1
00:00:07,257 --> 00:00:10,844
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
2
00:00:19,561 --> 00:00:22,355
Ada tempat tertentu
yang saya tak sangka dapat jejaki.
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,319
Ini salah satunya.
4
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
Ini Banjaran Andes.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,561
Cantik, bukan? Kamu dapat rakam?
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,981
Ada orang datang
ambil saya sekarang? Helo?
7
00:01:06,191 --> 00:01:07,025
Helo?
8
00:01:08,777 --> 00:01:09,694
Sejuklah.
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,993
Ceria dan kelaparan
10
00:01:17,077 --> 00:01:21,164
Merentas laut dan daratan
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
Ingin memahami
12
00:01:23,792 --> 00:01:27,712
Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri
13
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Sanggup pandu ke tempatmu
14
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
Terbang dapatkanmu
15
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
Menyanyi untukmu
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,844
Menari untukmu
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
Ketawa bersamamu
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
Menangis untukmu
19
00:01:38,515 --> 00:01:44,062
Cuma satu yang dipintanya
Tolonglah beri…
20
00:01:44,145 --> 00:01:46,981
Tolonglah
21
00:01:47,065 --> 00:01:49,984
Beri Phil makan
22
00:01:50,068 --> 00:01:53,404
Beri dia makan sekarang
23
00:02:03,039 --> 00:02:04,582
Santiago, Chile.
24
00:02:06,668 --> 00:02:09,212
Bunyinya eksotik, bukan?
Itu tanggapan saya.
25
00:02:09,295 --> 00:02:10,922
Sebab itu saya nak datang.
26
00:02:16,845 --> 00:02:18,972
Saya tak tahu apa yang nak dijangka.
27
00:02:19,055 --> 00:02:21,141
Saya tak tahu sangat tentang Chile.
28
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Tak banyak restoran Chile
di tempat saya tinggal,
29
00:02:24,602 --> 00:02:27,355
jadi saya tak tahu makanannya.
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,774
Chile panjang dan kurus,
31
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
di pantai barat Amerika Selatan
antara Banjaran Andes
32
00:02:33,027 --> 00:02:34,279
dan Lautan Pasifik.
33
00:02:34,779 --> 00:02:38,992
Santiago ialah ibu negaranya
dengan 5.6 juta penduduk.
34
00:02:39,617 --> 00:02:41,578
Kunjungan saya kena masanya.
35
00:02:41,661 --> 00:02:44,747
Rakyatnya sedang buat
perubahan besar kepada negara.
36
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
Ia kelihatan hampir di mana-mana saja.
37
00:02:48,877 --> 00:02:50,295
Ada banyak seni jalanan.
38
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Ada gabungan hebat lama dan baru.
39
00:02:57,635 --> 00:03:00,180
Tapi ini pun banyak juga.
40
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
Kita akan jalan-jalan cari sánguche.
41
00:03:05,685 --> 00:03:07,729
Perlukah saya cakap erti sánguche?
42
00:03:08,563 --> 00:03:11,024
Persinggahan pertama, Antigua Fuente.
43
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
Hai!
44
00:03:12,567 --> 00:03:15,778
Saya jumpa penulis makanan
bernama Isidora Díaz.
45
00:03:16,446 --> 00:03:20,283
Selamat datang ke Chile
dan tempat kegemaran saya di dunia.
46
00:03:20,366 --> 00:03:23,453
Maknanya ia berpeluang
jadi tempat kegemaran saya
47
00:03:23,536 --> 00:03:27,665
kerana sánguche salah satu
makanan kegemaran saya di dunia.
48
00:03:27,749 --> 00:03:28,708
Memang sedap.
49
00:03:31,002 --> 00:03:34,714
Makanan yang menyatukan
seluruh negara ialah sandwic.
50
00:03:34,797 --> 00:03:36,341
Ini makanan kebangsaan?
51
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Ya, betul. Kami semua suka.
52
00:03:38,593 --> 00:03:41,512
Orang Amerika pun suka,
tapi ini jauh lebih hebat.
53
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Wah, saya nampak.
54
00:03:44,557 --> 00:03:47,435
- Habislah saya, bukan?
- Hidup awak akan berubah.
55
00:03:48,853 --> 00:03:50,605
Saya perlukan pinggan.
56
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
Tak perlu, ada satu lagi.
57
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
Apa? Kita tak kongsi?
58
00:03:55,193 --> 00:03:58,821
Tak, itu salah satu peraturan
budaya sandwic Chile.
59
00:03:58,905 --> 00:04:01,241
- Dilarang kongsi?
- Dilarang kongsi.
60
00:04:01,824 --> 00:04:03,660
Sandwic pertama sangat besar.
61
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
Ia macam burger.
Campuran daging khinzir dan lembu.
62
00:04:07,997 --> 00:04:11,626
Ada jeruk kubis,
sesuatu yang baru bagi saya.
63
00:04:11,709 --> 00:04:13,127
- Tunggu.
- Terima kasih.
64
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
- Bagaimana nak angkat?
- Tak perlu.
65
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
- Guna garpu dan pisau.
- Betulkah?
66
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
- Ya.
- Baiklah.
67
00:04:18,758 --> 00:04:21,928
Walaupun bersepah, awak tak perlu risau.
68
00:04:22,011 --> 00:04:25,598
- Ini Amerika Selatan.
- Saya bersepah di Amerika Utara juga.
69
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Wah. Lihatlah.
70
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
Ada sos, avokado dan macam-macam lagi.
71
00:04:31,521 --> 00:04:34,691
Setiap sandwic disapu banyak mayones.
72
00:04:36,067 --> 00:04:40,863
Di Chile, mayones bukan perasa,
ia bahan wajib.
73
00:04:41,364 --> 00:04:42,240
Ya.
74
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
- Ya, saya faham.
- Faham?
75
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Sedapnya.
76
00:04:48,246 --> 00:04:51,666
Saya nak cuba gaya Amerika
iaitu guna tangan.
77
00:04:51,749 --> 00:04:53,835
Buatlah, tapi mesti bersepah.
78
00:04:53,918 --> 00:04:55,211
Mesti ada yang jatuh.
79
00:04:55,295 --> 00:04:59,257
Mungkin orang akan pandang awak
macam awak bukan dari sini.
80
00:04:59,340 --> 00:05:02,427
Sebab tiada orang makan guna tangan. Maaf.
81
00:05:02,510 --> 00:05:04,512
Pandang saya macam orang luar?
82
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
- Tak, mereka akan fikir awak berani.
- Berani?
83
00:05:08,558 --> 00:05:09,642
- Betul.
- Ya.
84
00:05:10,643 --> 00:05:13,271
Antigua Fuente terletak di tengah bandar,
85
00:05:13,354 --> 00:05:17,275
lokasi utama bagi tunjuk perasaan
menentang ketaksamaan
86
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
yang menggegarkan negara mulai 2019.
87
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
Tempat ini betul-betul di tengah.
88
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
- Kita di tengah-tengah Santiago.
- Ya.
89
00:05:25,116 --> 00:05:27,952
Ada demonstrasi besar di sini,
tiga juta orang.
90
00:05:28,036 --> 00:05:29,495
Bukan revolusi tapi…
91
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
- Ia revolusi besar.
- Betulkah?
92
00:05:31,914 --> 00:05:34,709
Ya, kemarahan rakyat akibat ketaksamaan
93
00:05:34,792 --> 00:05:37,170
meletup dalam sesaat.
94
00:05:37,253 --> 00:05:39,589
Ini berlaku di seluruh negara,
95
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
tapi tempat utamanya di sini.
96
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
- Kemudian keadaan berubah?
- Ya.
97
00:05:44,927 --> 00:05:47,597
Kami dalam proses
menulis perlembagaan baru.
98
00:05:47,680 --> 00:05:51,059
- Ya.
- Yang pertama dengan kesamaan jantina.
99
00:05:51,142 --> 00:05:54,604
Selain itu, kaum orang asli kami diwakili.
100
00:05:54,687 --> 00:05:57,065
- Jadi, saya rasa beremosi.
- Saya faham.
101
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
Sebab bagi saya, negara ini dah berbeza.
102
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
Sesuatu berlaku hari ini.
103
00:06:02,070 --> 00:06:05,990
- Hak perkahwinan homoseksual diluluskan.
- Ya, saya tahu. Minum.
104
00:06:06,074 --> 00:06:07,742
- Minum.
- Saya gembira.
105
00:06:08,534 --> 00:06:10,119
- Seperti sepatutnya.
- Ya.
106
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
- Awak bawa saya ke dua tempat lagi.
- Ya.
107
00:06:14,665 --> 00:06:17,210
Masalahnya,
saya tak tahu makan sikit-sikit.
108
00:06:18,961 --> 00:06:19,837
Helo.
109
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
- Ini kawasan apa?
- Kawasan Proses Daging.
110
00:06:24,509 --> 00:06:25,676
Proses Daging?
111
00:06:25,760 --> 00:06:27,512
Saya nak makan banyak daging.
112
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
- Wah.
- Ya.
113
00:06:29,680 --> 00:06:32,850
Lihatlah bekas dengan daging khinzir ini.
114
00:06:34,560 --> 00:06:37,188
Ini impian seseorang, mungkin saya.
115
00:06:38,189 --> 00:06:41,192
Tempat ini sibuk.
Daging digoreng dan dikukus…
116
00:06:41,275 --> 00:06:42,276
Serentak.
117
00:06:42,360 --> 00:06:45,780
Supaya garing di luar,
empuk di dalam. Hebat.
118
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Ini patut ada di bilik mandi wap.
119
00:06:53,204 --> 00:06:54,122
Wah.
120
00:06:54,664 --> 00:06:57,166
- Awak Jaime?
- Ya.
121
00:06:58,209 --> 00:07:00,586
Saya suka awak dan cara awak fikir.
122
00:07:01,170 --> 00:07:02,922
Tuhanku. Apa…
123
00:07:03,005 --> 00:07:05,883
Jika awak sebut, "Tuhanku,"
apa patut saya sebut?
124
00:07:05,967 --> 00:07:07,593
- Ini mayones.
- Ya?
125
00:07:07,677 --> 00:07:10,263
- Ini yang paling sedap.
- Paling sedap?
126
00:07:10,346 --> 00:07:12,390
Ini memang hebat.
127
00:07:15,810 --> 00:07:18,813
Saya bukan doktor,
tapi lima sudu besar dah cukup.
128
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
Negara ini mungkin gila.
129
00:07:21,149 --> 00:07:23,067
Ya. Kami gila.
130
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Saya tak kata ia tak sedap.
Ia sangat sedap.
131
00:07:26,571 --> 00:07:28,656
Saya cuma risaukan kesihatan.
132
00:07:28,739 --> 00:07:32,201
Ada banyak avokado.
Avokado baik untuk jantung.
133
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
Ya, baiklah.
134
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
- Ia seimbang.
- Saya nak percaya.
135
00:07:35,788 --> 00:07:36,914
Saya nak makan.
136
00:07:36,998 --> 00:07:40,626
Dengan sandwic begini,
awak perlu potong semua lapisan.
137
00:07:45,965 --> 00:07:49,510
Saya cuba makan semuanya sekali suap.
Gagal. Banyak sangat.
138
00:07:49,594 --> 00:07:51,179
- Ini memang gila.
- Ya.
139
00:07:51,262 --> 00:07:52,805
- Tapi sedap.
- Ya.
140
00:07:54,307 --> 00:07:55,641
- Wah!
- Sedap, bukan?
141
00:07:56,267 --> 00:07:58,144
Khinzir panggang ini sedap.
142
00:07:58,227 --> 00:08:01,063
Ya. Tahu tak? Ini sandwic sarapan.
143
00:08:01,147 --> 00:08:03,900
- Apa?
- Gerai ini dibuka dari pukul 6 pagi.
144
00:08:03,983 --> 00:08:06,194
- Tapi awak masih hidup.
- Itulah.
145
00:08:09,155 --> 00:08:11,741
Ini kawasan kegemaran saya di Santiago,
146
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
Barrio Lastarria,
147
00:08:13,868 --> 00:08:17,038
tempat anda akan temui
restoran hebat, Liguria.
148
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
Ayuh lihat tempat ini.
149
00:08:24,587 --> 00:08:27,632
Kita masuk ke bilik orang dewasa pula.
150
00:08:27,715 --> 00:08:30,801
Di bilik dewasa,
kita dapat minuman dewasa.
151
00:08:31,344 --> 00:08:32,970
- Minum.
- Minum.
152
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
Seronoknya.
153
00:08:34,180 --> 00:08:36,933
- Hai. Apa khabar? Hai, Phil.
- Hai!
154
00:08:37,016 --> 00:08:39,602
Awak perlu makan atau awak akan mabuk.
155
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Betul.
156
00:08:40,603 --> 00:08:43,564
- Menariknya. Tengoklah.
- Ini sandwic ikan goreng.
157
00:08:43,648 --> 00:08:44,774
Saya nak ikan.
158
00:08:44,857 --> 00:08:49,070
Ini churrasco marino
dengan tomato, bawang dan ketumbar.
159
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
Ya, dengan perasa kegemaran awak.
160
00:08:51,197 --> 00:08:54,200
Bukan perasa, bahan wajib.
161
00:08:55,910 --> 00:08:57,870
Berani awak kata ini perasa?
162
00:08:57,954 --> 00:09:01,082
- Saya makan banyak sandwic hari ini.
- Kami juga ada santo…
163
00:09:01,165 --> 00:09:03,042
- Ya?
- …untuk sandwic.
164
00:09:03,125 --> 00:09:05,294
- Betulkah?
- San Guchito.
165
00:09:06,379 --> 00:09:07,838
"Santo Guchito."
166
00:09:07,922 --> 00:09:09,006
Itu santo saya.
167
00:09:09,090 --> 00:09:12,677
Setiap kali makan sandwic,
kami berterima kasih dan berdoa
168
00:09:12,760 --> 00:09:15,096
kepada San Guchito.
169
00:09:15,179 --> 00:09:18,432
Terima kasih, San Guchito.
Saya nak pegang. Wah.
170
00:09:18,516 --> 00:09:21,394
Besarnya sandwic ikan ini. Tengoklah.
171
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
Sedapnya.
172
00:09:31,862 --> 00:09:35,199
Ini macam sandwic rahsia.
173
00:09:35,783 --> 00:09:40,413
Di Santiago, Liguria satu-satunya
tempat untuk rasa sandwic ini.
174
00:09:40,496 --> 00:09:44,375
- Betulkah?
- Ia sangat terkenal dan laris.
175
00:09:44,458 --> 00:09:47,753
Wah. Ini sandwic ikan yang terbaik.
176
00:09:47,837 --> 00:09:50,339
Saya pernah makan di Portland, Oregon.
177
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
Sandwic itu sangat sedap.
Ini pun sedap, berbeza sedikit.
178
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
Saya suka.
179
00:09:59,765 --> 00:10:01,809
- Sedap. Mengagumkan.
- Saya suka.
180
00:10:01,892 --> 00:10:03,227
Berbaloi datang.
181
00:10:04,353 --> 00:10:07,898
"Awak nak ke mana?" "Santiago."
"Kenapa?" "Sandwic ikan."
182
00:10:11,736 --> 00:10:13,863
Tapi bukan sandwic saja ada di sini.
183
00:10:18,075 --> 00:10:22,163
Saya jumpa Rodolfo Guzman,
cef yang menguruskan Borago,
184
00:10:22,246 --> 00:10:26,250
salah satu daripada 50 restoran
yang terbaik di dunia.
185
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Ya, di Santiago. Ya, saya akan pergi.
186
00:10:28,669 --> 00:10:31,964
Saya terbaca tentang awak. Siapa itu?
187
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
Itulah "Lamby" kami. Faham tak?
188
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
Bebiri ini tradisi penting di Patagonia.
189
00:10:37,178 --> 00:10:38,846
Kami cipta cara
190
00:10:38,929 --> 00:10:41,474
untuk memasaknya selama 14 jam.
191
00:10:41,557 --> 00:10:42,433
Wah.
192
00:10:43,017 --> 00:10:44,477
Tengoklah alat ini.
193
00:10:45,353 --> 00:10:48,230
Alat itu bagus.
Saya nak pasang Richard padanya.
194
00:10:48,731 --> 00:10:50,024
Menarik betul.
195
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
- Ya.
- Wah.
196
00:10:51,233 --> 00:10:54,320
Ada periuk di bawah ekor,
lemak menitis ke dalamnya.
197
00:10:54,403 --> 00:10:55,237
Ya.
198
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
Kami sapu kulitnya dengan lemaknya.
199
00:10:57,531 --> 00:11:00,201
Tiada perasa langsung. Garam pun tak ada.
200
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Awak nak potong.
201
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
- Ya.
- Okey.
202
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Ya. Dagingnya ada banyak air.
203
00:11:05,873 --> 00:11:07,416
Bebiri sebenarnya hamis.
204
00:11:08,000 --> 00:11:10,461
- Ya?
- Ya, sebab itu ia dimasak 14 jam.
205
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
Untuk hilangkan kehamisan.
206
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
Wah.
207
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
Ia sangat istimewa.
208
00:11:15,466 --> 00:11:17,468
Ini cara terbaik untuk nikmatinya.
209
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
Saya nak cuba gambarkan
rasa daging bebiri itu.
210
00:11:33,109 --> 00:11:34,819
Saya nak pindah ke Chile.
211
00:11:36,320 --> 00:11:37,613
Memang sedap sangat.
212
00:11:37,697 --> 00:11:39,865
- Awak nak beri kepada dia?
- Ya.
213
00:11:40,741 --> 00:11:41,575
Wah!
214
00:11:42,660 --> 00:11:44,620
Peminat barbeku
215
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
patut datang dan belajar.
216
00:11:48,999 --> 00:11:50,668
- Gila.
- Betul tak?
217
00:11:53,170 --> 00:11:54,046
Sedapnya.
218
00:11:54,922 --> 00:11:55,756
Sedap sangat.
219
00:12:03,639 --> 00:12:07,017
Kami masuk ke dalam
tapi bukan ke ruang makan atau dapur.
220
00:12:07,101 --> 00:12:11,647
Ini makmal Rodolfo, tempat dia
dan pasukannya usahakan menu,
221
00:12:12,273 --> 00:12:15,484
kebanyakannya berdasarkan
bahan-bahan asli Mapuche,
222
00:12:16,152 --> 00:12:17,862
orang asli Chile.
223
00:12:20,197 --> 00:12:22,783
Selamat datang ke autopsi makhluk asing.
224
00:12:23,826 --> 00:12:24,660
Tepat sekali.
225
00:12:24,744 --> 00:12:26,328
Apa? Ini…
226
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
Jantung?
227
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
- Ya…
- Apa ceritanya?
228
00:12:30,416 --> 00:12:33,210
Ini rumpai laut gergasi bernama collofe
229
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
atau cochayuyo.
230
00:12:34,754 --> 00:12:36,797
Biasanya rumpai laut tiada akar.
231
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
Tapi yang ini merupakan akar.
232
00:12:38,883 --> 00:12:41,969
Daripada bahagian ini, tumbuh rumpai laut
233
00:12:42,052 --> 00:12:43,971
sepanjang lima meter.
234
00:12:44,054 --> 00:12:45,931
Ia boleh dipanggang.
235
00:12:47,349 --> 00:12:48,267
Rasalah.
236
00:12:51,979 --> 00:12:52,813
Wah!
237
00:12:53,314 --> 00:12:54,190
Ya.
238
00:12:54,273 --> 00:12:57,067
Rumpai laut ini saja
ada struktur indung madu.
239
00:12:57,151 --> 00:12:58,986
Sebab itu teksturnya begitu.
240
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
Rasanya tak macam rumpai laut,
tapi macam snek yang sedap.
241
00:13:02,907 --> 00:13:05,743
- Sangat istimewa.
- Rasanya unik.
242
00:13:05,826 --> 00:13:09,705
Pasukannya bekerjasama dengan peramu
di gunung, gurun dan pantai
243
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
untuk mencari khazanah makanan.
244
00:13:11,832 --> 00:13:16,045
Semasa kami buka restoran,
kami jahil tentang hasil tempatan.
245
00:13:16,128 --> 00:13:20,174
Sekurang-kurangnya 80% daripada kami
ada darah Mapuche,
246
00:13:20,257 --> 00:13:23,677
jadi makanan asli Chile
perlu gunakan ramuan tempatan.
247
00:13:23,761 --> 00:13:27,139
Itu mengujakan bagi kami
sebagai tukang masak.
248
00:13:27,223 --> 00:13:31,310
Awak bukan sekadar jadi cef,
tapi sejarawan.
249
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Ya, betul.
250
00:13:32,311 --> 00:13:34,772
Kami perlahan-lahan semakin mengenali
251
00:13:34,855 --> 00:13:36,524
bahan-bahan dan potensinya.
252
00:13:36,607 --> 00:13:40,277
Biar saya tunjukkan sesuatu
yang sangat istimewa.
253
00:13:40,361 --> 00:13:43,989
Komuniti Mapuche ajar saya.
Kami namakannya tumbuhan batu.
254
00:13:44,073 --> 00:13:45,741
Baunya macam strawberi,
255
00:13:45,825 --> 00:13:48,369
rasanya macam strawberi tapi masin.
256
00:13:48,452 --> 00:13:49,411
Sila rasa.
257
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Saya suka.
258
00:13:52,748 --> 00:13:55,751
Hebat. Baunya agak sama dengan strawberi.
259
00:13:55,835 --> 00:13:56,669
Tepat sekali.
260
00:13:57,169 --> 00:13:58,462
Tapi bukan.
261
00:13:58,546 --> 00:13:59,880
Ya!
262
00:14:00,589 --> 00:14:03,342
Saya nak tunjukkan ini juga.
Namanya picoroco.
263
00:14:03,425 --> 00:14:05,511
Nampak? Ia masih hidup.
264
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
- Nampak haiwan di dalam?
- Ya, moluska.
265
00:14:09,098 --> 00:14:09,932
Tepat sekali.
266
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Isinya sangat lembut.
267
00:14:11,934 --> 00:14:16,021
- Saya nak awak rasa.
- Wah.
268
00:14:16,105 --> 00:14:18,065
Teksturnya sangat elegan.
269
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
Ya, macam udang kara
paling sedap di dunia.
270
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
Ya.
271
00:14:24,697 --> 00:14:25,865
Rasalah.
272
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Ini namanya piure.
273
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
Ini makanan laut purba.
274
00:14:32,329 --> 00:14:35,833
Saya perlu berhenti di sini sekejap
dan cakap tentang piure.
275
00:14:36,417 --> 00:14:39,378
Rupanya macam karang berpenyakit.
276
00:14:40,671 --> 00:14:41,547
Tengoklah.
277
00:14:41,630 --> 00:14:44,049
Dia tetak benda itu dan tarik keluar
278
00:14:44,133 --> 00:14:46,510
benda yang saya rasa jantungnya.
279
00:14:47,720 --> 00:14:48,762
- Apa?
- Lihatlah.
280
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
Tengoklah benda mengagumkan ini.
281
00:14:54,059 --> 00:14:56,520
Dia beri saya sepotong untuk dilihat.
282
00:14:57,104 --> 00:15:00,816
Saiznya tak besar pun.
Saya suap terus ke dalam mulut.
283
00:15:00,900 --> 00:15:02,985
Kenapa? Sebab saya bodoh.
284
00:15:03,068 --> 00:15:05,029
Ia buat kita rasa segar-bugar.
285
00:15:06,155 --> 00:15:10,200
Saya tak tahu yang tukang masak
hanya guna sepotong kecil piure
286
00:15:10,284 --> 00:15:15,289
sebagai perasa untuk makanan
yang lebih sedap.
287
00:15:16,498 --> 00:15:18,334
Guna sedikit saja.
288
00:15:19,460 --> 00:15:20,628
Rasanya kuat.
289
00:15:20,711 --> 00:15:22,838
Macam muka kena tumbuk.
290
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
- Muka ditumbuk.
- Ya.
291
00:15:25,382 --> 00:15:30,137
Saya tak tahu
jika saya nak baring, muntah…
292
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
Wah.
293
00:15:32,890 --> 00:15:34,391
Baring, kemudian muntah.
294
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Ada banyak garam, bukan?
295
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
Ya.
296
00:15:38,771 --> 00:15:41,607
Tapi rasanya macam landak laut sedikit
297
00:15:41,690 --> 00:15:43,943
dan sesuatu yang saya tak boleh fikir.
298
00:15:44,026 --> 00:15:45,152
Menakjubkan, bukan?
299
00:15:45,653 --> 00:15:49,657
Maksud saya, ia terlampau…
300
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
Terlampau…
301
00:15:51,992 --> 00:15:56,121
Seperti sesuatu
yang mulut tak pernah rasa.
302
00:15:56,705 --> 00:15:57,706
Begitulah.
303
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
Ya, betul.
304
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
Itu kali terakhir.
305
00:16:02,544 --> 00:16:06,924
Tapi walaupun ada ramuan yang asing
bagi saya, malah memeranjatkan,
306
00:16:07,007 --> 00:16:11,553
masakan Rodolfo yang kreatif
akan mengubah pendapat anda. Lihatlah.
307
00:16:11,637 --> 00:16:14,264
Okey, Phil. Kami ada tradisi crudo.
308
00:16:14,765 --> 00:16:15,641
Daging mentah.
309
00:16:15,724 --> 00:16:17,851
- Ya.
- Ini versi kami.
310
00:16:17,935 --> 00:16:19,353
Dikelilingi klover liar.
311
00:16:19,436 --> 00:16:21,563
Ada buah hutan di dalamnya
312
00:16:21,647 --> 00:16:23,857
iaitu michai dari Patagonia.
313
00:16:23,941 --> 00:16:25,734
- Ya.
- Tengok, ambil begini.
314
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
- Makan dengan tangan.
- Apa?
315
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Macam carpaccio dengan sedikit buah.
316
00:16:37,496 --> 00:16:40,416
- Tak manis pun.
- Ya, tak manis pun.
317
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Saya tak tahu klover itu sedap.
318
00:16:46,130 --> 00:16:47,423
Ada satu lagi.
319
00:16:47,506 --> 00:16:48,924
- Satu lagi?
- Ya.
320
00:16:49,550 --> 00:16:52,761
Ini pula mariscal
yang ditutupi kelopak bunga,
321
00:16:52,845 --> 00:16:56,473
dihidangkan di dalam labu
yang dibiarkan selama dua bulan.
322
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
- Ini kulat?
- Ya.
323
00:16:59,018 --> 00:17:01,937
Selalunya saya tak rela makan buah reput.
324
00:17:02,021 --> 00:17:02,980
Ya, lihatlah.
325
00:17:06,650 --> 00:17:10,154
Wah, rasanya seperti keju yang enak.
326
00:17:10,237 --> 00:17:11,655
Ya.
327
00:17:13,240 --> 00:17:16,326
Lihatlah brûlée ais ini. Ya, brûlée ais.
328
00:17:16,410 --> 00:17:19,955
Dibuat dengan tumbuhan tempat tinggi
dari Gurun Atacama.
329
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
Ia perlu diketuk, macam crème brûlée.
330
00:17:24,626 --> 00:17:26,587
Tumbuhan ini pahit.
331
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Sandwic aiskrim ini
gunakan salah satu tumbuhan
332
00:17:29,840 --> 00:17:33,927
yang tak dilihat setiap tahun
melainkan hujan turun di Gurun Atacama.
333
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
Namanya Sandwic Aiskrim Ros Tahunan.
334
00:17:36,597 --> 00:17:38,265
- Ros Tahunan?
- Ya.
335
00:17:47,316 --> 00:17:51,403
Isteri saya, Monica,
suka apa-apa yang berperisa ros.
336
00:17:52,946 --> 00:17:54,031
Kasihan Monica.
337
00:18:25,687 --> 00:18:28,190
Saya makan tengah hari di Ambrosia Bistro,
338
00:18:28,273 --> 00:18:32,653
diuruskan oleh Cef Carolina Bazán
dan pasangannya, Rosario Onetto.
339
00:18:32,736 --> 00:18:34,780
- Gembira jumpa awak.
- Awak juga.
340
00:18:34,863 --> 00:18:38,700
Carolina ialah pemenang
Cef Wanita Terbaik Amerika Selatan
341
00:18:38,784 --> 00:18:40,619
dan Rosario ialah pelayan wain.
342
00:18:43,372 --> 00:18:45,749
Ini Pét-Nat, Pétillant Naturel.
343
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
- Awak pelayan wain.
- Ya.
344
00:18:48,293 --> 00:18:50,462
- Awak jaga bahagian depan.
- Ya.
345
00:18:50,546 --> 00:18:52,047
Awak pula jauh di dapur.
346
00:18:52,631 --> 00:18:54,216
Boleh dikatakan.
347
00:18:54,299 --> 00:18:56,552
Ya. Restoran Ambrosia yang asal
348
00:18:56,635 --> 00:19:00,180
tersenarai dalam 50 restoran
terbaik di Amerika Latin.
349
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
- Ya.
- Ya.
350
00:19:01,390 --> 00:19:05,811
Tapi sekarang awak ada bistro ini,
rasanya ini versi yang lebih kasual.
351
00:19:05,894 --> 00:19:08,814
Kami cuba kekalkan
idea yang sama tentang makanan.
352
00:19:08,897 --> 00:19:11,400
- Ya.
- Tapi dengan gaya lebih santai.
353
00:19:11,483 --> 00:19:13,402
Saya nak dapur terbuka.
354
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
Ia memaksa awak bersosial.
355
00:19:15,195 --> 00:19:17,781
Kami tak ada kehidupan sosial. Ini saja.
356
00:19:17,865 --> 00:19:19,616
- Saya faham.
- Betul.
357
00:19:19,700 --> 00:19:23,120
- Nak jumpa kami, datang sini.
- Ini kehidupan sosial saya.
358
00:19:23,203 --> 00:19:24,121
Okey.
359
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
- Mari kita raikan.
- Seronok.
360
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
- Tiada kehidupan sosial.
- Kita saling membantu.
361
00:19:28,834 --> 00:19:33,046
Kita akan mulakan dengan makanan laut.
362
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Saya kenal beberapa bahannya.
363
00:19:35,132 --> 00:19:36,258
- Alamak.
- Ya.
364
00:19:39,052 --> 00:19:41,180
Ini musuh baru saya, piure.
365
00:19:41,263 --> 00:19:43,932
Saya keberatan nak makan
366
00:19:44,016 --> 00:19:47,728
kerana memikirkannya pun
buat saya pening kepala.
367
00:19:48,312 --> 00:19:49,897
Ini raksasanya.
368
00:19:49,980 --> 00:19:51,398
Namanya piure.
369
00:19:51,481 --> 00:19:53,317
- Saya tahu.
- Ini makanan laut.
370
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
Mereka kata,
371
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
"Awak tak makan dengan betul.
Ini caranya."
372
00:19:58,822 --> 00:20:01,325
Harap kali ini awak lebih suka.
373
00:20:02,075 --> 00:20:03,785
Awak letak sedikit saja.
374
00:20:03,869 --> 00:20:06,121
- Ya.
- Dengan bahan lain.
375
00:20:06,955 --> 00:20:08,916
- Minum.
- Minum.
376
00:20:11,877 --> 00:20:12,920
Tak, saya rasa…
377
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Ya, saya cam rasanya.
378
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
- Rasa piure?
- Ya.
379
00:20:21,762 --> 00:20:25,182
Sedap, tapi mungkin
saya tak perlu cuba piure lagi.
380
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
Saya tak makan begitu saja
381
00:20:26,975 --> 00:20:28,602
melainkan saya pengar.
382
00:20:31,146 --> 00:20:33,941
Tak apa. Saya datang untuk mencuba.
383
00:20:34,524 --> 00:20:38,362
Awak bekerja di seluruh dunia,
tapi awak nak kembali ke Santiago.
384
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Semasa kami pulang,
385
00:20:39,863 --> 00:20:43,325
dunia kulinari di sini baru bemula.
386
00:20:43,408 --> 00:20:45,285
- Tak banyak restoran.
- Yakah?
387
00:20:45,369 --> 00:20:46,328
Tapi sekarang,
388
00:20:47,037 --> 00:20:51,500
ramai cef yang belajar atau bekerja
di luar negara kembali ke sini.
389
00:20:51,583 --> 00:20:53,794
- Ya.
- Membawa pengaruh luar.
390
00:20:53,877 --> 00:20:57,464
Seronok dapat mulakan sesuatu.
391
00:20:57,547 --> 00:21:01,134
Jika kami tinggal di Perancis, kami cuma…
392
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
- Restoran biasa.
- Ya.
393
00:21:02,636 --> 00:21:04,638
- Tapi di sini kamu menonjol.
- Ya.
394
00:21:04,721 --> 00:21:06,765
Selain jadi perintis.
395
00:21:06,848 --> 00:21:10,978
Ertinya, perkenalkan pelancong
kepada rasa kuat kesukaan orang Chile
396
00:21:11,061 --> 00:21:14,231
dan galakkan orang tempatan
cuba makanan yang jarang dimakan,
397
00:21:14,314 --> 00:21:18,151
macam kegemaran saya, bawang putih
dengan gazpacho udang tanpa tenusu.
398
00:21:18,235 --> 00:21:19,069
Saya suka.
399
00:21:20,112 --> 00:21:21,363
Terima kasih.
400
00:21:21,947 --> 00:21:25,200
Ia dipanggil ajo blanco,
ertinya bawang putih putih.
401
00:21:25,784 --> 00:21:29,246
Tapi kami namakannya
gazpacho putih dalam menu.
402
00:21:29,329 --> 00:21:32,582
Orang sini "alah" terhadap bawang putih.
403
00:21:32,666 --> 00:21:33,917
- Betulkah?
- Tak.
404
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
- Saya suka.
- Mereka tak suka.
405
00:21:35,752 --> 00:21:37,754
Bagi mereka, rasanya sangat kuat.
406
00:21:37,838 --> 00:21:39,548
Susah nak suruh mereka cuba?
407
00:21:39,631 --> 00:21:43,385
Ya, kita perlu syorkan beria-ia.
408
00:21:43,468 --> 00:21:44,386
Saya syorkan.
409
00:21:45,178 --> 00:21:46,430
Terima kasih, Phil.
410
00:21:46,513 --> 00:21:49,099
Sangat sedap. Mesti semua orang suka.
411
00:21:49,850 --> 00:21:50,767
Ya.
412
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
- Ya!
- Ya!
413
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
Tengok.
414
00:21:54,271 --> 00:21:58,734
Paling berbaloi jika kita duduk
di kaunter, bukan?
415
00:21:58,817 --> 00:22:00,360
- Ya.
- Agar dapat tengok.
416
00:22:00,444 --> 00:22:03,280
- Itu ikan apa?
- Lisa.
417
00:22:03,363 --> 00:22:04,865
Iaitu ikan…
418
00:22:05,365 --> 00:22:06,616
Ikan belanak.
419
00:22:06,700 --> 00:22:08,660
- Belanak?
- Saya suka.
420
00:22:08,744 --> 00:22:10,746
Mentega perang dengan badam.
421
00:22:11,455 --> 00:22:14,249
Ini lebih dipengaruhi gaya Perancis.
422
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- Ini kubis bunga goreng.
- Goreng?
423
00:22:17,336 --> 00:22:18,795
Menariknya.
424
00:22:19,796 --> 00:22:20,797
Mari sini.
425
00:22:22,132 --> 00:22:25,218
Baiklah, saya nak awak ambil dulu
426
00:22:26,011 --> 00:22:28,013
kerana saya akan rosakkannya.
427
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
- Kita boleh berkongsi.
- Ini helah lama.
428
00:22:30,682 --> 00:22:33,435
"Ambil sebanyak yang awak nak.
Cukup? Selebihnya untuk saya."
429
00:22:38,899 --> 00:22:39,733
Wah.
430
00:22:41,401 --> 00:22:42,527
Rasanya luar biasa.
431
00:22:44,196 --> 00:22:48,367
Semuanya ada daripada sasyimi mentah
di atas dan yang dimasak di bawah.
432
00:22:48,450 --> 00:22:49,910
Sekali suap.
433
00:22:49,993 --> 00:22:53,038
- Dia pentingkan kesempurnaan.
- Saya faham.
434
00:22:53,121 --> 00:22:56,291
Ini tempat yang istimewa
dan saya gembira jumpa kamu.
435
00:22:56,375 --> 00:22:57,584
- Memang…
- Hebat.
436
00:22:57,667 --> 00:23:00,003
- Hebat.
- Saya suka jumpa awak juga.
437
00:23:00,087 --> 00:23:02,422
- Semua orang juga.
- Pedulikan mereka.
438
00:23:06,510 --> 00:23:10,430
Salah satu keistimewaan Santiago
ialah dunia seni dan budayanya.
439
00:23:10,514 --> 00:23:12,724
Ada banyak muzium dan teater.
440
00:23:14,017 --> 00:23:16,103
Teater ini berusia 165 tahun.
441
00:23:22,734 --> 00:23:24,611
Saya akan disapu dari pentas,
442
00:23:24,694 --> 00:23:28,281
jadi saya akan pergi
ke Museo Bellas Artes.
443
00:23:33,537 --> 00:23:37,082
Ini muzium seni pertama di Amerika Latin.
444
00:23:55,183 --> 00:24:00,147
Hari ini, mari kita memandu
kira-kira sejam setengah ke pesisir Chile
445
00:24:01,148 --> 00:24:04,109
ke pekan kecil yang menakjubkan
bernama Valparaiso.
446
00:24:12,659 --> 00:24:15,412
Ia sangat indah
dengan jalan berliku kecil,
447
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
seni bina berwarna-warni
448
00:24:17,914 --> 00:24:19,833
dan lihatlah pemandangannya!
449
00:24:28,550 --> 00:24:31,928
Saya jumpa jurugambar makanan
dan penerbit, Natalia Elis.
450
00:24:32,012 --> 00:24:34,347
Kami makan di restoran kegemarannya.
451
00:24:34,431 --> 00:24:35,474
Maria Maria!
452
00:24:35,557 --> 00:24:37,392
Ya, Maria Maria.
453
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
- Okey.
- Ini restoran baru.
454
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
Meja ini sesuai.
455
00:24:40,812 --> 00:24:42,606
- Terima kasih.
- Terima kasih!
456
00:24:43,231 --> 00:24:44,733
Lihat anjing itu!
457
00:24:45,400 --> 00:24:46,610
Lihat anjing itu!
458
00:24:46,693 --> 00:24:47,903
Cantiknya.
459
00:24:47,986 --> 00:24:50,405
Macam anjing campur singa.
460
00:24:51,072 --> 00:24:52,491
Menunggu untuk makan saya.
461
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Natalia bukan dari sini,
462
00:24:55,785 --> 00:24:58,163
tapi dia peminat setia Valparaiso.
463
00:24:58,705 --> 00:25:02,167
Valparaiso ialah bandar yang menakjubkan.
464
00:25:02,250 --> 00:25:03,460
Saya sukakannya.
465
00:25:03,543 --> 00:25:06,213
Suasananya bohemian…
466
00:25:06,296 --> 00:25:08,131
- Ya.
- Ya.
467
00:25:08,215 --> 00:25:11,384
Seni jalanan yang cantik
di mana-mana kita lihat.
468
00:25:11,968 --> 00:25:12,802
Memukau.
469
00:25:13,803 --> 00:25:14,679
Helo!
470
00:25:18,767 --> 00:25:22,521
Ini terung dengan kroisan buatan sendiri.
471
00:25:22,604 --> 00:25:24,564
Betulkah? Guna tangan?
472
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Bolehkah?
473
00:25:25,732 --> 00:25:27,817
Di kedai sánguche semalam, orang kata
474
00:25:27,901 --> 00:25:31,738
kalau makan dengan tangan,
nampak macam orang Amerika.
475
00:25:35,825 --> 00:25:37,118
Ia segar dan lazat.
476
00:25:37,202 --> 00:25:40,288
Terungnya sedap, ada keju di dalamnya.
477
00:25:40,872 --> 00:25:43,708
Dengan sebotol mayones.
478
00:25:43,792 --> 00:25:45,210
Tapi sangat sedap.
479
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
Ini sandwic kegemaran saya.
480
00:25:47,671 --> 00:25:50,257
Bakeri ini buat roti sendiri?
481
00:25:50,340 --> 00:25:51,341
Hati-hati!
482
00:25:53,552 --> 00:25:56,429
Dia turuni jalan berbatu. Dia boleh mati.
483
00:25:58,431 --> 00:26:01,393
Sedap, tapi saya dah puas makan sandwic.
484
00:26:03,311 --> 00:26:06,481
Lagipun, Maria Maria terkenal
dengan pencuci mulut.
485
00:26:06,565 --> 00:26:10,694
Ini biskut coklat
dengan karamel masin dan kacang.
486
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
Namanya alf…
487
00:26:12,654 --> 00:26:14,072
Alfajor.
488
00:26:14,155 --> 00:26:14,990
Ya.
489
00:26:15,949 --> 00:26:18,368
Ini pula donat manjar
490
00:26:18,451 --> 00:26:19,953
iaitu krim susu karamel.
491
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
- Dua-dua sama?
- Ya.
492
00:26:22,372 --> 00:26:24,332
- Ya.
- Supaya kamu tak berebut.
493
00:26:24,833 --> 00:26:29,045
Sebab saya nak berebut.
Saya akan berebut dan kalah.
494
00:26:30,088 --> 00:26:31,006
Sudah tentu.
495
00:26:34,384 --> 00:26:35,885
Sedapnya biskut ini.
496
00:26:35,969 --> 00:26:40,307
Macam Oreo yang dibuat oleh malaikat.
497
00:26:42,434 --> 00:26:44,811
Adakah bunyi itu di luar kepala saya?
498
00:26:48,106 --> 00:26:49,816
Saya nak makan sekotak.
499
00:26:49,899 --> 00:26:51,443
- Makanlah.
- Wah.
500
00:26:52,193 --> 00:26:55,322
Masa untuk makan donat susu karamel ini.
501
00:26:55,405 --> 00:26:57,407
Wah, beratnya!
502
00:26:57,490 --> 00:26:58,950
Taklah.
503
00:26:59,034 --> 00:27:00,160
Macam sekilo lebih.
504
00:27:01,453 --> 00:27:04,164
Ini donat paling berat
yang saya pernah angkat.
505
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
- Awak pernah tonton Scarface?
- Ya.
506
00:27:13,006 --> 00:27:15,050
"Ucap helo kepada kawan saya."
507
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Wah.
508
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Sedap?
509
00:27:26,978 --> 00:27:27,812
Sangat sedap.
510
00:27:29,230 --> 00:27:30,190
Hidup ini indah.
511
00:27:31,524 --> 00:27:33,360
Saya akan perlukan seluar baru.
512
00:27:35,153 --> 00:27:36,946
Nak tengok gambar anjing saya?
513
00:27:39,407 --> 00:27:40,575
Itu reaksinya.
514
00:27:44,913 --> 00:27:48,792
Nasihat saya, rancang untuk luangkan
lebih sehari di Valparaiso
515
00:27:48,875 --> 00:27:51,544
kerana sudah masa
untuk kembali ke Santiago.
516
00:28:02,263 --> 00:28:05,016
Di tempat baru, saya suka lihat
pemandangan dari atas.
517
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Jadi, nasib baiklah
518
00:28:07,435 --> 00:28:11,481
bangunan tertinggi di Amerika Selatan
kebetulan berada di Santiago.
519
00:28:11,564 --> 00:28:13,942
Ini Gran Torre Santiago
520
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
dan kami akan ke puncak Sky Costanera.
521
00:28:34,129 --> 00:28:35,296
Cantik pemandangan.
522
00:28:51,271 --> 00:28:54,357
Hari ini saya melawat
tempat bergelar ollas comunes
523
00:28:54,441 --> 00:28:55,692
atau "periuk kongsi".
524
00:28:57,277 --> 00:29:00,155
Ia dapur umum
yang diasaskan dalam komuniti,
525
00:29:00,238 --> 00:29:02,031
jiran masak untuk jiran.
526
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
Helo.
527
00:29:04,868 --> 00:29:06,703
Helo, Phil!
528
00:29:06,786 --> 00:29:08,496
- Apa khabar?
- Saya Fernanda.
529
00:29:08,580 --> 00:29:09,706
Hai, Fernanda.
530
00:29:09,789 --> 00:29:11,374
Hai, saya Isidora.
531
00:29:11,458 --> 00:29:14,085
- Saya adik Fernanda.
- Kami adik-beradik.
532
00:29:14,169 --> 00:29:15,503
- Menarik.
- Ya.
533
00:29:15,587 --> 00:29:18,506
Isidora dan Fernanda
menguruskan yayasan Por Todas
534
00:29:19,090 --> 00:29:22,510
yang menyokong rangkaian
periuk kongsi di seluruh Santiago.
535
00:29:23,011 --> 00:29:25,430
Alvaro Romero ialah cef pemenang anugerah
536
00:29:25,513 --> 00:29:28,433
dan perunding organisasi
seperti ini di Santiago.
537
00:29:29,142 --> 00:29:31,478
Por Todas menyokong semua wanita
538
00:29:32,061 --> 00:29:34,272
dan kami bekerjasama dengan wanita
539
00:29:34,355 --> 00:29:36,441
yang mengetuai dapur umum.
540
00:29:36,524 --> 00:29:38,735
Ollas comunes di Chile.
541
00:29:38,818 --> 00:29:42,113
Untuk bangunkan projek komuniti.
Tapi mereka bintangnya.
542
00:29:42,197 --> 00:29:43,406
- Ya!
- Bukan kami.
543
00:29:43,490 --> 00:29:44,741
Mereka bintangnya.
544
00:29:45,366 --> 00:29:49,162
Semasa pandemik, ada masanya
mereka masak untuk 400 orang sehari.
545
00:29:50,079 --> 00:29:50,914
Sehari?
546
00:29:50,997 --> 00:29:52,165
- Sehari.
- Wah.
547
00:29:54,584 --> 00:29:55,668
Siapa bintangnya?
548
00:29:55,752 --> 00:29:59,422
Phil, ini Gloria,
dia presiden pusat komuniti ini.
549
00:29:59,506 --> 00:30:01,966
Ini seorang lagi. Natalia.
550
00:30:02,675 --> 00:30:03,593
Hai, Natalia.
551
00:30:03,676 --> 00:30:07,555
- Saya suka jumpa wira.
- Ya. Ini Violeta. Dia pelakon.
552
00:30:09,849 --> 00:30:11,392
Kalau kita nak berseronok,
553
00:30:12,101 --> 00:30:13,645
- cari Violeta.
- Violeta!
554
00:30:13,728 --> 00:30:14,813
Ya!
555
00:30:17,649 --> 00:30:20,485
Hari ini, mereka masak stu
untuk jiran tetangga.
556
00:30:21,069 --> 00:30:23,112
Orang bawa bekas sendiri?
557
00:30:24,030 --> 00:30:25,990
- Macam Tupperware.
- Ya.
558
00:30:26,074 --> 00:30:30,245
Jika pihak Tupperware menonton,
hantarlah bekas lagi.
559
00:30:30,328 --> 00:30:31,162
Sudah tentu!
560
00:30:31,246 --> 00:30:32,705
Tupperware, bantu kami!
561
00:30:34,541 --> 00:30:37,669
Kami jangka lebih ramai akan datang.
Awak boleh…
562
00:30:37,752 --> 00:30:39,462
- Okey.
- Ya.
563
00:30:39,546 --> 00:30:40,880
- Helo!
- Helo!
564
00:30:40,964 --> 00:30:43,508
Untuk awak. Ini juga.
565
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Terima kasih.
566
00:30:47,637 --> 00:30:49,389
Helo kepada semua penonton!
567
00:30:51,599 --> 00:30:52,600
Selamat jalan!
568
00:30:52,684 --> 00:30:54,185
Saya pun suka biskut itu.
569
00:30:54,269 --> 00:30:56,896
Oreo. itu biskut biasa. Makanan Chile.
570
00:30:56,980 --> 00:30:59,941
Biskut terbaik di dunia.
Itu Oreo pertama awak?
571
00:31:00,024 --> 00:31:01,317
Sedap, bukan?
572
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
Ini pula apa namanya?
573
00:31:03,027 --> 00:31:04,863
Ini palomitos.
574
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Palomitos.
575
00:31:05,864 --> 00:31:06,698
Palomitos.
576
00:31:07,282 --> 00:31:09,409
Awak lebih suka palomitos atau Oreo?
577
00:31:13,580 --> 00:31:14,455
Oreo.
578
00:31:17,250 --> 00:31:18,418
Awak orang Amerika.
579
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
- Awak Nelson?
- Ya.
580
00:31:21,546 --> 00:31:22,380
Nelson!
581
00:31:23,965 --> 00:31:25,425
- Tunggu.
- Terima kasih.
582
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Awak suka biskut Oreo?
583
00:31:32,181 --> 00:31:33,057
Palomito?
584
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
- Terima kasih.
- Baiklah.
585
00:31:37,604 --> 00:31:39,063
Jumpa lagi, Nelson.
586
00:31:40,607 --> 00:31:43,568
Apabila saya masuk dan nampak wajah ceria
587
00:31:43,651 --> 00:31:45,695
dan semangat semua orang,
588
00:31:45,778 --> 00:31:47,363
saya faham kepentingannya.
589
00:31:48,573 --> 00:31:50,909
Ini anak awak? Boleh kita bergambar?
590
00:31:51,451 --> 00:31:52,368
Sudah tentu.
591
00:31:58,416 --> 00:32:03,338
Idea ini telah berkembang
ke 70 lokasi di sekitar Santiago.
592
00:32:03,421 --> 00:32:07,133
Usaha Isidora dan Fernanda
sangat menakjubkan
593
00:32:07,216 --> 00:32:09,010
kerana ini bukan makanan saja.
594
00:32:09,510 --> 00:32:13,056
Ada sudut teknologi
untuk mendidik orang ramai.
595
00:32:13,139 --> 00:32:15,475
- Bagus.
- Ini impian mereka.
596
00:32:15,558 --> 00:32:17,894
Ini bukan projek kami tapi mereka.
597
00:32:17,977 --> 00:32:21,272
Baguslah Amy Adams
boleh datang dan buat begini.
598
00:32:25,860 --> 00:32:27,987
Jika mahu menderma kepada Por Todas,
599
00:32:28,071 --> 00:32:29,155
layari pautan ini.
600
00:32:30,114 --> 00:32:33,660
Di luar, anda juga boleh bakar kalori
selepas makan manisan.
601
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
Boleh awak buat?
602
00:32:39,582 --> 00:32:41,250
Kita berlumba, okey? Sedia?
603
00:33:35,138 --> 00:33:39,225
Kawan baru saya, Alvaro Romero,
bawa saya makan dengan dua kawannya,
604
00:33:39,308 --> 00:33:42,395
Cef Gabriel Layera dan Benjamin Nast.
605
00:33:42,478 --> 00:33:46,315
Saya makan di pub gastro Benjamin,
Demencia, awal minggu ini,
606
00:33:46,399 --> 00:33:48,234
dengan rakan sekerjanya, Consuelo.
607
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
Ini tiram Chile dari Chonchi.
608
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
Wah!
609
00:33:54,490 --> 00:33:57,952
Untuk makan malam,
kami di restoran Gabriel, La Calma.
610
00:33:58,036 --> 00:33:59,996
"Tenang sebelum ribut."
611
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
- Minum.
- Minum!
612
00:34:01,748 --> 00:34:03,249
- Selamat.
- Selamat.
613
00:34:03,332 --> 00:34:08,588
Saya suka bersama kamu.
Terima kasih. Saya suka konsortium cef.
614
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
Mereka semua berkawan rapat.
615
00:34:12,759 --> 00:34:14,469
Mereka seronok bersama.
616
00:34:14,552 --> 00:34:16,804
Mereka selalu minum banyak pisco sour
617
00:34:16,888 --> 00:34:19,015
dan hari ini sama saja.
618
00:34:20,975 --> 00:34:21,934
Tengoklah!
619
00:34:24,520 --> 00:34:28,399
Alvaro dan Benjamin kata
kita takkan faham masakan Chile
620
00:34:28,483 --> 00:34:29,859
selagi tak makan di sini.
621
00:34:29,942 --> 00:34:32,278
Dia melambangkan Chile.
622
00:34:32,361 --> 00:34:35,198
Terus terang saya rasa
ini restoran terbaik.
623
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Mereka masak setiap kupang,
setiap makanan laut.
624
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
Sayang awak.
625
00:34:41,788 --> 00:34:42,997
Saya tahu.
626
00:34:43,081 --> 00:34:46,125
Malam semalam, kami bergaduh.
627
00:34:46,209 --> 00:34:47,460
Saya tak bergaduh.
628
00:34:48,336 --> 00:34:50,505
Saya Dalai Lama dalam situasi ini.
629
00:34:50,588 --> 00:34:53,841
Kadangkala kami bergaduh.
630
00:34:53,925 --> 00:34:56,886
- Macam keluarga biasa.
- Personaliti kami berbeza.
631
00:34:56,969 --> 00:34:59,722
Tapi kami saling menyayangi.
Sebab itu kami di sini.
632
00:34:59,806 --> 00:35:01,766
Biar saya jelaskan.
633
00:35:01,849 --> 00:35:03,935
Kepah, tiram…
634
00:35:04,018 --> 00:35:06,270
- Ini saya tak tahu.
- Ini siput laut.
635
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
- Siput laut.
- Kami ada 30 jenis siput laut.
636
00:35:09,899 --> 00:35:10,858
Sudah tentu.
637
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
Pusarannya cantik, bukan?
638
00:35:12,902 --> 00:35:13,903
Tepat sekali.
639
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Ayuh, Phil.
640
00:35:15,071 --> 00:35:16,572
- Ayuh.
- Agak mencabar.
641
00:35:16,656 --> 00:35:19,492
- Mudah saja, saya profesional.
- Ya.
642
00:35:19,575 --> 00:35:20,868
Awak hebat.
643
00:35:20,952 --> 00:35:22,328
Berjaya, Phil.
644
00:35:22,411 --> 00:35:25,540
Sedikit mayones supaya rasanya sedap.
645
00:35:25,623 --> 00:35:27,083
- Bersama-sama.
- Makan.
646
00:35:27,166 --> 00:35:28,042
Makan.
647
00:35:28,626 --> 00:35:31,295
Ini kali pertama saya laga siput.
648
00:35:35,091 --> 00:35:35,925
Ya.
649
00:35:36,509 --> 00:35:39,011
Ini abalone. Kami gelarkannya loco.
650
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Ya, "gila".
651
00:35:41,013 --> 00:35:44,225
Orang jadi gila semasa musim loco,
652
00:35:44,308 --> 00:35:47,478
semua orang jadi loco.
653
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
- Nak makan?
- Ya.
654
00:35:48,813 --> 00:35:52,483
- Cecah kuah?
- Ya, atau rasa yang mentah dulu.
655
00:35:52,567 --> 00:35:55,778
- Dengan limau nipis.
- Lembutnya.
656
00:35:55,862 --> 00:35:58,322
- Sedap.
- Memang enak.
657
00:35:58,406 --> 00:35:59,949
- Gila betul.
- Gila.
658
00:36:00,032 --> 00:36:01,033
Itulah loco.
659
00:36:01,534 --> 00:36:03,077
- Loco!
- Loco!
660
00:36:03,161 --> 00:36:04,203
Ya.
661
00:36:04,287 --> 00:36:07,832
Abalone yang ada di Amerika Syarikat
662
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
dah liat macam gelang getah.
663
00:36:11,419 --> 00:36:14,505
Kamu rasa abalone itu
salah cara penyediaannya?
664
00:36:15,089 --> 00:36:16,716
Atau jenis abalone itu?
665
00:36:16,799 --> 00:36:18,843
Gaya masakan yang berbeza.
666
00:36:18,926 --> 00:36:20,261
Kalau salah dimasak,
667
00:36:21,220 --> 00:36:23,014
kita tak boleh makan langsung.
668
00:36:23,097 --> 00:36:25,099
- Tak dapat diselamatkan.
- Betul.
669
00:36:25,183 --> 00:36:26,767
Tak boleh dipulihkan.
670
00:36:27,268 --> 00:36:29,145
Cef ada kuasa.
671
00:36:29,228 --> 00:36:32,440
Cef ada kuasa mencipta
detik terindah dalam hidup kita
672
00:36:32,523 --> 00:36:34,358
atau mungkin yang paling teruk.
673
00:36:34,442 --> 00:36:36,903
- Mungkin beberapa hari.
- Pasti juga.
674
00:36:36,986 --> 00:36:39,071
- Ya, lebih daripada sehari.
- Ya.
675
00:36:40,239 --> 00:36:41,449
- Helo.
- Helo.
676
00:36:41,532 --> 00:36:42,783
Itu apa?
677
00:36:42,867 --> 00:36:43,784
Ini piure.
678
00:36:47,705 --> 00:36:49,457
- Ini musuh saya?
- Ya.
679
00:36:49,957 --> 00:36:52,418
Saya rasa macam dibuli.
680
00:36:52,501 --> 00:36:55,254
Ini nasihat saya sebagai kawan.
681
00:36:55,338 --> 00:36:56,255
- Okey.
- Fokus.
682
00:36:56,339 --> 00:36:59,008
- Ia dihidangkan begini.
- Okey.
683
00:36:59,091 --> 00:37:01,135
Ini namanya mariscal.
684
00:37:01,219 --> 00:37:02,762
Sejenis ceviche.
685
00:37:02,845 --> 00:37:04,847
Jus lemon, air kepah,
686
00:37:05,556 --> 00:37:07,308
minyak zaitun, bawang.
687
00:37:08,184 --> 00:37:10,978
- Awak akan ubah fikiran.
- Jangan takut, Phil.
688
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
Baiklah. Rasanya macam jalani pemulihan.
689
00:37:13,981 --> 00:37:14,899
Semoga berjaya.
690
00:37:17,068 --> 00:37:18,069
Ledakan rasa.
691
00:37:18,945 --> 00:37:21,906
- Banyak lemon, bawang putih, bawang…
- Ini salad.
692
00:37:21,989 --> 00:37:25,326
Rasa piure amat kuat.
Rasa bahan lain pun perlu kuat.
693
00:37:26,244 --> 00:37:27,453
Rasa macam ditumbuk.
694
00:37:27,536 --> 00:37:28,871
Saya nak tumbuk orang.
695
00:37:29,622 --> 00:37:30,581
Di mana Richard?
696
00:37:31,666 --> 00:37:34,001
Ada pelbagai jenis hidupan laut.
697
00:37:34,085 --> 00:37:37,088
Yang terbaik di Bumi
dan yang anda tak pernah lihat.
698
00:37:37,672 --> 00:37:39,674
Tapi jika anda suka landak laut…
699
00:37:39,757 --> 00:37:41,759
- Wah!
- Lihatlah saiznya.
700
00:37:41,842 --> 00:37:42,843
Tengok!
701
00:37:43,761 --> 00:37:46,639
Bukan saja sedap tapi besar.
702
00:37:48,349 --> 00:37:49,892
- Selamat datang ke Chile.
- Ya!
703
00:37:49,976 --> 00:37:52,853
- Cantik.
- Yang terbesar saya pernah lihat.
704
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
Rasa dan teksturnya…
705
00:37:58,234 --> 00:38:00,152
Ini betul-betul mewah.
706
00:38:00,736 --> 00:38:01,570
Macam syurga.
707
00:38:31,600 --> 00:38:33,477
Hei, Google. Hubungi Pam Adlon.
708
00:38:34,061 --> 00:38:35,938
Hei, ini Pak Cik Phil!
709
00:38:37,189 --> 00:38:39,525
Mazel tov. Helo.
710
00:38:39,608 --> 00:38:42,111
- Pak Cik Phil!
- Hai, sayang. Apa khabar?
711
00:38:42,194 --> 00:38:44,572
- Baik, apa khabar?
- Cantiknya awak.
712
00:38:45,072 --> 00:38:46,115
Siapa lagi ada?
713
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Tengok, ini Pak Cik Phil!
714
00:38:48,492 --> 00:38:50,619
- Hai!
- Itu Lizzy dan Jack.
715
00:38:50,703 --> 00:38:53,039
Itu Luke, teman lelaki Rocky.
716
00:38:53,122 --> 00:38:54,915
- Kami suka dia.
- Ahli keluarga baru!
717
00:38:54,999 --> 00:38:57,293
- Ini Kathy.
- Kathy, helo.
718
00:38:57,918 --> 00:38:59,712
Teka apa yang dia baru bawa?
719
00:38:59,795 --> 00:39:00,838
Kami ada ini.
720
00:39:01,547 --> 00:39:04,508
Ya, semua orang suka.
Ini publisiti yang bagus.
721
00:39:06,761 --> 00:39:08,429
Ini siaran langsung?
722
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Ya, awak tersiar di seluruh dunia,
dalam Netflix.
723
00:39:12,725 --> 00:39:16,604
Wah. Hei, ibu masuk televisyen.
724
00:39:17,188 --> 00:39:18,856
Dengan Phil Rosenthal.
725
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
Saya gembira melihat awak.
726
00:39:21,609 --> 00:39:23,611
Saya pun. Saya bangga dengan awak.
727
00:39:23,694 --> 00:39:26,947
Awak siapkan musim kelima Better Things,
rancangan kegemaran saya.
728
00:39:27,031 --> 00:39:30,159
Terima kasih. Somebody Feed Phil
rancangan kegemaran saya.
729
00:39:30,242 --> 00:39:33,746
Lihat apa yang kami buat.
Inilah cara industri hiburan.
730
00:39:33,829 --> 00:39:37,875
Penggambaran kami tamat
sebulan lalu di UK.
731
00:39:37,958 --> 00:39:42,713
Ini fasa pascapenerbitan.
Kami ada kandungan yang enak.
732
00:39:43,339 --> 00:39:44,382
Saya pun ada!
733
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Ini pun enak juga.
734
00:39:46,217 --> 00:39:48,677
Awak pernah makan empanada Chile?
735
00:39:49,970 --> 00:39:51,680
Wah.
736
00:39:52,681 --> 00:39:56,644
- Inti ham dan keju.
- Sedapnya.
737
00:39:57,228 --> 00:39:58,187
Ambilkan burger.
738
00:39:59,730 --> 00:40:04,568
Empanada Paola,
perkenalkan Apple Pan Los Angeles.
739
00:40:04,652 --> 00:40:06,695
Hickory dengan keju!
740
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
Phil, gigitlah dengan bernafsu.
741
00:40:10,616 --> 00:40:12,660
- Secara seksi.
- Awak dah sedia?
742
00:40:17,248 --> 00:40:18,207
Cukup seksi?
743
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
Hubungi Monica untuk saya.
744
00:40:20,793 --> 00:40:24,004
- Beritahu dia saya faham.
- Bagaimana boleh jadi begini?
745
00:40:25,881 --> 00:40:26,715
Bagaimana?
746
00:40:27,258 --> 00:40:29,260
Dalam segmen ini,
747
00:40:29,760 --> 00:40:33,222
kami minta orang yang bijak dan lucu
748
00:40:33,764 --> 00:40:35,558
buat jenaka untuk Max.
749
00:40:36,642 --> 00:40:37,518
Aduhai.
750
00:40:38,018 --> 00:40:40,980
- Saya tak pandai berjenaka.
- Pandailah.
751
00:40:41,063 --> 00:40:43,441
Maaf kerana lawak saya takkan menjadi.
752
00:40:43,524 --> 00:40:45,067
- Tak sabar.
- Sedia.
753
00:40:45,151 --> 00:40:47,570
- Ya.
- Saya mula dengan perlahan.
754
00:40:47,653 --> 00:40:48,779
Awak pun tahu.
755
00:40:49,864 --> 00:40:54,285
En. Rosenthal yang dah tua
sedang terlantar nazak di katilnya
756
00:40:55,035 --> 00:41:01,125
dan bakal menemui ajalnya.
757
00:41:01,208 --> 00:41:04,962
Tiba-tiba, dia terhidu sesuatu.
758
00:41:05,045 --> 00:41:08,549
Dia berpaling untuk tengok pintu biliknya.
759
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
Cucunya lalu.
760
00:41:10,551 --> 00:41:14,597
Dia kata, "Cucu, mari sini.
761
00:41:15,306 --> 00:41:20,603
Apa bau yang sedap itu?
Ibu awak masak daging dada?"
762
00:41:20,686 --> 00:41:22,396
"Saya tak tahu."
763
00:41:22,480 --> 00:41:27,318
Dia kata, "Cepat ambilkan sepinggan.
Atuk dah tak ada banyak masa."
764
00:41:27,401 --> 00:41:30,237
Cucunya berlari turun.
Beberapa minit kemudian,
765
00:41:30,321 --> 00:41:34,325
dia berlari naik ke bilik
dengan tangan kosong tanpa pinggan.
766
00:41:34,825 --> 00:41:37,661
Datuknya berkata, "Cucu,
767
00:41:37,745 --> 00:41:40,581
di mana pinggan atuk?
Di mana daging untuk atuk?"
768
00:41:40,664 --> 00:41:42,041
Cucunya kata,
769
00:41:42,124 --> 00:41:45,044
"Ibu kata daging ini
untuk selepas pengebumian."
770
00:41:45,127 --> 00:41:47,796
Ya! Jenaka yang lucu.
771
00:41:48,923 --> 00:41:50,007
Lucu.
772
00:41:52,635 --> 00:41:54,845
- Satu lagi kegemaran saya.
- Silakan.
773
00:41:55,429 --> 00:41:58,891
Pelayan datang
ke meja ibu-ibu Yahudi dan kata,
774
00:41:59,391 --> 00:42:03,604
"Cuma nak tanya puan-puan.
Ada apa-apa yang okey?"
775
00:42:05,314 --> 00:42:06,148
Tak guna.
776
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Tak guna!
777
00:42:10,569 --> 00:42:13,572
- Saya tak tahu berjenaka.
- Awak pandailah.
778
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
Saya tak tahu.
779
00:42:15,157 --> 00:42:17,326
Tak, awak cuma ragu-ragu.
780
00:42:17,409 --> 00:42:19,245
Saya lebih suka zabble dengan awak.
781
00:42:19,328 --> 00:42:21,705
Dia tahu zabble. Keluarga saya saja tahu.
782
00:42:21,789 --> 00:42:23,666
- Awak ajar saya.
- Saya tahu.
783
00:42:24,458 --> 00:42:28,754
Pam, cium semua anak awak
dan kawan-kawan mereka untuk saya.
784
00:42:29,672 --> 00:42:31,590
- Okey.
- Awak dan ibu awak juga.
785
00:42:32,091 --> 00:42:33,676
Sayang awak. Jumpa nanti.
786
00:42:33,759 --> 00:42:35,177
Selamat tinggal!
787
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
Sayang awak, Pam.
788
00:42:36,428 --> 00:42:38,138
- Terima kasih.
- Sayang awak.
789
00:42:39,223 --> 00:42:41,600
- Matikan. Saya tak tahu caranya.
- Okey.
790
00:42:42,560 --> 00:42:44,144
Teruskan melambai.
791
00:42:47,356 --> 00:42:49,191
- Selamat tinggal!
- Selamat tinggal.
792
00:42:50,609 --> 00:42:55,364
Ada satu lagi yang saya nak anda lihat,
jika anda mahu dikagumkan.
793
00:42:57,366 --> 00:43:01,453
Perkara terbaik tentang Santiago
ialah lokasinya,
794
00:43:01,537 --> 00:43:04,290
dikelilingi Banjaran Andes.
795
00:43:05,708 --> 00:43:09,336
Ini cuma satu jam dari pusat bandar.
796
00:43:11,297 --> 00:43:12,840
Ini hari terakhir kami.
797
00:43:12,923 --> 00:43:15,593
Kami suka jumpa semula kawan baru.
798
00:43:15,676 --> 00:43:16,885
- Hai!
- Hei!
799
00:43:16,969 --> 00:43:18,596
Hai, Phil.
800
00:43:19,763 --> 00:43:21,682
Apa khabar? Hai!
801
00:43:21,765 --> 00:43:24,810
Kami bertuah dijemput
ke tempat yang indah ini.
802
00:43:25,311 --> 00:43:27,730
Ia milik kawan staf kami, Cata.
803
00:43:28,314 --> 00:43:29,315
Hai!
804
00:43:29,898 --> 00:43:31,775
Biar saya ambilkan gelas.
805
00:43:31,859 --> 00:43:33,152
- Ya.
- Apa khabar?
806
00:43:33,235 --> 00:43:34,445
Siapa budak ini?
807
00:43:34,528 --> 00:43:37,698
Ini anak kami Mia. Dia tidur.
808
00:43:37,781 --> 00:43:41,785
Saya faham. Saya pun suka tidur juga.
809
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
- Apa khabar?
- Baik.
810
00:43:43,871 --> 00:43:45,539
Topi awak cantik.
811
00:43:45,623 --> 00:43:46,457
Sangat cantik.
812
00:43:48,375 --> 00:43:50,794
- Nah. Minum.
- Terima kasih. Minum.
813
00:43:51,295 --> 00:43:54,423
- Terima kasih kerana datang ke Chile.
- Terima kasih.
814
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
Saya sayang kamu.
Saya suka bersama semua orang.
815
00:43:58,010 --> 00:43:58,927
Pemandangannya…
816
00:43:59,011 --> 00:44:02,890
Saya tak pernah hadiri barbeku
di tempat secantik ini.
817
00:44:04,058 --> 00:44:05,976
Hari ini, semua cef berkumpul
818
00:44:06,060 --> 00:44:11,398
dan seorang lagi cef, Paolo,
sediakan jamuan.
819
00:44:12,900 --> 00:44:16,570
Ini makanan vegetarian yang ringan, bukan?
820
00:44:17,237 --> 00:44:18,113
Tunggu.
821
00:44:18,197 --> 00:44:19,740
- Saya tahu.
- Paolo.
822
00:44:20,616 --> 00:44:21,492
Paolo!
823
00:44:25,204 --> 00:44:27,790
- Okey, semua.
- Wah, menariknya.
824
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Ini hidangan Chile.
825
00:44:29,375 --> 00:44:31,335
Kamu rakam tak? Macam-macam ada.
826
00:44:32,044 --> 00:44:33,045
Gila betul.
827
00:44:33,837 --> 00:44:36,215
- Ya, helo. Lagi!
- Ada lagi.
828
00:44:38,842 --> 00:44:39,677
Helo, Arnab.
829
00:44:41,428 --> 00:44:42,262
Wah!
830
00:44:42,763 --> 00:44:46,517
Datanglah lebih kerap
supaya kita boleh makan begini lagi.
831
00:44:46,600 --> 00:44:47,893
- Ya?
- Kami akan rindu awak.
832
00:44:47,976 --> 00:44:51,730
Patutlah mereka suka saya.
Mereka tak makan begini setiap hari.
833
00:44:51,814 --> 00:44:52,690
Ya.
834
00:44:52,773 --> 00:44:54,024
Kami akan rindu awak.
835
00:44:55,484 --> 00:44:56,402
Tambah lagi.
836
00:44:56,485 --> 00:44:57,403
Helo.
837
00:44:58,237 --> 00:45:00,364
- Awak suka avokado?
- Ya, saya suka.
838
00:45:01,031 --> 00:45:03,992
Makanannya luar biasa.
Lokasinya luar biasa.
839
00:45:04,076 --> 00:45:06,995
Paling penting, orangnya luar biasa.
840
00:45:07,579 --> 00:45:09,915
Saya rasa sangat bertuah. Terima kasih.
841
00:45:11,500 --> 00:45:13,627
Saya gembira dapat menerokai Chile,
842
00:45:14,294 --> 00:45:18,424
apatah lagi pada waktu penting ini
ketika Chile mengenali dirinya semula.
843
00:45:20,342 --> 00:45:23,137
Kita dapat rasa harapan
ke mana saja kita pergi,
844
00:45:24,221 --> 00:45:25,848
dalam diri semua orang.
845
00:45:25,931 --> 00:45:27,182
Ia buat saya gembira.
846
00:45:28,267 --> 00:45:30,728
Kita semua boleh belajar daripada Chile.
847
00:45:31,645 --> 00:45:32,855
Syabas, Chile.
848
00:45:34,606 --> 00:45:35,733
- Minum.
- Minum.
849
00:45:36,775 --> 00:45:38,360
Lain kali di rumah saya.
850
00:45:38,861 --> 00:45:39,737
Okey!
851
00:45:42,573 --> 00:45:44,783
Tinggalkan ruang untuk pencuci mulut.
852
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Apa?
853
00:46:38,128 --> 00:46:40,297
Terjemahan sari kata oleh F. Zainal