1 00:00:07,215 --> 00:00:10,510 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,654 Саме тут знімали сцену «Шлях ганьби» з «Гри престолів». 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,157 Моя порада всім, 4 00:00:32,741 --> 00:00:34,868 на чию долю теж випаде шлях ганьби, 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,328 зробіть це таким чином. 6 00:00:59,976 --> 00:01:01,144 Повна ганьба, так? 7 00:01:06,483 --> 00:01:09,527 Щасливий і голодний чоловік 8 00:01:09,611 --> 00:01:12,947 Морем, суходолом відкриває світ 9 00:01:13,782 --> 00:01:16,242 Він хоче осягнути, і недарма 10 00:01:16,326 --> 00:01:20,038 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 11 00:01:20,121 --> 00:01:22,082 Він приїде до вас 12 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 Прилетить він до вас 13 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 Заспіває для вас 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 І станцює для вас 15 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Він посміється з вами 16 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 А ще поплаче з вами 17 00:01:31,049 --> 00:01:34,886 І лиш одне попросить натомість 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 Хто-небудь, будь ласка 19 00:01:36,679 --> 00:01:39,099 Нехай хтось 20 00:01:39,599 --> 00:01:42,519 Хтось, нагодуйте Філа 21 00:01:42,602 --> 00:01:45,271 Хтось, нагодуйте його 22 00:01:45,355 --> 00:01:48,483 ХОРВАТІЯ 23 00:01:51,277 --> 00:01:52,237 Хорватія. 24 00:01:53,446 --> 00:01:57,784 Це слово викликало єдину асоціацію — розірвана війною земля. 25 00:01:58,576 --> 00:01:59,744 Колишня Югославія, 26 00:02:00,662 --> 00:02:02,413 яка розпалася на кілька країн 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,165 після десятиліть ворожнечі. 28 00:02:04,833 --> 00:02:07,961 Але із середини 90-х у цій країні на Адріатичному морі 29 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 панує мир. 30 00:02:09,671 --> 00:02:12,715 Усі божеволіють від хорватського узбережжя, 31 00:02:13,258 --> 00:02:17,178 усіяного островами, і блискучого моря. Зовсім недалеко від Італії. 32 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 Стародавні міста з традиціями. 33 00:02:19,556 --> 00:02:22,642 Звісно, я теж хочу це побачити. Саме тому ми тут. 34 00:02:22,725 --> 00:02:25,436 Щоб проїхатися і розвідати що тут до чого. 35 00:02:29,816 --> 00:02:31,860 Перша зупинка — місто Спліт. 36 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Так. Ви правильно почули. Спліт. 37 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 Тут повертаєшся у стародавні віки. 38 00:02:36,489 --> 00:02:38,950 Наче кіномайданчик «Юніверсал Студіос». 39 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Дух захоплює. 40 00:02:42,495 --> 00:02:44,080 Єдине, чого бракує, — 41 00:02:44,789 --> 00:02:45,790 це пекарня. 42 00:02:45,874 --> 00:02:47,625 Пекарня «Крусчик». 43 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 Крушчич. 44 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 -Пекарня «Крушчич». -Так. 45 00:02:50,336 --> 00:02:51,921 Пекарня «Крушчич»! 46 00:02:53,173 --> 00:02:54,757 -Ось ми й прийшли. -Привіт. 47 00:02:54,841 --> 00:02:57,594 Я щойно прочитав, що це місце 48 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 було монастирем в XI столітті. 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 -Тисячу років тому? -Так. 50 00:03:02,056 --> 00:03:04,392 -Ви тут гарно все облаштували. -Так. 51 00:03:04,475 --> 00:03:07,103 На кепці написано «День невдалої зачіски». 52 00:03:07,187 --> 00:03:08,396 Ну… 53 00:03:09,480 --> 00:03:10,899 Так, невдала зачіска. 54 00:03:10,982 --> 00:03:12,358 Так, але мені норм. 55 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 Тату так само не пощастило, 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 але я його любив. 57 00:03:16,571 --> 00:03:20,617 Виберіть для мене вашу улюблену випічку, і я все з'їм. 58 00:03:21,242 --> 00:03:22,076 Добре. 59 00:03:23,244 --> 00:03:24,704 Як це називається? 60 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 -Це? -Так. 61 00:03:25,705 --> 00:03:27,832 Ми називаємо це «вішка погача». 62 00:03:27,916 --> 00:03:28,875 Ну, звісно 63 00:03:29,375 --> 00:03:30,460 Вішка погача? 64 00:03:30,543 --> 00:03:33,671 Я скуштував вішку погачу в пекарні «Крушчич» 65 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 і зламав язика, намагаючись це вимовити. 66 00:03:36,925 --> 00:03:37,759 Яку? 67 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 Цю, цю. 68 00:03:38,801 --> 00:03:39,844 -Цю? -Так. 69 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 І ще цю штуку. 70 00:03:42,055 --> 00:03:43,306 Дякую, мій друже. 71 00:03:43,389 --> 00:03:45,975 Радий знайомству. І у вас ідеальна зачіска. 72 00:03:46,059 --> 00:03:47,060 Дякую. 73 00:03:59,906 --> 00:04:00,949 Лише погляньте. 74 00:04:03,326 --> 00:04:04,744 Поки що це найсмачніше. 75 00:04:08,122 --> 00:04:09,958 Добре, це був сніданок. А далі… 76 00:04:11,417 --> 00:04:13,461 Палац імператора Діоклетіана, 77 00:04:13,544 --> 00:04:15,505 який для нього ж і збудували. 78 00:04:16,381 --> 00:04:18,091 -Гордоне. -Привіт. 79 00:04:18,174 --> 00:04:19,842 -Купуєш лаванду? -Так. 80 00:04:20,468 --> 00:04:22,762 -Понюхай. -Як приємно. 81 00:04:22,845 --> 00:04:25,974 -Треба купити дружині. -Тримай. Це для… 82 00:04:26,057 --> 00:04:26,891 Моєї дружини? 83 00:04:26,975 --> 00:04:29,143 -Так. -Можна я скажу, що це від мене? 84 00:04:29,852 --> 00:04:30,937 Звісно, можна. 85 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Отже, Гордон зустрів мене в аеропорту два дні тому 86 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 і став моїм вірним супутником. 87 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 Консильєрі. 88 00:04:38,069 --> 00:04:39,612 -Консильєрі. -Консильєрі. 89 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 -Куди підемо? -Ну… 90 00:04:41,447 --> 00:04:43,366 Отже, ми стоїмо біля… 91 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Так, це вхід до палацу Діоклетіана. 92 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 -Ми називаємо це місце палацом… -Ага. 93 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 Але це і все старе місто Спліт. 94 00:04:52,125 --> 00:04:56,504 Місто Спліт почалося зі старої фортеці й розрослося далі. 95 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 Є чотири входи. 96 00:04:59,424 --> 00:05:02,635 З кожного боку фортеці. Один веде в море. 97 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 -Тут, у центрі. Ось ця споруда. -Так. 98 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Так. 99 00:05:06,764 --> 00:05:08,057 Це був його мавзолей. 100 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 Його мавзолей. 101 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 А через кілька століть він став церквою. 102 00:05:13,604 --> 00:05:16,357 Ви гуляєте не серед руїн, 103 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 а серед цілих споруд, яким уже тисячі років. 104 00:05:20,069 --> 00:05:22,697 Цього сфінкса подарували Діоклетіану. 105 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 -Привезли із самого Єгипту. -Так. 106 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Тобто йому 2000 років до н. е. 107 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 -Так. -І його просто тут поставили. 108 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 Саме так. 109 00:05:30,955 --> 00:05:33,791 Йому вже було тисяча років до того. 110 00:05:33,875 --> 00:05:34,792 До Діоклетіана. 111 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 Він отримав сфінкса в подарунок. 112 00:05:38,171 --> 00:05:40,298 Ого! Яке гарне місце. 113 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 І, мабуть, було розмальовано раніше. 114 00:05:43,217 --> 00:05:45,845 -Так. -Тут усе обсипалося. 115 00:05:45,928 --> 00:05:47,889 -Наче оголився скелет. -Так. 116 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 Певне, усюди був мармур. 117 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 Ці стіни виходять на море. 118 00:05:51,768 --> 00:05:54,395 Бачиш, який був величезний порт? 119 00:05:54,479 --> 00:05:56,064 У короля був гарний вид. 120 00:05:56,147 --> 00:05:58,024 Він тут провів свою старість. 121 00:05:58,608 --> 00:06:01,069 -А ти коли підеш на пенсію? -Сьогодні ж. 122 00:06:01,152 --> 00:06:02,070 -Правда? -Так. 123 00:06:03,571 --> 00:06:04,781 Це мавзолей. 124 00:06:04,864 --> 00:06:06,991 -Це мавзолей. -Який став собором. 125 00:06:07,075 --> 00:06:09,660 Найстарішим собором у Європі. 126 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 -У всій Європі? -У всій. 127 00:06:12,163 --> 00:06:14,374 Спершу Діоклетіан ставився 128 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 до католиків нормально, 129 00:06:16,209 --> 00:06:19,212 але наприкінці правління почав їх переслідувати. 130 00:06:19,837 --> 00:06:23,758 А потім він стратив Дує, який став святим і заступником Спліта. 131 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 Отже, тепер це собор Святого Дує. 132 00:06:26,511 --> 00:06:28,429 -Це був мавзолей? -Так. 133 00:06:29,013 --> 00:06:31,557 Діоклетіан убив чоловіка, який став святим. 134 00:06:31,641 --> 00:06:33,184 Святим заступником Спліта. 135 00:06:33,267 --> 00:06:35,853 А це мавзолей Діоклетіана. Ха-ха! 136 00:06:35,937 --> 00:06:38,981 -Уявляєш? -«Я побудував свій собор на твоїй могилі». 137 00:06:39,065 --> 00:06:42,276 -Саме так. «Я дав тобі копняка». -Дотепно. 138 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 -Дотепно. -Люблю гарні історії. 139 00:06:45,238 --> 00:06:48,408 Звісно ж, я видерся на вежу, збудовану заради помсти. 140 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 Я врятую вас від хекання і покажу лише гарний краєвид. 141 00:06:53,663 --> 00:06:55,206 Це того варте, бо я бачу, 142 00:06:55,289 --> 00:06:58,876 що решта Спліту — це зовсім не палац, хоча й схожа на нього. 143 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 На палац із дуже смачною їжею. 144 00:07:08,803 --> 00:07:11,514 -Ви містер Бурек? -Це «Святий бурек». 145 00:07:11,597 --> 00:07:12,557 «Святий Бурек»? 146 00:07:12,640 --> 00:07:14,016 -Так. -Вас підвищили. 147 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 -Так. -Як вас звати? 148 00:07:15,601 --> 00:07:17,019 -Тім. -Тім. Я Філ. 149 00:07:17,603 --> 00:07:18,521 Дуже приємно. 150 00:07:18,604 --> 00:07:21,065 Хочу нарешті спробувати бурек. 151 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 А які ви любите? 152 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 -Я? М'ясні. -Гаразд. 153 00:07:24,861 --> 00:07:26,612 -А зі шпинатом зробити? -Так. 154 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 -Два. -Дякую. 155 00:07:30,908 --> 00:07:31,784 Ой лишенько. 156 00:07:32,618 --> 00:07:34,245 Ой. Погляньте, що коїться. 157 00:07:34,328 --> 00:07:36,831 Я замовив забагато, як завжди. 158 00:07:36,914 --> 00:07:38,124 Але це моя робота. 159 00:07:39,834 --> 00:07:41,419 Сила-силенна їжі. 160 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 -Дякую, мій друже. -Пакет, сер? 161 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 Ні, я з'їм їх прямо тут. 162 00:07:45,465 --> 00:07:46,424 Вони теплі! 163 00:07:46,507 --> 00:07:47,592 -Так. -Дуже теплі. 164 00:07:47,675 --> 00:07:48,885 Сир і шпинат. 165 00:07:48,968 --> 00:07:50,595 -Цей із сиром… -І шпинатом. 166 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 Нічого собі. Цілий обід. 167 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 Начинка, загорнена в тісто філо. 168 00:07:58,853 --> 00:08:02,315 Стародавня страва, завезена сюди ще турками-османами. 169 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 Схоже на масляну випічку з листкового тіста. 170 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 Це шедевр. 171 00:08:07,111 --> 00:08:07,987 Дякую, сер. 172 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Бурек! 173 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 А тепер м'ясний. 174 00:08:12,366 --> 00:08:13,868 -Готовий? -Завжди готовий. 175 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Бурек. Повторити ще раз? 176 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 Бурек! 177 00:08:21,709 --> 00:08:23,044 Я б щодня так обідав. 178 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 -Щодня? -Так. 179 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 А тепер разом. 180 00:08:27,173 --> 00:08:28,132 Бурек! 181 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Бурек! Народ! 182 00:08:29,592 --> 00:08:30,801 Кому бурек? 183 00:08:31,594 --> 00:08:33,012 Смачно звучить. Бурек! 184 00:08:33,763 --> 00:08:34,639 Бурек! 185 00:08:35,640 --> 00:08:37,683 Що ще тут є смачненьке? Ходімо. 186 00:08:37,767 --> 00:08:41,938 Мені порадили зайти у «Кантун Пауліну» і скуштувати чевапі. 187 00:08:42,021 --> 00:08:43,231 Яке таке чевапі? 188 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 -Привіт. -Привіт, я Філ. 189 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 -Я Андре. Радий знайомству. -Навзаєм, Андре. 190 00:08:48,069 --> 00:08:50,404 Я чув про ваш ресторанчик. 191 00:08:50,488 --> 00:08:54,659 Усі кажуть, що тут найкращі чевапі в Спліті. 192 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 Але я не знаю, що таке чевапі. 193 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 -Чевапі — це ковбаска з яловичини. -Ага? 194 00:09:00,414 --> 00:09:05,461 На Балканах ця страва популярніше за гамбургери та чизбургери. 195 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 -Хліб такий ніжний й м'який. -Так. 196 00:09:09,590 --> 00:09:11,342 Ви лише зацініть цю красу. 197 00:09:12,051 --> 00:09:13,427 Смачного. 198 00:09:14,595 --> 00:09:17,807 М'який хліб, наче хмаринка, 199 00:09:17,890 --> 00:09:22,061 з ковбасками всередині, чудовим соусом і помідором. 200 00:09:22,144 --> 00:09:23,229 Божественно! 201 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 Найдавніший бургер. 202 00:09:25,314 --> 00:09:28,067 -Найдавніший бургер — це чевапі. -Так, сер. 203 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Не знав про це. 204 00:09:30,861 --> 00:09:31,696 Хорватія! 205 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 Я такий: «Господи, 206 00:09:33,364 --> 00:09:37,326 ці хорватські чевапі просто диво якесь!» Але вони не з Хорватії. 207 00:09:37,910 --> 00:09:39,078 Ох і смакота. 208 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Вони з Боснії. 209 00:09:40,162 --> 00:09:41,247 Чевапі. 210 00:09:41,956 --> 00:09:43,624 Вони смачні. Байдуже звідки. 211 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 Люди, вгамуйтеся вже, 212 00:09:45,293 --> 00:09:47,545 щоб я міг спокійно з'їсти сендвіч. 213 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 А тепер десерт. 214 00:09:50,715 --> 00:09:52,925 Гляньте, як гарно. Яка милота. 215 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 Лише для тебе. 216 00:09:55,219 --> 00:09:56,345 Лише для мене. 217 00:10:02,268 --> 00:10:04,895 Лавандово-лимонний? Ви придумали ці смаки? 218 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Так. 219 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 Ви геній морозива. 220 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Повідлякую трохи покупців, сидячи на підлозі. Добре? 221 00:10:22,538 --> 00:10:26,876 Ми залишаємо Спліт і рушаємо до Хвара, де немає жодної хмари. 222 00:10:30,212 --> 00:10:31,964 А ось і наш транспорт. 223 00:10:32,965 --> 00:10:35,217 Як у «Щелепах», але без кровопролиття. 224 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Краще мені сісти. 225 00:10:47,229 --> 00:10:49,106 Сиджу я на цій палубі, 226 00:10:49,190 --> 00:10:51,692 дивлюся на приголомшливий краєвид 227 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 і думаю, 228 00:10:54,487 --> 00:10:56,697 я все-таки з'їв забагато чевапі. 229 00:10:59,408 --> 00:11:01,744 Хвар — популярне місто. І ми зайняли 230 00:11:01,827 --> 00:11:04,622 останнє місце на стоянці для човнів. 231 00:11:04,705 --> 00:11:08,709 Тож, аби потрапити на берег, я мав пройти крізь усі човни. 232 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 Я зрозумів, як треба проходити. 233 00:11:11,212 --> 00:11:12,213 Ще один човен. 234 00:11:12,880 --> 00:11:14,340 Наступний човен. 235 00:11:14,423 --> 00:11:16,509 -Ну як, веселий круїз? -Абсолютно. 236 00:11:16,592 --> 00:11:17,760 Можна з вами? 237 00:11:18,427 --> 00:11:21,931 -Тут написано «Молоді й веселі». -Молоді й веселі. 238 00:11:22,014 --> 00:11:23,891 -Друге про мене. -І перше теж. 239 00:11:29,438 --> 00:11:30,606 О, тверда земля. 240 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Ранок у Хварі. 241 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 Непогано. 242 00:11:44,620 --> 00:11:47,873 Хвар — це назва міста й острова, на якому воно стоїть. 243 00:11:47,957 --> 00:11:52,878 Це важливий порт, який існував задовго до Стародавньої Греції. 244 00:11:53,379 --> 00:11:56,257 У самому серці Далмації на хорватському узбережжі 245 00:11:56,340 --> 00:11:59,385 розкинулося одне з найстаріших міст Європи. 246 00:11:59,468 --> 00:12:02,430 Лише за 160 км від узбережжя Італії. 247 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 Сьогодні я зустрічаюся з мером. 248 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 З мером Хвара. 249 00:12:06,225 --> 00:12:09,937 Його звуть Рікардо Новак, і він ласкаво погодився 250 00:12:10,020 --> 00:12:11,647 показати мені місто. 251 00:12:11,731 --> 00:12:13,566 Тож я не міг не помітити, 252 00:12:13,649 --> 00:12:17,903 наскільки гарне, чисте й прозоре тут море. 253 00:12:17,987 --> 00:12:22,199 На острові немає заводів, тож стічні води й відходи 254 00:12:22,283 --> 00:12:23,617 не забруднюють море. 255 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 -Я бачу, як плаває риба. -Так. 256 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Також Хвар — це місто 257 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 з найбільшою кількістю сонячних днів на рік у Європі. 258 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 Я цього не знав. 259 00:12:33,335 --> 00:12:35,755 Тож у Хварі завжди гарна погода 260 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 протягом усього року. 261 00:12:39,800 --> 00:12:42,052 Це найстаріша частина міста. 262 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 Так. Тут відчувається вплив Венеції. 263 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 Ми були в складі Венеційської республіки понад 400 років. 264 00:12:48,142 --> 00:12:48,976 Так. 265 00:12:49,518 --> 00:12:52,521 Ми йдемо в «Коноба Менеґо», улюблений ресторан мера. 266 00:12:53,272 --> 00:12:57,151 Я подумав, що варто скористатися такою нагодою. 267 00:12:57,943 --> 00:12:59,320 Тож я влаштував допит 268 00:12:59,403 --> 00:13:02,823 щодо традиційних делікатесів Далмації. 269 00:13:03,616 --> 00:13:05,576 У мене запитання про нічне життя. 270 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 -Тож я сплю в готелі. -Так. 271 00:13:07,995 --> 00:13:11,665 Десь о другій чи третій ночі я чую з вулиці: 272 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 «А!» 273 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 -Так, люди… -Люди розважаються. 274 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 Це туристичне місто. 275 00:13:16,879 --> 00:13:21,300 Не можна всіх розігнати й сказати: «Ідіть додому спати!» 276 00:13:21,383 --> 00:13:24,595 Треба було вийти надвір і приєднатися до них, 277 00:13:24,678 --> 00:13:28,516 а не спати в готелі і ображатися на шум о третій ночі. 278 00:13:28,599 --> 00:13:30,392 Я мав сам почати шуміти. 279 00:13:31,060 --> 00:13:32,144 Оце так порада. 280 00:13:32,228 --> 00:13:35,773 На вулиці галас? Іди надвір і нароби ще більше галасу. 281 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 Це просто фантастична політична стратегія. 282 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Правда ж? 283 00:13:42,196 --> 00:13:45,991 Гей, хтось насмітив на моєму газоні. Іди й насміти ще більше. 284 00:13:48,702 --> 00:13:50,621 А коли я нарешті заснув, 285 00:13:50,704 --> 00:13:52,915 о шостій ранку — 286 00:13:52,998 --> 00:13:54,124 церковні дзвони. 287 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 -Так заведено? -Авжеж. 288 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 Щоранку мають дзвонити церковні дзвони. 289 00:14:00,589 --> 00:14:04,134 Скільки разів мають подзвонити в дзвони о шостій ранку? 290 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 Дам вам час на роздуми. 291 00:14:07,721 --> 00:14:10,349 Я хотів сказати шість. Щоб люди знали, 292 00:14:10,850 --> 00:14:11,934 котра година. 293 00:14:12,017 --> 00:14:16,313 Скільки разів дзвонили в цю неділю вранці? 294 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Я порахував. 295 00:14:18,274 --> 00:14:19,650 Сто тридцять. 296 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 Я живу прямісінько біля дзвіниці 297 00:14:23,612 --> 00:14:26,323 і ніколи не прокидався від дзвонів уранці. 298 00:14:26,407 --> 00:14:27,533 Я просто сплю. 299 00:14:27,616 --> 00:14:30,786 Пане мер, церква і сон мають бути відокремлені. 300 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Є дещо, що нагадує про Італію, яка тут недалеко. 301 00:14:40,296 --> 00:14:44,383 Це джелато. Моя нова місія — скуштувати всі смаки. 302 00:14:45,593 --> 00:14:46,427 Ага. 303 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Привіт. 304 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 -Ви Люсі? -Так, я Люсі. 305 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 Лише погляньте на цю красуню 306 00:14:52,725 --> 00:14:55,561 Люсі, власницю кафе, розташованого прямо на воді. 307 00:14:56,145 --> 00:14:58,606 Може, фундук із П'ємонту? 308 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Я все люблю. 309 00:14:59,857 --> 00:15:03,110 Тоді пропоную скуштувати фундук із лимонним базиліком. 310 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Допомога не завадить. 311 00:15:07,072 --> 00:15:08,824 А де Анджела? Анджело? 312 00:15:08,908 --> 00:15:11,285 Анджела — наша місцева помічниця. 313 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Сюди. Це терміново. 314 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Ти й так багато працюєш, але без тебе ніяк. Допоможеш? 315 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 -Гаразд. -Які смаки джелато ти любиш? 316 00:15:19,376 --> 00:15:20,586 Лимонний базилік. 317 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 -Так. -Цікаво. Вона теж пропонує мені… 318 00:15:23,547 --> 00:15:25,758 Добре, одну кульку. А як тобі фундук? 319 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 -Так. -Гаразд, дайте їй цю порцію. 320 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 А мені два різні смаки. 321 00:15:30,095 --> 00:15:31,555 -Це вам. -Дуже дякую. 322 00:15:31,639 --> 00:15:34,183 Будь ласка. Хочу бачити твій вираз обличчя. 323 00:15:34,266 --> 00:15:35,225 Гаразд. 324 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Скуштуйте шоколадний апельсин. 325 00:15:37,186 --> 00:15:40,397 Дай-но сюди. Тобі це не потрібно. Зайвий мотлох. 326 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 -Гаразд… -Це Анджела. Вона з Хорватії. 327 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 -Суворий критик. -Дуже приємно. 328 00:15:44,818 --> 00:15:46,946 -Звідки ви? -Я зі Спліта. 329 00:15:47,029 --> 00:15:48,197 -Чудово. -Зі Спліта. 330 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 -Фантастика. -Правда? 331 00:15:50,616 --> 00:15:53,702 Просто фантастика. Ви маєте це скуштувати. 332 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Обов'язково. 333 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 -Поділишся? -Ви хочете два різні смаки? 334 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 -Два різні смаки. -Добре. 335 00:15:58,791 --> 00:16:01,627 Шоколадний апельсин із ромом і родзинками. 336 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 -Ти куштувала ром із родзинками? -Ні. 337 00:16:04,046 --> 00:16:06,131 -Один із моїх улюблених. -Ніколи. 338 00:16:06,215 --> 00:16:07,591 Зараз скуштуєш. 339 00:16:12,054 --> 00:16:14,640 О господи. Це блаженство. Скуштуйте. 340 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Так смачно. 341 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 Що скажете, Філе? 342 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 -Сам я б це не вибрав. -Так. 343 00:16:21,397 --> 00:16:22,231 Ніколи. 344 00:16:22,314 --> 00:16:24,400 Найкраще в цьому шоу — це те, 345 00:16:24,483 --> 00:16:26,944 що тобі дають куштувати неймовірні смаки. 346 00:16:27,444 --> 00:16:29,154 Я їх куштую і роблю ось так. 347 00:16:31,448 --> 00:16:33,534 -Я приєднаюся. -Так, люди танцюють. 348 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 Для цього є особливий танець. 349 00:16:36,036 --> 00:16:38,038 Так, це звичайна реакція. 350 00:16:38,122 --> 00:16:39,331 -Правда? -Так. 351 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 Танці, щоб спалити калорії. 352 00:16:41,875 --> 00:16:43,085 Шоколадний апельсин. 353 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 У вас тут усе таке гарне. 354 00:16:44,920 --> 00:16:48,007 Я б сказав, що лише я псую гарну картинку. 355 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 -Ні. -Так! 356 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 Ні, існують і гірші речі. 357 00:16:53,345 --> 00:16:54,930 Існують і гірші речі. 358 00:16:57,725 --> 00:16:59,935 Найкращий спосіб спалити калорії — 359 00:17:00,019 --> 00:17:04,106 зійти на башту 800-річної фортеці з видом на все місто Хвар. 360 00:17:08,027 --> 00:17:10,863 Ми прощаємося з Хваром, сідаємо на човен 361 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 і пливемо на інший острів. 362 00:17:15,576 --> 00:17:17,369 Треба зазначити, що після 363 00:17:17,453 --> 00:17:18,620 розмови з мером 364 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 про галас надворі 365 00:17:21,874 --> 00:17:23,250 минулої ночі було тихо. 366 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Тож, може, це моя заслуга. 367 00:17:33,927 --> 00:17:35,888 Сніданок зі знімальною командою. 368 00:17:37,473 --> 00:17:39,558 Вниз уздовж узбережжя до Корчули. 369 00:17:41,935 --> 00:17:45,272 А мені починає подобатися вдавати моряка. 370 00:17:47,191 --> 00:17:49,193 Треба заходити так у кожне місто. 371 00:17:54,948 --> 00:17:55,783 Це він винен. 372 00:17:59,369 --> 00:18:01,371 Корчула — ідилічне місто. 373 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Ніби бульбашка в кінці півострова, 374 00:18:05,167 --> 00:18:08,128 яка майже повністю оточена водою. 375 00:18:08,212 --> 00:18:11,840 Це наче крихітний острів, який є частиною більшого острова. 376 00:18:13,008 --> 00:18:15,010 Я розпочинаю візит тут, на березі, 377 00:18:15,094 --> 00:18:18,722 який мені описали, як шведський стіл із морськими їжаками. 378 00:18:19,556 --> 00:18:22,434 Гаразд, ми на місці. Краса просто неймовірна. 379 00:18:23,018 --> 00:18:25,979 Ти точно хочеш, щоб я зіпсував цю ідилію? 380 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 Іван із братом володіють рестораном, 381 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 де подають морських їжаків. 382 00:18:30,859 --> 00:18:33,570 Ми з ним зустрілися сьогодні, бо він експерт 383 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 з пірнання за морськими їжаками. 384 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Мій водій Гордон 385 00:18:37,366 --> 00:18:41,245 любить, коли мій брат змушує мене робити такі речі. Він каже: 386 00:18:41,328 --> 00:18:44,623 «Бо коли дивлюся шоу, то відчуваю твої страждання». 387 00:18:45,499 --> 00:18:46,667 Невже? 388 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 Я прямо вмираю, так мені хочеться пірнути в море. 389 00:18:50,546 --> 00:18:53,841 Це мішок, щоб туди збирати морських їжаків? 390 00:18:53,924 --> 00:18:54,758 -Так? -Так. 391 00:18:54,842 --> 00:19:00,806 Правильно? А це рукавички, в яких я маю збирати їжаків? 392 00:19:00,889 --> 00:19:02,975 -Так. -Щоб не померти від отрути. 393 00:19:03,058 --> 00:19:04,101 -Так. -Добре. 394 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 Іване, хіба ти не зі мною? 395 00:19:06,728 --> 00:19:07,646 Ні. 396 00:19:07,729 --> 00:19:09,106 Відпущу тебе самого. 397 00:19:09,189 --> 00:19:10,357 -Самого? -Так. 398 00:19:10,440 --> 00:19:12,818 Чудова ідея — відпустити новачка самого. 399 00:19:12,901 --> 00:19:16,738 Цей велетень каже мені: «Іди. Усе гаразд. Іди». 400 00:19:16,822 --> 00:19:19,116 А де він сам? Стоїть на березі, сухий. 401 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Треба вибирати 402 00:19:32,045 --> 00:19:33,755 їжаків із камінням. 403 00:19:34,256 --> 00:19:35,924 «Шукай їжаків із камінням». 404 00:19:36,466 --> 00:19:38,093 Що це означає? 405 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 Це має бути самиця. 406 00:19:39,845 --> 00:19:42,639 Зверху каміння. Потрібна самиця, а не самець. 407 00:19:43,348 --> 00:19:45,184 Що? Я взагалі не в курсі. 408 00:19:46,185 --> 00:19:47,519 Я бачу одну. 409 00:19:47,603 --> 00:19:48,937 -Тут? Ось тут? -Так. 410 00:19:49,021 --> 00:19:50,314 -Ця підходить? -Так. 411 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 Гаразд. Я пірнаю. Це безпечно? 412 00:19:52,733 --> 00:19:55,402 Будь обережний, бо це дуже-дуже небезпечно. 413 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 Гаразд. 414 00:20:12,920 --> 00:20:15,047 Я не… Не можу дістатися дна. 415 00:20:20,177 --> 00:20:24,681 Очевидно, самиці котяться по дну і збирають камені. Не знаю як, але 416 00:20:24,765 --> 00:20:28,018 зверху на панцирі в них маленькі камінці. 417 00:20:28,101 --> 00:20:29,937 Так вони намагаються сховатися. 418 00:20:33,899 --> 00:20:34,858 Мене вжалили. 419 00:20:34,942 --> 00:20:36,193 -Справді? -Так. 420 00:20:36,276 --> 00:20:37,653 Даремно вони ховаються. 421 00:20:37,736 --> 00:20:39,738 Чому? Бо в них є зброя. 422 00:20:39,821 --> 00:20:40,697 Боляче. 423 00:20:42,157 --> 00:20:43,533 «Ці рукавички?» 424 00:20:43,617 --> 00:20:45,535 «О так. Те, що треба. Пірнай!» 425 00:20:45,619 --> 00:20:47,704 «Може, є якийсь інструмент-хапач?» 426 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 «Ні, бери руками». 427 00:20:49,206 --> 00:20:51,083 Вжалив прямо крізь рукавичку. 428 00:20:51,833 --> 00:20:52,709 Так. 429 00:20:52,793 --> 00:20:54,461 Так. Гляньте на палець. 430 00:20:54,544 --> 00:20:57,923 Тут жала немає, але йде кров. 431 00:20:58,507 --> 00:21:00,217 Так, я стікаю кров'ю. 432 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 У мене кров. 433 00:21:02,344 --> 00:21:03,345 Медсестро! 434 00:21:04,846 --> 00:21:05,681 Дякую. 435 00:21:06,974 --> 00:21:09,601 Наталіє, потрібен алкоголь і… 436 00:21:09,685 --> 00:21:11,144 Лікарняне ліжко. 437 00:21:12,437 --> 00:21:13,355 Витягли? 438 00:21:13,438 --> 00:21:15,607 Не думав, що все так скінчиться. 439 00:21:15,691 --> 00:21:17,567 А я знав це напевно. 440 00:21:22,614 --> 00:21:23,991 -Вибачте. -Нічого. 441 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 -Але я мушу. -Я знаю. 442 00:21:25,534 --> 00:21:28,287 Слухайте, до цього я грав у бойовиках. 443 00:21:28,829 --> 00:21:30,914 Це лише підкріплює мою репутацію. 444 00:21:31,873 --> 00:21:33,292 -Окей. -Як шукача пригод. 445 00:21:33,375 --> 00:21:34,209 Нарешті. 446 00:21:35,252 --> 00:21:36,837 Одягай рукавички й пірнай. 447 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Не хочу вам брехати. 448 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 Після жахливої травми 449 00:21:46,930 --> 00:21:49,266 я пірнав іще кілька разів, 450 00:21:50,183 --> 00:21:52,686 але не допірнув. Плавав ніби поплавець. 451 00:21:52,769 --> 00:21:57,232 Вони сказали: «Віддай усе Річарду. Хай буде твоїм дублером». 452 00:21:57,316 --> 00:21:59,651 Я такий: «Я за. Хай так буде завжди». 453 00:21:59,735 --> 00:22:03,030 Щоразу, коли я маю стрибати чи бігати, хай це робить він. 454 00:22:03,697 --> 00:22:05,699 Отже, це був Річард. 455 00:22:10,746 --> 00:22:14,499 Я його спитав: «Як улов?» А він такий: «Десять штук». 456 00:22:18,295 --> 00:22:21,506 Мушу визнати, як на шукача пригод, я все-таки домосід. 457 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 Після небезпечної ловлі морських їжаків 458 00:22:28,889 --> 00:22:32,351 Іван зглянувся і запросив мене у свій сімейний ресторан 459 00:22:32,434 --> 00:22:34,603 на обід у самому серці острова. 460 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 Ого. 461 00:22:35,729 --> 00:22:37,022 -Дивіться! -Привіт. 462 00:22:37,105 --> 00:22:38,732 Привіт, хлопці! 463 00:22:38,815 --> 00:22:40,484 -Ласкаво просимо. -Яка краса! 464 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 -Ти Джакша? -Якша, так. 465 00:22:42,861 --> 00:22:44,404 -Дуже приємно. -Я Філ. 466 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 -Філ, добре. -Привіт. 467 00:22:45,781 --> 00:22:48,367 Це мій старший брат Іван. 468 00:22:48,450 --> 00:22:49,868 -Ми вижили. -Так. 469 00:22:49,951 --> 00:22:52,245 А ти міксолог. 470 00:22:52,329 --> 00:22:55,999 Так. Ми готуємо дуже міцний коктейль. 471 00:22:56,083 --> 00:22:59,127 Для справжніх чоловіків. 472 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 Чоловічий коктейль? 473 00:23:00,545 --> 00:23:03,006 -З бурбоном. -Може, і я стану чоловіком. 474 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 А потім зробимо «олд фешен» з інжиром. 475 00:23:06,343 --> 00:23:10,305 -«Олд фешен» з інжиром? -Так, з нашим сушеним інжиром. 476 00:23:10,389 --> 00:23:12,516 Ти вже мене вразив до глибини душі. 477 00:23:12,599 --> 00:23:15,310 Кажу вам, це найкращий бар, який я лише бачив. 478 00:23:16,019 --> 00:23:17,104 Аж дух перехоплює. 479 00:23:18,313 --> 00:23:20,732 Наш тато приїхав сюди 20 років тому. 480 00:23:20,816 --> 00:23:22,234 Тут не було нічого. 481 00:23:22,317 --> 00:23:26,238 -А тепер у нас повно відвідувачів щодня. -Ого. 482 00:23:26,321 --> 00:23:28,323 -Тут приємно проводити час. -Так. 483 00:23:28,407 --> 00:23:30,826 Навіть якби їжа була несмачна. 484 00:23:31,785 --> 00:23:33,286 -Так! -Так. 485 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 -Ви завжди працюєте разом? -Так. 486 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 -Працюєте разом усе життя? -Так. 487 00:23:37,624 --> 00:23:38,792 Разом із братом? 488 00:23:38,875 --> 00:23:40,877 -З першого дня. -Хіба це не дратує? 489 00:23:40,961 --> 00:23:42,212 Це не нормально. 490 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 -Це не нормально? -Ні. 491 00:23:43,713 --> 00:23:45,507 -Це може бути жахливо. -Так. 492 00:23:45,590 --> 00:23:48,885 Брат може давати тобі небезпечні доручення 493 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 без вагань. Я знаю, що кажу. 494 00:23:51,471 --> 00:23:53,557 -Це «олд фешен» з інжиром? -Так. 495 00:23:53,640 --> 00:23:54,724 За вас. 496 00:23:55,809 --> 00:23:56,643 Будьмо. 497 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Смачно? 498 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 -У тебе хороший брат. -Так. 499 00:24:03,692 --> 00:24:05,026 Мій брат так не зможе. 500 00:24:06,736 --> 00:24:09,990 -Ще ковток, і я на нього не ображатимусь. -Невже? 501 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 Це мені нагадало, що я маю звести з ним рахунок. 502 00:24:14,619 --> 00:24:16,329 Відкрити? Можна я? 503 00:24:16,413 --> 00:24:17,622 Так, але обережніше. 504 00:24:18,665 --> 00:24:19,749 Не хвилюйся. 505 00:24:36,725 --> 00:24:37,559 Ну? 506 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 Ідеально. 507 00:24:39,102 --> 00:24:41,271 -Тепер ти. Тримай. -Моя черга? 508 00:24:41,354 --> 00:24:42,564 Звісно. Чом би й ні? 509 00:24:43,064 --> 00:24:45,275 -Чом би й ні? Бо я… -Посередині. 510 00:24:45,358 --> 00:24:46,776 -Прямо посередині? -Так. 511 00:24:46,860 --> 00:24:48,320 -Збоку? -Ідеально. 512 00:24:48,403 --> 00:24:49,404 -Готово? -Різати? 513 00:24:49,488 --> 00:24:50,572 Три, два, один. 514 00:24:50,655 --> 00:24:51,781 -Різкіше. -Так. 515 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 -Поглянь. -Людоньки! 516 00:24:54,117 --> 00:24:56,661 Бач? Ти лише поглянь. Ідеально. 517 00:24:56,745 --> 00:24:57,579 Яка краса. 518 00:24:58,371 --> 00:25:00,790 -Жовтогарячий — це те, що треба? -Так. 519 00:25:00,874 --> 00:25:02,125 Має бути цей колір. 520 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 -Смак більш насичений. -Так. 521 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Скуштуй. 522 00:25:07,047 --> 00:25:11,218 Помста — це страва, яку треба подавати на хлібі з олією і щіпкою солі. 523 00:25:18,517 --> 00:25:19,351 Подобається? 524 00:25:19,935 --> 00:25:21,686 -Не те слово. -Чудово. 525 00:25:30,111 --> 00:25:30,946 Ого! 526 00:25:31,530 --> 00:25:33,031 -Боже! -Лише поглянь. 527 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 Дивіться! 528 00:25:34,991 --> 00:25:36,993 На честь перемоги над їжаком 529 00:25:37,077 --> 00:25:41,665 у нас буде традиційний восьминіг, якого тушкували під залізним дзвоном. 530 00:25:42,290 --> 00:25:44,251 Батьки хлопців теж приєднаються. 531 00:25:44,334 --> 00:25:45,627 -Гей! -Привіт. 532 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 -Я Філ. -Я Джерко. 533 00:25:47,462 --> 00:25:48,797 -Джерко. -Я батько. 534 00:25:48,880 --> 00:25:49,965 -Ви батько. -Так. 535 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 -А це, певно, мама. -Так. 536 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Вітаю. 537 00:25:55,428 --> 00:25:56,513 О матінко. 538 00:25:56,596 --> 00:26:01,434 Це пека. Так само називається залізний дзвін. 539 00:26:01,518 --> 00:26:04,646 -Так. -І це також назва традиційної страви. 540 00:26:04,729 --> 00:26:05,897 -Цієї страви? -Так. 541 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Це восьминіг із картоплею. 542 00:26:07,899 --> 00:26:11,444 Восьминіг, картопля, трохи перцю, цибуля. 543 00:26:11,528 --> 00:26:14,322 -Трохи часнику. -Часник — це завжди добре. 544 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 -Каперси… -Оливкова олія. 545 00:26:16,157 --> 00:26:18,952 -Оливкова олія і червоне вино. -І червоне вино? 546 00:26:19,035 --> 00:26:20,036 Ой мамо. 547 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Ой матінко! 548 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 Готово, друже. 549 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 -Будьмо! -Живелі! 550 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 Живелі. Дякую. Хвала. 551 00:26:27,794 --> 00:26:29,045 І тобі хвала. 552 00:26:30,714 --> 00:26:31,923 Ох, теж дуже смачно. 553 00:26:32,674 --> 00:26:34,050 Ви пишаєтеся хлопцями? 554 00:26:34,134 --> 00:26:35,802 Пишаєтеся своїми синами? 555 00:26:37,512 --> 00:26:38,597 -Так. -Так? 556 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 Коли ми питали батька, що йому подарувати, 557 00:26:42,267 --> 00:26:44,185 він казав: «Слухняних синів». 558 00:26:46,187 --> 00:26:47,772 І я бачу, ви гарні сини. 559 00:26:48,690 --> 00:26:52,360 -Коли ваш батько почав цей бізнес? -Двадцять років тому. 560 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Ага. А до цього ким він був? 561 00:26:55,405 --> 00:26:56,364 Водієм таксі. 562 00:26:56,448 --> 00:26:58,867 Водієм таксі. А ще раніше — моряком. 563 00:26:58,950 --> 00:26:59,868 Моряком? 564 00:27:00,368 --> 00:27:01,661 Яка ж це смакота. 565 00:27:02,495 --> 00:27:07,083 Раніше люди обідали так майже щодня, 566 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 бо працювали вдома, у полі, 567 00:27:10,337 --> 00:27:15,634 і водночас готували щось поїсти для всієї родини. 568 00:27:15,717 --> 00:27:19,054 Так. Це наче стародавня… Так би мовити, повільноварка. 569 00:27:19,137 --> 00:27:20,305 Повільноварка. Так. 570 00:27:20,388 --> 00:27:21,389 Як довговарка. 571 00:27:21,473 --> 00:27:22,849 -Так. -Але стародавня. 572 00:27:22,932 --> 00:27:25,477 Так. Усі смаки й соки лишаються… 573 00:27:25,560 --> 00:27:26,478 Усередині. 574 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 Чому ти кричиш? Що ти їм кажеш? 575 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Принести ще вина. 576 00:27:34,653 --> 00:27:37,197 Я за. Про такі речі можна кричати. 577 00:27:37,280 --> 00:27:39,699 -Ти не п'єш? -П'ю. Але тебе не перепити. 578 00:27:40,367 --> 00:27:41,826 -Це гарне вино. -Так. 579 00:27:41,910 --> 00:27:43,495 І зовсім не міцне. 580 00:27:43,995 --> 00:27:45,997 Можна випити 4–5 пляшок, 581 00:27:46,081 --> 00:27:49,000 але голова не болітиме. 582 00:27:49,084 --> 00:27:50,335 Це твоя не болітиме. 583 00:27:51,419 --> 00:27:53,254 Моя болить лише від думки про це. 584 00:27:53,338 --> 00:27:54,339 Цієї весни 585 00:27:54,422 --> 00:27:59,719 ми з моїм хрещеним випили 22 пляшки цього вина. 586 00:28:00,387 --> 00:28:03,556 -Ви випили 22 пляшки цього вина? -Так. 587 00:28:03,640 --> 00:28:05,183 Ви, мабуть, ним пишаєтеся. 588 00:28:07,852 --> 00:28:09,270 Це мрія кожної матері. 589 00:28:11,147 --> 00:28:13,400 -Він стає агресивним. -Дуже агресивним. 590 00:28:13,483 --> 00:28:14,984 Агресивний, коли вип'є. 591 00:28:15,068 --> 00:28:16,361 Починаєш битися? 592 00:28:16,444 --> 00:28:19,197 Так. Батько теж може багато випити. 593 00:28:19,280 --> 00:28:21,449 -Правда? -Але він починає співати. 594 00:28:21,533 --> 00:28:22,867 -Як мило. -Старі пісні. 595 00:28:22,951 --> 00:28:25,412 -Так, про кохання, про… -Це дуже мило. 596 00:29:00,363 --> 00:29:01,448 Про що ця пісня? 597 00:29:01,531 --> 00:29:02,907 «Моя люба, 598 00:29:02,991 --> 00:29:04,743 коли я бачу тебе…» 599 00:29:04,826 --> 00:29:05,660 Ну… 600 00:29:06,911 --> 00:29:07,996 «Хочеться випити». 601 00:29:08,705 --> 00:29:10,665 «Хочеться пити й битися». 602 00:30:10,934 --> 00:30:12,310 Вони обожнюють дзвони. 603 00:30:17,565 --> 00:30:21,194 Для мене подорож — це насамперед спілкування з місцевими. 604 00:30:21,778 --> 00:30:25,448 Мені пощастило, бо мене запросили на обід тут, у Корчулі. 605 00:30:27,242 --> 00:30:29,953 Ми виїжджаємо за місто та їдемо пагорбами 606 00:30:30,036 --> 00:30:31,579 у «Коноба Мате». 607 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 Нічого собі! Гарне місце. 608 00:30:34,707 --> 00:30:36,334 І прекрасна родина. 609 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 «Коноба» означає «ресторан», 610 00:30:38,628 --> 00:30:42,507 а «Мате» — так вони звуть свого тата. 611 00:30:42,590 --> 00:30:43,842 -Як тебе звати? -Анна. 612 00:30:43,925 --> 00:30:44,968 Анно, привіт. 613 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 А тебе? 614 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 Люція. 615 00:30:47,887 --> 00:30:48,847 Люціє, я Філ. 616 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Дякую. 617 00:30:52,100 --> 00:30:54,060 -А хто цей здоровань? -Арук. 618 00:30:54,143 --> 00:30:55,728 Арук. Привіт, я Філ. 619 00:30:56,396 --> 00:30:57,230 Анна, звісно. 620 00:30:57,313 --> 00:30:59,274 -Знову. -Анно, привіт. 621 00:31:00,525 --> 00:31:01,484 Ще не знаю. 622 00:31:01,568 --> 00:31:02,485 Вони сказали, 623 00:31:02,569 --> 00:31:04,821 що дитина може народитися завтра. 624 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 Чому не сьогодні? 625 00:31:06,573 --> 00:31:09,826 Додамо трохи пікантності. Може, я стану доктором Філом. 626 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 Дякую, що запросили. 627 00:31:11,953 --> 00:31:13,705 Ми вже дещо приготували. 628 00:31:13,788 --> 00:31:14,706 А ти що любиш? 629 00:31:15,206 --> 00:31:16,249 Макалоні. 630 00:31:16,332 --> 00:31:17,292 Макалоні. 631 00:31:17,834 --> 00:31:20,253 -Що це? -Макарони. Вона любить макарони. 632 00:31:20,336 --> 00:31:21,296 Я теж так роблю. 633 00:31:22,589 --> 00:31:23,464 Макарони. 634 00:31:25,174 --> 00:31:26,426 Добре. Досить. 635 00:31:26,509 --> 00:31:27,927 -Досить? -Дякую. 636 00:31:28,011 --> 00:31:31,180 Дякую, що запросили. Уся ці продукти з вашої ферми. 637 00:31:31,264 --> 00:31:32,599 -Правильно? -Так. 638 00:31:32,682 --> 00:31:36,102 І скільки років працює ресторан «Мате»? 639 00:31:36,185 --> 00:31:39,606 Понад 20 років. Ми відкрилися у 2000 році. 640 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Будьмо! 641 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 -Живелі! -Живелі! 642 00:31:41,941 --> 00:31:44,444 -Смачно? -Ніколи не куштувала. 643 00:31:44,527 --> 00:31:47,113 Я теж, тож скуштуймо разом. Добре? 644 00:31:48,990 --> 00:31:51,659 -Бачу інжир. Ми любимо інжир, так? -Так. 645 00:31:51,743 --> 00:31:52,911 І шинку теж, так? 646 00:31:52,994 --> 00:31:54,954 Нам тут усе подобається, 647 00:31:55,038 --> 00:31:56,497 тож має бути смачно. 648 00:31:56,581 --> 00:31:57,790 -Ага. -Раз, два, три. 649 00:32:02,253 --> 00:32:03,212 Як тобі? 650 00:32:03,296 --> 00:32:06,299 Головне — пробувати нове. Саме тому я подорожую. 651 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 Я ніколи не був у вашій країні. 652 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 -Сподіваюся, вам подобається. -Я в захваті! 653 00:32:13,014 --> 00:32:14,140 Ого! 654 00:32:14,223 --> 00:32:16,309 Це паштицада, традиційна страва. 655 00:32:16,392 --> 00:32:18,728 Це макарони, скручені вручну, 656 00:32:18,811 --> 00:32:21,940 з диким фенхелем і томатним соусом. 657 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 Це равіолі з козячим сиром. 658 00:32:23,983 --> 00:32:26,319 Лише погляньте. У нас дегустація пасти. 659 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Смакота. 660 00:32:29,322 --> 00:32:30,406 Божественна паста. 661 00:32:30,990 --> 00:32:32,450 Ось що тобі подобається. 662 00:32:32,533 --> 00:32:34,494 Ти обожнюєш пасту, так? 663 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 Люціє, нащо ти так із хлібом? 664 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 -Десерт? -Так. 665 00:32:58,559 --> 00:32:59,477 Добре. 666 00:33:00,770 --> 00:33:03,106 -Агов! -Ліворуч. Сюди. 667 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 Сюди? 668 00:33:04,816 --> 00:33:06,359 Я не дивлюся. 669 00:33:06,442 --> 00:33:07,819 Просто фантастика. 670 00:33:07,902 --> 00:33:10,363 Якщо подивлюся, то не втримаюся і з'їм. 671 00:33:10,446 --> 00:33:12,448 -Мавпочки? -Так. У мене мавпочки. 672 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Три мавпочки. 673 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 Жодних солодощів для мавпенят. 674 00:33:18,913 --> 00:33:20,415 Мавпенята без солодощів? 675 00:33:20,498 --> 00:33:21,791 Я більше не мавпеня. 676 00:33:24,210 --> 00:33:26,462 Десерт! 677 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 -Тут у нас є тістечка. -Так. 678 00:33:30,049 --> 00:33:32,010 -Це моє… -О ні! 679 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Ой! 680 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Бачиш, що може статися? 681 00:33:35,346 --> 00:33:37,306 Так! Гаразд. 682 00:33:37,390 --> 00:33:38,891 Смакота! 683 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 -Неймовірно. -Пелюстки троянд. 684 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 Так. 685 00:33:41,894 --> 00:33:43,229 -Ось. -Дякую. 686 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 -Поки діти не схрумали. -Так. 687 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 Він це хоче, так? 688 00:33:48,776 --> 00:33:51,738 -Треба переконатися, що воно смачне. -Авжеж. 689 00:33:51,821 --> 00:33:53,156 Це знаменитий базилік? 690 00:33:53,239 --> 00:33:55,199 Ні, це лимонна вербена. 691 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Лимонна вербена. Її всі люблять. 692 00:33:57,368 --> 00:34:01,664 Включно з моїм юним другом. Подивимося, чи йому щось лишиться. 693 00:34:02,206 --> 00:34:03,082 Люціє. 694 00:34:12,884 --> 00:34:15,178 Це вперше. 695 00:34:15,261 --> 00:34:18,056 Мені ще ніколи не погрожували ножем за столом. 696 00:34:24,437 --> 00:34:26,147 Їдемо вниз по узбережжю 697 00:34:26,230 --> 00:34:29,776 до нашої останньої зупинки, стародавнього міста Дубровник. 698 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Отже, ми приїхали в Дубровник, 699 00:34:39,952 --> 00:34:43,039 який прославився завдяки тому шоу на іншому каналі. 700 00:34:46,793 --> 00:34:50,004 Самі подивіться. Ви ніби потрапляєте в минулі часи. 701 00:34:50,088 --> 00:34:54,759 Це місто всередині фортеці, оточене стінами замку. 702 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Його будували протягом XI та XIII століть. 703 00:34:59,972 --> 00:35:03,351 Так, знадобилися століття, щоб звести таке місто 704 00:35:03,434 --> 00:35:04,894 без електроінструментів. 705 00:35:05,937 --> 00:35:08,272 Лише думка про це викликає голод. 706 00:35:14,320 --> 00:35:17,073 З'їм хорватський сендвіч із шинкою і сиром. 707 00:35:19,117 --> 00:35:20,159 -Смачного. -Хвала. 708 00:35:20,785 --> 00:35:23,996 РИНОК ТУРИ І ПЕРЕВЕЗЕННЯ 709 00:35:37,927 --> 00:35:38,928 -Привіт. -Привіт. 710 00:35:39,011 --> 00:35:39,929 Привіт. 711 00:35:40,012 --> 00:35:42,557 Чув, тут є бургери з восьминогом. Так? 712 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 -Так, і він уже готовий. -Уже готовий? 713 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 -Так. -Це бургер? 714 00:35:47,937 --> 00:35:49,647 Це тарілка асорті. 715 00:35:50,231 --> 00:35:54,443 Найкращий спосіб спробувати все меню. 716 00:35:54,527 --> 00:35:56,320 Ось бургер із восьминогом. 717 00:36:01,576 --> 00:36:03,911 -Мій перший бургер із восьминогом. -Так. 718 00:36:10,710 --> 00:36:11,586 Боже! 719 00:36:12,461 --> 00:36:14,839 -Смачно? -Я знав, що мені сподобається. 720 00:36:17,008 --> 00:36:17,967 Господи! 721 00:36:18,050 --> 00:36:19,635 Яка ж це смакота. 722 00:36:23,681 --> 00:36:24,724 Смажені кальмари. 723 00:36:27,518 --> 00:36:28,853 Дуже радий знайомству. 724 00:36:28,936 --> 00:36:32,106 -Два шматочки в дорогу. -Звісно. Бувайте. Гарного дня. 725 00:36:32,190 --> 00:36:33,316 Бувайте! Люблю вас. 726 00:36:38,321 --> 00:36:40,573 Дубровнику, ти робиш мене щасливим. 727 00:36:41,824 --> 00:36:43,534 -Привіт, як ви? -Добре, а ви? 728 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 Добре. 729 00:36:46,162 --> 00:36:48,664 -Гей! -Знав, що ми тут зустрінемося. 730 00:36:49,373 --> 00:36:51,751 -Сподіваюся, вам сподобається. -Звісно. 731 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Гей, цуцику. 732 00:37:00,301 --> 00:37:02,428 Що може зробити цей день іще кращим? 733 00:37:04,764 --> 00:37:05,681 Правильно. 734 00:37:09,352 --> 00:37:10,519 О так! 735 00:37:18,069 --> 00:37:20,655 Ми шукали місце, щоб подивитися захід сонця. 736 00:37:21,405 --> 00:37:23,491 Хтось сказав: «Ідіть у бар «Бужа». 737 00:37:23,574 --> 00:37:27,536 Що це? «Бужа» означає «діра в стіні». 738 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 Буквально «діра в стіні». І ми пішли. 739 00:37:47,723 --> 00:37:48,724 Готовий? 740 00:37:53,854 --> 00:37:56,148 Так! Мазаль тов! 741 00:37:56,232 --> 00:37:58,901 Перевірмо, чи він живий. Він живий! 742 00:38:02,822 --> 00:38:04,907 Гей, Ґуґл, подзвони Ґілберту. 743 00:38:06,701 --> 00:38:08,995 -А ось і він. Привіт. -Привіт. 744 00:38:09,078 --> 00:38:10,621 Де це ти? 745 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 Ти в шафі? 746 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 -Ні, ні. Я давно з неї вийшов. -Ти вийшов із шафи? 747 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 А дружина запхала тебе назад? 748 00:38:18,713 --> 00:38:20,631 Так, саме так. 749 00:38:20,715 --> 00:38:23,426 Я в Хорватії. Ти бував у Хорватії? 750 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 Хорватія? Де це? 751 00:38:24,885 --> 00:38:28,806 Дивися, тут Італія, а тут Адріатичне море, 752 00:38:28,889 --> 00:38:31,309 а навпроти — Хорватія. 753 00:38:31,392 --> 00:38:33,144 Це прекрасне узбережжя, 754 00:38:33,227 --> 00:38:37,815 усіяне острівцями, якими можна стрибати туди-сюди. 755 00:38:37,898 --> 00:38:41,569 Знаєш, це не зовсім моя тема. 756 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Яка твоя ідеальна відпустка? 757 00:38:44,822 --> 00:38:48,868 Моя ідеальна відпустка — це коли в мене немає концертів, 758 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 і я сиджу на дивані перед теликом. 759 00:38:52,163 --> 00:38:57,585 Одного разу я мав виступати в клубі на Гаваях. 760 00:38:57,668 --> 00:39:00,880 -Так. -І я так нервувався через це. 761 00:39:00,963 --> 00:39:03,424 А потім мені подзвонили й сказали, 762 00:39:03,924 --> 00:39:08,137 що курорт продали іншій компанії 763 00:39:08,220 --> 00:39:11,265 і виступ скасовується. 764 00:39:11,349 --> 00:39:13,684 Як же я зрадів тоді. 765 00:39:16,145 --> 00:39:19,273 -Твої улюблені шоу — це скасовані шоу? -Так. 766 00:39:19,357 --> 00:39:22,109 Ось чому люди люблять тебе, Ґілберте, 767 00:39:22,193 --> 00:39:25,071 бо ти — уособлення радості від виступу. 768 00:39:27,031 --> 00:39:28,532 Виступаєш заради любові. 769 00:39:28,616 --> 00:39:30,326 Знаєш, для чого саме час? 770 00:39:31,452 --> 00:39:33,704 Час розсмішити Макса. 771 00:39:33,788 --> 00:39:38,167 Розкажи жарт, який би йому сподобався чи який він би сам розповів. 772 00:39:38,250 --> 00:39:40,044 Єврейський анекдот? 773 00:39:40,628 --> 00:39:42,963 Ми так не кажемо, Ґілберте, але так. 774 00:39:43,547 --> 00:39:45,257 Так. Гаразд. 775 00:39:45,341 --> 00:39:48,511 Хлопчик повертається зі школи й каже: 776 00:39:48,594 --> 00:39:52,723 «Мам, мені дали роль у шкільній виставі!» 777 00:39:52,807 --> 00:39:55,393 Мати питає: «Кого ти гратимеш?» 778 00:39:55,476 --> 00:39:58,270 Він відповідає: «Єврейського чоловіка». 779 00:39:58,354 --> 00:39:59,438 А мати каже: 780 00:39:59,522 --> 00:40:03,192 «Скажи вчительці, що ти хочеш роль, де є слова». 781 00:40:06,987 --> 00:40:11,283 Сміхота. Розкажи ще. У тебе їх купа. Мені подобається. 782 00:40:11,367 --> 00:40:12,284 Добре. 783 00:40:12,827 --> 00:40:17,331 Ґольдштейн і Ґолдберґ — бізнес-партнери. 784 00:40:18,374 --> 00:40:23,379 Одного дня Ґолдберґу стає погано, і він потрапляє до лікарні. 785 00:40:23,462 --> 00:40:25,339 У лікарні він помирає. 786 00:40:26,215 --> 00:40:28,634 Ґольдштейн дзвонить у лікарню і питає: 787 00:40:28,717 --> 00:40:32,346 «Як там мій партнер містер Ґолдберґ?» 788 00:40:32,430 --> 00:40:33,264 Йому кажуть: 789 00:40:33,347 --> 00:40:37,435 «Нам дуже шкода. Ваш партнер містер Ґолдберґ уже не з нами». 790 00:40:38,185 --> 00:40:41,856 Наступного дня Ґольдштейн знову дзвонить у лікарню 791 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 і питає: «Як там мій партнер містер Ґолдберґ?» 792 00:40:45,776 --> 00:40:49,447 А вони такі: «Може, ми погано пояснили, 793 00:40:49,530 --> 00:40:53,117 але ваш партнер містер Ґолдберґ помер». 794 00:40:54,410 --> 00:40:58,414 Наступного дня Ґольдштейн знову дзвонить у лікарню 795 00:40:58,497 --> 00:41:01,834 і питає: «Як там мій партнер містер Ґолдберґ?» 796 00:41:01,917 --> 00:41:06,130 Йому відповідають: «Ми вже двічі вам казали, що він помер. 797 00:41:06,213 --> 00:41:07,923 Чому ви постійно дзвоните?» 798 00:41:08,007 --> 00:41:11,343 А він каже: «Хочу чути хороші новини щодня». 799 00:41:15,014 --> 00:41:18,517 Це просто прекрасно. Ти найкращий оповідач. 800 00:41:18,601 --> 00:41:20,311 Щиро дякую, Ґілберте. 801 00:41:20,394 --> 00:41:21,479 Бувай. 802 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Мій останній день у Хорватії. 803 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 За містом є ідеальний ресторан для прощальної вечері. 804 00:41:37,578 --> 00:41:39,371 «Ґверович-Орсан». 805 00:41:39,997 --> 00:41:41,373 Це райське місце 806 00:41:41,457 --> 00:41:42,958 з божественною їжею. 807 00:41:43,626 --> 00:41:47,379 Це один із найкращих рибних ресторанів у світі. 808 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Саме так. 809 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 Можна спитати? 810 00:41:51,050 --> 00:41:52,635 -Звісно. -Це сон? 811 00:41:53,385 --> 00:41:56,514 Інколи думаю, що це комп'ютерна графіка. 812 00:41:57,681 --> 00:42:01,185 Симуляція, так? Якщо Матриця саме така, то я не проти. 813 00:42:02,478 --> 00:42:06,023 Скуштуєте вино? Це найдавніший сорт у Хорватії. 814 00:42:06,106 --> 00:42:09,693 -Так. -Його привезли греки в 1200 році до н. е. 815 00:42:09,777 --> 00:42:10,945 -Ого! -Уявляєте? 816 00:42:11,028 --> 00:42:12,321 Оце справжній вінтаж. 817 00:42:13,822 --> 00:42:14,823 Скуштуйте. 818 00:42:15,658 --> 00:42:16,784 Якщо ти в Хорватії… 819 00:42:28,420 --> 00:42:29,880 А ви дуже щедрий. 820 00:42:29,964 --> 00:42:31,173 -Як вас звати? -Анте. 821 00:42:31,257 --> 00:42:32,341 Анте. Я Філ. 822 00:42:32,424 --> 00:42:34,385 -Дуже приємно. -Навзаєм, друже. 823 00:42:34,885 --> 00:42:35,970 О, вітаю. 824 00:42:36,053 --> 00:42:38,180 Привіт. Я зачерпну трохи моря. 825 00:42:38,264 --> 00:42:39,974 -Трохи моря? -Так. 826 00:42:40,057 --> 00:42:41,225 Лише погляньте. 827 00:42:41,308 --> 00:42:44,061 -Нащо зачерпувати море? -Щоб помити устриці. 828 00:42:44,144 --> 00:42:46,939 Це сімейний ресторан, яким керує мама з донькою. 829 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 Нея та Етта. 830 00:42:48,899 --> 00:42:51,235 Ми тут із 1966 року. 831 00:42:51,735 --> 00:42:53,821 Дідусь із бабусею заснували бізнес. 832 00:42:53,904 --> 00:42:58,158 «Орсан» італійською означає «доки для човнів». 833 00:42:58,242 --> 00:42:59,368 -О, зрозуміло. -Тож… 834 00:43:00,035 --> 00:43:01,370 Я спробую устрицю. 835 00:43:08,085 --> 00:43:12,047 Анна сказала, що буде одночасно солодко і солоно, так? 836 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 Вона має рацію. 837 00:43:14,633 --> 00:43:17,011 Анно, ти розповіла мені про цих устриць? 838 00:43:17,761 --> 00:43:20,139 Ти сказала, що це найкращі устриці, так? 839 00:43:20,222 --> 00:43:24,768 Ні, вони жахливі. Вибачте. Я їх заберу. 840 00:43:24,852 --> 00:43:28,439 -Годі гратися, Анно. Сідай поруч. -Гаразд. 841 00:43:28,522 --> 00:43:30,232 -І повечеряй. -Зі мною. 842 00:43:30,316 --> 00:43:31,400 Що скажеш? 843 00:43:31,483 --> 00:43:33,152 А як тобі домашній хліб? 844 00:43:33,235 --> 00:43:35,237 Не можна їсти лише устриці. 845 00:43:35,779 --> 00:43:36,614 Або можна. 846 00:43:37,281 --> 00:43:38,991 Де Саша? Сашо, ходи сюди. 847 00:43:39,074 --> 00:43:41,201 Куштував колись оце? Гадаю, що так. 848 00:43:41,285 --> 00:43:45,331 Анна — наша помічниця в Дубровнику, а Саша — наш місцевий оператор. 849 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 -Ви дбали про нас. -Ділитися — це піклуватися. 850 00:43:48,250 --> 00:43:50,127 Дбали про мене й усю команду. 851 00:43:50,210 --> 00:43:52,171 Ви їм усім чомусь подобаєтеся. 852 00:43:52,254 --> 00:43:54,048 -Я? -Так, я цього не розумію… 853 00:43:54,131 --> 00:43:54,965 -Чому? -Я… 854 00:43:56,592 --> 00:43:59,511 Головне, що я люблю в подорожах, — 855 00:43:59,595 --> 00:44:02,514 це нові місця, про які ти раніше навіть не чув 856 00:44:02,598 --> 00:44:04,391 чи в які не збирався їхати. 857 00:44:04,475 --> 00:44:07,728 Що може бути краще за це? Я просто в захваті 858 00:44:07,811 --> 00:44:11,523 від прозорої води, смачної їжі й чудових людей. 859 00:44:11,607 --> 00:44:13,192 -Дякую. -Я такий щасливий. 860 00:44:20,449 --> 00:44:22,117 Дивіться, що нам несуть. 861 00:44:22,826 --> 00:44:23,869 Вгадаєте, що це? 862 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 -Це риба-скорпіон? -Так. 863 00:44:25,704 --> 00:44:27,331 -Моя улюблена риба. -Правда? 864 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 Моя улюблена риба? Так, це моя улюблена риба. 865 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 Риба-скорпіон зі Середземного моря чи Адріатики. 866 00:44:36,215 --> 00:44:38,842 Скуштуйте, якщо будете там десь поблизу. 867 00:44:38,926 --> 00:44:41,804 Це одна з найкращих рибин світу, кажу вам. 868 00:44:41,887 --> 00:44:43,138 -Риба-скорпіон. -Вона… 869 00:44:43,764 --> 00:44:45,057 Дуже моторошна. 870 00:44:45,599 --> 00:44:46,433 Смачного. 871 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 Кращої риби не існує. 872 00:44:57,444 --> 00:45:01,365 -Це чорне ризотто, наша знаменита страва. -Нічого собі. 873 00:45:03,742 --> 00:45:05,744 Цей кадр знімаємо без вас. 874 00:45:05,828 --> 00:45:06,870 Добре. Вибач. 875 00:45:09,164 --> 00:45:11,959 Підставляй тарілку. У тебе є мідія? Ні. 876 00:45:12,042 --> 00:45:13,377 -Усе гаразд. -Не бреши. 877 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Гаразд. Скуштуймо. 878 00:45:19,800 --> 00:45:20,968 Кожна дрібничка 879 00:45:21,719 --> 00:45:24,805 у цьому ресторанчику була такою гарною. 880 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 Як іще вас переконати відвідати це місце? 881 00:45:29,435 --> 00:45:31,812 Те саме я можу сказати про всю Хорватію. 882 00:45:33,188 --> 00:45:36,066 Тож, якщо ви плануєте першу подорож, 883 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 як я колись у молодості, 884 00:45:38,152 --> 00:45:40,988 коли я жив у дешевих гостелах, 885 00:45:41,071 --> 00:45:44,158 і це була найкраща пора мого життя. 886 00:45:44,241 --> 00:45:46,243 Перша подорож не забувається. 887 00:45:46,326 --> 00:45:49,204 Дозвольте запропонувати вам Хорватію? 888 00:45:49,830 --> 00:45:52,332 Чому? Бо Хорватія така ж гарна, 889 00:45:52,416 --> 00:45:55,627 як Італія чи будь-яка інша романтична країна. 890 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 І в деяких містах Хорватії 891 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 дешевше у два рази. 892 00:46:01,508 --> 00:46:05,846 Хорвати пережили війну і ледь не втратили все, що цінували. 893 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 І тепер ревно все захищають. 894 00:46:07,806 --> 00:46:11,143 Але вони не стали жорсткими. Навпаки. 895 00:46:11,226 --> 00:46:15,481 Від острова до острова, від міста до міста Хорватія стає лише гарнішою. 896 00:46:15,564 --> 00:46:18,192 Де б ми не були, з ким би ми не були, 897 00:46:18,984 --> 00:46:23,363 якою б не була погода, температура вина, смак устриць, 898 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 гостинність завжди на висоті. 899 00:46:26,992 --> 00:46:28,243 Краще годі й уявити. 900 00:46:29,953 --> 00:46:33,916 Якщо я продовжу їсти, можливо, вони не зможуть мене вигнати. 901 00:46:38,879 --> 00:46:42,424 ДЛЯ ҐІЛБЕРТА 902 00:47:24,633 --> 00:47:27,427 Переклад субтитрів: Катерина Яцук