1 00:00:07,257 --> 00:00:10,844 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:19,561 --> 00:00:22,355 Na neka mjesta nisam mislio da ću kročiti. 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,194 Recimo, na ovo. 4 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 Ovo su Ande. 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,561 Dobro? Snimili ste? 6 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 Hoće li sad netko doći po mene? Halo? 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,025 Halo? 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,694 Hladno mi je. 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 Sretan, gladan čovjek 10 00:01:17,077 --> 00:01:21,164 Putuje diljem mora i kopna 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 Pokušava razumjeti 12 00:01:23,792 --> 00:01:27,712 Umjetnost tjestenine Svinjetine, piletine i janjetine 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Vozit će prema tebi 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 Letjet će prema tebi 15 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 Pjevat će za tebe 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,844 I plesat će za tebe 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 Smijat će se s tobom 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 I plakat će s tobom 19 00:01:38,515 --> 00:01:41,726 Samo jednu stvar traži zauzvrat 20 00:01:41,810 --> 00:01:44,062 Nahranite ga, nahranite… 21 00:01:44,145 --> 00:01:46,981 Nahranite 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 Nahranite Phila, molim 23 00:01:50,068 --> 00:01:54,322 Neka ga netko odmah nahrani 24 00:02:03,039 --> 00:02:04,499 Santiago, Čile. 25 00:02:07,168 --> 00:02:10,672 Zvuči egzotično, zar ne? Meni zvuči. Zato sam ovdje. 26 00:02:16,886 --> 00:02:18,972 Nisam imao pojma što očekivati. 27 00:02:19,055 --> 00:02:21,141 Ne znam mnogo o Čileu. 28 00:02:21,224 --> 00:02:24,519 Ondje gdje živim nema mnogo čileanskih restorana 29 00:02:24,602 --> 00:02:27,355 pa nisam poznavao ni njihovu kuhinju. 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 Čile je dug i tanak 31 00:02:30,024 --> 00:02:34,237 i prostire se duž zapadne obale J. Amerike između Andi i Tihog oceana. 32 00:02:34,779 --> 00:02:38,992 Glavni je grad Santiago, koji ima 5,6 milijuna stanovnika. 33 00:02:39,617 --> 00:02:44,747 Posjetio sam ga u zanimljivo vrijeme. Čileanci stubokom mijenjaju svoju zemlju. 34 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 I to se posvuda vidi. 35 00:02:48,918 --> 00:02:50,295 Ulična umjetnost. 36 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Predivna mješavina starog i novog. 37 00:02:57,635 --> 00:02:59,762 Ali mnogo je i ovoga. 38 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Kušat ćemo hrpu sánguchea. 39 00:03:05,685 --> 00:03:07,729 Moram li reći što sánguche znači? 40 00:03:08,563 --> 00:03:11,024 Prva postaja: Antigua Fuente. 41 00:03:11,524 --> 00:03:12,483 Zdravo! 42 00:03:12,567 --> 00:03:15,778 Nalazim se s gastro kritičarkom Isidorom Díaz. 43 00:03:16,446 --> 00:03:20,283 Dobro došao u Čile i na moje najdraže mjesto na svijetu. 44 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 Ovo bi moglo postati i moje najdraže mjesto 45 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 jer je sánguche jedno od mojih omiljenih jela. 46 00:03:27,749 --> 00:03:28,708 Najbolja hrana. 47 00:03:31,002 --> 00:03:34,714 Sendvič je hrana koja spaja ovu zemlju. 48 00:03:34,797 --> 00:03:36,341 Nacionalna hrana, zar ne? 49 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Tako je. Svi ga obožavamo. 50 00:03:38,593 --> 00:03:43,014 Mislio sam da ga Amerikanci obožavaju, ali ovo je nova razina. Bože, eno ga. 51 00:03:44,557 --> 00:03:46,935 -U nevolji sam? -Promijenit će ti život. 52 00:03:48,853 --> 00:03:50,605 Treba nam još jedan tanjur. 53 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Ne, svatko dobije jedan. 54 00:03:52,690 --> 00:03:54,609 Molim? Nećemo ga podijeliti? 55 00:03:55,193 --> 00:03:58,821 Ne. To je jedno od pravila u Čileu. 56 00:03:58,905 --> 00:04:00,823 -Ne dijelite? -Ne dijelimo. 57 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 Prvi je sendvič bio golem. 58 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 Sliči hamburgeru. Mješavina svinjskog i goveđeg mesa. 59 00:04:07,997 --> 00:04:11,626 A na pljeskavici je kiseli kupus, što dosad nisam vidio. 60 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 -Samo malo. -Hvala. 61 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 -Kako ga uzmeš u ruke? -Ne uzmeš. 62 00:04:15,380 --> 00:04:17,590 -Služiš se priborom. -Stvarno? 63 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 -Da. -U redu. 64 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Bit će neuredno, ali to jednostavno moraš prihvatiti. 65 00:04:22,011 --> 00:04:25,598 -Ovo je Južna Amerika. -Neuredan sam i u Sjevernoj Americi. 66 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Ajme. Pogledajte. 67 00:04:27,767 --> 00:04:31,437 Bio je prekriven umakom i avokadom i hrpom stvari. 68 00:04:31,521 --> 00:04:34,691 I svaki je pun majoneze. 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,277 Kao što vidiš, 70 00:04:37,360 --> 00:04:40,863 u Čileu majoneza nije dodatak, nego sastojak. 71 00:04:41,364 --> 00:04:42,240 Da. 72 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 -Da, jasno mi je. -Jest? 73 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Ajme, prefino je. 74 00:04:48,246 --> 00:04:51,666 Bit ću pravi Amerikanac. Pokušat ću ga uzeti u ruke. 75 00:04:51,749 --> 00:04:53,835 Samo izvoli. Ali neuredno je. 76 00:04:53,918 --> 00:04:55,211 Sve će ti ispasti. 77 00:04:55,295 --> 00:04:59,257 I ljudi će vjerojatno skužiti da nisi odavde. 78 00:04:59,340 --> 00:05:02,427 Jer ga nitko ne jede rukama. Žao mi je. 79 00:05:02,510 --> 00:05:06,097 -Mislit će da sam stranac? -Ne, nego da si jako hrabar. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,348 -Hrabar? -Da. 81 00:05:08,558 --> 00:05:09,642 -To je istina. -Da. 82 00:05:10,643 --> 00:05:13,271 Antigua Fuente nalazi se u centru grada, 83 00:05:13,354 --> 00:05:17,275 odakle su 2019. godine krenuli veliki prosvjedi protiv nejednakosti 84 00:05:17,358 --> 00:05:19,736 koji su potresli zemlju. 85 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 Ovo je bilo središte svega. 86 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 -U centru smo Santiaga. -Da. 87 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 Ovdje je bio velik prosvjed. Tri milijuna ljudi. 88 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 Nije baš revolucija, no… 89 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 -Mislim da jest. -Zbilja? 90 00:05:31,914 --> 00:05:37,170 Sav bijes Čileanaca zbog nejednakosti eksplodirao je u jednoj sekundi. 91 00:05:37,253 --> 00:05:39,589 Prosvjedi su buknuli diljem zemlje, 92 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 ali glavni je prosvjed bio ovdje. 93 00:05:42,800 --> 00:05:44,844 -Došlo je do promjene? -Da. 94 00:05:44,927 --> 00:05:48,097 -Pišemo nov ustav. -Da. 95 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 U njemu prvi put uvodimo ravnopravnost spolova. 96 00:05:51,142 --> 00:05:54,604 A u njemu će mjesto naći i domorodačko stanovništvo. 97 00:05:54,687 --> 00:05:57,065 -Stoga sam vrlo emotivna. -Razumijem. 98 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 Za mene je ovo sad posve drukčija zemlja. 99 00:05:59,817 --> 00:06:01,986 Čuo sam za današnju vijest. 100 00:06:02,070 --> 00:06:05,740 -Ozakonjen je istospolni brak. -Da, tako je. Živjeli! 101 00:06:05,823 --> 00:06:07,158 -Salud. -Presretna sam. 102 00:06:08,534 --> 00:06:10,119 -Tako i treba biti. -Da. 103 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 -Vodiš me na još dva mjesta. -Da. 104 00:06:14,665 --> 00:06:17,001 Ne znam se kontrolirati. To je problem. 105 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 -Kako se zove ova četvrt? -Ovo je Mesni okrug. 106 00:06:24,509 --> 00:06:25,676 Mesni okrug? 107 00:06:25,760 --> 00:06:27,512 Okružit ću se mesom. 108 00:06:28,679 --> 00:06:29,597 -Ajme! -Da. 109 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Pogledajte ovu kadu punu svinjetine. 110 00:06:34,560 --> 00:06:37,063 Ovo je nečiji san. Možda moj. 111 00:06:38,189 --> 00:06:41,192 Ovdje se sve događa. Peče se i kuha… 112 00:06:41,275 --> 00:06:42,276 U isto vrijeme. 113 00:06:42,360 --> 00:06:45,780 Meso je hrskavo izvana i meko iznutra. Nevjerojatno. 114 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Ovo treba biti u svakoj parnoj kupelji. 115 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 -Aha. Ti si Jaime? -Da. 116 00:06:58,084 --> 00:07:00,586 Sviđaš mi se. Sviđa mi se kako razmišljaš. 117 00:07:01,170 --> 00:07:02,922 O, Bože. Što… 118 00:07:03,005 --> 00:07:05,883 Ako si ti tako reagirala, što bih ja trebao reći? 119 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 -Ovo je majoneza. -Da? 120 00:07:07,677 --> 00:07:09,720 -Ovako počinjemo. -Ovako počinjemo? 121 00:07:10,346 --> 00:07:12,181 Ovo je uistinu fantastično. 122 00:07:15,810 --> 00:07:18,813 Nisam liječnik, ali trebaš stati nakon pet žlica. 123 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 Ovo je vjerojatno zemlja luđaka. 124 00:07:21,149 --> 00:07:23,067 Da, ludi smo. 125 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Ne kažem da nije ukusno. Jako je ukusno. 126 00:07:26,571 --> 00:07:28,156 Samo se brinem za tebe. 127 00:07:28,739 --> 00:07:32,201 U njemu je puno avokada. A avokado je dobar za srce. 128 00:07:32,785 --> 00:07:33,619 Da, dobro. 129 00:07:33,703 --> 00:07:36,914 -Međusobno se ponište. -Kako ti kažeš. Dođi tatici. 130 00:07:36,998 --> 00:07:40,626 Kad jedeš ovakav sendvič, moraš ga rezati. 131 00:07:45,965 --> 00:07:48,301 Ne mogu kušati sve u jednom zalogaju. 132 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 -Ne. -Prevelik je. 133 00:07:49,594 --> 00:07:51,053 -Suludo. -Jest. 134 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 -Dobro suludo. -Da. 135 00:07:54,307 --> 00:07:55,641 -Ajme! -Zar ne? 136 00:07:56,767 --> 00:08:01,063 -Prefina pečena svinjetina. -Da. Inače, ovo se služi za doručak. 137 00:08:01,147 --> 00:08:03,900 -Što? -Restoran se otvara u 6 h. 138 00:08:03,983 --> 00:08:05,818 -Kako to da si živa? -Zar ne? 139 00:08:09,155 --> 00:08:13,284 Jedan od mojih omiljenih kvartova u Santiagu. Barrio Lastarria. 140 00:08:13,868 --> 00:08:17,038 Ovdje se nalazi sjajan restoran Liguria. 141 00:08:17,538 --> 00:08:18,623 Pogledajte. 142 00:08:24,587 --> 00:08:27,632 Napredovali smo do restorana za odrasle. 143 00:08:27,715 --> 00:08:30,801 A u restoranu za odrasle služe se pića za odrasle. 144 00:08:31,344 --> 00:08:32,970 -Uzdravlje! -Uzdravlje! 145 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 Baš se zabavljam. 146 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 -Bok, ljudi. -Bok! 147 00:08:35,431 --> 00:08:37,058 -Kako ste? Bok, Phile. -Bok. 148 00:08:37,141 --> 00:08:39,602 Pojedi nešto da se ne napiješ. 149 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Imaš pravo. 150 00:08:40,603 --> 00:08:43,564 -Predivno. Vidi ti to. -Sendvič s prženom ribom. 151 00:08:43,648 --> 00:08:44,774 Želim ribu. 152 00:08:44,857 --> 00:08:49,070 Ovo je churrasco marino s rajčicom, lukom i korijandrom. 153 00:08:49,153 --> 00:08:51,113 I tvojim omiljenim dodatkom. 154 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 To nije dodatak, nego sastojak. 155 00:08:55,910 --> 00:08:57,036 Kako se usuđujem? 156 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 -Danas sam pojeo puno sendviča. -Čak imamo sveca. 157 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 -Da? -Zaštitnika sendviča. 158 00:09:03,125 --> 00:09:05,294 -Zbilja? -San Guchito. 159 00:09:06,379 --> 00:09:07,838 „Sveti Guchito.“ 160 00:09:07,922 --> 00:09:10,716 -To je i moj svetac. -Kad god jedemo sendvič… 161 00:09:10,800 --> 00:09:15,096 -Da. Zahvalite… -Zahvalimo sv. Guchitu. 162 00:09:15,179 --> 00:09:18,432 Hvala ti, San Guchito. Uzet ću ga u ruke. Ajme. 163 00:09:18,516 --> 00:09:20,685 Popriličan riblji sendvič. Idemo. 164 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 Sjajan je. 165 00:09:31,862 --> 00:09:35,199 Ovaj je sendvič zapravo tajna. 166 00:09:35,783 --> 00:09:40,413 U cijelom Santiagu jedino u Liguriji možeš pojesti ovaj sendvič. 167 00:09:40,496 --> 00:09:44,375 -Zbilja? -Jako je popularan. Svi ga traže. 168 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 Ajme. Ovo je najbolji riblji sendvič koji sam kušao. 169 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 Bio je još jedan u Portlandu, u Oregonu. 170 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Bio je jako ukusan. Ovaj je jednako dobar, samo drukčiji. 171 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 Odličan je. 172 00:09:59,765 --> 00:10:00,850 -Sjajan. -Odličan. 173 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Increíble. 174 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 Razlog da dođeš ovamo. 175 00:10:04,353 --> 00:10:07,607 „Kamo ideš?“ „U Santiago.“ „Zašto?“ „Na riblji sendvič.“ 176 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 Ali ne vrti se sve samo oko sendviča. 177 00:10:18,075 --> 00:10:22,163 Upoznat ću kuhara Rodolfa Guzmana, koji vodi Borago, 178 00:10:22,246 --> 00:10:26,250 jedan od 50 najboljih restorana na svijetu. 179 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Da, ovdje je. Da, posjetit ću ga. 180 00:10:28,669 --> 00:10:31,964 Pročitao sam sve o tebi. Tko je to? 181 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 Zovemo ga „Janjetinac“. Kužiš? 182 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 Janjetina je karakteristična za Patagoniju. 183 00:10:37,178 --> 00:10:38,846 Pečemo je na poseban način 184 00:10:38,929 --> 00:10:41,474 i potrebno je 14 sati da se ispeče. 185 00:10:43,017 --> 00:10:44,477 Pogledajte ovu napravu. 186 00:10:45,353 --> 00:10:47,897 Sviđa mi se. Možda je iskušam na Richardu. 187 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Predivno. 188 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 -Da. -Ajme! 189 00:10:51,233 --> 00:10:52,568 Ispod repa je posuda 190 00:10:52,652 --> 00:10:54,320 u kojoj se skuplja mast. 191 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 Da. 192 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 Kožu janjeta mažemo njegovom mašću. 193 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 Ne rabimo nikakve začine. Čak ni sol. 194 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 Odrezat ćeš komad. 195 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 -Da. -U redu. 196 00:11:02,953 --> 00:11:07,416 Nevjerojatno koliko je sočno. Janjeće meso ima specifičnu aromu. 197 00:11:08,000 --> 00:11:10,461 -Da? -Zato ga pečemo 14 sati. 198 00:11:10,544 --> 00:11:12,588 Kako bi ta aroma nestala. 199 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 Ajme meni. 200 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 Uistinu je posebno. 201 00:11:15,466 --> 00:11:17,009 Najbolje se jede ovako. 202 00:11:21,722 --> 00:11:25,184 Dopustite mi da vam opišem kakav okus ima ova janjetina. 203 00:11:33,109 --> 00:11:34,276 Selim se u Čile. 204 00:11:36,320 --> 00:11:37,613 Ovo je suludo. 205 00:11:37,697 --> 00:11:39,865 -Možeš li mu dati komad? -Svakako. 206 00:11:42,660 --> 00:11:47,289 Stručnjaci za roštilj mogli bi naučiti ponešto ovdje. 207 00:11:48,999 --> 00:11:50,292 -Suludo. -Nije li? 208 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 Ajme meni! 209 00:11:54,922 --> 00:11:55,756 Janje meni. 210 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 Ulazimo, ali ne u blagovaonicu. Čak ni u kuhinju. 211 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Ovo je Rodolfov laboratorij, gdje on i ekipa osmišljavaju jela 212 00:12:12,773 --> 00:12:17,862 koja se temelje na hrani naroda Mapuche, čileanskog domorodačkog stanovništva. 213 00:12:20,197 --> 00:12:22,783 Dobro došli na obdukciju vanzemaljca. 214 00:12:23,826 --> 00:12:24,660 Točno tako. 215 00:12:24,744 --> 00:12:26,328 Što? Je li ovo 216 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 srce? 217 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 -Da, pa… -Što se ovdje događa? 218 00:12:30,416 --> 00:12:34,670 Ovo je divovska morska trava koju zovemo collofe ili cochayuyo. 219 00:12:34,754 --> 00:12:36,797 Morska trava inače nema korijen. 220 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 Ali ovo je zapravo korijen. 221 00:12:38,883 --> 00:12:41,969 Iz ovoga raste morska trava 222 00:12:42,052 --> 00:12:43,971 koja naraste i do pet metara. 223 00:12:44,054 --> 00:12:45,139 Pržimo je. 224 00:12:45,222 --> 00:12:46,056 I onda… 225 00:12:47,349 --> 00:12:48,267 Kušaj. 226 00:12:53,314 --> 00:12:54,190 Da. 227 00:12:54,273 --> 00:12:56,776 Jedina saćasta morska trava na svijetu. 228 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 -Saćasta? -Ima teksturu saća. 229 00:12:59,069 --> 00:13:02,823 Jako ukusna grickalica. Gotovo da nema okus po morskoj travi. 230 00:13:02,907 --> 00:13:05,743 -Posebna je. -Nikad nisam kušao ništa slično. 231 00:13:05,826 --> 00:13:09,705 Rodolfo radi s ljudima koji pretražuju planine, pustinje i obale 232 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 u potrazi za ovim draguljima. 233 00:13:11,832 --> 00:13:16,045 Kad smo otvorili restoran, nismo znali ništa o našoj zemlji. 234 00:13:16,128 --> 00:13:20,174 Kad razmisliš, gotovo 80 % stanovnika potomci su Mapuchea 235 00:13:20,257 --> 00:13:23,677 pa tradicionalna hrana mora imati tradicionalne sastojke. 236 00:13:23,761 --> 00:13:27,139 -Da. -Za nas je kuhare to vrlo izazovno. 237 00:13:27,223 --> 00:13:31,310 Nije dovoljno biti samo kuhar, moraš biti i povjesničar. 238 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Da, tako je. 239 00:13:32,311 --> 00:13:36,524 Polako počinjemo otkrivati te sastojke i mogućnosti koje nude. 240 00:13:36,607 --> 00:13:40,277 -Pokazat ću ti nešto posebno. -Ajme. 241 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 Naučio sam to od naroda Mapuche. 242 00:13:42,571 --> 00:13:45,741 Zovemo ih kamenim biljkama. Mirišu poput jagode 243 00:13:45,825 --> 00:13:48,369 i imaju okus po jagodama, ali su slane. 244 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Molim te, kušaj. 245 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Obožavam ih. 246 00:13:52,748 --> 00:13:55,751 Nevjerojatno. Mirišu gotovo kao prave jagode. 247 00:13:55,835 --> 00:13:56,669 Točno. 248 00:13:57,253 --> 00:13:58,462 Ali nisu. 249 00:13:58,546 --> 00:13:59,880 Da! 250 00:14:00,589 --> 00:14:02,091 -Pogledaj ovo. -Da. 251 00:14:02,174 --> 00:14:03,342 Zovu se picocoros. 252 00:14:03,425 --> 00:14:05,511 Možeš ih vidjeti. Žive su. 253 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 -Vidiš malenoga unutra? -Da, mekušac. 254 00:14:09,098 --> 00:14:09,932 Tako je. 255 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Ovo je jako nježno meso. 256 00:14:11,934 --> 00:14:16,021 -Uzmi zalogaj. -Ajme. 257 00:14:16,105 --> 00:14:17,940 Iznimno svilenkasta tekstura. 258 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 Poput najukusnijeg jastoga na svijetu. 259 00:14:23,362 --> 00:14:25,322 -Da. -Ma daj. 260 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 Ovo zovemo piure. 261 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 Vrlo star morski plod. 262 00:14:32,329 --> 00:14:35,833 Dopustite mi da vam kažem nešto o piureu. 263 00:14:36,417 --> 00:14:39,378 Piure izgleda kao bolestan koralj. 264 00:14:40,671 --> 00:14:41,547 Pogledaj ovo. 265 00:14:41,630 --> 00:14:46,510 Razrezao ga je i izvukao nešto što je vjerojatno srce te životinje. 266 00:14:47,678 --> 00:14:48,762 -Što? -Pogledaj ga. 267 00:14:48,846 --> 00:14:50,931 Pogledaj ovu divotu. 268 00:14:54,059 --> 00:14:56,061 Dao mi je komad da ga pogledam. 269 00:14:57,104 --> 00:15:00,816 Da vidim koliko je velik. A ja sam ga strpao u usta. 270 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 Zašto? Zato što sam glup. 271 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 Zbilja te razbudi. Bum! 272 00:15:06,155 --> 00:15:10,200 Nisam znao da kuhari rabe samo malen komad piurea 273 00:15:10,284 --> 00:15:15,289 kao dodatak drugim, rekao bih, ukusnijim sastojcima. 274 00:15:16,498 --> 00:15:18,334 Dovoljan je samo komadić. 275 00:15:19,460 --> 00:15:20,628 Jako je intenzivno. 276 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 Poput udarca u lice. 277 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 -Udarac u lice. -Da. 278 00:15:25,633 --> 00:15:29,970 Nisam znao bih li prilegao, povratio… 279 00:15:32,890 --> 00:15:34,266 Prilegao pa povratio. 280 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Jako je slano, zar ne? 281 00:15:37,561 --> 00:15:38,687 Da. 282 00:15:38,771 --> 00:15:43,525 I pomalo me podsjeća na ježinca i na još nešto, ne znam točno što. 283 00:15:44,026 --> 00:15:45,152 Nije li sjajno? 284 00:15:45,653 --> 00:15:49,657 Mislim, drukčije je od svega… 285 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 Od svega… 286 00:15:51,992 --> 00:15:56,121 Onaj osjećaj kad dotad nisi okusio takvo što. 287 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 Eto kako je. 288 00:15:57,790 --> 00:15:59,124 Da, točno tako. 289 00:16:00,167 --> 00:16:01,001 Nikad više. 290 00:16:03,045 --> 00:16:06,924 Iako su mi neki od ovih sastojaka inovativni ili čak šokantni, 291 00:16:07,007 --> 00:16:11,553 Rodolfova nevjerojatno maštovita jela preobratit će vas. Pogledajte ovo. 292 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 U redu. Mnoga su tradicionalna jela sirova. 293 00:16:14,765 --> 00:16:15,641 Sirovo meso. 294 00:16:15,724 --> 00:16:17,851 -Da. -Ovo je naš obol tomu. 295 00:16:17,935 --> 00:16:21,647 Uokolo je divlja djetelina, a unutra patagonijsko divlje voće 296 00:16:21,730 --> 00:16:23,857 koje se zove michai. 297 00:16:23,941 --> 00:16:25,734 -Da. -Ovako uzmeš. 298 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 -I jedeš rukama. -Molim? 299 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Poput prefinog carpaccia s malo voća. 300 00:16:37,496 --> 00:16:39,999 -Uopće nije slatko. -Ne, uopće nije. 301 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Nisam znao da je djetelina tako fina. 302 00:16:46,130 --> 00:16:47,423 Stiže sljedeće jelo. 303 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 -Sljedeće? -Da. 304 00:16:49,550 --> 00:16:52,761 Ovo je mariscal. Prekriven je cvjetnim laticama 305 00:16:52,845 --> 00:16:56,473 i služi se u bundevi koja je odležala dva mjeseca. 306 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 -Ovo je plijesan? -Da. 307 00:16:59,018 --> 00:17:01,979 Inače me je teško nagovoriti da pojedem trulo voće. 308 00:17:02,062 --> 00:17:03,022 Pogledaj to. 309 00:17:06,650 --> 00:17:10,154 Ajme, ima okus kao sjajan sir. 310 00:17:10,237 --> 00:17:11,655 Da. 311 00:17:13,240 --> 00:17:15,034 Pogledajte ovaj ledeni brûlée. 312 00:17:15,117 --> 00:17:19,329 Da, ledeni brûlée spravljen od biljaka iz pustinje Atacama. 313 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 Moraš razbiti gornji sloj, kao crème brûlée. 314 00:17:24,626 --> 00:17:26,587 Jako gorke biljke. 315 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 Ovaj sladoledni sendvič spravlja se od biljaka 316 00:17:29,840 --> 00:17:33,927 koje niču samo tijekom kišnih godina u pustinji Atacama. 317 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Zove se Ruža godine. 318 00:17:36,597 --> 00:17:38,265 -Ruža godine? -Da. 319 00:17:47,316 --> 00:17:51,403 Moja žena Monica obožava sve što ima okus ruže. 320 00:17:52,946 --> 00:17:54,031 Jadna Monica. 321 00:18:25,687 --> 00:18:28,148 Ručat ću u restoranu Ambrosia Bistro, 322 00:18:28,232 --> 00:18:32,653 koji vode Carolina Bazán i njezina partnerica Rosario Onetto. 323 00:18:32,736 --> 00:18:33,654 Drago mi je. 324 00:18:33,737 --> 00:18:34,780 Također. 325 00:18:34,863 --> 00:18:40,452 Carolina je proglašena najboljom kuharicom Južne Amerike, a Rosario je sommelier. 326 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 Pit ćemo Pét-Nat, pjenušac. 327 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 -Ti si sommelier. -Da. 328 00:18:48,293 --> 00:18:50,462 -Ti si lice restorana. -Također. 329 00:18:50,546 --> 00:18:52,047 A ti si naličje. 330 00:18:52,631 --> 00:18:54,216 Da, ja sam u kuhinji. 331 00:18:54,299 --> 00:18:58,512 Da. Izvorna je Ambrosia proglašena jednim od 50 najboljih restorana 332 00:18:58,595 --> 00:19:00,180 u Latinskoj Americi. 333 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 -Da. -Da. 334 00:19:01,390 --> 00:19:05,811 Ali sad vodite bistro, što je, pretpostavljam, malo opuštenije. 335 00:19:05,894 --> 00:19:08,814 Zadržale smo isti pristup prema hrani. 336 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 -Da. -Ali u malo opuštenijem stilu. 337 00:19:11,483 --> 00:19:13,402 Željela sam otvorenu kuhinju. 338 00:19:13,485 --> 00:19:15,112 Tjera te na društvenost. 339 00:19:15,195 --> 00:19:17,781 Ovo je naš društveni život. 340 00:19:17,865 --> 00:19:19,616 -Kužim. -Ako ćemo iskreno. 341 00:19:19,700 --> 00:19:21,160 Moraš nam doći u goste. 342 00:19:21,243 --> 00:19:23,078 Ovo je moj društveni život. 343 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 U redu. 344 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 -Nazdravimo tomu. -Dobar je. 345 00:19:26,123 --> 00:19:28,208 -Za nedruštveni život. -Pomažemo si. 346 00:19:28,876 --> 00:19:33,046 Počinjemo sa zalogajčićima morskih plodova. 347 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 Neki su mi poznati. 348 00:19:35,132 --> 00:19:36,258 -O, ne. -Baš tako. 349 00:19:39,052 --> 00:19:41,180 Stiže moj novi neprijatelj, piure. 350 00:19:41,263 --> 00:19:43,932 Bio sam pomalo šutljiv 351 00:19:44,016 --> 00:19:47,728 jer me hvata lagana mučnina od same pomisli na njega. 352 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Stiže čudovište. Ovo je piure. 353 00:19:51,481 --> 00:19:53,317 -Dobro to znam. -Morski plod. 354 00:19:54,735 --> 00:19:56,153 Rekle su: 355 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 „Jeo si ga pogrešno. Moraš ga jesti ovako.“ 356 00:19:58,822 --> 00:20:01,366 Nadam se da će ti se ovaj put više svidjeti. 357 00:20:02,075 --> 00:20:03,744 Stavila si samo komadić. 358 00:20:03,827 --> 00:20:05,204 -Da. -Uz druge sastojke. 359 00:20:05,287 --> 00:20:06,121 Da. 360 00:20:06,955 --> 00:20:08,916 -Uzdravlje! -Uzdravlje! 361 00:20:11,877 --> 00:20:12,920 Ne, mislim da je… 362 00:20:17,716 --> 00:20:19,134 Da. Osjećam… 363 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 -Piure? -O, da. Unutra je. 364 00:20:21,762 --> 00:20:25,182 Ukusno je, ali možda više ne bih trebao kušati piure. 365 00:20:25,265 --> 00:20:28,602 Ne jedem ga samoga osim ako nemam gadan mamurluk. 366 00:20:31,146 --> 00:20:33,774 No dobro. Došao sam kušati nove stvari. 367 00:20:34,524 --> 00:20:38,362 Radila si diljem svijeta, ali odlučila si se vratiti u Santiago. 368 00:20:38,445 --> 00:20:43,325 Kad smo se odlučile vratiti, gastro scena je bila tek u začecima. 369 00:20:43,408 --> 00:20:45,285 -Nije bilo mnogo restorana. -Ne? 370 00:20:45,369 --> 00:20:51,500 Ne. A sada se ovamo vraćaju kuhari koji su se školovali u inozemstvu. 371 00:20:51,583 --> 00:20:53,794 -Da. -I donose inozemne utjecaje. 372 00:20:53,877 --> 00:20:57,464 Uzbudljivo je pokrenuti nešto novo. 373 00:20:57,547 --> 00:21:01,134 Da smo ostale u Francuskoj, imale bismo… 374 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 -Običan restoran. -Da. 375 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 -Ali ovdje se izdvajate. -Da. 376 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 I ujedno ste predvodnice. 377 00:21:06,848 --> 00:21:10,978 Biti predvodnik znači upoznavati turiste s intenzivnim okusima Čilea, 378 00:21:11,061 --> 00:21:15,065 ali i uvjeriti lokalce da kušaju jela koja inače ne jedu, 379 00:21:15,148 --> 00:21:18,151 poput češnjaka u gazpachu od škampa. 380 00:21:18,235 --> 00:21:19,069 Obožavam ovo. 381 00:21:20,112 --> 00:21:20,946 Hvala. 382 00:21:22,030 --> 00:21:25,200 Zove se ajo blanco, što znači bijeli češnjak. 383 00:21:25,826 --> 00:21:29,246 Ali na jelovniku ga navodimo kao „bijeli gazpacho.“ 384 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Ovdašnji su ljudi „alergični“ na češnjak. 385 00:21:32,666 --> 00:21:33,917 -Ma ne. -Ne… 386 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 -Obožavam češnjak. -Oni ne. 387 00:21:36,253 --> 00:21:39,673 -Smatraju ga prejakim. -Teško ih je natjerati da ga kušaju? 388 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Da, moraš ga zbilja toplo preporučiti. 389 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 Preporučujem ga. 390 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Hvala, Phile. 391 00:21:46,513 --> 00:21:49,099 Zbilja je ukusan. Svima će se svidjeti. 392 00:21:49,850 --> 00:21:50,767 Da. 393 00:21:50,851 --> 00:21:52,144 -Odobrava! -Odobrava! 394 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Pogledaj ovo. 395 00:21:54,271 --> 00:21:57,024 Ovdje ti je jasno što plaćaš. 396 00:21:57,107 --> 00:21:58,734 Kad sjediš za šankom. 397 00:21:58,817 --> 00:22:00,360 -Da. -Ovdje je predstava. 398 00:22:00,444 --> 00:22:03,280 -Kakva je to riba? -Lisa. 399 00:22:03,363 --> 00:22:04,865 To je… 400 00:22:05,365 --> 00:22:06,616 Lisa znači cipal. 401 00:22:06,700 --> 00:22:08,243 -Cipal? -Obožavam ga. 402 00:22:08,744 --> 00:22:10,746 Smeđi maslac s bademima. 403 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 Ovo je više francuski utjecaj. 404 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 -Ovo je prženi karfiol. -Prženi? 405 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Predivno. 406 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 Dođi tatici. 407 00:22:22,132 --> 00:22:28,013 Najprije ti uzmi komad jer ću sve poremetiti ako ga pomaknem. 408 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 -Podijelit ćemo. -Stara fora. 409 00:22:30,724 --> 00:22:33,435 „Uzmi koliko želiš. To je to? Ostatak je moj.“ 410 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 Fenomenalno je. 411 00:22:44,196 --> 00:22:46,907 Ovdje je sve. Od sirovog sashimija na vrhu 412 00:22:46,990 --> 00:22:49,493 do kuhanog na dnu. Sve u jednom zalogaju. 413 00:22:49,993 --> 00:22:51,536 Perfekcionistica je. 414 00:22:51,620 --> 00:22:52,454 Razumijem. 415 00:22:53,080 --> 00:22:56,291 Ovo je posebno mjesto. Drago mi je što sam vas upoznao. 416 00:22:56,375 --> 00:22:57,584 -Bilo je… -Sjajno. 417 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 -Sjajno. -I meni je drago. 418 00:23:00,087 --> 00:23:02,422 -Što sam vas sve upoznala. -Pusti njih. 419 00:23:06,510 --> 00:23:10,430 Santiago se diči svojom umjetnošću i kulturom. 420 00:23:10,514 --> 00:23:12,641 Mnogo je muzeja i kazališta. 421 00:23:14,017 --> 00:23:16,103 Ovo je kazalište staro 165 godina. 422 00:23:22,734 --> 00:23:28,281 Kako me ne bi počistili s pozornice, odlazim u Muzej lijepih umjetnosti. 423 00:23:33,537 --> 00:23:37,082 Ovo je najstariji muzej umjetnosti u Latinskoj Americi. 424 00:23:55,183 --> 00:24:00,147 Danas odlazimo na sat i pol dugu vožnju do obale Čilea 425 00:24:01,148 --> 00:24:03,900 gdje se nalazi čarobni grad Valparaiso. 426 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 Ljepotu mu daju malene i zavojite ulice, 427 00:24:15,996 --> 00:24:19,749 živopisna arhitektura, a tek ovaj pogled! Ljudi! 428 00:24:28,550 --> 00:24:31,511 Nalazim se s gastro fotografkinjom Natalijom Elis. 429 00:24:32,012 --> 00:24:34,347 Ručamo u njezinu omiljenom restoranu. 430 00:24:34,431 --> 00:24:35,474 Maria Maria! 431 00:24:35,557 --> 00:24:37,392 Da, Maria Maria. 432 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 -U redu. -Nedavno je otvoren. 433 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 Dobar stol. 434 00:24:40,812 --> 00:24:42,397 -Hvala ti. -Hvala tebi! 435 00:24:43,231 --> 00:24:44,733 Preslatko štene! 436 00:24:44,816 --> 00:24:46,610 -Ajme! -Preslatko štene! 437 00:24:46,693 --> 00:24:49,821 Predivan je. Napola pas, napola lav. 438 00:24:51,072 --> 00:24:52,282 Pojest će me. 439 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Natalia nije odavde, 440 00:24:55,785 --> 00:24:58,163 ali može se reći da obožava Valparaiso. 441 00:24:58,705 --> 00:25:02,167 Valparaiso je čaroban grad. 442 00:25:02,250 --> 00:25:03,460 Obožavam ga. 443 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Ima boemski… 444 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 -Štih, da. -Da. 445 00:25:08,215 --> 00:25:10,926 Posvuda su divni primjeri ulične umjetnosti. 446 00:25:11,968 --> 00:25:12,802 Hipnotiziraju. 447 00:25:13,803 --> 00:25:14,679 Zdravo! 448 00:25:18,767 --> 00:25:22,521 Namaz je od patlidžana, a kroasan je domaći. 449 00:25:22,604 --> 00:25:24,564 Zbilja? Uzet ćeš ga u ruke? 450 00:25:24,648 --> 00:25:27,817 Smije li se jesti rukama? Jučer su mi rekli 451 00:25:27,901 --> 00:25:31,530 da će svi znati da sam Amerikanac budem li jeo rukama. 452 00:25:35,825 --> 00:25:37,118 Svježe je, ukusno, 453 00:25:37,202 --> 00:25:40,288 patlidžan je prefin, a unutra je i sir. 454 00:25:40,872 --> 00:25:43,708 I staklenka majoneze. 455 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 Ali jako je ukusno. 456 00:25:45,752 --> 00:25:47,587 To mi je omiljeni sendvič. 457 00:25:47,671 --> 00:25:50,257 Ovo je pekarnica, znači, sami peku peciva? 458 00:25:50,340 --> 00:25:51,258 Oprezno! 459 00:25:53,552 --> 00:25:56,429 Ulica je strma i kamena. Mogao bi poginuti. 460 00:25:58,390 --> 00:26:01,393 Prefin je. Ali mislim da mi je zasad dosta sendviča. 461 00:26:03,311 --> 00:26:06,523 A i restoran Maria Maria poznat je po svojim desertima. 462 00:26:06,606 --> 00:26:10,694 Ovo su čokoladni keksi sa slanim karamelom i kikirikijem. 463 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 To se zove alf… 464 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Alfajor. 465 00:26:14,155 --> 00:26:14,990 Da. 466 00:26:15,949 --> 00:26:18,368 A ovo je berlinemanjarom 467 00:26:18,451 --> 00:26:19,953 i mliječni karamel. 468 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 -Imamo isto? -Da. 469 00:26:22,372 --> 00:26:24,207 -Da. -Da se ne tučete oko hrane. 470 00:26:24,833 --> 00:26:29,045 Namjeravao sam se potući. Izgubio bih. 471 00:26:30,130 --> 00:26:31,047 Jasno. 472 00:26:34,384 --> 00:26:35,468 Ajme, kakvi keksi. 473 00:26:35,969 --> 00:26:40,307 Kao keksi Oreos koje su pravili anđeli. 474 00:26:42,434 --> 00:26:44,811 Taj zvuk. Zvoni li mi to u glavi? 475 00:26:48,106 --> 00:26:50,734 -Mogao bih pojesti kutiju. -Samo izvoli. 476 00:26:52,193 --> 00:26:55,322 A sad ću smazati ovu krafnu s mliječnim karamelom. 477 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 Ajme meni. Kako je teška! 478 00:26:57,490 --> 00:26:58,950 Ne, izvoli. 479 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 Ima kilogram i pol. 480 00:27:01,453 --> 00:27:04,080 Najteža krafna koju sam ikad podignuo. 481 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 -Gledala si Lice s ožiljkom? -Da. 482 00:27:13,006 --> 00:27:14,466 Pozdravi mog prijatelja. 483 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 Ukusno? 484 00:27:26,978 --> 00:27:27,812 Jako ukusno. 485 00:27:29,230 --> 00:27:30,148 Život je dobar. 486 00:27:31,524 --> 00:27:33,193 Trebat ću nove hlače. 487 00:27:35,278 --> 00:27:36,946 Želiš vidjeti mog psa? 488 00:27:39,407 --> 00:27:40,575 To je ta reakcija. 489 00:27:44,913 --> 00:27:48,208 Za posjet Valparaisu odvojite više od jednog dana. 490 00:27:48,833 --> 00:27:51,544 Već je došlo vrijeme za povratak u Santiago. 491 00:28:02,263 --> 00:28:06,726 Kad posjetim neki grad, volim ga vidjeti cijelog. Srećom, 492 00:28:07,435 --> 00:28:11,481 najviša zgrada u Južnoj Americi nalazi se u Santiagu. 493 00:28:11,564 --> 00:28:13,942 Ovo je Gran Torre Santiago 494 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 i penjemo se na vrh do Sky Costanere. 495 00:28:34,212 --> 00:28:35,296 Dobar pogled. 496 00:28:51,271 --> 00:28:55,650 Danas ću posjetiti ollas comunes, što znači „zajednički lonac“. 497 00:28:57,277 --> 00:29:01,948 Sličan je konceptu pučke kuhinje u kojoj susjedi hrane susjede. 498 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 Hola. 499 00:29:04,868 --> 00:29:06,870 Hola, Phile, zdravo! 500 00:29:06,953 --> 00:29:08,496 -Kako si? -Ja sam Fernanda. 501 00:29:08,580 --> 00:29:09,706 Bok, Fernanda. 502 00:29:09,789 --> 00:29:11,374 Bok, ja sam Isidora. 503 00:29:11,458 --> 00:29:12,959 -Bok. -Fernandina sestra. 504 00:29:13,042 --> 00:29:14,085 -Bok. -Sestre smo. 505 00:29:14,169 --> 00:29:15,670 -Baš lijepo. -Da. 506 00:29:15,754 --> 00:29:18,506 Isidora i Fernanda vode zakladu Por Todas, 507 00:29:19,090 --> 00:29:22,343 koja financira pučke kuhinje na području Santiaga. 508 00:29:23,011 --> 00:29:25,388 Alvaro Romero nagrađivani je kuhar 509 00:29:25,472 --> 00:29:27,974 koji surađuje sa sličnim organizacijama. 510 00:29:29,142 --> 00:29:31,478 Por Todas se zalaže za žene. 511 00:29:32,103 --> 00:29:36,441 Surađujemo sa ženama koje vode ove pučke kuhinje, 512 00:29:36,524 --> 00:29:38,735 ollas comunes, u Čileu. 513 00:29:38,818 --> 00:29:42,113 Pomažemo zajednici. Ali one su zvijezde. 514 00:29:42,197 --> 00:29:43,406 -Da! -Ne mi. 515 00:29:43,490 --> 00:29:44,741 One su zvijezde. 516 00:29:45,450 --> 00:29:49,162 Bilo je dana za vrijeme pandemije kad bi nahranile 400 ljudi. 517 00:29:50,079 --> 00:29:51,498 -U jednom danu? -Da. 518 00:29:54,584 --> 00:29:55,668 Gdje su zvijezde? 519 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 Ovo je Gloria, voditeljica društvenog doma. 520 00:29:59,506 --> 00:30:01,966 A ovo je Natalia. 521 00:30:02,675 --> 00:30:03,593 Bok, Natalia. 522 00:30:03,676 --> 00:30:07,555 -Volim upoznavati junake. -Da. Violeta. Ona je glumica. 523 00:30:09,849 --> 00:30:13,186 Kad se želiš zabaviti, Violeta je osoba koju tražiš. 524 00:30:13,269 --> 00:30:14,813 -Violeta! -Da! 525 00:30:17,649 --> 00:30:20,401 Danas kuhaju gulaš za svoje susjede. 526 00:30:21,069 --> 00:30:23,112 Ljudi donose svoje posude? 527 00:30:24,197 --> 00:30:25,990 -Tupperware. -Tupperware, da. 528 00:30:26,574 --> 00:30:30,245 Ako ljudi iz Tupperwarea gledaju, neka vam pošalju još posuda. 529 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 Tako je! 530 00:30:31,246 --> 00:30:32,705 Tupperware, trebate nam! 531 00:30:34,541 --> 00:30:37,669 Očekujemo da ljudi počnu dolaziti. A ti možeš… 532 00:30:37,752 --> 00:30:39,462 -U redu. -Da. 533 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 -Hola! -Hola! 534 00:30:40,964 --> 00:30:43,508 Señor, ovo je za vas. I ovo. 535 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Muchas gracias. 536 00:30:48,012 --> 00:30:49,389 Pozdrav svima na telki! 537 00:30:51,599 --> 00:30:52,600 Ciao! 538 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Volim to. 539 00:30:54,102 --> 00:30:56,896 Tradicionalna čileanska hrana. 540 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 Najbolji keks na svijetu. Prvi put jedeš Oreo? 541 00:31:00,024 --> 00:31:01,317 Dobri su, zar ne? 542 00:31:01,401 --> 00:31:02,944 Kako se to zove? 543 00:31:03,027 --> 00:31:04,863 To su palomitosi. 544 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Palomitosi. 545 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Palomitosi. 546 00:31:07,282 --> 00:31:09,409 Jesu ti draži palomitosi ili Oreosi? 547 00:31:13,580 --> 00:31:14,455 Oreosi. 548 00:31:17,250 --> 00:31:18,459 Pravi si Amerikanac. 549 00:31:20,211 --> 00:31:21,462 -Ti si Nelson? -Sí. 550 00:31:21,546 --> 00:31:22,380 Nelsone! 551 00:31:23,965 --> 00:31:25,425 -Un momento. -Gracias. 552 00:31:26,551 --> 00:31:27,635 Voliš Oreose? 553 00:31:32,181 --> 00:31:33,057 Palomito? 554 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 -Gracias. -U redu. 555 00:31:37,604 --> 00:31:39,439 -Ciao, Nelsone. -Ciao, Nelsone. 556 00:31:40,607 --> 00:31:43,568 Kad uđem ovamo i vidim nasmiješena lica 557 00:31:43,651 --> 00:31:47,363 i nevjerojatan polet, jasno mi je koliko je ovo važno. 558 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Je li to tvoja kći? Možemo se fotkati? 559 00:31:51,492 --> 00:31:52,410 Naravno. 560 00:31:58,416 --> 00:32:02,921 Ovaj se koncept proširio na 70 lokacija diljem Santiaga. 561 00:32:03,922 --> 00:32:07,008 To što rade Isidora i Fernanda je nevjerojatno 562 00:32:07,091 --> 00:32:08,801 jer nije riječ samo o hrani. 563 00:32:09,510 --> 00:32:13,056 Imaju i informatički kutak gdje obrazuju ljude. 564 00:32:13,139 --> 00:32:15,475 -Sjajno. -To je bio njihov san. 565 00:32:15,558 --> 00:32:17,894 To nije naš projekt, nego njihov. 566 00:32:18,478 --> 00:32:21,022 Baš lijepo od Amy Adams što se bavi ovime. 567 00:32:25,944 --> 00:32:29,113 Ako želite donirati zakladi, idite na ovu poveznicu. 568 00:32:30,114 --> 00:32:33,076 A vani možete potrošiti kalorije koje ste unijeli. 569 00:32:36,287 --> 00:32:37,246 Možeš li ti to? 570 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 Može utrka? Spremna? 571 00:33:35,138 --> 00:33:39,225 Moj prijatelj Alvaro Romero vodi me na ručak s dvojicom prijatelja, 572 00:33:39,308 --> 00:33:42,395 kuharima Gabrielom Layerom i Benjaminom Nastom. 573 00:33:42,478 --> 00:33:45,565 Ovaj sam tjedan već jeo u Benjaminovu pubu Demencia 574 00:33:45,648 --> 00:33:48,234 s njegovom kolegicom Consuelo. 575 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 Ovo su čileanske kamenice iz Chonchija. 576 00:33:54,490 --> 00:33:57,952 Ali večeramo u Gabrielovu restoranu La Calma. 577 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 Zatišje prije oluju. 578 00:34:00,496 --> 00:34:02,165 -Živjeli!. -Živjeli! Salud! 579 00:34:02,248 --> 00:34:03,249 -Salud. -Salud. 580 00:34:03,332 --> 00:34:05,376 Drago mi je što sam s vama. Hvala. 581 00:34:05,460 --> 00:34:08,588 -Hvala što si došao. -Volim se družiti s kuharima. 582 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 Svi se oni poznaju. Svi su prijatelji. 583 00:34:12,759 --> 00:34:14,469 Sjajno se zabavljaju. 584 00:34:14,552 --> 00:34:19,015 Kažu da često piju kiseli pisco a izgleda da će ga piti i danas. 585 00:34:20,975 --> 00:34:21,934 Pogledaj! 586 00:34:24,520 --> 00:34:28,399 Alvaro i Benjamin tvrde da ne možeš razumjeti čileansku kuhinju 587 00:34:28,483 --> 00:34:29,859 ako nisi jeo ovdje. 588 00:34:29,942 --> 00:34:32,278 Ovaj je tip utjelovljenje Čilea. 589 00:34:32,361 --> 00:34:35,198 Ovdje je najbolja hrana. 590 00:34:35,281 --> 00:34:38,493 Nude baš sve morske plodove. 591 00:34:38,576 --> 00:34:39,410 Volim te. 592 00:34:41,788 --> 00:34:42,997 -Znaš to. -Znam. 593 00:34:43,081 --> 00:34:46,125 Sinoć smo se posvađali. 594 00:34:46,209 --> 00:34:47,460 Ja se ne svađam. 595 00:34:48,336 --> 00:34:50,505 Ja sam Dalaj lama ovdje. 596 00:34:50,588 --> 00:34:53,883 Katkad se svađamo. 597 00:34:53,966 --> 00:34:56,886 -Kao i svaka obitelj. -Imamo različite osobnosti. 598 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 Ali silno se volimo. Zato smo ovdje. 599 00:34:59,806 --> 00:35:01,766 -Ove plate… -Objasnit ću. 600 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 Školjke, kamenice… 601 00:35:04,018 --> 00:35:06,270 -Ne znam što je ovo. -To je morski puž. 602 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 -Aha, morski puž. -Imamo 30 vrsta morskog puža. 603 00:35:09,899 --> 00:35:10,858 Naravno. 604 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 Predivno je uvijen. 605 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 Tako je. 606 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 Naprijed, Phile. 607 00:35:15,071 --> 00:35:16,572 -Naprijed! -Izazov. 608 00:35:16,656 --> 00:35:19,492 -Za mene nije, ja sam profić. -Profić si. 609 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 Savršeno. 610 00:35:20,952 --> 00:35:22,328 Pun pogodak, Phile. 611 00:35:22,411 --> 00:35:25,540 Malo majoneze da bude još ukusnije. 612 00:35:25,623 --> 00:35:27,125 -U isto vrijeme. -Živjeli. 613 00:35:27,208 --> 00:35:28,042 Živjeli. 614 00:35:28,626 --> 00:35:31,170 Prvi put nazdravljam pužem. 615 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 O, da. 616 00:35:36,509 --> 00:35:38,761 Ovo je puzlatka. Zovemo je loco. 617 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 „Lud.“ Da. 618 00:35:41,013 --> 00:35:44,225 Za vrijeme sezone, ljudi totalno polude. 619 00:35:44,308 --> 00:35:47,478 Svi su loco. 620 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 -Hoćemo li? -Da. 621 00:35:48,813 --> 00:35:53,025 -Jede se s umakom? -Da, ili je kušaj bez. Ili s limetom. 622 00:35:54,026 --> 00:35:55,778 -Limeta. -Jako je mekana. 623 00:35:55,862 --> 00:35:58,322 -Sjajna je. -Odlična. 624 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 -Suludo. -Jest. 625 00:36:00,032 --> 00:36:01,033 Loco. 626 00:36:01,534 --> 00:36:03,077 -Loco! -Loco! 627 00:36:03,161 --> 00:36:04,203 Da. 628 00:36:04,287 --> 00:36:07,832 Puzlatke u restoranima u SAD-u 629 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 žilave su poput gume. 630 00:36:11,419 --> 00:36:14,505 Mislite li da ih jednostavno ne znamo pripremiti? 631 00:36:15,089 --> 00:36:16,716 Ili je stvar u puzlatkama? 632 00:36:16,799 --> 00:36:18,843 Stvar je u načinu pripreme. 633 00:36:18,926 --> 00:36:23,014 Ako se pripremi na krivi način, postane nejestiva. 634 00:36:23,097 --> 00:36:24,182 Nema joj spasa? 635 00:36:24,265 --> 00:36:25,099 Ne. 636 00:36:25,183 --> 00:36:26,767 Nema joj spasa. Gotova je. 637 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 Kuhar ima tu moć. 638 00:36:29,228 --> 00:36:32,440 Kuhar ima moć podariti ti najbolji trenutak u životu. 639 00:36:32,523 --> 00:36:34,358 Ili najgori. 640 00:36:34,442 --> 00:36:36,903 -Ili najgorih nekoliko dana. -Ili to. 641 00:36:36,986 --> 00:36:39,071 -Više od jednog. -I to. 642 00:36:40,239 --> 00:36:41,449 -Zdravo. -Zdravo. 643 00:36:41,532 --> 00:36:42,366 Što je to? 644 00:36:42,867 --> 00:36:43,784 To je piure. 645 00:36:47,705 --> 00:36:49,332 -Moj neprijatelj? -Da. 646 00:36:49,957 --> 00:36:52,418 Ovo se pretvara u mučenje. 647 00:36:52,501 --> 00:36:55,046 Pokušat ću ti pomoći, dobro? 648 00:36:55,129 --> 00:36:56,255 -Da. -Usredotoči se. 649 00:36:56,339 --> 00:36:58,007 -Moraš se pripremiti. -Dobro. 650 00:36:58,090 --> 00:37:01,135 Najprije uzmi ovo. To je mariscal. 651 00:37:01,219 --> 00:37:04,847 Nešto kao ceviche. Cijeđeni limun, juha od školjki, 652 00:37:05,556 --> 00:37:07,308 maslinovo ulje, luk. 653 00:37:08,184 --> 00:37:10,978 -Promijenit će te. -Ne boj se, Phile. 654 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 Kao da sam na rehabilitaciji. 655 00:37:13,981 --> 00:37:14,815 Sretno. 656 00:37:17,235 --> 00:37:18,069 Eksplozija. 657 00:37:18,945 --> 00:37:21,489 -Hrpa limuna, češnjaka, luka… -Salata. 658 00:37:21,989 --> 00:37:25,326 Piure ima snažan okus. Stoga ide uz snažne okuse. 659 00:37:26,244 --> 00:37:28,913 -Kao da te netko udari. -Želim udariti nekoga. 660 00:37:29,622 --> 00:37:30,581 Gdje je Richard? 661 00:37:31,666 --> 00:37:34,001 Golemo mnoštvo morskih plodova. 662 00:37:34,085 --> 00:37:36,796 Neki od najukusnijih na svijetu. 663 00:37:37,672 --> 00:37:39,674 Ali ako volite ježince… 664 00:37:39,757 --> 00:37:41,759 -Ajme! -Vidi koliki je. 665 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Ljudi! 666 00:37:43,761 --> 00:37:46,639 Ne samo da su jako ukusni nego su i jako veliki. 667 00:37:48,349 --> 00:37:49,892 Dobro došao u Čile, Phile. 668 00:37:49,976 --> 00:37:52,853 -Predivno. -Najveći koji sam ikad vidio. Zbilja. 669 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 A okus i tekstura… 670 00:37:58,234 --> 00:38:00,152 Kakva je ovo raskoš. 671 00:38:00,736 --> 00:38:01,570 Raj. 672 00:38:31,600 --> 00:38:33,477 Google, nazovi Pam Adlon. 673 00:38:34,061 --> 00:38:35,938 Ljudi, zove ujak Phil! 674 00:38:37,189 --> 00:38:39,525 Mazel tov. Zdravo. 675 00:38:39,608 --> 00:38:42,111 -Ujače Phil! -Bok, dušo. Kako si? 676 00:38:42,194 --> 00:38:44,572 -Dobro sam, a ti? -Izgledaš sjajno. 677 00:38:45,072 --> 00:38:46,115 Tko je još tamo? 678 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Gle, ujak Phil! 679 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 -Bok! -To su Lizzy i Jack. 680 00:38:50,703 --> 00:38:53,039 Ovo je Luke, Rockyn dečko. 681 00:38:53,122 --> 00:38:55,124 -Volimo ga. -Dobro došao u obitelj. 682 00:38:55,207 --> 00:38:57,251 -Ovo je Kathy. -Bok, Kathy. 683 00:38:57,918 --> 00:38:59,712 Pogodi što je upravo donijela. 684 00:38:59,795 --> 00:39:00,838 Ovo. 685 00:39:01,547 --> 00:39:04,508 Da, svi ih volimo. Kakva divna reklama. 686 00:39:06,761 --> 00:39:08,429 Čekaj, idemo uživo? 687 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Idemo uživo. Gledaju te diljem cijelog svijeta na Netflixu. 688 00:39:12,725 --> 00:39:16,604 Zaboga! Ljudi! Na televiziji sam! 689 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 S Philom Rosenthalom. 690 00:39:19,732 --> 00:39:22,568 -Drago mi je što te vidim. -Lijepo je vidjeti te. 691 00:39:22,651 --> 00:39:26,947 Ponosan sam. Snimila si petu sezonu moje omiljene serije Better Things. 692 00:39:27,031 --> 00:39:30,159 Moja je omiljena serija Nahranite Phila, molim. 693 00:39:30,242 --> 00:39:33,746 Pogledajte ovo. Vidite kako… Tako šoubiznis funkcionira. 694 00:39:33,829 --> 00:39:37,875 Prošli smo mjesec završili snimanje u Velikoj Britaniji 695 00:39:37,958 --> 00:39:42,713 i sad smo u fazi postprodukcije. Imamo sjajan materijal. 696 00:39:43,339 --> 00:39:46,133 I ja! Ovo je bio odličan uvod! 697 00:39:46,217 --> 00:39:48,677 Jesi li kad kušala čileansku empanadu? 698 00:39:49,970 --> 00:39:51,680 O, Bože! 699 00:39:52,681 --> 00:39:56,644 -Punjena je šunkom i sirom. -O, Bože! 700 00:39:57,228 --> 00:39:58,187 Dodaj mi burger. 701 00:39:59,730 --> 00:40:04,568 Empanadas Paola, ovo je Apple Pan iz Los Angelesa. 702 00:40:04,652 --> 00:40:06,695 Sa sirom! 703 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 Phile, zagrizi senzualno. 704 00:40:10,616 --> 00:40:12,660 -Seksi. -Spremna? 705 00:40:17,248 --> 00:40:18,207 Dovoljno seksi? 706 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 Nazovi mi Monicu. 707 00:40:20,793 --> 00:40:22,545 Reci joj da ti je sve jasno. 708 00:40:22,628 --> 00:40:24,004 Kako je došlo do ovoga? 709 00:40:25,881 --> 00:40:26,715 Kako? 710 00:40:27,258 --> 00:40:33,222 Ovo je dio epizode u kojem zamolimo pametne i duhovite ljude 711 00:40:33,764 --> 00:40:35,558 da ispričaju šalu za Maxa. 712 00:40:36,642 --> 00:40:37,518 Ajme meni. 713 00:40:38,018 --> 00:40:40,980 -Užasno loše pričam viceve. -Nije istina. 714 00:40:41,063 --> 00:40:43,441 Oprosti mi što ću ga upropastiti. 715 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 -Sjajan uvod. -Evo ga. 716 00:40:45,151 --> 00:40:47,570 -Da. -Znaš da mi je uvod najvažniji. 717 00:40:47,653 --> 00:40:48,779 Znaš to. 718 00:40:49,864 --> 00:40:54,285 Stari g. Rosenthal leži na samrtnoj postelji. 719 00:40:55,035 --> 00:41:01,125 Svakog će časa umrijeti. 720 00:41:01,208 --> 00:41:04,962 I, odjedanput, osjeti neki miris. 721 00:41:05,045 --> 00:41:08,549 Okrene se prema vratima sobe 722 00:41:08,632 --> 00:41:10,468 i ugleda unuka kako prolazi. 723 00:41:10,551 --> 00:41:14,597 I kaže mu: „Momče, dođi. 724 00:41:15,306 --> 00:41:20,603 Kakav je to divan miris? Sprema li to mama govedinu? 725 00:41:20,686 --> 00:41:25,399 Ovo je… Donesi mi tanjur. 726 00:41:25,483 --> 00:41:27,318 Neću još dugo.“ 727 00:41:27,401 --> 00:41:30,237 I unuk odjuri dolje. Nekoliko minuta poslije 728 00:41:30,321 --> 00:41:34,241 dojuri u sobu, ali praznih ruku. Bez tanjura. 729 00:41:34,825 --> 00:41:40,539 Kaže mu djed: „Momče, gdje je tanjur? Gdje je govedina?“ 730 00:41:40,623 --> 00:41:44,627 A unuk će: „Mama kaže da je to za nakon pogreba.“ 731 00:41:45,127 --> 00:41:47,796 Da! Sjajan vic. 732 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 Sjajan vic. 733 00:41:52,635 --> 00:41:54,845 -Ovo mi je drugi najdraži. -Da čujemo. 734 00:41:55,429 --> 00:41:58,891 Priđe konobar stolu za kojim sjede židovske majke i pita: 735 00:41:59,391 --> 00:42:03,604 „Samo provjeravam, dame. Je li išta u redu?“ 736 00:42:05,314 --> 00:42:06,148 Sranje. 737 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Kvragu! 738 00:42:10,569 --> 00:42:13,531 -Loše pričam viceve. -Prilično si dobra. 739 00:42:14,156 --> 00:42:15,074 Ne leže mi. 740 00:42:15,157 --> 00:42:16,867 Ne, sama sebe sabotiraš. 741 00:42:17,409 --> 00:42:19,245 Radije bih ćakulala s tobom. 742 00:42:19,328 --> 00:42:21,705 Zna riječ ćakulati. Dio je obitelji. 743 00:42:21,789 --> 00:42:23,666 -Naučila sam je od tebe. -Znam. 744 00:42:24,458 --> 00:42:28,754 Pam, poljubi svoje kćeri i njihove prijatelje umjesto mene. 745 00:42:29,713 --> 00:42:31,590 -Hoću. -i sebe i svoju majku. 746 00:42:32,091 --> 00:42:33,676 Volim te. Vidimo se. 747 00:42:33,759 --> 00:42:35,177 Bok! 748 00:42:35,261 --> 00:42:36,345 Volimo te, Pam. 749 00:42:36,428 --> 00:42:37,930 -Hvala -Volim te. 750 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 -Prekinite poziv. Ja ne znam. -U redu. 751 00:42:42,560 --> 00:42:44,144 Samo maši. Zauvijek. 752 00:42:47,356 --> 00:42:48,649 -Bok! -Bok! 753 00:42:50,609 --> 00:42:55,364 Još vam nešto želim pokazati, ali samo ako volite spektakularne stvari. 754 00:42:57,366 --> 00:43:01,453 Možda je najbolja stvar u vezi sa Santiagom njegov položaj. 755 00:43:01,537 --> 00:43:04,290 Okružen je Andama. 756 00:43:05,708 --> 00:43:09,336 Ovo je mjesto udaljeno samo jedan sat od središta grada. 757 00:43:11,297 --> 00:43:12,840 Posljednji nam je dan. 758 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 Organiziramo druženje s novim prijateljima. 759 00:43:15,676 --> 00:43:16,885 -Hola! -Hej! 760 00:43:16,969 --> 00:43:18,596 Bok, Phile! 761 00:43:19,763 --> 00:43:21,682 Kako si? Bok! 762 00:43:21,765 --> 00:43:25,227 Imali smo sreće što su nas pozvali na ovo divno mjesto. 763 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 Pripada prijatelju naše asistentice Cate. 764 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 Bok! 765 00:43:29,898 --> 00:43:31,775 Nemaš piće. Donijet ću ti. 766 00:43:31,859 --> 00:43:33,152 -Da. -Phile, kako si? 767 00:43:33,235 --> 00:43:34,445 Dovela si dijete. 768 00:43:34,528 --> 00:43:37,698 To je naša kći Mia. Spava. 769 00:43:37,781 --> 00:43:41,785 Znam taj osjećaj. I ja volim spavati. 770 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 -Kako si, Phile? -Sjajno. 771 00:43:43,871 --> 00:43:45,539 Imaš slatku kapu. 772 00:43:45,623 --> 00:43:46,540 Jako je slatka. 773 00:43:48,375 --> 00:43:50,377 -Evo ga. Živjeli. -Gracias. Salud. 774 00:43:51,295 --> 00:43:54,423 -Hvala što si došao u Čile. -Živjeli. Hvala. 775 00:43:54,506 --> 00:43:56,884 Sve vas volim. Volim se družiti s vama. 776 00:43:58,010 --> 00:43:58,927 Pogled. 777 00:43:59,011 --> 00:44:02,890 Nikad nisam roštiljao na tako spektakularnom mjestu. 778 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 Svi su kuhari na okupu. 779 00:44:06,060 --> 00:44:11,398 Angažirali su još jednog kuhara, Paola, da nam spremi gozbu. 780 00:44:12,900 --> 00:44:16,570 Vrlo lak vegetarijanski obrok, zar ne? 781 00:44:17,237 --> 00:44:18,113 Samo čekaj. 782 00:44:18,197 --> 00:44:19,740 -Znam. -Paolo! 783 00:44:20,616 --> 00:44:21,492 Paolo! 784 00:44:25,204 --> 00:44:27,790 -U redu, ljudi. -Predivno je. Ajme. 785 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Tipično čileansko jelo. 786 00:44:29,375 --> 00:44:31,335 Snimate li? Ovo je prava gozba. 787 00:44:32,044 --> 00:44:33,045 Ovo je ludnica. 788 00:44:33,837 --> 00:44:36,215 -Bok! Da, još! -Stiže još. 789 00:44:38,842 --> 00:44:39,760 Zdravo, zekane. 790 00:44:42,763 --> 00:44:46,517 Trebao bi dolaziti češće, tako da opet možemo ovako jesti. 791 00:44:46,600 --> 00:44:47,851 -Da? -Falit ćeš nam. 792 00:44:47,935 --> 00:44:51,730 Sad znam zašto sam im drag. Zato što inače ne jedu ovako. 793 00:44:51,814 --> 00:44:52,690 Da. 794 00:44:52,773 --> 00:44:54,024 Nedostajat ćeš nam. 795 00:44:55,484 --> 00:44:56,402 Stiže još. 796 00:44:56,485 --> 00:44:57,403 Zdravo, Još. 797 00:44:58,237 --> 00:44:59,738 -Sviđa ti se avokado? -Da. 798 00:45:01,031 --> 00:45:03,992 Hrana je izvanredna. Ovo je mjesto izvanredno. 799 00:45:04,076 --> 00:45:06,995 I, ono najvažnije, ljudi su izvanredni. 800 00:45:07,579 --> 00:45:09,915 Pravi sam sretnik. Hvala vam. 801 00:45:11,500 --> 00:45:13,627 Presretan sam što sam otkrio Čile, 802 00:45:14,294 --> 00:45:18,298 i to u ovo važno vrijeme kada Čile ponovno otkriva sebe. 803 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 Kamo god pošli, u zraku se osjeća nada 804 00:45:24,221 --> 00:45:27,015 i svi odišu nadom. I zbog toga sam sretan. 805 00:45:28,267 --> 00:45:30,728 Možda svi možemo nešto naučiti od Čilea. 806 00:45:31,645 --> 00:45:32,855 Bravo, Čile. 807 00:45:34,606 --> 00:45:35,733 -Živjeli! -Živjeli! 808 00:45:36,775 --> 00:45:38,777 Sljedeći put kod mene. 809 00:45:38,861 --> 00:45:39,737 Može! 810 00:45:42,573 --> 00:45:44,783 Ostavi mjesta za desert. 811 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Što?! 812 00:46:37,169 --> 00:46:40,297 Prijevod titlova: Ivan Fremec