1
00:00:07,257 --> 00:00:10,969
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:19,602 --> 00:00:21,771
Ada tempat yang kupikir takkan kupijak.
3
00:00:27,277 --> 00:00:28,111
Ini contohnya.
4
00:00:38,288 --> 00:00:40,623
Ini Pegunungan Andes.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,561
Baik, bagus, 'kan? Dapat gambarnya?
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,564
Apa aku akan dijemput? Halo?
7
00:01:06,191 --> 00:01:07,025
Halo?
8
00:01:08,777 --> 00:01:09,694
Aku kedinginan.
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,993
Pria bahagia namun kelaparan
10
00:01:17,077 --> 00:01:20,246
Bepergian melintasi laut dan daratan
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
Mencoba memahami
12
00:01:23,792 --> 00:01:27,670
Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba
13
00:01:27,754 --> 00:01:29,547
Ia akan berkendara ke tempatmu
14
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
Ia akan terbang ke tempatmu
15
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
Ia akan bernyanyi untukmu
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,844
Dan menari untukmu
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
Ia akan tertawa bersamamu
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
Dan ia akan menangis untukmu
19
00:01:38,515 --> 00:01:40,892
Hanya ada satu hal
Yang ia minta sebagai balasannya
20
00:01:40,975 --> 00:01:44,062
Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan
21
00:01:44,145 --> 00:01:49,984
Akankah ada yang ingin memberi Phil makan
22
00:01:50,068 --> 00:01:54,614
Seseorang beri ia makan sekarang
23
00:02:02,997 --> 00:02:04,666
Santiago, Chili.
24
00:02:07,168 --> 00:02:11,131
Terdengar eksotis bagiku.
Itu sebabnya aku ingin datang ke sini.
25
00:02:16,928 --> 00:02:19,013
Aku tak tahu apa ekspektasiku.
26
00:02:19,097 --> 00:02:21,141
Aku tak tahu banyak soal Chili.
27
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Di tempat tinggalku,
restoran Chili tak banyak,
28
00:02:24,602 --> 00:02:27,355
jadi aku tak begitu tahu makanannya.
29
00:02:27,856 --> 00:02:31,985
Chili panjang dan kecil, terletak
di sepanjang pesisir barat Amerika Selatan
30
00:02:32,068 --> 00:02:34,279
antara Andes dan Samudra Pasifik.
31
00:02:34,779 --> 00:02:38,992
Santiago adalah ibu kotanya,
dengan 5,6 juta penduduk.
32
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
Waktu yang pas untuk berkunjung.
33
00:02:41,661 --> 00:02:45,165
Orang Chili terus membuat
perubahan besar terhadap negaranya.
34
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
Kalian melihatnya hampir di mana pun.
35
00:02:48,877 --> 00:02:50,295
Ada banyak seni jalanan.
36
00:02:52,422 --> 00:02:54,841
Ada perpaduan antara lama dan baru.
37
00:02:57,635 --> 00:03:00,180
Tetapi ini juga banyak.
38
00:03:02,807 --> 00:03:05,101
Kami akan mencicipi banyak sánguche.
39
00:03:05,685 --> 00:03:07,729
Apa aku harus mengartikan sánguche?
40
00:03:08,479 --> 00:03:10,940
Perhentian pertama: Antigua Fuente.
41
00:03:11,649 --> 00:03:12,483
Hai!
42
00:03:12,567 --> 00:03:15,945
Aku menemui penulis kuliner luar biasa
bernama Isidora Diaz.
43
00:03:16,446 --> 00:03:20,283
Selamat datang di Chili
dan tempat favoritku di dunia.
44
00:03:20,366 --> 00:03:23,453
Maka ini berkesempatan jadi
tempat favoritku di dunia
45
00:03:23,536 --> 00:03:27,790
karena sánguche adalah
salah satu makanan favoritku di dunia.
46
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Yang terbaik.
47
00:03:31,002 --> 00:03:34,672
Makanan yang menyatukan
seluruh negara ini adalah roti lapis.
48
00:03:34,756 --> 00:03:36,341
Ini makanan nasional?
49
00:03:36,424 --> 00:03:38,551
Ya, benar. Kami semua menyukainya.
50
00:03:38,635 --> 00:03:41,554
Amerika menyukainya,
tetapi di sini lebih baik.
51
00:03:42,055 --> 00:03:43,014
Aku melihatnya.
52
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
Aku dalam masalah?
53
00:03:45,642 --> 00:03:47,018
Hidupmu akan berubah.
54
00:03:49,395 --> 00:03:52,607
- Aku mungkin butuh sepiring lagi.
- Tidak. Tiap orang satu.
55
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
Apa? Kita tak berbagi?
56
00:03:55,193 --> 00:03:58,821
Tidak, itu salah satu peraturan
dalam budaya roti lapis Chili.
57
00:03:58,905 --> 00:03:59,822
Tidak berbagi?
58
00:03:59,906 --> 00:04:00,823
Tidak.
59
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
Roti lapis pertama yang datang, besar.
60
00:04:04,244 --> 00:04:07,956
Itu semacam burger.
Perpaduan daging babi dan sapi.
61
00:04:08,039 --> 00:04:11,626
Dan ada kol parutnya,
sesuatu yang baru bagiku.
62
00:04:11,709 --> 00:04:13,127
- Tunggu.
- Terima kasih.
63
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
- Bagaimana mengangkatnya?
- Tidak.
64
00:04:15,380 --> 00:04:17,715
- Kami pakai garpu dan pisau.
- Sungguh?
65
00:04:17,799 --> 00:04:18,675
- Ya.
- Baik.
66
00:04:18,758 --> 00:04:21,928
Berantakan, tetapi kau harus terbiasa.
67
00:04:22,011 --> 00:04:23,680
Ini Amerika Selatan.
68
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
Aku pun berantakan di Amerika Utara.
69
00:04:26,683 --> 00:04:27,767
Lihat itu.
70
00:04:27,850 --> 00:04:31,479
Ada berbagai saus, alpukat, dan lain-lain.
71
00:04:31,562 --> 00:04:34,691
Dan tiap roti lapis disajikan
dengan banyak mayones.
72
00:04:36,067 --> 00:04:37,443
Seperti yang kau lihat,
73
00:04:37,527 --> 00:04:41,281
di Chili, mayones bukan kondimen,
melainkan bahan.
74
00:04:41,364 --> 00:04:42,198
Ya.
75
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
- Ya, aku mengerti.
- Paham?
76
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Ini enak.
77
00:04:48,162 --> 00:04:51,666
Sekarang aku akan mencoba
cara Amerika, mengangkatnya.
78
00:04:51,749 --> 00:04:53,835
Ya, silakan, tetapi berantakan.
79
00:04:53,918 --> 00:04:55,295
Isinya akan berjatuhan.
80
00:04:55,378 --> 00:04:59,257
Mungkin orang-orang akan menganggapmu
bukan dari sini, tentu saja.
81
00:04:59,340 --> 00:05:02,427
Kami tak menyantapnya dengan tangan. Maaf.
82
00:05:02,510 --> 00:05:06,097
- Mereka menganggapku orang asing?
- Tidak, mereka menganggapmu berani.
83
00:05:06,180 --> 00:05:07,390
- Berani?
- Ya.
84
00:05:08,558 --> 00:05:09,559
- Itu benar.
- Ya.
85
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
Antigua Fuente terletak
tepat di pusat kota,
86
00:05:13,771 --> 00:05:17,275
titik pusat protes besar
terhadap ketaksetaraan
87
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
yang mengguncangkan negara
mulai tahun 2019.
88
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
Tempat ini ada tepat di tengah.
89
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
- Kita ada di pusat Santiago.
- Benar.
90
00:05:25,116 --> 00:05:27,952
Dahulu, ada demonstrasi besar di sini,
tiga juta penduduk.
91
00:05:28,036 --> 00:05:29,495
Bukan revolusi, tetapi…
92
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
- Menurutku itu revolusi.
- Sungguh?
93
00:05:31,914 --> 00:05:35,710
Ya, kegusaran penduduk Chili
akibat ketaksetaraan meledak
94
00:05:35,793 --> 00:05:37,170
dalam sekejap.
95
00:05:37,253 --> 00:05:39,589
Dan ini terjadi di seluruh negara,
96
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
tetapi lokasi utamanya di sini.
97
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
- Ada perubahan setelah itu?
- Ya.
98
00:05:44,927 --> 00:05:47,597
Kami sedang dalam proses menulis
konstitusi baru.
99
00:05:47,680 --> 00:05:51,059
- Ya.
- Yang pertama dengan kesetaraan gender.
100
00:05:51,142 --> 00:05:54,604
Dan semua penduduk asli terwakili.
101
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
- Jadi, itu membuatku emosional.
- Aku mengerti.
102
00:05:57,106 --> 00:05:59,734
Bagiku, ini negara berbeda sekarang.
103
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
Aku baru mendengar sesuatu hari ni.
104
00:06:02,070 --> 00:06:05,990
- Pernikahan sejenis disetujui di Chili.
- Ya, aku tahu. Bersulang.
105
00:06:06,074 --> 00:06:07,158
- Salud.
- Aku senang.
106
00:06:08,576 --> 00:06:09,702
- Itu harus.
- Ya.
107
00:06:11,746 --> 00:06:14,582
- Sekarang, kita akan ke dua tempat lagi.
- Ya.
108
00:06:14,665 --> 00:06:17,335
Aku tak tahu cara mengatur kecepatan.
Itu masalahnya.
109
00:06:19,003 --> 00:06:20,254
- Halo,
- Hei, Kawan.
110
00:06:21,672 --> 00:06:24,425
- Kawasan apa ini?
- Kawasan jagal.
111
00:06:24,509 --> 00:06:25,676
Kawasan jagal.
