1 00:00:07,257 --> 00:00:10,802 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,771 Vannak helyek, ahova nem hittem, hogy eljutok. 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,111 Ez az egyik. 4 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 Az Andok. 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,561 Oké, ez jó. Megvan a felvétel? 6 00:01:02,312 --> 00:01:04,481 Most értem jön valaki? Helló? 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,025 Helló? 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,694 Fázom. 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 Egy éhes és vidám fazon 10 00:01:17,077 --> 00:01:20,497 Utazgat vízen, szárazon 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 Szeretné s próbálja megfejteni 12 00:01:23,792 --> 00:01:27,712 Tészta, sertés Csirke, bárány mitől isteni 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Elmegy hozzád 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 Repül hozzád 15 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 Énekel neked 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,844 Táncol neked 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 Együtt nevettek 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 Együtt sírtok 19 00:01:38,515 --> 00:01:44,062 Cserébe csak egyet kér Valaki etesse, valaki... 20 00:01:44,145 --> 00:01:46,981 Valaki... 21 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 Valaki etesse meg Philt! 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,404 Valaki etesse, de gyorsan! 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,582 Santiago, Chile. 24 00:02:06,668 --> 00:02:10,964 Egzotikusan hangzik, ugye? Nekem igen. Ezért akartam eljutni ide. 25 00:02:16,886 --> 00:02:18,972 Nem tudtam, mire számítsak. 26 00:02:19,055 --> 00:02:21,141 Nem sokat tudtam Chiléről. 27 00:02:21,224 --> 00:02:24,519 Ahol lakom, nincs sok chilei étterem, 28 00:02:24,602 --> 00:02:27,355 így a chilei gasztronómiát se nagyon ismerem. 29 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 Chile hosszú és keskeny, 30 00:02:30,024 --> 00:02:34,279 Dél-Amerika nyugati partján húzódik az Andok és a Csendes-óceán között. 31 00:02:34,779 --> 00:02:38,992 Fővárosa az 5,6 milliós Santiago. 32 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 És milyen jó az időzítésem. 33 00:02:41,661 --> 00:02:44,747 Chilében jelentős változások kezdődtek. 34 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 Ez szinte mindenhol látható. 35 00:02:48,918 --> 00:02:50,879 Mindenhol az utcai művészet alkotásai. 36 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 A régi és az új nagyszerű keveréke. 37 00:02:57,635 --> 00:02:59,762 De ilyet is sokat látunk. 38 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Sánguche-túrára indulunk. 39 00:03:05,685 --> 00:03:07,729 El kell mondanom, mi a sánguche? 40 00:03:08,563 --> 00:03:11,232 Az első megálló: Antigua Fuente. 41 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 Helló. 42 00:03:12,567 --> 00:03:15,945 Isidora Díazzal, a nagyszerű gasztroíróval találkozom. 43 00:03:16,446 --> 00:03:20,283 Üdv Chilében, és üdv itt, ami a kedvenc helyem a világon. 44 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 Lehet, hogy az én kedvencem is, 45 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 mert a sánguche az egyik kedvenc kajám. 46 00:03:27,749 --> 00:03:28,708 A legjobb. 47 00:03:31,002 --> 00:03:34,714 Az étel, amely egyesíti az országot. A szendvics. 48 00:03:34,797 --> 00:03:36,341 Ez a nemzeti étel, ugye? 49 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Igen. Mindenki szereti. 50 00:03:38,593 --> 00:03:41,554 Az amcsik is szeretik a szendvicset, de ez egy másik szint. 51 00:03:42,055 --> 00:03:43,014 Istenem, látom. 52 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Bajban vagyok? 53 00:03:45,642 --> 00:03:46,976 Megváltozik az életed. 54 00:03:48,853 --> 00:03:50,605 Kellene még egy tányér. 55 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Nem. Hozzák a tiédet is. 56 00:03:52,690 --> 00:03:54,609 Mi? Nem azt felezzük el? 57 00:03:55,193 --> 00:03:58,821 Nem, ez a chilei szendvicskultúra egyik szabálya. 58 00:03:58,905 --> 00:03:59,906 Nem feleztek? 59 00:03:59,989 --> 00:04:00,823 Nem felezünk. 60 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 Az első, amit kihoztak, óriási volt. 61 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 Olyan, mint egy burger. Sertés és marha keveréke. 62 00:04:07,997 --> 00:04:11,626 És savanyú káposzta van benne, ami nekem újdonság. 63 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 - Egy pillanat! - Kösz. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 - Hogy lehet megfogni? - Nem kell. 65 00:04:15,380 --> 00:04:17,590 - Késsel-villával esszük. - Igen? 66 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 - Igen. - Oké. 67 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Kaotikus lesz, de nem baj. 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,680 Ez Dél-Amerika. 69 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 Észak-Amerika is kaotikus. 70 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Hűha! Ezt nézzék! 71 00:04:27,767 --> 00:04:31,437 Tele van szósszal, avokádóval és mindenfélével. 72 00:04:31,521 --> 00:04:34,691 És egy bödön majonézt tesznek bele. 73 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 Mint látod, 74 00:04:37,610 --> 00:04:41,281 a majonézt Chilében nem ízesítőnek, hanem alapanyagnak tartják. 75 00:04:41,364 --> 00:04:42,240 Igen. 76 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 - Igen, látom. - Igen? 77 00:04:46,744 --> 00:04:47,954 Nagyon jó. 78 00:04:48,037 --> 00:04:49,247 Most megpróbálom 79 00:04:49,330 --> 00:04:51,666 amerikai módra, kézzel enni. 80 00:04:51,749 --> 00:04:53,835 Persze. De kész káosz lesz. 81 00:04:53,918 --> 00:04:55,211 Minden kiesik belőle. 82 00:04:55,295 --> 00:04:59,257 Így egyértelmű lesz, hogy nem chilei vagy. 83 00:04:59,340 --> 00:05:02,427 Mert nálunk senki nem eszi kézzel. Bocs. 84 00:05:02,510 --> 00:05:06,097 - Úgy néznek rám, mint egy idegenre? - Nem, bátornak fognak tartani. 85 00:05:06,180 --> 00:05:07,348 - Bátornak? - Igen. 86 00:05:08,558 --> 00:05:09,642 - Igaz. - Igen. 87 00:05:10,643 --> 00:05:13,271 Az Antigua Fuente a városközpontban van. 88 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 Innen indult el az egyenlőtlenség elleni tiltakozás. 89 00:05:17,358 --> 00:05:19,736 2019-ben kezdődött, és megrázta az országot. 90 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 Ez volt az események középpontja. 91 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 - Santiago központjában vagyunk. - Igen. 92 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 Óriási demonstráció volt itt, hárommillió ember. 93 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 Nem forradalom, de... 94 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 - Szerintem forradalom volt. - Tényleg? 95 00:05:31,914 --> 00:05:34,709 Igen. Mintha az egyenlőtlenség miatti düh 96 00:05:34,792 --> 00:05:37,170 hirtelen robbanáshoz vezetett volna. 97 00:05:37,253 --> 00:05:39,589 Az egész országban, 98 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 de a központja itt volt. 99 00:05:42,800 --> 00:05:44,844 - Azóta változtak a dolgok? - Igen. 100 00:05:44,927 --> 00:05:47,597 Most írják az új alkotmányt. 101 00:05:47,680 --> 00:05:51,059 Ez lesz az első, amiben szerepel a nemek közti egyenlőség. 102 00:05:51,142 --> 00:05:54,604 És az őslakosok jogai is szerepelni fognak az alkotmányban. 103 00:05:54,687 --> 00:05:57,065 - Ezért számomra megindító. - Megértem. 104 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 Számomra ez most egy másik ország. 105 00:05:59,817 --> 00:06:01,986 Tudom, hogy ma is történt valami. 106 00:06:02,070 --> 00:06:05,990 - Elfogadták a melegek házasságát. - Igen. Egészségedre. 107 00:06:06,074 --> 00:06:07,158 -Salud. - Örülök. 108 00:06:08,534 --> 00:06:10,119 - Jó hír. - Igen. 109 00:06:11,788 --> 00:06:14,123 - Elviszel két másik helyre. - Igen. 110 00:06:14,665 --> 00:06:17,335 Nem tudom, tudom-e tartani a tempót. Ez a baj. 111 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 - Hogy hívják ezt a negyedet? - Húsfeldolgozó negyed. 112 00:06:24,509 --> 00:06:25,676 Húsfeldolgozó? 113 00:06:25,760 --> 00:06:27,512 Én is fel fogok dolgozni egy kis húst. 114 00:06:28,679 --> 00:06:29,597 - Hűha! - Igen. 115 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Egy fürdőkádnyi sertéshús. 116 00:06:34,560 --> 00:06:37,188 Valakinek az álmában járok. A sajátomban? 117 00:06:38,189 --> 00:06:41,192 Itt történnek az események. Sütés és párolás... 118 00:06:41,275 --> 00:06:42,276 Egyszerre. 119 00:06:42,360 --> 00:06:45,780 Így kívül ropogós, belül puha lesz. Elképesztő. 120 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Egy gőzkabinban is jól jönne egy ilyen. 121 00:06:53,204 --> 00:06:54,122 Hűha! 122 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 - Aha. Jaime vagy? - Igen. 123 00:06:58,126 --> 00:07:00,169 Szeretlek. Szeretem, ahogy gondolkodsz. 124 00:07:01,170 --> 00:07:02,922 Istenem! Mi... 125 00:07:03,005 --> 00:07:05,883 Ha te azt mondod, hogy „Istenem”, mit mondjak én? 126 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 - Ez a majonéz. - Igen? 127 00:07:07,677 --> 00:07:10,263 - Ezzel kezdjük. - Ezzel kezdjük? 128 00:07:10,346 --> 00:07:12,390 Fantasztikus, tényleg. 129 00:07:15,810 --> 00:07:18,813 Nem vagyok orvos, de öt evőkanál majonéz talán elég. 130 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 Ez egy elég őrült ország lehet. 131 00:07:21,149 --> 00:07:23,067 Igen. Azok vagyunk. Igen. 132 00:07:23,943 --> 00:07:28,239 Nem mondom, hogy nem finom. Nagyon finom. Csak óvom az emberek egészségét. 133 00:07:28,739 --> 00:07:32,201 Sok avokádó van benne. Az avokádó jó a szívnek. 134 00:07:32,785 --> 00:07:33,619 Igen. 135 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 - Kiegyensúlyozza. - Oké, legyen! 136 00:07:35,788 --> 00:07:36,914 Gyere apához! 137 00:07:36,998 --> 00:07:40,626 Egy ilyen szendvicset úgy vágunk fel, hogy mindenből legyen a falatban. 138 00:07:45,965 --> 00:07:48,301 Megpróbáltam. Nem sikerült. 139 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 - Nem. - Túl sok. 140 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 - Őrület. - Igen. 141 00:07:51,262 --> 00:07:52,221 - A jó fajta. - Igen. 142 00:07:54,307 --> 00:07:55,641 - Hűha! - Ugye? 143 00:07:56,267 --> 00:07:58,144 Remek sertéssült. 144 00:07:58,227 --> 00:08:01,063 Ez reggelire való szendvics. 145 00:08:01,147 --> 00:08:03,900 - Mi? - Mert reggel hatkor nyitnak. 146 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 - Hogy vagytok még életben? - Ugye? 147 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 Ez az egyik kedvenc környékem Santiagóban. 148 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 Barrio Lastarria, 149 00:08:13,868 --> 00:08:17,038 ahol a Liguria nevű remek étterem található. 150 00:08:17,538 --> 00:08:18,623 Megnézzük. 151 00:08:24,587 --> 00:08:27,632 Úgy érzem, átjöttünk egy felnőttes helyre. 152 00:08:27,715 --> 00:08:30,801 Egy felnőttes helyen felnőtteknek való italt kapsz. 153 00:08:31,344 --> 00:08:32,970 - Egészségedre! - Egészség! 154 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 Jó buli. 155 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 - Helló! - Helló! 156 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 - Hogy vagy? Helló, Phil. - Helló. 157 00:08:37,016 --> 00:08:39,602 Enned kell, különben berúgsz. 158 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Igaz. 159 00:08:40,603 --> 00:08:43,564 - Nagyon szép. Ezt nézd! - Sült halas szendvics. 160 00:08:43,648 --> 00:08:44,774 Igen, hal kell nekem. 161 00:08:44,857 --> 00:08:49,070 Churrasco marino paradicsommal, hagymával és korianderrel. 162 00:08:49,153 --> 00:08:51,113 Igen. És a kedvenc ízesítőd. 163 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 Nem ízesítő. Alapanyag. 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 Hogy mertem ilyet mondani? 165 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 - Sok szendvicset ettem. - Nálunk a szendvicseknek... 166 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 - Igen? - ...szentjük is van. 167 00:09:03,125 --> 00:09:05,294 - Igen? - San Guchito. 168 00:09:06,379 --> 00:09:07,797 Azaz Szent Guchito. 169 00:09:07,880 --> 00:09:10,758 - Lehetne a védőszentem. - Ha szendvicset eszünk... 170 00:09:10,841 --> 00:09:15,096 - Igen. Hálát adunk... - San Guchitóhoz imádkozunk, hálát adunk. 171 00:09:15,179 --> 00:09:18,432 Köszönöm, San Guchito. Kézzel eszem. Nahát! 172 00:09:18,516 --> 00:09:21,394 Jó nehéz halas szendvics. Hajrá! 173 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 Csodálatos. 174 00:09:31,862 --> 00:09:35,199 Ez... egy titkos szendvics. 175 00:09:35,783 --> 00:09:40,413 Santiagóban csak a Liguriában van ilyen. 176 00:09:40,496 --> 00:09:44,375 - Tényleg? - És híres. Sokat eladnak belőle. 177 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 Hűha! Talán életem legjobb halas szendvicse. 178 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 Volt az a halas szendvics Oregonban, Portlandben. 179 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Az nagyon jó volt. Ez is pont olyan jó, csak más. 180 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 Imádom. 181 00:09:59,765 --> 00:10:00,850 - Nagyon jó. - Imádom. 182 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Increíble. 183 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 Csak ezért is megéri eljönni. 184 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 „Hova mész?” „ Santiagóba.” „Miért?” „Halas szendvicsért.” 185 00:10:11,736 --> 00:10:14,280 Santiagóban nem csak szendvicset lehet enni. 186 00:10:17,992 --> 00:10:22,163 Ma Rodolfo Guzman séffel találkozom. Övé a Borago, 187 00:10:22,246 --> 00:10:26,250 amelyet a világ legjobb 50 étterme közé soroltak. 188 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Igen, Santiagóban van. Igen, megyek. 189 00:10:28,669 --> 00:10:31,964 Sokat olvastam rólad. Hűha, ez meg ki? 190 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 A Báránykánk, ahogy mi hívjuk. 191 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 Patagóniában hagyománya van a báránynak. 192 00:10:37,178 --> 00:10:38,846 Mi találtuk ki, 193 00:10:38,929 --> 00:10:41,474 hogy 14 órán át sütjük. 194 00:10:41,557 --> 00:10:42,433 Nahát. 195 00:10:43,017 --> 00:10:44,477 Nézzék ezt a készüléket! 196 00:10:45,353 --> 00:10:47,980 Jó kis eszköz. Kipróbálnám Richardon. 197 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Szép, igaz? 198 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 - Igen. - Nahát! 199 00:10:51,233 --> 00:10:54,320 A farkára serpenyőt teszünk, amibe a zsír csepeg. 200 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 Igen. 201 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 A zsírjával színezzük meg a bőrét. 202 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 Nem fűszerezzük semmivel, még sóval sem. 203 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 Oké, most bevágod. 204 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 - Igen. - Oké. 205 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 Hihetetlenül szaftos. 206 00:11:05,873 --> 00:11:08,000 Hagyományosan vadhúsnak számít. 207 00:11:08,084 --> 00:11:10,461 - Igen? - Igen, ezért kell 14 óra. 208 00:11:10,544 --> 00:11:12,588 Hogy megszabaduljunk a vadíztől. 209 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 Haver! 210 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 Nagyon különleges. 211 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 Ez a legjobb elkészítési módja. 212 00:11:21,764 --> 00:11:25,184 Szeretném szavakba önteni, milyen volt ez a bárány. 213 00:11:33,109 --> 00:11:34,819 Chilébe költözöm. 214 00:11:36,320 --> 00:11:37,613 Őrületes. 215 00:11:37,697 --> 00:11:39,865 - Adsz neki egy darabot? - Persze. 216 00:11:40,741 --> 00:11:41,575 Hűha! 217 00:11:42,660 --> 00:11:44,620 A barbecue szerelmesei 218 00:11:45,579 --> 00:11:47,289 itt tanulhatnának ezt-azt. 219 00:11:48,999 --> 00:11:50,668 - Őrület. - Ugye? 220 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 Szent tehén! 221 00:11:54,922 --> 00:11:55,756 Szent bárány! 222 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 Bemegyünk, de nem az étterembe vagy a konyhába. 223 00:12:07,101 --> 00:12:09,687 Ez Rodolfo laboratóriuma, 224 00:12:09,770 --> 00:12:11,647 ahol kidolgozzák a menüt, 225 00:12:12,273 --> 00:12:15,484 melynek nagy része a mapucse indiánok használta alapanyagokon alapul. 226 00:12:16,152 --> 00:12:17,862 A mapucsék Chile őslakosai. 227 00:12:20,197 --> 00:12:22,783 Üdv az alien boncolásán! 228 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 Pontosan. 229 00:12:24,744 --> 00:12:26,328 Mi? Ez a... 230 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 szíve? 231 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 - Igen. - Mi fog történni? 232 00:12:30,416 --> 00:12:32,626 Ez egy óriási alga, a collofe 233 00:12:33,210 --> 00:12:34,670 vagy cochayuyo. 234 00:12:34,754 --> 00:12:38,799 Az algának általában nincs gyökere. De ez itt egy gyökér. 235 00:12:38,883 --> 00:12:41,969 Ebből a tenyérszerű gyökérből nő ki az alga, 236 00:12:42,052 --> 00:12:43,971 amely vagy ötméteres. 237 00:12:44,054 --> 00:12:45,139 Sütve fogyasztjuk. 238 00:12:45,222 --> 00:12:46,056 Szóval... 239 00:12:47,349 --> 00:12:48,267 Kóstold meg! 240 00:12:51,979 --> 00:12:52,813 Hűha! 241 00:12:53,314 --> 00:12:54,190 Igen. 242 00:12:54,273 --> 00:12:56,776 A felépítése, mint a lépes mézé. Ebben is egyedülálló. 243 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 - Lépes méz? - Ezért ilyen az állaga. 244 00:12:59,069 --> 00:13:02,823 Nem algaízű. Olyan, mint egy finom nassolnivaló. 245 00:13:02,907 --> 00:13:03,824 Különleges. 246 00:13:04,366 --> 00:13:05,743 Nem ettem még hasonlót. 247 00:13:05,826 --> 00:13:09,705 Természetjáró gyűjtögetők a hegyekből, sivatagokból és partvidékekről 248 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 elhozzák az ehető kincseket Rodolfónak. 249 00:13:11,832 --> 00:13:16,045 Mikor megnyitottunk, nem ismertük a minket körülvevő élővilágot. 250 00:13:16,128 --> 00:13:20,174 A chileiek 80 százalékának ereiben mapucse vér folyik. 251 00:13:20,257 --> 00:13:23,677 Az igazi chilei fogásoknak regionális alapanyagokból kell készülniük. 252 00:13:23,761 --> 00:13:27,139 - Igen. - Nagyon izgalmas szakácsnak lenni. 253 00:13:27,223 --> 00:13:31,310 Nem csak séf vagy, de történész is. 254 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Pontosan. 255 00:13:32,311 --> 00:13:36,524 Lassanként felfedezzük ezeket az alapanyagokat és lehetőségeket. 256 00:13:37,107 --> 00:13:40,277 - Mutatok valami különlegeset. - Hűha! 257 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 A mapucse indiánoktól tanultam. 258 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Sziklanövénynek hívjuk. 259 00:13:44,073 --> 00:13:45,741 Az illata, mint az eperé, 260 00:13:45,825 --> 00:13:48,369 az íze, mint az eperé, de sós. 261 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Kóstold meg! 262 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Imádom. 263 00:13:52,748 --> 00:13:55,751 Csodás. Az illata tényleg majdnem, mint az eperé. 264 00:13:55,835 --> 00:13:56,669 Pontosan. 265 00:13:57,169 --> 00:13:58,462 De aztán mégsem. 266 00:13:58,546 --> 00:13:59,880 Igen! 267 00:14:00,548 --> 00:14:02,091 - Ezt is megmutatom. - Igen. 268 00:14:02,174 --> 00:14:03,342 A neve picocoros. 269 00:14:03,425 --> 00:14:05,511 Látod? Élnek. 270 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 - Bent van egy kis haver. - Mint egy puhatestű. 271 00:14:09,098 --> 00:14:09,932 Pontosan. 272 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Az egyik legízletesebb hús. 273 00:14:11,934 --> 00:14:16,021 - Adok egy falatot. - Hűha! 274 00:14:16,105 --> 00:14:18,065 A textúrája olyan elegáns. 275 00:14:20,776 --> 00:14:23,863 - A világ legnagyobb homárja. - Igen. 276 00:14:24,655 --> 00:14:25,489 Gyerünk! 277 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 Ez itt a piure. 278 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 Ősi tengeri étel. 279 00:14:31,829 --> 00:14:35,833 Muszáj megállni, hogy erről az állatról beszéljek. 280 00:14:36,417 --> 00:14:39,378 A piure úgy néz ki, mint egy beteg korall. 281 00:14:40,671 --> 00:14:41,547 Ezt nézd! 282 00:14:41,630 --> 00:14:46,510 Felvágja, és kihúz belőle valamit, ami valószínűleg ennek az izének a szíve. 283 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 - Mi? - Ezt nézd! 284 00:14:48,846 --> 00:14:50,931 Nézd ezt a csodát! 285 00:14:54,059 --> 00:14:56,061 És odaadja, hogy nézzem meg. 286 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 Nézzem meg, milyen nagy. 287 00:14:59,148 --> 00:15:02,985 Én meg az egészet a számba tömtem. Miért? Mert buta vagyok. 288 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 Nagyon élénk leszel tőle. Bumm. 289 00:15:06,071 --> 00:15:10,200 Akkor még nem tudtam, hogy a séfek kis mennyiségben használják a piurét. 290 00:15:10,284 --> 00:15:15,289 Fűszerként használják más, szerintem jobb dolgokhoz. 291 00:15:16,498 --> 00:15:18,334 Nagyon kicsit használunk belőle. 292 00:15:19,460 --> 00:15:20,628 Nagyon erős. 293 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 Mint egy pofon, és azonnal hat. 294 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 - Mint egy pofon. - Igen. 295 00:15:25,382 --> 00:15:30,137 Nem tudtam, hogy ki fogok-e feküdni és hányni... 296 00:15:30,220 --> 00:15:31,055 Hű! 297 00:15:32,890 --> 00:15:34,391 Kifeküdni, aztán hányni. 298 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Magas a sótartalma, ugye? 299 00:15:37,561 --> 00:15:38,687 Igen. 300 00:15:38,771 --> 00:15:43,525 De kicsit a tengeri sünre is hasonlít, és még valamire, csak nem tudom, mire. 301 00:15:44,026 --> 00:15:45,152 Fantasztikus, ugye? 302 00:15:45,653 --> 00:15:49,657 Túl van... 303 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 Túl van minden... 304 00:15:51,992 --> 00:15:56,622 Érzi a szád, hogy ilyesmi még nem volt benne. 305 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 Ilyen. 306 00:15:57,790 --> 00:15:59,124 Igen, abszolút. 307 00:16:00,167 --> 00:16:01,001 Soha többé. 308 00:16:02,544 --> 00:16:06,924 Akármennyire újak vagy akár sokkolóak is az alapanyagok, 309 00:16:07,007 --> 00:16:11,553 Rodolfo vad fantáziával megalkotott fogásai meggyőznek. Nézzék! 310 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 Oké, Phil. Nagy hagyománya van a crudónak. 311 00:16:14,765 --> 00:16:15,641 Nyers hús. 312 00:16:15,724 --> 00:16:17,851 - Igen. - Ez a mi verziók a crudóra. 313 00:16:17,935 --> 00:16:19,353 Körben lóhere. 314 00:16:19,436 --> 00:16:21,563 És belül egy vadon termő gyümölcs, 315 00:16:21,647 --> 00:16:23,857 a michai, Patagóniából. 316 00:16:23,941 --> 00:16:25,734 - Igen. - Így fogod meg. 317 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 - És kézzel eszed. - Mi? 318 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Mint a carpaccio egy kis gyümölccsel. 319 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 - Egyáltalán nem édes. - Egyáltalán nem. 320 00:16:40,499 --> 00:16:43,210 Nem tudtam, hogy a lóhere finom. 321 00:16:46,130 --> 00:16:47,423 Jön még valami. 322 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 - Még? - Igen. 323 00:16:50,050 --> 00:16:52,761 A mariscal. Virágszirmokkal borítják, 324 00:16:52,845 --> 00:16:56,473 beleteszik egy tökbe, és két hónapig érlelik. 325 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 - Ez penész? - Igen. 326 00:16:59,018 --> 00:17:01,937 Általában nemet mondok a rothadt gyümölcsökre. 327 00:17:02,021 --> 00:17:02,980 Ezt nézzék! 328 00:17:06,650 --> 00:17:10,154 Olyan, mint egy kiváló sajt. 329 00:17:10,237 --> 00:17:11,655 Igen. 330 00:17:13,240 --> 00:17:16,326 Nézzék ezt a jeges brûlée-t! Igen, jeges brûlée. 331 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 Az Atacama-sivatag magashegyi növényeiből készült. 332 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 Meg kell ütni, mint egy crème brûlée-t. 333 00:17:24,626 --> 00:17:26,587 Nagyon keserű növények. 334 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 Ez a jégkrémszendvics egy olyan növényből készül, 335 00:17:29,840 --> 00:17:33,927 ami nincs minden évben. Csak ha az Atacama-sivatagban esik az eső. 336 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Az Év Rózsája Jégkrémszendvics. 337 00:17:36,597 --> 00:17:38,265 - Az Év Rózsája? - Igen. 338 00:17:47,316 --> 00:17:51,403 A feleségem, Monica, minden rózsaízű dolgot szeret. 339 00:17:52,946 --> 00:17:54,031 Szegény Monica. 340 00:18:25,687 --> 00:18:28,148 Az Ambrosia Bisztróban ebédelek, 341 00:18:28,232 --> 00:18:32,653 amely Carolina Bazán séfé, és partneréé, Rosario Onettóé. 342 00:18:32,736 --> 00:18:33,654 Örvendek. 343 00:18:33,737 --> 00:18:34,780 Én is. 344 00:18:34,863 --> 00:18:40,577 Carolinát Dél-Amerika Legjobb Női Séfjévé választották, Rosario pedig a sommelier. 345 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 Pét-Nat, Pétillant Naturel. 346 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 - Te vagy a sommelier. - Igen. 347 00:18:48,293 --> 00:18:50,462 - Az asztalokhoz is kimész. - Igen. 348 00:18:50,546 --> 00:18:52,047 És a háttérben is dolgozol. 349 00:18:52,631 --> 00:18:54,341 - Majdnem, a konyhában. - A konyhában. 350 00:18:54,424 --> 00:18:57,594 Igen. Az eredeti Ambrosiát 351 00:18:57,678 --> 00:19:00,180 Dél-Amerika 50 legjobb étterme közé sorolták. 352 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 - Igen. - Igen. 353 00:19:01,390 --> 00:19:05,811 De ez a bisztró, gondolom, egy hétköznapibb verzió. 354 00:19:05,894 --> 00:19:08,814 Próbáltuk továbbvinni ugyanazt a gasztronómiai elképzelést. 355 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 - Igen. - De lazább stílusban. 356 00:19:11,483 --> 00:19:15,112 - Nyitott konyhát akartam. - Akkor muszáj szocializálódni. 357 00:19:15,195 --> 00:19:17,781 Nem élünk társasági életet. Ez a társasági életünk. 358 00:19:17,865 --> 00:19:19,616 - Értem. - Őszintén szólva. 359 00:19:19,700 --> 00:19:23,078 - Ha látni akarsz minket, ide kell jönnöd. - Nekem is ez a társasági élet. 360 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Oké. 361 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 - Igyunk erre! - Jó. 362 00:19:26,123 --> 00:19:28,292 - Semmi társasági élet. - Segítünk egymásnak. 363 00:19:28,792 --> 00:19:33,046 Egy kis tengeri kajával kezdünk. 364 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 Van, amit már ismerek. 365 00:19:35,132 --> 00:19:36,258 - Jaj, ne! - Jaj, de! 366 00:19:39,052 --> 00:19:41,180 Az új ellenségem, a piure. 367 00:19:41,263 --> 00:19:43,932 Egy kissé tartózkodó voltam, 368 00:19:44,016 --> 00:19:47,728 mert már a gondolatától is rosszul lettem egy kicsit. 369 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 A szörnyeteg. A piure. 370 00:19:51,481 --> 00:19:53,317 - Tudom. - Tengeri cucc. 371 00:19:54,735 --> 00:19:56,153 Azt mondták: 372 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 „Nem jól etted. Ezt így kell enni.” 373 00:19:58,822 --> 00:20:01,325 Remélem, most egy kicsit jobban fog ízleni. 374 00:20:02,075 --> 00:20:04,286 - Csak egy kicsit teszel bele. - Igen. 375 00:20:04,369 --> 00:20:06,121 - Más dolgokkal együtt. - Igen. 376 00:20:06,955 --> 00:20:08,916 - Egészségedre! - Egészségedre! 377 00:20:11,877 --> 00:20:12,920 Nem, szerintem... 378 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Igen. Érzem benne... 379 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 - A piurét? - Igen, benne van. 380 00:20:21,762 --> 00:20:25,182 Finom, de talán nem kellene megkóstolnom. 381 00:20:25,265 --> 00:20:28,602 Nem eszem magában, csak ha nagyon másnapos vagyok. 382 00:20:31,146 --> 00:20:33,941 Jó. Azért vagyok itt, hogy mindent megkóstoljak. 383 00:20:34,524 --> 00:20:38,362 Sokfelé dolgoztatok a világban, de visszajöttetek Santiagóba. 384 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 Amikor visszajöttünk, 385 00:20:39,863 --> 00:20:43,325 a gasztronómiai élet épp kezdett kibontakozni. 386 00:20:43,408 --> 00:20:45,285 - Még nem volt sok étterem. - Nem? 387 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 Nem, de most 388 00:20:47,037 --> 00:20:51,500 sok séf visszajön, aki eddig külföldön tanult vagy dolgozott. 389 00:20:51,583 --> 00:20:54,294 - Igen. - Hozzák a külföldi tapasztalatokat. 390 00:20:54,378 --> 00:20:57,464 Érdekes ott lenni valaminek a kezdetén. 391 00:20:57,547 --> 00:21:01,134 Ha Franciaországban maradunk, olyanok lennénk... 392 00:21:01,218 --> 00:21:02,552 - Mint a többi étterem. - Aha. 393 00:21:02,636 --> 00:21:04,596 - De itt különlegesek vagytok. - Igen. 394 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 És úttörők is. 395 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Ami azt jelenti, 396 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 hogy bemutatják a turistáknak az erőteljes chilei ízeket, 397 00:21:11,061 --> 00:21:15,065 de a helyiekkel is kóstoltatnak újdonságokat, például a kedvencemet, 398 00:21:15,148 --> 00:21:18,151 a fokhagymát tejmentes, rákos gazpachóban. 399 00:21:18,235 --> 00:21:19,069 Imádom. 400 00:21:20,112 --> 00:21:21,363 Köszönöm. 401 00:21:21,947 --> 00:21:25,200 Ez az ajo blanco, ami fehér fokhagymát jelent, 402 00:21:25,784 --> 00:21:29,246 de az étlapon fehér gazpachóként szerepel. 403 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Mert a helyiek utálják a fokhagymát. 404 00:21:32,666 --> 00:21:33,917 - Ne! - Nem... 405 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 - A kedvencem. - Nem szeretik. 406 00:21:35,752 --> 00:21:37,754 Túl erősnek tartják. 407 00:21:37,838 --> 00:21:39,589 Nehéz rávenni őket, hogy megkóstolják? 408 00:21:39,673 --> 00:21:43,427 Igen, ajánlani kell nekik, de határozottan. 409 00:21:43,510 --> 00:21:44,386 Én ajánlom. 410 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Kösz, Phil. 411 00:21:46,513 --> 00:21:49,099 Nagyon jó. Mindenkinek ízleni fog. 412 00:21:49,850 --> 00:21:50,767 Igen. 413 00:21:50,851 --> 00:21:52,144 - Egy nagy igen! - Igen! 414 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Ezt nézzék! 415 00:21:54,271 --> 00:21:57,024 Ezért éri meg 416 00:21:57,107 --> 00:21:58,734 a pulthoz ülni, ugye? 417 00:21:58,817 --> 00:22:00,360 - Igen. - Megnézheted a show-t. 418 00:22:00,444 --> 00:22:03,280 - Milyen hal? - Lisa. 419 00:22:03,363 --> 00:22:04,865 Ami... 420 00:22:05,365 --> 00:22:06,616 A lisa egy tengeri hal. 421 00:22:06,700 --> 00:22:08,243 - Tengeri hal? - Imádom. 422 00:22:08,744 --> 00:22:10,746 Barna vaj mandulával. 423 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 Franciás. 424 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - Karfiol. Sült karfiol. - Sült? 425 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Nagyon szép. 426 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 Gyere apuhoz! 427 00:22:22,132 --> 00:22:25,218 Vegyél te először, 428 00:22:26,011 --> 00:22:28,013 mert én csak szétrombolnám. 429 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 - Osztozhatunk. - Régi trükk. 430 00:22:30,724 --> 00:22:33,435 „Vegyél, amennyit akarsz!” „Elég lesz? A többi az enyém.” 431 00:22:38,899 --> 00:22:39,733 Hűha! 432 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 Fenomenális. 433 00:22:44,196 --> 00:22:47,157 Minden van itt, a tetején nyers szasimi, 434 00:22:47,240 --> 00:22:49,910 az alján főtt. Mind egy falatban. 435 00:22:49,993 --> 00:22:51,536 Perfekcionista. 436 00:22:51,620 --> 00:22:52,454 Tudom. 437 00:22:53,121 --> 00:22:56,291 Különleges hely. Örülök, hogy találkoztam veletek. 438 00:22:56,375 --> 00:22:57,584 - Ez... - Kitűnő volt. 439 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 - Kitűnő. - Örülök, hogy találkoztunk. 440 00:23:00,087 --> 00:23:01,463 És a többiekkel is. 441 00:23:01,546 --> 00:23:02,547 Nekik nem örülsz. 442 00:23:06,510 --> 00:23:10,430 Santiago művészeti és kulturális élete is fantasztikus. 443 00:23:10,514 --> 00:23:12,724 Sok múzeuma és színháza van. 444 00:23:14,017 --> 00:23:16,103 Ez a színház 165 éves. 445 00:23:22,734 --> 00:23:24,611 Lesöpörnek a színpadról. 446 00:23:24,694 --> 00:23:28,281 Inkább átmegyek a Museo Bellas Artesbe. 447 00:23:33,537 --> 00:23:37,082 Ez Latin-Amerika első szépművészeti múzeuma. 448 00:23:55,142 --> 00:24:00,188 Ma a chilei partvidék irányába másfél órát autózva 449 00:24:01,148 --> 00:24:04,109 elmegyünk egy Valparaiso nevű, varázslatos kisvárosba. 450 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 Annyira szép a kis, kanyargós utcáival, 451 00:24:15,996 --> 00:24:19,833 színes épületeivel. És a kilátás! Emberek! 452 00:24:28,550 --> 00:24:31,511 Natalia Elis ételfotóssal és producerrel találkozom. 453 00:24:32,012 --> 00:24:34,347 Az egyik kedvenc helyén ebédelünk. 454 00:24:34,431 --> 00:24:35,474 Maria Maria! 455 00:24:35,557 --> 00:24:37,392 Igen, Maria Maria. 456 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 - Oké. - Ez itt az új hely. 457 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 Jó asztalnak tűnik. 458 00:24:40,812 --> 00:24:42,397 - Köszönöm. - Én köszönöm. 459 00:24:43,231 --> 00:24:44,733 Nézd a kutyust! 460 00:24:44,816 --> 00:24:46,610 - Ó! - Nézd a kutyust! 461 00:24:46,693 --> 00:24:49,821 Micsoda szépség! Félig kutya, félig oroszlán. 462 00:24:51,072 --> 00:24:52,491 Alig várja, hogy felfaljon. 463 00:24:54,242 --> 00:24:58,163 Natalia nem itt született, de imádja Valparaisót. 464 00:24:58,705 --> 00:25:02,167 Valparaiso varázslatos város. 465 00:25:02,250 --> 00:25:03,460 Imádom ezt a helyet. 466 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Olyan bohém... 467 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 - A hangulata. - Igen. 468 00:25:08,215 --> 00:25:11,384 Mindenhol utcai művészet. 469 00:25:11,468 --> 00:25:12,802 Igéző. 470 00:25:13,803 --> 00:25:14,679 Helló. 471 00:25:18,767 --> 00:25:22,521 Padlizsán és házi croissant. 472 00:25:22,604 --> 00:25:24,564 Tényleg? Kézzel? 473 00:25:24,648 --> 00:25:27,817 Szabad kézzel? Ahol tegnap sánguchét ettünk, 474 00:25:27,901 --> 00:25:31,530 azt mondták, ha kézzel eszel, rögtön amerikainak néznek. 475 00:25:35,825 --> 00:25:37,118 Friss és finom. 476 00:25:37,202 --> 00:25:40,288 A padlizsán nagyon jó, és sajt is van benne. 477 00:25:40,872 --> 00:25:43,708 És egy bödön majonéz. 478 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 De nagyon jó. 479 00:25:45,752 --> 00:25:47,587 Imádom ezt a szendvicset. A kedvencem. 480 00:25:47,671 --> 00:25:50,257 Pékség is, ők csinálják a pékárut. 481 00:25:50,340 --> 00:25:51,341 Óvatosan! 482 00:25:53,552 --> 00:25:56,429 Lefelé macskakövön. Halálos. 483 00:25:58,431 --> 00:26:01,393 Finom. De egy időre elég a szendvicsekből. 484 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 Ráadásul a Maria Maria a desszertjeiről híres. 485 00:26:06,565 --> 00:26:10,694 Csokis keksz sós karamellel és mogyoróval. 486 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 Az a neve, hogy alf... 487 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Alfajor. 488 00:26:14,155 --> 00:26:14,990 Igen. 489 00:26:15,949 --> 00:26:19,953 Berliner fánk manjarral és dulce de leche krémmel. 490 00:26:20,996 --> 00:26:22,372 - Mindkettő ugyanolyan? - Igen. 491 00:26:22,455 --> 00:26:24,165 - Kösz. - Hogy össze ne verekedjenek. 492 00:26:24,833 --> 00:26:29,045 Verekedni akartam. És veszítettem volna. 493 00:26:30,088 --> 00:26:31,006 Természetesen. 494 00:26:34,384 --> 00:26:35,885 Az a keksz! 495 00:26:35,969 --> 00:26:40,307 Mint egy Oreo, amit angyalok készítettek. 496 00:26:42,434 --> 00:26:44,811 Ez a hang a fejemen kívül van? 497 00:26:48,064 --> 00:26:49,816 Egy dobozzal megennék belőle. 498 00:26:49,899 --> 00:26:51,443 - Tessék csak! - Hűha. 499 00:26:52,193 --> 00:26:55,322 Végezzünk gyorsan a dulce de leche krémes fánkkal! 500 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 Jó ég! Ez nehéz! 501 00:26:57,490 --> 00:26:58,950 Nem. Kérlek! 502 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 Vagy másfél kiló. 503 00:27:01,453 --> 00:27:04,080 A legnehezebb fánk, amit életemben emeltem. 504 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 - Láttad A sebhelyesarcút? - Igen. 505 00:27:13,006 --> 00:27:14,466 Köszönj a kis barátomnak! 506 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Hűha! 507 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 Finom? 508 00:27:26,978 --> 00:27:27,812 Nagyon. 509 00:27:29,230 --> 00:27:30,065 Az élet szép. 510 00:27:31,524 --> 00:27:33,193 Új nadrágot kell vennem. 511 00:27:35,236 --> 00:27:36,946 Mutassak egy képet a kutyámról? 512 00:27:39,407 --> 00:27:40,575 Ez ám a reakció! 513 00:27:44,913 --> 00:27:48,208 Egy jó tanács: egynél több napra menjenek Valparaisóba! 514 00:27:48,833 --> 00:27:51,544 Nekem már indulnom is kell vissza Santiagóba. 515 00:28:02,263 --> 00:28:05,016 Szeretek áttekintést kapni az új helyekről, ahova eljutok. 516 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 Szerencsémre 517 00:28:07,435 --> 00:28:11,481 Dél-Amerika legmagasabb épülete éppen Santiagóban van. 518 00:28:11,564 --> 00:28:13,942 Ez a Gran Torre Santiago. 519 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 Felmegyünk a legtetejére, a Sky Costanera kilátóteraszra. 520 00:28:34,129 --> 00:28:35,296 Szép kilátás. 521 00:28:51,271 --> 00:28:54,357 Elmegyünk egy helyre, amit ollas comunesnek hívnak. 522 00:28:54,441 --> 00:28:56,025 Szó szerint közös tálat jelent. 523 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 Az itteni közösség által létrehozott konyha, 524 00:29:00,238 --> 00:29:02,157 ahol enni adnak a rászorulóknak. 525 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 Hola. 526 00:29:04,868 --> 00:29:06,870 Hola, Phil. Helló! 527 00:29:06,953 --> 00:29:08,496 - Szia. - Fernanda vagyok. 528 00:29:08,580 --> 00:29:09,706 Szia, Fernanda. 529 00:29:09,789 --> 00:29:11,374 Szia, Isidora vagyok. 530 00:29:11,458 --> 00:29:12,959 - Szia. - Fernanda testvére. 531 00:29:13,042 --> 00:29:14,085 - Szia. - Tesók vagyunk. 532 00:29:14,169 --> 00:29:15,670 - Remek. - Igen. 533 00:29:15,754 --> 00:29:18,506 Isidora és Fernanda létrehozták a Por Todas alapítványt, 534 00:29:19,090 --> 00:29:22,343 amely Santiago-szerte támogatja a közösségi konyhák létrejöttét. 535 00:29:23,011 --> 00:29:25,388 Alvaro Romero díjnyertes séf, 536 00:29:25,472 --> 00:29:28,308 aki városszerte konzultál hasonló szervezetekkel. 537 00:29:29,142 --> 00:29:31,478 A Por Todas a nőkért van. 538 00:29:31,561 --> 00:29:34,272 Együtt dolgozunk ezekkel a nőkkel, 539 00:29:34,355 --> 00:29:36,441 akik a közösségi konyhát vezetik. 540 00:29:36,524 --> 00:29:38,735 Ollas comunes, ahogy Chilében hívjuk. 541 00:29:38,818 --> 00:29:42,113 Közösségi projekteket valósítunk meg. De ők a sztárok. 542 00:29:42,197 --> 00:29:43,406 - Igen! - Nem mi. 543 00:29:43,490 --> 00:29:44,741 Ők a sztárok. 544 00:29:45,450 --> 00:29:49,162 A pandémia alatt voltak napok, amikor 400 emberre főztek. 545 00:29:50,079 --> 00:29:50,914 Egy nap alatt? 546 00:29:50,997 --> 00:29:52,373 - Egy nap alatt. - Hűha! 547 00:29:54,584 --> 00:29:55,668 Láthatnánk a sztárokat? 548 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 Phil, ő Gloria, a közösségi központ vezetője. 549 00:29:59,506 --> 00:30:01,966 Ott a másik vezető. Natalia. 550 00:30:02,675 --> 00:30:03,593 Szia, Natalia. 551 00:30:03,676 --> 00:30:07,555 - Szeretek hősökkel találkozni. - Igen. És Violeta, a színésznő. 552 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Ha nevetni akarsz, 553 00:30:12,101 --> 00:30:13,645 - Violeta a te embered. - Violeta! 554 00:30:13,728 --> 00:30:14,813 Igen! 555 00:30:17,649 --> 00:30:20,485 Ma egytálételt főznek a rászorulóknak. 556 00:30:21,069 --> 00:30:23,112 Mindenki a saját dobozát hozza? 557 00:30:24,030 --> 00:30:25,990 - Tupperware. - Tupperware, igen. 558 00:30:26,574 --> 00:30:30,245 Ha a Tupperware-nél nézi valaki, küldhetnek még több dobozt. 559 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 Igen! 560 00:30:31,246 --> 00:30:32,872 Tupperware, kellesz nekünk! 561 00:30:34,541 --> 00:30:37,669 Még többen fognak jönni. Te is... 562 00:30:37,752 --> 00:30:38,753 - Jó. - Igen. 563 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 - Hola! - Hola! 564 00:30:40,964 --> 00:30:43,508 Señor, tessék. És tessék. 565 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Muchas gracias. 566 00:30:47,637 --> 00:30:49,389 Üdv a tévéseknek! 567 00:30:51,599 --> 00:30:52,600 Csáó! 568 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Azt én is szeretem. 569 00:30:54,102 --> 00:30:56,896 Oreo, chilei specialitás. 570 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 A világ legjobb keksze. Most eszik először Oreót? 571 00:31:00,024 --> 00:31:01,317 Jó, igaz? 572 00:31:01,401 --> 00:31:02,944 Ennek mi a neve? 573 00:31:03,027 --> 00:31:04,863 Palomitos. 574 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Palomitos. 575 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Palomitos. 576 00:31:07,282 --> 00:31:09,534 Mit szeret jobban? Palomitos vagy Oreo? 577 00:31:13,580 --> 00:31:14,455 Oreo. 578 00:31:17,250 --> 00:31:18,459 Akkor maga amerikai. 579 00:31:20,211 --> 00:31:21,462 - Nelson? - Sí. 580 00:31:21,546 --> 00:31:22,380 Nelson! 581 00:31:23,965 --> 00:31:25,425 - Un momento. - Gracias. 582 00:31:26,551 --> 00:31:28,011 Kér Oreo kekszet? 583 00:31:32,181 --> 00:31:33,057 Palomito? 584 00:31:35,435 --> 00:31:36,352 - Gracias. - Oké. 585 00:31:37,604 --> 00:31:39,397 - Csáó, Nelson. - Csáó, Nelson. 586 00:31:40,607 --> 00:31:43,568 Belépek az ajtón, látom a sok szép arcot, 587 00:31:43,651 --> 00:31:47,363 a lelkes embereket, és érzem, milyen fontos ez az egész. 588 00:31:48,573 --> 00:31:50,909 A lánya? Készíthetünk egy közös fotót? 589 00:31:51,451 --> 00:31:52,368 Persze. 590 00:31:58,416 --> 00:32:03,338 Santiago környékén már 70 helyen hoztak létre közösségi konyhát. 591 00:32:03,421 --> 00:32:07,133 Elképesztő, amit Isidora és Fernanda csinálnak, 592 00:32:07,216 --> 00:32:09,010 mert nem csak az ételről szól. 593 00:32:09,510 --> 00:32:13,056 Van egy informatikai sarok, ahol tanulni lehet. 594 00:32:13,139 --> 00:32:15,475 - Remek. - Az ide járók álma volt. 595 00:32:15,558 --> 00:32:17,894 Nem a mi projektünk, hanem az övék. 596 00:32:17,977 --> 00:32:21,272 Jó, hogy Amy Adams idejött, és megvalósította. 597 00:32:25,944 --> 00:32:29,447 Aki adakozni akar a Por Todasnak, ezen a linken megteheti. 598 00:32:30,114 --> 00:32:33,076 Kint le is lehet dolgozni a sok kaját. 599 00:32:36,412 --> 00:32:37,246 Neked is megy? 600 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 Verseny? Mehet? 601 00:33:35,138 --> 00:33:39,225 Új barátom, Alvaro Romero, elvisz ebédelni két barátjával, 602 00:33:39,308 --> 00:33:42,395 Gabriel Layera és Benjamin Nast séfekkel. 603 00:33:42,478 --> 00:33:45,565 Már voltam ebédelni Benjamin gasztropubjában, a Demenciában, 604 00:33:45,648 --> 00:33:48,234 a kollégájával, Consuelóval együtt. 605 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 Chilei osztriga Chonchiből. 606 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 Hűha! 607 00:33:54,490 --> 00:33:57,952 Gabriel éttermébe, a La Calmába, megyünk vacsorázni. 608 00:33:58,036 --> 00:34:00,413 „Csend”-et jelent. Vihar előtti csend. 609 00:34:00,496 --> 00:34:02,165 - Egészségedre! - Salud! 610 00:34:02,248 --> 00:34:03,249 - Salud! - Salud! 611 00:34:03,332 --> 00:34:05,376 Szeretek veletek lenni. Köszönöm. 612 00:34:05,460 --> 00:34:08,588 - Kösz, hogy jöttél. - Szeretem a séfek konzorciumát. 613 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 Ezek a srácok mind jó barátok. 614 00:34:12,759 --> 00:34:14,469 Jól érzik magukat együtt. 615 00:34:14,552 --> 00:34:16,804 Sok pisco sours koktélt isznak, 616 00:34:16,888 --> 00:34:19,015 és ma sem lesz másképp. 617 00:34:20,975 --> 00:34:21,934 Ezt nézd! 618 00:34:24,520 --> 00:34:28,399 Alvaro és Benjamin szerint semmit nem tudsz a chilei konyháról, 619 00:34:28,483 --> 00:34:29,859 amíg nem ettél itt. 620 00:34:29,942 --> 00:34:32,278 Ez itt maga Chile. 621 00:34:32,361 --> 00:34:35,198 Szerintem itt a legjobb. 622 00:34:35,281 --> 00:34:38,493 Itt van az összes kagyló, a tenger minden gyümölcse. 623 00:34:38,576 --> 00:34:39,410 Imádlak. 624 00:34:41,788 --> 00:34:42,997 - Tudod... - Tudom. 625 00:34:43,081 --> 00:34:46,125 Tegnap este veszekedtünk... 626 00:34:46,209 --> 00:34:47,460 Én nem veszekedtem. 627 00:34:48,336 --> 00:34:50,505 Én a dalai láma vagyok ebben a helyzetben. 628 00:34:50,588 --> 00:34:53,883 Néha veszekszünk. 629 00:34:53,966 --> 00:34:56,886 - Mint minden család. - Különböző személyiségek vagyunk. 630 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 De nagyon szeretjük egymást. Ezért vagyunk itt. 631 00:34:59,806 --> 00:35:01,766 - Ezek a tálak... - Elmagyarázom. 632 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 Kagyló, osztriga... 633 00:35:04,018 --> 00:35:06,270 - Ezt nem ismerem. - Tengeri csiga. 634 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 - Tengeri csiga. - Harmincféle tengeri csigánk van. 635 00:35:09,899 --> 00:35:10,858 Természetesen. 636 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 Gyönyörű a formája, nem? 637 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 Pontosan. 638 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 Hajrá, Phil! 639 00:35:15,071 --> 00:35:16,572 - Hajrá! - Kihívás. 640 00:35:16,656 --> 00:35:19,492 - Nekem nem, profi vagyok. - Profi vagy. 641 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 Tökéletes vagy. 642 00:35:20,952 --> 00:35:22,328 Győzelem, Phil. 643 00:35:22,411 --> 00:35:25,540 Egy kis majonéz, hogy még jobb legyen. 644 00:35:25,623 --> 00:35:27,083 - Mindenki együtt! - Csirió! 645 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 Csirió! 646 00:35:28,626 --> 00:35:31,295 Most először koccintok csigával. 647 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Igen. 648 00:35:36,509 --> 00:35:38,761 Tengeri fülcsiga. Locónak hívjuk. 649 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Ami „őrült”-et jelent. 650 00:35:41,013 --> 00:35:44,225 Az emberek a loco szezonjában megőrülnek, 651 00:35:44,308 --> 00:35:47,478 mindenki loco lesz, és locót akar. 652 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 - Megkóstoljuk? - Igen. 653 00:35:48,813 --> 00:35:53,025 - Mártogatjuk? - Igen, vagy nyersen vagy lime-mal. 654 00:35:54,026 --> 00:35:55,778 - Lime. - Nagyon puha. 655 00:35:55,862 --> 00:35:58,322 - Fantasztikus. - Remek. 656 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 - Őrület. - Őrület. 657 00:36:00,032 --> 00:36:01,033 Loco. 658 00:36:01,534 --> 00:36:03,077 - Loco! - Loco! 659 00:36:03,161 --> 00:36:04,203 Igen. 660 00:36:04,287 --> 00:36:06,873 Az Egyesült Államokban 661 00:36:06,956 --> 00:36:11,335 a tengeri fülcsiga olyan állagú, mint a gumiszalag. 662 00:36:11,419 --> 00:36:14,505 Szerintetek nálunk, Amerikában, rosszul készítik el? 663 00:36:15,089 --> 00:36:16,716 Vagy csigafajtától függ? 664 00:36:16,799 --> 00:36:18,843 Különböző főzési mód. 665 00:36:18,926 --> 00:36:20,261 Ha rosszul főzik, 666 00:36:21,304 --> 00:36:23,014 ehetetlen. 667 00:36:23,097 --> 00:36:25,099 - Nem lehet feljavítani? - Nem. 668 00:36:25,183 --> 00:36:26,767 Nem lehet megmenteni. 669 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 A séf ért hozzá... 670 00:36:29,228 --> 00:36:32,440 A séf ahhoz ért, hogy szép pillanatokat szerezzen, 671 00:36:32,523 --> 00:36:33,816 vagy szörnyűeket. 672 00:36:34,442 --> 00:36:36,903 - Vagy akár szörnyű napokat. - Pontosan. 673 00:36:36,986 --> 00:36:39,071 - Több mint egy nap. - Szóval.. 674 00:36:39,739 --> 00:36:41,449 - Helló. - Helló. 675 00:36:41,532 --> 00:36:42,783 Mi az ott? 676 00:36:42,867 --> 00:36:43,784 Piure. 677 00:36:47,705 --> 00:36:49,457 - Az ellenségem? - Igen. 678 00:36:49,957 --> 00:36:52,418 Kezdem úgy érezni, szándékosan szívatnak. 679 00:36:52,501 --> 00:36:55,296 A barátod akarok lenni, oké? 680 00:36:55,379 --> 00:36:56,255 - Oké. - Fókuszálj! 681 00:36:56,339 --> 00:36:58,007 - Így készítsd el! - Oké. 682 00:36:58,090 --> 00:37:01,135 Kipreparáljuk. Úgy hívjuk, mariscal. 683 00:37:01,219 --> 00:37:04,847 Egyfajta ceviche. Citromlé, kagylólé, 684 00:37:05,556 --> 00:37:07,308 olívaolaj, hagyma. 685 00:37:08,184 --> 00:37:10,978 - Meg fog változni a véleményed. - Ne félj! 686 00:37:11,062 --> 00:37:13,481 Úgy érzem magam, mint akit rehabilitálnak. 687 00:37:13,981 --> 00:37:14,815 Jó szerencsét. 688 00:37:17,068 --> 00:37:18,069 Robbanás. 689 00:37:18,945 --> 00:37:21,906 - Sok citrom, fokhagyma, hagyma... - Ez egy saláta. 690 00:37:21,989 --> 00:37:25,326 A piure íze erőteljes. Erős dolgokat kell enni hozzá. 691 00:37:26,244 --> 00:37:27,453 Mint egy pofon. 692 00:37:27,536 --> 00:37:28,913 Meg kell ütnöm valakit. 693 00:37:29,622 --> 00:37:30,581 Hol van Richard? 694 00:37:31,666 --> 00:37:34,001 Milyen sokféle tengeri herkentyű! 695 00:37:34,085 --> 00:37:37,171 Vannak köztük, amik a világon a legjobbak. Van, amit nem ismerek. 696 00:37:37,672 --> 00:37:39,674 Ha imádod a tengeri sünt... 697 00:37:39,757 --> 00:37:41,759 - Nahát! - Micsoda méret! 698 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Emberek! 699 00:37:43,761 --> 00:37:46,639 Nem csak nagyon jó, nagyon nagy is. 700 00:37:48,349 --> 00:37:49,892 - Üdv Chilében! - Igen! 701 00:37:49,976 --> 00:37:52,853 - Nagyon szép. - A legnagyobb, amit valaha láttam. 702 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Az íze és az állaga... 703 00:37:58,234 --> 00:38:00,152 Hatalmas luxus. 704 00:38:00,736 --> 00:38:01,570 Mennyország. 705 00:38:31,600 --> 00:38:33,477 Szia, Google. Hívd Pam Adlont! 706 00:38:34,061 --> 00:38:35,938 Srácok, Phil bácsi! 707 00:38:37,189 --> 00:38:39,525 Mazel tov. Helló. 708 00:38:39,608 --> 00:38:42,111 - Phil bácsi! - Szia, drágám. Hogy vagy? 709 00:38:42,194 --> 00:38:44,572 - Jól, és te? - Nagyon jól nézel ki. 710 00:38:45,072 --> 00:38:46,115 Ki van még ott? 711 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Nézzétek, Phil bácsi! 712 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 - Sziasztok! - Lizzy és Jack. 713 00:38:50,703 --> 00:38:53,039 Ő pedig Luke, Rocky barátja. 714 00:38:53,122 --> 00:38:54,915 - Szeretjük. - Üdv a családban. 715 00:38:54,999 --> 00:38:57,251 - Ő pedig Kathy. - Kathy, helló. 716 00:38:57,918 --> 00:38:59,712 Találd ki, mit hozott? 717 00:38:59,795 --> 00:39:00,838 Ezt. 718 00:39:01,547 --> 00:39:04,508 Mindenki szereti. Milyen jó reklám nekik. 719 00:39:06,761 --> 00:39:08,429 Jaj, élőben vagyunk? 720 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Igen, élőben vagy. Az egész világon, a Netflixen. 721 00:39:12,725 --> 00:39:16,604 Istenem! Srácok! Benne vagyok a tévében! 722 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Phil Rosenthallal. 723 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 Úgy örülök, hogy látlak. 724 00:39:21,609 --> 00:39:22,568 Én is örülök. 725 00:39:22,651 --> 00:39:26,030 Büszke vagyok rád. Befejeztétek a Jobb idők ötödik évadát. 726 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 A kedvencem. 727 00:39:27,031 --> 00:39:30,159 Kösz. Az én kedvencem a Valaki etesse meg Philt! című sorozat. 728 00:39:30,242 --> 00:39:33,746 Figyeljetek! Így megy ez. Így működik a show business. 729 00:39:33,829 --> 00:39:37,875 Egy hónapja fejeztük be a forgatást az Egyesült Királyságban, 730 00:39:37,958 --> 00:39:42,713 most az utógyártási fázisban vagyunk, és igazán finom lesz az eredmény. 731 00:39:43,339 --> 00:39:46,133 Nálam is van valami finom. Milyen remek átkötés! 732 00:39:46,217 --> 00:39:48,677 Ettél már chilei empanadát? 733 00:39:49,970 --> 00:39:52,098 Istenem! 734 00:39:52,181 --> 00:39:56,644 - Sonkás-sajtos. - Istenem! 735 00:39:57,228 --> 00:39:58,229 Hozz egy burgert! 736 00:39:59,730 --> 00:40:04,568 Az Empanadas Paola találkozása a Los Angeles-i Apple Pannel. 737 00:40:04,652 --> 00:40:06,695 Hikoridió és sajt, bébi! 738 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 Phil, harapj bele érzékien! 739 00:40:10,616 --> 00:40:12,660 - Csináld szexin! - Mehet? 740 00:40:17,248 --> 00:40:18,207 Elég szexi? 741 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 Hívd fel nekem Monicát! 742 00:40:20,793 --> 00:40:22,545 Üzenem neki, hogy tudom. 743 00:40:22,628 --> 00:40:24,004 Hogy történhetett ez? 744 00:40:25,881 --> 00:40:26,715 Hogy? 745 00:40:27,258 --> 00:40:33,222 Most jön az a rész, amikor briliáns, vicces embereket kérünk meg, 746 00:40:33,764 --> 00:40:35,808 hogy mondjanak egy viccet Maxnek. 747 00:40:36,642 --> 00:40:37,518 Jaj! 748 00:40:38,018 --> 00:40:41,063 - Szörnyű viccmesélő vagyok. - Nem igaz. 749 00:40:41,564 --> 00:40:43,441 Bocsáss meg! Biztos elrontom. 750 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 - Fokozza a feszültséget. - Kezdem. 751 00:40:45,151 --> 00:40:47,570 - Jó. - Feszültségfokozásban jó vagyok. 752 00:40:47,653 --> 00:40:48,779 Te is tudod. 753 00:40:49,864 --> 00:40:54,285 Az öreg Mr. Rosenthal a halálos ágyán fekszik, 754 00:40:55,035 --> 00:41:01,125 és már éppen meghalna, 755 00:41:01,208 --> 00:41:04,962 amikor hirtelen jó illatot érez. 756 00:41:05,045 --> 00:41:08,549 A szobaajtó felé fordul, 757 00:41:08,632 --> 00:41:10,468 és meglátja az unokáját. 758 00:41:10,551 --> 00:41:14,680 Odaszól neki: „Tatala, gyere ide! 759 00:41:15,306 --> 00:41:20,603 Mi ez a finom illat? Anyád marhaszegyet süt?” 760 00:41:20,686 --> 00:41:25,399 „Nem tudom.” Mire a nagyapa: „Hozz gyorsan belőle! 761 00:41:25,483 --> 00:41:27,318 Már nincs sok időm hátra.” 762 00:41:27,401 --> 00:41:30,237 Az unoka lemegy a konyhába. Pár perccel később 763 00:41:30,321 --> 00:41:34,241 üres kézzel jön vissza a szobába. Nem hoz húst. 764 00:41:34,825 --> 00:41:37,661 Mire a nagypapa: „Tatala, 765 00:41:37,745 --> 00:41:40,539 hol a tányérom? Hol a marhaszegyem?” 766 00:41:40,623 --> 00:41:44,627 Mire az unoka: „Anya azt mondta, a halotti torra lesz.” 767 00:41:45,127 --> 00:41:47,796 Igen! Remek vicc. 768 00:41:48,839 --> 00:41:50,007 Remek vicc. 769 00:41:52,635 --> 00:41:54,845 - Van még egy kedvencem. - Halljuk! 770 00:41:55,429 --> 00:41:58,891 A pincér odamegy az asztalhoz, ahol zsidó anyák ülnek. Megkérdezi: 771 00:41:59,391 --> 00:42:03,604 „ Csak érdeklődnék, hölgyeim. Minden... Van bármi, ami rendben van?” 772 00:42:05,314 --> 00:42:06,148 Basszus. 773 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Francba! 774 00:42:10,569 --> 00:42:13,531 - Nem tudok viccet mesélni. - Jól csináltad. 775 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Nem az én asztalom. 776 00:42:15,157 --> 00:42:17,326 A magad módján csinálod. 777 00:42:17,409 --> 00:42:19,245 Inkább traccspartiznék veled. 778 00:42:19,328 --> 00:42:21,705 Ismeri a „traccsparti” szót. Családtag. 779 00:42:21,789 --> 00:42:23,666 - Tőled tanultam. - Tudom. 780 00:42:24,458 --> 00:42:28,754 Pam, puszilom a lányaidat és a barátaikat. 781 00:42:29,713 --> 00:42:32,007 - Átadom. - Téged és anyukádat is. 782 00:42:32,091 --> 00:42:33,676 Szeretlek. Találkozunk. 783 00:42:33,759 --> 00:42:35,177 Oké, szia. 784 00:42:35,261 --> 00:42:36,345 Szeretünk, Pam. 785 00:42:36,428 --> 00:42:37,930 - Köszönöm. - Szeretlek. 786 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 - Kapcsoljátok ki! Nem tudom, hogy kell. - Oké. 787 00:42:42,560 --> 00:42:44,144 Integess örökké! 788 00:42:47,356 --> 00:42:48,649 - Szia. - Szia. 789 00:42:50,609 --> 00:42:55,364 Szeretnék mutatni még valamit azoknak, akik szeretik a látványos dolgokat. 790 00:42:57,366 --> 00:43:01,453 Santiago kiváló fekvéssel dicsekedhet, 791 00:43:01,537 --> 00:43:04,290 hiszen körbeveszi az Andok. 792 00:43:05,708 --> 00:43:09,336 A városközpontból egy óra alatt ki lehet érni ide. 793 00:43:11,297 --> 00:43:12,840 Ez az utolsó napunk itt. 794 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 Összejövetelt szervezünk az új barátainkkal. 795 00:43:15,676 --> 00:43:16,885 - Hola! - Helló. 796 00:43:16,969 --> 00:43:18,596 Szia, Phil. 797 00:43:19,763 --> 00:43:21,682 Hogy vagy? Szia. 798 00:43:21,765 --> 00:43:25,227 Olyan mázlisták vagyunk, hogy meghívtak egy csodás helyre. 799 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 A gyártásvezető, Cata, egyik barátjáé. 800 00:43:27,813 --> 00:43:29,315 Szia! 801 00:43:29,398 --> 00:43:31,775 Nincs poharad, hozok. 802 00:43:31,859 --> 00:43:33,152 - Igen. - Phil, hogy vagy? 803 00:43:33,235 --> 00:43:34,445 Ki ez a gyerek? 804 00:43:34,528 --> 00:43:37,698 A lányunk, Mia. Alszik... 805 00:43:37,781 --> 00:43:41,785 Igen, ismerem az érzést. Én is imádok aludni. 806 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 - Hogy vagy, Phil? - Remekül. 807 00:43:43,370 --> 00:43:45,539 Tetszik a sapkád, szép. 808 00:43:45,623 --> 00:43:46,457 Nagyon szép. 809 00:43:48,375 --> 00:43:50,794 - Ez kell neked. Csirió! - Gracias. Salud. 810 00:43:51,295 --> 00:43:52,296 Kösz, hogy itt vagy. 811 00:43:53,130 --> 00:43:56,884 Isten áldjon! Köszönöm. Szeretlek. Olyan jó volt veletek lenni. 812 00:43:58,010 --> 00:43:58,927 A kilátás. 813 00:43:59,011 --> 00:44:02,890 Soha nem voltam ilyen látványos helyen barbecue-zni. 814 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 És ma az összes séf eljött, 815 00:44:06,060 --> 00:44:11,398 és hoztak magukkal még egy séfet, Paolót, hogy készítsen egy egész lakomát. 816 00:44:12,900 --> 00:44:16,570 Nagyon könnyű, vegetáriánus étel, ugye? 817 00:44:17,237 --> 00:44:18,113 Majd meglátod. 818 00:44:18,197 --> 00:44:19,740 - Tudom. - Paolo! 819 00:44:20,616 --> 00:44:21,492 Paolo! 820 00:44:25,204 --> 00:44:27,790 - Oké, emberek. - Gyönyörű. Hűha! 821 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Jellegzetes chilei étel. 822 00:44:29,375 --> 00:44:31,335 Srácok, veszitek? Igazi lakoma. 823 00:44:32,044 --> 00:44:33,045 Őrület. 824 00:44:33,837 --> 00:44:36,215 - Igen, helló! Még! - Van még. 825 00:44:38,842 --> 00:44:39,677 Helló, nyuszi. 826 00:44:41,428 --> 00:44:42,262 Hűha! 827 00:44:42,763 --> 00:44:46,517 Gyakrabban kellene jönnöd, hogy máskor is legyen ilyen lakoma. 828 00:44:46,600 --> 00:44:47,851 - Igen? - Hiányozni fogsz. 829 00:44:47,935 --> 00:44:51,730 Már értem, miért szeretnek. Mert nélkülem nincs ilyen lakoma. 830 00:44:51,814 --> 00:44:52,690 Igen. 831 00:44:52,773 --> 00:44:54,024 Hiányozni fogsz. 832 00:44:55,484 --> 00:44:56,402 Újabb kaja. 833 00:44:56,485 --> 00:44:57,569 Helló, újabb kaja! 834 00:44:58,237 --> 00:45:00,364 - Ízlett az avokádó? - Igen, nagyon. 835 00:45:01,031 --> 00:45:03,992 Az étel kivételes. A helyszín kivételes. 836 00:45:04,076 --> 00:45:06,995 És legfőképpen az itteni emberek kivételesek. 837 00:45:07,579 --> 00:45:10,207 Nagyon szerencsésnek érzem magamat. Köszönöm. 838 00:45:11,500 --> 00:45:13,627 Örülök, hogy felfedezhettem Chilét, 839 00:45:14,294 --> 00:45:18,298 ráadásul éppen most, amikor az ország újjászületik. 840 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 A remény izgalma érezhető mindenhol 841 00:45:24,221 --> 00:45:25,347 és mindenkiben. 842 00:45:25,931 --> 00:45:27,599 Ez boldogsággal tölt el. 843 00:45:28,267 --> 00:45:30,769 Azt hiszem, van mit tanulnunk Chilétől. 844 00:45:31,645 --> 00:45:32,855 Szép volt, Chile. 845 00:45:34,606 --> 00:45:35,774 - Csirió! - Csirió! 846 00:45:36,775 --> 00:45:38,360 Legközelebb nálam. 847 00:45:38,861 --> 00:45:39,737 Oké. 848 00:45:42,573 --> 00:45:44,783 A desszertnek is hagyjatok helyet! 849 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Mi? 850 00:46:37,169 --> 00:46:40,297 A feliratot fordította: Klein Szilvia