1 00:00:07,257 --> 00:00:10,969 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:19,602 --> 00:00:21,771 Ada tempat yang kupikir takkan kupijak. 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,111 Ini contohnya. 4 00:00:38,288 --> 00:00:40,623 Ini Pegunungan Andes. 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,561 Baik, bagus, 'kan? Dapat gambarnya? 6 00:01:02,312 --> 00:01:04,564 Apa aku akan dijemput? Halo? 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,025 Halo? 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,694 Aku kedinginan. 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 Pria bahagia namun kelaparan 10 00:01:17,077 --> 00:01:20,246 Bepergian melintasi laut dan daratan 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 Mencoba memahami 12 00:01:23,792 --> 00:01:27,670 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,547 Ia akan berkendara ke tempatmu 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 Ia akan terbang ke tempatmu 15 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 Ia akan bernyanyi untukmu 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,844 Dan menari untukmu 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 Ia akan tertawa bersamamu 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 Dan ia akan menangis untukmu 19 00:01:38,515 --> 00:01:40,892 Hanya ada satu hal Yang ia minta sebagai balasannya 20 00:01:40,975 --> 00:01:44,062 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 21 00:01:44,145 --> 00:01:49,984 Akankah ada yang ingin memberi Phil makan 22 00:01:50,068 --> 00:01:54,614 Seseorang beri ia makan sekarang 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,666 Santiago, Chili. 24 00:02:07,168 --> 00:02:11,131 Terdengar eksotis bagiku. Itu sebabnya aku ingin datang ke sini. 25 00:02:16,928 --> 00:02:19,013 Aku tak tahu apa ekspektasiku. 26 00:02:19,097 --> 00:02:21,141 Aku tak tahu banyak soal Chili. 27 00:02:21,224 --> 00:02:24,519 Di tempat tinggalku, restoran Chili tak banyak, 28 00:02:24,602 --> 00:02:27,355 jadi aku tak begitu tahu makanannya. 29 00:02:27,856 --> 00:02:31,985 Chili panjang dan kecil, terletak di sepanjang pesisir barat Amerika Selatan 30 00:02:32,068 --> 00:02:34,279 antara Andes dan Samudra Pasifik. 31 00:02:34,779 --> 00:02:38,992 Santiago adalah ibu kotanya, dengan 5,6 juta penduduk. 32 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 Waktu yang pas untuk berkunjung. 33 00:02:41,661 --> 00:02:45,165 Orang Chili terus membuat perubahan besar terhadap negaranya. 34 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 Kalian melihatnya hampir di mana pun. 35 00:02:48,877 --> 00:02:50,295 Ada banyak seni jalanan. 36 00:02:52,422 --> 00:02:54,841 Ada perpaduan antara lama dan baru. 37 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 Tetapi ini juga banyak. 38 00:03:02,807 --> 00:03:05,101 Kami akan mencicipi banyak sánguche. 39 00:03:05,685 --> 00:03:07,729 Apa aku harus mengartikan sánguche? 40 00:03:08,479 --> 00:03:10,940 Perhentian pertama: Antigua Fuente. 41 00:03:11,649 --> 00:03:12,483 Hai! 42 00:03:12,567 --> 00:03:15,945 Aku menemui penulis kuliner luar biasa bernama Isidora Diaz. 43 00:03:16,446 --> 00:03:20,283 Selamat datang di Chili dan tempat favoritku di dunia. 44 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 Maka ini berkesempatan jadi tempat favoritku di dunia 45 00:03:23,536 --> 00:03:27,790 karena sánguche adalah salah satu makanan favoritku di dunia. 46 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Yang terbaik. 47 00:03:31,002 --> 00:03:34,672 Makanan yang menyatukan seluruh negara ini adalah roti lapis. 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,341 Ini makanan nasional? 49 00:03:36,424 --> 00:03:38,551 Ya, benar. Kami semua menyukainya. 50 00:03:38,635 --> 00:03:41,554 Amerika menyukainya, tetapi di sini lebih baik. 51 00:03:42,055 --> 00:03:43,014 Aku melihatnya. 52 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Aku dalam masalah? 53 00:03:45,642 --> 00:03:47,018 Hidupmu akan berubah. 54 00:03:49,395 --> 00:03:52,607 - Aku mungkin butuh sepiring lagi. - Tidak. Tiap orang satu. 55 00:03:52,690 --> 00:03:54,609 Apa? Kita tak berbagi? 56 00:03:55,193 --> 00:03:58,821 Tidak, itu salah satu peraturan dalam budaya roti lapis Chili. 57 00:03:58,905 --> 00:03:59,822 Tidak berbagi? 58 00:03:59,906 --> 00:04:00,823 Tidak. 59 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 Roti lapis pertama yang datang, besar. 60 00:04:04,244 --> 00:04:07,956 Itu semacam burger. Perpaduan daging babi dan sapi. 61 00:04:08,039 --> 00:04:11,626 Dan ada kol parutnya, sesuatu yang baru bagiku. 62 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 - Tunggu. - Terima kasih. 63 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 - Bagaimana mengangkatnya? - Tidak. 64 00:04:15,380 --> 00:04:17,715 - Kami pakai garpu dan pisau. - Sungguh? 65 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 - Ya. - Baik. 66 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Berantakan, tetapi kau harus terbiasa. 67 00:04:22,011 --> 00:04:23,680 Ini Amerika Selatan. 68 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 Aku pun berantakan di Amerika Utara. 69 00:04:26,683 --> 00:04:27,767 Lihat itu. 70 00:04:27,850 --> 00:04:31,479 Ada berbagai saus, alpukat, dan lain-lain. 71 00:04:31,562 --> 00:04:34,691 Dan tiap roti lapis disajikan dengan banyak mayones. 72 00:04:36,067 --> 00:04:37,443 Seperti yang kau lihat, 73 00:04:37,527 --> 00:04:41,281 di Chili, mayones bukan kondimen, melainkan bahan. 74 00:04:41,364 --> 00:04:42,198 Ya. 75 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 - Ya, aku mengerti. - Paham? 76 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Ini enak. 77 00:04:48,162 --> 00:04:51,666 Sekarang aku akan mencoba cara Amerika, mengangkatnya. 78 00:04:51,749 --> 00:04:53,835 Ya, silakan, tetapi berantakan. 79 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 Isinya akan berjatuhan. 80 00:04:55,378 --> 00:04:59,257 Mungkin orang-orang akan menganggapmu bukan dari sini, tentu saja. 81 00:04:59,340 --> 00:05:02,427 Kami tak menyantapnya dengan tangan. Maaf. 82 00:05:02,510 --> 00:05:06,097 - Mereka menganggapku orang asing? - Tidak, mereka menganggapmu berani. 83 00:05:06,180 --> 00:05:07,390 - Berani? - Ya. 84 00:05:08,558 --> 00:05:09,559 - Itu benar. - Ya. 85 00:05:10,685 --> 00:05:13,271 Antigua Fuente terletak tepat di pusat kota, 86 00:05:13,771 --> 00:05:17,275 titik pusat protes besar terhadap ketaksetaraan 87 00:05:17,358 --> 00:05:19,736 yang mengguncangkan negara mulai tahun 2019. 88 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 Tempat ini ada tepat di tengah. 89 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 - Kita ada di pusat Santiago. - Benar. 90 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 Dahulu, ada demonstrasi besar di sini, tiga juta penduduk. 91 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 Bukan revolusi, tetapi… 92 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 - Menurutku itu revolusi. - Sungguh? 93 00:05:31,914 --> 00:05:35,710 Ya, kegusaran penduduk Chili akibat ketaksetaraan meledak 94 00:05:35,793 --> 00:05:37,170 dalam sekejap. 95 00:05:37,253 --> 00:05:39,589 Dan ini terjadi di seluruh negara, 96 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 tetapi lokasi utamanya di sini. 97 00:05:42,800 --> 00:05:44,844 - Ada perubahan setelah itu? - Ya. 98 00:05:44,927 --> 00:05:47,597 Kami sedang dalam proses menulis konstitusi baru. 99 00:05:47,680 --> 00:05:51,059 - Ya. - Yang pertama dengan kesetaraan gender. 100 00:05:51,142 --> 00:05:54,604 Dan semua penduduk asli terwakili. 101 00:05:54,687 --> 00:05:57,023 - Jadi, itu membuatku emosional. - Aku mengerti. 102 00:05:57,106 --> 00:05:59,734 Bagiku, ini negara berbeda sekarang. 103 00:05:59,817 --> 00:06:01,986 Aku baru mendengar sesuatu hari ni. 104 00:06:02,070 --> 00:06:05,990 - Pernikahan sejenis disetujui di Chili. - Ya, aku tahu. Bersulang. 105 00:06:06,074 --> 00:06:07,158 - Salud. - Aku senang. 106 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 - Itu harus. - Ya. 107 00:06:11,746 --> 00:06:14,582 - Sekarang, kita akan ke dua tempat lagi. - Ya. 108 00:06:14,665 --> 00:06:17,335 Aku tak tahu cara mengatur kecepatan. Itu masalahnya. 109 00:06:19,003 --> 00:06:20,254 - Halo, - Hei, Kawan. 110 00:06:21,672 --> 00:06:24,425 - Kawasan apa ini? - Kawasan jagal. 111 00:06:24,509 --> 00:06:25,676 Kawasan jagal. 112 00:06:25,760 --> 00:06:27,512 Aku akan makan banyak daging. 113 00:06:28,721 --> 00:06:29,597 - Wow! - Ya. 114 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Lihat wadah berisi daging babi ini. 115 00:06:34,560 --> 00:06:37,188 Ini impian seseorang, mungkin impianku. 116 00:06:38,189 --> 00:06:39,899 Di sinilah pertunjukannya. 117 00:06:39,982 --> 00:06:42,276 - Menggoreng di wajan dan mengukus… - Bersamaan. 118 00:06:42,360 --> 00:06:45,780 Jadi, itu renyah di luar dan empuk di dalam. Luar biasa. 119 00:06:45,863 --> 00:06:47,907 Mereka harus memasak ini di sauna. 120 00:06:55,998 --> 00:06:57,166 - Kau Jaime? - Ya. 121 00:06:58,209 --> 00:07:00,586 Jaime, aku menyukaimu. Aku suka cara berpikirmu. 122 00:07:01,170 --> 00:07:02,922 Astaga. Apa… 123 00:07:03,005 --> 00:07:05,883 Jika kau mengatakan, "Astaga," aku harus berkata apa? 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 - Ini mayonesnya. - Ya. 125 00:07:07,677 --> 00:07:09,846 - Ini permulaannya. - Permulaannya? 126 00:07:10,346 --> 00:07:12,223 Ini fantastis, sungguh. 127 00:07:15,726 --> 00:07:18,813 Aku bukan dokter, tetapi jangan lebih dari lima sendok makan mayones. 128 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 Negara ini mungkin sinting. 129 00:07:21,149 --> 00:07:23,109 Ya, kami sinting. Benar. 130 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Aku tak bilang rasanya tak enak. Itu enak. 131 00:07:26,571 --> 00:07:28,656 Aku hanya memperhatikan kalian. 132 00:07:28,739 --> 00:07:32,285 Alpukatnya ada banyak. Dan itu bagus untuk jantung. 133 00:07:32,785 --> 00:07:33,619 Ya, baiklah. 134 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 - Penyeimbang. - Aku akan mengikuti saranmu. 135 00:07:35,788 --> 00:07:36,914 Waktunya makan. 136 00:07:36,998 --> 00:07:40,626 Dengan roti lapis seperti ini, kau harus potong sampai bawah. 137 00:07:45,923 --> 00:07:48,301 Aku coba makan semua dalam satu gigitan. Tidak bisa. 138 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 - Tidak. - Terlalu banyak. 139 00:07:49,635 --> 00:07:51,053 - Ini gila. - Benar. 140 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 - Dalam artian baik. - Ya. 141 00:07:54,974 --> 00:07:56,184 Benar, 'kan? 142 00:07:56,267 --> 00:07:58,144 Daging babi panggangnya lezat. 143 00:07:58,227 --> 00:08:01,063 Ya, dan ini roti lapis untuk sarapan. 144 00:08:01,147 --> 00:08:03,941 - Apa? - Karena ini buka dari pukul 06.00. 145 00:08:04,025 --> 00:08:06,194 - Kau masih hidup? - Sudah tahu sekarang? 146 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 Ini salah satu kawasan favoritku di Santiago. 147 00:08:11,824 --> 00:08:13,367 Barrio Lastarria, 148 00:08:13,868 --> 00:08:17,455 tempat kalian akan menemukan restoran lezat, Liguria. 149 00:08:17,538 --> 00:08:18,623 Lihat tempat ini. 150 00:08:24,462 --> 00:08:27,632 Aku merasa kita berpindah ke tempat yang lebih dewasa. 151 00:08:27,715 --> 00:08:31,260 Dan di restoran yang lebih dewasa, kalian dapat minuman orang dewasa. 152 00:08:31,344 --> 00:08:32,970 - Bersulang untukmu. - Bersulang. 153 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 Menyenangkan. 154 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 - Hai, Semua. - Hai! 155 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 - Apa kabar? Hai, Phil. - Hai. 156 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 Makanlah sesuatu atau kau akan mabuk. 157 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 - Benar. - Ya. 158 00:08:40,603 --> 00:08:43,564 - Indah. Lihat itu. - Ini roti lapis ikan goreng. 159 00:08:43,648 --> 00:08:44,774 Aku butuh ikan. 160 00:08:44,857 --> 00:08:49,070 Ini churrasco marino dengan tomat, bawang bombai, dan ketumbar. 161 00:08:49,153 --> 00:08:51,113 Ya. Dan kondimen favoritmu. 162 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 Itu bukan kondimen, itu bahan. 163 00:08:55,910 --> 00:08:57,036 Berani sekali kau. 164 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 - Aku makan banyak roti lapis hari ini. - Kami bahkan punya santo. 165 00:09:01,165 --> 00:09:03,084 - Ya? - Untuk roti lapis. 166 00:09:03,167 --> 00:09:05,294 - Sungguh? - San Guchito. 167 00:09:06,379 --> 00:09:07,838 Seperti "Santo Guchito". 168 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 - Itu mungkin santoku. - Setiap kali makan roti lapis… 169 00:09:10,841 --> 00:09:15,137 - Ya. Kita berterima… - Kami terima kasih dan berdoa kepadanya. 170 00:09:15,221 --> 00:09:17,890 Terima kasih, San Guchito. Aku akan mengangkat ini. 171 00:09:18,516 --> 00:09:20,059 Roti lapis ikan yang tebal. 172 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Luar biasa. 173 00:09:31,904 --> 00:09:35,199 Ini semacam roti lapis rahasia. 174 00:09:35,783 --> 00:09:40,621 Di Santiago, kau hanya bisa mencicipinya di Liguria. 175 00:09:40,705 --> 00:09:44,292 - Sungguh? - Dan ini sangat terkenal. Sangat laku. 176 00:09:44,792 --> 00:09:47,753 Ini mungkin roti lapis ikan terbaik. 177 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 Aku pernah memakannya di Portland, Oregon. 178 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Rasanya sangat enak. Ini sama enaknya, hanya sedikit berbeda. 179 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 Aku menyukai ini. 180 00:09:59,765 --> 00:10:00,850 - Lezat. - Aku suka ini. 181 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Increible. 182 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 Alasan untuk datang. 183 00:10:04,645 --> 00:10:08,065 "Kau mau ke mana?" "Santiago." "Kenapa?" "Roti lapis ikan." 184 00:10:11,736 --> 00:10:13,863 Tetapi bukan hanya roti lapis di sini. 185 00:10:17,992 --> 00:10:22,455 Aku bertemu dengan Koki Rodolfo Guzman hari ini, yang menjalankan Borago, 186 00:10:22,538 --> 00:10:26,250 salah satu dari 50 restoran top di dunia. 187 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Ya, itu ada di Santiago. Ya, aku ke sana. 188 00:10:28,669 --> 00:10:31,922 Aku membaca banyak tentangmu. Siapa itu? 189 00:10:32,006 --> 00:10:34,425 Ini "Lamby" kami, panggilan dari kami. 190 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 Kami punya tradisi besar soal domba di Patagonia. 191 00:10:37,178 --> 00:10:38,846 Kami menciptakan cara ini, 192 00:10:38,929 --> 00:10:41,474 yaitu memasaknya selama 14 jam. 193 00:10:42,975 --> 00:10:43,893 Lihat alat ini. 194 00:10:45,353 --> 00:10:48,230 Itu alat yang bagus. Mungkin aku akan memakainya pada Richard. 195 00:10:48,731 --> 00:10:50,733 - Cantik. - Ya. 196 00:10:51,233 --> 00:10:54,320 Kami menaruh panci di bawah ekor untuk menampung tetesan lemaknya. 197 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 Ya. 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 Kami mengolesi kulit hewan dengan lemak ini. 199 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 Tanpa kondimen, tanpa apa pun, bahkan garam. 200 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 Baik, kau memotongnya. 