1 00:00:07,132 --> 00:00:10,719 BİR NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,771 Asla gidemeyeceğimi düşündüğüm yerler vardı. 3 00:00:27,318 --> 00:00:28,194 İşte bir tanesi. 4 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 And Dağları. 5 00:00:59,517 --> 00:01:01,603 Tamam, bu iyi, değil mi? Çektik mi? 6 00:01:02,312 --> 00:01:04,481 Biri beni almaya geliyor mu? 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Kimse var mı? 8 00:01:08,860 --> 00:01:09,778 Üşüyorum. 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 Mutlu, aç bir adam 10 00:01:17,077 --> 00:01:21,164 Dolaşıyor dere tepe demeden dünyayı 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 Anlamaya çalışıyor 12 00:01:23,792 --> 00:01:27,712 Makarna, domuz, tavuk ve kuzu eti sanatını 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Size arabayla gelecek 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 Size uçarak gelecek 15 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 Sizin için şarkı söyleyip 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,844 Sizin için dans edecek 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 Sizinle gülecek 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 Ve sizinle ağlayacak 19 00:01:38,515 --> 00:01:44,062 Karşılığında istediği bir şey var Birileri doyursun, birileri doyursun 20 00:01:44,145 --> 00:01:46,981 Birileri 21 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 Birileri doyursun Phil'i 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,321 Birileri doyursun onu hemen 23 00:01:53,404 --> 00:01:56,533 SANTIAGO 24 00:02:03,039 --> 00:02:04,541 Santiago, Şili. 25 00:02:07,168 --> 00:02:10,672 Egzotik gibi, değil mi? Bence öyle. Bu yüzden gelmek istedim zaten. 26 00:02:16,886 --> 00:02:19,013 Ne bekleyeceğimi bilmiyordum. 27 00:02:19,097 --> 00:02:21,182 Şili hakkında pek bir şey bilmiyorum. 28 00:02:21,266 --> 00:02:24,519 Yaşadığım yerde çok fazla Şili restoranı yok. 29 00:02:24,602 --> 00:02:27,355 O yüzden yemekleri de pek bilmiyordum. 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 Şili, Güney Amerika'nın batısında, 31 00:02:30,024 --> 00:02:32,944 And Dağları ile Pasifik Okyanusu arasında yer alan 32 00:02:33,027 --> 00:02:34,279 uzun, ince bir ülke. 33 00:02:34,779 --> 00:02:38,992 Santiago da 5,6 milyon nüfusuyla ülkenin başkenti. 34 00:02:39,617 --> 00:02:41,619 Ülkeyi gezmenin de tam zamanı. 35 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Şilililer, ülkelerinde büyük değişiklikler yapıyor. 36 00:02:45,748 --> 00:02:47,584 Bunu her gittiğiniz yerde görüyorsunuz. 37 00:02:48,918 --> 00:02:50,295 Çok fazla sokak sanatı var. 38 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Eskiyle yeninin harika bir karışımı. 39 00:02:57,635 --> 00:02:59,762 Gerçi bunlardan da çok görüyorsunuz. 40 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Sánguche turuna çıkıyoruz. 41 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 Sánguche'nin anlamını söylememe gerek var mı? 42 00:03:08,605 --> 00:03:11,024 İlk durağımız Antigua Fuente. 43 00:03:11,524 --> 00:03:12,483 Merhaba! 44 00:03:12,567 --> 00:03:15,653 Isidora Díaz adında harika bir yemek yazarıyla buluşacağım. 45 00:03:16,446 --> 00:03:20,283 Şili'ye ve dünyada en sevdiğim yere hoş geldiniz. 46 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 Burası benim de en sevdiğim yer olabilir 47 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 çünkü sánguche dünyada en sevdiğim yemeklerden biri. 48 00:03:27,749 --> 00:03:28,708 En iyisidir. 49 00:03:31,002 --> 00:03:34,714 Tüm ülkeyi birleştiren şey sandviçtir. 50 00:03:34,797 --> 00:03:36,341 Ulusal yemeğiniz, değil mi? 51 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Öyle. Hepimiz bayılırız. 52 00:03:38,593 --> 00:03:41,346 Amerika'da sevildiğini sanırdım ama buradaki sevgi bambaşka. 53 00:03:42,096 --> 00:03:43,014 Tanrım, bayıldım. 54 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Başım dertte mi? 55 00:03:45,642 --> 00:03:46,935 Hayatın değişecek. 56 00:03:48,853 --> 00:03:50,605 Sanırım bir tabağa daha ihtiyacım var. 57 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Yok, her biri için birer tane. 58 00:03:52,690 --> 00:03:54,609 Ne? Paylaşmayacak mıyız? 59 00:03:55,235 --> 00:03:58,821 Hayır, bu Şili sandviç kültürünün kurallarından biridir. 60 00:03:58,905 --> 00:03:59,906 Paylaşılmaz mı? 61 00:03:59,989 --> 00:04:00,823 Paylaşılmaz. 62 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 İlk gelen sandviç devasaydı. 63 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 Bir tür hamburger. Domuz ve dana eti karışımı. 64 00:04:07,997 --> 00:04:11,626 Üstünde de lahana turşusu var. Bu benim için yeni bir şey. 65 00:04:11,709 --> 00:04:13,169 -Bekle. -Sağ ol. 66 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 -Bunu nasıl elime alacağım? -Almayacaksın. 67 00:04:15,380 --> 00:04:17,590 -Çatal bıçakla yiyoruz. -Öyle mi? 68 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 -Tamam. -Pekala. 69 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Etraf batacak ama bunu kabullenmelisin. 70 00:04:22,011 --> 00:04:23,680 Burası Güney Amerika. 71 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 Ben Kuzey Amerika'da da batırıyorum. 72 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 Şuna bakın millet! 73 00:04:27,850 --> 00:04:31,479 Üstünde sos, avokado ve bir sürü şey daha vardı. 74 00:04:31,562 --> 00:04:34,691 Her burgerde bir kutu mayonez var tabii. 75 00:04:36,067 --> 00:04:37,277 Gördüğün gibi, 76 00:04:37,360 --> 00:04:40,863 Şili'de mayonez çeşni değil, malzeme. 77 00:04:41,364 --> 00:04:42,198 Evet. 78 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 -Evet, anlıyorum. -Değil mi? 79 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Vay canına. Çok güzel. 80 00:04:48,246 --> 00:04:49,247 Tamam, şimdi 81 00:04:49,330 --> 00:04:51,666 çok Amerikan tarzı bir şey yapıp elimle yiyeceğim. 82 00:04:51,749 --> 00:04:53,835 Ye lütfen ama dağılacaktır. 83 00:04:53,918 --> 00:04:55,211 Malzemeler düşecektir. 84 00:04:55,295 --> 00:04:59,257 Belki insanlar sana buralı değilmişsin gibi bakacak 85 00:04:59,340 --> 00:05:02,427 çünkü kimse bunu elleriyle yemez. Üzgünüm. 86 00:05:02,510 --> 00:05:06,055 -Yabancıymışım gibi mi bakacaklar? -Cesur olduğunu düşünecekler. 87 00:05:06,180 --> 00:05:07,348 -Cesur mu? -Evet. 88 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 -Doğru. -Evet. 89 00:05:10,685 --> 00:05:13,271 Antigua Fuente , hem şehrin hem de eşitsizliğe karşı 90 00:05:13,354 --> 00:05:17,275 2019'da başlayıp tüm ülkeyi sarsan büyük protestoların 91 00:05:17,358 --> 00:05:19,736 tam merkezi. 92 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 Burası protestoların merkeziydi. 93 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 -Santiago'nun tam merkezindeyiz. -Öyle. 94 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 Burada 3 milyon kişilik büyük bir protesto vardı. 95 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 Tam bir devrim sayılmasa da… 96 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 -Bence tam bir devrimdi. -Gerçekten mi? 97 00:05:31,914 --> 00:05:34,709 Evet. Eşitsizliğe karşı halkın tüm öfkesi 98 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 bir anda patlamış gibiydi. 99 00:05:37,295 --> 00:05:39,589 Bu, ülkenin her yerinde oldu 100 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 ama asıl gösteriler buradaydı. 101 00:05:42,800 --> 00:05:44,844 -Sonra işler değişti mi? -Evet. 102 00:05:44,927 --> 00:05:47,597 Yeni bir anayasa hazırlanıyor. 103 00:05:47,680 --> 00:05:51,059 -Evet. -Cinsiyet eşitliğini savunan ilk anayasa. 104 00:05:51,142 --> 00:05:54,604 Ayrıca tüm azınlık halklar temsil ediliyor. 105 00:05:54,687 --> 00:05:57,065 -Bu beni duygulandırıyor çünku benim için -Anlıyorum. 106 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 burası artık farklı bir ülke. 107 00:05:59,817 --> 00:06:01,986 Bugün bir şey olduğunu duydum. 108 00:06:02,070 --> 00:06:05,990 -Şili'de eş cinsel evlilik yasal olmuş. -Evet, biliyorum! Şerefe! 109 00:06:06,074 --> 00:06:07,158 -Salud. -Çok sevindim. 110 00:06:08,576 --> 00:06:10,119 -Olması gerektiği gibi. -Evet. 111 00:06:11,788 --> 00:06:14,123 -Beni iki yere daha götürüyorsun. -Evet. 112 00:06:14,707 --> 00:06:16,959 Hızımı ayarlayamıyorum. Bu bir sorun. 113 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 -Burası neresi? -Burası Et Paketleme Bölgesi. 114 00:06:24,509 --> 00:06:25,676 Et Paketleme Bölgesi mi? 115 00:06:25,760 --> 00:06:27,512 Kendime biraz et paketleyeyim bari. 116 00:06:28,679 --> 00:06:29,597 -Vay canına. -Evet. 117 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Domuz et dolu şu küvete bakın. 118 00:06:34,560 --> 00:06:37,188 Bu birinin rüyası gibi. Belki benimkidir. 119 00:06:38,189 --> 00:06:41,192 Gerçi asıl aksiyon burada. Izgara ve buharda pişirme… 120 00:06:41,275 --> 00:06:42,276 Hem de aynı anda. 121 00:06:42,360 --> 00:06:45,780 Dışı çıtır çıtır, içi yumuşak oluyor. İnanılmaz. 122 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Bunu buhar odalarına koymalılar. 123 00:06:53,246 --> 00:06:54,122 Vay canına. 124 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 -İşte bu! Sen Jaime misin? -Evet. 125 00:06:58,251 --> 00:07:00,169 Jaime, seni sevdim. Düşünme şeklin güzel. 126 00:07:01,170 --> 00:07:02,922 -Aman tanrım. -Ne? 127 00:07:03,005 --> 00:07:05,466 Sen "Tanrım" diyorsun, ben ne demeliyim? 128 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 -Bu mayonez. -Evet. 129 00:07:07,677 --> 00:07:10,263 -Bu, başlangıç. -Bu mu? 130 00:07:10,346 --> 00:07:12,181 Bu gerçekten harika. 131 00:07:15,810 --> 00:07:18,813 Doktor değilim ama belki beş kaşık mayonez yemesek mi? 132 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 Bu ülke delirmiş olabilir. 133 00:07:21,149 --> 00:07:23,067 Evet. Gerçekten deliyiz, doğru. 134 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Tadı kötü demiyorum. Tadı çok güzel. 135 00:07:26,612 --> 00:07:28,197 Sizi kolluyorum sadece. 136 00:07:28,739 --> 00:07:32,201 Bir sürü avokadoları var. Avokado da kalp dostudur. 137 00:07:32,785 --> 00:07:33,619 Tamam. 138 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 -Dengeleyecek. -Öyle olsun bakalım. 139 00:07:35,788 --> 00:07:36,956 Babana gel bakayım. 140 00:07:37,039 --> 00:07:40,626 Böyle bir sandviçte katmanları kesmelisin. 141 00:07:45,965 --> 00:07:48,301 Tek lokmada yemeye çalıştım ama olmadı. 142 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 -Olmaz. -Çok şey var. 143 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 -Bu delilik. -Öyle. 144 00:07:51,262 --> 00:07:52,221 -İyi ama. -Evet. 145 00:07:54,307 --> 00:07:55,641 -Vay canına! -Değil mi? 146 00:07:56,767 --> 00:07:58,144 Bu domuz rostosu harika. 147 00:07:58,227 --> 00:08:01,063 Evet, bu sandviç aslında kahvaltı için. 148 00:08:01,147 --> 00:08:03,983 -Ne? -Çünkü burası sabah 6'da açılıyor. 149 00:08:04,066 --> 00:08:05,818 -Nasıl ölmüyorsunuz? -Haklısın. 150 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 Burası Santiago'da en sevdiğim mahallelerden biri. 151 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 Barrio Lastarria. 152 00:08:13,868 --> 00:08:17,038 Burada Liguria adında muhteşem bir restoran var. 153 00:08:17,538 --> 00:08:18,623 Şu manzaraya bak. 154 00:08:24,587 --> 00:08:27,632 Yetişkinlerin odasına girmeye hak kazandık gibi. 155 00:08:27,715 --> 00:08:30,801 Yetişkinlerin odasında da yetişkin içecekleri var. 156 00:08:31,344 --> 00:08:32,970 -Şerefe. -Şerefe. 157 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 Çok eğlenceli. 158 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 -Selam. -Merhaba! 159 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 -Selam Phil. -Selam. 160 00:08:37,016 --> 00:08:39,602 Bir şeyler yemelisin yoksa sarhoş olacaksın. 161 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Haklısın. 162 00:08:40,603 --> 00:08:43,564 -Çok güzel. Şuna bakın. -Kızarmış balıklı sandviç. 163 00:08:43,648 --> 00:08:44,774 Balığa ihtiyacım var. 164 00:08:44,857 --> 00:08:49,070 Bu domatesli, soğanlı ve kişnişli bir churrasco marino. 165 00:08:49,153 --> 00:08:51,113 Evet. Ve en sevdiğin çeşni. 166 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 Çeşni değil, malzeme. 167 00:08:55,910 --> 00:08:57,036 Nasıl çeşni dersin? 168 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 -Bugün çok sandviç yedim. -Sandviç için… 169 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 -Evet? -…bir azizimiz bile var. 170 00:09:03,125 --> 00:09:05,294 -Gerçekten mi? -San Guchito. 171 00:09:06,379 --> 00:09:07,838 Aziz Guchito gibi. 172 00:09:07,922 --> 00:09:10,716 -Benim azizim olabilir. -Ne zaman sandviç yesek… 173 00:09:10,800 --> 00:09:15,137 -Evet. Ona teşekkür ediyoruz. -…San Guchito'ya dua ederiz. 174 00:09:15,221 --> 00:09:18,432 Teşekkürler San Guchito. Yiyorum artık. Vay canına. 175 00:09:18,516 --> 00:09:21,394 Ağır bir balıklı sandviç. Hadi bakalım. Vay be. 176 00:09:30,945 --> 00:09:31,862 Bu muhteşem. 177 00:09:31,946 --> 00:09:35,199 Bu gizli bir sandviç sayılır. 178 00:09:35,783 --> 00:09:40,663 Santiago'da bunu yiyebileceğin tek yer Liguria. 179 00:09:40,746 --> 00:09:44,375 -Gerçekten mi? -Çok da ünlü. Çok satıyorlar. 180 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 Vay canına. Bu şimdiye kadar yediğim en iyi balıklı sandviç sanırım. 181 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 Portland, Oregon'da yediğim de 182 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 çok iyiydi. Bu da onun kadar iyi. Sadece biraz farklı. 183 00:09:56,721 --> 00:09:58,598 Bayıldım. 184 00:09:59,765 --> 00:10:00,850 -Harika. -Bayıldım. 185 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Çok iyi. 186 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 Buraya gelme sebebi. 187 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 "Nereye gidiyorsun?" "Santiago'ya." "Neden?" "Balıklı sandviç için." 188 00:10:11,736 --> 00:10:13,863 Gerçi burada sadece sandviç yok. 189 00:10:18,075 --> 00:10:22,455 Bugün şef Rudolfo Guzman'la tanışacağım. Borago'nun şefi. 190 00:10:22,538 --> 00:10:26,292 Borago, dünyanın en iyi 50 restoranı arasında gösteriliyor 191 00:10:26,375 --> 00:10:28,586 ve burada, Santiago'da. Tabii ki gidiyorum. 192 00:10:28,669 --> 00:10:31,964 Hakkında bir sürü şey okudum. Aman! Bu da kim? 193 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 Buna "Kuzuş" diyoruz. 194 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 Patagonya'da kuzuyla ilgili geleneklerimiz vardır. 195 00:10:37,178 --> 00:10:38,846 Bu şekilde eti 196 00:10:38,929 --> 00:10:41,474 14 saat pişiriyoruz. 197 00:10:41,557 --> 00:10:42,433 Vay canına. 198 00:10:43,017 --> 00:10:44,477 Şu mekanizmaya bakın. 199 00:10:45,353 --> 00:10:47,980 İyi bir cihaz. Belki Richard üzerinde kullanırım. 200 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Ne kadar güzel. 201 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 -Evet. -Vay canına. 202 00:10:51,233 --> 00:10:52,568 Kuyruğun altındaki tencereye 203 00:10:52,652 --> 00:10:54,320 tüm yağlar damlıyor. 204 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 Evet. 205 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 Hayvanın derisini de yağıyla kaplıyoruz. 206 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 Çeşni falan yok. Tuz bile yok. 207 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 Dalıyorsun bakıyorum. 208 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 -Evet. -Tamam. 209 00:11:02,953 --> 00:11:05,831 Bu kadar sulu olması inanılmaz. 210 00:11:05,915 --> 00:11:07,416 Bu, aslında bir av hayvanıdır. 211 00:11:08,000 --> 00:11:10,461 -Öyle mi? -Evet. O yüzde 14 saat pişiriyoruz. 212 00:11:10,544 --> 00:11:12,588 O sert et tadı gitsin diye. 213 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 Vay canına. 214 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 Çok özeldir. 215 00:11:15,466 --> 00:11:17,009 Bunu yemenin en iyi yolu bu. 216 00:11:21,722 --> 00:11:25,184 Size bu kuzunun tadını tarif etmek istiyorum. 217 00:11:33,109 --> 00:11:34,819 Şili'ye taşınacağım. 218 00:11:36,320 --> 00:11:37,613 Bu delilik. 219 00:11:37,697 --> 00:11:39,865 -Şu adama da verir misin? -Tabii ki. 220 00:11:40,741 --> 00:11:41,575 Vay be! 221 00:11:42,660 --> 00:11:44,620 Barbekü meraklıları 222 00:11:45,579 --> 00:11:47,289 burada bir şeyler öğrenebilir. 223 00:11:48,999 --> 00:11:50,251 -Delice. -Değil mi? 224 00:11:53,212 --> 00:11:54,088 Tanrım! 225 00:11:54,964 --> 00:11:55,798 Kuzum yani. 226 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 İçeri giriyoruz ama yemek salonuna, ya da mutfağa gitmiyoruz. 227 00:12:07,101 --> 00:12:09,687 Burası, Rodolfo'nun laboratuvarı. 228 00:12:09,770 --> 00:12:11,647 Ekibi menüyü burada oluşturuyor. 229 00:12:12,273 --> 00:12:15,484 Menüdeki çoğu şey, Şili'nin yerli halkı Mapuçe'lerin 230 00:12:16,152 --> 00:12:17,862 malzemelerini temel alıyor. 231 00:12:20,197 --> 00:12:22,783 Uzaylı otopsisine hoş geldiniz. 232 00:12:23,826 --> 00:12:24,660 Aynen öyle. 233 00:12:24,744 --> 00:12:26,328 Bu? Bu ne? 234 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 -Kalp mi? -Evet, şey… 235 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 -Şey… -Ne oluyor? 236 00:12:30,416 --> 00:12:33,210 Bu, collofe veya cochayuyo dediğimiz dev bir 237 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 deniz yosunu. 238 00:12:34,754 --> 00:12:36,797 Normalde deniz yosununun kökü yoktur 239 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 ama bunun bir kökü var. 240 00:12:38,883 --> 00:12:41,969 Deniz yosunu, bu baş kısmından büyüyüp yetişiyor. 241 00:12:42,052 --> 00:12:44,138 Uzunluğu da beş metreyi buluyor. 242 00:12:44,221 --> 00:12:45,139 Biz de kızartıyoruz. 243 00:12:45,222 --> 00:12:46,056 Böylece sen de 244 00:12:47,349 --> 00:12:48,267 tadına bakabilirsin. 245 00:12:51,979 --> 00:12:52,813 Vay canına! 246 00:12:53,314 --> 00:12:54,190 Evet. 247 00:12:54,273 --> 00:12:56,817 Bu dünyadaki tek petekli deniz yosunu. 248 00:12:56,901 --> 00:12:58,986 -Petekli mi? -Dokusu o yüzden böyle. 249 00:12:59,069 --> 00:13:02,823 Deniz yosunu tadı yok gibi. Tadı harika bir atıştırmalık gibi. 250 00:13:02,907 --> 00:13:03,824 Çok özeldir. 251 00:13:04,366 --> 00:13:05,743 Hiç böyle bir şey yememiştim. 252 00:13:05,826 --> 00:13:09,705 Rodolfo'nun ekibi bu yenilebilir hazineleri bulmak için dağları, çölü 253 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 ve kıyıları tarayan avcılarla çalışıyor. 254 00:13:11,832 --> 00:13:16,086 Restoranı açtığımızda toprağımızı hiç tanımıyorduk. 255 00:13:16,170 --> 00:13:20,174 Düşünürsen, en az yüzde 80'imizde Mapuça kanı var. 256 00:13:20,257 --> 00:13:23,677 Yani gerçek Şili yemeklerinde yöresel malzemeler olmalı. 257 00:13:23,761 --> 00:13:27,139 -Evet. -Bu bizim için çok heyecan verici. 258 00:13:27,223 --> 00:13:31,310 Yani sadece bir şef değil, bir tarihçi de olmalısın. 259 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Aynen öyle. 260 00:13:32,311 --> 00:13:34,772 Artık yavaş yavaş bu malzemeleri 261 00:13:34,855 --> 00:13:36,524 ve olasılıkları keşfetmeye başladık. 262 00:13:37,608 --> 00:13:40,277 -Sana çok özel bir şey göstereyim. -Vay canına. 263 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 Bunu bir Mapuçe topluluğundan öğrendim. 264 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Bunlara kaya bitkileri diyoruz. 265 00:13:44,073 --> 00:13:45,741 Çilek gibi kokuyor, 266 00:13:45,825 --> 00:13:48,369 tadı çilek gibi ama tuzlu. 267 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Tadına bak lütfen. 268 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Bayılıyorum. 269 00:13:52,748 --> 00:13:55,835 Bu harika. Tadı neredeyse çilek gibi. 270 00:13:55,918 --> 00:13:56,752 Aynen öyle. 271 00:13:57,253 --> 00:13:58,462 Ama öyle değil. 272 00:13:58,546 --> 00:13:59,880 Evet! 273 00:14:00,589 --> 00:14:02,091 -Bir de şuna bak. -Tamam. 274 00:14:02,174 --> 00:14:03,342 Bunlara pikokoro diyoruz. 275 00:14:03,425 --> 00:14:05,511 Görebiliyor musun? Yaşıyorlar. 276 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 -İçerideki küçük tipi görüyor musun? -Evet, yumuşakça gibi. 277 00:14:09,098 --> 00:14:09,932 Aynen öyle. 278 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Bu en hassas etlerden biridir. 279 00:14:11,934 --> 00:14:16,021 -Bir ısırık almanı istiyorum. -Vay canına. 280 00:14:16,105 --> 00:14:18,065 Dokusu çok zariftir. 281 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 Evet, dünyanın en güzel ıstakozu gibi. 282 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Evet. 283 00:14:24,738 --> 00:14:25,865 Hadi. 284 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 Buna da piure diyoruz. 285 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 Çok eski bir deniz ürünüdür. 286 00:14:32,329 --> 00:14:35,833 Burada biraz piure hakkında konuşmalıyım. 287 00:14:36,458 --> 00:14:39,378 Piure, hastalıklı mercana benziyor. 288 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 Şuna bak. 289 00:14:41,797 --> 00:14:44,049 Kesip açıyor ve içinden çıkardığı şey 290 00:14:44,133 --> 00:14:46,510 muhtemelen bu şeyin hâlâ atan kalbi. 291 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 -Ne? -Şuna bak. 292 00:14:48,846 --> 00:14:50,931 Şu harika şeye bak. 293 00:14:54,059 --> 00:14:56,061 Bana bir parça veriyor. Bakmam için. 294 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 Ne kadar büyük olduğu belli. 295 00:14:59,148 --> 00:15:00,816 Ben de hepsini ağzıma atıyorum. 296 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 Neden? Çünkü aptalın tekiyim. 297 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 Bu insanı gerçekten uyandırıyor. 298 00:15:06,155 --> 00:15:10,200 Anlamadığım şey, şeflerin o küçük parçayı sadece 299 00:15:10,284 --> 00:15:15,289 daha iyi yemeklerde çeşni olarak kullandıklarıydı. 300 00:15:16,498 --> 00:15:18,334 Çok az kullanmalısın. 301 00:15:19,460 --> 00:15:20,628 Tadı çok yoğun. 302 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 Suratına yumruk yemek gibi. 303 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 -Yüze yumruk yemek gibi, evet. -Evet. 304 00:15:25,382 --> 00:15:30,179 Uzanıp kusacağımı bilmiyordum. 305 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Vay canına. 306 00:15:32,890 --> 00:15:34,391 Yatıp sonra yine kusacağımı da. 307 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Çok tuzlu, değil mi? 308 00:15:37,561 --> 00:15:38,687 Evet. 309 00:15:38,771 --> 00:15:41,607 Biraz deniz kestanesi tadı da alıyorum. 310 00:15:41,690 --> 00:15:43,525 Çözemediğim bir tat daha var. 311 00:15:44,026 --> 00:15:45,152 Harika, değil mi? 312 00:15:45,653 --> 00:15:49,657 Yani, şey… 313 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 Nasıl anlatsam? 314 00:15:51,992 --> 00:15:56,121 Daha önce ağzına hiç atmadığın bir şeyin tadı olur ya. Öyle. 315 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 Tam olarak öyle. 316 00:15:57,790 --> 00:15:59,124 Evet, kesinlikle. 317 00:16:00,209 --> 00:16:01,043 Bir daha asla. 318 00:16:03,045 --> 00:16:06,966 Bazı malzemeler benim için ne kadar yeni ve sarsıcı olursa olsun 319 00:16:07,049 --> 00:16:11,553 Rodolfo'nun muhteşem yemekleri sizi yoldan çıkaracak. Şuna bakın. 320 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 Phil, bu bizim ünlü crudo geleneğimiz. 321 00:16:14,765 --> 00:16:15,683 Çiğ et. 322 00:16:15,766 --> 00:16:17,851 -Tamam. -Bu, bize özgü bir crudo. 323 00:16:17,935 --> 00:16:19,353 Her tarafında yabani yonca var. 324 00:16:19,436 --> 00:16:21,563 İçinde de Patagonya'dan 325 00:16:21,647 --> 00:16:23,857 michai adına yabani bir meyve var. 326 00:16:23,941 --> 00:16:25,734 -Tamam. -Böyle tutuyorsun. 327 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 -Ellerinle yiyorsun. -Ne? 328 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Harika carpaccio ve biraz meyve karışımı gibi. 329 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 -Hiç tatlı değil. -Evet, hiç tatlı değil. 330 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Yoncanın bu kadar lezzetli olacağını düşünmezdim. 331 00:16:46,130 --> 00:16:47,423 Bir tane daha geliyor. 332 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 -Bir tane daha mı? -Evet. 333 00:16:49,550 --> 00:16:52,761 Bu da mariscal. Çiçek yapraklarıyla kaplı, 334 00:16:52,845 --> 00:16:56,473 iki ay bekledikten sonra bal kabağı içinde servis ediliyor. 335 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 -Küf mü bu? -Evet. 336 00:16:59,018 --> 00:17:01,937 Normalde bana çürük meyve yedirmek zor iştir. 337 00:17:02,021 --> 00:17:02,980 Şuna bakın. 338 00:17:06,650 --> 00:17:10,154 Vay canına, tadı harika bir peynir gibi. 339 00:17:10,237 --> 00:17:11,655 Evet. 340 00:17:13,240 --> 00:17:16,326 Bir de bu buzlu brûlée var. Şun bakın! 341 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 Atacama Çölü'nün yükseklerinde yetişen bitkilerden yapılmış. 342 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 Crème brûlée gibi ısıtman gerekiyor. 343 00:17:24,626 --> 00:17:26,587 Bitkiler çok acıdır. 344 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 Bu dondurmalı sandviçin içindeki bitkiler her yıl olmaz 345 00:17:29,840 --> 00:17:33,927 çünkü yetişmeleri için Atacama Çölü'nde yağmur yağmalı. 346 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Buna Yılın Gülü Dondurmalı Sandviç diyoruz. 347 00:17:36,597 --> 00:17:38,265 -Yılın Gülü mü? -Evet. 348 00:17:47,316 --> 00:17:51,403 Karım Monica, gül aromalı her şeye bayılır. 349 00:17:52,946 --> 00:17:54,031 Zavallı Monica. 350 00:18:25,687 --> 00:18:28,148 Şef Carolina Bazán ve ortağı 351 00:18:28,232 --> 00:18:32,694 Rosario Onetto'nun işlettiği Ambrosia Bistro'da öğle yemeği yiyeceğim. 352 00:18:32,778 --> 00:18:33,654 Memnun oldum. 353 00:18:33,737 --> 00:18:34,780 Ben de. 354 00:18:34,863 --> 00:18:40,577 Carolina, Güney Amerika'nın En İyi Kadın Şefi. Rosario da şarap şefi. 355 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 Pét-Nat, Pétillant Naturel içiyoruz. 356 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 -Sen şarap şefisin, değil mi? -Evet. 357 00:18:48,293 --> 00:18:50,462 -Müşterilerle de ilgileniyorsun. -Evet. 358 00:18:50,546 --> 00:18:52,047 Ayrıca mutfaktasın da. 359 00:18:52,631 --> 00:18:54,258 Neredeyse mutfaktayım. 360 00:18:54,341 --> 00:18:57,636 Evet. Orijinal Ambrosia, 361 00:18:57,719 --> 00:19:00,180 Latin Amerika'daki en iyi 50 restorandan biriydi. 362 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 -Evet. -Evet. 363 00:19:01,390 --> 00:19:05,853 Ama şimdi bu bistro sanırım daha sıradan bir versiyonu. 364 00:19:05,936 --> 00:19:08,814 Aynı yemek fikrini korumaya çalıştık. 365 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 -Evet. -Daha rahat bir tarz ile tabii. 366 00:19:11,483 --> 00:19:13,402 Açık mutfak istedim. 367 00:19:13,485 --> 00:19:15,112 Seni sosyal olmaya zorluyor. 368 00:19:15,195 --> 00:19:17,781 Sosyal hayatımız yok bizim. Sosyal hayatımız bu işte. 369 00:19:17,865 --> 00:19:19,616 -Anladım. -Dürüst olalım. 370 00:19:19,700 --> 00:19:21,160 Bizi göreceksen buraya gel. 371 00:19:21,243 --> 00:19:23,162 Benim sosyal hayatım da bu. 372 00:19:23,245 --> 00:19:24,121 Tamam. 373 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 -Şerefe. -Bu iyiydi. 374 00:19:26,123 --> 00:19:28,292 -Sosyal hayat yok. -Birbirimize yardım ediyoruz. 375 00:19:28,792 --> 00:19:33,046 Küçük bir deniz ürünüyle başlayacağız. 376 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 Bunların bazılarını biliyorum. 377 00:19:35,132 --> 00:19:36,258 -Olamaz! -Evet. 378 00:19:39,052 --> 00:19:41,180 Yeni düşmanım piure çıktı. 379 00:19:41,263 --> 00:19:43,974 Biraz suskunlaştım 380 00:19:44,057 --> 00:19:47,728 çünkü düşünmek bile beni sersemletiyor. 381 00:19:48,353 --> 00:19:51,398 Canavar bu. Bu, piure. 382 00:19:51,481 --> 00:19:53,317 -Bilmez miyim? -Deniz ürünüdür. 383 00:19:54,735 --> 00:19:56,153 Bana 384 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 "Doğru yememişsin. Böyle yemelisin." dediler. 385 00:19:58,822 --> 00:20:01,325 Umarım bu sefer biraz daha seversin. 386 00:20:02,075 --> 00:20:03,785 Diğer şeylerin yanına 387 00:20:03,869 --> 00:20:05,204 -Evet. -birazcık koyuyorsun. 388 00:20:05,287 --> 00:20:06,121 Evet. 389 00:20:06,955 --> 00:20:08,916 -Şerefe! -Şerefe! 390 00:20:11,877 --> 00:20:12,920 Hayır, bence… 391 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Evet, tadı tanıdım. 392 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 -Piure'yi mi? -Evet, içinde. 393 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 Güzel ama belki daha fazla piure yemesem de olur. 394 00:20:25,307 --> 00:20:26,892 Akşamdan kalma değilsem 395 00:20:26,975 --> 00:20:28,602 bunu tek olarak yemem. 396 00:20:31,146 --> 00:20:33,941 Pekâlâ. Bir şeyler denemek için geldim. 397 00:20:34,524 --> 00:20:38,362 Dünyanın her yerinde çalıştın ama Santiago'ya dönmek istedin. 398 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 Dönmeye karar verdiğimizde 399 00:20:39,863 --> 00:20:43,325 mutfak sanatlarının daha yeni başladığını düşündük. 400 00:20:43,408 --> 00:20:45,285 -Çok fazla restoran yoktu. -Öyle mi? 401 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 Hayır ama şimdi 402 00:20:47,037 --> 00:20:51,500 yurt dışında okuyan ya da çalışan birçok şef geri dönüyor. 403 00:20:51,583 --> 00:20:53,794 -Evet. -Oradaki nüfuzları da geliyor tabii. 404 00:20:53,877 --> 00:20:57,464 Bir şeye başlamak heyecan verici. 405 00:20:57,547 --> 00:21:02,469 -Fransa'da kalsaydık… -Sıradan bir restoran olurdunuz. 406 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 -Ama burada özel bir restoransınız. -Evet. 407 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 Üstelik öncüsünüz. 408 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Burada öncülük, 409 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 turistleri Şilililerin sevdiği güçlü tatlarla tanıştırmak demek. 410 00:21:11,061 --> 00:21:15,107 Bir de yerlilerin genelde yemedikleri şeyleri denemelerini sağlamak tabii. 411 00:21:15,190 --> 00:21:18,151 Sarımsaklı, sütsüz, karidesli gazpacho. 412 00:21:18,235 --> 00:21:19,069 Çok severim. 413 00:21:20,112 --> 00:21:21,363 Teşekkür ederim. 414 00:21:21,989 --> 00:21:25,200 Bu ajo blanco, yani beyaz sarımsak. 415 00:21:25,826 --> 00:21:29,246 ama menüye "beyaz gazpacho" yazdık 416 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 çünkü buradaki insanların sarımsağa alerjileri oluyor. 417 00:21:32,666 --> 00:21:33,917 -Hadi canım. -Hayır ama… 418 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 -Favorimdir. -…pek sevmezler. 419 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 Çok baskın bir tat gibi gelir. 420 00:21:37,838 --> 00:21:39,548 Denemelerini sağlamak kolay değil mi? 421 00:21:39,631 --> 00:21:43,427 Gerçekten iyice tavsiye etmelisin. 422 00:21:43,510 --> 00:21:44,386 Ben ederim. 423 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Teşekkürler Phil. 424 00:21:46,513 --> 00:21:49,099 Çok iyi. Herkes beğenecek. 425 00:21:49,891 --> 00:21:50,767 Evet. 426 00:21:50,851 --> 00:21:52,144 -Onaylandı! -Onaylı! 427 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Şuna bakın. 428 00:21:54,271 --> 00:21:57,024 Barda oturunca paranın karşılığını aldığın yer 429 00:21:57,107 --> 00:21:58,734 burası, değil mi? 430 00:21:58,817 --> 00:22:00,360 -Evet. -Şov burada. 431 00:22:00,444 --> 00:22:03,280 -Bu ne tür bir balık? -Lisa. 432 00:22:03,363 --> 00:22:04,865 Bu bir tür… 433 00:22:05,365 --> 00:22:06,616 Lisa, bir tür tekir. 434 00:22:06,700 --> 00:22:08,243 -Tekir mi? -Çok severim. 435 00:22:08,744 --> 00:22:10,746 Bademli, kahverengi tereyağı. 436 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 Bu biraz daha Fransız tarzı. 437 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 -Bu, kızarmış karnabahar. -Kızarmış mı? 438 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Çok güzel. 439 00:22:19,838 --> 00:22:20,797 Babana gel. 440 00:22:22,132 --> 00:22:25,218 Pekâlâ, önce sen al 441 00:22:26,011 --> 00:22:28,013 çünkü hareket ettirirsem mahvederim. 442 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 -Paylaşabiliriz. -Bu, eski bir numaradır. 443 00:22:30,724 --> 00:22:33,435 "İstediğin kadar al. "O kadar mı aldın? Kalanı benim!" 444 00:22:38,899 --> 00:22:39,733 Vay canına. 445 00:22:41,693 --> 00:22:42,944 Bu inanılmaz. 446 00:22:44,196 --> 00:22:47,199 Üstte çiğ saşimiden altta pişmiş olanlara kadar 447 00:22:47,282 --> 00:22:49,493 her şey var. Hepsi tek bir ısırıkta. 448 00:22:49,993 --> 00:22:51,536 Çok mükemmeliyetçidir. 449 00:22:51,620 --> 00:22:52,454 Anlıyorum. 450 00:22:53,205 --> 00:22:56,291 Burası çok özel bir yer. İkinizle tanıştığıma da çok memnun oldum. 451 00:22:56,375 --> 00:22:57,584 -Bu… -Harika. 452 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 -Çok iyi. -Ben de seninle tanışmaya bayıldım. 453 00:23:00,087 --> 00:23:01,463 Sizinle de. 454 00:23:01,546 --> 00:23:02,422 Onları boş ver. 455 00:23:06,510 --> 00:23:10,430 Santiago'nun en güzel yanlarından biri de sanat ve kültür ortamı. 456 00:23:10,514 --> 00:23:12,641 Birçok müze ve tiyatro var. 457 00:23:14,059 --> 00:23:16,103 Bu tiyatro 165 yıllık. 458 00:23:22,734 --> 00:23:24,611 Sahneden atıldım gibi görünüyor, 459 00:23:24,694 --> 00:23:28,281 o yüzden Museo Bellas Artes'e gidiyorum. 460 00:23:33,537 --> 00:23:37,082 Burası Latin Amerika'daki ilk sanat müzesi. 461 00:23:55,183 --> 00:24:00,188 Bugün, Şili'nin sahil şeridinde bir buçuk saatlik bir yolculukla 462 00:24:01,148 --> 00:24:03,900 Valparaiso adında büyülü, küçük bir kasabaya gidiyoruz. 463 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 Küçük dolambaçlı sokakları, renkli mimarisiyle çok güzel. 464 00:24:15,996 --> 00:24:19,833 Ayrıca şu manzaraya bakın millet! 465 00:24:28,550 --> 00:24:31,511 Yemek fotoğrafçısı ve yapımcı Natalia Elis'le buluşacağım. 466 00:24:32,012 --> 00:24:34,347 Favori restoranlarından birinde yemek yiyeceğiz. 467 00:24:34,431 --> 00:24:35,515 Maria Maria! 468 00:24:35,599 --> 00:24:37,392 Evet, Maria Maria. 469 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 -Tamam. -Burası restoranın yeni yeri. 470 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 Şu masa iyi gibi. 471 00:24:40,812 --> 00:24:42,397 -Teşekkürler. -Teşekkürler! 472 00:24:43,231 --> 00:24:44,733 Şu çocuğa bak! 473 00:24:44,816 --> 00:24:46,610 -Çok tatlı! -Köpüşe bak! 474 00:24:46,693 --> 00:24:49,821 Ne kadar güzel. Yarı köpek, yarı aslan gibi. 475 00:24:51,156 --> 00:24:52,407 Beni yemek için bekliyor. 476 00:24:54,284 --> 00:24:55,702 Natalia buralı değil 477 00:24:55,785 --> 00:24:58,163 ama tam bir Valparaiso hayranı. 478 00:24:58,747 --> 00:25:02,167 Valparaiso sihirli bir şehir. 479 00:25:02,250 --> 00:25:03,460 Burayı seviyorum. 480 00:25:03,543 --> 00:25:06,213 Bohem bir havası var… 481 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 -Öyle bir his veriyor. -Evet. 482 00:25:08,215 --> 00:25:10,967 Baktığın her yerde güzel sokak sanatı var. 483 00:25:11,968 --> 00:25:12,802 Hipnotize edici. 484 00:25:13,803 --> 00:25:14,679 Neler gelmiş! 485 00:25:18,767 --> 00:25:22,521 Bu patlıcanlı. Kruvasan da ev yapımı. 486 00:25:22,604 --> 00:25:24,564 Gerçekten ellerinle mi yiyeceksin? 487 00:25:24,648 --> 00:25:27,817 Yapabilir miyim? Dün sánguche restoranında 488 00:25:27,901 --> 00:25:31,530 ellerimle yersem Amerikalı gibi görüneceğimi söylediler. 489 00:25:35,825 --> 00:25:37,118 Taze ve leziz. 490 00:25:37,202 --> 00:25:40,288 Patlıcan çok güzel ve içinde biraz peynir de var. 491 00:25:40,914 --> 00:25:43,708 Ve tabii bir kavanoz mayonez. 492 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 Gerçekten çok güzel ama. 493 00:25:45,752 --> 00:25:47,587 Bu sandviçe bayılıyorum. En sevdiğim bu. 494 00:25:47,671 --> 00:25:50,257 Hepsini bu fırın yapıyor, değil mi? 495 00:25:50,340 --> 00:25:51,341 Dikkatli ol! 496 00:25:53,552 --> 00:25:56,429 Yokuş aşağı Arnavut kaldırımında gidiyor. Kendini öldürebilir. 497 00:25:58,431 --> 00:26:01,393 Çok lezzetli ama sanırım bir süre sandviçe ara vereceğim. 498 00:26:01,476 --> 00:26:02,644 Yaşasın! 499 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 Ayrıca Maria Maria, tatlılarıyla ünlü. 500 00:26:06,565 --> 00:26:10,694 Bunlar tuzlu karamel ve fıstıklı çikolatalı kurabiyeler. 501 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 Bunun adı şeydi… 502 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Alfajor. 503 00:26:14,155 --> 00:26:14,990 Evet. 504 00:26:15,949 --> 00:26:18,451 Bunlar da manjar ve dulce de leche 505 00:26:18,535 --> 00:26:19,953 kremalı berline. 506 00:26:21,037 --> 00:26:22,289 -İkisi de aynı mı? -Evet. 507 00:26:22,372 --> 00:26:24,124 -Evet. -Kavga etmeyin diye. 508 00:26:24,833 --> 00:26:29,045 Kavga edecektim. Kavga edip kaybedecektim. 509 00:26:30,213 --> 00:26:31,131 Elbette. 510 00:26:34,509 --> 00:26:35,427 Bu kurabiyeler… 511 00:26:35,969 --> 00:26:40,307 Meleklerin yaptığı Oreo gibi. 512 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 Bu ses kafamın dışında mı oluyor? 513 00:26:48,106 --> 00:26:49,399 Bir kutu yiyebilirim. 514 00:26:49,899 --> 00:26:51,443 -Ye lütfen. -Vay canına. 515 00:26:52,193 --> 00:26:55,322 Şimdi sıra bu dulce de leche çöreğinde. 516 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 Vay canına, ağırmış! 517 00:26:57,616 --> 00:26:58,950 Hayır, lütfen. 518 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 Bir buçuk kilo falan. 519 00:27:01,453 --> 00:27:04,205 Hayatımda kaldırdığım en ağır donut bu. 520 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 -Yaralı Yüz'ü izlemiş miydin? -Evet. 521 00:27:13,006 --> 00:27:14,466 Küçük dostuma merhaba de. 522 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Vay canına. 523 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 Güzel mi? 524 00:27:26,978 --> 00:27:27,812 Çok güzel. 525 00:27:29,230 --> 00:27:30,065 Hayat güzel. 526 00:27:31,524 --> 00:27:33,193 Yeni pantolona ihtiyacım olacak. 527 00:27:35,278 --> 00:27:36,946 Köpeğimin fotoğrafını göstereyim mi? 528 00:27:39,407 --> 00:27:40,575 İyi cevaptı. 529 00:27:44,913 --> 00:27:48,208 Size bir tavsiye: Valparaiso'da bir günden fazla kalın. 530 00:27:48,833 --> 00:27:51,544 Santiago'ya dönme vaktim geldi. 531 00:28:02,263 --> 00:28:05,016 Yeni bir yere gittiğimde oraya yukarıdan bakmayı severim. 532 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 Neyse ki 533 00:28:07,477 --> 00:28:11,481 Güney Amerika'nın en yüksek binası Santiago'da. 534 00:28:11,564 --> 00:28:13,983 Burası Gran Torre Santiago. 535 00:28:14,067 --> 00:28:17,070 Sky Costanera'nın en üst katına çıkıyoruz. 536 00:28:34,129 --> 00:28:35,296 Güzel manzara. 537 00:28:51,396 --> 00:28:53,732 Bugün, ollas comunes adında bir yere gideceğim. 538 00:28:53,815 --> 00:28:55,358 Yaklaşık anlamı, "aşevi". 539 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 Komşuların komşuları beslediği 540 00:29:00,238 --> 00:29:01,948 bir aşevi gibi. 541 00:29:03,825 --> 00:29:04,784 Merhaba! 542 00:29:04,868 --> 00:29:06,870 Selam Phil! 543 00:29:07,036 --> 00:29:08,496 -Selam, nasılsın? -Ben Fernanda. 544 00:29:08,580 --> 00:29:09,456 Selam Fernanda. 545 00:29:09,998 --> 00:29:11,499 Merhaba, ben Isidora. 546 00:29:11,583 --> 00:29:13,042 -Selam. -Fernanda'nın kardeşiyim. 547 00:29:13,126 --> 00:29:14,169 -Merhaba. -Biz kardeşiz. 548 00:29:14,252 --> 00:29:15,170 Ne güzel! 549 00:29:15,754 --> 00:29:18,506 Isidora ve Fernanda, Por Todas adında bir vakıf işletiyor. 550 00:29:19,215 --> 00:29:22,469 Bu vakıf, Santiago'daki bir dizi aşevine destek oluyor. 551 00:29:23,011 --> 00:29:25,221 Alvaro Romero, şehirdeki benzer kuruluşlara 552 00:29:25,430 --> 00:29:27,932 danışmanlık yapan ödüllü bir şef. 553 00:29:29,267 --> 00:29:31,311 Por Todas tüm kadınları temsil ediyor 554 00:29:31,936 --> 00:29:34,105 ve biz de bu aşevlerinin, yani Şili'deki 555 00:29:34,189 --> 00:29:36,274 ollas communes'lerin başındaki 556 00:29:36,357 --> 00:29:38,568 kadınlarla çalışarak 557 00:29:38,818 --> 00:29:42,113 topluluk projeleri geliştiriyoruz. Gerçi asıl yıldızlar onlar. 558 00:29:42,197 --> 00:29:43,239 -Evet! -Biz değiliz. 559 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 Yıldızlar onlar! 560 00:29:45,450 --> 00:29:49,162 Salgın sırasında bazı günler 400 kişiyi doyurabiliyorlardı. 561 00:29:50,079 --> 00:29:50,914 Bir günde mi? 562 00:29:50,997 --> 00:29:52,165 -Bir günde. -Vay canına. 563 00:29:54,584 --> 00:29:55,668 Yıldızları görelim. 564 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 Phil, bu Gloria. Bu topluluk merkezinin başkanı. 565 00:29:59,506 --> 00:30:01,966 Bir tane daha var. Natalia. 566 00:30:02,675 --> 00:30:03,593 Selam Natalia. 567 00:30:03,676 --> 00:30:07,555 -Kahramanlarla tanışmayı seviyorum. -Evet. Bu da Violeta. Oyuncu. 568 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Eğlenmek istediğinde 569 00:30:12,060 --> 00:30:13,645 -Violeta'ya gidersin. -Violeta! 570 00:30:13,728 --> 00:30:14,813 Evet! 571 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Bugün komşuları için yahni yapıyorlar. 572 00:30:21,069 --> 00:30:23,112 Kendi kaplarını mi getiriyorlar? 573 00:30:24,030 --> 00:30:25,990 -Tupperware gibi. -Evet. 574 00:30:26,574 --> 00:30:28,326 Tupperware'dekiler izliyorsa belki sana 575 00:30:28,409 --> 00:30:30,245 daha fazla kap gönderirler. 576 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 Tabii ya! 577 00:30:31,246 --> 00:30:32,705 Hadi Tupperware! 578 00:30:34,541 --> 00:30:37,669 Daha fazla insan gelecek. Sen de… 579 00:30:37,752 --> 00:30:38,753 Tamam. 580 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 -Selam! -Selam! 581 00:30:40,964 --> 00:30:43,508 Senyor, sizin için. Bu da sizin için. 582 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Çok teşekkürler. 583 00:30:47,053 --> 00:30:49,389 Televizyon dünyasındaki herkese selam! 584 00:30:51,599 --> 00:30:52,600 Hoşça kalın! 585 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Bunu sevdim. 586 00:30:54,102 --> 00:30:56,896 Oreo, tam Şili işi. 587 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 Dünyanın en iyi kurabiyesi. Bu ilk Oreo'n mu? 588 00:31:00,024 --> 00:31:01,317 Güzel, değil mi? 589 00:31:01,401 --> 00:31:02,944 Peki bunun adı ne? 590 00:31:03,027 --> 00:31:04,863 Buna palomito diyoruz. 591 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Palomito. 592 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Palomito. 593 00:31:07,282 --> 00:31:09,409 Hangisi daha iyi? Palomito mu Oreo mu? 594 00:31:13,580 --> 00:31:14,455 Oreo. 595 00:31:17,250 --> 00:31:18,418 Artık Amerikalısın. 596 00:31:20,211 --> 00:31:21,462 -Nelson sen misin? -Sí. 597 00:31:21,546 --> 00:31:22,380 Nelson! 598 00:31:23,965 --> 00:31:25,425 -Biraz bekle. -Teşekkürler. 599 00:31:26,509 --> 00:31:27,719 Oreo sever misin? 600 00:31:32,181 --> 00:31:33,057 Palomito? 601 00:31:35,435 --> 00:31:36,352 -Teşekkürler. -Tamam. 602 00:31:37,604 --> 00:31:39,272 -Hoşça kal Nelson. -Görüşürüz Nelson. 603 00:31:40,607 --> 00:31:43,568 Kapıdan içeri girdiğimde herkesin güzel yüzünü 604 00:31:43,651 --> 00:31:45,737 ve ruhunu görüyorum. 605 00:31:45,820 --> 00:31:47,363 Bu çok iyi hissettiriyor. 606 00:31:48,573 --> 00:31:51,034 Bu senin kızın mı? Birlikte fotoğraf çekebilir miyiz? 607 00:31:51,492 --> 00:31:52,368 Elbette. 608 00:31:58,416 --> 00:32:02,837 Bu fikir, Santiago'da 70 yere yayılmış. 609 00:32:04,047 --> 00:32:07,258 Isidora ve Fernanda'nın yaptıkları inanılmaz 610 00:32:07,342 --> 00:32:08,843 çünkü olay sadece yemek değil. 611 00:32:09,510 --> 00:32:13,056 İnsanların eğitim alabildiği teknolojik bir yerleri de var. 612 00:32:13,139 --> 00:32:15,475 -Harika. -İnsanların hayali bu. 613 00:32:15,558 --> 00:32:17,769 Yani bu bizim değil, onların projesi. 614 00:32:18,394 --> 00:32:21,189 Amy Adams'ın buraya gelip bunu yapması güzel değil mi? 615 00:32:26,277 --> 00:32:29,447 Por Todas'a bağış yapmak isterseniz bu bağlantıya gidin. 616 00:32:30,114 --> 00:32:33,076 Bu arada binanın dışında da yediklerinizi eritebilirsiniz. 617 00:32:36,412 --> 00:32:37,246 Yapabilir misin? 618 00:32:39,707 --> 00:32:40,959 Yarışacağız. Hazır mısın? 619 00:33:35,138 --> 00:33:39,225 Yeni arkadaşım Alvaro Romero beni iki arkadaşıyla yemeğe çıkarıyor. 620 00:33:39,308 --> 00:33:42,395 Şef Gabriel Layera ve Benjamin Nast. 621 00:33:42,478 --> 00:33:45,565 Bu hafta başında Benjamin'in yeri Demencia'da yemek yemiştim. 622 00:33:45,648 --> 00:33:48,234 Meslektaşı Consuelo ile birlikte. 623 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 Bu Şili istiridyesi. Chonchi'den. 624 00:33:53,114 --> 00:33:54,198 Vay canına! 625 00:33:54,282 --> 00:33:57,994 Akşam yemeğinde ise için Gabriel'in restoranı La Calma'dayız. 626 00:33:58,077 --> 00:33:59,996 Fırtına öncesi sessizlik gibi. 627 00:34:00,496 --> 00:34:02,165 -Şerefe! -Şerefe! 628 00:34:02,248 --> 00:34:03,249 -Salud. -Salud. 629 00:34:03,332 --> 00:34:05,376 Sizinle olmayı seviyorum. Teşekkürler. 630 00:34:05,460 --> 00:34:08,588 -Geldiğin için teşekkürler. -Şefler toplantısı resmen. 631 00:34:09,172 --> 00:34:12,717 Hepsi arkadaş. Hem de çok iyi arkadaşlar. 632 00:34:12,800 --> 00:34:14,469 Birlikte çok eğleniyorlar. 633 00:34:14,552 --> 00:34:16,804 Sürekli pisco sour içiyorlar ve bugün de 634 00:34:17,388 --> 00:34:19,015 farklı olmayacak. 635 00:34:21,100 --> 00:34:22,060 Şuna bak! 636 00:34:24,645 --> 00:34:28,608 Alvaro ve Benjamin , burada yemeden Şili mutfağını anlayamayacağınızı 637 00:34:28,691 --> 00:34:30,068 iddia ediyor. 638 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 Şili'nin temsilcisi bu adam işte. 639 00:34:32,361 --> 00:34:35,198 Bence burası gerçekten en iyisi. 640 00:34:35,281 --> 00:34:38,493 Her midyeyi, okyanusun her ürününü pişiriyorlar. 641 00:34:38,576 --> 00:34:39,702 Seni seviyorum. 642 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 Bunu biliyorum. 643 00:34:43,206 --> 00:34:46,250 Dün gece birbirimizle kavga ediyorduk. 644 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 Hayır, ben etmiyordum. 645 00:34:48,336 --> 00:34:50,505 Bu durumun Dalai Lama'sı benim. 646 00:34:50,588 --> 00:34:53,883 Bazen gerçekten de kavga ediyoruz. 647 00:34:53,966 --> 00:34:56,886 -Her aile gibi. -Burada farklı kişiliklerimiz var. 648 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 Ama birbirimizi çok seviyoruz. O yüzden buradayız. 649 00:34:59,806 --> 00:35:01,766 -Bu tabaklar… -Açıklayayım. 650 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 İstiridyeler… 651 00:35:04,018 --> 00:35:06,270 -Bunu bilmiyorum. -Bir tür deniz salyangozu. 652 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 -Deniz salyangozu. -30 çeşit deniz salyangozu var. 653 00:35:09,899 --> 00:35:10,858 Elbette. 654 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 Çok güzel, değil mi? 655 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 Aynen öyle. 656 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 Hadi Phil. 657 00:35:15,071 --> 00:35:16,572 -Hadi. -Bu bir meydan okuma. 658 00:35:16,656 --> 00:35:19,492 -Benim için değil. Ben profesyonelim. -Öylesin. 659 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 Haklısın. 660 00:35:20,952 --> 00:35:22,328 Tebrikler Phil. 661 00:35:22,411 --> 00:35:25,540 İyi olması için biraz mayonez. 662 00:35:25,623 --> 00:35:27,083 -Hep beraber. -Şerefe! 663 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 Şerefe! 664 00:35:28,793 --> 00:35:31,462 İlk kez salyangozla kadeh kaldırıyorum. 665 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Evet. 666 00:35:36,551 --> 00:35:38,761 Bu, abalon. Biz buna loco diyoruz. 667 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Deli yani. 668 00:35:41,013 --> 00:35:44,350 Loco mevsimi olduğunda insanlar da gerçekten deliriyor. 669 00:35:44,433 --> 00:35:47,603 Herkes loco yani. 670 00:35:47,687 --> 00:35:49,147 -Yiyelim mi? -Tabii. 671 00:35:49,230 --> 00:35:53,442 -Banıyor muyuz? -Öyle de olur ya da çiğ yiyebilirsin. 672 00:35:54,026 --> 00:35:55,778 -Misket limonuyla. -Çok yumuşak. 673 00:35:55,862 --> 00:35:58,322 -Harika. -Ve harika. 674 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 -Delilik bu. -Bu delilik. 675 00:36:00,032 --> 00:36:01,033 Loco işte. 676 00:36:01,534 --> 00:36:03,077 -Loco! -Loco! 677 00:36:03,161 --> 00:36:04,203 Evet. 678 00:36:04,287 --> 00:36:06,914 Amerika'da deniz kulağı, 679 00:36:06,998 --> 00:36:07,832 yani abalon, 680 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 lastik bant kıvamında oluyor. 681 00:36:11,419 --> 00:36:14,505 Sence orada yediklerimiz kötü mü hazırlanmış? 682 00:36:15,089 --> 00:36:16,716 Yoksa abalon mu kötü? 683 00:36:16,799 --> 00:36:18,843 Farklı bir pişirme tarzı. 684 00:36:18,926 --> 00:36:20,261 Yemek yanlış pişirilirse 685 00:36:21,387 --> 00:36:23,014 hiç yiyemezsin. 686 00:36:23,097 --> 00:36:24,182 Kurtaramaz mısın? 687 00:36:24,265 --> 00:36:25,099 Hayır. 688 00:36:25,183 --> 00:36:26,767 Kurtaramazsın, yiyemezsin. 689 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 Şefin öyle bir gücü var. 690 00:36:29,228 --> 00:36:32,440 Şef sana hayatının en güzel anını da en kötü anını da yaşatabilir. 691 00:36:32,523 --> 00:36:34,358 Öyle bir gücü var. 692 00:36:34,442 --> 00:36:35,902 Ya da birkaç kötü gün. 693 00:36:35,985 --> 00:36:36,903 Aynen. 694 00:36:36,986 --> 00:36:39,071 -Evet, birden çok, doğru. -Evet. 695 00:36:40,114 --> 00:36:41,115 -Merhaba. -Merhaba. 696 00:36:41,199 --> 00:36:42,450 O ne öyle? 697 00:36:42,992 --> 00:36:43,910 Bu, piure. 698 00:36:47,955 --> 00:36:49,707 -Benim düşmanım yani. -Evet. 699 00:36:49,790 --> 00:36:52,418 Bu artık dalga geçmek gibi oldu. 700 00:36:52,501 --> 00:36:55,296 Arkadaşın olmaya çalışacağım, tamam mı? 701 00:36:55,379 --> 00:36:56,255 -Tamam. -Odaklan. 702 00:36:56,339 --> 00:36:58,007 -Kendini buna hazırla. -Peki. 703 00:36:58,090 --> 00:37:00,801 Hazırlan yani. Buna mariscal diyoruz. 704 00:37:00,885 --> 00:37:04,513 Ceviche tarzı. Limon suyu, istiridye suyu var. 705 00:37:05,556 --> 00:37:07,308 Zeytinyağı, soğan… 706 00:37:08,392 --> 00:37:10,686 -Fikrini değiştirecek. -Korkma Phil. 707 00:37:10,770 --> 00:37:14,023 Tamam. Kendimi rehabilitasyonda gibi hissediyorum. 708 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 İyi şanslar. 709 00:37:17,068 --> 00:37:18,069 Patlama. 710 00:37:19,028 --> 00:37:21,906 -Tonla limon, sarımsak ve soğan… -Salata bu. 711 00:37:21,989 --> 00:37:25,326 Piure tadı çok güçlüdür. Üstüne daha güçlü şeyler koymalısın. 712 00:37:26,244 --> 00:37:27,453 Surata yumruk yemek gibi. 713 00:37:27,536 --> 00:37:28,871 Birini yumruklamak istiyorum. 714 00:37:29,622 --> 00:37:30,539 Richard nerede? 715 00:37:31,666 --> 00:37:34,126 Bir sürü deniz canlısı. 716 00:37:34,210 --> 00:37:36,921 Dünyanın en iyileri ve daha önce hiç görmediğiniz şeyler. 717 00:37:37,672 --> 00:37:39,674 Ama deniz kestanesi hayranıysanız… 718 00:37:39,757 --> 00:37:41,759 -Vay canına! -Boyutuna bakın! 719 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Millet! 720 00:37:43,928 --> 00:37:46,806 Sadece çok iyi değil, çok da büyük. 721 00:37:48,349 --> 00:37:49,892 -Şili'ye hoş geldin Phil. -Evet! 722 00:37:49,976 --> 00:37:52,853 -Bu çok güzel. -Daha büyüğünü görmedim. Gerçekten. 723 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Tadı ve dokusu da… 724 00:37:58,234 --> 00:38:00,152 Bu delice bir lüks. 725 00:38:00,861 --> 00:38:01,696 Cennet. 726 00:38:31,475 --> 00:38:33,352 Hey, Google. Pam Adlon'ı ara. 727 00:38:34,061 --> 00:38:35,938 Millet, Phil amcanız arıyor! 728 00:38:37,189 --> 00:38:39,525 Selam! Merhaba. 729 00:38:39,608 --> 00:38:42,153 -Phil amca! -Selam tatlım. Nasılsın? 730 00:38:42,236 --> 00:38:44,572 -İyiyim, sen nasılsın? -Ne kadar iyi görünüyorsun. 731 00:38:45,072 --> 00:38:46,115 Başka kim var orada? 732 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Bakın, Phil amca! 733 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 -Selam! -Lizzy ve Jack. 734 00:38:50,703 --> 00:38:53,039 Bu da Luke, Rocky'nin erkek arkadaşı. 735 00:38:53,122 --> 00:38:54,915 -Onu seviyoruz. -Aileye hoş geldin. 736 00:38:54,999 --> 00:38:57,251 -Bu da Kathy. -Selam Kathy. 737 00:38:57,877 --> 00:38:59,712 Tahmin et ne getirdi. 738 00:38:59,795 --> 00:39:00,838 İşte bu. 739 00:39:01,464 --> 00:39:04,425 Evet, herkes sever. Ne güzel bir afiş. 740 00:39:06,761 --> 00:39:08,429 Canlı yayında mıyız? 741 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Canlı yayındayız. Dünyanın her yerindesin, Netflix'tesin. 742 00:39:12,725 --> 00:39:16,604 Tanrım. Çocuklar, televizyondayım. 743 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Hem de Phil Rosenthal'la. 744 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 Seni gördüğüme çok sevindim. 745 00:39:21,609 --> 00:39:22,568 Ben de öyle. 746 00:39:22,651 --> 00:39:26,030 Seninle gurur duyuyorum. Favori dizin olan Better Things'in 747 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 5. sezonu bitti. 748 00:39:27,031 --> 00:39:30,159 Sağ ol. Somebody Feed Phil de benim favori dizim. 749 00:39:30,242 --> 00:39:33,746 İşte gösteri dünyası böyle bir şey. Baksanıza. 750 00:39:33,829 --> 00:39:37,875 İngiltere'de çekimleri bir ay önce falan bitirdik. 751 00:39:37,958 --> 00:39:42,713 Şimdi post prodüksiyon aşamasındayız. İçeriğimiz harika. 752 00:39:43,464 --> 00:39:46,258 Bizim de! Süperiz! 753 00:39:46,342 --> 00:39:48,803 Hiç Şili empanadası yedin mi? 754 00:39:49,970 --> 00:39:51,680 Tanrım. 755 00:39:52,681 --> 00:39:56,644 -Jambon ve peynir gibi. -Tanrım. 756 00:39:57,353 --> 00:39:58,270 Burger verin bana. 757 00:39:59,730 --> 00:40:04,568 Empanadas Paola, Los Angeles Apple Pan'la tanış. 758 00:40:04,652 --> 00:40:06,695 Peynirli Hickory bebeğim! 759 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 Phil, şehvetli bir şekilde ısır. 760 00:40:10,616 --> 00:40:12,660 -Seksi olsun. -Hazır mısın? 761 00:40:17,248 --> 00:40:18,207 Yeterince seksi mi? 762 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 Monica'yı bağlayın. 763 00:40:20,793 --> 00:40:22,545 Anladığımı söyle ona. 764 00:40:22,628 --> 00:40:24,004 Bu nasıl oldu? 765 00:40:25,881 --> 00:40:26,715 Nasıl? 766 00:40:27,258 --> 00:40:33,222 Zeki ve komik insanlardan Max için bir fıkra istediğimiz 767 00:40:33,764 --> 00:40:35,558 bölüme geldik. 768 00:40:36,767 --> 00:40:37,643 Tanrım. 769 00:40:38,018 --> 00:40:40,980 -Ben fıkra anlatmayı hiç beceremem. -Yaparsın. 770 00:40:41,063 --> 00:40:43,441 Lütfen beni affet çünkü mahvedeceğim. 771 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 -Ne giriş ama. -Hadi bakalım. 772 00:40:45,151 --> 00:40:47,695 -Evet. -Tüm olayım giriş Phil. 773 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Bunu biliyorsun. 774 00:40:49,864 --> 00:40:54,285 Yaşlı Bay Rosenthal ölüm döşeğindeymiş 775 00:40:55,035 --> 00:41:01,125 ve neredeyse ölmek üzereymiş. 776 00:41:01,208 --> 00:41:04,962 Birden burnuna bir koku gelmiş. 777 00:41:05,045 --> 00:41:08,549 Dönüp odasının kapısına bakmış. 778 00:41:08,632 --> 00:41:10,468 Torununun geçtiğini görmüş. 779 00:41:10,551 --> 00:41:14,597 "Buraya gel evlat" demiş. 780 00:41:15,431 --> 00:41:20,728 "Bu güzel koku da ne? Annen yemek mi yaptı?" 781 00:41:20,811 --> 00:41:25,399 "Bilmem ki." "Git bana bir tabak getir." demiş. 782 00:41:25,483 --> 00:41:27,318 "Fazla vaktim kalmadı." 783 00:41:27,401 --> 00:41:30,237 Torunu aşağıya koşmuş, birkaç dakika sonra 784 00:41:30,321 --> 00:41:34,241 eli boş bir şekilde geri gelmiş. 785 00:41:34,825 --> 00:41:37,661 Büyükbabası "Evladım, 786 00:41:37,745 --> 00:41:40,539 tabağım nerede? Et nerede?" diye sormuş. 787 00:41:40,623 --> 00:41:44,752 Torunu da "Annem cenazeden sonra yesin dedi." demiş. 788 00:41:45,252 --> 00:41:47,922 İşte bu! Harika bir fıkra. 789 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 Çok iyiydi. 790 00:41:52,760 --> 00:41:54,845 -Sevdiğim bir fıkra daha var. -Anlat. 791 00:41:55,429 --> 00:41:59,308 Garson, Yahudi annelerin oturduğu masaya gelip şöyle demiş: 792 00:41:59,391 --> 00:42:03,604 "İyi misiniz hanımlar? Doğru olan bir şey var mı? 793 00:42:05,314 --> 00:42:06,148 Kahretsin. 794 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Lanet olsun! 795 00:42:10,569 --> 00:42:13,531 -Fıkra anlatamıyorum işte. -Çok iyisin yahu. 796 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Benim olayım değil. 797 00:42:15,157 --> 00:42:17,326 Kendini engelliyorsun asıl. 798 00:42:17,409 --> 00:42:19,245 Seninle geyik yapmayı tercih ederim. 799 00:42:19,328 --> 00:42:21,705 Geyik lafını biliyor. İşte bu aile. 800 00:42:21,789 --> 00:42:23,666 -Senden öğrendim. -Biliyorum. 801 00:42:24,458 --> 00:42:28,754 Pam, kızlarını ve tüm arkadaşlarını benim için öp. 802 00:42:29,713 --> 00:42:31,590 -Tamam. -Kendini öp, anneni öp. 803 00:42:32,091 --> 00:42:33,676 Seni seviyorum, yakında görüşürüz. 804 00:42:33,759 --> 00:42:35,177 Hoşça kal! 805 00:42:35,261 --> 00:42:36,345 Seni seviyoruz Pam. 806 00:42:36,428 --> 00:42:37,930 -Teşekkürler. -Seni seviyorum. 807 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 -Siz kapatın. Ben bilmiyorum. -Tamam. 808 00:42:42,560 --> 00:42:44,144 Sonsuza dek el salla. 809 00:42:47,356 --> 00:42:48,649 -Hoşça kal! -Hoşça kal. 810 00:42:50,609 --> 00:42:55,364 Muhteşem şeyleri seviyorsanız görmenizi istediğim bir şey daha var. 811 00:42:57,491 --> 00:43:01,579 Belki de Santiago'nun en iyi yanı şehrin etrafının 812 00:43:01,662 --> 00:43:04,415 And Dağları'yla çevrili olması. 813 00:43:05,708 --> 00:43:09,336 Burası şehre sadece bir saat uzaklıkta. 814 00:43:11,297 --> 00:43:12,840 Son günümüz. 815 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 Tüm dostlarımızla buluşma ayarladık. 816 00:43:15,676 --> 00:43:16,885 -Selam! -Hey! 817 00:43:16,969 --> 00:43:18,596 Selam Phil! 818 00:43:19,888 --> 00:43:21,807 Nasılsın? Selam! 819 00:43:21,890 --> 00:43:24,810 Bu harika yere davet edildiğimiz için şanslıydık. 820 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 Burası rehberimizin dostu Cata'ya ait. 821 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 Selam! 822 00:43:29,898 --> 00:43:31,775 Bardağın yok, getireyim 823 00:43:31,859 --> 00:43:33,152 -Evet. -Phil, nasılsın? 824 00:43:33,235 --> 00:43:34,445 Bu kim? Çocuk getirmişsin. 825 00:43:34,528 --> 00:43:37,823 Bu kızımız Mia. Uyuyor. 826 00:43:37,906 --> 00:43:41,785 Onu çok iyi anlıyorum. Ben de uyumayı severim. 827 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 -Nasılsın Phil? -Çok iyi. 828 00:43:43,912 --> 00:43:45,539 Şapkanı beğendim, çok tatlı. 829 00:43:45,623 --> 00:43:46,457 Evet, çok tatlı. 830 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 -Al bakalım. Şerefe. -Teşekkürler. Salud. 831 00:43:51,295 --> 00:43:52,296 İyi ki Şili'ye geldin. 832 00:43:53,380 --> 00:43:54,548 Çok teşekkürler. 833 00:43:54,632 --> 00:43:57,009 Sizi seviyorum. Herkesle olmayı seviyorum. 834 00:43:58,135 --> 00:43:59,053 Manzara. 835 00:43:59,136 --> 00:44:03,015 Hiç bu kadar muhteşem manzaralı bir barbeküye gitmemiştim. 836 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 Bugün tüm şefler buluşuyor 837 00:44:06,060 --> 00:44:11,398 ve ziyafeti başka bir şef olan Paolo hazırlıyor. 838 00:44:13,025 --> 00:44:16,695 Bu çok hafif bir vejetaryen yemek, değil mi? 839 00:44:17,237 --> 00:44:18,113 Bekle daha. 840 00:44:18,197 --> 00:44:19,782 -Biliyorum. -Paolo! 841 00:44:20,741 --> 00:44:21,617 Paolo! 842 00:44:25,204 --> 00:44:27,790 -Pekâlâ millet. -Tamam. Çok güzel. Vay canına. 843 00:44:27,873 --> 00:44:29,249 Tam bir Şili yemeği. 844 00:44:29,375 --> 00:44:31,335 Çekiyor musunuz? Tam ziyafet bu! 845 00:44:32,044 --> 00:44:33,045 Bu çılgınca. 846 00:44:33,837 --> 00:44:36,215 -Evet, dahası da mı var? -Dahası da var. 847 00:44:38,967 --> 00:44:39,802 Selam tavşan. 848 00:44:41,428 --> 00:44:42,262 Vay canına! 849 00:44:42,763 --> 00:44:46,517 Bence daha sık gelmelisin, böylece bu yemeği tekrar yiyebiliriz. 850 00:44:46,600 --> 00:44:47,976 -Öyle mi? -Seni özleyeceğiz. 851 00:44:48,060 --> 00:44:51,730 Şimdi beni neden sevdiklerini biliyorum çünkü her gün böyle yemiyorlar. 852 00:44:51,814 --> 00:44:52,690 Evet. 853 00:44:52,773 --> 00:44:54,024 Seni özleyeceğiz. 854 00:44:55,693 --> 00:44:57,403 -Daha da geldi. -Selam "daha"! 855 00:44:58,237 --> 00:45:00,364 -Avokadoyu beğendin mi? -Evet, çok. 856 00:45:01,156 --> 00:45:04,118 Yemekler olağanüstü. Ortam olağanüstü 857 00:45:04,201 --> 00:45:07,121 ve en önemlisi, insanlar olağanüstü. 858 00:45:07,705 --> 00:45:10,040 Kendimi çok şanslı hissediyorum. Teşekkürler. 859 00:45:11,500 --> 00:45:13,627 Şili'yi keşfettiğim için çok mutluyum. 860 00:45:14,712 --> 00:45:18,716 Özellikle de Şili'nin kendini yeniden keşfettiği bu önemli dönemde. 861 00:45:20,467 --> 00:45:23,262 Çünkü gittiğiniz her yerde, tanıştığınız herkeste umudu, 862 00:45:24,346 --> 00:45:25,639 heyecanı hissediyorsunuz. 863 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 Bu beni çok mutlu ediyor. 864 00:45:28,392 --> 00:45:30,853 Belki hepimiz Şili'den bir şeyler öğrenebiliriz. 865 00:45:31,770 --> 00:45:32,980 Tebrikler Şili. 866 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 -Şerefe! -Şerefe! 867 00:45:36,692 --> 00:45:38,777 Bir sonrakini benim evimde yapıyoruz. 868 00:45:38,861 --> 00:45:39,737 Tamam! 869 00:45:42,698 --> 00:45:44,783 Tatlı için yer ayır. 870 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Ne? 871 00:46:37,294 --> 00:46:40,422 Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz