1 00:00:07,215 --> 00:00:10,510 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,738 Game of Thrones'taki ünlü utanç yürüyüşü burada çekilmiş. 3 00:00:30,739 --> 00:00:32,615 Utanç yürüyüşü yapmak 4 00:00:32,699 --> 00:00:34,325 zorunda olanlara tavsiyem 5 00:00:35,785 --> 00:00:37,370 bu şekilde yapmaları. 6 00:00:59,976 --> 00:01:00,894 Utandınız mı? 7 00:01:06,483 --> 00:01:09,527 Mutlu ve aç bir adam varmış 8 00:01:09,611 --> 00:01:13,073 Dolaşırmış dünyayı dere tepe demeden 9 00:01:13,782 --> 00:01:16,242 Anlamaya çalışırmış 10 00:01:16,326 --> 00:01:19,954 Makarna, domuz eti, tavuk ve kuzu pişirme sanatını 11 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Size arabayla gelecek 12 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 Size uçarak gelecek 13 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 Sizin için şarkı söyleyip 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 Sizin için dans edecek 15 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Sizinle gülecek 16 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Ve sizinle ağlayacak 17 00:01:31,049 --> 00:01:34,886 Karşılığında istediği bir şey var 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 Birileri doyursun… 19 00:01:36,679 --> 00:01:39,099 Birileri 20 00:01:39,599 --> 00:01:42,393 Birileri doyursun Phil'i 21 00:01:42,477 --> 00:01:45,855 Birileri doyursun onu hemen 22 00:01:45,939 --> 00:01:48,483 HIRVATİSTAN 23 00:01:51,277 --> 00:01:52,237 Hırvatistan. 24 00:01:53,446 --> 00:01:57,784 Aklıma savaşta parçalanmış bir ülkeyi getiren bir kelime nedense. 25 00:01:58,576 --> 00:02:00,286 Yugoslavya, on yıl süren 26 00:02:00,370 --> 00:02:02,413 acımasız çatışmalar sonrasında 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 ayrı ülkelere bölünmüştü 28 00:02:04,833 --> 00:02:08,086 ama Adriyatik'teki bu balkan ülkesinde 90'lardan beri 29 00:02:08,169 --> 00:02:09,587 barış hüküm sürüyor. 30 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 İnsanlar İtalya'nın hemen karşısındaki Hırvatistan kıyılarına, 31 00:02:13,258 --> 00:02:17,178 adalarına, denizine bayılıyor. Kendi gelenekleri olan 32 00:02:17,262 --> 00:02:19,597 eski kasabalarına da. 33 00:02:19,681 --> 00:02:22,642 Ben de tüm bunları görmek için buradayım elbette. 34 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 Burada olup bitenleri öğrenmek için ülkeyi dolaşıyorum. 35 00:02:29,732 --> 00:02:31,860 İlk durağım Split şehri. 36 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Evet, ismi gerçekten Split. 37 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 Belli ki tarihle iç içeyiz. 38 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 Film seti gibi. Sanki Universal Stüdyoları. 39 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Muhteşem. 40 00:02:42,453 --> 00:02:45,790 Burayı daha da mükemmel yapacak tek şey bir fırın. 41 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 Kruščić Fırını. 42 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 Kruščić. 43 00:02:48,710 --> 00:02:50,044 -Kruscic Fırını. -Evet. 44 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 Kruščić Fırını! 45 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 -İşte olay bu. -Merhaba. 46 00:02:54,841 --> 00:02:57,594 Buranın 11. yüzyılda 47 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 manastır olduğunu okudum. 48 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 -Bin yıl önce, değil mi? -Evet. 49 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 -Bu alanı iyi kullanmışsınız. -Evet. 50 00:03:04,517 --> 00:03:06,728 Şapkanızda "kötü saç günü" yazıyor. 51 00:03:07,228 --> 00:03:08,396 Şey… 52 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Ah, gerçekten kötüymüş. 53 00:03:10,899 --> 00:03:12,358 Yine de sorun etmeyin. 54 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 Babam da keldi 55 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 ama onu çok severdim. 56 00:03:16,487 --> 00:03:18,656 Bana en ünlü yemeklerinizden 57 00:03:18,740 --> 00:03:20,700 bir tabak hazırlar mısınız? 58 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Harika. 59 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 Bunun adı nedir? 60 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 -Bu mu? -Evet. 61 00:03:25,705 --> 00:03:27,832 Buna "viška pogača" diyoruz. 62 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 Tabii öyle dersiniz. 63 00:03:29,375 --> 00:03:30,418 Viška pogača mı? 64 00:03:30,501 --> 00:03:33,671 Kruščić Fırını'nda viška pogača yedim. 65 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Sonra da dilim dönmediği için ağzım yamuldu! 66 00:03:36,883 --> 00:03:37,759 Hangisi olsun? 67 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Şu ve şu. 68 00:03:38,801 --> 00:03:39,802 -Bu mu? -Evet. 69 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 Sonra da şuradaki şey. 70 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Teşekkür ederim. 71 00:03:43,264 --> 00:03:45,808 Tanıştığımıza sevindim. Saçınız da harika. 72 00:03:45,892 --> 00:03:47,060 Teşekkürler. 73 00:03:59,906 --> 00:04:01,074 Şuna bakın. 74 00:04:03,326 --> 00:04:04,744 Şimdilik en iyisi bu. 75 00:04:08,039 --> 00:04:10,583 Tamam, bu kahvaltıydı. Şimdi ise 76 00:04:11,417 --> 00:04:13,461 Diocletianus Sarayı'na gidiyoruz. 77 00:04:13,544 --> 00:04:15,505 İmparator Diocletianus için yapılmış. 78 00:04:16,297 --> 00:04:18,091 -Gordon. -Selam. 79 00:04:18,174 --> 00:04:19,550 Lavanta mı alıyorsun? 80 00:04:19,634 --> 00:04:22,762 -Ben… Şunu koklasana. Çok güzel. -İyiymiş. 81 00:04:22,845 --> 00:04:25,890 -Eşime de alayım. -Al bakalım. Bu… 82 00:04:25,974 --> 00:04:26,891 Eşim için mi? 83 00:04:26,975 --> 00:04:28,559 -Evet. -Ben aldım desem olur mu? 84 00:04:29,477 --> 00:04:30,520 Tabii ki. 85 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Gordon beni iki gün önce havalimanından aldı 86 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 ve buradaki sadık yoldaşım oldu. 87 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 Consigliere oldum. 88 00:04:38,069 --> 00:04:39,612 -Consigliere. -Consigliere. 89 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 -Nereye gidelim? -Şey… 90 00:04:41,447 --> 00:04:43,366 Pekâlâ. Şimdi neredeyiz? 91 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Burası Diocletianus Sarayı'nın girişi. 92 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 -Bu "Saray" dediğimiz bölge… -Evet. 93 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 …aslında tüm eski kent, değil mi? 94 00:04:52,125 --> 00:04:56,504 Evet. Eski kalenin içinde büyüyen eski Split şehri. 95 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 Dört girişi var. 96 00:04:59,424 --> 00:05:02,635 Bir tanesi suda. Her duvarın yanında da birer tane var. 97 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 -Bu ortadaki şey de… -Evet. 98 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 …şu, değil mi? 99 00:05:06,764 --> 00:05:08,057 Kralın mezarı yani. 100 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 Kralın mezarıydı, evet. 101 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 Sonra yüzyıllar içinde kiliseye dönüştürülmüş. 102 00:05:13,604 --> 00:05:16,357 Sadece harabeler arasında değil, 103 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 binlerce yıllık yapılar arasında yürüyorsunuz. 104 00:05:20,028 --> 00:05:22,697 Bu sfenksin Diocletianus'a hediye olarak 105 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 -verildiğini okumuştum. -Evet. 106 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Yani bu milattan önce 2000 yılından. 107 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 -Öyle. -Burada, açıkta duruyor. 108 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Öyle duruyor. 109 00:05:30,955 --> 00:05:33,833 Bundan binlerce yıl öncesinden kalan bir şey bu. 110 00:05:33,916 --> 00:05:34,792 Diocletianus 111 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 aslında bunu hediye olarak almış. 