чем-то.
Твои шутки такие уморительные.
744
00:41:18,601 --> 00:41:21,687
- Спасибо тебе за это.
- Пока.
745
00:41:31,822 --> 00:41:34,492
Это мой последний день в Хорватии,
746
00:41:34,575 --> 00:41:39,371
и идеальным местом для ужина
стал бы «Гверович-Орсан».
747
00:41:39,997 --> 00:41:43,542
Он расположен на возвышенности,
и кухня здесь — высший класс.
748
00:41:43,626 --> 00:41:47,379
Это один из лучших
ресторанов морепродуктов в мире.
749
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Всё верно.
750
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
У меня есть вопрос.
751
00:41:51,050 --> 00:41:52,635
- Да?
- Это место реально?
752
00:41:53,385 --> 00:41:56,555
Как по мне, это симуляция.
753
00:41:57,681 --> 00:42:01,143
Очень на то похоже.
Если это Матрица, мне плевать.
754
00:42:02,478 --> 00:42:06,232
Хотите попробовать вино?
Это самый старый сорт в Хорватии.
755
00:42:06,315 --> 00:42:09,735
- Да.
- Его завезли греки еще до нашей эры.
756
00:42:09,818 --> 00:42:10,945
- Ого.
- Невероятно.
757
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
Это винтаж.
758
00:42:13,572 --> 00:42:14,406
Попробуйте.
759
00:42:15,699 --> 00:42:16,909
Когда ты в Хорватии…
760
00:42:28,462 --> 00:42:29,880
Вы очень щедры.
761
00:42:29,964 --> 00:42:31,298
- Как ваше имя?
- Анте.
762
00:42:31,382 --> 00:42:32,341
Анте. Фил.
763
00:42:32,424 --> 00:42:34,802
- Рад знакомству.
- И я очень рад.
764
00:42:34,885 --> 00:42:35,970
О, привет.
765
00:42:36,053 --> 00:42:38,180
Привет. Я наберу морской воды.
766
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
- Морской воды?
- Да.
767
00:42:39,932 --> 00:42:40,808
Вот это да.
768
00:42:41,308 --> 00:42:44,186
- Зачем нам морская вода?
- Чтобы обмыть устрицы.
769
00:42:44,270 --> 00:42:47,356
Это семейный бизнес —
им управляют мать и дочь,
770
00:42:47,439 --> 00:42:48,816
Нейя и Этта.
771
00:42:48,899 --> 00:42:51,652
Мы занимаемся этим с 1966 года.
772
00:42:51,735 --> 00:42:58,158
Ресторан открыли мои бабушка и дедушка.
Orsan по-итальянски «лодочный гараж».
773
00:42:58,242 --> 00:42:59,368
- Ясно.
- Итак…
774
00:43:00,035 --> 00:43:01,328
Я попробую устрицу.
775
00:43:08,085 --> 00:43:12,047
Анна сказала,
что они сладко-соленые, верно?
776
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
И она права.
777
00:43:14,633 --> 00:43:17,720
Анна, ты говорила мне об этих устрицах?
778
00:43:17,803 --> 00:43:20,139
Ты сказала, это лучшие устрицы в мире.
779
00:43:20,222 --> 00:43:24,727
Нет, они ужасные. Я все их съем сама.
780
00:43:24,810 --> 00:43:28,439
- Давай без этого. Лучше садись.
- Ладно.
781
00:43:28,522 --> 00:43:30,316
- Приятного аппетита.
- Садись.
782
00:43:30,399 --> 00:43:31,400
Что скажешь?
783
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Ты пробовала этот хлеб?
Нельзя есть одни устрицы.
784
00:43:35,237 --> 00:43:36,447
- Ух ты.
- Или можно.
785
00:43:37,281 --> 00:43:38,991
Где Саша? Саша, иди сюда.
786
00:43:39,074 --> 00:43:41,327
- Ты их пробовал? Уверен, что да.
- Да.
787
00:43:41,410 --> 00:43:45,331
Анна — наш ассистент в Дубровнике,
а Саша — местный оператор.
788
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
- Вы, ребята, так помогли нам.
- Спасибо.
789
00:43:48,250 --> 00:43:50,252
Не только мне — всей команде.
790
00:43:50,336 --> 00:43:52,171
Вы всем очень понравились.
791
00:43:52,254 --> 00:43:54,048
- Даже я?
- Да, не знаю почему.
792
00:43:54,131 --> 00:43:54,965
- Почему?
- Я…
793
00:43:56,592 --> 00:43:59,511
Больше всего в путешествиях
794
00:43:59,595 --> 00:44:04,391
я люблю открывать для себя
что-то новое, о чём я даже не думал.
795
00:44:04,475 --> 00:44:08,979
Что может быть лучше?
Я обожаю чистую воду,
796
00:44:09,063 --> 00:44:11,565
вкусную еду, хороших людей.
797
00:44:11,649 --> 00:44:13,192
- Спасибо.
- Я счастлив.
798
00:44:20,491 --> 00:44:22,117
Смотрите, что происходит.
799
00:44:22,826 --> 00:44:23,869
Угадаете?
800
00:44:23,952 --> 00:44:25,621
- Это морской ёрш?
- Да.
801
00:44:25,704 --> 00:44:27,331
- Я его обожаю.
- Правда?
802
00:44:29,083 --> 00:44:31,960
Какая рыба моя любимая?
Я скажу вам какая.
803
00:44:32,044 --> 00:44:36,131
Морской ёрш. Она водится
в Средиземном и Адриатическом море,
804
00:44:36,215 --> 00:44:38,842
и я обязательно
рекомендую вам отведать ее.
805
00:44:38,926 --> 00:44:41,845
Это самая вкусная рыба в мире, народ.
806
00:44:41,929 --> 00:44:43,722
- Морской ёрш.
- Он выглядит…
807
00:44:43,806 --> 00:44:45,516
Выглядит страшновато.
808
00:44:45,599 --> 00:44:46,725
Приятного аппетита.
809
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Простите. Лучше рыбы нет.
810
00:44:57,444 --> 00:45:01,365
- Это ризотто, наше коронное блюдо.
- Ух ты.
811
00:45:03,826 --> 00:45:06,870
- Я передумал. Вам нельзя за стол.
- Ладно. Прости.
812
00:45:09,206 --> 00:45:11,917
Тебе положить? Мидии будешь?
813
00:45:12,000 --> 00:45:13,377
- Не хочу.
- Не ври.
814
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Отлично. Вот так.
815
00:45:19,842 --> 00:45:21,009
Каждое мгновение
816
00:45:21,719 --> 00:45:24,805
в этом уголке было прекрасным,
817
00:45:24,888 --> 00:45:27,391
и мне нечего к этому добавить.
818
00:45:29,476 --> 00:45:31,854
То же я могу сказать обо всей Хорватии.
819
00:45:33,188 --> 00:45:36,066
Допустим, вас ждет первое путешествие.
820
00:45:36,150 --> 00:45:38,068
Когда я был бедным студентом,
821
00:45:38,152 --> 00:45:44,158
я жил в хостелах,
и это было лучшее время в моей жизни.
822
00:45:44,241 --> 00:45:46,201
Первое путешествие не забывается.
823
00:45:46,285 --> 00:45:49,204
Для первой поездки
отлично подходит Хорватия.
824
00:45:49,830 --> 00:45:52,332
Почему? Она такая же красивая,
825
00:45:52,416 --> 00:45:56,420
как Италия
и как другие романтичные места,
826
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
и цены в Хорватии
827
00:45:59,298 --> 00:46:00,424
куда гуманнее.
828
00:46:01,508 --> 00:46:05,387
Местным пришлось столкнуться
со всеми ужасами войны.
829
00:46:05,471 --> 00:46:07,723
И теперь они отчаянно защищают мир.
830
00:46:07,806 --> 00:46:11,143
Но это не делает их злыми —
как раз наоборот.
831
00:46:11,226 --> 00:46:15,481
От острова к острову,
от города к городу Хорватия поражает.
832
00:46:15,564 --> 00:46:18,233
Где мы, кто мы,
833
00:46:18,984 --> 00:46:23,363
погода, температура вина, вкус устриц,
834
00:46:23,906 --> 00:46:26,909
гостеприимство — нет ничего лучше.
835
00:46:26,992 --> 00:46:27,868
Лучше некуда.
836
00:46:29,953 --> 00:46:33,916
И если я не сяду на диету,
может, они позволят мне остаться.
837
00:46:38,879 --> 00:46:42,424
В ПАМЯТЬ О ГИЛБЕРТЕ
838
00:47:30,347 --> 00:47:33,892
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская