1 00:00:07,215 --> 00:00:10,510 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,696 Здесь снимали знаменитый путь позора из «Игры престолов». 3 00:00:30,822 --> 00:00:34,409 Мой совет всем тем, кто должен пройти свой путь позора, 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,245 сделать это здесь. 5 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 Достаточно позорно? 6 00:01:06,483 --> 00:01:09,527 Счастливый, голодный человек 7 00:01:09,611 --> 00:01:12,947 Путешествует по морю и суше 8 00:01:13,782 --> 00:01:16,242 И пытается познать 9 00:01:16,326 --> 00:01:19,954 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 10 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Он приедет к вам 11 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 Он к вам прилетит 12 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 Он для вас споет 13 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 И для вас станцует 14 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Он с вами посмеется 15 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 И за вас поплачет 16 00:01:31,049 --> 00:01:34,886 Лишь одно он просит взамен 17 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 Кто-нибудь, покормите 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,099 Ну кто-нибудь 19 00:01:39,599 --> 00:01:42,393 Кто-нибудь, покормите Фила 20 00:01:42,477 --> 00:01:45,855 Кто-нибудь, покормите его 21 00:01:45,939 --> 00:01:48,483 ХОРВАТИЯ 22 00:01:51,277 --> 00:01:52,237 Хорватия. 23 00:01:53,446 --> 00:01:57,784 В моей голове укоренилась мысль, что эта страна была раздираема войной. 24 00:01:58,576 --> 00:02:02,413 Бывшая Югославия распалась на отдельные страны 25 00:02:02,497 --> 00:02:04,082 после кровопролитных войн. 26 00:02:04,833 --> 00:02:09,587 Но здесь, на Адриатическом побережье, с середины 90-х царит мир. 27 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 Я много слышал о берегах Хорватии 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,178 со множеством островов и чистым морем прямо рядом с Италией. 29 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 Древние города со своими традициями. 30 00:02:19,556 --> 00:02:22,642 Конечно, мне хотелось увидеть это всё своими глазами. 31 00:02:22,725 --> 00:02:25,562 Попутешествовать по стране в поисках впечатлений. 32 00:02:29,816 --> 00:02:31,860 Моя первая остановка — Сплит. 33 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Да, так он и называется. Сплит. 34 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 У города богатая история. 35 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 Каждая улочка — как декорация к фильмам. 36 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Потрясающе. 37 00:02:42,537 --> 00:02:45,790 Сделать этот день еще лучше может лишь одно — пекарня. 38 00:02:45,874 --> 00:02:47,625 Пекарня «Крусчик». 39 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 «Крусчич». 40 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 - Пекарня «Крусчич». - Да. 41 00:02:50,336 --> 00:02:51,921 Пекарня «Крусчич»! 42 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 - Вот это место. - Добро пожаловать. 43 00:02:54,841 --> 00:02:57,594 Я читал, что в 11-м веке 44 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 это был монастырь. 45 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 - Тысячу лет назад? - Да. 46 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 - Это место преобразилось. - Спасибо. 47 00:03:04,517 --> 00:03:07,145 У вас на кепке написано «так себе прическа». 48 00:03:07,228 --> 00:03:08,396 Ну, это… 49 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 - Она и правда так себе. - Ничего. 50 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 У папы была такая же — 51 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 и я его обожал. 52 00:03:16,487 --> 00:03:20,617 Если вы выберете что-то для меня, я съем всё до последней крошки. 53 00:03:21,242 --> 00:03:22,076 Отлично. 54 00:03:23,369 --> 00:03:24,704 Как это называется? 55 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 - Это? - Да. 56 00:03:25,705 --> 00:03:27,832 Это вишская погача. 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 Конечно. 58 00:03:29,375 --> 00:03:30,418 Вишская погача? 59 00:03:30,501 --> 00:03:33,755 Я пробую вишскую погачу в пекарне «Крусчич» — 60 00:03:33,838 --> 00:03:36,299 у меня буквально язык заплетается. 61 00:03:36,925 --> 00:03:37,759 Что? 62 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Это, это. 63 00:03:38,801 --> 00:03:40,261 - Это? - Да. 64 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 И еще вот это. 65 00:03:42,055 --> 00:03:43,348 Спасибо, дружище. 66 00:03:43,431 --> 00:03:46,017 Я рад знакомству. И у вас отличная прическа. 67 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 Спасибо. 68 00:03:59,906 --> 00:04:00,990 Вы только гляньте. 69 00:04:03,326 --> 00:04:04,369 Ей нет равных. 70 00:04:08,164 --> 00:04:10,541 Ладно, это был завтрак. А теперь 71 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 нас ждет дворец Диоклетиана, построенный для императора. 72 00:04:16,422 --> 00:04:18,091 - Гордон. - Привет. 73 00:04:18,174 --> 00:04:19,467 Ты покупаешь лаванду? 74 00:04:19,550 --> 00:04:22,762 - Я… Она очень приятно пахнет. - Здорово. 75 00:04:22,845 --> 00:04:25,890 - Нужно купить пучок для жены. - Вот, взгляни. 76 00:04:25,974 --> 00:04:26,891 Для жены? 77 00:04:26,975 --> 00:04:28,559 - Да. - А мне можно такой? 78 00:04:29,477 --> 00:04:30,520 Конечно. 79 00:04:31,020 --> 00:04:36,776 Позавчера Гордон встретил меня в аэропорту и стал моим компаньоном. 80 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 Консильери. 81 00:04:38,069 --> 00:04:39,612 - Консильери. - Консильери. 82 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 - Куда мы пойдем? - Ну… 83 00:04:41,447 --> 00:04:43,366 Итак, это… 84 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Это парадный вход во дворец Диоклетиана. 85 00:04:47,287 --> 00:04:49,622 - Это место — старый город, верно? - Да. 86 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 Это старый город Сплита. 87 00:04:52,125 --> 00:04:56,379 Изначально город сформировался внутри старого порта. 88 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 У нас тут четыре входа. 89 00:04:59,424 --> 00:05:02,635 Один — с воды, и еще три — в кирпичной клади. 90 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 - Эта башня в центре, это она? - Да. 91 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Да, верно. 92 00:05:06,764 --> 00:05:09,309 - Раньше это был мавзолей. - Мавзолей. 93 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 А в последствии здание стало церковью. 94 00:05:13,604 --> 00:05:16,357 Здесь не только руины — 95 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 множество построек сохранились с течением времени. 96 00:05:20,028 --> 00:05:25,325 Я читал, что этот сфинкс был подарен Диоклетиану Египтом. 97 00:05:25,408 --> 00:05:27,618 - Да - Это 2000-й год до нашей эры. 98 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 - Да. - И он всё еще здесь. 99 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Верно. 100 00:05:30,955 --> 00:05:33,791 Это было за тысячи лет до того. 101 00:05:33,875 --> 00:05:34,792 До Диоклетиана. 102 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 Вообще-то, это был подарок. 103 00:05:38,212 --> 00:05:40,298 Ух ты. Тут так красиво. 104 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 Но всё это было отреставрировано. 105 00:05:43,217 --> 00:05:45,887 - Да. - Центр был разрушен. 106 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 - Это всё, что осталось. - Да. 107 00:05:48,222 --> 00:05:49,432 Тут был мрамор. 108 00:05:49,515 --> 00:05:51,851 Это внешние стены, которые омывало море. 109 00:05:51,934 --> 00:05:54,395 Посмотри, как отстроили порт. 110 00:05:54,479 --> 00:05:56,189 У короля был прекрасный вид. 111 00:05:56,272 --> 00:05:58,024 Тут он ушел на покой. 112 00:05:58,608 --> 00:06:01,235 - Как тебе такое? - Я бы и сам ушел на покой. 113 00:06:01,319 --> 00:06:02,153 - Да ну? - Да. 114 00:06:03,613 --> 00:06:04,655 Это мавзолей. 115 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Который стал собором. - Да. 116 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 Это старейший собор в Европе. 117 00:06:10,453 --> 00:06:12,080 - Во всей Европе? - Верно. 118 00:06:12,163 --> 00:06:16,125 Диоклетиан проповедовал католицизм, 119 00:06:16,209 --> 00:06:19,295 пока не потерял трон. Затем он преследовал католиков. 120 00:06:19,837 --> 00:06:23,758 Он даже убил святого Дуйма, который был покровителем Сплита. 121 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 Итак, это собор Святого Дуйма. 122 00:06:26,511 --> 00:06:29,013 - Его построили для Диоклетиана? - Да. 123 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 Он убил человека, который стал святым. 124 00:06:31,641 --> 00:06:33,142 Покровителем Сплита. 125 00:06:33,226 --> 00:06:35,853 А теперь это мавзолей Диоклетиана. 126 00:06:35,937 --> 00:06:38,981 - С ума сойти. - «Я построил собор на твоей могиле». 127 00:06:39,065 --> 00:06:42,276 - Да. «Я выпер тебя из твоей могилы». - Интересно. 128 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 - Забавно, да. - Это точно. 129 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 Кто устоит перед башней, построенной из мести? 130 00:06:48,574 --> 00:06:51,744 Я покажу тебе самую красивую часть. 131 00:06:53,746 --> 00:06:55,206 Теперь я знаю, 132 00:06:55,289 --> 00:06:58,876 что на самом деле это не дворец. Это место на него похоже. 133 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Дворец с очень вкусной едой. 134 00:07:08,010 --> 00:07:11,097 - Вы мистер Бурек? - Да, это «Святой Бурек». 135 00:07:11,639 --> 00:07:12,557 «Святой Бурек»? 136 00:07:12,640 --> 00:07:14,016 Ух ты, это серьезно. 137 00:07:14,100 --> 00:07:15,643 - Да. - Как вас зовут? 138 00:07:15,726 --> 00:07:17,019 - Тим. - Тим. Я Фил. 139 00:07:17,103 --> 00:07:18,521 Рад знакомству, сэр. 140 00:07:18,604 --> 00:07:21,065 Я хотел бы впервые попробовать бурек. 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Какой ваш любимый? 142 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 - Мой? С мясом. - Отлично. 143 00:07:24,402 --> 00:07:26,612 - А со шпинатом хотите? - Да. 144 00:07:26,696 --> 00:07:28,364 - Два, пожалуйста. - Спасибо. 145 00:07:30,908 --> 00:07:31,742 О боже. 146 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 Я вижу, что будет дальше. 147 00:07:34,328 --> 00:07:36,831 Я заказал слишком много — как обычно. 148 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Но это моя работа. 149 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Вы не пожалеете. 150 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 - Спасибо. - Положить в пакет? 151 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 Нет, я съем всё здесь. 152 00:07:45,465 --> 00:07:46,382 О, еще теплый! 153 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 - Да. - Очень. 154 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 Сыр и шпинат. 155 00:07:48,759 --> 00:07:50,595 - Этот с сыром и… - Со шпинатом. 156 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 О да. Отличный обед. 157 00:07:56,517 --> 00:07:58,769 Традиционное блюдо с начинкой в тесте, 158 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 рецептом которого мы обязаны туркам-османам. 159 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 Это слоеное и маслянистое тонкое тесто. 160 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 Я в восторге. 161 00:08:07,111 --> 00:08:07,987 Спасибо, сэр. 162 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Бурек! 163 00:08:10,198 --> 00:08:13,117 А теперь я отведаю мясной. Вы готовы? 164 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Всегда готов. 165 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Позвольте мне повторить. 166 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 Бурек! 167 00:08:21,709 --> 00:08:23,461 Я могу обедать так постоянно. 168 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 - Постоянно? - Да. 169 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 Давайте хором. 170 00:08:27,173 --> 00:08:28,132 Бурек! 171 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Бурек! Народ! 172 00:08:29,592 --> 00:08:30,927 Попробуйте бурек. 173 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 Мне нравится, как это звучит. Бурек! 174 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Посмотрим, что еще тут есть. 175 00:08:37,808 --> 00:08:41,771 Мне советовали попробовать чевапи в «Кантун Паулина». 176 00:08:41,854 --> 00:08:43,231 Что такое чевапи? 177 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 - Привет. - Привет, я Фил. 178 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 - Я Андре. Рад встрече. - Привет. И я рад. 179 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Я слышал об этом месте. 180 00:08:50,446 --> 00:08:54,659 Все говорят, что во всём Сплите здесь лучшие чевапи. 181 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 Я понятия не имею, что это такое. 182 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 - Чевапи — это такие колбаски. - Да? 183 00:09:00,414 --> 00:09:05,461 На Балканах они популярнее гамбургеров и чизбургеров. 184 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 - Булка такая мягкая и вкусная. - Да. 185 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 - Мне не терпится попробовать. - Приятного аппетита. 186 00:09:14,595 --> 00:09:17,807 Булка такая мягкая, воздушная, 187 00:09:17,890 --> 00:09:21,435 и колбаски внутри — это потрясающе. 188 00:09:21,519 --> 00:09:23,229 И томаты — это так вкусно! 189 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 Это старейший бургер. 190 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 - Старейший бургер — с чевапи. - Да, сэр. 191 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 А я и не знал. 192 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 Хорватия! 193 00:09:32,238 --> 00:09:33,281 Я говорю: «Боже. 194 00:09:33,364 --> 00:09:37,326 Этот хорватский бургер — феноменальный». Но он не хорватский. 195 00:09:37,910 --> 00:09:39,078 Это очень вкусно. 196 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Он боснийский. 197 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 Чевапи. 198 00:09:41,956 --> 00:09:45,209 Но мне плевать. Люди смогли как-то примириться, 199 00:09:45,293 --> 00:09:47,086 так что я просто наслаждаюсь. 200 00:09:48,337 --> 00:09:49,297 А теперь десерт. 201 00:09:50,756 --> 00:09:53,009 Смотрите, какой он красивый и сладкий. 202 00:09:53,759 --> 00:09:55,928 - Специально для вас. - Благодарю. 203 00:10:02,268 --> 00:10:04,895 Лавандово-лимонное? Это вы придумали вкус? 204 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Да. 205 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 Вы гении-мороженщики. 206 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Можно, я посижу здесь и попугаю ваших посетителей? 