112 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 Vay canına. Burası harika bir yer. 113 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 Gerçi bu da muhtemelen boyanmıştır. 114 00:05:43,217 --> 00:05:45,803 -Evet. -Yani her şey burada başladı. 115 00:05:45,887 --> 00:05:48,139 -Her şeyin temelini görüyoruz. -Evet. 116 00:05:48,222 --> 00:05:49,432 Muhtemelen mermerdi. 117 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 Bunlar denizin yanındaki dış duvarlar. 118 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 Limanı nasıl geliştirdiklerini görüyor musun? 119 00:05:54,479 --> 00:05:56,022 Kralın manzarası güzelmiş. 120 00:05:56,105 --> 00:05:58,024 Aslında buraya emekliliğinde gelmiş. 121 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 Sen emekli olmaya ne dersin? 122 00:05:59,901 --> 00:06:01,194 Sanırım bugün oluyorum. 123 00:06:01,277 --> 00:06:02,153 -Öyle mi? -Evet. 124 00:06:03,571 --> 00:06:04,655 İşte kral mezarı bu. 125 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 -Mozole bu. -Sonradan katedral olan. 126 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 Bu Avrupa'daki en eski katedral. 127 00:06:10,286 --> 00:06:12,080 -Tüm Avrupa'da mı? -Evet. 128 00:06:12,163 --> 00:06:16,125 Diocletianus, hükümdarlığının sonuna kadar 129 00:06:16,209 --> 00:06:19,587 Katoliklere iyi davranmış ama sonra onlara zulmetmiş. 130 00:06:19,670 --> 00:06:23,758 Sonra da Split yerlisi Aziz Duje'yi öldürmüş. 131 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 O yüzden artık burası Aziz Duje Katedrali. 132 00:06:26,511 --> 00:06:28,429 -Aslında Diocletianus'un mezarıymış. -Evet. 133 00:06:28,513 --> 00:06:31,557 Sonra bu azizi öldürmüş. 134 00:06:31,641 --> 00:06:33,142 Split'in koruyucu azizini. 135 00:06:33,226 --> 00:06:35,853 Diocletianus'un mozolesi. Şu işe bak! 136 00:06:35,937 --> 00:06:38,981 -Düşünebiliyor musun? Katedralimi mezarının üzerine inşa ettim. 137 00:06:39,065 --> 00:06:42,276 -Evet. "Seni mezarından kovdum." -Çok iyi. 138 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 -Çok iyi, evet. -İyi öykülere bayılırım. 139 00:06:45,238 --> 00:06:48,366 İntikam için inşa edilmiş bir kuleden iyisi olabilir mi? 140 00:06:48,449 --> 00:06:51,160 Yine de sizi yormayacağım ve doğrudan 141 00:06:51,244 --> 00:06:52,453 manzarayı göstereceğim. 142 00:06:53,579 --> 00:06:55,206 Bu bilgi işime yaradı 143 00:06:55,289 --> 00:06:58,876 çünkü Split'in saray olmadığını, öyle göründüğünü anladım. 144 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Çok güzel yemekleri olan bir saray. 145 00:07:08,010 --> 00:07:09,846 Bay Burek burası mı? 146 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 Evet, Aziz Burek. 147 00:07:11,681 --> 00:07:12,557 Aziz Burek mi? 148 00:07:12,640 --> 00:07:14,016 -Evet. -Seviye atlamışsınız. 149 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 -Evet. -Adınız nedir? 150 00:07:15,518 --> 00:07:17,019 -Tim. -Tim. Ben Phil. 151 00:07:17,103 --> 00:07:18,521 Memnun oldum. 152 00:07:18,604 --> 00:07:20,648 Hiç yemediğim bir börek denemek istiyorum. 153 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Favoriniz hangisi? 154 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 -Benim mi? Kıymalı. -Tamam. 155 00:07:24,402 --> 00:07:26,612 -Ispanaklı da denemek ister misiniz? -Evet. 156 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 -İki tane geliyor. -Sağ olun. 157 00:07:30,658 --> 00:07:31,534 Tanrım. 158 00:07:32,493 --> 00:07:34,245 Eyvah. Sanırım anladım. 159 00:07:34,871 --> 00:07:36,831 Her zamanki gibi fazla istedim. 160 00:07:36,914 --> 00:07:37,790 Gerçi işim bu. 161 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Bir sürü şey yerim. 162 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 -Teşekkürler. -Plastik torba ister misiniz? 163 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 Hayır, burada yiyeceğim. 164 00:07:45,465 --> 00:07:46,382 Sıcakmış! 165 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 -Evet. -Çok sıcak. 166 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 Peynirli ve ıspanaklı. 167 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 -Bu peynirli ve… -Ispanaklı. 168 00:07:50,636 --> 00:07:52,221 Bu güzel bir öğle yemeği. 169 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 Yüzyıllar önce Osmanlı Türklerinin 170 00:07:58,853 --> 00:08:01,689 buraya getirdiği bir lezzet. 171 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 Gevrek, tereyağlı, güzel bir hamur işi. 172 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 Bayıldım. 173 00:08:07,111 --> 00:08:07,987 Sağ olun. 174 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Börek! 175 00:08:10,198 --> 00:08:13,117 Kıymalıya geçiyorum. Hazır mısınız? 176 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Doğuştan hazırım. 177 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Size şöyle söyleyeyim. 178 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 Börek! 179 00:08:21,709 --> 00:08:23,461 Bunu her öğlen yiyebilirim. 180 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 -Her gün mü? -Evet. 181 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 Siz de eşlik edin. 182 00:08:27,173 --> 00:08:28,132 Börek! 183 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Börek diyorum millet! 184 00:08:30,092 --> 00:08:31,052 Böreğinizi alın! 185 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 Kulağa hoş geliyor. Börek! 186 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Bakalım burada başka neler var. 187 00:08:37,808 --> 00:08:41,771 İnsanlar Kantun Paulina'da ćevapi yememi önerdi. 188 00:08:41,854 --> 00:08:43,231 İyi de ćevapi de ne? 189 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 -Merhaba. -Merhaba, ben Phil. 190 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 -Ben Andre. Memnun oldum. -Merhaba Andre. Memnun oldum. 191 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Burayı çok duydum. 192 00:08:50,446 --> 00:08:54,659 Herkes en iyi ćevapi'nin burada olduğunu söylüyor 193 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 ve ben ćevapi nedir bilmiyorum. 194 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 -Ćevapi bir tür köfte. -Öyle mi? 195 00:09:00,414 --> 00:09:05,461 Balkanlarda hamburger ve çizburgerden bile daha meşhurdur. 196 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 -Ekmek çok güzel ve yumuşak. -Evet. 197 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 -Umarım bunu takdir edersiniz. -Afiyet olsun. 198 00:09:14,595 --> 00:09:17,807 Ekmeğin içinde etler, 199 00:09:17,890 --> 00:09:21,894 güzel bir sos ve domates var. 200 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 Çok lezzetli! 201 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 En eski hamburger. 202 00:09:25,314 --> 00:09:28,067 -En eski hamburger ćevapi mi? -Evet efendim. 203 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Hiç bilmiyordum. 204 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Hırvatistan! 205 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 "Tanrım!" dedim. 206 00:09:33,364 --> 00:09:37,326 "Bu Hırvatistan ćevapi'si muhteşem!" Oysa Hırvat yemeği değil. 207 00:09:37,910 --> 00:09:39,078 Çok güzel. 208 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Boşnak yemeği. 209 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 Ćevapi. 210 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Yine de çok güzel. 211 00:09:43,666 --> 00:09:45,209 Millet, sorunlarınızı çözün de 212 00:09:45,293 --> 00:09:47,086 sandviçin tadını çıkarayım. 213 00:09:48,337 --> 00:09:49,755 Şimdi sıra tatlıda. 214 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Ne güzel. Ne kadar tatlı. 215 00:09:53,759 --> 00:09:54,927 Size özel. 216 00:09:55,011 --> 00:09:55,928 Bana özel. 217 00:10:02,268 --> 00:10:04,895 Lavantalı limon mu? Bunu sen mi buldun? 218 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Evet. 219 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 Tam bir dondurma dehasısın. 220 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Burada oturup işini mahvetsem olur mu? 221 00:10:22,538 --> 00:10:28,210 Split'ten ayrılıp Hvar'da doğru gidiyoruz. 222 00:10:30,212 --> 00:10:32,089 Üstelik tekneyle. 223 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 Korkutucu olmayan Jaws gibi. 224 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Otursam iyi olacak. 225 00:10:47,229 --> 00:10:49,106 Bu güvertede oturup 226 00:10:49,190 --> 00:10:51,108 şu muhteşem manzaraya bakarken 227 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 acaba çok mu 228 00:10:54,487 --> 00:10:56,781 ćevapi yedim diye düşünüyorum. 229 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 Hvar popüler bir yer ve iskeledeki 230 00:11:01,827 --> 00:11:04,622 son yeri kapabildik. 231 00:11:04,705 --> 00:11:08,709 Yani kıyıya ulaşmak için tüm teknelerden geçmem gerekecek. 232 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 Nasıl yapacağımı anladım. 233 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 Bir tekne daha. 234 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 Sıradaki tekne. 235 00:11:14,423 --> 00:11:16,634 -Geziniz keyifli mi? -Harika. 236 00:11:16,717 --> 00:11:17,760 Ben de geleyim mi? 237 00:11:18,386 --> 00:11:20,388 "Genç ve eğlenceli" diyor. 238 00:11:20,471 --> 00:11:21,305 Genç ve eğlenceli. 239 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 Sıfatlardan biri bana uygun. 240 00:11:29,230 --> 00:11:30,690 Sonunda kara göründü. 241 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Hvar'da sabah. 242 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 Fena değil. 243 00:11:44,578 --> 00:11:46,247 Hvar, hem şehrin 244 00:11:46,330 --> 00:11:49,041 hem de üzerinde bulunduğu adanın adı. 245 00:11:49,125 --> 00:11:52,586 Antik Yunanlılardan önce bile Adriyatik'te önemli bir ticaret limanıymış. 246 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 Hırvatistan'ın Dalmaçya sahilindeki 247 00:11:56,298 --> 00:11:59,385 bu adada tüm Avrupa'nın en eski kentlerinden biri var. 248 00:11:59,468 --> 00:12:02,430 İtalya kıyısından sadece 160 kilometre uzaktayız. 249 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 Bugün belediye başkanıyla buluşacağım. 250 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 Hvar belediye başkanı. 251 00:12:06,225 --> 00:12:09,937 Adı Ricardo Novak ve beni 252 00:12:10,020 --> 00:12:11,647 gezdirmeyi kabul etti. 253 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 Suyun tertemiz 254 00:12:13,441 --> 00:12:17,903 ve çok berrak olduğunu fark ettim. 255 00:12:17,987 --> 00:12:22,199 Adada sanayi yok. Denizi kirleten 256 00:12:22,283 --> 00:12:23,701 pis sular da yok. 257 00:12:23,784 --> 00:12:25,536 -Balıkları görebiliyorum. -Tabii. 258 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Hvar aynı zamanda 259 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 Avrupa'da yıl boyu en çok güneş gören şehir. 260 00:12:31,751 --> 00:12:33,419 Bunu bilmiyordum. 261 00:12:33,502 --> 00:12:35,755 Yani tüm yıl boyunca 262 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 Hvar'da havanın iyi olması garanti. 263 00:12:39,842 --> 00:12:42,052 Burası şehrin en eski kısmı. 264 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 Evet. Venedik etkilerini görüyorum. 265 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 Evet, 400 yıl boyunca Venedik Cumhuriyeti altında yaşadık. 266 00:12:48,142 --> 00:12:48,976 Evet. 267 00:12:49,518 --> 00:12:52,521 Başkanın favori restoranı Konoba Menego'ya gidiyoruz. 268 00:12:53,063 --> 00:12:57,151 Hazır başkan yanımdayken bundan yararlanayım dedim. 269 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Geleneksek Dalmaçya lezzetleri konusunda 270 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 tavsiyelerini istedim. 271 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 Buradaki gece hayatından bahsedelim. 272 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 -Otelde kalıyorum. -Tamam. 273 00:13:07,995 --> 00:13:11,665 Gece iki ya da üç gibi dışarıdan "Ah" diye 274 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 sesler geliyor. 275 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 -İnsanlar… -İnsanlar eğleniyor işte. 276 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 Burası turistik bir yer. 277 00:13:16,879 --> 00:13:21,258 İnsanlara "Evinize dönün, uyuyun!" diyemezsiniz. 278 00:13:21,342 --> 00:13:24,595 Otelde uyuyup gece üçte niye ses oluyor demek yerine 279 00:13:24,678 --> 00:13:28,474 dışarıda onlarla eğlenmelisiniz. 280 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 Gürültüye katkıda bulunayım yani. 281 00:13:31,060 --> 00:13:32,144 Tavsiyesi buydu! 282 00:13:32,228 --> 00:13:35,981 İnsanlar dışarıda gürültü mü yapıyor? Sen de çıkıp gürültü yap. 283 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 Bu harika bir politik strateji. 284 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Öyle değil mi? 285 00:13:42,196 --> 00:13:46,075 Biri bahçeme bok attı. Sen de gidip bahçene bok at. 286 00:13:48,702 --> 00:13:50,621 Sonunda uyuyabildim 287 00:13:50,704 --> 00:13:52,915 ama sabah altıda kilise çanları 288 00:13:52,998 --> 00:13:54,124 çalmaya başladı. 289 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 -Bu geleneksel midir? -Evet. 290 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Gün başlarken kilise çanları çalar. 291 00:14:00,464 --> 00:14:04,301 Sabah altıda kilise çanları sizce kaç kez çaldı? 292 00:14:05,719 --> 00:14:07,221 Düşünmeniz için süre vereyim. 293 00:14:07,721 --> 00:14:11,934 Saati göstermesi için altı kez diye düşündüm. 294 00:14:12,017 --> 00:14:16,313 Pazar sabahı çanlar kaç kez çalıyor peki? 295 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Saydım. 296 00:14:18,274 --> 00:14:19,650 Yüz otuz kez. 297 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 Evimin yanında bir kilise var 298 00:14:23,612 --> 00:14:26,282 ve sabah altıda hiç çan sesi duymadım. 299 00:14:26,365 --> 00:14:27,533 Beni uyandırmıyor. 300 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Başkan, bence kilise ile uykunun birbirinden ayrılmalı. 301 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 İtalya'ya bu kadar yakın olduğumuz için 302 00:14:40,296 --> 00:14:44,383 burada da gelato var ve ben de hepsini denemek istiyorum. 303 00:14:45,551 --> 00:14:46,427 Ah. 304 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Merhaba. 305 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 -Sen Lucy misin? -Evet, ben Lucy. 306 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 Şu güzel mekâna, şu güzel kadına bakın. 307 00:14:52,725 --> 00:14:54,268 Lucy, denizin tam yanında 308 00:14:54,351 --> 00:14:56,020 bir yer işletiyor. 309 00:14:56,103 --> 00:14:58,606 Piemonte'den fındık dener misiniz? 310 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Hepsini seviyorum. 311 00:14:59,857 --> 00:15:03,110 O zaman size fındık ve limonlu fesleğen öneririm. 312 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Yardıma ihtiyacım olacak. 313 00:15:07,072 --> 00:15:08,824 Angela nerede? 314 00:15:08,908 --> 00:15:11,285 Angela yerel ekibimizden. 315 00:15:11,368 --> 00:15:12,995 Buraya gel, acil bir durum var. 316 00:15:13,078 --> 00:15:16,165 Çok çalıştığını biliyorum ama biraz daha çalışman lazım. 317 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 -Tamam. -En sevdiğin dondurmaları söyle. 318 00:15:19,376 --> 00:15:20,502 Fesleğenli limon. 319 00:15:20,586 --> 00:15:23,464 -Evet. -Çok komik. Lucy de ondan verecekti… 320 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 Ver o zaman. Fındık da sever misin? 321 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 -Evet. -Tamam, ona bunu ver, 322 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 bana da farklı iki top olsun. 323 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 -Bu sana. -Teşekkürler. 324 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Rica ederim. Yerken yüzünü göreyim. 325 00:15:34,266 --> 00:15:35,225 Tamam. 326 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Çikolata ve portakal dene. 327 00:15:37,186 --> 00:15:40,356 Bunu bana ver, buna ihtiyacın yok. Boş ver bunu. 328 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 -Tamam. Önce… -Bu Angela. Hırvatistanlı. 329 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 -Yani çok dişli. -Memnun oldum. 330 00:15:44,818 --> 00:15:47,029 -Nerelisin? -Ben de. Splitliyim. 331 00:15:47,112 --> 00:15:48,155 -Harika. -Split. 332 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Bu muhteşem. 333 00:15:49,323 --> 00:15:50,157 Öyle mi? 334 00:15:50,240 --> 00:15:53,702 İnanılmaz. Bunu denemelisin. 335 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Deneyeceğim. 336 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 -Paylaşır mısın? -Başka bir şey dener misiniz? 337 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 -İki farklı şey olsun. -Tamam. 338 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 İki farklı tat. Rom ve kuru üzümlü çikolatalı portakal. 339 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 -Hiç rom ve kuru üzüm denedin mi? -Hayır. 340 00:16:04,046 --> 00:16:06,131 -Favorilerimdendir. -Hiç denemedim. 341 00:16:06,215 --> 00:16:07,591 Şimdi deneyeceksin. 342 00:16:11,887 --> 00:16:14,640 Tanrım. Çok iyi. Sen de dene. 343 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Çok güzel. 344 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 Sence nasıl Phil? 345 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 -Bunu asla sipariş etmem. -Öyle mi? 346 00:16:21,397 --> 00:16:22,231 Asla alamam çünkü. 347 00:16:22,314 --> 00:16:24,316 Programın güzel yanı 348 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 insanların sana denemen için bir şeyler vermesi. 349 00:16:27,444 --> 00:16:29,488 Ben de deneyim bunu yapıyorum. 350 00:16:31,407 --> 00:16:33,534 -Ben de dans edeyim. -Genelde böyle oluyor. 351 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 Ben de güzel dans ediyorum. 352 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Genelde böyle tepkiler alırız. 353 00:16:37,997 --> 00:16:39,331 -Öyle mi? -Evet. 354 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 Dondurmayla dans etmelisin. 355 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Çikolata ve portakal. 356 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Buradaki her şey çok güzel. 357 00:16:44,920 --> 00:16:48,007 Hatta şu an buradaki en çirkin şey benim. 358 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 -Hayır. -Evet! 359 00:16:49,633 --> 00:16:52,094 Hayır, daha kötü şeyler de var. 360 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 Daha kötüleri de var. 361 00:16:57,516 --> 00:16:59,935 Dondurmayı eritmenin en iyi yolu 362 00:17:00,019 --> 00:17:04,189 tüm Hvar'a bakan 800 yıllık kaleye tırmanmak. 363 00:17:08,027 --> 00:17:10,738 Hvar'a veda ediyoruz. Yine bir tekneye binerek 364 00:17:10,821 --> 00:17:12,573 başka bir adaya gidiyoruz. 365 00:17:15,617 --> 00:17:17,369 Başkanla gürültü hakkında 366 00:17:17,453 --> 00:17:18,871 konuştuktan sonra 367 00:17:19,705 --> 00:17:23,375 dün gece sokaklar epey sessizdi. 368 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Acaba bir etkim olmuş mudur? 369 00:17:33,927 --> 00:17:35,721 Ekiple teknede kahvaltı. 370 00:17:37,473 --> 00:17:39,725 Korčula'ya doğru gidiyoruz. 371 00:17:41,810 --> 00:17:45,272 Bu denizcilik işinden anlamaya başladım sanki. 372 00:17:47,066 --> 00:17:49,193 Her kasabaya böyle girebilirim. 373 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Bu senin suçundu. 374 00:17:59,328 --> 00:18:01,371 Korčula çok güzel bir yer. 375 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Yarımadanın ucunda küçük bir kasaba. 376 00:18:05,167 --> 00:18:08,128 Etrafı neredeyse tamamen suyla çevrili gibi. 377 00:18:08,212 --> 00:18:11,840 Büyük bir adanın içindeki küçük bir adada gibisiniz. 378 00:18:12,758 --> 00:18:15,010 Sahildeki mesaim için 379 00:18:15,094 --> 00:18:19,306 açık büfe deniz kestanesi sözü almıştım. 380 00:18:19,389 --> 00:18:22,392 Pekâlâ, işte geldik. Kesinlikle çok güzel bir yer. 381 00:18:23,018 --> 00:18:26,438 Suya girerek bu güzelliği bozmamı istiyor musun? 382 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 Ivan ve kardeşi restoran işletiyorlar. 383 00:18:28,982 --> 00:18:30,859 Deniz kestaneleri meşhur 384 00:18:30,943 --> 00:18:33,570 ve deniz kestanesi yakalama uzmanı olarak 385 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 benimle buluşuyor. 386 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Şoförüm Gordon, kardeşimin 387 00:18:37,366 --> 00:18:41,245 bana böyle şeyler yaptırmanızı sevdiğini söyledi. 388 00:18:41,328 --> 00:18:44,915 Çünkü izlediğinde çektiğim acıyı hissedebiliyormuş. 389 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Öyle mi? 390 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 Beni tanıyorsanız suya girmek için can attığımı bilirsiniz. 391 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 Bu poşet deniz kestanesi toplamak için mi? 392 00:18:53,924 --> 00:18:54,758 -Öyle mi? -Evet. 393 00:18:54,842 --> 00:19:00,806 Deniz kestanelerini de bu eldivenlerle mi tutmam gerek? 394 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 -Evet. -Beni sokmasınlar, ölmeyeyim diye. 395 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 -Evet. -Tamam. 396 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 Benimle geliyor musun Ivan? 397 00:19:06,311 --> 00:19:09,106 Hayır, yalnız gitmene izin vereceğim. 398 00:19:09,189 --> 00:19:10,107 -Yalnız mı? -Evet. 399 00:19:10,190 --> 00:19:12,818 İlk kez deneyen için ne harika fikir. 400 00:19:12,901 --> 00:19:16,697 Bu dev bana "Sorun yok, yalnız git" diyor. 401 00:19:16,780 --> 00:19:19,116 Kendisi ne yapıyor? Kıyıda, ıslanmadan duruyor. 402 00:19:29,293 --> 00:19:34,173 Taşlı olanlardan seçmelisin. 403 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Taşlı olanlar mı? O da ne demek? 404 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 Dişi olmalı. 405 00:19:39,845 --> 00:19:43,640 Üstünde taş olanlardan. Dişileri bulmalısın, erkekleri değil. Ne? 406 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Bir şey bilmiyorum ki! 407 00:19:46,059 --> 00:19:47,186 Buradan görüyorum. 408 00:19:47,269 --> 00:19:48,896 -Öyle mi? Oradan mı? -Evet. 409 00:19:48,979 --> 00:19:50,189 -Bu iyi mi? -İyi. 410 00:19:50,272 --> 00:19:52,691 Yakalayacağım. Dikkatli olmam gerekir mi? 411 00:19:52,774 --> 00:19:55,569 Çok dikkatli ol çünkü çok tehlikeli. 412 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 Pekâlâ. 413 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 Dalamıyorum ki. 414 00:20:20,177 --> 00:20:24,681 Dişiler yuvarlanıp taş topluyormuş. Nasıl yapıyorlar bilmiyorum 415 00:20:24,765 --> 00:20:28,018 ama üstlerinde küçük taşlar var. 416 00:20:28,101 --> 00:20:30,145 Dişiler saklanmaya çalışıyor. 417 00:20:33,899 --> 00:20:34,858 Beni soktu. 418 00:20:34,942 --> 00:20:36,026 -Öyle mi? -Evet. 419 00:20:36,109 --> 00:20:37,653 Saklanmalarına gerek yok 420 00:20:37,736 --> 00:20:39,738 çünkü silahları var! 421 00:20:39,821 --> 00:20:41,323 Canım yanıyor. 422 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Ah. 423 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 "Bu eldivenler iyi mi?" 424 00:20:43,617 --> 00:20:45,619 "İyi tabii. Dal sen!" 425 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 "O şeyi almanın özel bir yolu var mı?" 426 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 "Hayır, gidip al." 427 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 Eldivenin üzerinden soktu. 428 00:20:51,833 --> 00:20:54,461 Tamam. Parmağıma bak. 429 00:20:54,544 --> 00:20:58,423 İğnesi burada değil ama parmağım kanıyor. 430 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Evet, kanıyorum. 431 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 Kanamam var. 432 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 Hemşire! 433 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Teşekkürler. 434 00:21:06,974 --> 00:21:09,643 Natalia, alkol getir. Bir de… 435 00:21:09,726 --> 00:21:10,560 Hastane yatağı. 436 00:21:12,437 --> 00:21:13,355 Hallettik mi? 437 00:21:13,438 --> 00:21:15,607 Böyle olacağını düşünmemiştim. 438 00:21:15,691 --> 00:21:17,567 Tam olarak böyle olacaktı, ne olacaktı? 439 00:21:22,531 --> 00:21:23,991 -Üzgünüm. -Sorun değil. 440 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 -Yapmam lazım. -Biliyorum. 441 00:21:25,534 --> 00:21:28,287 Bundan önce aksiyon kahramanıydım. 442 00:21:28,829 --> 00:21:30,914 Bu da maceracı olarak itibarımı… 443 00:21:31,915 --> 00:21:33,166 -Tamam. -…sağlamlaştırıyor. 444 00:21:33,250 --> 00:21:34,084 Güzel. 445 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 Eldivenleri giy ve yine dal. 446 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Yalan söylemeyeyim. 447 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 Korkunç yaralanmamdan sonra 448 00:21:46,930 --> 00:21:49,433 birkaç kez daha denedim 449 00:21:50,267 --> 00:21:52,686 ama dalamadım. Yüzeyde kaldım. 450 00:21:52,769 --> 00:21:57,190 "Richard'a dalgıç kıyafetini ver." Dublörün olsun." dediler. 451 00:21:57,274 --> 00:21:59,609 "Ben baştan hazırım!" dedim ben de. 452 00:21:59,693 --> 00:22:03,030 Zıplamam, koşmam falan gerektiğinde Richard'ı alın işte. 453 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 Yani bu dalan Richard. 454 00:22:10,746 --> 00:22:14,499 Sonra mesaj atıp "Nasıl geçti?" dedim. "On tane topladım." dedi. 455 00:22:18,378 --> 00:22:21,506 O kadar dışarı insanıyım ki tam bir evciyim. 456 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 Kestane avlamak için hayatımı riske attıktan sonra 457 00:22:28,889 --> 00:22:32,351 Ivan bana acıdı ve beni öğle yemeği için 458 00:22:32,434 --> 00:22:34,603 adanın merkezindeki aile restoranına davet etti. 459 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 Vay canına. 460 00:22:35,729 --> 00:22:37,022 -Şuna bak! -Merhaba. 461 00:22:37,105 --> 00:22:38,732 Merhaba çocuklar! 462 00:22:38,815 --> 00:22:40,567 -Hoş geldin. -Ne yer ama! 463 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 -Sen Joncia mısın? -Joncia, evet. 464 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 -Memnun oldum. -Ben Phil. 465 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 -Phil, tamam. -Merhaba. 466 00:22:45,781 --> 00:22:48,325 Bu, ağabeyim Ivan. 467 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 -Tanıştık. -Evet. 468 00:22:49,951 --> 00:22:52,162 Demek sen barmensin. 469 00:22:52,245 --> 00:22:55,832 Evet. Çok güçlü bir şey hazırlıyoruz. 470 00:22:55,916 --> 00:22:59,127 Güçlü bir gerçek erkek kokteyli. 471 00:22:59,211 --> 00:23:00,379 Gerçek erkek kokteyli mi? 472 00:23:00,462 --> 00:23:03,006 -Evet, burbon var. -Belki ben de bir gün gerçek olurum. 473 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 O zaman incirli old fashioned yaparız. 474 00:23:06,343 --> 00:23:07,511 İncirli mi? 475 00:23:07,594 --> 00:23:10,347 Evet, kuru incirle old fashioned yapıyoruz. 476 00:23:10,430 --> 00:23:12,516 Bunu düşünmüş olman bile etkileyici. 477 00:23:12,599 --> 00:23:15,519 Bu şimdiye kadar geldiğim en güzel bar. 478 00:23:16,061 --> 00:23:17,104 Baksanız şuraya. 479 00:23:18,188 --> 00:23:20,732 20 yıl önce babamız buraya beş parasız 480 00:23:20,816 --> 00:23:22,234 bir şekilde geldi. 481 00:23:22,317 --> 00:23:26,238 -Açıldıktan sonra her gün doluyduk. -Vay canına. 482 00:23:26,321 --> 00:23:28,323 -Çok güzel bir yer. -Evet. 483 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 Yemek kötü olsa bile buraya gelirdim. 484 00:23:31,785 --> 00:23:33,286 -Evet! -Aynen. 485 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 -Hep birlikte mi çalışıyorsunuz? -Evet. 486 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 -Her zaman mı? -Evet. 487 00:23:37,624 --> 00:23:38,708 Kardeşinle. 488 00:23:38,792 --> 00:23:40,752 -Başından beri. -Sinir bozucu değil mi? 489 00:23:40,836 --> 00:23:42,212 Normal değil. 490 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 -Normal değil mi? -Hayır. 491 00:23:43,713 --> 00:23:45,382 -Korkunç olabilir. -Evet. 492 00:23:45,465 --> 00:23:48,844 Ağabeyin seni tehlikeli durumlara sokup 493 00:23:48,927 --> 00:23:50,971 sonra umursamayabilir. Bana yaptı. 494 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 -İşte incirli old fashioned. -Evet. 495 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Millet. 496 00:23:55,809 --> 00:23:56,643 Şerefe. 497 00:23:59,688 --> 00:24:00,522 Ah. 498 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Güzel mi? 499 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 -İyi bir kardeşin var. -Evet. 500 00:24:03,692 --> 00:24:05,026 Benimki bunu yapamaz. 501 00:24:06,736 --> 00:24:08,989 Ama bir yudum daha alırsam onu daha çok seveceğim. 502 00:24:09,072 --> 00:24:09,990 Öyle mi? 503 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 Yeri gelmişken, almam gereken bir intikam var. 504 00:24:14,619 --> 00:24:15,912 Açayım mı? 505 00:24:15,996 --> 00:24:17,914 Lütfen kendine zarar verme. 506 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 Merak etme. 507 00:24:22,252 --> 00:24:23,086 Ah. 508 00:24:32,345 --> 00:24:33,305 Peki. 509 00:24:36,683 --> 00:24:37,559 Nasıl? 510 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 Mükemmel. 511 00:24:39,102 --> 00:24:41,480 -Yapabilir misin? Lütfen. -Ben mi yapayım? 512 00:24:41,563 --> 00:24:42,856 Tabii. Neden olmasın? 513 00:24:42,939 --> 00:24:45,233 -Neden mi? Yani… -Ortadan. 514 00:24:45,317 --> 00:24:46,776 -Tam ortadan mı? -Evet. 515 00:24:46,860 --> 00:24:48,236 Yandan. Mükemmel. 516 00:24:48,320 --> 00:24:49,404 -Hazır mısın? -Kes. 517 00:24:49,488 --> 00:24:50,614 Üç, iki, bir. 518 00:24:50,697 --> 00:24:51,781 -Daha güçlü. -İşte. 519 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 Vay be! 520 00:24:52,782 --> 00:24:54,493 -Şuna bak. -Bakın millet. 521 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 Şuna bak. Kusursuz. 522 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Vay, güzelmiş. 523 00:24:58,288 --> 00:25:00,916 -Koyu turuncu olması mı iyi? -Evet. 524 00:25:00,999 --> 00:25:02,125 O renk olduğunda… 525 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 -Daha mı lezzetlidir? -Evet. 526 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Al bakalım. 527 00:25:07,005 --> 00:25:11,218 İntikam, zeytinyağlı ve biraz tuzlu yenen bir yemektir. 528 00:25:18,600 --> 00:25:19,643 Güzel mi? 529 00:25:20,477 --> 00:25:21,686 Mükemmel. 530 00:25:30,111 --> 00:25:30,946 Vay canına. 531 00:25:31,530 --> 00:25:33,031 -Vay be! -Buna bir bak. 532 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 Şuna bakın. 533 00:25:34,950 --> 00:25:36,785 Deniz kestanelerine karşı zaferimizi 534 00:25:36,868 --> 00:25:41,665 demir bir çan altında yavaş pişirilen geleneksel bir ahtapot yemeğiyle kutladık. 535 00:25:42,290 --> 00:25:44,251 Çocukların ailesi de bize katıldı. 536 00:25:44,334 --> 00:25:45,627 -Ah! -Merhaba. 537 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 -Ben Phil. -Ben Jerco. 538 00:25:47,462 --> 00:25:48,797 -Selam Jerco. -Ben babayım. 539 00:25:48,880 --> 00:25:49,965 -Sen babasın. -Evet. 540 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 -Sanırım bu da anne. -Evet. 541 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Merhaba. 542 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 Tanrım. 543 00:25:56,471 --> 00:26:01,309 Bu demir çana peka diyoruz. 544 00:26:01,393 --> 00:26:04,396 -Tamam. -Geleneksel yemeğimizin adı da bu. 545 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 -Bu yemek mi? -Evet. 546 00:26:05,981 --> 00:26:07,732 Ahtapot ve patates. 547 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 Ahtapot, patates, biber ve soğan. 548 00:26:11,069 --> 00:26:14,322 -Biraz da sarımsak. -Sarımsak hep iyidir. 549 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 -Kapari ve… -Zeytinyağı. 550 00:26:16,157 --> 00:26:18,952 -Zeytinyağı ve kırmızı şarap. -Şarap da mı? 551 00:26:19,035 --> 00:26:20,078 Anne. 552 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Anneye bak! 553 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 Hadi dostum. 554 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 -Živjeli! -Živjeli! 555 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 Živjeli. Teşekkürler. Hvala. 556 00:26:30,714 --> 00:26:31,923 Vay be, bu da iyi. 557 00:26:32,674 --> 00:26:34,050 Oğullarınla 558 00:26:34,134 --> 00:26:35,760 gurur duyuyor musun? 559 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 -Evet. -Öyle mi? 560 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 Babamıza doğum gününde ne istediğini sorduğumuzda 561 00:26:42,267 --> 00:26:44,227 "İki iyi çocuk istiyorum" derdi. 562 00:26:46,187 --> 00:26:47,772 İyi çocuklara benziyorsunuz. 563 00:26:48,607 --> 00:26:50,984 Babanız bu işe ne zaman başladı? 564 00:26:51,067 --> 00:26:52,360 20 yıl önce. 565 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Bundan önce ne yapıyordunuz? 566 00:26:55,405 --> 00:26:56,364 -Taksiciydi. -Öyle mi? 567 00:26:56,448 --> 00:26:58,867 Taksi şoförüydü. Ondan önce de denizciydi. 568 00:26:58,950 --> 00:27:01,661 Denizci mi? Bu çok lezzetli çocuklar. 569 00:27:02,495 --> 00:27:07,083 Eskiden insanlar bunu neredeyse her gün yapardı 570 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 çünkü böylece evde, tarlada çalışıp 571 00:27:10,337 --> 00:27:15,634 ailelerine yemek hazırlayabilirlerdi. 572 00:27:15,717 --> 00:27:19,054 Evet. Bu antik bir yavaş pişirici. 573 00:27:19,137 --> 00:27:20,305 Antik bir yavaş pişirici. 574 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Güveç gibi. 575 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 -Evet. -Ama çok eski. 576 00:27:22,932 --> 00:27:25,435 Evet, tüm aroma ve su 577 00:27:25,518 --> 00:27:26,478 içeride kalıyor. 578 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 Neden bağırıyorsun? Ne diyorsun onlara? 579 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Biraz daha şarap getirmek istedik. 580 00:27:34,653 --> 00:27:37,197 O yüzden bağırıyoruz. 581 00:27:37,280 --> 00:27:39,866 -İçmiyor musun? -İçerim ama senin gibi içemem. 582 00:27:40,367 --> 00:27:41,951 -Bu çok iyi bir şarap. -Öyle. 583 00:27:42,035 --> 00:27:43,495 Çok da hafif. 584 00:27:43,953 --> 00:27:45,830 Dört ya da beş şişe içsen bile 585 00:27:45,914 --> 00:27:49,000 başın ağrımaz. 586 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 Belki seninki ağrımaz. 587 00:27:51,419 --> 00:27:53,213 Benimki düşününce bile ağrıdı. 588 00:27:53,296 --> 00:27:54,339 Geçen baharda… 589 00:27:54,422 --> 00:27:59,719 Vaftiz babamla bu şaraptan 22 şişe içtik. 590 00:28:00,387 --> 00:28:03,556 -Bu şaraptan 22 şişe mi içtiniz? -Evet. 591 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 Gurur duyuyor olmalısın. 592 00:28:07,811 --> 00:28:09,270 Her annenin hayali. 593 00:28:11,147 --> 00:28:12,148 Çok agresiftir. 594 00:28:12,232 --> 00:28:13,400 Hem de çok. 595 00:28:13,483 --> 00:28:14,984 İçince iyice agresif olur. 596 00:28:15,068 --> 00:28:16,361 Kavga mı çıkarıyorsun? 597 00:28:16,444 --> 00:28:19,197 Evet. Babam çok içtiğinde… 598 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 -Evet? -…şarkı söylemeye başlar. 599 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 -Güzel. -Eski şarkılar. 600 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 -Evet, aşk hakkında falan… -Çok tatlıymış. 601 00:29:00,363 --> 00:29:01,448 Anlamı ne? 602 00:29:01,531 --> 00:29:02,907 "Tatlım, 603 00:29:02,991 --> 00:29:04,743 "seni gördüğümde" 604 00:29:04,826 --> 00:29:05,660 Şey… 605 00:29:06,911 --> 00:29:07,996 "İçmem gerekiyor." 606 00:29:08,663 --> 00:29:10,832 "İçip savaşmam gerekiyor." 607 00:30:10,892 --> 00:30:12,352 İnsanlar çanları pek seviyor. 608 00:30:18,066 --> 00:30:21,444 Seyahat ederken en sevdiğim şey gerçek yerlilerle tanışmak. 609 00:30:21,528 --> 00:30:25,448 Korčula'da iki güzel aileye oturacak kadar şanslıydım. 610 00:30:27,408 --> 00:30:31,538 Kasabadan tepelere, Konoba Mate'ye doğru ilerliyoruz. 611 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 Vay be, şuna bak. 612 00:30:34,165 --> 00:30:36,334 Çok da sevimli bir aile. 613 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 Konoba "restoran" demek. 614 00:30:38,628 --> 00:30:42,507 "Mate" de babalarına verdikleri isim. 615 00:30:42,590 --> 00:30:43,842 -Sen kimsin? -Ben Anna. 616 00:30:43,925 --> 00:30:44,968 Merhaba Anna. 617 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 Ya sen kimsin? 618 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 Lucia. 619 00:30:47,887 --> 00:30:48,847 Lucia, ben Phil. 620 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Teşekkürler. 621 00:30:52,100 --> 00:30:54,060 -Koca oğlan kim? -Aruk. 622 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Aruk. Merhaba, ben Phil. 623 00:30:56,271 --> 00:30:57,230 Anna tabii ki. 624 00:30:57,313 --> 00:30:58,606 -Yine. -Selam Anna. 625 00:31:00,483 --> 00:31:01,526 Daha isim koymadık. 626 00:31:01,609 --> 00:31:02,485 Hatta bebeğin 627 00:31:02,569 --> 00:31:04,821 ertesi gün doğabilecğeini söylediler. 628 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 Bugün doğursaydı ya. 629 00:31:06,573 --> 00:31:09,909 Gösteriyi biraz canlandırırdık. Belki Dr. Phil olurdum. 630 00:31:10,577 --> 00:31:11,828 Çok teşekkürler. 631 00:31:11,911 --> 00:31:13,705 Size yemek hazırladık. 632 00:31:13,788 --> 00:31:14,706 Ne seversin? 633 00:31:15,206 --> 00:31:16,249 Makarna. 634 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 Ne dedi? 635 00:31:18,543 --> 00:31:20,253 Makarna. Makarna seviyor. 636 00:31:20,336 --> 00:31:21,296 Ben de böyle yaparım. 637 00:31:22,589 --> 00:31:23,464 Makarna. 638 00:31:25,174 --> 00:31:26,426 Yeter, sağ olun. 639 00:31:26,509 --> 00:31:27,927 -İyi mi? -Evet. 640 00:31:28,011 --> 00:31:31,180 Ağırladığınız için sağ olun. Tüm yiyecekler çiftliğinizden, 641 00:31:31,264 --> 00:31:32,473 -doğru mu? -Evet. 642 00:31:32,557 --> 00:31:36,102 Restoran Mate ne zamandır var? 643 00:31:36,185 --> 00:31:39,606 20 yıldı geçti. 2000'de açtık. 644 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Živjeli! 645 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 -Živjeli! -Živjeli! 646 00:31:41,941 --> 00:31:42,817 Sever misin? 647 00:31:43,359 --> 00:31:44,319 Hiç denemedim. 648 00:31:44,402 --> 00:31:46,946 Ben de, birlikte deneyelim. 649 00:31:48,948 --> 00:31:51,659 -İşte incir. İncir seviyoruz, değil mi? -Evet. 650 00:31:51,743 --> 00:31:52,911 Jambon da severiz. 651 00:31:52,994 --> 00:31:54,954 Buradaki her şeyi seviyoruz, 652 00:31:55,038 --> 00:31:56,205 o yüzden iyi olacak. 653 00:31:56,289 --> 00:31:57,415 -Evet. -Bir, iki, üç… 654 00:32:02,253 --> 00:32:03,254 Nasıl? 655 00:32:03,338 --> 00:32:06,299 Bu gezi benim için yeni şeyler denemekle ilgili. 656 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 Daha önce ülkenize gelmemiştim. 657 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 -Umarım beğenirsin. -Bayıldım. 658 00:32:13,014 --> 00:32:14,098 Vay canına. 659 00:32:14,182 --> 00:32:16,309 Bu pašticada, geleneksel bir yemek. 660 00:32:16,392 --> 00:32:21,940 Rezeneli, elle sarılmış makarna, domates sos 661 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 ve keçi peynirli ravioli. 662 00:32:23,983 --> 00:32:26,653 Bugün makarna tadım menüsü var demek. 663 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Vay canına. 664 00:32:29,322 --> 00:32:30,365 Makarna çok lezzetli. 665 00:32:30,990 --> 00:32:32,450 Bu sevdiğin şey işte. 666 00:32:32,533 --> 00:32:34,077 Makarna seviyorsun, değil mi? 667 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 Lucia, ekmeğe ne yaptın? 668 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 -Tatlıya geçelim mi? -Evet. 669 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Tamam. 670 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 -Merhaba. -Soldan, buyurun. 671 00:33:04,107 --> 00:33:06,109 Burada mı? Ona bakmayacağım. 672 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 Harika görünüyor. 673 00:33:07,777 --> 00:33:09,904 Bakarsam burada yiyebilirim. 674 00:33:10,446 --> 00:33:12,448 -Maymunlar mı? -Evet. Maymunlarım var. 675 00:33:13,199 --> 00:33:14,242 Üç maymun. 676 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 Maymunlara pasta yok. 677 00:33:18,913 --> 00:33:20,415 Maymunlara pasta yok mu? 678 00:33:20,498 --> 00:33:21,791 Artık maymun değilim. 679 00:33:24,252 --> 00:33:26,462 Tatlı. 680 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 -Pastalarımız burada. -Evet. 681 00:33:30,049 --> 00:33:31,968 -Ben… -Ah! 682 00:33:32,051 --> 00:33:33,219 -Hay aksi! -Eyvah! 683 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Gördün mü ne oldu? 684 00:33:35,346 --> 00:33:37,306 Evet! Peki. 685 00:33:37,390 --> 00:33:38,474 Çok lezzetli! 686 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 -Bu çok iyi. -Gül yaprakları. 687 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 Evet. 688 00:33:41,894 --> 00:33:43,312 -Buyurun. -Teşekkürler. 689 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 -Çocuklar kapmadan. -Evet. 690 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Bunu istiyor, değil mi? 691 00:33:48,776 --> 00:33:51,738 -Tadına bakayım mı? -Bakmalısın. 692 00:33:51,821 --> 00:33:53,239 Meşhur fesleğen bu mu? 693 00:33:53,322 --> 00:33:55,199 Hayır, o limon mine çiçeği. 694 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Limon mine çiçeği. Bunu herkes sever. 695 00:33:57,368 --> 00:34:01,622 Buradaki arkadaşım da dâhil. Bakalım yiyecek mi? 696 00:34:02,206 --> 00:34:03,082 Lucia. 697 00:34:12,884 --> 00:34:15,136 Bu ilk kez oluyor. 698 00:34:15,219 --> 00:34:17,722 Daha önce masada bıçakla tehdit edilmemiştim. 699 00:34:24,437 --> 00:34:25,855 Son durağımız olarak 700 00:34:25,938 --> 00:34:29,275 kıyıdan Dubrovnik antik şehrine gidiyoruz. 701 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Dubrovnik'teyiz. 702 00:34:39,952 --> 00:34:42,455 O diğer diziyle ünlenmişti burası. 703 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Kendiniz görün. Zamanda geriye gitmek gibi. 704 00:34:50,088 --> 00:34:54,759 Burası surlarla çevrili bir kalenin içinde bir şehir. 705 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Kale 11. ve 13. yüzyıllar arasında inşa edilmiş. 706 00:34:59,972 --> 00:35:03,267 Böyle bir şeyi elektrikli alet olmadan yapmak 707 00:35:03,351 --> 00:35:05,269 çok zaman almıştır. 708 00:35:05,895 --> 00:35:08,272 O kadar işi düşününce acıktım. 709 00:35:14,403 --> 00:35:16,614 Hırvatistan tarzı jambonlu, peynirli sandviç. 710 00:35:19,117 --> 00:35:20,159 Afiyet olsun. 711 00:35:20,785 --> 00:35:23,996 PAZAR TURLAR VE TRANSFERLER 712 00:35:37,927 --> 00:35:38,928 -Merhaba. -Selam. 713 00:35:39,011 --> 00:35:39,887 Merhaba. 714 00:35:39,971 --> 00:35:42,557 Ahtapot burger yemeliymişim. Doğru mu? 715 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 -Evet ve hazırladık bile. -Hazır mı? 716 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 -Evet. -Bu burger mi? 717 00:35:47,937 --> 00:35:49,647 Bu aslında porsiyon. 718 00:35:50,189 --> 00:35:54,402 Menüdeki her şeyi denemenin en iyi yolu. 719 00:35:54,485 --> 00:35:56,487 Ama ahtapot burger bu. 720 00:36:01,576 --> 00:36:04,328 -Bu benim ilk ahtapot burgerim. -Evet. 721 00:36:10,751 --> 00:36:12,879 -Çok güzel! -İyi mi? 722 00:36:12,962 --> 00:36:14,839 Beğeneceğimi biliyordum. 723 00:36:17,008 --> 00:36:17,967 Leziz! 724 00:36:18,050 --> 00:36:19,635 Çok mutluyum. 725 00:36:23,681 --> 00:36:24,724 Kızarmış kalamar. 726 00:36:27,560 --> 00:36:28,853 Tanıştığımıza memnun oldum. 727 00:36:28,936 --> 00:36:32,190 -Yol için iki tane alacağım. -Tamam. İyi günler. 728 00:36:32,273 --> 00:36:33,316 Hoşça kalın! 729 00:36:37,987 --> 00:36:40,198 Dubrovnik, beni mutlu ediyorsun. 730 00:36:41,824 --> 00:36:44,076 -Merhaba, nasılsınız? -İyi, ya sen? 731 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 Güzel. 732 00:36:46,162 --> 00:36:47,330 Ah! 733 00:36:48,206 --> 00:36:50,333 -Selam. -Umarım iyi vakit geçiriyorsundur. 734 00:36:50,416 --> 00:36:51,751 Evet. Her zaman. 735 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Selam köpekçik. 736 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 Bugünü ne daha iyi yapabilir? 737 00:37:04,805 --> 00:37:05,681 Doğru tahmin. 738 00:37:09,101 --> 00:37:09,936 Harika! 739 00:37:18,027 --> 00:37:20,571 Gün batımını izleyecek bir yer bulmak istedik. 740 00:37:21,447 --> 00:37:23,491 "Buža Bar'a gidin." dediler. 741 00:37:23,574 --> 00:37:27,536 O ne? Buža "duvardaki delik" demekmiş. 742 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 Resmen duvarda bir delik. İşte delik bu. 743 00:37:47,723 --> 00:37:48,724 Hazır mısın? 744 00:37:53,854 --> 00:37:56,148 Bravo! Tebrikler! 745 00:37:56,232 --> 00:37:58,901 Yaşayıp yaşamadığını kontrol edelim. Yaşıyor. 746 00:38:02,863 --> 00:38:04,532 Hey Google. Gilbert'ı ara. 747 00:38:06,701 --> 00:38:08,953 -İşte. Merhaba. -Merhaba. 748 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 Neredesin? 749 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 Dolapta mısın? 750 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 -Hayır, çıktım. -Dolaptan mı çıktın? 751 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 Karın seni geri tıkmadı mı? 752 00:38:18,629 --> 00:38:20,631 Aynen öyle. 753 00:38:20,715 --> 00:38:23,426 Hırvatistan'dayım. Hiç Hırvatistan'a gittin mi? 754 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 Hırvatistan da ne? 755 00:38:24,885 --> 00:38:28,723 Burası İtalya, arada Adriyatik Denizi var. 756 00:38:28,806 --> 00:38:31,309 Karşısında da Hırvatistan var. 757 00:38:31,392 --> 00:38:33,102 Ben de bu güzel sahillerde 758 00:38:33,185 --> 00:38:37,815 ve küçük adalarda geziyorum. 759 00:38:37,898 --> 00:38:41,610 Bu benim için eğlenceli olmaz sanki. 760 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Senin ideal tatilin nedir? 761 00:38:44,822 --> 00:38:48,868 İdeal tatilim hiçbir gösterimin olmaması 762 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 ve televizyon kumandasıyla kanepede olmam. 763 00:38:52,163 --> 00:38:57,585 Bir keresinde Hawaii'de bir kulüpte çıkacaktım. 764 00:38:57,668 --> 00:39:00,880 -Evet. -Hiç istemiyordum. 765 00:39:00,963 --> 00:39:07,928 Sonra bir telefon geldi, başka birine kiralamışlar 766 00:39:08,012 --> 00:39:11,223 ve iş yatmış. 767 00:39:11,307 --> 00:39:13,601 Çok mutlu olmuştum. 768 00:39:16,020 --> 00:39:18,356 En sevdiğin gösteriler iptal olanlar yani. 769 00:39:18,439 --> 00:39:19,273 Evet. 770 00:39:19,357 --> 00:39:22,109 İnsanlar seni bu yüzden seviyor Gilbert. 771 00:39:22,193 --> 00:39:25,071 Sahne zevkini temsil ediyorsun. 772 00:39:27,031 --> 00:39:28,532 İşini sevgiyle yapıyorsun. 773 00:39:28,616 --> 00:39:30,284 Bil bakalım ne zamanı? 774 00:39:31,369 --> 00:39:33,704 -Max için bir fıkra zamanı. -Ah! 775 00:39:33,788 --> 00:39:38,167 Max için bir fıkran var mı anlatacağın? 776 00:39:38,250 --> 00:39:40,044 Yahudi fıkrası gibi mi? 777 00:39:40,544 --> 00:39:42,880 Öyle demiyoruz Gilbert ama evet. 778 00:39:43,464 --> 00:39:45,257 Tamam o zaman. 779 00:39:45,341 --> 00:39:48,386 Küçük bir çocuk okuldan gelip 780 00:39:48,469 --> 00:39:52,598 "Anne, okul tiyatrosunda rol kaptım!" der. 781 00:39:52,681 --> 00:39:55,351 Annesi "Hangi rolü oynuyorsun?" der. 782 00:39:55,434 --> 00:39:58,145 "Yahudi bir kocayı oynuyorum" der çocuk. 783 00:39:58,229 --> 00:39:59,438 Anne de şöyle der: 784 00:39:59,522 --> 00:40:03,109 "Geri dön ve öğretmenine konuşmalı bir rol istediğini söyle." 785 00:40:06,737 --> 00:40:11,367 Bu mükemmel. Bir tane daha ver. Sende çok fıkra vardır. Çok seviyorum. 786 00:40:11,450 --> 00:40:12,284 Tamam. 787 00:40:12,827 --> 00:40:17,331 Goldstein ve Goldberg ortaklardır. 788 00:40:17,415 --> 00:40:23,212 Bir gün Goldberg hastalanır ve hastaneye kaldırılır. 789 00:40:23,295 --> 00:40:25,339 Hastanede de ölür. 790 00:40:25,423 --> 00:40:32,138 Goldstein hastaneyi arayıp "Bay Goldberg'ü soracaktım." der. 791 00:40:32,221 --> 00:40:37,435 "Çok üzgünüz. Ortağınız Bay Goldberg vefat etti." derler. 792 00:40:37,518 --> 00:40:41,689 Ertesi gün Goldstein yine hastaneyi arar. 793 00:40:41,772 --> 00:40:45,693 "Ortağım Bay Goldberg'ü soracaktım." 794 00:40:45,776 --> 00:40:49,363 "Dün tam anlatamadık galiba ama ortağınız Bay Goldberg 795 00:40:49,447 --> 00:40:52,950 vefat etti." derler. 796 00:40:54,368 --> 00:40:58,038 Ertesi gün Goldstein yine hastaneyi arar. 797 00:40:58,122 --> 00:41:01,750 "Ortağım Bay Goldberg'ü soracaktım." 798 00:41:01,834 --> 00:41:06,005 "Size iki kez öldüğünü söyledik." derler. 799 00:41:06,088 --> 00:41:11,385 "Niye arayıp duruyorsunuz?" derler. "Duymaya doyamıyorum." der. 800 00:41:14,972 --> 00:41:18,517 Çok güzel. Üstelik harika anlattın. 801 00:41:18,601 --> 00:41:20,895 Bunun için teşekkürler Gilbert. 802 00:41:20,978 --> 00:41:21,812 Görüşürüz. 803 00:41:31,822 --> 00:41:34,492 Bu Hırvatistan'daki son günüm ve şehrin hemen dışında 804 00:41:34,575 --> 00:41:39,371 son bir yemek için mükemmel bir yer var Orası da Gverović-Orsan. 805 00:41:40,080 --> 00:41:43,042 Cennet gibi bir yer ve yemekleri de inanılmaz. 806 00:41:43,626 --> 00:41:47,379 Burası dünyanın en iyi deniz ürünleri restoranlarından biri. 807 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Cidden. 808 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 Size bir sorum var. 809 00:41:51,050 --> 00:41:52,635 -Tabii. -Burası gerçek mi? 810 00:41:53,385 --> 00:41:56,555 Bazen sanalmış gibi geliyor. 811 00:41:57,681 --> 00:42:01,310 Bu bir simülasyon, değil mi? Matrix buysa sorun değil. 812 00:42:02,478 --> 00:42:06,106 Şarabı denemek ister misiniz? Hırvatistan'daki en eski tür. 813 00:42:06,190 --> 00:42:09,568 -Evet. -MÖ 1.200 yılında Yunanlılar getirmiş. 814 00:42:09,652 --> 00:42:10,945 -Vay vanına. -Evet. 815 00:42:11,028 --> 00:42:12,321 Tam bana uygun üzümler. 816 00:42:13,572 --> 00:42:14,406 Tadına bakın. 817 00:42:15,699 --> 00:42:16,784 Madem geldik… 818 00:42:28,462 --> 00:42:29,880 Çok bol koydun 819 00:42:29,964 --> 00:42:31,131 -Adın ne? -Ante. 820 00:42:31,215 --> 00:42:32,341 Ante. Ben Phil. 821 00:42:32,424 --> 00:42:34,802 -Memnun oldum. -Memnun oldum dostum. 822 00:42:34,885 --> 00:42:35,970 Merhaba! 823 00:42:36,053 --> 00:42:38,180 Merhaba. Ben biraz deniz alayım. 824 00:42:38,264 --> 00:42:39,848 -Deniz almak mı? -Evet. 825 00:42:39,932 --> 00:42:40,808 Bak sen. 826 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Niye deniz alıyoruz? 827 00:42:42,893 --> 00:42:44,019 İstiridye yıkamak için. 828 00:42:44,103 --> 00:42:46,939 Burayı anne-kız birlikte işletiyorlar. 829 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 Neya ve Etta. 830 00:42:48,899 --> 00:42:51,235 Burayı 1966'da açtık. 831 00:42:52,236 --> 00:42:58,158 Büyükannem ve büyükbabam açtı. "Orsan", "tekne garajı" demek. 832 00:42:58,242 --> 00:42:59,159 -Anlıyorum. -Yani… 833 00:43:00,035 --> 00:43:01,787 Tamam, istiridye deneyeyim. 834 00:43:08,085 --> 00:43:12,047 Anna hem tatlı hem de de tuzlu olacağını söylemişti. 835 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 Haklı da. 836 00:43:14,633 --> 00:43:17,720 Anna, bana istiridyelerden bahsetmiştin. 837 00:43:17,803 --> 00:43:20,139 Bunların en iyisi olduğunu söylemiştin, değil mi? 838 00:43:20,222 --> 00:43:24,727 Hayır, çok kötüler. Kusura bakma, ben yerim. 839 00:43:24,810 --> 00:43:28,439 -Oyuna gerek yok Anna. Otursana. -Tamam. 840 00:43:28,522 --> 00:43:30,232 Benimle birlikte ye. 841 00:43:30,316 --> 00:43:31,400 Olmaz mı? 842 00:43:31,483 --> 00:43:33,152 Ev yapımı ekmeği denedin mi? 843 00:43:33,235 --> 00:43:34,653 Sadece istiridyeyle olmaz. 844 00:43:35,237 --> 00:43:36,447 -Vay. -Belki de olur. 845 00:43:37,281 --> 00:43:38,991 Sasha nerede? Buraya gel Sasha. 846 00:43:39,074 --> 00:43:41,493 -Bundan yemiş miydin? Kesin yemişsindir. -Evet. 847 00:43:41,577 --> 00:43:45,331 Anna, Dubrovnik'teki ekibimizden. Sasha da yerel kameramanımız. 848 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 -Bize çok iyi davrandınız. -Paylaşmak önemlidir. 849 00:43:48,250 --> 00:43:50,044 Sadece bana değil, tüm ekibe. 850 00:43:50,127 --> 00:43:52,087 Nedense senden hoşlanıyorlar. 851 00:43:52,171 --> 00:43:54,048 -Benden mi? -Evet. Ben de anlamıyorum… 852 00:43:54,131 --> 00:43:54,965 -Neden ki? -Ben… 853 00:43:56,592 --> 00:43:59,511 Seyahatlerde en sevdiğim şey 854 00:43:59,595 --> 00:44:02,431 yeni şeyler keşfetmek. Hiç bilmediğin bir şey. 855 00:44:02,514 --> 00:44:04,391 Ggitmeyi hiç düşünmediğin bir yer. 856 00:44:04,475 --> 00:44:07,728 Bundan iyisi olamaz. Temiz suyu, güzel yemekleri, 857 00:44:07,811 --> 00:44:11,398 güzel insanları seviyorum. 858 00:44:11,482 --> 00:44:13,192 -Teşekkürler. -Çok mutluyum. 859 00:44:20,491 --> 00:44:22,701 O da ne? 860 00:44:22,785 --> 00:44:23,869 Tahmin et. 861 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 -İskorpit mi? -Evet. 862 00:44:25,704 --> 00:44:27,331 -En sevdiğim balık. -Gerçekten mi? 863 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 Evet, gerçekten en sevdiğim balık. 864 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 İskorpit. Akdeniz'de ve Adriyatik'te yaşar. 865 00:44:36,215 --> 00:44:38,842 Buralara gelirseniz kesinlikle deneyin. 866 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Dünyadaki en güzel balıklardan biridir millet. 867 00:44:41,845 --> 00:44:43,722 -İskorpit. -Evet ama… 868 00:44:43,806 --> 00:44:45,516 Çok korkutucu görünüyor. 869 00:44:45,599 --> 00:44:46,433 Afiyet olsun. 870 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Üzgünüm ama en iyi balık bu. 871 00:44:57,444 --> 00:45:01,949 -Bu da meşhur yemeğimiz siyah risotto. -Vay canına. 872 00:45:03,701 --> 00:45:05,703 Fikrimi değiştirdim. Sahnede olma sen. 873 00:45:05,786 --> 00:45:06,870 Tamam. Pardon. 874 00:45:09,164 --> 00:45:11,917 Ben vereyim. Midye aldın mı? Almamışsın. 875 00:45:12,000 --> 00:45:13,377 -Sorun değil. -Yalan söyleme. 876 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Tamam. Başlıyoruz. 877 00:45:19,800 --> 00:45:20,968 Buradaki her şey 878 00:45:21,719 --> 00:45:24,805 o kadar güzel ki sizi ikna etmek için 879 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 başka ne söyleyebilirim bilmiyorum. 880 00:45:29,476 --> 00:45:31,478 Bu, tüm Hırvatistan için geçerli. 881 00:45:33,230 --> 00:45:36,066 Çocuklar, benim 23 yaşında yaptığım, 882 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 hostel ve pansiyonlarda kaldığım gibi 883 00:45:38,152 --> 00:45:43,949 ilk kez yolculuğa çıkacaksanız, bunu yapın çünkü harika bir deneyimdi. 884 00:45:44,032 --> 00:45:45,534 İlk gezinizi asla unutmazsınız. 885 00:45:45,617 --> 00:45:49,204 İlk gezi olarak Hırvatistan'ı öneririm. 886 00:45:49,830 --> 00:45:52,332 Neden mü? Çünkü İtalya ya da 887 00:45:52,416 --> 00:45:56,378 gidebileceğiniz diğer romantik yerler kadar güzel 888 00:45:56,462 --> 00:45:58,338 ve Hırvatistan'ın bazı yerleri 889 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 yarı fiyatına. 890 00:46:01,508 --> 00:46:05,387 Buradaki insanlar savaşta her şeyin neredeyse mahvolmak üzere olduğunu biliyor 891 00:46:05,471 --> 00:46:07,723 ve artık her şeyi çok sıkı koruyorlar. 892 00:46:07,806 --> 00:46:11,143 Yine de sert insanlar olmamışlar, hatta tam tersi. 893 00:46:11,226 --> 00:46:15,481 Hırvatistan tüm adalarıyla, kasabalarıyla harika bir yer. 894 00:46:15,564 --> 00:46:18,233 Gittiğimiz yerler, tanıştığımız insanlar, 895 00:46:18,984 --> 00:46:23,363 hava, şarabın sıcaklığı, istiridyelerin tadı 896 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 ve misafirperverlik muhteşem. 897 00:46:26,992 --> 00:46:28,285 Daha iyi olamazdı. 898 00:46:29,953 --> 00:46:33,999 Yemeyi bırakmazsam belki beni kovamazlar da. 899 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 GILBERT İÇİN 900 00:47:30,347 --> 00:47:33,892 Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz