1 00:00:07,257 --> 00:00:10,844 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,771 Há sítios que nunca imaginei pisar. 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,319 Este é um deles. 4 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 É a cordilheira dos Andes. 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,811 Já está bom, certo? Filmaram? 6 00:01:02,312 --> 00:01:04,898 Alguém me vem buscar? Alguém? 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Alguém? 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,944 Tenho frio. 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 Um homem alegre e esfomeado 10 00:01:17,077 --> 00:01:21,164 Viaja por terra e mar 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 Está a tentar entender 12 00:01:23,792 --> 00:01:27,712 A arte da massa, porco Galinha e borrego 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Vai guiar até ti 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 Vai voar até ti 15 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 Vai cantar para ti 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,844 Vai dançar contigo 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 Vai rir contigo 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 E vai chorar por ti 19 00:01:38,515 --> 00:01:40,892 Só pede uma coisa em troca 20 00:01:40,975 --> 00:01:44,062 Alguém, por favor 21 00:01:44,145 --> 00:01:46,981 Pode alguém 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 Dar de comer ao Phil 23 00:01:50,068 --> 00:01:54,322 Alguém lhe dê de comer já 24 00:02:03,039 --> 00:02:04,916 Santiago do Chile. 25 00:02:07,168 --> 00:02:10,964 Parece exótico, não é? Eu acho. Por isso, sempre quis vir cá. 26 00:02:16,886 --> 00:02:18,972 Não sabia o que esperar. 27 00:02:19,055 --> 00:02:21,141 Não sei muito sobre o Chile. 28 00:02:21,224 --> 00:02:24,519 Não há muitos restaurantes chilenos onde vivo, 29 00:02:24,602 --> 00:02:27,355 nem conhecia bem a comida. 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,858 O Chile é comprido e estreito. 31 00:02:29,941 --> 00:02:32,068 Fica ao longo da costa oeste da América do Sul, 32 00:02:32,152 --> 00:02:34,696 entre os Andes e o oceano Pacífico. 33 00:02:34,779 --> 00:02:39,117 Santiago é a sua capital, com 5,6 milhões de pessoas. 34 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 E que altura para a visitar. 35 00:02:41,661 --> 00:02:44,789 Os chilenos têm feito grandes mudanças no seu país. 36 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 Podemos vê-las em quase todo o lado. 37 00:02:48,918 --> 00:02:50,295 Há muita arte de rua. 38 00:02:52,422 --> 00:02:55,091 Uma mistura de antigo e moderno. 39 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 Mas também vemos muito disto. 40 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Vamos fazer uma rota de sánguche. 41 00:03:05,685 --> 00:03:07,729 Tenho de dizer o que significa? 42 00:03:08,563 --> 00:03:11,024 Primeira paragem, Antigua Fuente. 43 00:03:11,524 --> 00:03:12,483 Olá! 44 00:03:12,567 --> 00:03:15,945 Vou encontrar-me com a incrível crítica gastronómica Isidora Díaz. 45 00:03:16,446 --> 00:03:20,283 Bem-vindo ao Chile e ao meu lugar preferido no mundo. 46 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 Corre o risco de também ser o meu preferido, 47 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 porque sánguche é das minhas comidas preferidas. 48 00:03:27,749 --> 00:03:28,708 É o melhor. 49 00:03:31,002 --> 00:03:34,714 A comida que une o país é a sandes. 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 É a comida nacional, certo? 51 00:03:37,133 --> 00:03:38,509 Sim, é. Todos adoramos. 52 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 Pensava que os americanos adoravam, mas isto está a outro nível. 53 00:03:42,013 --> 00:03:43,598 Meu Deus! Estou a ver. 54 00:03:44,557 --> 00:03:47,018 - Estou em sarilhos? - A sua vida vai mudar. 55 00:03:48,853 --> 00:03:50,605 Preciso de mais um prato. 56 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Não, há um para cada. 57 00:03:52,690 --> 00:03:55,193 O quê? Não vamos partilhar? 58 00:03:55,276 --> 00:03:58,821 Não, essa é uma das regras da cultura de sandes chilena. 59 00:03:58,905 --> 00:04:01,241 - Não partilham? - Não. 60 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 A primeira sandes era gigante. 61 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 É uma espécie de hambúrguer, uma mistura de porco e vaca. 62 00:04:07,997 --> 00:04:11,626 E tem chucrute, uma novidade para mim. 63 00:04:11,709 --> 00:04:12,710 Espera aí. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 - Como se pega nisto? - Não se pega. 65 00:04:15,380 --> 00:04:17,590 - Comemos de faca e garfo. - A sério? 66 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 - Sim. - Está bem. 67 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Vai ficar sujo, mas tem de aceitar isso. 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,680 Estamos na América do Sul. 69 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 Também sujo na América do Norte. 70 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Vejam só, pessoal. 71 00:04:27,767 --> 00:04:31,437 Tinha molho, abacate e muitas outras coisas. 72 00:04:31,521 --> 00:04:34,691 E cada sandes leva um frasco de maionese. 73 00:04:36,067 --> 00:04:37,277 Como pode ver, 74 00:04:37,360 --> 00:04:40,863 no Chile, a maionese não é um condimento, é um ingrediente. 75 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 Pois. 76 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 - Eu percebo. - Não é? 77 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 Que bom! 78 00:04:48,121 --> 00:04:50,790 Vou fazer uma coisa muito americana. 79 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 - Comer à mão. - À vontade, mas isso suja. 80 00:04:53,918 --> 00:04:55,211 As coisas vão cair. 81 00:04:55,295 --> 00:04:59,257 Talvez olhem para si como se não fosse daqui. 82 00:04:59,340 --> 00:05:02,427 Ninguém comeria isto com as mãos, desculpe. 83 00:05:02,510 --> 00:05:06,097 - Olhavam para mim como um estranho? - Achariam corajoso. 84 00:05:06,180 --> 00:05:07,724 - Corajoso? - Sim. 85 00:05:08,558 --> 00:05:09,767 - Isso mesmo. - Sim. 86 00:05:10,643 --> 00:05:13,271 O Antigua Fuente fica mesmo no centro da cidade, 87 00:05:13,354 --> 00:05:17,275 o epicentro dos enormes protestos contra a desigualdade 88 00:05:17,358 --> 00:05:19,736 que abalaram o país desde 2019. 89 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 Este lugar era foi o centro. 90 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 - Estamos no centro de Santiago. - Sim. 91 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 Houve uma manifestação com três milhões de pessoas. 92 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 Não é uma revolução, mas… 93 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 - Acho que foi uma revolução. - A sério? 94 00:05:31,914 --> 00:05:37,170 Foi como se rebentasse toda a raiva causada pela desigualdade. 95 00:05:37,253 --> 00:05:39,589 E isto aconteceu por todo o país, 96 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 mas o local principal foi aqui. 97 00:05:42,800 --> 00:05:44,844 - As coisas mudaram depois disso? - Sim. 98 00:05:44,927 --> 00:05:47,597 Estamos a escrever uma nova constituição. 99 00:05:47,680 --> 00:05:51,059 - Certo. - É a primeira com paridade de género. 100 00:05:51,142 --> 00:05:54,604 E todos os nossos povos indígenas estão representados. 101 00:05:54,687 --> 00:05:57,065 - Isso comove-me. - Compreendo. 102 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 Para mim, isto agora é outro país. 103 00:05:59,817 --> 00:06:01,986 Soube que aconteceu uma coisa hoje. 104 00:06:02,070 --> 00:06:05,990 - O casamento homossexual foi aprovado. - Sim, eu sei. Saúde. 105 00:06:06,074 --> 00:06:07,158 - Salud. - Estou feliz. 106 00:06:08,534 --> 00:06:10,119 - Como devia ser. - Sim. 107 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 - Vais levar-me a mais dois sítios. - Sim. 108 00:06:14,665 --> 00:06:17,126 Não sei como me controlar, que problema. 109 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 - Que bairro é este? - É a zona dos matadouros. 110 00:06:24,509 --> 00:06:27,512 Zona dos matadouros? Vou abater uma carne. 111 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Vejam esta banheira cheia de porco. 112 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 É o sonho de alguém. 113 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Talvez o meu. 114 00:06:38,189 --> 00:06:41,192 É aqui que a ação acontece. Grelha e coze a vapor. 115 00:06:41,275 --> 00:06:42,276 Ao mesmo tempo. 116 00:06:42,360 --> 00:06:45,780 Fica crocante por fora e mole por dentro? Incrível. 117 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Deviam pôr isto em banhos turcos. 118 00:06:55,498 --> 00:06:57,166 - És o Jaime? - Sim. 119 00:06:58,126 --> 00:07:00,586 Jaime, gosto de ti, da tua forma de pensar. 120 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Meu Deus! 121 00:07:03,005 --> 00:07:05,883 Se tu dizes isso, o que devo dizer eu? 122 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 - Isto é maionese. - Certo. 123 00:07:07,677 --> 00:07:10,263 - Isto é a estrela. - É a estrela? 124 00:07:10,346 --> 00:07:12,390 É incrível, a sério. 125 00:07:15,810 --> 00:07:18,813 Não sou médico, mas cinco colheres de maionese devem chegar. 126 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 Este país é de loucos. 127 00:07:21,149 --> 00:07:23,067 Sim, somos loucos. 128 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Não estou a dizer que é mau, é ótimo. 129 00:07:26,571 --> 00:07:28,656 Só estou a zelar por vocês. 130 00:07:28,739 --> 00:07:32,201 Tem muito abacate, que faz bem ao coração. 131 00:07:33,119 --> 00:07:34,495 - Está bem. - É equilibrado. 132 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 Vou alinhar nisso. 133 00:07:35,788 --> 00:07:36,914 Vem ao papá. 134 00:07:36,998 --> 00:07:40,626 Com uma sanduíche destas, temos de cortar camada a camada. 135 00:07:45,965 --> 00:07:48,301 Tentei comer tudo de uma vez, mas não consegui. 136 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 É demasiado. 137 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 - Que loucura. - Pois é. 138 00:07:51,262 --> 00:07:52,805 - Das boas. - Sim. 139 00:07:54,974 --> 00:07:56,184 Pois. 140 00:07:56,267 --> 00:07:58,144 Ótimo porco assado. 141 00:07:58,227 --> 00:08:01,063 Pois, e é uma sandes de pequeno-almoço. 142 00:08:01,147 --> 00:08:03,900 - O quê? - Abrem às seis da manhã. 143 00:08:03,983 --> 00:08:06,194 - Como estás viva? - Pois. 144 00:08:09,155 --> 00:08:13,784 Eis um dos meus bairros preferidos de Santiago, Barrio Lastarria, 145 00:08:13,868 --> 00:08:17,038 onde podem encontrar o ótimo restaurante Liguria. 146 00:08:17,538 --> 00:08:18,623 Vejam este lugar. 147 00:08:24,587 --> 00:08:27,632 Sinto que estamos a chegar à sala dos adultos. 148 00:08:27,715 --> 00:08:31,260 Na sala dos adultos, há bebidas de adulto. 149 00:08:31,344 --> 00:08:32,970 - Um brinde a vocês. - Saúde. 150 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 Isto é divertido. 151 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 - Olá, malta. - Olá! 152 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 - Como estão? Olá, Phil. - Olá. 153 00:08:37,016 --> 00:08:39,519 Se não comer algo, vai ficar bêbedo. 154 00:08:39,602 --> 00:08:40,520 Tens razão. 155 00:08:40,603 --> 00:08:43,689 - Que lindo. - É uma sandes de peixe frito. 156 00:08:43,773 --> 00:08:44,774 Preciso de peixe. 157 00:08:44,857 --> 00:08:49,070 É churrasco marino com tomate, cebola e coentros. 158 00:08:49,153 --> 00:08:51,113 E o teu condimento preferido. 159 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 Não é um condimento, é um ingrediente. 160 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 Como me atrevo a chamar-lhe condimento? 161 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 - Comi muitas sandes hoje. - Até temos um santo… 162 00:09:01,165 --> 00:09:01,999 Sim? 163 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 … das sanduíches. 164 00:09:03,167 --> 00:09:05,294 - A sério? - San Guchito. 165 00:09:06,379 --> 00:09:07,838 Como "São Guchito". 166 00:09:07,922 --> 00:09:09,590 Podia ser o meu santo. 167 00:09:09,674 --> 00:09:15,096 Sempre que comemos uma sanduíche, agradecemos e rezamos ao San Guchito. 168 00:09:15,179 --> 00:09:17,682 Obrigado, San Guchito. Vou pegar nela. 169 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 Que sandes de peixe pesada! 170 00:09:30,444 --> 00:09:31,779 Isto é incrível. 171 00:09:31,862 --> 00:09:35,199 Isto é quase uma sandes secreta. 172 00:09:35,783 --> 00:09:40,413 Em Santiago, só podemos comer isto no Liguria. 173 00:09:40,496 --> 00:09:44,375 - A sério? - É muito famosa, vendem muito. 174 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 É talvez a melhor sanduíche de peixe de sempre. 175 00:09:47,837 --> 00:09:51,757 Comi uma ótima em Portland, no Oregon. 176 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 Esta é igualmente boa. Um pouco diferente. 177 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 Adoro! 178 00:09:59,765 --> 00:10:00,850 - Tão bom. - Adoro. 179 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 Vinha só por isto. 180 00:10:04,270 --> 00:10:05,104 "Aonde vais?" 181 00:10:05,187 --> 00:10:06,022 "A Santiago." 182 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 "Porquê?" 183 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 "Sandes de peixe." 184 00:10:11,736 --> 00:10:14,280 Mas isto aqui não é só sandes. 185 00:10:18,075 --> 00:10:22,163 Vou conhecer o chefe Rodolfo Guzman, que gere o Borago, 186 00:10:22,246 --> 00:10:26,250 um dos 50 melhores restaurantes do mundo. 187 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Sim, fica em Santiago e eu vou. 188 00:10:28,669 --> 00:10:30,504 Li tudo sobre ti… 189 00:10:30,588 --> 00:10:31,964 Quem é aquele? 190 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 É o nosso cabritinho. 191 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 O cabrito é tradição na Patagónia. 192 00:10:37,178 --> 00:10:41,474 Inventámos um método de cozedura de 14 horas. 193 00:10:43,017 --> 00:10:44,560 Vejam esta engenhoca. 194 00:10:45,353 --> 00:10:48,230 É um bom aparelho. Talvez o use no Richard. 195 00:10:48,731 --> 00:10:50,608 - Não é lindo? - Sim. 196 00:10:51,233 --> 00:10:54,320 Colocamos uma panela na cauda para reter a gordura. 197 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 Certo. 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 Pincelamos a pele com a gordura. 199 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 Não há condimentos nenhuns. Nem sal. 200 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 - Vais cortá-lo? - Sim. 201 00:11:02,953 --> 00:11:05,706 É tão suculento, é incrível. 202 00:11:05,790 --> 00:11:07,416 Costuma ter um sabor forte. 203 00:11:08,000 --> 00:11:10,461 É por isso que assamos durante 14 horas, 204 00:11:10,544 --> 00:11:12,588 para nos livrarmos desse sabor. 205 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 Caramba! 206 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 É muito especial. 207 00:11:15,466 --> 00:11:17,218 É a melhor forma de o comer. 208 00:11:21,722 --> 00:11:25,184 Quero descrever-vos o sabor daquele borrego. 209 00:11:33,109 --> 00:11:34,819 Vou mudar-me para o Chile. 210 00:11:36,320 --> 00:11:37,613 É de loucos. 211 00:11:37,697 --> 00:11:39,865 - Dás um pouco àquele tipo? - Claro. 212 00:11:42,618 --> 00:11:44,787 Fãs de churrasco, 213 00:11:45,579 --> 00:11:47,289 venham cá aprender umas coisitas. 214 00:11:48,999 --> 00:11:50,668 - É de loucos. - Pois é. 215 00:11:53,170 --> 00:11:54,296 Macacos me mordam! 216 00:11:54,880 --> 00:11:55,881 Cabritos me mordam. 217 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 Entrámos, mas não na sala de jantar nem na cozinha. 218 00:12:07,101 --> 00:12:09,687 Este é o laboratório do Rodolfo, 219 00:12:09,770 --> 00:12:11,772 onde desenvolve a ementa com a equipa, 220 00:12:12,273 --> 00:12:15,484 muito inspirada nos ingredientes dos Mapuche, 221 00:12:16,152 --> 00:12:17,945 o povo indígena do Chile. 222 00:12:20,197 --> 00:12:22,783 Bem-vindos à autópsia alienígena. 223 00:12:23,826 --> 00:12:24,660 Isso mesmo. 224 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 O quê? Isto é… 225 00:12:27,204 --> 00:12:28,164 … o coração? 226 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 - Sim… - O que se passa? 227 00:12:30,416 --> 00:12:33,210 É uma alga gigante chamada collofe. 228 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 Ou cochayuyo. 229 00:12:34,754 --> 00:12:38,799 As algas não costumam ter raízes, mas esta é uma raiz. 230 00:12:38,883 --> 00:12:43,971 A partir desta palma, crescem algas de cinco metros. 231 00:12:44,054 --> 00:12:45,139 Assamo-la. 232 00:12:45,222 --> 00:12:46,056 Pode… 233 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 Prove, por favor. 234 00:12:53,189 --> 00:12:54,190 Pois. 235 00:12:54,273 --> 00:12:56,776 É a única alga do mundo com estrutura de favo de mel. 236 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 - Favo de mel? - Daí essa textura. 237 00:12:59,069 --> 00:13:02,823 Não sabe muito a algas, é um ótimo aperitivo. 238 00:13:02,907 --> 00:13:04,241 É muito especial. 239 00:13:04,325 --> 00:13:05,743 Nunca comi nada assim. 240 00:13:05,826 --> 00:13:09,705 Rodolfo trabalha com forrageadores que percorrem montanhas, desertos e costas 241 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 em busca destes tesouros comestíveis. 242 00:13:11,832 --> 00:13:16,045 Quando abrimos o restaurante, não sabíamos nada sobre a nossa terra. 243 00:13:16,128 --> 00:13:20,174 Se pensarmos bem, pelo menos 80 % de nós têm sangue dos Mapuche. 244 00:13:20,257 --> 00:13:23,677 Por isso, a comida chilena autêntica tem de levar ingredientes regionais. 245 00:13:23,761 --> 00:13:27,139 Isso é muito empolgante para nós, cozinheiros. 246 00:13:27,223 --> 00:13:31,310 Para além de chefe, tens de ser historiador. 247 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Isso mesmo. 248 00:13:32,311 --> 00:13:36,524 Começámos a descobrir aos poucos estes ingredientes e possibilidades. 249 00:13:37,107 --> 00:13:40,277 Quero mostrar-lhe algo muito especial. 250 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 Aprendi com uma comunidade de Mapuche. 251 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 São "plantas de rocha". 252 00:13:44,073 --> 00:13:48,369 Cheira a morango, sabe a morango, mas é salgado. 253 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Prove. 254 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Eu adoro. 255 00:13:52,748 --> 00:13:55,751 É incrível. Tem aroma de morango. 256 00:13:55,835 --> 00:13:57,044 Isso mesmo. 257 00:13:57,127 --> 00:13:58,462 Mas não é. 258 00:13:58,546 --> 00:13:59,880 Pois. 259 00:14:00,589 --> 00:14:03,342 Quero mostrar-lhe isto. Picorocos. 260 00:14:03,425 --> 00:14:05,511 Pode ver, estão vivos. 261 00:14:05,594 --> 00:14:09,014 - Está a ver o pequenote? - Sim, parece um molusco. 262 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 Exatamente. É uma das carnes mais delicadas. 263 00:14:11,934 --> 00:14:15,437 Quero que dê uma dentada. 264 00:14:16,105 --> 00:14:18,274 A textura é tão elegante. 265 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 Sim, é tipo a melhor lagosta do mundo. 266 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Pois. 267 00:14:24,697 --> 00:14:25,865 Vá lá! 268 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 Isto aqui é piure. 269 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 É marisco muito antigo. 270 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Tenho de parar por um instante e falar de piure. 271 00:14:36,417 --> 00:14:39,628 Piure parece um coral doente. 272 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 Veja isto. 273 00:14:41,797 --> 00:14:46,510 Ele abre-o e tira aquilo que parece o coração vivo desta coisa. 274 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 - O quê? - Veja isto. 275 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 Veja esta coisa incrível. 276 00:14:54,059 --> 00:14:56,061 E dá-me um pedaço para eu ver. 277 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 Vi o tamanho da coisa 278 00:14:59,148 --> 00:15:00,816 e meti-a toda à boca. 279 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 Porquê? Porque sou parvo. 280 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 Isto desperta-nos, é bombástico. 281 00:15:06,155 --> 00:15:10,200 Não sabia é que os chefes só usam um pouco de piure 282 00:15:10,284 --> 00:15:15,497 como condimento para, digamos, coisas melhores. 283 00:15:16,498 --> 00:15:18,334 Só usamos um pouquinho. 284 00:15:19,460 --> 00:15:20,628 É muito intenso. 285 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 É como um murro na cara. 286 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 - É um murro na cara. - Sim. 287 00:15:25,382 --> 00:15:30,137 Não sabia se me ia deitar, vomitar… 288 00:15:32,890 --> 00:15:34,558 Deitar-me e vomitar. 289 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Tem muito sal, certo? 290 00:15:37,561 --> 00:15:38,687 Sim. 291 00:15:38,771 --> 00:15:41,607 Mas também tem um toque de ouriço-do-mar 292 00:15:41,690 --> 00:15:43,525 e algo que não sei dizer. 293 00:15:44,026 --> 00:15:45,569 É incrível, não é? 294 00:15:46,403 --> 00:15:47,571 Bem… 295 00:15:48,197 --> 00:15:49,990 Vai além… 296 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 Vai além… 297 00:15:51,992 --> 00:15:56,205 Quando nunca provamos, é qualquer coisa. 298 00:15:56,705 --> 00:15:59,124 - É isso. - Sim, claro. 299 00:16:00,125 --> 00:16:01,210 Nunca mais. 300 00:16:02,544 --> 00:16:06,924 Apesar de achar alguns ingredientes novos ou até chocantes, 301 00:16:07,007 --> 00:16:11,553 os pratos criativos do Rodolfo vão converter-vos. Vejam isto. 302 00:16:11,637 --> 00:16:14,682 Phil, o crudo é uma grande tradição. 303 00:16:14,765 --> 00:16:15,641 É carne crua. 304 00:16:15,724 --> 00:16:17,851 - Certo. - É a nossa versão do crudo. 305 00:16:17,935 --> 00:16:22,147 Tem trevos selvagens em redor e um fruto selvagem no interior. 306 00:16:22,231 --> 00:16:24,400 - É michai, da Patagónia. - Certo. 307 00:16:24,483 --> 00:16:27,653 Pegamos assim e comemos com as mãos. 308 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Parece um ótimo carpaccio com um pouco de fruta. 309 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 - Não é nada doce. - Pois, nada doce. 310 00:16:41,000 --> 00:16:43,627 Não sabia que trevo era tão bom. 311 00:16:46,130 --> 00:16:47,423 Vem aí mais um. 312 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 - Mais um? - Sim. 313 00:16:49,550 --> 00:16:52,761 Depois, este mariscal, coberto de pétalas de flores, 314 00:16:52,845 --> 00:16:56,682 servido numa abóbora com dois meses. 315 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 - Isto é bolor? - Sim. 316 00:16:59,018 --> 00:17:01,937 Não costumo comer comida podre. 317 00:17:02,021 --> 00:17:03,147 Vejam só. 318 00:17:07,609 --> 00:17:10,154 Sabe a um queijo ótimo. 319 00:17:10,237 --> 00:17:11,655 Sim. 320 00:17:13,240 --> 00:17:16,326 E vejam este brûlée de gelo. Isso mesmo. 321 00:17:16,410 --> 00:17:19,997 É feito com plantas de altitude elevada do deserto de Atacama. 322 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 Tem de comer como se fosse um crème brûlée. 323 00:17:24,626 --> 00:17:26,587 São plantas muito amargas. 324 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 E esta sanduíche de gelado é feita de uma planta 325 00:17:29,840 --> 00:17:33,927 que não há todos os anos, só quando chove no deserto do Atacama. 326 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 É a Sanduíche de Gelado da Rosa do Ano. 327 00:17:36,597 --> 00:17:38,432 - Rosa do Ano? - Sim. 328 00:17:47,316 --> 00:17:51,570 A minha mulher, a Monica, adora tudo o que saiba a rosa. 329 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Coitada da Monica. 330 00:18:25,687 --> 00:18:28,148 Vou almoçar no Ambrosia Bistro, 331 00:18:28,232 --> 00:18:32,653 gerido pela chefe Carolina Bazán e pela sócia Rosario Onetto. 332 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 - Muito prazer. - Igualmente. 333 00:18:34,863 --> 00:18:38,700 A Carolina ganhou o prémio de melhor chefe feminina da América do Sul. 334 00:18:38,784 --> 00:18:40,786 E Rosario é a sommelier. 335 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 Vamos beber Pét-Nat, Pétillant Naturel. 336 00:18:45,833 --> 00:18:48,127 - És a sommelier? - Sim. 337 00:18:48,210 --> 00:18:50,462 - E és a cara do restaurante. - Também. 338 00:18:50,546 --> 00:18:52,631 E também trabalhas nos bastidores. 339 00:18:52,714 --> 00:18:54,883 - Quase, na cozinha. - Certo. 340 00:18:55,509 --> 00:19:00,180 O Ambrosia original estava nos 50 melhores restaurantes da América Latina. 341 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 - Sim. - Sim. 342 00:19:01,390 --> 00:19:05,811 Mas agora têm este bistrô, suponho que seja uma versão mais informal. 343 00:19:05,894 --> 00:19:08,814 Tentámos manter o mesmo conceito de comida, 344 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 mas num estilo mais descontraído. 345 00:19:11,483 --> 00:19:13,402 Queria uma cozinha aberta. 346 00:19:13,485 --> 00:19:15,112 Obriga-te a ser social. 347 00:19:15,195 --> 00:19:17,781 Não temos vida social, só isto. 348 00:19:17,865 --> 00:19:19,616 - Percebo. - Sejamos honestas. 349 00:19:19,700 --> 00:19:21,160 Se nos quiser ver, venha cá. 350 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 A propósito, esta é a minha vida social. 351 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 - Um brinde a isso. - É boa. 352 00:19:26,123 --> 00:19:28,250 - Sem vida social. - Ajudamo-nos uns aos outros. 353 00:19:28,792 --> 00:19:33,046 Vamos começar com uma pequena porção de marisco. 354 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 Conheço algumas destas coisas. 355 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 - Não. - Sim. 356 00:19:39,052 --> 00:19:41,180 Aí vem o meu novo inimigo, piure. 357 00:19:41,263 --> 00:19:43,932 Estava um pouco reticente, 358 00:19:44,016 --> 00:19:47,728 fico meio tonto só de pensar naquilo. 359 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Isto é um monstro, piure. 360 00:19:51,481 --> 00:19:53,483 - Eu sei. - É marisco. 361 00:19:54,735 --> 00:19:58,739 Disseram: "Comeu da maneira errada, tem de comer assim." 362 00:19:58,822 --> 00:20:01,408 Espero que desta vez goste mais. 363 00:20:02,075 --> 00:20:05,204 Deitaste só um pouquinho, com outras coisas. 364 00:20:05,287 --> 00:20:06,121 Sim. 365 00:20:06,955 --> 00:20:09,124 - Saúde. - Saúde. 366 00:20:11,877 --> 00:20:12,920 Acho que… 367 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Reconheço… 368 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 - O piure? - Sim, está aqui. 369 00:20:21,762 --> 00:20:25,182 É bom, mas talvez não precise de provar mais piure. 370 00:20:25,265 --> 00:20:28,852 Não o como sem nada, só se estiver com uma grande ressaca. 371 00:20:31,146 --> 00:20:34,441 Está bem, estou aqui para provar coisas. 372 00:20:34,524 --> 00:20:38,362 Trabalharam por todo o mundo, mas quiseram voltar para Santiago. 373 00:20:38,445 --> 00:20:43,325 Quando voltámos, a cena gastronómica estava a começar. 374 00:20:43,408 --> 00:20:45,285 - Não havia muitos restaurantes. - Não? 375 00:20:45,369 --> 00:20:49,331 Não. Agora, muitos chefes que estudaram 376 00:20:49,414 --> 00:20:51,583 ou trabalharam no estrangeiro estão a regressar. 377 00:20:51,667 --> 00:20:54,294 Trazem influências de fora. 378 00:20:54,378 --> 00:20:57,464 É empolgante começar algo. 379 00:20:57,547 --> 00:21:01,134 Se ficássemos em França, seríamos só… 380 00:21:01,218 --> 00:21:02,552 - Mais um restaurante. - Sim. 381 00:21:02,636 --> 00:21:06,765 Mas aqui destacam-se e dão o exemplo. 382 00:21:06,848 --> 00:21:10,978 Dar o exemplo é apresentar aos turistas os sabores fortes que os chilenos adoram, 383 00:21:11,061 --> 00:21:14,231 mas também dar a provar aos chilenos coisas que não costumam comer, 384 00:21:14,314 --> 00:21:18,151 como o meu preferido, alho com gaspacho de camarão. 385 00:21:18,235 --> 00:21:19,278 Eu adoro. 386 00:21:20,112 --> 00:21:21,363 Obrigado. 387 00:21:21,947 --> 00:21:25,284 Chama-se ajo blanco, que significa alho branco. 388 00:21:25,784 --> 00:21:29,246 Na ementa, está escrito "gaspacho branco". 389 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 As pessoas aqui são "alérgicas" ao alho. 390 00:21:32,666 --> 00:21:35,669 - Não! É do que mais gosto. - Não gostam. 391 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 Acham que é muito forte. 392 00:21:37,838 --> 00:21:39,548 É difícil convencê-los a provar? 