207 00:10:22,538 --> 00:10:28,210 Из Сплита мы направляемся в Хвар, который находится неподалеку. 208 00:10:30,254 --> 00:10:32,089 И вот как мы туда доберемся. 209 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 Это как «Челюсти», только без ужасов. 210 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Может, лучше сесть. 211 00:10:47,229 --> 00:10:49,106 Знаете, сидя на этой палубе, 212 00:10:49,190 --> 00:10:51,108 наслаждаясь великолепным видом, 213 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 я думаю о том, 214 00:10:54,487 --> 00:10:56,656 что, возможно, переборщил с чевапи. 215 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 Хвар — популярный курорт. 216 00:11:01,827 --> 00:11:04,622 Похоже, нам досталось последнее место в марине. 217 00:11:04,705 --> 00:11:08,709 Чтобы добраться до берега, придется пройти через все яхты. 218 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 Я понял, как это делается. 219 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 Еще одна яхта. 220 00:11:12,963 --> 00:11:14,340 И еще одна. 221 00:11:14,423 --> 00:11:16,634 - Это весело, правда? - Еще бы. 222 00:11:16,717 --> 00:11:18,260 Может, мне стоит остаться? 223 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 Это для молодых и веселых. 224 00:11:20,471 --> 00:11:23,307 Для молодых и веселых. Это точно обо мне. 225 00:11:23,391 --> 00:11:24,642 Не сомневаюсь. 226 00:11:29,522 --> 00:11:30,856 Наконец твердая земля. 227 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Утро в Хваре. 228 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 Неплохо. 229 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 Хвар — это город и остров, на котором он расположен. 230 00:11:47,957 --> 00:11:52,670 Он был важным адриатическим портом задолго до появления здесь греков. 231 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 Расположенный в центре Долмации, 232 00:11:56,298 --> 00:11:59,385 этот один из древнейших городов, находится на острове 233 00:11:59,468 --> 00:12:02,430 всего в 160 километрах от побережья Италии. 234 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 Сегодня я встречаюсь с мэром, 235 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 с мэром Хвара. 236 00:12:06,225 --> 00:12:11,647 Его зовут Рикардо Новак, и он согласился показать мне город. 237 00:12:11,731 --> 00:12:13,566 Я не мог не заметить, 238 00:12:13,649 --> 00:12:17,903 какая чистая и прозрачная вода в море. 239 00:12:17,987 --> 00:12:22,199 На острове нет промышленности, а значит, нет сточных вод или того, 240 00:12:22,283 --> 00:12:23,701 что загрязняло бы море. 241 00:12:23,784 --> 00:12:25,536 - Я вижу рыб. - Конечно. 242 00:12:26,704 --> 00:12:28,289 Хвар — это также город, 243 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 в котором больше всего солнечных часов в году в Европе. 244 00:12:31,751 --> 00:12:33,294 Этого я не знал. Ух ты. 245 00:12:33,377 --> 00:12:35,755 Это значит, что хорошая погода 246 00:12:35,838 --> 00:12:37,631 гарантирована вам круглый год. 247 00:12:39,842 --> 00:12:42,052 Это самая старая часть города. 248 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 Да. Очень похоже на Венецию. 249 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 Да, мы провели 400 лет под властью Венецианской республики. 250 00:12:48,142 --> 00:12:48,976 Да. 251 00:12:49,518 --> 00:12:52,521 Мы идем в любимый ресторан мэра, «Конобан Монего». 252 00:12:53,314 --> 00:12:57,151 Раз уж я ужинаю в компании мэра, грех этим не воспользоваться. 253 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Поэтому я расспросил его 254 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 о традиционных хорватских особенностях. 255 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 Давайте поговорим о ночном времени. 256 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 - Я живу в отеле. - Да. 257 00:13:07,995 --> 00:13:12,750 И около двух-трех часов утра я постоянно слышу: «А!» 258 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 - Люди… - Люди веселятся. 259 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 Это туристическое место. 260 00:13:16,879 --> 00:13:21,300 Нельзя сказать людям: «Идите уже домой. Я спать хочу!» 261 00:13:21,383 --> 00:13:24,595 Выходите на улицу и веселитесь вместе с другими 262 00:13:24,678 --> 00:13:28,474 вместо того, чтобы, лежа в кровати, жаловаться на шум. 263 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 Мне стоит присоединиться к ним. 264 00:13:31,101 --> 00:13:32,144 Это его совет. 265 00:13:32,228 --> 00:13:35,689 Люди орут на улице? Выходите и орите с ними. 266 00:13:37,191 --> 00:13:40,736 Это просто фантастика. Вам так не кажется? 267 00:13:42,238 --> 00:13:45,950 Кто-то нагадил на мою лужайку — ну так пойди и сделай так же. 268 00:13:48,702 --> 00:13:50,621 А потом я наконец заснул, 269 00:13:50,704 --> 00:13:54,124 и в шесть часов утра зазвенели церковные колокола. 270 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 - Это традиция? - Да. 271 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 Звон колоколов оповещает о начале дня. 272 00:14:00,631 --> 00:14:04,093 Сколько раз колокола звонят в шесть утра, как по-вашему? 273 00:14:05,803 --> 00:14:06,637 Подумайте. 274 00:14:07,763 --> 00:14:11,934 Можно было бы решить, что шесть, — в соответствии со временем. 275 00:14:12,017 --> 00:14:16,313 Так сколько раз воскресным утром звонил церковный колокол? 276 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Я сосчитал. 277 00:14:18,315 --> 00:14:19,483 Сто тридцать раз. 278 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 Я живу рядом с церковью, 279 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 и я ни разу не слышал утром звона. 280 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Меня он не будет. 281 00:14:27,616 --> 00:14:30,786 Господин мэр, я верю, что церковь отделена от сна. 282 00:14:37,543 --> 00:14:40,212 Из-за близости с Италией 283 00:14:40,296 --> 00:14:44,383 здесь очень популярно мороженное — я намерен попробовать все его виды. 284 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Здравствуйте. 285 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 - Вы Люси? - Да, я Люси. 286 00:14:50,556 --> 00:14:56,020 Посмотрите на Люси, которая управляет этим прекрасным местом у самой воды. 287 00:14:56,103 --> 00:14:58,606 Хотите попробовать фундучное из Пьемонта? 288 00:14:58,689 --> 00:14:59,815 Я хочу всё. 289 00:14:59,899 --> 00:15:03,110 Тогда я рекомендую вам лесной орех и базилик с лимоном. 290 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Мне понадобится помощь. 291 00:15:07,072 --> 00:15:08,824 Где Анджела? Анджела? 292 00:15:08,908 --> 00:15:10,868 Анджела — наша ассистентка. 293 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 Это особый случай. 294 00:15:12,786 --> 00:15:16,165 Ты очень стараешься, но мне еще кое в чём нужна помощь. 295 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 - Ладно. - Какое мороженное твое любимое? 296 00:15:19,376 --> 00:15:20,628 Лимонно-базиликовое. 297 00:15:20,711 --> 00:15:23,464 - Да. - Это забавно, потому что она… 298 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 Отлично. Фундучное любишь? 299 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 - Да. - Ей положите фундучное, 300 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 а мне — еще два других вкуса. 301 00:15:30,095 --> 00:15:31,597 - Это вам. - Спасибо. 