1
00:00:07,007 --> 00:00:10,593
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:19,644 --> 00:00:21,771
Есть места, о которых я и не мечтал.
3
00:00:27,277 --> 00:00:28,236
Вот одно из них.
4
00:00:38,288 --> 00:00:40,623
Это Анды.
5
00:00:59,517 --> 00:01:01,603
Отлично, правда? Успели снять?
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,481
Меня кто-нибудь заберет отсюда? Эй?
7
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
Эй?
8
00:01:08,818 --> 00:01:09,736
Мне холодно.
9
00:01:13,448 --> 00:01:16,993
Счастливый, голодный человек
10
00:01:17,077 --> 00:01:20,663
Путешествует по морю и суше
11
00:01:20,747 --> 00:01:23,708
И пытается познать
12
00:01:23,792 --> 00:01:27,545
Искусство пасты, свинины
Курицы и баранины
13
00:01:27,629 --> 00:01:29,547
Он приедет к вам
14
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
Он к вам прилетит
15
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
Он споет для вас
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,844
И для вас станцует
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
Он с вами посмеется
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
И за вас поплачет
19
00:01:38,515 --> 00:01:44,062
Лишь одно он просит взамен
Кто-нибудь, покормите…
20
00:01:44,145 --> 00:01:46,981
Кто-нибудь
21
00:01:47,065 --> 00:01:50,026
Кто-нибудь, покормите Фила!
22
00:01:50,110 --> 00:01:53,154
Кто-нибудь, покормите его
23
00:01:53,238 --> 00:01:56,282
САНТЬЯГО
24
00:02:03,039 --> 00:02:04,582
Сантьяго, Чили.
25
00:02:06,668 --> 00:02:10,713
Звучит экзотично, правда?
Вот почему я так хотел побывать здесь.
26
00:02:16,886 --> 00:02:19,013
Я не знал, чего ожидать.
27
00:02:19,097 --> 00:02:21,182
Я почти ничего не знал о Чили.
28
00:02:21,266 --> 00:02:24,519
Там, где я живу,
не так много чилийских ресторанов,
29
00:02:24,602 --> 00:02:26,771
так что я даже с кухней их незнаком.
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,524
Чили — длинный участок суши
31
00:02:30,024 --> 00:02:32,944
вдоль западного побережья
Южной Америки между Андами
32
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
и Тихим океаном.
33
00:02:34,779 --> 00:02:38,992
Сантьяго — столица Чили.
Здесь проживают 5,6 миллионов человек.
34
00:02:39,617 --> 00:02:44,747
И какое же славное время мы выбрали.
Чили меняется буквально на глазах.
35
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
Это заметно во всём.
36
00:02:48,960 --> 00:02:50,295
Это город стрит-арта.
37
00:02:52,422 --> 00:02:54,841
Это потрясающий микс старого и нового.
38
00:02:57,635 --> 00:03:00,180
Но также здесь много этого.
39
00:03:02,807 --> 00:03:05,101
Мы отправляемся на поиски sánguche.
40
00:03:05,727 --> 00:03:07,729
Вы знаете, что значит sánguche?
41
00:03:08,313 --> 00:03:11,149
Первая остановка — «Антигуа Фуэнте».
42
00:03:11,232 --> 00:03:12,483
- Привет!
- Привет!
43
00:03:12,567 --> 00:03:15,862
Я встречаюсь с кулинарным критиком,
Айседорой Диас.
44
00:03:16,487 --> 00:03:20,283
Добро пожаловать в Чили
и в мое самое любимое место на свете.
45
00:03:20,366 --> 00:03:23,453
Значит, оно может стать
и моим самым любимым местом,
46
00:03:23,536 --> 00:03:27,665
потому что sánguche —
моя самая любимая еда в мире.
47
00:03:27,749 --> 00:03:28,708
Они лучшие.
48
00:03:31,044 --> 00:03:34,756
Блюдо, которое объединяет
всю страну, — это сэндвичи.
49
00:03:34,839 --> 00:03:36,341
Это национальное блюдо?
50
00:03:36,424 --> 00:03:38,551
Да, верно. Мы их обожаем.
51
00:03:38,635 --> 00:03:41,554
Я думал, их любят в Америке,
но здесь — особенно.
52
00:03:42,096 --> 00:03:43,056
Боже, какой он.
53
00:03:44,057 --> 00:03:46,559
- У меня проблемы?
- Твоя жизнь изменится.
54
00:03:48,895 --> 00:03:50,605
Мне понадобится тарелка.
55
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
Нет. Каждому отдельно.
56
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
Что? Мы не поделим его?
57
00:03:55,193 --> 00:03:58,821
Нет, это одно из правил
чилийской кухни.
58
00:03:58,905 --> 00:04:01,241
- Не делиться едой?
- Да, мы не делимся.
59
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
Первый сэндвич оказался гигантским.
60
00:04:04,369 --> 00:04:07,956
Это что-то вроде бургера
с котлетой из свинины и говядины.
61
00:04:08,039 --> 00:04:11,626
А сверху квашеная капуста.
Для меня это в новинку.
62
00:04:11,709 --> 00:04:13,211
- Постой.
- Спасибо.
63
00:04:13,294 --> 00:04:15,296
- А как его брать?
- Никак.
64
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
- Мы едим ножом и вилкой.
- Да?
65
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
- Да.
- Ладно.
66
00:04:18,758 --> 00:04:23,680
Он развалится, но ты не переживай.
Это Южная Америка.
67
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
У нас они тоже разваливаются.
68
00:04:26,182 --> 00:04:27,767
Ух ты. Гляньте.
69
00:04:27,850 --> 00:04:31,479
В моём сэндвиче был соус и авокадо,
и еще куча ингредиентов.
70
00:04:31,562 --> 00:04:34,607
И всё это поливается сверху майонезом.
71
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Как ты видишь,
72
00:04:37,318 --> 00:04:41,281
в Чили майонез —
это не соус, а ингредиент.
73
00:04:41,364 --> 00:04:42,240
Вижу.
74
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
- Да, я понимаю.
- Да?
75
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Очень вкусно.
76
00:04:48,162 --> 00:04:51,666
Ладно, теперь я попробую
съесть его так, как едят в Америке.
77
00:04:51,749 --> 00:04:55,253
Конечно. Аккуратно не выйдет.
Всё будет выпадать.
78
00:04:55,336 --> 00:04:59,257
Люди, увидев это,
сразу поймут, что ты не местный.
79
00:04:59,340 --> 00:05:02,427
Здесь никто не есть сэндвичи руками.
80
00:05:02,510 --> 00:05:06,097
- Они решат, что я чудак?
- Все подумают, что ты смелый.
81
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
- Смелый?
- Да.
82
00:05:08,599 --> 00:05:09,517
- Это так.
- Да.
83
00:05:10,727 --> 00:05:13,271
«Антигуа Фуэнте» находится
в самом центре,
84
00:05:13,855 --> 00:05:17,275
а значит, это место оказалось
в эпицентре протестов,
85
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
которые вспыхнули в стране
в 2019 году.
86
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
Это место было в гуще событий.
87
00:05:22,697 --> 00:05:24,449
- Мы в центре Сантьяго.
- Да.
88
00:05:25,033 --> 00:05:27,452
На демонстрацию
вышли 3 миллиона человек.
89
00:05:27,535 --> 00:05:29,495
Это не совсем революция, но…
90
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
- Это была революция.
- Правда?
91
00:05:31,914 --> 00:05:34,709
Да, протесты против несправедливости
92
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
вспыхнули буквально за секунду
93
00:05:37,295 --> 00:05:39,589
и прокатились по всей стране.
94
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
Но началось всё отсюда.
95
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
- Это что-то изменило?
- Да.
96
00:05:44,927 --> 00:05:48,097
- Сейчас пишется новая конституция.
- Ясно.
97
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
В правительстве впервые
поровну мужчин и женщин.
98
00:05:51,142 --> 00:05:54,604
Также в него вошли
все коренные народы.
99
00:05:54,687 --> 00:05:57,857
- Это очень волнительно.
- Да, я понимаю.
100
00:05:57,940 --> 00:05:59,734
Это совсем другая страна.
101
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
Я слышал, сегодня кое-что произошло.
102
00:06:02,070 --> 00:06:05,823
- Разрешили однополые браки.
- Да, знаю. За это и выпьем.
103
00:06:05,907 --> 00:06:07,158
- Ура.
- Я так рада.
104
00:06:08,576 --> 00:06:10,119
- Так и должно быть.
- Да.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,123
- Мы едем в еще два места.
- Да.
106
00:06:14,749 --> 00:06:16,834
Я не знаю меры. Вот в чём проблема.
107
00:06:21,589 --> 00:06:24,509
- Что это за район?
- Его называют Мясокомбинатом.
108
00:06:24,592 --> 00:06:25,676
Мясокомбинатом?
109
00:06:25,760 --> 00:06:27,512
Я не против вкусного мяса.
110
00:06:28,721 --> 00:06:29,597
- Ого.
- Да.
111
00:06:29,680 --> 00:06:32,266
Посмотри на этот противень со свининой.
112
00:06:34,060 --> 00:06:37,063
Это чья-то мечта. Наверное, моя.
113
00:06:38,189 --> 00:06:40,900
Это очень интересно.
Она и жарится, и тушится…
114
00:06:40,983 --> 00:06:42,693
Одновременно, да.
115
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
Так она получается сочной внутри
и хрустящей снаружи.
116
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
Это сауна для свинины.
117
00:06:53,204 --> 00:06:54,122
Ничего себе.
118
00:06:54,705 --> 00:06:57,166
- Ага. Вы Хайме?
- Да.
119
00:06:58,251 --> 00:07:00,586
Мне нравится ваш образ мыслей.
120
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Боже мой.
121
00:07:03,005 --> 00:07:05,883
Если ты говоришь «боже мой»,
то что остается мне?
122
00:07:05,967 --> 00:07:07,593
- Это майонез.
- Так.
123
00:07:07,677 --> 00:07:10,263
- Местная суперзвезда.
- Ясно.
124
00:07:10,346 --> 00:07:12,140
Это фантастика, правда.
125
00:07:15,852 --> 00:07:18,813
Я не доктор, но, может,
пяти ложек достаточно?
126
00:07:18,896 --> 00:07:21,107
В этой стране все сумасшедшие.
127
00:07:21,190 --> 00:07:23,109
Да. Так и есть.
128
00:07:23,943 --> 00:07:26,529
Я не говорю,
что это невкусно. Наоборот.
129
00:07:26,612 --> 00:07:28,197
Я просто беспокоюсь.
130
00:07:28,739 --> 00:07:32,118
Еще здесь много авокадо,
а авокадо суперполезный.
131
00:07:33,244 --> 00:07:34,662
- Точно.
- Всё в балансе.
132
00:07:34,745 --> 00:07:35,705
- Ладно.
- Да.
133
00:07:35,788 --> 00:07:36,998
Иди к папочке.
134
00:07:37,081 --> 00:07:40,626
Этот сэндвич нужно разделить на слои.
135
00:07:45,923 --> 00:07:48,301
Я хочу захватить всё, но не могу.
136
00:07:48,384 --> 00:07:49,594
- Нет.
- Это слишком.
137
00:07:49,677 --> 00:07:51,053
- Это безумие.
- Да.
138
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
- Но вкусно.
- Да.
139
00:07:54,098 --> 00:07:55,475
- Ого!
- Правда же?
140
00:07:56,267 --> 00:07:58,102
Свинина просто потрясающая.
141
00:07:58,186 --> 00:08:01,063
Да, и ты знаешь, это такой завтрак.
142
00:08:01,147 --> 00:08:03,941
- Что?
- Кафе работает с шести утра.
143
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
- Как вы вообще живете?
- А я о чём.
144
00:08:09,155 --> 00:08:11,741
Это один из моих любимых районов,
145
00:08:11,824 --> 00:08:13,326
Баррио Ластаррия,
146
00:08:13,868 --> 00:08:17,455
где находится
шикарный ресторан, «Лигурия».
147
00:08:17,538 --> 00:08:18,539
Сейчас увидите.
148
00:08:24,504 --> 00:08:27,632
Мы наконец оказались
в ресторане для взрослых.
149
00:08:27,715 --> 00:08:30,801
А в ресторане для взрослых
и напитки для взрослых.
150
00:08:31,844 --> 00:08:32,970
- Ура.
- Ура.
151
00:08:33,054 --> 00:08:34,180
Это здорово.
152
00:08:34,263 --> 00:08:35,348
- Привет.
- Привет!
153
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
- Привет, Фил.
- Привет.
154
00:08:37,099 --> 00:08:39,519
Вам нужно поесть, иначе вы опьянеете.
155
00:08:39,602 --> 00:08:40,520
Это точно.
156
00:08:40,603 --> 00:08:43,397
- Какая красота.
- Сэндвич с жареной рыбой.
157
00:08:43,481 --> 00:08:44,774
Невероятно.
158
00:08:44,857 --> 00:08:49,070
Это churrasco marino
с томатами, луком и кориандром.
159
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
Да. И твой любимый соус.
160
00:08:51,197 --> 00:08:54,200
Это не соус. Это ингредиент.
161
00:08:55,952 --> 00:08:57,036
Какой же я глупый.
162
00:08:57,954 --> 00:09:01,082
- Я съел столько сэндвичей.
- У нас даже есть святой…
163
00:09:01,165 --> 00:09:03,084
- Так?
- …покровитель сэндвичей.
164
00:09:03,167 --> 00:09:05,294
- Правда?
- Сан-Гучито.
165
00:09:06,379 --> 00:09:08,506
- Святой Гучито.
- Мне нравится.
166
00:09:08,589 --> 00:09:10,591
Каждый раз, когда мы едим сэндвич…
167
00:09:10,675 --> 00:09:12,635
Вы говорите спасибо.
168
00:09:12,718 --> 00:09:14,762
…мы произносим молитву Сан-Гучито.
169
00:09:14,845 --> 00:09:18,432
Благодарю тебя, Сан-Гучито.
Я беру его. Ого.
170
00:09:18,516 --> 00:09:21,394
Какой здоровенный сэндвич.
Ладно. Йу-ху.
171
00:09:30,444 --> 00:09:35,199
- Потрясающе.
- Это почти секретный рецепт.
172
00:09:35,783 --> 00:09:40,663
В Сантьяго такие готовят только здесь.
173
00:09:40,746 --> 00:09:44,417
- Серьезно?
- Он популярен. Его часто заказывают.
174
00:09:44,500 --> 00:09:47,795
Это лучший сэндвич с рыбой,
что я когда-либо ел.
175
00:09:47,878 --> 00:09:50,298
Я ел нечто подобное в Портленде.
176
00:09:50,381 --> 00:09:53,759
Этот так же хорош,
просто немного другой.
177
00:09:56,721 --> 00:09:58,598
Я в восторге.
178
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
- Вкусно.
- Да.
179
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Великолепно.
180
00:10:01,892 --> 00:10:03,227
Причина номер один.
181
00:10:04,312 --> 00:10:07,648
«Куда ты?» «В Сантьяго».
«Зачем?» «За сэндвичем с рыбой».
182
00:10:11,736 --> 00:10:13,863
Но здесь есть не только сэндвичи.
183
00:10:17,867 --> 00:10:22,496
Сегодня я встречаюсь
с Родольфо Гусманом, шефом «Бораго»,
184
00:10:22,580 --> 00:10:26,250
который входит в топ-50
лучших ресторанов мира.
185
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Да, это здесь, в Сантьяго. Я иду туда.
186
00:10:28,669 --> 00:10:31,964
Я наслышан о вас. Ой-ой, это кто такой?
187
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
Это наш Барашек, как мы его называем.
188
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
В Патагонии очень популярна баранина.
189
00:10:37,178 --> 00:10:41,474
Мы готовим барашка в течение 14 часов.
190
00:10:41,557 --> 00:10:42,725
Ничего себе.
191
00:10:42,808 --> 00:10:44,477
Гляньте на это устройство.
192
00:10:45,394 --> 00:10:47,855
Хорошая штука.
Я испытал бы ее на Ричарде.
193
00:10:48,731 --> 00:10:50,024
Потрясающе.
194
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
- Да.
- Ого!
195
00:10:51,233 --> 00:10:54,320
Мы подставляем сковороду,
чтобы весь жир стекал туда.
196
00:10:54,403 --> 00:10:55,237
Так.
197
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
Затем этим жиром мы смазываем кожу.
198
00:10:57,531 --> 00:11:00,201
Мы не используем приправы. Даже соль.
199
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Готовы?
200
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
- Да.
- Отлично.
201
00:11:02,953 --> 00:11:05,706
Мясо потрясающе сочное внутри.
202
00:11:05,790 --> 00:11:07,416
У него специфический запах.
203
00:11:07,500 --> 00:11:10,461
- Правда?
- Поэтому мы и готовим его 14 часов.
204
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
Чтобы избавиться от запаха.
205
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
О боже.
206
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
Это нечто особенное.
207
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Именно так его и едят.
208
00:11:21,764 --> 00:11:25,184
Я хочу описать вам,
какая эта баранина на вкус.
209
00:11:33,109 --> 00:11:34,819
Всё, я переезжаю в Чили.
210
00:11:36,278 --> 00:11:37,571
Это потрясающе.
211
00:11:37,655 --> 00:11:39,865
- Дадим кусочек тому парню?
- Конечно.
212
00:11:40,741 --> 00:11:41,575
Ух ты!
213
00:11:42,660 --> 00:11:44,620
В общем, любители барбекю,
214
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
вам здесь точно понравится.
215
00:11:49,083 --> 00:11:50,668
- С ума сойти.
- Правда же?
216
00:11:53,212 --> 00:11:54,088
Святая корова.
217
00:11:54,964 --> 00:11:55,881
Святой барашек.
218
00:12:03,681 --> 00:12:07,017
Мы идем внутрь,
но не в столовую и даже не на кухню.
219
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Это лаборатория Родольфо,
где он с командой разрабатывает меню,
220
00:12:12,273 --> 00:12:15,484
большинство блюд в котором —
традиционная еда мапуче,
221
00:12:16,152 --> 00:12:17,820
коренных жителей Чили.
222
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
Ладно, будем препарировать пришельца.
223
00:12:23,826 --> 00:12:24,660
Именно.
224
00:12:24,744 --> 00:12:26,328
Что? Это?..
225
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
Это сердце?
226
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
- Да, ну…
- Что происходит?
227
00:12:30,416 --> 00:12:33,210
Итак, это гигантская водоросль
228
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
или cochayuyo.
229
00:12:34,754 --> 00:12:36,797
Обычно у водорослей нет корней,
230
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
но это как раз корень.
231
00:12:38,883 --> 00:12:41,969
Из этой верхушки вырастают водоросли
232
00:12:42,052 --> 00:12:43,971
длиной пять метров.
233
00:12:44,054 --> 00:12:45,139
Мы их обжариваем.
234
00:12:45,222 --> 00:12:46,056
Так что…
235
00:12:47,349 --> 00:12:48,267
Попробуйте.
236
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
- Ух ты!
- Да.
237
00:12:54,273 --> 00:12:56,734
Это единственная водоросль с сотами.
238
00:12:56,817 --> 00:12:58,986
- С сотами?
- Поэтому у нее такая текстура.
239
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
И по вкусу это не водоросль,
а отличная закуска.
240
00:13:02,907 --> 00:13:05,242
- Это нечто особенное.
- Очень необычно.
241
00:13:05,826 --> 00:13:11,332
Команда Родольфо сотрудничает
с охотниками за этими сокровищами.
242
00:13:11,832 --> 00:13:16,086
Открывая ресторан,
мы ничего не знали об этих землях.
243
00:13:16,170 --> 00:13:20,174
Если подумать, в большинстве из нас
течет кровь мапуче,
244
00:13:20,257 --> 00:13:23,677
поэтому мы готовим
из локальных продуктов.
245
00:13:23,761 --> 00:13:27,139
- Ясно.
- Быть шефом очень интересно.
246
00:13:27,223 --> 00:13:31,310
Нужно быть не только шефом,
но и историком.
247
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Именно так.
248
00:13:32,311 --> 00:13:36,524
Мы понемногу изучаем
эти ингредиенты и возможности.
249
00:13:37,107 --> 00:13:40,277
- Я покажу вам нечто особенное.
- Ух ты.
250
00:13:40,361 --> 00:13:42,488
Этому меня научили в общине мапуче.
251
00:13:42,571 --> 00:13:43,989
Это каменный цветок.
252
00:13:44,073 --> 00:13:45,741
Пахнет как клубника,
253
00:13:45,825 --> 00:13:48,369
на вкус как клубника, только соленая.
254
00:13:48,452 --> 00:13:49,411
Попробуйте.
255
00:13:51,497 --> 00:13:52,706
Это очень вкусно.
256
00:13:52,790 --> 00:13:55,835
Потрясающе. На вкус почти как клубника.
257
00:13:55,918 --> 00:13:57,044
Верно.
258
00:13:57,127 --> 00:13:58,462
Но послевкусие другое.
259
00:13:58,546 --> 00:13:59,880
Да!
260
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
- Взгляните на это.
- Ладно.
261
00:14:02,258 --> 00:14:03,342
Это picocoros.
262
00:14:03,425 --> 00:14:05,636
Присмотритесь. Они живые.
263
00:14:05,719 --> 00:14:08,597
- Видите малыша внутри?
- Да, это моллюск.
264
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
Верно. У него самое нежное мясо.
265
00:14:11,934 --> 00:14:16,021
- Я дам вам попробовать.
- Ух ты.
266
00:14:16,105 --> 00:14:18,065
У него такая нежная текстура.
267
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
Да, это как лучший лобстер в мире.
268
00:14:23,362 --> 00:14:25,239
- Да.
- Да ладно.
269
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Это называется piure.
270
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
Древнейший морепродукт.
271
00:14:31,829 --> 00:14:35,833
Я просто обязан рассказать вам о piure.
272
00:14:36,375 --> 00:14:39,336
Piure выглядит как странный коралл.
273
00:14:40,671 --> 00:14:41,714
Посмотрите.
274
00:14:41,797 --> 00:14:44,049
Он разрезает его и вынимает нечто,
275
00:14:44,133 --> 00:14:46,510
что я назвал бы сердцем этой штуки.
276
00:14:47,720 --> 00:14:48,762
- Что?
- Гляньте.
277
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
Посмотрите, какая красота.
278
00:14:54,101 --> 00:14:56,020
Он дал мне кусочек посмотреть.
279
00:14:56,604 --> 00:15:00,816
Эта штука такая большая,
и я запихнул ее в рот целиком.
280
00:15:00,900 --> 00:15:02,985
Почему? Потому что я идиот.
281
00:15:03,068 --> 00:15:05,029
Вы получите заряд бодрости — бум!
282
00:15:06,155 --> 00:15:10,200
Я не понял того,
что шеф берет кусочек этого piure
283
00:15:10,284 --> 00:15:15,289
и использует его
как приправу к другим блюдам.
284
00:15:16,498 --> 00:15:18,334
Нужен лишь крошечный кусочек.
285
00:15:19,460 --> 00:15:22,838
- Вкус очень насыщенный.
- Это как удар кулаком в лицо.
286
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
- Удар в лицо.
- Да.
287
00:15:25,633 --> 00:15:30,137
Я не знал, упаду ли я на пол,
или меня вырвет…
288
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
Ого.
289
00:15:32,890 --> 00:15:34,558
Сначала упаду, затем вырвет.
290
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Там много соли, да?
291
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
Да.
292
00:15:38,771 --> 00:15:41,565
И еще напоминает по вкусу морского ежа
293
00:15:41,649 --> 00:15:43,901
или что-то такое, не могу понять.
294
00:15:43,984 --> 00:15:45,152
Потрясающе, правда?
295
00:15:45,653 --> 00:15:49,657
Ну, это за гранью…
296
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
За гранью…
297
00:15:51,992 --> 00:15:56,288
Это какой-то
совершенно неожиданный вкус.
298
00:15:56,872 --> 00:15:57,706
Да, это точно.
299
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
Да-да, конечно.
300
00:16:00,209 --> 00:16:01,126
Никогда больше.
301
00:16:02,544 --> 00:16:06,924
Но какими бы непривычными
ни казались мне эти ингредиенты,
302
00:16:07,007 --> 00:16:11,553
необычное меню Родольфо
точно поразит ваше воображение.
303
00:16:11,637 --> 00:16:14,264
Итак, Фил. Некоторые продукты
мы едим сырыми.
304
00:16:14,765 --> 00:16:15,766
Это сырое мясо.
305
00:16:15,849 --> 00:16:17,851
- Ясно.
- Это наша версия crudo.
306
00:16:17,935 --> 00:16:19,353
Это дикий клевер.
307
00:16:19,436 --> 00:16:21,563
А внутри дикий фрукт,
308
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
michai, который растет в Патагонии.
309
00:16:23,983 --> 00:16:25,734
- Да.
- Берете вот так.
310
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
- И едите руками.
- Что?
311
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Это потрясающий карпаччо
с привкусом фруктов.
312
00:16:37,496 --> 00:16:40,416
- Совсем не сладкий.
- Не сладкий, да.
313
00:16:40,499 --> 00:16:43,210
Я и не знал, что клевер такой вкусный.
314
00:16:46,130 --> 00:16:47,423
Идем дальше.
315
00:16:47,506 --> 00:16:48,924
- Дальше?
- Да.
316
00:16:49,508 --> 00:16:52,761
На очереди mariscal.
Сверху лепестки цветов,
317
00:16:52,845 --> 00:16:56,473
подается в тыкве двухмесячной выдержки.
318
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
- Это плесень?
- Да.
319
00:16:59,018 --> 00:17:01,937
Обычно я не ем подгнившие фрукты.
320
00:17:02,021 --> 00:17:02,855
Посмотрите.
321
00:17:06,650 --> 00:17:10,154
Ого, на вкус как высококлассный сыр.
322
00:17:10,237 --> 00:17:11,447
Да.
323
00:17:13,240 --> 00:17:16,326
Посмотрите на этот айс-брюле.
Да, айс-брюле
324
00:17:16,410 --> 00:17:19,329
из высокогорных растений
из пустыни Атакама.
325
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
Разбейте его так же,
как обычный крем-брюле.
326
00:17:24,626 --> 00:17:26,587
Растения очень горькие.
327
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
В этом айс-крем сэндвиче
те самые растения,
328
00:17:29,840 --> 00:17:33,927
которые встречаются не каждый год,
потому что в пустыне идут дожди.
329
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
Это Айс-крем сэндвич с Розой года.
330
00:17:36,597 --> 00:17:38,390
- Розой года?
- Да.
331
00:17:47,316 --> 00:17:51,403
Моя жена, Моника,
любит всё со вкусом розы.
332
00:17:52,946 --> 00:17:54,031
Бедная Моника.
333
00:18:25,854 --> 00:18:28,148
Обедаю я в «Амброзия-Бистро»
334
00:18:28,232 --> 00:18:32,861
под управлением шефа Каролины Базан
и ее партнерши Розарио Онетто.
335
00:18:32,945 --> 00:18:34,780
- Рад встрече.
- Я тоже.
336
00:18:34,863 --> 00:18:40,452
Каролина — лучший шеф Южной Америки,
а Розарио — сомелье.
337
00:18:43,372 --> 00:18:45,749
Это Pét-Nat, натуральное игристое.
338
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
- Вы сомелье.
- Да.
339
00:18:48,293 --> 00:18:50,462
- И вы встречаете гостей.
- Верно.
340
00:18:50,546 --> 00:18:52,047
А вы прикрываете тылы.
341
00:18:52,631 --> 00:18:54,299
Я почти всегда на кухне.
342
00:18:54,383 --> 00:18:57,636
Оригинальная «Амброзия»
была включена в рейтинг
343
00:18:57,719 --> 00:19:00,180
50 лучших ресторанов Латинской Америки.
344
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
- Да.
- Да.
345
00:19:01,390 --> 00:19:05,811
Но затем вы открыли это бистро,
которое является ее упрощенной версией.
346
00:19:05,894 --> 00:19:08,814
Мы стараемся придерживаться
того же подхода к еде.
347
00:19:08,897 --> 00:19:11,400
- Да.
- Но в более расслабленной манере.
348
00:19:11,483 --> 00:19:13,402
Я хотела открытую кухню.
349
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
Чтобы общаться с людьми.
350
00:19:15,195 --> 00:19:17,781
У нас нет социальной жизни
вне ресторана.
351
00:19:17,865 --> 00:19:19,616
- Ясно.
- Откровенно говоря.
352
00:19:19,700 --> 00:19:23,078
- Встретить нас можно здесь.
- У меня всё точно так же.
353
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Ясно.
354
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
- Выпьем за это.
- Это хорошо.
355
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
- Минимум общения
- Мы помогаем друг другу.
356
00:19:28,834 --> 00:19:33,046
Предлагаю начать с морепродуктов.
357
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Кое-что из этого мне знакомо.
358
00:19:35,132 --> 00:19:36,675
- О нет.
- О да.
359
00:19:39,303 --> 00:19:41,221
А вот и мой новый враг, piure.
360
00:19:41,305 --> 00:19:43,932
Не сказал бы, что я обрадовался.
361
00:19:44,016 --> 00:19:47,728
От одной мысли о нём
у меня немного кружится голова.
362
00:19:48,312 --> 00:19:51,398
Это настоящий монстр. Piure.
363
00:19:51,481 --> 00:19:53,317
- Я в курсе.
- Морепродукт.
364
00:19:54,776 --> 00:19:56,153
Они сказали,
365
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
что есть его нужно по-другому.
366
00:19:58,822 --> 00:20:01,325
Надеюсь, в этот раз вы его распробуете.
367
00:20:02,075 --> 00:20:03,785
Нужно взять самую малость.
368
00:20:03,869 --> 00:20:05,204
- Да.
- С чем-то еще.
369
00:20:05,287 --> 00:20:06,121
Да.
370
00:20:06,997 --> 00:20:08,957
- За нас.
- За нас.
371
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
Нет, думаю, это…
372
00:20:17,716 --> 00:20:19,259
Да. Я узнаю вкус…
373
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
- Piure?
- Да, это он.
374
00:20:21,762 --> 00:20:25,182
Неплохо, но что-то мне
больше не хочется piure.
375
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
Я не ем только его,
376
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
разве что с похмелья.
377
00:20:31,146 --> 00:20:33,941
Ладно. Я здесь затем,
чтобы пробовать новое.
378
00:20:34,524 --> 00:20:38,362
Вы работали по всему миру,
но захотели вернуться в Сантьяго.
379
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Когда мы вернулись,
380
00:20:39,863 --> 00:20:43,325
ресторанная культура
здесь только зарождалась.
381
00:20:43,408 --> 00:20:45,327
- Ресторанов было мало.
- Правда?
382
00:20:45,410 --> 00:20:46,328
Очень мало.
383
00:20:47,037 --> 00:20:51,500
Шефы, которые учились или работали
за границей, возвращались обратно.
384
00:20:51,583 --> 00:20:53,794
- Да.
- Привозя с собой новый опыт.
385
00:20:53,877 --> 00:20:57,464
Было здорово стоять у истоков.
386
00:20:57,547 --> 00:21:01,134
Если бы мы остались во Франции,
мы были бы…
387
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
- Одними из многих.
- Да.
388
00:21:02,636 --> 00:21:04,596
- Но здесь можно выделиться.
- Да.
389
00:21:04,680 --> 00:21:06,765
И быть в авангарде.
390
00:21:06,848 --> 00:21:07,849
А это значит
391
00:21:07,933 --> 00:21:10,978
знакомить туристов
с любимыми вкусами чилийцев,
392
00:21:11,061 --> 00:21:15,065
но также предлагать местным то,
к чему они не привыкли,
393
00:21:15,148 --> 00:21:18,151
например, к чесноку
в гаспачо с креветками.
394
00:21:18,235 --> 00:21:19,069
Обожаю.
395
00:21:20,112 --> 00:21:21,363
Спасибо.
396
00:21:21,947 --> 00:21:25,200
Это называется ajo blanco,
что значит «чеснок»,
397
00:21:25,867 --> 00:21:29,246
но в меня мы пишем «белый гаспачо».
398
00:21:29,329 --> 00:21:32,582
Люди не очень-то любят чеснок.
399
00:21:32,666 --> 00:21:33,917
- Правда?
- Да.
400
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
- Обожаю.
- Вы в меньшинстве.
401
00:21:35,752 --> 00:21:37,754
У него очень насыщенный вкус.
402
00:21:37,838 --> 00:21:39,548
Мало кто на него решается.
403
00:21:39,631 --> 00:21:43,427
Порекомендуйте его,
от души порекомендуйте.
404
00:21:43,510 --> 00:21:44,386
Я рекомендую.
405
00:21:45,178 --> 00:21:46,013
Спасибо, Фил.
406
00:21:46,513 --> 00:21:49,099
Это очень вкусно.
Понравится кому угодно.
407
00:21:49,850 --> 00:21:50,767
Да.
408
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
У нас есть «да»!
409
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
О, смотрите.
410
00:21:54,271 --> 00:21:58,734
Вот когда ты понимаешь,
что открытая кухня того стоит.
411
00:21:58,817 --> 00:22:00,360
- Да.
- Это настоящее шоу.
412
00:22:00,444 --> 00:22:03,280
- Как называется эта рыба?
- Lisa.
413
00:22:03,363 --> 00:22:04,865
Это значит?..
414
00:22:05,365 --> 00:22:06,616
Lisa — это кефаль.
415
00:22:06,700 --> 00:22:08,660
- Кефаль?
- Я ее обожаю.
416
00:22:08,744 --> 00:22:11,371
Коричневое масло с миндалем.
417
00:22:11,455 --> 00:22:14,249
Чувствуется влияние французской кухни.
418
00:22:14,333 --> 00:22:17,336
- Это жареная цветная капуста.
- Жареная?
419
00:22:17,419 --> 00:22:18,795
Красота.
420
00:22:19,838 --> 00:22:20,797
Иди к папочке.
421
00:22:22,132 --> 00:22:24,885
Сначала попробуйте вы,
422
00:22:26,011 --> 00:22:28,013
потому что у меня всё смешается.
423
00:22:28,096 --> 00:22:30,640
- Мы можем разделить.
- Это старый трюк.
424
00:22:30,724 --> 00:22:33,435
«Возьми сколько хочешь».
«Всё? Остальное мне».
425
00:22:38,899 --> 00:22:39,733
Ух ты!
426
00:22:41,401 --> 00:22:42,944
Это феноменально.
427
00:22:44,279 --> 00:22:47,157
Сверху это сашими, сырая рыба,
428
00:22:47,240 --> 00:22:49,910
а снизу — приготовленная. Два в одном.
429
00:22:49,993 --> 00:22:52,454
- Она перфекционистка.
- Я понимаю.
430
00:22:53,205 --> 00:22:56,291
Это особенное место,
и я рад с вами познакомиться.
431
00:22:56,375 --> 00:22:57,584
- Это…
- Прекрасно.
432
00:22:57,667 --> 00:23:00,003
- Прекрасно.
- Мы тоже очень рады.
433
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
- Как и все остальные.
- Они — нет.
434
00:23:06,510 --> 00:23:10,430
Одна из особенностей Сантьяго —
это его искусство и культура.
435
00:23:10,514 --> 00:23:12,724
Здесь множество музеев и театров.
436
00:23:14,059 --> 00:23:16,061
Этому театру 165 лет.
437
00:23:22,234 --> 00:23:24,611
Со сцены меня согнали,
438
00:23:24,694 --> 00:23:28,281
так что я иду в Музей изящных искусств.
439
00:23:33,537 --> 00:23:36,998
Это первый музей искусств
в Латинской Америке.
440
00:23:55,267 --> 00:24:00,230
Сегодня нам предстоит
полуторачасовая поездка к побережью,
441
00:24:01,148 --> 00:24:03,900
в живописный городок
под названием Вальпараисо.
442
00:24:12,659 --> 00:24:15,412
Здесь красивые извилистые улочки,
443
00:24:15,996 --> 00:24:19,833
чудесная архитектура
и множество красивых мест.
444
00:24:28,550 --> 00:24:31,511
Я встречаюсь с фуд-фотографом
и продюсером, Натальей Элис.
445
00:24:32,012 --> 00:24:34,347
Мы пообедаем в ее любимом ресторане.
446
00:24:34,431 --> 00:24:37,392
- «Мария Мария»!
- Да, «Мария Мария».
447
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
- Ладно.
- Это новое место.
448
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
Давай присядем.
449
00:24:40,812 --> 00:24:42,397
- Спасибо.
- Тебе спасибо.
450
00:24:43,231 --> 00:24:46,610
Посмотри на этого малыша!
451
00:24:46,693 --> 00:24:49,821
Какой красавчик.
Наполовину пес, наполовину лев.
452
00:24:51,156 --> 00:24:52,407
Он хочет меня съесть.
453
00:24:54,242 --> 00:24:58,163
Наталья не местная,
но она обожает Вальпараисо.
454
00:24:58,747 --> 00:25:02,167
Вальпараисо — волшебный город.
455
00:25:02,250 --> 00:25:03,460
Я его обожаю.
456
00:25:03,543 --> 00:25:08,131
- Он весь такой богемный.
- Да. Точно.
457
00:25:08,215 --> 00:25:12,802
- Стрит-арт повсюду.
- Невозможно оторвать взгляд.
458
00:25:13,803 --> 00:25:14,679
О, привет!
459
00:25:18,767 --> 00:25:22,521
Это круассан с баклажаном,
выпекается здесь же.
460
00:25:22,604 --> 00:25:24,564
Серьезно? Руками?
461
00:25:24,648 --> 00:25:27,817
Руками можно?
Когда я ел sánguche, мне сказали,
462
00:25:27,901 --> 00:25:31,404
что это сразу выдает во мне американца.
463
00:25:35,825 --> 00:25:40,288
Он такой свежий и вкусный,
баклажан хорош, и там есть сыр.
464
00:25:40,872 --> 00:25:43,708
И целая банка майонеза.
465
00:25:43,792 --> 00:25:45,210
Но это вкусно.
466
00:25:45,877 --> 00:25:47,587
Классный сэндвич.
467
00:25:47,671 --> 00:25:50,257
И всю выпечку они готовят сами.
468
00:25:50,340 --> 00:25:51,341
Будь осторожен!
469
00:25:53,593 --> 00:25:56,429
Здесь же столько булыжников.
Он может упасть.
470
00:25:58,431 --> 00:26:01,393
Это вкусно, но мне нужен
перерыв от сэндвичей.
471
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
Йу-ху!
472
00:26:03,311 --> 00:26:06,481
К тому же «Мария Мария»
славится своими десертами.
473
00:26:06,565 --> 00:26:10,694
Это шоколадное печенье
с соленой карамелью и арахисом.
474
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
Это называется alf…
475
00:26:12,654 --> 00:26:14,072
Alfajor.
476
00:26:14,155 --> 00:26:14,990
Да.
477
00:26:15,949 --> 00:26:19,953
А это berline с manjar
и дульсе де лече.
478
00:26:21,037 --> 00:26:22,289
- Одинаковые?
- Да.
479
00:26:22,372 --> 00:26:24,124
- Да.
- Чтобы не подраться.
480
00:26:24,833 --> 00:26:29,045
Я как раз собирался подраться,
но меня ждало бы поражение.
481
00:26:30,171 --> 00:26:31,006
Конечно.
482
00:26:34,426 --> 00:26:35,885
Ох уж это печенье.
483
00:26:35,969 --> 00:26:40,307
Оно похоже на «Орэо»,
которое испекли ангелы.
484
00:26:42,434 --> 00:26:44,811
Этот звук. Его слышу только я?
485
00:26:48,106 --> 00:26:49,816
Я мог бы съесть все.
486
00:26:49,899 --> 00:26:51,443
- Вперед.
- Ого.
487
00:26:52,193 --> 00:26:55,322
Наконец, пончик с дульсе де лече.
488
00:26:55,405 --> 00:26:57,407
О боже. Какой он тяжелый!
489
00:26:57,490 --> 00:27:00,160
- Нет, попробуй.
- Он весит больше килограмма.
490
00:27:01,494 --> 00:27:04,205
Это самый тяжелый пончик в моей жизни.
491
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
- Ты смотрела «Лицо с шрамом»?
- Да.
492
00:27:13,006 --> 00:27:14,466
Поздоровайся с моим другом.
493
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Ого!
494
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Нравится?
495
00:27:26,978 --> 00:27:27,812
Еще как.
496
00:27:29,230 --> 00:27:30,190
Жизнь прекрасна.
497
00:27:31,524 --> 00:27:33,193
Мне нужны новые брюки.
498
00:27:35,278 --> 00:27:36,946
Показать тебе фото моей собаки?
499
00:27:39,407 --> 00:27:40,575
Вот это правильно.
500
00:27:44,913 --> 00:27:48,208
Мой вам совет:
задержитесь в Вальпараисо.
501
00:27:48,833 --> 00:27:51,461
А мне пора возвращаться в Сантьяго.
502
00:28:02,263 --> 00:28:05,016
Я предпочитаю места с красивым видом.
503
00:28:05,100 --> 00:28:06,893
К счастью для меня
504
00:28:07,435 --> 00:28:11,481
самое высокое здание
в Южной Америке находится в Сантьяго.
505
00:28:11,564 --> 00:28:13,900
Это Гран Торре Сантьяго,
506
00:28:13,983 --> 00:28:17,070
и мы поднимемся на самый верх,
на смотровую площадку.
507
00:28:34,170 --> 00:28:35,296
Вид красивый.
508
00:28:51,312 --> 00:28:54,357
Сегодня я посещу ollas comunes,
509
00:28:54,441 --> 00:28:55,650
бесплатную столовую.
510
00:28:57,277 --> 00:29:00,155
Это столовая,
которую открыли члены общины,
511
00:29:00,238 --> 00:29:01,948
чтобы кормить соседей.
512
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
Hola.
513
00:29:04,868 --> 00:29:06,870
Hola, Фил, привет!
514
00:29:06,953 --> 00:29:08,496
- Привет!
- Я Фернанда.
515
00:29:08,580 --> 00:29:09,706
Привет, Фернанда.
516
00:29:09,789 --> 00:29:11,374
Привет, я Айседора.
517
00:29:11,458 --> 00:29:12,959
- Привет.
- Я сестра Фернанды.
518
00:29:13,042 --> 00:29:14,085
- Привет.
- Мы сёстры.
519
00:29:14,169 --> 00:29:15,587
- Как мило.
- Да.
520
00:29:15,670 --> 00:29:18,506
Айседора и Фернанда
основали организацию,
521
00:29:19,090 --> 00:29:22,469
которая открыла несколько
бесплатных столовых в Сантьяго.
522
00:29:23,011 --> 00:29:25,388
Альваро Ромеро —
шеф, удостоенный наград,
523
00:29:25,472 --> 00:29:27,974
который консультирует
такие организации.
524
00:29:29,142 --> 00:29:31,478
Наша организация помогает женщинам.
525
00:29:31,561 --> 00:29:36,441
Мы даем этим женщинам работу,
и они управляют столовыми.
526
00:29:36,524 --> 00:29:38,735
Такими, как эта.
527
00:29:38,818 --> 00:29:42,113
Они помогают нам,
но на самом деле они настоящие звезды.
528
00:29:42,197 --> 00:29:43,406
- Да!
- Они, а не мы.
529
00:29:43,490 --> 00:29:44,741
Они звезды.
530
00:29:45,575 --> 00:29:49,162
В пандемию бывали дни,
когда они кормили по 400 человек.
531
00:29:50,079 --> 00:29:50,914
В день?
532
00:29:50,997 --> 00:29:52,165
- В день.
- Ого.
533
00:29:54,584 --> 00:29:59,422
- Можно с ними познакомиться?
- Фил, это Глория. Она здесь главная.
534
00:29:59,506 --> 00:30:02,050
А это Наталья.
535
00:30:02,675 --> 00:30:03,593
Здравствуйте.
536
00:30:03,676 --> 00:30:07,555
- Обожаю героев.
- Да. Это Виолета. Она актриса.
537
00:30:09,849 --> 00:30:12,852
Если вам грустно,
Виолета развеселит вас.
538
00:30:12,936 --> 00:30:14,813
- Виолета!
- Да!
539
00:30:17,649 --> 00:30:20,485
Сегодня они готовят рагу для соседей.
540
00:30:21,069 --> 00:30:23,112
Люди приходят со своей посудой?
541
00:30:24,113 --> 00:30:25,990
- С контейнерами.
- Да.
542
00:30:26,574 --> 00:30:30,245
Это могло бы стать
отличной рекламой контейнеров.
543
00:30:30,328 --> 00:30:31,162
Конечно!
544
00:30:31,246 --> 00:30:32,705
Рекламодатели нам нужны!
545
00:30:34,541 --> 00:30:37,669
Вот-вот придут люди. Вы могли бы…
546
00:30:37,752 --> 00:30:38,753
- Хорошо.
- Да.
547
00:30:39,546 --> 00:30:40,880
-Hola!
-Hola!
548
00:30:40,964 --> 00:30:43,591
Señor, это вам. И это тоже вам.
549
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Muchas gracias.
550
00:30:47,971 --> 00:30:49,389
Привет съемочной группе!
551
00:30:51,683 --> 00:30:52,600
Привет!
552
00:30:52,684 --> 00:30:54,018
Я тоже такое люблю.
553
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
Это самая настоящая чилийская кухня.
554
00:30:56,980 --> 00:30:59,941
Это лучшее печенье в мире.
Это ваше первое «Орэо»?
555
00:31:00,024 --> 00:31:01,317
Неплохо, правда?
556
00:31:01,401 --> 00:31:04,863
- Как это называется?
- Это называется palomitos.
557
00:31:04,946 --> 00:31:06,698
- Palomitos.
- Palomitos
558
00:31:06,781 --> 00:31:09,367
Вам больше нравится
palomitos или «Орэо»?
559
00:31:13,580 --> 00:31:14,455
«Орэо».
560
00:31:17,250 --> 00:31:18,501
Теперь вы американец.
561
00:31:20,253 --> 00:31:21,462
- Вы Нельсон?
- Да.
562
00:31:21,546 --> 00:31:22,380
Нельсон!
563
00:31:23,965 --> 00:31:25,425
- Минутку.
- Спасибо.
564
00:31:26,551 --> 00:31:27,635
Вы любите «Орэо»?
565
00:31:32,181 --> 00:31:33,057
Palomito?
566
00:31:35,560 --> 00:31:36,936
- Спасибо.
- Пожалуйста.
567
00:31:37,687 --> 00:31:39,147
- Пока, Нельсон.
- Пока.
568
00:31:40,607 --> 00:31:43,568
Войдя в эти двери,
увидев этих прекрасных людей,
569
00:31:43,651 --> 00:31:45,695
почувствовав эту сплоченность,
570
00:31:45,778 --> 00:31:47,363
я понял, как это важно.
571
00:31:48,489 --> 00:31:51,284
Это ваша дочь?
Мы можем сделать совместное фото?
572
00:31:51,367 --> 00:31:52,368
Конечно.
573
00:31:58,416 --> 00:32:02,754
Всего в Сантьяго 70 таких столовых.
574
00:32:03,421 --> 00:32:07,133
То, что делают Айседора и Фернанда, —
это невероятно.
575
00:32:07,216 --> 00:32:08,718
Дело не только в еде.
576
00:32:09,510 --> 00:32:13,056
Здесь также есть место,
где люди могут учиться.
577
00:32:13,139 --> 00:32:15,475
- Отлично.
- Это их мечта.
578
00:32:15,558 --> 00:32:17,894
Это не наш проект — это их проект.
579
00:32:17,977 --> 00:32:20,980
Как здорово, что ради этого
сюда приехала Эми Адамс.
580
00:32:25,818 --> 00:32:29,072
Если хотите сделать пожертвование,
переходите по ссылке.
581
00:32:30,114 --> 00:32:33,076
Кстати говоря,
здесь можно немного размяться.
582
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
Вы так можете?
583
00:32:39,582 --> 00:32:40,833
Наперегонки. Готовы?
584
00:33:35,138 --> 00:33:39,225
Мой новый друг, Альваро Ромеро,
пригласил меня на обед с его друзьями,
585
00:33:39,308 --> 00:33:42,395
шеф-поварами Габриэлем Лайера
и Бенджамином Настом.
586
00:33:42,478 --> 00:33:45,565
Я обедал в гастропабе Бенджамина
587
00:33:45,648 --> 00:33:48,234
на этой неделе с его коллегой Консуэло.
588
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
Чилийские устрицы. Эти из Чончи.
589
00:33:53,281 --> 00:33:54,449
Ничего себе!
590
00:33:54,532 --> 00:33:57,952
Сегодня мы обедаем
в ресторане Габриэля «Затишье».
591
00:33:58,036 --> 00:33:59,996
Как «затишье перед бурей».
592
00:34:00,496 --> 00:34:02,165
- Ура!
- За здоровье!
593
00:34:02,248 --> 00:34:03,750
- Ура!
- Ура!
594
00:34:03,833 --> 00:34:05,376
Вы мне нравитесь, ребята.
595
00:34:05,460 --> 00:34:08,588
- Спасибо, что пришли.
- Это как консорциум шефов.
596
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
Эти парни — друзья. Они отлично ладят.
597
00:34:12,759 --> 00:34:16,804
Им весело вместе.
Они пьют много «Писко-сауэр»,
598
00:34:17,388 --> 00:34:19,015
и сегодня всё повторится.
599
00:34:20,975 --> 00:34:21,809
Посмотрите!
600
00:34:24,520 --> 00:34:28,399
Альваро и Бенджамин утверждают,
что нельзя понять чилийскую кухню,
601
00:34:28,483 --> 00:34:29,859
не отведав это.
602
00:34:29,942 --> 00:34:32,278
Этот парень — лицо Чили.
603
00:34:32,361 --> 00:34:35,198
Ничего нет лучше этого.
604
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Здесь готовят все виды моллюсков.
605
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
Люблю тебя.
606
00:34:41,788 --> 00:34:42,997
- Знаешь…
- Я знаю.
607
00:34:43,081 --> 00:34:46,125
Вчера вечером мы поссорились.
608
00:34:46,209 --> 00:34:47,460
Только не я.
609
00:34:48,336 --> 00:34:50,505
Я в этой ситуации Далай-лама.
610
00:34:50,588 --> 00:34:53,883
Дело в том,
что иногда ссоры всё же случаются.
611
00:34:53,966 --> 00:34:56,886
- Как в любой семье.
- Мы все очень разные.
612
00:34:56,969 --> 00:34:59,722
Но мы любим друг друга.
Вот почему мы здесь.
613
00:34:59,806 --> 00:35:01,766
- Эта тарелка…
- Я объясню.
614
00:35:01,849 --> 00:35:03,935
Моллюски, устрицы…
615
00:35:04,018 --> 00:35:06,354
- А это что такое?
- Это морская улитка.
616
00:35:06,437 --> 00:35:09,816
- Улитка, значит.
- У нас их около 30 видов.
617
00:35:09,899 --> 00:35:10,858
Конечно.
618
00:35:10,942 --> 00:35:13,903
- Какой красивый завиток.
- Точно.
619
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Вперед, Фил.
620
00:35:15,071 --> 00:35:16,572
- Вперед.
- Это непросто.
621
00:35:16,656 --> 00:35:19,492
- Не для меня, я профессионал.
- Я вижу.
622
00:35:19,575 --> 00:35:20,868
Идеально.
623
00:35:20,952 --> 00:35:22,328
Это тачдаун, Фил.
624
00:35:22,411 --> 00:35:25,540
И немного майонеза для вкуса.
625
00:35:25,623 --> 00:35:27,083
- Давайте вместе.
- Ура.
626
00:35:27,166 --> 00:35:28,042
Ура.
627
00:35:28,584 --> 00:35:31,087
Я впервые чокаюсь улиткой.
628
00:35:35,091 --> 00:35:35,925
Да.
629
00:35:36,509 --> 00:35:38,761
Это морское ушко.
Мы называем его loco.
630
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
«Безумие». Да.
631
00:35:41,013 --> 00:35:44,225
Люди начинают сходить с ума
в сезон loco.
632
00:35:44,308 --> 00:35:47,478
Все такие: «Loco, loco».
633
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
- Попробуем?
- Да.
634
00:35:48,813 --> 00:35:53,025
- С майонезом.
- Да. Но сначала попробуй с лаймом.
635
00:35:54,110 --> 00:35:55,778
- Лайм.
- Вкус очень мягкий.
636
00:35:55,862 --> 00:35:58,322
- Фантастика.
- Потрясающе.
637
00:35:58,406 --> 00:35:59,949
- С ума сойти.
- Да.
638
00:36:00,032 --> 00:36:01,033
Это loco.
639
00:36:01,534 --> 00:36:03,077
- Это loco.
- Loco!
640
00:36:03,161 --> 00:36:04,328
Да!
641
00:36:04,412 --> 00:36:06,873
У нас, в Соединенных Штатах,
642
00:36:06,956 --> 00:36:11,335
морские ушки
по вкусу напоминают резину.
643
00:36:11,419 --> 00:36:14,547
Думаете, мы просто
не умеем их готовить?
644
00:36:15,089 --> 00:36:16,716
Или зависит от моллюсков?
645
00:36:16,799 --> 00:36:18,843
От способа приготовления.
646
00:36:18,926 --> 00:36:20,261
Если готовить не так,
647
00:36:21,345 --> 00:36:23,014
их невозможно будет есть.
648
00:36:23,097 --> 00:36:25,099
- Это можно исправить?
- Нет.
649
00:36:25,183 --> 00:36:27,185
Их уже не спасти.
650
00:36:27,268 --> 00:36:29,145
У шефа есть эта суперсила.
651
00:36:29,228 --> 00:36:32,440
Он может подарить тебе
лучшие моменты в твоей жизни
652
00:36:32,523 --> 00:36:34,358
или худшие, да.
653
00:36:34,442 --> 00:36:35,902
Худшие пару дней.
654
00:36:35,985 --> 00:36:36,903
И это тоже.
655
00:36:36,986 --> 00:36:38,946
- Парочку. Не один.
- Точно.
656
00:36:39,739 --> 00:36:41,449
- Здрасте.
- Здрасте.
657
00:36:41,532 --> 00:36:43,784
- Что это такое?
- Это piure.
658
00:36:47,914 --> 00:36:49,415
- Мой враг?
- Да.
659
00:36:49,957 --> 00:36:52,418
Это уже похоже
на некий ритуал посвящения.
660
00:36:52,501 --> 00:36:56,255
Я пытаюсь вести себя по-дружески.
Сосредоточьтесь.
661
00:36:56,339 --> 00:36:57,882
- Приготовьтесь.
- Ладно.
662
00:36:57,965 --> 00:37:01,135
Разберите на составляющие.
Мы называем это mariscal.
663
00:37:01,219 --> 00:37:04,847
Это севиче с лимонным соком,
моллюсковым соком,
664
00:37:05,640 --> 00:37:07,308
оливковым маслом, луком.
665
00:37:08,309 --> 00:37:11,354
- Это изменит ваше мнение.
- Не бойтесь, Фил.
666
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Это похоже на реабилитацию.
667
00:37:15,566 --> 00:37:16,400
Удачи.
668
00:37:17,235 --> 00:37:18,069
Это мощно.
669
00:37:19,028 --> 00:37:21,906
- Много лимона, чеснока, лука…
- Это салат.
670
00:37:21,989 --> 00:37:25,660
У piure насыщенный вкус.
К нему нужны такие же составляющие.
671
00:37:25,743 --> 00:37:27,453
Это похоже на удар в лицо.
672
00:37:27,536 --> 00:37:28,746
Я бы кого-то ударил.
673
00:37:29,622 --> 00:37:30,456
Где Ричард?
674
00:37:31,165 --> 00:37:34,001
Такое разнообразие морепродуктов.
675
00:37:34,085 --> 00:37:37,004
Уверяю вас, о некоторых из них
вы даже не слышали.
676
00:37:37,630 --> 00:37:39,674
Но если вы фанат морских ежей…
677
00:37:39,757 --> 00:37:41,801
- Ух ты!
- Какой он огромный.
678
00:37:41,884 --> 00:37:42,843
Народ!
679
00:37:43,844 --> 00:37:46,514
Здесь они не только вкусные,
но и крупные.
680
00:37:48,349 --> 00:37:50,434
- Добро пожаловать в Чили.
- Да!
681
00:37:50,518 --> 00:37:52,853
- Класс.
- Таких больших я не встречал.
682
00:37:52,937 --> 00:37:55,606
А вкус и текстура…
683
00:37:58,276 --> 00:38:01,153
- Это шикарно.
- Настоящий рай.
684
00:38:31,642 --> 00:38:33,561
Окей, Гугл. Позвонить Пэм Элдон.
685
00:38:34,061 --> 00:38:36,063
Ребята, это дядя Фил!
686
00:38:37,189 --> 00:38:39,525
Мазлтов! Привет.
687
00:38:39,608 --> 00:38:42,153
- Дядя Фил!
- Привет, милая. Как ты?
688
00:38:42,236 --> 00:38:44,989
- Хорошо. А вы?
- Ты такая красавица.
689
00:38:45,072 --> 00:38:46,115
Кто еще дома?
690
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Эй, это дядя Фил!
691
00:38:48,492 --> 00:38:50,619
- Привет!
- Это Лиззи и Джек.
692
00:38:50,703 --> 00:38:53,080
А это Люк, парень Рокки.
693
00:38:53,164 --> 00:38:54,957
- Мы его любим.
- Я рад.
694
00:38:55,041 --> 00:38:57,293
- А это Кэти.
- Привет, Кэти.
695
00:38:57,918 --> 00:38:59,712
Угадай, что она принесла.
696
00:38:59,795 --> 00:39:00,838
Вот что.
697
00:39:01,630 --> 00:39:04,592
Да, их все любят. Это отличная реклама.
698
00:39:06,761 --> 00:39:08,429
Стой, мы что, в эфире?
699
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Мы в эфире. Вы в эфире.
На вас смотрит весь мир.
700
00:39:12,725 --> 00:39:16,604
Боже мой, ребята. Я в телевизоре.
701
00:39:17,188 --> 00:39:18,856
С Филом Розенталем!
702
00:39:19,815 --> 00:39:22,568
- Я так рада тебя видеть.
- Взаимно.
703
00:39:22,651 --> 00:39:26,030
Я горжусь тем, что ты снялась
в пятом сезоне «Перемен».
704
00:39:26,113 --> 00:39:26,947
Обожаю.
705
00:39:27,031 --> 00:39:30,159
Спасибо. Ну а я обожаю твое шоу.
706
00:39:30,242 --> 00:39:33,746
Видите, что мы делаем?
Именно так всё и устроено.
707
00:39:33,829 --> 00:39:37,875
Мы закончили съемки
около месяца назад в Великобритании.
708
00:39:37,958 --> 00:39:42,713
Сейчас мы на стадии постпродакшна,
и это та еще вкуснятина.
709
00:39:43,422 --> 00:39:46,175
У меня тоже! Плавно меняем тему!
710
00:39:46,258 --> 00:39:48,594
Ты пробовала чилийскую эмпанаду?
711
00:39:49,970 --> 00:39:52,098
Мама дорогая!
712
00:39:52,181 --> 00:39:56,644
- Она с ветчиной и сыром.
- Господи Боже.
713
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Принесите мне бургер.
714
00:39:59,730 --> 00:40:04,568
«Эмпанады от Паоло» против «Эппл Пэн».
715
00:40:04,652 --> 00:40:06,737
Гикори с сыром, детка!
716
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
Фил, откуси кусочек.
717
00:40:10,616 --> 00:40:13,077
- Сделай это сексуально.
- Ты готова?
718
00:40:17,331 --> 00:40:18,207
Так пойдет?
719
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
Позовите сюда Монику.
720
00:40:20,793 --> 00:40:22,545
Скажи ей, я понимаю.
721
00:40:22,628 --> 00:40:24,004
Как такое возможно?
722
00:40:25,881 --> 00:40:26,715
Как?
723
00:40:27,258 --> 00:40:33,222
В каждой серии нашего шоу
мы просим потрясающе веселых людей
724
00:40:33,764 --> 00:40:35,558
рассказать анекдот для Макса.
725
00:40:36,684 --> 00:40:37,601
О боже.
726
00:40:38,102 --> 00:40:40,980
- Я не умею рассказывать анекдоты.
- Это не так.
727
00:40:41,063 --> 00:40:43,441
Я заранее прошу у тебя прощения.
728
00:40:43,524 --> 00:40:45,067
- Что за чушь?
- Ну ладно.
729
00:40:45,151 --> 00:40:47,695
- Давай.
- Я всегда несу чушь, Фил.
730
00:40:47,778 --> 00:40:48,779
И ты это знаешь.
731
00:40:49,864 --> 00:40:54,285
Старик Розенталь возлежит
на смертном одре.
732
00:40:55,035 --> 00:41:01,125
Он вот-вот отдаст душу Господу,
733
00:41:01,208 --> 00:41:04,962
и вдруг он чует чудесный запах.
734
00:41:05,045 --> 00:41:08,549
Он поворачивает голову в сторону двери
735
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
и видит своего внука.
736
00:41:10,551 --> 00:41:14,680
Он говорит: «Малыш, подойди ко мне.
737
00:41:15,306 --> 00:41:20,811
Что это так чудесно пахнет?
Это грудинка по рецепту твоей мамы?»
738
00:41:20,895 --> 00:41:25,441
«Не знаю».
«Пойди и принеси мне кусочек.
739
00:41:25,524 --> 00:41:27,318
Мне недолго осталось».
740
00:41:27,401 --> 00:41:30,237
Его внук идет вниз. А через пару минут
741
00:41:30,321 --> 00:41:34,283
он возвращается
с пустыми руками. Без тарелки.
742
00:41:34,825 --> 00:41:37,661
Дед спрашивает у него: «Малыш,
743
00:41:37,745 --> 00:41:40,623
а где же тарелка?
Ты принес мне грудинку?»
744
00:41:40,706 --> 00:41:44,710
А внук говорит:
«Мама сказала, это на поминки».
745
00:41:45,211 --> 00:41:47,880
Да! Отличная шутка.
746
00:41:48,923 --> 00:41:50,007
Прекрасная.
747
00:41:52,676 --> 00:41:54,887
- Сейчас еще одну расскажу.
- Давай.
748
00:41:55,429 --> 00:41:59,308
Официант подходит
к еврейским мамашам и говорит:
749
00:41:59,391 --> 00:42:03,604
«Я просто хотел узнать,
всё ли у вас в порядке».
750
00:42:05,314 --> 00:42:06,148
Чёрт.
751
00:42:07,733 --> 00:42:09,235
Боже мой!
752
00:42:10,569 --> 00:42:13,656
- Я не умею шутить.
- У тебя отлично получается.
753
00:42:14,156 --> 00:42:15,074
Это не мое.
754
00:42:15,157 --> 00:42:16,867
Ты делаешь это по-своему.
755
00:42:17,409 --> 00:42:19,245
Я бы лучше потрещала с тобой.
756
00:42:19,328 --> 00:42:21,705
«Потрещала?» Это наша семейная шутка.
757
00:42:21,789 --> 00:42:23,666
- Это ты меня научил.
- Я знаю.
758
00:42:24,458 --> 00:42:28,754
Пэм, поцелуй от меня дочерей
и всех их друзей.
759
00:42:29,713 --> 00:42:32,007
- Непременно.
- Еще целую тебя и маму.
760
00:42:32,091 --> 00:42:33,676
Люблю тебя. До скорого.
761
00:42:33,759 --> 00:42:35,177
Ладно, пока!
762
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
И мы тебя любим.
763
00:42:36,428 --> 00:42:37,930
- Спасибо.
- Пока.
764
00:42:39,223 --> 00:42:41,600
- Ребята, выключайте. Я не умею.
- Ладно.
765
00:42:42,560 --> 00:42:44,144
Просто подожди.
766
00:42:47,356 --> 00:42:48,732
- Пока!
- Пока.
767
00:42:50,609 --> 00:42:55,364
Есть еще кое-что,
что я хотел бы вам показать.
768
00:42:57,408 --> 00:43:01,495
Возможно, лучшее в Сантьяго то,
769
00:43:01,579 --> 00:43:04,331
что он расположен в Андах.
770
00:43:05,708 --> 00:43:09,336
Мы всего в часе езды от центра города.
771
00:43:11,297 --> 00:43:12,840
Это наш последний день.
772
00:43:12,923 --> 00:43:15,593
Мы решили собрать всех друзей
в одном месте.
773
00:43:15,676 --> 00:43:16,885
- Привет!
- Привет!
774
00:43:16,969 --> 00:43:18,596
Привет, Фил!
775
00:43:19,680 --> 00:43:21,682
Как ты? Привет!
776
00:43:21,765 --> 00:43:24,852
Нам повезло, что нас пригласили
в это чудесное место.
777
00:43:25,352 --> 00:43:27,730
Им владеет наш посредник, Ката.
778
00:43:27,813 --> 00:43:29,315
Привет!
779
00:43:29,398 --> 00:43:31,775
У тебя нет стакана. Я принесу.
780
00:43:31,859 --> 00:43:32,901
- Да.
- Как ты?
781
00:43:32,985 --> 00:43:34,445
Чей это ребенок?
782
00:43:34,528 --> 00:43:37,823
Это наша дочь, Миа. Она, типа, спит…
783
00:43:37,906 --> 00:43:41,785
О да. Я знаю, каково это.
Я тоже люблю поспать.
784
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
- Как ты?
- Очень хорошо.
785
00:43:43,871 --> 00:43:45,539
Мне нравится шапка, крутая.
786
00:43:45,623 --> 00:43:46,457
Спасибо.
787
00:43:48,375 --> 00:43:50,377
- Возьми, пожалуйста.
- Спасибо.
788
00:43:51,295 --> 00:43:52,296
Мы тебе рады.
789
00:43:53,130 --> 00:43:54,423
Спасибо вам большое.
790
00:43:54,506 --> 00:43:56,884
Я вас люблю. Вы просто невероятные.
791
00:43:57,885 --> 00:43:58,719
А вид…
792
00:43:58,802 --> 00:44:02,890
Я никогда не был на барбекю
в таком потрясающем месте.
793
00:44:04,058 --> 00:44:05,976
Здесь собрались все шефы,
794
00:44:06,060 --> 00:44:11,398
а другой шеф, Паоло, готовит на всех.
795
00:44:12,941 --> 00:44:16,612
Это такая легкая
вегетарианская закуска, правда?
796
00:44:17,237 --> 00:44:18,113
Ты попробуй.
797
00:44:18,197 --> 00:44:19,615
- Непременно.
- Паоло!
798
00:44:20,783 --> 00:44:21,659
Паоло!
799
00:44:25,120 --> 00:44:27,790
- Итак, народ.
- Какая прелесть.
800
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Национальная чилийская кухня.
801
00:44:29,375 --> 00:44:31,418
Ребята, вы снимаете? Это шикарно.
802
00:44:32,044 --> 00:44:33,045
С ума сойти.
803
00:44:33,837 --> 00:44:36,215
- Да, ух ты! Еще!
- Добавка.
804
00:44:38,884 --> 00:44:39,802
Привет, кролик.
805
00:44:41,428 --> 00:44:42,262
Ух ты!
806
00:44:42,763 --> 00:44:46,600
Думаю, ты должен приезжать
к нам почаще — будем так собираться.
807
00:44:46,684 --> 00:44:47,851
- Да?
- Будем рады.
808
00:44:47,935 --> 00:44:51,772
Теперь ясно. Они мне рады,
потому что они не едят так каждый день.
809
00:44:51,855 --> 00:44:52,690
Да.
810
00:44:52,773 --> 00:44:53,857
Мы будем скучать.
811
00:44:56,485 --> 00:44:58,153
- И еще.
- Прошу.
812
00:44:58,237 --> 00:45:00,322
- Ты любишь авокадо?
- Очень.
813
00:45:01,073 --> 00:45:04,034
Еда потрясающая.
Подача выше всяких похвал.
814
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Но самое главное —
люди здесь исключительные.
815
00:45:07,579 --> 00:45:09,873
Мне очень повезло. Спасибо вам.
816
00:45:11,500 --> 00:45:13,627
Я так рад побывать в Чили,
817
00:45:14,378 --> 00:45:18,298
особенно в это важное для страны
время больших перемен.
818
00:45:20,342 --> 00:45:23,011
Чувствуется, что люди полны надежд.
819
00:45:24,722 --> 00:45:27,182
Абсолютно все. Я так счастлив.
820
00:45:28,350 --> 00:45:30,477
Мы все могли бы поучиться у Чили.
821
00:45:31,687 --> 00:45:32,771
Молодец, Чили.
822
00:45:34,481 --> 00:45:35,607
- Ура.
- Ура.
823
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
В следующий раз жду вас у себя.
824
00:45:38,861 --> 00:45:39,695
Отлично!
825
00:45:42,406 --> 00:45:45,701
- Оставь место для десерта.
- Что?
826
00:46:37,294 --> 00:46:39,630
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская