1
00:00:07,257 --> 00:00:10,802
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,771
Vannak helyek,
ahova nem hittem, hogy eljutok.
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,111
Ez az egyik.
4
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
Az Andok.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,561
Oké, ez jó. Megvan a felvétel?
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,481
Most értem jön valaki? Helló?
7
00:01:06,191 --> 00:01:07,025
Helló?
8
00:01:08,777 --> 00:01:09,694
Fázom.
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,993
Egy éhes és vidám fazon
10
00:01:17,077 --> 00:01:20,497
Utazgat vízen, szárazon
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
Szeretné s próbálja megfejteni
12
00:01:23,792 --> 00:01:27,712
Tészta, sertés
Csirke, bárány mitől isteni
13
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Elmegy hozzád
14
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
Repül hozzád
15
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
Énekel neked
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,844
Táncol neked
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
Együtt nevettek
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
Együtt sírtok
19
00:01:38,515 --> 00:01:44,062
Cserébe csak egyet kér
Valaki etesse, valaki...
20
00:01:44,145 --> 00:01:46,981
Valaki...
21
00:01:47,065 --> 00:01:49,984
Valaki etesse meg Philt!
22
00:01:50,068 --> 00:01:53,404
Valaki etesse, de gyorsan!
23
00:02:02,997 --> 00:02:04,582
Santiago, Chile.
24
00:02:06,668 --> 00:02:10,964
Egzotikusan hangzik, ugye?
Nekem igen. Ezért akartam eljutni ide.
25
00:02:16,886 --> 00:02:18,972
Nem tudtam, mire számítsak.
26
00:02:19,055 --> 00:02:21,141
Nem sokat tudtam Chiléről.
27
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Ahol lakom, nincs sok chilei étterem,
28
00:02:24,602 --> 00:02:27,355
így a chilei gasztronómiát se
nagyon ismerem.
29
00:02:27,856 --> 00:02:29,524
Chile hosszú és keskeny,
30
00:02:30,024 --> 00:02:34,279
Dél-Amerika nyugati partján húzódik
az Andok és a Csendes-óceán között.
31
00:02:34,779 --> 00:02:38,992
Fővárosa az 5,6 milliós Santiago.
32
00:02:39,617 --> 00:02:41,578
És milyen jó az időzítésem.
33
00:02:41,661 --> 00:02:44,747
Chilében jelentős változások kezdődtek.
34
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
Ez szinte mindenhol látható.
35
00:02:48,918 --> 00:02:50,879
Mindenhol az utcai művészet alkotásai.
36
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
A régi és az új nagyszerű keveréke.
37
00:02:57,635 --> 00:02:59,762
De ilyet is sokat látunk.
38
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
Sánguche-túrára indulunk.
39
00:03:05,685 --> 00:03:07,729
El kell mondanom, mi a sánguche?
40
00:03:08,563 --> 00:03:11,232
Az első megálló: Antigua Fuente.
41
00:03:11,316 --> 00:03:12,483
Helló.
42
00:03:12,567 --> 00:03:15,945
Isidora Díazzal,
a nagyszerű gasztroíróval találkozom.
43
00:03:16,446 --> 00:03:20,283
Üdv Chilében, és üdv itt,
ami a kedvenc helyem a világon.
44
00:03:20,366 --> 00:03:23,453
Lehet, hogy az én kedvencem is,
45
00:03:23,536 --> 00:03:27,665
mert a sánguche az egyik kedvenc kajám.
46
00:03:27,749 --> 00:03:28,708
A legjobb.
47
00:03:31,002 --> 00:03:34,714
Az étel,
amely egyesíti az országot. A szendvics.
48
00:03:34,797 --> 00:03:36,341
Ez a nemzeti étel, ugye?
49
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Igen. Mindenki szereti.
50
00:03:38,593 --> 00:03:41,554
Az amcsik is szeretik a szendvicset,
de ez egy másik szint.
51
00:03:42,055 --> 00:03:43,014
Istenem, látom.
52
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
Bajban vagyok?
53
00:03:45,642 --> 00:03:46,976
Megváltozik az életed.
54
00:03:48,853 --> 00:03:50,605
Kellene még egy tányér.
55
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
Nem. Hozzák a tiédet is.
56
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
Mi? Nem azt felezzük el?
57
00:03:55,193 --> 00:03:58,821
Nem, ez a chilei szendvicskultúra
egyik szabálya.
58
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
Nem feleztek?
59
00:03:59,989 --> 00:04:00,823
Nem felezünk.
60
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
Az első, amit kihoztak, óriási volt.
61
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
Olyan, mint egy burger.
Sertés és marha keveréke.
62
00:04:07,997 --> 00:04:11,626
És savanyú káposzta van benne,
ami nekem újdonság.
63
00:04:11,709 --> 00:04:13,127
- Egy pillanat!
- Kösz.
64
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
- Hogy lehet megfogni?
- Nem kell.
65
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
- Késsel-villával esszük.
- Igen?
66
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
- Igen.
- Oké.
67
00:04:18,758 --> 00:04:21,928
Kaotikus lesz, de nem baj.
68
00:04:22,011 --> 00:04:23,680
Ez Dél-Amerika.
69
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
Észak-Amerika is kaotikus.
70
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Hűha! Ezt nézzék!
71
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
Tele van szósszal,
avokádóval és mindenfélével.
72
00:04:31,521 --> 00:04:34,691
És egy bödön majonézt tesznek bele.
73
00:04:35,984 --> 00:04:37,026
Mint látod,
74
00:04:37,610 --> 00:04:41,281
a majonézt Chilében nem ízesítőnek,
hanem alapanyagnak tartják.
75
00:04:41,364 --> 00:04:42,240
Igen.
76
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
- Igen, látom.
- Igen?
77
00:04:46,744 --> 00:04:47,954
Nagyon jó.
78
00:04:48,037 --> 00:04:49,247
Most megpróbálom
79
00:04:49,330 --> 00:04:51,666
amerikai módra, kézzel enni.
80
00:04:51,749 --> 00:04:53,835
Persze. De kész káosz lesz.
81
00:04:53,918 --> 00:04:55,211
Minden kiesik belőle.
82
00:04:55,295 --> 00:04:59,257
Így egyértelmű lesz, hogy nem chilei vagy.
83
00:04:59,340 --> 00:05:02,427
Mert nálunk senki nem eszi kézzel. Bocs.
84
00:05:02,510 --> 00:05:06,097
- Úgy néznek rám, mint egy idegenre?
- Nem, bátornak fognak tartani.
85
00:05:06,180 --> 00:05:07,348
- Bátornak?
- Igen.
86
00:05:08,558 --> 00:05:09,642
- Igaz.
- Igen.
87
00:05:10,643 --> 00:05:13,271
Az Antigua Fuente a városközpontban van.
88
00:05:13,855 --> 00:05:17,275
Innen indult el
az egyenlőtlenség elleni tiltakozás.
89
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
2019-ben kezdődött,
és megrázta az országot.
90
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
Ez volt az események középpontja.
91
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
- Santiago központjában vagyunk.
- Igen.
92
00:05:25,116 --> 00:05:27,952
Óriási demonstráció volt itt,
hárommillió ember.
93
00:05:28,036 --> 00:05:29,495
Nem forradalom, de...
94
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
- Szerintem forradalom volt.
- Tényleg?
95
00:05:31,914 --> 00:05:34,709
Igen. Mintha az egyenlőtlenség miatti düh
96
00:05:34,792 --> 00:05:37,170
hirtelen robbanáshoz vezetett volna.
97
00:05:37,253 --> 00:05:39,589
Az egész országban,
98
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
de a központja itt volt.
99
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
- Azóta változtak a dolgok?
- Igen.
100
00:05:44,927 --> 00:05:47,597
Most írják az új alkotmányt.
101
00:05:47,680 --> 00:05:51,059
Ez lesz az első,
amiben szerepel a nemek közti egyenlőség.
102
00:05:51,142 --> 00:05:54,604
És az őslakosok jogai is
szerepelni fognak az alkotmányban.
103
00:05:54,687 --> 00:05:57,065
- Ezért számomra megindító.
- Megértem.
104
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
Számomra ez most egy másik ország.
105
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
Tudom, hogy ma is történt valami.
106
00:06:02,070 --> 00:06:05,990
- Elfogadták a melegek házasságát.
- Igen. Egészségedre.
107
00:06:06,074 --> 00:06:07,158
-Salud.
- Örülök.
108
00:06:08,534 --> 00:06:10,119
- Jó hír.
- Igen.
109
00:06:11,788 --> 00:06:14,123
- Elviszel két másik helyre.
- Igen.
110
00:06:14,665 --> 00:06:17,335
Nem tudom,
tudom-e tartani a tempót. Ez a baj.
111
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
- Hogy hívják ezt a negyedet?
- Húsfeldolgozó negyed.
112
00:06:24,509 --> 00:06:25,676
Húsfeldolgozó?
113
00:06:25,760 --> 00:06:27,512
Én is fel fogok dolgozni egy kis húst.
114
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
- Hűha!
- Igen.
115
00:06:29,680 --> 00:06:32,266
Egy fürdőkádnyi sertéshús.
116
00:06:34,560 --> 00:06:37,188
Valakinek az álmában járok. A sajátomban?
117
00:06:38,189 --> 00:06:41,192
Itt történnek az események.
Sütés és párolás...
118
00:06:41,275 --> 00:06:42,276
Egyszerre.
119
00:06:42,360 --> 00:06:45,780
Így kívül ropogós,
belül puha lesz. Elképesztő.
120
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Egy gőzkabinban is jól jönne egy ilyen.
121
00:06:53,204 --> 00:06:54,122
Hűha!
122
00:06:54,664 --> 00:06:57,166
- Aha. Jaime vagy?
- Igen.
123
00:06:58,126 --> 00:07:00,169
Szeretlek. Szeretem, ahogy gondolkodsz.
124
00:07:01,170 --> 00:07:02,922
Istenem! Mi...
125
00:07:03,005 --> 00:07:05,883
Ha te azt mondod,
hogy „Istenem”, mit mondjak én?
126
00:07:05,967 --> 00:07:07,593
- Ez a majonéz.
- Igen?
127
00:07:07,677 --> 00:07:10,263
- Ezzel kezdjük.
- Ezzel kezdjük?
128
00:07:10,346 --> 00:07:12,390
Fantasztikus, tényleg.
129
00:07:15,810 --> 00:07:18,813
Nem vagyok orvos,
de öt evőkanál majonéz talán elég.
130
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
Ez egy elég őrült ország lehet.
131
00:07:21,149 --> 00:07:23,067
Igen. Azok vagyunk. Igen.
132
00:07:23,943 --> 00:07:28,239
Nem mondom, hogy nem finom. Nagyon finom.
Csak óvom az emberek egészségét.
133
00:07:28,739 --> 00:07:32,201
Sok avokádó van benne.
Az avokádó jó a szívnek.
134
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
Igen.
135
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
- Kiegyensúlyozza.
- Oké, legyen!
136
00:07:35,788 --> 00:07:36,914
Gyere apához!
137
00:07:36,998 --> 00:07:40,626
Egy ilyen szendvicset úgy vágunk fel,
hogy mindenből legyen a falatban.
138
00:07:45,965 --> 00:07:48,301
Megpróbáltam. Nem sikerült.
139
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
- Nem.
- Túl sok.
140
00:07:49,594 --> 00:07:51,179
- Őrület.
- Igen.
141
00:07:51,262 --> 00:07:52,221
- A jó fajta.
- Igen.
142
00:07:54,307 --> 00:07:55,641
- Hűha!
- Ugye?
143
00:07:56,267 --> 00:07:58,144
Remek sertéssült.
144
00:07:58,227 --> 00:08:01,063
Ez reggelire való szendvics.
145
00:08:01,147 --> 00:08:03,900
- Mi?
- Mert reggel hatkor nyitnak.
146
00:08:03,983 --> 00:08:06,068
- Hogy vagytok még életben?
- Ugye?
147
00:08:09,155 --> 00:08:11,741
Ez az egyik kedvenc környékem Santiagóban.
148
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
Barrio Lastarria,
149
00:08:13,868 --> 00:08:17,038
ahol a Liguria nevű
remek étterem található.
150
00:08:17,538 --> 00:08:18,623
Megnézzük.
151
00:08:24,587 --> 00:08:27,632
Úgy érzem, átjöttünk egy felnőttes helyre.
152
00:08:27,715 --> 00:08:30,801
Egy felnőttes helyen
felnőtteknek való italt kapsz.
153
00:08:31,344 --> 00:08:32,970
- Egészségedre!
- Egészség!
154
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
Jó buli.
155
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
- Helló!
- Helló!
156
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
- Hogy vagy? Helló, Phil.
- Helló.
157
00:08:37,016 --> 00:08:39,602
Enned kell, különben berúgsz.
158
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Igaz.
159
00:08:40,603 --> 00:08:43,564
- Nagyon szép. Ezt nézd!
- Sült halas szendvics.
160
00:08:43,648 --> 00:08:44,774
Igen, hal kell nekem.
161
00:08:44,857 --> 00:08:49,070
Churrasco marino paradicsommal,
hagymával és korianderrel.
162
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
Igen. És a kedvenc ízesítőd.
163
00:08:51,197 --> 00:08:54,200
Nem ízesítő. Alapanyag.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,036
Hogy mertem ilyet mondani?
165
00:08:57,954 --> 00:09:01,082
- Sok szendvicset ettem.
- Nálunk a szendvicseknek...
166
00:09:01,165 --> 00:09:03,042
- Igen?
- ...szentjük is van.
167
00:09:03,125 --> 00:09:05,294
- Igen?
- San Guchito.
168
00:09:06,379 --> 00:09:07,797
Azaz Szent Guchito.
169
00:09:07,880 --> 00:09:10,758
- Lehetne a védőszentem.
- Ha szendvicset eszünk...
170
00:09:10,841 --> 00:09:15,096
- Igen. Hálát adunk...
- San Guchitóhoz imádkozunk, hálát adunk.
171
00:09:15,179 --> 00:09:18,432
Köszönöm, San Guchito.
Kézzel eszem. Nahát!
172
00:09:18,516 --> 00:09:21,394
Jó nehéz halas szendvics. Hajrá!
173
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
Csodálatos.
174
00:09:31,862 --> 00:09:35,199
Ez... egy titkos szendvics.
175
00:09:35,783 --> 00:09:40,413
Santiagóban csak a Liguriában van ilyen.
176
00:09:40,496 --> 00:09:44,375
- Tényleg?
- És híres. Sokat eladnak belőle.
177
00:09:44,458 --> 00:09:47,753
Hűha! Talán életem
legjobb halas szendvicse.
178
00:09:47,837 --> 00:09:50,339
Volt az a halas szendvics
Oregonban, Portlandben.
179
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
Az nagyon jó volt.
Ez is pont olyan jó, csak más.
180
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
Imádom.
181
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
- Nagyon jó.
- Imádom.
182
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Increíble.
183
00:10:01,892 --> 00:10:03,227
Csak ezért is megéri eljönni.
184
00:10:04,353 --> 00:10:07,898
„Hova mész?” „ Santiagóba.”
„Miért?” „Halas szendvicsért.”
185
00:10:11,736 --> 00:10:14,280
Santiagóban
nem csak szendvicset lehet enni.
186
00:10:17,992 --> 00:10:22,163
Ma Rodolfo Guzman séffel találkozom.
Övé a Borago,
187
00:10:22,246 --> 00:10:26,250
amelyet a világ
legjobb 50 étterme közé soroltak.
188
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Igen, Santiagóban van. Igen, megyek.
189
00:10:28,669 --> 00:10:31,964
Sokat olvastam rólad. Hűha, ez meg ki?
190
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
A Báránykánk, ahogy mi hívjuk.
191
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
Patagóniában hagyománya van a báránynak.
192
00:10:37,178 --> 00:10:38,846
Mi találtuk ki,
193
00:10:38,929 --> 00:10:41,474
hogy 14 órán át sütjük.
194
00:10:41,557 --> 00:10:42,433
Nahát.
195
00:10:43,017 --> 00:10:44,477
Nézzék ezt a készüléket!
196
00:10:45,353 --> 00:10:47,980
Jó kis eszköz. Kipróbálnám Richardon.
197
00:10:48,731 --> 00:10:50,024
Szép, igaz?
198
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
- Igen.
- Nahát!
199
00:10:51,233 --> 00:10:54,320
A farkára serpenyőt teszünk,
amibe a zsír csepeg.
200
00:10:54,403 --> 00:10:55,237
Igen.
201
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
A zsírjával színezzük meg a bőrét.
202
00:10:57,531 --> 00:11:00,201
Nem fűszerezzük semmivel, még sóval sem.
203
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Oké, most bevágod.
204
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
- Igen.
- Oké.
205
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Hihetetlenül szaftos.
206
00:11:05,873 --> 00:11:08,000
Hagyományosan vadhúsnak számít.
207
00:11:08,084 --> 00:11:10,461
- Igen?
- Igen, ezért kell 14 óra.
208
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
Hogy megszabaduljunk a vadíztől.
209
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
Haver!
210
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
Nagyon különleges.
211
00:11:15,466 --> 00:11:17,385
Ez a legjobb elkészítési módja.
212
00:11:21,764 --> 00:11:25,184
Szeretném szavakba önteni,
milyen volt ez a bárány.
213
00:11:33,109 --> 00:11:34,819
Chilébe költözöm.
214
00:11:36,320 --> 00:11:37,613
Őrületes.
215
00:11:37,697 --> 00:11:39,865
- Adsz neki egy darabot?
- Persze.
216
00:11:40,741 --> 00:11:41,575
Hűha!
217
00:11:42,660 --> 00:11:44,620
A barbecue szerelmesei
218
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
itt tanulhatnának ezt-azt.
219
00:11:48,999 --> 00:11:50,668
- Őrület.
- Ugye?
220
00:11:53,170 --> 00:11:54,046
Szent tehén!
221
00:11:54,922 --> 00:11:55,756
Szent bárány!
222
00:12:03,681 --> 00:12:07,017
Bemegyünk,
de nem az étterembe vagy a konyhába.
223
00:12:07,101 --> 00:12:09,687
Ez Rodolfo laboratóriuma,
224
00:12:09,770 --> 00:12:11,647
ahol kidolgozzák a menüt,
225
00:12:12,273 --> 00:12:15,484
melynek nagy része a mapucse indiánok
használta alapanyagokon alapul.
226
00:12:16,152 --> 00:12:17,862
A mapucsék Chile őslakosai.