302 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 Пожалуйста. Хочу видеть, как ты его пробуешь. 303 00:15:34,391 --> 00:15:35,225 Ладно. 304 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Попробуй шоколад с апельсином. 305 00:15:37,186 --> 00:15:40,356 Отдай. Тебе это всё не нужно. Это ужасно вредно. 306 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 - Ладно. Сперва… - Анджела из Хорватии. 307 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 - Она крутая. - Я рада встрече. 308 00:15:44,818 --> 00:15:47,029 - Откуда ты? - И я рада. Из Сплита. 309 00:15:47,112 --> 00:15:48,155 - Класс. - Сплит. 310 00:15:48,238 --> 00:15:49,949 - Это потрясающе. - Правда? 311 00:15:50,658 --> 00:15:54,620 - Невероятно. Попробуйте. - Непременно. 312 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 - Поделишься? - Предложить вам что-то еще? 313 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 - Да, что-то еще. - Ладно. 314 00:15:58,791 --> 00:16:01,627 Шоколадно-апельсиновое и ромовое с изюмом. 315 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 - Ты пробовала ромовое с изюмом? - Нет. 316 00:16:04,046 --> 00:16:06,131 - Это мое любимое. - Я не пробовала. 317 00:16:06,215 --> 00:16:07,591 Вот и попробуешь. 318 00:16:12,137 --> 00:16:14,640 Боже мой. Попробуйте. Доверьтесь мне. 319 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Очень вкусно. 320 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 Что скажете? 321 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 - Я бы не заказал его. - Да? 322 00:16:21,397 --> 00:16:22,231 Ни за что. 323 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 Самое лучшее в этом шоу то, что ты пробуешь необычные продукты. 324 00:16:27,444 --> 00:16:29,154 И это такой нереальный кайф. 325 00:16:31,532 --> 00:16:33,534 - Я тоже станцую. - Так все делают. 326 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 У меня хорошо получается. 327 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Это обычная реакция. 328 00:16:37,997 --> 00:16:39,331 - Да? - Да. 329 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 Танцы с мороженым. 330 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Шоколадно-апельсиновое. 331 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Здесь всё прекрасно. 332 00:16:44,920 --> 00:16:48,173 Я бы сказал, что картину тут порчу только я. 333 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 - Нет. - Да! 334 00:16:49,633 --> 00:16:52,094 Нет, есть вещи и похуже. 335 00:16:53,345 --> 00:16:54,513 Вот уж точно. 336 00:16:57,766 --> 00:16:59,935 Лучший способ забыть о мороженном — 337 00:17:00,019 --> 00:17:04,106 прогуляться к старинной крепости, откуда открывается вид на Хвар. 338 00:17:08,027 --> 00:17:12,573 Мы прощаемся с Хваром и направляемся на другой остров. 339 00:17:15,617 --> 00:17:18,662 Скажу откровенно, после моего ужина с мэром 340 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 ночью на улице никто не шумел. 341 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Не знаю, есть ли тут какая-то связь. 342 00:17:33,927 --> 00:17:35,429 У нас завтрак с командой. 343 00:17:37,473 --> 00:17:39,433 Мы плывем к городу Корчула. 344 00:17:42,019 --> 00:17:45,272 Я понемногу привыкаю к такому способу передвижения. 345 00:17:47,232 --> 00:17:49,193 Так можно попасть куда угодно. 346 00:17:55,032 --> 00:17:55,866 Сам виноват. 347 00:17:59,411 --> 00:18:01,371 Корчула такая живописная. 348 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Это такой себе клочок суши, 349 00:18:05,167 --> 00:18:08,128 почти со всех сторон окруженный водой. 350 00:18:08,212 --> 00:18:11,840 Поэтому кажется, что ты будто на маленьком островке. 351 00:18:13,050 --> 00:18:15,094 Первым делом, сойдя на берег, 352 00:18:15,177 --> 00:18:18,764 я отправляюсь туда, где вылавливают морских ежей. 353 00:18:19,598 --> 00:18:22,518 Мы на месте. Здесь потрясающе. 354 00:18:23,018 --> 00:18:26,021 Мне обязательно тоже лезть в воду? 355 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 У Ивана и его брата свой ресторан, 356 00:18:28,982 --> 00:18:30,859 где подают морских ежей. 357 00:18:30,943 --> 00:18:33,570 Сегодня я попросил показать его, 358 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 как происходит процесс ловли. 359 00:18:35,656 --> 00:18:40,327 Мой водитель, Гордон, обожает, когда я делаю всякие такие штуки. 360 00:18:40,410 --> 00:18:44,706 Он говорит: «Страдание написано у тебя на лице». 361 00:18:45,582 --> 00:18:46,667 Правда? 362 00:18:46,750 --> 00:18:49,962 Если вы знаете меня, вы знаете, как сильно я это люблю. 363 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 Это сетка для сбора морских ежей? 364 00:18:53,924 --> 00:18:54,758 - Да? - Да. 365 00:18:54,842 --> 00:19:00,806 Правда? А это перчатки, чтобы не исколоть себе руки? 366 00:19:00,889 --> 00:19:03,016 - Да. - Значит, я в безопасности. 367 00:19:03,100 --> 00:19:04,518 - Да. - Ладно. 368 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 Иван, ты пойдешь со мной? 369 00:19:06,728 --> 00:19:09,189 Нет. Ты пойдешь туда один. 370 00:19:09,273 --> 00:19:10,107 - Один? - Да. 371 00:19:10,190 --> 00:19:12,818 Отличная идея первым посылать новичка. 372 00:19:12,901 --> 00:19:16,822 Это здоровяк говорит мне: «Иди. Давай. Всё нормально. Вперед». 373 00:19:16,905 --> 00:19:19,116 А сам он где? Стоит не мелководье. 374 00:19:29,293 --> 00:19:34,173 Возьми того, что с камнем. 375 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Взять того, что с камнем? В каком смысле? Что это значит? 376 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 Это, похоже, самка. 377 00:19:39,845 --> 00:19:43,682 Они кладут себе на голову камни. И это самки — не самцы. Так? 378 00:19:44,224 --> 00:19:45,184 Понятия не имею. 379 00:19:46,226 --> 00:19:47,477 Я его вижу. 380 00:19:47,561 --> 00:19:48,896 - Этот? - Да. 381 00:19:48,979 --> 00:19:50,272 - Годится? - Вполне. 382 00:19:50,355 --> 00:19:52,816 Ну тогда ладно. Мне действовать аккуратно? 383 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 Очень аккуратно. Это крайне опасно. 384 00:19:58,780 --> 00:19:59,656 Ладно. 385 00:20:13,003 --> 00:20:15,047 Я не могу… Не могу погрузиться. 386 00:20:20,177 --> 00:20:24,681 Самки каким-то образом, не знаю каким, собирают камни. 387 00:20:24,765 --> 00:20:28,018 И они кладут их себе на голову — 388 00:20:28,101 --> 00:20:29,895 это их способ спрятаться. 389 00:20:33,982 --> 00:20:35,108 Я укололся. 390 00:20:35,192 --> 00:20:36,276 - Правда? - Да. 391 00:20:36,360 --> 00:20:39,738 Но прятаться им необязательно — у них острые иглы. 392 00:20:39,821 --> 00:20:40,656 Это больно. 393 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Ой. 394 00:20:42,324 --> 00:20:45,494 - «Перчаток достаточно?» - «Да, вполне. Не волнуйся». 395 00:20:45,577 --> 00:20:49,122 - «Их нужно брать по-особенному?» - «Просто бери, и всё». 396 00:20:49,206 --> 00:20:51,124 Он ужалил меня — через перчатку. 397 00:20:51,833 --> 00:20:54,461 Да. Посмотрите на мой палец. 398 00:20:54,544 --> 00:20:57,923 Жала нет, но место укола кровоточит. 399 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 Да, я истекаю кровью. 400 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 Серьезно. 401 00:21:02,344 --> 00:21:03,345 Сестра! 402 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Спасибо. 403 00:21:06,974 --> 00:21:09,643 Наталья, найди спирт и… 404 00:21:09,726 --> 00:21:10,560 Каталку. 405 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Ну что там? 406 00:21:13,438 --> 00:21:15,607 Я представлял себе это иначе. 407 00:21:15,691 --> 00:21:17,567 А я — именно так. 408 00:21:22,489 --> 00:21:23,991 - Прости. - Всё в порядке. 409 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 - Так надо. - Я знаю. 410 00:21:25,534 --> 00:21:28,287 До этого я снимался в боевиках. 411 00:21:28,829 --> 00:21:30,914 Мне это только на руку. 412 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 - Ясно. - Авантюры. 413 00:21:33,250 --> 00:21:34,084 Мило. 414 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 Надевай перчатки — и вперед. 415 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Я не хочу вам лгать. 416 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 После столь тяжелого ранения 417 00:21:46,930 --> 00:21:49,224 я предпринял еще пару попыток, 418 00:21:50,267 --> 00:21:52,269 но почему-то постоянно всплывал. 419 00:21:52,769 --> 00:21:57,316 Они решили, что Ричард должен быть моим дублером, 420 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 а я только за. 421 00:21:59,776 --> 00:22:03,030 Все эти сумасшедшие трюки за меня выполняет Ричард. 422 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 Это всё он. 423 00:22:10,787 --> 00:22:14,499 Я поинтересовался его успехами — он ответил, что достал десяток. 424 00:22:18,378 --> 00:22:21,506 Должен признаться: я тот еще лентяй. 425 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 После того как я рискнул своей жизнью, 426 00:22:28,889 --> 00:22:32,351 Иван сжалился надо мной и пригласил на обед в свой ресторан 427 00:22:32,434 --> 00:22:34,186 в самом сердце острова. 428 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 Ух ты. 429 00:22:35,729 --> 00:22:37,022 - Класс! - Здрасте. 430 00:22:37,105 --> 00:22:38,815 Привет, ребята! 431 00:22:38,899 --> 00:22:40,442 - Привет. - У вас мило. 432 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 - Ты Йонжа? - Йонжа, да. 433 00:22:42,861 --> 00:22:44,488 - Рад встрече. - Я Фил. 434 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 - Привет. - Привет. 435 00:22:45,781 --> 00:22:48,450 Это мой старший брат, Иван. 436 00:22:48,533 --> 00:22:49,910 - Мы живы. - Да. 437 00:22:49,993 --> 00:22:52,287 А ты бармен? 438 00:22:52,371 --> 00:22:56,083 Да. Мы готовим крепкое пойло. 439 00:22:56,166 --> 00:22:59,127 Для настоящих мужчин. 440 00:22:59,211 --> 00:23:00,420 Коктейли? 441 00:23:00,504 --> 00:23:03,006 - Да, с бурбоном. - Надеюсь до них дорасти. 442 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 Тогда я смешаю тебе олд-фешн с инжирным сиропом. 443 00:23:06,343 --> 00:23:10,347 - Олд-фешн с инжирным сиропом? - Да, мы сами выращиваем инжир. 444 00:23:10,430 --> 00:23:12,516 Это впечатляет. 445 00:23:12,599 --> 00:23:15,268 Это лучший бар из всех, что я посещал. 446 00:23:16,061 --> 00:23:17,104 Смотрите, народ. 447 00:23:18,313 --> 00:23:22,234 Двадцать лет назад наш папа открыл этот бар с нуля. 448 00:23:22,317 --> 00:23:26,238 - И он сразу стал популярен. - Ничего себе. 449 00:23:26,321 --> 00:23:28,323 - Это прекрасное место. - Да. 450 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 Атмосфера сама по себе дорого стоит. 451 00:23:31,785 --> 00:23:33,286 - Да! - Да. 452 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 - Вы всегда работаете вместе? - Да. 453 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 - Всю свою жизнь? - Да. 454 00:23:37,624 --> 00:23:38,875 Вы, родные братья? 455 00:23:38,959 --> 00:23:40,877 - С первого дня. - Это не бесит? 456 00:23:40,961 --> 00:23:42,212 Это ненормально. 457 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 - Нет? - Нет. 458 00:23:43,713 --> 00:23:45,507 - Иногда это ужасно. - Да. 459 00:23:45,590 --> 00:23:48,760 Иногда братья могут такую подлянку тебе устроить, 460 00:23:48,844 --> 00:23:50,387 что хоть стой, хоть падай. 461 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 - Это олд-фешн с инжиром. - Да. 462 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 За вас, народ. 463 00:23:55,934 --> 00:23:56,768 Ура. 464 00:23:59,771 --> 00:24:00,605 Ого. 465 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Ну как? 466 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 - Твой брат — профи. - Да. 467 00:24:03,692 --> 00:24:05,026 Мой так не умеет. 468 00:24:06,736 --> 00:24:09,072 Но, сделав еще глоток, могу передумать. 469 00:24:09,156 --> 00:24:09,990 Да? 470 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 Кстати… Я должен свести с ним счеты. 471 00:24:14,619 --> 00:24:17,706 - Мне открыть? - Пожалуйста, не поранься. 472 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 Не волнуйся. 473 00:24:32,345 --> 00:24:33,180 Ага. 474 00:24:36,808 --> 00:24:37,642 Ну? 475 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 Идеально. 476 00:24:39,603 --> 00:24:41,396 - Попробуешь? - А мне можно? 477 00:24:41,480 --> 00:24:43,023 Конечно. Почему нет? 478 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 - Ну, потому что я… - Посередине. 479 00:24:45,442 --> 00:24:46,776 - Посередине? - Да. 480 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 В торону. Идеально. 481 00:24:48,445 --> 00:24:49,404 - Готов? - Да. 482 00:24:49,488 --> 00:24:50,614 Три, два, один. 483 00:24:50,697 --> 00:24:51,781 - Сильнее. - Ага. 484 00:24:52,782 --> 00:24:54,618 - Круто. - Здорово, да? 485 00:24:54,701 --> 00:24:56,661 Посмотри на это. Идеально. 486 00:24:56,745 --> 00:24:57,579 Ух ты. Класс. 487 00:24:58,455 --> 00:25:00,832 - Ярко-оранжевый. Так и надо? - Да. 488 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Отличный цвет. 489 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 - Насыщенны вкус. - Да. 490 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Попробуй. 491 00:25:07,005 --> 00:25:11,218 Месть — это блюдо, которое подают на хлебе с оливковым маслом и солью. 492 00:25:18,517 --> 00:25:19,351 Всё хорошо? 493 00:25:20,477 --> 00:25:21,686 Идеально. 494 00:25:30,111 --> 00:25:30,946 Ух ты. 495 00:25:31,530 --> 00:25:33,031 - Ух ты! - Посмотри. 496 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 Прелесть. 497 00:25:35,075 --> 00:25:36,785 Нашу победу мы отмечаем 498 00:25:36,868 --> 00:25:41,665 традиционным блюдом из осьминога, приготовленным на медленном огне. 499 00:25:42,290 --> 00:25:44,292 Их родители составят нам компанию. 500 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 - О! - Здравствуйте! 501 00:25:45,710 --> 00:25:47,504 - Я Фил. - Я Джерко. 502 00:25:47,587 --> 00:25:48,797 - Здрасте. - Я папа. 503 00:25:48,880 --> 00:25:49,965 - Вы их папа. - Да. 504 00:25:50,048 --> 00:25:52,676 - А вы, полагаю, мама. - Именно так. 505 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Здравствуйте. 506 00:25:55,554 --> 00:25:56,555 Боже мой. 507 00:25:56,638 --> 00:26:01,434 Это пека, специальная чугунная сковорода. 508 00:26:01,518 --> 00:26:04,688 - Да. - Отсюда происходит название блюда. 509 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 - Этого блюда? - Да. 510 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Это осьминог с картофелем. 511 00:26:07,899 --> 00:26:11,444 Осьминог, картофель, перец, немного лука. 512 00:26:11,528 --> 00:26:14,322 - А также чеснок. - Обожаю чеснок. 513 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 - Каперсы. - Оливковое масло. 514 00:26:16,157 --> 00:26:18,952 - И еще красное вино. - Красное вино тоже? 515 00:26:19,035 --> 00:26:20,078 Мама. 516 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Ух ты, мама! 517 00:26:23,456 --> 00:26:24,374 Итак, друг мой. 518 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 -Živjeli! -Živjeli! 519 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 Živjeli. Спасибо. 520 00:26:30,755 --> 00:26:31,923 Отличное вино. 521 00:26:32,716 --> 00:26:35,760 Вы гордитесь своими мальчиками, гордитесь сыновьями? 522 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 - Да. - Да? 523 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 Когда отца спрашивали, что он хотел бы в подарок, 524 00:26:42,267 --> 00:26:44,436 он отвечал: «Двух чудесных сыновей». 525 00:26:46,187 --> 00:26:47,772 Вы чудесные сыновья. 526 00:26:48,648 --> 00:26:50,984 Когда ваш отец открыл этот ресторан? 527 00:26:51,067 --> 00:26:52,360 Двадцать лет назад. 528 00:26:52,444 --> 00:26:55,322 А где вы работали до этого? 529 00:26:55,405 --> 00:26:56,364 - В такси. - Правда? 530 00:26:56,448 --> 00:26:58,867 Он был таксистом, а до того — моряком. 531 00:26:58,950 --> 00:27:01,661 Моряком? Это потрясающе. 532 00:27:02,495 --> 00:27:07,083 В прошлом люди делали это почти каждый день. 533 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 Они работали по дому, в поле, 534 00:27:10,337 --> 00:27:15,634 в то же время готовили что-то для своей семьи. 535 00:27:15,717 --> 00:27:19,054 Да. Это такая себе старомодная мультиварка. 536 00:27:19,137 --> 00:27:21,431 - Да, именно так. - Очень похоже. 537 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 - Да. - Но старомодная. 538 00:27:22,932 --> 00:27:26,478 - Весь вкус и все соки при этом… - Запечатываются внутри. 539 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 Почему вы кричите? О чём вы их просите? 540 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Принести еще немного вина. 541 00:27:34,653 --> 00:27:37,197 Мне нравится эта манера. 542 00:27:37,280 --> 00:27:39,699 - Ты не пьешь? - Пью, но не так, как вы. 543 00:27:40,367 --> 00:27:41,951 - Это хорошее вино. - Да. 544 00:27:42,035 --> 00:27:43,870 И очень легкое. 545 00:27:43,953 --> 00:27:46,039 Можно выпить пять бутылок, 546 00:27:46,122 --> 00:27:49,000 и голова не будет потом болеть. 547 00:27:49,084 --> 00:27:50,043 Моя — будет. 548 00:27:51,419 --> 00:27:53,171 Мне больно от одной мысли. 549 00:27:53,254 --> 00:27:54,381 - Этой весной… - Да? 550 00:27:54,464 --> 00:27:59,803 Мы с крестным выпили 22 бутылки этого вина. 551 00:28:00,387 --> 00:28:03,556 - Вы выпили 22 бутылки? - Да. 552 00:28:03,640 --> 00:28:05,100 Тут есть чем гордиться. 553 00:28:07,852 --> 00:28:09,270 Мечта всех матерей. 554 00:28:11,147 --> 00:28:13,483 - Он такой агрессивный. - Как и все мы. 555 00:28:13,566 --> 00:28:14,984 Когда перепьем. 556 00:28:15,068 --> 00:28:16,361 Вы затеваете драку? 557 00:28:16,444 --> 00:28:19,197 Да. Когда отец много пьет… 558 00:28:19,280 --> 00:28:21,449 - Да? - Он начинает петь. 559 00:28:21,533 --> 00:28:22,867 - Мило. - Старые песни. 560 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 - Да, о любви, о… - Здорово. 561 00:29:00,447 --> 00:29:01,448 Что это значит? 562 00:29:01,531 --> 00:29:04,743 «Милая моя, при встрече… 563 00:29:06,911 --> 00:29:07,996 …я за тебя выпью». 564 00:29:08,663 --> 00:29:10,749 «Я выпью и полезу в драку». 565 00:30:10,892 --> 00:30:12,352 Они обожают колокола. 566 00:30:17,565 --> 00:30:21,653 В путешествиях я больше всего люблю знакомиться с местными жителями. 567 00:30:21,736 --> 00:30:25,448 И мне посчастливилось встретиться с двумя прекрасными семьями. 568 00:30:27,325 --> 00:30:31,621 Сейчас мы едем в горы, в «Коноба Мате». 569 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 Посмотрите на это. 570 00:30:34,165 --> 00:30:36,751 Какая замечательная семья. 571 00:30:36,835 --> 00:30:42,507 Konoba переводится как «таверна». Мате — это имя отца семейства. 572 00:30:42,590 --> 00:30:43,967 - Как вас зовут? - Анна. 573 00:30:44,050 --> 00:30:44,968 Здравствуйте. 574 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 А вас? 575 00:30:46,970 --> 00:30:48,847 - Лючия. - Лючия. Я Фил. 576 00:30:50,265 --> 00:30:51,307 Спасибо. 577 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 - А это кто? - Арук. 578 00:30:54,227 --> 00:30:55,728 Арук. Привет, я Фил. 579 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 - Анна. Снова. - Привет. 580 00:31:00,567 --> 00:31:01,484 Пока не знаю. 581 00:31:01,568 --> 00:31:04,821 Мне сказали, что она родит со дня на день. 582 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 Так почему не сегодня? 583 00:31:06,573 --> 00:31:09,784 В таком случае я мог бы притвориться Доктором Филом. 584 00:31:10,577 --> 00:31:13,705 - Спасибо за приглашение. - Мы приготовили ужин. 585 00:31:13,788 --> 00:31:14,706 Что ты любишь? 586 00:31:15,206 --> 00:31:16,249 Макароны. 587 00:31:17,625 --> 00:31:20,253 - Что это? - Макароны. Она любит макароны. 588 00:31:20,336 --> 00:31:21,170 Я тоже. 589 00:31:22,630 --> 00:31:23,464 Макароны. 590 00:31:25,174 --> 00:31:26,426 Довольно. 591 00:31:26,509 --> 00:31:27,927 - Хватит? - Спасибо. 592 00:31:28,011 --> 00:31:31,180 Насколько я понимаю, продукты выращены на вашей ферме. 593 00:31:31,264 --> 00:31:32,473 - Верно? - Да. 594 00:31:32,557 --> 00:31:36,102 Как давно существует ваш ресторан? 595 00:31:36,185 --> 00:31:39,606 Более 20 лет. Мы открыли его в 2000-м году. 596 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Živjeli. 597 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 -Živjeli. -Živjeli. 598 00:31:41,941 --> 00:31:42,901 Вам нравится? 599 00:31:43,484 --> 00:31:47,155 - Я никогда не пробовала. - Как и я. Для нас это будет впервые. 600 00:31:49,073 --> 00:31:51,701 - Я вижу здесь инжир. Это вкусно. - Да. 601 00:31:51,784 --> 00:31:52,911 Ветчина — отлично. 602 00:31:52,994 --> 00:31:56,205 Нам нравится всё, что здесь есть, — будет вкусно. 603 00:31:56,289 --> 00:31:57,540 - Да. - Раз, два, три… 604 00:32:02,253 --> 00:32:03,254 Что скажете? 605 00:32:03,338 --> 00:32:06,299 Для мне смысл в том, чтобы пробовать что-то новое. 606 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 Я никогда не был в вашей стране. 607 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 - Надеюсь, вам нравится. - Само собой. 608 00:32:13,014 --> 00:32:14,182 Ух ты. 609 00:32:14,265 --> 00:32:16,309 Это паштицада, традиционное блюдо. 610 00:32:16,392 --> 00:32:21,940 Домашняя паста с диким фенхелем в томатном соусе 611 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 и равиоли с козьим сыром. 612 00:32:23,983 --> 00:32:26,486 Сегодня в меню исключительно паста. 613 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Класс. 614 00:32:29,322 --> 00:32:30,448 Вкуснейшая паста. 615 00:32:31,032 --> 00:32:34,494 Вы любите пасту. Правда любите, верно? 616 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 Люсия, что ты сделала с хлебом? 617 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 - Время десерта? - Да. 618 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Ладно. 619 00:33:00,770 --> 00:33:03,147 - Здрасте. - Налево. Сюда. 620 00:33:04,107 --> 00:33:07,860 Сюда? Я не смотрю на них. Но вид у них фантастический. 621 00:33:07,944 --> 00:33:09,946 У меня уже слюнки текут. 622 00:33:10,446 --> 00:33:12,699 - Обезьяны? - Да, у меня есть обезьяны. 623 00:33:13,199 --> 00:33:14,117 Три обезьяны. 624 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 Им десерт не положен. 625 00:33:18,913 --> 00:33:21,791 Обезьянам десерт не положен? Тогда я не обезьяна. 626 00:33:24,252 --> 00:33:26,462 Десерт. Ура. 627 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 - Угощайтесь. - Благодарю. 