1 00:00:07,007 --> 00:00:10,593 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,644 --> 00:00:21,771 Есть места, о которых я и не мечтал. 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,236 Вот одно из них. 4 00:00:38,288 --> 00:00:40,623 Это Анды. 5 00:00:59,517 --> 00:01:01,603 Отлично, правда? Успели снять? 6 00:01:02,312 --> 00:01:04,481 Меня кто-нибудь заберет отсюда? Эй? 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Эй? 8 00:01:08,818 --> 00:01:09,736 Мне холодно. 9 00:01:13,448 --> 00:01:16,993 Счастливый, голодный человек 10 00:01:17,077 --> 00:01:20,663 Путешествует по морю и суше 11 00:01:20,747 --> 00:01:23,708 И пытается познать 12 00:01:23,792 --> 00:01:27,545 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 13 00:01:27,629 --> 00:01:29,547 Он приедет к вам 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 Он к вам прилетит 15 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 Он споет для вас 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,844 И для вас станцует 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 Он с вами посмеется 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 И за вас поплачет 19 00:01:38,515 --> 00:01:44,062 Лишь одно он просит взамен Кто-нибудь, покормите… 20 00:01:44,145 --> 00:01:46,981 Кто-нибудь 21 00:01:47,065 --> 00:01:50,026 Кто-нибудь, покормите Фила! 22 00:01:50,110 --> 00:01:53,154 Кто-нибудь, покормите его 23 00:01:53,238 --> 00:01:56,282 САНТЬЯГО 24 00:02:03,039 --> 00:02:04,582 Сантьяго, Чили. 25 00:02:06,668 --> 00:02:10,713 Звучит экзотично, правда? Вот почему я так хотел побывать здесь. 26 00:02:16,886 --> 00:02:19,013 Я не знал, чего ожидать. 27 00:02:19,097 --> 00:02:21,182 Я почти ничего не знал о Чили. 28 00:02:21,266 --> 00:02:24,519 Там, где я живу, не так много чилийских ресторанов, 29 00:02:24,602 --> 00:02:26,771 так что я даже с кухней их незнаком. 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 Чили — длинный участок суши 31 00:02:30,024 --> 00:02:32,944 вдоль западного побережья Южной Америки между Андами 32 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 и Тихим океаном. 33 00:02:34,779 --> 00:02:38,992 Сантьяго — столица Чили. Здесь проживают 5,6 миллионов человек. 34 00:02:39,617 --> 00:02:44,747 И какое же славное время мы выбрали. Чили меняется буквально на глазах. 35 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 Это заметно во всём. 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,295 Это город стрит-арта. 37 00:02:52,422 --> 00:02:54,841 Это потрясающий микс старого и нового. 38 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 Но также здесь много этого. 39 00:03:02,807 --> 00:03:05,101 Мы отправляемся на поиски sánguche. 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 Вы знаете, что значит sánguche? 41 00:03:08,313 --> 00:03:11,149 Первая остановка — «Антигуа Фуэнте». 42 00:03:11,232 --> 00:03:12,483 - Привет! - Привет! 43 00:03:12,567 --> 00:03:15,862 Я встречаюсь с кулинарным критиком, Айседорой Диас. 44 00:03:16,487 --> 00:03:20,283 Добро пожаловать в Чили и в мое самое любимое место на свете. 45 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 Значит, оно может стать и моим самым любимым местом, 46 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 потому что sánguche — моя самая любимая еда в мире. 47 00:03:27,749 --> 00:03:28,708 Они лучшие. 48 00:03:31,044 --> 00:03:34,756 Блюдо, которое объединяет всю страну, — это сэндвичи. 49 00:03:34,839 --> 00:03:36,341 Это национальное блюдо? 50 00:03:36,424 --> 00:03:38,551 Да, верно. Мы их обожаем. 51 00:03:38,635 --> 00:03:41,554 Я думал, их любят в Америке, но здесь — особенно. 52 00:03:42,096 --> 00:03:43,056 Боже, какой он. 53 00:03:44,057 --> 00:03:46,559 - У меня проблемы? - Твоя жизнь изменится. 54 00:03:48,895 --> 00:03:50,605 Мне понадобится тарелка. 55 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Нет. Каждому отдельно. 56 00:03:52,690 --> 00:03:54,609 Что? Мы не поделим его? 57 00:03:55,193 --> 00:03:58,821 Нет, это одно из правил чилийской кухни. 58 00:03:58,905 --> 00:04:01,241 - Не делиться едой? - Да, мы не делимся. 59 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 Первый сэндвич оказался гигантским. 60 00:04:04,369 --> 00:04:07,956 Это что-то вроде бургера с котлетой из свинины и говядины. 61 00:04:08,039 --> 00:04:11,626 А сверху квашеная капуста. Для меня это в новинку. 62 00:04:11,709 --> 00:04:13,211 - Постой. - Спасибо. 63 00:04:13,294 --> 00:04:15,296 - А как его брать? - Никак. 64 00:04:15,380 --> 00:04:17,590 - Мы едим ножом и вилкой. - Да? 65 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 - Да. - Ладно. 66 00:04:18,758 --> 00:04:23,680 Он развалится, но ты не переживай. Это Южная Америка. 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 У нас они тоже разваливаются. 68 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 Ух ты. Гляньте. 69 00:04:27,850 --> 00:04:31,479 В моём сэндвиче был соус и авокадо, и еще куча ингредиентов. 70 00:04:31,562 --> 00:04:34,607 И всё это поливается сверху майонезом. 71 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Как ты видишь, 72 00:04:37,318 --> 00:04:41,281 в Чили майонез — это не соус, а ингредиент. 73 00:04:41,364 --> 00:04:42,240 Вижу. 74 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 - Да, я понимаю. - Да? 75 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Очень вкусно. 76 00:04:48,162 --> 00:04:51,666 Ладно, теперь я попробую съесть его так, как едят в Америке. 77 00:04:51,749 --> 00:04:55,253 Конечно. Аккуратно не выйдет. Всё будет выпадать. 78 00:04:55,336 --> 00:04:59,257 Люди, увидев это, сразу поймут, что ты не местный. 79 00:04:59,340 --> 00:05:02,427 Здесь никто не есть сэндвичи руками. 80 00:05:02,510 --> 00:05:06,097 - Они решат, что я чудак? - Все подумают, что ты смелый. 81 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 - Смелый? - Да. 82 00:05:08,599 --> 00:05:09,517 - Это так. - Да. 83 00:05:10,727 --> 00:05:13,271 «Антигуа Фуэнте» находится в самом центре, 84 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 а значит, это место оказалось в эпицентре протестов, 85 00:05:17,358 --> 00:05:19,736 которые вспыхнули в стране в 2019 году. 86 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 Это место было в гуще событий. 87 00:05:22,697 --> 00:05:24,449 - Мы в центре Сантьяго. - Да. 88 00:05:25,033 --> 00:05:27,452 На демонстрацию вышли 3 миллиона человек. 89 00:05:27,535 --> 00:05:29,495 Это не совсем революция, но… 90 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 - Это была революция. - Правда? 91 00:05:31,914 --> 00:05:34,709 Да, протесты против несправедливости 92 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 вспыхнули буквально за секунду 93 00:05:37,295 --> 00:05:39,589 и прокатились по всей стране. 94 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 Но началось всё отсюда. 95 00:05:42,800 --> 00:05:44,844 - Это что-то изменило? - Да. 96 00:05:44,927 --> 00:05:48,097 - Сейчас пишется новая конституция. - Ясно. 97 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 В правительстве впервые поровну мужчин и женщин. 98 00:05:51,142 --> 00:05:54,604 Также в него вошли все коренные народы. 99 00:05:54,687 --> 00:05:57,857 - Это очень волнительно. - Да, я понимаю. 100 00:05:57,940 --> 00:05:59,734 Это совсем другая страна. 101 00:05:59,817 --> 00:06:01,986 Я слышал, сегодня кое-что произошло. 102 00:06:02,070 --> 00:06:05,823 - Разрешили однополые браки. - Да, знаю. За это и выпьем. 103 00:06:05,907 --> 00:06:07,158 - Ура. - Я так рада. 104 00:06:08,576 --> 00:06:10,119 - Так и должно быть. - Да. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,123 - Мы едем в еще два места. - Да. 106 00:06:14,749 --> 00:06:16,834 Я не знаю меры. Вот в чём проблема. 107 00:06:21,589 --> 00:06:24,509 - Что это за район? - Его называют Мясокомбинатом. 108 00:06:24,592 --> 00:06:25,676 Мясокомбинатом? 109 00:06:25,760 --> 00:06:27,512 Я не против вкусного мяса. 110 00:06:28,721 --> 00:06:29,597 - Ого. - Да. 111 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Посмотри на этот противень со свининой. 112 00:06:34,060 --> 00:06:37,063 Это чья-то мечта. Наверное, моя. 113 00:06:38,189 --> 00:06:40,900 Это очень интересно. Она и жарится, и тушится… 114 00:06:40,983 --> 00:06:42,693 Одновременно, да. 115 00:06:42,777 --> 00:06:45,863 Так она получается сочной внутри и хрустящей снаружи. 116 00:06:45,947 --> 00:06:47,907 Это сауна для свинины. 117 00:06:53,204 --> 00:06:54,122 Ничего себе. 118 00:06:54,705 --> 00:06:57,166 - Ага. Вы Хайме? - Да. 119 00:06:58,251 --> 00:07:00,586 Мне нравится ваш образ мыслей. 120 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Боже мой. 121 00:07:03,005 --> 00:07:05,883 Если ты говоришь «боже мой», то что остается мне? 122 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 - Это майонез. - Так. 123 00:07:07,677 --> 00:07:10,263 - Местная суперзвезда. - Ясно. 124 00:07:10,346 --> 00:07:12,140 Это фантастика, правда. 125 00:07:15,852 --> 00:07:18,813 Я не доктор, но, может, пяти ложек достаточно? 126 00:07:18,896 --> 00:07:21,107 В этой стране все сумасшедшие. 127 00:07:21,190 --> 00:07:23,109 Да. Так и есть. 128 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Я не говорю, что это невкусно. Наоборот. 129 00:07:26,612 --> 00:07:28,197 Я просто беспокоюсь. 130 00:07:28,739 --> 00:07:32,118 Еще здесь много авокадо, а авокадо суперполезный. 131 00:07:33,244 --> 00:07:34,662 - Точно. - Всё в балансе. 132 00:07:34,745 --> 00:07:35,705 - Ладно. - Да. 133 00:07:35,788 --> 00:07:36,998 Иди к папочке. 134 00:07:37,081 --> 00:07:40,626 Этот сэндвич нужно разделить на слои. 135 00:07:45,923 --> 00:07:48,301 Я хочу захватить всё, но не могу. 136 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 - Нет. - Это слишком. 137 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 - Это безумие. - Да. 138 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 - Но вкусно. - Да. 139 00:07:54,098 --> 00:07:55,475 - Ого! - Правда же? 140 00:07:56,267 --> 00:07:58,102 Свинина просто потрясающая. 141 00:07:58,186 --> 00:08:01,063 Да, и ты знаешь, это такой завтрак. 142 00:08:01,147 --> 00:08:03,941 - Что? - Кафе работает с шести утра. 143 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 - Как вы вообще живете? - А я о чём. 144 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 Это один из моих любимых районов, 145 00:08:11,824 --> 00:08:13,326 Баррио Ластаррия, 146 00:08:13,868 --> 00:08:17,455 где находится шикарный ресторан, «Лигурия». 147 00:08:17,538 --> 00:08:18,539 Сейчас увидите. 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,632 Мы наконец оказались в ресторане для взрослых. 149 00:08:27,715 --> 00:08:30,801 А в ресторане для взрослых и напитки для взрослых. 150 00:08:31,844 --> 00:08:32,970 - Ура. - Ура. 151 00:08:33,054 --> 00:08:34,180 Это здорово. 152 00:08:34,263 --> 00:08:35,348 - Привет. - Привет! 153 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 - Привет, Фил. - Привет. 154 00:08:37,099 --> 00:08:39,519 Вам нужно поесть, иначе вы опьянеете. 155 00:08:39,602 --> 00:08:40,520 Это точно. 156 00:08:40,603 --> 00:08:43,397 - Какая красота. - Сэндвич с жареной рыбой. 157 00:08:43,481 --> 00:08:44,774 Невероятно. 158 00:08:44,857 --> 00:08:49,070 Это churrasco marino с томатами, луком и кориандром. 159 00:08:49,153 --> 00:08:51,113 Да. И твой любимый соус. 160 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 Это не соус. Это ингредиент. 161 00:08:55,952 --> 00:08:57,036 Какой же я глупый. 162 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 - Я съел столько сэндвичей. - У нас даже есть святой… 163 00:09:01,165 --> 00:09:03,084 - Так? - …покровитель сэндвичей. 164 00:09:03,167 --> 00:09:05,294 - Правда? - Сан-Гучито. 165 00:09:06,379 --> 00:09:08,506 - Святой Гучито. - Мне нравится. 166 00:09:08,589 --> 00:09:10,591 Каждый раз, когда мы едим сэндвич… 167 00:09:10,675 --> 00:09:12,635 Вы говорите спасибо. 168 00:09:12,718 --> 00:09:14,762 …мы произносим молитву Сан-Гучито. 169 00:09:14,845 --> 00:09:18,432 Благодарю тебя, Сан-Гучито. Я беру его. Ого. 170 00:09:18,516 --> 00:09:21,394 Какой здоровенный сэндвич. Ладно. Йу-ху. 171 00:09:30,444 --> 00:09:35,199 - Потрясающе. - Это почти секретный рецепт. 172 00:09:35,783 --> 00:09:40,663 В Сантьяго такие готовят только здесь. 173 00:09:40,746 --> 00:09:44,417 - Серьезно? - Он популярен. Его часто заказывают. 174 00:09:44,500 --> 00:09:47,795 Это лучший сэндвич с рыбой, что я когда-либо ел. 175 00:09:47,878 --> 00:09:50,298 Я ел нечто подобное в Портленде. 176 00:09:50,381 --> 00:09:53,759 Этот так же хорош, просто немного другой. 177 00:09:56,721 --> 00:09:58,598 Я в восторге. 178 00:09:59,765 --> 00:10:00,850 - Вкусно. - Да. 179 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Великолепно. 180 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 Причина номер один. 181 00:10:04,312 --> 00:10:07,648 «Куда ты?» «В Сантьяго». «Зачем?» «За сэндвичем с рыбой». 182 00:10:11,736 --> 00:10:13,863 Но здесь есть не только сэндвичи. 183 00:10:17,867 --> 00:10:22,496 Сегодня я встречаюсь с Родольфо Гусманом, шефом «Бораго», 184 00:10:22,580 --> 00:10:26,250 который входит в топ-50 лучших ресторанов мира. 185 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Да, это здесь, в Сантьяго. Я иду туда. 186 00:10:28,669 --> 00:10:31,964 Я наслышан о вас. Ой-ой, это кто такой? 187 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 Это наш Барашек, как мы его называем. 188 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 В Патагонии очень популярна баранина. 189 00:10:37,178 --> 00:10:41,474 Мы готовим барашка в течение 14 часов. 190 00:10:41,557 --> 00:10:42,725 Ничего себе. 191 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Гляньте на это устройство. 192 00:10:45,394 --> 00:10:47,855 Хорошая штука. Я испытал бы ее на Ричарде. 193 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Потрясающе. 194 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 - Да. - Ого! 195 00:10:51,233 --> 00:10:54,320 Мы подставляем сковороду, чтобы весь жир стекал туда. 196 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 Так. 197 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 Затем этим жиром мы смазываем кожу. 198 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 Мы не используем приправы. Даже соль. 199 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 Готовы? 200 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 - Да. - Отлично. 201 00:11:02,953 --> 00:11:05,706 Мясо потрясающе сочное внутри. 202 00:11:05,790 --> 00:11:07,416 У него специфический запах. 203 00:11:07,500 --> 00:11:10,461 - Правда? - Поэтому мы и готовим его 14 часов. 204 00:11:10,544 --> 00:11:12,588 Чтобы избавиться от запаха. 205 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 О боже. 206 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 Это нечто особенное. 207 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Именно так его и едят. 208 00:11:21,764 --> 00:11:25,184 Я хочу описать вам, какая эта баранина на вкус. 209 00:11:33,109 --> 00:11:34,819 Всё, я переезжаю в Чили. 210 00:11:36,278 --> 00:11:37,571 Это потрясающе. 211 00:11:37,655 --> 00:11:39,865 - Дадим кусочек тому парню? - Конечно. 212 00:11:40,741 --> 00:11:41,575 Ух ты! 213 00:11:42,660 --> 00:11:44,620 В общем, любители барбекю, 214 00:11:45,579 --> 00:11:47,289 вам здесь точно понравится. 215 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 - С ума сойти. - Правда же? 216 00:11:53,212 --> 00:11:54,088 Святая корова. 217 00:11:54,964 --> 00:11:55,881 Святой барашек. 218 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 Мы идем внутрь, но не в столовую и даже не на кухню. 219 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Это лаборатория Родольфо, где он с командой разрабатывает меню, 220 00:12:12,273 --> 00:12:15,484 большинство блюд в котором — традиционная еда мапуче, 221 00:12:16,152 --> 00:12:17,820 коренных жителей Чили. 222 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 Ладно, будем препарировать пришельца. 223 00:12:23,826 --> 00:12:24,660 Именно. 224 00:12:24,744 --> 00:12:26,328 Что? Это?.. 225 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 Это сердце? 226 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 - Да, ну… - Что происходит? 227 00:12:30,416 --> 00:12:33,210 Итак, это гигантская водоросль 228 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 или cochayuyo. 229 00:12:34,754 --> 00:12:36,797 Обычно у водорослей нет корней, 230 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 но это как раз корень. 231 00:12:38,883 --> 00:12:41,969 Из этой верхушки вырастают водоросли 232 00:12:42,052 --> 00:12:43,971 длиной пять метров. 233 00:12:44,054 --> 00:12:45,139 Мы их обжариваем. 234 00:12:45,222 --> 00:12:46,056 Так что… 235 00:12:47,349 --> 00:12:48,267 Попробуйте. 236 00:12:51,979 --> 00:12:54,190 - Ух ты! - Да. 237 00:12:54,273 --> 00:12:56,734 Это единственная водоросль с сотами. 238 00:12:56,817 --> 00:12:58,986 - С сотами? - Поэтому у нее такая текстура. 239 00:12:59,069 --> 00:13:02,823 И по вкусу это не водоросль, а отличная закуска. 240 00:13:02,907 --> 00:13:05,242 - Это нечто особенное. - Очень необычно. 241 00:13:05,826 --> 00:13:11,332 Команда Родольфо сотрудничает с охотниками за этими сокровищами. 242 00:13:11,832 --> 00:13:16,086 Открывая ресторан, мы ничего не знали об этих землях. 243 00:13:16,170 --> 00:13:20,174 Если подумать, в большинстве из нас течет кровь мапуче, 244 00:13:20,257 --> 00:13:23,677 поэтому мы готовим из локальных продуктов. 245 00:13:23,761 --> 00:13:27,139 - Ясно. - Быть шефом очень интересно. 246 00:13:27,223 --> 00:13:31,310 Нужно быть не только шефом, но и историком. 247 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Именно так. 248 00:13:32,311 --> 00:13:36,524 Мы понемногу изучаем эти ингредиенты и возможности. 249 00:13:37,107 --> 00:13:40,277 - Я покажу вам нечто особенное. - Ух ты. 250 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 Этому меня научили в общине мапуче. 251 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Это каменный цветок. 252 00:13:44,073 --> 00:13:45,741 Пахнет как клубника, 253 00:13:45,825 --> 00:13:48,369 на вкус как клубника, только соленая. 254 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Попробуйте. 255 00:13:51,497 --> 00:13:52,706 Это очень вкусно. 256 00:13:52,790 --> 00:13:55,835 Потрясающе. На вкус почти как клубника. 257 00:13:55,918 --> 00:13:57,044 Верно. 258 00:13:57,127 --> 00:13:58,462 Но послевкусие другое. 259 00:13:58,546 --> 00:13:59,880 Да! 260 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 - Взгляните на это. - Ладно. 261 00:14:02,258 --> 00:14:03,342 Это picocoros. 262 00:14:03,425 --> 00:14:05,636 Присмотритесь. Они живые. 263 00:14:05,719 --> 00:14:08,597 - Видите малыша внутри? - Да, это моллюск. 264 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 Верно. У него самое нежное мясо. 265 00:14:11,934 --> 00:14:16,021 - Я дам вам попробовать. - Ух ты. 266 00:14:16,105 --> 00:14:18,065 У него такая нежная текстура. 267 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 Да, это как лучший лобстер в мире. 268 00:14:23,362 --> 00:14:25,239 - Да. - Да ладно. 269 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 Это называется piure. 270 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 Древнейший морепродукт. 271 00:14:31,829 --> 00:14:35,833 Я просто обязан рассказать вам о piure. 272 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 Piure выглядит как странный коралл. 273 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 Посмотрите. 274 00:14:41,797 --> 00:14:44,049 Он разрезает его и вынимает нечто, 275 00:14:44,133 --> 00:14:46,510 что я назвал бы сердцем этой штуки. 276 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 - Что? - Гляньте. 277 00:14:48,846 --> 00:14:50,931 Посмотрите, какая красота. 278 00:14:54,101 --> 00:14:56,020 Он дал мне кусочек посмотреть. 279 00:14:56,604 --> 00:15:00,816 Эта штука такая большая, и я запихнул ее в рот целиком. 280 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 Почему? Потому что я идиот. 281 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 Вы получите заряд бодрости — бум! 282 00:15:06,155 --> 00:15:10,200 Я не понял того, что шеф берет кусочек этого piure 283 00:15:10,284 --> 00:15:15,289 и использует его как приправу к другим блюдам. 284 00:15:16,498 --> 00:15:18,334 Нужен лишь крошечный кусочек. 285 00:15:19,460 --> 00:15:22,838 - Вкус очень насыщенный. - Это как удар кулаком в лицо. 286 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 - Удар в лицо. - Да. 287 00:15:25,633 --> 00:15:30,137 Я не знал, упаду ли я на пол, или меня вырвет… 288 00:15:30,220 --> 00:15:31,055 Ого. 289 00:15:32,890 --> 00:15:34,558 Сначала упаду, затем вырвет. 290 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Там много соли, да? 291 00:15:37,561 --> 00:15:38,687 Да. 292 00:15:38,771 --> 00:15:41,565 И еще напоминает по вкусу морского ежа 293 00:15:41,649 --> 00:15:43,901 или что-то такое, не могу понять. 294 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 Потрясающе, правда? 295 00:15:45,653 --> 00:15:49,657 Ну, это за гранью… 296 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 За гранью… 297 00:15:51,992 --> 00:15:56,288 Это какой-то совершенно неожиданный вкус. 298 00:15:56,872 --> 00:15:57,706 Да, это точно. 299 00:15:57,790 --> 00:15:59,124 Да-да, конечно. 300 00:16:00,209 --> 00:16:01,126 Никогда больше. 301 00:16:02,544 --> 00:16:06,924 Но какими бы непривычными ни казались мне эти ингредиенты, 302 00:16:07,007 --> 00:16:11,553 необычное меню Родольфо точно поразит ваше воображение. 303 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 Итак, Фил. Некоторые продукты мы едим сырыми. 304 00:16:14,765 --> 00:16:15,766 Это сырое мясо. 305 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 - Ясно. - Это наша версия crudo. 306 00:16:17,935 --> 00:16:19,353 Это дикий клевер. 307 00:16:19,436 --> 00:16:21,563 А внутри дикий фрукт, 308 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 michai, который растет в Патагонии. 309 00:16:23,983 --> 00:16:25,734 - Да. - Берете вот так. 310 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 - И едите руками. - Что? 311 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Это потрясающий карпаччо с привкусом фруктов. 312 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 - Совсем не сладкий. - Не сладкий, да. 313 00:16:40,499 --> 00:16:43,210 Я и не знал, что клевер такой вкусный. 314 00:16:46,130 --> 00:16:47,423 Идем дальше. 315 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 - Дальше? - Да. 316 00:16:49,508 --> 00:16:52,761 На очереди mariscal. Сверху лепестки цветов, 317 00:16:52,845 --> 00:16:56,473 подается в тыкве двухмесячной выдержки. 318 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 - Это плесень? - Да. 319 00:16:59,018 --> 00:17:01,937 Обычно я не ем подгнившие фрукты. 320 00:17:02,021 --> 00:17:02,855 Посмотрите. 321 00:17:06,650 --> 00:17:10,154 Ого, на вкус как высококлассный сыр. 322 00:17:10,237 --> 00:17:11,447 Да. 323 00:17:13,240 --> 00:17:16,326 Посмотрите на этот айс-брюле. Да, айс-брюле 324 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 из высокогорных растений из пустыни Атакама. 325 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 Разбейте его так же, как обычный крем-брюле. 326 00:17:24,626 --> 00:17:26,587 Растения очень горькие. 327 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 В этом айс-крем сэндвиче те самые растения, 328 00:17:29,840 --> 00:17:33,927 которые встречаются не каждый год, потому что в пустыне идут дожди. 329 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Это Айс-крем сэндвич с Розой года. 330 00:17:36,597 --> 00:17:38,390 - Розой года? - Да. 331 00:17:47,316 --> 00:17:51,403 Моя жена, Моника, любит всё со вкусом розы. 332 00:17:52,946 --> 00:17:54,031 Бедная Моника. 333 00:18:25,854 --> 00:18:28,148 Обедаю я в «Амброзия-Бистро» 334 00:18:28,232 --> 00:18:32,861 под управлением шефа Каролины Базан и ее партнерши Розарио Онетто. 335 00:18:32,945 --> 00:18:34,780 - Рад встрече. - Я тоже. 336 00:18:34,863 --> 00:18:40,452 Каролина — лучший шеф Южной Америки, а Розарио — сомелье. 337 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 Это Pét-Nat, натуральное игристое. 338 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 - Вы сомелье. - Да. 339 00:18:48,293 --> 00:18:50,462 - И вы встречаете гостей. - Верно. 340 00:18:50,546 --> 00:18:52,047 А вы прикрываете тылы. 341 00:18:52,631 --> 00:18:54,299 Я почти всегда на кухне. 342 00:18:54,383 --> 00:18:57,636 Оригинальная «Амброзия» была включена в рейтинг 343 00:18:57,719 --> 00:19:00,180 50 лучших ресторанов Латинской Америки. 344 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 - Да. - Да. 345 00:19:01,390 --> 00:19:05,811 Но затем вы открыли это бистро, которое является ее упрощенной версией. 346 00:19:05,894 --> 00:19:08,814 Мы стараемся придерживаться того же подхода к еде. 347 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 - Да. - Но в более расслабленной манере. 348 00:19:11,483 --> 00:19:13,402 Я хотела открытую кухню. 349 00:19:13,485 --> 00:19:15,112 Чтобы общаться с людьми. 350 00:19:15,195 --> 00:19:17,781 У нас нет социальной жизни вне ресторана. 351 00:19:17,865 --> 00:19:19,616 - Ясно. - Откровенно говоря. 352 00:19:19,700 --> 00:19:23,078 - Встретить нас можно здесь. - У меня всё точно так же. 353 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Ясно. 354 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 - Выпьем за это. - Это хорошо. 355 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 - Минимум общения - Мы помогаем друг другу. 356 00:19:28,834 --> 00:19:33,046 Предлагаю начать с морепродуктов. 357 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 Кое-что из этого мне знакомо. 358 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 - О нет. - О да. 359 00:19:39,303 --> 00:19:41,221 А вот и мой новый враг, piure. 360 00:19:41,305 --> 00:19:43,932 Не сказал бы, что я обрадовался. 361 00:19:44,016 --> 00:19:47,728 От одной мысли о нём у меня немного кружится голова. 362 00:19:48,312 --> 00:19:51,398 Это настоящий монстр. Piure. 363 00:19:51,481 --> 00:19:53,317 - Я в курсе. - Морепродукт. 364 00:19:54,776 --> 00:19:56,153 Они сказали, 365 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 что есть его нужно по-другому. 366 00:19:58,822 --> 00:20:01,325 Надеюсь, в этот раз вы его распробуете. 367 00:20:02,075 --> 00:20:03,785 Нужно взять самую малость. 368 00:20:03,869 --> 00:20:05,204 - Да. - С чем-то еще. 369 00:20:05,287 --> 00:20:06,121 Да. 370 00:20:06,997 --> 00:20:08,957 - За нас. - За нас. 371 00:20:11,919 --> 00:20:12,920 Нет, думаю, это… 372 00:20:17,716 --> 00:20:19,259 Да. Я узнаю вкус… 373 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 - Piure? - Да, это он. 374 00:20:21,762 --> 00:20:25,182 Неплохо, но что-то мне больше не хочется piure. 375 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 Я не ем только его, 376 00:20:26,975 --> 00:20:28,685 разве что с похмелья. 377 00:20:31,146 --> 00:20:33,941 Ладно. Я здесь затем, чтобы пробовать новое. 378 00:20:34,524 --> 00:20:38,362 Вы работали по всему миру, но захотели вернуться в Сантьяго. 379 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 Когда мы вернулись, 380 00:20:39,863 --> 00:20:43,325 ресторанная культура здесь только зарождалась. 381 00:20:43,408 --> 00:20:45,327 - Ресторанов было мало. - Правда? 382 00:20:45,410 --> 00:20:46,328 Очень мало. 383 00:20:47,037 --> 00:20:51,500 Шефы, которые учились или работали за границей, возвращались обратно. 384 00:20:51,583 --> 00:20:53,794 - Да. - Привозя с собой новый опыт. 385 00:20:53,877 --> 00:20:57,464 Было здорово стоять у истоков. 386 00:20:57,547 --> 00:21:01,134 Если бы мы остались во Франции, мы были бы… 387 00:21:01,218 --> 00:21:02,552 - Одними из многих. - Да. 388 00:21:02,636 --> 00:21:04,596 - Но здесь можно выделиться. - Да. 389 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 И быть в авангарде. 390 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 А это значит 391 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 знакомить туристов с любимыми вкусами чилийцев, 392 00:21:11,061 --> 00:21:15,065 но также предлагать местным то, к чему они не привыкли, 393 00:21:15,148 --> 00:21:18,151 например, к чесноку в гаспачо с креветками. 394 00:21:18,235 --> 00:21:19,069 Обожаю. 395 00:21:20,112 --> 00:21:21,363 Спасибо. 396 00:21:21,947 --> 00:21:25,200 Это называется ajo blanco, что значит «чеснок», 397 00:21:25,867 --> 00:21:29,246 но в меня мы пишем «белый гаспачо». 398 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Люди не очень-то любят чеснок. 399 00:21:32,666 --> 00:21:33,917 - Правда? - Да. 400 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 - Обожаю. - Вы в меньшинстве. 401 00:21:35,752 --> 00:21:37,754 У него очень насыщенный вкус. 402 00:21:37,838 --> 00:21:39,548 Мало кто на него решается. 403 00:21:39,631 --> 00:21:43,427 Порекомендуйте его, от души порекомендуйте. 404 00:21:43,510 --> 00:21:44,386 Я рекомендую. 405 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Спасибо, Фил. 406 00:21:46,513 --> 00:21:49,099 Это очень вкусно. Понравится кому угодно. 407 00:21:49,850 --> 00:21:50,767 Да. 408 00:21:50,851 --> 00:21:52,144 У нас есть «да»! 409 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 О, смотрите. 410 00:21:54,271 --> 00:21:58,734 Вот когда ты понимаешь, что открытая кухня того стоит. 411 00:21:58,817 --> 00:22:00,360 - Да. - Это настоящее шоу. 412 00:22:00,444 --> 00:22:03,280 - Как называется эта рыба? - Lisa. 413 00:22:03,363 --> 00:22:04,865 Это значит?.. 414 00:22:05,365 --> 00:22:06,616 Lisa — это кефаль. 415 00:22:06,700 --> 00:22:08,660 - Кефаль? - Я ее обожаю. 416 00:22:08,744 --> 00:22:11,371 Коричневое масло с миндалем. 417 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 Чувствуется влияние французской кухни. 418 00:22:14,333 --> 00:22:17,336 - Это жареная цветная капуста. - Жареная? 419 00:22:17,419 --> 00:22:18,795 Красота. 420 00:22:19,838 --> 00:22:20,797 Иди к папочке. 421 00:22:22,132 --> 00:22:24,885 Сначала попробуйте вы, 422 00:22:26,011 --> 00:22:28,013 потому что у меня всё смешается. 423 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 - Мы можем разделить. - Это старый трюк. 424 00:22:30,724 --> 00:22:33,435 «Возьми сколько хочешь». «Всё? Остальное мне». 425 00:22:38,899 --> 00:22:39,733 Ух ты! 426 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 Это феноменально. 427 00:22:44,279 --> 00:22:47,157 Сверху это сашими, сырая рыба, 428 00:22:47,240 --> 00:22:49,910 а снизу — приготовленная. Два в одном. 429 00:22:49,993 --> 00:22:52,454 - Она перфекционистка. - Я понимаю. 430 00:22:53,205 --> 00:22:56,291 Это особенное место, и я рад с вами познакомиться. 431 00:22:56,375 --> 00:22:57,584 - Это… - Прекрасно. 432 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 - Прекрасно. - Мы тоже очень рады. 433 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 - Как и все остальные. - Они — нет. 434 00:23:06,510 --> 00:23:10,430 Одна из особенностей Сантьяго — это его искусство и культура. 435 00:23:10,514 --> 00:23:12,724 Здесь множество музеев и театров. 436 00:23:14,059 --> 00:23:16,061 Этому театру 165 лет. 437 00:23:22,234 --> 00:23:24,611 Со сцены меня согнали, 438 00:23:24,694 --> 00:23:28,281 так что я иду в Музей изящных искусств. 439 00:23:33,537 --> 00:23:36,998 Это первый музей искусств в Латинской Америке. 440 00:23:55,267 --> 00:24:00,230 Сегодня нам предстоит полуторачасовая поездка к побережью, 441 00:24:01,148 --> 00:24:03,900 в живописный городок под названием Вальпараисо. 442 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 Здесь красивые извилистые улочки, 443 00:24:15,996 --> 00:24:19,833 чудесная архитектура и множество красивых мест. 444 00:24:28,550 --> 00:24:31,511 Я встречаюсь с фуд-фотографом и продюсером, Натальей Элис. 445 00:24:32,012 --> 00:24:34,347 Мы пообедаем в ее любимом ресторане. 446 00:24:34,431 --> 00:24:37,392 - «Мария Мария»! - Да, «Мария Мария». 447 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 - Ладно. - Это новое место. 448 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 Давай присядем. 449 00:24:40,812 --> 00:24:42,397 - Спасибо. - Тебе спасибо. 450 00:24:43,231 --> 00:24:46,610 Посмотри на этого малыша! 451 00:24:46,693 --> 00:24:49,821 Какой красавчик. Наполовину пес, наполовину лев. 452 00:24:51,156 --> 00:24:52,407 Он хочет меня съесть. 453 00:24:54,242 --> 00:24:58,163 Наталья не местная, но она обожает Вальпараисо. 454 00:24:58,747 --> 00:25:02,167 Вальпараисо — волшебный город. 455 00:25:02,250 --> 00:25:03,460 Я его обожаю. 456 00:25:03,543 --> 00:25:08,131 - Он весь такой богемный. - Да. Точно. 457 00:25:08,215 --> 00:25:12,802 - Стрит-арт повсюду. - Невозможно оторвать взгляд. 458 00:25:13,803 --> 00:25:14,679 О, привет! 459 00:25:18,767 --> 00:25:22,521 Это круассан с баклажаном, выпекается здесь же. 460 00:25:22,604 --> 00:25:24,564 Серьезно? Руками? 461 00:25:24,648 --> 00:25:27,817 Руками можно? Когда я ел sánguche, мне сказали, 462 00:25:27,901 --> 00:25:31,404 что это сразу выдает во мне американца. 463 00:25:35,825 --> 00:25:40,288 Он такой свежий и вкусный, баклажан хорош, и там есть сыр. 464 00:25:40,872 --> 00:25:43,708 И целая банка майонеза. 465 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 Но это вкусно. 466 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 Классный сэндвич. 467 00:25:47,671 --> 00:25:50,257 И всю выпечку они готовят сами. 468 00:25:50,340 --> 00:25:51,341 Будь осторожен! 469 00:25:53,593 --> 00:25:56,429 Здесь же столько булыжников. Он может упасть. 470 00:25:58,431 --> 00:26:01,393 Это вкусно, но мне нужен перерыв от сэндвичей. 471 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 Йу-ху! 472 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 К тому же «Мария Мария» славится своими десертами. 473 00:26:06,565 --> 00:26:10,694 Это шоколадное печенье с соленой карамелью и арахисом. 474 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 Это называется alf… 475 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Alfajor. 476 00:26:14,155 --> 00:26:14,990 Да. 477 00:26:15,949 --> 00:26:19,953 А это berline с manjar и дульсе де лече. 478 00:26:21,037 --> 00:26:22,289 - Одинаковые? - Да. 479 00:26:22,372 --> 00:26:24,124 - Да. - Чтобы не подраться. 480 00:26:24,833 --> 00:26:29,045 Я как раз собирался подраться, но меня ждало бы поражение. 481 00:26:30,171 --> 00:26:31,006 Конечно. 482 00:26:34,426 --> 00:26:35,885 Ох уж это печенье. 483 00:26:35,969 --> 00:26:40,307 Оно похоже на «Орэо», которое испекли ангелы. 484 00:26:42,434 --> 00:26:44,811 Этот звук. Его слышу только я? 485 00:26:48,106 --> 00:26:49,816 Я мог бы съесть все. 486 00:26:49,899 --> 00:26:51,443 - Вперед. - Ого. 487 00:26:52,193 --> 00:26:55,322 Наконец, пончик с дульсе де лече. 488 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 О боже. Какой он тяжелый! 489 00:26:57,490 --> 00:27:00,160 - Нет, попробуй. - Он весит больше килограмма. 490 00:27:01,494 --> 00:27:04,205 Это самый тяжелый пончик в моей жизни. 491 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 - Ты смотрела «Лицо с шрамом»? - Да. 492 00:27:13,006 --> 00:27:14,466 Поздоровайся с моим другом. 493 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Ого! 494 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 Нравится? 495 00:27:26,978 --> 00:27:27,812 Еще как. 496 00:27:29,230 --> 00:27:30,190 Жизнь прекрасна. 497 00:27:31,524 --> 00:27:33,193 Мне нужны новые брюки. 498 00:27:35,278 --> 00:27:36,946 Показать тебе фото моей собаки? 499 00:27:39,407 --> 00:27:40,575 Вот это правильно. 500 00:27:44,913 --> 00:27:48,208 Мой вам совет: задержитесь в Вальпараисо. 501 00:27:48,833 --> 00:27:51,461 А мне пора возвращаться в Сантьяго. 502 00:28:02,263 --> 00:28:05,016 Я предпочитаю места с красивым видом. 503 00:28:05,100 --> 00:28:06,893 К счастью для меня 504 00:28:07,435 --> 00:28:11,481 самое высокое здание в Южной Америке находится в Сантьяго. 505 00:28:11,564 --> 00:28:13,900 Это Гран Торре Сантьяго, 506 00:28:13,983 --> 00:28:17,070 и мы поднимемся на самый верх, на смотровую площадку. 507 00:28:34,170 --> 00:28:35,296 Вид красивый. 508 00:28:51,312 --> 00:28:54,357 Сегодня я посещу ollas comunes, 509 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 бесплатную столовую. 510 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 Это столовая, которую открыли члены общины, 511 00:29:00,238 --> 00:29:01,948 чтобы кормить соседей. 512 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 Hola. 513 00:29:04,868 --> 00:29:06,870 Hola, Фил, привет! 514 00:29:06,953 --> 00:29:08,496 - Привет! - Я Фернанда. 515 00:29:08,580 --> 00:29:09,706 Привет, Фернанда. 516 00:29:09,789 --> 00:29:11,374 Привет, я Айседора. 517 00:29:11,458 --> 00:29:12,959 - Привет. - Я сестра Фернанды. 518 00:29:13,042 --> 00:29:14,085 - Привет. - Мы сёстры. 519 00:29:14,169 --> 00:29:15,587 - Как мило. - Да. 520 00:29:15,670 --> 00:29:18,506 Айседора и Фернанда основали организацию, 521 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 которая открыла несколько бесплатных столовых в Сантьяго. 522 00:29:23,011 --> 00:29:25,388 Альваро Ромеро — шеф, удостоенный наград, 523 00:29:25,472 --> 00:29:27,974 который консультирует такие организации. 524 00:29:29,142 --> 00:29:31,478 Наша организация помогает женщинам. 525 00:29:31,561 --> 00:29:36,441 Мы даем этим женщинам работу, и они управляют столовыми. 526 00:29:36,524 --> 00:29:38,735 Такими, как эта. 527 00:29:38,818 --> 00:29:42,113 Они помогают нам, но на самом деле они настоящие звезды. 528 00:29:42,197 --> 00:29:43,406 - Да! - Они, а не мы. 529 00:29:43,490 --> 00:29:44,741 Они звезды. 530 00:29:45,575 --> 00:29:49,162 В пандемию бывали дни, когда они кормили по 400 человек. 531 00:29:50,079 --> 00:29:50,914 В день? 532 00:29:50,997 --> 00:29:52,165 - В день. - Ого. 533 00:29:54,584 --> 00:29:59,422 - Можно с ними познакомиться? - Фил, это Глория. Она здесь главная. 534 00:29:59,506 --> 00:30:02,050 А это Наталья. 535 00:30:02,675 --> 00:30:03,593 Здравствуйте. 536 00:30:03,676 --> 00:30:07,555 - Обожаю героев. - Да. Это Виолета. Она актриса. 537 00:30:09,849 --> 00:30:12,852 Если вам грустно, Виолета развеселит вас. 538 00:30:12,936 --> 00:30:14,813 - Виолета! - Да! 539 00:30:17,649 --> 00:30:20,485 Сегодня они готовят рагу для соседей. 540 00:30:21,069 --> 00:30:23,112 Люди приходят со своей посудой? 541 00:30:24,113 --> 00:30:25,990 - С контейнерами. - Да. 542 00:30:26,574 --> 00:30:30,245 Это могло бы стать отличной рекламой контейнеров. 543 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 Конечно! 544 00:30:31,246 --> 00:30:32,705 Рекламодатели нам нужны! 545 00:30:34,541 --> 00:30:37,669 Вот-вот придут люди. Вы могли бы… 546 00:30:37,752 --> 00:30:38,753 - Хорошо. - Да. 547 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 -Hola! -Hola! 548 00:30:40,964 --> 00:30:43,591 Señor, это вам. И это тоже вам. 549 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Muchas gracias. 550 00:30:47,971 --> 00:30:49,389 Привет съемочной группе! 551 00:30:51,683 --> 00:30:52,600 Привет! 552 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Я тоже такое люблю. 553 00:30:54,102 --> 00:30:56,896 Это самая настоящая чилийская кухня. 554 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 Это лучшее печенье в мире. Это ваше первое «Орэо»? 555 00:31:00,024 --> 00:31:01,317 Неплохо, правда? 556 00:31:01,401 --> 00:31:04,863 - Как это называется? - Это называется palomitos. 557 00:31:04,946 --> 00:31:06,698 - Palomitos. - Palomitos 558 00:31:06,781 --> 00:31:09,367 Вам больше нравится palomitos или «Орэо»? 559 00:31:13,580 --> 00:31:14,455 «Орэо». 560 00:31:17,250 --> 00:31:18,501 Теперь вы американец. 561 00:31:20,253 --> 00:31:21,462 - Вы Нельсон? - Да. 562 00:31:21,546 --> 00:31:22,380 Нельсон! 563 00:31:23,965 --> 00:31:25,425 - Минутку. - Спасибо. 564 00:31:26,551 --> 00:31:27,635 Вы любите «Орэо»? 565 00:31:32,181 --> 00:31:33,057 Palomito? 566 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 - Спасибо. - Пожалуйста. 567 00:31:37,687 --> 00:31:39,147 - Пока, Нельсон. - Пока. 568 00:31:40,607 --> 00:31:43,568 Войдя в эти двери, увидев этих прекрасных людей, 569 00:31:43,651 --> 00:31:45,695 почувствовав эту сплоченность, 570 00:31:45,778 --> 00:31:47,363 я понял, как это важно. 571 00:31:48,489 --> 00:31:51,284 Это ваша дочь? Мы можем сделать совместное фото? 572 00:31:51,367 --> 00:31:52,368 Конечно. 573 00:31:58,416 --> 00:32:02,754 Всего в Сантьяго 70 таких столовых. 574 00:32:03,421 --> 00:32:07,133 То, что делают Айседора и Фернанда, — это невероятно. 575 00:32:07,216 --> 00:32:08,718 Дело не только в еде. 576 00:32:09,510 --> 00:32:13,056 Здесь также есть место, где люди могут учиться. 577 00:32:13,139 --> 00:32:15,475 - Отлично. - Это их мечта. 578 00:32:15,558 --> 00:32:17,894 Это не наш проект — это их проект. 579 00:32:17,977 --> 00:32:20,980 Как здорово, что ради этого сюда приехала Эми Адамс. 580 00:32:25,818 --> 00:32:29,072 Если хотите сделать пожертвование, переходите по ссылке. 581 00:32:30,114 --> 00:32:33,076 Кстати говоря, здесь можно немного размяться. 582 00:32:36,412 --> 00:32:37,246 Вы так можете? 583 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 Наперегонки. Готовы? 584 00:33:35,138 --> 00:33:39,225 Мой новый друг, Альваро Ромеро, пригласил меня на обед с его друзьями, 585 00:33:39,308 --> 00:33:42,395 шеф-поварами Габриэлем Лайера и Бенджамином Настом. 586 00:33:42,478 --> 00:33:45,565 Я обедал в гастропабе Бенджамина 587 00:33:45,648 --> 00:33:48,234 на этой неделе с его коллегой Консуэло. 588 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 Чилийские устрицы. Эти из Чончи. 589 00:33:53,281 --> 00:33:54,449 Ничего себе! 590 00:33:54,532 --> 00:33:57,952 Сегодня мы обедаем в ресторане Габриэля «Затишье». 591 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 Как «затишье перед бурей». 592 00:34:00,496 --> 00:34:02,165 - Ура! - За здоровье! 593 00:34:02,248 --> 00:34:03,750 - Ура! - Ура! 594 00:34:03,833 --> 00:34:05,376 Вы мне нравитесь, ребята. 595 00:34:05,460 --> 00:34:08,588 - Спасибо, что пришли. - Это как консорциум шефов. 596 00:34:09,172 --> 00:34:12,675 Эти парни — друзья. Они отлично ладят. 597 00:34:12,759 --> 00:34:16,804 Им весело вместе. Они пьют много «Писко-сауэр», 598 00:34:17,388 --> 00:34:19,015 и сегодня всё повторится. 599 00:34:20,975 --> 00:34:21,809 Посмотрите! 600 00:34:24,520 --> 00:34:28,399 Альваро и Бенджамин утверждают, что нельзя понять чилийскую кухню, 601 00:34:28,483 --> 00:34:29,859 не отведав это. 602 00:34:29,942 --> 00:34:32,278 Этот парень — лицо Чили. 603 00:34:32,361 --> 00:34:35,198 Ничего нет лучше этого. 604 00:34:35,281 --> 00:34:38,493 Здесь готовят все виды моллюсков. 605 00:34:38,576 --> 00:34:39,410 Люблю тебя. 606 00:34:41,788 --> 00:34:42,997 - Знаешь… - Я знаю. 607 00:34:43,081 --> 00:34:46,125 Вчера вечером мы поссорились. 608 00:34:46,209 --> 00:34:47,460 Только не я. 609 00:34:48,336 --> 00:34:50,505 Я в этой ситуации Далай-лама. 610 00:34:50,588 --> 00:34:53,883 Дело в том, что иногда ссоры всё же случаются. 611 00:34:53,966 --> 00:34:56,886 - Как в любой семье. - Мы все очень разные. 612 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 Но мы любим друг друга. Вот почему мы здесь. 613 00:34:59,806 --> 00:35:01,766 - Эта тарелка… - Я объясню. 614 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 Моллюски, устрицы… 615 00:35:04,018 --> 00:35:06,354 - А это что такое? - Это морская улитка. 616 00:35:06,437 --> 00:35:09,816 - Улитка, значит. - У нас их около 30 видов. 617 00:35:09,899 --> 00:35:10,858 Конечно. 618 00:35:10,942 --> 00:35:13,903 - Какой красивый завиток. - Точно. 619 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 Вперед, Фил. 620 00:35:15,071 --> 00:35:16,572 - Вперед. - Это непросто. 621 00:35:16,656 --> 00:35:19,492 - Не для меня, я профессионал. - Я вижу. 622 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 Идеально. 623 00:35:20,952 --> 00:35:22,328 Это тачдаун, Фил. 624 00:35:22,411 --> 00:35:25,540 И немного майонеза для вкуса. 625 00:35:25,623 --> 00:35:27,083 - Давайте вместе. - Ура. 626 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 Ура. 627 00:35:28,584 --> 00:35:31,087 Я впервые чокаюсь улиткой. 628 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Да. 629 00:35:36,509 --> 00:35:38,761 Это морское ушко. Мы называем его loco. 630 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 «Безумие». Да. 631 00:35:41,013 --> 00:35:44,225 Люди начинают сходить с ума в сезон loco. 632 00:35:44,308 --> 00:35:47,478 Все такие: «Loco, loco». 633 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 - Попробуем? - Да. 634 00:35:48,813 --> 00:35:53,025 - С майонезом. - Да. Но сначала попробуй с лаймом. 635 00:35:54,110 --> 00:35:55,778 - Лайм. - Вкус очень мягкий. 636 00:35:55,862 --> 00:35:58,322 - Фантастика. - Потрясающе. 637 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 - С ума сойти. - Да. 638 00:36:00,032 --> 00:36:01,033 Это loco. 639 00:36:01,534 --> 00:36:03,077 - Это loco. - Loco! 640 00:36:03,161 --> 00:36:04,328 Да! 641 00:36:04,412 --> 00:36:06,873 У нас, в Соединенных Штатах, 642 00:36:06,956 --> 00:36:11,335 морские ушки по вкусу напоминают резину. 643 00:36:11,419 --> 00:36:14,547 Думаете, мы просто не умеем их готовить? 644 00:36:15,089 --> 00:36:16,716 Или зависит от моллюсков? 645 00:36:16,799 --> 00:36:18,843 От способа приготовления. 646 00:36:18,926 --> 00:36:20,261 Если готовить не так, 647 00:36:21,345 --> 00:36:23,014 их невозможно будет есть. 648 00:36:23,097 --> 00:36:25,099 - Это можно исправить? - Нет. 649 00:36:25,183 --> 00:36:27,185 Их уже не спасти. 650 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 У шефа есть эта суперсила. 651 00:36:29,228 --> 00:36:32,440 Он может подарить тебе лучшие моменты в твоей жизни 652 00:36:32,523 --> 00:36:34,358 или худшие, да. 653 00:36:34,442 --> 00:36:35,902 Худшие пару дней. 654 00:36:35,985 --> 00:36:36,903 И это тоже. 655 00:36:36,986 --> 00:36:38,946 - Парочку. Не один. - Точно. 656 00:36:39,739 --> 00:36:41,449 - Здрасте. - Здрасте. 657 00:36:41,532 --> 00:36:43,784 - Что это такое? - Это piure. 658 00:36:47,914 --> 00:36:49,415 - Мой враг? - Да. 659 00:36:49,957 --> 00:36:52,418 Это уже похоже на некий ритуал посвящения. 660 00:36:52,501 --> 00:36:56,255 Я пытаюсь вести себя по-дружески. Сосредоточьтесь. 661 00:36:56,339 --> 00:36:57,882 - Приготовьтесь. - Ладно. 662 00:36:57,965 --> 00:37:01,135 Разберите на составляющие. Мы называем это mariscal. 663 00:37:01,219 --> 00:37:04,847 Это севиче с лимонным соком, моллюсковым соком, 664 00:37:05,640 --> 00:37:07,308 оливковым маслом, луком. 665 00:37:08,309 --> 00:37:11,354 - Это изменит ваше мнение. - Не бойтесь, Фил. 666 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Это похоже на реабилитацию. 667 00:37:15,566 --> 00:37:16,400 Удачи. 668 00:37:17,235 --> 00:37:18,069 Это мощно. 669 00:37:19,028 --> 00:37:21,906 - Много лимона, чеснока, лука… - Это салат. 670 00:37:21,989 --> 00:37:25,660 У piure насыщенный вкус. К нему нужны такие же составляющие. 671 00:37:25,743 --> 00:37:27,453 Это похоже на удар в лицо. 672 00:37:27,536 --> 00:37:28,746 Я бы кого-то ударил. 673 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 Где Ричард? 674 00:37:31,165 --> 00:37:34,001 Такое разнообразие морепродуктов. 675 00:37:34,085 --> 00:37:37,004 Уверяю вас, о некоторых из них вы даже не слышали. 676 00:37:37,630 --> 00:37:39,674 Но если вы фанат морских ежей… 677 00:37:39,757 --> 00:37:41,801 - Ух ты! - Какой он огромный. 678 00:37:41,884 --> 00:37:42,843 Народ! 679 00:37:43,844 --> 00:37:46,514 Здесь они не только вкусные, но и крупные. 680 00:37:48,349 --> 00:37:50,434 - Добро пожаловать в Чили. - Да! 681 00:37:50,518 --> 00:37:52,853 - Класс. - Таких больших я не встречал. 682 00:37:52,937 --> 00:37:55,606 А вкус и текстура… 683 00:37:58,276 --> 00:38:01,153 - Это шикарно. - Настоящий рай. 684 00:38:31,642 --> 00:38:33,561 Окей, Гугл. Позвонить Пэм Элдон. 685 00:38:34,061 --> 00:38:36,063 Ребята, это дядя Фил! 686 00:38:37,189 --> 00:38:39,525 Мазлтов! Привет. 687 00:38:39,608 --> 00:38:42,153 - Дядя Фил! - Привет, милая. Как ты? 688 00:38:42,236 --> 00:38:44,989 - Хорошо. А вы? - Ты такая красавица. 689 00:38:45,072 --> 00:38:46,115 Кто еще дома? 690 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Эй, это дядя Фил! 691 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 - Привет! - Это Лиззи и Джек. 692 00:38:50,703 --> 00:38:53,080 А это Люк, парень Рокки. 693 00:38:53,164 --> 00:38:54,957 - Мы его любим. - Я рад. 694 00:38:55,041 --> 00:38:57,293 - А это Кэти. - Привет, Кэти. 695 00:38:57,918 --> 00:38:59,712 Угадай, что она принесла. 696 00:38:59,795 --> 00:39:00,838 Вот что. 697 00:39:01,630 --> 00:39:04,592 Да, их все любят. Это отличная реклама. 698 00:39:06,761 --> 00:39:08,429 Стой, мы что, в эфире? 699 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Мы в эфире. Вы в эфире. На вас смотрит весь мир. 700 00:39:12,725 --> 00:39:16,604 Боже мой, ребята. Я в телевизоре. 701 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 С Филом Розенталем! 702 00:39:19,815 --> 00:39:22,568 - Я так рада тебя видеть. - Взаимно. 703 00:39:22,651 --> 00:39:26,030 Я горжусь тем, что ты снялась в пятом сезоне «Перемен». 704 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 Обожаю. 705 00:39:27,031 --> 00:39:30,159 Спасибо. Ну а я обожаю твое шоу. 706 00:39:30,242 --> 00:39:33,746 Видите, что мы делаем? Именно так всё и устроено. 707 00:39:33,829 --> 00:39:37,875 Мы закончили съемки около месяца назад в Великобритании. 708 00:39:37,958 --> 00:39:42,713 Сейчас мы на стадии постпродакшна, и это та еще вкуснятина. 709 00:39:43,422 --> 00:39:46,175 У меня тоже! Плавно меняем тему! 710 00:39:46,258 --> 00:39:48,594 Ты пробовала чилийскую эмпанаду? 711 00:39:49,970 --> 00:39:52,098 Мама дорогая! 712 00:39:52,181 --> 00:39:56,644 - Она с ветчиной и сыром. - Господи Боже. 713 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Принесите мне бургер. 714 00:39:59,730 --> 00:40:04,568 «Эмпанады от Паоло» против «Эппл Пэн». 715 00:40:04,652 --> 00:40:06,737 Гикори с сыром, детка! 716 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 Фил, откуси кусочек. 717 00:40:10,616 --> 00:40:13,077 - Сделай это сексуально. - Ты готова? 718 00:40:17,331 --> 00:40:18,207 Так пойдет? 719 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 Позовите сюда Монику. 720 00:40:20,793 --> 00:40:22,545 Скажи ей, я понимаю. 721 00:40:22,628 --> 00:40:24,004 Как такое возможно? 722 00:40:25,881 --> 00:40:26,715 Как? 723 00:40:27,258 --> 00:40:33,222 В каждой серии нашего шоу мы просим потрясающе веселых людей 724 00:40:33,764 --> 00:40:35,558 рассказать анекдот для Макса. 725 00:40:36,684 --> 00:40:37,601 О боже. 726 00:40:38,102 --> 00:40:40,980 - Я не умею рассказывать анекдоты. - Это не так. 727 00:40:41,063 --> 00:40:43,441 Я заранее прошу у тебя прощения. 728 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 - Что за чушь? - Ну ладно. 729 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 - Давай. - Я всегда несу чушь, Фил. 730 00:40:47,778 --> 00:40:48,779 И ты это знаешь. 731 00:40:49,864 --> 00:40:54,285 Старик Розенталь возлежит на смертном одре. 732 00:40:55,035 --> 00:41:01,125 Он вот-вот отдаст душу Господу, 733 00:41:01,208 --> 00:41:04,962 и вдруг он чует чудесный запах. 734 00:41:05,045 --> 00:41:08,549 Он поворачивает голову в сторону двери 735 00:41:08,632 --> 00:41:10,468 и видит своего внука. 736 00:41:10,551 --> 00:41:14,680 Он говорит: «Малыш, подойди ко мне. 737 00:41:15,306 --> 00:41:20,811 Что это так чудесно пахнет? Это грудинка по рецепту твоей мамы?» 738 00:41:20,895 --> 00:41:25,441 «Не знаю». «Пойди и принеси мне кусочек. 739 00:41:25,524 --> 00:41:27,318 Мне недолго осталось». 740 00:41:27,401 --> 00:41:30,237 Его внук идет вниз. А через пару минут 741 00:41:30,321 --> 00:41:34,283 он возвращается с пустыми руками. Без тарелки. 742 00:41:34,825 --> 00:41:37,661 Дед спрашивает у него: «Малыш, 743 00:41:37,745 --> 00:41:40,623 а где же тарелка? Ты принес мне грудинку?» 744 00:41:40,706 --> 00:41:44,710 А внук говорит: «Мама сказала, это на поминки». 745 00:41:45,211 --> 00:41:47,880 Да! Отличная шутка. 746 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 Прекрасная. 747 00:41:52,676 --> 00:41:54,887 - Сейчас еще одну расскажу. - Давай. 748 00:41:55,429 --> 00:41:59,308 Официант подходит к еврейским мамашам и говорит: 749 00:41:59,391 --> 00:42:03,604 «Я просто хотел узнать, всё ли у вас в порядке». 750 00:42:05,314 --> 00:42:06,148 Чёрт. 751 00:42:07,733 --> 00:42:09,235 Боже мой! 752 00:42:10,569 --> 00:42:13,656 - Я не умею шутить. - У тебя отлично получается. 753 00:42:14,156 --> 00:42:15,074 Это не мое. 754 00:42:15,157 --> 00:42:16,867 Ты делаешь это по-своему. 755 00:42:17,409 --> 00:42:19,245 Я бы лучше потрещала с тобой. 756 00:42:19,328 --> 00:42:21,705 «Потрещала?» Это наша семейная шутка. 757 00:42:21,789 --> 00:42:23,666 - Это ты меня научил. - Я знаю. 758 00:42:24,458 --> 00:42:28,754 Пэм, поцелуй от меня дочерей и всех их друзей. 759 00:42:29,713 --> 00:42:32,007 - Непременно. - Еще целую тебя и маму. 760 00:42:32,091 --> 00:42:33,676 Люблю тебя. До скорого. 761 00:42:33,759 --> 00:42:35,177 Ладно, пока! 762 00:42:35,261 --> 00:42:36,345 И мы тебя любим. 763 00:42:36,428 --> 00:42:37,930 - Спасибо. - Пока. 764 00:42:39,223 --> 00:42:41,600 - Ребята, выключайте. Я не умею. - Ладно. 765 00:42:42,560 --> 00:42:44,144 Просто подожди. 766 00:42:47,356 --> 00:42:48,732 - Пока! - Пока. 767 00:42:50,609 --> 00:42:55,364 Есть еще кое-что, что я хотел бы вам показать. 768 00:42:57,408 --> 00:43:01,495 Возможно, лучшее в Сантьяго то, 769 00:43:01,579 --> 00:43:04,331 что он расположен в Андах. 770 00:43:05,708 --> 00:43:09,336 Мы всего в часе езды от центра города. 771 00:43:11,297 --> 00:43:12,840 Это наш последний день. 772 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 Мы решили собрать всех друзей в одном месте. 773 00:43:15,676 --> 00:43:16,885 - Привет! - Привет! 774 00:43:16,969 --> 00:43:18,596 Привет, Фил! 775 00:43:19,680 --> 00:43:21,682 Как ты? Привет! 776 00:43:21,765 --> 00:43:24,852 Нам повезло, что нас пригласили в это чудесное место. 777 00:43:25,352 --> 00:43:27,730 Им владеет наш посредник, Ката. 778 00:43:27,813 --> 00:43:29,315 Привет! 779 00:43:29,398 --> 00:43:31,775 У тебя нет стакана. Я принесу. 780 00:43:31,859 --> 00:43:32,901 - Да. - Как ты? 781 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Чей это ребенок? 782 00:43:34,528 --> 00:43:37,823 Это наша дочь, Миа. Она, типа, спит… 783 00:43:37,906 --> 00:43:41,785 О да. Я знаю, каково это. Я тоже люблю поспать. 784 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 - Как ты? - Очень хорошо. 785 00:43:43,871 --> 00:43:45,539 Мне нравится шапка, крутая. 786 00:43:45,623 --> 00:43:46,457 Спасибо. 787 00:43:48,375 --> 00:43:50,377 - Возьми, пожалуйста. - Спасибо. 788 00:43:51,295 --> 00:43:52,296 Мы тебе рады. 789 00:43:53,130 --> 00:43:54,423 Спасибо вам большое. 790 00:43:54,506 --> 00:43:56,884 Я вас люблю. Вы просто невероятные. 791 00:43:57,885 --> 00:43:58,719 А вид… 792 00:43:58,802 --> 00:44:02,890 Я никогда не был на барбекю в таком потрясающем месте. 793 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 Здесь собрались все шефы, 794 00:44:06,060 --> 00:44:11,398 а другой шеф, Паоло, готовит на всех. 795 00:44:12,941 --> 00:44:16,612 Это такая легкая вегетарианская закуска, правда? 796 00:44:17,237 --> 00:44:18,113 Ты попробуй. 797 00:44:18,197 --> 00:44:19,615 - Непременно. - Паоло! 798 00:44:20,783 --> 00:44:21,659 Паоло! 799 00:44:25,120 --> 00:44:27,790 - Итак, народ. - Какая прелесть. 800 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Национальная чилийская кухня. 801 00:44:29,375 --> 00:44:31,418 Ребята, вы снимаете? Это шикарно. 802 00:44:32,044 --> 00:44:33,045 С ума сойти. 803 00:44:33,837 --> 00:44:36,215 - Да, ух ты! Еще! - Добавка. 804 00:44:38,884 --> 00:44:39,802 Привет, кролик. 805 00:44:41,428 --> 00:44:42,262 Ух ты! 806 00:44:42,763 --> 00:44:46,600 Думаю, ты должен приезжать к нам почаще — будем так собираться. 807 00:44:46,684 --> 00:44:47,851 - Да? - Будем рады. 808 00:44:47,935 --> 00:44:51,772 Теперь ясно. Они мне рады, потому что они не едят так каждый день. 809 00:44:51,855 --> 00:44:52,690 Да. 810 00:44:52,773 --> 00:44:53,857 Мы будем скучать. 811 00:44:56,485 --> 00:44:58,153 - И еще. - Прошу. 812 00:44:58,237 --> 00:45:00,322 - Ты любишь авокадо? - Очень. 813 00:45:01,073 --> 00:45:04,034 Еда потрясающая. Подача выше всяких похвал. 814 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Но самое главное — люди здесь исключительные. 815 00:45:07,579 --> 00:45:09,873 Мне очень повезло. Спасибо вам. 816 00:45:11,500 --> 00:45:13,627 Я так рад побывать в Чили, 817 00:45:14,378 --> 00:45:18,298 особенно в это важное для страны время больших перемен. 818 00:45:20,342 --> 00:45:23,011 Чувствуется, что люди полны надежд. 819 00:45:24,722 --> 00:45:27,182 Абсолютно все. Я так счастлив. 820 00:45:28,350 --> 00:45:30,477 Мы все могли бы поучиться у Чили. 821 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Молодец, Чили. 822 00:45:34,481 --> 00:45:35,607 - Ура. - Ура. 823 00:45:36,775 --> 00:45:38,777 В следующий раз жду вас у себя. 824 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Отлично! 825 00:45:42,406 --> 00:45:45,701 - Оставь место для десерта. - Что? 826 00:46:37,294 --> 00:46:39,630 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская