1
00:00:07,257 --> 00:00:10,844
NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,771
Nie sądziłem, że kiedyś tu trafię.
3
00:00:27,193 --> 00:00:28,194
Spójrzcie.
4
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
To Andy.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,561
Wystarczy, prawda? Mamy to?
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,481
Czy ktoś mnie stąd zabierze? Halo?
7
00:01:06,191 --> 00:01:07,025
Halo?
8
00:01:08,777 --> 00:01:09,694
Zimno mi.
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,993
Głodomór się raduje
10
00:01:17,077 --> 00:01:21,164
Podróżuje
Morza i lądy pokonuje
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
Odpowiedzi poszukuje
12
00:01:23,792 --> 00:01:27,712
Jak makaron, mięsa i drób się gotuje
13
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Kręte drogi pokona
14
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
Samolotem przyleci
15
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
Piosenkę zaśpiewa
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,844
I tańcem rozbawi
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
Pośmieje się z wami
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
Łzę uroni z wami
19
00:01:38,515 --> 00:01:40,892
O jedno tylko prosi w zamian
20
00:01:40,975 --> 00:01:44,062
Niech ktoś, niech ktoś
21
00:01:44,145 --> 00:01:46,981
Czy może ktoś
22
00:01:47,065 --> 00:01:49,984
Ktoś nakarmić Phila?
23
00:01:50,068 --> 00:01:54,447
Nakarmić Phila w mig
24
00:02:03,039 --> 00:02:04,582
Santiago w Chile.
25
00:02:07,168 --> 00:02:10,672
Brzmi egzotycznie, prawda?
Dlatego chciałem tu przyjechać.
26
00:02:16,845 --> 00:02:18,972
Nie wiedziałem, czego się spodziewać.
27
00:02:19,055 --> 00:02:21,141
Niewiele wiem o Chile.
28
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
W mojej okolicy nie ma
wielu chilijskich restauracji,
29
00:02:24,602 --> 00:02:27,355
więc nie znałem tamtejszej kuchni.
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,524
Chile jest długie i wąskie.
31
00:02:30,024 --> 00:02:32,944
Leży na zachodnim wybrzeżu
Ameryki Południowej
32
00:02:33,027 --> 00:02:34,696
między Andami a Pacyfikiem.
33
00:02:34,779 --> 00:02:35,905
Santiago to stolica.
34
00:02:36,823 --> 00:02:38,992
Żyje tu 5,6 miliona ludzi.
35
00:02:39,617 --> 00:02:41,578
Co za czas na odwiedziny.
36
00:02:41,661 --> 00:02:44,789
Chilijczycy dokonują
wielkich zmian w swoim kraju.
37
00:02:45,748 --> 00:02:47,584
Widać to na każdym kroku.
38
00:02:48,877 --> 00:02:50,295
Dużo tu sztuki ulicznej.
39
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Widać mieszankę starego i nowego.
40
00:02:57,635 --> 00:02:59,762
I wszędzie widać też to.
41
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
Czeka nas maraton sánguche.
42
00:03:05,685 --> 00:03:07,729
Muszę mówić, co znaczy sánguche?
43
00:03:08,563 --> 00:03:11,024
Pierwszy przystanek: Antigua Fuente.
44
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
Cześć.
45
00:03:12,567 --> 00:03:15,778
Spotykam się
z dziennikarką kulinarną, Isidorą Díaz.
46
00:03:16,446 --> 00:03:20,283
Witaj w Chile
i w moim ulubionym miejscu na świecie.
47
00:03:20,366 --> 00:03:23,453
Może zostanie też moim ulubionym miejscem,
48
00:03:23,536 --> 00:03:27,665
bo sánguche to jedno
z moich ulubionych dań.
49
00:03:27,749 --> 00:03:28,708
Jest najlepsze.
50
00:03:31,002 --> 00:03:34,714
Potrawa, która jednoczy cały kraj,
to kanapka.
51
00:03:34,797 --> 00:03:38,509
- To danie narodowe, tak?
- To prawda. Kochamy je.
52
00:03:38,593 --> 00:03:41,346
Tu to zupełnie inny poziom niż w USA.
53
00:03:42,055 --> 00:03:43,014
Widzę je.
54
00:03:44,557 --> 00:03:46,935
- Mam kłopoty?
- Twoje życie się zmieni.
55
00:03:48,853 --> 00:03:50,605
Poproszę o talerz dla mnie.
56
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
Nie, zaraz dostaniesz swoje.
57
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
Co? Nie podzielimy się tym?
58
00:03:55,193 --> 00:03:58,821
To jedna z zasad
chilijskiej kultury kanapkowej.
59
00:03:58,905 --> 00:04:00,823
- Żadnego dzielenia się?
- Tak.
60
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
Pierwsza kanapka była gigantyczna.
61
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
To coś w rodzaju burgera.
Mieszanka wieprzowiny i wołowiny.
62
00:04:07,997 --> 00:04:11,626
I kapusta kiszona,
co jest dla mnie nowością.
63
00:04:11,709 --> 00:04:13,127
- Czekaj.
- Dziękuję.
64
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
- Jak to złapać?
- Nie łapiesz.
65
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
- Jemy widelcem i nożem.
- Tak?
66
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
- Tak.
- Dobra.
67
00:04:18,758 --> 00:04:21,928
Będzie bałagan,
ale musisz się z tym pogodzić.
68
00:04:22,011 --> 00:04:23,680
To Ameryka Południowa.
69
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
W Północnej też robię bałagan.
70
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Rany. Spójrzcie na to.
71
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
Było tam mnóstwo sosu,
awokado i wiele innych rzeczy.
72
00:04:31,521 --> 00:04:34,691
W każdym był też słoik majonezu.
73
00:04:36,067 --> 00:04:37,277
Jak widać,
74
00:04:37,360 --> 00:04:40,863
w Chile majonez to nie dodatek,
tylko składnik.
75
00:04:41,364 --> 00:04:42,240
Tak.
76
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
- Rozumiem to.
- Prawda?
77
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Pyszne.
78
00:04:48,246 --> 00:04:51,666
Teraz spróbuję to złapać po amerykańsku.
79
00:04:51,749 --> 00:04:53,835
Spróbuj, ale nabrudzisz.
80
00:04:53,918 --> 00:04:55,211
Wszystko ci wypadnie.
81
00:04:55,295 --> 00:04:59,257
Wszyscy od razu rozpoznają,
że nie jesteś stąd.
82
00:04:59,340 --> 00:05:02,427
Nikt by tego nie jadł rękoma. Przykro mi.
83
00:05:02,510 --> 00:05:06,097
- Będą traktować mnie jak obcego?
- Pomyślą, że jesteś odważny.
84
00:05:06,180 --> 00:05:07,348
- Odważny?
- Tak.
85
00:05:08,558 --> 00:05:09,642
To prawda.
86
00:05:10,643 --> 00:05:13,271
Antigua Fuente
znajduje się w centrum miasta,
87
00:05:13,354 --> 00:05:17,275
które dało początek
masowym protestom przeciw nierównościom,
88
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
które wstrząsnęły krajem w 2019 roku.
89
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
To miejsce było w samym środku.
90
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
- Jesteśmy w centrum Santiago.
- Tak.
91
00:05:25,116 --> 00:05:27,952
Trzy miliony ludzi
przyszły tu na demonstrację.
92
00:05:28,036 --> 00:05:29,495
Nie była to rewolucja, ale…
93
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
- Moim zdaniem była.
- Naprawdę?
94
00:05:31,914 --> 00:05:37,170
Wściekłość na nierówności społeczne
eksplodowała w ciągu sekundy.
95
00:05:37,253 --> 00:05:42,717
Działo się to w całym kraju,
ale główny front tej wojny był tutaj.
96
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
- Coś się zmieniło?
- Tak.
97
00:05:44,927 --> 00:05:47,597
Właśnie trwa proces
pisania nowej konstytucji.
98
00:05:47,680 --> 00:05:51,059
- Rozumiem.
- Będzie w niej zapis o parytecie płci.
99
00:05:51,142 --> 00:05:54,604
Wszyscy rdzenni obywatele
będą mieli swoją reprezentację.
100
00:05:54,687 --> 00:05:57,857
- To mnie wzrusza.
- Rozumiem.
101
00:05:57,940 --> 00:05:59,734
To już dla mnie inny kraj.
102
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
Słyszałem, co się dziś wydarzyło.
103
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
Zalegalizowano małżeństwa
par homoseksualnych.
104
00:06:05,156 --> 00:06:05,990
Wypijmy za to.
105
00:06:06,074 --> 00:06:07,742
- Salud.
- Cieszę się.
106
00:06:08,534 --> 00:06:10,119
Tak powinno być.
107
00:06:11,788 --> 00:06:14,123
- Zabierasz mnie do dwóch miejsc.
- Tak.
108
00:06:14,665 --> 00:06:16,959
Nie wiem, jakie tempo sobie narzucić.
109
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
- Co to za okolica?
- To dzielnica mięsna.
110
00:06:24,509 --> 00:06:25,676
Dzielnica mięsna?
111
00:06:25,760 --> 00:06:27,512
Kupię sobie coś na pamiątkę.
112
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
Rety.
113
00:06:29,680 --> 00:06:32,266
Spójrzcie na tę wannę z wieprzowiną.
114
00:06:34,560 --> 00:06:35,686
To czyjeś marzenie.
115
00:06:36,187 --> 00:06:37,188
Może moje.
116
00:06:38,189 --> 00:06:41,192
Ile się tu dzieje.
Grillowanie i gotowanie na parze.
117
00:06:41,275 --> 00:06:42,276
Jednocześnie.
118
00:06:42,360 --> 00:06:45,780
Dzięki temu jest chrupiąca na zewnątrz
i miękka w środku.
119
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Powinno to być w łaźniach parowych.
120
00:06:53,204 --> 00:06:54,122
O rany.
121
00:06:54,664 --> 00:06:57,166
- Aha. Ty jesteś Jaime?
- Tak.
122
00:06:58,251 --> 00:07:00,169
Od razu cię polubiłem.
123
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Boże.
124
00:07:03,005 --> 00:07:05,883
Skoro ty tak reagujesz,
to co ja mam powiedzieć?
125
00:07:05,967 --> 00:07:07,593
- To majonez.
- Tak?
126
00:07:07,677 --> 00:07:10,263
- Od tego wszystko się zaczyna.
- Naprawdę?
127
00:07:10,346 --> 00:07:12,390
Fantastyczna sprawa.
128
00:07:15,726 --> 00:07:18,813
Nie jestem lekarzem,
ale pięć łyżek majonezu wystarczy.
129
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
Ten kraj chyba jest świrnięty.
130
00:07:21,149 --> 00:07:23,067
Tak. Zdecydowanie.
131
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Nie mówię, że to źle smakuje. Jest pyszne.
132
00:07:26,571 --> 00:07:28,239
Po prostu się o was martwię.
133
00:07:28,739 --> 00:07:32,243
Jest w tym mnóstwo awokado.
A awokado jest zdrowe dla serca.
134
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
- To się równoważy.
- Niech będzie.
135
00:07:35,788 --> 00:07:36,914
Chodź do tatusia.
136
00:07:36,998 --> 00:07:40,626
W takiej kanapce
trzeba przeciąć wszystkie warstwy.
137
00:07:45,965 --> 00:07:48,301
Nie da się spróbować wszystkiego naraz.
138
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
Za dużo składników.
139
00:07:49,594 --> 00:07:51,179
- Szaleństwo.
- Zgadza się.
140
00:07:51,262 --> 00:07:52,221
Ale dobre.
141
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
Prawda?
142
00:07:56,267 --> 00:07:58,144
Świetna pieczeń wieprzowa.
143
00:07:58,227 --> 00:08:01,063
To kanapka śniadaniowa.
144
00:08:01,147 --> 00:08:03,900
- Co?
- Mają otwarte od szóstej rano.
145
00:08:03,983 --> 00:08:05,943
- I jeszcze żyjecie?
- Prawda?
146
00:08:09,071 --> 00:08:11,741
To jedna z moich ulubionych
dzielnic Santiago.
147
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
Barrio Lastarria,
148
00:08:13,868 --> 00:08:17,038
gdzie znajdziecie
świetną restaurację, Ligurię.
149
00:08:17,538 --> 00:08:18,623
Sami zobaczcie.
150
00:08:24,587 --> 00:08:27,632
Przechodzimy teraz
do miejsca dla dorosłych.
151
00:08:27,715 --> 00:08:30,801
A tu czekają już napoje dla dorosłych.
152
00:08:31,344 --> 00:08:32,970
Zdrówko.
153
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
Świetna zabawa.
154
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
- Cześć.
- Cześć.
155
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
Co tam? Cześć, Phil.
156
00:08:37,016 --> 00:08:39,602
Musisz coś zjeść albo się upijesz.
157
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
To prawda.
158
00:08:40,603 --> 00:08:43,564
- Piękna. Spójrz.
- To kanapka ze smażoną rybą.
159
00:08:43,648 --> 00:08:44,774
Mam ochotę na rybę.
160
00:08:44,857 --> 00:08:49,070
To churrasco marino
z pomidorami, cebulą i kolendrą.
161
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
Tak. I twój ulubiony dodatek.
162
00:08:51,197 --> 00:08:54,200
To nie dodatek. To składnik.
163
00:08:55,910 --> 00:08:57,036
Jak mogłem.
164
00:08:57,954 --> 00:09:03,042
- Zjadłem dziś mnóstwo kanapek.
- Wiedziałeś, że mamy świętego od kanapek?
165
00:09:03,125 --> 00:09:05,294
- Naprawdę?
- To San Guchito.
166
00:09:06,379 --> 00:09:07,838
Święty Guchito.
167
00:09:07,922 --> 00:09:09,590
To mógłby być mój patron.
168
00:09:09,674 --> 00:09:15,096
Gdy jemy kanapki, modlimy się do niego.
169
00:09:15,179 --> 00:09:17,515
Dziękuję, San Guchito. Podnoszę ją.
170
00:09:18,516 --> 00:09:20,059
Potężna kanapka z rybą.
171
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
Niesamowite.
172
00:09:31,862 --> 00:09:35,199
Można powiedzieć,
że to kanapka dla wtajemniczonych.
173
00:09:35,783 --> 00:09:40,413
W Santiago można zjeść ją tylko w Ligurii.
174
00:09:40,496 --> 00:09:44,375
- Naprawdę?
- Jest sławna. Świetnie się sprzedaje.
175
00:09:44,458 --> 00:09:47,753
Rany. To najlepsza
kanapka z rybą na świecie.
176
00:09:47,837 --> 00:09:50,339
Jadłem podobną w Portland w Oregonie.
177
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
Była pyszna.
Ta jest równie dobra, choć trochę inna.
178
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
Uwielbiam ją.
179
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
- Pyszna.
- O tak.
180
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Increíble.
181
00:10:01,892 --> 00:10:03,227
Warto tu przyjechać.
182
00:10:04,353 --> 00:10:07,898
Po co jechać do Santiago?
Na rybną kanapkę.
183
00:10:11,736 --> 00:10:13,863
Ale nie chodzi tylko o kanapki.
184
00:10:18,075 --> 00:10:22,163
Dziś poznam szefa kuchni,
Rodolfo Guzmana z Borago,
185
00:10:22,246 --> 00:10:26,250
jednej z 50
najlepszych restauracji na świecie.
186
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Jest ona w Santiago i właśnie tam idę.
187
00:10:28,669 --> 00:10:31,964
Wiem o tobie wszystko. A to kto?
188
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
To nasza owieczka.
189
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
Jagnięcina to część patagońskiej tradycji.
190
00:10:37,178 --> 00:10:41,474
Wymyśliliśmy sposób pieczenia jej
przez 14 godzin.
191
00:10:41,557 --> 00:10:42,433
Rany.
192
00:10:43,017 --> 00:10:44,602
Spójrzcie na ten przyrząd.
193
00:10:45,353 --> 00:10:47,980
Może użyję go na Richardzie.
194
00:10:48,731 --> 00:10:50,024
Czy to nie piękne?
195
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
- Tak.
- Rety.
196
00:10:51,233 --> 00:10:54,320
Pod spód dajemy patelnię,
żeby zbierała cały tłuszcz.
197
00:10:54,403 --> 00:10:55,237
Jasne.
198
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
Nacieramy zwierzę jego tłuszczem.
199
00:10:57,531 --> 00:11:00,201
Nie ma żadnych przypraw. Nawet soli.
200
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Widzę, że zaczynasz.
201
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
- Tak.
- No dobrze.
202
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Niesamowite, jakie to soczyste.
203
00:11:05,873 --> 00:11:07,416
Tradycyjnie to dziczyzna.
204
00:11:08,000 --> 00:11:10,461
- Tak?
- Dlatego czekamy aż 14 godzin.
205
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
Pozbywamy się smaku dziczyzny.
206
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
O rety.
207
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
Jest wyjątkowa.
208
00:11:15,466 --> 00:11:17,009
Tak się to powinno jeść.
209
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
Opiszę wam, jak smakowała ta jagnięcina.
210
00:11:33,109 --> 00:11:34,819
Przeprowadzam się do Chile.
211
00:11:36,320 --> 00:11:37,613
Obłęd.
212
00:11:37,697 --> 00:11:39,865
- Poczęstujesz go?
- Oczywiście.
213
00:11:42,660 --> 00:11:44,620
Miłośnicy grilla
214
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
mogą się tu czegoś nauczyć.
215
00:11:48,999 --> 00:11:50,668
Szaleństwo. Prawda?
216
00:11:53,170 --> 00:11:54,296
Są święte krowy.
217
00:11:54,922 --> 00:11:55,840
To święta owca.
218
00:12:03,681 --> 00:12:07,017
Wchodzimy do środka,
ale nie do jadalni ani do kuchni.
219
00:12:07,101 --> 00:12:11,647
To laboratorium Rodolfo,
gdzie opracowuje swoje menu.
220
00:12:12,773 --> 00:12:15,484
Opiera się ono na składnikach Mapuczów,
221
00:12:16,152 --> 00:12:17,862
rdzennych mieszkańców Chile.
222
00:12:20,197 --> 00:12:22,783
Witamy na autopsji kosmity.
223
00:12:23,826 --> 00:12:24,660
Tak.
224
00:12:24,744 --> 00:12:26,328
Co to jest?
225
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
Serce?
226
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
- Cóż…
- Co tu się dzieje?
227
00:12:30,416 --> 00:12:33,210
To gigantyczny wodorost,
który nazywamy collofe
228
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
lub cochayuyo.
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,797
Zwykle wodorosty nie mają korzeni.
230
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
Ale to jest korzeń.
231
00:12:38,883 --> 00:12:43,971
Z tej części wyrastają wodorosty
o długości pięciu metrów.
232
00:12:44,054 --> 00:12:45,139
Pieczemy to.
233
00:12:45,222 --> 00:12:46,056
Proszę.
234
00:12:47,349 --> 00:12:48,267
Spróbuj.
235
00:12:53,314 --> 00:12:54,190
Właśnie.
236
00:12:54,273 --> 00:12:56,776
To jedyne wodorosty
o strukturze plastra miodu.
237
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
- Naprawdę?
- Stąd ta konsystencja.
238
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
I ledwo smakuje wodorostami.
Smakuje jak świetna przekąska.
239
00:13:02,907 --> 00:13:03,824
Jest wyjątkowy.
240
00:13:04,366 --> 00:13:05,284
Niesamowite.
241
00:13:05,826 --> 00:13:09,705
Zespół Rodolfo pracuje ze zbieraczami,
którzy przeczesują okolicę,
242
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
by znaleźć jadalne skarby.
243
00:13:11,832 --> 00:13:16,045
Gdy otworzyliśmy restaurację,
nie wiedzieliśmy nic o naszej ziemi.
244
00:13:16,128 --> 00:13:20,174
Przynajmniej 80 procent z nas
ma w sobie krew Mapuczów.
245
00:13:20,257 --> 00:13:23,677
Prawdziwe chilijskie jedzenie
musi zawierać lokalne składniki.
246
00:13:23,761 --> 00:13:27,139
- Tak.
- To dla nas bardzo ekscytujące.
247
00:13:27,223 --> 00:13:31,310
Musisz być nie tylko kucharzem,
ale i historykiem.
248
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Właśnie.
249
00:13:32,311 --> 00:13:36,524
Powoli zaczynamy odkrywać
te składniki i możliwości.
250
00:13:37,107 --> 00:13:40,277
- Pokażę ci coś wyjątkowego.
- Rany.
251
00:13:40,361 --> 00:13:42,488
Nauczyłem się tego od Mapuczów.
252
00:13:42,571 --> 00:13:43,989
To tzw. roślinne skały.
253
00:13:44,073 --> 00:13:48,369
Pachną truskawkami i tak smakują,
ale są słone.
254
00:13:48,452 --> 00:13:49,411
Spróbuj.
255
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Uwielbiam je.
256
00:13:52,748 --> 00:13:55,751
Niesamowite. Pachnie jak truskawka.
257
00:13:55,835 --> 00:13:56,669
Właśnie.
258
00:13:57,253 --> 00:13:58,462
Ale nie do końca.
259
00:13:58,546 --> 00:13:59,880
Dokładnie tak.
260
00:14:00,589 --> 00:14:03,342
Pokażę ci jeszcze coś.
Nazywamy je picorocos.
261
00:14:03,425 --> 00:14:05,511
Sam zobacz. Żyją.
262
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
- Widzisz tego w środku?
- Jak jakiś mięczak.
263
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
Właśnie.
To jedno z najdelikatniejszych mięs.
264
00:14:11,934 --> 00:14:16,021
Chcę, żebyś tego spróbował.
265
00:14:16,105 --> 00:14:18,065
Elegancka konsystencja.
266
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
Jak najlepszy homar na świecie.
267
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
Tak.
268
00:14:24,655 --> 00:14:25,489
Daj spokój.
269
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Tego kolegę nazywamy piure.
270
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
To starożytny owoc morza.
271
00:14:32,329 --> 00:14:35,833
Zatrzymajmy się na chwilę
i porozmawiajmy o piure.
272
00:14:36,417 --> 00:14:39,378
Piure wygląda jak chory koralowiec.
273
00:14:40,671 --> 00:14:41,547
Popatrz.
274
00:14:41,630 --> 00:14:46,510
Rozciął go i wyciągnął coś,
co musiało być jego bijącym sercem.
275
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
- Co?
- Spójrz tylko na to cudo.
276
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
I dał mi coś do obejrzenia.
277
00:14:57,104 --> 00:14:58,480
To było spore,
278
00:14:59,148 --> 00:15:00,816
a ja włożyłem to do ust.
279
00:15:00,900 --> 00:15:02,985
Dlaczego? Bo jestem głupi.
280
00:15:03,068 --> 00:15:05,029
To prawdziwa bomba.
281
00:15:06,155 --> 00:15:10,200
Nie wiedziałem,
że wykorzystuje się jedynie odrobinkę
282
00:15:10,284 --> 00:15:15,289
jako przyprawę do innych,
o wiele smaczniejszych rzeczy.
283
00:15:16,498 --> 00:15:18,334
Dodaje się tylko odrobinę.
284
00:15:19,460 --> 00:15:20,628
Bardzo intensywne.
285
00:15:20,711 --> 00:15:22,838
To jak cios w twarz.
286
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
- Niczym plaskacz.
- Tak.
287
00:15:25,382 --> 00:15:30,137
Nie wiedziałem,
czy się położyć, czy zwymiotować.
288
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
Rety.
289
00:15:32,890 --> 00:15:34,725
A może obie rzeczy naraz?
290
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Dużo w tym soli, prawda?
291
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
Tak.
292
00:15:38,771 --> 00:15:43,525
Ale ma też cechy jeżowca
i coś, czego nie umiem opisać.
293
00:15:44,026 --> 00:15:45,152
Niesamowite, co?
294
00:15:45,653 --> 00:15:49,657
To coś więcej niż…
295
00:15:50,616 --> 00:15:56,121
To coś takiego, że twoje usta szaleją,
bo nie znały dotąd takiego smaku.
296
00:15:56,705 --> 00:15:57,706
Właśnie tak.
297
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
Oczywiście.
298
00:16:00,167 --> 00:16:01,001
Nigdy więcej.
299
00:16:03,045 --> 00:16:06,924
Ale bez względu na to, jak nowe
albo wstrząsające są te składniki,
300
00:16:07,007 --> 00:16:11,553
oryginalne dania Rodolfo
są w stanie nawrócić każdego. Spójrzcie.
301
00:16:11,637 --> 00:16:14,264
Dobra, Phil.
Mamy tu wielką tradycję crudo.
302
00:16:14,765 --> 00:16:17,851
To surowe mięso.
To nasza własna wersja crudo.
303
00:16:17,935 --> 00:16:19,353
Wszędzie dzikie koniczyny.
304
00:16:19,436 --> 00:16:23,857
W środku jest dziki patagoński owoc,
nazywamy go michai.
305
00:16:23,941 --> 00:16:26,026
- Rozumiem.
- Chwytasz w ten sposób.
306
00:16:26,110 --> 00:16:27,653
- I jesz rękami.
- Co?
307
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Wspaniałe carpaccio z odrobiną owoców.
308
00:16:37,496 --> 00:16:40,416
- Wcale nie jest słodkie.
- Właśnie.
309
00:16:40,499 --> 00:16:43,210
Nie wiedziałem,
że koniczyna jest taka dobra.
310
00:16:46,130 --> 00:16:47,423
Idzie kolejne danie.
311
00:16:47,506 --> 00:16:48,924
- Kolejne?
- Tak.
312
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Kolejne danie.
313
00:16:50,050 --> 00:16:52,761
To mariscal pokryty płatkami kwiatów,
314
00:16:52,845 --> 00:16:56,473
podany w dyni,
którą odstawiono na dwa miesiące.
315
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
- To pleśń?
- Tak.
316
00:16:59,018 --> 00:17:01,937
Zwykle nie akceptuję gnijących owoców.
317
00:17:02,021 --> 00:17:02,980
Spójrzcie na to.
318
00:17:07,609 --> 00:17:10,154
Smakuje jak świetny ser.
319
00:17:10,237 --> 00:17:11,655
Tak.
320
00:17:13,240 --> 00:17:16,326
Spójrzcie na to lodowe brûlée.
Dobrze słyszycie.
321
00:17:16,410 --> 00:17:19,329
Powstało
z wysokogórskiej roślinności Atakamy.
322
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
Trzeba rozbić skorupę jak w crème brûlée.
323
00:17:24,626 --> 00:17:26,587
To bardzo gorzkie rośliny.
324
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Podstawą tej lodowej kanapki
jest wyjątkowa roślina.
325
00:17:29,840 --> 00:17:33,927
Pojawia się na Atakamie
jedynie po deszczu.
326
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
Ten deser nazwaliśmy Różą Roku.
327
00:17:36,597 --> 00:17:38,265
- Róża Roku?
- Tak.
328
00:17:47,316 --> 00:17:51,403
Moja żona, Monica,
uwielbia wszystko, co ma smak róży.
329
00:17:52,946 --> 00:17:54,031
Biedna Monica.
330
00:18:25,687 --> 00:18:28,148
Zjem lunch w Ambrosia Bistro,
331
00:18:28,232 --> 00:18:32,653
prowadzonym przez Carolinę Bazán
i jej partnerkę, Rosario Onetto.
332
00:18:32,736 --> 00:18:34,780
- Miło cię poznać.
- Wzajemnie.
333
00:18:34,863 --> 00:18:38,575
Carolina nosi tytuł Najlepszej
Szefowej Kuchni w Ameryce Południowej,
334
00:18:38,659 --> 00:18:40,577
a Rosario jest sommelierką.
335
00:18:43,372 --> 00:18:45,749
Napijemy się wina musującego.
336
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
- Jesteś sommelierką.
- Tak.
337
00:18:48,293 --> 00:18:50,462
- Witasz gości.
- Również.
338
00:18:50,546 --> 00:18:52,047
A ty jesteś na zapleczu.
339
00:18:52,631 --> 00:18:54,216
Konkretnie w kuchni.
340
00:18:54,299 --> 00:18:57,010
Pierwsza Ambrosia zyskała miano
341
00:18:57,094 --> 00:19:00,180
jednej z najlepszych restauracji
w Ameryce Łacińskiej.
342
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
- Tak.
- Racja.
343
00:19:01,390 --> 00:19:05,811
Ale teraz prowadzicie to bistro,
które jest mniej formalne.
344
00:19:05,894 --> 00:19:08,814
Starałyśmy się trzymać
tej samej koncepcji jedzenia,
345
00:19:08,897 --> 00:19:11,400
ale w luźniejszym stylu.
346
00:19:11,483 --> 00:19:13,402
Chciałam mieć otwartą kuchnię.
347
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
To zmusza do socjalizacji.
348
00:19:15,195 --> 00:19:17,781
To miejsce to nasze życie towarzyskie.
349
00:19:17,865 --> 00:19:19,616
- Rozumiem.
- Bądźmy szczerzy.
350
00:19:19,700 --> 00:19:21,160
Tylko tu nas spotkasz.
351
00:19:21,243 --> 00:19:23,078
Mam podobnie.
352
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
No dobrze.
353
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
- Wypijmy za to.
- Dobre.
354
00:19:26,123 --> 00:19:27,791
Żadnego życia towarzyskiego.
355
00:19:28,792 --> 00:19:33,046
Zaczniemy od szota z owocami morza.
356
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Niektóre z nich znam.
357
00:19:35,132 --> 00:19:36,258
- O nie.
- O tak.
358
00:19:39,052 --> 00:19:41,180
Oto mój nowy wróg, piure.
359
00:19:41,263 --> 00:19:47,728
Byłem trochę powściągliwy,
mając w pamięci swoje doświadczenia.
360
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
To potwór. Piure.
361
00:19:51,481 --> 00:19:53,317
- Wiem.
- To owoc morza.
362
00:19:54,735 --> 00:19:58,739
Powiedziały, że widocznie
jadłem go w nieodpowiedni sposób.
363
00:19:58,822 --> 00:20:01,325
Mam nadzieję, że tym razem ci posmakuje.
364
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
Dodajesz tylko trochę
do innych składników.
365
00:20:05,287 --> 00:20:06,121
Tak.
366
00:20:06,955 --> 00:20:08,916
- Zdrowie.
- Zdrowie.
367
00:20:11,877 --> 00:20:12,920
Świetne.
368
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Rozpoznaję smak…
369
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
- Piure?
- Tak, poczułem to.
370
00:20:21,762 --> 00:20:25,182
Dobre, ale chyba mam już dosyć piure.
371
00:20:25,265 --> 00:20:28,602
Nie jem go bez dodatków,
chyba że mam kaca.
372
00:20:31,146 --> 00:20:33,941
No dobrze.
Chciałem spróbować nowych rzeczy.
373
00:20:34,524 --> 00:20:38,362
Pracowałyście na całym świecie,
ale wróciłyście do Santiago.
374
00:20:38,445 --> 00:20:43,325
Wróciłyśmy, bo scena kulinarna
dopiero się tu tworzyła.
375
00:20:43,408 --> 00:20:45,285
- Nie było wielu restauracji.
- Nie?
376
00:20:45,369 --> 00:20:46,328
Nie, a teraz
377
00:20:47,037 --> 00:20:51,500
wielu szefów kuchni
wraca tutaj z zagranicy.
378
00:20:51,583 --> 00:20:53,794
Przywożą tu wpływy z całego świata.
379
00:20:53,877 --> 00:20:57,464
Fajnie jest coś zaczynać.
380
00:20:57,547 --> 00:21:01,134
Gdybyśmy zostały we Francji,
byłybyśmy tylko…
381
00:21:01,218 --> 00:21:02,469
Kolejną restauracją.
382
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Tutaj możesz się wyróżnić.
383
00:21:04,680 --> 00:21:06,765
Przecieracie szlaki.
384
00:21:06,848 --> 00:21:10,978
Oznacza to pokazywanie turystom
mocnych smaków, które tubylcy uwielbiają.
385
00:21:11,061 --> 00:21:15,065
Ale też zachęcanie miejscowych,
by próbowali czegoś zupełnie nowego.
386
00:21:15,148 --> 00:21:18,151
To czosnek
w bezmlecznym gazpacho z krewetkami.
387
00:21:18,235 --> 00:21:19,069
Uwielbiam to.
388
00:21:20,112 --> 00:21:21,363
Dziękuję.
389
00:21:21,947 --> 00:21:25,200
Nazywa się ajo blanco,
czyli biały czosnek.
390
00:21:25,784 --> 00:21:29,246
W menu widnieje jako białe gazpacho.
391
00:21:29,329 --> 00:21:32,582
Ludzie mają tu alergię na czosnek.
392
00:21:32,666 --> 00:21:33,917
- Tak?
- Cóż.
393
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
- Uwielbiam go.
- Oni nie.
394
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
Ma dla nich za silny smak.
395
00:21:37,838 --> 00:21:39,548
Niełatwo ich namówić?
396
00:21:39,631 --> 00:21:43,427
Tak, trzeba im
naprawdę polecić i zachwalić to danie.
397
00:21:43,510 --> 00:21:44,386
Polecam.
398
00:21:45,178 --> 00:21:46,013
Dzięki, Phil.
399
00:21:46,513 --> 00:21:49,099
Pyszne. Wszystkim zasmakuje.
400
00:21:49,850 --> 00:21:50,767
Tak.
401
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
Dostałyśmy pochwałę!
402
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
Spójrzcie na to.
403
00:21:54,271 --> 00:21:58,734
Trzeba usiąść przy ladzie,
żeby najlepiej wydać pieniądze, prawda?
404
00:21:58,817 --> 00:22:00,360
To dopiero widowisko.
405
00:22:00,444 --> 00:22:03,280
- Co to za ryba?
- Lisa.
406
00:22:03,363 --> 00:22:04,865
Czyli…
407
00:22:05,365 --> 00:22:06,616
Lisa to cefal.
408
00:22:06,700 --> 00:22:08,243
- Cefal?
- Uwielbiam go.
409
00:22:08,744 --> 00:22:10,746
Palone masło z migdałami.
410
00:22:11,455 --> 00:22:14,249
To danie inspirowane kuchnią francuską.
411
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- To smażony kalafior.
- Smażony?
412
00:22:17,336 --> 00:22:18,795
Piękna sprawa.
413
00:22:19,796 --> 00:22:20,797
Chodź do tatusia.
414
00:22:22,132 --> 00:22:25,218
Poczęstuj się pierwsza,
415
00:22:26,011 --> 00:22:28,013
bo ja od razu wszystko zepsuję.
416
00:22:28,096 --> 00:22:30,640
- Możemy się podzielić.
- To stara sztuczka.
417
00:22:30,724 --> 00:22:33,435
„Weź, ile chcesz.
„To wszystko? Reszta dla mnie”.
418
00:22:41,401 --> 00:22:42,944
To fenomenalne.
419
00:22:44,196 --> 00:22:49,910
Na górze jest surowe sashimi,
a na dole gotowane mięso. Wszystko razem.
420
00:22:49,993 --> 00:22:52,454
- Jest perfekcjonistką.
- Rozumiem.
421
00:22:53,121 --> 00:22:56,291
To wyjątkowe miejsce.
Cudownie było was poznać.
422
00:22:56,375 --> 00:22:57,584
- Było…
- Świetnie.
423
00:22:57,667 --> 00:23:00,003
- Doskonale.
- Nam też było miło.
424
00:23:00,087 --> 00:23:01,463
Ciebie i całą ekipę.
425
00:23:01,546 --> 00:23:02,422
Nie, ich nie.
426
00:23:06,510 --> 00:23:10,430
Jedną z największych zalet Santiago
jest sztuka i kultura.
427
00:23:10,514 --> 00:23:12,641
Jest tu wiele muzeów i teatrów.
428
00:23:14,017 --> 00:23:16,103
Ten teatr ma 165 lat.
429
00:23:22,734 --> 00:23:28,281
Wygląda na to, że zmiotą mnie ze sceny,
więc idę do Museo Bellas Artes.
430
00:23:33,537 --> 00:23:37,082
To pierwsze muzeum sztuki
w Ameryce Łacińskiej.
431
00:23:55,183 --> 00:24:00,147
Dziś czeka nas półtoragodzinna wycieczka
na chilijskie wybrzeże
432
00:24:01,148 --> 00:24:03,900
do małego miasteczka o nazwie Valparaiso.
433
00:24:12,659 --> 00:24:15,412
Zobaczycie tu piękne, ciasne uliczki,
434
00:24:15,996 --> 00:24:19,833
kolorową architekturę
i nieziemskie widoki. Ludzie!
435
00:24:28,550 --> 00:24:31,511
Spotkam się
z fotografką i producentką, Natalią Elis.
436
00:24:32,012 --> 00:24:34,347
Zjemy lunch w jej ulubionej knajpie.
437
00:24:34,431 --> 00:24:35,474
Maria Maria!
438
00:24:35,557 --> 00:24:37,392
Tak, Maria Maria.
439
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
- Dobra.
- To nowe miejsce.
440
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
To dobry stolik.
441
00:24:40,812 --> 00:24:42,522
- Dziękuję.
- To ja dziękuję!
442
00:24:43,231 --> 00:24:44,733
Ale psinka!
443
00:24:45,400 --> 00:24:46,610
Uroczy piesek.
444
00:24:46,693 --> 00:24:49,821
Co za piękność. To pół pies, pół lew.
445
00:24:51,072 --> 00:24:52,407
Chce mnie zjeść.
446
00:24:54,242 --> 00:24:58,163
Natalia nie jest stąd,
ale można ją nazwać superfanką Valparaiso.
447
00:24:58,705 --> 00:25:03,460
Valparaiso to magiczne miasto.
Uwielbiam to miejsce.
448
00:25:03,543 --> 00:25:06,213
Ma w sobie coś…
449
00:25:06,296 --> 00:25:08,131
- Artystycznego.
- Tak.
450
00:25:08,215 --> 00:25:10,926
Wszędzie piękna sztuka uliczna.
451
00:25:11,468 --> 00:25:12,802
To hipnotyzujące.
452
00:25:13,845 --> 00:25:14,679
Cześć!
453
00:25:18,767 --> 00:25:22,521
To rogalik domowej roboty z bakłażanem.
454
00:25:22,604 --> 00:25:24,564
Naprawdę? Rękami?
455
00:25:24,648 --> 00:25:27,817
Nie dasz tak rady? Wczoraj powiedziano mi,
456
00:25:27,901 --> 00:25:31,530
że jedząc rękami,
będę wyglądał jak Amerykanin.
457
00:25:35,825 --> 00:25:37,118
Świeży i pyszny.
458
00:25:37,202 --> 00:25:40,288
Bakłażan jest cudowny, wyczuwam też ser.
459
00:25:40,872 --> 00:25:43,708
I słoik majonezu.
460
00:25:43,792 --> 00:25:45,210
Ale jest bardzo dobry.
461
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
To moja ulubiona kanapka.
462
00:25:47,671 --> 00:25:50,257
To piekarnia, więc robią wszystkie bułki?
463
00:25:50,340 --> 00:25:51,341
Ostrożnie.
464
00:25:53,552 --> 00:25:56,429
Jedzie w dół po kostce brukowej.
Może się zabić.
465
00:25:58,431 --> 00:26:01,393
Pyszne. Ale na jakiś czas
mam już dosyć kanapek.
466
00:26:03,311 --> 00:26:06,481
Poza tym Maria Maria słynie z deserów.
467
00:26:06,565 --> 00:26:10,694
To czekoladowe ciasteczka
ze słonym karmelem i orzeszkami.
468
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
Nazywacie to alf…
469
00:26:12,654 --> 00:26:14,072
Alfajor.
470
00:26:14,155 --> 00:26:14,990
Tak.
471
00:26:15,949 --> 00:26:19,953
A to berline z manjarem i kajmakiem.
472
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
- Takie same?
- Tak.
473
00:26:22,956 --> 00:26:24,749
Żebyście się nie kłócili.
474
00:26:24,833 --> 00:26:29,045
A już chciałem się bić. I przegrać.
475
00:26:30,088 --> 00:26:31,006
Oczywiście.
476
00:26:34,342 --> 00:26:35,427
Ach te ciasteczka.
477
00:26:35,969 --> 00:26:40,307
Są jak oreo stworzone przez anioły.
478
00:26:42,434 --> 00:26:44,811
Czy te dzwony biją w mojej głowie?
479
00:26:48,106 --> 00:26:49,399
Zjadłbym całe pudełko.
480
00:26:49,899 --> 00:26:51,443
- Ja też.
- Rany.
481
00:26:52,193 --> 00:26:55,322
A teraz wszamamy pączka z kajmakiem.
482
00:26:55,405 --> 00:26:57,407
O rany. Ale ciężki!
483
00:26:57,490 --> 00:26:58,950
Nie gadaj.
484
00:26:59,034 --> 00:27:00,160
Waży ze dwa kilo.
485
00:27:01,453 --> 00:27:04,080
To najcięższy pączek, jaki widziałem.
486
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
- Widziałaś Człowieka z blizną?
- Tak.
487
00:27:13,006 --> 00:27:15,050
„Przywitaj się z moim przyjacielem”.
488
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Może być?
489
00:27:26,978 --> 00:27:27,812
Jest cudownie.
490
00:27:29,230 --> 00:27:30,231
Życie jest dobre.
491
00:27:31,524 --> 00:27:33,193
Potrzebuję nowych spodni.
492
00:27:35,278 --> 00:27:36,946
Pokazać ci zdjęcie mojego psa?
493
00:27:39,407 --> 00:27:40,575
Co za reakcja.
494
00:27:44,913 --> 00:27:48,208
Mała rada, zaplanujcie
więcej niż dzień na Valparaiso.
495
00:27:48,833 --> 00:27:51,544
Już pora wracać do Santiago.
496
00:28:02,263 --> 00:28:05,016
Lubię spojrzeć z góry
na każde nowe miasto.
497
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Na szczęście dla mnie,
498
00:28:07,435 --> 00:28:11,481
najwyższy budynek w Ameryce Południowej
znajduje się w Santiago.
499
00:28:11,564 --> 00:28:13,942
To jest Gran Torre Santiago,
500
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
a my jedziemy na sam szczyt Sky Costanera.
501
00:28:34,129 --> 00:28:35,296
Ładny widok.
502
00:28:51,271 --> 00:28:54,357
Dziś odwiedzam coś,
co nazywa się ollas comunes.
503
00:28:54,441 --> 00:28:55,650
To jadłodajnia.
504
00:28:57,277 --> 00:29:01,948
W tej społeczności
sąsiedzi karmią sąsiadów.
505
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
Hola.
506
00:29:04,868 --> 00:29:06,870
Hola, Phil, witaj!
507
00:29:06,953 --> 00:29:08,496
- Co tam?
- Jestem Fernanda.
508
00:29:08,580 --> 00:29:09,706
Cześć, Fernanda.
509
00:29:09,789 --> 00:29:12,959
Cześć, jestem Isidora. Jesteśmy siostrami.
510
00:29:13,042 --> 00:29:14,085
To prawda.
511
00:29:14,169 --> 00:29:15,670
Jak miło.
512
00:29:15,754 --> 00:29:18,506
Isidora i Fernanda
prowadzą fundację Por Todas,
513
00:29:19,090 --> 00:29:22,343
która wspiera
sieć jadłodajni w całym Santiago.
514
00:29:23,011 --> 00:29:25,388
Alvaro Romero to nagradzany szef kuchni,
515
00:29:25,472 --> 00:29:27,974
który współpracuje
z podobnymi organizacjami.
516
00:29:29,142 --> 00:29:31,478
Por Todas wspiera wszystkie kobiety.
517
00:29:32,103 --> 00:29:36,441
Współpracujemy z nimi,
a one są liderkami tych jadłodajni.
518
00:29:36,524 --> 00:29:38,735
Ollas comunes w Chile.
519
00:29:38,818 --> 00:29:42,113
Rozwijają projekty społeczne.
Ale to prawdziwe gwiazdy.
520
00:29:42,197 --> 00:29:43,406
Nieprawda.
521
00:29:43,490 --> 00:29:44,741
Wręcz przeciwnie.
522
00:29:45,450 --> 00:29:49,162
Podczas pandemii
karmiły dziennie i po 400 osób.
523
00:29:50,079 --> 00:29:51,498
- W jeden dzień?
- Tak.
524
00:29:54,584 --> 00:29:55,668
Poznam te gwiazdy?
525
00:29:55,752 --> 00:29:59,422
To Gloria, przewodnicząca
tego centrum społecznościowego.
526
00:29:59,506 --> 00:30:01,966
To inna z gwiazd, a to Natalia.
527
00:30:02,675 --> 00:30:03,593
Cześć, Natalia.
528
00:30:03,676 --> 00:30:07,555
- Uwielbiam poznawać bohaterki.
- A to Violeta, jest aktorką.
529
00:30:09,849 --> 00:30:11,392
Jeśli chcesz się zabawić,
530
00:30:12,101 --> 00:30:13,645
- zgłoś się do niej.
- Violeta!
531
00:30:13,728 --> 00:30:14,813
Tak.
532
00:30:17,649 --> 00:30:20,485
Dziś gotują gulasz dla sąsiadów.
533
00:30:21,069 --> 00:30:23,112
Ludzie przynoszą własne pojemniki?
534
00:30:24,030 --> 00:30:25,990
- Jak tupperware.
- Tak.
535
00:30:26,574 --> 00:30:30,245
Jeśli ludzie z Tupperware patrzą,
może wyślą wam więcej pojemników.
536
00:30:30,328 --> 00:30:32,705
- Jasne!
- Tupperware, potrzebujemy was!
537
00:30:34,999 --> 00:30:37,669
Spodziewamy się więcej ludzi. Możesz…
538
00:30:37,752 --> 00:30:38,753
Nie ma sprawy.
539
00:30:39,546 --> 00:30:40,880
- Hola!
- Hola!
540
00:30:40,964 --> 00:30:43,508
Señor, to dla pana. I to też.
541
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Muchas gracias.
542
00:30:48,012 --> 00:30:49,389
Pozdrawiam telewizję!
543
00:30:50,557 --> 00:30:52,600
- Gracias.
- Ciao!
544
00:30:52,684 --> 00:30:54,018
Lubię to, co ty.
545
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
Oreo, typowe chilijskie ciastka.
546
00:30:56,980 --> 00:30:59,941
Najlepsze ciastko na świecie.
To twoje pierwsze?
547
00:31:00,024 --> 00:31:01,317
Dobre, prawda?
548
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
A jak to się nazywa?
549
00:31:03,027 --> 00:31:04,863
To palomitos.
550
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Palomitos.
551
00:31:05,864 --> 00:31:06,698
Palomitos.
552
00:31:07,282 --> 00:31:09,409
Co wolisz, palomitos czy oreo?
553
00:31:13,580 --> 00:31:14,455
Oreo.
554
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Teraz jesteś Amerykaninem.
555
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
- Jesteś Nelson?
- Sí.
556
00:31:21,546 --> 00:31:22,380
Nelson!
557
00:31:23,965 --> 00:31:25,425
- Un momento.
- Gracias.
558
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
Lubisz oreo?
559
00:31:32,181 --> 00:31:33,057
Palomito?
560
00:31:35,435 --> 00:31:36,352
Gracias.
561
00:31:37,604 --> 00:31:39,063
Ciao, Nelson.
562
00:31:40,607 --> 00:31:45,695
Gdy wchodzę przez te drzwi
i widzę te uśmiechnięte, piękne twarze,
563
00:31:45,778 --> 00:31:47,363
rozumiem, o co chodzi.
564
00:31:48,573 --> 00:31:50,909
To twoja córka? Zrobimy sobie zdjęcie?
565
00:31:51,451 --> 00:31:52,368
Oczywiście.
566
00:31:58,416 --> 00:32:03,338
Ten pomysł rozszerzył się
na 70 miejsc w Santiago.
567
00:32:03,421 --> 00:32:07,133
To, co robią Isidora i Fernanda,
jest niesamowite.
568
00:32:07,216 --> 00:32:08,927
Nie chodzi tylko o jedzenie.
569
00:32:09,510 --> 00:32:13,056
Mają kącik z technologią,
to umożliwia ludziom edukację.
570
00:32:13,139 --> 00:32:15,475
- Świetnie.
- To było ich marzenie.
571
00:32:15,558 --> 00:32:17,894
To nie nasz projekt, tylko ich projekt.
572
00:32:18,478 --> 00:32:21,272
Czy to nie miłe,
że Amy Adams tu przyjechała?
573
00:32:25,944 --> 00:32:29,113
Jeśli chcecie wesprzeć Por Todas,
wejdźcie w ten link.
574
00:32:30,114 --> 00:32:33,076
Na zewnątrz można spalić
wszystkie te smakołyki.
575
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
Dasz radę?
576
00:32:39,582 --> 00:32:40,833
Ścigamy się. Gotowa?
577
00:33:35,138 --> 00:33:39,225
Mój nowy przyjaciel, Alvaro Romero,
zabiera mnie na lunch.
578
00:33:39,308 --> 00:33:42,395
Zjedzą z nami
szef Gabriel Layera i Benjamin Nast.
579
00:33:42,478 --> 00:33:45,565
Kilka dni temu jadłem
w knajpie Benjamina, Demencii,
580
00:33:45,648 --> 00:33:48,234
razem z jego koleżanką, Consuelo.
581
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
To chilijskie ostrygi z Chonchi.
582
00:33:54,490 --> 00:33:57,952
Ale kolację jemy w La Calma,
to restauracja Gabriela.
583
00:33:58,036 --> 00:33:59,996
Znaczy „cisza przed burzą”.
584
00:34:00,496 --> 00:34:02,165
- Zdrowie.
- Zdrowie! Salud!
585
00:34:02,248 --> 00:34:03,249
Salud.
586
00:34:03,332 --> 00:34:05,376
Uwielbiam być z wami. Dziękuję.
587
00:34:05,460 --> 00:34:08,588
Co za cudowne spotkanie szefów kuchni.
588
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
Kumplują się ze sobą.
Są świetnymi przyjaciółmi.
589
00:34:12,759 --> 00:34:14,469
Świetnie się razem bawią.
590
00:34:14,552 --> 00:34:16,804
Mówią, że piją dużo pisco sour,
591
00:34:17,388 --> 00:34:19,015
a dziś nie będzie inaczej.
592
00:34:20,975 --> 00:34:21,934
Spójrz na to!
593
00:34:24,520 --> 00:34:28,399
Alvaro i Benjamin twierdzą,
że nie zrozumiesz chilijskiej kuchni,
594
00:34:28,483 --> 00:34:29,859
dopóki nie zjesz tutaj.
595
00:34:29,942 --> 00:34:32,278
Reprezentantem Chile jest ten gość.
596
00:34:32,361 --> 00:34:35,198
To najlepsze miejsce z możliwych.
597
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Zjesz tu dosłownie każdy produkt
pochodzący z oceanu.
598
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
Kocham cię.
599
00:34:41,788 --> 00:34:42,997
Wiem.
600
00:34:43,081 --> 00:34:46,125
Wczoraj w nocy kłóciliśmy się ze sobą.
601
00:34:46,209 --> 00:34:47,460
Nie lubię się kłócić.
602
00:34:48,336 --> 00:34:50,505
Jestem jak Dalajlama.
603
00:34:50,588 --> 00:34:53,883
Czasem się kłócimy.
604
00:34:53,966 --> 00:34:56,886
- Jak każda rodzina.
- Różnimy się charakterami.
605
00:34:56,969 --> 00:34:59,722
Ale kochamy się i dlatego tu jesteśmy.
606
00:34:59,806 --> 00:35:01,766
- Te talerze…
- Już ci tłumaczę.
607
00:35:01,849 --> 00:35:03,935
Tu są małże i ostrygi.
608
00:35:04,018 --> 00:35:06,270
- Tego nie znam.
- To ślimak morski.
609
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
- Ślimak morski.
- Mamy 30 odmian ślimaków morskich.
610
00:35:09,899 --> 00:35:10,858
Oczywiście.
611
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
Czyż nie jest piękny?
612
00:35:12,902 --> 00:35:13,903
Tak.
613
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Śmiało, Phil.
614
00:35:15,071 --> 00:35:16,572
- Dalej.
- To wyzwanie.
615
00:35:16,656 --> 00:35:19,492
- Nie dla mnie, jestem zawodowcem.
- No ba.
616
00:35:19,575 --> 00:35:20,868
Idealnie.
617
00:35:20,952 --> 00:35:22,328
Punkt dla ciebie.
618
00:35:22,411 --> 00:35:25,540
Trochę majonezu, żeby było dobrze.
619
00:35:25,623 --> 00:35:27,083
- Wszyscy razem!
- Zdrówko.
620
00:35:27,166 --> 00:35:28,042
Zdrowie.
621
00:35:28,626 --> 00:35:31,295
To mój pierwszy toast ślimakiem.
622
00:35:35,091 --> 00:35:35,925
O tak.
623
00:35:36,509 --> 00:35:38,761
To uchowiec. Nazywamy go loco.
624
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
„Szalony”. Tak.
625
00:35:41,013 --> 00:35:47,478
Kiedy przychodzi na nie sezon,
ludzie zaczynają szaleć.
626
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
- Spróbujemy?
- Tak.
627
00:35:48,813 --> 00:35:53,025
- Zanurzyć w majonezie?
- Zanurz, zjedz na surowo albo z limonką.
628
00:35:54,026 --> 00:35:55,778
Bardzo delikatne.
629
00:35:55,862 --> 00:35:58,322
- Fantastyczne.
- Zgadza się.
630
00:35:58,406 --> 00:35:59,949
- Obłęd.
- Szaleństwo.
631
00:36:00,032 --> 00:36:01,033
To jest loco.
632
00:36:01,534 --> 00:36:03,077
Loco!
633
00:36:03,161 --> 00:36:04,203
Tak.
634
00:36:04,287 --> 00:36:07,832
W Stanach Zjednoczonych uchowce
635
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
mają konsystencję gumy.
636
00:36:11,419 --> 00:36:14,505
Myślicie, że źle je przyrządzamy?
637
00:36:15,089 --> 00:36:16,716
A może to inny gatunek?
638
00:36:16,799 --> 00:36:18,843
Inny styl gotowania.
639
00:36:18,926 --> 00:36:23,014
Jeśli źle się je przyrządzi,
stają się niejadalne.
640
00:36:23,097 --> 00:36:25,099
- Nie da się tego uratować?
- Nie.
641
00:36:25,183 --> 00:36:26,767
Nic nie da się zrobić.
642
00:36:27,268 --> 00:36:29,145
Wszystko zależy od szefa kuchni.
643
00:36:29,228 --> 00:36:34,358
To on da ci najlepsze
albo najgorsze przeżycie w życiu.
644
00:36:34,442 --> 00:36:36,903
- Albo najgorsze kilka dni.
- Właśnie.
645
00:36:36,986 --> 00:36:39,071
- Na pewno więcej niż jeden.
- Tak.
646
00:36:40,239 --> 00:36:41,449
- Cześć.
- Cześć.
647
00:36:41,532 --> 00:36:42,783
Co tam masz?
648
00:36:42,867 --> 00:36:43,784
To piure.
649
00:36:47,705 --> 00:36:49,457
- To mój wróg?
- Tak.
650
00:36:49,957 --> 00:36:52,418
To zaczyna przypominać jakieś tortury.
651
00:36:52,501 --> 00:36:55,296
Spróbuję sprawić, że się zaprzyjaźnicie.
652
00:36:55,379 --> 00:36:56,255
Skup się.
653
00:36:56,339 --> 00:36:58,007
- Przygotuj się.
- No dobrze.
654
00:36:58,090 --> 00:37:01,135
Ten sposób przyrządzania potraw
nazywa się mariscal.
655
00:37:01,219 --> 00:37:07,308
To styl ceviche.
Sok z cytryny, małże, oliwa, cebula.
656
00:37:08,184 --> 00:37:10,978
- Zmienisz zdanie.
- Bez obaw, Phil.
657
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
Dobra. Czuję się jak na rehabilitacji.
658
00:37:13,981 --> 00:37:14,815
Powodzenia.
659
00:37:17,068 --> 00:37:18,069
Eksplozja.
660
00:37:18,945 --> 00:37:21,906
- Sporo cytryny, czosnku i cebuli.
- To sałatka.
661
00:37:21,989 --> 00:37:25,326
Piure ma silny smak.
Trzeba nałożyć mocne akcenty.
662
00:37:26,244 --> 00:37:27,453
Cios w twarz.
663
00:37:27,536 --> 00:37:28,871
Chcę kogoś walnąć.
664
00:37:29,622 --> 00:37:30,539
Gdzie Richard?
665
00:37:31,666 --> 00:37:34,001
Taka różnorodność morskich stworzeń.
666
00:37:34,085 --> 00:37:37,046
Są tu najlepsze na świecie,
niektórych nie znałem.
667
00:37:37,672 --> 00:37:39,674
Ale jeśli jesteś fanem jeżowców…
668
00:37:39,757 --> 00:37:41,759
Spójrzcie na ten rozmiar.
669
00:37:41,842 --> 00:37:42,843
Ludzie!
670
00:37:43,761 --> 00:37:46,639
Nie tylko bardzo dobre, ale i bardzo duże.
671
00:37:48,349 --> 00:37:49,892
- Witaj w Chile.
- Tak!
672
00:37:49,976 --> 00:37:52,853
- To piękne.
- W życiu nie widziałem większego.
673
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
A smak i konsystencja…
674
00:37:58,234 --> 00:38:00,152
To dopiero luksus.
675
00:38:00,736 --> 00:38:01,570
Niebo.
676
00:38:31,600 --> 00:38:33,978
Hej, Google. Zadzwoń do Pam Adlon.
677
00:38:34,061 --> 00:38:35,938
To wujek Phil!
678
00:38:37,189 --> 00:38:39,525
Mazeł tow. Cześć.
679
00:38:39,608 --> 00:38:42,111
- Wujku!
- Cześć. Co tam?
680
00:38:42,194 --> 00:38:44,572
- A u ciebie?
- Świetnie wyglądasz.
681
00:38:45,072 --> 00:38:48,409
- Kto jeszcze tam jest?
- Patrzcie, to wujek Phil!
682
00:38:48,492 --> 00:38:50,619
- Cześć!
- To Lizzy i Jack.
683
00:38:50,703 --> 00:38:53,039
A to Luke, chłopak Rocky.
684
00:38:53,122 --> 00:38:54,915
- Kochamy go.
- Witaj w rodzinie.
685
00:38:54,999 --> 00:38:57,251
- A to Kathy.
- Cześć, Kathy.
686
00:38:57,918 --> 00:38:59,712
I zgadnij, co przyniosła.
687
00:38:59,795 --> 00:39:00,838
Mamy to.
688
00:39:01,547 --> 00:39:04,508
Tak, wszyscy to lubią. Świetna reklama.
689
00:39:06,761 --> 00:39:08,429
Czekaj, jesteśmy na żywo?
690
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Tak. Jesteście na całym świecie,
na Netfliksie.
691
00:39:12,725 --> 00:39:16,604
Boże. Ludzie! Jestem w telewizji.
692
00:39:17,188 --> 00:39:18,856
Z Philem Rosenthalem.
693
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
Cieszę się, że cię widzę.
694
00:39:21,609 --> 00:39:22,568
Ja też.
695
00:39:22,651 --> 00:39:26,030
Jestem z ciebie dumny,
zakończyłaś piąty sezon Lepszego życia.
696
00:39:26,113 --> 00:39:30,159
- Uwielbiam ten serial.
- A ja uwielbiam twój program.
697
00:39:30,242 --> 00:39:33,746
Tak właśnie działa showbiznes.
698
00:39:33,829 --> 00:39:37,875
Skończyliśmy kręcić
miesiąc temu w Wielkiej Brytanii.
699
00:39:37,958 --> 00:39:42,713
Zajmujemy się postprodukcją.
Mamy świetny materiał.
700
00:39:43,339 --> 00:39:46,133
Ja też! Co za świetne przejście!
701
00:39:46,217 --> 00:39:48,677
Jadłaś kiedyś chilijską empanadę?
702
00:39:49,970 --> 00:39:51,680
O Boże.
703
00:39:52,681 --> 00:39:56,644
- Jest z szynką i serem.
- Boże.
704
00:39:57,228 --> 00:39:58,437
Przynieś mi burgera.
705
00:39:59,730 --> 00:40:04,568
Empanadas Paola spotyka
Los Angeles Apple Pan.
706
00:40:04,652 --> 00:40:06,695
Hickory z serem, to jest to!
707
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
Phil, wgryź się w to zmysłowo.
708
00:40:10,616 --> 00:40:12,660
- Seksownie.
- Gotowa?
709
00:40:17,248 --> 00:40:18,207
Może być?
710
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
Połącz mnie z Monicą.
711
00:40:20,793 --> 00:40:22,545
Powiedz jej, że ją rozumiesz.
712
00:40:22,628 --> 00:40:24,004
Jak to się stało?
713
00:40:25,881 --> 00:40:26,715
Jak?
714
00:40:27,258 --> 00:40:33,222
Doszliśmy do części programu,
w której prosimy zabawnych ludzi,
715
00:40:33,764 --> 00:40:35,558
by opowiedzieli żart dla Maxa.
716
00:40:36,642 --> 00:40:37,518
O rety.
717
00:40:38,018 --> 00:40:40,980
- Kiepsko opowiadam dowcipy.
- Wcale nie.
718
00:40:41,564 --> 00:40:43,441
Wybaczcie, ale pewnie go spalę.
719
00:40:43,524 --> 00:40:45,067
- Jaka zapowiedź.
- Dobra.
720
00:40:45,151 --> 00:40:47,570
- Tak.
- Umiem tylko zapowiadać.
721
00:40:47,653 --> 00:40:48,779
Przecież wiesz.
722
00:40:49,864 --> 00:40:54,285
Stary pan Rosenthal leży na łożu śmierci
723
00:40:55,035 --> 00:41:01,125
i jest o krok
od przejścia na tamten świat.
724
00:41:01,208 --> 00:41:04,962
Nagle czuje dziwny zapach.
725
00:41:05,045 --> 00:41:08,549
Odwraca się,
by spojrzeć na drzwi swojego pokoju,
726
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
a jego wnuk przechodzi obok.
727
00:41:10,551 --> 00:41:14,597
Mówi: „Młody, chodź tu”.
728
00:41:15,306 --> 00:41:20,603
„Co to za smakowity zapach?
Czy to bekon twojej matki?
729
00:41:20,686 --> 00:41:27,318
Przynieś mi trochę,
nie zostało mi już wiele czasu”.
730
00:41:27,401 --> 00:41:34,241
Wnuk biegnie na dół
i wraca za kilka minut z pustymi rękami.
731
00:41:34,825 --> 00:41:40,539
Dziadek pyta: „Gdzie mój bekon?
Czemu nie przyniosłeś?”.
732
00:41:40,623 --> 00:41:44,627
A wnuk na to: „Mama mówi, że to na stypę”.
733
00:41:45,127 --> 00:41:47,796
Tak! Świetny żart.
734
00:41:48,923 --> 00:41:50,007
Świetny żart.
735
00:41:52,635 --> 00:41:54,845
- Znam jeszcze jeden.
- Śmiało.
736
00:41:55,429 --> 00:41:59,308
Kelner podchodzi
do stolika żydowskich matek i pyta:
737
00:41:59,391 --> 00:42:03,604
„Czy wszy…,
czy cokolwiek jest w porządku?”.
738
00:42:05,314 --> 00:42:06,148
Cholera.
739
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Niech to szlag!
740
00:42:10,569 --> 00:42:13,531
- Nie umiem opowiadać dowcipów.
- Nieźle ci poszło.
741
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
Nie moja bajka.
742
00:42:15,157 --> 00:42:17,326
Radzisz sobie na swój sposób.
743
00:42:17,409 --> 00:42:19,245
Wolałabym z tobą pozablować.
744
00:42:19,328 --> 00:42:21,705
Ona zna to słowo. Należy do rodziny.
745
00:42:21,789 --> 00:42:23,666
- Ty mnie go nauczyłeś.
- Wiem.
746
00:42:24,458 --> 00:42:28,754
Pam, ucałuj ode mnie
swoje córki i ich przyjaciół.
747
00:42:29,713 --> 00:42:31,590
- Jasne.
- Siebie i twoją mamę też.
748
00:42:32,091 --> 00:42:33,676
Kocham cię, do zobaczenia.
749
00:42:33,759 --> 00:42:35,177
Pa!
750
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
Kochamy cię, Pam.
751
00:42:36,428 --> 00:42:37,930
- Dziękuję.
- Kocham was.
752
00:42:39,265 --> 00:42:41,600
- Wyłączcie się. Ja nie umiem.
- Dobra.
753
00:42:42,560 --> 00:42:44,144
Machaj bez końca.
754
00:42:47,356 --> 00:42:48,649
- Pa.
- Pa.
755
00:42:50,609 --> 00:42:55,364
Pokażę wam coś jeszcze, ale tylko
jeśli lubicie spektakularne widoki.
756
00:42:57,366 --> 00:43:04,290
Może najlepsze w Santiago
jest jego położenie u podnóża Andów.
757
00:43:05,708 --> 00:43:09,336
To tylko godzina drogi od centrum miasta.
758
00:43:11,297 --> 00:43:12,840
To nasz ostatni dzień.
759
00:43:12,923 --> 00:43:15,593
Spotkamy się
z naszymi nowymi przyjaciółmi.
760
00:43:15,676 --> 00:43:16,885
- Hola!
- Hej!
761
00:43:16,969 --> 00:43:18,596
Cześć, Phil.
762
00:43:19,763 --> 00:43:21,682
Co u ciebie? Cześć.
763
00:43:21,765 --> 00:43:24,810
Zaproszono nas
do tego wspaniałego miejsca.
764
00:43:25,311 --> 00:43:27,730
Należy do znajomej
naszej współpracowniczki.
765
00:43:28,314 --> 00:43:29,315
Cześć.
766
00:43:29,898 --> 00:43:31,775
Przyniosę ci kieliszek.
767
00:43:31,859 --> 00:43:33,152
Phil, jak się masz?
768
00:43:33,235 --> 00:43:34,445
Co to za dziecko?
769
00:43:34,528 --> 00:43:37,698
To nasza córka Mia. Teraz śpi.
770
00:43:37,781 --> 00:43:41,785
Wcale się nie dziwię. Ja też lubię spać.
771
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
- Jak leci?
- Świetnie.
772
00:43:43,871 --> 00:43:45,539
Fajna czapeczka. Naprawdę.
773
00:43:48,375 --> 00:43:50,377
- Trzymaj.
- Gracias. Salud.
774
00:43:51,295 --> 00:43:52,296
Dzięki za wizytę.
775
00:43:53,130 --> 00:43:54,423
Na zdrowie. Dziękuję.
776
00:43:54,506 --> 00:43:56,884
Kocham was wszystkich.
777
00:43:58,010 --> 00:43:58,927
I ten widok.
778
00:43:59,011 --> 00:44:02,890
Nigdy nie byłem na grillu
w tak spektakularnym miejscu.
779
00:44:04,058 --> 00:44:06,977
Dziś wszyscy moi
znajomi szefowie się zbiorą
780
00:44:07,061 --> 00:44:11,398
i wraz z innym szefem, Paolo,
przygotują prawdziwą ucztę.
781
00:44:12,900 --> 00:44:16,570
To bardzo lekki
posiłek wegetariański, prawda?
782
00:44:17,237 --> 00:44:18,113
To nie koniec.
783
00:44:18,197 --> 00:44:19,740
- Wiem.
- Paolo!
784
00:44:20,616 --> 00:44:21,492
Paolo!
785
00:44:25,204 --> 00:44:27,790
- Już dobrze.
- Ale to piękne.
786
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Bardzo chilijskie danie.
787
00:44:29,375 --> 00:44:31,335
Kręcicie to? Co za uczta.
788
00:44:32,044 --> 00:44:33,045
Szaleństwo.
789
00:44:33,837 --> 00:44:36,215
- Jest tego więcej!
- To nie wszystko.
790
00:44:38,842 --> 00:44:39,760
Cześć, króliku.
791
00:44:43,222 --> 00:44:46,517
Wpadaj częściej, żebyśmy mogli
znów zjeść taką kolację.
792
00:44:46,600 --> 00:44:47,851
- Tak?
- Już tęsknimy.
793
00:44:47,935 --> 00:44:51,730
Już wiem, czemu mnie lubią.
Dlatego, że nie jedzą tak codziennie.
794
00:44:51,814 --> 00:44:52,690
Tak.
795
00:44:52,773 --> 00:44:54,024
Będziemy tęsknić.
796
00:44:55,484 --> 00:44:56,402
Kolejne danie.
797
00:44:56,485 --> 00:44:57,403
Cześć.
798
00:44:58,237 --> 00:45:00,364
- Smakuje ci awokado?
- Tak, pyszne.
799
00:45:01,031 --> 00:45:03,992
Jedzenie jest wyjątkowe.
Otoczenie również.
800
00:45:04,076 --> 00:45:06,995
A przede wszystkim wyjątkowi są ludzie.
801
00:45:07,579 --> 00:45:09,915
Jestem szczęściarzem. Dziękuję.
802
00:45:11,500 --> 00:45:13,627
Cieszę się, że odkryłem Chile,
803
00:45:14,294 --> 00:45:18,298
zwłaszcza w czasie,
gdy kraj odkrywa siebie na nowo.
804
00:45:20,342 --> 00:45:23,137
Na każdym kroku czuć tu nadzieję.
805
00:45:24,722 --> 00:45:27,224
W każdym człowieku. Bardzo mnie to cieszy.
806
00:45:28,267 --> 00:45:30,728
Być może nauczymy się czegoś od Chile.
807
00:45:31,645 --> 00:45:32,855
Dobra robota, Chile.
808
00:45:34,606 --> 00:45:35,733
Na zdrowie.
809
00:45:36,775 --> 00:45:38,360
Następnym razem u mnie.
810
00:45:38,861 --> 00:45:40,404
Nie ma sprawy!
811
00:45:42,406 --> 00:45:44,783
Zostaw miejsce na deser.
812
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Co?
813
00:46:37,211 --> 00:46:39,755
Napisy: Tomasz Suchoń