628 00:33:30,049 --> 00:33:31,968 - Я возьму… - Ой! 629 00:33:32,051 --> 00:33:33,219 -Ой-ой! - Ай! 630 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Видишь, как бывает? 631 00:33:35,346 --> 00:33:37,306 Да! Ладно. 632 00:33:37,390 --> 00:33:38,474 Вкуснятина! 633 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Потрясающе. - Это лепестки роз. 634 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 Ясно. 635 00:33:41,894 --> 00:33:43,229 - Прошу. - Спасибо. 636 00:33:43,855 --> 00:33:46,107 - Пока дети до него не добрались. - Да. 637 00:33:46,733 --> 00:33:47,900 Он его тоже хочет? 638 00:33:48,776 --> 00:33:51,738 - Могу я попробовать, какой он на вкус? - Конечно. 639 00:33:51,821 --> 00:33:53,239 Это знаменитый базилик? 640 00:33:53,322 --> 00:33:55,199 Нет, это лимонная вербена. 641 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Лимонная вербена. Ее все любят. 642 00:33:57,368 --> 00:34:01,622 Включая всех моих местных друзей. Посмотрим, насколько это вкусно. 643 00:34:02,206 --> 00:34:03,082 Люсия. 644 00:34:12,967 --> 00:34:15,219 Это со мной впервые. 645 00:34:15,303 --> 00:34:17,847 Ни разу еще за столом мне не угрожали ножом. 646 00:34:25,938 --> 00:34:29,817 Последняя остановка на нашем пути — город на побережье, Дубровник. 647 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Итак, мы в Дубровнике, 648 00:34:39,952 --> 00:34:42,455 где снимался какой-то популярный сериал. 649 00:34:46,876 --> 00:34:50,004 Оглянитесь — мы словно вернулись в прошлое. 650 00:34:50,088 --> 00:34:54,759 Этот город обнесен крепостной стеной. 651 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Построен он был между 11-м и 13-м веками. 652 00:34:59,972 --> 00:35:04,811 Без современных технологий сделать это было ой как непросто. 653 00:35:05,978 --> 00:35:08,272 Даже от мысли об этом мне хочется есть. 654 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 Сэндвич с ветчиной и сыром был бы кстати. 655 00:35:19,117 --> 00:35:20,243 Приятного аппетита. 656 00:35:20,785 --> 00:35:23,996 РЫНОК — ЭКСКУРСИИ 657 00:35:37,927 --> 00:35:38,928 Добрый день. 658 00:35:39,011 --> 00:35:39,887 Добрый. 659 00:35:39,971 --> 00:35:42,557 Мне рекомендовали ваш бургер с осьминогом. 660 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 - Да, и он уже готов. - Правда? 661 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 - Да. - Это бургер? 662 00:35:47,937 --> 00:35:49,647 Это дегустационная тарелка. 663 00:35:50,189 --> 00:35:54,402 Так вы попробуете всё, что есть в меню. 664 00:35:54,485 --> 00:35:56,445 В том числе бургер с осьминогом. 665 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 - Впервые пробую бургер с осьминогом. - Да. 666 00:36:10,751 --> 00:36:12,879 - Ням! - Нравится? 667 00:36:12,962 --> 00:36:14,839 Я знал, что мне понравится. 668 00:36:18,050 --> 00:36:19,635 Я вне себя от счастья. 669 00:36:23,681 --> 00:36:24,724 Жареные кальмары. 670 00:36:27,518 --> 00:36:28,853 Приятно познакомиться. 671 00:36:28,936 --> 00:36:32,190 - Два я возьму с собой. - Пока. Хорошего дня. 672 00:36:32,273 --> 00:36:33,316 Пока! Люблю вас. 673 00:36:38,237 --> 00:36:40,156 Дубровник, я в полном восторге. 674 00:36:41,824 --> 00:36:43,659 - Привет, как вы? - Хорошо, вы? 675 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 Хорошо. 676 00:36:48,206 --> 00:36:50,333 - Привет. - Надеюсь, вам весело. 677 00:36:50,416 --> 00:36:51,751 Да, конечно. 678 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Приветик. 679 00:37:00,384 --> 00:37:02,428 Этому дню не хватает лишь одного. 680 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Вы угадали. 681 00:37:12,355 --> 00:37:14,232 ДЖАННИ 682 00:37:18,027 --> 00:37:20,571 Мы искали место, чтобы полюбоваться закатом. 683 00:37:21,447 --> 00:37:23,491 И нам посоветовали «Буза Бар». 684 00:37:23,574 --> 00:37:27,620 Знаете, что это? Buža — это буквально дыра в стене. 685 00:37:27,703 --> 00:37:30,456 В прямом смысле слова. Это проём. 686 00:37:47,723 --> 00:37:48,599 Ты готов? 687 00:37:53,854 --> 00:37:56,148 Ура! Мазл тов! 688 00:37:56,232 --> 00:37:58,901 Проверим, жив ли он. Он жив. 689 00:38:02,863 --> 00:38:04,532 Гугл. Звонок Гилберту. 690 00:38:06,701 --> 00:38:09,078 - А вот и он! Привет. - Привет. 691 00:38:09,161 --> 00:38:10,621 Ты где сейчас? 692 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 В шкафу, что ли? 693 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 - Нет, вышел из шкафа. - Серьезно? Ты вышел из шкафа? 694 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 А жена загнала тебя обратно? 695 00:38:18,713 --> 00:38:20,631 Ага, типа того. 696 00:38:20,715 --> 00:38:23,426 Я в Хорватии. Ты когда-нибудь был в Хорватии? 697 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 В какой еще Хорватии? 698 00:38:24,885 --> 00:38:28,723 Ты же знаешь Италию? Она омывается Адриатическим морем, 699 00:38:28,806 --> 00:38:31,434 а через море — Хорватия. 700 00:38:31,517 --> 00:38:33,102 Здесь шикарное побережье, 701 00:38:33,185 --> 00:38:37,815 куча маленьких островков, не похожих друг на друга. 702 00:38:37,898 --> 00:38:41,610 Знаешь, мне такой отдых не по душе. 703 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 А какой твой идеальный отпуск? 704 00:38:44,822 --> 00:38:48,868 Мой идеальный отпуск — бездумно переключать каналы, 705 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 сидя на диване с пультом от телевизора. 706 00:38:52,163 --> 00:38:57,585 Однажды меня позвали выступить в клубе на Гавайях. 707 00:38:57,668 --> 00:39:00,880 - Так. - Я был в ужасе от такой перспективы. 708 00:39:00,963 --> 00:39:07,928 Но оказалось, что тот отель продали другой компании, 709 00:39:08,012 --> 00:39:11,349 и с поездкой ничего не вышло — 710 00:39:11,432 --> 00:39:13,601 я был так счастлив. 711 00:39:16,103 --> 00:39:18,356 Ты был рад, что выступление отменилось? 712 00:39:18,439 --> 00:39:19,273 Еще как. 713 00:39:19,357 --> 00:39:22,109 Вот почему ты нравишься людям: 714 00:39:22,193 --> 00:39:25,071 ты излучаешь энтузиазм. 715 00:39:27,031 --> 00:39:28,532 Ты делаешь это с любовью. 716 00:39:28,616 --> 00:39:30,284 Знаешь, который сейчас час? 717 00:39:31,327 --> 00:39:33,704 Самое время рассказать анекдот про Макса. 718 00:39:33,788 --> 00:39:38,167 Ты можешь рассказать анекдот, который понравился бы ему самому? 719 00:39:38,250 --> 00:39:40,169 На еврейскую тему сойдет? 720 00:39:40,669 --> 00:39:42,880 Так лучше не выражаться, но да. 721 00:39:43,589 --> 00:39:45,257 Ага. Ладненько. 722 00:39:45,341 --> 00:39:48,386 Маленький мальчик приходит домой из школы и говорит: 723 00:39:48,469 --> 00:39:52,723 «Мам, я получил роль в школьном спектакле». 724 00:39:52,807 --> 00:39:55,434 Она спрашивает: «И какую же роль ты получил?» 725 00:39:55,518 --> 00:39:58,354 «Я буду играть еврейского мужа». 726 00:39:58,437 --> 00:39:59,730 А мать отвечает: 727 00:39:59,814 --> 00:40:03,192 «Скажи учителю, что тебе нужна роль со словами». 728 00:40:06,987 --> 00:40:11,367 Это шикарно. Расскажи еще один. Обожаю. 729 00:40:11,450 --> 00:40:12,284 Ладно. 730 00:40:12,827 --> 00:40:17,456 Гольдштейн и Голдберг — деловые партнеры. 731 00:40:17,540 --> 00:40:23,462 Однажды Голдберг заболевает и попадает в больницу. 732 00:40:23,546 --> 00:40:25,756 В больнице он умирает. 733 00:40:25,840 --> 00:40:32,430 Гольдштейн звонит туда и говорит: «Я хочу знать, как мистер Голдберг». 734 00:40:32,513 --> 00:40:37,435 Ему отвечают: «Нам жаль, но мистер Голдберг скончался». 735 00:40:38,269 --> 00:40:41,856 На следующий день Гольдштейн снова звонит в больницу. 736 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Он говорит: «Я хочу знать, как мистер Голдберг». 737 00:40:45,776 --> 00:40:49,488 И ему отвечают: «Мы, видимо, неясно выразились, 738 00:40:49,572 --> 00:40:53,075 но ваш партнер, мистер Голдберг, скончался». 739 00:40:54,410 --> 00:40:58,497 На следующий день Гольдштейн звонит в больницу снова. 740 00:40:58,581 --> 00:41:01,750 Он спрашивает: «Как поживает мистер Голдберг?» 741 00:41:01,834 --> 00:41:06,172 И ему говорят: «Мы уже дважды сообщали вам о его смерти. 742 00:41:06,255 --> 00:41:11,302 Зачем вы звоните?» «Я хочу слышать это снова и снова». 743 00:41:15,055 --> 00:41:18,517 Это что-то с чем-то. Твои шутки такие уморительные. 744 00:41:18,601 --> 00:41:21,687 - Спасибо тебе за это. - Пока. 745 00:41:31,822 --> 00:41:34,492 Это мой последний день в Хорватии, 746 00:41:34,575 --> 00:41:39,371 и идеальным местом для ужина стал бы «Гверович-Орсан». 747 00:41:39,997 --> 00:41:43,542 Он расположен на возвышенности, и кухня здесь — высший класс. 748 00:41:43,626 --> 00:41:47,379 Это один из лучших ресторанов морепродуктов в мире. 749 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Всё верно. 750 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 У меня есть вопрос. 751 00:41:51,050 --> 00:41:52,635 - Да? - Это место реально? 752 00:41:53,385 --> 00:41:56,555 Как по мне, это симуляция. 753 00:41:57,681 --> 00:42:01,143 Очень на то похоже. Если это Матрица, мне плевать. 754 00:42:02,478 --> 00:42:06,232 Хотите попробовать вино? Это самый старый сорт в Хорватии. 755 00:42:06,315 --> 00:42:09,735 - Да. - Его завезли греки еще до нашей эры. 756 00:42:09,818 --> 00:42:10,945 - Ого. - Невероятно. 757 00:42:11,028 --> 00:42:12,321 Это винтаж. 758 00:42:13,572 --> 00:42:14,406 Попробуйте. 759 00:42:15,699 --> 00:42:16,909 Когда ты в Хорватии… 760 00:42:28,462 --> 00:42:29,880 Вы очень щедры. 761 00:42:29,964 --> 00:42:31,298 - Как ваше имя? - Анте. 762 00:42:31,382 --> 00:42:32,341 Анте. Фил. 763 00:42:32,424 --> 00:42:34,802 - Рад знакомству. - И я очень рад. 764 00:42:34,885 --> 00:42:35,970 О, привет. 765 00:42:36,053 --> 00:42:38,180 Привет. Я наберу морской воды. 766 00:42:38,264 --> 00:42:39,848 - Морской воды? - Да. 767 00:42:39,932 --> 00:42:40,808 Вот это да. 768 00:42:41,308 --> 00:42:44,186 - Зачем нам морская вода? - Чтобы обмыть устрицы. 769 00:42:44,270 --> 00:42:47,356 Это семейный бизнес — им управляют мать и дочь, 770 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 Нейя и Этта. 771 00:42:48,899 --> 00:42:51,652 Мы занимаемся этим с 1966 года. 772 00:42:51,735 --> 00:42:58,158 Ресторан открыли мои бабушка и дедушка. Orsan по-итальянски «лодочный гараж». 773 00:42:58,242 --> 00:42:59,368 - Ясно. - Итак… 774 00:43:00,035 --> 00:43:01,328 Я попробую устрицу. 775 00:43:08,085 --> 00:43:12,047 Анна сказала, что они сладко-соленые, верно? 776 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 И она права. 777 00:43:14,633 --> 00:43:17,720 Анна, ты говорила мне об этих устрицах? 778 00:43:17,803 --> 00:43:20,139 Ты сказала, это лучшие устрицы в мире. 779 00:43:20,222 --> 00:43:24,727 Нет, они ужасные. Я все их съем сама. 780 00:43:24,810 --> 00:43:28,439 - Давай без этого. Лучше садись. - Ладно. 781 00:43:28,522 --> 00:43:30,316 - Приятного аппетита. - Садись. 782 00:43:30,399 --> 00:43:31,400 Что скажешь? 783 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Ты пробовала этот хлеб? Нельзя есть одни устрицы. 784 00:43:35,237 --> 00:43:36,447 - Ух ты. - Или можно. 785 00:43:37,281 --> 00:43:38,991 Где Саша? Саша, иди сюда. 786 00:43:39,074 --> 00:43:41,327 - Ты их пробовал? Уверен, что да. - Да. 787 00:43:41,410 --> 00:43:45,331 Анна — наш ассистент в Дубровнике, а Саша — местный оператор. 788 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 - Вы, ребята, так помогли нам. - Спасибо. 789 00:43:48,250 --> 00:43:50,252 Не только мне — всей команде. 790 00:43:50,336 --> 00:43:52,171 Вы всем очень понравились. 791 00:43:52,254 --> 00:43:54,048 - Даже я? - Да, не знаю почему. 792 00:43:54,131 --> 00:43:54,965 - Почему? - Я… 793 00:43:56,592 --> 00:43:59,511 Больше всего в путешествиях 794 00:43:59,595 --> 00:44:04,391 я люблю открывать для себя что-то новое, о чём я даже не думал. 795 00:44:04,475 --> 00:44:08,979 Что может быть лучше? Я обожаю чистую воду, 796 00:44:09,063 --> 00:44:11,565 вкусную еду, хороших людей. 797 00:44:11,649 --> 00:44:13,192 - Спасибо. - Я счастлив. 798 00:44:20,491 --> 00:44:22,117 Смотрите, что происходит. 799 00:44:22,826 --> 00:44:23,869 Угадаете? 800 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 - Это морской ёрш? - Да. 801 00:44:25,704 --> 00:44:27,331 - Я его обожаю. - Правда? 802 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 Какая рыба моя любимая? Я скажу вам какая. 803 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 Морской ёрш. Она водится в Средиземном и Адриатическом море, 804 00:44:36,215 --> 00:44:38,842 и я обязательно рекомендую вам отведать ее. 805 00:44:38,926 --> 00:44:41,845 Это самая вкусная рыба в мире, народ. 806 00:44:41,929 --> 00:44:43,722 - Морской ёрш. - Он выглядит… 807 00:44:43,806 --> 00:44:45,516 Выглядит страшновато. 808 00:44:45,599 --> 00:44:46,725 Приятного аппетита. 809 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Простите. Лучше рыбы нет. 810 00:44:57,444 --> 00:45:01,365 - Это ризотто, наше коронное блюдо. - Ух ты. 811 00:45:03,826 --> 00:45:06,870 - Я передумал. Вам нельзя за стол. - Ладно. Прости. 812 00:45:09,206 --> 00:45:11,917 Тебе положить? Мидии будешь? 813 00:45:12,000 --> 00:45:13,377 - Не хочу. - Не ври. 814 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Отлично. Вот так. 815 00:45:19,842 --> 00:45:21,009 Каждое мгновение 816 00:45:21,719 --> 00:45:24,805 в этом уголке было прекрасным, 817 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 и мне нечего к этому добавить. 818 00:45:29,476 --> 00:45:31,854 То же я могу сказать обо всей Хорватии. 819 00:45:33,188 --> 00:45:36,066 Допустим, вас ждет первое путешествие. 820 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 Когда я был бедным студентом, 821 00:45:38,152 --> 00:45:44,158 я жил в хостелах, и это было лучшее время в моей жизни. 822 00:45:44,241 --> 00:45:46,201 Первое путешествие не забывается. 823 00:45:46,285 --> 00:45:49,204 Для первой поездки отлично подходит Хорватия. 824 00:45:49,830 --> 00:45:52,332 Почему? Она такая же красивая, 825 00:45:52,416 --> 00:45:56,420 как Италия и как другие романтичные места, 826 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 и цены в Хорватии 827 00:45:59,298 --> 00:46:00,424 куда гуманнее. 828 00:46:01,508 --> 00:46:05,387 Местным пришлось столкнуться со всеми ужасами войны. 829 00:46:05,471 --> 00:46:07,723 И теперь они отчаянно защищают мир. 830 00:46:07,806 --> 00:46:11,143 Но это не делает их злыми — как раз наоборот. 831 00:46:11,226 --> 00:46:15,481 От острова к острову, от города к городу Хорватия поражает. 832 00:46:15,564 --> 00:46:18,233 Где мы, кто мы, 833 00:46:18,984 --> 00:46:23,363 погода, температура вина, вкус устриц, 834 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 гостеприимство — нет ничего лучше. 835 00:46:26,992 --> 00:46:27,868 Лучше некуда. 836 00:46:29,953 --> 00:46:33,916 И если я не сяду на диету, может, они позволят мне остаться. 837 00:46:38,879 --> 00:46:42,424 В ПАМЯТЬ О ГИЛБЕРТЕ 838 00:47:30,347 --> 00:47:33,892 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская