1
00:00:07,215 --> 00:00:10,510
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
2
00:00:26,192 --> 00:00:29,738
Game of Thrones'taki
ünlü utanç yürüyüşü burada çekilmiş.
3
00:00:30,739 --> 00:00:32,615
Utanç yürüyüşü yapmak
4
00:00:32,699 --> 00:00:34,325
zorunda olanlara tavsiyem
5
00:00:35,785 --> 00:00:37,370
bu şekilde yapmaları.
6
00:00:59,976 --> 00:01:00,894
Utandınız mı?
7
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
Mutlu ve aç bir adam varmış
8
00:01:09,611 --> 00:01:13,073
Dolaşırmış dünyayı
dere tepe demeden
9
00:01:13,782 --> 00:01:16,242
Anlamaya çalışırmış
10
00:01:16,326 --> 00:01:19,954
Makarna, domuz eti,
tavuk ve kuzu pişirme sanatını
11
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
Size arabayla gelecek
12
00:01:22,165 --> 00:01:23,958
Size uçarak gelecek
13
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
Sizin için şarkı söyleyip
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
Sizin için dans edecek
15
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Sizinle gülecek
16
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
Ve sizinle ağlayacak
17
00:01:31,049 --> 00:01:34,886
Karşılığında istediği bir şey var
18
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
Birileri doyursun…
19
00:01:36,679 --> 00:01:39,099
Birileri
20
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
Birileri doyursun Phil'i
21
00:01:42,477 --> 00:01:45,855
Birileri doyursun onu hemen
22
00:01:45,939 --> 00:01:48,483
HIRVATİSTAN
23
00:01:51,277 --> 00:01:52,237
Hırvatistan.
24
00:01:53,446 --> 00:01:57,784
Aklıma savaşta parçalanmış
bir ülkeyi getiren bir kelime nedense.
25
00:01:58,576 --> 00:02:00,286
Yugoslavya, on yıl süren
26
00:02:00,370 --> 00:02:02,413
acımasız çatışmalar sonrasında
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
ayrı ülkelere bölünmüştü
28
00:02:04,833 --> 00:02:08,086
ama Adriyatik'teki bu balkan ülkesinde
90'lardan beri
29
00:02:08,169 --> 00:02:09,587
barış hüküm sürüyor.
30
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
İnsanlar İtalya'nın hemen karşısındaki
Hırvatistan kıyılarına,
31
00:02:13,258 --> 00:02:17,178
adalarına, denizine bayılıyor.
Kendi gelenekleri olan
32
00:02:17,262 --> 00:02:19,597
eski kasabalarına da.
33
00:02:19,681 --> 00:02:22,642
Ben de tüm bunları görmek için
buradayım elbette.
34
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Burada olup bitenleri
öğrenmek için ülkeyi dolaşıyorum.
35
00:02:29,732 --> 00:02:31,860
İlk durağım Split şehri.
36
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Evet, ismi gerçekten Split.
37
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
Belli ki tarihle iç içeyiz.
38
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Film seti gibi.
Sanki Universal Stüdyoları.
39
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Muhteşem.
40
00:02:42,453 --> 00:02:45,790
Burayı daha da mükemmel yapacak
tek şey bir fırın.
41
00:02:46,332 --> 00:02:47,625
Kruščić Fırını.
42
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
Kruščić.
43
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
-Kruscic Fırını.
-Evet.
44
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
Kruščić Fırını!
45
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
-İşte olay bu.
-Merhaba.
46
00:02:54,841 --> 00:02:57,594
Buranın 11. yüzyılda
47
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
manastır olduğunu okudum.
48
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
-Bin yıl önce, değil mi?
-Evet.
49
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
-Bu alanı iyi kullanmışsınız.
-Evet.
50
00:03:04,517 --> 00:03:06,728
Şapkanızda "kötü saç günü" yazıyor.
51
00:03:07,228 --> 00:03:08,396
Şey…
52
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Ah, gerçekten kötüymüş.
53
00:03:10,899 --> 00:03:12,358
Yine de sorun etmeyin.
54
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
Babam da keldi
55
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
ama onu çok severdim.
56
00:03:16,487 --> 00:03:18,656
Bana en ünlü yemeklerinizden
57
00:03:18,740 --> 00:03:20,700
bir tabak hazırlar mısınız?
58
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Harika.
59
00:03:23,203 --> 00:03:24,704
Bunun adı nedir?
60
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
-Bu mu?
-Evet.
61
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
Buna "viška pogača" diyoruz.
62
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
Tabii öyle dersiniz.
63
00:03:29,375 --> 00:03:30,418
Viška pogača mı?
64
00:03:30,501 --> 00:03:33,671
Kruščić Fırını'nda viška pogača yedim.
65
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
Sonra da dilim dönmediği için
ağzım yamuldu!
66
00:03:36,883 --> 00:03:37,759
Hangisi olsun?
67
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Şu ve şu.
68
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
-Bu mu?
-Evet.
69
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
Sonra da şuradaki şey.
70
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
Teşekkür ederim.
71
00:03:43,264 --> 00:03:45,808
Tanıştığımıza sevindim.
Saçınız da harika.
72
00:03:45,892 --> 00:03:47,060
Teşekkürler.
73
00:03:59,906 --> 00:04:01,074
Şuna bakın.
74
00:04:03,326 --> 00:04:04,744
Şimdilik en iyisi bu.
75
00:04:08,039 --> 00:04:10,583
Tamam, bu kahvaltıydı. Şimdi ise
76
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
Diocletianus Sarayı'na gidiyoruz.
77
00:04:13,544 --> 00:04:15,505
İmparator Diocletianus için yapılmış.
78
00:04:16,297 --> 00:04:18,091
-Gordon.
-Selam.
79
00:04:18,174 --> 00:04:19,550
Lavanta mı alıyorsun?
80
00:04:19,634 --> 00:04:22,762
-Ben… Şunu koklasana. Çok güzel.
-İyiymiş.
81
00:04:22,845 --> 00:04:25,890
-Eşime de alayım.
-Al bakalım. Bu…
82
00:04:25,974 --> 00:04:26,891
Eşim için mi?
83
00:04:26,975 --> 00:04:28,559
-Evet.
-Ben aldım desem olur mu?
84
00:04:29,477 --> 00:04:30,520
Tabii ki.
85
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Gordon beni iki gün önce
havalimanından aldı
86
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
ve buradaki sadık yoldaşım oldu.
87
00:04:36,859 --> 00:04:37,986
Consigliere oldum.
88
00:04:38,069 --> 00:04:39,612
-Consigliere.
-Consigliere.
89
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
-Nereye gidelim?
-Şey…
90
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
Pekâlâ. Şimdi neredeyiz?
91
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Burası Diocletianus Sarayı'nın girişi.
92
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
-Bu "Saray" dediğimiz bölge…
-Evet.
93
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
…aslında tüm eski kent, değil mi?
94
00:04:52,125 --> 00:04:56,504
Evet. Eski kalenin içinde büyüyen
eski Split şehri.
95
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Dört girişi var.
96
00:04:59,424 --> 00:05:02,635
Bir tanesi suda.
Her duvarın yanında da birer tane var.
97
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
-Bu ortadaki şey de…
-Evet.
98
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
…şu, değil mi?
99
00:05:06,764 --> 00:05:08,057
Kralın mezarı yani.
100
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
Kralın mezarıydı, evet.
101
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
Sonra yüzyıllar içinde
kiliseye dönüştürülmüş.
102
00:05:13,604 --> 00:05:16,357
Sadece harabeler arasında değil,
103
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
binlerce yıllık
yapılar arasında yürüyorsunuz.
104
00:05:20,028 --> 00:05:22,697
Bu sfenksin Diocletianus'a hediye olarak
105
00:05:23,281 --> 00:05:25,742
-verildiğini okumuştum.
-Evet.
106
00:05:25,825 --> 00:05:27,618
Yani bu milattan önce 2000 yılından.
107
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
-Öyle.
-Burada, açıkta duruyor.
108
00:05:29,996 --> 00:05:30,872
Öyle duruyor.
109
00:05:30,955 --> 00:05:33,833
Bundan binlerce yıl öncesinden
kalan bir şey bu.
110
00:05:33,916 --> 00:05:34,792
Diocletianus
111
00:05:34,876 --> 00:05:36,878
aslında bunu hediye olarak almış.
112
00:05:38,087 --> 00:05:40,298
Vay canına. Burası harika bir yer.
113
00:05:40,381 --> 00:05:43,134
Gerçi bu da muhtemelen boyanmıştır.
114
00:05:43,217 --> 00:05:45,803
-Evet.
-Yani her şey burada başladı.
115
00:05:45,887 --> 00:05:48,139
-Her şeyin temelini görüyoruz.
-Evet.
116
00:05:48,222 --> 00:05:49,432
Muhtemelen mermerdi.
117
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
Bunlar denizin yanındaki dış duvarlar.
118
00:05:51,768 --> 00:05:54,395
Limanı nasıl geliştirdiklerini
görüyor musun?
119
00:05:54,479 --> 00:05:56,022
Kralın manzarası güzelmiş.
120
00:05:56,105 --> 00:05:58,024
Aslında buraya emekliliğinde gelmiş.
121
00:05:58,107 --> 00:05:59,817
Sen emekli olmaya ne dersin?
122
00:05:59,901 --> 00:06:01,194
Sanırım bugün oluyorum.
123
00:06:01,277 --> 00:06:02,153
-Öyle mi?
-Evet.
124
00:06:03,571 --> 00:06:04,655
İşte kral mezarı bu.
125
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
-Mozole bu.
-Sonradan katedral olan.
126
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Bu Avrupa'daki en eski katedral.
127
00:06:10,286 --> 00:06:12,080
-Tüm Avrupa'da mı?
-Evet.
128
00:06:12,163 --> 00:06:16,125
Diocletianus, hükümdarlığının sonuna kadar
129
00:06:16,209 --> 00:06:19,587
Katoliklere iyi davranmış
ama sonra onlara zulmetmiş.
130
00:06:19,670 --> 00:06:23,758
Sonra da Split yerlisi
Aziz Duje'yi öldürmüş.
131
00:06:23,841 --> 00:06:26,427
O yüzden artık burası Aziz Duje Katedrali.
132
00:06:26,511 --> 00:06:28,429
-Aslında Diocletianus'un mezarıymış.
-Evet.
133
00:06:28,513 --> 00:06:31,557
Sonra bu azizi öldürmüş.
134
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
Split'in koruyucu azizini.
135
00:06:33,226 --> 00:06:35,853
Diocletianus'un mozolesi. Şu işe bak!
136
00:06:35,937 --> 00:06:38,981
-Düşünebiliyor musun?
Katedralimi mezarının üzerine inşa ettim.
137
00:06:39,065 --> 00:06:42,276
-Evet. "Seni mezarından kovdum."
-Çok iyi.
138
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
-Çok iyi, evet.
-İyi öykülere bayılırım.
139
00:06:45,238 --> 00:06:48,366
İntikam için inşa edilmiş bir kuleden
iyisi olabilir mi?
140
00:06:48,449 --> 00:06:51,160
Yine de sizi yormayacağım
ve doğrudan
141
00:06:51,244 --> 00:06:52,453
manzarayı göstereceğim.
142
00:06:53,579 --> 00:06:55,206
Bu bilgi işime yaradı
143
00:06:55,289 --> 00:06:58,876
çünkü Split'in saray olmadığını,
öyle göründüğünü anladım.
144
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
Çok güzel yemekleri olan
bir saray.
145
00:07:08,010 --> 00:07:09,846
Bay Burek burası mı?
146
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
Evet, Aziz Burek.
147
00:07:11,681 --> 00:07:12,557
Aziz Burek mi?
148
00:07:12,640 --> 00:07:14,016
-Evet.
-Seviye atlamışsınız.
149
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
-Evet.
-Adınız nedir?
150
00:07:15,518 --> 00:07:17,019
-Tim.
-Tim. Ben Phil.
151
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
Memnun oldum.
152
00:07:18,604 --> 00:07:20,648
Hiç yemediğim bir börek
denemek istiyorum.
153
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Favoriniz hangisi?
154
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
-Benim mi? Kıymalı.
-Tamam.
155
00:07:24,402 --> 00:07:26,612
-Ispanaklı da denemek ister misiniz?
-Evet.
156
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
-İki tane geliyor.
-Sağ olun.
157
00:07:30,658 --> 00:07:31,534
Tanrım.
158
00:07:32,493 --> 00:07:34,245
Eyvah. Sanırım anladım.
159
00:07:34,871 --> 00:07:36,831
Her zamanki gibi fazla istedim.
160
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
Gerçi işim bu.
161
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
Bir sürü şey yerim.
162
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
-Teşekkürler.
-Plastik torba ister misiniz?
163
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Hayır, burada yiyeceğim.
164
00:07:45,465 --> 00:07:46,382
Sıcakmış!
165
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
-Evet.
-Çok sıcak.
166
00:07:47,675 --> 00:07:48,676
Peynirli ve ıspanaklı.
167
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
-Bu peynirli ve…
-Ispanaklı.
168
00:07:50,636 --> 00:07:52,221
Bu güzel bir öğle yemeği.
169
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Yüzyıllar önce Osmanlı Türklerinin
170
00:07:58,853 --> 00:08:01,689
buraya getirdiği bir lezzet.
171
00:08:02,398 --> 00:08:05,860
Gevrek, tereyağlı, güzel bir hamur işi.
172
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Bayıldım.
173
00:08:07,111 --> 00:08:07,987
Sağ olun.
174
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Börek!
175
00:08:10,198 --> 00:08:13,117
Kıymalıya geçiyorum. Hazır mısınız?
176
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
Doğuştan hazırım.
177
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Size şöyle söyleyeyim.
178
00:08:20,124 --> 00:08:20,958
Börek!
179
00:08:21,709 --> 00:08:23,461
Bunu her öğlen yiyebilirim.
180
00:08:23,544 --> 00:08:24,587
-Her gün mü?
-Evet.
181
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
Siz de eşlik edin.
182
00:08:27,173 --> 00:08:28,132
Börek!
183
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Börek diyorum millet!
184
00:08:30,092 --> 00:08:31,052
Böreğinizi alın!
185
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
Kulağa hoş geliyor. Börek!
186
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Bakalım burada başka neler var.
187
00:08:37,808 --> 00:08:41,771
İnsanlar Kantun Paulina'da
ćevapi yememi önerdi.
188
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
İyi de ćevapi de ne?
189
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
-Merhaba.
-Merhaba, ben Phil.
190
00:08:45,233 --> 00:08:47,985
-Ben Andre. Memnun oldum.
-Merhaba Andre. Memnun oldum.
191
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Burayı çok duydum.
192
00:08:50,446 --> 00:08:54,659
Herkes en iyi ćevapi'nin
burada olduğunu söylüyor
193
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
ve ben ćevapi nedir bilmiyorum.
194
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
-Ćevapi bir tür köfte.
-Öyle mi?
195
00:09:00,414 --> 00:09:05,461
Balkanlarda hamburger
ve çizburgerden bile daha meşhurdur.
196
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
-Ekmek çok güzel ve yumuşak.
-Evet.
197
00:09:09,590 --> 00:09:12,843
-Umarım bunu takdir edersiniz.
-Afiyet olsun.
198
00:09:14,595 --> 00:09:17,807
Ekmeğin içinde etler,
199
00:09:17,890 --> 00:09:21,894
güzel bir sos ve domates var.
200
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
Çok lezzetli!
201
00:09:23,312 --> 00:09:25,231
En eski hamburger.
202
00:09:25,314 --> 00:09:28,067
-En eski hamburger ćevapi mi?
-Evet efendim.
203
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Hiç bilmiyordum.
204
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Hırvatistan!
205
00:09:32,196 --> 00:09:33,281
"Tanrım!" dedim.
206
00:09:33,364 --> 00:09:37,326
"Bu Hırvatistan ćevapi'si muhteşem!"
Oysa Hırvat yemeği değil.
207
00:09:37,910 --> 00:09:39,078
Çok güzel.
208
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Boşnak yemeği.
209
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Ćevapi.
210
00:09:41,956 --> 00:09:43,583
Yine de çok güzel.
211
00:09:43,666 --> 00:09:45,209
Millet, sorunlarınızı çözün de
212
00:09:45,293 --> 00:09:47,086
sandviçin tadını çıkarayım.
213
00:09:48,337 --> 00:09:49,755
Şimdi sıra tatlıda.
214
00:09:50,756 --> 00:09:53,050
Ne güzel. Ne kadar tatlı.
215
00:09:53,759 --> 00:09:54,927
Size özel.
216
00:09:55,011 --> 00:09:55,928
Bana özel.
217
00:10:02,268 --> 00:10:04,895
Lavantalı limon mu?
Bunu sen mi buldun?
218
00:10:04,979 --> 00:10:06,022
Evet.
219
00:10:06,105 --> 00:10:08,024
Tam bir dondurma dehasısın.
220
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Burada oturup işini mahvetsem olur mu?
221
00:10:22,538 --> 00:10:28,210
Split'ten ayrılıp Hvar'da doğru gidiyoruz.
222
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Üstelik tekneyle.
223
00:10:32,965 --> 00:10:35,301
Korkutucu olmayan Jaws gibi.
224
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Otursam iyi olacak.
225
00:10:47,229 --> 00:10:49,106
Bu güvertede oturup
226
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
şu muhteşem manzaraya bakarken
227
00:10:52,735 --> 00:10:53,653
acaba çok mu
228
00:10:54,487 --> 00:10:56,781
ćevapi yedim diye düşünüyorum.
229
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
Hvar popüler bir yer ve iskeledeki
230
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
son yeri kapabildik.
231
00:11:04,705 --> 00:11:08,709
Yani kıyıya ulaşmak için
tüm teknelerden geçmem gerekecek.
232
00:11:08,793 --> 00:11:10,628
Nasıl yapacağımı anladım.
233
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
Bir tekne daha.
234
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
Sıradaki tekne.
235
00:11:14,423 --> 00:11:16,634
-Geziniz keyifli mi?
-Harika.
236
00:11:16,717 --> 00:11:17,760
Ben de geleyim mi?
237
00:11:18,386 --> 00:11:20,388
"Genç ve eğlenceli" diyor.
238
00:11:20,471 --> 00:11:21,305
Genç ve eğlenceli.
239
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
Sıfatlardan biri bana uygun.
240
00:11:29,230 --> 00:11:30,690
Sonunda kara göründü.
241
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Hvar'da sabah.
242
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
Fena değil.
243
00:11:44,578 --> 00:11:46,247
Hvar, hem şehrin
244
00:11:46,330 --> 00:11:49,041
hem de üzerinde bulunduğu adanın adı.
245
00:11:49,125 --> 00:11:52,586
Antik Yunanlılardan önce bile Adriyatik'te
önemli bir ticaret limanıymış.
246
00:11:53,379 --> 00:11:56,215
Hırvatistan'ın Dalmaçya sahilindeki
247
00:11:56,298 --> 00:11:59,385
bu adada tüm Avrupa'nın
en eski kentlerinden biri var.
248
00:11:59,468 --> 00:12:02,430
İtalya kıyısından sadece
160 kilometre uzaktayız.
249
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
Bugün
belediye başkanıyla buluşacağım.
250
00:12:04,807 --> 00:12:06,142
Hvar belediye başkanı.
251
00:12:06,225 --> 00:12:09,937
Adı Ricardo Novak ve beni
252
00:12:10,020 --> 00:12:11,647
gezdirmeyi kabul etti.
253
00:12:11,731 --> 00:12:13,357
Suyun tertemiz
254
00:12:13,441 --> 00:12:17,903
ve çok berrak olduğunu fark ettim.
255
00:12:17,987 --> 00:12:22,199
Adada sanayi yok. Denizi kirleten
256
00:12:22,283 --> 00:12:23,701
pis sular da yok.
257
00:12:23,784 --> 00:12:25,536
-Balıkları görebiliyorum.
-Tabii.
258
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Hvar aynı zamanda
259
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
Avrupa'da yıl boyu
en çok güneş gören şehir.
260
00:12:31,751 --> 00:12:33,419
Bunu bilmiyordum.
261
00:12:33,502 --> 00:12:35,755
Yani tüm yıl boyunca
262
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
Hvar'da havanın iyi olması garanti.
263
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
Burası şehrin en eski kısmı.
264
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
Evet. Venedik etkilerini görüyorum.
265
00:12:44,638 --> 00:12:48,058
Evet, 400 yıl boyunca
Venedik Cumhuriyeti altında yaşadık.
266
00:12:48,142 --> 00:12:48,976
Evet.
267
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
Başkanın favori restoranı
Konoba Menego'ya gidiyoruz.
268
00:12:53,063 --> 00:12:57,151
Hazır başkan yanımdayken
bundan yararlanayım dedim.
269
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
Geleneksek Dalmaçya lezzetleri konusunda
270
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
tavsiyelerini istedim.
271
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
Buradaki gece hayatından bahsedelim.
272
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
-Otelde kalıyorum.
-Tamam.
273
00:13:07,995 --> 00:13:11,665
Gece iki ya da üç gibi dışarıdan "Ah" diye
274
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
sesler geliyor.
275
00:13:12,833 --> 00:13:15,085
-İnsanlar…
-İnsanlar eğleniyor işte.
276
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Burası turistik bir yer.
277
00:13:16,879 --> 00:13:21,258
İnsanlara "Evinize dönün, uyuyun!"
diyemezsiniz.
278
00:13:21,342 --> 00:13:24,595
Otelde uyuyup
gece üçte niye ses oluyor demek yerine
279
00:13:24,678 --> 00:13:28,474
dışarıda onlarla eğlenmelisiniz.
280
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
Gürültüye katkıda bulunayım yani.
281
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
Tavsiyesi buydu!
282
00:13:32,228 --> 00:13:35,981
İnsanlar dışarıda gürültü mü yapıyor?
Sen de çıkıp gürültü yap.
283
00:13:37,107 --> 00:13:39,610
Bu harika bir politik strateji.
284
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Öyle değil mi?
285
00:13:42,196 --> 00:13:46,075
Biri bahçeme bok attı.
Sen de gidip bahçene bok at.
286
00:13:48,702 --> 00:13:50,621
Sonunda uyuyabildim
287
00:13:50,704 --> 00:13:52,915
ama sabah altıda kilise çanları
288
00:13:52,998 --> 00:13:54,124
çalmaya başladı.
289
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
-Bu geleneksel midir?
-Evet.
290
00:13:56,001 --> 00:13:59,171
Gün başlarken kilise çanları çalar.
291
00:14:00,464 --> 00:14:04,301
Sabah altıda kilise çanları
sizce kaç kez çaldı?
292
00:14:05,719 --> 00:14:07,221
Düşünmeniz için süre vereyim.
293
00:14:07,721 --> 00:14:11,934
Saati göstermesi için
altı kez diye düşündüm.
294
00:14:12,017 --> 00:14:16,313
Pazar sabahı çanlar kaç kez çalıyor peki?
295
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
Saydım.
296
00:14:18,274 --> 00:14:19,650
Yüz otuz kez.
297
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
Evimin yanında bir kilise var
298
00:14:23,612 --> 00:14:26,282
ve sabah altıda hiç çan sesi duymadım.
299
00:14:26,365 --> 00:14:27,533
Beni uyandırmıyor.
300
00:14:27,616 --> 00:14:30,911
Başkan, bence kilise ile
uykunun birbirinden ayrılmalı.
301
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
İtalya'ya bu kadar yakın olduğumuz için
302
00:14:40,296 --> 00:14:44,383
burada da gelato var
ve ben de hepsini denemek istiyorum.
303
00:14:45,551 --> 00:14:46,427
Ah.
304
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Merhaba.
305
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
-Sen Lucy misin?
-Evet, ben Lucy.
306
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
Şu güzel mekâna, şu güzel kadına bakın.
307
00:14:52,725 --> 00:14:54,268
Lucy, denizin tam yanında
308
00:14:54,351 --> 00:14:56,020
bir yer işletiyor.
309
00:14:56,103 --> 00:14:58,606
Piemonte'den fındık dener misiniz?
310
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Hepsini seviyorum.
311
00:14:59,857 --> 00:15:03,110
O zaman size fındık
ve limonlu fesleğen öneririm.
312
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Yardıma ihtiyacım olacak.
313
00:15:07,072 --> 00:15:08,824
Angela nerede?
314
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
Angela yerel ekibimizden.
315
00:15:11,368 --> 00:15:12,995
Buraya gel, acil bir durum var.
316
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
Çok çalıştığını biliyorum
ama biraz daha çalışman lazım.
317
00:15:16,248 --> 00:15:19,293
-Tamam.
-En sevdiğin dondurmaları söyle.
318
00:15:19,376 --> 00:15:20,502
Fesleğenli limon.
319
00:15:20,586 --> 00:15:23,464
-Evet.
-Çok komik. Lucy de ondan verecekti…
320
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Ver o zaman. Fındık da sever misin?
321
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
-Evet.
-Tamam, ona bunu ver,
322
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
bana da farklı iki top olsun.
323
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
-Bu sana.
-Teşekkürler.
324
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Rica ederim. Yerken yüzünü göreyim.
325
00:15:34,266 --> 00:15:35,225
Tamam.
326
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Çikolata ve portakal dene.
327
00:15:37,186 --> 00:15:40,356
Bunu bana ver, buna ihtiyacın yok.
Boş ver bunu.
328
00:15:40,439 --> 00:15:42,858
-Tamam. Önce…
-Bu Angela. Hırvatistanlı.
329
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
-Yani çok dişli.
-Memnun oldum.
330
00:15:44,818 --> 00:15:47,029
-Nerelisin?
-Ben de. Splitliyim.
331
00:15:47,112 --> 00:15:48,155
-Harika.
-Split.
332
00:15:48,238 --> 00:15:49,239
Bu muhteşem.
333
00:15:49,323 --> 00:15:50,157
Öyle mi?
334
00:15:50,240 --> 00:15:53,702
İnanılmaz. Bunu denemelisin.
335
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Deneyeceğim.
336
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
-Paylaşır mısın?
-Başka bir şey dener misiniz?
337
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
-İki farklı şey olsun.
-Tamam.
338
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
İki farklı tat.
Rom ve kuru üzümlü çikolatalı portakal.
339
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
-Hiç rom ve kuru üzüm denedin mi?
-Hayır.
340
00:16:04,046 --> 00:16:06,131
-Favorilerimdendir.
-Hiç denemedim.
341
00:16:06,215 --> 00:16:07,591
Şimdi deneyeceksin.
342
00:16:11,887 --> 00:16:14,640
Tanrım. Çok iyi. Sen de dene.
343
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Çok güzel.
344
00:16:17,267 --> 00:16:18,394
Sence nasıl Phil?
345
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
-Bunu asla sipariş etmem.
-Öyle mi?
346
00:16:21,397 --> 00:16:22,231
Asla alamam çünkü.
347
00:16:22,314 --> 00:16:24,316
Programın güzel yanı
348
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
insanların sana
denemen için bir şeyler vermesi.
349
00:16:27,444 --> 00:16:29,488
Ben de deneyim bunu yapıyorum.
350
00:16:31,407 --> 00:16:33,534
-Ben de dans edeyim.
-Genelde böyle oluyor.
351
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
Ben de güzel dans ediyorum.
352
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Genelde böyle tepkiler alırız.
353
00:16:37,997 --> 00:16:39,331
-Öyle mi?
-Evet.
354
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
Dondurmayla dans etmelisin.
355
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
Çikolata ve portakal.
356
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
Buradaki her şey çok güzel.
357
00:16:44,920 --> 00:16:48,007
Hatta şu an buradaki
en çirkin şey benim.
358
00:16:48,090 --> 00:16:49,550
-Hayır.
-Evet!
359
00:16:49,633 --> 00:16:52,094
Hayır, daha kötü şeyler de var.
360
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
Daha kötüleri de var.
361
00:16:57,516 --> 00:16:59,935
Dondurmayı eritmenin en iyi yolu
362
00:17:00,019 --> 00:17:04,189
tüm Hvar'a bakan
800 yıllık kaleye tırmanmak.
363
00:17:08,027 --> 00:17:10,738
Hvar'a veda ediyoruz.
Yine bir tekneye binerek
364
00:17:10,821 --> 00:17:12,573
başka bir adaya gidiyoruz.
365
00:17:15,617 --> 00:17:17,369
Başkanla gürültü hakkında
366
00:17:17,453 --> 00:17:18,871
konuştuktan sonra
367
00:17:19,705 --> 00:17:23,375
dün gece sokaklar epey sessizdi.
368
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Acaba bir etkim olmuş mudur?
369
00:17:33,927 --> 00:17:35,721
Ekiple teknede kahvaltı.
370
00:17:37,473 --> 00:17:39,725
Korčula'ya doğru gidiyoruz.
371
00:17:41,810 --> 00:17:45,272
Bu denizcilik işinden
anlamaya başladım sanki.
372
00:17:47,066 --> 00:17:49,193
Her kasabaya böyle girebilirim.
373
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Bu senin suçundu.
374
00:17:59,328 --> 00:18:01,371
Korčula çok güzel bir yer.
375
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Yarımadanın ucunda
küçük bir kasaba.
376
00:18:05,167 --> 00:18:08,128
Etrafı neredeyse tamamen
suyla çevrili gibi.
377
00:18:08,212 --> 00:18:11,840
Büyük bir adanın içindeki
küçük bir adada gibisiniz.
378
00:18:12,758 --> 00:18:15,010
Sahildeki mesaim için
379
00:18:15,094 --> 00:18:19,306
açık büfe deniz kestanesi sözü almıştım.
380
00:18:19,389 --> 00:18:22,392
Pekâlâ, işte geldik.
Kesinlikle çok güzel bir yer.
381
00:18:23,018 --> 00:18:26,438
Suya girerek bu güzelliği
bozmamı istiyor musun?
382
00:18:26,522 --> 00:18:28,899
Ivan ve kardeşi restoran işletiyorlar.
383
00:18:28,982 --> 00:18:30,859
Deniz kestaneleri meşhur
384
00:18:30,943 --> 00:18:33,570
ve deniz kestanesi yakalama uzmanı olarak
385
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
benimle buluşuyor.
386
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
Şoförüm Gordon, kardeşimin
387
00:18:37,366 --> 00:18:41,245
bana böyle şeyler yaptırmanızı
sevdiğini söyledi.
388
00:18:41,328 --> 00:18:44,915
Çünkü izlediğinde
çektiğim acıyı hissedebiliyormuş.
389
00:18:45,415 --> 00:18:46,667
Öyle mi?
390
00:18:46,750 --> 00:18:49,753
Beni tanıyorsanız
suya girmek için can attığımı bilirsiniz.
391
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
Bu poşet
deniz kestanesi toplamak için mi?
392
00:18:53,924 --> 00:18:54,758
-Öyle mi?
-Evet.
393
00:18:54,842 --> 00:19:00,806
Deniz kestanelerini de
bu eldivenlerle mi tutmam gerek?
394
00:19:00,889 --> 00:19:02,850
-Evet.
-Beni sokmasınlar, ölmeyeyim diye.
395
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
-Evet.
-Tamam.
396
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
Benimle geliyor musun Ivan?
397
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
Hayır, yalnız gitmene izin vereceğim.
398
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
-Yalnız mı?
-Evet.
399
00:19:10,190 --> 00:19:12,818
İlk kez deneyen için ne harika fikir.
400
00:19:12,901 --> 00:19:16,697
Bu dev bana "Sorun yok, yalnız git" diyor.
401
00:19:16,780 --> 00:19:19,116
Kendisi ne yapıyor?
Kıyıda, ıslanmadan duruyor.
402
00:19:29,293 --> 00:19:34,173
Taşlı olanlardan seçmelisin.
403
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Taşlı olanlar mı? O da ne demek?
404
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
Dişi olmalı.
405
00:19:39,845 --> 00:19:43,640
Üstünde taş olanlardan.
Dişileri bulmalısın, erkekleri değil. Ne?
406
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Bir şey bilmiyorum ki!
407
00:19:46,059 --> 00:19:47,186
Buradan görüyorum.
408
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
-Öyle mi? Oradan mı?
-Evet.
409
00:19:48,979 --> 00:19:50,189
-Bu iyi mi?
-İyi.
410
00:19:50,272 --> 00:19:52,691
Yakalayacağım.
Dikkatli olmam gerekir mi?
411
00:19:52,774 --> 00:19:55,569
Çok dikkatli ol çünkü çok tehlikeli.
412
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
Pekâlâ.
413
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Dalamıyorum ki.
414
00:20:20,177 --> 00:20:24,681
Dişiler yuvarlanıp taş topluyormuş.
Nasıl yapıyorlar bilmiyorum
415
00:20:24,765 --> 00:20:28,018
ama üstlerinde küçük taşlar var.
416
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
Dişiler saklanmaya çalışıyor.
417
00:20:33,899 --> 00:20:34,858
Beni soktu.
418
00:20:34,942 --> 00:20:36,026
-Öyle mi?
-Evet.
419
00:20:36,109 --> 00:20:37,653
Saklanmalarına gerek yok
420
00:20:37,736 --> 00:20:39,738
çünkü silahları var!
421
00:20:39,821 --> 00:20:41,323
Canım yanıyor.
422
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Ah.
423
00:20:42,324 --> 00:20:43,533
"Bu eldivenler iyi mi?"
424
00:20:43,617 --> 00:20:45,619
"İyi tabii. Dal sen!"
425
00:20:45,702 --> 00:20:47,704
"O şeyi almanın özel bir yolu var mı?"
426
00:20:47,788 --> 00:20:49,122
"Hayır, gidip al."
427
00:20:49,206 --> 00:20:51,333
Eldivenin üzerinden soktu.
428
00:20:51,833 --> 00:20:54,461
Tamam. Parmağıma bak.
429
00:20:54,544 --> 00:20:58,423
İğnesi burada değil
ama parmağım kanıyor.
430
00:20:58,507 --> 00:21:00,300
Evet, kanıyorum.
431
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
Kanamam var.
432
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
Hemşire!
433
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Teşekkürler.
434
00:21:06,974 --> 00:21:09,643
Natalia, alkol getir. Bir de…
435
00:21:09,726 --> 00:21:10,560
Hastane yatağı.
436
00:21:12,437 --> 00:21:13,355
Hallettik mi?
437
00:21:13,438 --> 00:21:15,607
Böyle olacağını düşünmemiştim.
438
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
Tam olarak böyle olacaktı, ne olacaktı?
439
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
-Üzgünüm.
-Sorun değil.
440
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
-Yapmam lazım.
-Biliyorum.
441
00:21:25,534 --> 00:21:28,287
Bundan önce aksiyon kahramanıydım.
442
00:21:28,829 --> 00:21:30,914
Bu da maceracı olarak itibarımı…
443
00:21:31,915 --> 00:21:33,166
-Tamam.
-…sağlamlaştırıyor.
444
00:21:33,250 --> 00:21:34,084
Güzel.
445
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
Eldivenleri giy ve yine dal.
446
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Yalan söylemeyeyim.
447
00:21:44,094 --> 00:21:46,847
Korkunç yaralanmamdan sonra
448
00:21:46,930 --> 00:21:49,433
birkaç kez daha denedim
449
00:21:50,267 --> 00:21:52,686
ama dalamadım. Yüzeyde kaldım.
450
00:21:52,769 --> 00:21:57,190
"Richard'a dalgıç kıyafetini ver."
Dublörün olsun." dediler.
451
00:21:57,274 --> 00:21:59,609
"Ben baştan hazırım!" dedim ben de.
452
00:21:59,693 --> 00:22:03,030
Zıplamam, koşmam falan gerektiğinde
Richard'ı alın işte.
453
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
Yani bu dalan Richard.
454
00:22:10,746 --> 00:22:14,499
Sonra mesaj atıp "Nasıl geçti?" dedim.
"On tane topladım." dedi.
455
00:22:18,378 --> 00:22:21,506
O kadar dışarı insanıyım ki
tam bir evciyim.
456
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
Kestane avlamak için
hayatımı riske attıktan sonra
457
00:22:28,889 --> 00:22:32,351
Ivan bana acıdı
ve beni öğle yemeği için
458
00:22:32,434 --> 00:22:34,603
adanın merkezindeki
aile restoranına davet etti.
459
00:22:34,686 --> 00:22:35,645
Vay canına.
460
00:22:35,729 --> 00:22:37,022
-Şuna bak!
-Merhaba.
461
00:22:37,105 --> 00:22:38,732
Merhaba çocuklar!
462
00:22:38,815 --> 00:22:40,567
-Hoş geldin.
-Ne yer ama!
463
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
-Sen Joncia mısın?
-Joncia, evet.
464
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
-Memnun oldum.
-Ben Phil.
465
00:22:44,321 --> 00:22:45,697
-Phil, tamam.
-Merhaba.
466
00:22:45,781 --> 00:22:48,325
Bu, ağabeyim Ivan.
467
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
-Tanıştık.
-Evet.
468
00:22:49,951 --> 00:22:52,162
Demek sen barmensin.
469
00:22:52,245 --> 00:22:55,832
Evet. Çok güçlü bir şey hazırlıyoruz.
470
00:22:55,916 --> 00:22:59,127
Güçlü bir gerçek erkek kokteyli.
471
00:22:59,211 --> 00:23:00,379
Gerçek erkek kokteyli mi?
472
00:23:00,462 --> 00:23:03,006
-Evet, burbon var.
-Belki ben de bir gün gerçek olurum.
473
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
O zaman incirli old fashioned yaparız.
474
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
İncirli mi?
475
00:23:07,594 --> 00:23:10,347
Evet, kuru incirle
old fashioned yapıyoruz.
476
00:23:10,430 --> 00:23:12,516
Bunu düşünmüş olman bile
etkileyici.
477
00:23:12,599 --> 00:23:15,519
Bu şimdiye kadar geldiğim en güzel bar.
478
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
Baksanız şuraya.
479
00:23:18,188 --> 00:23:20,732
20 yıl önce babamız
buraya beş parasız
480
00:23:20,816 --> 00:23:22,234
bir şekilde geldi.
481
00:23:22,317 --> 00:23:26,238
-Açıldıktan sonra her gün doluyduk.
-Vay canına.
482
00:23:26,321 --> 00:23:28,323
-Çok güzel bir yer.
-Evet.
483
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
Yemek kötü olsa bile buraya gelirdim.
484
00:23:31,785 --> 00:23:33,286
-Evet!
-Aynen.
485
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
-Hep birlikte mi çalışıyorsunuz?
-Evet.
486
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
-Her zaman mı?
-Evet.
487
00:23:37,624 --> 00:23:38,708
Kardeşinle.
488
00:23:38,792 --> 00:23:40,752
-Başından beri.
-Sinir bozucu değil mi?
489
00:23:40,836 --> 00:23:42,212
Normal değil.
490
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
-Normal değil mi?
-Hayır.
491
00:23:43,713 --> 00:23:45,382
-Korkunç olabilir.
-Evet.
492
00:23:45,465 --> 00:23:48,844
Ağabeyin seni tehlikeli durumlara sokup
493
00:23:48,927 --> 00:23:50,971
sonra umursamayabilir.
Bana yaptı.
494
00:23:51,555 --> 00:23:53,390
-İşte incirli old fashioned.
-Evet.
495
00:23:53,473 --> 00:23:54,307
Millet.
496
00:23:55,809 --> 00:23:56,643
Şerefe.
497
00:23:59,688 --> 00:24:00,522
Ah.
498
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Güzel mi?
499
00:24:02,023 --> 00:24:03,608
-İyi bir kardeşin var.
-Evet.
500
00:24:03,692 --> 00:24:05,026
Benimki bunu yapamaz.
501
00:24:06,736 --> 00:24:08,989
Ama bir yudum daha alırsam
onu daha çok seveceğim.
502
00:24:09,072 --> 00:24:09,990
Öyle mi?
503
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
Yeri gelmişken,
almam gereken bir intikam var.
504
00:24:14,619 --> 00:24:15,912
Açayım mı?
505
00:24:15,996 --> 00:24:17,914
Lütfen kendine zarar verme.
506
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
Merak etme.
507
00:24:22,252 --> 00:24:23,086
Ah.
508
00:24:32,345 --> 00:24:33,305
Peki.
509
00:24:36,683 --> 00:24:37,559
Nasıl?
510
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
Mükemmel.
511
00:24:39,102 --> 00:24:41,480
-Yapabilir misin? Lütfen.
-Ben mi yapayım?
512
00:24:41,563 --> 00:24:42,856
Tabii. Neden olmasın?
513
00:24:42,939 --> 00:24:45,233
-Neden mi? Yani…
-Ortadan.
514
00:24:45,317 --> 00:24:46,776
-Tam ortadan mı?
-Evet.
515
00:24:46,860 --> 00:24:48,236
Yandan. Mükemmel.
516
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
-Hazır mısın?
-Kes.
517
00:24:49,488 --> 00:24:50,614
Üç, iki, bir.
518
00:24:50,697 --> 00:24:51,781
-Daha güçlü.
-İşte.
519
00:24:51,865 --> 00:24:52,699
Vay be!
520
00:24:52,782 --> 00:24:54,493
-Şuna bak.
-Bakın millet.
521
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
Şuna bak. Kusursuz.
522
00:24:56,620 --> 00:24:57,579
Vay, güzelmiş.
523
00:24:58,288 --> 00:25:00,916
-Koyu turuncu olması mı iyi?
-Evet.
524
00:25:00,999 --> 00:25:02,125
O renk olduğunda…
525
00:25:02,209 --> 00:25:03,877
-Daha mı lezzetlidir?
-Evet.
526
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Al bakalım.
527
00:25:07,005 --> 00:25:11,218
İntikam, zeytinyağlı ve biraz tuzlu
yenen bir yemektir.
528
00:25:18,600 --> 00:25:19,643
Güzel mi?
529
00:25:20,477 --> 00:25:21,686
Mükemmel.
530
00:25:30,111 --> 00:25:30,946
Vay canına.
531
00:25:31,530 --> 00:25:33,031
-Vay be!
-Buna bir bak.
532
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Şuna bakın.
533
00:25:34,950 --> 00:25:36,785
Deniz kestanelerine karşı zaferimizi
534
00:25:36,868 --> 00:25:41,665
demir bir çan altında yavaş pişirilen
geleneksel bir ahtapot yemeğiyle kutladık.
535
00:25:42,290 --> 00:25:44,251
Çocukların ailesi de bize katıldı.
536
00:25:44,334 --> 00:25:45,627
-Ah!
-Merhaba.
537
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
-Ben Phil.
-Ben Jerco.
538
00:25:47,462 --> 00:25:48,797
-Selam Jerco.
-Ben babayım.
539
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
-Sen babasın.
-Evet.
540
00:25:50,048 --> 00:25:52,217
-Sanırım bu da anne.
-Evet.
541
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Merhaba.
542
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
Tanrım.
543
00:25:56,471 --> 00:26:01,309
Bu demir çana peka diyoruz.
544
00:26:01,393 --> 00:26:04,396
-Tamam.
-Geleneksel yemeğimizin adı da bu.
545
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
-Bu yemek mi?
-Evet.
546
00:26:05,981 --> 00:26:07,732
Ahtapot ve patates.
547
00:26:07,816 --> 00:26:10,986
Ahtapot, patates, biber ve soğan.
548
00:26:11,069 --> 00:26:14,322
-Biraz da sarımsak.
-Sarımsak hep iyidir.
549
00:26:14,406 --> 00:26:16,074
-Kapari ve…
-Zeytinyağı.
550
00:26:16,157 --> 00:26:18,952
-Zeytinyağı ve kırmızı şarap.
-Şarap da mı?
551
00:26:19,035 --> 00:26:20,078
Anne.
552
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Anneye bak!
553
00:26:23,540 --> 00:26:24,374
Hadi dostum.
554
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
-Živjeli!
-Živjeli!
555
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
Živjeli. Teşekkürler. Hvala.
556
00:26:30,714 --> 00:26:31,923
Vay be, bu da iyi.
557
00:26:32,674 --> 00:26:34,050
Oğullarınla
558
00:26:34,134 --> 00:26:35,760
gurur duyuyor musun?
559
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
-Evet.
-Öyle mi?
560
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
Babamıza doğum gününde
ne istediğini sorduğumuzda
561
00:26:42,267 --> 00:26:44,227
"İki iyi çocuk istiyorum" derdi.
562
00:26:46,187 --> 00:26:47,772
İyi çocuklara benziyorsunuz.
563
00:26:48,607 --> 00:26:50,984
Babanız bu işe ne zaman başladı?
564
00:26:51,067 --> 00:26:52,360
20 yıl önce.
565
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Bundan önce ne yapıyordunuz?
566
00:26:55,405 --> 00:26:56,364
-Taksiciydi.
-Öyle mi?
567
00:26:56,448 --> 00:26:58,867
Taksi şoförüydü.
Ondan önce de denizciydi.
568
00:26:58,950 --> 00:27:01,661
Denizci mi? Bu çok lezzetli çocuklar.
569
00:27:02,495 --> 00:27:07,083
Eskiden insanlar bunu neredeyse
her gün yapardı
570
00:27:07,167 --> 00:27:10,253
çünkü böylece evde, tarlada çalışıp
571
00:27:10,337 --> 00:27:15,634
ailelerine yemek hazırlayabilirlerdi.
572
00:27:15,717 --> 00:27:19,054
Evet. Bu antik bir yavaş pişirici.
573
00:27:19,137 --> 00:27:20,305
Antik bir yavaş pişirici.
574
00:27:20,388 --> 00:27:21,348
Güveç gibi.
575
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
-Evet.
-Ama çok eski.
576
00:27:22,932 --> 00:27:25,435
Evet, tüm aroma ve su
577
00:27:25,518 --> 00:27:26,478
içeride kalıyor.
578
00:27:29,564 --> 00:27:32,484
Neden bağırıyorsun?
Ne diyorsun onlara?
579
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Biraz daha şarap getirmek istedik.
580
00:27:34,653 --> 00:27:37,197
O yüzden bağırıyoruz.
581
00:27:37,280 --> 00:27:39,866
-İçmiyor musun?
-İçerim ama senin gibi içemem.
582
00:27:40,367 --> 00:27:41,951
-Bu çok iyi bir şarap.
-Öyle.
583
00:27:42,035 --> 00:27:43,495
Çok da hafif.
584
00:27:43,953 --> 00:27:45,830
Dört ya da beş şişe içsen bile
585
00:27:45,914 --> 00:27:49,000
başın ağrımaz.
586
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
Belki seninki ağrımaz.
587
00:27:51,419 --> 00:27:53,213
Benimki düşününce bile ağrıdı.
588
00:27:53,296 --> 00:27:54,339
Geçen baharda…
589
00:27:54,422 --> 00:27:59,719
Vaftiz babamla bu şaraptan 22 şişe içtik.
590
00:28:00,387 --> 00:28:03,556
-Bu şaraptan 22 şişe mi içtiniz?
-Evet.
591
00:28:03,640 --> 00:28:05,266
Gurur duyuyor olmalısın.
592
00:28:07,811 --> 00:28:09,270
Her annenin hayali.
593
00:28:11,147 --> 00:28:12,148
Çok agresiftir.
594
00:28:12,232 --> 00:28:13,400
Hem de çok.
595
00:28:13,483 --> 00:28:14,984
İçince iyice agresif olur.
596
00:28:15,068 --> 00:28:16,361
Kavga mı çıkarıyorsun?
597
00:28:16,444 --> 00:28:19,197
Evet. Babam çok içtiğinde…
598
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
-Evet?
-…şarkı söylemeye başlar.
599
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
-Güzel.
-Eski şarkılar.
600
00:28:22,951 --> 00:28:25,453
-Evet, aşk hakkında falan…
-Çok tatlıymış.
601
00:29:00,363 --> 00:29:01,448
Anlamı ne?
602
00:29:01,531 --> 00:29:02,907
"Tatlım,
603
00:29:02,991 --> 00:29:04,743
"seni gördüğümde"
604
00:29:04,826 --> 00:29:05,660
Şey…
605
00:29:06,911 --> 00:29:07,996
"İçmem gerekiyor."
606
00:29:08,663 --> 00:29:10,832
"İçip savaşmam gerekiyor."
607
00:30:10,892 --> 00:30:12,352
İnsanlar çanları pek seviyor.
608
00:30:18,066 --> 00:30:21,444
Seyahat ederken en sevdiğim şey
gerçek yerlilerle tanışmak.
609
00:30:21,528 --> 00:30:25,448
Korčula'da iki güzel aileye
oturacak kadar şanslıydım.
610
00:30:27,408 --> 00:30:31,538
Kasabadan tepelere,
Konoba Mate'ye doğru ilerliyoruz.
611
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
Vay be, şuna bak.
612
00:30:34,165 --> 00:30:36,334
Çok da sevimli bir aile.
613
00:30:36,835 --> 00:30:38,545
Konoba "restoran" demek.
614
00:30:38,628 --> 00:30:42,507
"Mate" de babalarına verdikleri isim.
615
00:30:42,590 --> 00:30:43,842
-Sen kimsin?
-Ben Anna.
616
00:30:43,925 --> 00:30:44,968
Merhaba Anna.
617
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
Ya sen kimsin?
618
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
Lucia.
619
00:30:47,887 --> 00:30:48,847
Lucia, ben Phil.
620
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Teşekkürler.
621
00:30:52,100 --> 00:30:54,060
-Koca oğlan kim?
-Aruk.
622
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Aruk. Merhaba, ben Phil.
623
00:30:56,271 --> 00:30:57,230
Anna tabii ki.
624
00:30:57,313 --> 00:30:58,606
-Yine.
-Selam Anna.
625
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
Daha isim koymadık.
626
00:31:01,609 --> 00:31:02,485
Hatta bebeğin
627
00:31:02,569 --> 00:31:04,821
ertesi gün doğabilecğeini söylediler.
628
00:31:04,904 --> 00:31:06,489
Bugün doğursaydı ya.
629
00:31:06,573 --> 00:31:09,909
Gösteriyi biraz canlandırırdık.
Belki Dr. Phil olurdum.
630
00:31:10,577 --> 00:31:11,828
Çok teşekkürler.
631
00:31:11,911 --> 00:31:13,705
Size yemek hazırladık.
632
00:31:13,788 --> 00:31:14,706
Ne seversin?
633
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
Makarna.
634
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Ne dedi?
635
00:31:18,543 --> 00:31:20,253
Makarna. Makarna seviyor.
636
00:31:20,336 --> 00:31:21,296
Ben de böyle yaparım.
637
00:31:22,589 --> 00:31:23,464
Makarna.
638
00:31:25,174 --> 00:31:26,426
Yeter, sağ olun.
639
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
-İyi mi?
-Evet.
640
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
Ağırladığınız için sağ olun.
Tüm yiyecekler çiftliğinizden,
641
00:31:31,264 --> 00:31:32,473
-doğru mu?
-Evet.
642
00:31:32,557 --> 00:31:36,102
Restoran Mate ne zamandır var?
643
00:31:36,185 --> 00:31:39,606
20 yıldı geçti. 2000'de açtık.
644
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Živjeli!
645
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
-Živjeli!
-Živjeli!
646
00:31:41,941 --> 00:31:42,817
Sever misin?
647
00:31:43,359 --> 00:31:44,319
Hiç denemedim.
648
00:31:44,402 --> 00:31:46,946
Ben de, birlikte deneyelim.
649
00:31:48,948 --> 00:31:51,659
-İşte incir. İncir seviyoruz, değil mi?
-Evet.
650
00:31:51,743 --> 00:31:52,911
Jambon da severiz.
651
00:31:52,994 --> 00:31:54,954
Buradaki her şeyi seviyoruz,
652
00:31:55,038 --> 00:31:56,205
o yüzden iyi olacak.
653
00:31:56,289 --> 00:31:57,415
-Evet.
-Bir, iki, üç…
654
00:32:02,253 --> 00:32:03,254
Nasıl?
655
00:32:03,338 --> 00:32:06,299
Bu gezi benim için
yeni şeyler denemekle ilgili.
656
00:32:06,382 --> 00:32:08,343
Daha önce ülkenize gelmemiştim.
657
00:32:08,426 --> 00:32:10,845
-Umarım beğenirsin.
-Bayıldım.
658
00:32:13,014 --> 00:32:14,098
Vay canına.
659
00:32:14,182 --> 00:32:16,309
Bu pašticada, geleneksel bir yemek.
660
00:32:16,392 --> 00:32:21,940
Rezeneli, elle sarılmış makarna,
domates sos
661
00:32:22,023 --> 00:32:23,900
ve keçi peynirli ravioli.
662
00:32:23,983 --> 00:32:26,653
Bugün makarna tadım menüsü var demek.
663
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Vay canına.
664
00:32:29,322 --> 00:32:30,365
Makarna çok lezzetli.
665
00:32:30,990 --> 00:32:32,450
Bu sevdiğin şey işte.
666
00:32:32,533 --> 00:32:34,077
Makarna seviyorsun, değil mi?
667
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
Lucia, ekmeğe ne yaptın?
668
00:32:56,683 --> 00:32:57,976
-Tatlıya geçelim mi?
-Evet.
669
00:32:58,559 --> 00:32:59,477
Tamam.
670
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
-Merhaba.
-Soldan, buyurun.
671
00:33:04,107 --> 00:33:06,109
Burada mı? Ona bakmayacağım.
672
00:33:06,192 --> 00:33:07,694
Harika görünüyor.
673
00:33:07,777 --> 00:33:09,904
Bakarsam burada yiyebilirim.
674
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
-Maymunlar mı?
-Evet. Maymunlarım var.
675
00:33:13,199 --> 00:33:14,242
Üç maymun.
676
00:33:14,951 --> 00:33:17,662
Maymunlara pasta yok.
677
00:33:18,913 --> 00:33:20,415
Maymunlara pasta yok mu?
678
00:33:20,498 --> 00:33:21,791
Artık maymun değilim.
679
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
Tatlı.
680
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
-Pastalarımız burada.
-Evet.
681
00:33:30,049 --> 00:33:31,968
-Ben…
-Ah!
682
00:33:32,051 --> 00:33:33,219
-Hay aksi!
-Eyvah!
683
00:33:33,845 --> 00:33:35,263
Gördün mü ne oldu?
684
00:33:35,346 --> 00:33:37,306
Evet! Peki.
685
00:33:37,390 --> 00:33:38,474
Çok lezzetli!
686
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
-Bu çok iyi.
-Gül yaprakları.
687
00:33:40,977 --> 00:33:41,811
Evet.
688
00:33:41,894 --> 00:33:43,312
-Buyurun.
-Teşekkürler.
689
00:33:43,938 --> 00:33:46,107
-Çocuklar kapmadan.
-Evet.
690
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Bunu istiyor, değil mi?
691
00:33:48,776 --> 00:33:51,738
-Tadına bakayım mı?
-Bakmalısın.
692
00:33:51,821 --> 00:33:53,239
Meşhur fesleğen bu mu?
693
00:33:53,322 --> 00:33:55,199
Hayır, o limon mine çiçeği.
694
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Limon mine çiçeği.
Bunu herkes sever.
695
00:33:57,368 --> 00:34:01,622
Buradaki arkadaşım da dâhil.
Bakalım yiyecek mi?
696
00:34:02,206 --> 00:34:03,082
Lucia.
697
00:34:12,884 --> 00:34:15,136
Bu ilk kez oluyor.
698
00:34:15,219 --> 00:34:17,722
Daha önce masada bıçakla
tehdit edilmemiştim.
699
00:34:24,437 --> 00:34:25,855
Son durağımız olarak
700
00:34:25,938 --> 00:34:29,275
kıyıdan Dubrovnik antik şehrine gidiyoruz.
701
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Dubrovnik'teyiz.
702
00:34:39,952 --> 00:34:42,455
O diğer diziyle ünlenmişti burası.
703
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Kendiniz görün.
Zamanda geriye gitmek gibi.
704
00:34:50,088 --> 00:34:54,759
Burası surlarla çevrili bir kalenin içinde
bir şehir.
705
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Kale 11. ve 13. yüzyıllar arasında
inşa edilmiş.
706
00:34:59,972 --> 00:35:03,267
Böyle bir şeyi
elektrikli alet olmadan yapmak
707
00:35:03,351 --> 00:35:05,269
çok zaman almıştır.
708
00:35:05,895 --> 00:35:08,272
O kadar işi düşününce acıktım.
709
00:35:14,403 --> 00:35:16,614
Hırvatistan tarzı jambonlu,
peynirli sandviç.
710
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
Afiyet olsun.
711
00:35:20,785 --> 00:35:23,996
PAZAR
TURLAR VE TRANSFERLER
712
00:35:37,927 --> 00:35:38,928
-Merhaba.
-Selam.
713
00:35:39,011 --> 00:35:39,887
Merhaba.
714
00:35:39,971 --> 00:35:42,557
Ahtapot burger yemeliymişim. Doğru mu?
715
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
-Evet ve hazırladık bile.
-Hazır mı?
716
00:35:45,852 --> 00:35:47,854
-Evet.
-Bu burger mi?
717
00:35:47,937 --> 00:35:49,647
Bu aslında porsiyon.
718
00:35:50,189 --> 00:35:54,402
Menüdeki her şeyi denemenin en iyi yolu.
719
00:35:54,485 --> 00:35:56,487
Ama ahtapot burger bu.
720
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
-Bu benim ilk ahtapot burgerim.
-Evet.
721
00:36:10,751 --> 00:36:12,879
-Çok güzel!
-İyi mi?
722
00:36:12,962 --> 00:36:14,839
Beğeneceğimi biliyordum.
723
00:36:17,008 --> 00:36:17,967
Leziz!
724
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
Çok mutluyum.
725
00:36:23,681 --> 00:36:24,724
Kızarmış kalamar.
726
00:36:27,560 --> 00:36:28,853
Tanıştığımıza memnun oldum.
727
00:36:28,936 --> 00:36:32,190
-Yol için iki tane alacağım.
-Tamam. İyi günler.
728
00:36:32,273 --> 00:36:33,316
Hoşça kalın!
729
00:36:37,987 --> 00:36:40,198
Dubrovnik, beni mutlu ediyorsun.
730
00:36:41,824 --> 00:36:44,076
-Merhaba, nasılsınız?
-İyi, ya sen?
731
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Güzel.
732
00:36:46,162 --> 00:36:47,330
Ah!
733
00:36:48,206 --> 00:36:50,333
-Selam.
-Umarım iyi vakit geçiriyorsundur.
734
00:36:50,416 --> 00:36:51,751
Evet. Her zaman.
735
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Selam köpekçik.
736
00:37:00,134 --> 00:37:02,428
Bugünü ne daha iyi yapabilir?
737
00:37:04,805 --> 00:37:05,681
Doğru tahmin.
738
00:37:09,101 --> 00:37:09,936
Harika!
739
00:37:18,027 --> 00:37:20,571
Gün batımını izleyecek
bir yer bulmak istedik.
740
00:37:21,447 --> 00:37:23,491
"Buža Bar'a gidin." dediler.
741
00:37:23,574 --> 00:37:27,536
O ne? Buža "duvardaki delik" demekmiş.
742
00:37:27,620 --> 00:37:30,456
Resmen duvarda bir delik.
İşte delik bu.
743
00:37:47,723 --> 00:37:48,724
Hazır mısın?
744
00:37:53,854 --> 00:37:56,148
Bravo! Tebrikler!
745
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
Yaşayıp yaşamadığını kontrol edelim.
Yaşıyor.
746
00:38:02,863 --> 00:38:04,532
Hey Google. Gilbert'ı ara.
747
00:38:06,701 --> 00:38:08,953
-İşte. Merhaba.
-Merhaba.
748
00:38:09,036 --> 00:38:10,621
Neredesin?
749
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Dolapta mısın?
750
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
-Hayır, çıktım.
-Dolaptan mı çıktın?
751
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
Karın seni geri tıkmadı mı?
752
00:38:18,629 --> 00:38:20,631
Aynen öyle.
753
00:38:20,715 --> 00:38:23,426
Hırvatistan'dayım.
Hiç Hırvatistan'a gittin mi?
754
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Hırvatistan da ne?
755
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Burası İtalya, arada Adriyatik Denizi var.
756
00:38:28,806 --> 00:38:31,309
Karşısında da Hırvatistan var.
757
00:38:31,392 --> 00:38:33,102
Ben de bu güzel sahillerde
758
00:38:33,185 --> 00:38:37,815
ve küçük adalarda geziyorum.
759
00:38:37,898 --> 00:38:41,610
Bu benim için eğlenceli olmaz sanki.
760
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Senin ideal tatilin nedir?
761
00:38:44,822 --> 00:38:48,868
İdeal tatilim hiçbir gösterimin olmaması
762
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
ve televizyon kumandasıyla kanepede olmam.
763
00:38:52,163 --> 00:38:57,585
Bir keresinde Hawaii'de
bir kulüpte çıkacaktım.
764
00:38:57,668 --> 00:39:00,880
-Evet.
-Hiç istemiyordum.
765
00:39:00,963 --> 00:39:07,928
Sonra bir telefon geldi,
başka birine kiralamışlar
766
00:39:08,012 --> 00:39:11,223
ve iş yatmış.
767
00:39:11,307 --> 00:39:13,601
Çok mutlu olmuştum.
768
00:39:16,020 --> 00:39:18,356
En sevdiğin gösteriler
iptal olanlar yani.
769
00:39:18,439 --> 00:39:19,273
Evet.
770
00:39:19,357 --> 00:39:22,109
İnsanlar seni bu yüzden seviyor Gilbert.
771
00:39:22,193 --> 00:39:25,071
Sahne zevkini temsil ediyorsun.
772
00:39:27,031 --> 00:39:28,532
İşini sevgiyle yapıyorsun.
773
00:39:28,616 --> 00:39:30,284
Bil bakalım ne zamanı?
774
00:39:31,369 --> 00:39:33,704
-Max için bir fıkra zamanı.
-Ah!
775
00:39:33,788 --> 00:39:38,167
Max için bir fıkran var mı anlatacağın?
776
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
Yahudi fıkrası gibi mi?
777
00:39:40,544 --> 00:39:42,880
Öyle demiyoruz Gilbert ama evet.
778
00:39:43,464 --> 00:39:45,257
Tamam o zaman.
779
00:39:45,341 --> 00:39:48,386
Küçük bir çocuk okuldan gelip
780
00:39:48,469 --> 00:39:52,598
"Anne, okul tiyatrosunda rol kaptım!" der.
781
00:39:52,681 --> 00:39:55,351
Annesi "Hangi rolü oynuyorsun?" der.
782
00:39:55,434 --> 00:39:58,145
"Yahudi bir kocayı oynuyorum" der çocuk.
783
00:39:58,229 --> 00:39:59,438
Anne de şöyle der:
784
00:39:59,522 --> 00:40:03,109
"Geri dön ve öğretmenine
konuşmalı bir rol istediğini söyle."
785
00:40:06,737 --> 00:40:11,367
Bu mükemmel. Bir tane daha ver.
Sende çok fıkra vardır. Çok seviyorum.
786
00:40:11,450 --> 00:40:12,284
Tamam.
787
00:40:12,827 --> 00:40:17,331
Goldstein ve Goldberg ortaklardır.
788
00:40:17,415 --> 00:40:23,212
Bir gün Goldberg
hastalanır ve hastaneye kaldırılır.
789
00:40:23,295 --> 00:40:25,339
Hastanede de ölür.
790
00:40:25,423 --> 00:40:32,138
Goldstein hastaneyi arayıp
"Bay Goldberg'ü soracaktım." der.
791
00:40:32,221 --> 00:40:37,435
"Çok üzgünüz. Ortağınız Bay Goldberg
vefat etti." derler.
792
00:40:37,518 --> 00:40:41,689
Ertesi gün Goldstein yine hastaneyi arar.
793
00:40:41,772 --> 00:40:45,693
"Ortağım Bay Goldberg'ü soracaktım."
794
00:40:45,776 --> 00:40:49,363
"Dün tam anlatamadık galiba
ama ortağınız Bay Goldberg
795
00:40:49,447 --> 00:40:52,950
vefat etti." derler.
796
00:40:54,368 --> 00:40:58,038
Ertesi gün Goldstein yine hastaneyi arar.
797
00:40:58,122 --> 00:41:01,750
"Ortağım Bay Goldberg'ü soracaktım."
798
00:41:01,834 --> 00:41:06,005
"Size iki kez öldüğünü söyledik." derler.
799
00:41:06,088 --> 00:41:11,385
"Niye arayıp duruyorsunuz?" derler.
"Duymaya doyamıyorum." der.
800
00:41:14,972 --> 00:41:18,517
Çok güzel. Üstelik harika anlattın.
801
00:41:18,601 --> 00:41:20,895
Bunun için teşekkürler Gilbert.
802
00:41:20,978 --> 00:41:21,812
Görüşürüz.
803
00:41:31,822 --> 00:41:34,492
Bu Hırvatistan'daki son günüm
ve şehrin hemen dışında
804
00:41:34,575 --> 00:41:39,371
son bir yemek için mükemmel bir yer var
Orası da Gverović-Orsan.
805
00:41:40,080 --> 00:41:43,042
Cennet gibi bir yer
ve yemekleri de inanılmaz.
806
00:41:43,626 --> 00:41:47,379
Burası dünyanın en iyi
deniz ürünleri restoranlarından biri.
807
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Cidden.
808
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
Size bir sorum var.
809
00:41:51,050 --> 00:41:52,635
-Tabii.
-Burası gerçek mi?
810
00:41:53,385 --> 00:41:56,555
Bazen sanalmış gibi geliyor.
811
00:41:57,681 --> 00:42:01,310
Bu bir simülasyon, değil mi?
Matrix buysa sorun değil.
812
00:42:02,478 --> 00:42:06,106
Şarabı denemek ister misiniz?
Hırvatistan'daki en eski tür.
813
00:42:06,190 --> 00:42:09,568
-Evet.
-MÖ 1.200 yılında Yunanlılar getirmiş.
814
00:42:09,652 --> 00:42:10,945
-Vay vanına.
-Evet.
815
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
Tam bana uygun üzümler.
816
00:42:13,572 --> 00:42:14,406
Tadına bakın.
817
00:42:15,699 --> 00:42:16,784
Madem geldik…
818
00:42:28,462 --> 00:42:29,880
Çok bol koydun
819
00:42:29,964 --> 00:42:31,131
-Adın ne?
-Ante.
820
00:42:31,215 --> 00:42:32,341
Ante. Ben Phil.
821
00:42:32,424 --> 00:42:34,802
-Memnun oldum.
-Memnun oldum dostum.
822
00:42:34,885 --> 00:42:35,970
Merhaba!
823
00:42:36,053 --> 00:42:38,180
Merhaba. Ben biraz deniz alayım.
824
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
-Deniz almak mı?
-Evet.
825
00:42:39,932 --> 00:42:40,808
Bak sen.
826
00:42:41,308 --> 00:42:42,810
Niye deniz alıyoruz?
827
00:42:42,893 --> 00:42:44,019
İstiridye yıkamak için.
828
00:42:44,103 --> 00:42:46,939
Burayı anne-kız birlikte işletiyorlar.
829
00:42:47,439 --> 00:42:48,816
Neya ve Etta.
830
00:42:48,899 --> 00:42:51,235
Burayı 1966'da açtık.
831
00:42:52,236 --> 00:42:58,158
Büyükannem ve büyükbabam açtı.
"Orsan", "tekne garajı" demek.
832
00:42:58,242 --> 00:42:59,159
-Anlıyorum.
-Yani…
833
00:43:00,035 --> 00:43:01,787
Tamam, istiridye deneyeyim.
834
00:43:08,085 --> 00:43:12,047
Anna hem tatlı hem de de tuzlu
olacağını söylemişti.
835
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Haklı da.
836
00:43:14,633 --> 00:43:17,720
Anna, bana istiridyelerden bahsetmiştin.
837
00:43:17,803 --> 00:43:20,139
Bunların en iyisi olduğunu söylemiştin,
değil mi?
838
00:43:20,222 --> 00:43:24,727
Hayır, çok kötüler.
Kusura bakma, ben yerim.
839
00:43:24,810 --> 00:43:28,439
-Oyuna gerek yok Anna. Otursana.
-Tamam.
840
00:43:28,522 --> 00:43:30,232
Benimle birlikte ye.
841
00:43:30,316 --> 00:43:31,400
Olmaz mı?
842
00:43:31,483 --> 00:43:33,152
Ev yapımı ekmeği denedin mi?
843
00:43:33,235 --> 00:43:34,653
Sadece istiridyeyle olmaz.
844
00:43:35,237 --> 00:43:36,447
-Vay.
-Belki de olur.
845
00:43:37,281 --> 00:43:38,991
Sasha nerede? Buraya gel Sasha.
846
00:43:39,074 --> 00:43:41,493
-Bundan yemiş miydin? Kesin yemişsindir.
-Evet.
847
00:43:41,577 --> 00:43:45,331
Anna, Dubrovnik'teki ekibimizden.
Sasha da yerel kameramanımız.
848
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
-Bize çok iyi davrandınız.
-Paylaşmak önemlidir.
849
00:43:48,250 --> 00:43:50,044
Sadece bana değil, tüm ekibe.
850
00:43:50,127 --> 00:43:52,087
Nedense senden hoşlanıyorlar.
851
00:43:52,171 --> 00:43:54,048
-Benden mi?
-Evet. Ben de anlamıyorum…
852
00:43:54,131 --> 00:43:54,965
-Neden ki?
-Ben…
853
00:43:56,592 --> 00:43:59,511
Seyahatlerde en sevdiğim şey
854
00:43:59,595 --> 00:44:02,431
yeni şeyler keşfetmek.
Hiç bilmediğin bir şey.
855
00:44:02,514 --> 00:44:04,391
Ggitmeyi hiç düşünmediğin bir yer.
856
00:44:04,475 --> 00:44:07,728
Bundan iyisi olamaz.
Temiz suyu, güzel yemekleri,
857
00:44:07,811 --> 00:44:11,398
güzel insanları seviyorum.
858
00:44:11,482 --> 00:44:13,192
-Teşekkürler.
-Çok mutluyum.
859
00:44:20,491 --> 00:44:22,701
O da ne?
860
00:44:22,785 --> 00:44:23,869
Tahmin et.
861
00:44:23,952 --> 00:44:25,621
-İskorpit mi?
-Evet.
862
00:44:25,704 --> 00:44:27,331
-En sevdiğim balık.
-Gerçekten mi?
863
00:44:29,083 --> 00:44:31,960
Evet, gerçekten en sevdiğim balık.
864
00:44:32,044 --> 00:44:36,131
İskorpit. Akdeniz'de
ve Adriyatik'te yaşar.
865
00:44:36,215 --> 00:44:38,842
Buralara gelirseniz kesinlikle deneyin.
866
00:44:38,926 --> 00:44:41,762
Dünyadaki en güzel
balıklardan biridir millet.
867
00:44:41,845 --> 00:44:43,722
-İskorpit.
-Evet ama…
868
00:44:43,806 --> 00:44:45,516
Çok korkutucu görünüyor.
869
00:44:45,599 --> 00:44:46,433
Afiyet olsun.
870
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Üzgünüm ama en iyi balık bu.
871
00:44:57,444 --> 00:45:01,949
-Bu da meşhur yemeğimiz siyah risotto.
-Vay canına.
872
00:45:03,701 --> 00:45:05,703
Fikrimi değiştirdim.
Sahnede olma sen.
873
00:45:05,786 --> 00:45:06,870
Tamam. Pardon.
874
00:45:09,164 --> 00:45:11,917
Ben vereyim. Midye aldın mı? Almamışsın.
875
00:45:12,000 --> 00:45:13,377
-Sorun değil.
-Yalan söyleme.
876
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Tamam. Başlıyoruz.
877
00:45:19,800 --> 00:45:20,968
Buradaki her şey
878
00:45:21,719 --> 00:45:24,805
o kadar güzel ki sizi ikna etmek için
879
00:45:24,888 --> 00:45:27,391
başka ne söyleyebilirim bilmiyorum.
880
00:45:29,476 --> 00:45:31,478
Bu, tüm Hırvatistan için geçerli.
881
00:45:33,230 --> 00:45:36,066
Çocuklar, benim 23 yaşında yaptığım,
882
00:45:36,150 --> 00:45:38,068
hostel ve pansiyonlarda kaldığım gibi
883
00:45:38,152 --> 00:45:43,949
ilk kez yolculuğa çıkacaksanız, bunu yapın
çünkü harika bir deneyimdi.
884
00:45:44,032 --> 00:45:45,534
İlk gezinizi asla unutmazsınız.
885
00:45:45,617 --> 00:45:49,204
İlk gezi olarak Hırvatistan'ı öneririm.
886
00:45:49,830 --> 00:45:52,332
Neden mü? Çünkü İtalya ya da
887
00:45:52,416 --> 00:45:56,378
gidebileceğiniz
diğer romantik yerler kadar güzel
888
00:45:56,462 --> 00:45:58,338
ve Hırvatistan'ın bazı yerleri
889
00:45:59,256 --> 00:46:00,507
yarı fiyatına.
890
00:46:01,508 --> 00:46:05,387
Buradaki insanlar savaşta her şeyin
neredeyse mahvolmak üzere olduğunu biliyor
891
00:46:05,471 --> 00:46:07,723
ve artık her şeyi çok sıkı koruyorlar.
892
00:46:07,806 --> 00:46:11,143
Yine de sert insanlar olmamışlar,
hatta tam tersi.
893
00:46:11,226 --> 00:46:15,481
Hırvatistan tüm adalarıyla,
kasabalarıyla harika bir yer.
894
00:46:15,564 --> 00:46:18,233
Gittiğimiz yerler, tanıştığımız insanlar,
895
00:46:18,984 --> 00:46:23,363
hava, şarabın sıcaklığı,
istiridyelerin tadı
896
00:46:23,906 --> 00:46:26,909
ve misafirperverlik muhteşem.
897
00:46:26,992 --> 00:46:28,285
Daha iyi olamazdı.
898
00:46:29,953 --> 00:46:33,999
Yemeyi bırakmazsam
belki beni kovamazlar da.
899
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
GILBERT İÇİN
900
00:47:30,347 --> 00:47:33,892
Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz