1
00:00:07,215 --> 00:00:10,510
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
2
00:00:26,192 --> 00:00:30,113
Đây là nơi họ quay cảnh đi bộ nhục nhã
trong Trò chơi Vương quyền.
3
00:00:30,864 --> 00:00:34,325
Lời khuyên của tôi
cho bất cứ ai phải đi bộ nhục nhã
4
00:00:35,785 --> 00:00:37,370
là hãy làm như thế này.
5
00:00:59,976 --> 00:01:00,894
Đủ ê mặt chưa?
6
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng
7
00:01:09,611 --> 00:01:13,073
Du ngoạn muôn nơi
Biển cả và đất liền
8
00:01:13,782 --> 00:01:16,242
Cố gắng tìm hiểu
9
00:01:16,326 --> 00:01:20,246
Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn
Thịt gà và thịt cừu
10
00:01:20,330 --> 00:01:22,082
Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn
11
00:01:22,165 --> 00:01:23,958
Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn
12
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe
13
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
Và nhảy cho bạn xem
14
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Anh ấy sẽ cười với bạn
15
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
Và khóc vì bạn
16
00:01:31,049 --> 00:01:34,886
Chỉ để đổi lại một điều
17
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
Ai đó cho ăn
18
00:01:37,263 --> 00:01:39,099
Ai đó làm ơn
19
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
Ai đó cho Phil ăn
20
00:01:42,477 --> 00:01:46,481
Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi
21
00:01:51,277 --> 00:01:52,237
Croatia.
22
00:01:53,446 --> 00:01:56,032
Đó là một từ khiến tôi trăn trở
23
00:01:56,116 --> 00:01:57,784
vì chiến tranh tàn phá.
24
00:01:58,701 --> 00:01:59,744
Nước Nam Tư cũ
25
00:02:00,662 --> 00:02:04,332
tách thành các quốc gia riêng
sau cả thập kỷ xung đột tàn bạo.
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,961
Nhưng bán đảo Balkan
bên biển Adriatic đã hòa bình
27
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
từ giữa thập niên 1990.
28
00:02:09,671 --> 00:02:12,632
Và tôi liên tục nghe kể
về bờ biển Croatia,
29
00:02:13,174 --> 00:02:15,844
rải rác các hòn đảo
và một vùng biển lấp lánh.
30
00:02:15,927 --> 00:02:19,430
Đối diện Ý. Các thành phố cổ
với truyền thống riêng của họ.
31
00:02:19,514 --> 00:02:22,642
Tôi muốn khám phá hết,
đó là điều chúng tôi đang làm.
32
00:02:22,725 --> 00:02:25,478
Chu du khắp đất nước để tìm hiểu nơi đây.
33
00:02:29,732 --> 00:02:31,860
Điểm đầu tiên là thành phố Split.
34
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Phải. Tên thật đấy. Split.
35
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
Ta rõ là đang chìm trong lịch sử ở đây.
36
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Như phim trường vậy. Universal Studios.
37
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Đẹp quá.
38
00:02:42,453 --> 00:02:45,790
Thứ duy nhất
sẽ khiến nó hoàn hảo hơn là một tiệm bánh.
39
00:02:46,374 --> 00:02:47,625
Tiệm bánh Kruščić.
40
00:02:47,709 --> 00:02:48,585
Kruščić.
41
00:02:48,668 --> 00:02:50,295
- Tiệm bánh Kruščić.
- Phải.
42
00:02:50,378 --> 00:02:51,921
Tiệm bánh Kruščić!
43
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- Tiệm bánh đây rồi.
- Xin chào.
44
00:02:54,841 --> 00:02:57,594
Tôi vừa đọc được rằng nơi đây từng là
45
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
một tu viện vào thế kỷ 11.
46
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
- Vậy là 1.000 năm trước?
- Vâng.
47
00:03:02,056 --> 00:03:04,475
- Anh tận dụng không gian hay quá.
- Vâng.
48
00:03:04,559 --> 00:03:06,769
Nhân tiện, mũ anh ghi "ngày tóc xấu".
49
00:03:07,270 --> 00:03:08,521
À, nó…
50
00:03:08,605 --> 00:03:10,815
Phải, đúng là xấu thật.
51
00:03:10,899 --> 00:03:12,358
Ừ. Nhưng không sao hết.
52
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
Đầu bố tôi y hệt anh
53
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
và tôi cũng yêu ông ấy.
54
00:03:16,487 --> 00:03:20,700
Nếu lấy cho tôi một đĩa
gồm những bánh anh thích, tôi sẽ ăn chúng.
55
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Tuyệt.
56
00:03:23,328 --> 00:03:24,704
Anh gọi đó là gì thế?
57
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
- Nó hả?
- Ừ.
58
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
Chúng tôi gọi đây là viška pogača.
59
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
Hẳn rồi.
60
00:03:29,375 --> 00:03:30,418
Viška pogača?
61
00:03:30,501 --> 00:03:33,671
Tôi đã ăn viška pogača
ở tiệm bánh Kruščić.
62
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
Miệng tôi rụng rời khi phát âm mấy từ này.
63
00:03:36,925 --> 00:03:37,759
Cái nào?
64
00:03:37,842 --> 00:03:39,302
- Cái này.
- Cái đó à?
65
00:03:39,385 --> 00:03:40,261
- Ừ.
- Được.
66
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
Và bánh của anh đây.
67
00:03:42,055 --> 00:03:43,389
Cảm ơn, bạn tôi.
68
00:03:43,473 --> 00:03:46,100
Gặp anh thích quá. Và tóc anh đẹp lắm.
69
00:03:46,184 --> 00:03:47,060
Cảm ơn.
70
00:03:59,906 --> 00:04:01,074
Ô, nhìn này.
71
00:04:03,326 --> 00:04:04,535
Cái này ngon nhất.
72
00:04:08,164 --> 00:04:09,958
Xong, đó là bữa sáng. Kế tiếp…
73
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
ta sẽ đến Cung điện Diocletian
74
00:04:13,544 --> 00:04:15,505
được xây cho hoàng đế Diocletian.
75
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Gordon.
- Chào.
76
00:04:18,174 --> 00:04:19,592
Anh mua hoa oải hương à?
77
00:04:19,676 --> 00:04:22,762
- Tôi… Ngửi đi. Rất thơm.
- Tuyệt thật.
78
00:04:22,845 --> 00:04:25,974
- Tôi nên mua một ít cho vợ.
- Đây này. Cái này cho…
79
00:04:26,057 --> 00:04:26,891
Cho vợ tôi à?
80
00:04:26,975 --> 00:04:28,559
- Ừ.
- Tôi nói tôi mua nhé?
81
00:04:29,769 --> 00:04:30,895
Tất nhiên.
82
00:04:30,979 --> 00:04:34,232
Gordon đã ra sân bay đón tôi hai hôm trước
83
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
là bạn đồng hành trung thành của tôi.
84
00:04:36,859 --> 00:04:37,986
Cố vấn.
85
00:04:38,069 --> 00:04:39,904
- Cố vấn.
- Cố vấn.
86
00:04:39,988 --> 00:04:41,364
- Ta sẽ đi đâu đây?
- À…
87
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
Được rồi. Chúng ta đang ở…
88
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Ừ, đây là cổng vào Cung điện Diocletian.
89
00:04:47,287 --> 00:04:49,622
- Cung điện này gọi là "cung điện"…
- Ừ.
90
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
…là toàn bộ thành phố cũ của Split.
91
00:04:52,125 --> 00:04:56,504
Tất nhiên, toàn bộ thành phố này
bắt đầu phát triển bên trong pháo đài cũ.
92
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Ở đây có bốn cổng vào.
93
00:04:59,424 --> 00:05:02,635
Một cổng biển và ba cổng ở ba mặt tường.
94
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
- Cái này, chỗ trung tâm, là cái đó.
- Ừ.
95
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
Đúng thế.
96
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
- Đó là lăng mộ của ông ấy.
- Chính xác.
97
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
Và qua nhiều thế kỷ,
nó trở thành một nhà thờ.
98
00:05:13,646 --> 00:05:16,357
Ta bước đi giữa
không chỉ tàn tích mà còn là
99
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
các công trình nổi tiếng
hàng ngàn năm trước.
100
00:05:20,069 --> 00:05:22,697
Tôi có đọc được
tượng nhân sư này là món quà
101
00:05:23,364 --> 00:05:25,325
cho Diocletian từ Ai Cập.
102
00:05:25,408 --> 00:05:27,618
- Phải.
- Vậy là khoảng năm 2000 TCN.
103
00:05:27,702 --> 00:05:29,954
- Phải.
- Và nó chỉ nằm ngoài này.
104
00:05:30,038 --> 00:05:30,872
Nằm đó thôi.
105
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
Nó đã có từ hàng ngàn năm trước.
106
00:05:33,750 --> 00:05:34,792
Trước Diocletian.
107
00:05:34,876 --> 00:05:36,878
Thật ra ông ấy được tặng nó mà.
108
00:05:38,212 --> 00:05:40,298
Chà. Không gian đẹp quá.
109
00:05:40,381 --> 00:05:43,134
Nhưng có lẽ nó cũng được sơn vẽ đủ thứ.
110
00:05:43,217 --> 00:05:45,803
- Ừ.
- Đây là nơi mọi thứ diễn ra.
111
00:05:45,887 --> 00:05:48,014
- Ta đang thấy phần cốt lõi.
- Ừ.
112
00:05:48,097 --> 00:05:49,432
Có lẽ là đá cẩm thạch.
113
00:05:49,515 --> 00:05:51,726
Đây là các bức tường ngoài tiếp biển.
114
00:05:51,809 --> 00:05:54,395
Thấy họ đã phát triển cảng thế nào chưa?
115
00:05:54,479 --> 00:05:58,024
- Hoàng đế có tầm nhìn tuyệt vời.
- Ông ấy đến đây để ẩn dật.
116
00:05:58,107 --> 00:05:59,776
Anh nghĩ sao về việc ẩn dật?
117
00:05:59,859 --> 00:06:01,194
Hôm nay tôi sẽ ẩn dật.
118
00:06:01,277 --> 00:06:02,153
- Vậy hả?
- Ừ.
119
00:06:03,571 --> 00:06:04,655
Đó là lăng mộ.
120
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Phải.
- Nó đã trở thành nhà thờ.
121
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Đó là nhà thờ lâu đời nhất ở châu Âu.
122
00:06:10,411 --> 00:06:12,080
- Trên khắp châu Âu?
- Phải.
123
00:06:12,163 --> 00:06:16,084
Hoàng đế Diocletian
không bắt bớ người Công giáo
124
00:06:16,167 --> 00:06:19,462
cho tới hết thời kỳ cai trị.
Rồi ông bắt đầu bức hại họ.
125
00:06:19,962 --> 00:06:23,758
Sau đó ông giết Thánh Duje,
vị thánh bảo trợ của thành phố Split.
126
00:06:23,841 --> 00:06:26,427
Nên giờ, đây là nhà thờ Thánh Duje.
127
00:06:26,511 --> 00:06:28,429
- Được xây cho Diocletian à?
- Ừ.
128
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
Ông giết người đã trở thành một vị thánh.
129
00:06:31,641 --> 00:06:35,853
- Thánh bảo trợ của Split. Và giờ…
- Và giờ là lăng mộ của Diocletian.
130
00:06:35,937 --> 00:06:38,648
- Hình dung nổi không?
- "Tôi xây nhà thờ trên mộ ông".
131
00:06:38,731 --> 00:06:42,276
- Phải. "Tôi đá ông ra khỏi mồ".
- Hay đấy.
132
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
- Hay thật.
- Tôi thích chuyện hay.
133
00:06:45,238 --> 00:06:48,074
Ai có thể cưỡng lại
tòa tháp được xây để trả thù?
134
00:06:48,574 --> 00:06:52,078
Tôi sẽ bỏ qua đoạn thở dốc
và cho các bạn xem phần cảnh đẹp.
135
00:06:53,663 --> 00:06:57,583
Thật hay vì giờ tôi biết
phần còn lại của Split chả phải cung điện.
136
00:06:57,667 --> 00:06:58,876
Chỉ nhìn giống thôi.
137
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Một cung điện với đầy đồ ăn ngon.
138
00:07:08,010 --> 00:07:11,139
- Ồ. Cậu là Ông Burek?
- Phải, bọn tôi là Thánh Burek.
139
00:07:11,722 --> 00:07:12,557
Thánh Burek?
140
00:07:12,640 --> 00:07:14,058
- Ừ.
- Cậu được cất nhắc.
141
00:07:14,142 --> 00:07:15,560
- Vâng.
- Cậu tên gì?
142
00:07:15,643 --> 00:07:17,019
- Tim.
- Tôi là Phil.
143
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
Rất vui được gặp cậu.
144
00:07:18,604 --> 00:07:22,400
Tôi muốn ăn thử bánh burek
mà đó giờ chưa ăn. Cậu thích nhân nào?
145
00:07:22,483 --> 00:07:24,360
- Tôi á? Nhân thịt.
- Duyệt.
146
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
- Ăn kèm rau bina không?
- Ừ.
147
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
- Hai phần.
- Cảm ơn.
148
00:07:30,908 --> 00:07:31,784
Ôi trời.
149
00:07:32,618 --> 00:07:34,245
Tôi thấy hiện thực rồi.
150
00:07:34,328 --> 00:07:36,831
Tôi gọi số lượng quá nhiều, như mọi khi.
151
00:07:36,914 --> 00:07:37,874
Nghề của tôi mà.
152
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
Rất nhiều bánh để thử.
153
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
- Cảm ơn cậu.
- Túi bóng không?
154
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Không, tôi sẽ ăn ở đây luôn.
155
00:07:45,465 --> 00:07:46,382
Ồ, nóng quá!
156
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
- Ừ.
- Rất nóng.
157
00:07:47,675 --> 00:07:48,885
Phô mai và rau bina.
158
00:07:48,968 --> 00:07:50,678
- Là phô mai và…
- Rau bina.
159
00:07:50,761 --> 00:07:52,221
Chà. Bữa trưa ngon đấy.
160
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Món ăn cổ xưa gói trong vỏ bánh filo
161
00:07:58,853 --> 00:08:01,898
do người Thổ Ottoman
đem đến đây nhiều thế kỷ trước.
162
00:08:02,398 --> 00:08:05,860
Nó giống như
một cái bánh ngọt xốp, mịn, đẹp mắt.
163
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Tôi thích nó.
164
00:08:07,111 --> 00:08:07,945
Cảm ơn anh.
165
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Burek!
166
00:08:10,198 --> 00:08:13,117
Tôi sắp khám phá nhân thịt. Sẵn sàng chưa?
167
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
Rất sẵn sàng.
168
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Burek, để tôi đọc cho nghe.
169
00:08:20,124 --> 00:08:20,958
Burek!
170
00:08:21,709 --> 00:08:24,212
- Trưa nào tôi ăn nó cũng được.
- Mỗi ngày?
171
00:08:24,295 --> 00:08:25,129
Ừ.
172
00:08:25,755 --> 00:08:26,589
Nói cùng tôi.
173
00:08:27,256 --> 00:08:28,132
Burek!
174
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Burek! Mọi người ơi!
175
00:08:29,592 --> 00:08:30,885
Mua bánh burek đi!
176
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
Tôi thích cách nó phát âm. Burek. Burek!
177
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Còn gì hay ho ở đây nữa? Xem nào.
178
00:08:37,808 --> 00:08:41,687
Mọi người bảo tôi
phải đến tiệm Kantun Paulina để ăn ćevapi.
179
00:08:42,230 --> 00:08:43,231
Ćevapi là món gì?
180
00:08:43,314 --> 00:08:45,149
- Xin chào.
- Chào, tôi là Phil.
181
00:08:45,233 --> 00:08:47,985
- Andre. Hân hạnh.
- Chào Andre. Hân hạnh
182
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
Tôi đã nghe về tiệm của anh.
183
00:08:50,446 --> 00:08:54,659
Ai cũng bảo đây là tiệm
bán ćevapi ngon nhất ở thành phố Split.
184
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
Và tôi không biết ćevapi là món gì.
185
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
- Ćevapi là miếng xúc xích bò nhỏ.
- Ồ?
186
00:09:00,414 --> 00:09:05,461
Nó nổi tiếng hơn cả burger thịt
và burger phô mai ở Balkan.
187
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
- Bánh mì rất ngon mắt và mềm.
- Ừ.
188
00:09:09,590 --> 00:09:12,843
- Hy vọng bạn có thể đánh giá cao món này.
- Mời anh.
189
00:09:14,679 --> 00:09:17,807
Bánh cuộn thì vừa mềm vừa xốp
190
00:09:17,890 --> 00:09:21,602
với xúc xích bên trong,
kết hợp phần xốt hấp dẫn, cà chua
191
00:09:21,686 --> 00:09:23,229
và nó rất ngon!
192
00:09:23,312 --> 00:09:25,231
Bánh burger lâu đời nhất.
193
00:09:25,314 --> 00:09:28,067
- Bánh burger lâu đời nhất là ćevapi.
- Phải.
194
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Tôi mới biết đấy.
195
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Croatia!
196
00:09:32,196 --> 00:09:33,281
Tôi bảo: "Chúa ơi.
197
00:09:33,364 --> 00:09:37,326
Ćevapi của Croatia quá xuất sắc!"
Nó không phải của Croatia.
198
00:09:37,910 --> 00:09:39,078
Ôi, ngon quá.
199
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Là của Bosnia.
200
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Ćevapi.
201
00:09:41,956 --> 00:09:43,583
Sao cũng được. Ai quan tâm.
202
00:09:43,666 --> 00:09:45,209
Hãy giải quyết khác biệt
203
00:09:45,293 --> 00:09:47,128
để tôi thưởng thức bánh kẹp đi.
204
00:09:48,212 --> 00:09:49,755
Và giờ là món tráng miệng.
205
00:09:50,756 --> 00:09:53,050
Nhìn đẹp quá. Xem nó mới đáng yêu…
206
00:09:53,759 --> 00:09:55,094
Dành riêng cho anh.
207
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
Dành riêng cho tôi.
208
00:10:02,268 --> 00:10:04,895
Oải hương chanh? Cậu tạo ra mùi vị này à?
209
00:10:05,479 --> 00:10:08,024
- Phải.
- Cậu là thiên tài về kem đấy.
210
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Có phiền nếu tôi ngồi đây
phá việc buôn bán không?
211
00:10:22,538 --> 00:10:27,043
Chúng tôi sẽ chia tay Split
và tiến về Hvar, không xa Split lắm.
212
00:10:30,212 --> 00:10:32,131
Và đây là cách chúng tôi đến đó.
213
00:10:32,965 --> 00:10:35,301
Như phim Hàm cá mập song không đáng sợ.
214
00:10:43,934 --> 00:10:45,061
Chắc tôi nên ngồi.
215
00:10:47,355 --> 00:10:51,108
Khi ngồi trên boong tàu
và ngắm nhìn khung cảnh tuyệt đẹp này,
216
00:10:52,735 --> 00:10:53,653
tôi đang nghĩ
217
00:10:54,487 --> 00:10:56,697
có lẽ tôi đã ăn quá nhiều ćevapi.
218
00:10:59,408 --> 00:11:01,744
Hvar rất nổi tiếng và chỗ bọn tôi đậu
219
00:11:01,827 --> 00:11:04,664
là chỗ cuối cùng,
xếp cuối mấy chiếc thuyền khác.
220
00:11:04,747 --> 00:11:08,709
Nên để lên được bờ
tức là tôi cần phải đi qua từng chiếc một.
221
00:11:08,793 --> 00:11:10,795
Hiểu rồi. Tôi biết đi thế nào rồi.
222
00:11:11,337 --> 00:11:12,296
Một chiếc khác.
223
00:11:13,089 --> 00:11:14,340
Giờ tôi qua chiếc kế.
224
00:11:14,423 --> 00:11:16,801
- Đây là du thuyền vui vẻ à?
- Rất tuyệt.
225
00:11:16,884 --> 00:11:17,760
Tôi ở lại nhé?
226
00:11:18,386 --> 00:11:20,388
Ở đây ghi "trẻ trung và vui vẻ".
227
00:11:20,471 --> 00:11:23,557
Trẻ trung và vui vẻ.
Tôi là một trong hai điều đó.
228
00:11:29,480 --> 00:11:30,690
A, đất liền đây rồi.
229
00:11:39,782 --> 00:11:40,866
Buổi sáng ở Hvar.
230
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
Không tệ.
231
00:11:44,578 --> 00:11:46,247
Hvar là tên của cả thành phố
232
00:11:46,330 --> 00:11:49,041
lẫn hòn đảo, và nó là một cảng quan trọng
233
00:11:49,125 --> 00:11:53,295
của các tuyến giao thương ở biển Adriatic
từ trước thời Hy Lạp cổ đại.
234
00:11:53,379 --> 00:11:56,257
Nằm ngoài khơi
bờ biển Dalmatia của Croatia,
235
00:11:56,340 --> 00:11:59,427
một trong những thành phố đảo
lâu đời nhất châu Âu,
236
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
và ta chỉ cách bờ biển Ý khoảng 161 km.
237
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
Và hôm nay tôi được gặp thị trưởng.
238
00:12:04,807 --> 00:12:06,142
Thị trưởng của Hvar.
239
00:12:06,225 --> 00:12:09,937
Tên anh ấy là Ricardo Novak,
và anh ấy đã vui vẻ nhận lời
240
00:12:10,020 --> 00:12:11,647
đưa tôi đi xem một vòng.
241
00:12:11,731 --> 00:12:13,566
Có một điều tôi để ý thấy,
242
00:12:13,649 --> 00:12:17,903
đó là làn nước
cực kỳ đẹp, sạch và trong vắt.
243
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
Trên đảo không có xưởng công nghiệp.
244
00:12:20,239 --> 00:12:23,534
Ở đây không có nước thải
hay bất cứ gì làm ô nhiễm biển.
245
00:12:23,617 --> 00:12:25,536
- Tôi có thể thấy cá ở dưới.
- Ừ.
246
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Hvar cũng là thành phố
247
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
có số giờ nắng
nhiều nhất ở châu Âu mỗi năm.
248
00:12:32,251 --> 00:12:33,419
Tôi mới biết đấy.
249
00:12:33,502 --> 00:12:35,755
Cho nên đảm bảo thời tiết sẽ rất đẹp
250
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
trong suốt cả năm ở thành phố Hvar.
251
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Đây là khu lâu đời nhất ở thành phố.
252
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
Ừ. Tôi thấy ảnh hưởng của người Venice.
253
00:12:44,638 --> 00:12:48,100
Phải, chúng tôi trải qua 400 năm
dưới thời Cộng hòa Venice.
254
00:12:48,184 --> 00:12:49,018
Vâng.
255
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
Bọn tôi đến tiệm
thị trưởng thích: Konoba Menego.
256
00:12:53,230 --> 00:12:57,151
Tôi nghĩ thị trưởng lắng nghe tôi,
sẽ thật tiếc nếu không tận dụng.
257
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
Nên tôi đã hỏi anh ấy rất nhiều
258
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
về truyền thống tinh tế của Dalmatia.
259
00:13:03,616 --> 00:13:05,993
Được rồi, hãy nói về ban đêm ở đây.
260
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
- Tôi ngủ trong khách sạn.
- Ừ.
261
00:13:07,995 --> 00:13:11,665
Vào khoảng hai, ba giờ sáng,
tôi nghe thấy bên ngoài la:
262
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
"A!"
263
00:13:12,833 --> 00:13:15,211
- Mọi người…
- Mọi người đang vui vẻ.
264
00:13:15,294 --> 00:13:16,796
Thành phố du lịch mà.
265
00:13:16,879 --> 00:13:19,840
Ta không thể thúc ép mọi người, bảo:
266
00:13:19,924 --> 00:13:21,258
"Về nhà. Đi ngủ thôi!"
267
00:13:21,342 --> 00:13:24,470
Anh phải ra ngoài ăn mừng với mọi người
268
00:13:24,553 --> 00:13:28,641
chứ không phải ngủ trong khách sạn,
hỏi tại sao 3:00 sáng lại ồn ào.
269
00:13:28,724 --> 00:13:30,392
Tôi nên tham gia luôn.
270
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
Anh ấy khuyên vầy.
271
00:13:32,228 --> 00:13:36,065
Mọi người làm ồn bên ngoài?
Anh nên ra ngoài gây ồn ào chung luôn.
272
00:13:37,107 --> 00:13:39,610
Đây là một chiến lược chính trị tuyệt vời.
273
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Đồng ý không?
274
00:13:42,196 --> 00:13:46,325
Ai vứt rác lên bãi cỏ của tôi.
Anh nên vứt rác lên bãi cỏ của anh luôn.
275
00:13:48,702 --> 00:13:50,621
Rồi cuối cùng tôi cũng ngủ được,
276
00:13:50,704 --> 00:13:52,915
và tới 6:00 sáng,
277
00:13:52,998 --> 00:13:54,124
chuông nhà thờ đổ.
278
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
- Truyền thống là vậy à?
- Ừ.
279
00:13:56,001 --> 00:13:59,171
Vào đầu ngày, họ rung chuông nhà thờ.
280
00:14:00,673 --> 00:14:04,301
Nhà thờ nên rung chuông mấy lần
vào lúc 6:00 sáng?
281
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
Tôi sẽ để bạn nghĩ.
282
00:14:07,721 --> 00:14:11,934
Tôi định nói là sáu lần,
như thế cho ta biết lúc đó là mấy giờ.
283
00:14:12,017 --> 00:14:16,313
Chuông đổ bao nhiêu lần
vào sáng Chủ Nhật này?
284
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
Tôi đã đếm.
285
00:14:18,357 --> 00:14:19,650
Một trăm ba mươi lần.
286
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
Có một tháp nhà thờ cạnh nhà tôi.
287
00:14:23,612 --> 00:14:27,533
Nó chưa từng đổ chuông lúc 6:00 sáng.
Tôi chưa hề bị đánh thức.
288
00:14:27,616 --> 00:14:31,036
Ngài Thị trưởng, tôi tin vào
sự tách biệt giữa nhà thờ và giấc ngủ.
289
00:14:37,543 --> 00:14:40,212
Một điều tương đồng Ý,
vì ta đang rất gần Ý,
290
00:14:40,296 --> 00:14:44,383
là họ có gelato, và tôi nghĩ
nhiệm vụ của tôi là ăn thử tất cả.
291
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Xin chào.
292
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
- Cô là Lucy?
- Ừ, tôi là Lucy.
293
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
Một nơi xinh đẹp với một cô gái xinh đẹp,
294
00:14:52,725 --> 00:14:54,268
Lucy, người điều hành tiệm
295
00:14:54,351 --> 00:14:55,519
ngay trên mặt nước.
296
00:14:56,145 --> 00:14:58,606
Anh muốn thử hạt phỉ của Piemonte không?
297
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Tôi thích mọi thứ.
298
00:14:59,857 --> 00:15:03,110
Vậy tôi sẽ giới thiệu cho anh
vị hạt phỉ và húng chanh.
299
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Tôi sẽ cần hỗ trợ.
300
00:15:07,072 --> 00:15:08,782
Angela đâu rồi? Angela?
301
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Angela là hậu cần người địa phương.
302
00:15:11,368 --> 00:15:12,661
Lại đây. Khẩn cấp.
303
00:15:12,745 --> 00:15:16,290
Cô rất chăm chỉ, nhưng tôi
cần cô chăm chỉ hơn chút nữa. Nhé?
304
00:15:16,373 --> 00:15:19,293
- Được rồi.
- Nói vị gelato cô thích xem.
305
00:15:19,376 --> 00:15:20,669
Chanh với húng quế.
306
00:15:20,753 --> 00:15:23,464
- Ừ.
- Hài thật. Cô ấy thực sự cho tôi…
307
00:15:23,547 --> 00:15:26,383
- Rồi, làm đi. Cô cũng thích hạt phỉ à?
- Vâng.
308
00:15:26,467 --> 00:15:30,012
Được rồi, đưa cô ấy cái này,
rồi cô cho tôi hai vị khác nhau.
309
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
- Của cô đấy.
- Cảm ơn.
310
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Không có gì. Ăn cho tôi xem phản ứng nào.
311
00:15:34,266 --> 00:15:35,225
Được rồi.
312
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Hãy thử vị sô-cô-la cam.
313
00:15:37,186 --> 00:15:40,356
Đưa tôi cái này.
Cô không cần nó. Chỉ toàn là rác.
314
00:15:40,439 --> 00:15:42,858
- Rồi. Đầu tiên…
- Angela từ Croatia.
315
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
- Cô ấy rất cứng.
- Hân hạnh.
316
00:15:44,818 --> 00:15:47,154
- Quê cô ở đâu?
- Hân hạnh. Tôi ở Split.
317
00:15:47,237 --> 00:15:48,197
- Tuyệt.
- Split.
318
00:15:48,280 --> 00:15:50,199
- Thật không thể tin được.
- Nhỉ?
319
00:15:50,699 --> 00:15:53,702
Không thể tin được. Anh nên thử vị này.
320
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Tôi sẽ thử.
321
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
- Tôi ăn với nhé?
- Thử vị khác không?
322
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
- Hai vị khác nhau.
- Rồi.
323
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
Sô-cô-la cam với rượu rum và nho khô.
324
00:16:01,627 --> 00:16:04,088
- Thử vị rượu rum và nho khô chưa?
- Chưa.
325
00:16:04,171 --> 00:16:06,256
- Tôi thích vị này.
- Tôi chưa ăn.
326
00:16:06,340 --> 00:16:07,591
Giờ cô sẽ nếm thử.
327
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
Trời ơi. Ngon quá! Anh phải thử đi.
328
00:16:14,723 --> 00:16:15,557
Quá ngon!
329
00:16:17,267 --> 00:16:18,394
Anh nghĩ sao, Phil?
330
00:16:19,687 --> 00:16:22,231
- Tôi sẽ không bao giờ gọi vị đó.
- Ồ?
331
00:16:22,314 --> 00:16:24,066
Cái hay của chương trình này
332
00:16:24,566 --> 00:16:26,944
là mọi người cho ta đồ ăn để nếm thử.
333
00:16:27,444 --> 00:16:29,279
Rồi tôi ăn thử và nhảy thế này.
334
00:16:31,407 --> 00:16:33,534
- Tôi nhảy nữa.
- Mọi người hay nhảy.
335
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
Tôi cũng nhảy đẹp lắm.
336
00:16:36,036 --> 00:16:38,163
Khách thường phản ứng như thế.
337
00:16:38,247 --> 00:16:39,331
- Vậy sao?
- Vâng.
338
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
Phải nhảy vì món kem.
339
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
Ôi, sô-cô-la cam.
340
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
Mọi thứ ở đây đều rất đẹp.
341
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
Phải nói tôi là thứ xấu nhất trong tiệm.
342
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
- Không.
- Phải mà!
343
00:16:49,633 --> 00:16:52,094
Không, có những thứ còn tệ hơn.
344
00:16:53,345 --> 00:16:54,763
Có những thứ tệ hơn đấy.
345
00:16:57,683 --> 00:16:59,935
Tôi nghĩ cách tốt nhất để tiêu hóa kem
346
00:17:00,019 --> 00:17:04,189
là đi bộ lên pháo đài 800 năm tuổi
nhìn ra toàn cảnh thành phố Hvar.
347
00:17:08,027 --> 00:17:10,529
Chúng tôi tạm biệt Hvar, lên thuyền khác
348
00:17:11,071 --> 00:17:12,573
và đến một hòn đảo khác.
349
00:17:15,617 --> 00:17:18,579
Tôi sẽ nói rằng sau bữa tối với thị trưởng
350
00:17:19,705 --> 00:17:23,208
than phiền về tiếng ồn trên phố
thì đêm qua thật yên tĩnh.
351
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Không biết tôi có ảnh hưởng gì không nữa.
352
00:17:33,927 --> 00:17:35,846
Ăn sáng với nhân viên đoàn phim.
353
00:17:37,473 --> 00:17:39,725
Dọc theo bờ biển đến thị trấn Korčula.
354
00:17:41,977 --> 00:17:45,272
Và tôi thực sự
bắt đầu thấy quen với nghề thủy thủ này.
355
00:17:47,191 --> 00:17:49,193
Tôi nên đi tàu vào mọi thị trấn.
356
00:17:54,990 --> 00:17:55,908
Cái đó tùy bạn.
357
00:17:59,328 --> 00:18:01,371
Korčula thật bình dị.
358
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Nó như bong bóng nhỏ nằm ở cuối bán đảo
359
00:18:05,167 --> 00:18:08,128
được bao quanh gần như hoàn toàn bởi nước.
360
00:18:08,212 --> 00:18:11,840
Giống như đang ở trên
một hòn đảo nhỏ trong một hòn đảo lớn.
361
00:18:13,008 --> 00:18:15,010
Nhưng tôi sẽ bắt đầu từ cồn biển,
362
00:18:15,094 --> 00:18:18,764
nơi được hứa hẹn
là một bữa buffet ăn thỏa thích nhím biển.
363
00:18:19,681 --> 00:18:22,392
Được rồi, đây rồi. Đẹp quá là đẹp.
364
00:18:23,018 --> 00:18:26,438
Có chắc cậu muốn
để tôi xuống nước rồi phá hỏng cảnh sắc?
365
00:18:26,522 --> 00:18:28,899
Ivan và em trai điều hành một nhà hàng
366
00:18:28,982 --> 00:18:30,734
phục vụ nhím biển
367
00:18:30,818 --> 00:18:33,570
và nay tôi gặp Ivan
vì cậu ấy là chuyên gia
368
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
lặn tìm nhím biển.
369
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
Gordon, tài xế của tôi
370
00:18:37,366 --> 00:18:41,245
nói anh ấy rất thích khi em tôi
bắt tôi làm việc này. Anh ấy nói:
371
00:18:41,328 --> 00:18:44,957
"Vì khi xem chương trình,
ta có thể cảm nhận được sự cực khổ".
372
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
Vậy sao?
373
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
Hiểu tôi thì bạn sẽ biết
tôi rất nôn được xuống nước.
374
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
Cái túi này
để đựng nhím biển hả mọi người?
375
00:18:53,924 --> 00:18:54,842
- Phải chứ?
- Ừ.
376
00:18:54,925 --> 00:18:57,302
Tôi nói đúng không? Đôi găng này…
377
00:18:57,845 --> 00:19:00,806
- Găng tay đấy.
- …phải đeo nó khi bắt nhím biển à?
378
00:19:00,889 --> 00:19:03,016
- Ừ.
- Để không bị đâm rồi chết.
379
00:19:03,100 --> 00:19:04,059
- Ừ.
- Được rồi.
380
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
Ivan, cậu đi với tôi không?
381
00:19:06,728 --> 00:19:09,231
Không, tôi sẽ để anh đi một mình.
382
00:19:09,314 --> 00:19:10,315
- Một mình à?
- Ừ.
383
00:19:10,399 --> 00:19:12,818
Đó là một ý hay cho ai mới làm lần đầu.
384
00:19:12,901 --> 00:19:16,780
Cái cậu khổng lồ này cứ nói:
"Đi đi. Không sao đâu. Xuống đi".
385
00:19:16,864 --> 00:19:19,116
Cậu ta đâu? Cậu ta trên bờ và khô ráo.
386
00:19:29,293 --> 00:19:34,173
Anh nên bắt con có đá ở trên ấy.
387
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Tìm con có đá ở trên. Nghĩa là sao?
388
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
Phải bắt con cái.
389
00:19:39,845 --> 00:19:43,682
Bắt con có đá ở trên.
Cậu muốn con cái. Không phải con đực. Nhỉ?
390
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Tôi biết gì đâu.
391
00:19:46,143 --> 00:19:47,519
Tôi có thể thấy từ đây.
392
00:19:47,603 --> 00:19:48,896
- Vậy à? Đây hả?
- Ừ.
393
00:19:48,979 --> 00:19:50,189
- Bắt nó được à?
- Ừ.
394
00:19:50,272 --> 00:19:52,774
Rồi, tôi sẽ bắt nó.
Có phải cẩn thận không?
395
00:19:52,858 --> 00:19:55,569
Hãy thật cẩn thận vì nó rất nguy hiểm.
396
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
Được rồi.
397
00:20:12,961 --> 00:20:15,047
Tôi không thể… Tôi không chìm được.
398
00:20:20,177 --> 00:20:24,681
Con cái cuộn tròn và gom nhặt đá.
Tôi không biết chúng làm thế nào,
399
00:20:24,765 --> 00:20:28,018
nhưng nhìn kỹ sẽ thấy
chúng có những viên đá nhỏ ở trên.
400
00:20:28,101 --> 00:20:30,229
Ta sẽ biết con cái đang cố lẩn trốn.
401
00:20:33,899 --> 00:20:34,775
Tôi bị nó đâm.
402
00:20:35,275 --> 00:20:36,193
- Thế à?
- Ừ.
403
00:20:36,276 --> 00:20:39,738
Hóa ra chúng không phải trốn.
Tại sao? Vì chúng có vũ khí.
404
00:20:39,821 --> 00:20:40,656
Đau quá.
405
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Ui da.
406
00:20:42,324 --> 00:20:45,452
"Đôi găng này xài được chứ?"
"Ừ. Xịn lắm. Lặn đi!"
407
00:20:45,535 --> 00:20:47,663
"Có cách đặc biệt nào để bắt không?"
408
00:20:47,746 --> 00:20:49,122
"Không, cứ bắt đại đi".
409
00:20:49,206 --> 00:20:51,208
Nhím biển. Đâm xuyên qua găng tay.
410
00:20:51,833 --> 00:20:54,461
Thật. Nhìn ngón tay tôi này.
411
00:20:54,544 --> 00:20:57,839
Ngòi không dính trong đó
nhưng nó đang chảy máu.
412
00:20:58,507 --> 00:21:00,008
Phải, tôi bị chảy máu.
413
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
Tôi chảy máu.
414
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
Ô, cô y tá!
415
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Cảm ơn.
416
00:21:06,974 --> 00:21:09,643
Natalia, lấy cồn và…
417
00:21:09,726 --> 00:21:10,560
Giường bệnh.
418
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
Được chưa?
419
00:21:13,438 --> 00:21:15,190
Anh không nghĩ sẽ thế này.
420
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
Đây chính là điều anh dự đoán.
421
00:21:22,531 --> 00:21:23,865
- Xin lỗi.
- Không sao.
422
00:21:23,949 --> 00:21:25,450
- Phải gắp ra.
- Tôi biết.
423
00:21:25,534 --> 00:21:28,287
Trước đây tôi từng là anh hùng hành động.
424
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
Việc này chỉ củng cố danh tiếng của tôi.
425
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
- Xong.
- Một nhà thám hiểm.
426
00:21:33,625 --> 00:21:34,459
Tuyệt.
427
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
Đeo găng vào rồi lặn tiếp.
428
00:21:42,843 --> 00:21:44,011
Tôi không muốn xạo.
429
00:21:44,594 --> 00:21:46,847
Sau chấn thương tê hết cả ngón tay,
430
00:21:46,930 --> 00:21:49,433
tôi có lặn thêm vài lần nữa
431
00:21:50,267 --> 00:21:52,686
nhưng không lặn sâu được. Tôi cứ nổi lên.
432
00:21:52,769 --> 00:21:57,190
Họ bảo: "Đưa bộ đồ lặn cho Richard đi.
Để cậu ấy đóng thế cho anh".
433
00:21:57,274 --> 00:21:59,693
Tôi nói: "Sẵn sàng. Lần nào cũng thế đi".
434
00:21:59,776 --> 00:22:03,030
Nếu tôi phải nhảy, chạy các kiểu,
cứ bắt Richard làm đi.
435
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
Cho nên đây là Richard.
436
00:22:10,704 --> 00:22:14,499
Sau đó tôi nhắn nó: "Thế nào?"
Nó bảo: "À, em bắt được mười con".
437
00:22:18,295 --> 00:22:21,923
Phải nói, là người thích ra ngoài trời,
tôi khá lười vận động.
438
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
Sau khi liều mạng săn nhím biển,
439
00:22:28,889 --> 00:22:32,351
Ivan thấy thương hại
và mời tôi đến nhà hàng của gia đình
440
00:22:32,434 --> 00:22:34,603
ở trung tâm hòn đảo để ăn trưa.
441
00:22:34,686 --> 00:22:35,645
Chà.
442
00:22:35,729 --> 00:22:37,022
- Xem kìa!
- Xin chào.
443
00:22:37,105 --> 00:22:39,274
- Chào các chàng trai!
- Chào mừng.
444
00:22:39,358 --> 00:22:40,567
Nhà hàng đẹp quá!
445
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
- Cậu là Joncia?
- Vâng.
446
00:22:42,861 --> 00:22:44,446
- Hân hạnh.
- Tôi là Phil.
447
00:22:44,529 --> 00:22:45,697
- Phil, rồi.
- Chào.
448
00:22:45,781 --> 00:22:48,325
Đây là anh trai tôi, Ivan.
449
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
- Chúng ta đã sống.
- Ừ.
450
00:22:49,951 --> 00:22:52,287
Và cậu là chuyên gia pha chế.
451
00:22:52,371 --> 00:22:56,083
Vâng. Ta đang chuẩn bị
một loại đồ uống rất mạnh.
452
00:22:56,166 --> 00:22:59,920
- Một ly cocktail thực thụ.
- Cocktail thực thụ?
453
00:23:00,003 --> 00:23:03,006
- Ừ, với rượu Bourbon.
- Tôi mong được làm đàn ông thực thụ.
454
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
Ta sẽ làm một ly Fig Old-Fashioned.
455
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
Fig Old-Fashioned?
456
00:23:07,594 --> 00:23:12,516
- Đúng vậy, với quả sung ngâm.
- Tôi rất ấn tượng vì cậu nghĩ ra món này.
457
00:23:12,599 --> 00:23:15,394
Đây là quán bar tuyệt nhất tôi từng đến.
458
00:23:15,977 --> 00:23:17,104
Mọi người nhìn xem.
459
00:23:18,313 --> 00:23:20,732
Hai mươi năm trước, bố chúng tôi đến đây
460
00:23:20,816 --> 00:23:22,234
với hai bàn tay trắng.
461
00:23:22,317 --> 00:23:26,238
- Bọn tôi mở nhà hàng. Ngày nào cũng kín.
- Chà.
462
00:23:26,321 --> 00:23:28,323
- Ở đây đẹp quá mà.
- Vâng.
463
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
Dù đồ ăn dở thì tôi vẫn muốn đến đây.
464
00:23:31,785 --> 00:23:33,286
- Thật!
- Ừ.
465
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
- Hai cậu luôn làm cùng nhau à?
- Ừ.
466
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
- Từ đó đến giờ luôn?
- Ừ.
467
00:23:37,624 --> 00:23:38,834
Với em trai cậu?
468
00:23:38,917 --> 00:23:40,877
- Từ ngày đầu.
- Không bực mình à?
469
00:23:40,961 --> 00:23:42,212
Không bình thường.
470
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
- Không bình thường?
- Ừ.
471
00:23:43,713 --> 00:23:45,465
- Có thể rất kinh khủng.
- Ừ.
472
00:23:45,549 --> 00:23:48,677
Em trai ta có thể đẩy ta
vào tình huống nguy hiểm
473
00:23:48,760 --> 00:23:50,387
rồi mặc kệ ta. Tôi gặp rồi.
474
00:23:51,513 --> 00:23:53,390
- Đây là Fig Old-Fashioned.
- Ừ.
475
00:23:53,473 --> 00:23:54,307
Mọi người.
476
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Cạn ly.
477
00:23:59,688 --> 00:24:00,522
Ồ.
478
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Ngon không?
479
00:24:02,023 --> 00:24:03,608
- Em cậu giỏi đấy.
- Phải.
480
00:24:03,692 --> 00:24:05,026
Em tôi không làm được.
481
00:24:06,736 --> 00:24:09,072
Nếu nhấp thêm ngụm nữa,
tôi sẽ thích nó hơn.
482
00:24:09,156 --> 00:24:09,990
Vậy sao?
483
00:24:11,158 --> 00:24:14,244
Điều đó nhắc tôi nhớ,
tôi có thứ cần tính sổ.
484
00:24:14,786 --> 00:24:17,706
- Tôi cắt nó ra được chứ?
- Đừng để bị thương nhé.
485
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
Đừng lo.
486
00:24:22,252 --> 00:24:23,086
Ồ.
487
00:24:36,850 --> 00:24:37,684
Sao?
488
00:24:38,185 --> 00:24:39,019
Xuất sắc.
489
00:24:39,102 --> 00:24:41,271
- Anh cắt nhé? Mời.
- Muốn tôi làm à?
490
00:24:41,354 --> 00:24:42,689
Ừ. Sao lại không?
491
00:24:43,190 --> 00:24:45,358
- Sao lại không? Vì tôi…
- Ở giữa.
492
00:24:45,442 --> 00:24:46,776
- Ngay giữa sao?
- Ừ.
493
00:24:46,860 --> 00:24:48,320
Ở bên cạnh. Hoàn hảo.
494
00:24:48,403 --> 00:24:49,404
- Sẵn sàng?
- Cắt?
495
00:24:49,488 --> 00:24:50,530
Ba, hai, một.
496
00:24:50,614 --> 00:24:51,781
- Cần mạnh hơn!
- Ừ.
497
00:24:52,782 --> 00:24:54,618
- Nhìn đi này.
- Mọi người! Sao?
498
00:24:54,701 --> 00:24:56,661
Nhìn con này kìa. Xuất sắc.
499
00:24:56,745 --> 00:24:57,579
Chà. Đẹp quá.
500
00:24:58,455 --> 00:25:00,916
- Màu cam đậm, cậu thích thế à?
- Phải. Ừ.
501
00:25:00,999 --> 00:25:02,125
Cậu thích màu đó.
502
00:25:02,209 --> 00:25:03,877
- Thêm hương vị.
- Ừ.
503
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Cầm ăn đi.
504
00:25:07,005 --> 00:25:08,215
Sự trả thù là món ăn
505
00:25:08,298 --> 00:25:11,218
với bánh mì giòn rụm
cùng dầu ô liu và chút muối.
506
00:25:18,600 --> 00:25:19,434
Ngon chứ?
507
00:25:20,477 --> 00:25:21,686
Tuyệt vời.
508
00:25:30,111 --> 00:25:30,946
Chà.
509
00:25:31,613 --> 00:25:33,114
- Ô!
- Xem này.
510
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
Nhìn kìa.
511
00:25:34,991 --> 00:25:39,454
Chúng tôi mừng chiến thắng trước nhím biển
bằng món bạch tuộc truyền thống
512
00:25:39,538 --> 00:25:41,665
đun chậm dưới nắp chuông kim loại.
513
00:25:42,290 --> 00:25:44,292
Và bố mẹ hai cậu ấy cũng tham gia.
514
00:25:44,376 --> 00:25:45,627
- A!
- Xin chào.
515
00:25:45,710 --> 00:25:47,420
- Tôi là Phil.
- Tôi là Jerco.
516
00:25:47,504 --> 00:25:48,755
- Chào.
- Tôi là bố.
517
00:25:48,838 --> 00:25:49,965
- Anh là bố.
- Vâng.
518
00:25:50,048 --> 00:25:52,217
- Tôi đoán đây là mẹ.
- Phải.
519
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Xin chào.
520
00:25:55,512 --> 00:25:56,596
Ôi trời.
521
00:25:56,680 --> 00:26:01,434
Chúng tôi gọi đây là peka,
đó là tên gọi của nắp chuông kim loại.
522
00:26:01,518 --> 00:26:04,688
- Ừ.
- Món truyền thống này cũng có tên đó.
523
00:26:04,771 --> 00:26:05,897
- Món này á?
- Ừ.
524
00:26:05,981 --> 00:26:07,774
Đây là bạch tuộc và khoai tây.
525
00:26:07,857 --> 00:26:11,027
Bạch tuộc, khoai tây, một ít ớt, hành tây.
526
00:26:11,528 --> 00:26:14,322
- Còn có một ít tỏi.
- Tỏi luôn tốt.
527
00:26:14,406 --> 00:26:16,074
- Nụ bạch hoa…
- Dầu ô liu.
528
00:26:16,157 --> 00:26:18,952
- Dầu ô liu và rượu vang đỏ.
- Rượu vang đỏ à?
529
00:26:19,035 --> 00:26:20,036
Mẹ.
530
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Ôi mẹ ơi!
531
00:26:23,540 --> 00:26:24,374
Được rồi.
532
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
- Živjeli!
- Živjeli!
533
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
Živjeli. Cảm ơn. Hvala.
534
00:26:30,714 --> 00:26:31,923
Chà, ngon quá.
535
00:26:32,757 --> 00:26:35,760
Chị tự hào về các con chứ?
536
00:26:37,596 --> 00:26:38,597
- Có.
- Có à?
537
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
Khi chúng tôi hỏi bố
muốn gì cho sinh nhật, ông bảo:
538
00:26:42,267 --> 00:26:44,352
"Bố chỉ muốn có hai đứa con ngoan".
539
00:26:46,187 --> 00:26:47,772
Hai người có vẻ ngoan.
540
00:26:48,732 --> 00:26:52,360
- Bố cậu mở nhà hàng này từ khi nào?
- Hai mươi năm trước.
541
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
Ừ. Và trước đó anh làm gì?
542
00:26:55,405 --> 00:26:56,364
- Tài xế.
- Ồ?
543
00:26:56,448 --> 00:26:58,867
Tài xế taxi. Trước đó ông làm thủy thủ.
544
00:26:58,950 --> 00:26:59,826
Thủy thủ à?
545
00:27:00,410 --> 00:27:01,661
Bạch tuộc ngon quá.
546
00:27:02,495 --> 00:27:03,997
Hồi xưa người ta
547
00:27:04,539 --> 00:27:07,083
nấu món này gần như mỗi ngày
548
00:27:07,167 --> 00:27:10,253
vì họ có thể
làm việc quanh nhà, ngoài đồng,
549
00:27:10,337 --> 00:27:12,422
và cùng lúc, họ có thể
550
00:27:12,505 --> 00:27:15,634
chuẩn bị món gì đó cho gia đình ăn.
551
00:27:15,717 --> 00:27:19,054
Ừ. Nó giống dụng cụ lâu đời…
cái ta gọi là nồi nấu chậm.
552
00:27:19,137 --> 00:27:20,430
Nồi nấu chậm. Phải.
553
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
Giống nồi hầm.
554
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
- Ừ.
- Nhưng cổ hơn.
555
00:27:22,932 --> 00:27:25,435
Phải, tất cả hương vị và nước trái cây…
556
00:27:25,518 --> 00:27:26,478
Nằm bên trong.
557
00:27:29,564 --> 00:27:32,484
Sao lại la lớn lên thế?
Cậu nói gì với họ vậy?
558
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Để kêu mang thêm rượu.
559
00:27:34,653 --> 00:27:37,197
Tôi thích lắm, kêu rượu là phải la lớn.
560
00:27:37,280 --> 00:27:39,866
- Anh không uống rượu?
- Có, chỉ không uống được như cậu.
561
00:27:40,367 --> 00:27:41,826
- Rượu này rất ngon.
- Ừ.
562
00:27:41,910 --> 00:27:43,453
Và rất nhẹ.
563
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Anh có thể uống bốn hay năm chai
564
00:27:46,081 --> 00:27:49,000
mà không bị đau đầu.
565
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Có lẽ là đầu cậu.
566
00:27:51,419 --> 00:27:53,046
Tôi đau đầu khi nghĩ về nó.
567
00:27:53,129 --> 00:27:54,339
- Mùa xuân này…
- Ừ?
568
00:27:54,422 --> 00:27:59,719
Tôi và bố đỡ đầu đã uống 22 chai rượu này.
569
00:28:00,387 --> 00:28:03,556
- Cậu đã uống 22 chai rượu này?
- Ừ.
570
00:28:03,640 --> 00:28:05,100
Chị hẳn tự hào lắm.
571
00:28:07,811 --> 00:28:09,229
Ước mơ của mọi bà mẹ mà.
572
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Nó rất hung hăng.
573
00:28:12,315 --> 00:28:13,358
Hung hăng lắm.
574
00:28:13,441 --> 00:28:14,984
Rượu vào là rất hung hăng.
575
00:28:15,068 --> 00:28:16,361
Ồ, cậu khơi mào à?
576
00:28:16,444 --> 00:28:19,197
Phải. Khi bố tôi uống nhiều rượu vào rồi…
577
00:28:19,280 --> 00:28:21,533
- Sao?
- Ông ấy bắt đầu hát.
578
00:28:21,616 --> 00:28:22,867
- Tuyệt.
- Mấy bài cũ.
579
00:28:22,951 --> 00:28:25,453
- Mấy bài tình ca…
- Tuyệt quá.
580
00:29:00,447 --> 00:29:04,743
- Bài hát nghĩa là gì vậy?
- "Em yêu, khi nhìn thấy em…"
581
00:29:07,036 --> 00:29:07,996
"Anh phải uống".
582
00:29:08,663 --> 00:29:10,832
"Anh phải uống và đánh nhau".
583
00:30:10,975 --> 00:30:12,268
Họ thích chuông.
584
00:30:17,565 --> 00:30:21,653
Điều tôi thích khi đi du lịch
là được gặp gỡ người địa phương.
585
00:30:21,736 --> 00:30:25,448
Và tôi may mắn được ngồi cùng
hai gia đình đáng yêu ở Korčula.
586
00:30:27,408 --> 00:30:31,538
Chúng tôi đang lái xe
từ thị trấn lên đồi đến Konoba Mate.
587
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
Chà, nhìn xem này.
588
00:30:34,749 --> 00:30:36,751
Và một gia đình đẹp đẽ nữa.
589
00:30:36,835 --> 00:30:38,545
Konoba nghĩa là "nhà hàng".
590
00:30:38,628 --> 00:30:42,507
"Mate" là tên họ đặt cho bố.
591
00:30:42,590 --> 00:30:43,967
- Cháu tên gì?
- Anna ạ.
592
00:30:44,050 --> 00:30:44,968
Anna, xin chào.
593
00:30:45,552 --> 00:30:46,386
Cháu tên gì?
594
00:30:47,095 --> 00:30:48,847
- Lucia.
- Lucia, ông là Phil.
595
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Cảm ơn.
596
00:30:52,100 --> 00:30:53,476
- Cậu nào đây?
- Aruk ạ.
597
00:30:54,185 --> 00:30:55,645
Aruk. Chào, ông là Phil.
598
00:30:56,479 --> 00:30:58,606
- Anna. Một người nữa.
- Anna. Chào.
599
00:31:00,567 --> 00:31:01,401
Tôi chưa biết.
600
00:31:01,484 --> 00:31:02,485
Thực ra họ bảo là
601
00:31:02,569 --> 00:31:04,821
có thể cô ấy sẽ sinh vào ngày hôm sau.
602
00:31:04,904 --> 00:31:06,489
Tôi nghĩ: "Sao không phải hôm nay?"
603
00:31:06,573 --> 00:31:10,076
Chương trình sẽ sôi động thêm.
Tôi sẽ trở thành bác sĩ Phil.
604
00:31:10,577 --> 00:31:13,705
- Cảm ơn đã mời.
- Bọn tôi đã chuẩn bị đồ ăn cho anh.
605
00:31:13,788 --> 00:31:14,706
Cháu thích gì?
606
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
Macaroni ạ.
607
00:31:17,917 --> 00:31:20,253
- Đó là gì vậy?
- Con bé thích macaroni.
608
00:31:20,336 --> 00:31:21,337
Ông làm cũng thế.
609
00:31:22,630 --> 00:31:23,464
Macaroni.
610
00:31:25,174 --> 00:31:26,426
Rồi. Đủ rồi.
611
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
- Được chưa?
- Cảm ơn.
612
00:31:28,011 --> 00:31:31,180
Cảm ơn đã mời.
Đồ ăn đều từ trang trại của nhà nhỉ.
613
00:31:31,264 --> 00:31:32,473
- Đúng không?
- Vâng.
614
00:31:32,557 --> 00:31:36,102
Nhà hàng Mate mở bao lâu rồi?
615
00:31:36,185 --> 00:31:39,606
Hơn 20 năm. Bắt đầu từ năm 2000.
616
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Živjeli.
617
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
- Živjeli.
- Živjeli.
618
00:31:41,941 --> 00:31:44,402
- Cháu thích chứ?
- Cháu chưa từng thử.
619
00:31:44,485 --> 00:31:46,946
Ông cũng vậy, nên cùng ăn thử nào.
620
00:31:48,990 --> 00:31:51,659
- Có quả sung. Ta thích quả sung, nhỉ?
- Vâng.
621
00:31:51,743 --> 00:31:52,911
Ta thích giăm bông.
622
00:31:52,994 --> 00:31:54,954
Ta thích mọi thứ trong này
623
00:31:55,038 --> 00:31:56,247
nên sẽ rất tuyệt.
624
00:31:56,331 --> 00:31:57,707
- Vâng.
- Một, hai, ba…
625
00:32:02,253 --> 00:32:03,212
Cháu nghĩ sao?
626
00:32:03,296 --> 00:32:06,299
Thử món mới là chính.
Đó là lý do của chuyến đi này.
627
00:32:06,382 --> 00:32:08,343
Ông chưa từng đến nước của cháu.
628
00:32:08,426 --> 00:32:10,845
- Hy vọng anh thích.
- Thích lắm. Đùa à?
629
00:32:13,514 --> 00:32:16,309
- Chà.
- Đây là pašticada, một món truyền thống.
630
00:32:16,392 --> 00:32:18,728
Đây là macaroni làm bằng tay
631
00:32:18,811 --> 00:32:21,940
với thì là dại, xốt cà chua
632
00:32:22,023 --> 00:32:23,900
và ravioli phô mai dê.
633
00:32:23,983 --> 00:32:26,486
Nhìn này. Hôm nay là thực đơn nếm pasta.
634
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Chà.
635
00:32:29,322 --> 00:32:30,365
Pasta ngon tuyệt.
636
00:32:31,074 --> 00:32:32,450
Cháu thích nó nhỉ.
637
00:32:32,533 --> 00:32:34,077
Cháu thích mấy món pasta?
638
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
Lucia, cháu đã làm gì với cái bánh mì?
639
00:32:56,683 --> 00:32:57,976
- Tráng miệng?
- Ừ.
640
00:32:58,601 --> 00:32:59,477
Được rồi.
641
00:33:00,770 --> 00:33:01,604
Xin chào.
642
00:33:02,105 --> 00:33:04,565
- Đây, bên trái. Đây.
- Ồ, ở đây à?
643
00:33:05,066 --> 00:33:06,442
Tôi không nhìn nó đâu.
644
00:33:06,526 --> 00:33:07,819
Trông ngon quá.
645
00:33:07,902 --> 00:33:10,363
Tôi có thể ăn nó ở đây nếu tôi nhìn nó.
646
00:33:10,446 --> 00:33:12,532
- Khỉ à?
- Phải. Tôi có mấy con khỉ.
647
00:33:13,199 --> 00:33:14,242
Ba con khỉ.
648
00:33:15,451 --> 00:33:17,662
Khỉ không được ăn bánh đâu.
649
00:33:18,913 --> 00:33:20,415
Khỉ không được ăn bánh à?
650
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
Ông không làm khỉ nữa.
651
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
Tráng miệng.
652
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
- Có vài loại bánh ngọt đây.
- Vâng.
653
00:33:30,049 --> 00:33:31,968
- Ông sẽ…
- Ôi!
654
00:33:32,051 --> 00:33:33,219
- Ối!
- Ôi không!
655
00:33:34,345 --> 00:33:35,263
Để xem thế nào.
656
00:33:35,346 --> 00:33:37,306
Tuyệt! Rồi.
657
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- Ngon quá.
- Cánh hoa hồng.
658
00:33:40,977 --> 00:33:41,811
Vâng.
659
00:33:41,894 --> 00:33:43,312
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
660
00:33:44,022 --> 00:33:46,107
- Trước khi bọn trẻ lấy nó.
- Phải.
661
00:33:46,691 --> 00:33:48,234
Thằng bé muốn cái này nhỉ?
662
00:33:48,776 --> 00:33:51,738
- Ông nếm thử để đảm bảo nó ổn nhé?
- Anh thử đi.
663
00:33:51,821 --> 00:33:55,241
- Húng quế nổi tiếng đây à?
- Không, là chanh cỏ roi ngựa.
664
00:33:55,324 --> 00:33:57,285
Chanh cỏ roi ngựa. Ai cũng thích.
665
00:33:57,869 --> 00:34:01,622
Kể cả bạn ông ở đây.
Để xem cậu có ăn được chút nào không.
666
00:34:02,206 --> 00:34:03,082
Lucia.
667
00:34:12,967 --> 00:34:15,136
Đây là lần đầu đấy.
668
00:34:15,219 --> 00:34:18,014
Ông chưa bao giờ
bị đe dọa bằng dao trên bàn ăn.
669
00:34:24,395 --> 00:34:27,231
Điểm dừng cuối
cách một chặng lái xe xuôi bờ biển
670
00:34:27,315 --> 00:34:29,567
đến thành phố cổ Dubrovnik.
671
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Chúng tôi đang ở Dubrovnik,
672
00:34:39,952 --> 00:34:42,455
nổi tiếng nhờ bộ phim vương quyền nào đó.
673
00:34:46,834 --> 00:34:50,004
Hãy nhìn lại bản thân
vì ta đang quay ngược thời gian.
674
00:34:50,088 --> 00:34:54,759
Đây là thành phố nằm trong một pháo đài
có tường bao quanh, một lâu đài.
675
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Được xây dựng từ thế kỷ 11 đến 13.
676
00:34:59,972 --> 00:35:03,392
Mất ngần ấy thời gian
để xây dựng một nơi như thế này
677
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
mà không có dụng cụ máy.
678
00:35:06,020 --> 00:35:08,272
Nghe đến thế thôi là tôi đã thấy đói.
679
00:35:14,320 --> 00:35:17,073
Bánh kẹp giăm bông và phô mai
của Croatia sẽ có ích.
680
00:35:19,200 --> 00:35:20,159
Chúc ngon miệng.
681
00:35:37,927 --> 00:35:38,928
- Chào.
- Chào.
682
00:35:39,011 --> 00:35:39,846
Xin chào.
683
00:35:39,929 --> 00:35:42,557
Nghe nói
nên ăn burger bạch tuộc. Đúng không?
684
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
- Vâng, và nó đã sẵn sàng cho anh.
- Làm xong rồi à?
685
00:35:45,852 --> 00:35:47,854
- Vâng.
- Bánh burger đó sao?
686
00:35:48,437 --> 00:35:49,689
Thực ra là đĩa phẳng.
687
00:35:50,189 --> 00:35:54,402
Đây là cách tốt nhất
để thử mọi món trong thực đơn.
688
00:35:54,485 --> 00:35:56,279
Nhưng đây là burger bạch tuộc.
689
00:36:01,659 --> 00:36:04,328
- Burger bạch tuộc đầu tiên của tôi.
- Vâng.
690
00:36:12,461 --> 00:36:14,839
- Ngon chứ?
- Tôi biết tôi sẽ thích nó.
691
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
Tôi rất thích nó.
692
00:36:23,764 --> 00:36:24,724
Mực ống chiên.
693
00:36:27,643 --> 00:36:28,853
Rất vui được gặp cô.
694
00:36:28,936 --> 00:36:32,190
- Tôi sẽ lấy hai miếng đi.
- Rồi. Chào. Ngày tốt lành.
695
00:36:32,273 --> 00:36:33,316
Tạm biệt! Yêu cô.
696
00:36:38,404 --> 00:36:40,198
Dubrovnik làm tôi hạnh phúc.
697
00:36:41,824 --> 00:36:44,076
- Chào, khỏe chứ?
- Tốt, còn anh?
698
00:36:44,160 --> 00:36:44,994
Tốt.
699
00:36:48,206 --> 00:36:50,458
- Chào.
- Mong anh có thời gian vui vẻ.
700
00:36:50,541 --> 00:36:51,751
Vâng. Luôn luôn.
701
00:36:55,213 --> 00:36:56,047
Chào cún con.
702
00:37:00,218 --> 00:37:02,428
Thứ duy nhất khiến hôm nay tuyệt hơn?
703
00:37:04,722 --> 00:37:05,806
Bạn đoán đúng rồi.
704
00:37:18,069 --> 00:37:20,571
Chúng tôi muốn tìm một nơi ngắm hoàng hôn.
705
00:37:21,572 --> 00:37:23,491
Họ hỏi: "Anh muốn đến bar Buža?"
706
00:37:23,574 --> 00:37:24,450
Là gì vậy?
707
00:37:24,533 --> 00:37:27,620
Buža có nghĩa là "lỗ trên tường".
708
00:37:27,703 --> 00:37:30,456
Nghĩa đen là
một cái lỗ trên tường. Cái lỗ đây.
709
00:37:47,723 --> 00:37:48,808
Cậu sẵn sàng chưa?
710
00:37:53,854 --> 00:37:56,148
Hoan hô! Chúc mừng!
711
00:37:56,232 --> 00:37:58,901
Kiểm tra xem
cậu ấy còn sống không. Còn sống.
712
00:38:02,780 --> 00:38:04,865
Này Google. Gọi video cho Gilbert.
713
00:38:06,701 --> 00:38:07,785
Anh ấy đây rồi.
714
00:38:07,868 --> 00:38:08,953
- Chào.
- Chào.
715
00:38:09,036 --> 00:38:10,621
Hôm nay anh ở đâu thế?
716
00:38:10,705 --> 00:38:11,872
Trong tủ quần áo à?
717
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
- Không, tôi ra rồi.
- Anh đã "bước ra khỏi tủ" à?
718
00:38:15,918 --> 00:38:17,670
Có bị vợ đẩy vào lại không?
719
00:38:18,754 --> 00:38:20,631
Phải, đúng rồi đấy.
720
00:38:20,715 --> 00:38:23,426
Tôi đang ở Croatia.
Anh từng đến Croatia chưa?
721
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Croatia là nước nào?
722
00:38:24,885 --> 00:38:28,848
Nếu Ý ở đây còn biển Adriatic ở đây,
723
00:38:28,931 --> 00:38:31,392
đối diện với đó sẽ là Croatia.
724
00:38:31,475 --> 00:38:33,102
Bờ biển của nó rất đẹp
725
00:38:33,185 --> 00:38:37,815
và có những hòn đảo nhỏ,
cho nên chúng tôi đã đi lượn đảo.
726
00:38:37,898 --> 00:38:41,610
Cậu biết đấy, tôi không thấy
mấy việc đó thú vị chút nào.
727
00:38:42,111 --> 00:38:44,739
Vậy kỳ nghỉ lý tưởng của anh là thế nào?
728
00:38:44,822 --> 00:38:46,407
Kỳ nghỉ lý tưởng của tôi
729
00:38:46,490 --> 00:38:48,868
là không có lịch diễn ở đâu hết
730
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
và tôi sẽ nằm trên ghế với điều khiển TV.
731
00:38:52,163 --> 00:38:54,415
Một lần tôi được mời
732
00:38:54,498 --> 00:38:57,585
diễn ở một câu lạc bộ ở Hawaii.
733
00:38:57,668 --> 00:39:00,880
- Ừ.
- Và tôi thực sự kinh hãi nó.
734
00:39:00,963 --> 00:39:03,424
Rồi tôi nhận được cuộc gọi
735
00:39:03,924 --> 00:39:08,220
nói rằng khu nghỉ dưỡng
đã được bán cho một công ty khác
736
00:39:08,304 --> 00:39:11,349
cho nên toàn bộ công ăn việc làm bị hủy,
737
00:39:11,432 --> 00:39:13,601
và tôi vui mừng hết biết.
738
00:39:16,145 --> 00:39:18,356
Buổi diễn anh thích là buổi bị hủy à?
739
00:39:18,439 --> 00:39:19,273
Ừ.
740
00:39:19,357 --> 00:39:22,109
Đây là lý do mọi người quý anh, Gilbert.
741
00:39:22,193 --> 00:39:25,071
Anh nhân cách hóa niềm vui được biểu diễn.
742
00:39:27,031 --> 00:39:28,532
Anh diễn vì tình yêu.
743
00:39:28,616 --> 00:39:30,576
Anh biết đến lúc làm gì không?
744
00:39:31,494 --> 00:39:33,704
- Đến giờ kể chuyện cười cho Max.
- Ồ!
745
00:39:33,788 --> 00:39:38,167
Anh có chuyện cười nào mà ông ấy
sẽ thích hay sẽ tự kể cho mình không?
746
00:39:38,250 --> 00:39:40,086
Chuyện cười về người Do Thái à?
747
00:39:41,128 --> 00:39:43,214
Ta không gọi thế, Gilbert, nhưng ừ.
748
00:39:43,714 --> 00:39:45,257
À. Được rồi.
749
00:39:45,341 --> 00:39:48,511
Một cậu bé đi học về. Nó nói:
750
00:39:48,594 --> 00:39:52,348
"Mẹ, con được tham gia vở kịch ở trường!"
751
00:39:52,848 --> 00:39:55,476
Bà mẹ hỏi: "Con đóng vai gì?"
752
00:39:55,559 --> 00:39:58,312
Đứa bé bảo:
"Con đóng vai người chồng Do Thái".
753
00:39:58,396 --> 00:39:59,730
Bà mẹ mới nói:
754
00:39:59,814 --> 00:40:03,275
"Quay lại và nói với giáo viên
con muốn diễn vai được nói".
755
00:40:07,029 --> 00:40:09,615
Hài quá. Kể thêm một chuyện nữa đi.
756
00:40:09,698 --> 00:40:11,367
Anh tài thật. Tôi thích lắm.
757
00:40:11,450 --> 00:40:12,284
Được rồi.
758
00:40:12,827 --> 00:40:17,331
Goldstein và Goldberg là đối tác làm ăn.
759
00:40:18,374 --> 00:40:20,376
Một ngày nọ, Goldberg đổ bệnh
760
00:40:20,459 --> 00:40:23,462
và nhanh chóng được đưa đến bệnh viện.
761
00:40:23,546 --> 00:40:25,297
Trong bệnh viện, anh ta chết.
762
00:40:26,215 --> 00:40:28,092
Goldstein gọi đến bệnh viện.
763
00:40:28,175 --> 00:40:32,054
Anh ta nói: "Tôi muốn
biết tình hình anh đối tác Goldberg".
764
00:40:32,555 --> 00:40:37,435
Bệnh viện nói: "Chúng tôi rất tiếc.
Đối tác của anh, anh Goldberg đã qua đời".
765
00:40:38,310 --> 00:40:41,856
Ngày hôm sau, Goldstein lại gọi bệnh viện.
766
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Anh ta nói: "Tôi muốn
biết tình hình anh đối tác Goldberg".
767
00:40:45,776 --> 00:40:49,363
Và họ nói: "Chúng tôi không biết
đã nói rõ với anh chưa
768
00:40:50,072 --> 00:40:52,950
nhưng đối tác của anh,
anh Goldberg đã chết rồi".
769
00:40:54,535 --> 00:40:58,372
Ngày hôm sau nữa,
Goldstein lại gọi đến bệnh viện.
770
00:40:58,456 --> 00:41:01,876
Anh ta nói: "Tôi muốn
biết tình hình anh đối tác Goldberg".
771
00:41:01,959 --> 00:41:06,172
Và họ nói: "Chúng tôi
đã nói hai lần rằng anh ấy chết rồi.
772
00:41:06,255 --> 00:41:07,548
Sao anh gọi mãi thế?"
773
00:41:08,048 --> 00:41:11,385
Và anh ta nói: "Tôi muốn nghe hoài đấy".
774
00:41:15,055 --> 00:41:16,015
Hài quá đi.
775
00:41:16,098 --> 00:41:18,517
Và cách kể chuyện của anh là đỉnh nhất.
776
00:41:18,601 --> 00:41:21,812
- Tôi quý anh vì đã diễn hài. Cảm ơn anh.
- Tạm biệt.
777
00:41:31,822 --> 00:41:34,617
Ngày cuối ở Croatia,
và ngay bên ngoài thành phố
778
00:41:34,700 --> 00:41:36,911
là nơi hoàn hảo cho bữa ăn cuối cùng.
779
00:41:37,578 --> 00:41:39,371
Đây là Gverović-Orsan.
780
00:41:39,955 --> 00:41:43,167
Nó được mở trên thiên đường
với thức ăn cho thần thánh.
781
00:41:43,667 --> 00:41:47,379
Đây là một trong những
nhà hàng hải sản ngon nhất thế giới.
782
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Thật đấy.
783
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
Tôi có một câu hỏi.
784
00:41:51,050 --> 00:41:52,760
- Vâng?
- Nơi này có thật sao?
785
00:41:53,385 --> 00:41:56,555
Tôi nghĩ đôi lúc
nó giống như cái máy tính.
786
00:41:57,681 --> 00:42:01,310
Là mô phỏng nhỉ?
Nếu đây mà là Ma trận thì cũng chả sao.
787
00:42:02,478 --> 00:42:06,106
Anh thử rượu không?
Đây là loại lâu đời nhất ở Croatia.
788
00:42:06,190 --> 00:42:09,735
- Vâng.
- Người Hy Lạp đem đến vào năm 1200 TCN.
789
00:42:09,818 --> 00:42:12,321
- Tin không?
- Chà. Đó là năm nho được hái.
790
00:42:13,989 --> 00:42:14,823
Nếm thử đi.
791
00:42:15,699 --> 00:42:16,784
Khi ở Croatia…
792
00:42:28,462 --> 00:42:29,880
Rót rất hào phóng.
793
00:42:29,964 --> 00:42:31,173
- Anh tên gì?
- Ante.
794
00:42:31,257 --> 00:42:32,341
Ante. Phil.
795
00:42:32,424 --> 00:42:34,802
- Hân hạnh.
- Hân hạnh được gặp anh.
796
00:42:34,885 --> 00:42:35,970
Ô, xin chào.
797
00:42:36,053 --> 00:42:38,180
- Xin chào. Tôi sẽ hốt biển.
- Chà.
798
00:42:38,264 --> 00:42:39,723
- Cô hốt biển à?
- Ừ.
799
00:42:40,224 --> 00:42:41,225
Nhìn cô kìa.
800
00:42:41,308 --> 00:42:42,810
Sao ta hốt biển làm gì?
801
00:42:42,893 --> 00:42:44,019
Để rửa hàu.
802
00:42:44,103 --> 00:42:47,356
Nó được điều hành
bởi sự kết hợp của hai mẹ con.
803
00:42:47,439 --> 00:42:48,816
Neya và Etta.
804
00:42:48,899 --> 00:42:51,235
Chúng tôi ở đây từ năm 1966.
805
00:42:51,735 --> 00:42:53,779
Ông bà tôi đã mở nhà hàng này.
806
00:42:53,862 --> 00:42:57,741
"Orsan" trong tiếng Ý
nghĩa là "bến thuyền".
807
00:42:58,242 --> 00:42:59,326
- À, ra vậy.
- Nên…
808
00:43:00,035 --> 00:43:01,412
Rồi. Tôi sẽ ăn thử hàu.
809
00:43:08,085 --> 00:43:12,047
Anna nói nó sẽ
vừa ngọt vừa mặn đúng không?
810
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Và cô ấy nói đúng.
811
00:43:14,633 --> 00:43:17,720
Anna, cô đã kể với tôi
về mấy con hàu. Nhỉ?
812
00:43:17,803 --> 00:43:20,139
Cô bảo đây là mấy con hàu ngon nhất à?
813
00:43:20,222 --> 00:43:24,727
Không, chúng dở kinh khủng.
Xin lỗi. Để tôi ăn một mình cho.
814
00:43:24,810 --> 00:43:28,439
- Anna, cô không cần diễn trò. Ngồi đó đi.
- Được rồi.
815
00:43:28,522 --> 00:43:30,232
- Và ăn.
- Và ăn cùng tôi.
816
00:43:30,316 --> 00:43:31,400
Thế nào?
817
00:43:31,483 --> 00:43:33,152
Cô ăn bánh mì nhà làm chưa?
818
00:43:33,235 --> 00:43:34,653
Đâu thể chỉ ăn hàu.
819
00:43:35,237 --> 00:43:36,447
- Chà.
- Hoặc có thể.
820
00:43:37,281 --> 00:43:38,991
Sasha đâu? Sasha, lại đây.
821
00:43:39,074 --> 00:43:41,243
- Anh từng ăn chưa? Cá là rồi.
- Ừ.
822
00:43:41,327 --> 00:43:45,331
Anna là hậu cần ở Dubrovnik.
Sasha là nhân viên quay phim địa phương.
823
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
- Hai người rất nhiệt tình.
- Chia sẻ là quan tâm.
824
00:43:48,250 --> 00:43:50,044
Không chỉ tôi mà cả đoàn phim.
825
00:43:50,127 --> 00:43:52,087
Họ có vẻ quý anh vì lý do nào đó.
826
00:43:52,171 --> 00:43:54,131
- Tôi á?
- Ừ, tôi chả hiểu, nhưng…
827
00:43:54,214 --> 00:43:55,215
- Tại sao?
- Tôi…
828
00:43:56,592 --> 00:43:59,511
Điều tôi thích nhất về thế giới du lịch
829
00:43:59,595 --> 00:44:02,431
là khám phá cái mới. Thứ mà ta không biết,
830
00:44:02,514 --> 00:44:04,391
hay nơi ta chưa từng nghĩ đến.
831
00:44:04,475 --> 00:44:07,728
Không thể nào tuyệt hơn. Biết đó, tôi yêu
832
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
làn nước trong veo,
833
00:44:09,021 --> 00:44:11,565
đồ ăn ngon, những con người xinh đẹp.
834
00:44:11,649 --> 00:44:13,192
- Cảm ơn.
- Tôi vui lắm.
835
00:44:20,491 --> 00:44:22,117
Xem cái gì đến kìa.
836
00:44:22,910 --> 00:44:23,869
Đoán được không?
837
00:44:23,952 --> 00:44:25,621
- Đó là cá mù làn à?
- Vâng.
838
00:44:25,704 --> 00:44:27,665
- Loại cá tôi yêu thích.
- Thật à?
839
00:44:29,083 --> 00:44:31,960
Loại cá tôi thích?
Tôi sẽ nói loại cá tôi thích.
840
00:44:32,044 --> 00:44:36,131
Cá mù làn. Phải. Nó được tìm thấy
ở Địa Trung Hải và biển Adriatic.
841
00:44:36,215 --> 00:44:38,842
Tôi gợi ý
bạn nên ăn nó khi có dịp đến đây.
842
00:44:38,926 --> 00:44:41,762
Đó là một
trong những loài cá tuyệt thế giới.
843
00:44:41,845 --> 00:44:43,722
- Cá mù làn.
- Phải, trông nó…
844
00:44:43,806 --> 00:44:45,516
Vì nó trông rất đáng sợ.
845
00:44:45,599 --> 00:44:46,558
Chúc ngon miệng.
846
00:44:50,646 --> 00:44:52,564
Xin lỗi. Con cá này là nhất.
847
00:44:57,444 --> 00:45:01,365
- Đây là cơm risotto đen nổi tiếng ở đây.
- Chà.
848
00:45:03,742 --> 00:45:05,953
Tôi đổi ý rồi. Cô không thể ngồi đây.
849
00:45:06,036 --> 00:45:06,870
Rồi. Xin lỗi.
850
00:45:09,164 --> 00:45:11,917
Tôi phục vụ cho nhé? Ăn vẹm chưa? Chưa.
851
00:45:12,000 --> 00:45:13,377
- Không sao.
- Đừng xạo.
852
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Được rồi. Đây rồi.
853
00:45:19,883 --> 00:45:20,968
Tất cả mọi thứ
854
00:45:21,719 --> 00:45:24,805
ở thành phố bé nhỏ này đều rất đẹp.
855
00:45:24,888 --> 00:45:27,391
Nếu không chịu đi
thì tôi chả biết nói sao.
856
00:45:29,435 --> 00:45:32,104
Tôi cũng muốn nói tương tự
về toàn bộ Croatia.
857
00:45:33,188 --> 00:45:36,066
Mấy bạn à,
nếu đang tìm kiếm kỳ nghỉ đầu tiên
858
00:45:36,150 --> 00:45:38,068
như hồi tôi 23 tuổi và rỗng túi,
859
00:45:38,152 --> 00:45:40,738
toàn ở nhà nghỉ tập thể và nhà khách.
860
00:45:40,821 --> 00:45:45,534
Đó là thời gian tuyệt vời nhất đời tôi.
Ta không bao giờ quên chuyến đi đầu tiên.
861
00:45:46,326 --> 00:45:49,204
Tôi có thể gợi ý
chuyến đi đầu tiên đến Croatia không?
862
00:45:49,913 --> 00:45:52,833
Tại sao? Vì nó mang tất cả vẻ đẹp của Ý
863
00:45:52,916 --> 00:45:55,127
hay bất cứ nơi lãng mạn nào
864
00:45:55,210 --> 00:45:58,338
mà bạn muốn đến, và các vùng của Croatia
865
00:45:59,339 --> 00:46:00,591
rẻ bằng phân nửa giá.
866
00:46:01,508 --> 00:46:05,846
Người dân ở đây biết
họ đã suýt bị hủy hoại bởi chiến tranh.
867
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Giờ họ quyết liệt bảo vệ nó.
868
00:46:07,806 --> 00:46:11,143
Nhưng nó
không khiến họ nghiêm khắc mà ngược lại.
869
00:46:11,226 --> 00:46:13,771
Từ đảo này sang đảo kia,
thị trấn này đến thị trấn kia,
870
00:46:13,854 --> 00:46:15,481
Croatia là một tổng thể.
871
00:46:15,564 --> 00:46:17,608
Dù ta ở đâu, dù ta là ai,
872
00:46:18,984 --> 00:46:21,153
thời tiết, nhiệt độ của rượu,
873
00:46:21,653 --> 00:46:23,363
hương vị của hàu,
874
00:46:23,906 --> 00:46:26,909
và sự hiếu khách không thể tuyệt vời hơn.
875
00:46:26,992 --> 00:46:28,285
Không thể làm nó tuyệt hơn.
876
00:46:30,037 --> 00:46:33,999
Và nếu không ngừng ăn,
có lẽ họ không thể khiến tôi rời đi.
877
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
XIN DÀNH TẶNG GILBERT
878
00:47:25,592 --> 00:47:30,597
Biên dịch: Annie Kim