227
00:12:20,197 --> 00:12:22,783
Üdv az alien boncolásán!
228
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
Pontosan.
229
00:12:24,744 --> 00:12:26,328
Mi? Ez a...
230
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
szíve?
231
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
- Igen.
- Mi fog történni?
232
00:12:30,416 --> 00:12:32,626
Ez egy óriási alga, a collofe
233
00:12:33,210 --> 00:12:34,670
vagy cochayuyo.
234
00:12:34,754 --> 00:12:38,799
Az algának általában nincs gyökere.
De ez itt egy gyökér.
235
00:12:38,883 --> 00:12:41,969
Ebből a tenyérszerű gyökérből
nő ki az alga,
236
00:12:42,052 --> 00:12:43,971
amely vagy ötméteres.
237
00:12:44,054 --> 00:12:45,139
Sütve fogyasztjuk.
238
00:12:45,222 --> 00:12:46,056
Szóval...
239
00:12:47,349 --> 00:12:48,267
Kóstold meg!
240
00:12:51,979 --> 00:12:52,813
Hűha!
241
00:12:53,314 --> 00:12:54,190
Igen.
242
00:12:54,273 --> 00:12:56,776
A felépítése, mint a lépes mézé.
Ebben is egyedülálló.
243
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
- Lépes méz?
- Ezért ilyen az állaga.
244
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
Nem algaízű.
Olyan, mint egy finom nassolnivaló.
245
00:13:02,907 --> 00:13:03,824
Különleges.
246
00:13:04,366 --> 00:13:05,743
Nem ettem még hasonlót.
247
00:13:05,826 --> 00:13:09,705
Természetjáró gyűjtögetők a hegyekből,
sivatagokból és partvidékekről
248
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
elhozzák az ehető kincseket Rodolfónak.
249
00:13:11,832 --> 00:13:16,045
Mikor megnyitottunk, nem ismertük
a minket körülvevő élővilágot.
250
00:13:16,128 --> 00:13:20,174
A chileiek 80 százalékának
ereiben mapucse vér folyik.
251
00:13:20,257 --> 00:13:23,677
Az igazi chilei fogásoknak
regionális alapanyagokból kell készülniük.
252
00:13:23,761 --> 00:13:27,139
- Igen.
- Nagyon izgalmas szakácsnak lenni.
253
00:13:27,223 --> 00:13:31,310
Nem csak séf vagy, de történész is.
254
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Pontosan.
255
00:13:32,311 --> 00:13:36,524
Lassanként felfedezzük
ezeket az alapanyagokat és lehetőségeket.
256
00:13:37,107 --> 00:13:40,277
- Mutatok valami különlegeset.
- Hűha!
257
00:13:40,361 --> 00:13:42,488
A mapucse indiánoktól tanultam.
258
00:13:42,571 --> 00:13:43,989
Sziklanövénynek hívjuk.
259
00:13:44,073 --> 00:13:45,741
Az illata, mint az eperé,
260
00:13:45,825 --> 00:13:48,369
az íze, mint az eperé, de sós.
261
00:13:48,452 --> 00:13:49,411
Kóstold meg!
262
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Imádom.
263
00:13:52,748 --> 00:13:55,751
Csodás.
Az illata tényleg majdnem, mint az eperé.
264
00:13:55,835 --> 00:13:56,669
Pontosan.
265
00:13:57,169 --> 00:13:58,462
De aztán mégsem.
266
00:13:58,546 --> 00:13:59,880
Igen!
267
00:14:00,548 --> 00:14:02,091
- Ezt is megmutatom.
- Igen.
268
00:14:02,174 --> 00:14:03,342
A neve picocoros.
269
00:14:03,425 --> 00:14:05,511
Látod? Élnek.
270
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
- Bent van egy kis haver.
- Mint egy puhatestű.
271
00:14:09,098 --> 00:14:09,932
Pontosan.
272
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Az egyik legízletesebb hús.
273
00:14:11,934 --> 00:14:16,021
- Adok egy falatot.
- Hűha!
274
00:14:16,105 --> 00:14:18,065
A textúrája olyan elegáns.
275
00:14:20,776 --> 00:14:23,863
- A világ legnagyobb homárja.
- Igen.
276
00:14:24,655 --> 00:14:25,489
Gyerünk!
277
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Ez itt a piure.
278
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
Ősi tengeri étel.
279
00:14:31,829 --> 00:14:35,833
Muszáj megállni,
hogy erről az állatról beszéljek.
280
00:14:36,417 --> 00:14:39,378
A piure úgy néz ki, mint egy beteg korall.
281
00:14:40,671 --> 00:14:41,547
Ezt nézd!
282
00:14:41,630 --> 00:14:46,510
Felvágja, és kihúz belőle valamit,
ami valószínűleg ennek az izének a szíve.
283
00:14:47,720 --> 00:14:48,762
- Mi?
- Ezt nézd!
284
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
Nézd ezt a csodát!
285
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
És odaadja, hogy nézzem meg.
286
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
Nézzem meg, milyen nagy.
287
00:14:59,148 --> 00:15:02,985
Én meg az egészet a számba tömtem.
Miért? Mert buta vagyok.
288
00:15:03,068 --> 00:15:05,029
Nagyon élénk leszel tőle. Bumm.
289
00:15:06,071 --> 00:15:10,200
Akkor még nem tudtam, hogy a séfek
kis mennyiségben használják a piurét.
290
00:15:10,284 --> 00:15:15,289
Fűszerként használják más,
szerintem jobb dolgokhoz.
291
00:15:16,498 --> 00:15:18,334
Nagyon kicsit használunk belőle.
292
00:15:19,460 --> 00:15:20,628
Nagyon erős.
293
00:15:20,711 --> 00:15:22,838
Mint egy pofon, és azonnal hat.
294
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
- Mint egy pofon.
- Igen.
295
00:15:25,382 --> 00:15:30,137
Nem tudtam,
hogy ki fogok-e feküdni és hányni...
296
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
Hű!
297
00:15:32,890 --> 00:15:34,391
Kifeküdni, aztán hányni.
298
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Magas a sótartalma, ugye?
299
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
Igen.
300
00:15:38,771 --> 00:15:43,525
De kicsit a tengeri sünre is hasonlít,
és még valamire, csak nem tudom, mire.
301
00:15:44,026 --> 00:15:45,152
Fantasztikus, ugye?
302
00:15:45,653 --> 00:15:49,657
Túl van...
303
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
Túl van minden...
304
00:15:51,992 --> 00:15:56,622
Érzi a szád,
hogy ilyesmi még nem volt benne.
305
00:15:56,705 --> 00:15:57,706
Ilyen.
306
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
Igen, abszolút.
307
00:16:00,167 --> 00:16:01,001
Soha többé.
308
00:16:02,544 --> 00:16:06,924
Akármennyire újak
vagy akár sokkolóak is az alapanyagok,
309
00:16:07,007 --> 00:16:11,553
Rodolfo vad fantáziával
megalkotott fogásai meggyőznek. Nézzék!
310
00:16:11,637 --> 00:16:14,264
Oké, Phil. Nagy hagyománya van a crudónak.
311
00:16:14,765 --> 00:16:15,641
Nyers hús.
312
00:16:15,724 --> 00:16:17,851
- Igen.
- Ez a mi verziók a crudóra.
313
00:16:17,935 --> 00:16:19,353
Körben lóhere.
314
00:16:19,436 --> 00:16:21,563
És belül egy vadon termő gyümölcs,
315
00:16:21,647 --> 00:16:23,857
a michai, Patagóniából.
316
00:16:23,941 --> 00:16:25,734
- Igen.
- Így fogod meg.
317
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
- És kézzel eszed.
- Mi?
318
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Mint a carpaccio egy kis gyümölccsel.
319
00:16:37,496 --> 00:16:40,416
- Egyáltalán nem édes.
- Egyáltalán nem.
320
00:16:40,499 --> 00:16:43,210
Nem tudtam, hogy a lóhere finom.
321
00:16:46,130 --> 00:16:47,423
Jön még valami.
322
00:16:47,506 --> 00:16:48,924
- Még?
- Igen.
323
00:16:50,050 --> 00:16:52,761
A mariscal. Virágszirmokkal borítják,
324
00:16:52,845 --> 00:16:56,473
beleteszik egy tökbe,
és két hónapig érlelik.
325
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
- Ez penész?
- Igen.
326
00:16:59,018 --> 00:17:01,937
Általában nemet mondok
a rothadt gyümölcsökre.
327
00:17:02,021 --> 00:17:02,980
Ezt nézzék!
328
00:17:06,650 --> 00:17:10,154
Olyan, mint egy kiváló sajt.
329
00:17:10,237 --> 00:17:11,655
Igen.
330
00:17:13,240 --> 00:17:16,326
Nézzék ezt a jeges brûlée-t!
Igen, jeges brûlée.
331
00:17:16,410 --> 00:17:19,329
Az Atacama-sivatag
magashegyi növényeiből készült.
332
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
Meg kell ütni, mint egy crème brûlée-t.
333
00:17:24,626 --> 00:17:26,587
Nagyon keserű növények.
334
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Ez a jégkrémszendvics
egy olyan növényből készül,
335
00:17:29,840 --> 00:17:33,927
ami nincs minden évben.
Csak ha az Atacama-sivatagban esik az eső.
336
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
Az Év Rózsája Jégkrémszendvics.
337
00:17:36,597 --> 00:17:38,265
- Az Év Rózsája?
- Igen.
338
00:17:47,316 --> 00:17:51,403
A feleségem, Monica,
minden rózsaízű dolgot szeret.
339
00:17:52,946 --> 00:17:54,031
Szegény Monica.
340
00:18:25,687 --> 00:18:28,148
Az Ambrosia Bisztróban ebédelek,
341
00:18:28,232 --> 00:18:32,653
amely Carolina Bazán séfé,
és partneréé, Rosario Onettóé.
342
00:18:32,736 --> 00:18:33,654
Örvendek.
343
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
Én is.
344
00:18:34,863 --> 00:18:40,577
Carolinát Dél-Amerika Legjobb Női Séfjévé
választották, Rosario pedig a sommelier.
345
00:18:43,372 --> 00:18:45,749
Pét-Nat, Pétillant Naturel.
346
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
- Te vagy a sommelier.
- Igen.
347
00:18:48,293 --> 00:18:50,462
- Az asztalokhoz is kimész.
- Igen.
348
00:18:50,546 --> 00:18:52,047
És a háttérben is dolgozol.
349
00:18:52,631 --> 00:18:54,341
- Majdnem, a konyhában.
- A konyhában.
350
00:18:54,424 --> 00:18:57,594
Igen. Az eredeti Ambrosiát
351
00:18:57,678 --> 00:19:00,180
Dél-Amerika
50 legjobb étterme közé sorolták.
352
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
- Igen.
- Igen.
353
00:19:01,390 --> 00:19:05,811
De ez a bisztró,
gondolom, egy hétköznapibb verzió.
354
00:19:05,894 --> 00:19:08,814
Próbáltuk továbbvinni
ugyanazt a gasztronómiai elképzelést.
355
00:19:08,897 --> 00:19:11,400
- Igen.
- De lazább stílusban.
356
00:19:11,483 --> 00:19:15,112
- Nyitott konyhát akartam.
- Akkor muszáj szocializálódni.
357
00:19:15,195 --> 00:19:17,781
Nem élünk társasági életet.
Ez a társasági életünk.
358
00:19:17,865 --> 00:19:19,616
- Értem.
- Őszintén szólva.
359
00:19:19,700 --> 00:19:23,078
- Ha látni akarsz minket, ide kell jönnöd.
- Nekem is ez a társasági élet.
360
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Oké.
361
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
- Igyunk erre!
- Jó.
362
00:19:26,123 --> 00:19:28,292
- Semmi társasági élet.
- Segítünk egymásnak.
363
00:19:28,792 --> 00:19:33,046
Egy kis tengeri kajával kezdünk.
364
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Van, amit már ismerek.
365
00:19:35,132 --> 00:19:36,258
- Jaj, ne!
- Jaj, de!
366
00:19:39,052 --> 00:19:41,180
Az új ellenségem, a piure.
367
00:19:41,263 --> 00:19:43,932
Egy kissé tartózkodó voltam,
368
00:19:44,016 --> 00:19:47,728
mert már a gondolatától is
rosszul lettem egy kicsit.
369
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
A szörnyeteg. A piure.
370
00:19:51,481 --> 00:19:53,317
- Tudom.
- Tengeri cucc.
371
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
Azt mondták:
372
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
„Nem jól etted. Ezt így kell enni.”
373
00:19:58,822 --> 00:20:01,325
Remélem,
most egy kicsit jobban fog ízleni.
374
00:20:02,075 --> 00:20:04,286
- Csak egy kicsit teszel bele.
- Igen.
375
00:20:04,369 --> 00:20:06,121
- Más dolgokkal együtt.
- Igen.
376
00:20:06,955 --> 00:20:08,916
- Egészségedre!
- Egészségedre!
377
00:20:11,877 --> 00:20:12,920
Nem, szerintem...
378
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Igen. Érzem benne...
379
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
- A piurét?
- Igen, benne van.
380
00:20:21,762 --> 00:20:25,182
Finom, de talán nem kellene megkóstolnom.
381
00:20:25,265 --> 00:20:28,602
Nem eszem magában,
csak ha nagyon másnapos vagyok.
382
00:20:31,146 --> 00:20:33,941
Jó. Azért vagyok itt,
hogy mindent megkóstoljak.
383
00:20:34,524 --> 00:20:38,362
Sokfelé dolgoztatok a világban,
de visszajöttetek Santiagóba.
384
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Amikor visszajöttünk,
385
00:20:39,863 --> 00:20:43,325
a gasztronómiai élet
épp kezdett kibontakozni.
386
00:20:43,408 --> 00:20:45,285
- Még nem volt sok étterem.
- Nem?
387
00:20:45,369 --> 00:20:46,328
Nem, de most
388
00:20:47,037 --> 00:20:51,500
sok séf visszajön,
aki eddig külföldön tanult vagy dolgozott.
389
00:20:51,583 --> 00:20:54,294
- Igen.
- Hozzák a külföldi tapasztalatokat.
390
00:20:54,378 --> 00:20:57,464
Érdekes ott lenni valaminek a kezdetén.
391
00:20:57,547 --> 00:21:01,134
Ha Franciaországban maradunk,
olyanok lennénk...
392
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
- Mint a többi étterem.
- Aha.
393
00:21:02,636 --> 00:21:04,596
- De itt különlegesek vagytok.
- Igen.
394
00:21:04,680 --> 00:21:06,765
És úttörők is.
395
00:21:06,848 --> 00:21:07,849
Ami azt jelenti,
396
00:21:07,933 --> 00:21:10,978
hogy bemutatják a turistáknak
az erőteljes chilei ízeket,
397
00:21:11,061 --> 00:21:15,065
de a helyiekkel is kóstoltatnak
újdonságokat, például a kedvencemet,
398
00:21:15,148 --> 00:21:18,151
a fokhagymát tejmentes,
rákos gazpachóban.
399
00:21:18,235 --> 00:21:19,069
Imádom.
400
00:21:20,112 --> 00:21:21,363
Köszönöm.
401
00:21:21,947 --> 00:21:25,200
Ez az ajo blanco,
ami fehér fokhagymát jelent,
402
00:21:25,784 --> 00:21:29,246
de az étlapon fehér gazpachóként szerepel.
403
00:21:29,329 --> 00:21:32,582
Mert a helyiek utálják a fokhagymát.
404
00:21:32,666 --> 00:21:33,917
- Ne!
- Nem...
405
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
- A kedvencem.
- Nem szeretik.
406
00:21:35,752 --> 00:21:37,754
Túl erősnek tartják.
407
00:21:37,838 --> 00:21:39,589
Nehéz rávenni őket, hogy megkóstolják?
408
00:21:39,673 --> 00:21:43,427
Igen, ajánlani kell nekik,
de határozottan.
409
00:21:43,510 --> 00:21:44,386
Én ajánlom.
410
00:21:45,178 --> 00:21:46,013
Kösz, Phil.
411
00:21:46,513 --> 00:21:49,099
Nagyon jó. Mindenkinek ízleni fog.
412
00:21:49,850 --> 00:21:50,767
Igen.
413
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
- Egy nagy igen!
- Igen!
414
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
Ezt nézzék!
415
00:21:54,271 --> 00:21:57,024
Ezért éri meg
416
00:21:57,107 --> 00:21:58,734
a pulthoz ülni, ugye?
417
00:21:58,817 --> 00:22:00,360
- Igen.
- Megnézheted a show-t.
418
00:22:00,444 --> 00:22:03,280
- Milyen hal?
- Lisa.
419
00:22:03,363 --> 00:22:04,865
Ami...
420
00:22:05,365 --> 00:22:06,616
A lisa egy tengeri hal.
421
00:22:06,700 --> 00:22:08,243
- Tengeri hal?
- Imádom.
422
00:22:08,744 --> 00:22:10,746
Barna vaj mandulával.
423
00:22:11,455 --> 00:22:14,249
Franciás.
424
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- Karfiol. Sült karfiol.
- Sült?
425
00:22:17,336 --> 00:22:18,795
Nagyon szép.
426
00:22:19,796 --> 00:22:20,797
Gyere apuhoz!
427
00:22:22,132 --> 00:22:25,218
Vegyél te először,
428
00:22:26,011 --> 00:22:28,013
mert én csak szétrombolnám.
429
00:22:28,096 --> 00:22:30,640
- Osztozhatunk.
- Régi trükk.
430
00:22:30,724 --> 00:22:33,435
„Vegyél, amennyit akarsz!”
„Elég lesz? A többi az enyém.”
431
00:22:38,899 --> 00:22:39,733
Hűha!
432
00:22:41,401 --> 00:22:42,944
Fenomenális.
433
00:22:44,196 --> 00:22:47,157
Minden van itt, a tetején nyers szasimi,
434
00:22:47,240 --> 00:22:49,910
az alján főtt. Mind egy falatban.
435
00:22:49,993 --> 00:22:51,536
Perfekcionista.
436
00:22:51,620 --> 00:22:52,454
Tudom.
437
00:22:53,121 --> 00:22:56,291
Különleges hely.
Örülök, hogy találkoztam veletek.
438
00:22:56,375 --> 00:22:57,584
- Ez...
- Kitűnő volt.
439
00:22:57,667 --> 00:23:00,003
- Kitűnő.
- Örülök, hogy találkoztunk.
440
00:23:00,087 --> 00:23:01,463
És a többiekkel is.
441
00:23:01,546 --> 00:23:02,547
Nekik nem örülsz.
442
00:23:06,510 --> 00:23:10,430
Santiago művészeti
és kulturális élete is fantasztikus.
443
00:23:10,514 --> 00:23:12,724
Sok múzeuma és színháza van.
444
00:23:14,017 --> 00:23:16,103
Ez a színház 165 éves.
445
00:23:22,734 --> 00:23:24,611
Lesöpörnek a színpadról.
446
00:23:24,694 --> 00:23:28,281
Inkább átmegyek a Museo Bellas Artesbe.
447
00:23:33,537 --> 00:23:37,082
Ez Latin-Amerika
első szépművészeti múzeuma.
448
00:23:55,142 --> 00:24:00,188
Ma a chilei partvidék irányába
másfél órát autózva
449
00:24:01,148 --> 00:24:04,109
elmegyünk egy Valparaiso nevű,
varázslatos kisvárosba.
450
00:24:12,659 --> 00:24:15,412
Annyira szép a kis, kanyargós utcáival,
451
00:24:15,996 --> 00:24:19,833
színes épületeivel. És a kilátás! Emberek!
452
00:24:28,550 --> 00:24:31,511
Natalia Elis
ételfotóssal és producerrel találkozom.
453
00:24:32,012 --> 00:24:34,347
Az egyik kedvenc helyén ebédelünk.
454
00:24:34,431 --> 00:24:35,474
Maria Maria!
455
00:24:35,557 --> 00:24:37,392
Igen, Maria Maria.
456
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
- Oké.
- Ez itt az új hely.
457
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
Jó asztalnak tűnik.
458
00:24:40,812 --> 00:24:42,397
- Köszönöm.
- Én köszönöm.
459
00:24:43,231 --> 00:24:44,733
Nézd a kutyust!
460
00:24:44,816 --> 00:24:46,610
- Ó!
- Nézd a kutyust!
461
00:24:46,693 --> 00:24:49,821
Micsoda szépség!
Félig kutya, félig oroszlán.
462
00:24:51,072 --> 00:24:52,491
Alig várja, hogy felfaljon.
463
00:24:54,242 --> 00:24:58,163
Natalia nem itt született,
de imádja Valparaisót.
464
00:24:58,705 --> 00:25:02,167
Valparaiso varázslatos város.
465
00:25:02,250 --> 00:25:03,460
Imádom ezt a helyet.
466
00:25:03,543 --> 00:25:06,213
Olyan bohém...
467
00:25:06,296 --> 00:25:08,131
- A hangulata.
- Igen.
468
00:25:08,215 --> 00:25:11,384
Mindenhol utcai művészet.
469
00:25:11,468 --> 00:25:12,802
Igéző.
470
00:25:13,803 --> 00:25:14,679
Helló.
471
00:25:18,767 --> 00:25:22,521
Padlizsán és házi croissant.
472
00:25:22,604 --> 00:25:24,564
Tényleg? Kézzel?
473
00:25:24,648 --> 00:25:27,817
Szabad kézzel?
Ahol tegnap sánguchét ettünk,
474
00:25:27,901 --> 00:25:31,530
azt mondták, ha kézzel eszel,
rögtön amerikainak néznek.
475
00:25:35,825 --> 00:25:37,118
Friss és finom.
476
00:25:37,202 --> 00:25:40,288
A padlizsán nagyon jó,
és sajt is van benne.
477
00:25:40,872 --> 00:25:43,708
És egy bödön majonéz.
478
00:25:43,792 --> 00:25:45,210
De nagyon jó.
479
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
Imádom ezt a szendvicset. A kedvencem.
480
00:25:47,671 --> 00:25:50,257
Pékség is, ők csinálják a pékárut.
481
00:25:50,340 --> 00:25:51,341
Óvatosan!
482
00:25:53,552 --> 00:25:56,429
Lefelé macskakövön. Halálos.
483
00:25:58,431 --> 00:26:01,393
Finom. De egy időre elég a szendvicsekből.
484
00:26:03,311 --> 00:26:06,481
Ráadásul a Maria Maria
a desszertjeiről híres.
485
00:26:06,565 --> 00:26:10,694
Csokis keksz sós karamellel és mogyoróval.
486
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
Az a neve, hogy alf...
487
00:26:12,654 --> 00:26:14,072
Alfajor.
488
00:26:14,155 --> 00:26:14,990
Igen.
489
00:26:15,949 --> 00:26:19,953
Berliner fánk manjarral
és dulce de leche krémmel.
490
00:26:20,996 --> 00:26:22,372
- Mindkettő ugyanolyan?
- Igen.
491
00:26:22,455 --> 00:26:24,165
- Kösz.
- Hogy össze ne verekedjenek.
492
00:26:24,833 --> 00:26:29,045
Verekedni akartam. És veszítettem volna.
493
00:26:30,088 --> 00:26:31,006
Természetesen.
494
00:26:34,384 --> 00:26:35,885
Az a keksz!
495
00:26:35,969 --> 00:26:40,307
Mint egy Oreo, amit angyalok készítettek.
496
00:26:42,434 --> 00:26:44,811
Ez a hang a fejemen kívül van?
497
00:26:48,064 --> 00:26:49,816
Egy dobozzal megennék belőle.
498
00:26:49,899 --> 00:26:51,443
- Tessék csak!
- Hűha.
499
00:26:52,193 --> 00:26:55,322
Végezzünk gyorsan
a dulce de leche krémes fánkkal!
500
00:26:55,405 --> 00:26:57,407
Jó ég! Ez nehéz!
501
00:26:57,490 --> 00:26:58,950
Nem. Kérlek!
502
00:26:59,034 --> 00:27:00,160
Vagy másfél kiló.
503
00:27:01,453 --> 00:27:04,080
A legnehezebb fánk,
amit életemben emeltem.
504
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
- Láttad A sebhelyesarcút?
- Igen.
505
00:27:13,006 --> 00:27:14,466
Köszönj a kis barátomnak!
506
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Hűha!
507
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Finom?
508
00:27:26,978 --> 00:27:27,812
Nagyon.
509
00:27:29,230 --> 00:27:30,065
Az élet szép.
510
00:27:31,524 --> 00:27:33,193
Új nadrágot kell vennem.
511
00:27:35,236 --> 00:27:36,946
Mutassak egy képet a kutyámról?
512
00:27:39,407 --> 00:27:40,575
Ez ám a reakció!
513
00:27:44,913 --> 00:27:48,208
Egy jó tanács:
egynél több napra menjenek Valparaisóba!
514
00:27:48,833 --> 00:27:51,544
Nekem már indulnom is kell
vissza Santiagóba.
515
00:28:02,263 --> 00:28:05,016
Szeretek áttekintést kapni
az új helyekről, ahova eljutok.
516
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Szerencsémre
517
00:28:07,435 --> 00:28:11,481
Dél-Amerika legmagasabb épülete
éppen Santiagóban van.
518
00:28:11,564 --> 00:28:13,942
Ez a Gran Torre Santiago.
519
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
Felmegyünk a legtetejére,
a Sky Costanera kilátóteraszra.
520
00:28:34,129 --> 00:28:35,296
Szép kilátás.
521
00:28:51,271 --> 00:28:54,357
Elmegyünk egy helyre,
amit ollas comunesnek hívnak.
522
00:28:54,441 --> 00:28:56,025
Szó szerint közös tálat jelent.
523
00:28:57,277 --> 00:29:00,155
Az itteni közösség által
létrehozott konyha,
524
00:29:00,238 --> 00:29:02,157
ahol enni adnak a rászorulóknak.
525
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
Hola.
526
00:29:04,868 --> 00:29:06,870
Hola, Phil. Helló!
527
00:29:06,953 --> 00:29:08,496
- Szia.
- Fernanda vagyok.
528
00:29:08,580 --> 00:29:09,706
Szia, Fernanda.
529
00:29:09,789 --> 00:29:11,374
Szia, Isidora vagyok.
530
00:29:11,458 --> 00:29:12,959
- Szia.
- Fernanda testvére.
531
00:29:13,042 --> 00:29:14,085
- Szia.
- Tesók vagyunk.
532
00:29:14,169 --> 00:29:15,670
- Remek.
- Igen.
533
00:29:15,754 --> 00:29:18,506
Isidora és Fernanda
létrehozták a Por Todas alapítványt,
534
00:29:19,090 --> 00:29:22,343
amely Santiago-szerte támogatja
a közösségi konyhák létrejöttét.
535
00:29:23,011 --> 00:29:25,388
Alvaro Romero díjnyertes séf,
536
00:29:25,472 --> 00:29:28,308
aki városszerte konzultál
hasonló szervezetekkel.
537
00:29:29,142 --> 00:29:31,478
A Por Todas a nőkért van.
538
00:29:31,561 --> 00:29:34,272
Együtt dolgozunk ezekkel a nőkkel,
539
00:29:34,355 --> 00:29:36,441
akik a közösségi konyhát vezetik.
540
00:29:36,524 --> 00:29:38,735
Ollas comunes, ahogy Chilében hívjuk.
541
00:29:38,818 --> 00:29:42,113
Közösségi projekteket valósítunk meg.
De ők a sztárok.
542
00:29:42,197 --> 00:29:43,406
- Igen!
- Nem mi.
543
00:29:43,490 --> 00:29:44,741
Ők a sztárok.
544
00:29:45,450 --> 00:29:49,162
A pandémia alatt voltak napok,
amikor 400 emberre főztek.
545
00:29:50,079 --> 00:29:50,914
Egy nap alatt?
546
00:29:50,997 --> 00:29:52,373
- Egy nap alatt.
- Hűha!
547
00:29:54,584 --> 00:29:55,668
Láthatnánk a sztárokat?
548
00:29:55,752 --> 00:29:59,422
Phil, ő Gloria,
a közösségi központ vezetője.
549
00:29:59,506 --> 00:30:01,966
Ott a másik vezető. Natalia.
550
00:30:02,675 --> 00:30:03,593
Szia, Natalia.
551
00:30:03,676 --> 00:30:07,555
- Szeretek hősökkel találkozni.
- Igen. És Violeta, a színésznő.
552
00:30:09,849 --> 00:30:11,392
Ha nevetni akarsz,
553
00:30:12,101 --> 00:30:13,645
- Violeta a te embered.
- Violeta!
554
00:30:13,728 --> 00:30:14,813
Igen!
555
00:30:17,649 --> 00:30:20,485
Ma egytálételt főznek a rászorulóknak.
556
00:30:21,069 --> 00:30:23,112
Mindenki a saját dobozát hozza?
557
00:30:24,030 --> 00:30:25,990
- Tupperware.
- Tupperware, igen.
558
00:30:26,574 --> 00:30:30,245
Ha a Tupperware-nél nézi valaki,
küldhetnek még több dobozt.
559
00:30:30,328 --> 00:30:31,162
Igen!
560
00:30:31,246 --> 00:30:32,872
Tupperware, kellesz nekünk!
561
00:30:34,541 --> 00:30:37,669
Még többen fognak jönni. Te is...
562
00:30:37,752 --> 00:30:38,753
- Jó.
- Igen.
563
00:30:39,546 --> 00:30:40,880
- Hola!
- Hola!
564
00:30:40,964 --> 00:30:43,508
Señor, tessék. És tessék.
565
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Muchas gracias.
566
00:30:47,637 --> 00:30:49,389
Üdv a tévéseknek!
567
00:30:51,599 --> 00:30:52,600
Csáó!
568
00:30:52,684 --> 00:30:54,018
Azt én is szeretem.
569
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
Oreo, chilei specialitás.
570
00:30:56,980 --> 00:30:59,941
A világ legjobb keksze.
Most eszik először Oreót?
571
00:31:00,024 --> 00:31:01,317
Jó, igaz?
572
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
Ennek mi a neve?
573
00:31:03,027 --> 00:31:04,863
Palomitos.
574
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Palomitos.
575
00:31:05,864 --> 00:31:06,698
Palomitos.
576
00:31:07,282 --> 00:31:09,534
Mit szeret jobban?
Palomitos vagy Oreo?
577
00:31:13,580 --> 00:31:14,455
Oreo.
578
00:31:17,250 --> 00:31:18,459
Akkor maga amerikai.
579
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
- Nelson?
- Sí.
580
00:31:21,546 --> 00:31:22,380
Nelson!
581
00:31:23,965 --> 00:31:25,425
- Un momento.
- Gracias.
582
00:31:26,551 --> 00:31:28,011
Kér Oreo kekszet?
583
00:31:32,181 --> 00:31:33,057
Palomito?
584
00:31:35,435 --> 00:31:36,352
- Gracias.
- Oké.
585
00:31:37,604 --> 00:31:39,397
- Csáó, Nelson.
- Csáó, Nelson.
586
00:31:40,607 --> 00:31:43,568
Belépek az ajtón, látom a sok szép arcot,
587
00:31:43,651 --> 00:31:47,363
a lelkes embereket,
és érzem, milyen fontos ez az egész.
588
00:31:48,573 --> 00:31:50,909
A lánya? Készíthetünk egy közös fotót?
589
00:31:51,451 --> 00:31:52,368
Persze.
590
00:31:58,416 --> 00:32:03,338
Santiago környékén már 70 helyen
hoztak létre közösségi konyhát.
591
00:32:03,421 --> 00:32:07,133
Elképesztő,
amit Isidora és Fernanda csinálnak,
592
00:32:07,216 --> 00:32:09,010
mert nem csak az ételről szól.
593
00:32:09,510 --> 00:32:13,056
Van egy informatikai sarok,
ahol tanulni lehet.
594
00:32:13,139 --> 00:32:15,475
- Remek.
- Az ide járók álma volt.
595
00:32:15,558 --> 00:32:17,894
Nem a mi projektünk, hanem az övék.
596
00:32:17,977 --> 00:32:21,272
Jó, hogy Amy Adams idejött,
és megvalósította.
597
00:32:25,944 --> 00:32:29,447
Aki adakozni akar a Por Todasnak,
ezen a linken megteheti.
598
00:32:30,114 --> 00:32:33,076
Kint le is lehet dolgozni a sok kaját.
599
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
Neked is megy?
600
00:32:39,582 --> 00:32:40,833
Verseny? Mehet?
601
00:33:35,138 --> 00:33:39,225
Új barátom, Alvaro Romero,
elvisz ebédelni két barátjával,
602
00:33:39,308 --> 00:33:42,395
Gabriel Layera és Benjamin Nast séfekkel.
603
00:33:42,478 --> 00:33:45,565
Már voltam ebédelni
Benjamin gasztropubjában, a Demenciában,
604
00:33:45,648 --> 00:33:48,234
a kollégájával, Consuelóval együtt.
605
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
Chilei osztriga Chonchiből.
606
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
Hűha!
607
00:33:54,490 --> 00:33:57,952
Gabriel éttermébe, a La Calmába,
megyünk vacsorázni.
608
00:33:58,036 --> 00:34:00,413
„Csend”-et jelent. Vihar előtti csend.
609
00:34:00,496 --> 00:34:02,165
- Egészségedre!
- Salud!
610
00:34:02,248 --> 00:34:03,249
- Salud!
- Salud!
611
00:34:03,332 --> 00:34:05,376
Szeretek veletek lenni. Köszönöm.
612
00:34:05,460 --> 00:34:08,588
- Kösz, hogy jöttél.
- Szeretem a séfek konzorciumát.
613
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
Ezek a srácok mind jó barátok.
614
00:34:12,759 --> 00:34:14,469
Jól érzik magukat együtt.
615
00:34:14,552 --> 00:34:16,804
Sok pisco sours koktélt isznak,
616
00:34:16,888 --> 00:34:19,015
és ma sem lesz másképp.
617
00:34:20,975 --> 00:34:21,934
Ezt nézd!
618
00:34:24,520 --> 00:34:28,399
Alvaro és Benjamin szerint
semmit nem tudsz a chilei konyháról,
619
00:34:28,483 --> 00:34:29,859
amíg nem ettél itt.
620
00:34:29,942 --> 00:34:32,278
Ez itt maga Chile.
621
00:34:32,361 --> 00:34:35,198
Szerintem itt a legjobb.
622
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Itt van az összes kagyló,
a tenger minden gyümölcse.
623
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
Imádlak.
624
00:34:41,788 --> 00:34:42,997
- Tudod...
- Tudom.
625
00:34:43,081 --> 00:34:46,125
Tegnap este veszekedtünk...
626
00:34:46,209 --> 00:34:47,460
Én nem veszekedtem.
627
00:34:48,336 --> 00:34:50,505
Én a dalai láma vagyok
ebben a helyzetben.
628
00:34:50,588 --> 00:34:53,883
Néha veszekszünk.
629
00:34:53,966 --> 00:34:56,886
- Mint minden család.
- Különböző személyiségek vagyunk.
630
00:34:56,969 --> 00:34:59,722
De nagyon szeretjük egymást.
Ezért vagyunk itt.
631
00:34:59,806 --> 00:35:01,766
- Ezek a tálak...
- Elmagyarázom.
632
00:35:01,849 --> 00:35:03,935
Kagyló, osztriga...
633
00:35:04,018 --> 00:35:06,270
- Ezt nem ismerem.
- Tengeri csiga.
634
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
- Tengeri csiga.
- Harmincféle tengeri csigánk van.
635
00:35:09,899 --> 00:35:10,858
Természetesen.
636
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
Gyönyörű a formája, nem?
637
00:35:12,902 --> 00:35:13,903
Pontosan.
638
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Hajrá, Phil!
639
00:35:15,071 --> 00:35:16,572
- Hajrá!
- Kihívás.
640
00:35:16,656 --> 00:35:19,492
- Nekem nem, profi vagyok.
- Profi vagy.
641
00:35:19,575 --> 00:35:20,868
Tökéletes vagy.
642
00:35:20,952 --> 00:35:22,328
Győzelem, Phil.
643
00:35:22,411 --> 00:35:25,540
Egy kis majonéz, hogy még jobb legyen.
644
00:35:25,623 --> 00:35:27,083
- Mindenki együtt!
- Csirió!
645
00:35:27,166 --> 00:35:28,042
Csirió!
646
00:35:28,626 --> 00:35:31,295
Most először koccintok csigával.
647
00:35:35,091 --> 00:35:35,925
Igen.
648
00:35:36,509 --> 00:35:38,761
Tengeri fülcsiga. Locónak hívjuk.
649
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Ami „őrült”-et jelent.
650
00:35:41,013 --> 00:35:44,225
Az emberek a loco szezonjában megőrülnek,
651
00:35:44,308 --> 00:35:47,478
mindenki loco lesz, és locót akar.
652
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
- Megkóstoljuk?
- Igen.
653
00:35:48,813 --> 00:35:53,025
- Mártogatjuk?
- Igen, vagy nyersen vagy lime-mal.
654
00:35:54,026 --> 00:35:55,778
- Lime.
- Nagyon puha.
655
00:35:55,862 --> 00:35:58,322
- Fantasztikus.
- Remek.
656
00:35:58,406 --> 00:35:59,949
- Őrület.
- Őrület.
657
00:36:00,032 --> 00:36:01,033
Loco.
658
00:36:01,534 --> 00:36:03,077
- Loco!
- Loco!
659
00:36:03,161 --> 00:36:04,203
Igen.
660
00:36:04,287 --> 00:36:06,873
Az Egyesült Államokban
661
00:36:06,956 --> 00:36:11,335
a tengeri fülcsiga olyan állagú,
mint a gumiszalag.
662
00:36:11,419 --> 00:36:14,505
Szerintetek nálunk,
Amerikában, rosszul készítik el?
663
00:36:15,089 --> 00:36:16,716
Vagy csigafajtától függ?
664
00:36:16,799 --> 00:36:18,843
Különböző főzési mód.
665
00:36:18,926 --> 00:36:20,261
Ha rosszul főzik,
666
00:36:21,304 --> 00:36:23,014
ehetetlen.
667
00:36:23,097 --> 00:36:25,099
- Nem lehet feljavítani?
- Nem.
668
00:36:25,183 --> 00:36:26,767
Nem lehet megmenteni.
669
00:36:27,268 --> 00:36:29,145
A séf ért hozzá...
670
00:36:29,228 --> 00:36:32,440
A séf ahhoz ért,
hogy szép pillanatokat szerezzen,
671
00:36:32,523 --> 00:36:33,816
vagy szörnyűeket.
672
00:36:34,442 --> 00:36:36,903
- Vagy akár szörnyű napokat.
- Pontosan.
673
00:36:36,986 --> 00:36:39,071
- Több mint egy nap.
- Szóval..
674
00:36:39,739 --> 00:36:41,449
- Helló.
- Helló.
675
00:36:41,532 --> 00:36:42,783
Mi az ott?
676
00:36:42,867 --> 00:36:43,784
Piure.
677
00:36:47,705 --> 00:36:49,457
- Az ellenségem?
- Igen.
678
00:36:49,957 --> 00:36:52,418
Kezdem úgy érezni, szándékosan szívatnak.
679
00:36:52,501 --> 00:36:55,296
A barátod akarok lenni, oké?
680
00:36:55,379 --> 00:36:56,255
- Oké.
- Fókuszálj!
681
00:36:56,339 --> 00:36:58,007
- Így készítsd el!
- Oké.
682
00:36:58,090 --> 00:37:01,135
Kipreparáljuk. Úgy hívjuk, mariscal.
683
00:37:01,219 --> 00:37:04,847
Egyfajta ceviche. Citromlé, kagylólé,
684
00:37:05,556 --> 00:37:07,308
olívaolaj, hagyma.
685
00:37:08,184 --> 00:37:10,978
- Meg fog változni a véleményed.
- Ne félj!
686
00:37:11,062 --> 00:37:13,481
Úgy érzem magam, mint akit rehabilitálnak.
687
00:37:13,981 --> 00:37:14,815
Jó szerencsét.
688
00:37:17,068 --> 00:37:18,069
Robbanás.
689
00:37:18,945 --> 00:37:21,906
- Sok citrom, fokhagyma, hagyma...
- Ez egy saláta.
690
00:37:21,989 --> 00:37:25,326
A piure íze erőteljes.
Erős dolgokat kell enni hozzá.
691
00:37:26,244 --> 00:37:27,453
Mint egy pofon.
692
00:37:27,536 --> 00:37:28,913
Meg kell ütnöm valakit.
693
00:37:29,622 --> 00:37:30,581
Hol van Richard?
694
00:37:31,666 --> 00:37:34,001
Milyen sokféle tengeri herkentyű!
695
00:37:34,085 --> 00:37:37,171
Vannak köztük, amik a világon a legjobbak.
Van, amit nem ismerek.
696
00:37:37,672 --> 00:37:39,674
Ha imádod a tengeri sünt...
697
00:37:39,757 --> 00:37:41,759
- Nahát!
- Micsoda méret!
698
00:37:41,842 --> 00:37:42,843
Emberek!
699
00:37:43,761 --> 00:37:46,639
Nem csak nagyon jó, nagyon nagy is.
700
00:37:48,349 --> 00:37:49,892
- Üdv Chilében!
- Igen!
701
00:37:49,976 --> 00:37:52,853
- Nagyon szép.
- A legnagyobb, amit valaha láttam.
702
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
Az íze és az állaga...
703
00:37:58,234 --> 00:38:00,152
Hatalmas luxus.
704
00:38:00,736 --> 00:38:01,570
Mennyország.
705
00:38:31,600 --> 00:38:33,477
Szia, Google. Hívd Pam Adlont!
706
00:38:34,061 --> 00:38:35,938
Srácok, Phil bácsi!
707
00:38:37,189 --> 00:38:39,525
Mazel tov. Helló.
708
00:38:39,608 --> 00:38:42,111
- Phil bácsi!
- Szia, drágám. Hogy vagy?
709
00:38:42,194 --> 00:38:44,572
- Jól, és te?
- Nagyon jól nézel ki.
710
00:38:45,072 --> 00:38:46,115
Ki van még ott?
711
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Nézzétek, Phil bácsi!
712
00:38:48,492 --> 00:38:50,619
- Sziasztok!
- Lizzy és Jack.
713
00:38:50,703 --> 00:38:53,039
Ő pedig Luke, Rocky barátja.
714
00:38:53,122 --> 00:38:54,915
- Szeretjük.
- Üdv a családban.
715
00:38:54,999 --> 00:38:57,251
- Ő pedig Kathy.
- Kathy, helló.
716
00:38:57,918 --> 00:38:59,712
Találd ki, mit hozott?
717
00:38:59,795 --> 00:39:00,838
Ezt.
718
00:39:01,547 --> 00:39:04,508
Mindenki szereti.
Milyen jó reklám nekik.
719
00:39:06,761 --> 00:39:08,429
Jaj, élőben vagyunk?
720
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Igen, élőben vagy.
Az egész világon, a Netflixen.
721
00:39:12,725 --> 00:39:16,604
Istenem! Srácok! Benne vagyok a tévében!
722
00:39:17,188 --> 00:39:18,856
Phil Rosenthallal.
723
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
Úgy örülök, hogy látlak.
724
00:39:21,609 --> 00:39:22,568
Én is örülök.
725
00:39:22,651 --> 00:39:26,030
Büszke vagyok rád.
Befejeztétek a Jobb idők ötödik évadát.
726
00:39:26,113 --> 00:39:26,947
A kedvencem.
727
00:39:27,031 --> 00:39:30,159
Kösz. Az én kedvencem
a Valaki etesse meg Philt! című sorozat.
728
00:39:30,242 --> 00:39:33,746
Figyeljetek! Így megy ez.
Így működik a show business.
729
00:39:33,829 --> 00:39:37,875
Egy hónapja fejeztük be
a forgatást az Egyesült Királyságban,
730
00:39:37,958 --> 00:39:42,713
most az utógyártási fázisban vagyunk,
és igazán finom lesz az eredmény.
731
00:39:43,339 --> 00:39:46,133
Nálam is van valami finom.
Milyen remek átkötés!
732
00:39:46,217 --> 00:39:48,677
Ettél már chilei empanadát?
733
00:39:49,970 --> 00:39:52,098
Istenem!
734
00:39:52,181 --> 00:39:56,644
- Sonkás-sajtos.
- Istenem!
735
00:39:57,228 --> 00:39:58,229
Hozz egy burgert!
736
00:39:59,730 --> 00:40:04,568
Az Empanadas Paola
találkozása a Los Angeles-i Apple Pannel.
737
00:40:04,652 --> 00:40:06,695
Hikoridió és sajt, bébi!
738
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
Phil, harapj bele érzékien!
739
00:40:10,616 --> 00:40:12,660
- Csináld szexin!
- Mehet?
740
00:40:17,248 --> 00:40:18,207
Elég szexi?
741
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
Hívd fel nekem Monicát!
742
00:40:20,793 --> 00:40:22,545
Üzenem neki, hogy tudom.
743
00:40:22,628 --> 00:40:24,004
Hogy történhetett ez?
744
00:40:25,881 --> 00:40:26,715
Hogy?
745
00:40:27,258 --> 00:40:33,222
Most jön az a rész, amikor briliáns,
vicces embereket kérünk meg,
746
00:40:33,764 --> 00:40:35,808
hogy mondjanak egy viccet Maxnek.
747
00:40:36,642 --> 00:40:37,518
Jaj!
748
00:40:38,018 --> 00:40:41,063
- Szörnyű viccmesélő vagyok.
- Nem igaz.
749
00:40:41,564 --> 00:40:43,441
Bocsáss meg! Biztos elrontom.
750
00:40:43,524 --> 00:40:45,067
- Fokozza a feszültséget.
- Kezdem.
751
00:40:45,151 --> 00:40:47,570
- Jó.
- Feszültségfokozásban jó vagyok.
752
00:40:47,653 --> 00:40:48,779
Te is tudod.
753
00:40:49,864 --> 00:40:54,285
Az öreg Mr. Rosenthal
a halálos ágyán fekszik,
754
00:40:55,035 --> 00:41:01,125
és már éppen meghalna,
755
00:41:01,208 --> 00:41:04,962
amikor hirtelen jó illatot érez.
756
00:41:05,045 --> 00:41:08,549
A szobaajtó felé fordul,
757
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
és meglátja az unokáját.
758
00:41:10,551 --> 00:41:14,680
Odaszól neki: „Tatala, gyere ide!
759
00:41:15,306 --> 00:41:20,603
Mi ez a finom illat?
Anyád marhaszegyet süt?”
760
00:41:20,686 --> 00:41:25,399
„Nem tudom.”
Mire a nagyapa: „Hozz gyorsan belőle!
761
00:41:25,483 --> 00:41:27,318
Már nincs sok időm hátra.”
762
00:41:27,401 --> 00:41:30,237
Az unoka lemegy a konyhába.
Pár perccel később
763
00:41:30,321 --> 00:41:34,241
üres kézzel jön vissza a szobába.
Nem hoz húst.
764
00:41:34,825 --> 00:41:37,661
Mire a nagypapa: „Tatala,
765
00:41:37,745 --> 00:41:40,539
hol a tányérom? Hol a marhaszegyem?”
766
00:41:40,623 --> 00:41:44,627
Mire az unoka:
„Anya azt mondta, a halotti torra lesz.”
767
00:41:45,127 --> 00:41:47,796
Igen! Remek vicc.
768
00:41:48,839 --> 00:41:50,007
Remek vicc.
769
00:41:52,635 --> 00:41:54,845
- Van még egy kedvencem.
- Halljuk!
770
00:41:55,429 --> 00:41:58,891
A pincér odamegy az asztalhoz,
ahol zsidó anyák ülnek. Megkérdezi:
771
00:41:59,391 --> 00:42:03,604
„ Csak érdeklődnék, hölgyeim.
Minden... Van bármi, ami rendben van?”
772
00:42:05,314 --> 00:42:06,148
Basszus.
773
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Francba!
774
00:42:10,569 --> 00:42:13,531
- Nem tudok viccet mesélni.
- Jól csináltad.
775
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
Nem az én asztalom.
776
00:42:15,157 --> 00:42:17,326
A magad módján csinálod.
777
00:42:17,409 --> 00:42:19,245
Inkább traccspartiznék veled.
778
00:42:19,328 --> 00:42:21,705
Ismeri a „traccsparti” szót. Családtag.
779
00:42:21,789 --> 00:42:23,666
- Tőled tanultam.
- Tudom.
780
00:42:24,458 --> 00:42:28,754
Pam, puszilom a lányaidat és a barátaikat.
781
00:42:29,713 --> 00:42:32,007
- Átadom.
- Téged és anyukádat is.
782
00:42:32,091 --> 00:42:33,676
Szeretlek. Találkozunk.
783
00:42:33,759 --> 00:42:35,177
Oké, szia.
784
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
Szeretünk, Pam.
785
00:42:36,428 --> 00:42:37,930
- Köszönöm.
- Szeretlek.
786
00:42:39,265 --> 00:42:41,600
- Kapcsoljátok ki! Nem tudom, hogy kell.
- Oké.
787
00:42:42,560 --> 00:42:44,144
Integess örökké!
788
00:42:47,356 --> 00:42:48,649
- Szia.
- Szia.
789
00:42:50,609 --> 00:42:55,364
Szeretnék mutatni még valamit azoknak,
akik szeretik a látványos dolgokat.
790
00:42:57,366 --> 00:43:01,453
Santiago kiváló fekvéssel dicsekedhet,
791
00:43:01,537 --> 00:43:04,290
hiszen körbeveszi az Andok.
792
00:43:05,708 --> 00:43:09,336
A városközpontból
egy óra alatt ki lehet érni ide.
793
00:43:11,297 --> 00:43:12,840
Ez az utolsó napunk itt.
794
00:43:12,923 --> 00:43:15,593
Összejövetelt szervezünk
az új barátainkkal.
795
00:43:15,676 --> 00:43:16,885
- Hola!
- Helló.
796
00:43:16,969 --> 00:43:18,596
Szia, Phil.
797
00:43:19,763 --> 00:43:21,682
Hogy vagy? Szia.
798
00:43:21,765 --> 00:43:25,227
Olyan mázlisták vagyunk,
hogy meghívtak egy csodás helyre.
799
00:43:25,311 --> 00:43:27,730
A gyártásvezető, Cata, egyik barátjáé.
800
00:43:27,813 --> 00:43:29,315
Szia!
801
00:43:29,398 --> 00:43:31,775
Nincs poharad, hozok.
802
00:43:31,859 --> 00:43:33,152
- Igen.
- Phil, hogy vagy?
803
00:43:33,235 --> 00:43:34,445
Ki ez a gyerek?
804
00:43:34,528 --> 00:43:37,698
A lányunk, Mia. Alszik...
805
00:43:37,781 --> 00:43:41,785
Igen, ismerem az érzést.
Én is imádok aludni.
806
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
- Hogy vagy, Phil?
- Remekül.
807
00:43:43,370 --> 00:43:45,539
Tetszik a sapkád, szép.
808
00:43:45,623 --> 00:43:46,457
Nagyon szép.
809
00:43:48,375 --> 00:43:50,794
- Ez kell neked. Csirió!
- Gracias. Salud.
810
00:43:51,295 --> 00:43:52,296
Kösz, hogy itt vagy.
811
00:43:53,130 --> 00:43:56,884
Isten áldjon! Köszönöm.
Szeretlek. Olyan jó volt veletek lenni.
812
00:43:58,010 --> 00:43:58,927
A kilátás.
813
00:43:59,011 --> 00:44:02,890
Soha nem voltam
ilyen látványos helyen barbecue-zni.
814
00:44:04,058 --> 00:44:05,976
És ma az összes séf eljött,
815
00:44:06,060 --> 00:44:11,398
és hoztak magukkal még egy séfet,
Paolót, hogy készítsen egy egész lakomát.
816
00:44:12,900 --> 00:44:16,570
Nagyon könnyű, vegetáriánus étel, ugye?
817
00:44:17,237 --> 00:44:18,113
Majd meglátod.
818
00:44:18,197 --> 00:44:19,740
- Tudom.
- Paolo!
819
00:44:20,616 --> 00:44:21,492
Paolo!
820
00:44:25,204 --> 00:44:27,790
- Oké, emberek.
- Gyönyörű. Hűha!
821
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Jellegzetes chilei étel.
822
00:44:29,375 --> 00:44:31,335
Srácok, veszitek? Igazi lakoma.
823
00:44:32,044 --> 00:44:33,045
Őrület.
824
00:44:33,837 --> 00:44:36,215
- Igen, helló! Még!
- Van még.
825
00:44:38,842 --> 00:44:39,677
Helló, nyuszi.
826
00:44:41,428 --> 00:44:42,262
Hűha!
827
00:44:42,763 --> 00:44:46,517
Gyakrabban kellene jönnöd,
hogy máskor is legyen ilyen lakoma.
828
00:44:46,600 --> 00:44:47,851
- Igen?
- Hiányozni fogsz.
829
00:44:47,935 --> 00:44:51,730
Már értem, miért szeretnek.
Mert nélkülem nincs ilyen lakoma.
830
00:44:51,814 --> 00:44:52,690
Igen.
831
00:44:52,773 --> 00:44:54,024
Hiányozni fogsz.
832
00:44:55,484 --> 00:44:56,402
Újabb kaja.
833
00:44:56,485 --> 00:44:57,569
Helló, újabb kaja!
834
00:44:58,237 --> 00:45:00,364
- Ízlett az avokádó?
- Igen, nagyon.
835
00:45:01,031 --> 00:45:03,992
Az étel kivételes. A helyszín kivételes.
836
00:45:04,076 --> 00:45:06,995
És legfőképpen
az itteni emberek kivételesek.
837
00:45:07,579 --> 00:45:10,207
Nagyon szerencsésnek
érzem magamat. Köszönöm.
838
00:45:11,500 --> 00:45:13,627
Örülök, hogy felfedezhettem Chilét,
839
00:45:14,294 --> 00:45:18,298
ráadásul éppen most,
amikor az ország újjászületik.
840
00:45:20,342 --> 00:45:23,137
A remény izgalma érezhető mindenhol
841
00:45:24,221 --> 00:45:25,347
és mindenkiben.
842
00:45:25,931 --> 00:45:27,599
Ez boldogsággal tölt el.
843
00:45:28,267 --> 00:45:30,769
Azt hiszem, van mit tanulnunk Chilétől.
844
00:45:31,645 --> 00:45:32,855
Szép volt, Chile.
845
00:45:34,606 --> 00:45:35,774
- Csirió!
- Csirió!
846
00:45:36,775 --> 00:45:38,360
Legközelebb nálam.
847
00:45:38,861 --> 00:45:39,737
Oké.
848
00:45:42,573 --> 00:45:44,783
A desszertnek is hagyjatok helyet!
849
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Mi?
850
00:46:37,169 --> 00:46:40,297
A feliratot fordította: Klein Szilvia