112
00:06:25,760 --> 00:06:27,512
Aku akan makan banyak daging.
113
00:06:28,721 --> 00:06:29,597
- Wow!
- Ya.
114
00:06:29,680 --> 00:06:32,266
Lihat wadah berisi daging babi ini.
115
00:06:34,560 --> 00:06:37,188
Ini impian seseorang, mungkin impianku.
116
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
Di sinilah pertunjukannya.
117
00:06:39,982 --> 00:06:42,276
- Menggoreng di wajan dan mengukus…
- Bersamaan.
118
00:06:42,360 --> 00:06:45,780
Jadi, itu renyah di luar
dan empuk di dalam. Luar biasa.
119
00:06:45,863 --> 00:06:47,907
Mereka harus memasak ini di sauna.
120
00:06:55,998 --> 00:06:57,166
- Kau Jaime?
- Ya.
121
00:06:58,209 --> 00:07:00,586
Jaime, aku menyukaimu.
Aku suka cara berpikirmu.
122
00:07:01,170 --> 00:07:02,922
Astaga. Apa…
123
00:07:03,005 --> 00:07:05,883
Jika kau mengatakan, "Astaga,"
aku harus berkata apa?
124
00:07:05,967 --> 00:07:07,593
- Ini mayonesnya.
- Ya.
125
00:07:07,677 --> 00:07:09,846
- Ini permulaannya.
- Permulaannya?
126
00:07:10,346 --> 00:07:12,223
Ini fantastis, sungguh.
127
00:07:15,726 --> 00:07:18,813
Aku bukan dokter, tetapi jangan lebih
dari lima sendok makan mayones.
128
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
Negara ini mungkin sinting.
129
00:07:21,149 --> 00:07:23,109
Ya, kami sinting. Benar.
130
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Aku tak bilang rasanya tak enak. Itu enak.
131
00:07:26,571 --> 00:07:28,656
Aku hanya memperhatikan kalian.
132
00:07:28,739 --> 00:07:32,285
Alpukatnya ada banyak.
Dan itu bagus untuk jantung.
133
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
Ya, baiklah.
134
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
- Penyeimbang.
- Aku akan mengikuti saranmu.
135
00:07:35,788 --> 00:07:36,914
Waktunya makan.
136
00:07:36,998 --> 00:07:40,626
Dengan roti lapis seperti ini,
kau harus potong sampai bawah.
137
00:07:45,923 --> 00:07:48,301
Aku coba makan semua
dalam satu gigitan. Tidak bisa.
138
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
- Tidak.
- Terlalu banyak.
139
00:07:49,635 --> 00:07:51,053
- Ini gila.
- Benar.
140
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
- Dalam artian baik.
- Ya.
141
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
Benar, 'kan?
142
00:07:56,267 --> 00:07:58,144
Daging babi panggangnya lezat.
143
00:07:58,227 --> 00:08:01,063
Ya, dan ini roti lapis untuk sarapan.
144
00:08:01,147 --> 00:08:03,941
- Apa?
- Karena ini buka dari pukul 06.00.
145
00:08:04,025 --> 00:08:06,194
- Kau masih hidup?
- Sudah tahu sekarang?
146
00:08:09,155 --> 00:08:11,741
Ini salah satu kawasan favoritku
di Santiago.
147
00:08:11,824 --> 00:08:13,367
Barrio Lastarria,
148
00:08:13,868 --> 00:08:17,455
tempat kalian akan menemukan
restoran lezat, Liguria.
149
00:08:17,538 --> 00:08:18,623
Lihat tempat ini.
150
00:08:24,462 --> 00:08:27,632
Aku merasa kita berpindah
ke tempat yang lebih dewasa.
151
00:08:27,715 --> 00:08:31,260
Dan di restoran yang lebih dewasa,
kalian dapat minuman orang dewasa.
152
00:08:31,344 --> 00:08:32,970
- Bersulang untukmu.
- Bersulang.
153
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
Menyenangkan.
154
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
- Hai, Semua.
- Hai!
155
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
- Apa kabar? Hai, Phil.
- Hai.
156
00:08:37,099 --> 00:08:39,602
Makanlah sesuatu atau kau akan mabuk.
157
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
- Benar.
- Ya.
158
00:08:40,603 --> 00:08:43,564
- Indah. Lihat itu.
- Ini roti lapis ikan goreng.
159
00:08:43,648 --> 00:08:44,774
Aku butuh ikan.
160
00:08:44,857 --> 00:08:49,070
Ini churrasco marino dengan tomat,
bawang bombai, dan ketumbar.
161
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
Ya. Dan kondimen favoritmu.
162
00:08:51,197 --> 00:08:54,200
Itu bukan kondimen, itu bahan.
163
00:08:55,910 --> 00:08:57,036
Berani sekali kau.
164
00:08:57,954 --> 00:09:01,082
- Aku makan banyak roti lapis hari ini.
- Kami bahkan punya santo.
165
00:09:01,165 --> 00:09:03,084
- Ya?
- Untuk roti lapis.
166
00:09:03,167 --> 00:09:05,294
- Sungguh?
- San Guchito.
167
00:09:06,379 --> 00:09:07,838
Seperti "Santo Guchito".
168
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
- Itu mungkin santoku.
- Setiap kali makan roti lapis…
169
00:09:10,841 --> 00:09:15,137
- Ya. Kita berterima…
- Kami terima kasih dan berdoa kepadanya.
170
00:09:15,221 --> 00:09:17,890
Terima kasih, San Guchito.
Aku akan mengangkat ini.
171
00:09:18,516 --> 00:09:20,059
Roti lapis ikan yang tebal.
172
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Luar biasa.
173
00:09:31,904 --> 00:09:35,199
Ini semacam roti lapis rahasia.
174
00:09:35,783 --> 00:09:40,621
Di Santiago, kau hanya bisa mencicipinya
di Liguria.
175
00:09:40,705 --> 00:09:44,292
- Sungguh?
- Dan ini sangat terkenal. Sangat laku.
176
00:09:44,792 --> 00:09:47,753
Ini mungkin roti lapis ikan terbaik.
177
00:09:47,837 --> 00:09:50,339
Aku pernah memakannya di Portland, Oregon.
178
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
Rasanya sangat enak.
Ini sama enaknya, hanya sedikit berbeda.
179
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
Aku menyukai ini.
180
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
- Lezat.
- Aku suka ini.
181
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Increible.
182
00:10:01,892 --> 00:10:03,227
Alasan untuk datang.
183
00:10:04,645 --> 00:10:08,065
"Kau mau ke mana?" "Santiago."
"Kenapa?" "Roti lapis ikan."
184
00:10:11,736 --> 00:10:13,863
Tetapi bukan hanya roti lapis di sini.
185
00:10:17,992 --> 00:10:22,455
Aku bertemu dengan Koki Rodolfo Guzman
hari ini, yang menjalankan Borago,
186
00:10:22,538 --> 00:10:26,250
salah satu dari 50 restoran top di dunia.
187
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Ya, itu ada di Santiago. Ya, aku ke sana.
188
00:10:28,669 --> 00:10:31,922
Aku membaca banyak tentangmu. Siapa itu?
189
00:10:32,006 --> 00:10:34,425
Ini "Lamby" kami, panggilan dari kami.
190
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
Kami punya tradisi besar
soal domba di Patagonia.
191
00:10:37,178 --> 00:10:38,846
Kami menciptakan cara ini,
192
00:10:38,929 --> 00:10:41,474
yaitu memasaknya selama 14 jam.
193
00:10:42,975 --> 00:10:43,893
Lihat alat ini.
194
00:10:45,353 --> 00:10:48,230
Itu alat yang bagus.
Mungkin aku akan memakainya pada Richard.
195
00:10:48,731 --> 00:10:50,733
- Cantik.
- Ya.
196
00:10:51,233 --> 00:10:54,320
Kami menaruh panci di bawah ekor
untuk menampung tetesan lemaknya.
197
00:10:54,403 --> 00:10:55,237
Ya.
198
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
Kami mengolesi kulit hewan
dengan lemak ini.
199
00:10:57,531 --> 00:11:00,201
Tanpa kondimen, tanpa apa pun,
bahkan garam.
200
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Baik, kau memotongnya.
201
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
- Ya.
- Baik.
202
00:11:02,953 --> 00:11:07,416
Ya. Luar biasa betapa bersarinya ini.
Secara tradisional, ini rasanya tajam.
203
00:11:08,000 --> 00:11:10,461
- Sungguh?
- Ya, itu sebabnya dimasak 14 jam
204
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
agar rasa tajamnya hilang.
205
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
Astaga.
206
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
Sangat istimewa.
207
00:11:15,466 --> 00:11:17,468
Ini cara terbaik untuk memakannya.
208
00:11:21,681 --> 00:11:25,184
Aku ingin menggambarkan daging domba ini
kepada kalian. Bagaimana rasanya.
209
00:11:33,025 --> 00:11:34,819
Aku akan pindah ke Chili sekarang.
210
00:11:36,320 --> 00:11:37,571
Ini gila.
211
00:11:37,655 --> 00:11:39,865
- Bisa berikan sepotong kepada pria itu?
- Tentu.
212
00:11:42,660 --> 00:11:44,745
Penggemar barbeku
213
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
mungkin belajar satu atau dua hal.
214
00:11:48,999 --> 00:11:50,668
- Gila.
- Benar?
215
00:11:53,170 --> 00:11:54,046
Astaga!
216
00:11:54,922 --> 00:11:55,923
Domba yang lezat.
217
00:12:03,597 --> 00:12:07,017
Kami masuk, tetapi bukan ke ruang makan
atau bahkan dapur.
218
00:12:07,101 --> 00:12:11,564
Ini laboratorium Rodolfo, tempat dia
dan timnya mengembangkan menu mereka,
219
00:12:12,273 --> 00:12:15,484
yang sebagian besarnya berdasarkan
bahan-bahan Mapuche,
220
00:12:16,068 --> 00:12:17,820
penduduk asli Chili.
221
00:12:20,197 --> 00:12:22,867
Baiklah, selamat datang di autopsi alien.
222
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
Benar sekali.
223
00:12:24,744 --> 00:12:26,328
Apa? Ini…
224
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
jantung?
225
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
- Ya…
- Apa yang terjadi?
226
00:12:30,416 --> 00:12:33,502
Ini rumput laut raksasa.
Kami menyebutnya collofe
227
00:12:33,586 --> 00:12:34,670
atau cochayuyo.
228
00:12:34,754 --> 00:12:36,797
Biasanya, rumput laut tak berakar.
229
00:12:36,881 --> 00:12:38,758
Tetapi yang ini punya.
230
00:12:38,841 --> 00:12:41,969
Dari kepalanya, tumbuh rumput laut.
231
00:12:42,052 --> 00:12:44,180
- Ya.
- Panjangnya lima meter.
232
00:12:44,263 --> 00:12:45,139
Kami panggang.
233
00:12:45,222 --> 00:12:46,140
Jadi, kau bisa…
234
00:12:47,349 --> 00:12:48,350
Silakan cicipi.
235
00:12:53,272 --> 00:12:54,190
Ya.
236
00:12:54,273 --> 00:12:56,776
Ini satu-satunya rumput laut sarang madu
di dunia.
237
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
- Sarang madu?
- Itu sebabnya ada struktur itu.
238
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
Rasanya hampir tak seperti rumput laut.
Ini seperti camilan lezat.
239
00:13:02,907 --> 00:13:05,743
- Sangat istimewa.
- Aku belum pernah makan yang seperti ini.
240
00:13:05,826 --> 00:13:09,705
Tim Rodolfo bekerja bersama pencari pakan
yang menjelajah gunung, gurun, dan pesisir
241
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
untuk menemukan harta karun ini.
242
00:13:11,832 --> 00:13:16,045
Saat membuka restoran ini,
kami tak tahu apa pun soal negeri kami.
243
00:13:16,128 --> 00:13:20,174
Jika kau memikirkannya,
setidaknya 80% dari kami berdarah Mapuche,
244
00:13:20,257 --> 00:13:23,677
jadi makanan Chili asli
harus berbahan regional.
245
00:13:23,761 --> 00:13:27,139
- Ya.
- Itu menarik bagi kami yang juru masak.
246
00:13:27,223 --> 00:13:31,310
Jadi, selain koki,
kalian harus jadi ahli sejarah juga.
247
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Ya, benar.
248
00:13:32,311 --> 00:13:36,524
Sekarang, kami pelan-pelan mulai menemukan
bahan-bahan dan kemungkinan ini.
249
00:13:37,441 --> 00:13:40,277
Akan kutunjukkan sesuatu
yang sangat istimewa.
250
00:13:40,361 --> 00:13:42,488
Aku mempelajari ini
dari masyarakat Mapuche.
251
00:13:42,571 --> 00:13:43,989
Kami menyebutnya tanaman batu.
252
00:13:44,073 --> 00:13:45,741
- Ya.
- Aromanya seperti stroberi.
253
00:13:45,825 --> 00:13:48,369
- Ya.
- Rasanya seperti stroberi, tetapi asin.
254
00:13:48,452 --> 00:13:49,411
Cicipilah.
255
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Aku menyukainya.
256
00:13:52,748 --> 00:13:55,835
Luar biasa. Ada aroma stroberinya.
257
00:13:55,918 --> 00:13:57,044
Benar sekali.
258
00:13:57,127 --> 00:13:58,462
Tetapi ini bukan stroberi.
259
00:13:58,546 --> 00:13:59,880
Ya!
260
00:14:00,589 --> 00:14:02,091
- Aku ingin menunjukkan ini.
- Ya.
261
00:14:02,174 --> 00:14:03,342
Ini disebut picocoros.
262
00:14:03,425 --> 00:14:05,511
Kau bisa melihatnya. Ini hidup.
263
00:14:05,594 --> 00:14:09,014
- Kau lihat makhluk kecil di dalam?
- Ya, seperti moluska.
264
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
Benar. Salah satu daging paling lembut.
265
00:14:11,934 --> 00:14:15,437
Aku ingin kau mencicipinya.
266
00:14:16,105 --> 00:14:18,065
Teksturnya sangat elegan.
267
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
Kau benar. Ini seperti lobster terbaik
di dunia.
268
00:14:23,362 --> 00:14:24,530
Ya.
269
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
Ayolah.
270
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Kami menyebut ini piure.
271
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
Boga bahari kuno.
272
00:14:32,329 --> 00:14:35,916
Tolong berhenti di sini sebentar
untuk membicarakan piure.
273
00:14:36,417 --> 00:14:39,378
Piure tampak seperti koral berpenyakit.
274
00:14:40,671 --> 00:14:41,714
Lihat ini.
275
00:14:41,797 --> 00:14:44,049
Dia membelahnya dan menarik
276
00:14:44,133 --> 00:14:46,510
mungkin jantung makhluk ini
yang masih berdetak.
277
00:14:47,678 --> 00:14:48,762
- Apa?
- Lihat ini.
278
00:14:48,846 --> 00:14:51,056
Lihat daging luar biasa ini.
279
00:14:54,018 --> 00:14:56,103
Dan dia memberiku sepotong untuk kulihat.
280
00:14:57,104 --> 00:14:58,480
Lihat betapa besarnya itu,
281
00:14:59,064 --> 00:15:00,816
dan aku menggigitnya sampai pecah.
282
00:15:00,900 --> 00:15:02,985
Kenapa? Karena aku dungu.
283
00:15:03,068 --> 00:15:05,029
Ini membuatmu melek seketika.
284
00:15:06,113 --> 00:15:10,200
Yang tak kumengerti ialah
koki hanya memakai sepotong piure kecil
285
00:15:10,284 --> 00:15:15,372
sebagai kondimen untuk hal lain,
aku akan mengatakannya, yang lebih baik.
286
00:15:16,582 --> 00:15:18,334
Kau bisa memakai potongan kecil.
287
00:15:19,418 --> 00:15:20,628
Rasanya sangat kuat.
288
00:15:20,711 --> 00:15:22,838
Langsung membuatmu melek.
289
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
- Langsung melek.
- Ya.
290
00:15:25,633 --> 00:15:30,054
Aku tak tahu
apa aku akan berbaring, muntah…
291
00:15:32,890 --> 00:15:34,391
Berbaring, lalu muntah.
292
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Rasanya sangat asin.
293
00:15:37,561 --> 00:15:38,646
Ya.
294
00:15:38,729 --> 00:15:43,442
Tetapi juga ada sedikit rasa bulu babi
dan sesuatu yang tak dapat kumengerti.
295
00:15:44,068 --> 00:15:45,069
Luar biasa, 'kan?
296
00:15:46,403 --> 00:15:49,365
Ini di luar…
297
00:15:50,616 --> 00:15:51,492
Ini di luar…
298
00:15:51,992 --> 00:15:56,372
Rasanya tak lazim
jika kau belum pernah mencicipinya.
299
00:15:56,872 --> 00:15:57,706
Begitulah.
300
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
Ya, benar sekali.
301
00:16:00,209 --> 00:16:01,043
Tidak lagi.
302
00:16:03,045 --> 00:16:06,966
Tetapi tak peduli betapa baru
atau mengejutkannya bahan ini bagiku,
303
00:16:07,049 --> 00:16:11,553
hidangan imajinatif Rodolfo
akan mengubah pola pikir kalian. Lihatlah.
304
00:16:11,637 --> 00:16:14,264
Baik, Phil. Kami punya
tradisi crudo besar.
305
00:16:14,765 --> 00:16:15,724
Daging mentah.
306
00:16:15,808 --> 00:16:17,851
- Ya.
- Ini crudo versi kami.
307
00:16:17,935 --> 00:16:19,353
Semanggi liar di luar.
308
00:16:19,436 --> 00:16:21,647
Dan buah liar di dalam.
309
00:16:21,730 --> 00:16:23,899
Ini disebut michai, dari Patagonia.
310
00:16:23,983 --> 00:16:25,734
- Ya.
- Ambil seperti itu.
311
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
- Lalu makan dengan tangan.
- Apa?
312
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Seperti carpaccio lezat dan sedikit buah.
313
00:16:37,496 --> 00:16:39,999
- Sama sekali tak manis.
- Ya, tidak manis.
314
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Aku tak tahu semanggi seenak ini.
315
00:16:46,130 --> 00:16:47,423
Satu hidangan lagi datang.
316
00:16:47,506 --> 00:16:49,967
- Satu lagi?
- Ya. Hidangan lain.
317
00:16:50,050 --> 00:16:52,761
Lalu ada mariscal.
Diselimuti kelopak bunga,
318
00:16:52,845 --> 00:16:57,099
disajikan di dalam labu
yang didiamkan selama dua bulan.
319
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
- Ini jamur?
- Ya.
320
00:16:59,018 --> 00:17:01,937
Biasanya, buah busuk sulit kuterima.
321
00:17:02,021 --> 00:17:02,980
Ya, lihat itu.
322
00:17:07,609 --> 00:17:10,154
Rasanya benar-benar mirip keju lezat.
323
00:17:10,237 --> 00:17:11,655
Ya.
324
00:17:13,240 --> 00:17:16,326
Dan lihat es brûlée ini. Ya, es brûlée
325
00:17:16,910 --> 00:17:19,329
berbahan tanaman dataran tinggi
dari Gurun Atacama.
326
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
Panaskan seperti kau memanaskan
crème brûlée.
327
00:17:24,626 --> 00:17:26,587
Tanaman yang sangat pahit.
328
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Dan roti lapis es krim ini dibuat
dari salah satu tanaman
329
00:17:29,840 --> 00:17:33,927
yang jarang terlihat dan hanya tumbuh
di Gurun Atacama saat musim hujan.
330
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
Namanya Roti Lapis Es Krim Mawar Terbaik.
331
00:17:36,597 --> 00:17:38,432
- Mawar Terbaik?
- Ya.
332
00:17:47,316 --> 00:17:51,403
Istriku, Monica, menyukai apa saja
yang rasanya seperti mawar.
333
00:17:53,072 --> 00:17:54,198
Monica yang malang.
334
00:18:25,687 --> 00:18:28,148
Aku akan makan siang di Ambrosia Bistro,
335
00:18:28,232 --> 00:18:32,736
yang dikelola Koki Carolina Bazán
dan partnernya, Rosario Onetto.
336
00:18:32,820 --> 00:18:33,654
Senang jumpa kau.
337
00:18:33,737 --> 00:18:34,738
Kau juga.
338
00:18:34,822 --> 00:18:38,700
Carolina memenangkan penghargaan
Koki Perempuan Terbaik di Amerika Selatan,
339
00:18:38,784 --> 00:18:40,577
dan Rosario someliernya.
340
00:18:43,372 --> 00:18:45,749
Kita akan minum
Pét-Nat, Pétillant Naturel.
341
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
- Kau someliernya.
- Ya.
342
00:18:48,293 --> 00:18:50,462
- Dan front-of-the-house.
- Juga.
343
00:18:50,546 --> 00:18:52,047
Kau juga back-of-house.
344
00:18:52,631 --> 00:18:54,258
Hampir, di dapur.
345
00:18:54,341 --> 00:18:57,678
Ya. Ambrosia pertama dianggap
346
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
salah satu 50 restoran top
di seluruh Amerika Latin.
347
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
- Ya.
- Benar.
348
00:19:01,390 --> 00:19:05,811
Tetapi sekarang, ada bistro ini,
yang kurasa versi lebih kasualnya.
349
00:19:05,894 --> 00:19:08,814
Kami berusaha mempertahankan
ide makanan yang sama.
350
00:19:08,897 --> 00:19:11,400
- Ya.
- Tetapi dengan gaya yang lebih santai.
351
00:19:11,483 --> 00:19:13,402
Aku ingin dapur terbuka.
352
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
Itu memaksamu untuk bersosialisasi.
353
00:19:15,195 --> 00:19:17,781
Kami jarang bersosialisasi.
Ini kehidupan sosial kami.
354
00:19:17,865 --> 00:19:19,616
- Aku mengerti.
- Jujur saja.
355
00:19:19,700 --> 00:19:21,160
Jika ingin ihat kami, datanglah.
356
00:19:21,243 --> 00:19:23,203
Omong-omong, ini kehidupan sosialku.
357
00:19:23,287 --> 00:19:24,121
Baik.
358
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
- Bersulang untuk itu.
- Itu bagus.
359
00:19:26,123 --> 00:19:28,250
- Tanpa kehidupan sosial.
- Kita saling bantu.
360
00:19:28,750 --> 00:19:33,046
Kami akan mulai
dengan sedikit boga bahari.
361
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Aku tahu beberapa bahan itu.
362
00:19:35,132 --> 00:19:36,675
- Astaga.
- Astaga. Ya.
363
00:19:39,052 --> 00:19:41,180
Datang musuh baruku, piure.
364
00:19:41,263 --> 00:19:43,932
Dan aku agak segan
365
00:19:44,016 --> 00:19:47,728
karena memikirkannya saja
sudah membuatku agak pening.
366
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Ini monsternya. Sepiring piure.
367
00:19:51,481 --> 00:19:53,358
- Aku tahu.
- Boga bahari.
368
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
Lalu mereka berkata,
369
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
"Tidak, cara makanmu salah.
Begini yang benar."
370
00:19:58,822 --> 00:20:01,575
Semoga kali ini,
kau akan sedikit menyukainya.
371
00:20:02,075 --> 00:20:03,619
Kau memasukkan sedikit.
372
00:20:03,702 --> 00:20:05,204
- Ya.
- Dengan bahan-bahan lain.
373
00:20:05,287 --> 00:20:06,121
Ya.
374
00:20:07,039 --> 00:20:08,790
- Bersulang.
- Bersulang.
375
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
Tidak, kurasa ini…
376
00:20:17,716 --> 00:20:19,301
Ya. Aku mengenali…
377
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
- Piure?
- Ya, ada di dalam.
378
00:20:21,762 --> 00:20:25,182
Enak, tetapi mungkin
aku tak perlu mencicipi piure lagi.
379
00:20:25,265 --> 00:20:28,769
Aku tak memakannya sendirian
kecuali aku benar-benar pengar.
380
00:20:31,146 --> 00:20:34,024
Jadi, baiklah, aku di sini
untuk mencicipi.
381
00:20:34,524 --> 00:20:38,320
Kau pernah bekerja di seluruh dunia,
tetapi ingin kembali ke Santiago.
382
00:20:38,403 --> 00:20:43,325
Saat memutuskan untuk kembali,
kami pikir bidang kuliner baru permulaan.
383
00:20:43,408 --> 00:20:45,285
- Restoran sedikit.
- Sungguh?
384
00:20:45,369 --> 00:20:46,328
Ya, sekarang,
385
00:20:46,995 --> 00:20:51,458
banyak koki yang pernah belajar
atau bekerja di luar negeri kembali.
386
00:20:51,541 --> 00:20:53,794
- Ya.
- Dan membawa pengaruh dari luar.
387
00:20:53,877 --> 00:20:57,464
Memulai sesuatu itu menyenangkan.
388
00:20:57,547 --> 00:21:01,134
Jika tinggal di Prancis,
kami akan sama seperti…
389
00:21:01,218 --> 00:21:02,469
- Restoran lain.
- Ya.
390
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
- Tetapi di sini kalian bisa menonjol.
- Ya.
391
00:21:04,680 --> 00:21:06,765
Dan semacam memandu.
392
00:21:06,848 --> 00:21:07,849
Memandu artinya
393
00:21:07,933 --> 00:21:10,978
memperkenalkan cita rasa kuat
yang disukai orang Chili kepada turis
394
00:21:11,061 --> 00:21:15,107
dan membuat orang lokal mencoba sesuatu
yang tak biasa seperti favoritku,
395
00:21:15,190 --> 00:21:18,151
bawang putih di gazpacho udang nonsusu.
396
00:21:18,235 --> 00:21:19,194
Aku menyukainya.
397
00:21:20,112 --> 00:21:20,946
Terima kasih.
398
00:21:21,947 --> 00:21:25,284
Ini disebut ajo blanco,
artinya bawang putih,
399
00:21:25,784 --> 00:21:29,246
tetapi kami menjualnya.
Di menu, kami menamainya "gazpacho putih".
400
00:21:29,329 --> 00:21:32,582
Orang-orang sini alergi bawang putih.
Kau tahu?
401
00:21:32,666 --> 00:21:33,917
- Sungguh?
- Sungguh.
402
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
- Ini favoritku.
- Mereka tak suka.
403
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
Bagi mereka, rasanya sangat kuat.
404
00:21:37,838 --> 00:21:39,423
Sulit membuat mereka mencicipinya?
405
00:21:39,506 --> 00:21:43,427
Ya, kau harus merekomendasikannya,
benar-benar merekomendasikannya.
406
00:21:43,510 --> 00:21:44,761
Aku merekomendasikan ini.
407
00:21:45,262 --> 00:21:46,430
Terima kasih, Phil.
408
00:21:46,513 --> 00:21:49,099
Sangat enak. Semua pasti menyukai ini.
409
00:21:49,850 --> 00:21:50,767
Ya.
410
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
- Itu ya!
- Itu ya!
411
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
Lihat itu.
412
00:21:54,271 --> 00:21:57,024
Sekarang, ini sepadan
dengan uang yang kau keluarkan
413
00:21:57,107 --> 00:21:58,734
jika kau duduk di meja ini, 'kan?
414
00:21:58,817 --> 00:22:00,360
- Ya.
- Kau bisa melihat prosesnya.
415
00:22:01,236 --> 00:22:03,280
- Ikan apa itu?
- Lisa.
416
00:22:03,363 --> 00:22:04,781
Yaitu…
417
00:22:04,865 --> 00:22:06,533
Lisa adalah belanak.
418
00:22:06,616 --> 00:22:07,451
Belanak?
419
00:22:07,534 --> 00:22:08,660
Aku menyukainya.
420
00:22:08,744 --> 00:22:10,954
Mentega cokelat dengan badam.
421
00:22:11,455 --> 00:22:14,249
Ini pengaruh Prancis.
422
00:22:14,333 --> 00:22:17,336
- Itu kembang kol. Kembang kol goreng.
- Goreng?
423
00:22:17,419 --> 00:22:18,795
Indah.
424
00:22:19,838 --> 00:22:20,797
Saatnya makan.
425
00:22:22,132 --> 00:22:24,968
Baiklah, kau ambil duluan
426
00:22:26,011 --> 00:22:28,013
karena jika aku duluan,
itu akan berantakan.
427
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
- Kita bisa berbagi.
- Cara lama.
428
00:22:30,682 --> 00:22:33,435
"Ambil sebanyak yang kau mau.
Sudah? Sisanya untukku."
429
00:22:41,401 --> 00:22:42,944
Fenomenal.
430
00:22:44,279 --> 00:22:47,199
Semuanya ada, dari sasyimi mentah di atas
431
00:22:47,282 --> 00:22:49,910
sampai yang matang di bawah.
Semua dalam satu gigitan.
432
00:22:50,494 --> 00:22:52,454
- Dia perfeksionis.
- Aku paham.
433
00:22:53,121 --> 00:22:56,291
Ini tempat yang sangat istimewa,
dan aku senang berjumpa dengan kalian.
434
00:22:56,375 --> 00:22:57,584
- Itu…
- Luar biasa.
435
00:22:57,667 --> 00:23:00,003
- Luar biasa.
- Aku juga senang.
436
00:23:00,087 --> 00:23:01,463
Dan kalian semua.
437
00:23:01,546 --> 00:23:02,631
Tidak, bukan mereka.
438
00:23:06,426 --> 00:23:10,430
Salah satu yang terbaik dari Santiago
adalah kesenian dan budayanya.
439
00:23:10,514 --> 00:23:12,766
Ada banyak museum dan teater.
440
00:23:13,975 --> 00:23:16,061
Teater ini berusia 165 tahun.
441
00:23:22,734 --> 00:23:28,240
Sepertinya aku diusir dari panggung,
jadi aku akan pergi ke Museo Bellas Artes.
442
00:23:33,578 --> 00:23:37,124
Ini museum seni pertama di Amerika Latin.
443
00:23:55,183 --> 00:24:00,230
Jadi, hari ini, mari berkendara
selama satu setengah jam ke pesisir Chili
444
00:24:01,148 --> 00:24:03,900
menuju kota kecil ajaib
bernama Valparaiso.
445
00:24:12,617 --> 00:24:15,412
Di sini sangat indah
dengan jalan-jalan kecilnya yang berliku,
446
00:24:15,996 --> 00:24:19,833
arsitektur penuh warna,
dan lihat pemandangan itu! Penonton!
447
00:24:28,550 --> 00:24:31,928
Aku akan menemui fotografer
dan produsen makanan, Natalia Elis.
448
00:24:32,012 --> 00:24:34,347
Kami makan siang
di salah satu restoran favoritnya.
449
00:24:34,431 --> 00:24:35,474
Maria Maria!
450
00:24:35,557 --> 00:24:37,434
Ya, Maria Maria.
451
00:24:37,517 --> 00:24:39,478
- Baik.
- Ini restoran baru di sini.
452
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
Meja yang bagus.
453
00:24:40,812 --> 00:24:42,731
- Terima kasih.
- Terima kasih!
454
00:24:43,231 --> 00:24:44,608
Lihat anjing itu!
455
00:24:45,400 --> 00:24:46,610
Lihat anjing itu!
456
00:24:46,693 --> 00:24:49,821
Cantik sekali. Seperti separuh anjing,
separuh singa.
457
00:24:51,072 --> 00:24:52,491
Dia menunggu untuk memakanku.
458
00:24:54,242 --> 00:24:55,744
Natalia bukan orang sini,
459
00:24:55,827 --> 00:24:58,538
tetapi kalian bisa memanggilnya
penggila Valparaiso.
460
00:24:58,622 --> 00:25:02,167
Valparaiso adalah kota ajaib.
461
00:25:02,250 --> 00:25:03,460
Aku cinta tempat ini.
462
00:25:03,543 --> 00:25:06,296
Ada suasana Bohemia…
463
00:25:06,379 --> 00:25:08,131
- Ya, suasana.
- Ya.
464
00:25:08,215 --> 00:25:10,967
Seni jalanan indah di mana-mana.
465
00:25:11,968 --> 00:25:12,802
Menghipnosis.
466
00:25:13,845 --> 00:25:14,679
Halo!
467
00:25:19,267 --> 00:25:22,521
Ini terung dan croissant buatan sendiri.
468
00:25:22,604 --> 00:25:24,564
Yang benar saja? Pakai tangan?
469
00:25:24,648 --> 00:25:27,817
Kau bisa makan pakai tangan?
Di restoran sánguche kemarin, kata mereka
470
00:25:27,901 --> 00:25:31,696
jika makan pakai tangan,
kau akan seperti orang Amerika.
471
00:25:35,825 --> 00:25:37,160
Segar dan lezat.
472
00:25:37,244 --> 00:25:40,288
Terungnya enak, dan ada keju di dalamnya.
473
00:25:40,872 --> 00:25:43,708
Dan banyak mayones.
474
00:25:43,792 --> 00:25:45,335
Rasanya sangat enak.
475
00:25:45,835 --> 00:25:47,587
Aku cinta roti lapis ini, favoritku.
476
00:25:47,671 --> 00:25:50,257
Dan ini bakeri,
jadi mereka membuat roti gulung?
477
00:25:50,340 --> 00:25:51,341
Hati-hati!
478
00:25:53,468 --> 00:25:56,429
Ini jalan menurun dengan batu besar.
Dia bisa mati.
479
00:25:58,473 --> 00:26:01,393
Enak, tetapi untuk sementara,
aku sudah cukup dengan roti lapis
480
00:26:03,311 --> 00:26:06,481
Selain itu, Maria Maria terkenal
dengan hidangan penutupnya.
481
00:26:06,565 --> 00:26:10,694
Ini kukis cokelat
dengan karamel asin dan kacang.
482
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
Namanya alf…
483
00:26:13,154 --> 00:26:14,072
Alfajor.
484
00:26:14,155 --> 00:26:14,990
Benar.
485
00:26:15,949 --> 00:26:18,451
Lalu ini berline dengan manjar
486
00:26:18,535 --> 00:26:19,953
dan krim dulce de leche.
487
00:26:21,037 --> 00:26:22,247
- Dua-duanya sama?
- Ya.
488
00:26:22,330 --> 00:26:24,332
- Ya.
- Agar kalian tak bertengkar.
489
00:26:24,833 --> 00:26:29,087
Tadinya aku ingin bertengkar.
Aku akan bertengkar dan kalah.
490
00:26:30,088 --> 00:26:31,006
Tentu saja.
491
00:26:34,426 --> 00:26:35,468
Kukis-kukis ini.
492
00:26:35,969 --> 00:26:40,307
Itu Oreo yang dibuat oleh para malaikat.
493
00:26:42,434 --> 00:26:45,061
Bunyi itu. Apa itu berbunyi
di luar kepalaku?
494
00:26:48,106 --> 00:26:49,816
Aku bisa makan sekotak.
495
00:26:49,899 --> 00:26:50,734
Silakan.
496
00:26:52,193 --> 00:26:55,322
Sekarang waktunya menyantap
donat dulce de leche ini.
497
00:26:55,405 --> 00:26:57,407
Astaga, ini berat!
498
00:26:57,490 --> 00:26:58,950
Tidak, ayolah.
499
00:26:59,034 --> 00:27:00,160
Ini satu kilogram.
500
00:27:01,453 --> 00:27:04,247
Ini donat terberat yang pernah kuangkat.
501
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
- Kau pernah menonton Scarface?
- Ya.
502
00:27:13,006 --> 00:27:14,466
Sapa kawan kecilku.
503
00:27:25,268 --> 00:27:26,186
Enak?
504
00:27:26,978 --> 00:27:27,812
Sangat enak.
505
00:27:29,230 --> 00:27:30,398
Hidup itu menyenangkan.
506
00:27:31,524 --> 00:27:33,193
Aku butuh celana baru nanti.
507
00:27:35,278 --> 00:27:36,946
Mau lihat foto anjingku?
508
00:27:39,407 --> 00:27:40,617
Itu reaksinya.
509
00:27:44,913 --> 00:27:48,208
Dengarkan nasihat ini: rencanakan
lebih dari satu hari di Valparaiso
510
00:27:48,792 --> 00:27:51,544
karena sudah waktunya aku kembali
ke Santiago.
511
00:28:02,305 --> 00:28:05,016
Saat tiba di tempat baru,
aku suka melihat pemandangan.
512
00:28:05,100 --> 00:28:06,935
Jadi, untungnya bagiku,
513
00:28:07,435 --> 00:28:11,481
gedung tertinggi di Amerika Selatan
kebetulan ada di Santiago.
514
00:28:11,564 --> 00:28:13,983
Ini Gran Torre Santiago,
515
00:28:14,067 --> 00:28:17,070
dan kami akan naik
ke puncak Sky Costanera.
516
00:28:34,129 --> 00:28:35,296
Pemandangan bagus.
517
00:28:51,229 --> 00:28:54,357
Hari ini, aku akan mengunjungi
tempat yang disebut ollas comunes
518
00:28:54,441 --> 00:28:55,692
atau kedai sup.
519
00:28:57,277 --> 00:29:00,155
Semacam dapur sup
yang dibangun di masyarakat sini,
520
00:29:00,238 --> 00:29:02,365
tempat tetangga memberi
tetangga lain makan.
521
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
Hola.
522
00:29:04,868 --> 00:29:06,870
Hola, Phil, halo!
523
00:29:06,953 --> 00:29:08,496
- Hai, apa kabar?
- Aku Fernanda.
524
00:29:08,580 --> 00:29:09,706
Hai, Fernanda.
525
00:29:09,789 --> 00:29:11,374
Hai, aku Isidora.
526
00:29:11,458 --> 00:29:12,959
- Hai.
- Aku kakak Fernanda.
527
00:29:13,042 --> 00:29:14,002
- Hai.
- Kami saudari.
528
00:29:14,085 --> 00:29:15,545
- Bagus.
- Ya.
529
00:29:15,628 --> 00:29:18,506
Isidora dan Fernanda menjalankan
fondasi bernama Por Todas,
530
00:29:19,090 --> 00:29:22,343
yang menyokong jaringan kedai sup
di seluruh Santiago.
531
00:29:23,011 --> 00:29:25,346
Alvaro Romero adalah
koki pemenang penghargaan
532
00:29:25,430 --> 00:29:28,349
yang berkonsultasi
dengan organisasi serupa di kota.
