1 00:00:07,257 --> 00:00:10,844 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 2 00:00:19,561 --> 00:00:22,355 Ada tempat tertentu yang saya tak sangka dapat jejaki. 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,319 Ini salah satunya. 4 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 Ini Banjaran Andes. 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,561 Cantik, bukan? Kamu dapat rakam? 6 00:01:02,312 --> 00:01:04,981 Ada orang datang ambil saya sekarang? Helo? 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,025 Helo? 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,694 Sejuklah. 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 Ceria dan kelaparan 10 00:01:17,077 --> 00:01:21,164 Merentas laut dan daratan 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 Ingin memahami 12 00:01:23,792 --> 00:01:27,712 Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Sanggup pandu ke tempatmu 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 Terbang dapatkanmu 15 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 Menyanyi untukmu 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,844 Menari untukmu 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 Ketawa bersamamu 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 Menangis untukmu 19 00:01:38,515 --> 00:01:44,062 Cuma satu yang dipintanya Tolonglah beri… 20 00:01:44,145 --> 00:01:46,981 Tolonglah 21 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 Beri Phil makan 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,404 Beri dia makan sekarang 23 00:02:03,039 --> 00:02:04,582 Santiago, Chile. 24 00:02:06,668 --> 00:02:09,212 Bunyinya eksotik, bukan? Itu tanggapan saya. 25 00:02:09,295 --> 00:02:10,922 Sebab itu saya nak datang. 26 00:02:16,845 --> 00:02:18,972 Saya tak tahu apa yang nak dijangka. 27 00:02:19,055 --> 00:02:21,141 Saya tak tahu sangat tentang Chile. 28 00:02:21,224 --> 00:02:24,519 Tak banyak restoran Chile di tempat saya tinggal, 29 00:02:24,602 --> 00:02:27,355 jadi saya tak tahu makanannya. 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,774 Chile panjang dan kurus, 31 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 di pantai barat Amerika Selatan antara Banjaran Andes 32 00:02:33,027 --> 00:02:34,279 dan Lautan Pasifik. 33 00:02:34,779 --> 00:02:38,992 Santiago ialah ibu negaranya dengan 5.6 juta penduduk. 34 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 Kunjungan saya kena masanya. 35 00:02:41,661 --> 00:02:44,747 Rakyatnya sedang buat perubahan besar kepada negara. 36 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 Ia kelihatan hampir di mana-mana saja. 37 00:02:48,877 --> 00:02:50,295 Ada banyak seni jalanan. 38 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Ada gabungan hebat lama dan baru. 39 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 Tapi ini pun banyak juga. 40 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Kita akan jalan-jalan cari sánguche. 41 00:03:05,685 --> 00:03:07,729 Perlukah saya cakap erti sánguche? 42 00:03:08,563 --> 00:03:11,024 Persinggahan pertama, Antigua Fuente. 43 00:03:11,524 --> 00:03:12,483 Hai! 44 00:03:12,567 --> 00:03:15,778 Saya jumpa penulis makanan bernama Isidora Díaz. 45 00:03:16,446 --> 00:03:20,283 Selamat datang ke Chile dan tempat kegemaran saya di dunia. 46 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 Maknanya ia berpeluang jadi tempat kegemaran saya 47 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 kerana sánguche salah satu makanan kegemaran saya di dunia. 48 00:03:27,749 --> 00:03:28,708 Memang sedap. 49 00:03:31,002 --> 00:03:34,714 Makanan yang menyatukan seluruh negara ialah sandwic. 50 00:03:34,797 --> 00:03:36,341 Ini makanan kebangsaan? 51 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Ya, betul. Kami semua suka. 52 00:03:38,593 --> 00:03:41,512 Orang Amerika pun suka, tapi ini jauh lebih hebat. 53 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Wah, saya nampak. 54 00:03:44,557 --> 00:03:47,435 - Habislah saya, bukan? - Hidup awak akan berubah. 55 00:03:48,853 --> 00:03:50,605 Saya perlukan pinggan. 56 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Tak perlu, ada satu lagi. 57 00:03:52,690 --> 00:03:54,609 Apa? Kita tak kongsi? 58 00:03:55,193 --> 00:03:58,821 Tak, itu salah satu peraturan budaya sandwic Chile. 59 00:03:58,905 --> 00:04:01,241 - Dilarang kongsi? - Dilarang kongsi. 60 00:04:01,824 --> 00:04:03,660 Sandwic pertama sangat besar. 61 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 Ia macam burger. Campuran daging khinzir dan lembu. 62 00:04:07,997 --> 00:04:11,626 Ada jeruk kubis, sesuatu yang baru bagi saya. 63 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 - Tunggu. - Terima kasih. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 - Bagaimana nak angkat? - Tak perlu. 65 00:04:15,380 --> 00:04:17,590 - Guna garpu dan pisau. - Betulkah? 66 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 - Ya. - Baiklah. 67 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Walaupun bersepah, awak tak perlu risau. 68 00:04:22,011 --> 00:04:25,598 - Ini Amerika Selatan. - Saya bersepah di Amerika Utara juga. 69 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Wah. Lihatlah. 70 00:04:27,767 --> 00:04:31,437 Ada sos, avokado dan macam-macam lagi. 71 00:04:31,521 --> 00:04:34,691 Setiap sandwic disapu banyak mayones. 72 00:04:36,067 --> 00:04:40,863 Di Chile, mayones bukan perasa, ia bahan wajib. 73 00:04:41,364 --> 00:04:42,240 Ya. 74 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 - Ya, saya faham. - Faham? 75 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Sedapnya. 76 00:04:48,246 --> 00:04:51,666 Saya nak cuba gaya Amerika iaitu guna tangan. 77 00:04:51,749 --> 00:04:53,835 Buatlah, tapi mesti bersepah. 78 00:04:53,918 --> 00:04:55,211 Mesti ada yang jatuh. 79 00:04:55,295 --> 00:04:59,257 Mungkin orang akan pandang awak macam awak bukan dari sini. 80 00:04:59,340 --> 00:05:02,427 Sebab tiada orang makan guna tangan. Maaf. 81 00:05:02,510 --> 00:05:04,512 Pandang saya macam orang luar? 82 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 - Tak, mereka akan fikir awak berani. - Berani? 83 00:05:08,558 --> 00:05:09,642 - Betul. - Ya. 84 00:05:10,643 --> 00:05:13,271 Antigua Fuente terletak di tengah bandar, 85 00:05:13,354 --> 00:05:17,275 lokasi utama bagi tunjuk perasaan menentang ketaksamaan 86 00:05:17,358 --> 00:05:19,736 yang menggegarkan negara mulai 2019. 87 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 Tempat ini betul-betul di tengah. 88 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 - Kita di tengah-tengah Santiago. - Ya. 89 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 Ada demonstrasi besar di sini, tiga juta orang. 90 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 Bukan revolusi tapi… 91 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 - Ia revolusi besar. - Betulkah? 92 00:05:31,914 --> 00:05:34,709 Ya, kemarahan rakyat akibat ketaksamaan 93 00:05:34,792 --> 00:05:37,170 meletup dalam sesaat. 94 00:05:37,253 --> 00:05:39,589 Ini berlaku di seluruh negara, 95 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 tapi tempat utamanya di sini. 96 00:05:42,800 --> 00:05:44,844 - Kemudian keadaan berubah? - Ya. 97 00:05:44,927 --> 00:05:47,597 Kami dalam proses menulis perlembagaan baru. 98 00:05:47,680 --> 00:05:51,059 - Ya. - Yang pertama dengan kesamaan jantina. 99 00:05:51,142 --> 00:05:54,604 Selain itu, kaum orang asli kami diwakili. 100 00:05:54,687 --> 00:05:57,065 - Jadi, saya rasa beremosi. - Saya faham. 101 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 Sebab bagi saya, negara ini dah berbeza. 102 00:05:59,817 --> 00:06:01,986 Sesuatu berlaku hari ini. 103 00:06:02,070 --> 00:06:05,990 - Hak perkahwinan homoseksual diluluskan. - Ya, saya tahu. Minum. 104 00:06:06,074 --> 00:06:07,742 - Minum. - Saya gembira. 105 00:06:08,534 --> 00:06:10,119 - Seperti sepatutnya. - Ya. 106 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 - Awak bawa saya ke dua tempat lagi. - Ya. 107 00:06:14,665 --> 00:06:17,210 Masalahnya, saya tak tahu makan sikit-sikit. 108 00:06:18,961 --> 00:06:19,837 Helo. 109 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 - Ini kawasan apa? - Kawasan Proses Daging. 110 00:06:24,509 --> 00:06:25,676 Proses Daging? 111 00:06:25,760 --> 00:06:27,512 Saya nak makan banyak daging. 112 00:06:28,679 --> 00:06:29,597 - Wah. - Ya. 113 00:06:29,680 --> 00:06:32,850 Lihatlah bekas dengan daging khinzir ini. 114 00:06:34,560 --> 00:06:37,188 Ini impian seseorang, mungkin saya. 115 00:06:38,189 --> 00:06:41,192 Tempat ini sibuk. Daging digoreng dan dikukus… 116 00:06:41,275 --> 00:06:42,276 Serentak. 117 00:06:42,360 --> 00:06:45,780 Supaya garing di luar, empuk di dalam. Hebat. 118 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Ini patut ada di bilik mandi wap. 119 00:06:53,204 --> 00:06:54,122 Wah. 120 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 - Awak Jaime? - Ya. 121 00:06:58,209 --> 00:07:00,586 Saya suka awak dan cara awak fikir. 122 00:07:01,170 --> 00:07:02,922 Tuhanku. Apa… 123 00:07:03,005 --> 00:07:05,883 Jika awak sebut, "Tuhanku," apa patut saya sebut? 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 - Ini mayones. - Ya? 125 00:07:07,677 --> 00:07:10,263 - Ini yang paling sedap. - Paling sedap? 126 00:07:10,346 --> 00:07:12,390 Ini memang hebat. 127 00:07:15,810 --> 00:07:18,813 Saya bukan doktor, tapi lima sudu besar dah cukup. 128 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 Negara ini mungkin gila. 129 00:07:21,149 --> 00:07:23,067 Ya. Kami gila. 130 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Saya tak kata ia tak sedap. Ia sangat sedap. 131 00:07:26,571 --> 00:07:28,656 Saya cuma risaukan kesihatan. 132 00:07:28,739 --> 00:07:32,201 Ada banyak avokado. Avokado baik untuk jantung. 133 00:07:32,785 --> 00:07:33,619 Ya, baiklah. 134 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 - Ia seimbang. - Saya nak percaya. 135 00:07:35,788 --> 00:07:36,914 Saya nak makan. 136 00:07:36,998 --> 00:07:40,626 Dengan sandwic begini, awak perlu potong semua lapisan. 137 00:07:45,965 --> 00:07:49,510 Saya cuba makan semuanya sekali suap. Gagal. Banyak sangat. 138 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 - Ini memang gila. - Ya. 139 00:07:51,262 --> 00:07:52,805 - Tapi sedap. - Ya. 140 00:07:54,307 --> 00:07:55,641 - Wah! - Sedap, bukan? 141 00:07:56,267 --> 00:07:58,144 Khinzir panggang ini sedap. 142 00:07:58,227 --> 00:08:01,063 Ya. Tahu tak? Ini sandwic sarapan. 143 00:08:01,147 --> 00:08:03,900 - Apa? - Gerai ini dibuka dari pukul 6 pagi. 144 00:08:03,983 --> 00:08:06,194 - Tapi awak masih hidup. - Itulah. 145 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 Ini kawasan kegemaran saya di Santiago, 146 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 Barrio Lastarria, 147 00:08:13,868 --> 00:08:17,038 tempat anda akan temui restoran hebat, Liguria. 148 00:08:17,538 --> 00:08:18,873 Ayuh lihat tempat ini. 149 00:08:24,587 --> 00:08:27,632 Kita masuk ke bilik orang dewasa pula. 150 00:08:27,715 --> 00:08:30,801 Di bilik dewasa, kita dapat minuman dewasa. 151 00:08:31,344 --> 00:08:32,970 - Minum. - Minum. 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 Seronoknya. 153 00:08:34,180 --> 00:08:36,933 - Hai. Apa khabar? Hai, Phil. - Hai! 154 00:08:37,016 --> 00:08:39,602 Awak perlu makan atau awak akan mabuk. 155 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Betul. 156 00:08:40,603 --> 00:08:43,564 - Menariknya. Tengoklah. - Ini sandwic ikan goreng. 157 00:08:43,648 --> 00:08:44,774 Saya nak ikan. 158 00:08:44,857 --> 00:08:49,070 Ini churrasco marino dengan tomato, bawang dan ketumbar. 159 00:08:49,153 --> 00:08:51,113 Ya, dengan perasa kegemaran awak. 160 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 Bukan perasa, bahan wajib. 161 00:08:55,910 --> 00:08:57,870 Berani awak kata ini perasa? 162 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 - Saya makan banyak sandwic hari ini. - Kami juga ada santo… 163 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 - Ya? - …untuk sandwic. 164 00:09:03,125 --> 00:09:05,294 - Betulkah? - San Guchito. 165 00:09:06,379 --> 00:09:07,838 "Santo Guchito." 166 00:09:07,922 --> 00:09:09,006 Itu santo saya. 167 00:09:09,090 --> 00:09:12,677 Setiap kali makan sandwic, kami berterima kasih dan berdoa 168 00:09:12,760 --> 00:09:15,096 kepada San Guchito. 169 00:09:15,179 --> 00:09:18,432 Terima kasih, San Guchito. Saya nak pegang. Wah. 170 00:09:18,516 --> 00:09:21,394 Besarnya sandwic ikan ini. Tengoklah. 171 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 Sedapnya. 172 00:09:31,862 --> 00:09:35,199 Ini macam sandwic rahsia. 173 00:09:35,783 --> 00:09:40,413 Di Santiago, Liguria satu-satunya tempat untuk rasa sandwic ini. 174 00:09:40,496 --> 00:09:44,375 - Betulkah? - Ia sangat terkenal dan laris. 175 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 Wah. Ini sandwic ikan yang terbaik. 176 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 Saya pernah makan di Portland, Oregon. 177 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Sandwic itu sangat sedap. Ini pun sedap, berbeza sedikit. 178 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 Saya suka. 179 00:09:59,765 --> 00:10:01,809 - Sedap. Mengagumkan. - Saya suka. 180 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 Berbaloi datang. 181 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 "Awak nak ke mana?" "Santiago." "Kenapa?" "Sandwic ikan." 182 00:10:11,736 --> 00:10:13,863 Tapi bukan sandwic saja ada di sini. 183 00:10:18,075 --> 00:10:22,163 Saya jumpa Rodolfo Guzman, cef yang menguruskan Borago, 184 00:10:22,246 --> 00:10:26,250 salah satu daripada 50 restoran yang terbaik di dunia. 185 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Ya, di Santiago. Ya, saya akan pergi. 186 00:10:28,669 --> 00:10:31,964 Saya terbaca tentang awak. Siapa itu? 187 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 Itulah "Lamby" kami. Faham tak? 188 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 Bebiri ini tradisi penting di Patagonia. 189 00:10:37,178 --> 00:10:38,846 Kami cipta cara 190 00:10:38,929 --> 00:10:41,474 untuk memasaknya selama 14 jam. 191 00:10:41,557 --> 00:10:42,433 Wah. 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,477 Tengoklah alat ini. 193 00:10:45,353 --> 00:10:48,230 Alat itu bagus. Saya nak pasang Richard padanya. 194 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Menarik betul. 195 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 - Ya. - Wah. 196 00:10:51,233 --> 00:10:54,320 Ada periuk di bawah ekor, lemak menitis ke dalamnya. 197 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 Ya. 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 Kami sapu kulitnya dengan lemaknya. 199 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 Tiada perasa langsung. Garam pun tak ada. 200 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 Awak nak potong. 201 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 - Ya. - Okey. 202 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 Ya. Dagingnya ada banyak air. 203 00:11:05,873 --> 00:11:07,416 Bebiri sebenarnya hamis. 204 00:11:08,000 --> 00:11:10,461 - Ya? - Ya, sebab itu ia dimasak 14 jam. 205 00:11:10,544 --> 00:11:12,588 Untuk hilangkan kehamisan. 206 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 Wah. 207 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 Ia sangat istimewa. 208 00:11:15,466 --> 00:11:17,468 Ini cara terbaik untuk nikmatinya. 209 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Saya nak cuba gambarkan rasa daging bebiri itu. 210 00:11:33,109 --> 00:11:34,819 Saya nak pindah ke Chile. 211 00:11:36,320 --> 00:11:37,613 Memang sedap sangat. 212 00:11:37,697 --> 00:11:39,865 - Awak nak beri kepada dia? - Ya. 213 00:11:40,741 --> 00:11:41,575 Wah! 214 00:11:42,660 --> 00:11:44,620 Peminat barbeku 215 00:11:45,579 --> 00:11:47,289 patut datang dan belajar. 216 00:11:48,999 --> 00:11:50,668 - Gila. - Betul tak? 217 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 Sedapnya. 218 00:11:54,922 --> 00:11:55,756 Sedap sangat. 219 00:12:03,639 --> 00:12:07,017 Kami masuk ke dalam tapi bukan ke ruang makan atau dapur. 220 00:12:07,101 --> 00:12:11,647 Ini makmal Rodolfo, tempat dia dan pasukannya usahakan menu, 221 00:12:12,273 --> 00:12:15,484 kebanyakannya berdasarkan bahan-bahan asli Mapuche, 222 00:12:16,152 --> 00:12:17,862 orang asli Chile. 223 00:12:20,197 --> 00:12:22,783 Selamat datang ke autopsi makhluk asing. 224 00:12:23,826 --> 00:12:24,660 Tepat sekali. 225 00:12:24,744 --> 00:12:26,328 Apa? Ini… 226 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 Jantung? 227 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 - Ya… - Apa ceritanya? 228 00:12:30,416 --> 00:12:33,210 Ini rumpai laut gergasi bernama collofe 229 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 atau cochayuyo. 230 00:12:34,754 --> 00:12:36,797 Biasanya rumpai laut tiada akar. 231 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 Tapi yang ini merupakan akar. 232 00:12:38,883 --> 00:12:41,969 Daripada bahagian ini, tumbuh rumpai laut 233 00:12:42,052 --> 00:12:43,971 sepanjang lima meter. 234 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 Ia boleh dipanggang. 235 00:12:47,349 --> 00:12:48,267 Rasalah. 236 00:12:51,979 --> 00:12:52,813 Wah! 237 00:12:53,314 --> 00:12:54,190 Ya. 238 00:12:54,273 --> 00:12:57,067 Rumpai laut ini saja ada struktur indung madu. 239 00:12:57,151 --> 00:12:58,986 Sebab itu teksturnya begitu. 240 00:12:59,069 --> 00:13:02,823 Rasanya tak macam rumpai laut, tapi macam snek yang sedap. 241 00:13:02,907 --> 00:13:05,743 - Sangat istimewa. - Rasanya unik. 242 00:13:05,826 --> 00:13:09,705 Pasukannya bekerjasama dengan peramu di gunung, gurun dan pantai 243 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 untuk mencari khazanah makanan. 244 00:13:11,832 --> 00:13:16,045 Semasa kami buka restoran, kami jahil tentang hasil tempatan. 245 00:13:16,128 --> 00:13:20,174 Sekurang-kurangnya 80% daripada kami ada darah Mapuche, 246 00:13:20,257 --> 00:13:23,677 jadi makanan asli Chile perlu gunakan ramuan tempatan. 247 00:13:23,761 --> 00:13:27,139 Itu mengujakan bagi kami sebagai tukang masak. 248 00:13:27,223 --> 00:13:31,310 Awak bukan sekadar jadi cef, tapi sejarawan. 249 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Ya, betul. 250 00:13:32,311 --> 00:13:34,772 Kami perlahan-lahan semakin mengenali 251 00:13:34,855 --> 00:13:36,524 bahan-bahan dan potensinya. 252 00:13:36,607 --> 00:13:40,277 Biar saya tunjukkan sesuatu yang sangat istimewa. 253 00:13:40,361 --> 00:13:43,989 Komuniti Mapuche ajar saya. Kami namakannya tumbuhan batu. 254 00:13:44,073 --> 00:13:45,741 Baunya macam strawberi, 255 00:13:45,825 --> 00:13:48,369 rasanya macam strawberi tapi masin. 256 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Sila rasa. 257 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Saya suka. 258 00:13:52,748 --> 00:13:55,751 Hebat. Baunya agak sama dengan strawberi. 259 00:13:55,835 --> 00:13:56,669 Tepat sekali. 260 00:13:57,169 --> 00:13:58,462 Tapi bukan. 261 00:13:58,546 --> 00:13:59,880 Ya! 262 00:14:00,589 --> 00:14:03,342 Saya nak tunjukkan ini juga. Namanya picoroco. 263 00:14:03,425 --> 00:14:05,511 Nampak? Ia masih hidup. 264 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 - Nampak haiwan di dalam? - Ya, moluska. 265 00:14:09,098 --> 00:14:09,932 Tepat sekali. 266 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Isinya sangat lembut. 267 00:14:11,934 --> 00:14:16,021 - Saya nak awak rasa. - Wah. 268 00:14:16,105 --> 00:14:18,065 Teksturnya sangat elegan. 269 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 Ya, macam udang kara paling sedap di dunia. 270 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Ya. 271 00:14:24,697 --> 00:14:25,865 Rasalah. 272 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 Ini namanya piure. 273 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 Ini makanan laut purba. 274 00:14:32,329 --> 00:14:35,833 Saya perlu berhenti di sini sekejap dan cakap tentang piure. 275 00:14:36,417 --> 00:14:39,378 Rupanya macam karang berpenyakit. 276 00:14:40,671 --> 00:14:41,547 Tengoklah. 277 00:14:41,630 --> 00:14:44,049 Dia tetak benda itu dan tarik keluar 278 00:14:44,133 --> 00:14:46,510 benda yang saya rasa jantungnya. 279 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 - Apa? - Lihatlah. 280 00:14:48,846 --> 00:14:50,931 Tengoklah benda mengagumkan ini. 281 00:14:54,059 --> 00:14:56,520 Dia beri saya sepotong untuk dilihat. 282 00:14:57,104 --> 00:15:00,816 Saiznya tak besar pun. Saya suap terus ke dalam mulut. 283 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 Kenapa? Sebab saya bodoh. 284 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 Ia buat kita rasa segar-bugar. 285 00:15:06,155 --> 00:15:10,200 Saya tak tahu yang tukang masak hanya guna sepotong kecil piure 286 00:15:10,284 --> 00:15:15,289 sebagai perasa untuk makanan yang lebih sedap. 287 00:15:16,498 --> 00:15:18,334 Guna sedikit saja. 288 00:15:19,460 --> 00:15:20,628 Rasanya kuat. 289 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 Macam muka kena tumbuk. 290 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 - Muka ditumbuk. - Ya. 291 00:15:25,382 --> 00:15:30,137 Saya tak tahu jika saya nak baring, muntah… 292 00:15:30,220 --> 00:15:31,055 Wah. 293 00:15:32,890 --> 00:15:34,391 Baring, kemudian muntah. 294 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Ada banyak garam, bukan? 295 00:15:37,561 --> 00:15:38,687 Ya. 296 00:15:38,771 --> 00:15:41,607 Tapi rasanya macam landak laut sedikit 297 00:15:41,690 --> 00:15:43,943 dan sesuatu yang saya tak boleh fikir. 298 00:15:44,026 --> 00:15:45,152 Menakjubkan, bukan? 299 00:15:45,653 --> 00:15:49,657 Maksud saya, ia terlampau… 300 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 Terlampau… 301 00:15:51,992 --> 00:15:56,121 Seperti sesuatu yang mulut tak pernah rasa. 302 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 Begitulah. 303 00:15:57,790 --> 00:15:59,124 Ya, betul. 304 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 Itu kali terakhir. 305 00:16:02,544 --> 00:16:06,924 Tapi walaupun ada ramuan yang asing bagi saya, malah memeranjatkan, 306 00:16:07,007 --> 00:16:11,553 masakan Rodolfo yang kreatif akan mengubah pendapat anda. Lihatlah. 307 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 Okey, Phil. Kami ada tradisi crudo. 308 00:16:14,765 --> 00:16:15,641 Daging mentah. 309 00:16:15,724 --> 00:16:17,851 - Ya. - Ini versi kami. 310 00:16:17,935 --> 00:16:19,353 Dikelilingi klover liar. 311 00:16:19,436 --> 00:16:21,563 Ada buah hutan di dalamnya 312 00:16:21,647 --> 00:16:23,857 iaitu michai dari Patagonia. 313 00:16:23,941 --> 00:16:25,734 - Ya. - Tengok, ambil begini. 314 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 - Makan dengan tangan. - Apa? 315 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Macam carpaccio dengan sedikit buah. 316 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 - Tak manis pun. - Ya, tak manis pun. 317 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Saya tak tahu klover itu sedap. 318 00:16:46,130 --> 00:16:47,423 Ada satu lagi. 319 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 - Satu lagi? - Ya. 320 00:16:49,550 --> 00:16:52,761 Ini pula mariscal yang ditutupi kelopak bunga, 321 00:16:52,845 --> 00:16:56,473 dihidangkan di dalam labu yang dibiarkan selama dua bulan. 322 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 - Ini kulat? - Ya. 323 00:16:59,018 --> 00:17:01,937 Selalunya saya tak rela makan buah reput. 324 00:17:02,021 --> 00:17:02,980 Ya, lihatlah. 325 00:17:06,650 --> 00:17:10,154 Wah, rasanya seperti keju yang enak. 326 00:17:10,237 --> 00:17:11,655 Ya. 327 00:17:13,240 --> 00:17:16,326 Lihatlah brûlée ais ini. Ya, brûlée ais. 328 00:17:16,410 --> 00:17:19,955 Dibuat dengan tumbuhan tempat tinggi dari Gurun Atacama. 329 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 Ia perlu diketuk, macam crème brûlée. 330 00:17:24,626 --> 00:17:26,587 Tumbuhan ini pahit. 331 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 Sandwic aiskrim ini gunakan salah satu tumbuhan 332 00:17:29,840 --> 00:17:33,927 yang tak dilihat setiap tahun melainkan hujan turun di Gurun Atacama. 333 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Namanya Sandwic Aiskrim Ros Tahunan. 334 00:17:36,597 --> 00:17:38,265 - Ros Tahunan? - Ya. 335 00:17:47,316 --> 00:17:51,403 Isteri saya, Monica, suka apa-apa yang berperisa ros. 336 00:17:52,946 --> 00:17:54,031 Kasihan Monica. 337 00:18:25,687 --> 00:18:28,190 Saya makan tengah hari di Ambrosia Bistro, 338 00:18:28,273 --> 00:18:32,653 diuruskan oleh Cef Carolina Bazán dan pasangannya, Rosario Onetto. 339 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 - Gembira jumpa awak. - Awak juga. 340 00:18:34,863 --> 00:18:38,700 Carolina ialah pemenang Cef Wanita Terbaik Amerika Selatan 341 00:18:38,784 --> 00:18:40,619 dan Rosario ialah pelayan wain. 342 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 Ini Pét-Nat, Pétillant Naturel. 343 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 - Awak pelayan wain. - Ya. 344 00:18:48,293 --> 00:18:50,462 - Awak jaga bahagian depan. - Ya. 345 00:18:50,546 --> 00:18:52,047 Awak pula jauh di dapur. 346 00:18:52,631 --> 00:18:54,216 Boleh dikatakan. 347 00:18:54,299 --> 00:18:56,552 Ya. Restoran Ambrosia yang asal 348 00:18:56,635 --> 00:19:00,180 tersenarai dalam 50 restoran terbaik di Amerika Latin. 349 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 - Ya. - Ya. 350 00:19:01,390 --> 00:19:05,811 Tapi sekarang awak ada bistro ini, rasanya ini versi yang lebih kasual. 351 00:19:05,894 --> 00:19:08,814 Kami cuba kekalkan idea yang sama tentang makanan. 352 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 - Ya. - Tapi dengan gaya lebih santai. 353 00:19:11,483 --> 00:19:13,402 Saya nak dapur terbuka. 354 00:19:13,485 --> 00:19:15,112 Ia memaksa awak bersosial. 355 00:19:15,195 --> 00:19:17,781 Kami tak ada kehidupan sosial. Ini saja. 356 00:19:17,865 --> 00:19:19,616 - Saya faham. - Betul. 357 00:19:19,700 --> 00:19:23,120 - Nak jumpa kami, datang sini. - Ini kehidupan sosial saya. 358 00:19:23,203 --> 00:19:24,121 Okey. 359 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 - Mari kita raikan. - Seronok. 360 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 - Tiada kehidupan sosial. - Kita saling membantu. 361 00:19:28,834 --> 00:19:33,046 Kita akan mulakan dengan makanan laut. 362 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 Saya kenal beberapa bahannya. 363 00:19:35,132 --> 00:19:36,258 - Alamak. - Ya. 364 00:19:39,052 --> 00:19:41,180 Ini musuh baru saya, piure. 365 00:19:41,263 --> 00:19:43,932 Saya keberatan nak makan 366 00:19:44,016 --> 00:19:47,728 kerana memikirkannya pun buat saya pening kepala. 367 00:19:48,312 --> 00:19:49,897 Ini raksasanya. 368 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 Namanya piure. 369 00:19:51,481 --> 00:19:53,317 - Saya tahu. - Ini makanan laut. 370 00:19:54,735 --> 00:19:56,153 Mereka kata, 371 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 "Awak tak makan dengan betul. Ini caranya." 372 00:19:58,822 --> 00:20:01,325 Harap kali ini awak lebih suka. 373 00:20:02,075 --> 00:20:03,785 Awak letak sedikit saja. 374 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 - Ya. - Dengan bahan lain. 375 00:20:06,955 --> 00:20:08,916 - Minum. - Minum. 376 00:20:11,877 --> 00:20:12,920 Tak, saya rasa… 377 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Ya, saya cam rasanya. 378 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 - Rasa piure? - Ya. 379 00:20:21,762 --> 00:20:25,182 Sedap, tapi mungkin saya tak perlu cuba piure lagi. 380 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 Saya tak makan begitu saja 381 00:20:26,975 --> 00:20:28,602 melainkan saya pengar. 382 00:20:31,146 --> 00:20:33,941 Tak apa. Saya datang untuk mencuba. 383 00:20:34,524 --> 00:20:38,362 Awak bekerja di seluruh dunia, tapi awak nak kembali ke Santiago. 384 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 Semasa kami pulang, 385 00:20:39,863 --> 00:20:43,325 dunia kulinari di sini baru bemula. 386 00:20:43,408 --> 00:20:45,285 - Tak banyak restoran. - Yakah? 387 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 Tapi sekarang, 388 00:20:47,037 --> 00:20:51,500 ramai cef yang belajar atau bekerja di luar negara kembali ke sini. 389 00:20:51,583 --> 00:20:53,794 - Ya. - Membawa pengaruh luar. 390 00:20:53,877 --> 00:20:57,464 Seronok dapat mulakan sesuatu. 391 00:20:57,547 --> 00:21:01,134 Jika kami tinggal di Perancis, kami cuma… 392 00:21:01,218 --> 00:21:02,552 - Restoran biasa. - Ya. 393 00:21:02,636 --> 00:21:04,638 - Tapi di sini kamu menonjol. - Ya. 394 00:21:04,721 --> 00:21:06,765 Selain jadi perintis. 395 00:21:06,848 --> 00:21:10,978 Ertinya, perkenalkan pelancong kepada rasa kuat kesukaan orang Chile 396 00:21:11,061 --> 00:21:14,231 dan galakkan orang tempatan cuba makanan yang jarang dimakan, 397 00:21:14,314 --> 00:21:18,151 macam kegemaran saya, bawang putih dengan gazpacho udang tanpa tenusu. 398 00:21:18,235 --> 00:21:19,069 Saya suka. 399 00:21:20,112 --> 00:21:21,363 Terima kasih. 400 00:21:21,947 --> 00:21:25,200 Ia dipanggil ajo blanco, ertinya bawang putih putih. 401 00:21:25,784 --> 00:21:29,246 Tapi kami namakannya gazpacho putih dalam menu. 402 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Orang sini "alah" terhadap bawang putih. 403 00:21:32,666 --> 00:21:33,917 - Betulkah? - Tak. 404 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 - Saya suka. - Mereka tak suka. 405 00:21:35,752 --> 00:21:37,754 Bagi mereka, rasanya sangat kuat. 406 00:21:37,838 --> 00:21:39,548 Susah nak suruh mereka cuba? 407 00:21:39,631 --> 00:21:43,385 Ya, kita perlu syorkan beria-ia. 408 00:21:43,468 --> 00:21:44,386 Saya syorkan. 409 00:21:45,178 --> 00:21:46,430 Terima kasih, Phil. 410 00:21:46,513 --> 00:21:49,099 Sangat sedap. Mesti semua orang suka. 411 00:21:49,850 --> 00:21:50,767 Ya. 412 00:21:50,851 --> 00:21:52,144 - Ya! - Ya! 413 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Tengok. 414 00:21:54,271 --> 00:21:58,734 Paling berbaloi jika kita duduk di kaunter, bukan? 415 00:21:58,817 --> 00:22:00,360 - Ya. - Agar dapat tengok. 416 00:22:00,444 --> 00:22:03,280 - Itu ikan apa? - Lisa. 417 00:22:03,363 --> 00:22:04,865 Iaitu ikan… 418 00:22:05,365 --> 00:22:06,616 Ikan belanak. 419 00:22:06,700 --> 00:22:08,660 - Belanak? - Saya suka. 420 00:22:08,744 --> 00:22:10,746 Mentega perang dengan badam. 421 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 Ini lebih dipengaruhi gaya Perancis. 422 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - Ini kubis bunga goreng. - Goreng? 423 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Menariknya. 424 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 Mari sini. 425 00:22:22,132 --> 00:22:25,218 Baiklah, saya nak awak ambil dulu 426 00:22:26,011 --> 00:22:28,013 kerana saya akan rosakkannya. 427 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 - Kita boleh berkongsi. - Ini helah lama. 428 00:22:30,682 --> 00:22:33,435 "Ambil sebanyak yang awak nak. Cukup? Selebihnya untuk saya." 429 00:22:38,899 --> 00:22:39,733 Wah. 430 00:22:41,401 --> 00:22:42,527 Rasanya luar biasa. 431 00:22:44,196 --> 00:22:48,367 Semuanya ada daripada sasyimi mentah di atas dan yang dimasak di bawah. 432 00:22:48,450 --> 00:22:49,910 Sekali suap. 433 00:22:49,993 --> 00:22:53,038 - Dia pentingkan kesempurnaan. - Saya faham. 434 00:22:53,121 --> 00:22:56,291 Ini tempat yang istimewa dan saya gembira jumpa kamu. 435 00:22:56,375 --> 00:22:57,584 - Memang… - Hebat. 436 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 - Hebat. - Saya suka jumpa awak juga. 437 00:23:00,087 --> 00:23:02,422 - Semua orang juga. - Pedulikan mereka. 438 00:23:06,510 --> 00:23:10,430 Salah satu keistimewaan Santiago ialah dunia seni dan budayanya. 439 00:23:10,514 --> 00:23:12,724 Ada banyak muzium dan teater. 440 00:23:14,017 --> 00:23:16,103 Teater ini berusia 165 tahun. 441 00:23:22,734 --> 00:23:24,611 Saya akan disapu dari pentas, 442 00:23:24,694 --> 00:23:28,281 jadi saya akan pergi ke Museo Bellas Artes. 443 00:23:33,537 --> 00:23:37,082 Ini muzium seni pertama di Amerika Latin. 444 00:23:55,183 --> 00:24:00,147 Hari ini, mari kita memandu kira-kira sejam setengah ke pesisir Chile 445 00:24:01,148 --> 00:24:04,109 ke pekan kecil yang menakjubkan bernama Valparaiso. 446 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 Ia sangat indah dengan jalan berliku kecil, 447 00:24:15,996 --> 00:24:17,831 seni bina berwarna-warni 448 00:24:17,914 --> 00:24:19,833 dan lihatlah pemandangannya! 449 00:24:28,550 --> 00:24:31,928 Saya jumpa jurugambar makanan dan penerbit, Natalia Elis. 450 00:24:32,012 --> 00:24:34,347 Kami makan di restoran kegemarannya. 451 00:24:34,431 --> 00:24:35,474 Maria Maria! 452 00:24:35,557 --> 00:24:37,392 Ya, Maria Maria. 453 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 - Okey. - Ini restoran baru. 454 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 Meja ini sesuai. 455 00:24:40,812 --> 00:24:42,606 - Terima kasih. - Terima kasih! 456 00:24:43,231 --> 00:24:44,733 Lihat anjing itu! 457 00:24:45,400 --> 00:24:46,610 Lihat anjing itu! 458 00:24:46,693 --> 00:24:47,903 Cantiknya. 459 00:24:47,986 --> 00:24:50,405 Macam anjing campur singa. 460 00:24:51,072 --> 00:24:52,491 Menunggu untuk makan saya. 461 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Natalia bukan dari sini, 462 00:24:55,785 --> 00:24:58,163 tapi dia peminat setia Valparaiso. 463 00:24:58,705 --> 00:25:02,167 Valparaiso ialah bandar yang menakjubkan. 464 00:25:02,250 --> 00:25:03,460 Saya sukakannya. 465 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Suasananya bohemian… 466 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 - Ya. - Ya. 467 00:25:08,215 --> 00:25:11,384 Seni jalanan yang cantik di mana-mana kita lihat. 468 00:25:11,968 --> 00:25:12,802 Memukau. 469 00:25:13,803 --> 00:25:14,679 Helo! 470 00:25:18,767 --> 00:25:22,521 Ini terung dengan kroisan buatan sendiri. 471 00:25:22,604 --> 00:25:24,564 Betulkah? Guna tangan? 472 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Bolehkah? 473 00:25:25,732 --> 00:25:27,817 Di kedai sánguche semalam, orang kata 474 00:25:27,901 --> 00:25:31,738 kalau makan dengan tangan, nampak macam orang Amerika. 475 00:25:35,825 --> 00:25:37,118 Ia segar dan lazat. 476 00:25:37,202 --> 00:25:40,288 Terungnya sedap, ada keju di dalamnya. 477 00:25:40,872 --> 00:25:43,708 Dengan sebotol mayones. 478 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 Tapi sangat sedap. 479 00:25:45,752 --> 00:25:47,587 Ini sandwic kegemaran saya. 480 00:25:47,671 --> 00:25:50,257 Bakeri ini buat roti sendiri? 481 00:25:50,340 --> 00:25:51,341 Hati-hati! 482 00:25:53,552 --> 00:25:56,429 Dia turuni jalan berbatu. Dia boleh mati. 483 00:25:58,431 --> 00:26:01,393 Sedap, tapi saya dah puas makan sandwic. 484 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 Lagipun, Maria Maria terkenal dengan pencuci mulut. 485 00:26:06,565 --> 00:26:10,694 Ini biskut coklat dengan karamel masin dan kacang. 486 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 Namanya alf… 487 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Alfajor. 488 00:26:14,155 --> 00:26:14,990 Ya. 489 00:26:15,949 --> 00:26:18,368 Ini pula donat manjar 490 00:26:18,451 --> 00:26:19,953 iaitu krim susu karamel. 491 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 - Dua-dua sama? - Ya. 492 00:26:22,372 --> 00:26:24,332 - Ya. - Supaya kamu tak berebut. 493 00:26:24,833 --> 00:26:29,045 Sebab saya nak berebut. Saya akan berebut dan kalah. 494 00:26:30,088 --> 00:26:31,006 Sudah tentu. 495 00:26:34,384 --> 00:26:35,885 Sedapnya biskut ini. 496 00:26:35,969 --> 00:26:40,307 Macam Oreo yang dibuat oleh malaikat. 497 00:26:42,434 --> 00:26:44,811 Adakah bunyi itu di luar kepala saya? 498 00:26:48,106 --> 00:26:49,816 Saya nak makan sekotak. 499 00:26:49,899 --> 00:26:51,443 - Makanlah. - Wah. 500 00:26:52,193 --> 00:26:55,322 Masa untuk makan donat susu karamel ini. 501 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 Wah, beratnya! 502 00:26:57,490 --> 00:26:58,950 Taklah. 503 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 Macam sekilo lebih. 504 00:27:01,453 --> 00:27:04,164 Ini donat paling berat yang saya pernah angkat. 505 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 - Awak pernah tonton Scarface? - Ya. 506 00:27:13,006 --> 00:27:15,050 "Ucap helo kepada kawan saya." 507 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Wah. 508 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 Sedap? 509 00:27:26,978 --> 00:27:27,812 Sangat sedap. 510 00:27:29,230 --> 00:27:30,190 Hidup ini indah. 511 00:27:31,524 --> 00:27:33,360 Saya akan perlukan seluar baru. 512 00:27:35,153 --> 00:27:36,946 Nak tengok gambar anjing saya? 513 00:27:39,407 --> 00:27:40,575 Itu reaksinya. 514 00:27:44,913 --> 00:27:48,792 Nasihat saya, rancang untuk luangkan lebih sehari di Valparaiso 515 00:27:48,875 --> 00:27:51,544 kerana sudah masa untuk kembali ke Santiago. 516 00:28:02,263 --> 00:28:05,016 Di tempat baru, saya suka lihat pemandangan dari atas. 517 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 Jadi, nasib baiklah 518 00:28:07,435 --> 00:28:11,481 bangunan tertinggi di Amerika Selatan kebetulan berada di Santiago. 519 00:28:11,564 --> 00:28:13,942 Ini Gran Torre Santiago 520 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 dan kami akan ke puncak Sky Costanera. 521 00:28:34,129 --> 00:28:35,296 Cantik pemandangan. 522 00:28:51,271 --> 00:28:54,357 Hari ini saya melawat tempat bergelar ollas comunes 523 00:28:54,441 --> 00:28:55,692 atau "periuk kongsi". 524 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 Ia dapur umum yang diasaskan dalam komuniti, 525 00:29:00,238 --> 00:29:02,031 jiran masak untuk jiran. 526 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 Helo. 527 00:29:04,868 --> 00:29:06,703 Helo, Phil! 528 00:29:06,786 --> 00:29:08,496 - Apa khabar? - Saya Fernanda. 529 00:29:08,580 --> 00:29:09,706 Hai, Fernanda. 530 00:29:09,789 --> 00:29:11,374 Hai, saya Isidora. 531 00:29:11,458 --> 00:29:14,085 - Saya adik Fernanda. - Kami adik-beradik. 532 00:29:14,169 --> 00:29:15,503 - Menarik. - Ya. 533 00:29:15,587 --> 00:29:18,506 Isidora dan Fernanda menguruskan yayasan Por Todas 534 00:29:19,090 --> 00:29:22,510 yang menyokong rangkaian periuk kongsi di seluruh Santiago. 535 00:29:23,011 --> 00:29:25,430 Alvaro Romero ialah cef pemenang anugerah 536 00:29:25,513 --> 00:29:28,433 dan perunding organisasi seperti ini di Santiago. 537 00:29:29,142 --> 00:29:31,478 Por Todas menyokong semua wanita 538 00:29:32,061 --> 00:29:34,272 dan kami bekerjasama dengan wanita 539 00:29:34,355 --> 00:29:36,441 yang mengetuai dapur umum. 540 00:29:36,524 --> 00:29:38,735 Ollas comunes di Chile. 541 00:29:38,818 --> 00:29:42,113 Untuk bangunkan projek komuniti. Tapi mereka bintangnya. 542 00:29:42,197 --> 00:29:43,406 - Ya! - Bukan kami. 543 00:29:43,490 --> 00:29:44,741 Mereka bintangnya. 544 00:29:45,366 --> 00:29:49,162 Semasa pandemik, ada masanya mereka masak untuk 400 orang sehari. 545 00:29:50,079 --> 00:29:50,914 Sehari? 546 00:29:50,997 --> 00:29:52,165 - Sehari. - Wah. 547 00:29:54,584 --> 00:29:55,668 Siapa bintangnya? 548 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 Phil, ini Gloria, dia presiden pusat komuniti ini. 549 00:29:59,506 --> 00:30:01,966 Ini seorang lagi. Natalia. 550 00:30:02,675 --> 00:30:03,593 Hai, Natalia. 551 00:30:03,676 --> 00:30:07,555 - Saya suka jumpa wira. - Ya. Ini Violeta. Dia pelakon. 552 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Kalau kita nak berseronok, 553 00:30:12,101 --> 00:30:13,645 - cari Violeta. - Violeta! 554 00:30:13,728 --> 00:30:14,813 Ya! 555 00:30:17,649 --> 00:30:20,485 Hari ini, mereka masak stu untuk jiran tetangga. 556 00:30:21,069 --> 00:30:23,112 Orang bawa bekas sendiri? 557 00:30:24,030 --> 00:30:25,990 - Macam Tupperware. - Ya. 558 00:30:26,074 --> 00:30:30,245 Jika pihak Tupperware menonton, hantarlah bekas lagi. 559 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 Sudah tentu! 560 00:30:31,246 --> 00:30:32,705 Tupperware, bantu kami! 561 00:30:34,541 --> 00:30:37,669 Kami jangka lebih ramai akan datang. Awak boleh… 562 00:30:37,752 --> 00:30:39,462 - Okey. - Ya. 563 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 - Helo! - Helo! 564 00:30:40,964 --> 00:30:43,508 Untuk awak. Ini juga. 565 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Terima kasih. 566 00:30:47,637 --> 00:30:49,389 Helo kepada semua penonton! 567 00:30:51,599 --> 00:30:52,600 Selamat jalan! 568 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 Saya pun suka biskut itu. 569 00:30:54,269 --> 00:30:56,896 Oreo. itu biskut biasa. Makanan Chile. 570 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 Biskut terbaik di dunia. Itu Oreo pertama awak? 571 00:31:00,024 --> 00:31:01,317 Sedap, bukan? 572 00:31:01,401 --> 00:31:02,944 Ini pula apa namanya? 573 00:31:03,027 --> 00:31:04,863 Ini palomitos. 574 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Palomitos. 575 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Palomitos. 576 00:31:07,282 --> 00:31:09,409 Awak lebih suka palomitos atau Oreo? 577 00:31:13,580 --> 00:31:14,455 Oreo. 578 00:31:17,250 --> 00:31:18,418 Awak orang Amerika. 579 00:31:20,211 --> 00:31:21,462 - Awak Nelson? - Ya. 580 00:31:21,546 --> 00:31:22,380 Nelson! 581 00:31:23,965 --> 00:31:25,425 - Tunggu. - Terima kasih. 582 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Awak suka biskut Oreo? 583 00:31:32,181 --> 00:31:33,057 Palomito? 584 00:31:35,435 --> 00:31:36,936 - Terima kasih. - Baiklah. 585 00:31:37,604 --> 00:31:39,063 Jumpa lagi, Nelson. 586 00:31:40,607 --> 00:31:43,568 Apabila saya masuk dan nampak wajah ceria 587 00:31:43,651 --> 00:31:45,695 dan semangat semua orang, 588 00:31:45,778 --> 00:31:47,363 saya faham kepentingannya. 589 00:31:48,573 --> 00:31:50,909 Ini anak awak? Boleh kita bergambar? 590 00:31:51,451 --> 00:31:52,368 Sudah tentu. 591 00:31:58,416 --> 00:32:03,338 Idea ini telah berkembang ke 70 lokasi di sekitar Santiago. 592 00:32:03,421 --> 00:32:07,133 Usaha Isidora dan Fernanda sangat menakjubkan 593 00:32:07,216 --> 00:32:09,010 kerana ini bukan makanan saja. 594 00:32:09,510 --> 00:32:13,056 Ada sudut teknologi untuk mendidik orang ramai. 595 00:32:13,139 --> 00:32:15,475 - Bagus. - Ini impian mereka. 596 00:32:15,558 --> 00:32:17,894 Ini bukan projek kami tapi mereka. 597 00:32:17,977 --> 00:32:21,272 Baguslah Amy Adams boleh datang dan buat begini. 598 00:32:25,860 --> 00:32:27,987 Jika mahu menderma kepada Por Todas, 599 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 layari pautan ini. 600 00:32:30,114 --> 00:32:33,660 Di luar, anda juga boleh bakar kalori selepas makan manisan. 601 00:32:36,412 --> 00:32:37,246 Boleh awak buat? 602 00:32:39,582 --> 00:32:41,250 Kita berlumba, okey? Sedia? 603 00:33:35,138 --> 00:33:39,225 Kawan baru saya, Alvaro Romero, bawa saya makan dengan dua kawannya, 604 00:33:39,308 --> 00:33:42,395 Cef Gabriel Layera dan Benjamin Nast. 605 00:33:42,478 --> 00:33:46,315 Saya makan di pub gastro Benjamin, Demencia, awal minggu ini, 606 00:33:46,399 --> 00:33:48,234 dengan rakan sekerjanya, Consuelo. 607 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 Ini tiram Chile dari Chonchi. 608 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 Wah! 609 00:33:54,490 --> 00:33:57,952 Untuk makan malam, kami di restoran Gabriel, La Calma. 610 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 "Tenang sebelum ribut." 611 00:34:00,496 --> 00:34:01,664 - Minum. - Minum! 612 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 - Selamat. - Selamat. 613 00:34:03,332 --> 00:34:08,588 Saya suka bersama kamu. Terima kasih. Saya suka konsortium cef. 614 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 Mereka semua berkawan rapat. 615 00:34:12,759 --> 00:34:14,469 Mereka seronok bersama. 616 00:34:14,552 --> 00:34:16,804 Mereka selalu minum banyak pisco sour 617 00:34:16,888 --> 00:34:19,015 dan hari ini sama saja. 618 00:34:20,975 --> 00:34:21,934 Tengoklah! 619 00:34:24,520 --> 00:34:28,399 Alvaro dan Benjamin kata kita takkan faham masakan Chile 620 00:34:28,483 --> 00:34:29,859 selagi tak makan di sini. 621 00:34:29,942 --> 00:34:32,278 Dia melambangkan Chile. 622 00:34:32,361 --> 00:34:35,198 Terus terang saya rasa ini restoran terbaik. 623 00:34:35,281 --> 00:34:38,493 Mereka masak setiap kupang, setiap makanan laut. 624 00:34:38,576 --> 00:34:39,410 Sayang awak. 625 00:34:41,788 --> 00:34:42,997 Saya tahu. 626 00:34:43,081 --> 00:34:46,125 Malam semalam, kami bergaduh. 627 00:34:46,209 --> 00:34:47,460 Saya tak bergaduh. 628 00:34:48,336 --> 00:34:50,505 Saya Dalai Lama dalam situasi ini. 629 00:34:50,588 --> 00:34:53,841 Kadangkala kami bergaduh. 630 00:34:53,925 --> 00:34:56,886 - Macam keluarga biasa. - Personaliti kami berbeza. 631 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 Tapi kami saling menyayangi. Sebab itu kami di sini. 632 00:34:59,806 --> 00:35:01,766 Biar saya jelaskan. 633 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 Kepah, tiram… 634 00:35:04,018 --> 00:35:06,270 - Ini saya tak tahu. - Ini siput laut. 635 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 - Siput laut. - Kami ada 30 jenis siput laut. 636 00:35:09,899 --> 00:35:10,858 Sudah tentu. 637 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 Pusarannya cantik, bukan? 638 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 Tepat sekali. 639 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 Ayuh, Phil. 640 00:35:15,071 --> 00:35:16,572 - Ayuh. - Agak mencabar. 641 00:35:16,656 --> 00:35:19,492 - Mudah saja, saya profesional. - Ya. 642 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 Awak hebat. 643 00:35:20,952 --> 00:35:22,328 Berjaya, Phil. 644 00:35:22,411 --> 00:35:25,540 Sedikit mayones supaya rasanya sedap. 645 00:35:25,623 --> 00:35:27,083 - Bersama-sama. - Makan. 646 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 Makan. 647 00:35:28,626 --> 00:35:31,295 Ini kali pertama saya laga siput. 648 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Ya. 649 00:35:36,509 --> 00:35:39,011 Ini abalone. Kami gelarkannya loco. 650 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Ya, "gila". 651 00:35:41,013 --> 00:35:44,225 Orang jadi gila semasa musim loco, 652 00:35:44,308 --> 00:35:47,478 semua orang jadi loco. 653 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 - Nak makan? - Ya. 654 00:35:48,813 --> 00:35:52,483 - Cecah kuah? - Ya, atau rasa yang mentah dulu. 655 00:35:52,567 --> 00:35:55,778 - Dengan limau nipis. - Lembutnya. 656 00:35:55,862 --> 00:35:58,322 - Sedap. - Memang enak. 657 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 - Gila betul. - Gila. 658 00:36:00,032 --> 00:36:01,033 Itulah loco. 659 00:36:01,534 --> 00:36:03,077 - Loco! - Loco! 660 00:36:03,161 --> 00:36:04,203 Ya. 661 00:36:04,287 --> 00:36:07,832 Abalone yang ada di Amerika Syarikat 662 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 dah liat macam gelang getah. 663 00:36:11,419 --> 00:36:14,505 Kamu rasa abalone itu salah cara penyediaannya? 664 00:36:15,089 --> 00:36:16,716 Atau jenis abalone itu? 665 00:36:16,799 --> 00:36:18,843 Gaya masakan yang berbeza. 666 00:36:18,926 --> 00:36:20,261 Kalau salah dimasak, 667 00:36:21,220 --> 00:36:23,014 kita tak boleh makan langsung. 668 00:36:23,097 --> 00:36:25,099 - Tak dapat diselamatkan. - Betul. 669 00:36:25,183 --> 00:36:26,767 Tak boleh dipulihkan. 670 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 Cef ada kuasa. 671 00:36:29,228 --> 00:36:32,440 Cef ada kuasa mencipta detik terindah dalam hidup kita 672 00:36:32,523 --> 00:36:34,358 atau mungkin yang paling teruk. 673 00:36:34,442 --> 00:36:36,903 - Mungkin beberapa hari. - Pasti juga. 674 00:36:36,986 --> 00:36:39,071 - Ya, lebih daripada sehari. - Ya. 675 00:36:40,239 --> 00:36:41,449 - Helo. - Helo. 676 00:36:41,532 --> 00:36:42,783 Itu apa? 677 00:36:42,867 --> 00:36:43,784 Ini piure. 678 00:36:47,705 --> 00:36:49,457 - Ini musuh saya? - Ya. 679 00:36:49,957 --> 00:36:52,418 Saya rasa macam dibuli. 680 00:36:52,501 --> 00:36:55,254 Ini nasihat saya sebagai kawan. 681 00:36:55,338 --> 00:36:56,255 - Okey. - Fokus. 682 00:36:56,339 --> 00:36:59,008 - Ia dihidangkan begini. - Okey. 683 00:36:59,091 --> 00:37:01,135 Ini namanya mariscal. 684 00:37:01,219 --> 00:37:02,762 Sejenis ceviche. 685 00:37:02,845 --> 00:37:04,847 Jus lemon, air kepah, 686 00:37:05,556 --> 00:37:07,308 minyak zaitun, bawang. 687 00:37:08,184 --> 00:37:10,978 - Awak akan ubah fikiran. - Jangan takut, Phil. 688 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 Baiklah. Rasanya macam jalani pemulihan. 689 00:37:13,981 --> 00:37:14,899 Semoga berjaya. 690 00:37:17,068 --> 00:37:18,069 Ledakan rasa. 691 00:37:18,945 --> 00:37:21,906 - Banyak lemon, bawang putih, bawang… - Ini salad. 692 00:37:21,989 --> 00:37:25,326 Rasa piure amat kuat. Rasa bahan lain pun perlu kuat. 693 00:37:26,244 --> 00:37:27,453 Rasa macam ditumbuk. 694 00:37:27,536 --> 00:37:28,871 Saya nak tumbuk orang. 695 00:37:29,622 --> 00:37:30,581 Di mana Richard? 696 00:37:31,666 --> 00:37:34,001 Ada pelbagai jenis hidupan laut. 697 00:37:34,085 --> 00:37:37,088 Yang terbaik di Bumi dan yang anda tak pernah lihat. 698 00:37:37,672 --> 00:37:39,674 Tapi jika anda suka landak laut… 699 00:37:39,757 --> 00:37:41,759 - Wah! - Lihatlah saiznya. 700 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Tengok! 701 00:37:43,761 --> 00:37:46,639 Bukan saja sedap tapi besar. 702 00:37:48,349 --> 00:37:49,892 - Selamat datang ke Chile. - Ya! 703 00:37:49,976 --> 00:37:52,853 - Cantik. - Yang terbesar saya pernah lihat. 704 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Rasa dan teksturnya… 705 00:37:58,234 --> 00:38:00,152 Ini betul-betul mewah. 706 00:38:00,736 --> 00:38:01,570 Macam syurga. 707 00:38:31,600 --> 00:38:33,477 Hei, Google. Hubungi Pam Adlon. 708 00:38:34,061 --> 00:38:35,938 Hei, ini Pak Cik Phil! 709 00:38:37,189 --> 00:38:39,525 Mazel tov. Helo. 710 00:38:39,608 --> 00:38:42,111 - Pak Cik Phil! - Hai, sayang. Apa khabar? 711 00:38:42,194 --> 00:38:44,572 - Baik, apa khabar? - Cantiknya awak. 712 00:38:45,072 --> 00:38:46,115 Siapa lagi ada? 713 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Tengok, ini Pak Cik Phil! 714 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 - Hai! - Itu Lizzy dan Jack. 715 00:38:50,703 --> 00:38:53,039 Itu Luke, teman lelaki Rocky. 716 00:38:53,122 --> 00:38:54,915 - Kami suka dia. - Ahli keluarga baru! 717 00:38:54,999 --> 00:38:57,293 - Ini Kathy. - Kathy, helo. 718 00:38:57,918 --> 00:38:59,712 Teka apa yang dia baru bawa? 719 00:38:59,795 --> 00:39:00,838 Kami ada ini. 720 00:39:01,547 --> 00:39:04,508 Ya, semua orang suka. Ini publisiti yang bagus. 721 00:39:06,761 --> 00:39:08,429 Ini siaran langsung? 722 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Ya, awak tersiar di seluruh dunia, dalam Netflix. 723 00:39:12,725 --> 00:39:16,604 Wah. Hei, ibu masuk televisyen. 724 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Dengan Phil Rosenthal. 725 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 Saya gembira melihat awak. 726 00:39:21,609 --> 00:39:23,611 Saya pun. Saya bangga dengan awak. 727 00:39:23,694 --> 00:39:26,947 Awak siapkan musim kelima Better Things, rancangan kegemaran saya. 728 00:39:27,031 --> 00:39:30,159 Terima kasih. Somebody Feed Phil rancangan kegemaran saya. 729 00:39:30,242 --> 00:39:33,746 Lihat apa yang kami buat. Inilah cara industri hiburan. 730 00:39:33,829 --> 00:39:37,875 Penggambaran kami tamat sebulan lalu di UK. 731 00:39:37,958 --> 00:39:42,713 Ini fasa pascapenerbitan. Kami ada kandungan yang enak. 732 00:39:43,339 --> 00:39:44,382 Saya pun ada! 733 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Ini pun enak juga. 734 00:39:46,217 --> 00:39:48,677 Awak pernah makan empanada Chile? 735 00:39:49,970 --> 00:39:51,680 Wah. 736 00:39:52,681 --> 00:39:56,644 - Inti ham dan keju. - Sedapnya. 737 00:39:57,228 --> 00:39:58,187 Ambilkan burger. 738 00:39:59,730 --> 00:40:04,568 Empanada Paola, perkenalkan Apple Pan Los Angeles. 739 00:40:04,652 --> 00:40:06,695 Hickory dengan keju! 740 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 Phil, gigitlah dengan bernafsu. 741 00:40:10,616 --> 00:40:12,660 - Secara seksi. - Awak dah sedia? 742 00:40:17,248 --> 00:40:18,207 Cukup seksi? 743 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 Hubungi Monica untuk saya. 744 00:40:20,793 --> 00:40:24,004 - Beritahu dia saya faham. - Bagaimana boleh jadi begini? 745 00:40:25,881 --> 00:40:26,715 Bagaimana? 746 00:40:27,258 --> 00:40:29,260 Dalam segmen ini, 747 00:40:29,760 --> 00:40:33,222 kami minta orang yang bijak dan lucu 748 00:40:33,764 --> 00:40:35,558 buat jenaka untuk Max. 749 00:40:36,642 --> 00:40:37,518 Aduhai. 750 00:40:38,018 --> 00:40:40,980 - Saya tak pandai berjenaka. - Pandailah. 751 00:40:41,063 --> 00:40:43,441 Maaf kerana lawak saya takkan menjadi. 752 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 - Tak sabar. - Sedia. 753 00:40:45,151 --> 00:40:47,570 - Ya. - Saya mula dengan perlahan. 754 00:40:47,653 --> 00:40:48,779 Awak pun tahu. 755 00:40:49,864 --> 00:40:54,285 En. Rosenthal yang dah tua sedang terlantar nazak di katilnya 756 00:40:55,035 --> 00:41:01,125 dan bakal menemui ajalnya. 757 00:41:01,208 --> 00:41:04,962 Tiba-tiba, dia terhidu sesuatu. 758 00:41:05,045 --> 00:41:08,549 Dia berpaling untuk tengok pintu biliknya. 759 00:41:08,632 --> 00:41:10,468 Cucunya lalu. 760 00:41:10,551 --> 00:41:14,597 Dia kata, "Cucu, mari sini. 761 00:41:15,306 --> 00:41:20,603 Apa bau yang sedap itu? Ibu awak masak daging dada?" 762 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 "Saya tak tahu." 763 00:41:22,480 --> 00:41:27,318 Dia kata, "Cepat ambilkan sepinggan. Atuk dah tak ada banyak masa." 764 00:41:27,401 --> 00:41:30,237 Cucunya berlari turun. Beberapa minit kemudian, 765 00:41:30,321 --> 00:41:34,325 dia berlari naik ke bilik dengan tangan kosong tanpa pinggan. 766 00:41:34,825 --> 00:41:37,661 Datuknya berkata, "Cucu, 767 00:41:37,745 --> 00:41:40,581 di mana pinggan atuk? Di mana daging untuk atuk?" 768 00:41:40,664 --> 00:41:42,041 Cucunya kata, 769 00:41:42,124 --> 00:41:45,044 "Ibu kata daging ini untuk selepas pengebumian." 770 00:41:45,127 --> 00:41:47,796 Ya! Jenaka yang lucu. 771 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 Lucu. 772 00:41:52,635 --> 00:41:54,845 - Satu lagi kegemaran saya. - Silakan. 773 00:41:55,429 --> 00:41:58,891 Pelayan datang ke meja ibu-ibu Yahudi dan kata, 774 00:41:59,391 --> 00:42:03,604 "Cuma nak tanya puan-puan. Ada apa-apa yang okey?" 775 00:42:05,314 --> 00:42:06,148 Tak guna. 776 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Tak guna! 777 00:42:10,569 --> 00:42:13,572 - Saya tak tahu berjenaka. - Awak pandailah. 778 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Saya tak tahu. 779 00:42:15,157 --> 00:42:17,326 Tak, awak cuma ragu-ragu. 780 00:42:17,409 --> 00:42:19,245 Saya lebih suka zabble dengan awak. 781 00:42:19,328 --> 00:42:21,705 Dia tahu zabble. Keluarga saya saja tahu. 782 00:42:21,789 --> 00:42:23,666 - Awak ajar saya. - Saya tahu. 783 00:42:24,458 --> 00:42:28,754 Pam, cium semua anak awak dan kawan-kawan mereka untuk saya. 784 00:42:29,672 --> 00:42:31,590 - Okey. - Awak dan ibu awak juga. 785 00:42:32,091 --> 00:42:33,676 Sayang awak. Jumpa nanti. 786 00:42:33,759 --> 00:42:35,177 Selamat tinggal! 787 00:42:35,261 --> 00:42:36,345 Sayang awak, Pam. 788 00:42:36,428 --> 00:42:38,138 - Terima kasih. - Sayang awak. 789 00:42:39,223 --> 00:42:41,600 - Matikan. Saya tak tahu caranya. - Okey. 790 00:42:42,560 --> 00:42:44,144 Teruskan melambai. 791 00:42:47,356 --> 00:42:49,191 - Selamat tinggal! - Selamat tinggal. 792 00:42:50,609 --> 00:42:55,364 Ada satu lagi yang saya nak anda lihat, jika anda mahu dikagumkan. 793 00:42:57,366 --> 00:43:01,453 Perkara terbaik tentang Santiago ialah lokasinya, 794 00:43:01,537 --> 00:43:04,290 dikelilingi Banjaran Andes. 795 00:43:05,708 --> 00:43:09,336 Ini cuma satu jam dari pusat bandar. 796 00:43:11,297 --> 00:43:12,840 Ini hari terakhir kami. 797 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 Kami suka jumpa semula kawan baru. 798 00:43:15,676 --> 00:43:16,885 - Hai! - Hei! 799 00:43:16,969 --> 00:43:18,596 Hai, Phil. 800 00:43:19,763 --> 00:43:21,682 Apa khabar? Hai! 801 00:43:21,765 --> 00:43:24,810 Kami bertuah dijemput ke tempat yang indah ini. 802 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 Ia milik kawan staf kami, Cata. 803 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 Hai! 804 00:43:29,898 --> 00:43:31,775 Biar saya ambilkan gelas. 805 00:43:31,859 --> 00:43:33,152 - Ya. - Apa khabar? 806 00:43:33,235 --> 00:43:34,445 Siapa budak ini? 807 00:43:34,528 --> 00:43:37,698 Ini anak kami Mia. Dia tidur. 808 00:43:37,781 --> 00:43:41,785 Saya faham. Saya pun suka tidur juga. 809 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 - Apa khabar? - Baik. 810 00:43:43,871 --> 00:43:45,539 Topi awak cantik. 811 00:43:45,623 --> 00:43:46,457 Sangat cantik. 812 00:43:48,375 --> 00:43:50,794 - Nah. Minum. - Terima kasih. Minum. 813 00:43:51,295 --> 00:43:54,423 - Terima kasih kerana datang ke Chile. - Terima kasih. 814 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Saya sayang kamu. Saya suka bersama semua orang. 815 00:43:58,010 --> 00:43:58,927 Pemandangannya… 816 00:43:59,011 --> 00:44:02,890 Saya tak pernah hadiri barbeku di tempat secantik ini. 817 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 Hari ini, semua cef berkumpul 818 00:44:06,060 --> 00:44:11,398 dan seorang lagi cef, Paolo, sediakan jamuan. 819 00:44:12,900 --> 00:44:16,570 Ini makanan vegetarian yang ringan, bukan? 820 00:44:17,237 --> 00:44:18,113 Tunggu. 821 00:44:18,197 --> 00:44:19,740 - Saya tahu. - Paolo. 822 00:44:20,616 --> 00:44:21,492 Paolo! 823 00:44:25,204 --> 00:44:27,790 - Okey, semua. - Wah, menariknya. 824 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Ini hidangan Chile. 825 00:44:29,375 --> 00:44:31,335 Kamu rakam tak? Macam-macam ada. 826 00:44:32,044 --> 00:44:33,045 Gila betul. 827 00:44:33,837 --> 00:44:36,215 - Ya, helo. Lagi! - Ada lagi. 828 00:44:38,842 --> 00:44:39,677 Helo, Arnab. 829 00:44:41,428 --> 00:44:42,262 Wah! 830 00:44:42,763 --> 00:44:46,517 Datanglah lebih kerap supaya kita boleh makan begini lagi. 831 00:44:46,600 --> 00:44:47,893 - Ya? - Kami akan rindu awak. 832 00:44:47,976 --> 00:44:51,730 Patutlah mereka suka saya. Mereka tak makan begini setiap hari. 833 00:44:51,814 --> 00:44:52,690 Ya. 834 00:44:52,773 --> 00:44:54,024 Kami akan rindu awak. 835 00:44:55,484 --> 00:44:56,402 Tambah lagi. 836 00:44:56,485 --> 00:44:57,403 Helo. 837 00:44:58,237 --> 00:45:00,364 - Awak suka avokado? - Ya, saya suka. 838 00:45:01,031 --> 00:45:03,992 Makanannya luar biasa. Lokasinya luar biasa. 839 00:45:04,076 --> 00:45:06,995 Paling penting, orangnya luar biasa. 840 00:45:07,579 --> 00:45:09,915 Saya rasa sangat bertuah. Terima kasih. 841 00:45:11,500 --> 00:45:13,627 Saya gembira dapat menerokai Chile, 842 00:45:14,294 --> 00:45:18,424 apatah lagi pada waktu penting ini ketika Chile mengenali dirinya semula. 843 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 Kita dapat rasa harapan ke mana saja kita pergi, 844 00:45:24,221 --> 00:45:25,848 dalam diri semua orang. 845 00:45:25,931 --> 00:45:27,182 Ia buat saya gembira. 846 00:45:28,267 --> 00:45:30,728 Kita semua boleh belajar daripada Chile. 847 00:45:31,645 --> 00:45:32,855 Syabas, Chile. 848 00:45:34,606 --> 00:45:35,733 - Minum. - Minum. 849 00:45:36,775 --> 00:45:38,360 Lain kali di rumah saya. 850 00:45:38,861 --> 00:45:39,737 Okey! 851 00:45:42,573 --> 00:45:44,783 Tinggalkan ruang untuk pencuci mulut. 852 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Apa? 853 00:46:38,128 --> 00:46:40,297 Terjemahan sari kata oleh F. Zainal