1 00:00:06,631 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,771 ‫יש מקומות שחשבתי שלעולם לא אעמוד בהם.‬ 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,111 ‫הינה אחד.‬ 4 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 ‫אלו הרי האנדים.‬ 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,561 ‫טוב, זה בסדר, נכון? צילמנו את זה?‬ 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,522 ‫מישהו יבוא לקחת אותי עכשיו? הלו?‬ 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 ‫הלו?‬ 8 00:01:08,818 --> 00:01:09,652 ‫קר לי.‬ 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 ‫"איש רעב ומאושר‬ 10 00:01:17,077 --> 00:01:20,080 ‫נוסע לו בים וביבשה‬ 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 ‫מנסה הוא להבין‬ 12 00:01:23,792 --> 00:01:27,337 ‫את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 13 00:01:27,837 --> 00:01:29,547 ‫הוא ייסע אליכם‬ 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 ‫הוא יטוס אליכם‬ 15 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 ‫הוא ישיר בשבילכם‬ 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,844 ‫הוא ירקוד בשבילכם‬ 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 ‫הוא יצחק איתכם‬ 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 ‫והוא יבכה בשבילכם‬ 19 00:01:38,515 --> 00:01:40,892 ‫יש רק דבר אחד שהוא מבקש בתמורה‬ 20 00:01:40,975 --> 00:01:44,062 ‫שמישהו יאכיל‬ 21 00:01:44,145 --> 00:01:49,984 ‫שמישהו, שמישהו יאכיל את פיל‬ 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,613 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 23 00:01:53,696 --> 00:01:56,616 ‫- סנטיאגו -‬ 24 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 ‫סנטיאגו, צ'ילה.‬ 25 00:02:07,168 --> 00:02:10,755 ‫נשמע אקזוטי, לא?‬ ‫בעיניי כן, לכן רציתי לבוא לכאן.‬ 26 00:02:16,886 --> 00:02:19,013 ‫לא היה לי מושג למה לצפות.‬ 27 00:02:19,097 --> 00:02:21,141 ‫אני לא יודע הרבה על צ'ילה.‬ 28 00:02:21,224 --> 00:02:24,519 ‫אין הרבה מסעדות צ'יליאניות במקום מגוריי.‬ 29 00:02:24,602 --> 00:02:27,355 ‫אז לא ממש הכרתי את האוכל.‬ 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 ‫צ'ילה ארוכה וצרה,‬ 31 00:02:30,024 --> 00:02:34,279 ‫שוכנת לאורך החוף המערבי של דרום אמריקה,‬ ‫בין הרי האנדים והאוקיינוס השקט.‬ 32 00:02:34,779 --> 00:02:35,905 ‫סנטיאגו היא הבירה,‬ 33 00:02:36,906 --> 00:02:38,992 ‫עם 5.6 מיליון תושבים.‬ 34 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 ‫זו תקופה נהדרת לביקור.‬ 35 00:02:41,661 --> 00:02:44,789 ‫הצ'יליאנים עשו שינויים‬ ‫גדולים מאוד במדינה שלהם.‬ 36 00:02:45,748 --> 00:02:47,584 ‫רואים את זה כמעט בכל מקום.‬ 37 00:02:48,918 --> 00:02:50,295 ‫יש הרבה אמנות רחוב.‬ 38 00:02:52,422 --> 00:02:54,841 ‫רואים תערובת נהדרת של ישן וחדש.‬ 39 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 ‫אבל רואים גם הרבה מזה.‬ 40 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 ‫נצא לסיבוב סנגווצ'ה.‬ 41 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 ‫אני חייב להסביר מה זה "סנגווצ'ה"?‬ 42 00:03:08,605 --> 00:03:11,024 ‫תחנה ראשונה: "אנטיגואה פואנטה".‬ 43 00:03:11,524 --> 00:03:12,483 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 44 00:03:12,567 --> 00:03:15,862 ‫אני נפגש עם מבקרת אוכל נפלאה‬ ‫בשם איזדורה דיאז.‬ 45 00:03:16,446 --> 00:03:20,283 ‫ברוך הבא לצ'ילה‬ ‫וברוך הבא למקום האהוב עליי בעולם.‬ 46 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 ‫אז ייתכן שזה יהיה המקום האהוב עליי בעולם,‬ 47 00:03:23,536 --> 00:03:25,205 ‫כי סנגווצ'ה…‬ ‫-כן.‬ 48 00:03:25,288 --> 00:03:28,708 ‫זה אחד המאכלים האהובים עליי בעולם.‬ ‫-זה מעולה.‬ 49 00:03:31,002 --> 00:03:34,714 ‫האוכל שמאחד את כל המדינה הוא הכריך.‬ 50 00:03:34,797 --> 00:03:36,341 ‫זה המאכל הלאומי.‬ 51 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 ‫כן?‬ ‫-כן, כולנו אוהבים אותו.‬ 52 00:03:38,593 --> 00:03:41,387 ‫חשבתי שאוהבים אותו באמריקה,‬ ‫אבל כאן זו רמה אחרת.‬ 53 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 ‫אלוהים, הינה הוא.‬ 54 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 ‫אני בצרות?‬ 55 00:03:45,642 --> 00:03:46,935 ‫החיים שלך ישתנו.‬ 56 00:03:48,895 --> 00:03:50,605 ‫אולי אצטרך עוד צלחת.‬ 57 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 ‫לא, יש אחד לכל אחד.‬ 58 00:03:53,191 --> 00:03:54,609 ‫מה? לא נחלוק את זה?‬ 59 00:03:55,235 --> 00:03:58,821 ‫לא. זה אחד הכללים‬ ‫בתרבות הכריכים הצ'יליאנית.‬ 60 00:03:58,905 --> 00:04:00,823 ‫לא חולקים?‬ ‫-לא חולקים.‬ 61 00:04:01,824 --> 00:04:03,660 ‫הכריך הראשון שהגיע, ענק.‬ 62 00:04:04,327 --> 00:04:07,956 ‫זה סוג של המבורגר. תערובת של חזיר ובקר.‬ 63 00:04:08,039 --> 00:04:11,626 ‫ויש בתוכו כרוב כבוש, שזה דבר חדש בשבילי.‬ 64 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 ‫רגע אחד.‬ ‫-תודה.‬ 65 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 ‫איך מרימים את זה?‬ ‫-לא מרימים.‬ 66 00:04:15,380 --> 00:04:17,590 ‫אוכלים את זה עם סכין ומזלג.‬ ‫-באמת?‬ 67 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 68 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 ‫זה יהיה מלוכלך, אבל אתה צריך לקבל את זה.‬ 69 00:04:22,011 --> 00:04:23,680 ‫ככה זה בדרום אמריקה.‬ 70 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 ‫אני מלוכלך גם בצפון אמריקה.‬ 71 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 ‫ואו. תראו את זה, אנשים.‬ 72 00:04:27,850 --> 00:04:31,479 ‫היה רוטב ואבוקדו ועוד כל מיני דברים.‬ 73 00:04:31,562 --> 00:04:34,565 ‫וכל אחד מהם מגיע עם צנצנת מיונז.‬ 74 00:04:36,067 --> 00:04:37,026 ‫כפי שאתה רואה,‬ 75 00:04:38,111 --> 00:04:40,863 ‫בצ'ילה, מיונז הוא לא תבלין, אלא מרכיב.‬ 76 00:04:41,364 --> 00:04:42,198 ‫כן.‬ 77 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 ‫כן, אני מבין את זה.‬ ‫-נכון?‬ 78 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 ‫ואו, זה טוב.‬ 79 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 ‫טוב, עכשיו אנסה מנהג אמריקני.‬ 80 00:04:50,999 --> 00:04:55,211 ‫להרים אותו.‬ ‫-כן, בבקשה. אבל זה מלוכלך, הכול ייפול.‬ 81 00:04:55,295 --> 00:04:59,257 ‫אולי אנשים יסתכלו עליך‬ ‫כאילו שאתה לא מכאן, כמובן.‬ 82 00:04:59,340 --> 00:05:02,427 ‫כי אף אחד לא יאכל את זה בידיים. סליחה.‬ 83 00:05:02,510 --> 00:05:06,097 ‫הם יסתכלו עליי כמו על זר?‬ ‫-לא, הם יחשבו שאתה אמיץ מאוד.‬ 84 00:05:06,180 --> 00:05:07,348 ‫אמיץ?‬ ‫-כן.‬ 85 00:05:08,558 --> 00:05:09,392 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 86 00:05:10,727 --> 00:05:13,271 ‫"אנטיגואה פואנטה" נמצאת במרכז העיר.‬ 87 00:05:14,022 --> 00:05:17,275 ‫זה המקום שבו התרחשו‬ ‫מחאות אדירות כנגד חוסר השוויון,‬ 88 00:05:17,358 --> 00:05:19,736 ‫שטלטלו את המדינה החל מ-2019.‬ 89 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 ‫המקום הזה ממש באמצע.‬ 90 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 ‫אנחנו במרכז סנטיאגו.‬ ‫-אנחנו במרכז.‬ 91 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 ‫הייתה כאן הפגנה גדולה, שלושה מיליון איש.‬ ‫-כן.‬ 92 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 ‫לא ממש מהפכה, אבל…‬ 93 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 ‫אני חושבת שזו הייתה מהפכה.‬ 94 00:05:31,247 --> 00:05:34,709 ‫באמת?‬ ‫-כן. כל הזעם כלפי חוסר השוויון,‬ 95 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 ‫התפוצץ בתוך שנייה.‬ 96 00:05:37,295 --> 00:05:39,589 ‫וזה קרה בכל רחבי המדינה,‬ 97 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 ‫אבל מרכז המחאה היה כאן.‬ 98 00:05:42,800 --> 00:05:44,844 ‫דברים השתנו לאחר מכן?‬ ‫-כן.‬ 99 00:05:44,927 --> 00:05:47,597 ‫אנחנו בתהליך של כתיבת חוקה חדשה.‬ 100 00:05:47,680 --> 00:05:51,059 ‫כן.‬ ‫-זו הראשונה עם שוויון מגדרי.‬ 101 00:05:51,142 --> 00:05:56,522 ‫כמו כן, יש ייצוג לכל ילידי הארץ.‬ ‫אז זה מרגש אותי.‬ 102 00:05:56,606 --> 00:05:59,317 ‫כן, אני מבין.‬ ‫-כי בשבילי, זו מדינה אחרת כעת.‬ 103 00:05:59,817 --> 00:06:01,986 ‫שמעתי שקרה משהו היום.‬ 104 00:06:02,070 --> 00:06:05,990 ‫התקבל חוק בעד נישואים חד מיניים בצ'ילה.‬ ‫-כן, אני יודעת. לחיים.‬ 105 00:06:06,074 --> 00:06:07,158 ‫לחיים.‬ ‫-אני שמחה.‬ 106 00:06:08,659 --> 00:06:10,119 ‫בצדק.‬ ‫-כן.‬ 107 00:06:11,788 --> 00:06:13,873 ‫תיקחי אותי לשני מקומות נוספים.‬ ‫-כן.‬ 108 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 ‫אני לא יודע לעצור את עצמי, זו בעיה.‬ 109 00:06:21,756 --> 00:06:24,425 ‫איזו שכונה זו?‬ ‫-זה רובע אורזי הבשר.‬ 110 00:06:24,509 --> 00:06:25,676 ‫"רובע אורזי הבשר"?‬ ‫-כן.‬ 111 00:06:25,760 --> 00:06:27,512 ‫אארוז קצת בשר על עצמי.‬ 112 00:06:28,763 --> 00:06:29,597 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 113 00:06:30,181 --> 00:06:32,266 ‫תראי, אמבט מלא בחזיר.‬ 114 00:06:34,560 --> 00:06:35,686 ‫זה חלום של מישהו.‬ 115 00:06:36,187 --> 00:06:37,105 ‫אולי שלי.‬ 116 00:06:38,272 --> 00:06:39,482 ‫כאן מתרחש האקשן.‬ 117 00:06:39,982 --> 00:06:42,276 ‫אלו אפייה ואידוי…‬ ‫-בבת אחת.‬ 118 00:06:42,360 --> 00:06:45,780 ‫לכן זה פריך מבחוץ ורך מבפנים,‬ ‫זה מה שקורה? מדהים.‬ 119 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 ‫צריך לשים את זה בסאונות.‬ 120 00:06:53,704 --> 00:06:54,539 ‫ואו.‬ 121 00:06:55,998 --> 00:06:57,166 ‫אתה חיימה?‬ ‫-כן.‬ 122 00:06:58,292 --> 00:07:00,586 ‫חיימה, אני מחבב אותך.‬ ‫אני אוהב את החשיבה שלך.‬ 123 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 ‫אלוהים.‬ 124 00:07:03,005 --> 00:07:05,883 ‫אם את אומרת "אלוהים", מה אני אגיד?‬ ‫-כן.‬ 125 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 ‫זה מיונז.‬ ‫-כן?‬ 126 00:07:07,677 --> 00:07:09,679 ‫זו ההתחלה, כאן.‬ ‫-זו ההתחלה?‬ 127 00:07:10,346 --> 00:07:12,181 ‫זה פנטסטי, באמת.‬ 128 00:07:15,810 --> 00:07:18,813 ‫אני לא רופא,‬ ‫אבל אולי כדאי לעצור בחמש כפות מיונז.‬ 129 00:07:19,814 --> 00:07:23,067 ‫ייתכן שהמדינה הזו משוגעת.‬ ‫-כן, זה נכון. כן.‬ 130 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 ‫אני לא אומר שזה לא טעים. זה טעים מאוד.‬ 131 00:07:26,571 --> 00:07:28,156 ‫אני פשוט שומר עליכם.‬ 132 00:07:28,739 --> 00:07:32,160 ‫יש הרבה אבוקדו, ואבוקדו בריא ללב.‬ 133 00:07:33,202 --> 00:07:35,705 ‫בסדר. אשחק במשחק שלך.‬ ‫-זה יתאזן, כן.‬ 134 00:07:35,788 --> 00:07:36,914 ‫בוא לאבא'לה.‬ 135 00:07:36,998 --> 00:07:40,626 ‫בכריך כזה צריך לעבור את השכבות.‬ ‫-חייבים לחתוך אותו.‬ 136 00:07:45,965 --> 00:07:48,301 ‫ניסיתי להכניס את כל המרכיבים‬ ‫בביס אחד ולא הצלחתי.‬ 137 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 ‫לא.‬ ‫-יש יותר מדי דברים.‬ 138 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 ‫זה טירוף.‬ ‫-נכון.‬ 139 00:07:51,262 --> 00:07:52,221 ‫מהסוג הטוב.‬ ‫-כן.‬ 140 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 ‫ואו!‬ ‫-נכון?‬ 141 00:07:56,267 --> 00:07:58,144 ‫זה יופי של צלי חזיר.‬ 142 00:07:58,227 --> 00:08:01,063 ‫כן. ואתה יודע, זה כריך לארוחת הבוקר.‬ 143 00:08:01,147 --> 00:08:03,900 ‫מה?‬ ‫-כי המקום הזה נפתח בשש בבוקר.‬ 144 00:08:03,983 --> 00:08:05,902 ‫איך אתם בחיים?‬ ‫-נכון?‬ 145 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 ‫זו אחת השכונות האהובות עליי בסנטיאגו,‬ 146 00:08:11,824 --> 00:08:13,326 ‫בריו לאסטליה.‬ 147 00:08:13,868 --> 00:08:17,038 ‫כאן נמצאת המסעדה הנהדרת "לגוריה".‬ 148 00:08:17,538 --> 00:08:18,623 ‫תראו את המקום הזה.‬ 149 00:08:24,670 --> 00:08:27,632 ‫אני מרגיש שהתקדמנו לחדר של המבוגרים.‬ 150 00:08:27,715 --> 00:08:30,801 ‫ובחדר של המבוגרים מקבלים משקאות למבוגרים.‬ 151 00:08:31,844 --> 00:08:32,970 ‫לחייך.‬ ‫-לחיים.‬ 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 ‫זה ממש כיף.‬ 153 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 ‫היי, חברים.‬ ‫-היי!‬ 154 00:08:35,431 --> 00:08:37,058 ‫מה שלומך? היי, פיל.‬ ‫-היי.‬ 155 00:08:37,141 --> 00:08:39,602 ‫אתה חייב לאכול משהו, אחרת תשתכר.‬ 156 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 157 00:08:40,603 --> 00:08:43,856 ‫זה יפהפה, תראו.‬ ‫-זה כריך דג מטוגן.‬ 158 00:08:43,940 --> 00:08:44,774 ‫אני צריך דג.‬ 159 00:08:45,358 --> 00:08:49,070 ‫זה "צ'ורסקו מרינו"‬ ‫עם עגבניות, בצל וכוסברה.‬ 160 00:08:49,153 --> 00:08:52,740 ‫כן, והתבלין האהוב עלייך.‬ ‫-זה לא תבלין.‬ 161 00:08:53,366 --> 00:08:54,200 ‫זה מרכיב.‬ 162 00:08:55,910 --> 00:08:57,870 ‫"איך העזת לקרוא לו 'מרכיב'"?‬ 163 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 ‫אכלתי הרבה כריכים היום.‬ ‫-יש לנו אפילו קדוש…‬ 164 00:09:01,165 --> 00:09:02,667 ‫כן?‬ ‫-של הכריכים.‬ 165 00:09:03,167 --> 00:09:05,294 ‫באמת?‬ ‫-סן גוצ'יטו.‬ 166 00:09:06,379 --> 00:09:07,838 ‫כמו "הקדוש גוצ'יטו".‬ 167 00:09:07,922 --> 00:09:10,716 ‫זה יכול להיות הקדוש שלי.‬ ‫-כשאנחנו אוכלים כריך…‬ 168 00:09:10,800 --> 00:09:14,720 ‫כן.‬ ‫-אנחנו מתפללים ומודים לסן גוצ'יטו.‬ 169 00:09:15,221 --> 00:09:16,222 ‫תודה, סן גוצ'יטו.‬ 170 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 ‫אני מרים את זה.‬ 171 00:09:18,015 --> 00:09:20,059 ‫זה כריך דג כבד. קדימה.‬ 172 00:09:30,945 --> 00:09:32,488 ‫זה אדיר.‬ ‫-זה…‬ 173 00:09:33,614 --> 00:09:35,199 ‫כמעט כמו כריך סודי.‬ 174 00:09:35,783 --> 00:09:40,663 ‫בסנטיאגו, "לגוריה"‬ ‫זה המקום היחידי שבו ניתן לטעום ממנו.‬ 175 00:09:40,746 --> 00:09:44,375 ‫באמת?‬ ‫-וזה מפורסם מאוד. מוכרים הרבה כאלו.‬ 176 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 ‫ואו, זה כריך הדג הכי טוב… אולי אי פעם?‬ 177 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 ‫אכלתי אחד כזה בפורטלנד, אורגון,‬ 178 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 ‫זה היה מצוין.‬ 179 00:09:51,924 --> 00:09:53,759 ‫זה לא פחות טוב. קצת שונה.‬ 180 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 ‫אני מת על זה.‬ 181 00:09:59,765 --> 00:10:00,850 ‫ממש טעים.‬ ‫-אני מת על זה.‬ 182 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 ‫מדהים.‬ 183 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 ‫סיבה טובה לבוא.‬ 184 00:10:04,645 --> 00:10:07,607 ‫"לאן אתה הולך?" "לסנטיאגו".‬ ‫"למה?" "כריך דגים".‬ 185 00:10:11,736 --> 00:10:13,738 ‫אבל יש פה יותר מכריכים.‬ 186 00:10:18,075 --> 00:10:22,455 ‫אפגוש את השף רודולפו גוזמן היום‬ ‫שמנהל את "בורגו",‬ 187 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 ‫שהיא אחת מ-50 המסעדות הטובות בעולם.‬ 188 00:10:26,417 --> 00:10:28,586 ‫כן. זה כאן בסנטיאגו. כן, אני הולך.‬ 189 00:10:29,170 --> 00:10:30,504 ‫קראתי המון עליך…‬ 190 00:10:30,588 --> 00:10:32,006 ‫אוי, מי זה?‬ 191 00:10:32,089 --> 00:10:34,425 ‫אנחנו קוראים לזה "טלטולי". הבנת?‬ ‫-כן.‬ 192 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 ‫יש לנו מסורת לגבי טלה בפטגוניה.‬ 193 00:10:37,178 --> 00:10:41,057 ‫המצאנו דרך שבה צולים אותו במשך 14 שעות.‬ 194 00:10:41,557 --> 00:10:42,391 ‫ואו.‬ 195 00:10:43,017 --> 00:10:44,477 ‫תראו את המתקן הזה.‬ 196 00:10:45,394 --> 00:10:47,980 ‫זה מכשיר טוב. אולי אשתמש בזה על ריצ'רד.‬ 197 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 ‫זה יפהפה.‬ 198 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 ‫כן.‬ ‫-ואו.‬ 199 00:10:51,233 --> 00:10:52,568 ‫שמים סיר מתחת לזנב,‬ 200 00:10:52,652 --> 00:10:55,279 ‫כדי שכל השומן יטפטף.‬ ‫-כן.‬ 201 00:10:55,363 --> 00:10:57,448 ‫מורחים על עור החיה את השומן שלה.‬ 202 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 ‫אין תבלינים, אין כלום. אפילו לא מלח.‬ 203 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 ‫טוב, אתה נכנס פנימה.‬ 204 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 205 00:11:02,953 --> 00:11:05,373 ‫מדהים עד כמה זה עסיסי.‬ 206 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 ‫לבשר הזה יש טעם עז.‬ 207 00:11:08,084 --> 00:11:10,461 ‫כן.‬ ‫-לכן צולים אותו 14 שעות.‬ 208 00:11:10,544 --> 00:11:12,588 ‫כך נפטרים מהטעם העז.‬ 209 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 ‫ואו.‬ 210 00:11:13,589 --> 00:11:14,757 ‫זה מאוד מיוחד.‬ 211 00:11:15,633 --> 00:11:17,009 ‫ככה צריך לאכול את זה.‬ 212 00:11:21,722 --> 00:11:25,184 ‫אני רוצה לתאר את הטלה, את הטעם של הטלה.‬ 213 00:11:33,067 --> 00:11:34,402 ‫אני עובר לצ'ילה עכשיו.‬ 214 00:11:36,320 --> 00:11:37,154 ‫זה טירוף.‬ 215 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 ‫תן חתיכה לבחור ההוא.‬ ‫-בהחלט.‬ 216 00:11:40,741 --> 00:11:41,575 ‫ואו!‬ 217 00:11:42,660 --> 00:11:44,620 ‫חובבי ברביקיו…‬ 218 00:11:45,579 --> 00:11:47,289 ‫בוא לכאן ותלמדו כמה דברים.‬ 219 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 ‫מטורף, נכון?‬ 220 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 ‫"פרה קדושה"!‬ 221 00:11:54,922 --> 00:11:55,756 ‫טלה קדוש.‬ 222 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 ‫אנחנו נכנסים פנימה,‬ ‫אבל לא לחדר האוכל או אפילו למטבח.‬ 223 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 ‫זו המעבדה של רודולפו.‬ 224 00:12:09,770 --> 00:12:11,689 ‫כאן הוא והצוות שלו מפתחים תפריט.‬ 225 00:12:12,773 --> 00:12:15,484 ‫רובו מבוסס על המרכיבים של המפוצ'ה,‬ 226 00:12:16,152 --> 00:12:17,862 ‫העם של ילידי צ'ילה.‬ 227 00:12:20,197 --> 00:12:22,783 ‫טוב, ברוכים הבאים לנתיחה של חייזר.‬ 228 00:12:23,826 --> 00:12:24,660 ‫בדיוק.‬ 229 00:12:24,744 --> 00:12:26,328 ‫מה? זה ה…‬ 230 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 ‫הלב?‬ 231 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 ‫כן, ובכן…‬ ‫-מה קורה?‬ 232 00:12:30,416 --> 00:12:33,210 ‫זו אצה ענקית המכונה "קולוף".‬ 233 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 ‫כן.‬ ‫-או "קוצ'יויו".‬ 234 00:12:34,754 --> 00:12:36,797 ‫בדרך כלל לאצות אין שורשים.‬ 235 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 ‫אבל האצה הזו היא שורש.‬ ‫-כן.‬ 236 00:12:38,883 --> 00:12:40,676 ‫מתוך הכף הזו.‬ ‫-כן.‬ 237 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 ‫האצה גדלה.‬ 238 00:12:42,052 --> 00:12:43,971 ‫כן.‬ ‫-שאורכה חמישה מטרים.‬ 239 00:12:44,054 --> 00:12:45,139 ‫צולים אותה.‬ 240 00:12:45,222 --> 00:12:46,056 ‫אז תוכל…‬ 241 00:12:47,349 --> 00:12:48,267 ‫תטעם, בבקשה.‬ 242 00:12:51,979 --> 00:12:52,813 ‫ואו!‬ 243 00:12:53,314 --> 00:12:54,190 ‫כן.‬ 244 00:12:54,273 --> 00:12:56,776 ‫זו אצת הכוורת היחידה בעולם.‬ 245 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 ‫כוורת?‬ ‫-כן, זו הסיבה למרקם שלה.‬ 246 00:12:59,069 --> 00:13:01,530 ‫ובקושי יש לה טעם של אצה.‬ ‫-כן.‬ 247 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 ‫זה טעם של חטיף נהדר.‬ 248 00:13:02,907 --> 00:13:03,824 ‫זה מאוד מיוחד.‬ 249 00:13:04,366 --> 00:13:05,743 ‫מעולם לא אכלתי דבר כזה.‬ 250 00:13:05,826 --> 00:13:09,705 ‫הצוות של רודולפו עובד עם מלקטים‬ ‫שסורקים את ההרים, המדבר והחוף,‬ 251 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 ‫כדי למצוא את האוצרות האכילים האלו.‬ 252 00:13:11,832 --> 00:13:16,045 ‫כשפתחנו את המסעדה‬ ‫לא ידענו כלום על הארץ שלנו.‬ 253 00:13:16,128 --> 00:13:20,174 ‫אם חושבים על כך,‬ ‫לפחות 80 אחוז מאיתנו צאצאים של המפוצ'ה,‬ 254 00:13:20,257 --> 00:13:23,677 ‫אז אוכל צ'יליאני אמיתי‬ ‫חייב את המרכיבים המקוריים.‬ 255 00:13:23,761 --> 00:13:27,139 ‫כן.‬ ‫-זה מרגש מאוד בשבילנו כטבחים.‬ 256 00:13:27,223 --> 00:13:28,724 ‫אז אתה צריך להיות…‬ 257 00:13:29,433 --> 00:13:32,228 ‫לא רק שף, אלא גם היסטוריון.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 258 00:13:32,311 --> 00:13:34,772 ‫כעת אנו מתחילים לגלות‬ 259 00:13:34,855 --> 00:13:36,524 ‫את המרכיבים והאפשרויות האלו.‬ 260 00:13:37,358 --> 00:13:40,277 ‫אראה לך משהו ממש מיוחד.‬ ‫-ואו.‬ 261 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 ‫למדתי את זה מקהילת המפוצ'ה,‬ 262 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 ‫אנו קוראים לזה "צמחי אבן".‬ 263 00:13:44,073 --> 00:13:45,741 ‫כן.‬ ‫-יש לזה ריח של תות.‬ 264 00:13:45,825 --> 00:13:49,411 ‫כן.‬ ‫-יש לזה טעם של תות, אבל זה מלוח. תטעם.‬ 265 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 ‫אני מת על זה.‬ 266 00:13:52,748 --> 00:13:56,585 ‫זה מדהים. חשים את הניחוח של התות.‬ ‫-בדיוק.‬ 267 00:13:57,169 --> 00:13:58,462 ‫אבל זה לא.‬ 268 00:13:59,046 --> 00:13:59,880 ‫כן.‬ 269 00:14:00,589 --> 00:14:02,091 ‫אני רוצה להראות לך את זה.‬ ‫-כן.‬ 270 00:14:02,174 --> 00:14:03,342 ‫זה נקרא "פיקורוקוס".‬ 271 00:14:03,425 --> 00:14:05,678 ‫אפשר לראות אותם. הם חיים.‬ 272 00:14:05,761 --> 00:14:08,597 ‫אתה רואה את היצור הקטן בפנים?‬ ‫-כן, כמו רכיכה.‬ 273 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 ‫בדיוק. זה אחד הבשרים העדינים ביותר.‬ 274 00:14:11,934 --> 00:14:13,602 ‫אז אני רוצה שאתה…‬ 275 00:14:14,687 --> 00:14:16,021 ‫תן ביס.‬ ‫-ואו.‬ 276 00:14:16,105 --> 00:14:17,898 ‫המרקם כל כך אלגנטי.‬ 277 00:14:20,776 --> 00:14:23,988 ‫כן, זה כמו הלובסטר הטוב בעולם.‬ ‫-כן.‬ 278 00:14:24,613 --> 00:14:25,447 ‫קדימה.‬ 279 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 ‫לזה אנו קוראים "פיורה".‬ 280 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 ‫זה מאכל ים עתיק.‬ 281 00:14:32,329 --> 00:14:35,833 ‫אני צריך לעצור לרגע ולדבר על פיורה.‬ 282 00:14:36,417 --> 00:14:39,378 ‫פיורה נראה כמו אלמוג חולה.‬ 283 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 ‫תראה את זה.‬ 284 00:14:41,797 --> 00:14:44,049 ‫הוא חותך אותו ומוציא,‬ 285 00:14:44,133 --> 00:14:46,510 ‫כנראה את הלב הפועם של הדבר הזה.‬ 286 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 ‫מה?‬ ‫-תראה אותו.‬ 287 00:14:49,346 --> 00:14:50,931 ‫תראה את הדבר המדהים הזה.‬ 288 00:14:54,059 --> 00:14:56,061 ‫הוא נותן לי חתיכה כדי שאסתכל עליה.‬ 289 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 ‫אתה רואה כמה זה גדול,‬ 290 00:14:59,148 --> 00:15:00,816 ‫ופשוט הכנסתי אותו לפה.‬ 291 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 ‫למה? כי אני טיפש.‬ 292 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 ‫זה ממש מעיר אותך, כמו "בום".‬ 293 00:15:06,155 --> 00:15:10,200 ‫לא הבנתי ששפים משתמשים‬ ‫רק בחתיכה קטנה מהפיורה,‬ 294 00:15:10,284 --> 00:15:12,578 ‫כדי להשתמש בה כתבלין בשביל…‬ 295 00:15:13,245 --> 00:15:15,331 ‫אפשר לומר, דברים טובים יותר.‬ 296 00:15:16,498 --> 00:15:18,334 ‫אפשר להשתמש בחתיכה קטנטנה.‬ 297 00:15:19,460 --> 00:15:20,628 ‫זה ממש עוצמתי.‬ 298 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 ‫זה כמו אגרוף בפנים, מיד.‬ 299 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 ‫זה אגרוף לפנים.‬ ‫-כן.‬ 300 00:15:25,633 --> 00:15:30,137 ‫לא ידעתי אם לשכב, להקיא…‬ 301 00:15:30,220 --> 00:15:31,055 ‫ואו.‬ 302 00:15:32,890 --> 00:15:34,224 ‫לשכב ואז להקיא.‬ 303 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 ‫יש בזה הרבה מלח, נכון?‬ 304 00:15:37,561 --> 00:15:38,687 ‫כן.‬ 305 00:15:38,771 --> 00:15:41,607 ‫אבל יש גם טעם של קיפוד ים,‬ 306 00:15:41,690 --> 00:15:43,525 ‫ועוד משהו שאני לא מצליח להבין.‬ 307 00:15:44,026 --> 00:15:45,027 ‫זה מדהים, נכון?‬ 308 00:15:45,653 --> 00:15:46,904 ‫כאילו…‬ 309 00:15:48,238 --> 00:15:49,698 ‫זה מעבר ל…‬ 310 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 ‫זה מעבר ל…‬ 311 00:15:51,992 --> 00:15:56,121 ‫זה משהו שמעולם לא היה בפה שלך.‬ 312 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 ‫זה מה שזה.‬ 313 00:15:57,790 --> 00:15:59,124 ‫כן, בהחלט.‬ 314 00:16:00,167 --> 00:16:01,001 ‫לעולם לא שוב.‬ 315 00:16:03,045 --> 00:16:06,924 ‫אבל לא משנה כמה חדשים‬ ‫או אפילו צורמים המרכיבים האלו בשבילי,‬ 316 00:16:07,007 --> 00:16:11,553 ‫המנות היצירתיות והפראיות‬ ‫של רודולפו יכבשו אתכן. תראו את זה.‬ 317 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 ‫טוב, פיל. זה "קרודו" המסורתי.‬ 318 00:16:14,765 --> 00:16:15,641 ‫אז בשר נא?‬ 319 00:16:15,724 --> 00:16:17,851 ‫כן.‬ ‫-זו הגרסה שלנו לקרודו.‬ 320 00:16:17,935 --> 00:16:19,353 ‫עטוף בתלתן בר.‬ 321 00:16:19,436 --> 00:16:23,857 ‫ובפנים יש פרי בר בשם מיצ'אי מפטגוניה.‬ 322 00:16:23,941 --> 00:16:25,734 ‫כן.‬ ‫-קח את זה ככה.‬ 323 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 ‫אוכלים את זה ביד, ככה.‬ ‫-מה?‬ 324 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 ‫זה כמו קרפצ'יו נהדר וקצת פירות.‬ 325 00:16:37,496 --> 00:16:39,999 ‫זה לא מתוק בכלל.‬ ‫-כן, לא מתוק בכלל.‬ 326 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 ‫לא ידעתי שתלתן טעים כל כך.‬ 327 00:16:46,130 --> 00:16:47,423 ‫מגיעה עוד אחת.‬ 328 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 ‫עוד אחת?‬ ‫-כן.‬ 329 00:16:49,008 --> 00:16:52,761 ‫מנה נוספת.‬ ‫-זה "מריסקל" שמכוסה בעלי כותרת,‬ 330 00:16:52,845 --> 00:16:56,473 ‫מוגש בדלעת שהמתינה במשך חודשיים.‬ 331 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 ‫זה עובש?‬ ‫-כן.‬ 332 00:16:59,018 --> 00:17:01,937 ‫בדרך כלל אני לא משתגע על פירות רקובים.‬ 333 00:17:02,021 --> 00:17:02,938 ‫כן, תראה את זה.‬ 334 00:17:06,650 --> 00:17:07,526 ‫ואו.‬ 335 00:17:07,609 --> 00:17:11,405 ‫זה טעם של גבינה נהדרת.‬ ‫-כן.‬ 336 00:17:13,240 --> 00:17:16,326 ‫תראו, קרח ברולה. כן, קרח ברולה,‬ 337 00:17:16,910 --> 00:17:19,329 ‫שעשוי מצמחים שגדלים‬ ‫ברמות הגבוהות של מדבר אטקמה.‬ 338 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 ‫צריך לחמם את זה, כפי שעושים לקרם ברולה.‬ 339 00:17:24,626 --> 00:17:26,587 ‫אז, צמחים מרירים מאוד.‬ 340 00:17:26,670 --> 00:17:32,092 ‫כריך הגלידה הזה עשוי‬ ‫מאחד הצמחים שלא רואים מדי שנה,‬ 341 00:17:32,176 --> 00:17:33,927 ‫כי צריך לרדת גשם במדבר אטקמה.‬ 342 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 ‫זה כריך גלידה "ורד השנה".‬ 343 00:17:36,597 --> 00:17:38,432 ‫ורד השנה?‬ ‫-כן.‬ 344 00:17:47,316 --> 00:17:48,442 ‫אשתי, מוניקה…‬ 345 00:17:49,443 --> 00:17:51,320 ‫אוהבת כל דבר בטעם ורדים.‬ 346 00:17:52,946 --> 00:17:53,989 ‫מוניקה המסכנה.‬ 347 00:18:25,854 --> 00:18:28,148 ‫אני אוכל צוהריים ב"אמברוז'ה ביסטרו",‬ 348 00:18:28,232 --> 00:18:32,820 ‫של השפית קרולינה באזן‬ ‫והשותפה שלה, רוזריו אונטו.‬ 349 00:18:32,903 --> 00:18:34,780 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 350 00:18:34,863 --> 00:18:38,367 ‫קרולינה זכתה בתואר‬ ‫"השפית הטובה ביותר בדרום אמריקה",‬ 351 00:18:38,867 --> 00:18:40,410 ‫ורוזריו היא הסומלייה.‬ 352 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 ‫אנו שותים "פט נט", "פטיאנט נטורל".‬ 353 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 ‫את הסומלייה.‬ ‫-כן.‬ 354 00:18:48,293 --> 00:18:50,462 ‫ואת בחזית המסעדה.‬ ‫-גם.‬ 355 00:18:50,546 --> 00:18:52,047 ‫ואת באחורי המסעדה.‬ 356 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 ‫כמעט, במטבח.‬ ‫-כן.‬ 357 00:18:55,175 --> 00:18:59,346 ‫"אמברוז'ה" המקורית נבחרה‬ ‫לאחת מ-50 המסעדות המובילות‬ 358 00:18:59,429 --> 00:19:01,306 ‫בכל אמריקה הלטינית.‬ ‫-כן.‬ 359 00:19:01,390 --> 00:19:05,811 ‫כעת יש לכן ביסטרו‬ ‫ואני מנחש שזו גרסה קז'ואלית יותר.‬ 360 00:19:05,894 --> 00:19:08,814 ‫ניסינו לשמור על אותו סגנון של אוכל.‬ 361 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 ‫כן.‬ ‫-אבל בסגנון יותר רגוע.‬ 362 00:19:11,483 --> 00:19:13,402 ‫רציתי מטבח פתוח.‬ 363 00:19:13,485 --> 00:19:15,112 ‫זה מאלץ אותך להיות חברותית.‬ 364 00:19:15,195 --> 00:19:17,781 ‫אין לנו חיי חברה.‬ ‫אלו חיי החברה שלנו.‬ 365 00:19:17,865 --> 00:19:19,616 ‫אני מבין.‬ ‫-בוא נדבר בכנות.‬ 366 00:19:19,700 --> 00:19:23,078 ‫רוצה לראות אותנו? בוא אלינו.‬ ‫-דרך אגב, אלו חיי החברה שלי.‬ 367 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 ‫בסדר.‬ 368 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 ‫לחיים.‬ ‫-והם טובים.‬ 369 00:19:26,123 --> 00:19:28,041 ‫אין חיי חברה.‬ ‫-אנו עוזרים זה לזה.‬ 370 00:19:28,667 --> 00:19:33,046 ‫אז נתחיל במנה קטנה של פירות ים.‬ 371 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 ‫אני מכיר חלק מהדברים האלו.‬ 372 00:19:35,132 --> 00:19:36,258 ‫אוי, לא.‬ ‫-כן.‬ 373 00:19:39,052 --> 00:19:41,180 ‫הינה האויב החדש שלי, פיורה.‬ 374 00:19:41,263 --> 00:19:43,932 ‫והייתי קצת מסויג,‬ 375 00:19:44,016 --> 00:19:47,728 ‫כי רק המחשבה על זה עושה לי בחילה.‬ 376 00:19:48,312 --> 00:19:49,897 ‫זו המפלצת.‬ 377 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 ‫זה פיורה.‬ 378 00:19:51,481 --> 00:19:53,317 ‫אני יודע.‬ ‫-זה מאכל ים.‬ 379 00:19:54,735 --> 00:19:58,739 ‫והן אמרו, "לא,‬ ‫לא אכלת כמו שצריך, תאכל את זה ככה."‬ 380 00:19:58,822 --> 00:20:01,325 ‫אני מקווה שהפעם תאהב את זה קצת יותר.‬ 381 00:20:02,075 --> 00:20:03,785 ‫את מכניסה מעט מזה.‬ 382 00:20:03,869 --> 00:20:05,204 ‫כן.‬ ‫-עם דברים אחרים.‬ 383 00:20:05,287 --> 00:20:06,121 ‫כן.‬ 384 00:20:06,955 --> 00:20:08,832 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 385 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 ‫לא, אני חושבת שזה…‬ 386 00:20:17,799 --> 00:20:19,176 ‫כן, אני מזהה…‬ 387 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 ‫את הפיורה?‬ ‫-כן, זה שם.‬ 388 00:20:21,762 --> 00:20:25,182 ‫זה נחמד, אבל אולי‬ ‫אני לא צריך לאכול עוד פיורה.‬ 389 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 ‫אני לא אוכלת אותו לבד,‬ 390 00:20:26,975 --> 00:20:28,727 ‫אלא אם יש לי הנגאובר רציני.‬ 391 00:20:31,146 --> 00:20:33,774 ‫אז בסדר. באתי לנסות דברים.‬ 392 00:20:34,524 --> 00:20:38,362 ‫אז עבדתן בכל העולם‬ ‫אבל רציתן לחזור לסנטיאגו.‬ 393 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 ‫כשהחלטנו לחזור,‬ 394 00:20:39,863 --> 00:20:43,325 ‫חשבנו שהסצנה הקולינרית נמצאת בחיתוליה.‬ 395 00:20:43,408 --> 00:20:45,285 ‫לא היו הרבה מסעדות.‬ ‫-לא?‬ 396 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 ‫לא. ועכשיו,‬ 397 00:20:47,037 --> 00:20:51,500 ‫שפים רבים שלמדו בחו"ל או עבדו, חוזרים.‬ 398 00:20:51,583 --> 00:20:53,877 ‫כן.‬ ‫-הם מביאים את ההשפעות שלהם מחו"ל.‬ 399 00:20:54,378 --> 00:20:57,464 ‫מרגש להתחיל משהו.‬ 400 00:20:57,547 --> 00:21:01,134 ‫כן.‬ ‫-אילו נשארנו בצרפת, היינו רק…‬ 401 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 ‫עוד מסעדה.‬ ‫-כן.‬ 402 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 ‫אבל כאן אתן מתבלטות.‬ ‫-כן.‬ 403 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 ‫וגם מובילות את הדרך.‬ 404 00:21:06,848 --> 00:21:10,978 ‫להוביל את הדרך זה להכיר לתיירים‬ ‫את הטעמים החזקים שצ'יליאנים אוהבים.‬ 405 00:21:11,061 --> 00:21:15,065 ‫אבל גם לתת למקומיים מנות‬ ‫שהם בד"כ לא אוכלים, כמו המנה שאני אוהב,‬ 406 00:21:15,148 --> 00:21:18,151 ‫שום בגספאצ'ו שרימפס ללא מוצרי חלב.‬ 407 00:21:18,235 --> 00:21:19,069 ‫אני מתה על זה.‬ 408 00:21:20,112 --> 00:21:20,946 ‫תודה.‬ 409 00:21:21,947 --> 00:21:25,200 ‫זה נקרא "אחו בלנקו", שפירושו "שום לבן".‬ 410 00:21:25,784 --> 00:21:29,246 ‫אבל בתפריט זה נקרא "גספאצ'ו לבן".‬ 411 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 ‫יש כאן אנשים ש"אלרגיים" לשום.‬ ‫-באמת?‬ 412 00:21:32,666 --> 00:21:33,917 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 413 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 ‫אני מת על זה.‬ ‫-הם לא אוהבים.‬ 414 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 ‫הם חושבים שזה חזק מאוד.‬ 415 00:21:37,838 --> 00:21:39,548 ‫לא קל לשכנע אותם לנסות?‬ 416 00:21:39,631 --> 00:21:41,341 ‫כן, צריך להמליץ על זה…‬ 417 00:21:42,551 --> 00:21:44,553 ‫ממש להמליץ על זה.‬ ‫-אני ממליץ על זה.‬ 418 00:21:45,304 --> 00:21:46,430 ‫תודה, פיל.‬ 419 00:21:46,513 --> 00:21:49,099 ‫ממש טעים. כולם יאהבו את זה.‬ 420 00:21:49,891 --> 00:21:50,767 ‫כן.‬ 421 00:21:50,851 --> 00:21:52,144 ‫זה "כן"!‬ 422 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 ‫תראו את זה.‬ 423 00:21:54,271 --> 00:21:57,024 ‫כאן תקבלי תמורה לכספך,‬ 424 00:21:57,107 --> 00:21:58,734 ‫אם את יושבת על הבר, נכון?‬ 425 00:21:58,817 --> 00:22:00,360 ‫כן.‬ ‫-כי את מקבלת את ההצגה.‬ 426 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 ‫איזה מין דג זה?‬ ‫-ליסה.‬ 427 00:22:03,864 --> 00:22:06,033 ‫וזה…‬ ‫-"ליסה" זה בורי.‬ 428 00:22:06,700 --> 00:22:08,660 ‫בורי?‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 429 00:22:08,744 --> 00:22:10,954 ‫חמאה חומה עם שקדים.‬ 430 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 ‫זו השפעה צרפתית.‬ 431 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 ‫זו כרובית מטוגנת.‬ ‫-מטוגנת?‬ 432 00:22:17,753 --> 00:22:18,795 ‫זה יפהפה.‬ 433 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 ‫בוא לאבא'לה.‬ 434 00:22:22,132 --> 00:22:24,926 ‫טוב, אני רוצה שתיקחי קודם…‬ 435 00:22:26,011 --> 00:22:28,013 ‫כי אהרוס הכול אם אזיז את זה.‬ 436 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 ‫אנחנו יכולים לחלוק.‬ ‫-זה טריק ישן.‬ 437 00:22:30,724 --> 00:22:33,435 ‫"קחי כמה שבא לך. זה הכול? השאר בשבילי."‬ 438 00:22:38,899 --> 00:22:39,733 ‫ואו.‬ 439 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 ‫זה יוצא מן הכלל.‬ 440 00:22:44,237 --> 00:22:47,157 ‫יש הכול, מסשימי נא למעלה,‬ 441 00:22:47,240 --> 00:22:49,910 ‫ומבושל בתחתית. הכול בביס אחד.‬ 442 00:22:49,993 --> 00:22:52,454 ‫היא מאוד פרפקציוניסטית.‬ ‫-אני מבין.‬ 443 00:22:53,121 --> 00:22:55,791 ‫זה מקום מיוחד מאוד ונפלא להכיר אתכן,‬ 444 00:22:55,874 --> 00:22:57,584 ‫יותר מכול.‬ ‫-היה מעולה.‬ 445 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 ‫מעולה, כיף.‬ ‫-גם לי נעים להכיר אותך.‬ 446 00:23:00,087 --> 00:23:01,463 ‫וגם אתכם.‬ 447 00:23:01,546 --> 00:23:02,422 ‫לא, לא הם.‬ 448 00:23:06,510 --> 00:23:10,430 ‫אחד הדברים הנהדרים בסנטיאגו‬ ‫הוא סצנת האמנות והתרבות.‬ 449 00:23:10,514 --> 00:23:12,682 ‫יש הרבה מוזאונים ותאטראות.‬ 450 00:23:14,017 --> 00:23:16,061 ‫התאטרון הזה בן 165.‬ 451 00:23:22,734 --> 00:23:24,611 ‫נראה שמטאטאים אותי מהבמה,‬ 452 00:23:24,694 --> 00:23:28,281 ‫אז אני הולך למוזאון לאמנות יפה.‬ 453 00:23:33,537 --> 00:23:37,040 ‫זהו מוזאון האמנות הראשון באמריקה הלטינית.‬ 454 00:23:55,100 --> 00:24:00,188 ‫היום ניסע במשך שעה וחצי לאורך חופי צ'ילה,‬ 455 00:24:01,148 --> 00:24:03,900 ‫לעיירה קסומה בשם ולפרזו.‬ 456 00:24:12,742 --> 00:24:15,412 ‫היא כל כך יפה עם רחובות מתפתלים קטנים,‬ 457 00:24:15,996 --> 00:24:17,372 ‫אדריכלות צבעונית.‬ 458 00:24:17,914 --> 00:24:19,708 ‫ותראו את הנוף, אנשים.‬ 459 00:24:28,550 --> 00:24:31,511 ‫אני נפגש עם צלמת ומפיקת האוכל, נטליה אליס.‬ 460 00:24:32,512 --> 00:24:34,347 ‫נאכל צוהריים במקום האהוב עליה.‬ 461 00:24:34,431 --> 00:24:35,474 ‫"מריה מריה".‬ 462 00:24:35,557 --> 00:24:37,392 ‫כן, "מריה מריה".‬ 463 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 ‫בסדר.‬ ‫-זה מקום חדש.‬ 464 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 ‫נראה כמו שולחן טוב.‬ 465 00:24:40,812 --> 00:24:42,397 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 466 00:24:43,231 --> 00:24:44,733 ‫תראי את הכלבלב.‬ 467 00:24:45,400 --> 00:24:46,610 ‫תראי את הכלבלב.‬ 468 00:24:46,693 --> 00:24:49,821 ‫איזה יפיוף. הוא חצי כלב, חצי אריה.‬ 469 00:24:51,072 --> 00:24:52,324 ‫הוא מחכה לאכול אותי.‬ 470 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 ‫נטליה אינה מכאן,‬ 471 00:24:55,785 --> 00:24:58,163 ‫אבל היא מעריצה גדולה של ולפרזו.‬ 472 00:24:58,705 --> 00:25:02,167 ‫ולפרזו היא עיר קסמים.‬ 473 00:25:02,250 --> 00:25:03,460 ‫אני מתה על המקום הזה.‬ 474 00:25:03,543 --> 00:25:06,171 ‫זה משהו בוהמייני…‬ ‫-כן.‬ 475 00:25:06,254 --> 00:25:08,131 ‫כן, תחושה.‬ ‫-כן.‬ 476 00:25:08,215 --> 00:25:10,967 ‫אמנות רחוב יפה בכל מקום.‬ 477 00:25:11,968 --> 00:25:12,802 ‫זה מהפנט.‬ 478 00:25:14,262 --> 00:25:15,263 ‫שלום.‬ 479 00:25:19,267 --> 00:25:22,521 ‫זה חציל והקרואסון מתוצרת בית.‬ 480 00:25:22,604 --> 00:25:24,564 ‫באמת? עם הידיים?‬ ‫-אני מוכן.‬ 481 00:25:24,648 --> 00:25:27,817 ‫מותר להשתמש בידיים?‬ ‫כי במסעדת הסנגווצ'ה אמרו לי אתמול,‬ 482 00:25:27,901 --> 00:25:31,404 ‫שאם תאכל בידיים, תיראה כמו אמריקאי.‬ 483 00:25:35,825 --> 00:25:37,118 ‫זה טרי וטעים,‬ 484 00:25:37,202 --> 00:25:40,288 ‫והחציל כל כך טוב, ויש שם קצת גבינה.‬ 485 00:25:40,872 --> 00:25:41,706 ‫ו…‬ 486 00:25:42,457 --> 00:25:43,708 ‫צנצנת של מיונז.‬ 487 00:25:43,792 --> 00:25:45,168 ‫אבל זה טעים מאוד.‬ 488 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 ‫כן, זה הכריך האהוב עליי.‬ 489 00:25:48,171 --> 00:25:50,257 ‫וזו מאפייה, אז הם מכינים את הלחמניות?‬ 490 00:25:50,340 --> 00:25:51,341 ‫תיזהר!‬ 491 00:25:53,552 --> 00:25:56,429 ‫זה מדרון של מרצפות אבן, הוא עלול להיהרג.‬ 492 00:25:58,515 --> 00:26:01,393 ‫זה טעים, אבל נמאס לי מכריכים לעת עתה.‬ 493 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 ‫חוץ מזה, "מריה מריה" ידועה בקינוחים שלה.‬ 494 00:26:06,565 --> 00:26:10,694 ‫אלו עוגיות שוקולד עם קרמל מלוח ובוטנים.‬ 495 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 ‫זה נקרא אלפ…‬ 496 00:26:13,154 --> 00:26:14,072 ‫אלפחורס.‬ 497 00:26:14,155 --> 00:26:14,990 ‫כן.‬ 498 00:26:15,949 --> 00:26:19,953 ‫זה "ברלין" עם חלב מרוכז וקרם ריבת חלב.‬ 499 00:26:21,079 --> 00:26:22,289 ‫שתיהן אותו הדבר?‬ ‫-כן.‬ 500 00:26:22,956 --> 00:26:24,165 ‫תודה.‬ ‫-כדי שלא תריבו.‬ 501 00:26:24,833 --> 00:26:25,917 ‫כי הייתי רב.‬ 502 00:26:27,168 --> 00:26:28,962 ‫הייתי רב והייתי מפסיד.‬ 503 00:26:30,130 --> 00:26:31,047 ‫כמובן.‬ 504 00:26:34,426 --> 00:26:35,468 ‫העוגיות האלו.‬ 505 00:26:35,969 --> 00:26:38,555 ‫הן כמו "אוראו" שנעשו על ידי…‬ 506 00:26:39,472 --> 00:26:40,307 ‫מלאכים.‬ 507 00:26:42,434 --> 00:26:44,811 ‫הצליל הזה נשמע מחוץ לראש שלי?‬ 508 00:26:48,064 --> 00:26:49,399 ‫אוכל לאכול קופסה שלמה.‬ 509 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 ‫בבקשה.‬ ‫-ואו.‬ 510 00:26:52,193 --> 00:26:55,322 ‫וכעת לחסל סופגניית ריבת חלב.‬ 511 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 ‫בחיי. ואו, זה כבד!‬ 512 00:26:57,490 --> 00:26:58,950 ‫לא, בבקשה.‬ 513 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 ‫זה קילו וחצי.‬ 514 00:27:01,077 --> 00:27:04,164 ‫כן.‬ ‫-זו הסופגנייה הכי כבדה שהרמתי בחיי.‬ 515 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 ‫ראית את "פני צלקת"?‬ ‫-כן.‬ 516 00:27:13,006 --> 00:27:14,466 ‫"תגידי שלום לחברה הקטנה שלי."‬ 517 00:27:20,013 --> 00:27:20,847 ‫ואו.‬ 518 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 ‫נחמד?‬ 519 00:27:26,978 --> 00:27:27,812 ‫ממש נחמד.‬ 520 00:27:29,230 --> 00:27:30,065 ‫החיים טובים.‬ 521 00:27:31,524 --> 00:27:33,109 ‫בקרוב אצטרך מכנסיים חדשים.‬ 522 00:27:35,278 --> 00:27:36,946 ‫להראות לך תמונה של הכלב שלי?‬ 523 00:27:39,407 --> 00:27:40,533 ‫זו התגובה.‬ 524 00:27:44,913 --> 00:27:48,208 ‫יש לי עצה, תישארו יותר מיום אחד בוולפרזו.‬ 525 00:27:48,833 --> 00:27:51,503 ‫כי אני כבר צריך לחזור לסנטיאגו.‬ 526 00:28:02,222 --> 00:28:05,016 ‫כשאני מגיע למקום חדש,‬ ‫אני אוהב לקבל סקירה כללית.‬ 527 00:28:05,100 --> 00:28:06,851 ‫אז למזלי,‬ 528 00:28:07,435 --> 00:28:11,481 ‫הבניין הגבוה ביותר‬ ‫בדרום אמריקה נמצא בסנטיאגו.‬ 529 00:28:11,564 --> 00:28:13,942 ‫זה "גראן טורה סנטיאגו"‬ 530 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 ‫ואנחנו נעלה לקצה של ה"סקיי קוסטנר".‬ 531 00:28:34,212 --> 00:28:35,296 ‫נוף יפה.‬ 532 00:28:51,271 --> 00:28:54,357 ‫היום אני מבקר במה שנקרא "אויאס קומונס",‬ 533 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 ‫או "סיר משותף".‬ 534 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 ‫זה סוג של בית תמחוי שנוצר בקהילות כאן,‬ 535 00:29:00,238 --> 00:29:01,948 ‫ושכנים מאכילים שכנים.‬ 536 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 ‫שלום.‬ 537 00:29:04,868 --> 00:29:06,870 ‫שלום, פיל, שלום!‬ 538 00:29:06,953 --> 00:29:08,496 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-אני פרננדה.‬ 539 00:29:08,580 --> 00:29:09,706 ‫היי, פרננדה.‬ 540 00:29:09,789 --> 00:29:11,374 ‫היי, אני איזדורה.‬ 541 00:29:11,458 --> 00:29:12,959 ‫היי.‬ ‫-אחותה של פרננדה.‬ 542 00:29:13,042 --> 00:29:14,085 ‫היי.‬ ‫-אנחנו אחיות.‬ 543 00:29:14,169 --> 00:29:15,670 ‫נחמד מאוד.‬ ‫-כן.‬ 544 00:29:15,754 --> 00:29:18,506 ‫איזדורה ופרננדה‬ ‫מנהלות קרן בשם "פור טודאס",‬ 545 00:29:19,090 --> 00:29:22,302 ‫שתומכת ברשת "סירים משותפים" ברחבי סנטיאגו.‬ 546 00:29:23,011 --> 00:29:25,388 ‫אלווארו רומרו הוא שף עטור פרסים,‬ 547 00:29:25,472 --> 00:29:27,974 ‫שמייעץ לארגונים דומים ברחבי העיר.‬ 548 00:29:29,142 --> 00:29:31,478 ‫"פור טודאס" תומך בכל הנשים.‬ 549 00:29:32,103 --> 00:29:36,441 ‫אנו עובדות עם נשים שמנהלות את בתי התמחוי,‬ 550 00:29:36,524 --> 00:29:38,735 ‫ה"אויס קומונוס" כאן בצ'ילה‬ 551 00:29:38,818 --> 00:29:42,113 ‫כדי לפתח פרויקטים קהילתיים.‬ ‫אבל הן הכוכבות.‬ 552 00:29:42,197 --> 00:29:43,406 ‫כן.‬ ‫-אנחנו לא הכוכבות.‬ 553 00:29:43,490 --> 00:29:44,741 ‫הן הכוכבות.‬ 554 00:29:45,617 --> 00:29:49,162 ‫במהלך המגפה‬ ‫היו ימים שבהם הן האכילו 400 איש.‬ 555 00:29:50,079 --> 00:29:50,914 ‫ביום אחד?‬ 556 00:29:50,997 --> 00:29:52,165 ‫ביום אחד.‬ ‫-ואו.‬ 557 00:29:54,584 --> 00:29:55,668 ‫נראה את הכוכבות.‬ 558 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 ‫פיל, זו גלוריה,‬ ‫היא נשיאת המרכז הקהילתי הזה.‬ 559 00:29:59,506 --> 00:30:00,381 ‫וגם היא.‬ 560 00:30:01,299 --> 00:30:02,133 ‫נטליה.‬ 561 00:30:02,675 --> 00:30:03,593 ‫היי, נטליה.‬ 562 00:30:03,676 --> 00:30:07,555 ‫אני אוהב לפגוש את הגיבורות.‬ ‫-כן. ויולטה. היא השחקנית.‬ 563 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 ‫כשאתה צריך ליהנות,‬ 564 00:30:12,101 --> 00:30:13,645 ‫תפנה לוויולטה.‬ ‫-ויולטה.‬ 565 00:30:13,728 --> 00:30:14,813 ‫כן!‬ 566 00:30:17,649 --> 00:30:20,485 ‫היום הן מכינות נזיד לשכנים.‬ 567 00:30:21,069 --> 00:30:23,696 ‫אנשים מביאים קופסאות משלהם?‬ ‫-כן.‬ 568 00:30:24,197 --> 00:30:25,990 ‫כמו טאפרוור.‬ ‫-טאפרוור, כן.‬ 569 00:30:26,574 --> 00:30:30,245 ‫אולי אם אנשי "טאפרוור" צופים,‬ ‫הם ישלחו לכם עוד קופסאות.‬ 570 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 ‫כמובן. טאפרוור, אנחנו צריכים אתכם.‬ 571 00:30:35,041 --> 00:30:37,669 ‫אנחנו מצפים לאנשים נוספים ואתה יכול…‬ 572 00:30:37,752 --> 00:30:39,462 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 573 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 574 00:30:40,964 --> 00:30:43,591 ‫אדוני, בשבילך. גם זה בשבילך.‬ 575 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 ‫תודה רבה.‬ 576 00:30:48,054 --> 00:30:49,389 ‫שלום לעולם הטלוויזיה.‬ 577 00:30:50,557 --> 00:30:52,141 ‫תודה.‬ ‫-צ'או.‬ 578 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 ‫אני אוהב את מה שאתה אוהב.‬ 579 00:30:54,102 --> 00:30:56,896 ‫אוראו, זה מאוד אופייני. מאוד צ'יליאני.‬ 580 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 ‫זו העוגייה הכי טובה בעולם.‬ ‫זה האוראו הראשון שלך?‬ 581 00:31:00,024 --> 00:31:00,900 ‫טעים, נכון?‬ 582 00:31:01,401 --> 00:31:02,944 ‫איך זה נקרא?‬ 583 00:31:03,027 --> 00:31:04,946 ‫זה נקרא פלומיטוס.‬ 584 00:31:05,029 --> 00:31:06,698 ‫פלומיטוס.‬ ‫-פלומיטוס.‬ 585 00:31:07,282 --> 00:31:09,409 ‫מה יותר טעים? פלומיטוס או אוראו?‬ 586 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 ‫אוראו.‬ 587 00:31:17,250 --> 00:31:18,334 ‫עכשיו אתה אמריקני.‬ 588 00:31:20,211 --> 00:31:21,462 ‫אתה נלסון?‬ ‫-כן.‬ 589 00:31:21,546 --> 00:31:22,380 ‫נלסון!‬ 590 00:31:23,965 --> 00:31:25,425 ‫רגע אחד.‬ ‫-תודה.‬ 591 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 ‫אתה אוהב עוגיות אוראו?‬ 592 00:31:32,181 --> 00:31:33,057 ‫פלומיטו?‬ 593 00:31:35,435 --> 00:31:36,352 ‫תודה.‬ ‫-טוב.‬ 594 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 ‫צ'או, נלסון.‬ ‫-צ'או, נלסון.‬ 595 00:31:41,107 --> 00:31:43,568 ‫כשאני נכנס ורואה את כל הפרצופים היפים,‬ 596 00:31:43,651 --> 00:31:45,695 ‫ואת הרוח של כולם,‬ 597 00:31:45,778 --> 00:31:47,363 ‫הכול מובן.‬ 598 00:31:48,573 --> 00:31:50,909 ‫זאת הבת שלך? אפשר להצטלם יחד?‬ 599 00:31:51,451 --> 00:31:52,368 ‫כמובן.‬ 600 00:31:58,416 --> 00:32:02,921 ‫המיזם הזה התרחב ל-70 מקומות בסנטיאגו.‬ 601 00:32:03,922 --> 00:32:08,801 ‫מדהים מה שאיזדורה ופרננדה‬ ‫עושות כרגע, כי זה לא אוכל בלבד.‬ 602 00:32:09,510 --> 00:32:13,056 ‫יש להן חיבור לטכנולוגיה‬ ‫והן מעניקות השכלה לאנשים.‬ 603 00:32:13,139 --> 00:32:15,475 ‫נהדר.‬ ‫-וזה חלום שהיה להם.‬ 604 00:32:15,558 --> 00:32:17,894 ‫כן.‬ ‫-אז זה לא הפרויקט שלנו, אלא שלהם.‬ 605 00:32:18,478 --> 00:32:20,980 ‫נחמד שאיימי אדמס באה לכאן ועשתה את זה.‬ 606 00:32:25,944 --> 00:32:29,113 ‫אם תרצו לתרום ל"פור טודוס",‬ ‫היכנסו לקישור הזה.‬ 607 00:32:30,114 --> 00:32:33,076 ‫אגב, אפשר לשרוף‬ ‫את כל הפינוקים שאכלתם כאן בחוץ.‬ 608 00:32:36,412 --> 00:32:37,246 ‫תעשי את זה?‬ 609 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 ‫נתחרה, בסדר? מוכנה?‬ 610 00:33:35,138 --> 00:33:39,225 ‫ידידי החדש אלווארו רומרו לוקח אותי‬ ‫לארוחת צוהריים עם שניים מחבריו,‬ 611 00:33:39,308 --> 00:33:42,395 ‫השף גבריאל ליירה ובנימין נאסט.‬ 612 00:33:42,478 --> 00:33:45,648 ‫אכלתי ארוחת צוהריים‬ ‫בגסטרופאב של בנימין, "דמנסיה",‬ 613 00:33:45,732 --> 00:33:48,234 ‫בתחילת השבוע, ביחד עם עמיתו קונסואלו.‬ 614 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 ‫אלו צדפות צ'יליאניות, זה מצ'ונצ'י.‬ 615 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 ‫ואו!‬ 616 00:33:54,490 --> 00:33:57,952 ‫אבל בארוחת הערב‬ ‫אנחנו במסעדה של גבריאל, "לה קלמה".‬ 617 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 ‫כמו "השקט שלפני הסערה".‬ 618 00:34:00,496 --> 00:34:02,165 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים!‬ 619 00:34:02,248 --> 00:34:03,249 ‫לחיים.‬ 620 00:34:03,332 --> 00:34:05,376 ‫אני אוהב להיות איתכם. תודה.‬ 621 00:34:05,460 --> 00:34:08,129 ‫תודה שבאת.‬ ‫-אני אוהב קונסורציום של שפים.‬ 622 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 ‫זו חבורה, הם חברים טובים.‬ 623 00:34:12,759 --> 00:34:16,804 ‫כיף להם ביחד.‬ ‫הם שותים הרבה פיסקו סאוור, הם אומרים לי.‬ 624 00:34:17,388 --> 00:34:19,015 ‫והיום זה לא יהיה שונה.‬ 625 00:34:20,975 --> 00:34:21,809 ‫תראה את זה.‬ 626 00:34:24,604 --> 00:34:28,483 ‫אלווארו ובנימין מתעקשים‬ ‫שלא ניתן להבין את המטבח הצ'יליאני,‬ 627 00:34:28,566 --> 00:34:29,859 ‫עד שאוכלים כאן.‬ 628 00:34:29,942 --> 00:34:32,278 ‫הייצוג של צ'ילה הוא הבחור הזה.‬ 629 00:34:32,361 --> 00:34:35,198 ‫אני חושב שכאן, באמת, זה הכי טוב.‬ 630 00:34:35,281 --> 00:34:38,493 ‫הם מבשלים כל מול, כל תוצר של האוקיינוס,‬ 631 00:34:38,576 --> 00:34:39,494 ‫כאן.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 632 00:34:41,788 --> 00:34:42,997 ‫אני יודע.‬ 633 00:34:43,081 --> 00:34:46,125 ‫אתמול בערב רבנו בינינו, כאילו…‬ 634 00:34:46,209 --> 00:34:47,460 ‫אני לא רב.‬ 635 00:34:48,336 --> 00:34:50,505 ‫אני הדאלי לאמה של המצב הזה.‬ 636 00:34:50,588 --> 00:34:53,883 ‫אני הדאלי לאמה.‬ ‫-העניין הוא שלפעמים אנחנו רבים.‬ 637 00:34:53,966 --> 00:34:56,886 ‫כמו כל משפחה.‬ ‫-לכל אחד יש אישיות אחרת.‬ 638 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 ‫אבל אנחנו אוהבים זה את זה ולכן אנחנו כאן.‬ 639 00:34:59,806 --> 00:35:01,766 ‫הצלחות האלו…‬ ‫-אסביר את זה.‬ 640 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 ‫צדפות, אויסטרים.‬ 641 00:35:04,018 --> 00:35:06,270 ‫את זה אני לא מכיר.‬ ‫-זה חלזון ים.‬ 642 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 ‫חלזון ים.‬ ‫-יש 30 סוגים של חלזונות ים.‬ 643 00:35:09,899 --> 00:35:10,858 ‫כמובן.‬ 644 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 ‫נכון שזה יפהפה, הסלסול?‬ 645 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 ‫בדיוק.‬ 646 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 ‫קדימה, פיל.‬ 647 00:35:15,071 --> 00:35:16,572 ‫קדימה.‬ ‫-זה אתגר.‬ 648 00:35:16,656 --> 00:35:19,492 ‫לא בשבילי, תראו, אני מקצוען.‬ ‫-אתה מקצוען.‬ 649 00:35:19,575 --> 00:35:20,409 ‫אתה מושלם.‬ 650 00:35:20,952 --> 00:35:22,328 ‫טאצ'דאון, פיל.‬ 651 00:35:22,411 --> 00:35:25,540 ‫רק קצת מיונז כדי שיהיה טוב.‬ 652 00:35:25,623 --> 00:35:27,083 ‫טוב, כולם ביחד.‬ ‫-לחיים.‬ 653 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 ‫לחיים.‬ 654 00:35:28,751 --> 00:35:31,129 ‫זו הפעם הראשונה שלי, "הרמת חלזון".‬ 655 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 ‫כן.‬ 656 00:35:36,592 --> 00:35:38,928 ‫זו אוזן הים, אנו קוראים לזה "לוקו".‬ 657 00:35:39,512 --> 00:35:41,097 ‫"משוגע".‬ ‫-כן.‬ 658 00:35:41,180 --> 00:35:44,225 ‫האנשים משתגעים בעונת ה"לוקוס",‬ 659 00:35:44,308 --> 00:35:47,478 ‫כולם רוצים רק לוקו.‬ 660 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 ‫שנעשה את זה?‬ ‫-כן.‬ 661 00:35:48,813 --> 00:35:50,439 ‫מה עושים? טובלים אותו?‬ ‫-כן.‬ 662 00:35:50,523 --> 00:35:53,317 ‫בהתחלה תטעם אותו חי.‬ ‫-כן.‬ 663 00:35:54,068 --> 00:35:55,778 ‫ליים.‬ ‫-זה ממש רך.‬ 664 00:35:55,862 --> 00:35:58,322 ‫זה פנטסטי.‬ ‫-זה נהדר.‬ 665 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 ‫זה מטורף.‬ ‫-זה מטורף.‬ 666 00:36:00,032 --> 00:36:01,033 ‫זה לוקו.‬ 667 00:36:01,534 --> 00:36:03,077 ‫זה לוקו!‬ ‫-לוקו.‬ 668 00:36:03,161 --> 00:36:04,203 ‫כן.‬ 669 00:36:04,287 --> 00:36:06,873 ‫אז כשאנחנו מקבלים את זה בארה"ב,‬ 670 00:36:06,956 --> 00:36:07,832 ‫אוזן הים.‬ 671 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 ‫יש לזה מרקם של גומייה.‬ ‫-כן.‬ 672 00:36:11,419 --> 00:36:14,589 ‫האם ייתכן שאצלנו‬ ‫לא יודעים להכין את אוזן הים?‬ 673 00:36:15,089 --> 00:36:16,716 ‫או שזה הסוג של אוזן הים?‬ 674 00:36:16,799 --> 00:36:18,843 ‫זה סוג שונה של סגנון בישול.‬ 675 00:36:18,926 --> 00:36:20,261 ‫אם הבישול השתבש,‬ 676 00:36:21,387 --> 00:36:23,014 ‫אי אפשר לאכול את זה בכלל.‬ 677 00:36:23,097 --> 00:36:25,099 ‫אי אפשר להציל אותו?‬ ‫-לא.‬ 678 00:36:25,183 --> 00:36:27,185 ‫אי אפשר להציל או להחזיר אותו.‬ 679 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 ‫לא.‬ ‫-לשף יש את הכוח הזה.‬ 680 00:36:29,228 --> 00:36:32,440 ‫לשף יש את הכוח‬ ‫להפוך את הרגע הזה לטוב בחייך,‬ 681 00:36:32,523 --> 00:36:34,358 ‫או הגרוע ביותר.‬ ‫-כן.‬ 682 00:36:34,442 --> 00:36:35,776 ‫אולי כמה ימים גרועים.‬ 683 00:36:36,277 --> 00:36:38,571 ‫כן, גם.‬ ‫-אולי יותר מאחד.‬ 684 00:36:40,239 --> 00:36:41,449 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 685 00:36:41,532 --> 00:36:42,366 ‫מה יש לך שם?‬ 686 00:36:42,867 --> 00:36:43,784 ‫זה פיורה.‬ 687 00:36:47,705 --> 00:36:49,290 ‫רגע, זה האויב שלי?‬ ‫-כן.‬ 688 00:36:49,957 --> 00:36:51,918 ‫זה מתחיל להרגיש כמו טקס השפלה.‬ 689 00:36:52,501 --> 00:36:55,296 ‫אני אנסה להיות חבר שלך, בסדר?‬ 690 00:36:55,379 --> 00:36:56,255 ‫בסדר.‬ ‫-תתרכז.‬ 691 00:36:56,339 --> 00:36:58,090 ‫תכין את עצמך ככה.‬ ‫-בסדר.‬ 692 00:36:58,174 --> 00:37:01,135 ‫תכין את זה. אנו קוראים לזה "מריסקל".‬ 693 00:37:01,219 --> 00:37:04,847 ‫זה סגנון של סביצ'ה. מיץ לימון, מיץ צדפות.‬ 694 00:37:05,556 --> 00:37:07,308 ‫שמן זית, בצל.‬ 695 00:37:08,351 --> 00:37:10,978 ‫זה ישנה את דעתך.‬ ‫-אל תפחד, פיל.‬ 696 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 ‫טוב. אני מרגיש כמו בשיקום.‬ 697 00:37:13,981 --> 00:37:14,815 ‫בהצלחה.‬ 698 00:37:17,193 --> 00:37:18,069 ‫פיצוץ.‬ 699 00:37:18,945 --> 00:37:21,489 ‫המון לימון, שום ושמן.‬ ‫-זה סלט.‬ 700 00:37:21,989 --> 00:37:25,326 ‫הפיורה חזק מאוד,‬ ‫צריך לשים עליו דברים חזקים.‬ 701 00:37:26,244 --> 00:37:27,453 ‫זה אגרוף בפנים.‬ 702 00:37:27,536 --> 00:37:28,788 ‫אני רוצה להכות מישהו.‬ 703 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 ‫איפה ריצ'רד?‬ 704 00:37:31,666 --> 00:37:34,001 ‫איזה מגוון של יצורי ים.‬ 705 00:37:34,085 --> 00:37:36,921 ‫חלקם מהטובים בעולם וכמה שלא ראיתם מעולם.‬ 706 00:37:37,672 --> 00:37:39,674 ‫אבל אם אתם אוהבים קיפוד ים…‬ 707 00:37:39,757 --> 00:37:41,759 ‫ואו.‬ ‫-תראו את הגודל הזה.‬ 708 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 ‫אנשים!‬ 709 00:37:43,761 --> 00:37:46,639 ‫הם לא רק מצוינים, הם ענקיים.‬ 710 00:37:48,349 --> 00:37:49,892 ‫ברוך הבא לצ'ילה, פיל.‬ ‫-כן.‬ 711 00:37:49,976 --> 00:37:52,853 ‫זה יפהפה.‬ ‫-הכי גדול שראיתי. באמת.‬ 712 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 ‫והטעם והמרקם…‬ ‫-הטעם והמרקם.‬ 713 00:37:58,234 --> 00:38:00,152 ‫זה עונג מטורף.‬ 714 00:38:00,736 --> 00:38:01,570 ‫גן עדן.‬ 715 00:38:31,600 --> 00:38:33,477 ‫היי, גוגל. תתקשר לפאם אדלון.‬ 716 00:38:34,061 --> 00:38:35,980 ‫חבר'ה, זה דוד פיל!‬ 717 00:38:37,189 --> 00:38:39,525 ‫מזל טוב. שלום.‬ 718 00:38:39,608 --> 00:38:41,736 ‫דוד פיל!‬ ‫-היי, מתוקה. מה נשמע?‬ 719 00:38:42,236 --> 00:38:44,572 ‫אני בסדר, מה שלומך?‬ ‫-את נראית נהדר.‬ 720 00:38:45,072 --> 00:38:46,115 ‫מי עוד שם?‬ 721 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 ‫תראו, זה דוד פיל!‬ 722 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 ‫היי.‬ ‫-אלו ליזי וג'ק.‬ 723 00:38:50,703 --> 00:38:53,039 ‫וזה לוק, החבר של רוקי.‬ 724 00:38:53,122 --> 00:38:54,915 ‫אוהבים אותו.‬ ‫-ברוך הבא למשפחה.‬ 725 00:38:54,999 --> 00:38:57,251 ‫זו קאת'י.‬ ‫-קאת'י, שלום.‬ 726 00:38:57,918 --> 00:39:00,629 ‫תנחש מה היא הביאה? אכלנו את זה.‬ 727 00:39:00,713 --> 00:39:01,547 ‫- אפל פאן -‬ 728 00:39:01,630 --> 00:39:04,508 ‫כן, כולם אוהבים את זה. יופי של פרסומת.‬ 729 00:39:07,261 --> 00:39:08,429 ‫רגע, זה שידור חי?‬ 730 00:39:08,512 --> 00:39:11,849 ‫זה שידור חי.‬ ‫רואים אותך בכל העולם ב-NETFLIX.‬ 731 00:39:12,725 --> 00:39:13,642 ‫אלוהים.‬ 732 00:39:14,393 --> 00:39:16,604 ‫חבר'ה, אני בטלוויזיה!‬ 733 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 ‫עם פיל רוזנטל.‬ 734 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 ‫אני כל כך שמחה לראות אותך.‬ 735 00:39:21,609 --> 00:39:22,568 ‫נפלא לראותך.‬ 736 00:39:22,651 --> 00:39:26,947 ‫אני גאה בך. סיימת עונה חמישית של‬ ‫"דברים טובים יותר", התוכנית האהובה עליי.‬ 737 00:39:27,031 --> 00:39:30,159 ‫תודה. "שמישהו יאכיל את פיל"‬ ‫זו התוכנית האהובה עליי.‬ 738 00:39:30,242 --> 00:39:33,746 ‫תראו איך אנחנו עושים את זה,‬ ‫ככה זה בעסקי הבידור.‬ 739 00:39:33,829 --> 00:39:37,875 ‫סיימנו לפני חודש בבריטניה.‬ ‫-כן.‬ 740 00:39:37,958 --> 00:39:39,919 ‫אני בעריכות עכשיו.‬ 741 00:39:40,002 --> 00:39:42,713 ‫יש לנו תוכן נהדר.‬ 742 00:39:43,381 --> 00:39:45,800 ‫גם לי. איזה מעבר יפה.‬ 743 00:39:46,300 --> 00:39:48,677 ‫אכלת פעם אמפנדה צ'יליאנית?‬ 744 00:39:49,970 --> 00:39:51,680 ‫אלוהים.‬ 745 00:39:52,681 --> 00:39:56,644 ‫יש כאן האם וגבינה.‬ ‫-אלוהים.‬ 746 00:39:57,228 --> 00:39:58,229 ‫תביאו לי המבורגר.‬ 747 00:39:59,730 --> 00:40:02,149 ‫"אמפנדס פאולה", תכירי…‬ 748 00:40:02,775 --> 00:40:04,568 ‫"אפל פאן" מלוס אנג'לס.‬ 749 00:40:04,652 --> 00:40:06,779 ‫היקורי עם גבינה, מותק!‬ 750 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 ‫פיל, תנשוך את זה בחושניות.‬ 751 00:40:10,616 --> 00:40:12,660 ‫תעשה את זה באופן מיני.‬ ‫-את מוכנה?‬ 752 00:40:17,248 --> 00:40:18,207 ‫מספיק סקסי?‬ 753 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 ‫תשיגו לי את מוניקה בטלפון.‬ 754 00:40:20,793 --> 00:40:22,545 ‫"תגידו לה שאני מבינה".‬ 755 00:40:22,628 --> 00:40:24,004 ‫איך זה קרה?‬ 756 00:40:25,881 --> 00:40:26,715 ‫איך?‬ 757 00:40:27,258 --> 00:40:28,968 ‫הגענו לשלב בתוכנית…‬ 758 00:40:29,718 --> 00:40:33,222 ‫שבו אנו מבקשים מאנשים מדהימים ומצחיקים‬ 759 00:40:33,764 --> 00:40:35,391 ‫לעשות בדיחה בשביל מקס.‬ 760 00:40:36,642 --> 00:40:37,518 ‫אבוי.‬ 761 00:40:38,060 --> 00:40:40,980 ‫טוב, אני מספרת בדיחות בצורה נוראית.‬ ‫-לא נכון.‬ 762 00:40:41,564 --> 00:40:43,441 ‫אנא סלח לי, כי אני אהרוס את זה.‬ 763 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 ‫איזו הכנה.‬ ‫-קדימה.‬ 764 00:40:45,151 --> 00:40:48,195 ‫כן.‬ ‫-אני בקטע של הכנה. אתה יודע את זה.‬ 765 00:40:49,864 --> 00:40:54,285 ‫מר רוזנטל הזקן שוכב על ערש דווי.‬ 766 00:40:55,035 --> 00:41:01,125 ‫הוא עומד לעבור לעולם הבא.‬ 767 00:41:01,208 --> 00:41:04,962 ‫לפתע הוא מריח משהו.‬ 768 00:41:05,045 --> 00:41:08,549 ‫הוא מסתובב להביט בדלת החדר שלו,‬ 769 00:41:08,632 --> 00:41:11,760 ‫והנכד שלו עובר שם. הוא אומר, "טטלה…‬ 770 00:41:12,344 --> 00:41:14,722 ‫טטלה, בוא הנה.‬ 771 00:41:15,306 --> 00:41:18,476 ‫מהו הניחוח הנפלא הזה שאני מריח?‬ 772 00:41:18,976 --> 00:41:20,603 ‫זה הצלי של אימך?‬ 773 00:41:20,686 --> 00:41:22,062 ‫אני אפילו לא יודע…"‬ 774 00:41:22,563 --> 00:41:25,399 ‫הוא אומר, "לך להביא לי צלחת.‬ 775 00:41:25,483 --> 00:41:27,318 ‫לא נותר לי זמן רב."‬ 776 00:41:27,401 --> 00:41:30,237 ‫הנכד שלו רץ למטה. כמה דקות לאחר מכן,‬ 777 00:41:30,321 --> 00:41:34,283 ‫הוא חוזר למעלה‬ ‫ונכנס לחדר בידיים ריקות, בלי צלחת.‬ 778 00:41:34,825 --> 00:41:37,661 ‫וסבו אמר, "טטלה.‬ 779 00:41:37,745 --> 00:41:40,539 ‫איפה הצלחת שלי? איפה הצלי שלי?"‬ 780 00:41:40,623 --> 00:41:42,249 ‫והנכד אומר,‬ 781 00:41:42,333 --> 00:41:44,710 ‫"אימא אומרת שזה לאחרי ההלוויה."‬ 782 00:41:45,211 --> 00:41:47,796 ‫כן! בדיחה מצוינת.‬ 783 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 ‫בדיחה מצוינת.‬ 784 00:41:52,635 --> 00:41:54,845 ‫זו עוד בדיחה שאני אוהבת.‬ ‫-קדימה.‬ 785 00:41:55,429 --> 00:41:58,891 ‫מלצר ניגש לשולחן של אימהות יהודיות ואומר,‬ 786 00:41:59,892 --> 00:42:03,187 ‫"רק רציתי לבדוק, גבירותיי. משהו בסדר?"‬ 787 00:42:05,314 --> 00:42:06,148 ‫שיט.‬ 788 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 ‫לעזאזל!‬ 789 00:42:10,569 --> 00:42:13,572 ‫אני לא יודעת לספר בדיחות.‬ ‫-את טובה מאוד.‬ 790 00:42:14,156 --> 00:42:15,074 ‫לא הקטע שלי.‬ 791 00:42:15,157 --> 00:42:16,825 ‫לא, את מפריעה לעצמך.‬ 792 00:42:17,409 --> 00:42:19,245 ‫אני מעדיפה ל"זאבל" איתך.‬ 793 00:42:19,328 --> 00:42:21,705 ‫היא יודעת "זאבל". היא משפחה.‬ 794 00:42:21,789 --> 00:42:23,666 ‫למדתי את זה ממך.‬ ‫-אני יודע.‬ 795 00:42:24,458 --> 00:42:28,754 ‫פאם, תמסרי ממני נשיקות‬ ‫לכל הבנות שלך והחברים שלהן.‬ 796 00:42:29,713 --> 00:42:31,590 ‫בסדר.‬ ‫-נשיקות לך, נשיקות לאימך.‬ 797 00:42:32,091 --> 00:42:33,676 ‫אוהבת אותך, נתראה בקרוב.‬ 798 00:42:33,759 --> 00:42:35,177 ‫טוב, ביי!‬ 799 00:42:35,261 --> 00:42:36,345 ‫אוהבים אותך, פאם.‬ 800 00:42:36,929 --> 00:42:37,972 ‫תודה.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 801 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 ‫תכבו את זה. אני לא יודעת איך.‬ ‫-בסדר.‬ 802 00:42:42,560 --> 00:42:44,144 ‫תמשיכי לנופף לנצח.‬ 803 00:42:47,356 --> 00:42:48,691 ‫ביי!‬ ‫-ביי.‬ 804 00:42:51,277 --> 00:42:53,320 ‫יש עוד משהו שאני רוצה שתראו,‬ 805 00:42:53,404 --> 00:42:55,489 ‫אבל רק אם אתם אוהבים דברים מרהיבים.‬ 806 00:42:57,449 --> 00:43:01,453 ‫אולי הדבר הכי טוב בסנטיאגו הוא המיקום שלה,‬ 807 00:43:01,537 --> 00:43:04,206 ‫מוקפת בהרי האנדים.‬ 808 00:43:05,708 --> 00:43:09,336 ‫זה רק שעה ממרכז העיר.‬ 809 00:43:11,338 --> 00:43:12,423 ‫זה היום האחרון.‬ 810 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 ‫אנחנו אוהבים לערוך איחוד‬ ‫של כל החברים שהכרנו.‬ 811 00:43:15,676 --> 00:43:16,885 ‫שלום!‬ ‫-שלום.‬ 812 00:43:16,969 --> 00:43:18,596 ‫היי, פיל.‬ 813 00:43:19,763 --> 00:43:21,682 ‫מה שלומך? שלום.‬ 814 00:43:21,765 --> 00:43:24,852 ‫והיה לנו מזל שהוזמנו למקום הנפלא הזה.‬ 815 00:43:25,352 --> 00:43:27,730 ‫הוא שייך לחבר של המפיקה שלנו, קאטה.‬ 816 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 ‫היי!‬ 817 00:43:29,898 --> 00:43:31,775 ‫אין לך כוס, אני אביא לך כוס.‬ 818 00:43:31,859 --> 00:43:33,152 ‫כן?‬ ‫-פיל, מה שלומך?‬ 819 00:43:33,235 --> 00:43:34,445 ‫מי זאת? הבאת ילדה?‬ 820 00:43:34,528 --> 00:43:37,823 ‫זאת הבת שלנו, מיה. היא ישנה.‬ 821 00:43:37,906 --> 00:43:41,785 ‫כן, אני מכיר את ההרגשה. גם אני אוהב לישון.‬ 822 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 ‫מה שלומך, פיל?‬ ‫-טוב מאוד.‬ 823 00:43:43,871 --> 00:43:46,373 ‫הכובע שלך חמוד. כן, חמוד מאוד.‬ 824 00:43:48,459 --> 00:43:50,252 ‫אתה צריך את זה.‬ ‫-תודה. לחיים.‬ 825 00:43:51,295 --> 00:43:52,296 ‫תודה שבאת לצ'ילה.‬ 826 00:43:53,130 --> 00:43:54,423 ‫תבורכו, תודה.‬ 827 00:43:54,506 --> 00:43:56,884 ‫אני אוהב אתכם. אני אוהב להיות אתכם.‬ 828 00:43:58,010 --> 00:43:58,927 ‫הנוף.‬ 829 00:43:59,011 --> 00:44:02,890 ‫מעולם לא הייתי בסביבה‬ ‫כה מרהיבה בשביל ברביקיו.‬ 830 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 ‫והיום כל השפים מתאספים.‬ 831 00:44:06,060 --> 00:44:11,398 ‫הם הזמינו שף אחר, פאולו,‬ ‫כדי שיבשל סעודה חגיגית.‬ 832 00:44:12,900 --> 00:44:16,487 ‫זו ארוחה צמחונית קלה מאוד, לא?‬ 833 00:44:17,237 --> 00:44:18,113 ‫חכה לזה.‬ 834 00:44:18,197 --> 00:44:19,740 ‫אני יודע.‬ ‫-פאולו!‬ 835 00:44:20,783 --> 00:44:21,617 ‫פאולו!‬ 836 00:44:25,204 --> 00:44:27,790 ‫טוב, כולם.‬ ‫-כן, יפה. ואו.‬ 837 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 ‫ארוחה מאוד צ'יליאנית.‬ 838 00:44:29,375 --> 00:44:31,418 ‫אתם קולטים את זה? זו סעודה חגיגית.‬ 839 00:44:32,044 --> 00:44:33,045 ‫זה מטורף.‬ 840 00:44:33,837 --> 00:44:36,090 ‫כן, שלום. עוד!‬ ‫-יש עוד.‬ 841 00:44:38,842 --> 00:44:39,677 ‫שלום, ארנבת.‬ 842 00:44:41,428 --> 00:44:42,262 ‫ואו!‬ 843 00:44:43,263 --> 00:44:46,600 ‫כדאי שתבוא לעתים קרובות יותר,‬ ‫כדי שנאכל את הארוחה הזו שוב.‬ 844 00:44:46,684 --> 00:44:47,851 ‫כן?‬ ‫-נתגעגע אליך.‬ 845 00:44:47,935 --> 00:44:51,772 ‫עכשיו אני יודע למה הם מחבבים אותי,‬ ‫כי הם לא אוכלים ככה כל יום.‬ 846 00:44:51,855 --> 00:44:52,690 ‫כן.‬ 847 00:44:52,773 --> 00:44:53,857 ‫אנחנו נתגעגע אליך.‬ 848 00:44:55,484 --> 00:44:56,402 ‫עוד מנה.‬ 849 00:44:56,485 --> 00:44:57,403 ‫שלום, עוד.‬ 850 00:44:58,237 --> 00:45:00,322 ‫אהבת את האבוקדו?‬ ‫-כן, אהבתי.‬ 851 00:45:01,031 --> 00:45:03,617 ‫האוכל יוצא מן הכלל. האווירה יוצאת מן הכלל.‬ 852 00:45:04,118 --> 00:45:06,995 ‫ויותר מכול, האנשים יוצאים מן הכלל.‬ 853 00:45:07,579 --> 00:45:09,915 ‫יש לי מזל גדול. תודה.‬ 854 00:45:11,500 --> 00:45:13,627 ‫אני שמח שזכיתי לגלות את צ'ילה.‬ 855 00:45:14,378 --> 00:45:18,298 ‫במיוחד בתקופה החשובה הזו‬ ‫שבה צ'ילה מגלה את עצמה מחדש.‬ 856 00:45:20,426 --> 00:45:23,137 ‫כי מרגישים את ההתלהבות מהתקווה בכל מקום.‬ 857 00:45:24,221 --> 00:45:25,347 ‫בכל מי שאתה פוגש.‬ 858 00:45:25,931 --> 00:45:27,057 ‫זה משמח אותי מאוד.‬ 859 00:45:28,308 --> 00:45:30,436 ‫אולי כולנו נלמד משהו מצ'ילה.‬ 860 00:45:31,687 --> 00:45:32,730 ‫כל הכבוד, צ'ילה.‬ 861 00:45:34,565 --> 00:45:35,649 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 862 00:45:36,775 --> 00:45:38,777 ‫בפעם הבאה בבית שלי.‬ 863 00:45:38,861 --> 00:45:39,737 ‫בסדר!‬ 864 00:45:42,573 --> 00:45:44,783 ‫תשמור מקום לקינוח.‬ 865 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 ‫מה?‬ 866 00:46:47,095 --> 00:46:48,639 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