393 00:21:39,631 --> 00:21:43,427 Sim, é preciso uma recomendação a sério. 394 00:21:43,510 --> 00:21:44,386 Recomendo. 395 00:21:45,178 --> 00:21:46,430 Obrigada, Phil. 396 00:21:46,513 --> 00:21:49,099 É ótimo. Todos vão gostar. 397 00:21:49,850 --> 00:21:50,767 Sim! 398 00:21:50,851 --> 00:21:52,144 É um sim! 399 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Vejam só. 400 00:21:54,271 --> 00:21:58,734 Se estiverem ao balcão, é isto que vale a pena o que pagam. 401 00:21:58,817 --> 00:22:00,360 É um espetáculo. 402 00:22:01,194 --> 00:22:03,280 - Que peixe é esse? - Lisa. 403 00:22:03,363 --> 00:22:04,865 É… 404 00:22:05,365 --> 00:22:06,616 Lisa é tainha. 405 00:22:06,700 --> 00:22:08,660 - Tainha? - Adoro. 406 00:22:08,744 --> 00:22:10,746 Manteiga dourada com amêndoas. 407 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 Isto tem influência francesa. 408 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - Isto é couve-flor frita. - Frita? 409 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Que lindo. 410 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 Vem ao papá. 411 00:22:22,132 --> 00:22:25,218 Quero que comas primeiro. 412 00:22:26,011 --> 00:22:28,013 Eu só ia fazer asneira. 413 00:22:28,096 --> 00:22:30,557 - Podemos partilhar. - É um truque antigo. 414 00:22:30,640 --> 00:22:31,641 "Tira o que quiseres." 415 00:22:31,725 --> 00:22:33,435 "Só isso? O resto é para mim." 416 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 Isto é fenomenal. 417 00:22:44,196 --> 00:22:48,450 Há de tudo. É sashimi cru em cima e está cozido em baixo. 418 00:22:48,533 --> 00:22:49,910 Tudo numa dentada. 419 00:22:49,993 --> 00:22:51,745 Ela é muito perfecionista. 420 00:22:51,828 --> 00:22:53,038 Eu percebo. 421 00:22:53,121 --> 00:22:56,291 Este é um lugar muito especial e adorei conhecer-vos. 422 00:22:56,375 --> 00:22:57,584 Excelente. 423 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 - Excelente. - Também adorei conhecê-lo. 424 00:23:00,087 --> 00:23:01,463 E a toda a gente. 425 00:23:01,546 --> 00:23:02,506 Eles não. 426 00:23:06,426 --> 00:23:10,430 Uma das melhores coisas de Santiago é a cena artística e cultural. 427 00:23:10,514 --> 00:23:12,974 Há muitos museus e teatros. 428 00:23:14,017 --> 00:23:16,353 Este teatro tem 160 anos. 429 00:23:22,734 --> 00:23:24,611 Estou a ser varrido do palco, 430 00:23:24,694 --> 00:23:28,490 por isso, vou ao Museu de Belas Artes. 431 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Foi o primeiro museu de arte da América Latina. 432 00:23:55,100 --> 00:24:00,605 Vamos fazer uma viagem de uma hora e meia até à costa do Chile, 433 00:24:01,148 --> 00:24:04,109 a uma pequena e mágica cidade chamada Valparaiso. 434 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 É linda, com as suas pequenas ruas sinuosas, 435 00:24:15,996 --> 00:24:19,833 arquitetura colorida e olhem só para esta vista! 436 00:24:28,550 --> 00:24:31,928 Vou encontrar-me com a fotógrafa gastronómica Natalia Elis. 437 00:24:32,012 --> 00:24:34,347 Vamos almoçar num dos seus locais preferidos. 438 00:24:34,431 --> 00:24:35,474 Maria Maria! 439 00:24:35,557 --> 00:24:37,392 Sim! Maria Maria. 440 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 - Muito bem. - É novo. 441 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 Parece uma boa mesa. 442 00:24:40,812 --> 00:24:42,397 - Obrigada. - Obrigado eu. 443 00:24:43,231 --> 00:24:46,610 Olha para o cãozinho! 444 00:24:46,693 --> 00:24:49,821 Que lindo. É meio cão, meio leão. 445 00:24:51,072 --> 00:24:52,491 Está à espera para me comer. 446 00:24:54,242 --> 00:24:58,163 A Natalia não é de cá, mas é muito fã de Valparaiso. 447 00:24:58,705 --> 00:25:02,167 Valparaíso é uma cidade mágica. 448 00:25:02,250 --> 00:25:03,460 Adoro este lugar. 449 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Tem algo de boémio… 450 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 - Uma aura. - Sim. 451 00:25:08,215 --> 00:25:11,384 Tem arte de rua lindíssima em toda a parte. 452 00:25:11,968 --> 00:25:12,802 É hipnótico. 453 00:25:13,803 --> 00:25:14,679 Olá! 454 00:25:19,267 --> 00:25:22,521 É croissant caseiro com beringela. 455 00:25:22,604 --> 00:25:24,564 A sério? Com as mãos? 456 00:25:24,648 --> 00:25:27,817 Posso comer com as mãos? Ontem, a comer sánguche, 457 00:25:27,901 --> 00:25:31,530 disseram que comer com as mãos é coisa de americano. 458 00:25:35,825 --> 00:25:37,118 Fresco e delicioso. 459 00:25:37,202 --> 00:25:40,288 A beringela é ótima e tem queijo. 460 00:25:40,872 --> 00:25:43,708 E um frasco de maionese. 461 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 Mas é ótimo! 462 00:25:45,752 --> 00:25:47,587 Adoro esta sandes, é a minha preferida. 463 00:25:47,671 --> 00:25:50,257 É uma padaria, são eles que fazem o pão? 464 00:25:50,340 --> 00:25:51,508 Tem cuidado! 465 00:25:53,552 --> 00:25:56,429 É uma colina com paralelos, pode morrer. 466 00:25:58,431 --> 00:26:01,393 É delicioso, mas chega de sandes por uns tempos. 467 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 E a Maria Maria é conhecida pelas suas sobremesas. 468 00:26:06,565 --> 00:26:10,694 São bolachas de chocolate com caramelo salgado e amendoins. 469 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 Isso chama-se… 470 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Alfajor. 471 00:26:14,155 --> 00:26:15,156 Sim. 472 00:26:15,949 --> 00:26:19,953 E isto é bola de Berlim com manjar e creme doce de leite. 473 00:26:20,996 --> 00:26:22,872 - São iguais? - Sim. 474 00:26:22,956 --> 00:26:24,749 - Obrigado. - Para não brigarem. 475 00:26:24,833 --> 00:26:26,376 Eu ia brigar. 476 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 E ia perder. 477 00:26:30,088 --> 00:26:31,131 Claro. 478 00:26:34,384 --> 00:26:35,885 Aquelas bolachas… 479 00:26:35,969 --> 00:26:40,307 São como Oreos feitas por anjos. 480 00:26:42,434 --> 00:26:45,103 Este som existe fora da minha cabeça? 481 00:26:48,106 --> 00:26:49,816 Comia uma caixa disto. 482 00:26:49,899 --> 00:26:50,734 À vontade. 483 00:26:52,193 --> 00:26:55,322 Agora, vou mandar abaixo este dónute de doce de leite. 484 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 Caramba, é pesado! 485 00:26:57,490 --> 00:26:58,950 Força. 486 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 Pesa um quilo. 487 00:27:01,453 --> 00:27:04,331 É o dónute mais pesado que já tive nas mãos. 488 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 - Já viste o Scarface? - Sim. 489 00:27:13,006 --> 00:27:14,466 Diz olá ao meu amigo. 490 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 É bom? 491 00:27:26,978 --> 00:27:27,812 Tão bom. 492 00:27:29,230 --> 00:27:30,231 A vida é boa. 493 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Vou precisar de calças novas. 494 00:27:35,278 --> 00:27:36,946 Queres ver uma foto do meu cão? 495 00:27:39,407 --> 00:27:40,825 Boa reação. 496 00:27:44,913 --> 00:27:48,208 Um conselho, passem mais do que um dia em Valparaiso. 497 00:27:48,833 --> 00:27:51,753 Já está na hora de eu voltar para Santiago. 498 00:28:02,263 --> 00:28:05,016 Quando vou a um sítio novo, gosto de ter uma visão geral. 499 00:28:05,100 --> 00:28:06,935 Felizmente para mim, 500 00:28:07,435 --> 00:28:11,481 o edifício mais alto da América do Sul fica em Santiago. 501 00:28:11,564 --> 00:28:13,942 É o Gran Torre Santiago 502 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 e vamos ao topo do Sky Costanera. 503 00:28:34,129 --> 00:28:35,296 Bela vista. 504 00:28:51,271 --> 00:28:54,357 Hoje, vou visitar uma olla común, 505 00:28:54,441 --> 00:28:55,942 uma panela comunitária. 506 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 É uma espécie de sopa dos pobres das comunidades, 507 00:29:00,238 --> 00:29:02,365 onde os vizinhos alimentam vizinhos. 508 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 Hola. 509 00:29:04,868 --> 00:29:06,870 Hola, Phil! 510 00:29:06,953 --> 00:29:08,496 - Tudo bem? - Sou a Fernanda. 511 00:29:08,580 --> 00:29:09,706 Olá, Fernanda. 512 00:29:09,789 --> 00:29:11,374 Olá, sou a Isidora. 513 00:29:11,458 --> 00:29:12,959 - Olá. - Sou irmã da Fernanda. 514 00:29:13,042 --> 00:29:14,085 - Olá. - Somos irmãs. 515 00:29:14,169 --> 00:29:15,670 Que bom. 516 00:29:15,754 --> 00:29:18,506 Isidora e Fernanda gerem a fundação Por Todas, 517 00:29:19,090 --> 00:29:22,510 que apoia uma rede de panelas comunitárias em Santiago. 518 00:29:23,011 --> 00:29:25,388 Alvaro Romero é um chefe premiado 519 00:29:25,472 --> 00:29:28,308 que consulta organizações semelhantes na cidade. 520 00:29:29,142 --> 00:29:31,478 A Por Todas apoia todas as mulheres. 521 00:29:32,103 --> 00:29:36,441 Trabalhamos com mulheres que dirigem sopas dos pobres, 522 00:29:36,524 --> 00:29:40,487 conhecidas como ollas comunes no Chile, para desenvolver projetos comunitários. 523 00:29:40,570 --> 00:29:42,113 Mas elas são as estrelas. 524 00:29:42,197 --> 00:29:43,406 - Sim! - Não somos nós. 525 00:29:43,490 --> 00:29:44,949 As estrelas são elas. 526 00:29:45,450 --> 00:29:49,162 Durante a pandemia, cozinharam para 400 pessoas. 527 00:29:50,079 --> 00:29:51,498 - Por dia? - Sim. 528 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 Podemos ver as estrelas? 529 00:29:55,794 --> 00:29:59,422 Phil, esta é a Gloria, diretora deste centro comunitário. 530 00:29:59,506 --> 00:30:02,175 Esta é a outra, a Natalia. 531 00:30:02,675 --> 00:30:03,593 Olá, Natalia. 532 00:30:03,676 --> 00:30:07,555 - Gosto de conhecer heróis. - E a Violeta. Ela é a atriz. 533 00:30:09,849 --> 00:30:12,852 Quando se quiser divertir, tem a Violeta. 534 00:30:12,936 --> 00:30:14,813 - Violeta! - Sim! 535 00:30:17,649 --> 00:30:20,568 Hoje, vão fazer um guisado para a vizinhança. 536 00:30:21,069 --> 00:30:23,112 As pessoas trazem recipientes? 537 00:30:24,030 --> 00:30:25,990 - Tipo um Tupperware? - Sim. 538 00:30:26,574 --> 00:30:30,245 Se a Tupperware estiver a ver, podiam enviar mais alguns. 539 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 Claro! 540 00:30:31,246 --> 00:30:32,956 Tupperware, precisamos de vocês! 541 00:30:34,541 --> 00:30:37,669 Estamos à espera de mais pessoas, podia… 542 00:30:37,752 --> 00:30:38,753 Sim. 543 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 - Hola! - Hola! 544 00:30:40,964 --> 00:30:43,758 Señor, isto é para si. E isto também. 545 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Muito obrigado. 546 00:30:47,971 --> 00:30:49,389 Cumprimentos para a televisão. 547 00:30:51,599 --> 00:30:52,600 Adeus! 548 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Gosto disso. 549 00:30:54,102 --> 00:30:56,896 Oreo, muito tradicional do Chile. 550 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 É a melhor bolacha do mundo. É a tua primeira Oreo? 551 00:31:00,024 --> 00:31:01,317 É bom, não é? 552 00:31:01,401 --> 00:31:04,863 - Como se chama isto? - São palomitos. 553 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Palomitos. 554 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Palomitos. 555 00:31:07,282 --> 00:31:09,534 Preferes palomitos ou Oreos? 556 00:31:13,580 --> 00:31:14,581 Oreos. 557 00:31:17,250 --> 00:31:18,543 És americano. 558 00:31:20,211 --> 00:31:21,462 - És o Nelson? - Sim. 559 00:31:21,546 --> 00:31:22,380 Nelson! 560 00:31:23,965 --> 00:31:25,425 - Um momento. - Obrigado. 561 00:31:26,551 --> 00:31:27,969 Gostas de Oreos? 562 00:31:32,181 --> 00:31:33,349 Palomito? 563 00:31:35,435 --> 00:31:36,936 - Obrigado. - De nada. 564 00:31:37,604 --> 00:31:39,314 - Adeus, Nelson. - Adeus. 565 00:31:40,607 --> 00:31:45,695 Quando entro e vejo os rostos lindos e o ânimo de toda a gente, 566 00:31:45,778 --> 00:31:47,363 percebo a sua importância. 567 00:31:48,573 --> 00:31:51,367 É a tua filha? Podemos tirar uma foto juntos? 568 00:31:51,451 --> 00:31:52,660 Claro. 569 00:31:58,416 --> 00:32:03,338 Esta ideia alargou-se a 70 locais em torno de Santiago. 570 00:32:03,922 --> 00:32:07,133 O que a Isidora e a Fernanda fazem é incrível, 571 00:32:07,216 --> 00:32:08,968 não é apenas comida. 572 00:32:09,469 --> 00:32:13,056 Têm um canto com tecnologia, onde as pessoas se podem educar. 573 00:32:13,139 --> 00:32:15,475 - Ótimo. - Era um sonho deles. 574 00:32:15,558 --> 00:32:17,894 O projeto não é nosso, é deles. 575 00:32:17,977 --> 00:32:21,272 Não é incrível que a Amy Adams tenha feito isto? 576 00:32:25,944 --> 00:32:29,280 Se quiserem doar à Por Todas, visitem este website. 577 00:32:30,114 --> 00:32:33,660 E podem desgastar os doces no exterior. 578 00:32:36,412 --> 00:32:37,246 Consegues? 579 00:32:39,582 --> 00:32:41,250 É uma corrida. Estás pronta? 580 00:33:35,138 --> 00:33:39,225 O meu novo amigo Alvaro Romero vai levar-me a almoçar com dois amigos, 581 00:33:39,308 --> 00:33:42,395 os chefes Gabriel Layera e Benjamin Nast. 582 00:33:42,478 --> 00:33:46,315 Almocei no bar do Benjamin, o Demencia, 583 00:33:46,399 --> 00:33:48,234 com a sua colega Consuelo. 584 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 São ostras chilenas de Chonchi. 585 00:33:54,490 --> 00:33:57,952 Mas o jantar é no restaurante do Gabriel, La Calma. 586 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 A calma antes da tempestade. 587 00:34:00,496 --> 00:34:02,165 - Saúde. - Saúde! Salud! 588 00:34:03,332 --> 00:34:05,376 É bom estar convosco, obrigado. 589 00:34:05,460 --> 00:34:08,588 - Obrigado por ter vindo. - Gosto de um consórcio de chefes. 590 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 Eles são todos grandes amigos. 591 00:34:12,759 --> 00:34:14,469 Divertem-se muito juntos. 592 00:34:14,552 --> 00:34:16,804 Bebem muitos pisco sours, ouvi dizer. 593 00:34:17,388 --> 00:34:19,015 E hoje não será diferente. 594 00:34:20,933 --> 00:34:22,018 Vejam isto. 595 00:34:24,520 --> 00:34:28,399 O Alvaro e o Benjamin dizem que só compreendemos a gastronomia chilena 596 00:34:28,483 --> 00:34:29,859 quando comemos aqui. 597 00:34:29,942 --> 00:34:32,278 Este tipo representa o Chile. 598 00:34:32,361 --> 00:34:35,198 Acho que este sítio é o melhor. 599 00:34:35,281 --> 00:34:38,493 Eles cozinham todos os mexilhões, tudo o que vem do oceano. 600 00:34:38,576 --> 00:34:39,619 Adoro-te. 601 00:34:41,788 --> 00:34:42,997 Eu sei. 602 00:34:43,081 --> 00:34:46,125 Ontem à noite, estivemos a discutir… 603 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Eu não discuto. 604 00:34:48,336 --> 00:34:50,505 Sou o Dalai Lama desta situação. 605 00:34:50,588 --> 00:34:53,883 Mas discutimos às vezes. 606 00:34:53,966 --> 00:34:56,886 - Como todas as famílias. - Temos diferentes personalidades. 607 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 Mas adoramo-nos, é por isso que estamos aqui. 608 00:34:59,806 --> 00:35:01,766 Vou explicar o prato. 609 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 Amêijoas, ostras… 610 00:35:04,018 --> 00:35:06,270 - Não conheço este. - É um búzio. 611 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 - Búzio… - Temos 30 variedades de búzio. 612 00:35:09,899 --> 00:35:10,858 Claro. 613 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 A espiral é linda. 614 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 Pois é. 615 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 Força, Phil! 616 00:35:15,071 --> 00:35:16,572 - Força. - É um desafio. 617 00:35:16,656 --> 00:35:19,492 - Vejam, sou um profissional. - Pois é. 618 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 Perfeito. 619 00:35:20,952 --> 00:35:22,328 Mergulhe, Phil. 620 00:35:22,411 --> 00:35:25,540 Só um pouco de maionese, para ficar bom. 621 00:35:25,623 --> 00:35:27,083 - Todos juntos. - Saúde. 622 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 Salud. 623 00:35:28,626 --> 00:35:31,462 É a primeira vez que brindo com um caracol. 624 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Boa. 625 00:35:36,509 --> 00:35:39,428 Isto é abalone, chamamos-lhe "loco". 626 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 "Louco". 627 00:35:41,013 --> 00:35:42,473 As pessoas ficam loucas. 628 00:35:42,557 --> 00:35:47,478 Na época dos locos, as pessoas só pensam: "Loco, loco…" 629 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 - Comemos? - Sim. 630 00:35:48,813 --> 00:35:53,025 - Com molho? - Sim, ou cru, ou com lima. 631 00:35:54,026 --> 00:35:55,778 - Lima. - É muito mole. 632 00:35:55,862 --> 00:35:58,322 - É incrível. - É ótimo. 633 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 Que loucura. 634 00:36:00,032 --> 00:36:01,450 É loco. 635 00:36:01,534 --> 00:36:03,077 - É loco! - Loco! 636 00:36:03,161 --> 00:36:04,203 Pois. 637 00:36:04,287 --> 00:36:07,832 Quando comemos abalone nos EUA, 638 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 tem consistência de elástico. 639 00:36:11,419 --> 00:36:15,006 Acham que comemos abalone mal cozinhado? 640 00:36:15,089 --> 00:36:16,716 Ou será o tipo de abalone? 641 00:36:16,799 --> 00:36:18,843 São estilos de cozinhar diferentes. 642 00:36:18,926 --> 00:36:23,014 Se estiver mal cozinhado, não dá para comer. 643 00:36:23,097 --> 00:36:24,182 Não há salvação? 644 00:36:24,265 --> 00:36:27,185 Não, não há volta a dar. 645 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 O chefe tem esse poder. 646 00:36:29,228 --> 00:36:34,358 O chefe tem o poder de dar o melhor e o pior momento da tua vida. 647 00:36:34,442 --> 00:36:36,903 - Talvez os piores dias. - Também. 648 00:36:36,986 --> 00:36:39,071 Mais do que um. 649 00:36:40,239 --> 00:36:41,449 - Olá. - Olá. 650 00:36:41,532 --> 00:36:42,783 O que tens aí? 651 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 É piure. 652 00:36:47,705 --> 00:36:49,457 - É o meu inimigo? - Sim. 653 00:36:49,957 --> 00:36:52,418 Isto começa a parecer um ritual de praxe. 654 00:36:52,501 --> 00:36:56,255 Vou tentar ser seu amigo. Concentre-se. 655 00:36:56,339 --> 00:36:58,716 - Prepare assim. - Está bem. 656 00:36:58,799 --> 00:37:01,135 Chamamos-lhe "mariscal". 657 00:37:01,219 --> 00:37:04,847 É um estilo de ceviche, com sumo de limão, suco de amêijoa, 658 00:37:05,556 --> 00:37:07,308 azeite e cebola. 659 00:37:08,184 --> 00:37:10,978 - Vai mudar de ideias. - Sem medo, Phil. 660 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 Sinto que estou na reabilitação. 661 00:37:13,981 --> 00:37:15,066 Boa sorte. 662 00:37:17,068 --> 00:37:18,069 Explosão. 663 00:37:18,945 --> 00:37:21,906 - Muito limão, alho e cebola… - É uma salada. 664 00:37:21,989 --> 00:37:25,493 O piure é muito forte, temos de usar coisas fortes. 665 00:37:26,244 --> 00:37:27,453 Um murro na cara. 666 00:37:27,536 --> 00:37:28,871 Quero esmurrar alguém. 667 00:37:29,622 --> 00:37:30,665 Onde está o Richard? 668 00:37:31,666 --> 00:37:34,001 Tanta variedade de criaturas marinhas. 669 00:37:34,085 --> 00:37:37,171 Algumas das melhores do mundo e outras que nunca vi. 670 00:37:37,672 --> 00:37:39,674 Se gostarem de ouriços-do-mar… 671 00:37:40,675 --> 00:37:42,843 - Vejam o tamanho. - Malta! 672 00:37:43,761 --> 00:37:46,806 Além de ótimos, são enormes. 673 00:37:48,349 --> 00:37:49,892 Bem-vindo ao Chile, Phil. 674 00:37:49,976 --> 00:37:52,853 - Isto é lindo. - É o maior que já vi. A sério. 675 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 E o sabor e a textura… 676 00:37:58,234 --> 00:38:00,152 Mas que luxo. 677 00:38:00,736 --> 00:38:01,570 Paraíso. 678 00:38:31,600 --> 00:38:33,978 Google, chamada para Pam Adlon. 679 00:38:34,061 --> 00:38:36,063 Pessoal, é o tio Phil! 680 00:38:37,189 --> 00:38:39,525 Mazel tov. Olá! 681 00:38:39,608 --> 00:38:42,111 - Tio Phil! - Olá, querida. Como estás? 682 00:38:42,194 --> 00:38:44,905 - Estou bem, e tu? - Estás com ótimo aspeto. 683 00:38:44,989 --> 00:38:46,115 Quem mais está aí? 684 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Olhem, é o tio Phil! 685 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 - Olá! - São a Lizzy e o Jack. 686 00:38:50,703 --> 00:38:53,039 Este é o Luke, namorado da Rocky. 687 00:38:53,122 --> 00:38:54,915 - Adoramo-lo. - Bem-vindo à família. 688 00:38:54,999 --> 00:38:57,752 - E esta é a Kathy. - Kathy, olá. 689 00:38:57,835 --> 00:38:59,712 Adivinha o que trouxe? 690 00:38:59,795 --> 00:39:00,838 Temos isto. 691 00:39:01,547 --> 00:39:04,717 Todos gostam disso, mas que boa publicidade. 692 00:39:06,761 --> 00:39:08,429 Espera, estamos em direto? 693 00:39:08,512 --> 00:39:12,641 Sim, para todo o mundo, na Netflix. 694 00:39:12,725 --> 00:39:16,604 Meu Deus! Pessoal, estou na televisão. 695 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Com o Phil Rosenthal. 696 00:39:19,774 --> 00:39:22,568 - Estou tão feliz por te ver. - Adoro ver-te. 697 00:39:22,651 --> 00:39:25,738 Estou orgulhoso, acabaste a quinta temporada de Better Things, 698 00:39:25,821 --> 00:39:26,947 a minha série preferida. 699 00:39:27,031 --> 00:39:30,159 Obrigada. Alguém Dê de Comer ao Phil é a minha série preferida. 700 00:39:30,242 --> 00:39:33,746 Estão a ver? É assim que o mundo do espetáculo funciona. 701 00:39:33,829 --> 00:39:37,875 Acabámos de filmar há um mês, no Reino Unido. 702 00:39:37,958 --> 00:39:43,214 Estamos em pós-produção, tenho conteúdo delicioso. 703 00:39:43,297 --> 00:39:46,133 Também eu! Que boa transição. 704 00:39:46,217 --> 00:39:48,803 Já comeste uma empanada chilena? 705 00:39:49,970 --> 00:39:51,680 Meu Deus! 706 00:39:52,681 --> 00:39:56,644 - Tem queijo e fiambre. - Meu Deus! 707 00:39:57,228 --> 00:39:58,687 Tragam-me um hambúrguer. 708 00:39:59,730 --> 00:40:04,568 Empanadas Paola, apresento-vos o Apple Pan de Los Angeles. 709 00:40:04,652 --> 00:40:06,946 Hickory com queijo, querido! 710 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 Phil, dá uma dentada sensual. 711 00:40:10,616 --> 00:40:13,077 - De forma sensual. - Estás pronta? 712 00:40:17,248 --> 00:40:18,207 Foi suficiente? 713 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 Liga à Monica. 714 00:40:20,793 --> 00:40:24,004 - Diz-lhe que compreendo. - Como é que isto aconteceu? 715 00:40:25,881 --> 00:40:27,174 Como? 716 00:40:27,258 --> 00:40:33,681 Chegamos à parte do episódio onde pedimos a pessoas geniais e engraçadas 717 00:40:33,764 --> 00:40:35,850 para contarem uma piada para o Max. 718 00:40:36,642 --> 00:40:37,935 Caramba! 719 00:40:38,018 --> 00:40:40,980 - Sou péssima a contar piadas. - Não és nada. 720 00:40:41,063 --> 00:40:43,441 Desculpa, vou arruiná-la. 721 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 - Que expetativa. - Vamos a isso. 722 00:40:45,818 --> 00:40:48,779 Gosto de criar expetativas, Phil. 723 00:40:49,864 --> 00:40:54,452 O Sr. Rosenthal está no leito de morte. 724 00:40:54,952 --> 00:41:01,125 Está prestes a bater a bota. 725 00:41:01,208 --> 00:41:04,962 De repente, sente um cheiro. 726 00:41:05,045 --> 00:41:08,549 Olha para a porta do quarto 727 00:41:08,632 --> 00:41:10,468 e vê o neto a entrar. 728 00:41:10,551 --> 00:41:14,805 Diz-lhe: "Tatala, vem cá. 729 00:41:15,306 --> 00:41:20,603 Que cheiro incrível é esse? É o churrasco da tua mãe? 730 00:41:20,686 --> 00:41:25,399 Não faço ideia. Vai lá e traz-me um prato. 731 00:41:25,483 --> 00:41:27,318 Não me resta muito tempo." 732 00:41:27,401 --> 00:41:32,781 O neto vai e volta minutos depois, 733 00:41:32,865 --> 00:41:34,742 de mãos vazias. 734 00:41:34,825 --> 00:41:40,539 O avô diz: "Tatala, onde está o meu prato? O meu churrasco?" 735 00:41:40,623 --> 00:41:45,044 E o neto diz: "A mãe disse que era para depois do funeral." 736 00:41:45,127 --> 00:41:47,963 Sim! Excelente piada. 737 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 Excelente piada. 738 00:41:52,635 --> 00:41:54,929 - Tenho outra preferida. - Conta. 739 00:41:55,429 --> 00:41:59,308 O empregado vai à mesa de mães judias e diz: 740 00:41:59,391 --> 00:42:03,604 "Há alguma coisa que esteja boa?" 741 00:42:05,314 --> 00:42:06,357 Porra! 742 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Bolas! 743 00:42:10,569 --> 00:42:13,989 - Não sei contar piadas. - Tens muito jeito. 744 00:42:14,073 --> 00:42:17,326 - Não é a minha cena. - Contas à tua maneira. 745 00:42:17,409 --> 00:42:19,245 Prefiro dar ao serrote contigo. 746 00:42:19,328 --> 00:42:21,705 Dar ao serrote! É de família. 747 00:42:21,789 --> 00:42:23,958 - Aprendi contigo. - Eu sei. 748 00:42:24,458 --> 00:42:28,754 Pam, dá um beijo às filhas e aos amigos por mim. 749 00:42:29,713 --> 00:42:32,007 - Darei. - Outro para ti e para a tua mãe. 750 00:42:32,091 --> 00:42:33,676 Adoro-te, até breve. 751 00:42:33,759 --> 00:42:35,177 Adeus! 752 00:42:35,261 --> 00:42:36,345 Adoramos-te, Pam. 753 00:42:36,428 --> 00:42:38,264 - Obrigado. - Adoro-te. 754 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 Desliguem, não sei como se faz. 755 00:42:42,560 --> 00:42:44,144 Continua a acenar para sempre. 756 00:42:47,356 --> 00:42:49,024 - Adeus! - Adeus. 757 00:42:50,609 --> 00:42:53,279 Quero que vejam mais uma coisa, 758 00:42:53,362 --> 00:42:55,948 mas só se gostarem de coisas espetaculares. 759 00:42:57,366 --> 00:43:01,453 Talvez o melhor de Santiago seja a sua localização, 760 00:43:01,537 --> 00:43:04,623 rodeada pela cordilheira dos Andes. 761 00:43:05,708 --> 00:43:09,336 Isto fica apenas a uma hora do centro da cidade. 762 00:43:11,297 --> 00:43:12,840 É o nosso último dia. 763 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 Gostamos de reunir todos os amigos que fizemos. 764 00:43:15,676 --> 00:43:16,885 - Hola! - Olá! 765 00:43:16,969 --> 00:43:18,596 Olá, Phil! 766 00:43:19,763 --> 00:43:21,682 Como está? 767 00:43:21,765 --> 00:43:25,227 Tivemos a sorte de sermos convidados para este sítio maravilhoso. 768 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 Pertence a um amigo da nosso agente Cata. 769 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 Olá! 770 00:43:29,898 --> 00:43:31,775 Não tem copo, vou buscar um. 771 00:43:31,859 --> 00:43:33,152 - A sério? - Sim. 772 00:43:33,235 --> 00:43:34,445 Quem é a criança? 773 00:43:34,528 --> 00:43:37,781 É a nossa filha Mia, está a dormir… 774 00:43:37,865 --> 00:43:41,785 Sei bem como é, também gosto de dormir. 775 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 - Como está, Phil? - Ótimo. 776 00:43:43,871 --> 00:43:45,539 Gosto do gorro, é muito giro. 777 00:43:45,623 --> 00:43:46,498 Muito giro. 778 00:43:48,375 --> 00:43:50,502 - Precisa disto. - Gracias. Salud. 779 00:43:51,295 --> 00:43:52,963 Obrigado por vir ao Chile. 780 00:43:53,047 --> 00:43:54,340 Muito obrigado. 781 00:43:54,423 --> 00:43:56,884 Adoro-vos, adoro estar com todos. 782 00:43:58,010 --> 00:43:58,927 A vista… 783 00:43:59,011 --> 00:44:03,265 Nunca fui a um churrasco com uma vista tão espetacular. 784 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 Os chefes juntaram-se todos 785 00:44:06,060 --> 00:44:11,398 e trouxeram outro chefe, o Paolo, para preparar um banquete. 786 00:44:12,900 --> 00:44:16,570 É uma refeição vegetariana muito leve, não acham? 787 00:44:17,237 --> 00:44:19,740 - Espere. - Eu sei. 788 00:44:20,616 --> 00:44:21,617 Paolo! 789 00:44:25,204 --> 00:44:27,373 - Muito bem, pessoal. - Que lindo! 790 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Um prato muito chileno. 791 00:44:29,375 --> 00:44:31,543 Vão comer isto? É um banquete. 792 00:44:32,044 --> 00:44:33,295 Que loucura. 793 00:44:33,837 --> 00:44:36,215 - Sim! Olá, mais! - Há mais. 794 00:44:38,842 --> 00:44:39,927 Olá, coelho. 795 00:44:42,763 --> 00:44:46,475 Devia vir mais vezes, para termos outro jantar destes. 796 00:44:46,558 --> 00:44:47,976 - A sério? - Vamos ter saudades. 797 00:44:48,060 --> 00:44:51,730 Já sei porque gostam de mim. Porque não comem assim todos os dias. 798 00:44:51,814 --> 00:44:52,690 Pois. 799 00:44:52,773 --> 00:44:54,191 Vamos sentir a sua falta. 800 00:44:55,442 --> 00:44:56,402 Ainda há mais. 801 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Olá, "mais". 802 00:44:58,237 --> 00:45:00,364 - Gostou do abacate? - Sim. 803 00:45:01,031 --> 00:45:03,992 A comida é excecional, o cenário é excecional, 804 00:45:04,076 --> 00:45:07,079 e, acima de tudo, as pessoas são excecionais. 805 00:45:07,579 --> 00:45:10,040 Sinto-me um sortudo. Obrigado. 806 00:45:11,500 --> 00:45:14,211 Estou tão feliz por descobrir o Chile, 807 00:45:14,294 --> 00:45:18,424 especialmente numa altura importante em que o Chile se está a redescobrir. 808 00:45:20,342 --> 00:45:23,470 Sentimos uma esperança entusiasmante em qualquer lado, 809 00:45:24,221 --> 00:45:25,848 em todas as pessoas. 810 00:45:25,931 --> 00:45:27,599 Isso deixa-me tão feliz. 811 00:45:28,267 --> 00:45:30,894 Talvez pudéssemos aprender algo com o Chile. 812 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 Muito bem, Chile. 813 00:45:34,606 --> 00:45:35,774 - Saúde! - Saúde. 814 00:45:36,775 --> 00:45:38,777 A próxima será em minha casa. 815 00:45:38,861 --> 00:45:39,945 Está bem! 816 00:45:42,573 --> 00:45:44,783 Guarde espaço para a sobremesa. 817 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 O quê? 818 00:46:37,211 --> 00:46:42,216 Legendas: Pedro Marques