1 00:00:07,257 --> 00:00:10,844 NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,771 Nie sądziłem, że kiedyś tu trafię. 3 00:00:27,193 --> 00:00:28,194 Spójrzcie. 4 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 To Andy. 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,561 Wystarczy, prawda? Mamy to? 6 00:01:02,312 --> 00:01:04,481 Czy ktoś mnie stąd zabierze? Halo? 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,025 Halo? 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,694 Zimno mi. 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 Głodomór się raduje 10 00:01:17,077 --> 00:01:21,164 Podróżuje Morza i lądy pokonuje 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 Odpowiedzi poszukuje 12 00:01:23,792 --> 00:01:27,712 Jak makaron, mięsa i drób się gotuje 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Kręte drogi pokona 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 Samolotem przyleci 15 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 Piosenkę zaśpiewa 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,844 I tańcem rozbawi 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 Pośmieje się z wami 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 Łzę uroni z wami 19 00:01:38,515 --> 00:01:40,892 O jedno tylko prosi w zamian 20 00:01:40,975 --> 00:01:44,062 Niech ktoś, niech ktoś 21 00:01:44,145 --> 00:01:46,981 Czy może ktoś 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 Ktoś nakarmić Phila? 23 00:01:50,068 --> 00:01:54,447 Nakarmić Phila w mig 24 00:02:03,039 --> 00:02:04,582 Santiago w Chile. 25 00:02:07,168 --> 00:02:10,672 Brzmi egzotycznie, prawda? Dlatego chciałem tu przyjechać. 26 00:02:16,845 --> 00:02:18,972 Nie wiedziałem, czego się spodziewać. 27 00:02:19,055 --> 00:02:21,141 Niewiele wiem o Chile. 28 00:02:21,224 --> 00:02:24,519 W mojej okolicy nie ma wielu chilijskich restauracji, 29 00:02:24,602 --> 00:02:27,355 więc nie znałem tamtejszej kuchni. 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 Chile jest długie i wąskie. 31 00:02:30,024 --> 00:02:32,944 Leży na zachodnim wybrzeżu Ameryki Południowej 32 00:02:33,027 --> 00:02:34,696 między Andami a Pacyfikiem. 33 00:02:34,779 --> 00:02:35,905 Santiago to stolica. 34 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 Żyje tu 5,6 miliona ludzi. 35 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 Co za czas na odwiedziny. 36 00:02:41,661 --> 00:02:44,789 Chilijczycy dokonują wielkich zmian w swoim kraju. 37 00:02:45,748 --> 00:02:47,584 Widać to na każdym kroku. 38 00:02:48,877 --> 00:02:50,295 Dużo tu sztuki ulicznej. 39 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Widać mieszankę starego i nowego. 40 00:02:57,635 --> 00:02:59,762 I wszędzie widać też to. 41 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Czeka nas maraton sánguche. 42 00:03:05,685 --> 00:03:07,729 Muszę mówić, co znaczy sánguche? 43 00:03:08,563 --> 00:03:11,024 Pierwszy przystanek: Antigua Fuente. 44 00:03:11,524 --> 00:03:12,483 Cześć. 45 00:03:12,567 --> 00:03:15,778 Spotykam się z dziennikarką kulinarną, Isidorą Díaz. 46 00:03:16,446 --> 00:03:20,283 Witaj w Chile i w moim ulubionym miejscu na świecie. 47 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 Może zostanie też moim ulubionym miejscem, 48 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 bo sánguche to jedno z moich ulubionych dań. 49 00:03:27,749 --> 00:03:28,708 Jest najlepsze. 50 00:03:31,002 --> 00:03:34,714 Potrawa, która jednoczy cały kraj, to kanapka. 51 00:03:34,797 --> 00:03:38,509 - To danie narodowe, tak? - To prawda. Kochamy je. 52 00:03:38,593 --> 00:03:41,346 Tu to zupełnie inny poziom niż w USA. 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,014 Widzę je. 54 00:03:44,557 --> 00:03:46,935 - Mam kłopoty? - Twoje życie się zmieni. 55 00:03:48,853 --> 00:03:50,605 Poproszę o talerz dla mnie. 56 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Nie, zaraz dostaniesz swoje. 57 00:03:52,690 --> 00:03:54,609 Co? Nie podzielimy się tym? 58 00:03:55,193 --> 00:03:58,821 To jedna z zasad chilijskiej kultury kanapkowej. 59 00:03:58,905 --> 00:04:00,823 - Żadnego dzielenia się? - Tak. 60 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 Pierwsza kanapka była gigantyczna. 61 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 To coś w rodzaju burgera. Mieszanka wieprzowiny i wołowiny. 62 00:04:07,997 --> 00:04:11,626 I kapusta kiszona, co jest dla mnie nowością. 63 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 - Czekaj. - Dziękuję. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 - Jak to złapać? - Nie łapiesz. 65 00:04:15,380 --> 00:04:17,590 - Jemy widelcem i nożem. - Tak? 66 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 - Tak. - Dobra. 67 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Będzie bałagan, ale musisz się z tym pogodzić. 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,680 To Ameryka Południowa. 69 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 W Północnej też robię bałagan. 70 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Rany. Spójrzcie na to. 71 00:04:27,767 --> 00:04:31,437 Było tam mnóstwo sosu, awokado i wiele innych rzeczy. 72 00:04:31,521 --> 00:04:34,691 W każdym był też słoik majonezu. 73 00:04:36,067 --> 00:04:37,277 Jak widać, 74 00:04:37,360 --> 00:04:40,863 w Chile majonez to nie dodatek, tylko składnik. 75 00:04:41,364 --> 00:04:42,240 Tak. 76 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 - Rozumiem to. - Prawda? 77 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Pyszne. 78 00:04:48,246 --> 00:04:51,666 Teraz spróbuję to złapać po amerykańsku. 79 00:04:51,749 --> 00:04:53,835 Spróbuj, ale nabrudzisz. 80 00:04:53,918 --> 00:04:55,211 Wszystko ci wypadnie. 81 00:04:55,295 --> 00:04:59,257 Wszyscy od razu rozpoznają, że nie jesteś stąd. 82 00:04:59,340 --> 00:05:02,427 Nikt by tego nie jadł rękoma. Przykro mi. 83 00:05:02,510 --> 00:05:06,097 - Będą traktować mnie jak obcego? - Pomyślą, że jesteś odważny. 84 00:05:06,180 --> 00:05:07,348 - Odważny? - Tak. 85 00:05:08,558 --> 00:05:09,642 To prawda. 86 00:05:10,643 --> 00:05:13,271 Antigua Fuente znajduje się w centrum miasta, 87 00:05:13,354 --> 00:05:17,275 które dało początek masowym protestom przeciw nierównościom, 88 00:05:17,358 --> 00:05:19,736 które wstrząsnęły krajem w 2019 roku. 89 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 To miejsce było w samym środku. 90 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 - Jesteśmy w centrum Santiago. - Tak. 91 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 Trzy miliony ludzi przyszły tu na demonstrację. 92 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 Nie była to rewolucja, ale… 93 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 - Moim zdaniem była. - Naprawdę? 94 00:05:31,914 --> 00:05:37,170 Wściekłość na nierówności społeczne eksplodowała w ciągu sekundy. 95 00:05:37,253 --> 00:05:42,717 Działo się to w całym kraju, ale główny front tej wojny był tutaj. 96 00:05:42,800 --> 00:05:44,844 - Coś się zmieniło? - Tak. 97 00:05:44,927 --> 00:05:47,597 Właśnie trwa proces pisania nowej konstytucji. 98 00:05:47,680 --> 00:05:51,059 - Rozumiem. - Będzie w niej zapis o parytecie płci. 99 00:05:51,142 --> 00:05:54,604 Wszyscy rdzenni obywatele będą mieli swoją reprezentację. 100 00:05:54,687 --> 00:05:57,857 - To mnie wzrusza. - Rozumiem. 101 00:05:57,940 --> 00:05:59,734 To już dla mnie inny kraj. 102 00:05:59,817 --> 00:06:01,986 Słyszałem, co się dziś wydarzyło. 103 00:06:02,070 --> 00:06:05,073 Zalegalizowano małżeństwa par homoseksualnych. 104 00:06:05,156 --> 00:06:05,990 Wypijmy za to. 105 00:06:06,074 --> 00:06:07,742 - Salud. - Cieszę się. 106 00:06:08,534 --> 00:06:10,119 Tak powinno być. 107 00:06:11,788 --> 00:06:14,123 - Zabierasz mnie do dwóch miejsc. - Tak. 108 00:06:14,665 --> 00:06:16,959 Nie wiem, jakie tempo sobie narzucić. 109 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 - Co to za okolica? - To dzielnica mięsna. 110 00:06:24,509 --> 00:06:25,676 Dzielnica mięsna? 111 00:06:25,760 --> 00:06:27,512 Kupię sobie coś na pamiątkę. 112 00:06:28,679 --> 00:06:29,597 Rety. 113 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Spójrzcie na tę wannę z wieprzowiną. 114 00:06:34,560 --> 00:06:35,686 To czyjeś marzenie. 115 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Może moje. 116 00:06:38,189 --> 00:06:41,192 Ile się tu dzieje. Grillowanie i gotowanie na parze. 117 00:06:41,275 --> 00:06:42,276 Jednocześnie. 118 00:06:42,360 --> 00:06:45,780 Dzięki temu jest chrupiąca na zewnątrz i miękka w środku. 119 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Powinno to być w łaźniach parowych. 120 00:06:53,204 --> 00:06:54,122 O rany. 121 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 - Aha. Ty jesteś Jaime? - Tak. 122 00:06:58,251 --> 00:07:00,169 Od razu cię polubiłem. 123 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Boże. 124 00:07:03,005 --> 00:07:05,883 Skoro ty tak reagujesz, to co ja mam powiedzieć? 125 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 - To majonez. - Tak? 126 00:07:07,677 --> 00:07:10,263 - Od tego wszystko się zaczyna. - Naprawdę? 127 00:07:10,346 --> 00:07:12,390 Fantastyczna sprawa. 128 00:07:15,726 --> 00:07:18,813 Nie jestem lekarzem, ale pięć łyżek majonezu wystarczy. 129 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 Ten kraj chyba jest świrnięty. 130 00:07:21,149 --> 00:07:23,067 Tak. Zdecydowanie. 131 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Nie mówię, że to źle smakuje. Jest pyszne. 132 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 Po prostu się o was martwię. 133 00:07:28,739 --> 00:07:32,243 Jest w tym mnóstwo awokado. A awokado jest zdrowe dla serca. 134 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 - To się równoważy. - Niech będzie. 135 00:07:35,788 --> 00:07:36,914 Chodź do tatusia. 136 00:07:36,998 --> 00:07:40,626 W takiej kanapce trzeba przeciąć wszystkie warstwy. 137 00:07:45,965 --> 00:07:48,301 Nie da się spróbować wszystkiego naraz. 138 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 Za dużo składników. 139 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 - Szaleństwo. - Zgadza się. 140 00:07:51,262 --> 00:07:52,221 Ale dobre. 141 00:07:54,974 --> 00:07:56,184 Prawda? 142 00:07:56,267 --> 00:07:58,144 Świetna pieczeń wieprzowa. 143 00:07:58,227 --> 00:08:01,063 To kanapka śniadaniowa. 144 00:08:01,147 --> 00:08:03,900 - Co? - Mają otwarte od szóstej rano. 145 00:08:03,983 --> 00:08:05,943 - I jeszcze żyjecie? - Prawda? 146 00:08:09,071 --> 00:08:11,741 To jedna z moich ulubionych dzielnic Santiago. 147 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 Barrio Lastarria, 148 00:08:13,868 --> 00:08:17,038 gdzie znajdziecie świetną restaurację, Ligurię. 149 00:08:17,538 --> 00:08:18,623 Sami zobaczcie. 150 00:08:24,587 --> 00:08:27,632 Przechodzimy teraz do miejsca dla dorosłych. 151 00:08:27,715 --> 00:08:30,801 A tu czekają już napoje dla dorosłych. 152 00:08:31,344 --> 00:08:32,970 Zdrówko. 153 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 Świetna zabawa. 154 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 - Cześć. - Cześć. 155 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 Co tam? Cześć, Phil. 156 00:08:37,016 --> 00:08:39,602 Musisz coś zjeść albo się upijesz. 157 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 To prawda. 158 00:08:40,603 --> 00:08:43,564 - Piękna. Spójrz. - To kanapka ze smażoną rybą. 159 00:08:43,648 --> 00:08:44,774 Mam ochotę na rybę. 160 00:08:44,857 --> 00:08:49,070 To churrasco marino z pomidorami, cebulą i kolendrą. 161 00:08:49,153 --> 00:08:51,113 Tak. I twój ulubiony dodatek. 162 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 To nie dodatek. To składnik. 163 00:08:55,910 --> 00:08:57,036 Jak mogłem. 164 00:08:57,954 --> 00:09:03,042 - Zjadłem dziś mnóstwo kanapek. - Wiedziałeś, że mamy świętego od kanapek? 165 00:09:03,125 --> 00:09:05,294 - Naprawdę? - To San Guchito. 166 00:09:06,379 --> 00:09:07,838 Święty Guchito. 167 00:09:07,922 --> 00:09:09,590 To mógłby być mój patron. 168 00:09:09,674 --> 00:09:15,096 Gdy jemy kanapki, modlimy się do niego. 169 00:09:15,179 --> 00:09:17,515 Dziękuję, San Guchito. Podnoszę ją. 170 00:09:18,516 --> 00:09:20,059 Potężna kanapka z rybą. 171 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 Niesamowite. 172 00:09:31,862 --> 00:09:35,199 Można powiedzieć, że to kanapka dla wtajemniczonych. 173 00:09:35,783 --> 00:09:40,413 W Santiago można zjeść ją tylko w Ligurii. 174 00:09:40,496 --> 00:09:44,375 - Naprawdę? - Jest sławna. Świetnie się sprzedaje. 175 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 Rany. To najlepsza kanapka z rybą na świecie. 176 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 Jadłem podobną w Portland w Oregonie. 177 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Była pyszna. Ta jest równie dobra, choć trochę inna. 178 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 Uwielbiam ją. 179 00:09:59,765 --> 00:10:00,850 - Pyszna. - O tak. 180 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Increíble. 181 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 Warto tu przyjechać. 182 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 Po co jechać do Santiago? Na rybną kanapkę. 183 00:10:11,736 --> 00:10:13,863 Ale nie chodzi tylko o kanapki. 184 00:10:18,075 --> 00:10:22,163 Dziś poznam szefa kuchni, Rodolfo Guzmana z Borago, 185 00:10:22,246 --> 00:10:26,250 jednej z 50 najlepszych restauracji na świecie. 186 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Jest ona w Santiago i właśnie tam idę. 187 00:10:28,669 --> 00:10:31,964 Wiem o tobie wszystko. A to kto? 188 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 To nasza owieczka. 189 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 Jagnięcina to część patagońskiej tradycji. 190 00:10:37,178 --> 00:10:41,474 Wymyśliliśmy sposób pieczenia jej przez 14 godzin. 191 00:10:41,557 --> 00:10:42,433 Rany. 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,602 Spójrzcie na ten przyrząd. 193 00:10:45,353 --> 00:10:47,980 Może użyję go na Richardzie. 194 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Czy to nie piękne? 195 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 - Tak. - Rety. 196 00:10:51,233 --> 00:10:54,320 Pod spód dajemy patelnię, żeby zbierała cały tłuszcz. 197 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 Jasne. 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 Nacieramy zwierzę jego tłuszczem. 199 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 Nie ma żadnych przypraw. Nawet soli. 200 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 Widzę, że zaczynasz. 201 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 - Tak. - No dobrze. 202 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 Niesamowite, jakie to soczyste. 203 00:11:05,873 --> 00:11:07,416 Tradycyjnie to dziczyzna. 204 00:11:08,000 --> 00:11:10,461 - Tak? - Dlatego czekamy aż 14 godzin. 205 00:11:10,544 --> 00:11:12,588 Pozbywamy się smaku dziczyzny. 206 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 O rety. 207 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 Jest wyjątkowa. 208 00:11:15,466 --> 00:11:17,009 Tak się to powinno jeść. 209 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Opiszę wam, jak smakowała ta jagnięcina. 210 00:11:33,109 --> 00:11:34,819 Przeprowadzam się do Chile. 211 00:11:36,320 --> 00:11:37,613 Obłęd. 212 00:11:37,697 --> 00:11:39,865 - Poczęstujesz go? - Oczywiście. 213 00:11:42,660 --> 00:11:44,620 Miłośnicy grilla 214 00:11:45,579 --> 00:11:47,289 mogą się tu czegoś nauczyć. 215 00:11:48,999 --> 00:11:50,668 Szaleństwo. Prawda? 216 00:11:53,170 --> 00:11:54,296 Są święte krowy. 217 00:11:54,922 --> 00:11:55,840 To święta owca. 218 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 Wchodzimy do środka, ale nie do jadalni ani do kuchni. 219 00:12:07,101 --> 00:12:11,647 To laboratorium Rodolfo, gdzie opracowuje swoje menu. 220 00:12:12,773 --> 00:12:15,484 Opiera się ono na składnikach Mapuczów, 221 00:12:16,152 --> 00:12:17,862 rdzennych mieszkańców Chile. 222 00:12:20,197 --> 00:12:22,783 Witamy na autopsji kosmity. 223 00:12:23,826 --> 00:12:24,660 Tak. 224 00:12:24,744 --> 00:12:26,328 Co to jest? 225 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 Serce? 226 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 - Cóż… - Co tu się dzieje? 227 00:12:30,416 --> 00:12:33,210 To gigantyczny wodorost, który nazywamy collofe 228 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 lub cochayuyo. 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,797 Zwykle wodorosty nie mają korzeni. 230 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 Ale to jest korzeń. 231 00:12:38,883 --> 00:12:43,971 Z tej części wyrastają wodorosty o długości pięciu metrów. 232 00:12:44,054 --> 00:12:45,139 Pieczemy to. 233 00:12:45,222 --> 00:12:46,056 Proszę. 234 00:12:47,349 --> 00:12:48,267 Spróbuj. 235 00:12:53,314 --> 00:12:54,190 Właśnie. 236 00:12:54,273 --> 00:12:56,776 To jedyne wodorosty o strukturze plastra miodu. 237 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 - Naprawdę? - Stąd ta konsystencja. 238 00:12:59,069 --> 00:13:02,823 I ledwo smakuje wodorostami. Smakuje jak świetna przekąska. 239 00:13:02,907 --> 00:13:03,824 Jest wyjątkowy. 240 00:13:04,366 --> 00:13:05,284 Niesamowite. 241 00:13:05,826 --> 00:13:09,705 Zespół Rodolfo pracuje ze zbieraczami, którzy przeczesują okolicę, 242 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 by znaleźć jadalne skarby. 243 00:13:11,832 --> 00:13:16,045 Gdy otworzyliśmy restaurację, nie wiedzieliśmy nic o naszej ziemi. 244 00:13:16,128 --> 00:13:20,174 Przynajmniej 80 procent z nas ma w sobie krew Mapuczów. 245 00:13:20,257 --> 00:13:23,677 Prawdziwe chilijskie jedzenie musi zawierać lokalne składniki. 246 00:13:23,761 --> 00:13:27,139 - Tak. - To dla nas bardzo ekscytujące. 247 00:13:27,223 --> 00:13:31,310 Musisz być nie tylko kucharzem, ale i historykiem. 248 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Właśnie. 249 00:13:32,311 --> 00:13:36,524 Powoli zaczynamy odkrywać te składniki i możliwości. 250 00:13:37,107 --> 00:13:40,277 - Pokażę ci coś wyjątkowego. - Rany. 251 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 Nauczyłem się tego od Mapuczów. 252 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 To tzw. roślinne skały. 253 00:13:44,073 --> 00:13:48,369 Pachną truskawkami i tak smakują, ale są słone. 254 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Spróbuj. 255 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Uwielbiam je. 256 00:13:52,748 --> 00:13:55,751 Niesamowite. Pachnie jak truskawka. 257 00:13:55,835 --> 00:13:56,669 Właśnie. 258 00:13:57,253 --> 00:13:58,462 Ale nie do końca. 259 00:13:58,546 --> 00:13:59,880 Dokładnie tak. 260 00:14:00,589 --> 00:14:03,342 Pokażę ci jeszcze coś. Nazywamy je picorocos. 261 00:14:03,425 --> 00:14:05,511 Sam zobacz. Żyją. 262 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 - Widzisz tego w środku? - Jak jakiś mięczak. 263 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 Właśnie. To jedno z najdelikatniejszych mięs. 264 00:14:11,934 --> 00:14:16,021 Chcę, żebyś tego spróbował. 265 00:14:16,105 --> 00:14:18,065 Elegancka konsystencja. 266 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 Jak najlepszy homar na świecie. 267 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Tak. 268 00:14:24,655 --> 00:14:25,489 Daj spokój. 269 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 Tego kolegę nazywamy piure. 270 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 To starożytny owoc morza. 271 00:14:32,329 --> 00:14:35,833 Zatrzymajmy się na chwilę i porozmawiajmy o piure. 272 00:14:36,417 --> 00:14:39,378 Piure wygląda jak chory koralowiec. 273 00:14:40,671 --> 00:14:41,547 Popatrz. 274 00:14:41,630 --> 00:14:46,510 Rozciął go i wyciągnął coś, co musiało być jego bijącym sercem. 275 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 - Co? - Spójrz tylko na to cudo. 276 00:14:54,059 --> 00:14:56,061 I dał mi coś do obejrzenia. 277 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 To było spore, 278 00:14:59,148 --> 00:15:00,816 a ja włożyłem to do ust. 279 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 Dlaczego? Bo jestem głupi. 280 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 To prawdziwa bomba. 281 00:15:06,155 --> 00:15:10,200 Nie wiedziałem, że wykorzystuje się jedynie odrobinkę 282 00:15:10,284 --> 00:15:15,289 jako przyprawę do innych, o wiele smaczniejszych rzeczy. 283 00:15:16,498 --> 00:15:18,334 Dodaje się tylko odrobinę. 284 00:15:19,460 --> 00:15:20,628 Bardzo intensywne. 285 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 To jak cios w twarz. 286 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 - Niczym plaskacz. - Tak. 287 00:15:25,382 --> 00:15:30,137 Nie wiedziałem, czy się położyć, czy zwymiotować. 288 00:15:30,220 --> 00:15:31,055 Rety. 289 00:15:32,890 --> 00:15:34,725 A może obie rzeczy naraz? 290 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Dużo w tym soli, prawda? 291 00:15:37,561 --> 00:15:38,687 Tak. 292 00:15:38,771 --> 00:15:43,525 Ale ma też cechy jeżowca i coś, czego nie umiem opisać. 293 00:15:44,026 --> 00:15:45,152 Niesamowite, co? 294 00:15:45,653 --> 00:15:49,657 To coś więcej niż… 295 00:15:50,616 --> 00:15:56,121 To coś takiego, że twoje usta szaleją, bo nie znały dotąd takiego smaku. 296 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 Właśnie tak. 297 00:15:57,790 --> 00:15:59,124 Oczywiście. 298 00:16:00,167 --> 00:16:01,001 Nigdy więcej. 299 00:16:03,045 --> 00:16:06,924 Ale bez względu na to, jak nowe albo wstrząsające są te składniki, 300 00:16:07,007 --> 00:16:11,553 oryginalne dania Rodolfo są w stanie nawrócić każdego. Spójrzcie. 301 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 Dobra, Phil. Mamy tu wielką tradycję crudo. 302 00:16:14,765 --> 00:16:17,851 To surowe mięso. To nasza własna wersja crudo. 303 00:16:17,935 --> 00:16:19,353 Wszędzie dzikie koniczyny. 304 00:16:19,436 --> 00:16:23,857 W środku jest dziki patagoński owoc, nazywamy go michai. 305 00:16:23,941 --> 00:16:26,026 - Rozumiem. - Chwytasz w ten sposób. 306 00:16:26,110 --> 00:16:27,653 - I jesz rękami. - Co? 307 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Wspaniałe carpaccio z odrobiną owoców. 308 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 - Wcale nie jest słodkie. - Właśnie. 309 00:16:40,499 --> 00:16:43,210 Nie wiedziałem, że koniczyna jest taka dobra. 310 00:16:46,130 --> 00:16:47,423 Idzie kolejne danie. 311 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 - Kolejne? - Tak. 312 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Kolejne danie. 313 00:16:50,050 --> 00:16:52,761 To mariscal pokryty płatkami kwiatów, 314 00:16:52,845 --> 00:16:56,473 podany w dyni, którą odstawiono na dwa miesiące. 315 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 - To pleśń? - Tak. 316 00:16:59,018 --> 00:17:01,937 Zwykle nie akceptuję gnijących owoców. 317 00:17:02,021 --> 00:17:02,980 Spójrzcie na to. 318 00:17:07,609 --> 00:17:10,154 Smakuje jak świetny ser. 319 00:17:10,237 --> 00:17:11,655 Tak. 320 00:17:13,240 --> 00:17:16,326 Spójrzcie na to lodowe brûlée. Dobrze słyszycie. 321 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 Powstało z wysokogórskiej roślinności Atakamy. 322 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 Trzeba rozbić skorupę jak w crème brûlée. 323 00:17:24,626 --> 00:17:26,587 To bardzo gorzkie rośliny. 324 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 Podstawą tej lodowej kanapki jest wyjątkowa roślina. 325 00:17:29,840 --> 00:17:33,927 Pojawia się na Atakamie jedynie po deszczu. 326 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Ten deser nazwaliśmy Różą Roku. 327 00:17:36,597 --> 00:17:38,265 - Róża Roku? - Tak. 328 00:17:47,316 --> 00:17:51,403 Moja żona, Monica, uwielbia wszystko, co ma smak róży. 329 00:17:52,946 --> 00:17:54,031 Biedna Monica. 330 00:18:25,687 --> 00:18:28,148 Zjem lunch w Ambrosia Bistro, 331 00:18:28,232 --> 00:18:32,653 prowadzonym przez Carolinę Bazán i jej partnerkę, Rosario Onetto. 332 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 - Miło cię poznać. - Wzajemnie. 333 00:18:34,863 --> 00:18:38,575 Carolina nosi tytuł Najlepszej Szefowej Kuchni w Ameryce Południowej, 334 00:18:38,659 --> 00:18:40,577 a Rosario jest sommelierką. 335 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 Napijemy się wina musującego. 336 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 - Jesteś sommelierką. - Tak. 337 00:18:48,293 --> 00:18:50,462 - Witasz gości. - Również. 338 00:18:50,546 --> 00:18:52,047 A ty jesteś na zapleczu. 339 00:18:52,631 --> 00:18:54,216 Konkretnie w kuchni. 340 00:18:54,299 --> 00:18:57,010 Pierwsza Ambrosia zyskała miano 341 00:18:57,094 --> 00:19:00,180 jednej z najlepszych restauracji w Ameryce Łacińskiej. 342 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 - Tak. - Racja. 343 00:19:01,390 --> 00:19:05,811 Ale teraz prowadzicie to bistro, które jest mniej formalne. 344 00:19:05,894 --> 00:19:08,814 Starałyśmy się trzymać tej samej koncepcji jedzenia, 345 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 ale w luźniejszym stylu. 346 00:19:11,483 --> 00:19:13,402 Chciałam mieć otwartą kuchnię. 347 00:19:13,485 --> 00:19:15,112 To zmusza do socjalizacji. 348 00:19:15,195 --> 00:19:17,781 To miejsce to nasze życie towarzyskie. 349 00:19:17,865 --> 00:19:19,616 - Rozumiem. - Bądźmy szczerzy. 350 00:19:19,700 --> 00:19:21,160 Tylko tu nas spotkasz. 351 00:19:21,243 --> 00:19:23,078 Mam podobnie. 352 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 No dobrze. 353 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 - Wypijmy za to. - Dobre. 354 00:19:26,123 --> 00:19:27,791 Żadnego życia towarzyskiego. 355 00:19:28,792 --> 00:19:33,046 Zaczniemy od szota z owocami morza. 356 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 Niektóre z nich znam. 357 00:19:35,132 --> 00:19:36,258 - O nie. - O tak. 358 00:19:39,052 --> 00:19:41,180 Oto mój nowy wróg, piure. 359 00:19:41,263 --> 00:19:47,728 Byłem trochę powściągliwy, mając w pamięci swoje doświadczenia. 360 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 To potwór. Piure. 361 00:19:51,481 --> 00:19:53,317 - Wiem. - To owoc morza. 362 00:19:54,735 --> 00:19:58,739 Powiedziały, że widocznie jadłem go w nieodpowiedni sposób. 363 00:19:58,822 --> 00:20:01,325 Mam nadzieję, że tym razem ci posmakuje. 364 00:20:02,075 --> 00:20:05,204 Dodajesz tylko trochę do innych składników. 365 00:20:05,287 --> 00:20:06,121 Tak. 366 00:20:06,955 --> 00:20:08,916 - Zdrowie. - Zdrowie. 367 00:20:11,877 --> 00:20:12,920 Świetne. 368 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Rozpoznaję smak… 369 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 - Piure? - Tak, poczułem to. 370 00:20:21,762 --> 00:20:25,182 Dobre, ale chyba mam już dosyć piure. 371 00:20:25,265 --> 00:20:28,602 Nie jem go bez dodatków, chyba że mam kaca. 372 00:20:31,146 --> 00:20:33,941 No dobrze. Chciałem spróbować nowych rzeczy. 373 00:20:34,524 --> 00:20:38,362 Pracowałyście na całym świecie, ale wróciłyście do Santiago. 374 00:20:38,445 --> 00:20:43,325 Wróciłyśmy, bo scena kulinarna dopiero się tu tworzyła. 375 00:20:43,408 --> 00:20:45,285 - Nie było wielu restauracji. - Nie? 376 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 Nie, a teraz 377 00:20:47,037 --> 00:20:51,500 wielu szefów kuchni wraca tutaj z zagranicy. 378 00:20:51,583 --> 00:20:53,794 Przywożą tu wpływy z całego świata. 379 00:20:53,877 --> 00:20:57,464 Fajnie jest coś zaczynać. 380 00:20:57,547 --> 00:21:01,134 Gdybyśmy zostały we Francji, byłybyśmy tylko… 381 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 Kolejną restauracją. 382 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Tutaj możesz się wyróżnić. 383 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 Przecieracie szlaki. 384 00:21:06,848 --> 00:21:10,978 Oznacza to pokazywanie turystom mocnych smaków, które tubylcy uwielbiają. 385 00:21:11,061 --> 00:21:15,065 Ale też zachęcanie miejscowych, by próbowali czegoś zupełnie nowego. 386 00:21:15,148 --> 00:21:18,151 To czosnek w bezmlecznym gazpacho z krewetkami. 387 00:21:18,235 --> 00:21:19,069 Uwielbiam to. 388 00:21:20,112 --> 00:21:21,363 Dziękuję. 389 00:21:21,947 --> 00:21:25,200 Nazywa się ajo blanco, czyli biały czosnek. 390 00:21:25,784 --> 00:21:29,246 W menu widnieje jako białe gazpacho. 391 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Ludzie mają tu alergię na czosnek. 392 00:21:32,666 --> 00:21:33,917 - Tak? - Cóż. 393 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 - Uwielbiam go. - Oni nie. 394 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 Ma dla nich za silny smak. 395 00:21:37,838 --> 00:21:39,548 Niełatwo ich namówić? 396 00:21:39,631 --> 00:21:43,427 Tak, trzeba im naprawdę polecić i zachwalić to danie. 397 00:21:43,510 --> 00:21:44,386 Polecam. 398 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Dzięki, Phil. 399 00:21:46,513 --> 00:21:49,099 Pyszne. Wszystkim zasmakuje. 400 00:21:49,850 --> 00:21:50,767 Tak. 401 00:21:50,851 --> 00:21:52,144 Dostałyśmy pochwałę! 402 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Spójrzcie na to. 403 00:21:54,271 --> 00:21:58,734 Trzeba usiąść przy ladzie, żeby najlepiej wydać pieniądze, prawda? 404 00:21:58,817 --> 00:22:00,360 To dopiero widowisko. 405 00:22:00,444 --> 00:22:03,280 - Co to za ryba? - Lisa. 406 00:22:03,363 --> 00:22:04,865 Czyli… 407 00:22:05,365 --> 00:22:06,616 Lisa to cefal. 408 00:22:06,700 --> 00:22:08,243 - Cefal? - Uwielbiam go. 409 00:22:08,744 --> 00:22:10,746 Palone masło z migdałami. 410 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 To danie inspirowane kuchnią francuską. 411 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - To smażony kalafior. - Smażony? 412 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Piękna sprawa. 413 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 Chodź do tatusia. 414 00:22:22,132 --> 00:22:25,218 Poczęstuj się pierwsza, 415 00:22:26,011 --> 00:22:28,013 bo ja od razu wszystko zepsuję. 416 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 - Możemy się podzielić. - To stara sztuczka. 417 00:22:30,724 --> 00:22:33,435 „Weź, ile chcesz. „To wszystko? Reszta dla mnie”. 418 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 To fenomenalne. 419 00:22:44,196 --> 00:22:49,910 Na górze jest surowe sashimi, a na dole gotowane mięso. Wszystko razem. 420 00:22:49,993 --> 00:22:52,454 - Jest perfekcjonistką. - Rozumiem. 421 00:22:53,121 --> 00:22:56,291 To wyjątkowe miejsce. Cudownie było was poznać. 422 00:22:56,375 --> 00:22:57,584 - Było… - Świetnie. 423 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 - Doskonale. - Nam też było miło. 424 00:23:00,087 --> 00:23:01,463 Ciebie i całą ekipę. 425 00:23:01,546 --> 00:23:02,422 Nie, ich nie. 426 00:23:06,510 --> 00:23:10,430 Jedną z największych zalet Santiago jest sztuka i kultura. 427 00:23:10,514 --> 00:23:12,641 Jest tu wiele muzeów i teatrów. 428 00:23:14,017 --> 00:23:16,103 Ten teatr ma 165 lat. 429 00:23:22,734 --> 00:23:28,281 Wygląda na to, że zmiotą mnie ze sceny, więc idę do Museo Bellas Artes. 430 00:23:33,537 --> 00:23:37,082 To pierwsze muzeum sztuki w Ameryce Łacińskiej. 431 00:23:55,183 --> 00:24:00,147 Dziś czeka nas półtoragodzinna wycieczka na chilijskie wybrzeże 432 00:24:01,148 --> 00:24:03,900 do małego miasteczka o nazwie Valparaiso. 433 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 Zobaczycie tu piękne, ciasne uliczki, 434 00:24:15,996 --> 00:24:19,833 kolorową architekturę i nieziemskie widoki. Ludzie! 435 00:24:28,550 --> 00:24:31,511 Spotkam się z fotografką i producentką, Natalią Elis. 436 00:24:32,012 --> 00:24:34,347 Zjemy lunch w jej ulubionej knajpie. 437 00:24:34,431 --> 00:24:35,474 Maria Maria! 438 00:24:35,557 --> 00:24:37,392 Tak, Maria Maria. 439 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 - Dobra. - To nowe miejsce. 440 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 To dobry stolik. 441 00:24:40,812 --> 00:24:42,522 - Dziękuję. - To ja dziękuję! 442 00:24:43,231 --> 00:24:44,733 Ale psinka! 443 00:24:45,400 --> 00:24:46,610 Uroczy piesek. 444 00:24:46,693 --> 00:24:49,821 Co za piękność. To pół pies, pół lew. 445 00:24:51,072 --> 00:24:52,407 Chce mnie zjeść. 446 00:24:54,242 --> 00:24:58,163 Natalia nie jest stąd, ale można ją nazwać superfanką Valparaiso. 447 00:24:58,705 --> 00:25:03,460 Valparaiso to magiczne miasto. Uwielbiam to miejsce. 448 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Ma w sobie coś… 449 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 - Artystycznego. - Tak. 450 00:25:08,215 --> 00:25:10,926 Wszędzie piękna sztuka uliczna. 451 00:25:11,468 --> 00:25:12,802 To hipnotyzujące. 452 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Cześć! 453 00:25:18,767 --> 00:25:22,521 To rogalik domowej roboty z bakłażanem. 454 00:25:22,604 --> 00:25:24,564 Naprawdę? Rękami? 455 00:25:24,648 --> 00:25:27,817 Nie dasz tak rady? Wczoraj powiedziano mi, 456 00:25:27,901 --> 00:25:31,530 że jedząc rękami, będę wyglądał jak Amerykanin. 457 00:25:35,825 --> 00:25:37,118 Świeży i pyszny. 458 00:25:37,202 --> 00:25:40,288 Bakłażan jest cudowny, wyczuwam też ser. 459 00:25:40,872 --> 00:25:43,708 I słoik majonezu. 460 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 Ale jest bardzo dobry. 461 00:25:45,752 --> 00:25:47,587 To moja ulubiona kanapka. 462 00:25:47,671 --> 00:25:50,257 To piekarnia, więc robią wszystkie bułki? 463 00:25:50,340 --> 00:25:51,341 Ostrożnie. 464 00:25:53,552 --> 00:25:56,429 Jedzie w dół po kostce brukowej. Może się zabić. 465 00:25:58,431 --> 00:26:01,393 Pyszne. Ale na jakiś czas mam już dosyć kanapek. 466 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 Poza tym Maria Maria słynie z deserów. 467 00:26:06,565 --> 00:26:10,694 To czekoladowe ciasteczka ze słonym karmelem i orzeszkami. 468 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 Nazywacie to alf… 469 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Alfajor. 470 00:26:14,155 --> 00:26:14,990 Tak. 471 00:26:15,949 --> 00:26:19,953 A to berline z manjarem i kajmakiem. 472 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 - Takie same? - Tak. 473 00:26:22,956 --> 00:26:24,749 Żebyście się nie kłócili. 474 00:26:24,833 --> 00:26:29,045 A już chciałem się bić. I przegrać. 475 00:26:30,088 --> 00:26:31,006 Oczywiście. 476 00:26:34,342 --> 00:26:35,427 Ach te ciasteczka. 477 00:26:35,969 --> 00:26:40,307 Są jak oreo stworzone przez anioły. 478 00:26:42,434 --> 00:26:44,811 Czy te dzwony biją w mojej głowie? 479 00:26:48,106 --> 00:26:49,399 Zjadłbym całe pudełko. 480 00:26:49,899 --> 00:26:51,443 - Ja też. - Rany. 481 00:26:52,193 --> 00:26:55,322 A teraz wszamamy pączka z kajmakiem. 482 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 O rany. Ale ciężki! 483 00:26:57,490 --> 00:26:58,950 Nie gadaj. 484 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 Waży ze dwa kilo. 485 00:27:01,453 --> 00:27:04,080 To najcięższy pączek, jaki widziałem. 486 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 - Widziałaś Człowieka z blizną? - Tak. 487 00:27:13,006 --> 00:27:15,050 „Przywitaj się z moim przyjacielem”. 488 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 Może być? 489 00:27:26,978 --> 00:27:27,812 Jest cudownie. 490 00:27:29,230 --> 00:27:30,231 Życie jest dobre. 491 00:27:31,524 --> 00:27:33,193 Potrzebuję nowych spodni. 492 00:27:35,278 --> 00:27:36,946 Pokazać ci zdjęcie mojego psa? 493 00:27:39,407 --> 00:27:40,575 Co za reakcja. 494 00:27:44,913 --> 00:27:48,208 Mała rada, zaplanujcie więcej niż dzień na Valparaiso. 495 00:27:48,833 --> 00:27:51,544 Już pora wracać do Santiago. 496 00:28:02,263 --> 00:28:05,016 Lubię spojrzeć z góry na każde nowe miasto. 497 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 Na szczęście dla mnie, 498 00:28:07,435 --> 00:28:11,481 najwyższy budynek w Ameryce Południowej znajduje się w Santiago. 499 00:28:11,564 --> 00:28:13,942 To jest Gran Torre Santiago, 500 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 a my jedziemy na sam szczyt Sky Costanera. 501 00:28:34,129 --> 00:28:35,296 Ładny widok. 502 00:28:51,271 --> 00:28:54,357 Dziś odwiedzam coś, co nazywa się ollas comunes. 503 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 To jadłodajnia. 504 00:28:57,277 --> 00:29:01,948 W tej społeczności sąsiedzi karmią sąsiadów. 505 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 Hola. 506 00:29:04,868 --> 00:29:06,870 Hola, Phil, witaj! 507 00:29:06,953 --> 00:29:08,496 - Co tam? - Jestem Fernanda. 508 00:29:08,580 --> 00:29:09,706 Cześć, Fernanda. 509 00:29:09,789 --> 00:29:12,959 Cześć, jestem Isidora. Jesteśmy siostrami. 510 00:29:13,042 --> 00:29:14,085 To prawda. 511 00:29:14,169 --> 00:29:15,670 Jak miło. 512 00:29:15,754 --> 00:29:18,506 Isidora i Fernanda prowadzą fundację Por Todas, 513 00:29:19,090 --> 00:29:22,343 która wspiera sieć jadłodajni w całym Santiago. 514 00:29:23,011 --> 00:29:25,388 Alvaro Romero to nagradzany szef kuchni, 515 00:29:25,472 --> 00:29:27,974 który współpracuje z podobnymi organizacjami. 516 00:29:29,142 --> 00:29:31,478 Por Todas wspiera wszystkie kobiety. 517 00:29:32,103 --> 00:29:36,441 Współpracujemy z nimi, a one są liderkami tych jadłodajni. 518 00:29:36,524 --> 00:29:38,735 Ollas comunes w Chile. 519 00:29:38,818 --> 00:29:42,113 Rozwijają projekty społeczne. Ale to prawdziwe gwiazdy. 520 00:29:42,197 --> 00:29:43,406 Nieprawda. 521 00:29:43,490 --> 00:29:44,741 Wręcz przeciwnie. 522 00:29:45,450 --> 00:29:49,162 Podczas pandemii karmiły dziennie i po 400 osób. 523 00:29:50,079 --> 00:29:51,498 - W jeden dzień? - Tak. 524 00:29:54,584 --> 00:29:55,668 Poznam te gwiazdy? 525 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 To Gloria, przewodnicząca tego centrum społecznościowego. 526 00:29:59,506 --> 00:30:01,966 To inna z gwiazd, a to Natalia. 527 00:30:02,675 --> 00:30:03,593 Cześć, Natalia. 528 00:30:03,676 --> 00:30:07,555 - Uwielbiam poznawać bohaterki. - A to Violeta, jest aktorką. 529 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Jeśli chcesz się zabawić, 530 00:30:12,101 --> 00:30:13,645 - zgłoś się do niej. - Violeta! 531 00:30:13,728 --> 00:30:14,813 Tak. 532 00:30:17,649 --> 00:30:20,485 Dziś gotują gulasz dla sąsiadów. 533 00:30:21,069 --> 00:30:23,112 Ludzie przynoszą własne pojemniki? 534 00:30:24,030 --> 00:30:25,990 - Jak tupperware. - Tak. 535 00:30:26,574 --> 00:30:30,245 Jeśli ludzie z Tupperware patrzą, może wyślą wam więcej pojemników. 536 00:30:30,328 --> 00:30:32,705 - Jasne! - Tupperware, potrzebujemy was! 537 00:30:34,999 --> 00:30:37,669 Spodziewamy się więcej ludzi. Możesz… 538 00:30:37,752 --> 00:30:38,753 Nie ma sprawy. 539 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 - Hola! - Hola! 540 00:30:40,964 --> 00:30:43,508 Señor, to dla pana. I to też. 541 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Muchas gracias. 542 00:30:48,012 --> 00:30:49,389 Pozdrawiam telewizję! 543 00:30:50,557 --> 00:30:52,600 - Gracias. - Ciao! 544 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Lubię to, co ty. 545 00:30:54,102 --> 00:30:56,896 Oreo, typowe chilijskie ciastka. 546 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 Najlepsze ciastko na świecie. To twoje pierwsze? 547 00:31:00,024 --> 00:31:01,317 Dobre, prawda? 548 00:31:01,401 --> 00:31:02,944 A jak to się nazywa? 549 00:31:03,027 --> 00:31:04,863 To palomitos. 550 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Palomitos. 551 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Palomitos. 552 00:31:07,282 --> 00:31:09,409 Co wolisz, palomitos czy oreo? 553 00:31:13,580 --> 00:31:14,455 Oreo. 554 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Teraz jesteś Amerykaninem. 555 00:31:20,211 --> 00:31:21,462 - Jesteś Nelson? - Sí. 556 00:31:21,546 --> 00:31:22,380 Nelson! 557 00:31:23,965 --> 00:31:25,425 - Un momento. - Gracias. 558 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 Lubisz oreo? 559 00:31:32,181 --> 00:31:33,057 Palomito? 560 00:31:35,435 --> 00:31:36,352 Gracias. 561 00:31:37,604 --> 00:31:39,063 Ciao, Nelson. 562 00:31:40,607 --> 00:31:45,695 Gdy wchodzę przez te drzwi i widzę te uśmiechnięte, piękne twarze, 563 00:31:45,778 --> 00:31:47,363 rozumiem, o co chodzi. 564 00:31:48,573 --> 00:31:50,909 To twoja córka? Zrobimy sobie zdjęcie? 565 00:31:51,451 --> 00:31:52,368 Oczywiście. 566 00:31:58,416 --> 00:32:03,338 Ten pomysł rozszerzył się na 70 miejsc w Santiago. 567 00:32:03,421 --> 00:32:07,133 To, co robią Isidora i Fernanda, jest niesamowite. 568 00:32:07,216 --> 00:32:08,927 Nie chodzi tylko o jedzenie. 569 00:32:09,510 --> 00:32:13,056 Mają kącik z technologią, to umożliwia ludziom edukację. 570 00:32:13,139 --> 00:32:15,475 - Świetnie. - To było ich marzenie. 571 00:32:15,558 --> 00:32:17,894 To nie nasz projekt, tylko ich projekt. 572 00:32:18,478 --> 00:32:21,272 Czy to nie miłe, że Amy Adams tu przyjechała? 573 00:32:25,944 --> 00:32:29,113 Jeśli chcecie wesprzeć Por Todas, wejdźcie w ten link. 574 00:32:30,114 --> 00:32:33,076 Na zewnątrz można spalić wszystkie te smakołyki. 575 00:32:36,412 --> 00:32:37,246 Dasz radę? 576 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 Ścigamy się. Gotowa? 577 00:33:35,138 --> 00:33:39,225 Mój nowy przyjaciel, Alvaro Romero, zabiera mnie na lunch. 578 00:33:39,308 --> 00:33:42,395 Zjedzą z nami szef Gabriel Layera i Benjamin Nast. 579 00:33:42,478 --> 00:33:45,565 Kilka dni temu jadłem w knajpie Benjamina, Demencii, 580 00:33:45,648 --> 00:33:48,234 razem z jego koleżanką, Consuelo. 581 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 To chilijskie ostrygi z Chonchi. 582 00:33:54,490 --> 00:33:57,952 Ale kolację jemy w La Calma, to restauracja Gabriela. 583 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 Znaczy „cisza przed burzą”. 584 00:34:00,496 --> 00:34:02,165 - Zdrowie. - Zdrowie! Salud! 585 00:34:02,248 --> 00:34:03,249 Salud. 586 00:34:03,332 --> 00:34:05,376 Uwielbiam być z wami. Dziękuję. 587 00:34:05,460 --> 00:34:08,588 Co za cudowne spotkanie szefów kuchni. 588 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 Kumplują się ze sobą. Są świetnymi przyjaciółmi. 589 00:34:12,759 --> 00:34:14,469 Świetnie się razem bawią. 590 00:34:14,552 --> 00:34:16,804 Mówią, że piją dużo pisco sour, 591 00:34:17,388 --> 00:34:19,015 a dziś nie będzie inaczej. 592 00:34:20,975 --> 00:34:21,934 Spójrz na to! 593 00:34:24,520 --> 00:34:28,399 Alvaro i Benjamin twierdzą, że nie zrozumiesz chilijskiej kuchni, 594 00:34:28,483 --> 00:34:29,859 dopóki nie zjesz tutaj. 595 00:34:29,942 --> 00:34:32,278 Reprezentantem Chile jest ten gość. 596 00:34:32,361 --> 00:34:35,198 To najlepsze miejsce z możliwych. 597 00:34:35,281 --> 00:34:38,493 Zjesz tu dosłownie każdy produkt pochodzący z oceanu. 598 00:34:38,576 --> 00:34:39,410 Kocham cię. 599 00:34:41,788 --> 00:34:42,997 Wiem. 600 00:34:43,081 --> 00:34:46,125 Wczoraj w nocy kłóciliśmy się ze sobą. 601 00:34:46,209 --> 00:34:47,460 Nie lubię się kłócić. 602 00:34:48,336 --> 00:34:50,505 Jestem jak Dalajlama. 603 00:34:50,588 --> 00:34:53,883 Czasem się kłócimy. 604 00:34:53,966 --> 00:34:56,886 - Jak każda rodzina. - Różnimy się charakterami. 605 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 Ale kochamy się i dlatego tu jesteśmy. 606 00:34:59,806 --> 00:35:01,766 - Te talerze… - Już ci tłumaczę. 607 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 Tu są małże i ostrygi. 608 00:35:04,018 --> 00:35:06,270 - Tego nie znam. - To ślimak morski. 609 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 - Ślimak morski. - Mamy 30 odmian ślimaków morskich. 610 00:35:09,899 --> 00:35:10,858 Oczywiście. 611 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 Czyż nie jest piękny? 612 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 Tak. 613 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 Śmiało, Phil. 614 00:35:15,071 --> 00:35:16,572 - Dalej. - To wyzwanie. 615 00:35:16,656 --> 00:35:19,492 - Nie dla mnie, jestem zawodowcem. - No ba. 616 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 Idealnie. 617 00:35:20,952 --> 00:35:22,328 Punkt dla ciebie. 618 00:35:22,411 --> 00:35:25,540 Trochę majonezu, żeby było dobrze. 619 00:35:25,623 --> 00:35:27,083 - Wszyscy razem! - Zdrówko. 620 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 Zdrowie. 621 00:35:28,626 --> 00:35:31,295 To mój pierwszy toast ślimakiem. 622 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 O tak. 623 00:35:36,509 --> 00:35:38,761 To uchowiec. Nazywamy go loco. 624 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 „Szalony”. Tak. 625 00:35:41,013 --> 00:35:47,478 Kiedy przychodzi na nie sezon, ludzie zaczynają szaleć. 626 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 - Spróbujemy? - Tak. 627 00:35:48,813 --> 00:35:53,025 - Zanurzyć w majonezie? - Zanurz, zjedz na surowo albo z limonką. 628 00:35:54,026 --> 00:35:55,778 Bardzo delikatne. 629 00:35:55,862 --> 00:35:58,322 - Fantastyczne. - Zgadza się. 630 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 - Obłęd. - Szaleństwo. 631 00:36:00,032 --> 00:36:01,033 To jest loco. 632 00:36:01,534 --> 00:36:03,077 Loco! 633 00:36:03,161 --> 00:36:04,203 Tak. 634 00:36:04,287 --> 00:36:07,832 W Stanach Zjednoczonych uchowce 635 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 mają konsystencję gumy. 636 00:36:11,419 --> 00:36:14,505 Myślicie, że źle je przyrządzamy? 637 00:36:15,089 --> 00:36:16,716 A może to inny gatunek? 638 00:36:16,799 --> 00:36:18,843 Inny styl gotowania. 639 00:36:18,926 --> 00:36:23,014 Jeśli źle się je przyrządzi, stają się niejadalne. 640 00:36:23,097 --> 00:36:25,099 - Nie da się tego uratować? - Nie. 641 00:36:25,183 --> 00:36:26,767 Nic nie da się zrobić. 642 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 Wszystko zależy od szefa kuchni. 643 00:36:29,228 --> 00:36:34,358 To on da ci najlepsze albo najgorsze przeżycie w życiu. 644 00:36:34,442 --> 00:36:36,903 - Albo najgorsze kilka dni. - Właśnie. 645 00:36:36,986 --> 00:36:39,071 - Na pewno więcej niż jeden. - Tak. 646 00:36:40,239 --> 00:36:41,449 - Cześć. - Cześć. 647 00:36:41,532 --> 00:36:42,783 Co tam masz? 648 00:36:42,867 --> 00:36:43,784 To piure. 649 00:36:47,705 --> 00:36:49,457 - To mój wróg? - Tak. 650 00:36:49,957 --> 00:36:52,418 To zaczyna przypominać jakieś tortury. 651 00:36:52,501 --> 00:36:55,296 Spróbuję sprawić, że się zaprzyjaźnicie. 652 00:36:55,379 --> 00:36:56,255 Skup się. 653 00:36:56,339 --> 00:36:58,007 - Przygotuj się. - No dobrze. 654 00:36:58,090 --> 00:37:01,135 Ten sposób przyrządzania potraw nazywa się mariscal. 655 00:37:01,219 --> 00:37:07,308 To styl ceviche. Sok z cytryny, małże, oliwa, cebula. 656 00:37:08,184 --> 00:37:10,978 - Zmienisz zdanie. - Bez obaw, Phil. 657 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 Dobra. Czuję się jak na rehabilitacji. 658 00:37:13,981 --> 00:37:14,815 Powodzenia. 659 00:37:17,068 --> 00:37:18,069 Eksplozja. 660 00:37:18,945 --> 00:37:21,906 - Sporo cytryny, czosnku i cebuli. - To sałatka. 661 00:37:21,989 --> 00:37:25,326 Piure ma silny smak. Trzeba nałożyć mocne akcenty. 662 00:37:26,244 --> 00:37:27,453 Cios w twarz. 663 00:37:27,536 --> 00:37:28,871 Chcę kogoś walnąć. 664 00:37:29,622 --> 00:37:30,539 Gdzie Richard? 665 00:37:31,666 --> 00:37:34,001 Taka różnorodność morskich stworzeń. 666 00:37:34,085 --> 00:37:37,046 Są tu najlepsze na świecie, niektórych nie znałem. 667 00:37:37,672 --> 00:37:39,674 Ale jeśli jesteś fanem jeżowców… 668 00:37:39,757 --> 00:37:41,759 Spójrzcie na ten rozmiar. 669 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Ludzie! 670 00:37:43,761 --> 00:37:46,639 Nie tylko bardzo dobre, ale i bardzo duże. 671 00:37:48,349 --> 00:37:49,892 - Witaj w Chile. - Tak! 672 00:37:49,976 --> 00:37:52,853 - To piękne. - W życiu nie widziałem większego. 673 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 A smak i konsystencja… 674 00:37:58,234 --> 00:38:00,152 To dopiero luksus. 675 00:38:00,736 --> 00:38:01,570 Niebo. 676 00:38:31,600 --> 00:38:33,978 Hej, Google. Zadzwoń do Pam Adlon. 677 00:38:34,061 --> 00:38:35,938 To wujek Phil! 678 00:38:37,189 --> 00:38:39,525 Mazeł tow. Cześć. 679 00:38:39,608 --> 00:38:42,111 - Wujku! - Cześć. Co tam? 680 00:38:42,194 --> 00:38:44,572 - A u ciebie? - Świetnie wyglądasz. 681 00:38:45,072 --> 00:38:48,409 - Kto jeszcze tam jest? - Patrzcie, to wujek Phil! 682 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 - Cześć! - To Lizzy i Jack. 683 00:38:50,703 --> 00:38:53,039 A to Luke, chłopak Rocky. 684 00:38:53,122 --> 00:38:54,915 - Kochamy go. - Witaj w rodzinie. 685 00:38:54,999 --> 00:38:57,251 - A to Kathy. - Cześć, Kathy. 686 00:38:57,918 --> 00:38:59,712 I zgadnij, co przyniosła. 687 00:38:59,795 --> 00:39:00,838 Mamy to. 688 00:39:01,547 --> 00:39:04,508 Tak, wszyscy to lubią. Świetna reklama. 689 00:39:06,761 --> 00:39:08,429 Czekaj, jesteśmy na żywo? 690 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Tak. Jesteście na całym świecie, na Netfliksie. 691 00:39:12,725 --> 00:39:16,604 Boże. Ludzie! Jestem w telewizji. 692 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Z Philem Rosenthalem. 693 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 Cieszę się, że cię widzę. 694 00:39:21,609 --> 00:39:22,568 Ja też. 695 00:39:22,651 --> 00:39:26,030 Jestem z ciebie dumny, zakończyłaś piąty sezon Lepszego życia. 696 00:39:26,113 --> 00:39:30,159 - Uwielbiam ten serial. - A ja uwielbiam twój program. 697 00:39:30,242 --> 00:39:33,746 Tak właśnie działa showbiznes. 698 00:39:33,829 --> 00:39:37,875 Skończyliśmy kręcić miesiąc temu w Wielkiej Brytanii. 699 00:39:37,958 --> 00:39:42,713 Zajmujemy się postprodukcją. Mamy świetny materiał. 700 00:39:43,339 --> 00:39:46,133 Ja też! Co za świetne przejście! 701 00:39:46,217 --> 00:39:48,677 Jadłaś kiedyś chilijską empanadę? 702 00:39:49,970 --> 00:39:51,680 O Boże. 703 00:39:52,681 --> 00:39:56,644 - Jest z szynką i serem. - Boże. 704 00:39:57,228 --> 00:39:58,437 Przynieś mi burgera. 705 00:39:59,730 --> 00:40:04,568 Empanadas Paola spotyka Los Angeles Apple Pan. 706 00:40:04,652 --> 00:40:06,695 Hickory z serem, to jest to! 707 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 Phil, wgryź się w to zmysłowo. 708 00:40:10,616 --> 00:40:12,660 - Seksownie. - Gotowa? 709 00:40:17,248 --> 00:40:18,207 Może być? 710 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 Połącz mnie z Monicą. 711 00:40:20,793 --> 00:40:22,545 Powiedz jej, że ją rozumiesz. 712 00:40:22,628 --> 00:40:24,004 Jak to się stało? 713 00:40:25,881 --> 00:40:26,715 Jak? 714 00:40:27,258 --> 00:40:33,222 Doszliśmy do części programu, w której prosimy zabawnych ludzi, 715 00:40:33,764 --> 00:40:35,558 by opowiedzieli żart dla Maxa. 716 00:40:36,642 --> 00:40:37,518 O rety. 717 00:40:38,018 --> 00:40:40,980 - Kiepsko opowiadam dowcipy. - Wcale nie. 718 00:40:41,564 --> 00:40:43,441 Wybaczcie, ale pewnie go spalę. 719 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 - Jaka zapowiedź. - Dobra. 720 00:40:45,151 --> 00:40:47,570 - Tak. - Umiem tylko zapowiadać. 721 00:40:47,653 --> 00:40:48,779 Przecież wiesz. 722 00:40:49,864 --> 00:40:54,285 Stary pan Rosenthal leży na łożu śmierci 723 00:40:55,035 --> 00:41:01,125 i jest o krok od przejścia na tamten świat. 724 00:41:01,208 --> 00:41:04,962 Nagle czuje dziwny zapach. 725 00:41:05,045 --> 00:41:08,549 Odwraca się, by spojrzeć na drzwi swojego pokoju, 726 00:41:08,632 --> 00:41:10,468 a jego wnuk przechodzi obok. 727 00:41:10,551 --> 00:41:14,597 Mówi: „Młody, chodź tu”. 728 00:41:15,306 --> 00:41:20,603 „Co to za smakowity zapach? Czy to bekon twojej matki? 729 00:41:20,686 --> 00:41:27,318 Przynieś mi trochę, nie zostało mi już wiele czasu”. 730 00:41:27,401 --> 00:41:34,241 Wnuk biegnie na dół i wraca za kilka minut z pustymi rękami. 731 00:41:34,825 --> 00:41:40,539 Dziadek pyta: „Gdzie mój bekon? Czemu nie przyniosłeś?”. 732 00:41:40,623 --> 00:41:44,627 A wnuk na to: „Mama mówi, że to na stypę”. 733 00:41:45,127 --> 00:41:47,796 Tak! Świetny żart. 734 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 Świetny żart. 735 00:41:52,635 --> 00:41:54,845 - Znam jeszcze jeden. - Śmiało. 736 00:41:55,429 --> 00:41:59,308 Kelner podchodzi do stolika żydowskich matek i pyta: 737 00:41:59,391 --> 00:42:03,604 „Czy wszy…, czy cokolwiek jest w porządku?”. 738 00:42:05,314 --> 00:42:06,148 Cholera. 739 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Niech to szlag! 740 00:42:10,569 --> 00:42:13,531 - Nie umiem opowiadać dowcipów. - Nieźle ci poszło. 741 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Nie moja bajka. 742 00:42:15,157 --> 00:42:17,326 Radzisz sobie na swój sposób. 743 00:42:17,409 --> 00:42:19,245 Wolałabym z tobą pozablować. 744 00:42:19,328 --> 00:42:21,705 Ona zna to słowo. Należy do rodziny. 745 00:42:21,789 --> 00:42:23,666 - Ty mnie go nauczyłeś. - Wiem. 746 00:42:24,458 --> 00:42:28,754 Pam, ucałuj ode mnie swoje córki i ich przyjaciół. 747 00:42:29,713 --> 00:42:31,590 - Jasne. - Siebie i twoją mamę też. 748 00:42:32,091 --> 00:42:33,676 Kocham cię, do zobaczenia. 749 00:42:33,759 --> 00:42:35,177 Pa! 750 00:42:35,261 --> 00:42:36,345 Kochamy cię, Pam. 751 00:42:36,428 --> 00:42:37,930 - Dziękuję. - Kocham was. 752 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 - Wyłączcie się. Ja nie umiem. - Dobra. 753 00:42:42,560 --> 00:42:44,144 Machaj bez końca. 754 00:42:47,356 --> 00:42:48,649 - Pa. - Pa. 755 00:42:50,609 --> 00:42:55,364 Pokażę wam coś jeszcze, ale tylko jeśli lubicie spektakularne widoki. 756 00:42:57,366 --> 00:43:04,290 Może najlepsze w Santiago jest jego położenie u podnóża Andów. 757 00:43:05,708 --> 00:43:09,336 To tylko godzina drogi od centrum miasta. 758 00:43:11,297 --> 00:43:12,840 To nasz ostatni dzień. 759 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 Spotkamy się z naszymi nowymi przyjaciółmi. 760 00:43:15,676 --> 00:43:16,885 - Hola! - Hej! 761 00:43:16,969 --> 00:43:18,596 Cześć, Phil. 762 00:43:19,763 --> 00:43:21,682 Co u ciebie? Cześć. 763 00:43:21,765 --> 00:43:24,810 Zaproszono nas do tego wspaniałego miejsca. 764 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 Należy do znajomej naszej współpracowniczki. 765 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 Cześć. 766 00:43:29,898 --> 00:43:31,775 Przyniosę ci kieliszek. 767 00:43:31,859 --> 00:43:33,152 Phil, jak się masz? 768 00:43:33,235 --> 00:43:34,445 Co to za dziecko? 769 00:43:34,528 --> 00:43:37,698 To nasza córka Mia. Teraz śpi. 770 00:43:37,781 --> 00:43:41,785 Wcale się nie dziwię. Ja też lubię spać. 771 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 - Jak leci? - Świetnie. 772 00:43:43,871 --> 00:43:45,539 Fajna czapeczka. Naprawdę. 773 00:43:48,375 --> 00:43:50,377 - Trzymaj. - Gracias. Salud. 774 00:43:51,295 --> 00:43:52,296 Dzięki za wizytę. 775 00:43:53,130 --> 00:43:54,423 Na zdrowie. Dziękuję. 776 00:43:54,506 --> 00:43:56,884 Kocham was wszystkich. 777 00:43:58,010 --> 00:43:58,927 I ten widok. 778 00:43:59,011 --> 00:44:02,890 Nigdy nie byłem na grillu w tak spektakularnym miejscu. 779 00:44:04,058 --> 00:44:06,977 Dziś wszyscy moi znajomi szefowie się zbiorą 780 00:44:07,061 --> 00:44:11,398 i wraz z innym szefem, Paolo, przygotują prawdziwą ucztę. 781 00:44:12,900 --> 00:44:16,570 To bardzo lekki posiłek wegetariański, prawda? 782 00:44:17,237 --> 00:44:18,113 To nie koniec. 783 00:44:18,197 --> 00:44:19,740 - Wiem. - Paolo! 784 00:44:20,616 --> 00:44:21,492 Paolo! 785 00:44:25,204 --> 00:44:27,790 - Już dobrze. - Ale to piękne. 786 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Bardzo chilijskie danie. 787 00:44:29,375 --> 00:44:31,335 Kręcicie to? Co za uczta. 788 00:44:32,044 --> 00:44:33,045 Szaleństwo. 789 00:44:33,837 --> 00:44:36,215 - Jest tego więcej! - To nie wszystko. 790 00:44:38,842 --> 00:44:39,760 Cześć, króliku. 791 00:44:43,222 --> 00:44:46,517 Wpadaj częściej, żebyśmy mogli znów zjeść taką kolację. 792 00:44:46,600 --> 00:44:47,851 - Tak? - Już tęsknimy. 793 00:44:47,935 --> 00:44:51,730 Już wiem, czemu mnie lubią. Dlatego, że nie jedzą tak codziennie. 794 00:44:51,814 --> 00:44:52,690 Tak. 795 00:44:52,773 --> 00:44:54,024 Będziemy tęsknić. 796 00:44:55,484 --> 00:44:56,402 Kolejne danie. 797 00:44:56,485 --> 00:44:57,403 Cześć. 798 00:44:58,237 --> 00:45:00,364 - Smakuje ci awokado? - Tak, pyszne. 799 00:45:01,031 --> 00:45:03,992 Jedzenie jest wyjątkowe. Otoczenie również. 800 00:45:04,076 --> 00:45:06,995 A przede wszystkim wyjątkowi są ludzie. 801 00:45:07,579 --> 00:45:09,915 Jestem szczęściarzem. Dziękuję. 802 00:45:11,500 --> 00:45:13,627 Cieszę się, że odkryłem Chile, 803 00:45:14,294 --> 00:45:18,298 zwłaszcza w czasie, gdy kraj odkrywa siebie na nowo. 804 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 Na każdym kroku czuć tu nadzieję. 805 00:45:24,722 --> 00:45:27,224 W każdym człowieku. Bardzo mnie to cieszy. 806 00:45:28,267 --> 00:45:30,728 Być może nauczymy się czegoś od Chile. 807 00:45:31,645 --> 00:45:32,855 Dobra robota, Chile. 808 00:45:34,606 --> 00:45:35,733 Na zdrowie. 809 00:45:36,775 --> 00:45:38,360 Następnym razem u mnie. 810 00:45:38,861 --> 00:45:40,404 Nie ma sprawy! 811 00:45:42,406 --> 00:45:44,783 Zostaw miejsce na deser. 812 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Co? 813 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Napisy: Tomasz Suchoń