201 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 - Ya. - Baik. 202 00:11:02,953 --> 00:11:07,416 Ya. Luar biasa betapa bersarinya ini. Secara tradisional, ini rasanya tajam. 203 00:11:08,000 --> 00:11:10,461 - Sungguh? - Ya, itu sebabnya dimasak 14 jam 204 00:11:10,544 --> 00:11:12,588 agar rasa tajamnya hilang. 205 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 Astaga. 206 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 Sangat istimewa. 207 00:11:15,466 --> 00:11:17,468 Ini cara terbaik untuk memakannya. 208 00:11:21,681 --> 00:11:25,184 Aku ingin menggambarkan daging domba ini kepada kalian. Bagaimana rasanya. 209 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 Aku akan pindah ke Chili sekarang. 210 00:11:36,320 --> 00:11:37,571 Ini gila. 211 00:11:37,655 --> 00:11:39,865 - Bisa berikan sepotong kepada pria itu? - Tentu. 212 00:11:42,660 --> 00:11:44,745 Penggemar barbeku 213 00:11:45,579 --> 00:11:47,289 mungkin belajar satu atau dua hal. 214 00:11:48,999 --> 00:11:50,668 - Gila. - Benar? 215 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 Astaga! 216 00:11:54,922 --> 00:11:55,923 Domba yang lezat. 217 00:12:03,597 --> 00:12:07,017 Kami masuk, tetapi bukan ke ruang makan atau bahkan dapur. 218 00:12:07,101 --> 00:12:11,564 Ini laboratorium Rodolfo, tempat dia dan timnya mengembangkan menu mereka, 219 00:12:12,273 --> 00:12:15,484 yang sebagian besarnya berdasarkan bahan-bahan Mapuche, 220 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 penduduk asli Chili. 221 00:12:20,197 --> 00:12:22,867 Baiklah, selamat datang di autopsi alien. 222 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 Benar sekali. 223 00:12:24,744 --> 00:12:26,328 Apa? Ini… 224 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 jantung? 225 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 - Ya… - Apa yang terjadi? 226 00:12:30,416 --> 00:12:33,502 Ini rumput laut raksasa. Kami menyebutnya collofe 227 00:12:33,586 --> 00:12:34,670 atau cochayuyo. 228 00:12:34,754 --> 00:12:36,797 Biasanya, rumput laut tak berakar. 229 00:12:36,881 --> 00:12:38,758 Tetapi yang ini punya. 230 00:12:38,841 --> 00:12:41,969 Dari kepalanya, tumbuh rumput laut. 231 00:12:42,052 --> 00:12:44,180 - Ya. - Panjangnya lima meter. 232 00:12:44,263 --> 00:12:45,139 Kami panggang. 233 00:12:45,222 --> 00:12:46,140 Jadi, kau bisa… 234 00:12:47,349 --> 00:12:48,350 Silakan cicipi. 235 00:12:53,272 --> 00:12:54,190 Ya. 236 00:12:54,273 --> 00:12:56,776 Ini satu-satunya rumput laut sarang madu di dunia. 237 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 - Sarang madu? - Itu sebabnya ada struktur itu. 238 00:12:59,069 --> 00:13:02,823 Rasanya hampir tak seperti rumput laut. Ini seperti camilan lezat. 239 00:13:02,907 --> 00:13:05,743 - Sangat istimewa. - Aku belum pernah makan yang seperti ini. 240 00:13:05,826 --> 00:13:09,705 Tim Rodolfo bekerja bersama pencari pakan yang menjelajah gunung, gurun, dan pesisir 241 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 untuk menemukan harta karun ini. 242 00:13:11,832 --> 00:13:16,045 Saat membuka restoran ini, kami tak tahu apa pun soal negeri kami. 243 00:13:16,128 --> 00:13:20,174 Jika kau memikirkannya, setidaknya 80% dari kami berdarah Mapuche, 244 00:13:20,257 --> 00:13:23,677 jadi makanan Chili asli harus berbahan regional. 245 00:13:23,761 --> 00:13:27,139 - Ya. - Itu menarik bagi kami yang juru masak. 246 00:13:27,223 --> 00:13:31,310 Jadi, selain koki, kalian harus jadi ahli sejarah juga. 247 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Ya, benar. 248 00:13:32,311 --> 00:13:36,524 Sekarang, kami pelan-pelan mulai menemukan bahan-bahan dan kemungkinan ini. 249 00:13:37,441 --> 00:13:40,277 Akan kutunjukkan sesuatu yang sangat istimewa. 250 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 Aku mempelajari ini dari masyarakat Mapuche. 251 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Kami menyebutnya tanaman batu. 252 00:13:44,073 --> 00:13:45,741 - Ya. - Aromanya seperti stroberi. 253 00:13:45,825 --> 00:13:48,369 - Ya. - Rasanya seperti stroberi, tetapi asin. 254 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Cicipilah. 255 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Aku menyukainya. 256 00:13:52,748 --> 00:13:55,835 Luar biasa. Ada aroma stroberinya. 257 00:13:55,918 --> 00:13:57,044 Benar sekali. 258 00:13:57,127 --> 00:13:58,462 Tetapi ini bukan stroberi. 259 00:13:58,546 --> 00:13:59,880 Ya! 260 00:14:00,589 --> 00:14:02,091 - Aku ingin menunjukkan ini. - Ya. 261 00:14:02,174 --> 00:14:03,342 Ini disebut picocoros. 262 00:14:03,425 --> 00:14:05,511 Kau bisa melihatnya. Ini hidup. 263 00:14:05,594 --> 00:14:09,014 - Kau lihat makhluk kecil di dalam? - Ya, seperti moluska. 264 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 Benar. Salah satu daging paling lembut. 265 00:14:11,934 --> 00:14:15,437 Aku ingin kau mencicipinya. 266 00:14:16,105 --> 00:14:18,065 Teksturnya sangat elegan. 267 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 Kau benar. Ini seperti lobster terbaik di dunia. 268 00:14:23,362 --> 00:14:24,530 Ya. 269 00:14:24,613 --> 00:14:25,447 Ayolah. 270 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 Kami menyebut ini piure. 271 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 Boga bahari kuno. 272 00:14:32,329 --> 00:14:35,916 Tolong berhenti di sini sebentar untuk membicarakan piure. 273 00:14:36,417 --> 00:14:39,378 Piure tampak seperti koral berpenyakit. 274 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 Lihat ini. 275 00:14:41,797 --> 00:14:44,049 Dia membelahnya dan menarik 276 00:14:44,133 --> 00:14:46,510 mungkin jantung makhluk ini yang masih berdetak. 277 00:14:47,678 --> 00:14:48,762 - Apa? - Lihat ini. 278 00:14:48,846 --> 00:14:51,056 Lihat daging luar biasa ini. 279 00:14:54,018 --> 00:14:56,103 Dan dia memberiku sepotong untuk kulihat. 280 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 Lihat betapa besarnya itu, 281 00:14:59,064 --> 00:15:00,816 dan aku menggigitnya sampai pecah. 282 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 Kenapa? Karena aku dungu. 283 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 Ini membuatmu melek seketika. 284 00:15:06,113 --> 00:15:10,200 Yang tak kumengerti ialah koki hanya memakai sepotong piure kecil 285 00:15:10,284 --> 00:15:15,372 sebagai kondimen untuk hal lain, aku akan mengatakannya, yang lebih baik. 286 00:15:16,582 --> 00:15:18,334 Kau bisa memakai potongan kecil. 287 00:15:19,418 --> 00:15:20,628 Rasanya sangat kuat. 288 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 Langsung membuatmu melek. 289 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 - Langsung melek. - Ya. 290 00:15:25,633 --> 00:15:30,054 Aku tak tahu apa aku akan berbaring, muntah… 291 00:15:32,890 --> 00:15:34,391 Berbaring, lalu muntah. 292 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Rasanya sangat asin. 293 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 Ya. 294 00:15:38,729 --> 00:15:43,442 Tetapi juga ada sedikit rasa bulu babi dan sesuatu yang tak dapat kumengerti. 295 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 Luar biasa, 'kan? 296 00:15:46,403 --> 00:15:49,365 Ini di luar… 297 00:15:50,616 --> 00:15:51,492 Ini di luar… 298 00:15:51,992 --> 00:15:56,372 Rasanya tak lazim jika kau belum pernah mencicipinya. 299 00:15:56,872 --> 00:15:57,706 Begitulah. 300 00:15:57,790 --> 00:15:59,124 Ya, benar sekali. 301 00:16:00,209 --> 00:16:01,043 Tidak lagi. 302 00:16:03,045 --> 00:16:06,966 Tetapi tak peduli betapa baru atau mengejutkannya bahan ini bagiku, 303 00:16:07,049 --> 00:16:11,553 hidangan imajinatif Rodolfo akan mengubah pola pikir kalian. Lihatlah. 304 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 Baik, Phil. Kami punya tradisi crudo besar. 305 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 Daging mentah. 306 00:16:15,808 --> 00:16:17,851 - Ya. - Ini crudo versi kami. 307 00:16:17,935 --> 00:16:19,353 Semanggi liar di luar. 308 00:16:19,436 --> 00:16:21,647 Dan buah liar di dalam. 309 00:16:21,730 --> 00:16:23,899 Ini disebut michai, dari Patagonia. 310 00:16:23,983 --> 00:16:25,734 - Ya. - Ambil seperti itu. 311 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 - Lalu makan dengan tangan. - Apa? 312 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Seperti carpaccio lezat dan sedikit buah. 313 00:16:37,496 --> 00:16:39,999 - Sama sekali tak manis. - Ya, tidak manis. 314 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Aku tak tahu semanggi seenak ini. 315 00:16:46,130 --> 00:16:47,423 Satu hidangan lagi datang. 316 00:16:47,506 --> 00:16:49,967 - Satu lagi? - Ya. Hidangan lain. 317 00:16:50,050 --> 00:16:52,761 Lalu ada mariscal. Diselimuti kelopak bunga, 318 00:16:52,845 --> 00:16:57,099 disajikan di dalam labu yang didiamkan selama dua bulan. 319 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 - Ini jamur? - Ya. 320 00:16:59,018 --> 00:17:01,937 Biasanya, buah busuk sulit kuterima. 321 00:17:02,021 --> 00:17:02,980 Ya, lihat itu. 322 00:17:07,609 --> 00:17:10,154 Rasanya benar-benar mirip keju lezat. 323 00:17:10,237 --> 00:17:11,655 Ya. 324 00:17:13,240 --> 00:17:16,326 Dan lihat es brûlée ini. Ya, es brûlée 325 00:17:16,910 --> 00:17:19,329 berbahan tanaman dataran tinggi dari Gurun Atacama. 326 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 Panaskan seperti kau memanaskan crème brûlée. 327 00:17:24,626 --> 00:17:26,587 Tanaman yang sangat pahit. 328 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 Dan roti lapis es krim ini dibuat dari salah satu tanaman 329 00:17:29,840 --> 00:17:33,927 yang jarang terlihat dan hanya tumbuh di Gurun Atacama saat musim hujan. 330 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Namanya Roti Lapis Es Krim Mawar Terbaik. 331 00:17:36,597 --> 00:17:38,432 - Mawar Terbaik? - Ya. 332 00:17:47,316 --> 00:17:51,403 Istriku, Monica, menyukai apa saja yang rasanya seperti mawar. 333 00:17:53,072 --> 00:17:54,198 Monica yang malang. 334 00:18:25,687 --> 00:18:28,148 Aku akan makan siang di Ambrosia Bistro, 335 00:18:28,232 --> 00:18:32,736 yang dikelola Koki Carolina Bazán dan partnernya, Rosario Onetto. 336 00:18:32,820 --> 00:18:33,654 Senang jumpa kau. 337 00:18:33,737 --> 00:18:34,738 Kau juga. 338 00:18:34,822 --> 00:18:38,700 Carolina memenangkan penghargaan Koki Perempuan Terbaik di Amerika Selatan, 339 00:18:38,784 --> 00:18:40,577 dan Rosario someliernya. 340 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 Kita akan minum Pét-Nat, Pétillant Naturel. 341 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 - Kau someliernya. - Ya. 342 00:18:48,293 --> 00:18:50,462 - Dan front-of-the-house. - Juga. 343 00:18:50,546 --> 00:18:52,047 Kau juga back-of-house. 344 00:18:52,631 --> 00:18:54,258 Hampir, di dapur. 345 00:18:54,341 --> 00:18:57,678 Ya. Ambrosia pertama dianggap 346 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 salah satu 50 restoran top di seluruh Amerika Latin. 347 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 - Ya. - Benar. 348 00:19:01,390 --> 00:19:05,811 Tetapi sekarang, ada bistro ini, yang kurasa versi lebih kasualnya. 349 00:19:05,894 --> 00:19:08,814 Kami berusaha mempertahankan ide makanan yang sama. 350 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 - Ya. - Tetapi dengan gaya yang lebih santai. 351 00:19:11,483 --> 00:19:13,402 Aku ingin dapur terbuka. 352 00:19:13,485 --> 00:19:15,112 Itu memaksamu untuk bersosialisasi. 353 00:19:15,195 --> 00:19:17,781 Kami jarang bersosialisasi. Ini kehidupan sosial kami. 354 00:19:17,865 --> 00:19:19,616 - Aku mengerti. - Jujur saja. 355 00:19:19,700 --> 00:19:21,160 Jika ingin ihat kami, datanglah. 356 00:19:21,243 --> 00:19:23,203 Omong-omong, ini kehidupan sosialku. 357 00:19:23,287 --> 00:19:24,121 Baik. 358 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 - Bersulang untuk itu. - Itu bagus. 359 00:19:26,123 --> 00:19:28,250 - Tanpa kehidupan sosial. - Kita saling bantu. 360 00:19:28,750 --> 00:19:33,046 Kami akan mulai dengan sedikit boga bahari. 361 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 Aku tahu beberapa bahan itu. 362 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 - Astaga. - Astaga. Ya. 363 00:19:39,052 --> 00:19:41,180 Datang musuh baruku, piure. 364 00:19:41,263 --> 00:19:43,932 Dan aku agak segan 365 00:19:44,016 --> 00:19:47,728 karena memikirkannya saja sudah membuatku agak pening. 366 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Ini monsternya. Sepiring piure. 367 00:19:51,481 --> 00:19:53,358 - Aku tahu. - Boga bahari. 368 00:19:54,735 --> 00:19:56,153 Lalu mereka berkata, 369 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 "Tidak, cara makanmu salah. Begini yang benar." 370 00:19:58,822 --> 00:20:01,575 Semoga kali ini, kau akan sedikit menyukainya. 371 00:20:02,075 --> 00:20:03,619 Kau memasukkan sedikit. 372 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 - Ya. - Dengan bahan-bahan lain. 373 00:20:05,287 --> 00:20:06,121 Ya. 374 00:20:07,039 --> 00:20:08,790 - Bersulang. - Bersulang. 375 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 Tidak, kurasa ini… 376 00:20:17,716 --> 00:20:19,301 Ya. Aku mengenali… 377 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 - Piure? - Ya, ada di dalam. 378 00:20:21,762 --> 00:20:25,182 Enak, tetapi mungkin aku tak perlu mencicipi piure lagi. 379 00:20:25,265 --> 00:20:28,769 Aku tak memakannya sendirian kecuali aku benar-benar pengar. 380 00:20:31,146 --> 00:20:34,024 Jadi, baiklah, aku di sini untuk mencicipi. 381 00:20:34,524 --> 00:20:38,320 Kau pernah bekerja di seluruh dunia, tetapi ingin kembali ke Santiago. 382 00:20:38,403 --> 00:20:43,325 Saat memutuskan untuk kembali, kami pikir bidang kuliner baru permulaan. 383 00:20:43,408 --> 00:20:45,285 - Restoran sedikit. - Sungguh? 384 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 Ya, sekarang, 385 00:20:46,995 --> 00:20:51,458 banyak koki yang pernah belajar atau bekerja di luar negeri kembali. 386 00:20:51,541 --> 00:20:53,794 - Ya. - Dan membawa pengaruh dari luar. 387 00:20:53,877 --> 00:20:57,464 Memulai sesuatu itu menyenangkan. 388 00:20:57,547 --> 00:21:01,134 Jika tinggal di Prancis, kami akan sama seperti… 389 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 - Restoran lain. - Ya. 390 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 - Tetapi di sini kalian bisa menonjol. - Ya. 391 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 Dan semacam memandu. 392 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Memandu artinya 393 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 memperkenalkan cita rasa kuat yang disukai orang Chili kepada turis 394 00:21:11,061 --> 00:21:15,107 dan membuat orang lokal mencoba sesuatu yang tak biasa seperti favoritku, 395 00:21:15,190 --> 00:21:18,151 bawang putih di gazpacho udang nonsusu. 396 00:21:18,235 --> 00:21:19,194 Aku menyukainya. 397 00:21:20,112 --> 00:21:20,946 Terima kasih. 398 00:21:21,947 --> 00:21:25,284 Ini disebut ajo blanco, artinya bawang putih, 399 00:21:25,784 --> 00:21:29,246 tetapi kami menjualnya. Di menu, kami menamainya "gazpacho putih". 400 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Orang-orang sini alergi bawang putih. Kau tahu? 401 00:21:32,666 --> 00:21:33,917 - Sungguh? - Sungguh. 402 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 - Ini favoritku. - Mereka tak suka. 403 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 Bagi mereka, rasanya sangat kuat. 404 00:21:37,838 --> 00:21:39,423 Sulit membuat mereka mencicipinya? 405 00:21:39,506 --> 00:21:43,427 Ya, kau harus merekomendasikannya, benar-benar merekomendasikannya. 406 00:21:43,510 --> 00:21:44,761 Aku merekomendasikan ini. 407 00:21:45,262 --> 00:21:46,430 Terima kasih, Phil. 408 00:21:46,513 --> 00:21:49,099 Sangat enak. Semua pasti menyukai ini. 409 00:21:49,850 --> 00:21:50,767 Ya. 410 00:21:50,851 --> 00:21:52,144 - Itu ya! - Itu ya! 411 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Lihat itu. 412 00:21:54,271 --> 00:21:57,024 Sekarang, ini sepadan dengan uang yang kau keluarkan 413 00:21:57,107 --> 00:21:58,734 jika kau duduk di meja ini, 'kan? 414 00:21:58,817 --> 00:22:00,360 - Ya. - Kau bisa melihat prosesnya. 415 00:22:01,236 --> 00:22:03,280 - Ikan apa itu? - Lisa. 416 00:22:03,363 --> 00:22:04,781 Yaitu… 417 00:22:04,865 --> 00:22:06,533 Lisa adalah belanak. 418 00:22:06,616 --> 00:22:07,451 Belanak? 419 00:22:07,534 --> 00:22:08,660 Aku menyukainya. 420 00:22:08,744 --> 00:22:10,954 Mentega cokelat dengan badam. 421 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 Ini pengaruh Prancis. 422 00:22:14,333 --> 00:22:17,336 - Itu kembang kol. Kembang kol goreng. - Goreng? 423 00:22:17,419 --> 00:22:18,795 Indah. 424 00:22:19,838 --> 00:22:20,797 Saatnya makan. 425 00:22:22,132 --> 00:22:24,968 Baiklah, kau ambil duluan 426 00:22:26,011 --> 00:22:28,013 karena jika aku duluan, itu akan berantakan. 427 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 - Kita bisa berbagi. - Cara lama. 428 00:22:30,682 --> 00:22:33,435 "Ambil sebanyak yang kau mau. Sudah? Sisanya untukku." 429 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 Fenomenal. 430 00:22:44,279 --> 00:22:47,199 Semuanya ada, dari sasyimi mentah di atas 431 00:22:47,282 --> 00:22:49,910 sampai yang matang di bawah. Semua dalam satu gigitan. 432 00:22:50,494 --> 00:22:52,454 - Dia perfeksionis. - Aku paham. 433 00:22:53,121 --> 00:22:56,291 Ini tempat yang sangat istimewa, dan aku senang berjumpa dengan kalian. 434 00:22:56,375 --> 00:22:57,584 - Itu… - Luar biasa. 435 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 - Luar biasa. - Aku juga senang. 436 00:23:00,087 --> 00:23:01,463 Dan kalian semua. 437 00:23:01,546 --> 00:23:02,631 Tidak, bukan mereka. 438 00:23:06,426 --> 00:23:10,430 Salah satu yang terbaik dari Santiago adalah kesenian dan budayanya. 439 00:23:10,514 --> 00:23:12,766 Ada banyak museum dan teater. 440 00:23:13,975 --> 00:23:16,061 Teater ini berusia 165 tahun. 441 00:23:22,734 --> 00:23:28,240 Sepertinya aku diusir dari panggung, jadi aku akan pergi ke Museo Bellas Artes. 442 00:23:33,578 --> 00:23:37,124 Ini museum seni pertama di Amerika Latin. 443 00:23:55,183 --> 00:24:00,230 Jadi, hari ini, mari berkendara selama satu setengah jam ke pesisir Chili 444 00:24:01,148 --> 00:24:03,900 menuju kota kecil ajaib bernama Valparaiso. 445 00:24:12,617 --> 00:24:15,412 Di sini sangat indah dengan jalan-jalan kecilnya yang berliku, 446 00:24:15,996 --> 00:24:19,833 arsitektur penuh warna, dan lihat pemandangan itu! Penonton! 447 00:24:28,550 --> 00:24:31,928 Aku akan menemui fotografer dan produsen makanan, Natalia Elis. 448 00:24:32,012 --> 00:24:34,347 Kami makan siang di salah satu restoran favoritnya. 449 00:24:34,431 --> 00:24:35,474 Maria Maria! 450 00:24:35,557 --> 00:24:37,434 Ya, Maria Maria. 451 00:24:37,517 --> 00:24:39,478 - Baik. - Ini restoran baru di sini. 452 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 Meja yang bagus. 453 00:24:40,812 --> 00:24:42,731 - Terima kasih. - Terima kasih! 454 00:24:43,231 --> 00:24:44,608 Lihat anjing itu! 455 00:24:45,400 --> 00:24:46,610 Lihat anjing itu! 456 00:24:46,693 --> 00:24:49,821 Cantik sekali. Seperti separuh anjing, separuh singa. 457 00:24:51,072 --> 00:24:52,491 Dia menunggu untuk memakanku. 458 00:24:54,242 --> 00:24:55,744 Natalia bukan orang sini, 459 00:24:55,827 --> 00:24:58,538 tetapi kalian bisa memanggilnya penggila Valparaiso. 460 00:24:58,622 --> 00:25:02,167 Valparaiso adalah kota ajaib. 461 00:25:02,250 --> 00:25:03,460 Aku cinta tempat ini. 462 00:25:03,543 --> 00:25:06,296 Ada suasana Bohemia… 463 00:25:06,379 --> 00:25:08,131 - Ya, suasana. - Ya. 464 00:25:08,215 --> 00:25:10,967 Seni jalanan indah di mana-mana. 465 00:25:11,968 --> 00:25:12,802 Menghipnosis. 466 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Halo! 467 00:25:19,267 --> 00:25:22,521 Ini terung dan croissant buatan sendiri. 468 00:25:22,604 --> 00:25:24,564 Yang benar saja? Pakai tangan? 469 00:25:24,648 --> 00:25:27,817 Kau bisa makan pakai tangan? Di restoran sánguche kemarin, kata mereka 470 00:25:27,901 --> 00:25:31,696 jika makan pakai tangan, kau akan seperti orang Amerika. 471 00:25:35,825 --> 00:25:37,160 Segar dan lezat. 472 00:25:37,244 --> 00:25:40,288 Terungnya enak, dan ada keju di dalamnya. 473 00:25:40,872 --> 00:25:43,708 Dan banyak mayones. 474 00:25:43,792 --> 00:25:45,335 Rasanya sangat enak. 475 00:25:45,835 --> 00:25:47,587 Aku cinta roti lapis ini, favoritku. 476 00:25:47,671 --> 00:25:50,257 Dan ini bakeri, jadi mereka membuat roti gulung? 477 00:25:50,340 --> 00:25:51,341 Hati-hati! 478 00:25:53,468 --> 00:25:56,429 Ini jalan menurun dengan batu besar. Dia bisa mati. 479 00:25:58,473 --> 00:26:01,393 Enak, tetapi untuk sementara, aku sudah cukup dengan roti lapis 480 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 Selain itu, Maria Maria terkenal dengan hidangan penutupnya. 481 00:26:06,565 --> 00:26:10,694 Ini kukis cokelat dengan karamel asin dan kacang. 482 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 Namanya alf… 483 00:26:13,154 --> 00:26:14,072 Alfajor. 484 00:26:14,155 --> 00:26:14,990 Benar. 485 00:26:15,949 --> 00:26:18,451 Lalu ini berline dengan manjar 486 00:26:18,535 --> 00:26:19,953 dan krim dulce de leche. 487 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 - Dua-duanya sama? - Ya. 488 00:26:22,330 --> 00:26:24,332 - Ya. - Agar kalian tak bertengkar. 489 00:26:24,833 --> 00:26:29,087 Tadinya aku ingin bertengkar. Aku akan bertengkar dan kalah. 490 00:26:30,088 --> 00:26:31,006 Tentu saja. 491 00:26:34,426 --> 00:26:35,468 Kukis-kukis ini. 492 00:26:35,969 --> 00:26:40,307 Itu Oreo yang dibuat oleh para malaikat. 493 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 Bunyi itu. Apa itu berbunyi di luar kepalaku? 494 00:26:48,106 --> 00:26:49,816 Aku bisa makan sekotak. 495 00:26:49,899 --> 00:26:50,734 Silakan. 496 00:26:52,193 --> 00:26:55,322 Sekarang waktunya menyantap donat dulce de leche ini. 497 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 Astaga, ini berat! 498 00:26:57,490 --> 00:26:58,950 Tidak, ayolah. 499 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 Ini satu kilogram. 500 00:27:01,453 --> 00:27:04,247 Ini donat terberat yang pernah kuangkat. 501 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 - Kau pernah menonton Scarface? - Ya. 502 00:27:13,006 --> 00:27:14,466 Sapa kawan kecilku. 503 00:27:25,268 --> 00:27:26,186 Enak? 504 00:27:26,978 --> 00:27:27,812 Sangat enak. 505 00:27:29,230 --> 00:27:30,398 Hidup itu menyenangkan. 506 00:27:31,524 --> 00:27:33,193 Aku butuh celana baru nanti. 507 00:27:35,278 --> 00:27:36,946 Mau lihat foto anjingku? 508 00:27:39,407 --> 00:27:40,617 Itu reaksinya. 509 00:27:44,913 --> 00:27:48,208 Dengarkan nasihat ini: rencanakan lebih dari satu hari di Valparaiso 510 00:27:48,792 --> 00:27:51,544 karena sudah waktunya aku kembali ke Santiago. 511 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 Saat tiba di tempat baru, aku suka melihat pemandangan. 512 00:28:05,100 --> 00:28:06,935 Jadi, untungnya bagiku, 513 00:28:07,435 --> 00:28:11,481 gedung tertinggi di Amerika Selatan kebetulan ada di Santiago. 514 00:28:11,564 --> 00:28:13,983 Ini Gran Torre Santiago, 515 00:28:14,067 --> 00:28:17,070 dan kami akan naik ke puncak Sky Costanera. 516 00:28:34,129 --> 00:28:35,296 Pemandangan bagus. 517 00:28:51,229 --> 00:28:54,357 Hari ini, aku akan mengunjungi tempat yang disebut ollas comunes 518 00:28:54,441 --> 00:28:55,692 atau kedai sup. 519 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 Semacam dapur sup yang dibangun di masyarakat sini, 520 00:29:00,238 --> 00:29:02,365 tempat tetangga memberi tetangga lain makan. 521 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 Hola. 522 00:29:04,868 --> 00:29:06,870 Hola, Phil, halo! 523 00:29:06,953 --> 00:29:08,496 - Hai, apa kabar? - Aku Fernanda. 524 00:29:08,580 --> 00:29:09,706 Hai, Fernanda. 525 00:29:09,789 --> 00:29:11,374 Hai, aku Isidora. 526 00:29:11,458 --> 00:29:12,959 - Hai. - Aku kakak Fernanda. 527 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 - Hai. - Kami saudari. 528 00:29:14,085 --> 00:29:15,545 - Bagus. - Ya. 529 00:29:15,628 --> 00:29:18,506 Isidora dan Fernanda menjalankan fondasi bernama Por Todas, 530 00:29:19,090 --> 00:29:22,343 yang menyokong jaringan kedai sup di seluruh Santiago. 531 00:29:23,011 --> 00:29:25,346 Alvaro Romero adalah koki pemenang penghargaan 532 00:29:25,430 --> 00:29:28,349 yang berkonsultasi dengan organisasi serupa di kota. 533 00:29:29,142 --> 00:29:31,478 Por Todas didirikan untuk semua wanita, 534 00:29:32,061 --> 00:29:34,272 dan kami bekerja dengan mereka 535 00:29:34,355 --> 00:29:36,441 yang mengepalai dapur sup. 536 00:29:36,524 --> 00:29:38,735 Ollas comunes di Chili. 537 00:29:38,818 --> 00:29:42,113 Guna mengembangkan proyek masyarakat. Tetapi mereka bintangnya. 538 00:29:42,197 --> 00:29:43,406 - Ya! - Bukan kami. 539 00:29:43,490 --> 00:29:45,074 Mereka bintangnya. 540 00:29:45,575 --> 00:29:49,162 Selama pandemi, kadang mereka bisa memberi 400 orang makan. 541 00:29:50,079 --> 00:29:51,498 - Dalam sehari? - Sehari. 542 00:29:54,584 --> 00:29:55,668 Mana bintangnya? 543 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 Phil, ini Gloria, kepala pusat komunitas ini. 544 00:29:59,506 --> 00:30:02,050 Satu lagi. Natalia. 545 00:30:02,675 --> 00:30:03,593 Hai, Natalia. 546 00:30:03,676 --> 00:30:07,764 - Aku senang berjumpa dengan pahlawan. - Ya. Lalu Violeta. Dia aktris. 547 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Jika kau ingin bersenang-senang, 548 00:30:12,101 --> 00:30:13,686 - Violeta orangnya. - Violeta! 549 00:30:13,770 --> 00:30:14,813 Ya! 550 00:30:17,649 --> 00:30:20,568 Hari ini, mereka membuat rebusan untuk para tetangga. 551 00:30:21,069 --> 00:30:23,112 Mereka membawa wadah sendiri? 552 00:30:24,155 --> 00:30:25,990 - Seperti Tupperware. - Tupperware, ya. 553 00:30:26,574 --> 00:30:30,245 Jika perusahaan Tupperware menonton, mereka bisa mengirim lebih banyak wadah. 554 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 Tentu saja! 555 00:30:31,246 --> 00:30:32,956 Tupperware, kami membutuhkan kalian! 556 00:30:35,041 --> 00:30:37,669 Kami menunggu lebih banyak orang datang. Dan kau bisa… 557 00:30:37,752 --> 00:30:39,462 - Bagus. - Ya. 558 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 - Halo! - Halo! 559 00:30:40,964 --> 00:30:43,758 Pak, untukmu. Ini juga. 560 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Terima kasih banyak. 561 00:30:48,054 --> 00:30:49,389 Salam untuk semua penonton! 562 00:30:50,557 --> 00:30:51,474 Terima kasih! 563 00:30:51,558 --> 00:30:52,600 Dah! 564 00:30:52,684 --> 00:30:53,726 Aku suka itu. 565 00:30:54,227 --> 00:30:56,896 Oreo, tipikal orang Chili. 566 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 Itu kukis terbaik di dunia. Itu Oreo pertamamu? 567 00:31:00,024 --> 00:31:01,317 Enak, 'kan? 568 00:31:01,401 --> 00:31:02,944 Ini apa? 569 00:31:03,027 --> 00:31:04,946 Ini disebut palomitos. 570 00:31:05,029 --> 00:31:06,698 - Palomitos. - Palomitos. 571 00:31:07,282 --> 00:31:09,450 Mana yang lebih kau sukai, palomitos atau Oreo? 572 00:31:13,580 --> 00:31:14,497 Oreo. 573 00:31:17,250 --> 00:31:18,668 Sekarang, kau orang Amerika. 574 00:31:20,253 --> 00:31:21,462 - Kau Nelson? - Ya. 575 00:31:21,546 --> 00:31:22,463 Nelson! 576 00:31:24,007 --> 00:31:25,425 - Tunggu. - Terima kasih. 577 00:31:26,509 --> 00:31:27,719 Kau suka kukis Oreo? 578 00:31:32,181 --> 00:31:33,099 Palomito? 579 00:31:35,435 --> 00:31:36,352 - Terima kasih. - Ya. 580 00:31:37,645 --> 00:31:39,314 - Dah, Nelson. - Dah, Nelson! 581 00:31:40,607 --> 00:31:43,610 Saat berjalan di depan pintu dan melihat wajah gembira mereka 582 00:31:43,693 --> 00:31:47,363 dan semangat mereka, aku sadar betapa pentingnya ini. 583 00:31:48,573 --> 00:31:51,117 Ini putrimu? Boleh kami berfoto? 584 00:31:51,618 --> 00:31:52,577 Tentu saja. 585 00:31:58,416 --> 00:32:02,921 Gagasan ini telah meluas ke 70 lokasi di Santiago. 586 00:32:03,922 --> 00:32:07,175 Isidora dan Fernanda melakukan pekerjaan yang luar biasa 587 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 karena ini bukan hanya makanan. 588 00:32:09,510 --> 00:32:13,056 Mereka punya pojok teknologi untuk mengedukasi orang-orang. 589 00:32:13,139 --> 00:32:15,475 - Hebat. - Dan itu impian mereka. 590 00:32:15,558 --> 00:32:17,894 - Ya. - Itu bukan proyek kami, melainkan mereka. 591 00:32:18,478 --> 00:32:21,272 Pasti luar biasa jika Amy Adams bisa datang dan melakukan ini. 592 00:32:25,944 --> 00:32:29,489 Dan jika kalian ingin berdonasi untuk Por Todas, kunjungi tautan ini. 593 00:32:30,073 --> 00:32:33,076 Kalian juga bisa membakar camilan yang sudah kalian makan di luar. 594 00:32:36,412 --> 00:32:37,246 Kau bisa? 595 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 Kita lomba, ya? Siap? 596 00:33:35,138 --> 00:33:39,225 Kawan baruku, Alvaro Romero, mengajakku makan siang bersama dua kawannya, 597 00:33:39,308 --> 00:33:42,395 Koki Gabriel Layera dan Benjamin Nast. 598 00:33:42,478 --> 00:33:45,606 Aku makan siang di gastropub Benjamin, Demencia, 599 00:33:45,690 --> 00:33:48,234 di awal pekan ini, bersama rekannya, Consuelo. 600 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 Ini tiram Chili, dari Chonci. 601 00:33:54,490 --> 00:33:58,036 Tetapi malamnya, kami makan di restoran Gabriel, La Calma. 602 00:33:58,536 --> 00:33:59,996 Seperti "tenang sebelum badai". 603 00:34:00,496 --> 00:34:02,165 - Bersulang. - Bersulang. Salud! 604 00:34:02,248 --> 00:34:03,332 - Salud. - Salud. 605 00:34:03,833 --> 00:34:05,376 Senang ada kalian. Terima kasih. 606 00:34:05,460 --> 00:34:08,588 - Terima kasih sudah datang. - Aku suka konsorsium koki. 607 00:34:09,172 --> 00:34:12,717 Mereka sahabat. Kawan yang luar biasa. 608 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Mereka bersenang-senang bersama. 609 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Mereka minum banyak pisco sours, bercerita, 610 00:34:17,388 --> 00:34:19,015 dan hari ini tak berbeda. 611 00:34:20,975 --> 00:34:21,934 Lihat ini. 612 00:34:24,520 --> 00:34:28,483 Alvaro dan Benjamin menegaskan kalian takkan bisa memahami hidangan Chili 613 00:34:28,566 --> 00:34:29,859 sebelum makan di sini. 614 00:34:29,942 --> 00:34:32,278 Representasi dari Chili adalah orang ini. 615 00:34:32,361 --> 00:34:35,198 Menurutku, jujur, di sini yang terbaik. 616 00:34:35,281 --> 00:34:38,493 Mereka memasak setiap remis, setiap produk laut, 617 00:34:38,576 --> 00:34:39,494 Aku mencintamu. 618 00:34:41,788 --> 00:34:42,705 Aku tahu. 619 00:34:42,789 --> 00:34:46,125 Kemari, pada malam hari, kami bertengkar seperti… 620 00:34:46,209 --> 00:34:47,835 Tidak, aku tak suka bertengkar. 621 00:34:48,586 --> 00:34:50,505 Aku Dalai Lama di situasi ini. 622 00:34:50,588 --> 00:34:53,925 Masalahnya, kadang, kami bertengkar. 623 00:34:54,008 --> 00:34:56,886 - Seperti keluarga pada umumnya. - Kepribadian kami berbeda. 624 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 Tetapi kami saling menyayangi. Itu sebabnya kami di sini. 625 00:34:59,806 --> 00:35:01,766 - Hidangan ini… - Biar kujelaskan. 626 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 Kerang, tiram… 627 00:35:04,018 --> 00:35:06,395 - Aku tak tahu apa ini. - Ini siput laut. 628 00:35:06,479 --> 00:35:09,816 - Siput laut. - Ada 30 jenis siput laut. 629 00:35:09,899 --> 00:35:10,900 Tentu saja. 630 00:35:10,983 --> 00:35:13,319 - Keluknya indah. - Benar sekali. 631 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 Ayo, Phil. 632 00:35:15,071 --> 00:35:16,572 - Ayo. - Ini tantangan. 633 00:35:16,656 --> 00:35:19,492 - Tidak untukku, lihat, aku profesional. - Benar. 634 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 Sempurna. 635 00:35:20,952 --> 00:35:22,328 Berhasil, Phil. 636 00:35:22,411 --> 00:35:25,540 Belum lengkap tanpa mayones. 637 00:35:25,665 --> 00:35:27,125 - Bersamaan. - Bersulang. 638 00:35:27,208 --> 00:35:28,042 Bersulang. 639 00:35:28,709 --> 00:35:31,295 Ini kali pertama aku bersulang dengan siput. 640 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Ya. 641 00:35:36,509 --> 00:35:39,011 Ini abalone. Kami menyebutnya loco. 642 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 "Gila". Ya. 643 00:35:41,013 --> 00:35:44,267 Orang-orang jadi gila, ini musim loco, 644 00:35:44,350 --> 00:35:47,478 dan semua orang jadi loco. 645 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 - Mau mencobanya? - Ya. 646 00:35:48,813 --> 00:35:53,109 - Kau mencelupkannya? - Celup, mentah, atau pakai jeruk nipis. 647 00:35:54,068 --> 00:35:55,778 - Jeruk nipis. - Sangat empuk. 648 00:35:55,862 --> 00:35:58,322 - Fantastis. - Lezat. 649 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 - Ini gila. - Gila. 650 00:36:00,032 --> 00:36:01,033 Itu loco. 651 00:36:01,534 --> 00:36:03,077 - Itu loco! - Loco! 652 00:36:03,161 --> 00:36:04,203 Ya. 653 00:36:04,287 --> 00:36:06,956 Kalau di Amerika Serikat, 654 00:36:07,039 --> 00:36:11,335 abalone punya konsistensi seperti karet gelang. 655 00:36:11,419 --> 00:36:15,006 Apa menurut kalian abalone kami disajikan dengan buruk? 656 00:36:15,089 --> 00:36:16,716 Atau itu semacam abalone? 657 00:36:16,799 --> 00:36:18,843 Cara masak yang berbeda. 658 00:36:18,926 --> 00:36:20,261 Jika salah masak, 659 00:36:21,345 --> 00:36:23,014 kau tak bisa memakannya. 660 00:36:23,097 --> 00:36:24,932 - Kau tak bisa menyelamatkannya? - Tidak. 661 00:36:25,016 --> 00:36:27,185 Tidak bisa diselamatkan atau dihidupkan kembali. 662 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 Koki punya kekuatan itu. 663 00:36:29,228 --> 00:36:32,398 Koki punya kekuatan untuk menciptakan momen terbaik di hidupmu 664 00:36:32,481 --> 00:36:34,358 atau mungkin yang terburuk, ya. 665 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Mungkin beberapa hari terburuk. 666 00:36:35,943 --> 00:36:36,903 Benar… Itu juga. 667 00:36:36,986 --> 00:36:39,155 - Beberapa. Ya, lebih dari satu. - Itu juga. 668 00:36:40,239 --> 00:36:41,449 - Halo. - Halo. 669 00:36:41,532 --> 00:36:42,825 Apa itu? 670 00:36:42,909 --> 00:36:43,826 Ini piure. 671 00:36:47,705 --> 00:36:49,457 - Tunggu, ini musuhku? - Ya. 672 00:36:49,957 --> 00:36:52,418 Ini mulai terasa seperti ritual perpeloncoan. 673 00:36:52,501 --> 00:36:55,296 Aku akan berusaha jadi kawanmu, ya? 674 00:36:55,379 --> 00:36:56,255 - Baik. - Fokus. 675 00:36:56,339 --> 00:36:58,049 - Sajikan seperti ini. - Baik. 676 00:36:58,132 --> 00:37:01,093 "Preparete", mengerti? Kami menyebutnya mariscal. 677 00:37:01,177 --> 00:37:04,847 Ala ceviche. Sari lemon, sari kerang, 678 00:37:05,556 --> 00:37:07,308 minyak zaitun, bawang bombai, 679 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 - Kau akan berubah pikiran. - Jangan takut, Phil. 680 00:37:11,103 --> 00:37:13,689 Baik. Aku seperti sedang direhabilitasi. 681 00:37:14,190 --> 00:37:15,024 Semoga beruntung. 682 00:37:17,235 --> 00:37:18,069 Ledakan. 683 00:37:18,986 --> 00:37:21,906 - Banyak lemon, bawang putih, bombai… - Ini salad. 684 00:37:21,989 --> 00:37:25,326 Rasa piure sangat kuat. Kau harus memasukkan sesuatu yang kuat. 685 00:37:26,244 --> 00:37:27,453 Tinjuan di wajah. 686 00:37:27,536 --> 00:37:29,121 Aku ingin meninju seseorang. 687 00:37:29,622 --> 00:37:30,581 Di mana Richard? 688 00:37:31,666 --> 00:37:34,001 Berbagai macam makhluk laut. 689 00:37:34,085 --> 00:37:37,171 Beberapa yang terbaik dan belum pernah kalian lihat. 690 00:37:37,672 --> 00:37:39,674 Tetapi jika kalian suka bulu babi… 691 00:37:40,716 --> 00:37:41,801 Lihat ukurannya. 692 00:37:41,884 --> 00:37:42,843 Penonton! 693 00:37:43,844 --> 00:37:46,597 Selain lezat, itu juga besar. 694 00:37:48,349 --> 00:37:49,767 - Selamat datang di Chili. - Ya! 695 00:37:49,850 --> 00:37:52,853 - Cantik. - Terbesar yang pernah kulihat. Sungguh. 696 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Rasa dan teksturnya… 697 00:37:58,234 --> 00:38:00,152 Kaya rasa. 698 00:38:00,736 --> 00:38:01,570 Surga. 699 00:38:31,600 --> 00:38:33,561 Hei, Google. Hubungi Pam Adlon. 700 00:38:34,061 --> 00:38:36,063 Semuanya, ada Paman Phil! 701 00:38:37,189 --> 00:38:39,525 Mazel tov. Halo. 702 00:38:39,608 --> 00:38:42,153 - Paman Phil! - Hai, Sayang. Apa kabar? 703 00:38:42,236 --> 00:38:44,947 - Baik, kau? - Lihat betapa baiknya dirimu. 704 00:38:45,031 --> 00:38:46,115 Ada siapa lagi? 705 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Lihat, itu Paman Phil! 706 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 - Hai! - Itu Lizzy dan Jack. 707 00:38:50,703 --> 00:38:53,039 Lalu ini Luke, kekasih Rocky. 708 00:38:53,122 --> 00:38:54,874 - Kami menyayanginya. - Selamat datang. 709 00:38:54,957 --> 00:38:57,293 - Dan ini Kathy. - Kathy, halo. 710 00:38:57,918 --> 00:38:59,712 Tebak apa yang dibawanya? 711 00:38:59,795 --> 00:39:01,047 Kami punya ini. 712 00:39:01,547 --> 00:39:04,967 Ya, semua orang menyukainya. Iklan yang bagus untuk mereka. 713 00:39:07,261 --> 00:39:08,429 Ini siaran langsung? 714 00:39:08,512 --> 00:39:12,224 Ya. Kau masuk acara kami. Kau tayang diseluruh dunia, di Netflix. 715 00:39:12,725 --> 00:39:16,604 Astaga. Semuanya, aku masuk televisi. 716 00:39:17,396 --> 00:39:18,856 Bersama Phil Rosenthal. 717 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 Senang bisa melihatmu. 718 00:39:21,609 --> 00:39:22,568 Kau juga. 719 00:39:22,651 --> 00:39:25,863 Aku sangat bangga kepadamu. Kau membereskan Better Things musim lima, 720 00:39:25,946 --> 00:39:26,947 acara favoritku. 721 00:39:27,031 --> 00:39:30,159 Terima kasih. Somebody Feed Phil acara favoritku. 722 00:39:30,242 --> 00:39:33,746 Lihat bagaimana kami melakukan itu. Ini cara kerja dunia pertunjukan. 723 00:39:33,829 --> 00:39:37,875 Kami selesai sekitar sebulan lalu di Kerajaan Serikat, 724 00:39:37,958 --> 00:39:42,880 dan kini aku sedang dalam pascaproduksi. Kami juga punya konten lezat. 725 00:39:43,381 --> 00:39:46,133 Aku juga! Langkah bagus! 726 00:39:46,217 --> 00:39:48,677 Kau pernah makan empanada Chili? 727 00:39:49,970 --> 00:39:51,680 Astaga. 728 00:39:52,681 --> 00:39:56,644 - Isinya ham dan keju. - Astaga. 729 00:39:57,228 --> 00:39:58,354 Belikan aku burger. 730 00:39:59,730 --> 00:40:04,568 Empanadas Paola bertemu Apple Pan Los Angeles. 731 00:40:04,652 --> 00:40:06,862 Hickory dengan keju, Sayang! 732 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 Phil, makan dengan gaya sensual. 733 00:40:10,616 --> 00:40:13,077 - Lakukan dengan seksi. - Kau siap? 734 00:40:17,248 --> 00:40:18,207 Cukup seksi? 735 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 Telepon Monica untukku. 736 00:40:20,793 --> 00:40:22,545 Beri tahu dia aku mengerti. 737 00:40:22,628 --> 00:40:24,004 Bagaimana ini bisa terjadi? 738 00:40:25,881 --> 00:40:26,757 Bagaimana? 739 00:40:27,258 --> 00:40:33,264 Kami tiba di sesi acara saat kami meminta orang lucu dan brilian 740 00:40:33,764 --> 00:40:35,724 menyampaikan lelucon untuk Max. 741 00:40:36,642 --> 00:40:37,977 Ya ampun. 742 00:40:38,060 --> 00:40:41,063 - Baik. aku penyampai lelucon yang payah. - Tidak. 743 00:40:41,564 --> 00:40:43,441 Maaf karena aku akan mengacaukannya. 744 00:40:43,524 --> 00:40:45,234 - Pujian yang bagus. - Mulai. 745 00:40:45,317 --> 00:40:47,695 - Ya. - Pujian penting bagiku, Phil. 746 00:40:47,778 --> 00:40:48,779 Kau tahu itu. 747 00:40:49,864 --> 00:40:54,326 Hidup Pak Rosenthal tua sudah tak lama lagi, 748 00:40:54,994 --> 00:41:01,125 dan dia sudah sekarat. 749 00:41:01,208 --> 00:41:04,962 Lalu tiba-tiba, dia mencium sesuatu. 750 00:41:05,045 --> 00:41:08,549 Dia menengok ke pintu kamarnya, 751 00:41:08,632 --> 00:41:10,468 dan cucunya lewat. 752 00:41:10,551 --> 00:41:14,722 Dia berkata, "Tatala, kemari. 753 00:41:15,306 --> 00:41:20,603 Bau enak apa yang Kakek cium ini? Sandung lamur buatan ibumu?" 754 00:41:20,686 --> 00:41:25,399 "Aku tak tahu…" Dia berkata, "Bawakan Kakek sepiring. 755 00:41:25,483 --> 00:41:27,318 Waktu Kakek tak banyak." 756 00:41:27,401 --> 00:41:30,237 Cucunya berlari ke bawah. Beberapa menit kemudian, 757 00:41:30,321 --> 00:41:34,325 dia berlari kembali ke atas menuju kamar tanpa membawa sepiring pun. 758 00:41:34,825 --> 00:41:36,994 Lalu kakeknya berkata, 759 00:41:37,077 --> 00:41:40,581 Tatala, di mana piring Kakek? Di mana sandung lamur Kakek?" 760 00:41:40,664 --> 00:41:44,668 Cucunya berkata, "Ibu bilang itu untuk setelah pemakaman." 761 00:41:45,169 --> 00:41:47,838 Ya! Lelucon yang sangat bagus. 762 00:41:48,881 --> 00:41:50,007 Sangat bagus. 763 00:41:52,635 --> 00:41:54,929 - Ada satu lagi favoritku. - Ceritakan. 764 00:41:55,429 --> 00:41:58,891 Pelayan datang ke meja ibu-ibu Yahudi dan berkata, 765 00:41:59,892 --> 00:42:03,604 "Hanya ingin memastikan. Apa kalian baik-baik saja?" 766 00:42:05,314 --> 00:42:06,148 Astaga. 767 00:42:07,691 --> 00:42:09,235 Sialan! 768 00:42:10,569 --> 00:42:13,656 - Aku tak bisa melucu. - Tetapi kau sangat lucu. 769 00:42:14,156 --> 00:42:15,074 Bukan keahlianku. 770 00:42:15,157 --> 00:42:16,909 Kau melucu dengan caramu. 771 00:42:17,409 --> 00:42:19,245 Lebih baik aku berkecek-kecek denganmu. 772 00:42:19,328 --> 00:42:21,705 Berkecek-kecek, dia tahu. Lihat, ini keluarga. 773 00:42:21,789 --> 00:42:23,958 - Aku mempelajarinya darimu. - Aku tahu. 774 00:42:24,458 --> 00:42:28,754 Pam, salam untuk semua putrimu dan kawan-kawan mereka untukku. 775 00:42:29,755 --> 00:42:32,007 - Tentu. - Salam untukmu, ibumu. 776 00:42:32,091 --> 00:42:33,676 Aku sayang kalian, sampai jumpa. 777 00:42:33,759 --> 00:42:35,177 Baik, dah! 778 00:42:35,261 --> 00:42:36,345 Kami menyayangimu, Pam. 779 00:42:36,428 --> 00:42:38,389 - Terima kasih. - Aku menyayangimu. 780 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 - Matikan. Aku tak tahu caranya. - Baiklah. 781 00:42:42,560 --> 00:42:44,144 Teruslah melambai. 782 00:42:47,356 --> 00:42:48,774 - Dah! - Dah. 783 00:42:51,235 --> 00:42:55,531 Ada satu hal lagi yang harus kalian lihat, tetapi hanya jika kalian suka spektakuler. 784 00:42:57,366 --> 00:43:01,453 Mungkin yang terbaik dari Santiago adalah letaknya, 785 00:43:01,537 --> 00:43:04,290 dikelilingi Pegunungan Andes. 786 00:43:05,708 --> 00:43:09,336 Ini baru satu jam dari tengah kota. 787 00:43:11,297 --> 00:43:12,423 Ini hari terakhir kami. 788 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 Kami senang melakukan reuni dengan kawan-kawan baru kami. 789 00:43:15,676 --> 00:43:16,885 - Halo! - Hei! 790 00:43:16,969 --> 00:43:18,679 Hai, Phil! 791 00:43:19,680 --> 00:43:21,682 Apa kabar? Hai! 792 00:43:21,765 --> 00:43:25,185 Dan kami cukup beruntung bisa diundang ke tempat menakjubkan ini. 793 00:43:25,269 --> 00:43:27,730 Ini milik kawan fixer kami, Cata. 794 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 Hai! 795 00:43:29,898 --> 00:43:31,775 Kau belum dapat gelas. Akan kuambilkan. 796 00:43:31,859 --> 00:43:32,901 - Ya. - Phil, apa kabar? 797 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Siapa ini? Kau membawa anak. 798 00:43:34,528 --> 00:43:37,698 Ini putri kami, Mia. Dia sedang tidur… 799 00:43:37,781 --> 00:43:41,785 Ya, aku tahu rasanya. Aku juga suka tidur. 800 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 - Apa kabar, Phil? - Baik. 801 00:43:43,871 --> 00:43:45,539 Aku suka topimu, sangat lucu. 802 00:43:45,623 --> 00:43:46,582 Ya, sangat lucu. 803 00:43:48,292 --> 00:43:50,794 - Kau butuh ini. Bersulang. - Terima kasih. Bersulang. 804 00:43:51,295 --> 00:43:52,296 Chili berterima kasih. 805 00:43:53,130 --> 00:43:57,301 Diberkatilah kau. Terima kasih. Aku mencintaimu. Senang bersama kalian. 806 00:43:57,926 --> 00:43:58,761 Pemandangannya. 807 00:43:58,844 --> 00:44:02,890 Aku tak pernah merasakan waktu yang spektakuler untuk barbeku. 808 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 Hari ini, semua koki berkumpul, 809 00:44:06,060 --> 00:44:11,398 dan mereka punya koki lain, Paolo, untuk memasak perjamuan. 810 00:44:12,900 --> 00:44:16,737 Ini hidangan vegetarian yang sangat ringan. 811 00:44:17,237 --> 00:44:18,072 Tunggu saja. 812 00:44:18,155 --> 00:44:19,782 - Aku tahu - Paolo! 813 00:44:20,741 --> 00:44:21,575 Paolo! 814 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 - Baik, Semuanya. - Ya. Cantik. 815 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Daging khas Chili. 816 00:44:29,375 --> 00:44:31,543 Kalian merekam ini? Ini perjamuan. 817 00:44:32,044 --> 00:44:33,128 Ini gila. 818 00:44:33,837 --> 00:44:36,215 - Ya, halo! Lagi! - Ada lagi. 819 00:44:38,842 --> 00:44:39,677 Halo, Kelinci. 820 00:44:43,263 --> 00:44:46,475 Kurasa kau harus sering-sering datang, jadi kita bisa makan malam lagi. 821 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 - Ya? - Kami merindukanmu. 822 00:44:47,935 --> 00:44:51,772 Kini aku tahu alasan mereka menyukaiku. Karena mereka jarang makan seperti ini. 823 00:44:51,855 --> 00:44:52,690 Ya. 824 00:44:52,773 --> 00:44:54,191 Kami akan merindukanmu. 825 00:44:55,526 --> 00:44:56,402 Ada lagi. 826 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Halo, Hidangan Lain. 827 00:44:58,237 --> 00:45:00,322 - Kau suka alpukat? - Ya, aku suka. 828 00:45:00,989 --> 00:45:04,034 Makanan dan suasananya luar biasa 829 00:45:04,118 --> 00:45:06,995 Dan yang terpenting, orang-orangnya luar biasa. 830 00:45:07,579 --> 00:45:10,082 Aku merasa sangat beruntung. Terima kasih. 831 00:45:11,500 --> 00:45:13,627 Aku sangat senang bisa berkeliling Chili, 832 00:45:14,336 --> 00:45:18,465 terutama di waktu penting ini ketika Chili mencari kembali jati dirinya. 833 00:45:20,342 --> 00:45:23,554 Karena kalian bisa merasakan luapan harapan di mana-mana, 834 00:45:24,221 --> 00:45:25,889 dari orang-orang yang kalian temui. 835 00:45:25,973 --> 00:45:27,182 Itu membuatku bahagia. 836 00:45:28,267 --> 00:45:30,978 Mungkin kita semua bisa belajar sedikit dari Chili. 837 00:45:31,645 --> 00:45:32,855 Hebat, Chili. 838 00:45:34,606 --> 00:45:35,774 - Bersulang. - Bersulang. 839 00:45:36,775 --> 00:45:38,777 Lain kali di rumahku. 840 00:45:38,861 --> 00:45:39,862 Baiklah! 841 00:45:42,573 --> 00:45:44,783 Siapkan ruang untuk hidangan penutup. 842 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Apa? 843 00:46:37,211 --> 00:46:40,214 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah