1
00:00:07,257 --> 00:00:10,844
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,771
Há sítios que nunca imaginei pisar.
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,319
Este é um deles.
4
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
É a cordilheira dos Andes.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,811
Já está bom, certo? Filmaram?
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,898
Alguém me vem buscar? Alguém?
7
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Alguém?
8
00:01:08,777 --> 00:01:09,944
Tenho frio.
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,993
Um homem alegre e esfomeado
10
00:01:17,077 --> 00:01:21,164
Viaja por terra e mar
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
Está a tentar entender
12
00:01:23,792 --> 00:01:27,712
A arte da massa, porco
Galinha e borrego
13
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Vai guiar até ti
14
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
Vai voar até ti
15
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
Vai cantar para ti
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,844
Vai dançar contigo
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
Vai rir contigo
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
E vai chorar por ti
19
00:01:38,515 --> 00:01:40,892
Só pede uma coisa em troca
20
00:01:40,975 --> 00:01:44,062
Alguém, por favor
21
00:01:44,145 --> 00:01:46,981
Pode alguém
22
00:01:47,065 --> 00:01:49,984
Dar de comer ao Phil
23
00:01:50,068 --> 00:01:54,322
Alguém lhe dê de comer já
24
00:02:03,039 --> 00:02:04,916
Santiago do Chile.
25
00:02:07,168 --> 00:02:10,964
Parece exótico, não é? Eu acho.
Por isso, sempre quis vir cá.
26
00:02:16,886 --> 00:02:18,972
Não sabia o que esperar.
27
00:02:19,055 --> 00:02:21,141
Não sei muito sobre o Chile.
28
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Não há muitos
restaurantes chilenos onde vivo,
29
00:02:24,602 --> 00:02:27,355
nem conhecia bem a comida.
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,858
O Chile é comprido e estreito.
31
00:02:29,941 --> 00:02:32,068
Fica ao longo da costa oeste
da América do Sul,
32
00:02:32,152 --> 00:02:34,696
entre os Andes e o oceano Pacífico.
33
00:02:34,779 --> 00:02:39,117
Santiago é a sua capital,
com 5,6 milhões de pessoas.
34
00:02:39,617 --> 00:02:41,578
E que altura para a visitar.
35
00:02:41,661 --> 00:02:44,789
Os chilenos têm feito
grandes mudanças no seu país.
36
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
Podemos vê-las em quase todo o lado.
37
00:02:48,918 --> 00:02:50,295
Há muita arte de rua.
38
00:02:52,422 --> 00:02:55,091
Uma mistura de antigo e moderno.
39
00:02:57,635 --> 00:03:00,180
Mas também vemos muito disto.
40
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
Vamos fazer uma rota de sánguche.
41
00:03:05,685 --> 00:03:07,729
Tenho de dizer o que significa?
42
00:03:08,563 --> 00:03:11,024
Primeira paragem, Antigua Fuente.
43
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
Olá!
44
00:03:12,567 --> 00:03:15,945
Vou encontrar-me com a incrível
crítica gastronómica Isidora Díaz.
45
00:03:16,446 --> 00:03:20,283
Bem-vindo ao Chile
e ao meu lugar preferido no mundo.
46
00:03:20,366 --> 00:03:23,453
Corre o risco de também ser
o meu preferido,
47
00:03:23,536 --> 00:03:27,665
porque sánguche é
das minhas comidas preferidas.
48
00:03:27,749 --> 00:03:28,708
É o melhor.
49
00:03:31,002 --> 00:03:34,714
A comida que une o país é a sandes.
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,050
É a comida nacional, certo?
51
00:03:37,133 --> 00:03:38,509
Sim, é. Todos adoramos.
52
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
Pensava que os americanos adoravam,
mas isto está a outro nível.
53
00:03:42,013 --> 00:03:43,598
Meu Deus! Estou a ver.
54
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
- Estou em sarilhos?
- A sua vida vai mudar.
55
00:03:48,853 --> 00:03:50,605
Preciso de mais um prato.
56
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
Não, há um para cada.
57
00:03:52,690 --> 00:03:55,193
O quê? Não vamos partilhar?
58
00:03:55,276 --> 00:03:58,821
Não, essa é uma das regras
da cultura de sandes chilena.
59
00:03:58,905 --> 00:04:01,241
- Não partilham?
- Não.
60
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
A primeira sandes era gigante.
61
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
É uma espécie de hambúrguer,
uma mistura de porco e vaca.
62
00:04:07,997 --> 00:04:11,626
E tem chucrute, uma novidade para mim.
63
00:04:11,709 --> 00:04:12,710
Espera aí.
64
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
- Como se pega nisto?
- Não se pega.
65
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
- Comemos de faca e garfo.
- A sério?
66
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
- Sim.
- Está bem.
67
00:04:18,758 --> 00:04:21,928
Vai ficar sujo, mas tem de aceitar isso.
68
00:04:22,011 --> 00:04:23,680
Estamos na América do Sul.
69
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
Também sujo na América do Norte.
70
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Vejam só, pessoal.
71
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
Tinha molho,
abacate e muitas outras coisas.
72
00:04:31,521 --> 00:04:34,691
E cada sandes leva um frasco de maionese.
73
00:04:36,067 --> 00:04:37,277
Como pode ver,
74
00:04:37,360 --> 00:04:40,863
no Chile, a maionese não é
um condimento, é um ingrediente.
75
00:04:41,364 --> 00:04:42,365
Pois.
76
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
- Eu percebo.
- Não é?
77
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
Que bom!
78
00:04:48,121 --> 00:04:50,790
Vou fazer uma coisa muito americana.
79
00:04:50,873 --> 00:04:53,835
- Comer à mão.
- À vontade, mas isso suja.
80
00:04:53,918 --> 00:04:55,211
As coisas vão cair.
81
00:04:55,295 --> 00:04:59,257
Talvez olhem para si
como se não fosse daqui.
82
00:04:59,340 --> 00:05:02,427
Ninguém comeria isto
com as mãos, desculpe.
83
00:05:02,510 --> 00:05:06,097
- Olhavam para mim como um estranho?
- Achariam corajoso.
84
00:05:06,180 --> 00:05:07,724
- Corajoso?
- Sim.
85
00:05:08,558 --> 00:05:09,767
- Isso mesmo.
- Sim.
86
00:05:10,643 --> 00:05:13,271
O Antigua Fuente fica mesmo
no centro da cidade,
87
00:05:13,354 --> 00:05:17,275
o epicentro dos enormes protestos
contra a desigualdade
88
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
que abalaram o país desde 2019.
89
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
Este lugar era foi o centro.
90
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
- Estamos no centro de Santiago.
- Sim.
91
00:05:25,116 --> 00:05:27,952
Houve uma manifestação
com três milhões de pessoas.
92
00:05:28,036 --> 00:05:29,495
Não é uma revolução, mas…
93
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
- Acho que foi uma revolução.
- A sério?
94
00:05:31,914 --> 00:05:37,170
Foi como se rebentasse
toda a raiva causada pela desigualdade.
95
00:05:37,253 --> 00:05:39,589
E isto aconteceu por todo o país,
96
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
mas o local principal foi aqui.
97
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
- As coisas mudaram depois disso?
- Sim.
98
00:05:44,927 --> 00:05:47,597
Estamos a escrever uma nova constituição.
99
00:05:47,680 --> 00:05:51,059
- Certo.
- É a primeira com paridade de género.
100
00:05:51,142 --> 00:05:54,604
E todos os nossos povos indígenas
estão representados.
101
00:05:54,687 --> 00:05:57,065
- Isso comove-me.
- Compreendo.
102
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
Para mim, isto agora é outro país.
103
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
Soube que aconteceu uma coisa hoje.
104
00:06:02,070 --> 00:06:05,990
- O casamento homossexual foi aprovado.
- Sim, eu sei. Saúde.
105
00:06:06,074 --> 00:06:07,158
- Salud.
- Estou feliz.
106
00:06:08,534 --> 00:06:10,119
- Como devia ser.
- Sim.
107
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
- Vais levar-me a mais dois sítios.
- Sim.
108
00:06:14,665 --> 00:06:17,126
Não sei como me controlar, que problema.
109
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
- Que bairro é este?
- É a zona dos matadouros.
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,512
Zona dos matadouros? Vou abater uma carne.
111
00:06:29,680 --> 00:06:32,266
Vejam esta banheira cheia de porco.
112
00:06:34,560 --> 00:06:36,104
É o sonho de alguém.
113
00:06:36,187 --> 00:06:37,188
Talvez o meu.
114
00:06:38,189 --> 00:06:41,192
É aqui que a ação acontece.
Grelha e coze a vapor.
115
00:06:41,275 --> 00:06:42,276
Ao mesmo tempo.
116
00:06:42,360 --> 00:06:45,780
Fica crocante por fora
e mole por dentro? Incrível.
117
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Deviam pôr isto em banhos turcos.
118
00:06:55,498 --> 00:06:57,166
- És o Jaime?
- Sim.
119
00:06:58,126 --> 00:07:00,586
Jaime, gosto de ti,
da tua forma de pensar.
120
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Meu Deus!
121
00:07:03,005 --> 00:07:05,883
Se tu dizes isso, o que devo dizer eu?
122
00:07:05,967 --> 00:07:07,593
- Isto é maionese.
- Certo.
123
00:07:07,677 --> 00:07:10,263
- Isto é a estrela.
- É a estrela?
124
00:07:10,346 --> 00:07:12,390
É incrível, a sério.
125
00:07:15,810 --> 00:07:18,813
Não sou médico, mas cinco colheres
de maionese devem chegar.
126
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
Este país é de loucos.
127
00:07:21,149 --> 00:07:23,067
Sim, somos loucos.
128
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Não estou a dizer que é mau, é ótimo.
129
00:07:26,571 --> 00:07:28,656
Só estou a zelar por vocês.
130
00:07:28,739 --> 00:07:32,201
Tem muito abacate, que faz bem ao coração.
131
00:07:33,119 --> 00:07:34,495
- Está bem.
- É equilibrado.
132
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
Vou alinhar nisso.
133
00:07:35,788 --> 00:07:36,914
Vem ao papá.
134
00:07:36,998 --> 00:07:40,626
Com uma sanduíche destas,
temos de cortar camada a camada.
135
00:07:45,965 --> 00:07:48,301
Tentei comer tudo de uma vez,
mas não consegui.
136
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
É demasiado.
137
00:07:49,594 --> 00:07:51,179
- Que loucura.
- Pois é.
138
00:07:51,262 --> 00:07:52,805
- Das boas.
- Sim.
139
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
Pois.
140
00:07:56,267 --> 00:07:58,144
Ótimo porco assado.
141
00:07:58,227 --> 00:08:01,063
Pois, e é uma sandes de pequeno-almoço.
142
00:08:01,147 --> 00:08:03,900
- O quê?
- Abrem às seis da manhã.
143
00:08:03,983 --> 00:08:06,194
- Como estás viva?
- Pois.
144
00:08:09,155 --> 00:08:13,784
Eis um dos meus bairros preferidos
de Santiago, Barrio Lastarria,
145
00:08:13,868 --> 00:08:17,038
onde podem encontrar
o ótimo restaurante Liguria.
146
00:08:17,538 --> 00:08:18,623
Vejam este lugar.
147
00:08:24,587 --> 00:08:27,632
Sinto que estamos a chegar
à sala dos adultos.
148
00:08:27,715 --> 00:08:31,260
Na sala dos adultos, há bebidas de adulto.
149
00:08:31,344 --> 00:08:32,970
- Um brinde a vocês.
- Saúde.
150
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
Isto é divertido.
151
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
- Olá, malta.
- Olá!
152
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
- Como estão? Olá, Phil.
- Olá.
153
00:08:37,016 --> 00:08:39,519
Se não comer algo, vai ficar bêbedo.
154
00:08:39,602 --> 00:08:40,520
Tens razão.
155
00:08:40,603 --> 00:08:43,689
- Que lindo.
- É uma sandes de peixe frito.
156
00:08:43,773 --> 00:08:44,774
Preciso de peixe.
157
00:08:44,857 --> 00:08:49,070
É churrasco marino com tomate,
cebola e coentros.
158
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
E o teu condimento preferido.
159
00:08:51,197 --> 00:08:54,200
Não é um condimento, é um ingrediente.
160
00:08:55,868 --> 00:08:57,870
Como me atrevo a chamar-lhe condimento?
161
00:08:57,954 --> 00:09:01,082
- Comi muitas sandes hoje.
- Até temos um santo…
162
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
Sim?
163
00:09:02,083 --> 00:09:03,084
… das sanduíches.
164
00:09:03,167 --> 00:09:05,294
- A sério?
- San Guchito.
165
00:09:06,379 --> 00:09:07,838
Como "São Guchito".
166
00:09:07,922 --> 00:09:09,590
Podia ser o meu santo.
167
00:09:09,674 --> 00:09:15,096
Sempre que comemos uma sanduíche,
agradecemos e rezamos ao San Guchito.
168
00:09:15,179 --> 00:09:17,682
Obrigado, San Guchito. Vou pegar nela.
169
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
Que sandes de peixe pesada!
170
00:09:30,444 --> 00:09:31,779
Isto é incrível.
171
00:09:31,862 --> 00:09:35,199
Isto é quase uma sandes secreta.
172
00:09:35,783 --> 00:09:40,413
Em Santiago,
só podemos comer isto no Liguria.
173
00:09:40,496 --> 00:09:44,375
- A sério?
- É muito famosa, vendem muito.
174
00:09:44,458 --> 00:09:47,753
É talvez a melhor
sanduíche de peixe de sempre.
175
00:09:47,837 --> 00:09:51,757
Comi uma ótima em Portland, no Oregon.
176
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Esta é igualmente boa. Um pouco diferente.
177
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
Adoro!
178
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
- Tão bom.
- Adoro.
179
00:10:01,892 --> 00:10:03,227
Vinha só por isto.
180
00:10:04,270 --> 00:10:05,104
"Aonde vais?"
181
00:10:05,187 --> 00:10:06,022
"A Santiago."
182
00:10:06,105 --> 00:10:06,939
"Porquê?"
183
00:10:07,023 --> 00:10:08,149
"Sandes de peixe."
184
00:10:11,736 --> 00:10:14,280
Mas isto aqui não é só sandes.
185
00:10:18,075 --> 00:10:22,163
Vou conhecer o chefe Rodolfo Guzman,
que gere o Borago,
186
00:10:22,246 --> 00:10:26,250
um dos 50 melhores restaurantes do mundo.
187
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Sim, fica em Santiago e eu vou.
188
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Li tudo sobre ti…
189
00:10:30,588 --> 00:10:31,964
Quem é aquele?
190
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
É o nosso cabritinho.
191
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
O cabrito é tradição na Patagónia.
192
00:10:37,178 --> 00:10:41,474
Inventámos um método
de cozedura de 14 horas.
193
00:10:43,017 --> 00:10:44,560
Vejam esta engenhoca.
194
00:10:45,353 --> 00:10:48,230
É um bom aparelho.
Talvez o use no Richard.
195
00:10:48,731 --> 00:10:50,608
- Não é lindo?
- Sim.
196
00:10:51,233 --> 00:10:54,320
Colocamos uma panela na cauda
para reter a gordura.
197
00:10:54,403 --> 00:10:55,237
Certo.
198
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
Pincelamos a pele com a gordura.
199
00:10:57,531 --> 00:11:00,201
Não há condimentos nenhuns. Nem sal.
200
00:11:00,284 --> 00:11:02,870
- Vais cortá-lo?
- Sim.
201
00:11:02,953 --> 00:11:05,706
É tão suculento, é incrível.
202
00:11:05,790 --> 00:11:07,416
Costuma ter um sabor forte.
203
00:11:08,000 --> 00:11:10,461
É por isso que assamos durante 14 horas,
204
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
para nos livrarmos desse sabor.
205
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
Caramba!
206
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
É muito especial.
207
00:11:15,466 --> 00:11:17,218
É a melhor forma de o comer.
208
00:11:21,722 --> 00:11:25,184
Quero descrever-vos o sabor
daquele borrego.
209
00:11:33,109 --> 00:11:34,819
Vou mudar-me para o Chile.
210
00:11:36,320 --> 00:11:37,613
É de loucos.
211
00:11:37,697 --> 00:11:39,865
- Dás um pouco àquele tipo?
- Claro.
212
00:11:42,618 --> 00:11:44,787
Fãs de churrasco,
213
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
venham cá aprender umas coisitas.
214
00:11:48,999 --> 00:11:50,668
- É de loucos.
- Pois é.
215
00:11:53,170 --> 00:11:54,296
Macacos me mordam!
216
00:11:54,880 --> 00:11:55,881
Cabritos me mordam.
217
00:12:03,681 --> 00:12:07,017
Entrámos, mas não na sala de jantar
nem na cozinha.
218
00:12:07,101 --> 00:12:09,687
Este é o laboratório do Rodolfo,
219
00:12:09,770 --> 00:12:11,772
onde desenvolve a ementa com a equipa,
220
00:12:12,273 --> 00:12:15,484
muito inspirada
nos ingredientes dos Mapuche,
221
00:12:16,152 --> 00:12:17,945
o povo indígena do Chile.
222
00:12:20,197 --> 00:12:22,783
Bem-vindos à autópsia alienígena.
223
00:12:23,826 --> 00:12:24,660
Isso mesmo.
224
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
O quê? Isto é…
225
00:12:27,204 --> 00:12:28,164
… o coração?
226
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
- Sim…
- O que se passa?
227
00:12:30,416 --> 00:12:33,210
É uma alga gigante chamada collofe.
228
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
Ou cochayuyo.
229
00:12:34,754 --> 00:12:38,799
As algas não costumam ter raízes,
mas esta é uma raiz.
230
00:12:38,883 --> 00:12:43,971
A partir desta palma,
crescem algas de cinco metros.
231
00:12:44,054 --> 00:12:45,139
Assamo-la.
232
00:12:45,222 --> 00:12:46,056
Pode…
233
00:12:47,349 --> 00:12:48,642
Prove, por favor.
234
00:12:53,189 --> 00:12:54,190
Pois.
235
00:12:54,273 --> 00:12:56,776
É a única alga do mundo
com estrutura de favo de mel.
236
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
- Favo de mel?
- Daí essa textura.
237
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
Não sabe muito a algas,
é um ótimo aperitivo.
238
00:13:02,907 --> 00:13:04,241
É muito especial.
239
00:13:04,325 --> 00:13:05,743
Nunca comi nada assim.
240
00:13:05,826 --> 00:13:09,705
Rodolfo trabalha com forrageadores
que percorrem montanhas, desertos e costas
241
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
em busca destes tesouros comestíveis.
242
00:13:11,832 --> 00:13:16,045
Quando abrimos o restaurante,
não sabíamos nada sobre a nossa terra.
243
00:13:16,128 --> 00:13:20,174
Se pensarmos bem, pelo menos
80 % de nós têm sangue dos Mapuche.
244
00:13:20,257 --> 00:13:23,677
Por isso, a comida chilena autêntica
tem de levar ingredientes regionais.
245
00:13:23,761 --> 00:13:27,139
Isso é muito empolgante
para nós, cozinheiros.
246
00:13:27,223 --> 00:13:31,310
Para além de chefe,
tens de ser historiador.
247
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Isso mesmo.
248
00:13:32,311 --> 00:13:36,524
Começámos a descobrir aos poucos
estes ingredientes e possibilidades.
249
00:13:37,107 --> 00:13:40,277
Quero mostrar-lhe algo muito especial.
250
00:13:40,361 --> 00:13:42,488
Aprendi com uma comunidade de Mapuche.
251
00:13:42,571 --> 00:13:43,989
São "plantas de rocha".
252
00:13:44,073 --> 00:13:48,369
Cheira a morango, sabe a morango,
mas é salgado.
253
00:13:48,452 --> 00:13:49,411
Prove.
254
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Eu adoro.
255
00:13:52,748 --> 00:13:55,751
É incrível. Tem aroma de morango.
256
00:13:55,835 --> 00:13:57,044
Isso mesmo.
257
00:13:57,127 --> 00:13:58,462
Mas não é.
258
00:13:58,546 --> 00:13:59,880
Pois.
259
00:14:00,589 --> 00:14:03,342
Quero mostrar-lhe isto. Picorocos.
260
00:14:03,425 --> 00:14:05,511
Pode ver, estão vivos.
261
00:14:05,594 --> 00:14:09,014
- Está a ver o pequenote?
- Sim, parece um molusco.
262
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
Exatamente.
É uma das carnes mais delicadas.
263
00:14:11,934 --> 00:14:15,437
Quero que dê uma dentada.
264
00:14:16,105 --> 00:14:18,274
A textura é tão elegante.
265
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
Sim, é tipo a melhor lagosta do mundo.
266
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
Pois.
267
00:14:24,697 --> 00:14:25,865
Vá lá!
268
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Isto aqui é piure.
269
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
É marisco muito antigo.
270
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Tenho de parar por um instante
e falar de piure.
271
00:14:36,417 --> 00:14:39,628
Piure parece um coral doente.
272
00:14:40,671 --> 00:14:41,714
Veja isto.
273
00:14:41,797 --> 00:14:46,510
Ele abre-o e tira aquilo que parece
o coração vivo desta coisa.
274
00:14:47,720 --> 00:14:48,762
- O quê?
- Veja isto.
275
00:14:48,846 --> 00:14:51,307
Veja esta coisa incrível.
276
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
E dá-me um pedaço para eu ver.
277
00:14:57,104 --> 00:14:58,480
Vi o tamanho da coisa
278
00:14:59,148 --> 00:15:00,816
e meti-a toda à boca.
279
00:15:00,900 --> 00:15:02,985
Porquê? Porque sou parvo.
280
00:15:03,068 --> 00:15:05,029
Isto desperta-nos, é bombástico.
281
00:15:06,155 --> 00:15:10,200
Não sabia é que os chefes
só usam um pouco de piure
282
00:15:10,284 --> 00:15:15,497
como condimento para,
digamos, coisas melhores.
283
00:15:16,498 --> 00:15:18,334
Só usamos um pouquinho.
284
00:15:19,460 --> 00:15:20,628
É muito intenso.
285
00:15:20,711 --> 00:15:22,838
É como um murro na cara.
286
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
- É um murro na cara.
- Sim.
287
00:15:25,382 --> 00:15:30,137
Não sabia se me ia deitar, vomitar…
288
00:15:32,890 --> 00:15:34,558
Deitar-me e vomitar.
289
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Tem muito sal, certo?
290
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
Sim.
291
00:15:38,771 --> 00:15:41,607
Mas também tem um toque de ouriço-do-mar
292
00:15:41,690 --> 00:15:43,525
e algo que não sei dizer.
293
00:15:44,026 --> 00:15:45,569
É incrível, não é?
294
00:15:46,403 --> 00:15:47,571
Bem…
295
00:15:48,197 --> 00:15:49,990
Vai além…
296
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
Vai além…
297
00:15:51,992 --> 00:15:56,205
Quando nunca provamos, é qualquer coisa.
298
00:15:56,705 --> 00:15:59,124
- É isso.
- Sim, claro.
299
00:16:00,125 --> 00:16:01,210
Nunca mais.
300
00:16:02,544 --> 00:16:06,924
Apesar de achar alguns ingredientes
novos ou até chocantes,
301
00:16:07,007 --> 00:16:11,553
os pratos criativos do Rodolfo
vão converter-vos. Vejam isto.
302
00:16:11,637 --> 00:16:14,682
Phil, o crudo é uma grande tradição.
303
00:16:14,765 --> 00:16:15,641
É carne crua.
304
00:16:15,724 --> 00:16:17,851
- Certo.
- É a nossa versão do crudo.
305
00:16:17,935 --> 00:16:22,147
Tem trevos selvagens em redor
e um fruto selvagem no interior.
306
00:16:22,231 --> 00:16:24,400
- É michai, da Patagónia.
- Certo.
307
00:16:24,483 --> 00:16:27,653
Pegamos assim e comemos com as mãos.
308
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Parece um ótimo carpaccio
com um pouco de fruta.
309
00:16:37,496 --> 00:16:40,416
- Não é nada doce.
- Pois, nada doce.
310
00:16:41,000 --> 00:16:43,627
Não sabia que trevo era tão bom.
311
00:16:46,130 --> 00:16:47,423
Vem aí mais um.
312
00:16:47,506 --> 00:16:48,924
- Mais um?
- Sim.
313
00:16:49,550 --> 00:16:52,761
Depois, este mariscal,
coberto de pétalas de flores,
314
00:16:52,845 --> 00:16:56,682
servido numa abóbora com dois meses.
315
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
- Isto é bolor?
- Sim.
316
00:16:59,018 --> 00:17:01,937
Não costumo comer comida podre.
317
00:17:02,021 --> 00:17:03,147
Vejam só.
318
00:17:07,609 --> 00:17:10,154
Sabe a um queijo ótimo.
319
00:17:10,237 --> 00:17:11,655
Sim.
320
00:17:13,240 --> 00:17:16,326
E vejam este brûlée de gelo. Isso mesmo.
321
00:17:16,410 --> 00:17:19,997
É feito com plantas de altitude elevada
do deserto de Atacama.
322
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
Tem de comer como se fosse
um crème brûlée.
323
00:17:24,626 --> 00:17:26,587
São plantas muito amargas.
324
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
E esta sanduíche de gelado é
feita de uma planta
325
00:17:29,840 --> 00:17:33,927
que não há todos os anos,
só quando chove no deserto do Atacama.
326
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
É a Sanduíche de Gelado da Rosa do Ano.
327
00:17:36,597 --> 00:17:38,432
- Rosa do Ano?
- Sim.
328
00:17:47,316 --> 00:17:51,570
A minha mulher, a Monica,
adora tudo o que saiba a rosa.
329
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Coitada da Monica.
330
00:18:25,687 --> 00:18:28,148
Vou almoçar no Ambrosia Bistro,
331
00:18:28,232 --> 00:18:32,653
gerido pela chefe Carolina Bazán
e pela sócia Rosario Onetto.
332
00:18:32,736 --> 00:18:34,780
- Muito prazer.
- Igualmente.
333
00:18:34,863 --> 00:18:38,700
A Carolina ganhou o prémio de melhor chefe
feminina da América do Sul.
334
00:18:38,784 --> 00:18:40,786
E Rosario é a sommelier.
335
00:18:43,372 --> 00:18:45,749
Vamos beber Pét-Nat, Pétillant Naturel.
336
00:18:45,833 --> 00:18:48,127
- És a sommelier?
- Sim.
337
00:18:48,210 --> 00:18:50,462
- E és a cara do restaurante.
- Também.
338
00:18:50,546 --> 00:18:52,631
E também trabalhas nos bastidores.
339
00:18:52,714 --> 00:18:54,883
- Quase, na cozinha.
- Certo.
340
00:18:55,509 --> 00:19:00,180
O Ambrosia original estava nos 50 melhores
restaurantes da América Latina.
341
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
- Sim.
- Sim.
342
00:19:01,390 --> 00:19:05,811
Mas agora têm este bistrô,
suponho que seja uma versão mais informal.
343
00:19:05,894 --> 00:19:08,814
Tentámos manter
o mesmo conceito de comida,
344
00:19:08,897 --> 00:19:11,400
mas num estilo mais descontraído.
345
00:19:11,483 --> 00:19:13,402
Queria uma cozinha aberta.
346
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
Obriga-te a ser social.
347
00:19:15,195 --> 00:19:17,781
Não temos vida social, só isto.
348
00:19:17,865 --> 00:19:19,616
- Percebo.
- Sejamos honestas.
349
00:19:19,700 --> 00:19:21,160
Se nos quiser ver, venha cá.
350
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
A propósito, esta é a minha vida social.
351
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
- Um brinde a isso.
- É boa.
352
00:19:26,123 --> 00:19:28,250
- Sem vida social.
- Ajudamo-nos uns aos outros.
353
00:19:28,792 --> 00:19:33,046
Vamos começar
com uma pequena porção de marisco.
354
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Conheço algumas destas coisas.
355
00:19:35,132 --> 00:19:36,675
- Não.
- Sim.
356
00:19:39,052 --> 00:19:41,180
Aí vem o meu novo inimigo, piure.
357
00:19:41,263 --> 00:19:43,932
Estava um pouco reticente,
358
00:19:44,016 --> 00:19:47,728
fico meio tonto só de pensar naquilo.
359
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Isto é um monstro, piure.
360
00:19:51,481 --> 00:19:53,483
- Eu sei.
- É marisco.
361
00:19:54,735 --> 00:19:58,739
Disseram: "Comeu da maneira errada,
tem de comer assim."
362
00:19:58,822 --> 00:20:01,408
Espero que desta vez goste mais.
363
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
Deitaste só um pouquinho,
com outras coisas.
364
00:20:05,287 --> 00:20:06,121
Sim.
365
00:20:06,955 --> 00:20:09,124
- Saúde.
- Saúde.
366
00:20:11,877 --> 00:20:12,920
Acho que…
367
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Reconheço…
368
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
- O piure?
- Sim, está aqui.
369
00:20:21,762 --> 00:20:25,182
É bom, mas talvez não precise
de provar mais piure.
370
00:20:25,265 --> 00:20:28,852
Não o como sem nada,
só se estiver com uma grande ressaca.
371
00:20:31,146 --> 00:20:34,441
Está bem, estou aqui para provar coisas.
372
00:20:34,524 --> 00:20:38,362
Trabalharam por todo o mundo,
mas quiseram voltar para Santiago.
373
00:20:38,445 --> 00:20:43,325
Quando voltámos,
a cena gastronómica estava a começar.
374
00:20:43,408 --> 00:20:45,285
- Não havia muitos restaurantes.
- Não?
375
00:20:45,369 --> 00:20:49,331
Não. Agora, muitos chefes que estudaram
376
00:20:49,414 --> 00:20:51,583
ou trabalharam no estrangeiro
estão a regressar.
377
00:20:51,667 --> 00:20:54,294
Trazem influências de fora.
378
00:20:54,378 --> 00:20:57,464
É empolgante começar algo.
379
00:20:57,547 --> 00:21:01,134
Se ficássemos em França, seríamos só…
380
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
- Mais um restaurante.
- Sim.
381
00:21:02,636 --> 00:21:06,765
Mas aqui destacam-se e dão o exemplo.
382
00:21:06,848 --> 00:21:10,978
Dar o exemplo é apresentar aos turistas
os sabores fortes que os chilenos adoram,
383
00:21:11,061 --> 00:21:14,231
mas também dar a provar aos chilenos
coisas que não costumam comer,
384
00:21:14,314 --> 00:21:18,151
como o meu preferido,
alho com gaspacho de camarão.
385
00:21:18,235 --> 00:21:19,278
Eu adoro.
386
00:21:20,112 --> 00:21:21,363
Obrigado.
387
00:21:21,947 --> 00:21:25,284
Chama-se ajo blanco,
que significa alho branco.
388
00:21:25,784 --> 00:21:29,246
Na ementa, está escrito "gaspacho branco".
389
00:21:29,329 --> 00:21:32,582
As pessoas aqui são "alérgicas" ao alho.
390
00:21:32,666 --> 00:21:35,669
- Não! É do que mais gosto.
- Não gostam.
391
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
Acham que é muito forte.
392
00:21:37,838 --> 00:21:39,548
É difícil convencê-los a provar?
393
00:21:39,631 --> 00:21:43,427
Sim, é preciso uma recomendação a sério.
394
00:21:43,510 --> 00:21:44,386
Recomendo.
395
00:21:45,178 --> 00:21:46,430
Obrigada, Phil.
396
00:21:46,513 --> 00:21:49,099
É ótimo. Todos vão gostar.
397
00:21:49,850 --> 00:21:50,767
Sim!
398
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
É um sim!
399
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
Vejam só.
400
00:21:54,271 --> 00:21:58,734
Se estiverem ao balcão,
é isto que vale a pena o que pagam.
401
00:21:58,817 --> 00:22:00,360
É um espetáculo.
402
00:22:01,194 --> 00:22:03,280
- Que peixe é esse?
- Lisa.
403
00:22:03,363 --> 00:22:04,865
É…
404
00:22:05,365 --> 00:22:06,616
Lisa é tainha.
405
00:22:06,700 --> 00:22:08,660
- Tainha?
- Adoro.
406
00:22:08,744 --> 00:22:10,746
Manteiga dourada com amêndoas.
407
00:22:11,455 --> 00:22:14,249
Isto tem influência francesa.
408
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- Isto é couve-flor frita.
- Frita?
409
00:22:17,336 --> 00:22:18,795
Que lindo.
410
00:22:19,796 --> 00:22:20,797
Vem ao papá.
411
00:22:22,132 --> 00:22:25,218
Quero que comas primeiro.
412
00:22:26,011 --> 00:22:28,013
Eu só ia fazer asneira.
413
00:22:28,096 --> 00:22:30,557
- Podemos partilhar.
- É um truque antigo.
414
00:22:30,640 --> 00:22:31,641
"Tira o que quiseres."
415
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
"Só isso? O resto é para mim."
416
00:22:41,401 --> 00:22:42,944
Isto é fenomenal.
417
00:22:44,196 --> 00:22:48,450
Há de tudo. É sashimi cru em cima
e está cozido em baixo.
418
00:22:48,533 --> 00:22:49,910
Tudo numa dentada.
419
00:22:49,993 --> 00:22:51,745
Ela é muito perfecionista.
420
00:22:51,828 --> 00:22:53,038
Eu percebo.
421
00:22:53,121 --> 00:22:56,291
Este é um lugar muito especial
e adorei conhecer-vos.
422
00:22:56,375 --> 00:22:57,584
Excelente.
423
00:22:57,667 --> 00:23:00,003
- Excelente.
- Também adorei conhecê-lo.
424
00:23:00,087 --> 00:23:01,463
E a toda a gente.
425
00:23:01,546 --> 00:23:02,506
Eles não.
426
00:23:06,426 --> 00:23:10,430
Uma das melhores coisas de Santiago é
a cena artística e cultural.
427
00:23:10,514 --> 00:23:12,974
Há muitos museus e teatros.
428
00:23:14,017 --> 00:23:16,353
Este teatro tem 160 anos.
429
00:23:22,734 --> 00:23:24,611
Estou a ser varrido do palco,
430
00:23:24,694 --> 00:23:28,490
por isso, vou ao Museu de Belas Artes.
431
00:23:33,537 --> 00:23:37,290
Foi o primeiro museu de arte
da América Latina.
432
00:23:55,100 --> 00:24:00,605
Vamos fazer uma viagem
de uma hora e meia até à costa do Chile,
433
00:24:01,148 --> 00:24:04,109
a uma pequena e mágica cidade
chamada Valparaiso.
434
00:24:12,659 --> 00:24:15,412
É linda, com as suas pequenas
ruas sinuosas,
435
00:24:15,996 --> 00:24:19,833
arquitetura colorida
e olhem só para esta vista!
436
00:24:28,550 --> 00:24:31,928
Vou encontrar-me com a fotógrafa
gastronómica Natalia Elis.
437
00:24:32,012 --> 00:24:34,347
Vamos almoçar
num dos seus locais preferidos.
438
00:24:34,431 --> 00:24:35,474
Maria Maria!
439
00:24:35,557 --> 00:24:37,392
Sim! Maria Maria.
440
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
- Muito bem.
- É novo.
441
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
Parece uma boa mesa.
442
00:24:40,812 --> 00:24:42,397
- Obrigada.
- Obrigado eu.
443
00:24:43,231 --> 00:24:46,610
Olha para o cãozinho!
444
00:24:46,693 --> 00:24:49,821
Que lindo. É meio cão, meio leão.
445
00:24:51,072 --> 00:24:52,491
Está à espera para me comer.
446
00:24:54,242 --> 00:24:58,163
A Natalia não é de cá,
mas é muito fã de Valparaiso.
447
00:24:58,705 --> 00:25:02,167
Valparaíso é uma cidade mágica.
448
00:25:02,250 --> 00:25:03,460
Adoro este lugar.
449
00:25:03,543 --> 00:25:06,213
Tem algo de boémio…
450
00:25:06,296 --> 00:25:08,131
- Uma aura.
- Sim.
451
00:25:08,215 --> 00:25:11,384
Tem arte de rua lindíssima
em toda a parte.
452
00:25:11,968 --> 00:25:12,802
É hipnótico.
453
00:25:13,803 --> 00:25:14,679
Olá!
454
00:25:19,267 --> 00:25:22,521
É croissant caseiro com beringela.
455
00:25:22,604 --> 00:25:24,564
A sério? Com as mãos?
456
00:25:24,648 --> 00:25:27,817
Posso comer com as mãos?
Ontem, a comer sánguche,
457
00:25:27,901 --> 00:25:31,530
disseram que comer com as mãos
é coisa de americano.
458
00:25:35,825 --> 00:25:37,118
Fresco e delicioso.
459
00:25:37,202 --> 00:25:40,288
A beringela é ótima e tem queijo.
460
00:25:40,872 --> 00:25:43,708
E um frasco de maionese.
461
00:25:43,792 --> 00:25:45,669
Mas é ótimo!
462
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
Adoro esta sandes, é a minha preferida.
463
00:25:47,671 --> 00:25:50,257
É uma padaria, são eles que fazem o pão?
464
00:25:50,340 --> 00:25:51,508
Tem cuidado!
465
00:25:53,552 --> 00:25:56,429
É uma colina com paralelos, pode morrer.
466
00:25:58,431 --> 00:26:01,393
É delicioso, mas chega de sandes
por uns tempos.
467
00:26:03,311 --> 00:26:06,481
E a Maria Maria é conhecida
pelas suas sobremesas.
468
00:26:06,565 --> 00:26:10,694
São bolachas de chocolate
com caramelo salgado e amendoins.
469
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
Isso chama-se…
470
00:26:12,654 --> 00:26:14,072
Alfajor.
471
00:26:14,155 --> 00:26:15,156
Sim.
472
00:26:15,949 --> 00:26:19,953
E isto é bola de Berlim com manjar
e creme doce de leite.
473
00:26:20,996 --> 00:26:22,872
- São iguais?
- Sim.
474
00:26:22,956 --> 00:26:24,749
- Obrigado.
- Para não brigarem.
475
00:26:24,833 --> 00:26:26,376
Eu ia brigar.
476
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
E ia perder.
477
00:26:30,088 --> 00:26:31,131
Claro.
478
00:26:34,384 --> 00:26:35,885
Aquelas bolachas…
479
00:26:35,969 --> 00:26:40,307
São como Oreos feitas por anjos.
480
00:26:42,434 --> 00:26:45,103
Este som existe fora da minha cabeça?
481
00:26:48,106 --> 00:26:49,816
Comia uma caixa disto.
482
00:26:49,899 --> 00:26:50,734
À vontade.
483
00:26:52,193 --> 00:26:55,322
Agora, vou mandar abaixo
este dónute de doce de leite.
484
00:26:55,405 --> 00:26:57,407
Caramba, é pesado!
485
00:26:57,490 --> 00:26:58,950
Força.
486
00:26:59,034 --> 00:27:00,160
Pesa um quilo.
487
00:27:01,453 --> 00:27:04,331
É o dónute mais pesado
que já tive nas mãos.
488
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
- Já viste o Scarface?
- Sim.
489
00:27:13,006 --> 00:27:14,466
Diz olá ao meu amigo.
490
00:27:25,268 --> 00:27:26,269
É bom?
491
00:27:26,978 --> 00:27:27,812
Tão bom.
492
00:27:29,230 --> 00:27:30,231
A vida é boa.
493
00:27:31,524 --> 00:27:33,276
Vou precisar de calças novas.
494
00:27:35,278 --> 00:27:36,946
Queres ver uma foto do meu cão?
495
00:27:39,407 --> 00:27:40,825
Boa reação.
496
00:27:44,913 --> 00:27:48,208
Um conselho, passem mais
do que um dia em Valparaiso.
497
00:27:48,833 --> 00:27:51,753
Já está na hora
de eu voltar para Santiago.
498
00:28:02,263 --> 00:28:05,016
Quando vou a um sítio novo,
gosto de ter uma visão geral.
499
00:28:05,100 --> 00:28:06,935
Felizmente para mim,
500
00:28:07,435 --> 00:28:11,481
o edifício mais alto da América do Sul
fica em Santiago.
501
00:28:11,564 --> 00:28:13,942
É o Gran Torre Santiago
502
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
e vamos ao topo do Sky Costanera.
503
00:28:34,129 --> 00:28:35,296
Bela vista.
504
00:28:51,271 --> 00:28:54,357
Hoje, vou visitar uma olla común,
505
00:28:54,441 --> 00:28:55,942
uma panela comunitária.
506
00:28:57,277 --> 00:29:00,155
É uma espécie de sopa dos pobres
das comunidades,
507
00:29:00,238 --> 00:29:02,365
onde os vizinhos alimentam vizinhos.
508
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
Hola.
509
00:29:04,868 --> 00:29:06,870
Hola, Phil!
510
00:29:06,953 --> 00:29:08,496
- Tudo bem?
- Sou a Fernanda.
511
00:29:08,580 --> 00:29:09,706
Olá, Fernanda.
512
00:29:09,789 --> 00:29:11,374
Olá, sou a Isidora.
513
00:29:11,458 --> 00:29:12,959
- Olá.
- Sou irmã da Fernanda.
514
00:29:13,042 --> 00:29:14,085
- Olá.
- Somos irmãs.
515
00:29:14,169 --> 00:29:15,670
Que bom.
516
00:29:15,754 --> 00:29:18,506
Isidora e Fernanda gerem
a fundação Por Todas,
517
00:29:19,090 --> 00:29:22,510
que apoia uma rede
de panelas comunitárias em Santiago.
518
00:29:23,011 --> 00:29:25,388
Alvaro Romero é um chefe premiado
519
00:29:25,472 --> 00:29:28,308
que consulta organizações
semelhantes na cidade.
520
00:29:29,142 --> 00:29:31,478
A Por Todas apoia todas as mulheres.
521
00:29:32,103 --> 00:29:36,441
Trabalhamos com mulheres
que dirigem sopas dos pobres,
522
00:29:36,524 --> 00:29:40,487
conhecidas como ollas comunes no Chile,
para desenvolver projetos comunitários.
523
00:29:40,570 --> 00:29:42,113
Mas elas são as estrelas.
524
00:29:42,197 --> 00:29:43,406
- Sim!
- Não somos nós.
525
00:29:43,490 --> 00:29:44,949
As estrelas são elas.
526
00:29:45,450 --> 00:29:49,162
Durante a pandemia,
cozinharam para 400 pessoas.
527
00:29:50,079 --> 00:29:51,498
- Por dia?
- Sim.
528
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
Podemos ver as estrelas?
529
00:29:55,794 --> 00:29:59,422
Phil, esta é a Gloria,
diretora deste centro comunitário.
530
00:29:59,506 --> 00:30:02,175
Esta é a outra, a Natalia.
531
00:30:02,675 --> 00:30:03,593
Olá, Natalia.
532
00:30:03,676 --> 00:30:07,555
- Gosto de conhecer heróis.
- E a Violeta. Ela é a atriz.
533
00:30:09,849 --> 00:30:12,852
Quando se quiser divertir, tem a Violeta.
534
00:30:12,936 --> 00:30:14,813
- Violeta!
- Sim!
535
00:30:17,649 --> 00:30:20,568
Hoje, vão fazer um guisado
para a vizinhança.
536
00:30:21,069 --> 00:30:23,112
As pessoas trazem recipientes?
537
00:30:24,030 --> 00:30:25,990
- Tipo um Tupperware?
- Sim.
538
00:30:26,574 --> 00:30:30,245
Se a Tupperware estiver a ver,
podiam enviar mais alguns.
539
00:30:30,328 --> 00:30:31,162
Claro!
540
00:30:31,246 --> 00:30:32,956
Tupperware, precisamos de vocês!
541
00:30:34,541 --> 00:30:37,669
Estamos à espera de mais pessoas, podia…
542
00:30:37,752 --> 00:30:38,753
Sim.
543
00:30:39,546 --> 00:30:40,880
- Hola!
- Hola!
544
00:30:40,964 --> 00:30:43,758
Señor, isto é para si. E isto também.
545
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Muito obrigado.
546
00:30:47,971 --> 00:30:49,389
Cumprimentos para a televisão.
547
00:30:51,599 --> 00:30:52,600
Adeus!
548
00:30:52,684 --> 00:30:54,018
Gosto disso.
549
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
Oreo, muito tradicional do Chile.
550
00:30:56,980 --> 00:30:59,941
É a melhor bolacha do mundo.
É a tua primeira Oreo?
551
00:31:00,024 --> 00:31:01,317
É bom, não é?
552
00:31:01,401 --> 00:31:04,863
- Como se chama isto?
- São palomitos.
553
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Palomitos.
554
00:31:05,864 --> 00:31:06,698
Palomitos.
555
00:31:07,282 --> 00:31:09,534
Preferes palomitos ou Oreos?
556
00:31:13,580 --> 00:31:14,581
Oreos.
557
00:31:17,250 --> 00:31:18,543
És americano.
558
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
- És o Nelson?
- Sim.
559
00:31:21,546 --> 00:31:22,380
Nelson!
560
00:31:23,965 --> 00:31:25,425
- Um momento.
- Obrigado.
561
00:31:26,551 --> 00:31:27,969
Gostas de Oreos?
562
00:31:32,181 --> 00:31:33,349
Palomito?
563
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
- Obrigado.
- De nada.
564
00:31:37,604 --> 00:31:39,314
- Adeus, Nelson.
- Adeus.
565
00:31:40,607 --> 00:31:45,695
Quando entro e vejo os rostos lindos
e o ânimo de toda a gente,
566
00:31:45,778 --> 00:31:47,363
percebo a sua importância.
567
00:31:48,573 --> 00:31:51,367
É a tua filha?
Podemos tirar uma foto juntos?
568
00:31:51,451 --> 00:31:52,660
Claro.
569
00:31:58,416 --> 00:32:03,338
Esta ideia alargou-se
a 70 locais em torno de Santiago.
570
00:32:03,922 --> 00:32:07,133
O que a Isidora
e a Fernanda fazem é incrível,
571
00:32:07,216 --> 00:32:08,968
não é apenas comida.
572
00:32:09,469 --> 00:32:13,056
Têm um canto com tecnologia,
onde as pessoas se podem educar.
573
00:32:13,139 --> 00:32:15,475
- Ótimo.
- Era um sonho deles.
574
00:32:15,558 --> 00:32:17,894
O projeto não é nosso, é deles.
575
00:32:17,977 --> 00:32:21,272
Não é incrível que a Amy Adams
tenha feito isto?
576
00:32:25,944 --> 00:32:29,280
Se quiserem doar à Por Todas,
visitem este website.
577
00:32:30,114 --> 00:32:33,660
E podem desgastar os doces no exterior.
578
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
Consegues?
579
00:32:39,582 --> 00:32:41,250
É uma corrida. Estás pronta?
580
00:33:35,138 --> 00:33:39,225
O meu novo amigo Alvaro Romero
vai levar-me a almoçar com dois amigos,
581
00:33:39,308 --> 00:33:42,395
os chefes Gabriel Layera e Benjamin Nast.
582
00:33:42,478 --> 00:33:46,315
Almocei no bar do Benjamin, o Demencia,
583
00:33:46,399 --> 00:33:48,234
com a sua colega Consuelo.
584
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
São ostras chilenas de Chonchi.
585
00:33:54,490 --> 00:33:57,952
Mas o jantar é no restaurante
do Gabriel, La Calma.
586
00:33:58,036 --> 00:33:59,996
A calma antes da tempestade.
587
00:34:00,496 --> 00:34:02,165
- Saúde.
- Saúde! Salud!
588
00:34:03,332 --> 00:34:05,376
É bom estar convosco, obrigado.
589
00:34:05,460 --> 00:34:08,588
- Obrigado por ter vindo.
- Gosto de um consórcio de chefes.
590
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
Eles são todos grandes amigos.
591
00:34:12,759 --> 00:34:14,469
Divertem-se muito juntos.
592
00:34:14,552 --> 00:34:16,804
Bebem muitos pisco sours, ouvi dizer.
593
00:34:17,388 --> 00:34:19,015
E hoje não será diferente.
594
00:34:20,933 --> 00:34:22,018
Vejam isto.
595
00:34:24,520 --> 00:34:28,399
O Alvaro e o Benjamin dizem que só
compreendemos a gastronomia chilena
596
00:34:28,483 --> 00:34:29,859
quando comemos aqui.
597
00:34:29,942 --> 00:34:32,278
Este tipo representa o Chile.
598
00:34:32,361 --> 00:34:35,198
Acho que este sítio é o melhor.
599
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Eles cozinham todos os mexilhões,
tudo o que vem do oceano.
600
00:34:38,576 --> 00:34:39,619
Adoro-te.
601
00:34:41,788 --> 00:34:42,997
Eu sei.
602
00:34:43,081 --> 00:34:46,125
Ontem à noite, estivemos a discutir…
603
00:34:46,209 --> 00:34:47,668
Eu não discuto.
604
00:34:48,336 --> 00:34:50,505
Sou o Dalai Lama desta situação.
605
00:34:50,588 --> 00:34:53,883
Mas discutimos às vezes.
606
00:34:53,966 --> 00:34:56,886
- Como todas as famílias.
- Temos diferentes personalidades.
607
00:34:56,969 --> 00:34:59,722
Mas adoramo-nos,
é por isso que estamos aqui.
608
00:34:59,806 --> 00:35:01,766
Vou explicar o prato.
609
00:35:01,849 --> 00:35:03,935
Amêijoas, ostras…
610
00:35:04,018 --> 00:35:06,270
- Não conheço este.
- É um búzio.
611
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
- Búzio…
- Temos 30 variedades de búzio.
612
00:35:09,899 --> 00:35:10,858
Claro.
613
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
A espiral é linda.
614
00:35:12,902 --> 00:35:13,903
Pois é.
615
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Força, Phil!
616
00:35:15,071 --> 00:35:16,572
- Força.
- É um desafio.
617
00:35:16,656 --> 00:35:19,492
- Vejam, sou um profissional.
- Pois é.
618
00:35:19,575 --> 00:35:20,868
Perfeito.
619
00:35:20,952 --> 00:35:22,328
Mergulhe, Phil.
620
00:35:22,411 --> 00:35:25,540
Só um pouco de maionese, para ficar bom.
621
00:35:25,623 --> 00:35:27,083
- Todos juntos.
- Saúde.
622
00:35:27,166 --> 00:35:28,042
Salud.
623
00:35:28,626 --> 00:35:31,462
É a primeira vez que brindo
com um caracol.
624
00:35:35,091 --> 00:35:35,925
Boa.
625
00:35:36,509 --> 00:35:39,428
Isto é abalone, chamamos-lhe "loco".
626
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
"Louco".
627
00:35:41,013 --> 00:35:42,473
As pessoas ficam loucas.
628
00:35:42,557 --> 00:35:47,478
Na época dos locos,
as pessoas só pensam: "Loco, loco…"
629
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
- Comemos?
- Sim.
630
00:35:48,813 --> 00:35:53,025
- Com molho?
- Sim, ou cru, ou com lima.
631
00:35:54,026 --> 00:35:55,778
- Lima.
- É muito mole.
632
00:35:55,862 --> 00:35:58,322
- É incrível.
- É ótimo.
633
00:35:58,406 --> 00:35:59,949
Que loucura.
634
00:36:00,032 --> 00:36:01,450
É loco.
635
00:36:01,534 --> 00:36:03,077
- É loco!
- Loco!
636
00:36:03,161 --> 00:36:04,203
Pois.
637
00:36:04,287 --> 00:36:07,832
Quando comemos abalone nos EUA,
638
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
tem consistência de elástico.
639
00:36:11,419 --> 00:36:15,006
Acham que comemos abalone mal cozinhado?
640
00:36:15,089 --> 00:36:16,716
Ou será o tipo de abalone?
641
00:36:16,799 --> 00:36:18,843
São estilos de cozinhar diferentes.
642
00:36:18,926 --> 00:36:23,014
Se estiver mal cozinhado,
não dá para comer.
643
00:36:23,097 --> 00:36:24,182
Não há salvação?
644
00:36:24,265 --> 00:36:27,185
Não, não há volta a dar.
645
00:36:27,268 --> 00:36:29,145
O chefe tem esse poder.
646
00:36:29,228 --> 00:36:34,358
O chefe tem o poder de dar o melhor
e o pior momento da tua vida.
647
00:36:34,442 --> 00:36:36,903
- Talvez os piores dias.
- Também.
648
00:36:36,986 --> 00:36:39,071
Mais do que um.
649
00:36:40,239 --> 00:36:41,449
- Olá.
- Olá.
650
00:36:41,532 --> 00:36:42,783
O que tens aí?
651
00:36:42,867 --> 00:36:44,035
É piure.
652
00:36:47,705 --> 00:36:49,457
- É o meu inimigo?
- Sim.
653
00:36:49,957 --> 00:36:52,418
Isto começa a parecer um ritual de praxe.
654
00:36:52,501 --> 00:36:56,255
Vou tentar ser seu amigo. Concentre-se.
655
00:36:56,339 --> 00:36:58,716
- Prepare assim.
- Está bem.
656
00:36:58,799 --> 00:37:01,135
Chamamos-lhe "mariscal".
657
00:37:01,219 --> 00:37:04,847
É um estilo de ceviche,
com sumo de limão, suco de amêijoa,
658
00:37:05,556 --> 00:37:07,308
azeite e cebola.
659
00:37:08,184 --> 00:37:10,978
- Vai mudar de ideias.
- Sem medo, Phil.
660
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
Sinto que estou na reabilitação.
661
00:37:13,981 --> 00:37:15,066
Boa sorte.
662
00:37:17,068 --> 00:37:18,069
Explosão.
663
00:37:18,945 --> 00:37:21,906
- Muito limão, alho e cebola…
- É uma salada.
664
00:37:21,989 --> 00:37:25,493
O piure é muito forte,
temos de usar coisas fortes.
665
00:37:26,244 --> 00:37:27,453
Um murro na cara.
666
00:37:27,536 --> 00:37:28,871
Quero esmurrar alguém.
667
00:37:29,622 --> 00:37:30,665
Onde está o Richard?
668
00:37:31,666 --> 00:37:34,001
Tanta variedade de criaturas marinhas.
669
00:37:34,085 --> 00:37:37,171
Algumas das melhores do mundo
e outras que nunca vi.
670
00:37:37,672 --> 00:37:39,674
Se gostarem de ouriços-do-mar…
671
00:37:40,675 --> 00:37:42,843
- Vejam o tamanho.
- Malta!
672
00:37:43,761 --> 00:37:46,806
Além de ótimos, são enormes.
673
00:37:48,349 --> 00:37:49,892
Bem-vindo ao Chile, Phil.
674
00:37:49,976 --> 00:37:52,853
- Isto é lindo.
- É o maior que já vi. A sério.
675
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
E o sabor e a textura…
676
00:37:58,234 --> 00:38:00,152
Mas que luxo.
677
00:38:00,736 --> 00:38:01,570
Paraíso.
678
00:38:31,600 --> 00:38:33,978
Google, chamada para Pam Adlon.
679
00:38:34,061 --> 00:38:36,063
Pessoal, é o tio Phil!
680
00:38:37,189 --> 00:38:39,525
Mazel tov. Olá!
681
00:38:39,608 --> 00:38:42,111
- Tio Phil!
- Olá, querida. Como estás?
682
00:38:42,194 --> 00:38:44,905
- Estou bem, e tu?
- Estás com ótimo aspeto.
683
00:38:44,989 --> 00:38:46,115
Quem mais está aí?
684
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Olhem, é o tio Phil!
685
00:38:48,492 --> 00:38:50,619
- Olá!
- São a Lizzy e o Jack.
686
00:38:50,703 --> 00:38:53,039
Este é o Luke, namorado da Rocky.
687
00:38:53,122 --> 00:38:54,915
- Adoramo-lo.
- Bem-vindo à família.
688
00:38:54,999 --> 00:38:57,752
- E esta é a Kathy.
- Kathy, olá.
689
00:38:57,835 --> 00:38:59,712
Adivinha o que trouxe?
690
00:38:59,795 --> 00:39:00,838
Temos isto.
691
00:39:01,547 --> 00:39:04,717
Todos gostam disso,
mas que boa publicidade.
692
00:39:06,761 --> 00:39:08,429
Espera, estamos em direto?
693
00:39:08,512 --> 00:39:12,641
Sim, para todo o mundo, na Netflix.
694
00:39:12,725 --> 00:39:16,604
Meu Deus! Pessoal, estou na televisão.
695
00:39:17,188 --> 00:39:18,856
Com o Phil Rosenthal.
696
00:39:19,774 --> 00:39:22,568
- Estou tão feliz por te ver.
- Adoro ver-te.
697
00:39:22,651 --> 00:39:25,738
Estou orgulhoso, acabaste
a quinta temporada de Better Things,
698
00:39:25,821 --> 00:39:26,947
a minha série preferida.
699
00:39:27,031 --> 00:39:30,159
Obrigada. Alguém Dê de Comer ao Phil é
a minha série preferida.
700
00:39:30,242 --> 00:39:33,746
Estão a ver? É assim
que o mundo do espetáculo funciona.
701
00:39:33,829 --> 00:39:37,875
Acabámos de filmar há um mês,
no Reino Unido.
702
00:39:37,958 --> 00:39:43,214
Estamos em pós-produção,
tenho conteúdo delicioso.
703
00:39:43,297 --> 00:39:46,133
Também eu! Que boa transição.
704
00:39:46,217 --> 00:39:48,803
Já comeste uma empanada chilena?
705
00:39:49,970 --> 00:39:51,680
Meu Deus!
706
00:39:52,681 --> 00:39:56,644
- Tem queijo e fiambre.
- Meu Deus!
707
00:39:57,228 --> 00:39:58,687
Tragam-me um hambúrguer.
708
00:39:59,730 --> 00:40:04,568
Empanadas Paola,
apresento-vos o Apple Pan de Los Angeles.
709
00:40:04,652 --> 00:40:06,946
Hickory com queijo, querido!
710
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
Phil, dá uma dentada sensual.
711
00:40:10,616 --> 00:40:13,077
- De forma sensual.
- Estás pronta?
712
00:40:17,248 --> 00:40:18,207
Foi suficiente?
713
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
Liga à Monica.
714
00:40:20,793 --> 00:40:24,004
- Diz-lhe que compreendo.
- Como é que isto aconteceu?
715
00:40:25,881 --> 00:40:27,174
Como?
716
00:40:27,258 --> 00:40:33,681
Chegamos à parte do episódio onde pedimos
a pessoas geniais e engraçadas
717
00:40:33,764 --> 00:40:35,850
para contarem uma piada para o Max.
718
00:40:36,642 --> 00:40:37,935
Caramba!
719
00:40:38,018 --> 00:40:40,980
- Sou péssima a contar piadas.
- Não és nada.
720
00:40:41,063 --> 00:40:43,441
Desculpa, vou arruiná-la.
721
00:40:43,524 --> 00:40:45,734
- Que expetativa.
- Vamos a isso.
722
00:40:45,818 --> 00:40:48,779
Gosto de criar expetativas, Phil.
723
00:40:49,864 --> 00:40:54,452
O Sr. Rosenthal está no leito de morte.
724
00:40:54,952 --> 00:41:01,125
Está prestes a bater a bota.
725
00:41:01,208 --> 00:41:04,962
De repente, sente um cheiro.
726
00:41:05,045 --> 00:41:08,549
Olha para a porta do quarto
727
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
e vê o neto a entrar.
728
00:41:10,551 --> 00:41:14,805
Diz-lhe: "Tatala, vem cá.
729
00:41:15,306 --> 00:41:20,603
Que cheiro incrível é esse?
É o churrasco da tua mãe?
730
00:41:20,686 --> 00:41:25,399
Não faço ideia. Vai lá e traz-me um prato.
731
00:41:25,483 --> 00:41:27,318
Não me resta muito tempo."
732
00:41:27,401 --> 00:41:32,781
O neto vai e volta minutos depois,
733
00:41:32,865 --> 00:41:34,742
de mãos vazias.
734
00:41:34,825 --> 00:41:40,539
O avô diz: "Tatala, onde está o meu prato?
O meu churrasco?"
735
00:41:40,623 --> 00:41:45,044
E o neto diz: "A mãe disse
que era para depois do funeral."
736
00:41:45,127 --> 00:41:47,963
Sim! Excelente piada.
737
00:41:48,923 --> 00:41:50,007
Excelente piada.
738
00:41:52,635 --> 00:41:54,929
- Tenho outra preferida.
- Conta.
739
00:41:55,429 --> 00:41:59,308
O empregado vai
à mesa de mães judias e diz:
740
00:41:59,391 --> 00:42:03,604
"Há alguma coisa que esteja boa?"
741
00:42:05,314 --> 00:42:06,357
Porra!
742
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Bolas!
743
00:42:10,569 --> 00:42:13,989
- Não sei contar piadas.
- Tens muito jeito.
744
00:42:14,073 --> 00:42:17,326
- Não é a minha cena.
- Contas à tua maneira.
745
00:42:17,409 --> 00:42:19,245
Prefiro dar ao serrote contigo.
746
00:42:19,328 --> 00:42:21,705
Dar ao serrote! É de família.
747
00:42:21,789 --> 00:42:23,958
- Aprendi contigo.
- Eu sei.
748
00:42:24,458 --> 00:42:28,754
Pam, dá um beijo às filhas
e aos amigos por mim.
749
00:42:29,713 --> 00:42:32,007
- Darei.
- Outro para ti e para a tua mãe.
750
00:42:32,091 --> 00:42:33,676
Adoro-te, até breve.
751
00:42:33,759 --> 00:42:35,177
Adeus!
752
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
Adoramos-te, Pam.
753
00:42:36,428 --> 00:42:38,264
- Obrigado.
- Adoro-te.
754
00:42:39,265 --> 00:42:41,600
Desliguem, não sei como se faz.
755
00:42:42,560 --> 00:42:44,144
Continua a acenar para sempre.
756
00:42:47,356 --> 00:42:49,024
- Adeus!
- Adeus.
757
00:42:50,609 --> 00:42:53,279
Quero que vejam mais uma coisa,
758
00:42:53,362 --> 00:42:55,948
mas só se gostarem
de coisas espetaculares.
759
00:42:57,366 --> 00:43:01,453
Talvez o melhor de Santiago
seja a sua localização,
760
00:43:01,537 --> 00:43:04,623
rodeada pela cordilheira dos Andes.
761
00:43:05,708 --> 00:43:09,336
Isto fica apenas a uma hora
do centro da cidade.
762
00:43:11,297 --> 00:43:12,840
É o nosso último dia.
763
00:43:12,923 --> 00:43:15,593
Gostamos de reunir todos
os amigos que fizemos.
764
00:43:15,676 --> 00:43:16,885
- Hola!
- Olá!
765
00:43:16,969 --> 00:43:18,596
Olá, Phil!
766
00:43:19,763 --> 00:43:21,682
Como está?
767
00:43:21,765 --> 00:43:25,227
Tivemos a sorte de sermos convidados
para este sítio maravilhoso.
768
00:43:25,311 --> 00:43:27,730
Pertence a um amigo da nosso agente Cata.
769
00:43:28,314 --> 00:43:29,315
Olá!
770
00:43:29,898 --> 00:43:31,775
Não tem copo, vou buscar um.
771
00:43:31,859 --> 00:43:33,152
- A sério?
- Sim.
772
00:43:33,235 --> 00:43:34,445
Quem é a criança?
773
00:43:34,528 --> 00:43:37,781
É a nossa filha Mia, está a dormir…
774
00:43:37,865 --> 00:43:41,785
Sei bem como é, também gosto de dormir.
775
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
- Como está, Phil?
- Ótimo.
776
00:43:43,871 --> 00:43:45,539
Gosto do gorro, é muito giro.
777
00:43:45,623 --> 00:43:46,498
Muito giro.
778
00:43:48,375 --> 00:43:50,502
- Precisa disto.
- Gracias. Salud.
779
00:43:51,295 --> 00:43:52,963
Obrigado por vir ao Chile.
780
00:43:53,047 --> 00:43:54,340
Muito obrigado.
781
00:43:54,423 --> 00:43:56,884
Adoro-vos, adoro estar com todos.
782
00:43:58,010 --> 00:43:58,927
A vista…
783
00:43:59,011 --> 00:44:03,265
Nunca fui a um churrasco
com uma vista tão espetacular.
784
00:44:04,058 --> 00:44:05,976
Os chefes juntaram-se todos
785
00:44:06,060 --> 00:44:11,398
e trouxeram outro chefe, o Paolo,
para preparar um banquete.
786
00:44:12,900 --> 00:44:16,570
É uma refeição vegetariana
muito leve, não acham?
787
00:44:17,237 --> 00:44:19,740
- Espere.
- Eu sei.
788
00:44:20,616 --> 00:44:21,617
Paolo!
789
00:44:25,204 --> 00:44:27,373
- Muito bem, pessoal.
- Que lindo!
790
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Um prato muito chileno.
791
00:44:29,375 --> 00:44:31,543
Vão comer isto? É um banquete.
792
00:44:32,044 --> 00:44:33,295
Que loucura.
793
00:44:33,837 --> 00:44:36,215
- Sim! Olá, mais!
- Há mais.
794
00:44:38,842 --> 00:44:39,927
Olá, coelho.
795
00:44:42,763 --> 00:44:46,475
Devia vir mais vezes,
para termos outro jantar destes.
796
00:44:46,558 --> 00:44:47,976
- A sério?
- Vamos ter saudades.
797
00:44:48,060 --> 00:44:51,730
Já sei porque gostam de mim.
Porque não comem assim todos os dias.
798
00:44:51,814 --> 00:44:52,690
Pois.
799
00:44:52,773 --> 00:44:54,191
Vamos sentir a sua falta.
800
00:44:55,442 --> 00:44:56,402
Ainda há mais.
801
00:44:56,485 --> 00:44:57,736
Olá, "mais".
802
00:44:58,237 --> 00:45:00,364
- Gostou do abacate?
- Sim.
803
00:45:01,031 --> 00:45:03,992
A comida é excecional,
o cenário é excecional,
804
00:45:04,076 --> 00:45:07,079
e, acima de tudo,
as pessoas são excecionais.
805
00:45:07,579 --> 00:45:10,040
Sinto-me um sortudo. Obrigado.
806
00:45:11,500 --> 00:45:14,211
Estou tão feliz por descobrir o Chile,
807
00:45:14,294 --> 00:45:18,424
especialmente numa altura importante
em que o Chile se está a redescobrir.
808
00:45:20,342 --> 00:45:23,470
Sentimos uma esperança entusiasmante
em qualquer lado,
809
00:45:24,221 --> 00:45:25,848
em todas as pessoas.
810
00:45:25,931 --> 00:45:27,599
Isso deixa-me tão feliz.
811
00:45:28,267 --> 00:45:30,894
Talvez pudéssemos aprender
algo com o Chile.
812
00:45:31,645 --> 00:45:33,063
Muito bem, Chile.
813
00:45:34,606 --> 00:45:35,774
- Saúde!
- Saúde.
814
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
A próxima será em minha casa.
815
00:45:38,861 --> 00:45:39,945
Está bem!
816
00:45:42,573 --> 00:45:44,783
Guarde espaço para a sobremesa.
817
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
O quê?
818
00:46:37,211 --> 00:46:42,216
Legendas: Pedro Marques