1
00:00:07,215 --> 00:00:10,510
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:26,192 --> 00:00:29,654
Саме тут знімали сцену
«Шлях ганьби» з «Гри престолів».
3
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
Моя порада всім,
4
00:00:32,741 --> 00:00:34,868
на чию долю теж випаде шлях ганьби,
5
00:00:35,869 --> 00:00:37,328
зробіть це таким чином.
6
00:00:59,976 --> 00:01:01,144
Повна ганьба, так?
7
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
Щасливий і голодний чоловік
8
00:01:09,611 --> 00:01:12,947
Морем, суходолом відкриває світ
9
00:01:13,782 --> 00:01:16,242
Він хоче осягнути, і недарма
10
00:01:16,326 --> 00:01:20,038
Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня
11
00:01:20,121 --> 00:01:22,082
Він приїде до вас
12
00:01:22,165 --> 00:01:23,958
Прилетить він до вас
13
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
Заспіває для вас
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
І станцює для вас
15
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Він посміється з вами
16
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
А ще поплаче з вами
17
00:01:31,049 --> 00:01:34,886
І лиш одне попросить натомість
18
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
Хто-небудь, будь ласка
19
00:01:36,679 --> 00:01:39,099
Нехай хтось
20
00:01:39,599 --> 00:01:42,519
Хтось, нагодуйте Філа
21
00:01:42,602 --> 00:01:45,271
Хтось, нагодуйте його
22
00:01:45,355 --> 00:01:48,483
ХОРВАТІЯ
23
00:01:51,277 --> 00:01:52,237
Хорватія.
24
00:01:53,446 --> 00:01:57,784
Це слово викликало єдину асоціацію —
розірвана війною земля.
25
00:01:58,576 --> 00:01:59,744
Колишня Югославія,
26
00:02:00,662 --> 00:02:02,413
яка розпалася на кілька країн
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
після десятиліть ворожнечі.
28
00:02:04,833 --> 00:02:07,961
Але із середини 90-х
у цій країні на Адріатичному морі
29
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
панує мир.
30
00:02:09,671 --> 00:02:12,715
Усі божеволіють
від хорватського узбережжя,
31
00:02:13,258 --> 00:02:17,178
усіяного островами, і блискучого моря.
Зовсім недалеко від Італії.
32
00:02:17,262 --> 00:02:19,472
Стародавні міста з традиціями.
33
00:02:19,556 --> 00:02:22,642
Звісно, я теж хочу це побачити.
Саме тому ми тут.
34
00:02:22,725 --> 00:02:25,436
Щоб проїхатися і розвідати що тут до чого.
35
00:02:29,816 --> 00:02:31,860
Перша зупинка — місто Спліт.
36
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Так. Ви правильно почули. Спліт.
37
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
Тут повертаєшся у стародавні віки.
38
00:02:36,489 --> 00:02:38,950
Наче кіномайданчик «Юніверсал Студіос».
39
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Дух захоплює.
40
00:02:42,495 --> 00:02:44,080
Єдине, чого бракує, —
41
00:02:44,789 --> 00:02:45,790
це пекарня.
42
00:02:45,874 --> 00:02:47,625
Пекарня «Крусчик».
43
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
Крушчич.
44
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
-Пекарня «Крушчич».
-Так.
45
00:02:50,336 --> 00:02:51,921
Пекарня «Крушчич»!
46
00:02:53,173 --> 00:02:54,757
-Ось ми й прийшли.
-Привіт.
47
00:02:54,841 --> 00:02:57,594
Я щойно прочитав, що це місце
48
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
було монастирем в XI столітті.
49
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
-Тисячу років тому?
-Так.
50
00:03:02,056 --> 00:03:04,392
-Ви тут гарно все облаштували.
-Так.
51
00:03:04,475 --> 00:03:07,103
На кепці написано «День невдалої зачіски».
52
00:03:07,187 --> 00:03:08,396
Ну…
53
00:03:09,480 --> 00:03:10,899
Так, невдала зачіска.
54
00:03:10,982 --> 00:03:12,358
Так, але мені норм.
55
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
Тату так само не пощастило,
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
але я його любив.
57
00:03:16,571 --> 00:03:20,617
Виберіть для мене
вашу улюблену випічку, і я все з'їм.
58
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
Добре.
59
00:03:23,244 --> 00:03:24,704
Як це називається?
60
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
-Це?
-Так.
61
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
Ми називаємо це «вішка погача».
62
00:03:27,916 --> 00:03:28,875
Ну, звісно
63
00:03:29,375 --> 00:03:30,460
Вішка погача?
64
00:03:30,543 --> 00:03:33,671
Я скуштував
вішку погачу в пекарні «Крушчич»
65
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
і зламав язика, намагаючись це вимовити.
66
00:03:36,925 --> 00:03:37,759
Яку?
67
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
Цю, цю.
68
00:03:38,801 --> 00:03:39,844
-Цю?
-Так.
69
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
І ще цю штуку.
70
00:03:42,055 --> 00:03:43,306
Дякую, мій друже.
71
00:03:43,389 --> 00:03:45,975
Радий знайомству.
І у вас ідеальна зачіска.
72
00:03:46,059 --> 00:03:47,060
Дякую.
73
00:03:59,906 --> 00:04:00,949
Лише погляньте.
74
00:04:03,326 --> 00:04:04,744
Поки що це найсмачніше.
75
00:04:08,122 --> 00:04:09,958
Добре, це був сніданок. А далі…
76
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
Палац імператора Діоклетіана,
77
00:04:13,544 --> 00:04:15,505
який для нього ж і збудували.
78
00:04:16,381 --> 00:04:18,091
-Гордоне.
-Привіт.
79
00:04:18,174 --> 00:04:19,842
-Купуєш лаванду?
-Так.
80
00:04:20,468 --> 00:04:22,762
-Понюхай.
-Як приємно.
81
00:04:22,845 --> 00:04:25,974
-Треба купити дружині.
-Тримай. Це для…
82
00:04:26,057 --> 00:04:26,891
Моєї дружини?
83
00:04:26,975 --> 00:04:29,143
-Так.
-Можна я скажу, що це від мене?
84
00:04:29,852 --> 00:04:30,937
Звісно, можна.
85
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Отже, Гордон зустрів мене
в аеропорту два дні тому
86
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
і став моїм вірним супутником.
87
00:04:36,859 --> 00:04:37,986
Консильєрі.
88
00:04:38,069 --> 00:04:39,612
-Консильєрі.
-Консильєрі.
89
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
-Куди підемо?
-Ну…
90
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
Отже, ми стоїмо біля…
91
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Так, це вхід до палацу Діоклетіана.
92
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
-Ми називаємо це місце палацом…
-Ага.
93
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
Але це і все старе місто Спліт.
94
00:04:52,125 --> 00:04:56,504
Місто Спліт почалося
зі старої фортеці й розрослося далі.
95
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Є чотири входи.
96
00:04:59,424 --> 00:05:02,635
З кожного боку фортеці. Один веде в море.
97
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
-Тут, у центрі. Ось ця споруда.
-Так.
98
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
Так.
99
00:05:06,764 --> 00:05:08,057
Це був його мавзолей.
100
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
Його мавзолей.
101
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
А через кілька століть він став церквою.
102
00:05:13,604 --> 00:05:16,357
Ви гуляєте не серед руїн,
103
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
а серед цілих споруд,
яким уже тисячі років.
104
00:05:20,069 --> 00:05:22,697
Цього сфінкса подарували Діоклетіану.
105
00:05:23,281 --> 00:05:25,742
-Привезли із самого Єгипту.
-Так.
106
00:05:25,825 --> 00:05:27,618
Тобто йому 2000 років до н. е.
107
00:05:27,702 --> 00:05:29,912
-Так.
-І його просто тут поставили.
108
00:05:29,996 --> 00:05:30,872
Саме так.
109
00:05:30,955 --> 00:05:33,791
Йому вже було тисяча років до того.
110
00:05:33,875 --> 00:05:34,792
До Діоклетіана.
111
00:05:34,876 --> 00:05:36,878
Він отримав сфінкса в подарунок.
112
00:05:38,171 --> 00:05:40,298
Ого! Яке гарне місце.
113
00:05:40,381 --> 00:05:43,134
І, мабуть, було розмальовано раніше.
114
00:05:43,217 --> 00:05:45,845
-Так.
-Тут усе обсипалося.
115
00:05:45,928 --> 00:05:47,889
-Наче оголився скелет.
-Так.
116
00:05:47,972 --> 00:05:49,432
Певне, усюди був мармур.
117
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
Ці стіни виходять на море.
118
00:05:51,768 --> 00:05:54,395
Бачиш, який був величезний порт?
119
00:05:54,479 --> 00:05:56,064
У короля був гарний вид.
120
00:05:56,147 --> 00:05:58,024
Він тут провів свою старість.
121
00:05:58,608 --> 00:06:01,069
-А ти коли підеш на пенсію?
-Сьогодні ж.
122
00:06:01,152 --> 00:06:02,070
-Правда?
-Так.
123
00:06:03,571 --> 00:06:04,781
Це мавзолей.
124
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
-Це мавзолей.
-Який став собором.
125
00:06:07,075 --> 00:06:09,660
Найстарішим собором у Європі.
126
00:06:10,370 --> 00:06:12,080
-У всій Європі?
-У всій.
127
00:06:12,163 --> 00:06:14,374
Спершу Діоклетіан ставився
128
00:06:14,457 --> 00:06:16,125
до католиків нормально,
129
00:06:16,209 --> 00:06:19,212
але наприкінці правління
почав їх переслідувати.
130
00:06:19,837 --> 00:06:23,758
А потім він стратив Дує,
який став святим і заступником Спліта.
131
00:06:23,841 --> 00:06:26,427
Отже, тепер це собор Святого Дує.
132
00:06:26,511 --> 00:06:28,429
-Це був мавзолей?
-Так.
133
00:06:29,013 --> 00:06:31,557
Діоклетіан убив чоловіка,
який став святим.
134
00:06:31,641 --> 00:06:33,184
Святим заступником Спліта.
135
00:06:33,267 --> 00:06:35,853
А це мавзолей Діоклетіана. Ха-ха!
136
00:06:35,937 --> 00:06:38,981
-Уявляєш?
-«Я побудував свій собор на твоїй могилі».
137
00:06:39,065 --> 00:06:42,276
-Саме так. «Я дав тобі копняка».
-Дотепно.
138
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
-Дотепно.
-Люблю гарні історії.
139
00:06:45,238 --> 00:06:48,408
Звісно ж, я видерся на вежу,
збудовану заради помсти.
140
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Я врятую вас від хекання
і покажу лише гарний краєвид.
141
00:06:53,663 --> 00:06:55,206
Це того варте, бо я бачу,
142
00:06:55,289 --> 00:06:58,876
що решта Спліту —
це зовсім не палац, хоча й схожа на нього.
143
00:06:59,877 --> 00:07:01,879
На палац із дуже смачною їжею.
144
00:07:08,803 --> 00:07:11,514
-Ви містер Бурек?
-Це «Святий бурек».
145
00:07:11,597 --> 00:07:12,557
«Святий Бурек»?
146
00:07:12,640 --> 00:07:14,016
-Так.
-Вас підвищили.
147
00:07:14,100 --> 00:07:15,518
-Так.
-Як вас звати?
148
00:07:15,601 --> 00:07:17,019
-Тім.
-Тім. Я Філ.
149
00:07:17,603 --> 00:07:18,521
Дуже приємно.
150
00:07:18,604 --> 00:07:21,065
Хочу нарешті спробувати бурек.
151
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
А які ви любите?
152
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
-Я? М'ясні.
-Гаразд.
153
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
-А зі шпинатом зробити?
-Так.
154
00:07:26,696 --> 00:07:28,114
-Два.
-Дякую.
155
00:07:30,908 --> 00:07:31,784
Ой лишенько.
156
00:07:32,618 --> 00:07:34,245
Ой. Погляньте, що коїться.
157
00:07:34,328 --> 00:07:36,831
Я замовив забагато, як завжди.
158
00:07:36,914 --> 00:07:38,124
Але це моя робота.
159
00:07:39,834 --> 00:07:41,419
Сила-силенна їжі.
160
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
-Дякую, мій друже.
-Пакет, сер?
161
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Ні, я з'їм їх прямо тут.
162
00:07:45,465 --> 00:07:46,424
Вони теплі!
163
00:07:46,507 --> 00:07:47,592
-Так.
-Дуже теплі.
164
00:07:47,675 --> 00:07:48,885
Сир і шпинат.
165
00:07:48,968 --> 00:07:50,595
-Цей із сиром…
-І шпинатом.
166
00:07:50,678 --> 00:07:52,221
Нічого собі. Цілий обід.
167
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Начинка, загорнена в тісто філо.
168
00:07:58,853 --> 00:08:02,315
Стародавня страва,
завезена сюди ще турками-османами.
169
00:08:02,398 --> 00:08:05,860
Схоже на масляну випічку
з листкового тіста.
170
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Це шедевр.
171
00:08:07,111 --> 00:08:07,987
Дякую, сер.
172
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Бурек!
173
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
А тепер м'ясний.
174
00:08:12,366 --> 00:08:13,868
-Готовий?
-Завжди готовий.
175
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Бурек. Повторити ще раз?
176
00:08:20,124 --> 00:08:20,958
Бурек!
177
00:08:21,709 --> 00:08:23,044
Я б щодня так обідав.
178
00:08:23,544 --> 00:08:24,587
-Щодня?
-Так.
179
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
А тепер разом.
180
00:08:27,173 --> 00:08:28,132
Бурек!
181
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Бурек! Народ!
182
00:08:29,592 --> 00:08:30,801
Кому бурек?
183
00:08:31,594 --> 00:08:33,012
Смачно звучить. Бурек!
184
00:08:33,763 --> 00:08:34,639
Бурек!
185
00:08:35,640 --> 00:08:37,683
Що ще тут є смачненьке? Ходімо.
186
00:08:37,767 --> 00:08:41,938
Мені порадили зайти
у «Кантун Пауліну» і скуштувати чевапі.
187
00:08:42,021 --> 00:08:43,231
Яке таке чевапі?
188
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
-Привіт.
-Привіт, я Філ.
189
00:08:45,233 --> 00:08:47,985
-Я Андре. Радий знайомству.
-Навзаєм, Андре.
190
00:08:48,069 --> 00:08:50,404
Я чув про ваш ресторанчик.
191
00:08:50,488 --> 00:08:54,659
Усі кажуть,
що тут найкращі чевапі в Спліті.
192
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
Але я не знаю, що таке чевапі.
193
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
-Чевапі — це ковбаска з яловичини.
-Ага?
194
00:09:00,414 --> 00:09:05,461
На Балканах ця страва популярніше
за гамбургери та чизбургери.
195
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
-Хліб такий ніжний й м'який.
-Так.
196
00:09:09,590 --> 00:09:11,342
Ви лише зацініть цю красу.
197
00:09:12,051 --> 00:09:13,427
Смачного.
198
00:09:14,595 --> 00:09:17,807
М'який хліб, наче хмаринка,
199
00:09:17,890 --> 00:09:22,061
з ковбасками всередині,
чудовим соусом і помідором.
200
00:09:22,144 --> 00:09:23,229
Божественно!
201
00:09:23,312 --> 00:09:25,231
Найдавніший бургер.
202
00:09:25,314 --> 00:09:28,067
-Найдавніший бургер — це чевапі.
-Так, сер.
203
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Не знав про це.
204
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
Хорватія!
205
00:09:32,196 --> 00:09:33,281
Я такий: «Господи,
206
00:09:33,364 --> 00:09:37,326
ці хорватські чевапі просто диво якесь!»
Але вони не з Хорватії.
207
00:09:37,910 --> 00:09:39,078
Ох і смакота.
208
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Вони з Боснії.
209
00:09:40,162 --> 00:09:41,247
Чевапі.
210
00:09:41,956 --> 00:09:43,624
Вони смачні. Байдуже звідки.
211
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
Люди, вгамуйтеся вже,
212
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
щоб я міг спокійно з'їсти сендвіч.
213
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
А тепер десерт.
214
00:09:50,715 --> 00:09:52,925
Гляньте, як гарно. Яка милота.
215
00:09:53,759 --> 00:09:54,719
Лише для тебе.
216
00:09:55,219 --> 00:09:56,345
Лише для мене.
217
00:10:02,268 --> 00:10:04,895
Лавандово-лимонний? Ви придумали ці смаки?
218
00:10:04,979 --> 00:10:06,022
Так.
219
00:10:06,105 --> 00:10:08,024
Ви геній морозива.
220
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Повідлякую трохи покупців,
сидячи на підлозі. Добре?
221
00:10:22,538 --> 00:10:26,876
Ми залишаємо Спліт
і рушаємо до Хвара, де немає жодної хмари.
222
00:10:30,212 --> 00:10:31,964
А ось і наш транспорт.
223
00:10:32,965 --> 00:10:35,217
Як у «Щелепах», але без кровопролиття.
224
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Краще мені сісти.
225
00:10:47,229 --> 00:10:49,106
Сиджу я на цій палубі,
226
00:10:49,190 --> 00:10:51,692
дивлюся на приголомшливий краєвид
227
00:10:52,735 --> 00:10:53,653
і думаю,
228
00:10:54,487 --> 00:10:56,697
я все-таки з'їв забагато чевапі.
229
00:10:59,408 --> 00:11:01,744
Хвар — популярне місто. І ми зайняли
230
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
останнє місце на стоянці для човнів.
231
00:11:04,705 --> 00:11:08,709
Тож, аби потрапити на берег,
я мав пройти крізь усі човни.
232
00:11:08,793 --> 00:11:10,628
Я зрозумів, як треба проходити.
233
00:11:11,212 --> 00:11:12,213
Ще один човен.
234
00:11:12,880 --> 00:11:14,340
Наступний човен.
235
00:11:14,423 --> 00:11:16,509
-Ну як, веселий круїз?
-Абсолютно.
236
00:11:16,592 --> 00:11:17,760
Можна з вами?
237
00:11:18,427 --> 00:11:21,931
-Тут написано «Молоді й веселі».
-Молоді й веселі.
238
00:11:22,014 --> 00:11:23,891
-Друге про мене.
-І перше теж.
239
00:11:29,438 --> 00:11:30,606
О, тверда земля.
240
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
Ранок у Хварі.
241
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
Непогано.
242
00:11:44,620 --> 00:11:47,873
Хвар — це назва міста й острова,
на якому воно стоїть.
243
00:11:47,957 --> 00:11:52,878
Це важливий порт, який існував
задовго до Стародавньої Греції.
244
00:11:53,379 --> 00:11:56,257
У самому серці Далмації
на хорватському узбережжі
245
00:11:56,340 --> 00:11:59,385
розкинулося одне
з найстаріших міст Європи.
246
00:11:59,468 --> 00:12:02,430
Лише за 160 км від узбережжя Італії.
247
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
Сьогодні я зустрічаюся з мером.
248
00:12:04,807 --> 00:12:06,142
З мером Хвара.
249
00:12:06,225 --> 00:12:09,937
Його звуть Рікардо Новак,
і він ласкаво погодився
250
00:12:10,020 --> 00:12:11,647
показати мені місто.
251
00:12:11,731 --> 00:12:13,566
Тож я не міг не помітити,
252
00:12:13,649 --> 00:12:17,903
наскільки гарне, чисте й прозоре тут море.
253
00:12:17,987 --> 00:12:22,199
На острові немає заводів,
тож стічні води й відходи
254
00:12:22,283 --> 00:12:23,617
не забруднюють море.
255
00:12:23,701 --> 00:12:25,536
-Я бачу, як плаває риба.
-Так.
256
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Також Хвар — це місто
257
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
з найбільшою кількістю
сонячних днів на рік у Європі.
258
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
Я цього не знав.
259
00:12:33,335 --> 00:12:35,755
Тож у Хварі завжди гарна погода
260
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
протягом усього року.
261
00:12:39,800 --> 00:12:42,052
Це найстаріша частина міста.
262
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
Так. Тут відчувається вплив Венеції.
263
00:12:44,638 --> 00:12:48,058
Ми були в складі
Венеційської республіки понад 400 років.
264
00:12:48,142 --> 00:12:48,976
Так.
265
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
Ми йдемо в «Коноба Менеґо»,
улюблений ресторан мера.
266
00:12:53,272 --> 00:12:57,151
Я подумав,
що варто скористатися такою нагодою.
267
00:12:57,943 --> 00:12:59,320
Тож я влаштував допит
268
00:12:59,403 --> 00:13:02,823
щодо традиційних делікатесів Далмації.
269
00:13:03,616 --> 00:13:05,576
У мене запитання про нічне життя.
270
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
-Тож я сплю в готелі.
-Так.
271
00:13:07,995 --> 00:13:11,665
Десь о другій чи третій ночі
я чую з вулиці:
272
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
«А!»
273
00:13:12,833 --> 00:13:15,085
-Так, люди…
-Люди розважаються.
274
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Це туристичне місто.
275
00:13:16,879 --> 00:13:21,300
Не можна всіх розігнати й сказати:
«Ідіть додому спати!»
276
00:13:21,383 --> 00:13:24,595
Треба було вийти надвір
і приєднатися до них,
277
00:13:24,678 --> 00:13:28,516
а не спати в готелі
і ображатися на шум о третій ночі.
278
00:13:28,599 --> 00:13:30,392
Я мав сам почати шуміти.
279
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
Оце так порада.
280
00:13:32,228 --> 00:13:35,773
На вулиці галас?
Іди надвір і нароби ще більше галасу.
281
00:13:37,107 --> 00:13:39,610
Це просто фантастична політична стратегія.
282
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Правда ж?
283
00:13:42,196 --> 00:13:45,991
Гей, хтось насмітив на моєму газоні.
Іди й насміти ще більше.
284
00:13:48,702 --> 00:13:50,621
А коли я нарешті заснув,
285
00:13:50,704 --> 00:13:52,915
о шостій ранку —
286
00:13:52,998 --> 00:13:54,124
церковні дзвони.
287
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
-Так заведено?
-Авжеж.
288
00:13:56,001 --> 00:13:59,588
Щоранку мають дзвонити церковні дзвони.
289
00:14:00,589 --> 00:14:04,134
Скільки разів
мають подзвонити в дзвони о шостій ранку?
290
00:14:05,719 --> 00:14:07,096
Дам вам час на роздуми.
291
00:14:07,721 --> 00:14:10,349
Я хотів сказати шість. Щоб люди знали,
292
00:14:10,850 --> 00:14:11,934
котра година.
293
00:14:12,017 --> 00:14:16,313
Скільки разів дзвонили в цю неділю вранці?
294
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
Я порахував.
295
00:14:18,274 --> 00:14:19,650
Сто тридцять.
296
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
Я живу прямісінько біля дзвіниці
297
00:14:23,612 --> 00:14:26,323
і ніколи не прокидався від дзвонів уранці.
298
00:14:26,407 --> 00:14:27,533
Я просто сплю.
299
00:14:27,616 --> 00:14:30,786
Пане мер, церква і сон
мають бути відокремлені.
300
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
Є дещо, що нагадує про Італію,
яка тут недалеко.
301
00:14:40,296 --> 00:14:44,383
Це джелато. Моя нова місія —
скуштувати всі смаки.
302
00:14:45,593 --> 00:14:46,427
Ага.
303
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Привіт.
304
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
-Ви Люсі?
-Так, я Люсі.
305
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
Лише погляньте на цю красуню
306
00:14:52,725 --> 00:14:55,561
Люсі, власницю кафе,
розташованого прямо на воді.
307
00:14:56,145 --> 00:14:58,606
Може, фундук із П'ємонту?
308
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Я все люблю.
309
00:14:59,857 --> 00:15:03,110
Тоді пропоную скуштувати
фундук із лимонним базиліком.
310
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Допомога не завадить.
311
00:15:07,072 --> 00:15:08,824
А де Анджела? Анджело?
312
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
Анджела — наша місцева помічниця.
313
00:15:11,368 --> 00:15:12,661
Сюди. Це терміново.
314
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Ти й так багато працюєш,
але без тебе ніяк. Допоможеш?
315
00:15:16,248 --> 00:15:19,293
-Гаразд.
-Які смаки джелато ти любиш?
316
00:15:19,376 --> 00:15:20,586
Лимонний базилік.
317
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
-Так.
-Цікаво. Вона теж пропонує мені…
318
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Добре, одну кульку. А як тобі фундук?
319
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
-Так.
-Гаразд, дайте їй цю порцію.
320
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
А мені два різні смаки.
321
00:15:30,095 --> 00:15:31,555
-Це вам.
-Дуже дякую.
322
00:15:31,639 --> 00:15:34,183
Будь ласка.
Хочу бачити твій вираз обличчя.
323
00:15:34,266 --> 00:15:35,225
Гаразд.
324
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Скуштуйте шоколадний апельсин.
325
00:15:37,186 --> 00:15:40,397
Дай-но сюди.
Тобі це не потрібно. Зайвий мотлох.
326
00:15:40,481 --> 00:15:42,858
-Гаразд…
-Це Анджела. Вона з Хорватії.
327
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
-Суворий критик.
-Дуже приємно.
328
00:15:44,818 --> 00:15:46,946
-Звідки ви?
-Я зі Спліта.
329
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
-Чудово.
-Зі Спліта.
330
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
-Фантастика.
-Правда?
331
00:15:50,616 --> 00:15:53,702
Просто фантастика. Ви маєте це скуштувати.
332
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Обов'язково.
333
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
-Поділишся?
-Ви хочете два різні смаки?
334
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
-Два різні смаки.
-Добре.
335
00:15:58,791 --> 00:16:01,627
Шоколадний апельсин із ромом і родзинками.
336
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
-Ти куштувала ром із родзинками?
-Ні.
337
00:16:04,046 --> 00:16:06,131
-Один із моїх улюблених.
-Ніколи.
338
00:16:06,215 --> 00:16:07,591
Зараз скуштуєш.
339
00:16:12,054 --> 00:16:14,640
О господи. Це блаженство. Скуштуйте.
340
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Так смачно.
341
00:16:17,267 --> 00:16:18,394
Що скажете, Філе?
342
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
-Сам я б це не вибрав.
-Так.
343
00:16:21,397 --> 00:16:22,231
Ніколи.
344
00:16:22,314 --> 00:16:24,400
Найкраще в цьому шоу — це те,
345
00:16:24,483 --> 00:16:26,944
що тобі дають куштувати неймовірні смаки.
346
00:16:27,444 --> 00:16:29,154
Я їх куштую і роблю ось так.
347
00:16:31,448 --> 00:16:33,534
-Я приєднаюся.
-Так, люди танцюють.
348
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
Для цього є особливий танець.
349
00:16:36,036 --> 00:16:38,038
Так, це звичайна реакція.
350
00:16:38,122 --> 00:16:39,331
-Правда?
-Так.
351
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
Танці, щоб спалити калорії.
352
00:16:41,875 --> 00:16:43,085
Шоколадний апельсин.
353
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
У вас тут усе таке гарне.
354
00:16:44,920 --> 00:16:48,007
Я б сказав, що лише я псую гарну картинку.
355
00:16:48,090 --> 00:16:49,550
-Ні.
-Так!
356
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
Ні, існують і гірші речі.
357
00:16:53,345 --> 00:16:54,930
Існують і гірші речі.
358
00:16:57,725 --> 00:16:59,935
Найкращий спосіб спалити калорії —
359
00:17:00,019 --> 00:17:04,106
зійти на башту 800-річної фортеці
з видом на все місто Хвар.
360
00:17:08,027 --> 00:17:10,863
Ми прощаємося з Хваром, сідаємо на човен
361
00:17:10,946 --> 00:17:12,573
і пливемо на інший острів.
362
00:17:15,576 --> 00:17:17,369
Треба зазначити, що після
363
00:17:17,453 --> 00:17:18,620
розмови з мером
364
00:17:19,705 --> 00:17:21,290
про галас надворі
365
00:17:21,874 --> 00:17:23,250
минулої ночі було тихо.
366
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Тож, може, це моя заслуга.
367
00:17:33,927 --> 00:17:35,888
Сніданок зі знімальною командою.
368
00:17:37,473 --> 00:17:39,558
Вниз уздовж узбережжя до Корчули.
369
00:17:41,935 --> 00:17:45,272
А мені починає подобатися вдавати моряка.
370
00:17:47,191 --> 00:17:49,193
Треба заходити так у кожне місто.
371
00:17:54,948 --> 00:17:55,783
Це він винен.
372
00:17:59,369 --> 00:18:01,371
Корчула — ідилічне місто.
373
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Ніби бульбашка в кінці півострова,
374
00:18:05,167 --> 00:18:08,128
яка майже повністю оточена водою.
375
00:18:08,212 --> 00:18:11,840
Це наче крихітний острів,
який є частиною більшого острова.
376
00:18:13,008 --> 00:18:15,010
Я розпочинаю візит тут, на березі,
377
00:18:15,094 --> 00:18:18,722
який мені описали,
як шведський стіл із морськими їжаками.
378
00:18:19,556 --> 00:18:22,434
Гаразд, ми на місці.
Краса просто неймовірна.
379
00:18:23,018 --> 00:18:25,979
Ти точно хочеш, щоб я зіпсував цю ідилію?
380
00:18:26,522 --> 00:18:28,899
Іван із братом володіють рестораном,
381
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
де подають морських їжаків.
382
00:18:30,859 --> 00:18:33,570
Ми з ним зустрілися сьогодні,
бо він експерт
383
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
з пірнання за морськими їжаками.
384
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
Мій водій Гордон
385
00:18:37,366 --> 00:18:41,245
любить, коли мій брат змушує
мене робити такі речі. Він каже:
386
00:18:41,328 --> 00:18:44,623
«Бо коли дивлюся шоу,
то відчуваю твої страждання».
387
00:18:45,499 --> 00:18:46,667
Невже?
388
00:18:46,750 --> 00:18:49,753
Я прямо вмираю,
так мені хочеться пірнути в море.
389
00:18:50,546 --> 00:18:53,841
Це мішок, щоб туди
збирати морських їжаків?
390
00:18:53,924 --> 00:18:54,758
-Так?
-Так.
391
00:18:54,842 --> 00:19:00,806
Правильно? А це рукавички,
в яких я маю збирати їжаків?
392
00:19:00,889 --> 00:19:02,975
-Так.
-Щоб не померти від отрути.
393
00:19:03,058 --> 00:19:04,101
-Так.
-Добре.
394
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
Іване, хіба ти не зі мною?
395
00:19:06,728 --> 00:19:07,646
Ні.
396
00:19:07,729 --> 00:19:09,106
Відпущу тебе самого.
397
00:19:09,189 --> 00:19:10,357
-Самого?
-Так.
398
00:19:10,440 --> 00:19:12,818
Чудова ідея — відпустити новачка самого.
399
00:19:12,901 --> 00:19:16,738
Цей велетень каже мені:
«Іди. Усе гаразд. Іди».
400
00:19:16,822 --> 00:19:19,116
А де він сам? Стоїть на березі, сухий.
401
00:19:29,293 --> 00:19:30,919
Треба вибирати
402
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
їжаків із камінням.
403
00:19:34,256 --> 00:19:35,924
«Шукай їжаків із камінням».
404
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
Що це означає?
405
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
Це має бути самиця.
406
00:19:39,845 --> 00:19:42,639
Зверху каміння.
Потрібна самиця, а не самець.
407
00:19:43,348 --> 00:19:45,184
Що? Я взагалі не в курсі.
408
00:19:46,185 --> 00:19:47,519
Я бачу одну.
409
00:19:47,603 --> 00:19:48,937
-Тут? Ось тут?
-Так.
410
00:19:49,021 --> 00:19:50,314
-Ця підходить?
-Так.
411
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
Гаразд. Я пірнаю. Це безпечно?
412
00:19:52,733 --> 00:19:55,402
Будь обережний,
бо це дуже-дуже небезпечно.
413
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
Гаразд.
414
00:20:12,920 --> 00:20:15,047
Я не… Не можу дістатися дна.
415
00:20:20,177 --> 00:20:24,681
Очевидно, самиці котяться по дну
і збирають камені. Не знаю як, але
416
00:20:24,765 --> 00:20:28,018
зверху на панцирі в них маленькі камінці.
417
00:20:28,101 --> 00:20:29,937
Так вони намагаються сховатися.
418
00:20:33,899 --> 00:20:34,858
Мене вжалили.
419
00:20:34,942 --> 00:20:36,193
-Справді?
-Так.
420
00:20:36,276 --> 00:20:37,653
Даремно вони ховаються.
421
00:20:37,736 --> 00:20:39,738
Чому? Бо в них є зброя.
422
00:20:39,821 --> 00:20:40,697
Боляче.
423
00:20:42,157 --> 00:20:43,533
«Ці рукавички?»
424
00:20:43,617 --> 00:20:45,535
«О так. Те, що треба. Пірнай!»
425
00:20:45,619 --> 00:20:47,704
«Може, є якийсь інструмент-хапач?»
426
00:20:47,788 --> 00:20:49,122
«Ні, бери руками».
427
00:20:49,206 --> 00:20:51,083
Вжалив прямо крізь рукавичку.
428
00:20:51,833 --> 00:20:52,709
Так.
429
00:20:52,793 --> 00:20:54,461
Так. Гляньте на палець.
430
00:20:54,544 --> 00:20:57,923
Тут жала немає, але йде кров.
431
00:20:58,507 --> 00:21:00,217
Так, я стікаю кров'ю.
432
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
У мене кров.
433
00:21:02,344 --> 00:21:03,345
Медсестро!
434
00:21:04,846 --> 00:21:05,681
Дякую.
435
00:21:06,974 --> 00:21:09,601
Наталіє, потрібен алкоголь і…
436
00:21:09,685 --> 00:21:11,144
Лікарняне ліжко.
437
00:21:12,437 --> 00:21:13,355
Витягли?
438
00:21:13,438 --> 00:21:15,607
Не думав, що все так скінчиться.
439
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
А я знав це напевно.
440
00:21:22,614 --> 00:21:23,991
-Вибачте.
-Нічого.
441
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
-Але я мушу.
-Я знаю.
442
00:21:25,534 --> 00:21:28,287
Слухайте, до цього я грав у бойовиках.
443
00:21:28,829 --> 00:21:30,914
Це лише підкріплює мою репутацію.
444
00:21:31,873 --> 00:21:33,292
-Окей.
-Як шукача пригод.
445
00:21:33,375 --> 00:21:34,209
Нарешті.
446
00:21:35,252 --> 00:21:36,837
Одягай рукавички й пірнай.
447
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Не хочу вам брехати.
448
00:21:44,094 --> 00:21:46,847
Після жахливої травми
449
00:21:46,930 --> 00:21:49,266
я пірнав іще кілька разів,
450
00:21:50,183 --> 00:21:52,686
але не допірнув. Плавав ніби поплавець.
451
00:21:52,769 --> 00:21:57,232
Вони сказали: «Віддай усе Річарду.
Хай буде твоїм дублером».
452
00:21:57,316 --> 00:21:59,651
Я такий: «Я за. Хай так буде завжди».
453
00:21:59,735 --> 00:22:03,030
Щоразу, коли я маю стрибати чи бігати,
хай це робить він.
454
00:22:03,697 --> 00:22:05,699
Отже, це був Річард.
455
00:22:10,746 --> 00:22:14,499
Я його спитав: «Як улов?»
А він такий: «Десять штук».
456
00:22:18,295 --> 00:22:21,506
Мушу визнати, як на шукача пригод,
я все-таки домосід.
457
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
Після небезпечної ловлі морських їжаків
458
00:22:28,889 --> 00:22:32,351
Іван зглянувся
і запросив мене у свій сімейний ресторан
459
00:22:32,434 --> 00:22:34,603
на обід у самому серці острова.
460
00:22:34,686 --> 00:22:35,645
Ого.
461
00:22:35,729 --> 00:22:37,022
-Дивіться!
-Привіт.
462
00:22:37,105 --> 00:22:38,732
Привіт, хлопці!
463
00:22:38,815 --> 00:22:40,484
-Ласкаво просимо.
-Яка краса!
464
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
-Ти Джакша?
-Якша, так.
465
00:22:42,861 --> 00:22:44,404
-Дуже приємно.
-Я Філ.
466
00:22:44,488 --> 00:22:45,697
-Філ, добре.
-Привіт.
467
00:22:45,781 --> 00:22:48,367
Це мій старший брат Іван.
468
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
-Ми вижили.
-Так.
469
00:22:49,951 --> 00:22:52,245
А ти міксолог.
470
00:22:52,329 --> 00:22:55,999
Так. Ми готуємо дуже міцний коктейль.
471
00:22:56,083 --> 00:22:59,127
Для справжніх чоловіків.
472
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
Чоловічий коктейль?
473
00:23:00,545 --> 00:23:03,006
-З бурбоном.
-Може, і я стану чоловіком.
474
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
А потім зробимо «олд фешен» з інжиром.
475
00:23:06,343 --> 00:23:10,305
-«Олд фешен» з інжиром?
-Так, з нашим сушеним інжиром.
476
00:23:10,389 --> 00:23:12,516
Ти вже мене вразив до глибини душі.
477
00:23:12,599 --> 00:23:15,310
Кажу вам,
це найкращий бар, який я лише бачив.
478
00:23:16,019 --> 00:23:17,104
Аж дух перехоплює.
479
00:23:18,313 --> 00:23:20,732
Наш тато приїхав сюди 20 років тому.
480
00:23:20,816 --> 00:23:22,234
Тут не було нічого.
481
00:23:22,317 --> 00:23:26,238
-А тепер у нас повно відвідувачів щодня.
-Ого.
482
00:23:26,321 --> 00:23:28,323
-Тут приємно проводити час.
-Так.
483
00:23:28,407 --> 00:23:30,826
Навіть якби їжа була несмачна.
484
00:23:31,785 --> 00:23:33,286
-Так!
-Так.
485
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
-Ви завжди працюєте разом?
-Так.
486
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
-Працюєте разом усе життя?
-Так.
487
00:23:37,624 --> 00:23:38,792
Разом із братом?
488
00:23:38,875 --> 00:23:40,877
-З першого дня.
-Хіба це не дратує?
489
00:23:40,961 --> 00:23:42,212
Це не нормально.
490
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
-Це не нормально?
-Ні.
491
00:23:43,713 --> 00:23:45,507
-Це може бути жахливо.
-Так.
492
00:23:45,590 --> 00:23:48,885
Брат може давати тобі небезпечні доручення
493
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
без вагань. Я знаю, що кажу.
494
00:23:51,471 --> 00:23:53,557
-Це «олд фешен» з інжиром?
-Так.
495
00:23:53,640 --> 00:23:54,724
За вас.
496
00:23:55,809 --> 00:23:56,643
Будьмо.
497
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Смачно?
498
00:24:02,023 --> 00:24:03,608
-У тебе хороший брат.
-Так.
499
00:24:03,692 --> 00:24:05,026
Мій брат так не зможе.
500
00:24:06,736 --> 00:24:09,990
-Ще ковток, і я на нього не ображатимусь.
-Невже?
501
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
Це мені нагадало,
що я маю звести з ним рахунок.
502
00:24:14,619 --> 00:24:16,329
Відкрити? Можна я?
503
00:24:16,413 --> 00:24:17,622
Так, але обережніше.
504
00:24:18,665 --> 00:24:19,749
Не хвилюйся.
505
00:24:36,725 --> 00:24:37,559
Ну?
506
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
Ідеально.
507
00:24:39,102 --> 00:24:41,271
-Тепер ти. Тримай.
-Моя черга?
508
00:24:41,354 --> 00:24:42,564
Звісно. Чом би й ні?
509
00:24:43,064 --> 00:24:45,275
-Чом би й ні? Бо я…
-Посередині.
510
00:24:45,358 --> 00:24:46,776
-Прямо посередині?
-Так.
511
00:24:46,860 --> 00:24:48,320
-Збоку?
-Ідеально.
512
00:24:48,403 --> 00:24:49,404
-Готово?
-Різати?
513
00:24:49,488 --> 00:24:50,572
Три, два, один.
514
00:24:50,655 --> 00:24:51,781
-Різкіше.
-Так.
515
00:24:52,782 --> 00:24:54,034
-Поглянь.
-Людоньки!
516
00:24:54,117 --> 00:24:56,661
Бач? Ти лише поглянь. Ідеально.
517
00:24:56,745 --> 00:24:57,579
Яка краса.
518
00:24:58,371 --> 00:25:00,790
-Жовтогарячий — це те, що треба?
-Так.
519
00:25:00,874 --> 00:25:02,125
Має бути цей колір.
520
00:25:02,209 --> 00:25:03,877
-Смак більш насичений.
-Так.
521
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Скуштуй.
522
00:25:07,047 --> 00:25:11,218
Помста — це страва, яку треба подавати
на хлібі з олією і щіпкою солі.
523
00:25:18,517 --> 00:25:19,351
Подобається?
524
00:25:19,935 --> 00:25:21,686
-Не те слово.
-Чудово.
525
00:25:30,111 --> 00:25:30,946
Ого!
526
00:25:31,530 --> 00:25:33,031
-Боже!
-Лише поглянь.
527
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Дивіться!
528
00:25:34,991 --> 00:25:36,993
На честь перемоги над їжаком
529
00:25:37,077 --> 00:25:41,665
у нас буде традиційний восьминіг,
якого тушкували під залізним дзвоном.
530
00:25:42,290 --> 00:25:44,251
Батьки хлопців теж приєднаються.
531
00:25:44,334 --> 00:25:45,627
-Гей!
-Привіт.
532
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
-Я Філ.
-Я Джерко.
533
00:25:47,462 --> 00:25:48,797
-Джерко.
-Я батько.
534
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
-Ви батько.
-Так.
535
00:25:50,048 --> 00:25:52,217
-А це, певно, мама.
-Так.
536
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Вітаю.
537
00:25:55,428 --> 00:25:56,513
О матінко.
538
00:25:56,596 --> 00:26:01,434
Це пека. Так само
називається залізний дзвін.
539
00:26:01,518 --> 00:26:04,646
-Так.
-І це також назва традиційної страви.
540
00:26:04,729 --> 00:26:05,897
-Цієї страви?
-Так.
541
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Це восьминіг із картоплею.
542
00:26:07,899 --> 00:26:11,444
Восьминіг, картопля, трохи перцю, цибуля.
543
00:26:11,528 --> 00:26:14,322
-Трохи часнику.
-Часник — це завжди добре.
544
00:26:14,406 --> 00:26:16,074
-Каперси…
-Оливкова олія.
545
00:26:16,157 --> 00:26:18,952
-Оливкова олія і червоне вино.
-І червоне вино?
546
00:26:19,035 --> 00:26:20,036
Ой мамо.
547
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Ой матінко!
548
00:26:23,540 --> 00:26:24,374
Готово, друже.
549
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
-Будьмо!
-Живелі!
550
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
Живелі. Дякую. Хвала.
551
00:26:27,794 --> 00:26:29,045
І тобі хвала.
552
00:26:30,714 --> 00:26:31,923
Ох, теж дуже смачно.
553
00:26:32,674 --> 00:26:34,050
Ви пишаєтеся хлопцями?
554
00:26:34,134 --> 00:26:35,802
Пишаєтеся своїми синами?
555
00:26:37,512 --> 00:26:38,597
-Так.
-Так?
556
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
Коли ми питали батька, що йому подарувати,
557
00:26:42,267 --> 00:26:44,185
він казав: «Слухняних синів».
558
00:26:46,187 --> 00:26:47,772
І я бачу, ви гарні сини.
559
00:26:48,690 --> 00:26:52,360
-Коли ваш батько почав цей бізнес?
-Двадцять років тому.
560
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Ага. А до цього ким він був?
561
00:26:55,405 --> 00:26:56,364
Водієм таксі.
562
00:26:56,448 --> 00:26:58,867
Водієм таксі. А ще раніше — моряком.
563
00:26:58,950 --> 00:26:59,868
Моряком?
564
00:27:00,368 --> 00:27:01,661
Яка ж це смакота.
565
00:27:02,495 --> 00:27:07,083
Раніше люди обідали так майже щодня,
566
00:27:07,167 --> 00:27:10,253
бо працювали вдома, у полі,
567
00:27:10,337 --> 00:27:15,634
і водночас готували
щось поїсти для всієї родини.
568
00:27:15,717 --> 00:27:19,054
Так. Це наче стародавня…
Так би мовити, повільноварка.
569
00:27:19,137 --> 00:27:20,305
Повільноварка. Так.
570
00:27:20,388 --> 00:27:21,389
Як довговарка.
571
00:27:21,473 --> 00:27:22,849
-Так.
-Але стародавня.
572
00:27:22,932 --> 00:27:25,477
Так. Усі смаки й соки лишаються…
573
00:27:25,560 --> 00:27:26,478
Усередині.
574
00:27:29,564 --> 00:27:32,484
Чому ти кричиш? Що ти їм кажеш?
575
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Принести ще вина.
576
00:27:34,653 --> 00:27:37,197
Я за. Про такі речі можна кричати.
577
00:27:37,280 --> 00:27:39,699
-Ти не п'єш?
-П'ю. Але тебе не перепити.
578
00:27:40,367 --> 00:27:41,826
-Це гарне вино.
-Так.
579
00:27:41,910 --> 00:27:43,495
І зовсім не міцне.
580
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Можна випити 4–5 пляшок,
581
00:27:46,081 --> 00:27:49,000
але голова не болітиме.
582
00:27:49,084 --> 00:27:50,335
Це твоя не болітиме.
583
00:27:51,419 --> 00:27:53,254
Моя болить лише від думки про це.
584
00:27:53,338 --> 00:27:54,339
Цієї весни
585
00:27:54,422 --> 00:27:59,719
ми з моїм хрещеним
випили 22 пляшки цього вина.
586
00:28:00,387 --> 00:28:03,556
-Ви випили 22 пляшки цього вина?
-Так.
587
00:28:03,640 --> 00:28:05,183
Ви, мабуть, ним пишаєтеся.
588
00:28:07,852 --> 00:28:09,270
Це мрія кожної матері.
589
00:28:11,147 --> 00:28:13,400
-Він стає агресивним.
-Дуже агресивним.
590
00:28:13,483 --> 00:28:14,984
Агресивний, коли вип'є.
591
00:28:15,068 --> 00:28:16,361
Починаєш битися?
592
00:28:16,444 --> 00:28:19,197
Так. Батько теж може багато випити.
593
00:28:19,280 --> 00:28:21,449
-Правда?
-Але він починає співати.
594
00:28:21,533 --> 00:28:22,867
-Як мило.
-Старі пісні.
595
00:28:22,951 --> 00:28:25,412
-Так, про кохання, про…
-Це дуже мило.
596
00:29:00,363 --> 00:29:01,448
Про що ця пісня?
597
00:29:01,531 --> 00:29:02,907
«Моя люба,
598
00:29:02,991 --> 00:29:04,743
коли я бачу тебе…»
599
00:29:04,826 --> 00:29:05,660
Ну…
600
00:29:06,911 --> 00:29:07,996
«Хочеться випити».
601
00:29:08,705 --> 00:29:10,665
«Хочеться пити й битися».
602
00:30:10,934 --> 00:30:12,310
Вони обожнюють дзвони.
603
00:30:17,565 --> 00:30:21,194
Для мене подорож —
це насамперед спілкування з місцевими.
604
00:30:21,778 --> 00:30:25,448
Мені пощастило,
бо мене запросили на обід тут, у Корчулі.
605
00:30:27,242 --> 00:30:29,953
Ми виїжджаємо за місто та їдемо пагорбами
606
00:30:30,036 --> 00:30:31,579
у «Коноба Мате».
607
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
Нічого собі! Гарне місце.
608
00:30:34,707 --> 00:30:36,334
І прекрасна родина.
609
00:30:36,835 --> 00:30:38,545
«Коноба» означає «ресторан»,
610
00:30:38,628 --> 00:30:42,507
а «Мате» — так вони звуть свого тата.
611
00:30:42,590 --> 00:30:43,842
-Як тебе звати?
-Анна.
612
00:30:43,925 --> 00:30:44,968
Анно, привіт.
613
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
А тебе?
614
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
Люція.
615
00:30:47,887 --> 00:30:48,847
Люціє, я Філ.
616
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Дякую.
617
00:30:52,100 --> 00:30:54,060
-А хто цей здоровань?
-Арук.
618
00:30:54,143 --> 00:30:55,728
Арук. Привіт, я Філ.
619
00:30:56,396 --> 00:30:57,230
Анна, звісно.
620
00:30:57,313 --> 00:30:59,274
-Знову.
-Анно, привіт.
621
00:31:00,525 --> 00:31:01,484
Ще не знаю.
622
00:31:01,568 --> 00:31:02,485
Вони сказали,
623
00:31:02,569 --> 00:31:04,821
що дитина може народитися завтра.
624
00:31:04,904 --> 00:31:06,489
Чому не сьогодні?
625
00:31:06,573 --> 00:31:09,826
Додамо трохи пікантності.
Може, я стану доктором Філом.
626
00:31:10,577 --> 00:31:11,870
Дякую, що запросили.
627
00:31:11,953 --> 00:31:13,705
Ми вже дещо приготували.
628
00:31:13,788 --> 00:31:14,706
А ти що любиш?
629
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
Макалоні.
630
00:31:16,332 --> 00:31:17,292
Макалоні.
631
00:31:17,834 --> 00:31:20,253
-Що це?
-Макарони. Вона любить макарони.
632
00:31:20,336 --> 00:31:21,296
Я теж так роблю.
633
00:31:22,589 --> 00:31:23,464
Макарони.
634
00:31:25,174 --> 00:31:26,426
Добре. Досить.
635
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
-Досить?
-Дякую.
636
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
Дякую, що запросили.
Уся ці продукти з вашої ферми.
637
00:31:31,264 --> 00:31:32,599
-Правильно?
-Так.
638
00:31:32,682 --> 00:31:36,102
І скільки років працює ресторан «Мате»?
639
00:31:36,185 --> 00:31:39,606
Понад 20 років. Ми відкрилися у 2000 році.
640
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Будьмо!
641
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
-Живелі!
-Живелі!
642
00:31:41,941 --> 00:31:44,444
-Смачно?
-Ніколи не куштувала.
643
00:31:44,527 --> 00:31:47,113
Я теж, тож скуштуймо разом. Добре?
644
00:31:48,990 --> 00:31:51,659
-Бачу інжир. Ми любимо інжир, так?
-Так.
645
00:31:51,743 --> 00:31:52,911
І шинку теж, так?
646
00:31:52,994 --> 00:31:54,954
Нам тут усе подобається,
647
00:31:55,038 --> 00:31:56,497
тож має бути смачно.
648
00:31:56,581 --> 00:31:57,790
-Ага.
-Раз, два, три.
649
00:32:02,253 --> 00:32:03,212
Як тобі?
650
00:32:03,296 --> 00:32:06,299
Головне — пробувати нове.
Саме тому я подорожую.
651
00:32:06,382 --> 00:32:08,343
Я ніколи не був у вашій країні.
652
00:32:08,426 --> 00:32:11,429
-Сподіваюся, вам подобається.
-Я в захваті!
653
00:32:13,014 --> 00:32:14,140
Ого!
654
00:32:14,223 --> 00:32:16,309
Це паштицада, традиційна страва.
655
00:32:16,392 --> 00:32:18,728
Це макарони, скручені вручну,
656
00:32:18,811 --> 00:32:21,940
з диким фенхелем і томатним соусом.
657
00:32:22,023 --> 00:32:23,900
Це равіолі з козячим сиром.
658
00:32:23,983 --> 00:32:26,319
Лише погляньте. У нас дегустація пасти.
659
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Смакота.
660
00:32:29,322 --> 00:32:30,406
Божественна паста.
661
00:32:30,990 --> 00:32:32,450
Ось що тобі подобається.
662
00:32:32,533 --> 00:32:34,494
Ти обожнюєш пасту, так?
663
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
Люціє, нащо ти так із хлібом?
664
00:32:56,683 --> 00:32:57,976
-Десерт?
-Так.
665
00:32:58,559 --> 00:32:59,477
Добре.
666
00:33:00,770 --> 00:33:03,106
-Агов!
-Ліворуч. Сюди.
667
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
Сюди?
668
00:33:04,816 --> 00:33:06,359
Я не дивлюся.
669
00:33:06,442 --> 00:33:07,819
Просто фантастика.
670
00:33:07,902 --> 00:33:10,363
Якщо подивлюся, то не втримаюся і з'їм.
671
00:33:10,446 --> 00:33:12,448
-Мавпочки?
-Так. У мене мавпочки.
672
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
Три мавпочки.
673
00:33:14,951 --> 00:33:17,662
Жодних солодощів для мавпенят.
674
00:33:18,913 --> 00:33:20,415
Мавпенята без солодощів?
675
00:33:20,498 --> 00:33:21,791
Я більше не мавпеня.
676
00:33:24,210 --> 00:33:26,462
Десерт!
677
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
-Тут у нас є тістечка.
-Так.
678
00:33:30,049 --> 00:33:32,010
-Це моє…
-О ні!
679
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Ой!
680
00:33:33,845 --> 00:33:35,263
Бачиш, що може статися?
681
00:33:35,346 --> 00:33:37,306
Так! Гаразд.
682
00:33:37,390 --> 00:33:38,891
Смакота!
683
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
-Неймовірно.
-Пелюстки троянд.
684
00:33:40,977 --> 00:33:41,811
Так.
685
00:33:41,894 --> 00:33:43,229
-Ось.
-Дякую.
686
00:33:43,938 --> 00:33:46,107
-Поки діти не схрумали.
-Так.
687
00:33:46,733 --> 00:33:47,942
Він це хоче, так?
688
00:33:48,776 --> 00:33:51,738
-Треба переконатися, що воно смачне.
-Авжеж.
689
00:33:51,821 --> 00:33:53,156
Це знаменитий базилік?
690
00:33:53,239 --> 00:33:55,199
Ні, це лимонна вербена.
691
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Лимонна вербена. Її всі люблять.
692
00:33:57,368 --> 00:34:01,664
Включно з моїм юним другом.
Подивимося, чи йому щось лишиться.
693
00:34:02,206 --> 00:34:03,082
Люціє.
694
00:34:12,884 --> 00:34:15,178
Це вперше.
695
00:34:15,261 --> 00:34:18,056
Мені ще ніколи
не погрожували ножем за столом.
696
00:34:24,437 --> 00:34:26,147
Їдемо вниз по узбережжю
697
00:34:26,230 --> 00:34:29,776
до нашої останньої зупинки,
стародавнього міста Дубровник.
698
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Отже, ми приїхали в Дубровник,
699
00:34:39,952 --> 00:34:43,039
який прославився завдяки
тому шоу на іншому каналі.
700
00:34:46,793 --> 00:34:50,004
Самі подивіться.
Ви ніби потрапляєте в минулі часи.
701
00:34:50,088 --> 00:34:54,759
Це місто всередині фортеці,
оточене стінами замку.
702
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Його будували протягом XI та XIII століть.
703
00:34:59,972 --> 00:35:03,351
Так, знадобилися століття,
щоб звести таке місто
704
00:35:03,434 --> 00:35:04,894
без електроінструментів.
705
00:35:05,937 --> 00:35:08,272
Лише думка про це викликає голод.
706
00:35:14,320 --> 00:35:17,073
З'їм хорватський
сендвіч із шинкою і сиром.
707
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
-Смачного.
-Хвала.
708
00:35:20,785 --> 00:35:23,996
РИНОК
ТУРИ І ПЕРЕВЕЗЕННЯ
709
00:35:37,927 --> 00:35:38,928
-Привіт.
-Привіт.
710
00:35:39,011 --> 00:35:39,929
Привіт.
711
00:35:40,012 --> 00:35:42,557
Чув, тут є бургери з восьминогом. Так?
712
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
-Так, і він уже готовий.
-Уже готовий?
713
00:35:45,852 --> 00:35:47,854
-Так.
-Це бургер?
714
00:35:47,937 --> 00:35:49,647
Це тарілка асорті.
715
00:35:50,231 --> 00:35:54,443
Найкращий спосіб спробувати все меню.
716
00:35:54,527 --> 00:35:56,320
Ось бургер із восьминогом.
717
00:36:01,576 --> 00:36:03,911
-Мій перший бургер із восьминогом.
-Так.
718
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
Боже!
719
00:36:12,461 --> 00:36:14,839
-Смачно?
-Я знав, що мені сподобається.
720
00:36:17,008 --> 00:36:17,967
Господи!
721
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
Яка ж це смакота.
722
00:36:23,681 --> 00:36:24,724
Смажені кальмари.
723
00:36:27,518 --> 00:36:28,853
Дуже радий знайомству.
724
00:36:28,936 --> 00:36:32,106
-Два шматочки в дорогу.
-Звісно. Бувайте. Гарного дня.
725
00:36:32,190 --> 00:36:33,316
Бувайте! Люблю вас.
726
00:36:38,321 --> 00:36:40,573
Дубровнику, ти робиш мене щасливим.
727
00:36:41,824 --> 00:36:43,534
-Привіт, як ви?
-Добре, а ви?
728
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Добре.
729
00:36:46,162 --> 00:36:48,664
-Гей!
-Знав, що ми тут зустрінемося.
730
00:36:49,373 --> 00:36:51,751
-Сподіваюся, вам сподобається.
-Звісно.
731
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Гей, цуцику.
732
00:37:00,301 --> 00:37:02,428
Що може зробити цей день іще кращим?
733
00:37:04,764 --> 00:37:05,681
Правильно.
734
00:37:09,352 --> 00:37:10,519
О так!
735
00:37:18,069 --> 00:37:20,655
Ми шукали місце,
щоб подивитися захід сонця.
736
00:37:21,405 --> 00:37:23,491
Хтось сказав: «Ідіть у бар «Бужа».
737
00:37:23,574 --> 00:37:27,536
Що це? «Бужа» означає «діра в стіні».
738
00:37:27,620 --> 00:37:30,456
Буквально «діра в стіні». І ми пішли.
739
00:37:47,723 --> 00:37:48,724
Готовий?
740
00:37:53,854 --> 00:37:56,148
Так! Мазаль тов!
741
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
Перевірмо, чи він живий. Він живий!
742
00:38:02,822 --> 00:38:04,907
Гей, Ґуґл, подзвони Ґілберту.
743
00:38:06,701 --> 00:38:08,995
-А ось і він. Привіт.
-Привіт.
744
00:38:09,078 --> 00:38:10,621
Де це ти?
745
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Ти в шафі?
746
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
-Ні, ні. Я давно з неї вийшов.
-Ти вийшов із шафи?
747
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
А дружина запхала тебе назад?
748
00:38:18,713 --> 00:38:20,631
Так, саме так.
749
00:38:20,715 --> 00:38:23,426
Я в Хорватії. Ти бував у Хорватії?
750
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Хорватія? Де це?
751
00:38:24,885 --> 00:38:28,806
Дивися, тут Італія, а тут Адріатичне море,
752
00:38:28,889 --> 00:38:31,309
а навпроти — Хорватія.
753
00:38:31,392 --> 00:38:33,144
Це прекрасне узбережжя,
754
00:38:33,227 --> 00:38:37,815
усіяне острівцями,
якими можна стрибати туди-сюди.
755
00:38:37,898 --> 00:38:41,569
Знаєш, це не зовсім моя тема.
756
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Яка твоя ідеальна відпустка?
757
00:38:44,822 --> 00:38:48,868
Моя ідеальна відпустка —
це коли в мене немає концертів,
758
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
і я сиджу на дивані перед теликом.
759
00:38:52,163 --> 00:38:57,585
Одного разу
я мав виступати в клубі на Гаваях.
760
00:38:57,668 --> 00:39:00,880
-Так.
-І я так нервувався через це.
761
00:39:00,963 --> 00:39:03,424
А потім мені подзвонили й сказали,
762
00:39:03,924 --> 00:39:08,137
що курорт продали іншій компанії
763
00:39:08,220 --> 00:39:11,265
і виступ скасовується.
764
00:39:11,349 --> 00:39:13,684
Як же я зрадів тоді.
765
00:39:16,145 --> 00:39:19,273
-Твої улюблені шоу — це скасовані шоу?
-Так.
766
00:39:19,357 --> 00:39:22,109
Ось чому люди люблять тебе, Ґілберте,
767
00:39:22,193 --> 00:39:25,071
бо ти — уособлення радості від виступу.
768
00:39:27,031 --> 00:39:28,532
Виступаєш заради любові.
769
00:39:28,616 --> 00:39:30,326
Знаєш, для чого саме час?
770
00:39:31,452 --> 00:39:33,704
Час розсмішити Макса.
771
00:39:33,788 --> 00:39:38,167
Розкажи жарт, який би йому сподобався
чи який він би сам розповів.
772
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
Єврейський анекдот?
773
00:39:40,628 --> 00:39:42,963
Ми так не кажемо, Ґілберте, але так.
774
00:39:43,547 --> 00:39:45,257
Так. Гаразд.
775
00:39:45,341 --> 00:39:48,511
Хлопчик повертається зі школи й каже:
776
00:39:48,594 --> 00:39:52,723
«Мам, мені дали роль у шкільній виставі!»
777
00:39:52,807 --> 00:39:55,393
Мати питає: «Кого ти гратимеш?»
778
00:39:55,476 --> 00:39:58,270
Він відповідає: «Єврейського чоловіка».
779
00:39:58,354 --> 00:39:59,438
А мати каже:
780
00:39:59,522 --> 00:40:03,192
«Скажи вчительці,
що ти хочеш роль, де є слова».
781
00:40:06,987 --> 00:40:11,283
Сміхота. Розкажи ще.
У тебе їх купа. Мені подобається.
782
00:40:11,367 --> 00:40:12,284
Добре.
783
00:40:12,827 --> 00:40:17,331
Ґольдштейн і Ґолдберґ — бізнес-партнери.
784
00:40:18,374 --> 00:40:23,379
Одного дня Ґолдберґу стає погано,
і він потрапляє до лікарні.
785
00:40:23,462 --> 00:40:25,339
У лікарні він помирає.
786
00:40:26,215 --> 00:40:28,634
Ґольдштейн дзвонить у лікарню і питає:
787
00:40:28,717 --> 00:40:32,346
«Як там мій партнер містер Ґолдберґ?»
788
00:40:32,430 --> 00:40:33,264
Йому кажуть:
789
00:40:33,347 --> 00:40:37,435
«Нам дуже шкода. Ваш партнер
містер Ґолдберґ уже не з нами».
790
00:40:38,185 --> 00:40:41,856
Наступного дня
Ґольдштейн знову дзвонить у лікарню
791
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
і питає:
«Як там мій партнер містер Ґолдберґ?»
792
00:40:45,776 --> 00:40:49,447
А вони такі: «Може, ми погано пояснили,
793
00:40:49,530 --> 00:40:53,117
але ваш партнер містер Ґолдберґ помер».
794
00:40:54,410 --> 00:40:58,414
Наступного дня
Ґольдштейн знову дзвонить у лікарню
795
00:40:58,497 --> 00:41:01,834
і питає:
«Як там мій партнер містер Ґолдберґ?»
796
00:41:01,917 --> 00:41:06,130
Йому відповідають:
«Ми вже двічі вам казали, що він помер.
797
00:41:06,213 --> 00:41:07,923
Чому ви постійно дзвоните?»
798
00:41:08,007 --> 00:41:11,343
А він каже:
«Хочу чути хороші новини щодня».
799
00:41:15,014 --> 00:41:18,517
Це просто прекрасно.
Ти найкращий оповідач.
800
00:41:18,601 --> 00:41:20,311
Щиро дякую, Ґілберте.
801
00:41:20,394 --> 00:41:21,479
Бувай.
802
00:41:31,822 --> 00:41:33,532
Мій останній день у Хорватії.
803
00:41:33,616 --> 00:41:36,744
За містом є ідеальний ресторан
для прощальної вечері.
804
00:41:37,578 --> 00:41:39,371
«Ґверович-Орсан».
805
00:41:39,997 --> 00:41:41,373
Це райське місце
806
00:41:41,457 --> 00:41:42,958
з божественною їжею.
807
00:41:43,626 --> 00:41:47,379
Це один із найкращих
рибних ресторанів у світі.
808
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Саме так.
809
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
Можна спитати?
810
00:41:51,050 --> 00:41:52,635
-Звісно.
-Це сон?
811
00:41:53,385 --> 00:41:56,514
Інколи думаю, що це комп'ютерна графіка.
812
00:41:57,681 --> 00:42:01,185
Симуляція, так?
Якщо Матриця саме така, то я не проти.
813
00:42:02,478 --> 00:42:06,023
Скуштуєте вино?
Це найдавніший сорт у Хорватії.
814
00:42:06,106 --> 00:42:09,693
-Так.
-Його привезли греки в 1200 році до н. е.
815
00:42:09,777 --> 00:42:10,945
-Ого!
-Уявляєте?
816
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
Оце справжній вінтаж.
817
00:42:13,822 --> 00:42:14,823
Скуштуйте.
818
00:42:15,658 --> 00:42:16,784
Якщо ти в Хорватії…
819
00:42:28,420 --> 00:42:29,880
А ви дуже щедрий.
820
00:42:29,964 --> 00:42:31,173
-Як вас звати?
-Анте.
821
00:42:31,257 --> 00:42:32,341
Анте. Я Філ.
822
00:42:32,424 --> 00:42:34,385
-Дуже приємно.
-Навзаєм, друже.
823
00:42:34,885 --> 00:42:35,970
О, вітаю.
824
00:42:36,053 --> 00:42:38,180
Привіт. Я зачерпну трохи моря.
825
00:42:38,264 --> 00:42:39,974
-Трохи моря?
-Так.
826
00:42:40,057 --> 00:42:41,225
Лише погляньте.
827
00:42:41,308 --> 00:42:44,061
-Нащо зачерпувати море?
-Щоб помити устриці.
828
00:42:44,144 --> 00:42:46,939
Це сімейний ресторан,
яким керує мама з донькою.
829
00:42:47,439 --> 00:42:48,816
Нея та Етта.
830
00:42:48,899 --> 00:42:51,235
Ми тут із 1966 року.
831
00:42:51,735 --> 00:42:53,821
Дідусь із бабусею заснували бізнес.
832
00:42:53,904 --> 00:42:58,158
«Орсан» італійською означає
«доки для човнів».
833
00:42:58,242 --> 00:42:59,368
-О, зрозуміло.
-Тож…
834
00:43:00,035 --> 00:43:01,370
Я спробую устрицю.
835
00:43:08,085 --> 00:43:12,047
Анна сказала, що буде
одночасно солодко і солоно, так?
836
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Вона має рацію.
837
00:43:14,633 --> 00:43:17,011
Анно, ти розповіла мені про цих устриць?
838
00:43:17,761 --> 00:43:20,139
Ти сказала, що це найкращі устриці, так?
839
00:43:20,222 --> 00:43:24,768
Ні, вони жахливі. Вибачте. Я їх заберу.
840
00:43:24,852 --> 00:43:28,439
-Годі гратися, Анно. Сідай поруч.
-Гаразд.
841
00:43:28,522 --> 00:43:30,232
-І повечеряй.
-Зі мною.
842
00:43:30,316 --> 00:43:31,400
Що скажеш?
843
00:43:31,483 --> 00:43:33,152
А як тобі домашній хліб?
844
00:43:33,235 --> 00:43:35,237
Не можна їсти лише устриці.
845
00:43:35,779 --> 00:43:36,614
Або можна.
846
00:43:37,281 --> 00:43:38,991
Де Саша? Сашо, ходи сюди.
847
00:43:39,074 --> 00:43:41,201
Куштував колись оце? Гадаю, що так.
848
00:43:41,285 --> 00:43:45,331
Анна — наша помічниця в Дубровнику,
а Саша — наш місцевий оператор.
849
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
-Ви дбали про нас.
-Ділитися — це піклуватися.
850
00:43:48,250 --> 00:43:50,127
Дбали про мене й усю команду.
851
00:43:50,210 --> 00:43:52,171
Ви їм усім чомусь подобаєтеся.
852
00:43:52,254 --> 00:43:54,048
-Я?
-Так, я цього не розумію…
853
00:43:54,131 --> 00:43:54,965
-Чому?
-Я…
854
00:43:56,592 --> 00:43:59,511
Головне, що я люблю в подорожах, —
855
00:43:59,595 --> 00:44:02,514
це нові місця,
про які ти раніше навіть не чув
856
00:44:02,598 --> 00:44:04,391
чи в які не збирався їхати.
857
00:44:04,475 --> 00:44:07,728
Що може бути краще за це?
Я просто в захваті
858
00:44:07,811 --> 00:44:11,523
від прозорої води,
смачної їжі й чудових людей.
859
00:44:11,607 --> 00:44:13,192
-Дякую.
-Я такий щасливий.
860
00:44:20,449 --> 00:44:22,117
Дивіться, що нам несуть.
861
00:44:22,826 --> 00:44:23,869
Вгадаєте, що це?
862
00:44:23,952 --> 00:44:25,621
-Це риба-скорпіон?
-Так.
863
00:44:25,704 --> 00:44:27,331
-Моя улюблена риба.
-Правда?
864
00:44:29,083 --> 00:44:31,960
Моя улюблена риба?
Так, це моя улюблена риба.
865
00:44:32,044 --> 00:44:36,131
Риба-скорпіон
зі Середземного моря чи Адріатики.
866
00:44:36,215 --> 00:44:38,842
Скуштуйте, якщо будете там десь поблизу.
867
00:44:38,926 --> 00:44:41,804
Це одна з найкращих рибин світу, кажу вам.
868
00:44:41,887 --> 00:44:43,138
-Риба-скорпіон.
-Вона…
869
00:44:43,764 --> 00:44:45,057
Дуже моторошна.
870
00:44:45,599 --> 00:44:46,433
Смачного.
871
00:44:50,646 --> 00:44:52,564
Кращої риби не існує.
872
00:44:57,444 --> 00:45:01,365
-Це чорне ризотто, наша знаменита страва.
-Нічого собі.
873
00:45:03,742 --> 00:45:05,744
Цей кадр знімаємо без вас.
874
00:45:05,828 --> 00:45:06,870
Добре. Вибач.
875
00:45:09,164 --> 00:45:11,959
Підставляй тарілку. У тебе є мідія? Ні.
876
00:45:12,042 --> 00:45:13,377
-Усе гаразд.
-Не бреши.
877
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Гаразд. Скуштуймо.
878
00:45:19,800 --> 00:45:20,968
Кожна дрібничка
879
00:45:21,719 --> 00:45:24,805
у цьому ресторанчику була такою гарною.
880
00:45:24,888 --> 00:45:27,391
Як іще вас переконати відвідати це місце?
881
00:45:29,435 --> 00:45:31,812
Те саме я можу сказати про всю Хорватію.
882
00:45:33,188 --> 00:45:36,066
Тож, якщо ви плануєте першу подорож,
883
00:45:36,150 --> 00:45:38,068
як я колись у молодості,
884
00:45:38,152 --> 00:45:40,988
коли я жив у дешевих гостелах,
885
00:45:41,071 --> 00:45:44,158
і це була найкраща пора мого життя.
886
00:45:44,241 --> 00:45:46,243
Перша подорож не забувається.
887
00:45:46,326 --> 00:45:49,204
Дозвольте запропонувати вам Хорватію?
888
00:45:49,830 --> 00:45:52,332
Чому? Бо Хорватія така ж гарна,
889
00:45:52,416 --> 00:45:55,627
як Італія
чи будь-яка інша романтична країна.
890
00:45:56,545 --> 00:45:58,338
І в деяких містах Хорватії
891
00:45:59,256 --> 00:46:00,507
дешевше у два рази.
892
00:46:01,508 --> 00:46:05,846
Хорвати пережили війну
і ледь не втратили все, що цінували.
893
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
І тепер ревно все захищають.
894
00:46:07,806 --> 00:46:11,143
Але вони не стали жорсткими. Навпаки.
895
00:46:11,226 --> 00:46:15,481
Від острова до острова, від міста до міста
Хорватія стає лише гарнішою.
896
00:46:15,564 --> 00:46:18,192
Де б ми не були, з ким би ми не були,
897
00:46:18,984 --> 00:46:23,363
якою б не була погода,
температура вина, смак устриць,
898
00:46:23,906 --> 00:46:26,909
гостинність завжди на висоті.
899
00:46:26,992 --> 00:46:28,243
Краще годі й уявити.
900
00:46:29,953 --> 00:46:33,916
Якщо я продовжу їсти,
можливо, вони не зможуть мене вигнати.
901
00:46:38,879 --> 00:46:42,424
ДЛЯ ҐІЛБЕРТА
902
00:47:24,633 --> 00:47:27,427
Переклад субтитрів: Катерина Яцук