1 00:00:07,215 --> 00:00:10,510 LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:30,113 Đây là nơi họ quay cảnh đi bộ nhục nhã trong Trò chơi Vương quyền. 3 00:00:30,864 --> 00:00:34,325 Lời khuyên của tôi cho bất cứ ai phải đi bộ nhục nhã 4 00:00:35,785 --> 00:00:37,370 là hãy làm như thế này. 5 00:00:59,976 --> 00:01:00,894 Đủ ê mặt chưa? 6 00:01:06,483 --> 00:01:09,527 Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng 7 00:01:09,611 --> 00:01:13,073 Du ngoạn muôn nơi Biển cả và đất liền 8 00:01:13,782 --> 00:01:16,242 Cố gắng tìm hiểu 9 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn Thịt gà và thịt cừu 10 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn 11 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn 12 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 13 00:01:25,668 --> 00:01:27,378 Và nhảy cho bạn xem 14 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Anh ấy sẽ cười với bạn 15 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Và khóc vì bạn 16 00:01:31,049 --> 00:01:34,886 Chỉ để đổi lại một điều 17 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 Ai đó cho ăn 18 00:01:37,263 --> 00:01:39,099 Ai đó làm ơn 19 00:01:39,599 --> 00:01:42,393 Ai đó cho Phil ăn 20 00:01:42,477 --> 00:01:46,481 Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 21 00:01:51,277 --> 00:01:52,237 Croatia. 22 00:01:53,446 --> 00:01:56,032 Đó là một từ khiến tôi trăn trở 23 00:01:56,116 --> 00:01:57,784 vì chiến tranh tàn phá. 24 00:01:58,701 --> 00:01:59,744 Nước Nam Tư cũ 25 00:02:00,662 --> 00:02:04,332 tách thành các quốc gia riêng sau cả thập kỷ xung đột tàn bạo. 26 00:02:04,833 --> 00:02:07,961 Nhưng bán đảo Balkan bên biển Adriatic đã hòa bình 27 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 từ giữa thập niên 1990. 28 00:02:09,671 --> 00:02:12,632 Và tôi liên tục nghe kể về bờ biển Croatia, 29 00:02:13,174 --> 00:02:15,844 rải rác các hòn đảo và một vùng biển lấp lánh. 30 00:02:15,927 --> 00:02:19,430 Đối diện Ý. Các thành phố cổ với truyền thống riêng của họ. 31 00:02:19,514 --> 00:02:22,642 Tôi muốn khám phá hết, đó là điều chúng tôi đang làm. 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,478 Chu du khắp đất nước để tìm hiểu nơi đây. 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,860 Điểm đầu tiên là thành phố Split. 34 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Phải. Tên thật đấy. Split. 35 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 Ta rõ là đang chìm trong lịch sử ở đây. 36 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 Như phim trường vậy. Universal Studios. 37 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Đẹp quá. 38 00:02:42,453 --> 00:02:45,790 Thứ duy nhất sẽ khiến nó hoàn hảo hơn là một tiệm bánh. 39 00:02:46,374 --> 00:02:47,625 Tiệm bánh Kruščić. 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,585 Kruščić. 41 00:02:48,668 --> 00:02:50,295 - Tiệm bánh Kruščić. - Phải. 42 00:02:50,378 --> 00:02:51,921 Tiệm bánh Kruščić! 43 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 - Tiệm bánh đây rồi. - Xin chào. 44 00:02:54,841 --> 00:02:57,594 Tôi vừa đọc được rằng nơi đây từng là 45 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 một tu viện vào thế kỷ 11. 46 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 - Vậy là 1.000 năm trước? - Vâng. 47 00:03:02,056 --> 00:03:04,475 - Anh tận dụng không gian hay quá. - Vâng. 48 00:03:04,559 --> 00:03:06,769 Nhân tiện, mũ anh ghi "ngày tóc xấu". 49 00:03:07,270 --> 00:03:08,521 À, nó… 50 00:03:08,605 --> 00:03:10,815 Phải, đúng là xấu thật. 51 00:03:10,899 --> 00:03:12,358 Ừ. Nhưng không sao hết. 52 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 Đầu bố tôi y hệt anh 53 00:03:14,152 --> 00:03:15,904 và tôi cũng yêu ông ấy. 54 00:03:16,487 --> 00:03:20,700 Nếu lấy cho tôi một đĩa gồm những bánh anh thích, tôi sẽ ăn chúng. 55 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Tuyệt. 56 00:03:23,328 --> 00:03:24,704 Anh gọi đó là gì thế? 57 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 - Nó hả? - Ừ. 58 00:03:25,705 --> 00:03:27,832 Chúng tôi gọi đây là viška pogača. 59 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 Hẳn rồi. 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,418 Viška pogača? 61 00:03:30,501 --> 00:03:33,671 Tôi đã ăn viška pogača ở tiệm bánh Kruščić. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Miệng tôi rụng rời khi phát âm mấy từ này. 63 00:03:36,925 --> 00:03:37,759 Cái nào? 64 00:03:37,842 --> 00:03:39,302 - Cái này. - Cái đó à? 65 00:03:39,385 --> 00:03:40,261 - Ừ. - Được. 66 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 Và bánh của anh đây. 67 00:03:42,055 --> 00:03:43,389 Cảm ơn, bạn tôi. 68 00:03:43,473 --> 00:03:46,100 Gặp anh thích quá. Và tóc anh đẹp lắm. 69 00:03:46,184 --> 00:03:47,060 Cảm ơn. 70 00:03:59,906 --> 00:04:01,074 Ô, nhìn này. 71 00:04:03,326 --> 00:04:04,535 Cái này ngon nhất. 72 00:04:08,164 --> 00:04:09,958 Xong, đó là bữa sáng. Kế tiếp… 73 00:04:11,417 --> 00:04:13,461 ta sẽ đến Cung điện Diocletian 74 00:04:13,544 --> 00:04:15,505 được xây cho hoàng đế Diocletian. 75 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Gordon. - Chào. 76 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 Anh mua hoa oải hương à? 77 00:04:19,676 --> 00:04:22,762 - Tôi… Ngửi đi. Rất thơm. - Tuyệt thật. 78 00:04:22,845 --> 00:04:25,974 - Tôi nên mua một ít cho vợ. - Đây này. Cái này cho… 79 00:04:26,057 --> 00:04:26,891 Cho vợ tôi à? 80 00:04:26,975 --> 00:04:28,559 - Ừ. - Tôi nói tôi mua nhé? 81 00:04:29,769 --> 00:04:30,895 Tất nhiên. 82 00:04:30,979 --> 00:04:34,232 Gordon đã ra sân bay đón tôi hai hôm trước 83 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 là bạn đồng hành trung thành của tôi. 84 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 Cố vấn. 85 00:04:38,069 --> 00:04:39,904 - Cố vấn. - Cố vấn. 86 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 - Ta sẽ đi đâu đây? - À… 87 00:04:41,447 --> 00:04:43,366 Được rồi. Chúng ta đang ở… 88 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Ừ, đây là cổng vào Cung điện Diocletian. 89 00:04:47,287 --> 00:04:49,622 - Cung điện này gọi là "cung điện"… - Ừ. 90 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 …là toàn bộ thành phố cũ của Split. 91 00:04:52,125 --> 00:04:56,504 Tất nhiên, toàn bộ thành phố này bắt đầu phát triển bên trong pháo đài cũ. 92 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 Ở đây có bốn cổng vào. 93 00:04:59,424 --> 00:05:02,635 Một cổng biển và ba cổng ở ba mặt tường. 94 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 - Cái này, chỗ trung tâm, là cái đó. - Ừ. 95 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Đúng thế. 96 00:05:06,764 --> 00:05:09,309 - Đó là lăng mộ của ông ấy. - Chính xác. 97 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 Và qua nhiều thế kỷ, nó trở thành một nhà thờ. 98 00:05:13,646 --> 00:05:16,357 Ta bước đi giữa không chỉ tàn tích mà còn là 99 00:05:16,441 --> 00:05:19,485 các công trình nổi tiếng hàng ngàn năm trước. 100 00:05:20,069 --> 00:05:22,697 Tôi có đọc được tượng nhân sư này là món quà 101 00:05:23,364 --> 00:05:25,325 cho Diocletian từ Ai Cập. 102 00:05:25,408 --> 00:05:27,618 - Phải. - Vậy là khoảng năm 2000 TCN. 103 00:05:27,702 --> 00:05:29,954 - Phải. - Và nó chỉ nằm ngoài này. 104 00:05:30,038 --> 00:05:30,872 Nằm đó thôi. 105 00:05:30,955 --> 00:05:33,666 Nó đã có từ hàng ngàn năm trước. 106 00:05:33,750 --> 00:05:34,792 Trước Diocletian. 107 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 Thật ra ông ấy được tặng nó mà. 108 00:05:38,212 --> 00:05:40,298 Chà. Không gian đẹp quá. 109 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 Nhưng có lẽ nó cũng được sơn vẽ đủ thứ. 110 00:05:43,217 --> 00:05:45,803 - Ừ. - Đây là nơi mọi thứ diễn ra. 111 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 - Ta đang thấy phần cốt lõi. - Ừ. 112 00:05:48,097 --> 00:05:49,432 Có lẽ là đá cẩm thạch. 113 00:05:49,515 --> 00:05:51,726 Đây là các bức tường ngoài tiếp biển. 114 00:05:51,809 --> 00:05:54,395 Thấy họ đã phát triển cảng thế nào chưa? 115 00:05:54,479 --> 00:05:58,024 - Hoàng đế có tầm nhìn tuyệt vời. - Ông ấy đến đây để ẩn dật. 116 00:05:58,107 --> 00:05:59,776 Anh nghĩ sao về việc ẩn dật? 117 00:05:59,859 --> 00:06:01,194 Hôm nay tôi sẽ ẩn dật. 118 00:06:01,277 --> 00:06:02,153 - Vậy hả? - Ừ. 119 00:06:03,571 --> 00:06:04,655 Đó là lăng mộ. 120 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Phải. - Nó đã trở thành nhà thờ. 121 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 Đó là nhà thờ lâu đời nhất ở châu Âu. 122 00:06:10,411 --> 00:06:12,080 - Trên khắp châu Âu? - Phải. 123 00:06:12,163 --> 00:06:16,084 Hoàng đế Diocletian không bắt bớ người Công giáo 124 00:06:16,167 --> 00:06:19,462 cho tới hết thời kỳ cai trị. Rồi ông bắt đầu bức hại họ. 125 00:06:19,962 --> 00:06:23,758 Sau đó ông giết Thánh Duje, vị thánh bảo trợ của thành phố Split. 126 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 Nên giờ, đây là nhà thờ Thánh Duje. 127 00:06:26,511 --> 00:06:28,429 - Được xây cho Diocletian à? - Ừ. 128 00:06:29,055 --> 00:06:31,557 Ông giết người đã trở thành một vị thánh. 129 00:06:31,641 --> 00:06:35,853 - Thánh bảo trợ của Split. Và giờ… - Và giờ là lăng mộ của Diocletian. 130 00:06:35,937 --> 00:06:38,648 - Hình dung nổi không? - "Tôi xây nhà thờ trên mộ ông". 131 00:06:38,731 --> 00:06:42,276 - Phải. "Tôi đá ông ra khỏi mồ". - Hay đấy. 132 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 - Hay thật. - Tôi thích chuyện hay. 133 00:06:45,238 --> 00:06:48,074 Ai có thể cưỡng lại tòa tháp được xây để trả thù? 134 00:06:48,574 --> 00:06:52,078 Tôi sẽ bỏ qua đoạn thở dốc và cho các bạn xem phần cảnh đẹp. 135 00:06:53,663 --> 00:06:57,583 Thật hay vì giờ tôi biết phần còn lại của Split chả phải cung điện. 136 00:06:57,667 --> 00:06:58,876 Chỉ nhìn giống thôi. 137 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Một cung điện với đầy đồ ăn ngon. 138 00:07:08,010 --> 00:07:11,139 - Ồ. Cậu là Ông Burek? - Phải, bọn tôi là Thánh Burek. 139 00:07:11,722 --> 00:07:12,557 Thánh Burek? 140 00:07:12,640 --> 00:07:14,058 - Ừ. - Cậu được cất nhắc. 141 00:07:14,142 --> 00:07:15,560 - Vâng. - Cậu tên gì? 142 00:07:15,643 --> 00:07:17,019 - Tim. - Tôi là Phil. 143 00:07:17,103 --> 00:07:18,521 Rất vui được gặp cậu. 144 00:07:18,604 --> 00:07:22,400 Tôi muốn ăn thử bánh burek mà đó giờ chưa ăn. Cậu thích nhân nào? 145 00:07:22,483 --> 00:07:24,360 - Tôi á? Nhân thịt. - Duyệt. 146 00:07:24,861 --> 00:07:26,612 - Ăn kèm rau bina không? - Ừ. 147 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 - Hai phần. - Cảm ơn. 148 00:07:30,908 --> 00:07:31,784 Ôi trời. 149 00:07:32,618 --> 00:07:34,245 Tôi thấy hiện thực rồi. 150 00:07:34,328 --> 00:07:36,831 Tôi gọi số lượng quá nhiều, như mọi khi. 151 00:07:36,914 --> 00:07:37,874 Nghề của tôi mà. 152 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Rất nhiều bánh để thử. 153 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 - Cảm ơn cậu. - Túi bóng không? 154 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 Không, tôi sẽ ăn ở đây luôn. 155 00:07:45,465 --> 00:07:46,382 Ồ, nóng quá! 156 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 - Ừ. - Rất nóng. 157 00:07:47,675 --> 00:07:48,885 Phô mai và rau bina. 158 00:07:48,968 --> 00:07:50,678 - Là phô mai và… - Rau bina. 159 00:07:50,761 --> 00:07:52,221 Chà. Bữa trưa ngon đấy. 160 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 Món ăn cổ xưa gói trong vỏ bánh filo 161 00:07:58,853 --> 00:08:01,898 do người Thổ Ottoman đem đến đây nhiều thế kỷ trước. 162 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 Nó giống như một cái bánh ngọt xốp, mịn, đẹp mắt. 163 00:08:05,943 --> 00:08:07,028 Tôi thích nó. 164 00:08:07,111 --> 00:08:07,945 Cảm ơn anh. 165 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 Burek! 166 00:08:10,198 --> 00:08:13,117 Tôi sắp khám phá nhân thịt. Sẵn sàng chưa? 167 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Rất sẵn sàng. 168 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Burek, để tôi đọc cho nghe. 169 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 Burek! 170 00:08:21,709 --> 00:08:24,212 - Trưa nào tôi ăn nó cũng được. - Mỗi ngày? 171 00:08:24,295 --> 00:08:25,129 Ừ. 172 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 Nói cùng tôi. 173 00:08:27,256 --> 00:08:28,132 Burek! 174 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Burek! Mọi người ơi! 175 00:08:29,592 --> 00:08:30,885 Mua bánh burek đi! 176 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 Tôi thích cách nó phát âm. Burek. Burek! 177 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Còn gì hay ho ở đây nữa? Xem nào. 178 00:08:37,808 --> 00:08:41,687 Mọi người bảo tôi phải đến tiệm Kantun Paulina để ăn ćevapi. 179 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 Ćevapi là món gì? 180 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 - Xin chào. - Chào, tôi là Phil. 181 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 - Andre. Hân hạnh. - Chào Andre. Hân hạnh 182 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Tôi đã nghe về tiệm của anh. 183 00:08:50,446 --> 00:08:54,659 Ai cũng bảo đây là tiệm bán ćevapi ngon nhất ở thành phố Split. 184 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 Và tôi không biết ćevapi là món gì. 185 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 - Ćevapi là miếng xúc xích bò nhỏ. - Ồ? 186 00:09:00,414 --> 00:09:05,461 Nó nổi tiếng hơn cả burger thịt và burger phô mai ở Balkan. 187 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 - Bánh mì rất ngon mắt và mềm. - Ừ. 188 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 - Hy vọng bạn có thể đánh giá cao món này. - Mời anh. 189 00:09:14,679 --> 00:09:17,807 Bánh cuộn thì vừa mềm vừa xốp 190 00:09:17,890 --> 00:09:21,602 với xúc xích bên trong, kết hợp phần xốt hấp dẫn, cà chua 191 00:09:21,686 --> 00:09:23,229 và nó rất ngon! 192 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 Bánh burger lâu đời nhất. 193 00:09:25,314 --> 00:09:28,067 - Bánh burger lâu đời nhất là ćevapi. - Phải. 194 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Tôi mới biết đấy. 195 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Croatia! 196 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 Tôi bảo: "Chúa ơi. 197 00:09:33,364 --> 00:09:37,326 Ćevapi của Croatia quá xuất sắc!" Nó không phải của Croatia. 198 00:09:37,910 --> 00:09:39,078 Ôi, ngon quá. 199 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Là của Bosnia. 200 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 Ćevapi. 201 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Sao cũng được. Ai quan tâm. 202 00:09:43,666 --> 00:09:45,209 Hãy giải quyết khác biệt 203 00:09:45,293 --> 00:09:47,128 để tôi thưởng thức bánh kẹp đi. 204 00:09:48,212 --> 00:09:49,755 Và giờ là món tráng miệng. 205 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Nhìn đẹp quá. Xem nó mới đáng yêu… 206 00:09:53,759 --> 00:09:55,094 Dành riêng cho anh. 207 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 Dành riêng cho tôi. 208 00:10:02,268 --> 00:10:04,895 Oải hương chanh? Cậu tạo ra mùi vị này à? 209 00:10:05,479 --> 00:10:08,024 - Phải. - Cậu là thiên tài về kem đấy. 210 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Có phiền nếu tôi ngồi đây phá việc buôn bán không? 211 00:10:22,538 --> 00:10:27,043 Chúng tôi sẽ chia tay Split và tiến về Hvar, không xa Split lắm. 212 00:10:30,212 --> 00:10:32,131 Và đây là cách chúng tôi đến đó. 213 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 Như phim Hàm cá mập song không đáng sợ. 214 00:10:43,934 --> 00:10:45,061 Chắc tôi nên ngồi. 215 00:10:47,355 --> 00:10:51,108 Khi ngồi trên boong tàu và ngắm nhìn khung cảnh tuyệt đẹp này, 216 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 tôi đang nghĩ 217 00:10:54,487 --> 00:10:56,697 có lẽ tôi đã ăn quá nhiều ćevapi. 218 00:10:59,408 --> 00:11:01,744 Hvar rất nổi tiếng và chỗ bọn tôi đậu 219 00:11:01,827 --> 00:11:04,664 là chỗ cuối cùng, xếp cuối mấy chiếc thuyền khác. 220 00:11:04,747 --> 00:11:08,709 Nên để lên được bờ tức là tôi cần phải đi qua từng chiếc một. 221 00:11:08,793 --> 00:11:10,795 Hiểu rồi. Tôi biết đi thế nào rồi. 222 00:11:11,337 --> 00:11:12,296 Một chiếc khác. 223 00:11:13,089 --> 00:11:14,340 Giờ tôi qua chiếc kế. 224 00:11:14,423 --> 00:11:16,801 - Đây là du thuyền vui vẻ à? - Rất tuyệt. 225 00:11:16,884 --> 00:11:17,760 Tôi ở lại nhé? 226 00:11:18,386 --> 00:11:20,388 Ở đây ghi "trẻ trung và vui vẻ". 227 00:11:20,471 --> 00:11:23,557 Trẻ trung và vui vẻ. Tôi là một trong hai điều đó. 228 00:11:29,480 --> 00:11:30,690 A, đất liền đây rồi. 229 00:11:39,782 --> 00:11:40,866 Buổi sáng ở Hvar. 230 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 Không tệ. 231 00:11:44,578 --> 00:11:46,247 Hvar là tên của cả thành phố 232 00:11:46,330 --> 00:11:49,041 lẫn hòn đảo, và nó là một cảng quan trọng 233 00:11:49,125 --> 00:11:53,295 của các tuyến giao thương ở biển Adriatic từ trước thời Hy Lạp cổ đại. 234 00:11:53,379 --> 00:11:56,257 Nằm ngoài khơi bờ biển Dalmatia của Croatia, 235 00:11:56,340 --> 00:11:59,427 một trong những thành phố đảo lâu đời nhất châu Âu, 236 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 và ta chỉ cách bờ biển Ý khoảng 161 km. 237 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 Và hôm nay tôi được gặp thị trưởng. 238 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 Thị trưởng của Hvar. 239 00:12:06,225 --> 00:12:09,937 Tên anh ấy là Ricardo Novak, và anh ấy đã vui vẻ nhận lời 240 00:12:10,020 --> 00:12:11,647 đưa tôi đi xem một vòng. 241 00:12:11,731 --> 00:12:13,566 Có một điều tôi để ý thấy, 242 00:12:13,649 --> 00:12:17,903 đó là làn nước cực kỳ đẹp, sạch và trong vắt. 243 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Trên đảo không có xưởng công nghiệp. 244 00:12:20,239 --> 00:12:23,534 Ở đây không có nước thải hay bất cứ gì làm ô nhiễm biển. 245 00:12:23,617 --> 00:12:25,536 - Tôi có thể thấy cá ở dưới. - Ừ. 246 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Hvar cũng là thành phố 247 00:12:28,372 --> 00:12:31,667 có số giờ nắng nhiều nhất ở châu Âu mỗi năm. 248 00:12:32,251 --> 00:12:33,419 Tôi mới biết đấy. 249 00:12:33,502 --> 00:12:35,755 Cho nên đảm bảo thời tiết sẽ rất đẹp 250 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 trong suốt cả năm ở thành phố Hvar. 251 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Đây là khu lâu đời nhất ở thành phố. 252 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 Ừ. Tôi thấy ảnh hưởng của người Venice. 253 00:12:44,638 --> 00:12:48,100 Phải, chúng tôi trải qua 400 năm dưới thời Cộng hòa Venice. 254 00:12:48,184 --> 00:12:49,018 Vâng. 255 00:12:49,518 --> 00:12:52,521 Bọn tôi đến tiệm thị trưởng thích: Konoba Menego. 256 00:12:53,230 --> 00:12:57,151 Tôi nghĩ thị trưởng lắng nghe tôi, sẽ thật tiếc nếu không tận dụng. 257 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Nên tôi đã hỏi anh ấy rất nhiều 258 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 về truyền thống tinh tế của Dalmatia. 259 00:13:03,616 --> 00:13:05,993 Được rồi, hãy nói về ban đêm ở đây. 260 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 - Tôi ngủ trong khách sạn. - Ừ. 261 00:13:07,995 --> 00:13:11,665 Vào khoảng hai, ba giờ sáng, tôi nghe thấy bên ngoài la: 262 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 "A!" 263 00:13:12,833 --> 00:13:15,211 - Mọi người… - Mọi người đang vui vẻ. 264 00:13:15,294 --> 00:13:16,796 Thành phố du lịch mà. 265 00:13:16,879 --> 00:13:19,840 Ta không thể thúc ép mọi người, bảo: 266 00:13:19,924 --> 00:13:21,258 "Về nhà. Đi ngủ thôi!" 267 00:13:21,342 --> 00:13:24,470 Anh phải ra ngoài ăn mừng với mọi người 268 00:13:24,553 --> 00:13:28,641 chứ không phải ngủ trong khách sạn, hỏi tại sao 3:00 sáng lại ồn ào. 269 00:13:28,724 --> 00:13:30,392 Tôi nên tham gia luôn. 270 00:13:31,060 --> 00:13:32,144 Anh ấy khuyên vầy. 271 00:13:32,228 --> 00:13:36,065 Mọi người làm ồn bên ngoài? Anh nên ra ngoài gây ồn ào chung luôn. 272 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 Đây là một chiến lược chính trị tuyệt vời. 273 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Đồng ý không? 274 00:13:42,196 --> 00:13:46,325 Ai vứt rác lên bãi cỏ của tôi. Anh nên vứt rác lên bãi cỏ của anh luôn. 275 00:13:48,702 --> 00:13:50,621 Rồi cuối cùng tôi cũng ngủ được, 276 00:13:50,704 --> 00:13:52,915 và tới 6:00 sáng, 277 00:13:52,998 --> 00:13:54,124 chuông nhà thờ đổ. 278 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 - Truyền thống là vậy à? - Ừ. 279 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Vào đầu ngày, họ rung chuông nhà thờ. 280 00:14:00,673 --> 00:14:04,301 Nhà thờ nên rung chuông mấy lần vào lúc 6:00 sáng? 281 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 Tôi sẽ để bạn nghĩ. 282 00:14:07,721 --> 00:14:11,934 Tôi định nói là sáu lần, như thế cho ta biết lúc đó là mấy giờ. 283 00:14:12,017 --> 00:14:16,313 Chuông đổ bao nhiêu lần vào sáng Chủ Nhật này? 284 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Tôi đã đếm. 285 00:14:18,357 --> 00:14:19,650 Một trăm ba mươi lần. 286 00:14:20,943 --> 00:14:23,529 Có một tháp nhà thờ cạnh nhà tôi. 287 00:14:23,612 --> 00:14:27,533 Nó chưa từng đổ chuông lúc 6:00 sáng. Tôi chưa hề bị đánh thức. 288 00:14:27,616 --> 00:14:31,036 Ngài Thị trưởng, tôi tin vào sự tách biệt giữa nhà thờ và giấc ngủ. 289 00:14:37,543 --> 00:14:40,212 Một điều tương đồng Ý, vì ta đang rất gần Ý, 290 00:14:40,296 --> 00:14:44,383 là họ có gelato, và tôi nghĩ nhiệm vụ của tôi là ăn thử tất cả. 291 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Xin chào. 292 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 - Cô là Lucy? - Ừ, tôi là Lucy. 293 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 Một nơi xinh đẹp với một cô gái xinh đẹp, 294 00:14:52,725 --> 00:14:54,268 Lucy, người điều hành tiệm 295 00:14:54,351 --> 00:14:55,519 ngay trên mặt nước. 296 00:14:56,145 --> 00:14:58,606 Anh muốn thử hạt phỉ của Piemonte không? 297 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Tôi thích mọi thứ. 298 00:14:59,857 --> 00:15:03,110 Vậy tôi sẽ giới thiệu cho anh vị hạt phỉ và húng chanh. 299 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Tôi sẽ cần hỗ trợ. 300 00:15:07,072 --> 00:15:08,782 Angela đâu rồi? Angela? 301 00:15:08,866 --> 00:15:11,285 Angela là hậu cần người địa phương. 302 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Lại đây. Khẩn cấp. 303 00:15:12,745 --> 00:15:16,290 Cô rất chăm chỉ, nhưng tôi cần cô chăm chỉ hơn chút nữa. Nhé? 304 00:15:16,373 --> 00:15:19,293 - Được rồi. - Nói vị gelato cô thích xem. 305 00:15:19,376 --> 00:15:20,669 Chanh với húng quế. 306 00:15:20,753 --> 00:15:23,464 - Ừ. - Hài thật. Cô ấy thực sự cho tôi… 307 00:15:23,547 --> 00:15:26,383 - Rồi, làm đi. Cô cũng thích hạt phỉ à? - Vâng. 308 00:15:26,467 --> 00:15:30,012 Được rồi, đưa cô ấy cái này, rồi cô cho tôi hai vị khác nhau. 309 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 - Của cô đấy. - Cảm ơn. 310 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Không có gì. Ăn cho tôi xem phản ứng nào. 311 00:15:34,266 --> 00:15:35,225 Được rồi. 312 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Hãy thử vị sô-cô-la cam. 313 00:15:37,186 --> 00:15:40,356 Đưa tôi cái này. Cô không cần nó. Chỉ toàn là rác. 314 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 - Rồi. Đầu tiên… - Angela từ Croatia. 315 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 - Cô ấy rất cứng. - Hân hạnh. 316 00:15:44,818 --> 00:15:47,154 - Quê cô ở đâu? - Hân hạnh. Tôi ở Split. 317 00:15:47,237 --> 00:15:48,197 - Tuyệt. - Split. 318 00:15:48,280 --> 00:15:50,199 - Thật không thể tin được. - Nhỉ? 319 00:15:50,699 --> 00:15:53,702 Không thể tin được. Anh nên thử vị này. 320 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Tôi sẽ thử. 321 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 - Tôi ăn với nhé? - Thử vị khác không? 322 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 - Hai vị khác nhau. - Rồi. 323 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 Sô-cô-la cam với rượu rum và nho khô. 324 00:16:01,627 --> 00:16:04,088 - Thử vị rượu rum và nho khô chưa? - Chưa. 325 00:16:04,171 --> 00:16:06,256 - Tôi thích vị này. - Tôi chưa ăn. 326 00:16:06,340 --> 00:16:07,591 Giờ cô sẽ nếm thử. 327 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 Trời ơi. Ngon quá! Anh phải thử đi. 328 00:16:14,723 --> 00:16:15,557 Quá ngon! 329 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 Anh nghĩ sao, Phil? 330 00:16:19,687 --> 00:16:22,231 - Tôi sẽ không bao giờ gọi vị đó. - Ồ? 331 00:16:22,314 --> 00:16:24,066 Cái hay của chương trình này 332 00:16:24,566 --> 00:16:26,944 là mọi người cho ta đồ ăn để nếm thử. 333 00:16:27,444 --> 00:16:29,279 Rồi tôi ăn thử và nhảy thế này. 334 00:16:31,407 --> 00:16:33,534 - Tôi nhảy nữa. - Mọi người hay nhảy. 335 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 Tôi cũng nhảy đẹp lắm. 336 00:16:36,036 --> 00:16:38,163 Khách thường phản ứng như thế. 337 00:16:38,247 --> 00:16:39,331 - Vậy sao? - Vâng. 338 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 Phải nhảy vì món kem. 339 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Ôi, sô-cô-la cam. 340 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 Mọi thứ ở đây đều rất đẹp. 341 00:16:44,920 --> 00:16:48,215 Phải nói tôi là thứ xấu nhất trong tiệm. 342 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 - Không. - Phải mà! 343 00:16:49,633 --> 00:16:52,094 Không, có những thứ còn tệ hơn. 344 00:16:53,345 --> 00:16:54,763 Có những thứ tệ hơn đấy. 345 00:16:57,683 --> 00:16:59,935 Tôi nghĩ cách tốt nhất để tiêu hóa kem 346 00:17:00,019 --> 00:17:04,189 là đi bộ lên pháo đài 800 năm tuổi nhìn ra toàn cảnh thành phố Hvar. 347 00:17:08,027 --> 00:17:10,529 Chúng tôi tạm biệt Hvar, lên thuyền khác 348 00:17:11,071 --> 00:17:12,573 và đến một hòn đảo khác. 349 00:17:15,617 --> 00:17:18,579 Tôi sẽ nói rằng sau bữa tối với thị trưởng 350 00:17:19,705 --> 00:17:23,208 than phiền về tiếng ồn trên phố thì đêm qua thật yên tĩnh. 351 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Không biết tôi có ảnh hưởng gì không nữa. 352 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 Ăn sáng với nhân viên đoàn phim. 353 00:17:37,473 --> 00:17:39,725 Dọc theo bờ biển đến thị trấn Korčula. 354 00:17:41,977 --> 00:17:45,272 Và tôi thực sự bắt đầu thấy quen với nghề thủy thủ này. 355 00:17:47,191 --> 00:17:49,193 Tôi nên đi tàu vào mọi thị trấn. 356 00:17:54,990 --> 00:17:55,908 Cái đó tùy bạn. 357 00:17:59,328 --> 00:18:01,371 Korčula thật bình dị. 358 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Nó như bong bóng nhỏ nằm ở cuối bán đảo 359 00:18:05,167 --> 00:18:08,128 được bao quanh gần như hoàn toàn bởi nước. 360 00:18:08,212 --> 00:18:11,840 Giống như đang ở trên một hòn đảo nhỏ trong một hòn đảo lớn. 361 00:18:13,008 --> 00:18:15,010 Nhưng tôi sẽ bắt đầu từ cồn biển, 362 00:18:15,094 --> 00:18:18,764 nơi được hứa hẹn là một bữa buffet ăn thỏa thích nhím biển. 363 00:18:19,681 --> 00:18:22,392 Được rồi, đây rồi. Đẹp quá là đẹp. 364 00:18:23,018 --> 00:18:26,438 Có chắc cậu muốn để tôi xuống nước rồi phá hỏng cảnh sắc? 365 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 Ivan và em trai điều hành một nhà hàng 366 00:18:28,982 --> 00:18:30,734 phục vụ nhím biển 367 00:18:30,818 --> 00:18:33,570 và nay tôi gặp Ivan vì cậu ấy là chuyên gia 368 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 lặn tìm nhím biển. 369 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Gordon, tài xế của tôi 370 00:18:37,366 --> 00:18:41,245 nói anh ấy rất thích khi em tôi bắt tôi làm việc này. Anh ấy nói: 371 00:18:41,328 --> 00:18:44,957 "Vì khi xem chương trình, ta có thể cảm nhận được sự cực khổ". 372 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 Vậy sao? 373 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 Hiểu tôi thì bạn sẽ biết tôi rất nôn được xuống nước. 374 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 Cái túi này để đựng nhím biển hả mọi người? 375 00:18:53,924 --> 00:18:54,842 - Phải chứ? - Ừ. 376 00:18:54,925 --> 00:18:57,302 Tôi nói đúng không? Đôi găng này… 377 00:18:57,845 --> 00:19:00,806 - Găng tay đấy. - …phải đeo nó khi bắt nhím biển à? 378 00:19:00,889 --> 00:19:03,016 - Ừ. - Để không bị đâm rồi chết. 379 00:19:03,100 --> 00:19:04,059 - Ừ. - Được rồi. 380 00:19:04,601 --> 00:19:06,228 Ivan, cậu đi với tôi không? 381 00:19:06,728 --> 00:19:09,231 Không, tôi sẽ để anh đi một mình. 382 00:19:09,314 --> 00:19:10,315 - Một mình à? - Ừ. 383 00:19:10,399 --> 00:19:12,818 Đó là một ý hay cho ai mới làm lần đầu. 384 00:19:12,901 --> 00:19:16,780 Cái cậu khổng lồ này cứ nói: "Đi đi. Không sao đâu. Xuống đi". 385 00:19:16,864 --> 00:19:19,116 Cậu ta đâu? Cậu ta trên bờ và khô ráo. 386 00:19:29,293 --> 00:19:34,173 Anh nên bắt con có đá ở trên ấy. 387 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Tìm con có đá ở trên. Nghĩa là sao? 388 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 Phải bắt con cái. 389 00:19:39,845 --> 00:19:43,682 Bắt con có đá ở trên. Cậu muốn con cái. Không phải con đực. Nhỉ? 390 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Tôi biết gì đâu. 391 00:19:46,143 --> 00:19:47,519 Tôi có thể thấy từ đây. 392 00:19:47,603 --> 00:19:48,896 - Vậy à? Đây hả? - Ừ. 393 00:19:48,979 --> 00:19:50,189 - Bắt nó được à? - Ừ. 394 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 Rồi, tôi sẽ bắt nó. Có phải cẩn thận không? 395 00:19:52,858 --> 00:19:55,569 Hãy thật cẩn thận vì nó rất nguy hiểm. 396 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 Được rồi. 397 00:20:12,961 --> 00:20:15,047 Tôi không thể… Tôi không chìm được. 398 00:20:20,177 --> 00:20:24,681 Con cái cuộn tròn và gom nhặt đá. Tôi không biết chúng làm thế nào, 399 00:20:24,765 --> 00:20:28,018 nhưng nhìn kỹ sẽ thấy chúng có những viên đá nhỏ ở trên. 400 00:20:28,101 --> 00:20:30,229 Ta sẽ biết con cái đang cố lẩn trốn. 401 00:20:33,899 --> 00:20:34,775 Tôi bị nó đâm. 402 00:20:35,275 --> 00:20:36,193 - Thế à? - Ừ. 403 00:20:36,276 --> 00:20:39,738 Hóa ra chúng không phải trốn. Tại sao? Vì chúng có vũ khí. 404 00:20:39,821 --> 00:20:40,656 Đau quá. 405 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Ui da. 406 00:20:42,324 --> 00:20:45,452 "Đôi găng này xài được chứ?" "Ừ. Xịn lắm. Lặn đi!" 407 00:20:45,535 --> 00:20:47,663 "Có cách đặc biệt nào để bắt không?" 408 00:20:47,746 --> 00:20:49,122 "Không, cứ bắt đại đi". 409 00:20:49,206 --> 00:20:51,208 Nhím biển. Đâm xuyên qua găng tay. 410 00:20:51,833 --> 00:20:54,461 Thật. Nhìn ngón tay tôi này. 411 00:20:54,544 --> 00:20:57,839 Ngòi không dính trong đó nhưng nó đang chảy máu. 412 00:20:58,507 --> 00:21:00,008 Phải, tôi bị chảy máu. 413 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 Tôi chảy máu. 414 00:21:02,344 --> 00:21:03,470 Ô, cô y tá! 415 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Cảm ơn. 416 00:21:06,974 --> 00:21:09,643 Natalia, lấy cồn và… 417 00:21:09,726 --> 00:21:10,560 Giường bệnh. 418 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Được chưa? 419 00:21:13,438 --> 00:21:15,190 Anh không nghĩ sẽ thế này. 420 00:21:15,691 --> 00:21:17,567 Đây chính là điều anh dự đoán. 421 00:21:22,531 --> 00:21:23,865 - Xin lỗi. - Không sao. 422 00:21:23,949 --> 00:21:25,450 - Phải gắp ra. - Tôi biết. 423 00:21:25,534 --> 00:21:28,287 Trước đây tôi từng là anh hùng hành động. 424 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 Việc này chỉ củng cố danh tiếng của tôi. 425 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 - Xong. - Một nhà thám hiểm. 426 00:21:33,625 --> 00:21:34,459 Tuyệt. 427 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 Đeo găng vào rồi lặn tiếp. 428 00:21:42,843 --> 00:21:44,011 Tôi không muốn xạo. 429 00:21:44,594 --> 00:21:46,847 Sau chấn thương tê hết cả ngón tay, 430 00:21:46,930 --> 00:21:49,433 tôi có lặn thêm vài lần nữa 431 00:21:50,267 --> 00:21:52,686 nhưng không lặn sâu được. Tôi cứ nổi lên. 432 00:21:52,769 --> 00:21:57,190 Họ bảo: "Đưa bộ đồ lặn cho Richard đi. Để cậu ấy đóng thế cho anh". 433 00:21:57,274 --> 00:21:59,693 Tôi nói: "Sẵn sàng. Lần nào cũng thế đi". 434 00:21:59,776 --> 00:22:03,030 Nếu tôi phải nhảy, chạy các kiểu, cứ bắt Richard làm đi. 435 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 Cho nên đây là Richard. 436 00:22:10,704 --> 00:22:14,499 Sau đó tôi nhắn nó: "Thế nào?" Nó bảo: "À, em bắt được mười con". 437 00:22:18,295 --> 00:22:21,923 Phải nói, là người thích ra ngoài trời, tôi khá lười vận động. 438 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 Sau khi liều mạng săn nhím biển, 439 00:22:28,889 --> 00:22:32,351 Ivan thấy thương hại và mời tôi đến nhà hàng của gia đình 440 00:22:32,434 --> 00:22:34,603 ở trung tâm hòn đảo để ăn trưa. 441 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 Chà. 442 00:22:35,729 --> 00:22:37,022 - Xem kìa! - Xin chào. 443 00:22:37,105 --> 00:22:39,274 - Chào các chàng trai! - Chào mừng. 444 00:22:39,358 --> 00:22:40,567 Nhà hàng đẹp quá! 445 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 - Cậu là Joncia? - Vâng. 446 00:22:42,861 --> 00:22:44,446 - Hân hạnh. - Tôi là Phil. 447 00:22:44,529 --> 00:22:45,697 - Phil, rồi. - Chào. 448 00:22:45,781 --> 00:22:48,325 Đây là anh trai tôi, Ivan. 449 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 - Chúng ta đã sống. - Ừ. 450 00:22:49,951 --> 00:22:52,287 Và cậu là chuyên gia pha chế. 451 00:22:52,371 --> 00:22:56,083 Vâng. Ta đang chuẩn bị một loại đồ uống rất mạnh. 452 00:22:56,166 --> 00:22:59,920 - Một ly cocktail thực thụ. - Cocktail thực thụ? 453 00:23:00,003 --> 00:23:03,006 - Ừ, với rượu Bourbon. - Tôi mong được làm đàn ông thực thụ. 454 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 Ta sẽ làm một ly Fig Old-Fashioned. 455 00:23:06,343 --> 00:23:07,511 Fig Old-Fashioned? 456 00:23:07,594 --> 00:23:12,516 - Đúng vậy, với quả sung ngâm. - Tôi rất ấn tượng vì cậu nghĩ ra món này. 457 00:23:12,599 --> 00:23:15,394 Đây là quán bar tuyệt nhất tôi từng đến. 458 00:23:15,977 --> 00:23:17,104 Mọi người nhìn xem. 459 00:23:18,313 --> 00:23:20,732 Hai mươi năm trước, bố chúng tôi đến đây 460 00:23:20,816 --> 00:23:22,234 với hai bàn tay trắng. 461 00:23:22,317 --> 00:23:26,238 - Bọn tôi mở nhà hàng. Ngày nào cũng kín. - Chà. 462 00:23:26,321 --> 00:23:28,323 - Ở đây đẹp quá mà. - Vâng. 463 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 Dù đồ ăn dở thì tôi vẫn muốn đến đây. 464 00:23:31,785 --> 00:23:33,286 - Thật! - Ừ. 465 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 - Hai cậu luôn làm cùng nhau à? - Ừ. 466 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 - Từ đó đến giờ luôn? - Ừ. 467 00:23:37,624 --> 00:23:38,834 Với em trai cậu? 468 00:23:38,917 --> 00:23:40,877 - Từ ngày đầu. - Không bực mình à? 469 00:23:40,961 --> 00:23:42,212 Không bình thường. 470 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 - Không bình thường? - Ừ. 471 00:23:43,713 --> 00:23:45,465 - Có thể rất kinh khủng. - Ừ. 472 00:23:45,549 --> 00:23:48,677 Em trai ta có thể đẩy ta vào tình huống nguy hiểm 473 00:23:48,760 --> 00:23:50,387 rồi mặc kệ ta. Tôi gặp rồi. 474 00:23:51,513 --> 00:23:53,390 - Đây là Fig Old-Fashioned. - Ừ. 475 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Mọi người. 476 00:23:55,934 --> 00:23:56,768 Cạn ly. 477 00:23:59,688 --> 00:24:00,522 Ồ. 478 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Ngon không? 479 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 - Em cậu giỏi đấy. - Phải. 480 00:24:03,692 --> 00:24:05,026 Em tôi không làm được. 481 00:24:06,736 --> 00:24:09,072 Nếu nhấp thêm ngụm nữa, tôi sẽ thích nó hơn. 482 00:24:09,156 --> 00:24:09,990 Vậy sao? 483 00:24:11,158 --> 00:24:14,244 Điều đó nhắc tôi nhớ, tôi có thứ cần tính sổ. 484 00:24:14,786 --> 00:24:17,706 - Tôi cắt nó ra được chứ? - Đừng để bị thương nhé. 485 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 Đừng lo. 486 00:24:22,252 --> 00:24:23,086 Ồ. 487 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 Sao? 488 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 Xuất sắc. 489 00:24:39,102 --> 00:24:41,271 - Anh cắt nhé? Mời. - Muốn tôi làm à? 490 00:24:41,354 --> 00:24:42,689 Ừ. Sao lại không? 491 00:24:43,190 --> 00:24:45,358 - Sao lại không? Vì tôi… - Ở giữa. 492 00:24:45,442 --> 00:24:46,776 - Ngay giữa sao? - Ừ. 493 00:24:46,860 --> 00:24:48,320 Ở bên cạnh. Hoàn hảo. 494 00:24:48,403 --> 00:24:49,404 - Sẵn sàng? - Cắt? 495 00:24:49,488 --> 00:24:50,530 Ba, hai, một. 496 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 - Cần mạnh hơn! - Ừ. 497 00:24:52,782 --> 00:24:54,618 - Nhìn đi này. - Mọi người! Sao? 498 00:24:54,701 --> 00:24:56,661 Nhìn con này kìa. Xuất sắc. 499 00:24:56,745 --> 00:24:57,579 Chà. Đẹp quá. 500 00:24:58,455 --> 00:25:00,916 - Màu cam đậm, cậu thích thế à? - Phải. Ừ. 501 00:25:00,999 --> 00:25:02,125 Cậu thích màu đó. 502 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 - Thêm hương vị. - Ừ. 503 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Cầm ăn đi. 504 00:25:07,005 --> 00:25:08,215 Sự trả thù là món ăn 505 00:25:08,298 --> 00:25:11,218 với bánh mì giòn rụm cùng dầu ô liu và chút muối. 506 00:25:18,600 --> 00:25:19,434 Ngon chứ? 507 00:25:20,477 --> 00:25:21,686 Tuyệt vời. 508 00:25:30,111 --> 00:25:30,946 Chà. 509 00:25:31,613 --> 00:25:33,114 - Ô! - Xem này. 510 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 Nhìn kìa. 511 00:25:34,991 --> 00:25:39,454 Chúng tôi mừng chiến thắng trước nhím biển bằng món bạch tuộc truyền thống 512 00:25:39,538 --> 00:25:41,665 đun chậm dưới nắp chuông kim loại. 513 00:25:42,290 --> 00:25:44,292 Và bố mẹ hai cậu ấy cũng tham gia. 514 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 - A! - Xin chào. 515 00:25:45,710 --> 00:25:47,420 - Tôi là Phil. - Tôi là Jerco. 516 00:25:47,504 --> 00:25:48,755 - Chào. - Tôi là bố. 517 00:25:48,838 --> 00:25:49,965 - Anh là bố. - Vâng. 518 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 - Tôi đoán đây là mẹ. - Phải. 519 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Xin chào. 520 00:25:55,512 --> 00:25:56,596 Ôi trời. 521 00:25:56,680 --> 00:26:01,434 Chúng tôi gọi đây là peka, đó là tên gọi của nắp chuông kim loại. 522 00:26:01,518 --> 00:26:04,688 - Ừ. - Món truyền thống này cũng có tên đó. 523 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 - Món này á? - Ừ. 524 00:26:05,981 --> 00:26:07,774 Đây là bạch tuộc và khoai tây. 525 00:26:07,857 --> 00:26:11,027 Bạch tuộc, khoai tây, một ít ớt, hành tây. 526 00:26:11,528 --> 00:26:14,322 - Còn có một ít tỏi. - Tỏi luôn tốt. 527 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 - Nụ bạch hoa… - Dầu ô liu. 528 00:26:16,157 --> 00:26:18,952 - Dầu ô liu và rượu vang đỏ. - Rượu vang đỏ à? 529 00:26:19,035 --> 00:26:20,036 Mẹ. 530 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Ôi mẹ ơi! 531 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 Được rồi. 532 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 - Živjeli! - Živjeli! 533 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 Živjeli. Cảm ơn. Hvala. 534 00:26:30,714 --> 00:26:31,923 Chà, ngon quá. 535 00:26:32,757 --> 00:26:35,760 Chị tự hào về các con chứ? 536 00:26:37,596 --> 00:26:38,597 - Có. - Có à? 537 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 Khi chúng tôi hỏi bố muốn gì cho sinh nhật, ông bảo: 538 00:26:42,267 --> 00:26:44,352 "Bố chỉ muốn có hai đứa con ngoan". 539 00:26:46,187 --> 00:26:47,772 Hai người có vẻ ngoan. 540 00:26:48,732 --> 00:26:52,360 - Bố cậu mở nhà hàng này từ khi nào? - Hai mươi năm trước. 541 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 Ừ. Và trước đó anh làm gì? 542 00:26:55,405 --> 00:26:56,364 - Tài xế. - Ồ? 543 00:26:56,448 --> 00:26:58,867 Tài xế taxi. Trước đó ông làm thủy thủ. 544 00:26:58,950 --> 00:26:59,826 Thủy thủ à? 545 00:27:00,410 --> 00:27:01,661 Bạch tuộc ngon quá. 546 00:27:02,495 --> 00:27:03,997 Hồi xưa người ta 547 00:27:04,539 --> 00:27:07,083 nấu món này gần như mỗi ngày 548 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 vì họ có thể làm việc quanh nhà, ngoài đồng, 549 00:27:10,337 --> 00:27:12,422 và cùng lúc, họ có thể 550 00:27:12,505 --> 00:27:15,634 chuẩn bị món gì đó cho gia đình ăn. 551 00:27:15,717 --> 00:27:19,054 Ừ. Nó giống dụng cụ lâu đời… cái ta gọi là nồi nấu chậm. 552 00:27:19,137 --> 00:27:20,430 Nồi nấu chậm. Phải. 553 00:27:20,513 --> 00:27:21,348 Giống nồi hầm. 554 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 - Ừ. - Nhưng cổ hơn. 555 00:27:22,932 --> 00:27:25,435 Phải, tất cả hương vị và nước trái cây… 556 00:27:25,518 --> 00:27:26,478 Nằm bên trong. 557 00:27:29,564 --> 00:27:32,484 Sao lại la lớn lên thế? Cậu nói gì với họ vậy? 558 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Để kêu mang thêm rượu. 559 00:27:34,653 --> 00:27:37,197 Tôi thích lắm, kêu rượu là phải la lớn. 560 00:27:37,280 --> 00:27:39,866 - Anh không uống rượu? - Có, chỉ không uống được như cậu. 561 00:27:40,367 --> 00:27:41,826 - Rượu này rất ngon. - Ừ. 562 00:27:41,910 --> 00:27:43,453 Và rất nhẹ. 563 00:27:43,995 --> 00:27:45,997 Anh có thể uống bốn hay năm chai 564 00:27:46,081 --> 00:27:49,000 mà không bị đau đầu. 565 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Có lẽ là đầu cậu. 566 00:27:51,419 --> 00:27:53,046 Tôi đau đầu khi nghĩ về nó. 567 00:27:53,129 --> 00:27:54,339 - Mùa xuân này… - Ừ? 568 00:27:54,422 --> 00:27:59,719 Tôi và bố đỡ đầu đã uống 22 chai rượu này. 569 00:28:00,387 --> 00:28:03,556 - Cậu đã uống 22 chai rượu này? - Ừ. 570 00:28:03,640 --> 00:28:05,100 Chị hẳn tự hào lắm. 571 00:28:07,811 --> 00:28:09,229 Ước mơ của mọi bà mẹ mà. 572 00:28:11,147 --> 00:28:12,232 Nó rất hung hăng. 573 00:28:12,315 --> 00:28:13,358 Hung hăng lắm. 574 00:28:13,441 --> 00:28:14,984 Rượu vào là rất hung hăng. 575 00:28:15,068 --> 00:28:16,361 Ồ, cậu khơi mào à? 576 00:28:16,444 --> 00:28:19,197 Phải. Khi bố tôi uống nhiều rượu vào rồi… 577 00:28:19,280 --> 00:28:21,533 - Sao? - Ông ấy bắt đầu hát. 578 00:28:21,616 --> 00:28:22,867 - Tuyệt. - Mấy bài cũ. 579 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 - Mấy bài tình ca… - Tuyệt quá. 580 00:29:00,447 --> 00:29:04,743 - Bài hát nghĩa là gì vậy? - "Em yêu, khi nhìn thấy em…" 581 00:29:07,036 --> 00:29:07,996 "Anh phải uống". 582 00:29:08,663 --> 00:29:10,832 "Anh phải uống và đánh nhau". 583 00:30:10,975 --> 00:30:12,268 Họ thích chuông. 584 00:30:17,565 --> 00:30:21,653 Điều tôi thích khi đi du lịch là được gặp gỡ người địa phương. 585 00:30:21,736 --> 00:30:25,448 Và tôi may mắn được ngồi cùng hai gia đình đáng yêu ở Korčula. 586 00:30:27,408 --> 00:30:31,538 Chúng tôi đang lái xe từ thị trấn lên đồi đến Konoba Mate. 587 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 Chà, nhìn xem này. 588 00:30:34,749 --> 00:30:36,751 Và một gia đình đẹp đẽ nữa. 589 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 Konoba nghĩa là "nhà hàng". 590 00:30:38,628 --> 00:30:42,507 "Mate" là tên họ đặt cho bố. 591 00:30:42,590 --> 00:30:43,967 - Cháu tên gì? - Anna ạ. 592 00:30:44,050 --> 00:30:44,968 Anna, xin chào. 593 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 Cháu tên gì? 594 00:30:47,095 --> 00:30:48,847 - Lucia. - Lucia, ông là Phil. 595 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Cảm ơn. 596 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 - Cậu nào đây? - Aruk ạ. 597 00:30:54,185 --> 00:30:55,645 Aruk. Chào, ông là Phil. 598 00:30:56,479 --> 00:30:58,606 - Anna. Một người nữa. - Anna. Chào. 599 00:31:00,567 --> 00:31:01,401 Tôi chưa biết. 600 00:31:01,484 --> 00:31:02,485 Thực ra họ bảo là 601 00:31:02,569 --> 00:31:04,821 có thể cô ấy sẽ sinh vào ngày hôm sau. 602 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 Tôi nghĩ: "Sao không phải hôm nay?" 603 00:31:06,573 --> 00:31:10,076 Chương trình sẽ sôi động thêm. Tôi sẽ trở thành bác sĩ Phil. 604 00:31:10,577 --> 00:31:13,705 - Cảm ơn đã mời. - Bọn tôi đã chuẩn bị đồ ăn cho anh. 605 00:31:13,788 --> 00:31:14,706 Cháu thích gì? 606 00:31:15,206 --> 00:31:16,249 Macaroni ạ. 607 00:31:17,917 --> 00:31:20,253 - Đó là gì vậy? - Con bé thích macaroni. 608 00:31:20,336 --> 00:31:21,337 Ông làm cũng thế. 609 00:31:22,630 --> 00:31:23,464 Macaroni. 610 00:31:25,174 --> 00:31:26,426 Rồi. Đủ rồi. 611 00:31:26,509 --> 00:31:27,927 - Được chưa? - Cảm ơn. 612 00:31:28,011 --> 00:31:31,180 Cảm ơn đã mời. Đồ ăn đều từ trang trại của nhà nhỉ. 613 00:31:31,264 --> 00:31:32,473 - Đúng không? - Vâng. 614 00:31:32,557 --> 00:31:36,102 Nhà hàng Mate mở bao lâu rồi? 615 00:31:36,185 --> 00:31:39,606 Hơn 20 năm. Bắt đầu từ năm 2000. 616 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Živjeli. 617 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 - Živjeli. - Živjeli. 618 00:31:41,941 --> 00:31:44,402 - Cháu thích chứ? - Cháu chưa từng thử. 619 00:31:44,485 --> 00:31:46,946 Ông cũng vậy, nên cùng ăn thử nào. 620 00:31:48,990 --> 00:31:51,659 - Có quả sung. Ta thích quả sung, nhỉ? - Vâng. 621 00:31:51,743 --> 00:31:52,911 Ta thích giăm bông. 622 00:31:52,994 --> 00:31:54,954 Ta thích mọi thứ trong này 623 00:31:55,038 --> 00:31:56,247 nên sẽ rất tuyệt. 624 00:31:56,331 --> 00:31:57,707 - Vâng. - Một, hai, ba… 625 00:32:02,253 --> 00:32:03,212 Cháu nghĩ sao? 626 00:32:03,296 --> 00:32:06,299 Thử món mới là chính. Đó là lý do của chuyến đi này. 627 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 Ông chưa từng đến nước của cháu. 628 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 - Hy vọng anh thích. - Thích lắm. Đùa à? 629 00:32:13,514 --> 00:32:16,309 - Chà. - Đây là pašticada, một món truyền thống. 630 00:32:16,392 --> 00:32:18,728 Đây là macaroni làm bằng tay 631 00:32:18,811 --> 00:32:21,940 với thì là dại, xốt cà chua 632 00:32:22,023 --> 00:32:23,900 và ravioli phô mai dê. 633 00:32:23,983 --> 00:32:26,486 Nhìn này. Hôm nay là thực đơn nếm pasta. 634 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Chà. 635 00:32:29,322 --> 00:32:30,365 Pasta ngon tuyệt. 636 00:32:31,074 --> 00:32:32,450 Cháu thích nó nhỉ. 637 00:32:32,533 --> 00:32:34,077 Cháu thích mấy món pasta? 638 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 Lucia, cháu đã làm gì với cái bánh mì? 639 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 - Tráng miệng? - Ừ. 640 00:32:58,601 --> 00:32:59,477 Được rồi. 641 00:33:00,770 --> 00:33:01,604 Xin chào. 642 00:33:02,105 --> 00:33:04,565 - Đây, bên trái. Đây. - Ồ, ở đây à? 643 00:33:05,066 --> 00:33:06,442 Tôi không nhìn nó đâu. 644 00:33:06,526 --> 00:33:07,819 Trông ngon quá. 645 00:33:07,902 --> 00:33:10,363 Tôi có thể ăn nó ở đây nếu tôi nhìn nó. 646 00:33:10,446 --> 00:33:12,532 - Khỉ à? - Phải. Tôi có mấy con khỉ. 647 00:33:13,199 --> 00:33:14,242 Ba con khỉ. 648 00:33:15,451 --> 00:33:17,662 Khỉ không được ăn bánh đâu. 649 00:33:18,913 --> 00:33:20,415 Khỉ không được ăn bánh à? 650 00:33:20,498 --> 00:33:21,833 Ông không làm khỉ nữa. 651 00:33:24,252 --> 00:33:26,462 Tráng miệng. 652 00:33:26,546 --> 00:33:28,631 - Có vài loại bánh ngọt đây. - Vâng. 653 00:33:30,049 --> 00:33:31,968 - Ông sẽ… - Ôi! 654 00:33:32,051 --> 00:33:33,219 - Ối! - Ôi không! 655 00:33:34,345 --> 00:33:35,263 Để xem thế nào. 656 00:33:35,346 --> 00:33:37,306 Tuyệt! Rồi. 657 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Ngon quá. - Cánh hoa hồng. 658 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 Vâng. 659 00:33:41,894 --> 00:33:43,312 - Của anh đây. - Cảm ơn. 660 00:33:44,022 --> 00:33:46,107 - Trước khi bọn trẻ lấy nó. - Phải. 661 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 Thằng bé muốn cái này nhỉ? 662 00:33:48,776 --> 00:33:51,738 - Ông nếm thử để đảm bảo nó ổn nhé? - Anh thử đi. 663 00:33:51,821 --> 00:33:55,241 - Húng quế nổi tiếng đây à? - Không, là chanh cỏ roi ngựa. 664 00:33:55,324 --> 00:33:57,285 Chanh cỏ roi ngựa. Ai cũng thích. 665 00:33:57,869 --> 00:34:01,622 Kể cả bạn ông ở đây. Để xem cậu có ăn được chút nào không. 666 00:34:02,206 --> 00:34:03,082 Lucia. 667 00:34:12,967 --> 00:34:15,136 Đây là lần đầu đấy. 668 00:34:15,219 --> 00:34:18,014 Ông chưa bao giờ bị đe dọa bằng dao trên bàn ăn. 669 00:34:24,395 --> 00:34:27,231 Điểm dừng cuối cách một chặng lái xe xuôi bờ biển 670 00:34:27,315 --> 00:34:29,567 đến thành phố cổ Dubrovnik. 671 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Chúng tôi đang ở Dubrovnik, 672 00:34:39,952 --> 00:34:42,455 nổi tiếng nhờ bộ phim vương quyền nào đó. 673 00:34:46,834 --> 00:34:50,004 Hãy nhìn lại bản thân vì ta đang quay ngược thời gian. 674 00:34:50,088 --> 00:34:54,759 Đây là thành phố nằm trong một pháo đài có tường bao quanh, một lâu đài. 675 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Được xây dựng từ thế kỷ 11 đến 13. 676 00:34:59,972 --> 00:35:03,392 Mất ngần ấy thời gian để xây dựng một nơi như thế này 677 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 mà không có dụng cụ máy. 678 00:35:06,020 --> 00:35:08,272 Nghe đến thế thôi là tôi đã thấy đói. 679 00:35:14,320 --> 00:35:17,073 Bánh kẹp giăm bông và phô mai của Croatia sẽ có ích. 680 00:35:19,200 --> 00:35:20,159 Chúc ngon miệng. 681 00:35:37,927 --> 00:35:38,928 - Chào. - Chào. 682 00:35:39,011 --> 00:35:39,846 Xin chào. 683 00:35:39,929 --> 00:35:42,557 Nghe nói nên ăn burger bạch tuộc. Đúng không? 684 00:35:42,640 --> 00:35:45,768 - Vâng, và nó đã sẵn sàng cho anh. - Làm xong rồi à? 685 00:35:45,852 --> 00:35:47,854 - Vâng. - Bánh burger đó sao? 686 00:35:48,437 --> 00:35:49,689 Thực ra là đĩa phẳng. 687 00:35:50,189 --> 00:35:54,402 Đây là cách tốt nhất để thử mọi món trong thực đơn. 688 00:35:54,485 --> 00:35:56,279 Nhưng đây là burger bạch tuộc. 689 00:36:01,659 --> 00:36:04,328 - Burger bạch tuộc đầu tiên của tôi. - Vâng. 690 00:36:12,461 --> 00:36:14,839 - Ngon chứ? - Tôi biết tôi sẽ thích nó. 691 00:36:18,050 --> 00:36:19,635 Tôi rất thích nó. 692 00:36:23,764 --> 00:36:24,724 Mực ống chiên. 693 00:36:27,643 --> 00:36:28,853 Rất vui được gặp cô. 694 00:36:28,936 --> 00:36:32,190 - Tôi sẽ lấy hai miếng đi. - Rồi. Chào. Ngày tốt lành. 695 00:36:32,273 --> 00:36:33,316 Tạm biệt! Yêu cô. 696 00:36:38,404 --> 00:36:40,198 Dubrovnik làm tôi hạnh phúc. 697 00:36:41,824 --> 00:36:44,076 - Chào, khỏe chứ? - Tốt, còn anh? 698 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 Tốt. 699 00:36:48,206 --> 00:36:50,458 - Chào. - Mong anh có thời gian vui vẻ. 700 00:36:50,541 --> 00:36:51,751 Vâng. Luôn luôn. 701 00:36:55,213 --> 00:36:56,047 Chào cún con. 702 00:37:00,218 --> 00:37:02,428 Thứ duy nhất khiến hôm nay tuyệt hơn? 703 00:37:04,722 --> 00:37:05,806 Bạn đoán đúng rồi. 704 00:37:18,069 --> 00:37:20,571 Chúng tôi muốn tìm một nơi ngắm hoàng hôn. 705 00:37:21,572 --> 00:37:23,491 Họ hỏi: "Anh muốn đến bar Buža?" 706 00:37:23,574 --> 00:37:24,450 Là gì vậy? 707 00:37:24,533 --> 00:37:27,620 Buža có nghĩa là "lỗ trên tường". 708 00:37:27,703 --> 00:37:30,456 Nghĩa đen là một cái lỗ trên tường. Cái lỗ đây. 709 00:37:47,723 --> 00:37:48,808 Cậu sẵn sàng chưa? 710 00:37:53,854 --> 00:37:56,148 Hoan hô! Chúc mừng! 711 00:37:56,232 --> 00:37:58,901 Kiểm tra xem cậu ấy còn sống không. Còn sống. 712 00:38:02,780 --> 00:38:04,865 Này Google. Gọi video cho Gilbert. 713 00:38:06,701 --> 00:38:07,785 Anh ấy đây rồi. 714 00:38:07,868 --> 00:38:08,953 - Chào. - Chào. 715 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 Hôm nay anh ở đâu thế? 716 00:38:10,705 --> 00:38:11,872 Trong tủ quần áo à? 717 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 - Không, tôi ra rồi. - Anh đã "bước ra khỏi tủ" à? 718 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 Có bị vợ đẩy vào lại không? 719 00:38:18,754 --> 00:38:20,631 Phải, đúng rồi đấy. 720 00:38:20,715 --> 00:38:23,426 Tôi đang ở Croatia. Anh từng đến Croatia chưa? 721 00:38:23,509 --> 00:38:24,802 Croatia là nước nào? 722 00:38:24,885 --> 00:38:28,848 Nếu Ý ở đây còn biển Adriatic ở đây, 723 00:38:28,931 --> 00:38:31,392 đối diện với đó sẽ là Croatia. 724 00:38:31,475 --> 00:38:33,102 Bờ biển của nó rất đẹp 725 00:38:33,185 --> 00:38:37,815 và có những hòn đảo nhỏ, cho nên chúng tôi đã đi lượn đảo. 726 00:38:37,898 --> 00:38:41,610 Cậu biết đấy, tôi không thấy mấy việc đó thú vị chút nào. 727 00:38:42,111 --> 00:38:44,739 Vậy kỳ nghỉ lý tưởng của anh là thế nào? 728 00:38:44,822 --> 00:38:46,407 Kỳ nghỉ lý tưởng của tôi 729 00:38:46,490 --> 00:38:48,868 là không có lịch diễn ở đâu hết 730 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 và tôi sẽ nằm trên ghế với điều khiển TV. 731 00:38:52,163 --> 00:38:54,415 Một lần tôi được mời 732 00:38:54,498 --> 00:38:57,585 diễn ở một câu lạc bộ ở Hawaii. 733 00:38:57,668 --> 00:39:00,880 - Ừ. - Và tôi thực sự kinh hãi nó. 734 00:39:00,963 --> 00:39:03,424 Rồi tôi nhận được cuộc gọi 735 00:39:03,924 --> 00:39:08,220 nói rằng khu nghỉ dưỡng đã được bán cho một công ty khác 736 00:39:08,304 --> 00:39:11,349 cho nên toàn bộ công ăn việc làm bị hủy, 737 00:39:11,432 --> 00:39:13,601 và tôi vui mừng hết biết. 738 00:39:16,145 --> 00:39:18,356 Buổi diễn anh thích là buổi bị hủy à? 739 00:39:18,439 --> 00:39:19,273 Ừ. 740 00:39:19,357 --> 00:39:22,109 Đây là lý do mọi người quý anh, Gilbert. 741 00:39:22,193 --> 00:39:25,071 Anh nhân cách hóa niềm vui được biểu diễn. 742 00:39:27,031 --> 00:39:28,532 Anh diễn vì tình yêu. 743 00:39:28,616 --> 00:39:30,576 Anh biết đến lúc làm gì không? 744 00:39:31,494 --> 00:39:33,704 - Đến giờ kể chuyện cười cho Max. - Ồ! 745 00:39:33,788 --> 00:39:38,167 Anh có chuyện cười nào mà ông ấy sẽ thích hay sẽ tự kể cho mình không? 746 00:39:38,250 --> 00:39:40,086 Chuyện cười về người Do Thái à? 747 00:39:41,128 --> 00:39:43,214 Ta không gọi thế, Gilbert, nhưng ừ. 748 00:39:43,714 --> 00:39:45,257 À. Được rồi. 749 00:39:45,341 --> 00:39:48,511 Một cậu bé đi học về. Nó nói: 750 00:39:48,594 --> 00:39:52,348 "Mẹ, con được tham gia vở kịch ở trường!" 751 00:39:52,848 --> 00:39:55,476 Bà mẹ hỏi: "Con đóng vai gì?" 752 00:39:55,559 --> 00:39:58,312 Đứa bé bảo: "Con đóng vai người chồng Do Thái". 753 00:39:58,396 --> 00:39:59,730 Bà mẹ mới nói: 754 00:39:59,814 --> 00:40:03,275 "Quay lại và nói với giáo viên con muốn diễn vai được nói". 755 00:40:07,029 --> 00:40:09,615 Hài quá. Kể thêm một chuyện nữa đi. 756 00:40:09,698 --> 00:40:11,367 Anh tài thật. Tôi thích lắm. 757 00:40:11,450 --> 00:40:12,284 Được rồi. 758 00:40:12,827 --> 00:40:17,331 Goldstein và Goldberg là đối tác làm ăn. 759 00:40:18,374 --> 00:40:20,376 Một ngày nọ, Goldberg đổ bệnh 760 00:40:20,459 --> 00:40:23,462 và nhanh chóng được đưa đến bệnh viện. 761 00:40:23,546 --> 00:40:25,297 Trong bệnh viện, anh ta chết. 762 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 Goldstein gọi đến bệnh viện. 763 00:40:28,175 --> 00:40:32,054 Anh ta nói: "Tôi muốn biết tình hình anh đối tác Goldberg". 764 00:40:32,555 --> 00:40:37,435 Bệnh viện nói: "Chúng tôi rất tiếc. Đối tác của anh, anh Goldberg đã qua đời". 765 00:40:38,310 --> 00:40:41,856 Ngày hôm sau, Goldstein lại gọi bệnh viện. 766 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Anh ta nói: "Tôi muốn biết tình hình anh đối tác Goldberg". 767 00:40:45,776 --> 00:40:49,363 Và họ nói: "Chúng tôi không biết đã nói rõ với anh chưa 768 00:40:50,072 --> 00:40:52,950 nhưng đối tác của anh, anh Goldberg đã chết rồi". 769 00:40:54,535 --> 00:40:58,372 Ngày hôm sau nữa, Goldstein lại gọi đến bệnh viện. 770 00:40:58,456 --> 00:41:01,876 Anh ta nói: "Tôi muốn biết tình hình anh đối tác Goldberg". 771 00:41:01,959 --> 00:41:06,172 Và họ nói: "Chúng tôi đã nói hai lần rằng anh ấy chết rồi. 772 00:41:06,255 --> 00:41:07,548 Sao anh gọi mãi thế?" 773 00:41:08,048 --> 00:41:11,385 Và anh ta nói: "Tôi muốn nghe hoài đấy". 774 00:41:15,055 --> 00:41:16,015 Hài quá đi. 775 00:41:16,098 --> 00:41:18,517 Và cách kể chuyện của anh là đỉnh nhất. 776 00:41:18,601 --> 00:41:21,812 - Tôi quý anh vì đã diễn hài. Cảm ơn anh. - Tạm biệt. 777 00:41:31,822 --> 00:41:34,617 Ngày cuối ở Croatia, và ngay bên ngoài thành phố 778 00:41:34,700 --> 00:41:36,911 là nơi hoàn hảo cho bữa ăn cuối cùng. 779 00:41:37,578 --> 00:41:39,371 Đây là Gverović-Orsan. 780 00:41:39,955 --> 00:41:43,167 Nó được mở trên thiên đường với thức ăn cho thần thánh. 781 00:41:43,667 --> 00:41:47,379 Đây là một trong những nhà hàng hải sản ngon nhất thế giới. 782 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Thật đấy. 783 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 Tôi có một câu hỏi. 784 00:41:51,050 --> 00:41:52,760 - Vâng? - Nơi này có thật sao? 785 00:41:53,385 --> 00:41:56,555 Tôi nghĩ đôi lúc nó giống như cái máy tính. 786 00:41:57,681 --> 00:42:01,310 Là mô phỏng nhỉ? Nếu đây mà là Ma trận thì cũng chả sao. 787 00:42:02,478 --> 00:42:06,106 Anh thử rượu không? Đây là loại lâu đời nhất ở Croatia. 788 00:42:06,190 --> 00:42:09,735 - Vâng. - Người Hy Lạp đem đến vào năm 1200 TCN. 789 00:42:09,818 --> 00:42:12,321 - Tin không? - Chà. Đó là năm nho được hái. 790 00:42:13,989 --> 00:42:14,823 Nếm thử đi. 791 00:42:15,699 --> 00:42:16,784 Khi ở Croatia… 792 00:42:28,462 --> 00:42:29,880 Rót rất hào phóng. 793 00:42:29,964 --> 00:42:31,173 - Anh tên gì? - Ante. 794 00:42:31,257 --> 00:42:32,341 Ante. Phil. 795 00:42:32,424 --> 00:42:34,802 - Hân hạnh. - Hân hạnh được gặp anh. 796 00:42:34,885 --> 00:42:35,970 Ô, xin chào. 797 00:42:36,053 --> 00:42:38,180 - Xin chào. Tôi sẽ hốt biển. - Chà. 798 00:42:38,264 --> 00:42:39,723 - Cô hốt biển à? - Ừ. 799 00:42:40,224 --> 00:42:41,225 Nhìn cô kìa. 800 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Sao ta hốt biển làm gì? 801 00:42:42,893 --> 00:42:44,019 Để rửa hàu. 802 00:42:44,103 --> 00:42:47,356 Nó được điều hành bởi sự kết hợp của hai mẹ con. 803 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 Neya và Etta. 804 00:42:48,899 --> 00:42:51,235 Chúng tôi ở đây từ năm 1966. 805 00:42:51,735 --> 00:42:53,779 Ông bà tôi đã mở nhà hàng này. 806 00:42:53,862 --> 00:42:57,741 "Orsan" trong tiếng Ý nghĩa là "bến thuyền". 807 00:42:58,242 --> 00:42:59,326 - À, ra vậy. - Nên… 808 00:43:00,035 --> 00:43:01,412 Rồi. Tôi sẽ ăn thử hàu. 809 00:43:08,085 --> 00:43:12,047 Anna nói nó sẽ vừa ngọt vừa mặn đúng không? 810 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 Và cô ấy nói đúng. 811 00:43:14,633 --> 00:43:17,720 Anna, cô đã kể với tôi về mấy con hàu. Nhỉ? 812 00:43:17,803 --> 00:43:20,139 Cô bảo đây là mấy con hàu ngon nhất à? 813 00:43:20,222 --> 00:43:24,727 Không, chúng dở kinh khủng. Xin lỗi. Để tôi ăn một mình cho. 814 00:43:24,810 --> 00:43:28,439 - Anna, cô không cần diễn trò. Ngồi đó đi. - Được rồi. 815 00:43:28,522 --> 00:43:30,232 - Và ăn. - Và ăn cùng tôi. 816 00:43:30,316 --> 00:43:31,400 Thế nào? 817 00:43:31,483 --> 00:43:33,152 Cô ăn bánh mì nhà làm chưa? 818 00:43:33,235 --> 00:43:34,653 Đâu thể chỉ ăn hàu. 819 00:43:35,237 --> 00:43:36,447 - Chà. - Hoặc có thể. 820 00:43:37,281 --> 00:43:38,991 Sasha đâu? Sasha, lại đây. 821 00:43:39,074 --> 00:43:41,243 - Anh từng ăn chưa? Cá là rồi. - Ừ. 822 00:43:41,327 --> 00:43:45,331 Anna là hậu cần ở Dubrovnik. Sasha là nhân viên quay phim địa phương. 823 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 - Hai người rất nhiệt tình. - Chia sẻ là quan tâm. 824 00:43:48,250 --> 00:43:50,044 Không chỉ tôi mà cả đoàn phim. 825 00:43:50,127 --> 00:43:52,087 Họ có vẻ quý anh vì lý do nào đó. 826 00:43:52,171 --> 00:43:54,131 - Tôi á? - Ừ, tôi chả hiểu, nhưng… 827 00:43:54,214 --> 00:43:55,215 - Tại sao? - Tôi… 828 00:43:56,592 --> 00:43:59,511 Điều tôi thích nhất về thế giới du lịch 829 00:43:59,595 --> 00:44:02,431 là khám phá cái mới. Thứ mà ta không biết, 830 00:44:02,514 --> 00:44:04,391 hay nơi ta chưa từng nghĩ đến. 831 00:44:04,475 --> 00:44:07,728 Không thể nào tuyệt hơn. Biết đó, tôi yêu 832 00:44:07,811 --> 00:44:08,937 làn nước trong veo, 833 00:44:09,021 --> 00:44:11,565 đồ ăn ngon, những con người xinh đẹp. 834 00:44:11,649 --> 00:44:13,192 - Cảm ơn. - Tôi vui lắm. 835 00:44:20,491 --> 00:44:22,117 Xem cái gì đến kìa. 836 00:44:22,910 --> 00:44:23,869 Đoán được không? 837 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 - Đó là cá mù làn à? - Vâng. 838 00:44:25,704 --> 00:44:27,665 - Loại cá tôi yêu thích. - Thật à? 839 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 Loại cá tôi thích? Tôi sẽ nói loại cá tôi thích. 840 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 Cá mù làn. Phải. Nó được tìm thấy ở Địa Trung Hải và biển Adriatic. 841 00:44:36,215 --> 00:44:38,842 Tôi gợi ý bạn nên ăn nó khi có dịp đến đây. 842 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Đó là một trong những loài cá tuyệt thế giới. 843 00:44:41,845 --> 00:44:43,722 - Cá mù làn. - Phải, trông nó… 844 00:44:43,806 --> 00:44:45,516 Vì nó trông rất đáng sợ. 845 00:44:45,599 --> 00:44:46,558 Chúc ngon miệng. 846 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 Xin lỗi. Con cá này là nhất. 847 00:44:57,444 --> 00:45:01,365 - Đây là cơm risotto đen nổi tiếng ở đây. - Chà. 848 00:45:03,742 --> 00:45:05,953 Tôi đổi ý rồi. Cô không thể ngồi đây. 849 00:45:06,036 --> 00:45:06,870 Rồi. Xin lỗi. 850 00:45:09,164 --> 00:45:11,917 Tôi phục vụ cho nhé? Ăn vẹm chưa? Chưa. 851 00:45:12,000 --> 00:45:13,377 - Không sao. - Đừng xạo. 852 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Được rồi. Đây rồi. 853 00:45:19,883 --> 00:45:20,968 Tất cả mọi thứ 854 00:45:21,719 --> 00:45:24,805 ở thành phố bé nhỏ này đều rất đẹp. 855 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 Nếu không chịu đi thì tôi chả biết nói sao. 856 00:45:29,435 --> 00:45:32,104 Tôi cũng muốn nói tương tự về toàn bộ Croatia. 857 00:45:33,188 --> 00:45:36,066 Mấy bạn à, nếu đang tìm kiếm kỳ nghỉ đầu tiên 858 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 như hồi tôi 23 tuổi và rỗng túi, 859 00:45:38,152 --> 00:45:40,738 toàn ở nhà nghỉ tập thể và nhà khách. 860 00:45:40,821 --> 00:45:45,534 Đó là thời gian tuyệt vời nhất đời tôi. Ta không bao giờ quên chuyến đi đầu tiên. 861 00:45:46,326 --> 00:45:49,204 Tôi có thể gợi ý chuyến đi đầu tiên đến Croatia không? 862 00:45:49,913 --> 00:45:52,833 Tại sao? Vì nó mang tất cả vẻ đẹp của Ý 863 00:45:52,916 --> 00:45:55,127 hay bất cứ nơi lãng mạn nào 864 00:45:55,210 --> 00:45:58,338 mà bạn muốn đến, và các vùng của Croatia 865 00:45:59,339 --> 00:46:00,591 rẻ bằng phân nửa giá. 866 00:46:01,508 --> 00:46:05,846 Người dân ở đây biết họ đã suýt bị hủy hoại bởi chiến tranh. 867 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Giờ họ quyết liệt bảo vệ nó. 868 00:46:07,806 --> 00:46:11,143 Nhưng nó không khiến họ nghiêm khắc mà ngược lại. 869 00:46:11,226 --> 00:46:13,771 Từ đảo này sang đảo kia, thị trấn này đến thị trấn kia, 870 00:46:13,854 --> 00:46:15,481 Croatia là một tổng thể. 871 00:46:15,564 --> 00:46:17,608 Dù ta ở đâu, dù ta là ai, 872 00:46:18,984 --> 00:46:21,153 thời tiết, nhiệt độ của rượu, 873 00:46:21,653 --> 00:46:23,363 hương vị của hàu, 874 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 và sự hiếu khách không thể tuyệt vời hơn. 875 00:46:26,992 --> 00:46:28,285 Không thể làm nó tuyệt hơn. 876 00:46:30,037 --> 00:46:33,999 Và nếu không ngừng ăn, có lẽ họ không thể khiến tôi rời đi. 877 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 XIN DÀNH TẶNG GILBERT 878 00:47:25,592 --> 00:47:30,597 Biên dịch: Annie Kim