533
00:29:29,142 --> 00:29:31,478
Por Todas didirikan untuk semua wanita,
534
00:29:32,061 --> 00:29:34,272
dan kami bekerja dengan mereka
535
00:29:34,355 --> 00:29:36,441
yang mengepalai dapur sup.
536
00:29:36,524 --> 00:29:38,735
Ollas comunes di Chili.
537
00:29:38,818 --> 00:29:42,113
Guna mengembangkan proyek masyarakat.
Tetapi mereka bintangnya.
538
00:29:42,197 --> 00:29:43,406
- Ya!
- Bukan kami.
539
00:29:43,490 --> 00:29:45,074
Mereka bintangnya.
540
00:29:45,575 --> 00:29:49,162
Selama pandemi, kadang mereka bisa memberi
400 orang makan.
541
00:29:50,079 --> 00:29:51,498
- Dalam sehari?
- Sehari.
542
00:29:54,584 --> 00:29:55,668
Mana bintangnya?
543
00:29:55,752 --> 00:29:59,422
Phil, ini Gloria,
kepala pusat komunitas ini.
544
00:29:59,506 --> 00:30:02,050
Satu lagi. Natalia.
545
00:30:02,675 --> 00:30:03,593
Hai, Natalia.
546
00:30:03,676 --> 00:30:07,764
- Aku senang berjumpa dengan pahlawan.
- Ya. Lalu Violeta. Dia aktris.
547
00:30:09,849 --> 00:30:11,392
Jika kau ingin bersenang-senang,
548
00:30:12,101 --> 00:30:13,686
- Violeta orangnya.
- Violeta!
549
00:30:13,770 --> 00:30:14,813
Ya!
550
00:30:17,649 --> 00:30:20,568
Hari ini, mereka membuat rebusan
untuk para tetangga.
551
00:30:21,069 --> 00:30:23,112
Mereka membawa wadah sendiri?
552
00:30:24,155 --> 00:30:25,990
- Seperti Tupperware.
- Tupperware, ya.
553
00:30:26,574 --> 00:30:30,245
Jika perusahaan Tupperware menonton,
mereka bisa mengirim lebih banyak wadah.
554
00:30:30,328 --> 00:30:31,162
Tentu saja!
555
00:30:31,246 --> 00:30:32,956
Tupperware, kami membutuhkan kalian!
556
00:30:35,041 --> 00:30:37,669
Kami menunggu lebih banyak orang datang.
Dan kau bisa…
557
00:30:37,752 --> 00:30:39,462
- Bagus.
- Ya.
558
00:30:39,546 --> 00:30:40,880
- Halo!
- Halo!
559
00:30:40,964 --> 00:30:43,758
Pak, untukmu. Ini juga.
560
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Terima kasih banyak.
561
00:30:48,054 --> 00:30:49,389
Salam untuk semua penonton!
562
00:30:50,557 --> 00:30:51,474
Terima kasih!
563
00:30:51,558 --> 00:30:52,600
Dah!
564
00:30:52,684 --> 00:30:53,726
Aku suka itu.
565
00:30:54,227 --> 00:30:56,896
Oreo, tipikal orang Chili.
566
00:30:56,980 --> 00:30:59,941
Itu kukis terbaik di dunia.
Itu Oreo pertamamu?
567
00:31:00,024 --> 00:31:01,317
Enak, 'kan?
568
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
Ini apa?
569
00:31:03,027 --> 00:31:04,946
Ini disebut palomitos.
570
00:31:05,029 --> 00:31:06,698
- Palomitos.
- Palomitos.
571
00:31:07,282 --> 00:31:09,450
Mana yang lebih kau sukai,
palomitos atau Oreo?
572
00:31:13,580 --> 00:31:14,497
Oreo.
573
00:31:17,250 --> 00:31:18,668
Sekarang, kau orang Amerika.
574
00:31:20,253 --> 00:31:21,462
- Kau Nelson?
- Ya.
575
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
Nelson!
576
00:31:24,007 --> 00:31:25,425
- Tunggu.
- Terima kasih.
577
00:31:26,509 --> 00:31:27,719
Kau suka kukis Oreo?
578
00:31:32,181 --> 00:31:33,099
Palomito?
579
00:31:35,435 --> 00:31:36,352
- Terima kasih.
- Ya.
580
00:31:37,645 --> 00:31:39,314
- Dah, Nelson.
- Dah, Nelson!
581
00:31:40,607 --> 00:31:43,610
Saat berjalan di depan pintu
dan melihat wajah gembira mereka
582
00:31:43,693 --> 00:31:47,363
dan semangat mereka,
aku sadar betapa pentingnya ini.
583
00:31:48,573 --> 00:31:51,117
Ini putrimu? Boleh kami berfoto?
584
00:31:51,618 --> 00:31:52,577
Tentu saja.
585
00:31:58,416 --> 00:32:02,921
Gagasan ini telah meluas
ke 70 lokasi di Santiago.
586
00:32:03,922 --> 00:32:07,175
Isidora dan Fernanda melakukan
pekerjaan yang luar biasa
587
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
karena ini bukan hanya makanan.
588
00:32:09,510 --> 00:32:13,056
Mereka punya pojok teknologi
untuk mengedukasi orang-orang.
589
00:32:13,139 --> 00:32:15,475
- Hebat.
- Dan itu impian mereka.
590
00:32:15,558 --> 00:32:17,894
- Ya.
- Itu bukan proyek kami, melainkan mereka.
591
00:32:18,478 --> 00:32:21,272
Pasti luar biasa jika Amy Adams
bisa datang dan melakukan ini.
592
00:32:25,944 --> 00:32:29,489
Dan jika kalian ingin berdonasi
untuk Por Todas, kunjungi tautan ini.
593
00:32:30,073 --> 00:32:33,076
Kalian juga bisa membakar
camilan yang sudah kalian makan di luar.
594
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
Kau bisa?
595
00:32:39,582 --> 00:32:40,833
Kita lomba, ya? Siap?
596
00:33:35,138 --> 00:33:39,225
Kawan baruku, Alvaro Romero, mengajakku
makan siang bersama dua kawannya,
597
00:33:39,308 --> 00:33:42,395
Koki Gabriel Layera dan Benjamin Nast.
598
00:33:42,478 --> 00:33:45,606
Aku makan siang
di gastropub Benjamin, Demencia,
599
00:33:45,690 --> 00:33:48,234
di awal pekan ini,
bersama rekannya, Consuelo.
600
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
Ini tiram Chili, dari Chonci.
601
00:33:54,490 --> 00:33:58,036
Tetapi malamnya, kami makan
di restoran Gabriel, La Calma.
602
00:33:58,536 --> 00:33:59,996
Seperti "tenang sebelum badai".
603
00:34:00,496 --> 00:34:02,165
- Bersulang.
- Bersulang. Salud!
604
00:34:02,248 --> 00:34:03,332
- Salud.
- Salud.
605
00:34:03,833 --> 00:34:05,376
Senang ada kalian. Terima kasih.
606
00:34:05,460 --> 00:34:08,588
- Terima kasih sudah datang.
- Aku suka konsorsium koki.
607
00:34:09,172 --> 00:34:12,717
Mereka sahabat. Kawan yang luar biasa.
608
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Mereka bersenang-senang bersama.
609
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
Mereka minum banyak pisco sours,
bercerita,
610
00:34:17,388 --> 00:34:19,015
dan hari ini tak berbeda.
611
00:34:20,975 --> 00:34:21,934
Lihat ini.
612
00:34:24,520 --> 00:34:28,483
Alvaro dan Benjamin menegaskan
kalian takkan bisa memahami hidangan Chili
613
00:34:28,566 --> 00:34:29,859
sebelum makan di sini.
614
00:34:29,942 --> 00:34:32,278
Representasi dari Chili adalah orang ini.
615
00:34:32,361 --> 00:34:35,198
Menurutku, jujur, di sini yang terbaik.
616
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Mereka memasak setiap remis,
setiap produk laut,
617
00:34:38,576 --> 00:34:39,494
Aku mencintamu.
618
00:34:41,788 --> 00:34:42,705
Aku tahu.
619
00:34:42,789 --> 00:34:46,125
Kemari, pada malam hari,
kami bertengkar seperti…
620
00:34:46,209 --> 00:34:47,835
Tidak, aku tak suka bertengkar.
621
00:34:48,586 --> 00:34:50,505
Aku Dalai Lama di situasi ini.
622
00:34:50,588 --> 00:34:53,925
Masalahnya, kadang, kami bertengkar.
623
00:34:54,008 --> 00:34:56,886
- Seperti keluarga pada umumnya.
- Kepribadian kami berbeda.
624
00:34:56,969 --> 00:34:59,722
Tetapi kami saling menyayangi.
Itu sebabnya kami di sini.
625
00:34:59,806 --> 00:35:01,766
- Hidangan ini…
- Biar kujelaskan.
626
00:35:01,849 --> 00:35:03,935
Kerang, tiram…
627
00:35:04,018 --> 00:35:06,395
- Aku tak tahu apa ini.
- Ini siput laut.
628
00:35:06,479 --> 00:35:09,816
- Siput laut.
- Ada 30 jenis siput laut.
629
00:35:09,899 --> 00:35:10,900
Tentu saja.
630
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
- Keluknya indah.
- Benar sekali.
631
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Ayo, Phil.
632
00:35:15,071 --> 00:35:16,572
- Ayo.
- Ini tantangan.
633
00:35:16,656 --> 00:35:19,492
- Tidak untukku, lihat, aku profesional.
- Benar.
634
00:35:19,575 --> 00:35:20,868
Sempurna.
635
00:35:20,952 --> 00:35:22,328
Berhasil, Phil.
636
00:35:22,411 --> 00:35:25,540
Belum lengkap tanpa mayones.
637
00:35:25,665 --> 00:35:27,125
- Bersamaan.
- Bersulang.
638
00:35:27,208 --> 00:35:28,042
Bersulang.
639
00:35:28,709 --> 00:35:31,295
Ini kali pertama aku bersulang
dengan siput.
640
00:35:35,091 --> 00:35:35,925
Ya.
641
00:35:36,509 --> 00:35:39,011
Ini abalone. Kami menyebutnya loco.
642
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
"Gila". Ya.
643
00:35:41,013 --> 00:35:44,267
Orang-orang jadi gila, ini musim loco,
644
00:35:44,350 --> 00:35:47,478
dan semua orang jadi loco.
645
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
- Mau mencobanya?
- Ya.
646
00:35:48,813 --> 00:35:53,109
- Kau mencelupkannya?
- Celup, mentah, atau pakai jeruk nipis.
647
00:35:54,068 --> 00:35:55,778
- Jeruk nipis.
- Sangat empuk.
648
00:35:55,862 --> 00:35:58,322
- Fantastis.
- Lezat.
649
00:35:58,406 --> 00:35:59,949
- Ini gila.
- Gila.
650
00:36:00,032 --> 00:36:01,033
Itu loco.
651
00:36:01,534 --> 00:36:03,077
- Itu loco!
- Loco!
652
00:36:03,161 --> 00:36:04,203
Ya.
653
00:36:04,287 --> 00:36:06,956
Kalau di Amerika Serikat,
654
00:36:07,039 --> 00:36:11,335
abalone punya konsistensi
seperti karet gelang.
655
00:36:11,419 --> 00:36:15,006
Apa menurut kalian
abalone kami disajikan dengan buruk?
656
00:36:15,089 --> 00:36:16,716
Atau itu semacam abalone?
657
00:36:16,799 --> 00:36:18,843
Cara masak yang berbeda.
658
00:36:18,926 --> 00:36:20,261
Jika salah masak,
659
00:36:21,345 --> 00:36:23,014
kau tak bisa memakannya.
660
00:36:23,097 --> 00:36:24,932
- Kau tak bisa menyelamatkannya?
- Tidak.
661
00:36:25,016 --> 00:36:27,185
Tidak bisa diselamatkan
atau dihidupkan kembali.
662
00:36:27,268 --> 00:36:29,145
Koki punya kekuatan itu.
663
00:36:29,228 --> 00:36:32,398
Koki punya kekuatan untuk menciptakan
momen terbaik di hidupmu
664
00:36:32,481 --> 00:36:34,358
atau mungkin yang terburuk, ya.
665
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Mungkin beberapa hari terburuk.
666
00:36:35,943 --> 00:36:36,903
Benar… Itu juga.
667
00:36:36,986 --> 00:36:39,155
- Beberapa. Ya, lebih dari satu.
- Itu juga.
668
00:36:40,239 --> 00:36:41,449
- Halo.
- Halo.
669
00:36:41,532 --> 00:36:42,825
Apa itu?
670
00:36:42,909 --> 00:36:43,826
Ini piure.
671
00:36:47,705 --> 00:36:49,457
- Tunggu, ini musuhku?
- Ya.
672
00:36:49,957 --> 00:36:52,418
Ini mulai terasa
seperti ritual perpeloncoan.
673
00:36:52,501 --> 00:36:55,296
Aku akan berusaha jadi kawanmu, ya?
674
00:36:55,379 --> 00:36:56,255
- Baik.
- Fokus.
675
00:36:56,339 --> 00:36:58,049
- Sajikan seperti ini.
- Baik.
676
00:36:58,132 --> 00:37:01,093
"Preparete", mengerti?
Kami menyebutnya mariscal.
677
00:37:01,177 --> 00:37:04,847
Ala ceviche. Sari lemon, sari kerang,
678
00:37:05,556 --> 00:37:07,308
minyak zaitun, bawang bombai,
679
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
- Kau akan berubah pikiran.
- Jangan takut, Phil.
680
00:37:11,103 --> 00:37:13,689
Baik. Aku seperti sedang direhabilitasi.
681
00:37:14,190 --> 00:37:15,024
Semoga beruntung.
682
00:37:17,235 --> 00:37:18,069
Ledakan.
683
00:37:18,986 --> 00:37:21,906
- Banyak lemon, bawang putih, bombai…
- Ini salad.
684
00:37:21,989 --> 00:37:25,326
Rasa piure sangat kuat.
Kau harus memasukkan sesuatu yang kuat.
685
00:37:26,244 --> 00:37:27,453
Tinjuan di wajah.
686
00:37:27,536 --> 00:37:29,121
Aku ingin meninju seseorang.
687
00:37:29,622 --> 00:37:30,581
Di mana Richard?
688
00:37:31,666 --> 00:37:34,001
Berbagai macam makhluk laut.
689
00:37:34,085 --> 00:37:37,171
Beberapa yang terbaik
dan belum pernah kalian lihat.
690
00:37:37,672 --> 00:37:39,674
Tetapi jika kalian suka bulu babi…
691
00:37:40,716 --> 00:37:41,801
Lihat ukurannya.
692
00:37:41,884 --> 00:37:42,843
Penonton!
693
00:37:43,844 --> 00:37:46,597
Selain lezat, itu juga besar.
694
00:37:48,349 --> 00:37:49,767
- Selamat datang di Chili.
- Ya!
695
00:37:49,850 --> 00:37:52,853
- Cantik.
- Terbesar yang pernah kulihat. Sungguh.
696
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
Rasa dan teksturnya…
697
00:37:58,234 --> 00:38:00,152
Kaya rasa.
698
00:38:00,736 --> 00:38:01,570
Surga.
699
00:38:31,600 --> 00:38:33,561
Hei, Google. Hubungi Pam Adlon.
700
00:38:34,061 --> 00:38:36,063
Semuanya, ada Paman Phil!
701
00:38:37,189 --> 00:38:39,525
Mazel tov. Halo.
702
00:38:39,608 --> 00:38:42,153
- Paman Phil!
- Hai, Sayang. Apa kabar?
703
00:38:42,236 --> 00:38:44,947
- Baik, kau?
- Lihat betapa baiknya dirimu.
704
00:38:45,031 --> 00:38:46,115
Ada siapa lagi?
705
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Lihat, itu Paman Phil!
706
00:38:48,492 --> 00:38:50,619
- Hai!
- Itu Lizzy dan Jack.
707
00:38:50,703 --> 00:38:53,039
Lalu ini Luke, kekasih Rocky.
708
00:38:53,122 --> 00:38:54,874
- Kami menyayanginya.
- Selamat datang.
709
00:38:54,957 --> 00:38:57,293
- Dan ini Kathy.
- Kathy, halo.
710
00:38:57,918 --> 00:38:59,712
Tebak apa yang dibawanya?
711
00:38:59,795 --> 00:39:01,047
Kami punya ini.
712
00:39:01,547 --> 00:39:04,967
Ya, semua orang menyukainya.
Iklan yang bagus untuk mereka.
713
00:39:07,261 --> 00:39:08,429
Ini siaran langsung?
714
00:39:08,512 --> 00:39:12,224
Ya. Kau masuk acara kami.
Kau tayang diseluruh dunia, di Netflix.
715
00:39:12,725 --> 00:39:16,604
Astaga. Semuanya, aku masuk televisi.
716
00:39:17,396 --> 00:39:18,856
Bersama Phil Rosenthal.
717
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
Senang bisa melihatmu.
718
00:39:21,609 --> 00:39:22,568
Kau juga.
719
00:39:22,651 --> 00:39:25,863
Aku sangat bangga kepadamu.
Kau membereskan Better Things musim lima,
720
00:39:25,946 --> 00:39:26,947
acara favoritku.
721
00:39:27,031 --> 00:39:30,159
Terima kasih.
Somebody Feed Phil acara favoritku.
722
00:39:30,242 --> 00:39:33,746
Lihat bagaimana kami melakukan itu.
Ini cara kerja dunia pertunjukan.
723
00:39:33,829 --> 00:39:37,875
Kami selesai sekitar sebulan lalu
di Kerajaan Serikat,
724
00:39:37,958 --> 00:39:42,880
dan kini aku sedang dalam pascaproduksi.
Kami juga punya konten lezat.
725
00:39:43,381 --> 00:39:46,133
Aku juga! Langkah bagus!
726
00:39:46,217 --> 00:39:48,677
Kau pernah makan empanada Chili?
727
00:39:49,970 --> 00:39:51,680
Astaga.
728
00:39:52,681 --> 00:39:56,644
- Isinya ham dan keju.
- Astaga.
729
00:39:57,228 --> 00:39:58,354
Belikan aku burger.
730
00:39:59,730 --> 00:40:04,568
Empanadas Paola bertemu
Apple Pan Los Angeles.
731
00:40:04,652 --> 00:40:06,862
Hickory dengan keju, Sayang!
732
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
Phil, makan dengan gaya sensual.
733
00:40:10,616 --> 00:40:13,077
- Lakukan dengan seksi.
- Kau siap?
734
00:40:17,248 --> 00:40:18,207
Cukup seksi?
735
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
Telepon Monica untukku.
736
00:40:20,793 --> 00:40:22,545
Beri tahu dia aku mengerti.
737
00:40:22,628 --> 00:40:24,004
Bagaimana ini bisa terjadi?
738
00:40:25,881 --> 00:40:26,757
Bagaimana?
739
00:40:27,258 --> 00:40:33,264
Kami tiba di sesi acara
saat kami meminta orang lucu dan brilian
740
00:40:33,764 --> 00:40:35,724
menyampaikan lelucon untuk Max.
741
00:40:36,642 --> 00:40:37,977
Ya ampun.
742
00:40:38,060 --> 00:40:41,063
- Baik. aku penyampai lelucon yang payah.
- Tidak.
743
00:40:41,564 --> 00:40:43,441
Maaf karena aku akan mengacaukannya.
744
00:40:43,524 --> 00:40:45,234
- Pujian yang bagus.
- Mulai.
745
00:40:45,317 --> 00:40:47,695
- Ya.
- Pujian penting bagiku, Phil.
746
00:40:47,778 --> 00:40:48,779
Kau tahu itu.
747
00:40:49,864 --> 00:40:54,326
Hidup Pak Rosenthal tua
sudah tak lama lagi,
748
00:40:54,994 --> 00:41:01,125
dan dia sudah sekarat.
749
00:41:01,208 --> 00:41:04,962
Lalu tiba-tiba, dia mencium sesuatu.
750
00:41:05,045 --> 00:41:08,549
Dia menengok ke pintu kamarnya,
751
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
dan cucunya lewat.
752
00:41:10,551 --> 00:41:14,722
Dia berkata, "Tatala, kemari.
753
00:41:15,306 --> 00:41:20,603
Bau enak apa yang Kakek cium ini?
Sandung lamur buatan ibumu?"
754
00:41:20,686 --> 00:41:25,399
"Aku tak tahu…"
Dia berkata, "Bawakan Kakek sepiring.
755
00:41:25,483 --> 00:41:27,318
Waktu Kakek tak banyak."
756
00:41:27,401 --> 00:41:30,237
Cucunya berlari ke bawah.
Beberapa menit kemudian,
757
00:41:30,321 --> 00:41:34,325
dia berlari kembali ke atas menuju kamar
tanpa membawa sepiring pun.
758
00:41:34,825 --> 00:41:36,994
Lalu kakeknya berkata,
759
00:41:37,077 --> 00:41:40,581
Tatala, di mana piring Kakek?
Di mana sandung lamur Kakek?"
760
00:41:40,664 --> 00:41:44,668
Cucunya berkata, "Ibu bilang
itu untuk setelah pemakaman."
761
00:41:45,169 --> 00:41:47,838
Ya! Lelucon yang sangat bagus.
762
00:41:48,881 --> 00:41:50,007
Sangat bagus.
763
00:41:52,635 --> 00:41:54,929
- Ada satu lagi favoritku.
- Ceritakan.
764
00:41:55,429 --> 00:41:58,891
Pelayan datang ke meja ibu-ibu Yahudi
dan berkata,
765
00:41:59,892 --> 00:42:03,604
"Hanya ingin memastikan.
Apa kalian baik-baik saja?"
766
00:42:05,314 --> 00:42:06,148
Astaga.
767
00:42:07,691 --> 00:42:09,235
Sialan!
768
00:42:10,569 --> 00:42:13,656
- Aku tak bisa melucu.
- Tetapi kau sangat lucu.
769
00:42:14,156 --> 00:42:15,074
Bukan keahlianku.
770
00:42:15,157 --> 00:42:16,909
Kau melucu dengan caramu.
771
00:42:17,409 --> 00:42:19,245
Lebih baik aku berkecek-kecek denganmu.
772
00:42:19,328 --> 00:42:21,705
Berkecek-kecek, dia tahu.
Lihat, ini keluarga.
773
00:42:21,789 --> 00:42:23,958
- Aku mempelajarinya darimu.
- Aku tahu.
774
00:42:24,458 --> 00:42:28,754
Pam, salam untuk semua putrimu
dan kawan-kawan mereka untukku.
775
00:42:29,755 --> 00:42:32,007
- Tentu.
- Salam untukmu, ibumu.
776
00:42:32,091 --> 00:42:33,676
Aku sayang kalian, sampai jumpa.
777
00:42:33,759 --> 00:42:35,177
Baik, dah!
778
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
Kami menyayangimu, Pam.
779
00:42:36,428 --> 00:42:38,389
- Terima kasih.
- Aku menyayangimu.
780
00:42:39,265 --> 00:42:41,600
- Matikan. Aku tak tahu caranya.
- Baiklah.
781
00:42:42,560 --> 00:42:44,144
Teruslah melambai.
782
00:42:47,356 --> 00:42:48,774
- Dah!
- Dah.
783
00:42:51,235 --> 00:42:55,531
Ada satu hal lagi yang harus kalian lihat,
tetapi hanya jika kalian suka spektakuler.
784
00:42:57,366 --> 00:43:01,453
Mungkin yang terbaik
dari Santiago adalah letaknya,
785
00:43:01,537 --> 00:43:04,290
dikelilingi Pegunungan Andes.
786
00:43:05,708 --> 00:43:09,336
Ini baru satu jam dari tengah kota.
787
00:43:11,297 --> 00:43:12,423
Ini hari terakhir kami.
788
00:43:12,923 --> 00:43:15,593
Kami senang melakukan reuni
dengan kawan-kawan baru kami.
789
00:43:15,676 --> 00:43:16,885
- Halo!
- Hei!
790
00:43:16,969 --> 00:43:18,679
Hai, Phil!
791
00:43:19,680 --> 00:43:21,682
Apa kabar? Hai!
792
00:43:21,765 --> 00:43:25,185
Dan kami cukup beruntung bisa diundang
ke tempat menakjubkan ini.
793
00:43:25,269 --> 00:43:27,730
Ini milik kawan fixer kami, Cata.
794
00:43:28,314 --> 00:43:29,315
Hai!
795
00:43:29,898 --> 00:43:31,775
Kau belum dapat gelas. Akan kuambilkan.
796
00:43:31,859 --> 00:43:32,901
- Ya.
- Phil, apa kabar?
797
00:43:32,985 --> 00:43:34,445
Siapa ini? Kau membawa anak.
798
00:43:34,528 --> 00:43:37,698
Ini putri kami, Mia. Dia sedang tidur…
799
00:43:37,781 --> 00:43:41,785
Ya, aku tahu rasanya. Aku juga suka tidur.
800
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
- Apa kabar, Phil?
- Baik.
801
00:43:43,871 --> 00:43:45,539
Aku suka topimu, sangat lucu.
802
00:43:45,623 --> 00:43:46,582
Ya, sangat lucu.
803
00:43:48,292 --> 00:43:50,794
- Kau butuh ini. Bersulang.
- Terima kasih. Bersulang.
804
00:43:51,295 --> 00:43:52,296
Chili berterima kasih.
805
00:43:53,130 --> 00:43:57,301
Diberkatilah kau. Terima kasih.
Aku mencintaimu. Senang bersama kalian.
806
00:43:57,926 --> 00:43:58,761
Pemandangannya.
807
00:43:58,844 --> 00:44:02,890
Aku tak pernah merasakan
waktu yang spektakuler untuk barbeku.
808
00:44:04,058 --> 00:44:05,976
Hari ini, semua koki berkumpul,
809
00:44:06,060 --> 00:44:11,398
dan mereka punya koki lain, Paolo,
untuk memasak perjamuan.
810
00:44:12,900 --> 00:44:16,737
Ini hidangan vegetarian
yang sangat ringan.
811
00:44:17,237 --> 00:44:18,072
Tunggu saja.
812
00:44:18,155 --> 00:44:19,782
- Aku tahu
- Paolo!
813
00:44:20,741 --> 00:44:21,575
Paolo!
814
00:44:25,287 --> 00:44:27,790
- Baik, Semuanya.
- Ya. Cantik.
815
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Daging khas Chili.
816
00:44:29,375 --> 00:44:31,543
Kalian merekam ini? Ini perjamuan.
817
00:44:32,044 --> 00:44:33,128
Ini gila.
818
00:44:33,837 --> 00:44:36,215
- Ya, halo! Lagi!
- Ada lagi.
819
00:44:38,842 --> 00:44:39,677
Halo, Kelinci.
820
00:44:43,263 --> 00:44:46,475
Kurasa kau harus sering-sering datang,
jadi kita bisa makan malam lagi.
821
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
- Ya?
- Kami merindukanmu.
822
00:44:47,935 --> 00:44:51,772
Kini aku tahu alasan mereka menyukaiku.
Karena mereka jarang makan seperti ini.
823
00:44:51,855 --> 00:44:52,690
Ya.
824
00:44:52,773 --> 00:44:54,191
Kami akan merindukanmu.
825
00:44:55,526 --> 00:44:56,402
Ada lagi.
826
00:44:56,485 --> 00:44:57,736
Halo, Hidangan Lain.
827
00:44:58,237 --> 00:45:00,322
- Kau suka alpukat?
- Ya, aku suka.
828
00:45:00,989 --> 00:45:04,034
Makanan dan suasananya luar biasa
829
00:45:04,118 --> 00:45:06,995
Dan yang terpenting,
orang-orangnya luar biasa.
830
00:45:07,579 --> 00:45:10,082
Aku merasa sangat beruntung. Terima kasih.
831
00:45:11,500 --> 00:45:13,627
Aku sangat senang bisa berkeliling Chili,
832
00:45:14,336 --> 00:45:18,465
terutama di waktu penting ini
ketika Chili mencari kembali jati dirinya.
833
00:45:20,342 --> 00:45:23,554
Karena kalian bisa merasakan
luapan harapan di mana-mana,
834
00:45:24,221 --> 00:45:25,889
dari orang-orang yang kalian temui.
835
00:45:25,973 --> 00:45:27,182
Itu membuatku bahagia.
836
00:45:28,267 --> 00:45:30,978
Mungkin kita semua bisa belajar sedikit
dari Chili.
837
00:45:31,645 --> 00:45:32,855
Hebat, Chili.
838
00:45:34,606 --> 00:45:35,774
- Bersulang.
- Bersulang.
839
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
Lain kali di rumahku.
840
00:45:38,861 --> 00:45:39,862
Baiklah!
841
00:45:42,573 --> 00:45:44,783
Siapkan ruang untuk hidangan penutup.
842
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Apa?
843
00:46:37,211 --> 00:46:40,214
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah