1
00:00:07,257 --> 00:00:10,844
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:19,561 --> 00:00:22,355
Na neka mjesta nisam mislio da ću kročiti.
3
00:00:27,277 --> 00:00:28,194
Recimo, na ovo.
4
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
Ovo su Ande.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,561
Dobro? Snimili ste?
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,522
Hoće li sad netko doći po mene? Halo?
7
00:01:06,191 --> 00:01:07,025
Halo?
8
00:01:08,777 --> 00:01:09,694
Hladno mi je.
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,993
Sretan, gladan čovjek
10
00:01:17,077 --> 00:01:21,164
Putuje diljem mora i kopna
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
Pokušava razumjeti
12
00:01:23,792 --> 00:01:27,712
Umjetnost tjestenine
Svinjetine, piletine i janjetine
13
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Vozit će prema tebi
14
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
Letjet će prema tebi
15
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
Pjevat će za tebe
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,844
I plesat će za tebe
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
Smijat će se s tobom
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
I plakat će s tobom
19
00:01:38,515 --> 00:01:41,726
Samo jednu stvar traži zauzvrat
20
00:01:41,810 --> 00:01:44,062
Nahranite ga, nahranite…
21
00:01:44,145 --> 00:01:46,981
Nahranite
22
00:01:47,065 --> 00:01:49,984
Nahranite Phila, molim
23
00:01:50,068 --> 00:01:54,322
Neka ga netko odmah nahrani
24
00:02:03,039 --> 00:02:04,499
Santiago, Čile.
25
00:02:07,168 --> 00:02:10,672
Zvuči egzotično, zar ne?
Meni zvuči. Zato sam ovdje.
26
00:02:16,886 --> 00:02:18,972
Nisam imao pojma što očekivati.
27
00:02:19,055 --> 00:02:21,141
Ne znam mnogo o Čileu.
28
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Ondje gdje živim
nema mnogo čileanskih restorana
29
00:02:24,602 --> 00:02:27,355
pa nisam poznavao ni njihovu kuhinju.
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,524
Čile je dug i tanak
31
00:02:30,024 --> 00:02:34,237
i prostire se duž zapadne obale
J. Amerike između Andi i Tihog oceana.
32
00:02:34,779 --> 00:02:38,992
Glavni je grad Santiago,
koji ima 5,6 milijuna stanovnika.
33
00:02:39,617 --> 00:02:44,747
Posjetio sam ga u zanimljivo vrijeme.
Čileanci stubokom mijenjaju svoju zemlju.
34
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
I to se posvuda vidi.
35
00:02:48,918 --> 00:02:50,295
Ulična umjetnost.
36
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Predivna mješavina starog i novog.
37
00:02:57,635 --> 00:02:59,762
Ali mnogo je i ovoga.
38
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
Kušat ćemo hrpu sánguchea.
39
00:03:05,685 --> 00:03:07,729
Moram li reći što sánguche znači?
40
00:03:08,563 --> 00:03:11,024
Prva postaja: Antigua Fuente.
41
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
Zdravo!
42
00:03:12,567 --> 00:03:15,778
Nalazim se
s gastro kritičarkom Isidorom Díaz.
43
00:03:16,446 --> 00:03:20,283
Dobro došao u Čile
i na moje najdraže mjesto na svijetu.
44
00:03:20,366 --> 00:03:23,453
Ovo bi moglo postati
i moje najdraže mjesto
45
00:03:23,536 --> 00:03:27,665
jer je sánguche jedno
od mojih omiljenih jela.
46
00:03:27,749 --> 00:03:28,708
Najbolja hrana.
47
00:03:31,002 --> 00:03:34,714
Sendvič je hrana koja spaja ovu zemlju.
48
00:03:34,797 --> 00:03:36,341
Nacionalna hrana, zar ne?
49
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Tako je. Svi ga obožavamo.
50
00:03:38,593 --> 00:03:43,014
Mislio sam da ga Amerikanci obožavaju,
ali ovo je nova razina. Bože, eno ga.
51
00:03:44,557 --> 00:03:46,935
-U nevolji sam?
-Promijenit će ti život.
52
00:03:48,853 --> 00:03:50,605
Treba nam još jedan tanjur.
53
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
Ne, svatko dobije jedan.
54
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
Molim? Nećemo ga podijeliti?
55
00:03:55,193 --> 00:03:58,821
Ne. To je jedno od pravila u Čileu.
56
00:03:58,905 --> 00:04:00,823
-Ne dijelite?
-Ne dijelimo.
57
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
Prvi je sendvič bio golem.
58
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
Sliči hamburgeru.
Mješavina svinjskog i goveđeg mesa.
59
00:04:07,997 --> 00:04:11,626
A na pljeskavici je kiseli kupus,
što dosad nisam vidio.
60
00:04:11,709 --> 00:04:13,127
-Samo malo.
-Hvala.
61
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
-Kako ga uzmeš u ruke?
-Ne uzmeš.
62
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
-Služiš se priborom.
-Stvarno?
63
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
-Da.
-U redu.
64
00:04:18,758 --> 00:04:21,928
Bit će neuredno,
ali to jednostavno moraš prihvatiti.
65
00:04:22,011 --> 00:04:25,598
-Ovo je Južna Amerika.
-Neuredan sam i u Sjevernoj Americi.
66
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Ajme. Pogledajte.
67
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
Bio je prekriven umakom
i avokadom i hrpom stvari.
68
00:04:31,521 --> 00:04:34,691
I svaki je pun majoneze.
69
00:04:36,067 --> 00:04:37,277
Kao što vidiš,
70
00:04:37,360 --> 00:04:40,863
u Čileu majoneza nije dodatak,
nego sastojak.
71
00:04:41,364 --> 00:04:42,240
Da.
72
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
-Da, jasno mi je.
-Jest?
73
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Ajme, prefino je.
74
00:04:48,246 --> 00:04:51,666
Bit ću pravi Amerikanac.
Pokušat ću ga uzeti u ruke.
75
00:04:51,749 --> 00:04:53,835
Samo izvoli. Ali neuredno je.
76
00:04:53,918 --> 00:04:55,211
Sve će ti ispasti.
77
00:04:55,295 --> 00:04:59,257
I ljudi će vjerojatno skužiti
da nisi odavde.
78
00:04:59,340 --> 00:05:02,427
Jer ga nitko ne jede rukama. Žao mi je.
79
00:05:02,510 --> 00:05:06,097
-Mislit će da sam stranac?
-Ne, nego da si jako hrabar.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,348
-Hrabar?
-Da.
81
00:05:08,558 --> 00:05:09,642
-To je istina.
-Da.
82
00:05:10,643 --> 00:05:13,271
Antigua Fuente nalazi se u centru grada,
83
00:05:13,354 --> 00:05:17,275
odakle su 2019. godine krenuli
veliki prosvjedi protiv nejednakosti
84
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
koji su potresli zemlju.
85
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
Ovo je bilo središte svega.
86
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
-U centru smo Santiaga.
-Da.
87
00:05:25,116 --> 00:05:27,952
Ovdje je bio velik prosvjed.
Tri milijuna ljudi.
88
00:05:28,036 --> 00:05:29,495
Nije baš revolucija, no…
89
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
-Mislim da jest.
-Zbilja?
90
00:05:31,914 --> 00:05:37,170
Sav bijes Čileanaca zbog nejednakosti
eksplodirao je u jednoj sekundi.
91
00:05:37,253 --> 00:05:39,589
Prosvjedi su buknuli diljem zemlje,
92
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
ali glavni je prosvjed bio ovdje.
93
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
-Došlo je do promjene?
-Da.
94
00:05:44,927 --> 00:05:48,097
-Pišemo nov ustav.
-Da.
95
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
U njemu prvi put uvodimo
ravnopravnost spolova.
96
00:05:51,142 --> 00:05:54,604
A u njemu će mjesto naći
i domorodačko stanovništvo.
97
00:05:54,687 --> 00:05:57,065
-Stoga sam vrlo emotivna.
-Razumijem.
98
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
Za mene je ovo sad posve drukčija zemlja.
99
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
Čuo sam za današnju vijest.
100
00:06:02,070 --> 00:06:05,740
-Ozakonjen je istospolni brak.
-Da, tako je. Živjeli!
101
00:06:05,823 --> 00:06:07,158
-Salud.
-Presretna sam.
102
00:06:08,534 --> 00:06:10,119
-Tako i treba biti.
-Da.
103
00:06:11,788 --> 00:06:13,998
-Vodiš me na još dva mjesta.
-Da.
104
00:06:14,665 --> 00:06:17,001
Ne znam se kontrolirati. To je problem.
105
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
-Kako se zove ova četvrt?
-Ovo je Mesni okrug.
106
00:06:24,509 --> 00:06:25,676
Mesni okrug?
107
00:06:25,760 --> 00:06:27,512
Okružit ću se mesom.
108
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
-Ajme!
-Da.
109
00:06:29,680 --> 00:06:32,266
Pogledajte ovu kadu punu svinjetine.
110
00:06:34,560 --> 00:06:37,063
Ovo je nečiji san. Možda moj.
111
00:06:38,189 --> 00:06:41,192
Ovdje se sve događa. Peče se i kuha…
112
00:06:41,275 --> 00:06:42,276
U isto vrijeme.
113
00:06:42,360 --> 00:06:45,780
Meso je hrskavo izvana
i meko iznutra. Nevjerojatno.
114
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Ovo treba biti u svakoj parnoj kupelji.
115
00:06:54,664 --> 00:06:57,166
-Aha. Ti si Jaime?
-Da.
116
00:06:58,084 --> 00:07:00,586
Sviđaš mi se. Sviđa mi se kako razmišljaš.
117
00:07:01,170 --> 00:07:02,922
O, Bože. Što…
118
00:07:03,005 --> 00:07:05,883
Ako si ti tako reagirala,
što bih ja trebao reći?
119
00:07:05,967 --> 00:07:07,593
-Ovo je majoneza.
-Da?
120
00:07:07,677 --> 00:07:09,720
-Ovako počinjemo.
-Ovako počinjemo?
121
00:07:10,346 --> 00:07:12,181
Ovo je uistinu fantastično.
122
00:07:15,810 --> 00:07:18,813
Nisam liječnik,
ali trebaš stati nakon pet žlica.
123
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
Ovo je vjerojatno zemlja luđaka.
124
00:07:21,149 --> 00:07:23,067
Da, ludi smo.
125
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Ne kažem da nije ukusno. Jako je ukusno.
126
00:07:26,571 --> 00:07:28,156
Samo se brinem za tebe.
127
00:07:28,739 --> 00:07:32,201
U njemu je puno avokada.
A avokado je dobar za srce.
128
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
Da, dobro.
129
00:07:33,703 --> 00:07:36,914
-Međusobno se ponište.
-Kako ti kažeš. Dođi tatici.
130
00:07:36,998 --> 00:07:40,626
Kad jedeš ovakav sendvič, moraš ga rezati.
131
00:07:45,965 --> 00:07:48,301
Ne mogu kušati sve u jednom zalogaju.
132
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
-Ne.
-Prevelik je.
133
00:07:49,594 --> 00:07:51,053
-Suludo.
-Jest.
134
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
-Dobro suludo.
-Da.
135
00:07:54,307 --> 00:07:55,641
-Ajme!
-Zar ne?
136
00:07:56,767 --> 00:08:01,063
-Prefina pečena svinjetina.
-Da. Inače, ovo se služi za doručak.
137
00:08:01,147 --> 00:08:03,900
-Što?
-Restoran se otvara u 6 h.
138
00:08:03,983 --> 00:08:05,818
-Kako to da si živa?
-Zar ne?
139
00:08:09,155 --> 00:08:13,284
Jedan od mojih omiljenih kvartova
u Santiagu. Barrio Lastarria.
140
00:08:13,868 --> 00:08:17,038
Ovdje se nalazi sjajan restoran Liguria.
141
00:08:17,538 --> 00:08:18,623
Pogledajte.
142
00:08:24,587 --> 00:08:27,632
Napredovali smo do restorana za odrasle.
143
00:08:27,715 --> 00:08:30,801
A u restoranu za odrasle
služe se pića za odrasle.
144
00:08:31,344 --> 00:08:32,970
-Uzdravlje!
-Uzdravlje!
145
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
Baš se zabavljam.
146
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
-Bok, ljudi.
-Bok!
147
00:08:35,431 --> 00:08:37,058
-Kako ste? Bok, Phile.
-Bok.
148
00:08:37,141 --> 00:08:39,602
Pojedi nešto da se ne napiješ.
149
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Imaš pravo.
150
00:08:40,603 --> 00:08:43,564
-Predivno. Vidi ti to.
-Sendvič s prženom ribom.
151
00:08:43,648 --> 00:08:44,774
Želim ribu.
152
00:08:44,857 --> 00:08:49,070
Ovo je churrasco marino
s rajčicom, lukom i korijandrom.
153
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
I tvojim omiljenim dodatkom.
154
00:08:51,197 --> 00:08:54,200
To nije dodatak, nego sastojak.
155
00:08:55,910 --> 00:08:57,036
Kako se usuđujem?
156
00:08:57,954 --> 00:09:01,082
-Danas sam pojeo puno sendviča.
-Čak imamo sveca.
157
00:09:01,165 --> 00:09:03,042
-Da?
-Zaštitnika sendviča.
158
00:09:03,125 --> 00:09:05,294
-Zbilja?
-San Guchito.
159
00:09:06,379 --> 00:09:07,838
„Sveti Guchito.“
160
00:09:07,922 --> 00:09:10,716
-To je i moj svetac.
-Kad god jedemo sendvič…
161
00:09:10,800 --> 00:09:15,096
-Da. Zahvalite…
-Zahvalimo sv. Guchitu.
162
00:09:15,179 --> 00:09:18,432
Hvala ti, San Guchito.
Uzet ću ga u ruke. Ajme.
163
00:09:18,516 --> 00:09:20,685
Popriličan riblji sendvič. Idemo.
164
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
Sjajan je.
165
00:09:31,862 --> 00:09:35,199
Ovaj je sendvič zapravo tajna.
166
00:09:35,783 --> 00:09:40,413
U cijelom Santiagu jedino
u Liguriji možeš pojesti ovaj sendvič.
167
00:09:40,496 --> 00:09:44,375
-Zbilja?
-Jako je popularan. Svi ga traže.
168
00:09:44,458 --> 00:09:47,753
Ajme. Ovo je najbolji riblji sendvič
koji sam kušao.
169
00:09:47,837 --> 00:09:50,339
Bio je još jedan u Portlandu, u Oregonu.
170
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
Bio je jako ukusan.
Ovaj je jednako dobar, samo drukčiji.
171
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
Odličan je.
172
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
-Sjajan.
-Odličan.
173
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Increíble.
174
00:10:01,892 --> 00:10:03,227
Razlog da dođeš ovamo.
175
00:10:04,353 --> 00:10:07,607
„Kamo ideš?“ „U Santiago.“
„Zašto?“ „Na riblji sendvič.“
176
00:10:11,652 --> 00:10:13,863
Ali ne vrti se sve samo oko sendviča.
177
00:10:18,075 --> 00:10:22,163
Upoznat ću kuhara Rodolfa Guzmana,
koji vodi Borago,
178
00:10:22,246 --> 00:10:26,250
jedan od 50 najboljih restorana
na svijetu.
179
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Da, ovdje je. Da, posjetit ću ga.
180
00:10:28,669 --> 00:10:31,964
Pročitao sam sve o tebi. Tko je to?
181
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
Zovemo ga „Janjetinac“. Kužiš?
182
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
Janjetina je
karakteristična za Patagoniju.
183
00:10:37,178 --> 00:10:38,846
Pečemo je na poseban način
184
00:10:38,929 --> 00:10:41,474
i potrebno je 14 sati da se ispeče.
185
00:10:43,017 --> 00:10:44,477
Pogledajte ovu napravu.
186
00:10:45,353 --> 00:10:47,897
Sviđa mi se. Možda je iskušam na Richardu.
187
00:10:48,731 --> 00:10:50,024
Predivno.
188
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
-Da.
-Ajme!
189
00:10:51,233 --> 00:10:52,568
Ispod repa je posuda
190
00:10:52,652 --> 00:10:54,320
u kojoj se skuplja mast.
191
00:10:54,403 --> 00:10:55,237
Da.
192
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
Kožu janjeta mažemo njegovom mašću.
193
00:10:57,531 --> 00:11:00,201
Ne rabimo nikakve začine. Čak ni sol.
194
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Odrezat ćeš komad.
195
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
-Da.
-U redu.
196
00:11:02,953 --> 00:11:07,416
Nevjerojatno koliko je sočno.
Janjeće meso ima specifičnu aromu.
197
00:11:08,000 --> 00:11:10,461
-Da?
-Zato ga pečemo 14 sati.
198
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
Kako bi ta aroma nestala.
199
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
Ajme meni.
200
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
Uistinu je posebno.
201
00:11:15,466 --> 00:11:17,009
Najbolje se jede ovako.
202
00:11:21,722 --> 00:11:25,184
Dopustite mi da vam opišem
kakav okus ima ova janjetina.
203
00:11:33,109 --> 00:11:34,276
Selim se u Čile.
204
00:11:36,320 --> 00:11:37,613
Ovo je suludo.
205
00:11:37,697 --> 00:11:39,865
-Možeš li mu dati komad?
-Svakako.
206
00:11:42,660 --> 00:11:47,289
Stručnjaci za roštilj
mogli bi naučiti ponešto ovdje.
207
00:11:48,999 --> 00:11:50,292
-Suludo.
-Nije li?
208
00:11:53,170 --> 00:11:54,046
Ajme meni!
209
00:11:54,922 --> 00:11:55,756
Janje meni.
210
00:12:03,681 --> 00:12:07,017
Ulazimo, ali ne u blagovaonicu.
Čak ni u kuhinju.
211
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Ovo je Rodolfov laboratorij,
gdje on i ekipa osmišljavaju jela
212
00:12:12,773 --> 00:12:17,862
koja se temelje na hrani naroda Mapuche,
čileanskog domorodačkog stanovništva.
213
00:12:20,197 --> 00:12:22,783
Dobro došli na obdukciju vanzemaljca.
214
00:12:23,826 --> 00:12:24,660
Točno tako.
215
00:12:24,744 --> 00:12:26,328
Što? Je li ovo
216
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
srce?
217
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
-Da, pa…
-Što se ovdje događa?
218
00:12:30,416 --> 00:12:34,670
Ovo je divovska morska trava
koju zovemo collofe ili cochayuyo.
219
00:12:34,754 --> 00:12:36,797
Morska trava inače nema korijen.
220
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
Ali ovo je zapravo korijen.
221
00:12:38,883 --> 00:12:41,969
Iz ovoga raste morska trava
222
00:12:42,052 --> 00:12:43,971
koja naraste i do pet metara.
223
00:12:44,054 --> 00:12:45,139
Pržimo je.
224
00:12:45,222 --> 00:12:46,056
I onda…
225
00:12:47,349 --> 00:12:48,267
Kušaj.
226
00:12:53,314 --> 00:12:54,190
Da.
227
00:12:54,273 --> 00:12:56,776
Jedina saćasta morska trava na svijetu.
228
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
-Saćasta?
-Ima teksturu saća.
229
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
Jako ukusna grickalica.
Gotovo da nema okus po morskoj travi.
230
00:13:02,907 --> 00:13:05,743
-Posebna je.
-Nikad nisam kušao ništa slično.
231
00:13:05,826 --> 00:13:09,705
Rodolfo radi s ljudima
koji pretražuju planine, pustinje i obale
232
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
u potrazi za ovim draguljima.
233
00:13:11,832 --> 00:13:16,045
Kad smo otvorili restoran,
nismo znali ništa o našoj zemlji.
234
00:13:16,128 --> 00:13:20,174
Kad razmisliš,
gotovo 80 % stanovnika potomci su Mapuchea
235
00:13:20,257 --> 00:13:23,677
pa tradicionalna hrana
mora imati tradicionalne sastojke.
236
00:13:23,761 --> 00:13:27,139
-Da.
-Za nas je kuhare to vrlo izazovno.
237
00:13:27,223 --> 00:13:31,310
Nije dovoljno biti samo kuhar,
moraš biti i povjesničar.
238
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Da, tako je.
239
00:13:32,311 --> 00:13:36,524
Polako počinjemo otkrivati
te sastojke i mogućnosti koje nude.
240
00:13:36,607 --> 00:13:40,277
-Pokazat ću ti nešto posebno.
-Ajme.
241
00:13:40,361 --> 00:13:42,488
Naučio sam to od naroda Mapuche.
242
00:13:42,571 --> 00:13:45,741
Zovemo ih kamenim biljkama.
Mirišu poput jagode
243
00:13:45,825 --> 00:13:48,369
i imaju okus po jagodama, ali su slane.
244
00:13:48,452 --> 00:13:49,411
Molim te, kušaj.
245
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Obožavam ih.
246
00:13:52,748 --> 00:13:55,751
Nevjerojatno.
Mirišu gotovo kao prave jagode.
247
00:13:55,835 --> 00:13:56,669
Točno.
248
00:13:57,253 --> 00:13:58,462
Ali nisu.
249
00:13:58,546 --> 00:13:59,880
Da!
250
00:14:00,589 --> 00:14:02,091
-Pogledaj ovo.
-Da.
251
00:14:02,174 --> 00:14:03,342
Zovu se picocoros.
252
00:14:03,425 --> 00:14:05,511
Možeš ih vidjeti. Žive su.
253
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
-Vidiš malenoga unutra?
-Da, mekušac.
254
00:14:09,098 --> 00:14:09,932
Tako je.
255
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Ovo je jako nježno meso.
256
00:14:11,934 --> 00:14:16,021
-Uzmi zalogaj.
-Ajme.
257
00:14:16,105 --> 00:14:17,940
Iznimno svilenkasta tekstura.
258
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
Poput najukusnijeg jastoga na svijetu.
259
00:14:23,362 --> 00:14:25,322
-Da.
-Ma daj.
260
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Ovo zovemo piure.
261
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
Vrlo star morski plod.
262
00:14:32,329 --> 00:14:35,833
Dopustite mi da vam kažem nešto o piureu.
263
00:14:36,417 --> 00:14:39,378
Piure izgleda kao bolestan koralj.
264
00:14:40,671 --> 00:14:41,547
Pogledaj ovo.
265
00:14:41,630 --> 00:14:46,510
Razrezao ga je i izvukao
nešto što je vjerojatno srce te životinje.
266
00:14:47,678 --> 00:14:48,762
-Što?
-Pogledaj ga.
267
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
Pogledaj ovu divotu.
268
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
Dao mi je komad da ga pogledam.
269
00:14:57,104 --> 00:15:00,816
Da vidim koliko je velik.
A ja sam ga strpao u usta.
270
00:15:00,900 --> 00:15:02,985
Zašto? Zato što sam glup.
271
00:15:03,068 --> 00:15:05,029
Zbilja te razbudi. Bum!
272
00:15:06,155 --> 00:15:10,200
Nisam znao da kuhari rabe
samo malen komad piurea
273
00:15:10,284 --> 00:15:15,289
kao dodatak drugim,
rekao bih, ukusnijim sastojcima.
274
00:15:16,498 --> 00:15:18,334
Dovoljan je samo komadić.
275
00:15:19,460 --> 00:15:20,628
Jako je intenzivno.
276
00:15:20,711 --> 00:15:22,838
Poput udarca u lice.
277
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
-Udarac u lice.
-Da.
278
00:15:25,633 --> 00:15:29,970
Nisam znao bih li prilegao, povratio…
279
00:15:32,890 --> 00:15:34,266
Prilegao pa povratio.
280
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Jako je slano, zar ne?
281
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
Da.
282
00:15:38,771 --> 00:15:43,525
I pomalo me podsjeća na ježinca
i na još nešto, ne znam točno što.
283
00:15:44,026 --> 00:15:45,152
Nije li sjajno?
284
00:15:45,653 --> 00:15:49,657
Mislim, drukčije je od svega…
285
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
Od svega…
286
00:15:51,992 --> 00:15:56,121
Onaj osjećaj kad
dotad nisi okusio takvo što.
287
00:15:56,705 --> 00:15:57,706
Eto kako je.
288
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
Da, točno tako.
289
00:16:00,167 --> 00:16:01,001
Nikad više.
290
00:16:03,045 --> 00:16:06,924
Iako su mi neki od ovih sastojaka
inovativni ili čak šokantni,
291
00:16:07,007 --> 00:16:11,553
Rodolfova nevjerojatno maštovita jela
preobratit će vas. Pogledajte ovo.
292
00:16:11,637 --> 00:16:14,264
U redu.
Mnoga su tradicionalna jela sirova.
293
00:16:14,765 --> 00:16:15,641
Sirovo meso.
294
00:16:15,724 --> 00:16:17,851
-Da.
-Ovo je naš obol tomu.
295
00:16:17,935 --> 00:16:21,647
Uokolo je divlja djetelina,
a unutra patagonijsko divlje voće
296
00:16:21,730 --> 00:16:23,857
koje se zove michai.
297
00:16:23,941 --> 00:16:25,734
-Da.
-Ovako uzmeš.
298
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
-I jedeš rukama.
-Molim?
299
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Poput prefinog carpaccia s malo voća.
300
00:16:37,496 --> 00:16:39,999
-Uopće nije slatko.
-Ne, uopće nije.
301
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Nisam znao da je djetelina tako fina.
302
00:16:46,130 --> 00:16:47,423
Stiže sljedeće jelo.
303
00:16:47,506 --> 00:16:48,924
-Sljedeće?
-Da.
304
00:16:49,550 --> 00:16:52,761
Ovo je mariscal.
Prekriven je cvjetnim laticama
305
00:16:52,845 --> 00:16:56,473
i služi se u bundevi
koja je odležala dva mjeseca.
306
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
-Ovo je plijesan?
-Da.
307
00:16:59,018 --> 00:17:01,979
Inače me je teško nagovoriti
da pojedem trulo voće.
308
00:17:02,062 --> 00:17:03,022
Pogledaj to.
309
00:17:06,650 --> 00:17:10,154
Ajme, ima okus kao sjajan sir.
310
00:17:10,237 --> 00:17:11,655
Da.
311
00:17:13,240 --> 00:17:15,034
Pogledajte ovaj ledeni brûlée.
312
00:17:15,117 --> 00:17:19,329
Da, ledeni brûlée
spravljen od biljaka iz pustinje Atacama.
313
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
Moraš razbiti gornji sloj,
kao crème brûlée.
314
00:17:24,626 --> 00:17:26,587
Jako gorke biljke.
315
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Ovaj sladoledni sendvič
spravlja se od biljaka
316
00:17:29,840 --> 00:17:33,927
koje niču samo tijekom
kišnih godina u pustinji Atacama.
317
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
Zove se Ruža godine.
318
00:17:36,597 --> 00:17:38,265
-Ruža godine?
-Da.
319
00:17:47,316 --> 00:17:51,403
Moja žena Monica
obožava sve što ima okus ruže.
320
00:17:52,946 --> 00:17:54,031
Jadna Monica.
321
00:18:25,687 --> 00:18:28,148
Ručat ću u restoranu Ambrosia Bistro,
322
00:18:28,232 --> 00:18:32,653
koji vode Carolina Bazán
i njezina partnerica Rosario Onetto.
323
00:18:32,736 --> 00:18:33,654
Drago mi je.
324
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
Također.
325
00:18:34,863 --> 00:18:40,452
Carolina je proglašena najboljom kuharicom
Južne Amerike, a Rosario je sommelier.
326
00:18:43,372 --> 00:18:45,749
Pit ćemo Pét-Nat, pjenušac.
327
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
-Ti si sommelier.
-Da.
328
00:18:48,293 --> 00:18:50,462
-Ti si lice restorana.
-Također.
329
00:18:50,546 --> 00:18:52,047
A ti si naličje.
330
00:18:52,631 --> 00:18:54,216
Da, ja sam u kuhinji.
331
00:18:54,299 --> 00:18:58,512
Da. Izvorna je Ambrosia proglašena
jednim od 50 najboljih restorana
332
00:18:58,595 --> 00:19:00,180
u Latinskoj Americi.
333
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
-Da.
-Da.
334
00:19:01,390 --> 00:19:05,811
Ali sad vodite bistro, što je,
pretpostavljam, malo opuštenije.
335
00:19:05,894 --> 00:19:08,814
Zadržale smo isti pristup prema hrani.
336
00:19:08,897 --> 00:19:11,400
-Da.
-Ali u malo opuštenijem stilu.
337
00:19:11,483 --> 00:19:13,402
Željela sam otvorenu kuhinju.
338
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
Tjera te na društvenost.
339
00:19:15,195 --> 00:19:17,781
Ovo je naš društveni život.
340
00:19:17,865 --> 00:19:19,616
-Kužim.
-Ako ćemo iskreno.
341
00:19:19,700 --> 00:19:21,160
Moraš nam doći u goste.
342
00:19:21,243 --> 00:19:23,078
Ovo je moj društveni život.
343
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
U redu.
344
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
-Nazdravimo tomu.
-Dobar je.
345
00:19:26,123 --> 00:19:28,208
-Za nedruštveni život.
-Pomažemo si.
346
00:19:28,876 --> 00:19:33,046
Počinjemo sa
zalogajčićima morskih plodova.
347
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Neki su mi poznati.
348
00:19:35,132 --> 00:19:36,258
-O, ne.
-Baš tako.
349
00:19:39,052 --> 00:19:41,180
Stiže moj novi neprijatelj, piure.
350
00:19:41,263 --> 00:19:43,932
Bio sam pomalo šutljiv
351
00:19:44,016 --> 00:19:47,728
jer me hvata lagana mučnina
od same pomisli na njega.
352
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Stiže čudovište. Ovo je piure.
353
00:19:51,481 --> 00:19:53,317
-Dobro to znam.
-Morski plod.
354
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
Rekle su:
355
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
„Jeo si ga pogrešno.
Moraš ga jesti ovako.“
356
00:19:58,822 --> 00:20:01,366
Nadam se da će ti se
ovaj put više svidjeti.
357
00:20:02,075 --> 00:20:03,744
Stavila si samo komadić.
358
00:20:03,827 --> 00:20:05,204
-Da.
-Uz druge sastojke.
359
00:20:05,287 --> 00:20:06,121
Da.
360
00:20:06,955 --> 00:20:08,916
-Uzdravlje!
-Uzdravlje!
361
00:20:11,877 --> 00:20:12,920
Ne, mislim da je…
362
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
Da. Osjećam…
363
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
-Piure?
-O, da. Unutra je.
364
00:20:21,762 --> 00:20:25,182
Ukusno je, ali možda
više ne bih trebao kušati piure.
365
00:20:25,265 --> 00:20:28,602
Ne jedem ga samoga
osim ako nemam gadan mamurluk.
366
00:20:31,146 --> 00:20:33,774
No dobro. Došao sam kušati nove stvari.
367
00:20:34,524 --> 00:20:38,362
Radila si diljem svijeta,
ali odlučila si se vratiti u Santiago.
368
00:20:38,445 --> 00:20:43,325
Kad smo se odlučile vratiti,
gastro scena je bila tek u začecima.
369
00:20:43,408 --> 00:20:45,285
-Nije bilo mnogo restorana.
-Ne?
370
00:20:45,369 --> 00:20:51,500
Ne. A sada se ovamo vraćaju kuhari
koji su se školovali u inozemstvu.
371
00:20:51,583 --> 00:20:53,794
-Da.
-I donose inozemne utjecaje.
372
00:20:53,877 --> 00:20:57,464
Uzbudljivo je pokrenuti nešto novo.
373
00:20:57,547 --> 00:21:01,134
Da smo ostale u Francuskoj, imale bismo…
374
00:21:01,218 --> 00:21:02,469
-Običan restoran.
-Da.
375
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
-Ali ovdje se izdvajate.
-Da.
376
00:21:04,680 --> 00:21:06,765
I ujedno ste predvodnice.
377
00:21:06,848 --> 00:21:10,978
Biti predvodnik znači upoznavati turiste
s intenzivnim okusima Čilea,
378
00:21:11,061 --> 00:21:15,065
ali i uvjeriti lokalce
da kušaju jela koja inače ne jedu,
379
00:21:15,148 --> 00:21:18,151
poput češnjaka u gazpachu od škampa.
380
00:21:18,235 --> 00:21:19,069
Obožavam ovo.
381
00:21:20,112 --> 00:21:20,946
Hvala.
382
00:21:22,030 --> 00:21:25,200
Zove se ajo blanco,
što znači bijeli češnjak.
383
00:21:25,826 --> 00:21:29,246
Ali na jelovniku ga navodimo
kao „bijeli gazpacho.“
384
00:21:29,329 --> 00:21:32,582
Ovdašnji su ljudi „alergični“ na češnjak.
385
00:21:32,666 --> 00:21:33,917
-Ma ne.
-Ne…
386
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
-Obožavam češnjak.
-Oni ne.
387
00:21:36,253 --> 00:21:39,673
-Smatraju ga prejakim.
-Teško ih je natjerati da ga kušaju?
388
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Da, moraš ga zbilja toplo preporučiti.
389
00:21:43,510 --> 00:21:44,469
Preporučujem ga.
390
00:21:45,178 --> 00:21:46,013
Hvala, Phile.
391
00:21:46,513 --> 00:21:49,099
Zbilja je ukusan. Svima će se svidjeti.
392
00:21:49,850 --> 00:21:50,767
Da.
393
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
-Odobrava!
-Odobrava!
394
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
Pogledaj ovo.
395
00:21:54,271 --> 00:21:57,024
Ovdje ti je jasno što plaćaš.
396
00:21:57,107 --> 00:21:58,734
Kad sjediš za šankom.
397
00:21:58,817 --> 00:22:00,360
-Da.
-Ovdje je predstava.
398
00:22:00,444 --> 00:22:03,280
-Kakva je to riba?
-Lisa.
399
00:22:03,363 --> 00:22:04,865
To je…
400
00:22:05,365 --> 00:22:06,616
Lisa znači cipal.
401
00:22:06,700 --> 00:22:08,243
-Cipal?
-Obožavam ga.
402
00:22:08,744 --> 00:22:10,746
Smeđi maslac s bademima.
403
00:22:11,455 --> 00:22:14,249
Ovo je više francuski utjecaj.
404
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
-Ovo je prženi karfiol.
-Prženi?
405
00:22:17,336 --> 00:22:18,795
Predivno.
406
00:22:19,796 --> 00:22:20,797
Dođi tatici.
407
00:22:22,132 --> 00:22:28,013
Najprije ti uzmi komad
jer ću sve poremetiti ako ga pomaknem.
408
00:22:28,096 --> 00:22:30,640
-Podijelit ćemo.
-Stara fora.
409
00:22:30,724 --> 00:22:33,435
„Uzmi koliko želiš.
To je to? Ostatak je moj.“
410
00:22:41,401 --> 00:22:42,944
Fenomenalno je.
411
00:22:44,196 --> 00:22:46,907
Ovdje je sve. Od sirovog sashimija na vrhu
412
00:22:46,990 --> 00:22:49,493
do kuhanog na dnu. Sve u jednom zalogaju.
413
00:22:49,993 --> 00:22:51,536
Perfekcionistica je.
414
00:22:51,620 --> 00:22:52,454
Razumijem.
415
00:22:53,080 --> 00:22:56,291
Ovo je posebno mjesto.
Drago mi je što sam vas upoznao.
416
00:22:56,375 --> 00:22:57,584
-Bilo je…
-Sjajno.
417
00:22:57,667 --> 00:23:00,003
-Sjajno.
-I meni je drago.
418
00:23:00,087 --> 00:23:02,422
-Što sam vas sve upoznala.
-Pusti njih.
419
00:23:06,510 --> 00:23:10,430
Santiago se diči
svojom umjetnošću i kulturom.
420
00:23:10,514 --> 00:23:12,641
Mnogo je muzeja i kazališta.
421
00:23:14,017 --> 00:23:16,103
Ovo je kazalište staro 165 godina.
422
00:23:22,734 --> 00:23:28,281
Kako me ne bi počistili s pozornice,
odlazim u Muzej lijepih umjetnosti.
423
00:23:33,537 --> 00:23:37,082
Ovo je najstariji muzej umjetnosti
u Latinskoj Americi.
424
00:23:55,183 --> 00:24:00,147
Danas odlazimo
na sat i pol dugu vožnju do obale Čilea
425
00:24:01,148 --> 00:24:03,900
gdje se nalazi čarobni grad Valparaiso.
426
00:24:12,659 --> 00:24:15,412
Ljepotu mu daju malene i zavojite ulice,
427
00:24:15,996 --> 00:24:19,749
živopisna arhitektura,
a tek ovaj pogled! Ljudi!
428
00:24:28,550 --> 00:24:31,511
Nalazim se
s gastro fotografkinjom Natalijom Elis.
429
00:24:32,012 --> 00:24:34,347
Ručamo u njezinu omiljenom restoranu.
430
00:24:34,431 --> 00:24:35,474
Maria Maria!
431
00:24:35,557 --> 00:24:37,392
Da, Maria Maria.
432
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
-U redu.
-Nedavno je otvoren.
433
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
Dobar stol.
434
00:24:40,812 --> 00:24:42,397
-Hvala ti.
-Hvala tebi!
435
00:24:43,231 --> 00:24:44,733
Preslatko štene!
436
00:24:44,816 --> 00:24:46,610
-Ajme!
-Preslatko štene!
437
00:24:46,693 --> 00:24:49,821
Predivan je. Napola pas, napola lav.
438
00:24:51,072 --> 00:24:52,282
Pojest će me.
439
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Natalia nije odavde,
440
00:24:55,785 --> 00:24:58,163
ali može se reći da obožava Valparaiso.
441
00:24:58,705 --> 00:25:02,167
Valparaiso je čaroban grad.
442
00:25:02,250 --> 00:25:03,460
Obožavam ga.
443
00:25:03,543 --> 00:25:06,213
Ima boemski…
444
00:25:06,296 --> 00:25:08,131
-Štih, da.
-Da.
445
00:25:08,215 --> 00:25:10,926
Posvuda su divni primjeri
ulične umjetnosti.
446
00:25:11,968 --> 00:25:12,802
Hipnotiziraju.
447
00:25:13,803 --> 00:25:14,679
Zdravo!
448
00:25:18,767 --> 00:25:22,521
Namaz je od patlidžana,
a kroasan je domaći.
449
00:25:22,604 --> 00:25:24,564
Zbilja? Uzet ćeš ga u ruke?
450
00:25:24,648 --> 00:25:27,817
Smije li se jesti rukama?
Jučer su mi rekli
451
00:25:27,901 --> 00:25:31,530
da će svi znati da sam Amerikanac
budem li jeo rukama.
452
00:25:35,825 --> 00:25:37,118
Svježe je, ukusno,
453
00:25:37,202 --> 00:25:40,288
patlidžan je prefin, a unutra je i sir.
454
00:25:40,872 --> 00:25:43,708
I staklenka majoneze.
455
00:25:43,792 --> 00:25:45,210
Ali jako je ukusno.
456
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
To mi je omiljeni sendvič.
457
00:25:47,671 --> 00:25:50,257
Ovo je pekarnica, znači, sami peku peciva?
458
00:25:50,340 --> 00:25:51,258
Oprezno!
459
00:25:53,552 --> 00:25:56,429
Ulica je strma i kamena.
Mogao bi poginuti.
460
00:25:58,390 --> 00:26:01,393
Prefin je. Ali mislim
da mi je zasad dosta sendviča.
461
00:26:03,311 --> 00:26:06,523
A i restoran Maria Maria
poznat je po svojim desertima.
462
00:26:06,606 --> 00:26:10,694
Ovo su čokoladni keksi
sa slanim karamelom i kikirikijem.
463
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
To se zove alf…
464
00:26:12,654 --> 00:26:14,072
Alfajor.
465
00:26:14,155 --> 00:26:14,990
Da.
466
00:26:15,949 --> 00:26:18,368
A ovo je berline s manjarom
467
00:26:18,451 --> 00:26:19,953
i mliječni karamel.
468
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
-Imamo isto?
-Da.
469
00:26:22,372 --> 00:26:24,207
-Da.
-Da se ne tučete oko hrane.
470
00:26:24,833 --> 00:26:29,045
Namjeravao sam se potući. Izgubio bih.
471
00:26:30,130 --> 00:26:31,047
Jasno.
472
00:26:34,384 --> 00:26:35,468
Ajme, kakvi keksi.
473
00:26:35,969 --> 00:26:40,307
Kao keksi Oreos koje su pravili anđeli.
474
00:26:42,434 --> 00:26:44,811
Taj zvuk. Zvoni li mi to u glavi?
475
00:26:48,106 --> 00:26:50,734
-Mogao bih pojesti kutiju.
-Samo izvoli.
476
00:26:52,193 --> 00:26:55,322
A sad ću smazati
ovu krafnu s mliječnim karamelom.
477
00:26:55,405 --> 00:26:57,407
Ajme meni. Kako je teška!
478
00:26:57,490 --> 00:26:58,950
Ne, izvoli.
479
00:26:59,034 --> 00:27:00,160
Ima kilogram i pol.
480
00:27:01,453 --> 00:27:04,080
Najteža krafna koju sam ikad podignuo.
481
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
-Gledala si Lice s ožiljkom?
-Da.
482
00:27:13,006 --> 00:27:14,466
Pozdravi mog prijatelja.
483
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Ukusno?
484
00:27:26,978 --> 00:27:27,812
Jako ukusno.
485
00:27:29,230 --> 00:27:30,148
Život je dobar.
486
00:27:31,524 --> 00:27:33,193
Trebat ću nove hlače.
487
00:27:35,278 --> 00:27:36,946
Želiš vidjeti mog psa?
488
00:27:39,407 --> 00:27:40,575
To je ta reakcija.
489
00:27:44,913 --> 00:27:48,208
Za posjet Valparaisu
odvojite više od jednog dana.
490
00:27:48,833 --> 00:27:51,544
Već je došlo vrijeme
za povratak u Santiago.
491
00:28:02,263 --> 00:28:06,726
Kad posjetim neki grad,
volim ga vidjeti cijelog. Srećom,
492
00:28:07,435 --> 00:28:11,481
najviša zgrada u Južnoj Americi
nalazi se u Santiagu.
493
00:28:11,564 --> 00:28:13,942
Ovo je Gran Torre Santiago
494
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
i penjemo se na vrh do Sky Costanere.
495
00:28:34,212 --> 00:28:35,296
Dobar pogled.
496
00:28:51,271 --> 00:28:55,650
Danas ću posjetiti ollas comunes,
što znači „zajednički lonac“.
497
00:28:57,277 --> 00:29:01,948
Sličan je konceptu pučke kuhinje
u kojoj susjedi hrane susjede.
498
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
Hola.
499
00:29:04,868 --> 00:29:06,870
Hola, Phile, zdravo!
500
00:29:06,953 --> 00:29:08,496
-Kako si?
-Ja sam Fernanda.
501
00:29:08,580 --> 00:29:09,706
Bok, Fernanda.
502
00:29:09,789 --> 00:29:11,374
Bok, ja sam Isidora.
503
00:29:11,458 --> 00:29:12,959
-Bok.
-Fernandina sestra.
504
00:29:13,042 --> 00:29:14,085
-Bok.
-Sestre smo.
505
00:29:14,169 --> 00:29:15,670
-Baš lijepo.
-Da.
506
00:29:15,754 --> 00:29:18,506
Isidora i Fernanda vode zakladu Por Todas,
507
00:29:19,090 --> 00:29:22,343
koja financira pučke kuhinje
na području Santiaga.
508
00:29:23,011 --> 00:29:25,388
Alvaro Romero nagrađivani je kuhar
509
00:29:25,472 --> 00:29:27,974
koji surađuje sa sličnim organizacijama.
510
00:29:29,142 --> 00:29:31,478
Por Todas se zalaže za žene.
511
00:29:32,103 --> 00:29:36,441
Surađujemo sa ženama
koje vode ove pučke kuhinje,
512
00:29:36,524 --> 00:29:38,735
ollas comunes, u Čileu.
513
00:29:38,818 --> 00:29:42,113
Pomažemo zajednici. Ali one su zvijezde.
514
00:29:42,197 --> 00:29:43,406
-Da!
-Ne mi.
515
00:29:43,490 --> 00:29:44,741
One su zvijezde.
516
00:29:45,450 --> 00:29:49,162
Bilo je dana za vrijeme pandemije
kad bi nahranile 400 ljudi.
517
00:29:50,079 --> 00:29:51,498
-U jednom danu?
-Da.
518
00:29:54,584 --> 00:29:55,668
Gdje su zvijezde?
519
00:29:55,752 --> 00:29:59,422
Ovo je Gloria,
voditeljica društvenog doma.
520
00:29:59,506 --> 00:30:01,966
A ovo je Natalia.
521
00:30:02,675 --> 00:30:03,593
Bok, Natalia.
522
00:30:03,676 --> 00:30:07,555
-Volim upoznavati junake.
-Da. Violeta. Ona je glumica.
523
00:30:09,849 --> 00:30:13,186
Kad se želiš zabaviti,
Violeta je osoba koju tražiš.
524
00:30:13,269 --> 00:30:14,813
-Violeta!
-Da!
525
00:30:17,649 --> 00:30:20,401
Danas kuhaju gulaš za svoje susjede.
526
00:30:21,069 --> 00:30:23,112
Ljudi donose svoje posude?
527
00:30:24,197 --> 00:30:25,990
-Tupperware.
-Tupperware, da.
528
00:30:26,574 --> 00:30:30,245
Ako ljudi iz Tupperwarea gledaju,
neka vam pošalju još posuda.
529
00:30:30,328 --> 00:30:31,162
Tako je!
530
00:30:31,246 --> 00:30:32,705
Tupperware, trebate nam!
531
00:30:34,541 --> 00:30:37,669
Očekujemo da ljudi počnu dolaziti.
A ti možeš…
532
00:30:37,752 --> 00:30:39,462
-U redu.
-Da.
533
00:30:39,546 --> 00:30:40,880
-Hola!
-Hola!
534
00:30:40,964 --> 00:30:43,508
Señor, ovo je za vas. I ovo.
535
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Muchas gracias.
536
00:30:48,012 --> 00:30:49,389
Pozdrav svima na telki!
537
00:30:51,599 --> 00:30:52,600
Ciao!
538
00:30:52,684 --> 00:30:54,018
Volim to.
539
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
Tradicionalna čileanska hrana.
540
00:30:56,980 --> 00:30:59,941
Najbolji keks na svijetu.
Prvi put jedeš Oreo?
541
00:31:00,024 --> 00:31:01,317
Dobri su, zar ne?
542
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
Kako se to zove?
543
00:31:03,027 --> 00:31:04,863
To su palomitosi.
544
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Palomitosi.
545
00:31:05,864 --> 00:31:06,698
Palomitosi.
546
00:31:07,282 --> 00:31:09,409
Jesu ti draži palomitosi ili Oreosi?
547
00:31:13,580 --> 00:31:14,455
Oreosi.
548
00:31:17,250 --> 00:31:18,459
Pravi si Amerikanac.
549
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
-Ti si Nelson?
-Sí.
550
00:31:21,546 --> 00:31:22,380
Nelsone!
551
00:31:23,965 --> 00:31:25,425
-Un momento.
-Gracias.
552
00:31:26,551 --> 00:31:27,635
Voliš Oreose?
553
00:31:32,181 --> 00:31:33,057
Palomito?
554
00:31:35,643 --> 00:31:36,936
-Gracias.
-U redu.
555
00:31:37,604 --> 00:31:39,439
-Ciao, Nelsone.
-Ciao, Nelsone.
556
00:31:40,607 --> 00:31:43,568
Kad uđem ovamo i vidim nasmiješena lica
557
00:31:43,651 --> 00:31:47,363
i nevjerojatan polet,
jasno mi je koliko je ovo važno.
558
00:31:48,573 --> 00:31:50,950
Je li to tvoja kći? Možemo se fotkati?
559
00:31:51,492 --> 00:31:52,410
Naravno.
560
00:31:58,416 --> 00:32:02,921
Ovaj se koncept proširio
na 70 lokacija diljem Santiaga.
561
00:32:03,922 --> 00:32:07,008
To što rade Isidora
i Fernanda je nevjerojatno
562
00:32:07,091 --> 00:32:08,801
jer nije riječ samo o hrani.
563
00:32:09,510 --> 00:32:13,056
Imaju i informatički kutak
gdje obrazuju ljude.
564
00:32:13,139 --> 00:32:15,475
-Sjajno.
-To je bio njihov san.
565
00:32:15,558 --> 00:32:17,894
To nije naš projekt, nego njihov.
566
00:32:18,478 --> 00:32:21,022
Baš lijepo od Amy Adams što se bavi ovime.
567
00:32:25,944 --> 00:32:29,113
Ako želite donirati zakladi,
idite na ovu poveznicu.
568
00:32:30,114 --> 00:32:33,076
A vani možete potrošiti kalorije
koje ste unijeli.
569
00:32:36,287 --> 00:32:37,246
Možeš li ti to?
570
00:32:39,582 --> 00:32:40,833
Može utrka? Spremna?
571
00:33:35,138 --> 00:33:39,225
Moj prijatelj Alvaro Romero vodi me
na ručak s dvojicom prijatelja,
572
00:33:39,308 --> 00:33:42,395
kuharima Gabrielom Layerom
i Benjaminom Nastom.
573
00:33:42,478 --> 00:33:45,565
Ovaj sam tjedan već jeo
u Benjaminovu pubu Demencia
574
00:33:45,648 --> 00:33:48,234
s njegovom kolegicom Consuelo.
575
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
Ovo su čileanske kamenice iz Chonchija.
576
00:33:54,490 --> 00:33:57,952
Ali večeramo
u Gabrielovu restoranu La Calma.
577
00:33:58,036 --> 00:33:59,996
Zatišje prije oluju.
578
00:34:00,496 --> 00:34:02,165
-Živjeli!.
-Živjeli! Salud!
579
00:34:02,248 --> 00:34:03,249
-Salud.
-Salud.
580
00:34:03,332 --> 00:34:05,376
Drago mi je što sam s vama. Hvala.
581
00:34:05,460 --> 00:34:08,588
-Hvala što si došao.
-Volim se družiti s kuharima.
582
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
Svi se oni poznaju. Svi su prijatelji.
583
00:34:12,759 --> 00:34:14,469
Sjajno se zabavljaju.
584
00:34:14,552 --> 00:34:19,015
Kažu da često piju kiseli pisco
a izgleda da će ga piti i danas.
585
00:34:20,975 --> 00:34:21,934
Pogledaj!
586
00:34:24,520 --> 00:34:28,399
Alvaro i Benjamin tvrde
da ne možeš razumjeti čileansku kuhinju
587
00:34:28,483 --> 00:34:29,859
ako nisi jeo ovdje.
588
00:34:29,942 --> 00:34:32,278
Ovaj je tip utjelovljenje Čilea.
589
00:34:32,361 --> 00:34:35,198
Ovdje je najbolja hrana.
590
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Nude baš sve morske plodove.
591
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
Volim te.
592
00:34:41,788 --> 00:34:42,997
-Znaš to.
-Znam.
593
00:34:43,081 --> 00:34:46,125
Sinoć smo se posvađali.
594
00:34:46,209 --> 00:34:47,460
Ja se ne svađam.
595
00:34:48,336 --> 00:34:50,505
Ja sam Dalaj lama ovdje.
596
00:34:50,588 --> 00:34:53,883
Katkad se svađamo.
597
00:34:53,966 --> 00:34:56,886
-Kao i svaka obitelj.
-Imamo različite osobnosti.
598
00:34:56,969 --> 00:34:59,722
Ali silno se volimo. Zato smo ovdje.
599
00:34:59,806 --> 00:35:01,766
-Ove plate…
-Objasnit ću.
600
00:35:01,849 --> 00:35:03,935
Školjke, kamenice…
601
00:35:04,018 --> 00:35:06,270
-Ne znam što je ovo.
-To je morski puž.
602
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
-Aha, morski puž.
-Imamo 30 vrsta morskog puža.
603
00:35:09,899 --> 00:35:10,858
Naravno.
604
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
Predivno je uvijen.
605
00:35:12,902 --> 00:35:13,903
Tako je.
606
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Naprijed, Phile.
607
00:35:15,071 --> 00:35:16,572
-Naprijed!
-Izazov.
608
00:35:16,656 --> 00:35:19,492
-Za mene nije, ja sam profić.
-Profić si.
609
00:35:19,575 --> 00:35:20,868
Savršeno.
610
00:35:20,952 --> 00:35:22,328
Pun pogodak, Phile.
611
00:35:22,411 --> 00:35:25,540
Malo majoneze da bude još ukusnije.
612
00:35:25,623 --> 00:35:27,125
-U isto vrijeme.
-Živjeli.
613
00:35:27,208 --> 00:35:28,042
Živjeli.
614
00:35:28,626 --> 00:35:31,170
Prvi put nazdravljam pužem.
615
00:35:35,091 --> 00:35:35,925
O, da.
616
00:35:36,509 --> 00:35:38,761
Ovo je puzlatka. Zovemo je loco.
617
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
„Lud.“ Da.
618
00:35:41,013 --> 00:35:44,225
Za vrijeme sezone, ljudi totalno polude.
619
00:35:44,308 --> 00:35:47,478
Svi su loco.
620
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
-Hoćemo li?
-Da.
621
00:35:48,813 --> 00:35:53,025
-Jede se s umakom?
-Da, ili je kušaj bez. Ili s limetom.
622
00:35:54,026 --> 00:35:55,778
-Limeta.
-Jako je mekana.
623
00:35:55,862 --> 00:35:58,322
-Sjajna je.
-Odlična.
624
00:35:58,406 --> 00:35:59,949
-Suludo.
-Jest.
625
00:36:00,032 --> 00:36:01,033
Loco.
626
00:36:01,534 --> 00:36:03,077
-Loco!
-Loco!
627
00:36:03,161 --> 00:36:04,203
Da.
628
00:36:04,287 --> 00:36:07,832
Puzlatke u restoranima u SAD-u
629
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
žilave su poput gume.
630
00:36:11,419 --> 00:36:14,505
Mislite li da ih jednostavno
ne znamo pripremiti?
631
00:36:15,089 --> 00:36:16,716
Ili je stvar u puzlatkama?
632
00:36:16,799 --> 00:36:18,843
Stvar je u načinu pripreme.
633
00:36:18,926 --> 00:36:23,014
Ako se pripremi na krivi način,
postane nejestiva.
634
00:36:23,097 --> 00:36:24,182
Nema joj spasa?
635
00:36:24,265 --> 00:36:25,099
Ne.
636
00:36:25,183 --> 00:36:26,767
Nema joj spasa. Gotova je.
637
00:36:27,268 --> 00:36:29,145
Kuhar ima tu moć.
638
00:36:29,228 --> 00:36:32,440
Kuhar ima moć podariti ti
najbolji trenutak u životu.
639
00:36:32,523 --> 00:36:34,358
Ili najgori.
640
00:36:34,442 --> 00:36:36,903
-Ili najgorih nekoliko dana.
-Ili to.
641
00:36:36,986 --> 00:36:39,071
-Više od jednog.
-I to.
642
00:36:40,239 --> 00:36:41,449
-Zdravo.
-Zdravo.
643
00:36:41,532 --> 00:36:42,366
Što je to?
644
00:36:42,867 --> 00:36:43,784
To je piure.
645
00:36:47,705 --> 00:36:49,332
-Moj neprijatelj?
-Da.
646
00:36:49,957 --> 00:36:52,418
Ovo se pretvara u mučenje.
647
00:36:52,501 --> 00:36:55,046
Pokušat ću ti pomoći, dobro?
648
00:36:55,129 --> 00:36:56,255
-Da.
-Usredotoči se.
649
00:36:56,339 --> 00:36:58,007
-Moraš se pripremiti.
-Dobro.
650
00:36:58,090 --> 00:37:01,135
Najprije uzmi ovo. To je mariscal.
651
00:37:01,219 --> 00:37:04,847
Nešto kao ceviche.
Cijeđeni limun, juha od školjki,
652
00:37:05,556 --> 00:37:07,308
maslinovo ulje, luk.
653
00:37:08,184 --> 00:37:10,978
-Promijenit će te.
-Ne boj se, Phile.
654
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
Kao da sam na rehabilitaciji.
655
00:37:13,981 --> 00:37:14,815
Sretno.
656
00:37:17,235 --> 00:37:18,069
Eksplozija.
657
00:37:18,945 --> 00:37:21,489
-Hrpa limuna, češnjaka, luka…
-Salata.
658
00:37:21,989 --> 00:37:25,326
Piure ima snažan okus.
Stoga ide uz snažne okuse.
659
00:37:26,244 --> 00:37:28,913
-Kao da te netko udari.
-Želim udariti nekoga.
660
00:37:29,622 --> 00:37:30,581
Gdje je Richard?
661
00:37:31,666 --> 00:37:34,001
Golemo mnoštvo morskih plodova.
662
00:37:34,085 --> 00:37:36,796
Neki od najukusnijih na svijetu.
663
00:37:37,672 --> 00:37:39,674
Ali ako volite ježince…
664
00:37:39,757 --> 00:37:41,759
-Ajme!
-Vidi koliki je.
665
00:37:41,842 --> 00:37:42,843
Ljudi!
666
00:37:43,761 --> 00:37:46,639
Ne samo da su jako ukusni
nego su i jako veliki.
667
00:37:48,349 --> 00:37:49,892
Dobro došao u Čile, Phile.
668
00:37:49,976 --> 00:37:52,853
-Predivno.
-Najveći koji sam ikad vidio. Zbilja.
669
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
A okus i tekstura…
670
00:37:58,234 --> 00:38:00,152
Kakva je ovo raskoš.
671
00:38:00,736 --> 00:38:01,570
Raj.
672
00:38:31,600 --> 00:38:33,477
Google, nazovi Pam Adlon.
673
00:38:34,061 --> 00:38:35,938
Ljudi, zove ujak Phil!
674
00:38:37,189 --> 00:38:39,525
Mazel tov. Zdravo.
675
00:38:39,608 --> 00:38:42,111
-Ujače Phil!
-Bok, dušo. Kako si?
676
00:38:42,194 --> 00:38:44,572
-Dobro sam, a ti?
-Izgledaš sjajno.
677
00:38:45,072 --> 00:38:46,115
Tko je još tamo?
678
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Gle, ujak Phil!
679
00:38:48,492 --> 00:38:50,619
-Bok!
-To su Lizzy i Jack.
680
00:38:50,703 --> 00:38:53,039
Ovo je Luke, Rockyn dečko.
681
00:38:53,122 --> 00:38:55,124
-Volimo ga.
-Dobro došao u obitelj.
682
00:38:55,207 --> 00:38:57,251
-Ovo je Kathy.
-Bok, Kathy.
683
00:38:57,918 --> 00:38:59,712
Pogodi što je upravo donijela.
684
00:38:59,795 --> 00:39:00,838
Ovo.
685
00:39:01,547 --> 00:39:04,508
Da, svi ih volimo. Kakva divna reklama.
686
00:39:06,761 --> 00:39:08,429
Čekaj, idemo uživo?
687
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Idemo uživo. Gledaju te
diljem cijelog svijeta na Netflixu.
688
00:39:12,725 --> 00:39:16,604
Zaboga! Ljudi! Na televiziji sam!
689
00:39:17,188 --> 00:39:18,856
S Philom Rosenthalom.
690
00:39:19,732 --> 00:39:22,568
-Drago mi je što te vidim.
-Lijepo je vidjeti te.
691
00:39:22,651 --> 00:39:26,947
Ponosan sam. Snimila si petu sezonu
moje omiljene serije Better Things.
692
00:39:27,031 --> 00:39:30,159
Moja je omiljena serija
Nahranite Phila, molim.
693
00:39:30,242 --> 00:39:33,746
Pogledajte ovo. Vidite kako…
Tako šoubiznis funkcionira.
694
00:39:33,829 --> 00:39:37,875
Prošli smo mjesec završili
snimanje u Velikoj Britaniji
695
00:39:37,958 --> 00:39:42,713
i sad smo u fazi postprodukcije.
Imamo sjajan materijal.
696
00:39:43,339 --> 00:39:46,133
I ja! Ovo je bio odličan uvod!
697
00:39:46,217 --> 00:39:48,677
Jesi li kad kušala čileansku empanadu?
698
00:39:49,970 --> 00:39:51,680
O, Bože!
699
00:39:52,681 --> 00:39:56,644
-Punjena je šunkom i sirom.
-O, Bože!
700
00:39:57,228 --> 00:39:58,187
Dodaj mi burger.
701
00:39:59,730 --> 00:40:04,568
Empanadas Paola,
ovo je Apple Pan iz Los Angelesa.
702
00:40:04,652 --> 00:40:06,695
Sa sirom!
703
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
Phile, zagrizi senzualno.
704
00:40:10,616 --> 00:40:12,660
-Seksi.
-Spremna?
705
00:40:17,248 --> 00:40:18,207
Dovoljno seksi?
706
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
Nazovi mi Monicu.
707
00:40:20,793 --> 00:40:22,545
Reci joj da ti je sve jasno.
708
00:40:22,628 --> 00:40:24,004
Kako je došlo do ovoga?
709
00:40:25,881 --> 00:40:26,715
Kako?
710
00:40:27,258 --> 00:40:33,222
Ovo je dio epizode
u kojem zamolimo pametne i duhovite ljude
711
00:40:33,764 --> 00:40:35,558
da ispričaju šalu za Maxa.
712
00:40:36,642 --> 00:40:37,518
Ajme meni.
713
00:40:38,018 --> 00:40:40,980
-Užasno loše pričam viceve.
-Nije istina.
714
00:40:41,063 --> 00:40:43,441
Oprosti mi što ću ga upropastiti.
715
00:40:43,524 --> 00:40:45,067
-Sjajan uvod.
-Evo ga.
716
00:40:45,151 --> 00:40:47,570
-Da.
-Znaš da mi je uvod najvažniji.
717
00:40:47,653 --> 00:40:48,779
Znaš to.
718
00:40:49,864 --> 00:40:54,285
Stari g. Rosenthal leži
na samrtnoj postelji.
719
00:40:55,035 --> 00:41:01,125
Svakog će časa umrijeti.
720
00:41:01,208 --> 00:41:04,962
I, odjedanput, osjeti neki miris.
721
00:41:05,045 --> 00:41:08,549
Okrene se prema vratima sobe
722
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
i ugleda unuka kako prolazi.
723
00:41:10,551 --> 00:41:14,597
I kaže mu: „Momče, dođi.
724
00:41:15,306 --> 00:41:20,603
Kakav je to divan miris?
Sprema li to mama govedinu?
725
00:41:20,686 --> 00:41:25,399
Ovo je… Donesi mi tanjur.
726
00:41:25,483 --> 00:41:27,318
Neću još dugo.“
727
00:41:27,401 --> 00:41:30,237
I unuk odjuri dolje.
Nekoliko minuta poslije
728
00:41:30,321 --> 00:41:34,241
dojuri u sobu,
ali praznih ruku. Bez tanjura.
729
00:41:34,825 --> 00:41:40,539
Kaže mu djed: „Momče,
gdje je tanjur? Gdje je govedina?“
730
00:41:40,623 --> 00:41:44,627
A unuk će:
„Mama kaže da je to za nakon pogreba.“
731
00:41:45,127 --> 00:41:47,796
Da! Sjajan vic.
732
00:41:48,923 --> 00:41:50,007
Sjajan vic.
733
00:41:52,635 --> 00:41:54,845
-Ovo mi je drugi najdraži.
-Da čujemo.
734
00:41:55,429 --> 00:41:58,891
Priđe konobar stolu
za kojim sjede židovske majke i pita:
735
00:41:59,391 --> 00:42:03,604
„Samo provjeravam, dame.
Je li išta u redu?“
736
00:42:05,314 --> 00:42:06,148
Sranje.
737
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Kvragu!
738
00:42:10,569 --> 00:42:13,531
-Loše pričam viceve.
-Prilično si dobra.
739
00:42:14,156 --> 00:42:15,074
Ne leže mi.
740
00:42:15,157 --> 00:42:16,867
Ne, sama sebe sabotiraš.
741
00:42:17,409 --> 00:42:19,245
Radije bih ćakulala s tobom.
742
00:42:19,328 --> 00:42:21,705
Zna riječ ćakulati. Dio je obitelji.
743
00:42:21,789 --> 00:42:23,666
-Naučila sam je od tebe.
-Znam.
744
00:42:24,458 --> 00:42:28,754
Pam, poljubi svoje kćeri
i njihove prijatelje umjesto mene.
745
00:42:29,713 --> 00:42:31,590
-Hoću.
-i sebe i svoju majku.
746
00:42:32,091 --> 00:42:33,676
Volim te. Vidimo se.
747
00:42:33,759 --> 00:42:35,177
Bok!
748
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
Volimo te, Pam.
749
00:42:36,428 --> 00:42:37,930
-Hvala
-Volim te.
750
00:42:39,265 --> 00:42:41,600
-Prekinite poziv. Ja ne znam.
-U redu.
751
00:42:42,560 --> 00:42:44,144
Samo maši. Zauvijek.
752
00:42:47,356 --> 00:42:48,649
-Bok!
-Bok!
753
00:42:50,609 --> 00:42:55,364
Još vam nešto želim pokazati,
ali samo ako volite spektakularne stvari.
754
00:42:57,366 --> 00:43:01,453
Možda je najbolja stvar u vezi
sa Santiagom njegov položaj.
755
00:43:01,537 --> 00:43:04,290
Okružen je Andama.
756
00:43:05,708 --> 00:43:09,336
Ovo je mjesto udaljeno
samo jedan sat od središta grada.
757
00:43:11,297 --> 00:43:12,840
Posljednji nam je dan.
758
00:43:12,923 --> 00:43:15,593
Organiziramo druženje
s novim prijateljima.
759
00:43:15,676 --> 00:43:16,885
-Hola!
-Hej!
760
00:43:16,969 --> 00:43:18,596
Bok, Phile!
761
00:43:19,763 --> 00:43:21,682
Kako si? Bok!
762
00:43:21,765 --> 00:43:25,227
Imali smo sreće što su nas
pozvali na ovo divno mjesto.
763
00:43:25,311 --> 00:43:27,730
Pripada prijatelju naše asistentice Cate.
764
00:43:28,314 --> 00:43:29,315
Bok!
765
00:43:29,898 --> 00:43:31,775
Nemaš piće. Donijet ću ti.
766
00:43:31,859 --> 00:43:33,152
-Da.
-Phile, kako si?
767
00:43:33,235 --> 00:43:34,445
Dovela si dijete.
768
00:43:34,528 --> 00:43:37,698
To je naša kći Mia. Spava.
769
00:43:37,781 --> 00:43:41,785
Znam taj osjećaj. I ja volim spavati.
770
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
-Kako si, Phile?
-Sjajno.
771
00:43:43,871 --> 00:43:45,539
Imaš slatku kapu.
772
00:43:45,623 --> 00:43:46,540
Jako je slatka.
773
00:43:48,375 --> 00:43:50,377
-Evo ga. Živjeli.
-Gracias. Salud.
774
00:43:51,295 --> 00:43:54,423
-Hvala što si došao u Čile.
-Živjeli. Hvala.
775
00:43:54,506 --> 00:43:56,884
Sve vas volim. Volim se družiti s vama.
776
00:43:58,010 --> 00:43:58,927
Pogled.
777
00:43:59,011 --> 00:44:02,890
Nikad nisam roštiljao
na tako spektakularnom mjestu.
778
00:44:04,058 --> 00:44:05,976
Svi su kuhari na okupu.
779
00:44:06,060 --> 00:44:11,398
Angažirali su još jednog kuhara,
Paola, da nam spremi gozbu.
780
00:44:12,900 --> 00:44:16,570
Vrlo lak vegetarijanski obrok, zar ne?
781
00:44:17,237 --> 00:44:18,113
Samo čekaj.
782
00:44:18,197 --> 00:44:19,740
-Znam.
-Paolo!
783
00:44:20,616 --> 00:44:21,492
Paolo!
784
00:44:25,204 --> 00:44:27,790
-U redu, ljudi.
-Predivno je. Ajme.
785
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Tipično čileansko jelo.
786
00:44:29,375 --> 00:44:31,335
Snimate li? Ovo je prava gozba.
787
00:44:32,044 --> 00:44:33,045
Ovo je ludnica.
788
00:44:33,837 --> 00:44:36,215
-Bok! Da, još!
-Stiže još.
789
00:44:38,842 --> 00:44:39,760
Zdravo, zekane.
790
00:44:42,763 --> 00:44:46,517
Trebao bi dolaziti češće,
tako da opet možemo ovako jesti.
791
00:44:46,600 --> 00:44:47,851
-Da?
-Falit ćeš nam.
792
00:44:47,935 --> 00:44:51,730
Sad znam zašto sam im drag.
Zato što inače ne jedu ovako.
793
00:44:51,814 --> 00:44:52,690
Da.
794
00:44:52,773 --> 00:44:54,024
Nedostajat ćeš nam.
795
00:44:55,484 --> 00:44:56,402
Stiže još.
796
00:44:56,485 --> 00:44:57,403
Zdravo, Još.
797
00:44:58,237 --> 00:44:59,738
-Sviđa ti se avokado?
-Da.
798
00:45:01,031 --> 00:45:03,992
Hrana je izvanredna.
Ovo je mjesto izvanredno.
799
00:45:04,076 --> 00:45:06,995
I, ono najvažnije, ljudi su izvanredni.
800
00:45:07,579 --> 00:45:09,915
Pravi sam sretnik. Hvala vam.
801
00:45:11,500 --> 00:45:13,627
Presretan sam što sam otkrio Čile,
802
00:45:14,294 --> 00:45:18,298
i to u ovo važno vrijeme
kada Čile ponovno otkriva sebe.
803
00:45:20,342 --> 00:45:23,137
Kamo god pošli, u zraku se osjeća nada
804
00:45:24,221 --> 00:45:27,015
i svi odišu nadom. I zbog toga sam sretan.
805
00:45:28,267 --> 00:45:30,728
Možda svi možemo nešto naučiti od Čilea.
806
00:45:31,645 --> 00:45:32,855
Bravo, Čile.
807
00:45:34,606 --> 00:45:35,733
-Živjeli!
-Živjeli!
808
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
Sljedeći put kod mene.
809
00:45:38,861 --> 00:45:39,737
Može!
810
00:45:42,573 --> 00:45:44,783
Ostavi mjesta za desert.
811
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Što?!
812
00:46:37,169 --> 00:46:40,297
Prijevod titlova: Ivan Fremec