1
00:00:07,132 --> 00:00:10,719
BİR NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,771
Asla gidemeyeceğimi düşündüğüm
yerler vardı.
3
00:00:27,318 --> 00:00:28,194
İşte bir tanesi.
4
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
And Dağları.
5
00:00:59,517 --> 00:01:01,603
Tamam, bu iyi, değil mi?
Çektik mi?
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,481
Biri beni almaya geliyor mu?
7
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
Kimse var mı?
8
00:01:08,860 --> 00:01:09,778
Üşüyorum.
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,993
Mutlu, aç bir adam
10
00:01:17,077 --> 00:01:21,164
Dolaşıyor dere tepe demeden dünyayı
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
Anlamaya çalışıyor
12
00:01:23,792 --> 00:01:27,712
Makarna, domuz, tavuk ve kuzu eti sanatını
13
00:01:27,796 --> 00:01:29,547
Size arabayla gelecek
14
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
Size uçarak gelecek
15
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
Sizin için şarkı söyleyip
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,844
Sizin için dans edecek
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
Sizinle gülecek
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
Ve sizinle ağlayacak
19
00:01:38,515 --> 00:01:44,062
Karşılığında istediği bir şey var
Birileri doyursun, birileri doyursun
20
00:01:44,145 --> 00:01:46,981
Birileri
21
00:01:47,065 --> 00:01:49,984
Birileri doyursun Phil'i
22
00:01:50,068 --> 00:01:53,321
Birileri doyursun onu hemen
23
00:01:53,404 --> 00:01:56,533
SANTIAGO
24
00:02:03,039 --> 00:02:04,541
Santiago, Şili.
25
00:02:07,168 --> 00:02:10,672
Egzotik gibi, değil mi? Bence öyle.
Bu yüzden gelmek istedim zaten.
26
00:02:16,886 --> 00:02:19,013
Ne bekleyeceğimi bilmiyordum.
27
00:02:19,097 --> 00:02:21,182
Şili hakkında pek bir şey bilmiyorum.
28
00:02:21,266 --> 00:02:24,519
Yaşadığım yerde
çok fazla Şili restoranı yok.
29
00:02:24,602 --> 00:02:27,355
O yüzden yemekleri de pek bilmiyordum.
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,524
Şili, Güney Amerika'nın batısında,
31
00:02:30,024 --> 00:02:32,944
And Dağları ile Pasifik Okyanusu
arasında yer alan
32
00:02:33,027 --> 00:02:34,279
uzun, ince bir ülke.
33
00:02:34,779 --> 00:02:38,992
Santiago da 5,6 milyon nüfusuyla
ülkenin başkenti.
34
00:02:39,617 --> 00:02:41,619
Ülkeyi gezmenin de tam zamanı.
35
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Şilililer, ülkelerinde
büyük değişiklikler yapıyor.
36
00:02:45,748 --> 00:02:47,584
Bunu her gittiğiniz yerde görüyorsunuz.
37
00:02:48,918 --> 00:02:50,295
Çok fazla sokak sanatı var.
38
00:02:52,422 --> 00:02:54,883
Eskiyle yeninin harika bir karışımı.
39
00:02:57,635 --> 00:02:59,762
Gerçi bunlardan da çok görüyorsunuz.
40
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
Sánguche turuna çıkıyoruz.
41
00:03:05,727 --> 00:03:07,729
Sánguche'nin anlamını
söylememe gerek var mı?
42
00:03:08,605 --> 00:03:11,024
İlk durağımız Antigua Fuente.
43
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
Merhaba!
44
00:03:12,567 --> 00:03:15,653
Isidora Díaz adında harika bir
yemek yazarıyla buluşacağım.
45
00:03:16,446 --> 00:03:20,283
Şili'ye ve dünyada en sevdiğim yere
hoş geldiniz.
46
00:03:20,366 --> 00:03:23,453
Burası benim de en sevdiğim yer olabilir
47
00:03:23,536 --> 00:03:27,665
çünkü sánguche dünyada
en sevdiğim yemeklerden biri.
48
00:03:27,749 --> 00:03:28,708
En iyisidir.
49
00:03:31,002 --> 00:03:34,714
Tüm ülkeyi birleştiren şey sandviçtir.
50
00:03:34,797 --> 00:03:36,341
Ulusal yemeğiniz, değil mi?
51
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Öyle. Hepimiz bayılırız.
52
00:03:38,593 --> 00:03:41,346
Amerika'da sevildiğini sanırdım
ama buradaki sevgi bambaşka.
53
00:03:42,096 --> 00:03:43,014
Tanrım, bayıldım.
54
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
Başım dertte mi?
55
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
Hayatın değişecek.
56
00:03:48,853 --> 00:03:50,605
Sanırım bir tabağa daha ihtiyacım var.
57
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
Yok, her biri için birer tane.
58
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
Ne? Paylaşmayacak mıyız?
59
00:03:55,235 --> 00:03:58,821
Hayır, bu Şili sandviç kültürünün
kurallarından biridir.
60
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
Paylaşılmaz mı?
61
00:03:59,989 --> 00:04:00,823
Paylaşılmaz.
62
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
İlk gelen sandviç devasaydı.
63
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
Bir tür hamburger.
Domuz ve dana eti karışımı.
64
00:04:07,997 --> 00:04:11,626
Üstünde de lahana turşusu var.
Bu benim için yeni bir şey.
65
00:04:11,709 --> 00:04:13,169
-Bekle.
-Sağ ol.
66
00:04:13,253 --> 00:04:15,296
-Bunu nasıl elime alacağım?
-Almayacaksın.
67
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
-Çatal bıçakla yiyoruz.
-Öyle mi?
68
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
-Tamam.
-Pekala.
69
00:04:18,758 --> 00:04:21,928
Etraf batacak
ama bunu kabullenmelisin.
70
00:04:22,011 --> 00:04:23,680
Burası Güney Amerika.
71
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
Ben Kuzey Amerika'da da
batırıyorum.
72
00:04:26,182 --> 00:04:27,767
Şuna bakın millet!
73
00:04:27,850 --> 00:04:31,479
Üstünde sos, avokado
ve bir sürü şey daha vardı.
74
00:04:31,562 --> 00:04:34,691
Her burgerde bir kutu mayonez var tabii.
75
00:04:36,067 --> 00:04:37,277
Gördüğün gibi,
76
00:04:37,360 --> 00:04:40,863
Şili'de mayonez çeşni değil, malzeme.
77
00:04:41,364 --> 00:04:42,198
Evet.
78
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
-Evet, anlıyorum.
-Değil mi?
79
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Vay canına. Çok güzel.
80
00:04:48,246 --> 00:04:49,247
Tamam, şimdi
81
00:04:49,330 --> 00:04:51,666
çok Amerikan tarzı bir şey yapıp
elimle yiyeceğim.
82
00:04:51,749 --> 00:04:53,835
Ye lütfen ama dağılacaktır.
83
00:04:53,918 --> 00:04:55,211
Malzemeler düşecektir.
84
00:04:55,295 --> 00:04:59,257
Belki insanlar sana
buralı değilmişsin gibi bakacak
85
00:04:59,340 --> 00:05:02,427
çünkü kimse bunu elleriyle yemez. Üzgünüm.
86
00:05:02,510 --> 00:05:06,055
-Yabancıymışım gibi mi bakacaklar?
-Cesur olduğunu düşünecekler.
87
00:05:06,180 --> 00:05:07,348
-Cesur mu?
-Evet.
88
00:05:08,599 --> 00:05:09,600
-Doğru.
-Evet.
89
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
Antigua Fuente , hem şehrin
hem de eşitsizliğe karşı
90
00:05:13,354 --> 00:05:17,275
2019'da başlayıp
tüm ülkeyi sarsan büyük protestoların
91
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
tam merkezi.
92
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
Burası protestoların merkeziydi.
93
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
-Santiago'nun tam merkezindeyiz.
-Öyle.
94
00:05:25,116 --> 00:05:27,952
Burada 3 milyon kişilik
büyük bir protesto vardı.
95
00:05:28,036 --> 00:05:29,495
Tam bir devrim sayılmasa da…
96
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
-Bence tam bir devrimdi.
-Gerçekten mi?
97
00:05:31,914 --> 00:05:34,709
Evet. Eşitsizliğe karşı halkın tüm öfkesi
98
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
bir anda patlamış gibiydi.
99
00:05:37,295 --> 00:05:39,589
Bu, ülkenin her yerinde oldu
100
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
ama asıl gösteriler buradaydı.
101
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
-Sonra işler değişti mi?
-Evet.
102
00:05:44,927 --> 00:05:47,597
Yeni bir anayasa hazırlanıyor.
103
00:05:47,680 --> 00:05:51,059
-Evet.
-Cinsiyet eşitliğini savunan ilk anayasa.
104
00:05:51,142 --> 00:05:54,604
Ayrıca tüm azınlık halklar
temsil ediliyor.
105
00:05:54,687 --> 00:05:57,065
-Bu beni duygulandırıyor çünku benim için
-Anlıyorum.
106
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
burası artık farklı bir ülke.
107
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
Bugün bir şey olduğunu duydum.
108
00:06:02,070 --> 00:06:05,990
-Şili'de eş cinsel evlilik yasal olmuş.
-Evet, biliyorum! Şerefe!
109
00:06:06,074 --> 00:06:07,158
-Salud.
-Çok sevindim.
110
00:06:08,576 --> 00:06:10,119
-Olması gerektiği gibi.
-Evet.
111
00:06:11,788 --> 00:06:14,123
-Beni iki yere daha götürüyorsun.
-Evet.
112
00:06:14,707 --> 00:06:16,959
Hızımı ayarlayamıyorum.
Bu bir sorun.
113
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
-Burası neresi?
-Burası Et Paketleme Bölgesi.
114
00:06:24,509 --> 00:06:25,676
Et Paketleme Bölgesi mi?
115
00:06:25,760 --> 00:06:27,512
Kendime biraz et paketleyeyim bari.
116
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
-Vay canına.
-Evet.
117
00:06:29,680 --> 00:06:32,266
Domuz et dolu şu küvete bakın.
118
00:06:34,560 --> 00:06:37,188
Bu birinin rüyası gibi. Belki benimkidir.
119
00:06:38,189 --> 00:06:41,192
Gerçi asıl aksiyon burada.
Izgara ve buharda pişirme…
120
00:06:41,275 --> 00:06:42,276
Hem de aynı anda.
121
00:06:42,360 --> 00:06:45,780
Dışı çıtır çıtır, içi yumuşak oluyor.
İnanılmaz.
122
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Bunu buhar odalarına koymalılar.
123
00:06:53,246 --> 00:06:54,122
Vay canına.
124
00:06:54,664 --> 00:06:57,166
-İşte bu! Sen Jaime misin?
-Evet.
125
00:06:58,251 --> 00:07:00,169
Jaime, seni sevdim.
Düşünme şeklin güzel.
126
00:07:01,170 --> 00:07:02,922
-Aman tanrım.
-Ne?
127
00:07:03,005 --> 00:07:05,466
Sen "Tanrım" diyorsun, ben ne demeliyim?
128
00:07:05,967 --> 00:07:07,593
-Bu mayonez.
-Evet.
129
00:07:07,677 --> 00:07:10,263
-Bu, başlangıç.
-Bu mu?
130
00:07:10,346 --> 00:07:12,181
Bu gerçekten harika.
131
00:07:15,810 --> 00:07:18,813
Doktor değilim ama belki
beş kaşık mayonez yemesek mi?
132
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
Bu ülke delirmiş olabilir.
133
00:07:21,149 --> 00:07:23,067
Evet. Gerçekten deliyiz, doğru.
134
00:07:23,943 --> 00:07:26,529
Tadı kötü demiyorum.
Tadı çok güzel.
135
00:07:26,612 --> 00:07:28,197
Sizi kolluyorum sadece.
136
00:07:28,739 --> 00:07:32,201
Bir sürü avokadoları var.
Avokado da kalp dostudur.
137
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
Tamam.
138
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
-Dengeleyecek.
-Öyle olsun bakalım.
139
00:07:35,788 --> 00:07:36,956
Babana gel bakayım.
140
00:07:37,039 --> 00:07:40,626
Böyle bir sandviçte katmanları kesmelisin.
141
00:07:45,965 --> 00:07:48,301
Tek lokmada yemeye çalıştım
ama olmadı.
142
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
-Olmaz.
-Çok şey var.
143
00:07:49,594 --> 00:07:51,179
-Bu delilik.
-Öyle.
144
00:07:51,262 --> 00:07:52,221
-İyi ama.
-Evet.
145
00:07:54,307 --> 00:07:55,641
-Vay canına!
-Değil mi?
146
00:07:56,767 --> 00:07:58,144
Bu domuz rostosu harika.
147
00:07:58,227 --> 00:08:01,063
Evet, bu sandviç aslında
kahvaltı için.
148
00:08:01,147 --> 00:08:03,983
-Ne?
-Çünkü burası sabah 6'da açılıyor.
149
00:08:04,066 --> 00:08:05,818
-Nasıl ölmüyorsunuz?
-Haklısın.
150
00:08:09,155 --> 00:08:11,741
Burası Santiago'da
en sevdiğim mahallelerden biri.
151
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
Barrio Lastarria.
152
00:08:13,868 --> 00:08:17,038
Burada Liguria adında
muhteşem bir restoran var.
153
00:08:17,538 --> 00:08:18,623
Şu manzaraya bak.
154
00:08:24,587 --> 00:08:27,632
Yetişkinlerin odasına girmeye
hak kazandık gibi.
155
00:08:27,715 --> 00:08:30,801
Yetişkinlerin odasında da
yetişkin içecekleri var.
156
00:08:31,344 --> 00:08:32,970
-Şerefe.
-Şerefe.
157
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
Çok eğlenceli.
158
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
-Selam.
-Merhaba!
159
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
-Selam Phil.
-Selam.
160
00:08:37,016 --> 00:08:39,602
Bir şeyler
yemelisin yoksa sarhoş olacaksın.
161
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Haklısın.
162
00:08:40,603 --> 00:08:43,564
-Çok güzel. Şuna bakın.
-Kızarmış balıklı sandviç.
163
00:08:43,648 --> 00:08:44,774
Balığa ihtiyacım var.
164
00:08:44,857 --> 00:08:49,070
Bu domatesli, soğanlı
ve kişnişli bir churrasco marino.
165
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
Evet. Ve en sevdiğin çeşni.
166
00:08:51,197 --> 00:08:54,200
Çeşni değil, malzeme.
167
00:08:55,910 --> 00:08:57,036
Nasıl çeşni dersin?
168
00:08:57,954 --> 00:09:01,082
-Bugün çok sandviç yedim.
-Sandviç için…
169
00:09:01,165 --> 00:09:03,042
-Evet?
-…bir azizimiz bile var.
170
00:09:03,125 --> 00:09:05,294
-Gerçekten mi?
-San Guchito.
171
00:09:06,379 --> 00:09:07,838
Aziz Guchito gibi.
172
00:09:07,922 --> 00:09:10,716
-Benim azizim olabilir.
-Ne zaman sandviç yesek…
173
00:09:10,800 --> 00:09:15,137
-Evet. Ona teşekkür ediyoruz.
-…San Guchito'ya dua ederiz.
174
00:09:15,221 --> 00:09:18,432
Teşekkürler San Guchito.
Yiyorum artık. Vay canına.
175
00:09:18,516 --> 00:09:21,394
Ağır bir balıklı sandviç.
Hadi bakalım. Vay be.
176
00:09:30,945 --> 00:09:31,862
Bu muhteşem.
177
00:09:31,946 --> 00:09:35,199
Bu gizli bir sandviç sayılır.
178
00:09:35,783 --> 00:09:40,663
Santiago'da bunu yiyebileceğin
tek yer Liguria.
179
00:09:40,746 --> 00:09:44,375
-Gerçekten mi?
-Çok da ünlü. Çok satıyorlar.
180
00:09:44,458 --> 00:09:47,753
Vay canına. Bu şimdiye kadar yediğim
en iyi balıklı sandviç sanırım.
181
00:09:47,837 --> 00:09:50,339
Portland, Oregon'da yediğim de
182
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
çok iyiydi. Bu da onun kadar iyi.
Sadece biraz farklı.
183
00:09:56,721 --> 00:09:58,598
Bayıldım.
184
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
-Harika.
-Bayıldım.
185
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Çok iyi.
186
00:10:01,892 --> 00:10:03,227
Buraya gelme sebebi.
187
00:10:04,353 --> 00:10:07,898
"Nereye gidiyorsun?" "Santiago'ya."
"Neden?" "Balıklı sandviç için."
188
00:10:11,736 --> 00:10:13,863
Gerçi burada sadece sandviç yok.
189
00:10:18,075 --> 00:10:22,455
Bugün şef Rudolfo Guzman'la
tanışacağım. Borago'nun şefi.
190
00:10:22,538 --> 00:10:26,292
Borago, dünyanın en iyi
50 restoranı arasında gösteriliyor
191
00:10:26,375 --> 00:10:28,586
ve burada, Santiago'da.
Tabii ki gidiyorum.
192
00:10:28,669 --> 00:10:31,964
Hakkında bir sürü şey okudum.
Aman! Bu da kim?
193
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
Buna "Kuzuş" diyoruz.
194
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
Patagonya'da kuzuyla ilgili
geleneklerimiz vardır.
195
00:10:37,178 --> 00:10:38,846
Bu şekilde eti
196
00:10:38,929 --> 00:10:41,474
14 saat pişiriyoruz.
197
00:10:41,557 --> 00:10:42,433
Vay canına.
198
00:10:43,017 --> 00:10:44,477
Şu mekanizmaya bakın.
199
00:10:45,353 --> 00:10:47,980
İyi bir cihaz.
Belki Richard üzerinde kullanırım.
200
00:10:48,731 --> 00:10:50,024
Ne kadar güzel.
201
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
-Evet.
-Vay canına.
202
00:10:51,233 --> 00:10:52,568
Kuyruğun altındaki tencereye
203
00:10:52,652 --> 00:10:54,320
tüm yağlar damlıyor.
204
00:10:54,403 --> 00:10:55,237
Evet.
205
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
Hayvanın derisini de
yağıyla kaplıyoruz.
206
00:10:57,531 --> 00:11:00,201
Çeşni falan yok. Tuz bile yok.
207
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Dalıyorsun bakıyorum.
208
00:11:01,744 --> 00:11:02,870
-Evet.
-Tamam.
209
00:11:02,953 --> 00:11:05,831
Bu kadar sulu olması inanılmaz.
210
00:11:05,915 --> 00:11:07,416
Bu, aslında bir av hayvanıdır.
211
00:11:08,000 --> 00:11:10,461
-Öyle mi?
-Evet. O yüzde 14 saat pişiriyoruz.
212
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
O sert et tadı gitsin diye.
213
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
Vay canına.
214
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
Çok özeldir.
215
00:11:15,466 --> 00:11:17,009
Bunu yemenin en iyi yolu bu.
216
00:11:21,722 --> 00:11:25,184
Size bu kuzunun tadını
tarif etmek istiyorum.
217
00:11:33,109 --> 00:11:34,819
Şili'ye taşınacağım.
218
00:11:36,320 --> 00:11:37,613
Bu delilik.
219
00:11:37,697 --> 00:11:39,865
-Şu adama da verir misin?
-Tabii ki.
220
00:11:40,741 --> 00:11:41,575
Vay be!
221
00:11:42,660 --> 00:11:44,620
Barbekü meraklıları
222
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
burada bir şeyler öğrenebilir.
223
00:11:48,999 --> 00:11:50,251
-Delice.
-Değil mi?
224
00:11:53,212 --> 00:11:54,088
Tanrım!
225
00:11:54,964 --> 00:11:55,798
Kuzum yani.
226
00:12:03,681 --> 00:12:07,017
İçeri giriyoruz ama yemek salonuna,
ya da mutfağa gitmiyoruz.
227
00:12:07,101 --> 00:12:09,687
Burası, Rodolfo'nun laboratuvarı.
228
00:12:09,770 --> 00:12:11,647
Ekibi menüyü burada oluşturuyor.
229
00:12:12,273 --> 00:12:15,484
Menüdeki çoğu şey, Şili'nin yerli halkı
Mapuçe'lerin
230
00:12:16,152 --> 00:12:17,862
malzemelerini temel alıyor.
231
00:12:20,197 --> 00:12:22,783
Uzaylı otopsisine hoş geldiniz.
232
00:12:23,826 --> 00:12:24,660
Aynen öyle.
233
00:12:24,744 --> 00:12:26,328
Bu? Bu ne?
234
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
-Kalp mi?
-Evet, şey…
235
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
-Şey…
-Ne oluyor?
236
00:12:30,416 --> 00:12:33,210
Bu, collofe
veya cochayuyo dediğimiz dev bir
237
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
deniz yosunu.
238
00:12:34,754 --> 00:12:36,797
Normalde deniz yosununun kökü yoktur
239
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
ama bunun bir kökü var.
240
00:12:38,883 --> 00:12:41,969
Deniz yosunu, bu baş kısmından
büyüyüp yetişiyor.
241
00:12:42,052 --> 00:12:44,138
Uzunluğu da beş metreyi buluyor.
242
00:12:44,221 --> 00:12:45,139
Biz de kızartıyoruz.
243
00:12:45,222 --> 00:12:46,056
Böylece sen de
244
00:12:47,349 --> 00:12:48,267
tadına bakabilirsin.
245
00:12:51,979 --> 00:12:52,813
Vay canına!
246
00:12:53,314 --> 00:12:54,190
Evet.
247
00:12:54,273 --> 00:12:56,817
Bu dünyadaki tek petekli deniz yosunu.
248
00:12:56,901 --> 00:12:58,986
-Petekli mi?
-Dokusu o yüzden böyle.
249
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
Deniz yosunu tadı yok gibi.
Tadı harika bir atıştırmalık gibi.
250
00:13:02,907 --> 00:13:03,824
Çok özeldir.
251
00:13:04,366 --> 00:13:05,743
Hiç böyle bir şey yememiştim.
252
00:13:05,826 --> 00:13:09,705
Rodolfo'nun ekibi bu yenilebilir
hazineleri bulmak için dağları, çölü
253
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
ve kıyıları tarayan avcılarla çalışıyor.
254
00:13:11,832 --> 00:13:16,086
Restoranı açtığımızda
toprağımızı hiç tanımıyorduk.
255
00:13:16,170 --> 00:13:20,174
Düşünürsen, en az yüzde 80'imizde
Mapuça kanı var.
256
00:13:20,257 --> 00:13:23,677
Yani gerçek Şili yemeklerinde
yöresel malzemeler olmalı.
257
00:13:23,761 --> 00:13:27,139
-Evet.
-Bu bizim için çok heyecan verici.
258
00:13:27,223 --> 00:13:31,310
Yani sadece bir
şef değil, bir tarihçi de olmalısın.
259
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Aynen öyle.
260
00:13:32,311 --> 00:13:34,772
Artık yavaş yavaş bu malzemeleri
261
00:13:34,855 --> 00:13:36,524
ve olasılıkları keşfetmeye başladık.
262
00:13:37,608 --> 00:13:40,277
-Sana çok özel bir şey göstereyim.
-Vay canına.
263
00:13:40,361 --> 00:13:42,488
Bunu bir Mapuçe topluluğundan öğrendim.
264
00:13:42,571 --> 00:13:43,989
Bunlara kaya bitkileri diyoruz.
265
00:13:44,073 --> 00:13:45,741
Çilek gibi kokuyor,
266
00:13:45,825 --> 00:13:48,369
tadı çilek gibi ama tuzlu.
267
00:13:48,452 --> 00:13:49,411
Tadına bak lütfen.
268
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Bayılıyorum.
269
00:13:52,748 --> 00:13:55,835
Bu harika. Tadı neredeyse çilek gibi.
270
00:13:55,918 --> 00:13:56,752
Aynen öyle.
271
00:13:57,253 --> 00:13:58,462
Ama öyle değil.
272
00:13:58,546 --> 00:13:59,880
Evet!
273
00:14:00,589 --> 00:14:02,091
-Bir de şuna bak.
-Tamam.
274
00:14:02,174 --> 00:14:03,342
Bunlara pikokoro diyoruz.
275
00:14:03,425 --> 00:14:05,511
Görebiliyor musun? Yaşıyorlar.
276
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
-İçerideki küçük tipi görüyor musun?
-Evet, yumuşakça gibi.
277
00:14:09,098 --> 00:14:09,932
Aynen öyle.
278
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Bu en hassas etlerden biridir.
279
00:14:11,934 --> 00:14:16,021
-Bir ısırık almanı istiyorum.
-Vay canına.
280
00:14:16,105 --> 00:14:18,065
Dokusu çok zariftir.
281
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
Evet, dünyanın en güzel ıstakozu gibi.
282
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
Evet.
283
00:14:24,738 --> 00:14:25,865
Hadi.
284
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Buna da piure diyoruz.
285
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
Çok eski bir deniz ürünüdür.
286
00:14:32,329 --> 00:14:35,833
Burada biraz piure hakkında konuşmalıyım.
287
00:14:36,458 --> 00:14:39,378
Piure, hastalıklı mercana benziyor.
288
00:14:40,671 --> 00:14:41,714
Şuna bak.
289
00:14:41,797 --> 00:14:44,049
Kesip açıyor ve içinden çıkardığı şey
290
00:14:44,133 --> 00:14:46,510
muhtemelen bu şeyin
hâlâ atan kalbi.
291
00:14:47,720 --> 00:14:48,762
-Ne?
-Şuna bak.
292
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
Şu harika şeye bak.
293
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
Bana bir parça veriyor.
Bakmam için.
294
00:14:57,104 --> 00:14:58,480
Ne kadar büyük olduğu belli.
295
00:14:59,148 --> 00:15:00,816
Ben de hepsini ağzıma atıyorum.
296
00:15:00,900 --> 00:15:02,985
Neden? Çünkü aptalın tekiyim.
297
00:15:03,068 --> 00:15:05,029
Bu insanı gerçekten uyandırıyor.
298
00:15:06,155 --> 00:15:10,200
Anlamadığım şey,
şeflerin o küçük parçayı sadece
299
00:15:10,284 --> 00:15:15,289
daha iyi yemeklerde
çeşni olarak kullandıklarıydı.
300
00:15:16,498 --> 00:15:18,334
Çok az kullanmalısın.
301
00:15:19,460 --> 00:15:20,628
Tadı çok yoğun.
302
00:15:20,711 --> 00:15:22,838
Suratına yumruk yemek gibi.
303
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
-Yüze yumruk yemek gibi, evet.
-Evet.
304
00:15:25,382 --> 00:15:30,179
Uzanıp kusacağımı bilmiyordum.
305
00:15:30,262 --> 00:15:31,096
Vay canına.
306
00:15:32,890 --> 00:15:34,391
Yatıp sonra yine kusacağımı da.
307
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Çok tuzlu, değil mi?
308
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
Evet.
309
00:15:38,771 --> 00:15:41,607
Biraz deniz kestanesi tadı da alıyorum.
310
00:15:41,690 --> 00:15:43,525
Çözemediğim bir tat daha var.
311
00:15:44,026 --> 00:15:45,152
Harika, değil mi?
312
00:15:45,653 --> 00:15:49,657
Yani, şey…
313
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
Nasıl anlatsam?
314
00:15:51,992 --> 00:15:56,121
Daha önce ağzına hiç atmadığın
bir şeyin tadı olur ya. Öyle.
315
00:15:56,705 --> 00:15:57,706
Tam olarak öyle.
316
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
Evet, kesinlikle.
317
00:16:00,209 --> 00:16:01,043
Bir daha asla.
318
00:16:03,045 --> 00:16:06,966
Bazı malzemeler benim için
ne kadar yeni ve sarsıcı olursa olsun
319
00:16:07,049 --> 00:16:11,553
Rodolfo'nun muhteşem yemekleri
sizi yoldan çıkaracak. Şuna bakın.
320
00:16:11,637 --> 00:16:14,264
Phil, bu bizim ünlü
crudo geleneğimiz.
321
00:16:14,765 --> 00:16:15,683
Çiğ et.
322
00:16:15,766 --> 00:16:17,851
-Tamam.
-Bu, bize özgü bir crudo.
323
00:16:17,935 --> 00:16:19,353
Her tarafında yabani yonca var.
324
00:16:19,436 --> 00:16:21,563
İçinde de Patagonya'dan
325
00:16:21,647 --> 00:16:23,857
michai adına yabani bir meyve var.
326
00:16:23,941 --> 00:16:25,734
-Tamam.
-Böyle tutuyorsun.
327
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
-Ellerinle yiyorsun.
-Ne?
328
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Harika carpaccio
ve biraz meyve karışımı gibi.
329
00:16:37,496 --> 00:16:40,416
-Hiç tatlı değil.
-Evet, hiç tatlı değil.
330
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
Yoncanın bu kadar lezzetli olacağını
düşünmezdim.
331
00:16:46,130 --> 00:16:47,423
Bir tane daha geliyor.
332
00:16:47,506 --> 00:16:48,924
-Bir tane daha mı?
-Evet.
333
00:16:49,550 --> 00:16:52,761
Bu da mariscal.
Çiçek yapraklarıyla kaplı,
334
00:16:52,845 --> 00:16:56,473
iki ay bekledikten sonra
bal kabağı içinde servis ediliyor.
335
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
-Küf mü bu?
-Evet.
336
00:16:59,018 --> 00:17:01,937
Normalde bana çürük meyve yedirmek
zor iştir.
337
00:17:02,021 --> 00:17:02,980
Şuna bakın.
338
00:17:06,650 --> 00:17:10,154
Vay canına, tadı harika bir peynir gibi.
339
00:17:10,237 --> 00:17:11,655
Evet.
340
00:17:13,240 --> 00:17:16,326
Bir de bu buzlu brûlée var.
Şun bakın!
341
00:17:16,410 --> 00:17:19,329
Atacama Çölü'nün yükseklerinde yetişen
bitkilerden yapılmış.
342
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
Crème brûlée gibi ısıtman gerekiyor.
343
00:17:24,626 --> 00:17:26,587
Bitkiler çok acıdır.
344
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Bu dondurmalı sandviçin içindeki bitkiler
her yıl olmaz
345
00:17:29,840 --> 00:17:33,927
çünkü yetişmeleri için
Atacama Çölü'nde yağmur yağmalı.
346
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
Buna
Yılın Gülü Dondurmalı Sandviç diyoruz.
347
00:17:36,597 --> 00:17:38,265
-Yılın Gülü mü?
-Evet.
348
00:17:47,316 --> 00:17:51,403
Karım Monica, gül aromalı
her şeye bayılır.
349
00:17:52,946 --> 00:17:54,031
Zavallı Monica.
350
00:18:25,687 --> 00:18:28,148
Şef Carolina Bazán ve ortağı
351
00:18:28,232 --> 00:18:32,694
Rosario Onetto'nun işlettiği Ambrosia
Bistro'da öğle yemeği yiyeceğim.
352
00:18:32,778 --> 00:18:33,654
Memnun oldum.
353
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
Ben de.
354
00:18:34,863 --> 00:18:40,577
Carolina, Güney Amerika'nın En İyi
Kadın Şefi. Rosario da şarap şefi.
355
00:18:43,372 --> 00:18:45,749
Pét-Nat, Pétillant Naturel içiyoruz.
356
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
-Sen şarap şefisin, değil mi?
-Evet.
357
00:18:48,293 --> 00:18:50,462
-Müşterilerle de ilgileniyorsun.
-Evet.
358
00:18:50,546 --> 00:18:52,047
Ayrıca mutfaktasın da.
359
00:18:52,631 --> 00:18:54,258
Neredeyse mutfaktayım.
360
00:18:54,341 --> 00:18:57,636
Evet. Orijinal Ambrosia,
361
00:18:57,719 --> 00:19:00,180
Latin Amerika'daki en iyi 50
restorandan biriydi.
362
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
-Evet.
-Evet.
363
00:19:01,390 --> 00:19:05,853
Ama şimdi bu bistro
sanırım daha sıradan bir versiyonu.
364
00:19:05,936 --> 00:19:08,814
Aynı yemek fikrini korumaya çalıştık.
365
00:19:08,897 --> 00:19:11,400
-Evet.
-Daha rahat bir tarz ile tabii.
366
00:19:11,483 --> 00:19:13,402
Açık mutfak istedim.
367
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
Seni sosyal olmaya zorluyor.
368
00:19:15,195 --> 00:19:17,781
Sosyal hayatımız yok bizim.
Sosyal hayatımız bu işte.
369
00:19:17,865 --> 00:19:19,616
-Anladım.
-Dürüst olalım.
370
00:19:19,700 --> 00:19:21,160
Bizi göreceksen buraya gel.
371
00:19:21,243 --> 00:19:23,162
Benim sosyal hayatım da bu.
372
00:19:23,245 --> 00:19:24,121
Tamam.
373
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
-Şerefe.
-Bu iyiydi.
374
00:19:26,123 --> 00:19:28,292
-Sosyal hayat yok.
-Birbirimize yardım ediyoruz.
375
00:19:28,792 --> 00:19:33,046
Küçük bir deniz ürünüyle başlayacağız.
376
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Bunların bazılarını biliyorum.
377
00:19:35,132 --> 00:19:36,258
-Olamaz!
-Evet.
378
00:19:39,052 --> 00:19:41,180
Yeni düşmanım piure çıktı.
379
00:19:41,263 --> 00:19:43,974
Biraz suskunlaştım
380
00:19:44,057 --> 00:19:47,728
çünkü düşünmek bile beni sersemletiyor.
381
00:19:48,353 --> 00:19:51,398
Canavar bu. Bu, piure.
382
00:19:51,481 --> 00:19:53,317
-Bilmez miyim?
-Deniz ürünüdür.
383
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
Bana
384
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
"Doğru yememişsin.
Böyle yemelisin." dediler.
385
00:19:58,822 --> 00:20:01,325
Umarım bu sefer biraz daha seversin.
386
00:20:02,075 --> 00:20:03,785
Diğer şeylerin yanına
387
00:20:03,869 --> 00:20:05,204
-Evet.
-birazcık koyuyorsun.
388
00:20:05,287 --> 00:20:06,121
Evet.
389
00:20:06,955 --> 00:20:08,916
-Şerefe!
-Şerefe!
390
00:20:11,877 --> 00:20:12,920
Hayır, bence…
391
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Evet, tadı tanıdım.
392
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
-Piure'yi mi?
-Evet, içinde.
393
00:20:21,762 --> 00:20:25,224
Güzel ama belki daha fazla
piure yemesem de olur.
394
00:20:25,307 --> 00:20:26,892
Akşamdan kalma değilsem
395
00:20:26,975 --> 00:20:28,602
bunu tek olarak yemem.
396
00:20:31,146 --> 00:20:33,941
Pekâlâ. Bir şeyler denemek için geldim.
397
00:20:34,524 --> 00:20:38,362
Dünyanın her yerinde çalıştın
ama Santiago'ya dönmek istedin.
398
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Dönmeye karar verdiğimizde
399
00:20:39,863 --> 00:20:43,325
mutfak sanatlarının daha yeni
başladığını düşündük.
400
00:20:43,408 --> 00:20:45,285
-Çok fazla restoran yoktu.
-Öyle mi?
401
00:20:45,369 --> 00:20:46,328
Hayır ama şimdi
402
00:20:47,037 --> 00:20:51,500
yurt dışında okuyan ya da çalışan
birçok şef geri dönüyor.
403
00:20:51,583 --> 00:20:53,794
-Evet.
-Oradaki nüfuzları da geliyor tabii.
404
00:20:53,877 --> 00:20:57,464
Bir şeye başlamak heyecan verici.
405
00:20:57,547 --> 00:21:02,469
-Fransa'da kalsaydık…
-Sıradan bir restoran olurdunuz.
406
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
-Ama burada özel bir restoransınız.
-Evet.
407
00:21:04,680 --> 00:21:06,765
Üstelik öncüsünüz.
408
00:21:06,848 --> 00:21:07,849
Burada öncülük,
409
00:21:07,933 --> 00:21:10,978
turistleri Şilililerin sevdiği güçlü
tatlarla tanıştırmak demek.
410
00:21:11,061 --> 00:21:15,107
Bir de yerlilerin genelde yemedikleri
şeyleri denemelerini sağlamak tabii.
411
00:21:15,190 --> 00:21:18,151
Sarımsaklı, sütsüz, karidesli gazpacho.
412
00:21:18,235 --> 00:21:19,069
Çok severim.
413
00:21:20,112 --> 00:21:21,363
Teşekkür ederim.
414
00:21:21,989 --> 00:21:25,200
Bu ajo blanco, yani beyaz sarımsak.
415
00:21:25,826 --> 00:21:29,246
ama menüye "beyaz gazpacho" yazdık
416
00:21:29,329 --> 00:21:32,582
çünkü buradaki insanların sarımsağa
alerjileri oluyor.
417
00:21:32,666 --> 00:21:33,917
-Hadi canım.
-Hayır ama…
418
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
-Favorimdir.
-…pek sevmezler.
419
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
Çok baskın bir tat gibi gelir.
420
00:21:37,838 --> 00:21:39,548
Denemelerini sağlamak kolay değil mi?
421
00:21:39,631 --> 00:21:43,427
Gerçekten iyice tavsiye etmelisin.
422
00:21:43,510 --> 00:21:44,386
Ben ederim.
423
00:21:45,178 --> 00:21:46,013
Teşekkürler Phil.
424
00:21:46,513 --> 00:21:49,099
Çok iyi. Herkes beğenecek.
425
00:21:49,891 --> 00:21:50,767
Evet.
426
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
-Onaylandı!
-Onaylı!
427
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
Şuna bakın.
428
00:21:54,271 --> 00:21:57,024
Barda oturunca paranın karşılığını
aldığın yer
429
00:21:57,107 --> 00:21:58,734
burası, değil mi?
430
00:21:58,817 --> 00:22:00,360
-Evet.
-Şov burada.
431
00:22:00,444 --> 00:22:03,280
-Bu ne tür bir balık?
-Lisa.
432
00:22:03,363 --> 00:22:04,865
Bu bir tür…
433
00:22:05,365 --> 00:22:06,616
Lisa, bir tür tekir.
434
00:22:06,700 --> 00:22:08,243
-Tekir mi?
-Çok severim.
435
00:22:08,744 --> 00:22:10,746
Bademli, kahverengi tereyağı.
436
00:22:11,455 --> 00:22:14,249
Bu biraz daha Fransız tarzı.
437
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
-Bu, kızarmış karnabahar.
-Kızarmış mı?
438
00:22:17,336 --> 00:22:18,795
Çok güzel.
439
00:22:19,838 --> 00:22:20,797
Babana gel.
440
00:22:22,132 --> 00:22:25,218
Pekâlâ, önce sen al
441
00:22:26,011 --> 00:22:28,013
çünkü hareket ettirirsem mahvederim.
442
00:22:28,096 --> 00:22:30,640
-Paylaşabiliriz.
-Bu, eski bir numaradır.
443
00:22:30,724 --> 00:22:33,435
"İstediğin kadar al.
"O kadar mı aldın? Kalanı benim!"
444
00:22:38,899 --> 00:22:39,733
Vay canına.
445
00:22:41,693 --> 00:22:42,944
Bu inanılmaz.
446
00:22:44,196 --> 00:22:47,199
Üstte çiğ saşimiden
altta pişmiş olanlara kadar
447
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
her şey var. Hepsi tek bir ısırıkta.
448
00:22:49,993 --> 00:22:51,536
Çok mükemmeliyetçidir.
449
00:22:51,620 --> 00:22:52,454
Anlıyorum.
450
00:22:53,205 --> 00:22:56,291
Burası çok özel bir yer.
İkinizle tanıştığıma da çok memnun oldum.
451
00:22:56,375 --> 00:22:57,584
-Bu…
-Harika.
452
00:22:57,667 --> 00:23:00,003
-Çok iyi.
-Ben de seninle tanışmaya bayıldım.
453
00:23:00,087 --> 00:23:01,463
Sizinle de.
454
00:23:01,546 --> 00:23:02,422
Onları boş ver.
455
00:23:06,510 --> 00:23:10,430
Santiago'nun en güzel yanlarından biri de
sanat ve kültür ortamı.
456
00:23:10,514 --> 00:23:12,641
Birçok müze ve tiyatro var.
457
00:23:14,059 --> 00:23:16,103
Bu tiyatro 165 yıllık.
458
00:23:22,734 --> 00:23:24,611
Sahneden atıldım gibi görünüyor,
459
00:23:24,694 --> 00:23:28,281
o yüzden Museo Bellas Artes'e gidiyorum.
460
00:23:33,537 --> 00:23:37,082
Burası Latin Amerika'daki
ilk sanat müzesi.
461
00:23:55,183 --> 00:24:00,188
Bugün, Şili'nin sahil şeridinde
bir buçuk saatlik bir yolculukla
462
00:24:01,148 --> 00:24:03,900
Valparaiso adında
büyülü, küçük bir kasabaya gidiyoruz.
463
00:24:12,659 --> 00:24:15,412
Küçük dolambaçlı sokakları,
renkli mimarisiyle çok güzel.
464
00:24:15,996 --> 00:24:19,833
Ayrıca şu manzaraya bakın millet!
465
00:24:28,550 --> 00:24:31,511
Yemek fotoğrafçısı ve yapımcı
Natalia Elis'le buluşacağım.
466
00:24:32,012 --> 00:24:34,347
Favori restoranlarından
birinde yemek yiyeceğiz.
467
00:24:34,431 --> 00:24:35,515
Maria Maria!
468
00:24:35,599 --> 00:24:37,392
Evet, Maria Maria.
469
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
-Tamam.
-Burası restoranın yeni yeri.
470
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
Şu masa iyi gibi.
471
00:24:40,812 --> 00:24:42,397
-Teşekkürler.
-Teşekkürler!
472
00:24:43,231 --> 00:24:44,733
Şu çocuğa bak!
473
00:24:44,816 --> 00:24:46,610
-Çok tatlı!
-Köpüşe bak!
474
00:24:46,693 --> 00:24:49,821
Ne kadar güzel.
Yarı köpek, yarı aslan gibi.
475
00:24:51,156 --> 00:24:52,407
Beni yemek için bekliyor.
476
00:24:54,284 --> 00:24:55,702
Natalia buralı değil
477
00:24:55,785 --> 00:24:58,163
ama tam bir Valparaiso hayranı.
478
00:24:58,747 --> 00:25:02,167
Valparaiso sihirli bir şehir.
479
00:25:02,250 --> 00:25:03,460
Burayı seviyorum.
480
00:25:03,543 --> 00:25:06,213
Bohem bir havası var…
481
00:25:06,296 --> 00:25:08,131
-Öyle bir his veriyor.
-Evet.
482
00:25:08,215 --> 00:25:10,967
Baktığın her yerde güzel sokak sanatı var.
483
00:25:11,968 --> 00:25:12,802
Hipnotize edici.
484
00:25:13,803 --> 00:25:14,679
Neler gelmiş!
485
00:25:18,767 --> 00:25:22,521
Bu patlıcanlı. Kruvasan da ev yapımı.
486
00:25:22,604 --> 00:25:24,564
Gerçekten ellerinle mi yiyeceksin?
487
00:25:24,648 --> 00:25:27,817
Yapabilir miyim?
Dün sánguche restoranında
488
00:25:27,901 --> 00:25:31,530
ellerimle yersem Amerikalı gibi
görüneceğimi söylediler.
489
00:25:35,825 --> 00:25:37,118
Taze ve leziz.
490
00:25:37,202 --> 00:25:40,288
Patlıcan çok güzel ve
içinde biraz peynir de var.
491
00:25:40,914 --> 00:25:43,708
Ve tabii bir kavanoz mayonez.
492
00:25:43,792 --> 00:25:45,210
Gerçekten çok güzel ama.
493
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
Bu sandviçe bayılıyorum.
En sevdiğim bu.
494
00:25:47,671 --> 00:25:50,257
Hepsini bu fırın yapıyor, değil mi?
495
00:25:50,340 --> 00:25:51,341
Dikkatli ol!
496
00:25:53,552 --> 00:25:56,429
Yokuş aşağı Arnavut kaldırımında gidiyor.
Kendini öldürebilir.
497
00:25:58,431 --> 00:26:01,393
Çok lezzetli ama sanırım bir süre
sandviçe ara vereceğim.
498
00:26:01,476 --> 00:26:02,644
Yaşasın!
499
00:26:03,311 --> 00:26:06,481
Ayrıca Maria Maria, tatlılarıyla ünlü.
500
00:26:06,565 --> 00:26:10,694
Bunlar tuzlu karamel
ve fıstıklı çikolatalı kurabiyeler.
501
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
Bunun adı şeydi…
502
00:26:12,654 --> 00:26:14,072
Alfajor.
503
00:26:14,155 --> 00:26:14,990
Evet.
504
00:26:15,949 --> 00:26:18,451
Bunlar da manjar ve dulce de leche
505
00:26:18,535 --> 00:26:19,953
kremalı berline.
506
00:26:21,037 --> 00:26:22,289
-İkisi de aynı mı?
-Evet.
507
00:26:22,372 --> 00:26:24,124
-Evet.
-Kavga etmeyin diye.
508
00:26:24,833 --> 00:26:29,045
Kavga edecektim.
Kavga edip kaybedecektim.
509
00:26:30,213 --> 00:26:31,131
Elbette.
510
00:26:34,509 --> 00:26:35,427
Bu kurabiyeler…
511
00:26:35,969 --> 00:26:40,307
Meleklerin yaptığı Oreo gibi.
512
00:26:42,559 --> 00:26:44,811
Bu ses kafamın dışında mı oluyor?
513
00:26:48,106 --> 00:26:49,399
Bir kutu yiyebilirim.
514
00:26:49,899 --> 00:26:51,443
-Ye lütfen.
-Vay canına.
515
00:26:52,193 --> 00:26:55,322
Şimdi sıra bu dulce de leche çöreğinde.
516
00:26:55,405 --> 00:26:57,407
Vay canına, ağırmış!
517
00:26:57,616 --> 00:26:58,950
Hayır, lütfen.
518
00:26:59,034 --> 00:27:00,160
Bir buçuk kilo falan.
519
00:27:01,453 --> 00:27:04,205
Hayatımda kaldırdığım en ağır donut bu.
520
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
-Yaralı Yüz'ü izlemiş miydin?
-Evet.
521
00:27:13,006 --> 00:27:14,466
Küçük dostuma merhaba de.
522
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Vay canına.
523
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Güzel mi?
524
00:27:26,978 --> 00:27:27,812
Çok güzel.
525
00:27:29,230 --> 00:27:30,065
Hayat güzel.
526
00:27:31,524 --> 00:27:33,193
Yeni pantolona ihtiyacım olacak.
527
00:27:35,278 --> 00:27:36,946
Köpeğimin fotoğrafını göstereyim mi?
528
00:27:39,407 --> 00:27:40,575
İyi cevaptı.
529
00:27:44,913 --> 00:27:48,208
Size bir tavsiye:
Valparaiso'da bir günden fazla kalın.
530
00:27:48,833 --> 00:27:51,544
Santiago'ya dönme vaktim geldi.
531
00:28:02,263 --> 00:28:05,016
Yeni bir yere gittiğimde
oraya yukarıdan bakmayı severim.
532
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Neyse ki
533
00:28:07,477 --> 00:28:11,481
Güney Amerika'nın en
yüksek binası Santiago'da.
534
00:28:11,564 --> 00:28:13,983
Burası Gran Torre Santiago.
535
00:28:14,067 --> 00:28:17,070
Sky Costanera'nın en üst katına çıkıyoruz.
536
00:28:34,129 --> 00:28:35,296
Güzel manzara.
537
00:28:51,396 --> 00:28:53,732
Bugün, ollas comunes adında
bir yere gideceğim.
538
00:28:53,815 --> 00:28:55,358
Yaklaşık anlamı, "aşevi".
539
00:28:57,277 --> 00:29:00,155
Komşuların komşuları beslediği
540
00:29:00,238 --> 00:29:01,948
bir aşevi gibi.
541
00:29:03,825 --> 00:29:04,784
Merhaba!
542
00:29:04,868 --> 00:29:06,870
Selam Phil!
543
00:29:07,036 --> 00:29:08,496
-Selam, nasılsın?
-Ben Fernanda.
544
00:29:08,580 --> 00:29:09,456
Selam Fernanda.
545
00:29:09,998 --> 00:29:11,499
Merhaba, ben Isidora.
546
00:29:11,583 --> 00:29:13,042
-Selam.
-Fernanda'nın kardeşiyim.
547
00:29:13,126 --> 00:29:14,169
-Merhaba.
-Biz kardeşiz.
548
00:29:14,252 --> 00:29:15,170
Ne güzel!
549
00:29:15,754 --> 00:29:18,506
Isidora ve Fernanda, Por Todas adında
bir vakıf işletiyor.
550
00:29:19,215 --> 00:29:22,469
Bu vakıf, Santiago'daki bir dizi
aşevine destek oluyor.
551
00:29:23,011 --> 00:29:25,221
Alvaro Romero,
şehirdeki benzer kuruluşlara
552
00:29:25,430 --> 00:29:27,932
danışmanlık yapan ödüllü bir şef.
553
00:29:29,267 --> 00:29:31,311
Por Todas tüm kadınları temsil ediyor
554
00:29:31,936 --> 00:29:34,105
ve biz de bu aşevlerinin,
yani Şili'deki
555
00:29:34,189 --> 00:29:36,274
ollas communes'lerin başındaki
556
00:29:36,357 --> 00:29:38,568
kadınlarla çalışarak
557
00:29:38,818 --> 00:29:42,113
topluluk projeleri geliştiriyoruz.
Gerçi asıl yıldızlar onlar.
558
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
-Evet!
-Biz değiliz.
559
00:29:43,656 --> 00:29:44,908
Yıldızlar onlar!
560
00:29:45,450 --> 00:29:49,162
Salgın sırasında
bazı günler 400 kişiyi doyurabiliyorlardı.
561
00:29:50,079 --> 00:29:50,914
Bir günde mi?
562
00:29:50,997 --> 00:29:52,165
-Bir günde.
-Vay canına.
563
00:29:54,584 --> 00:29:55,668
Yıldızları görelim.
564
00:29:55,752 --> 00:29:59,422
Phil, bu Gloria.
Bu topluluk merkezinin başkanı.
565
00:29:59,506 --> 00:30:01,966
Bir tane daha var. Natalia.
566
00:30:02,675 --> 00:30:03,593
Selam Natalia.
567
00:30:03,676 --> 00:30:07,555
-Kahramanlarla tanışmayı seviyorum.
-Evet. Bu da Violeta. Oyuncu.
568
00:30:09,849 --> 00:30:11,392
Eğlenmek istediğinde
569
00:30:12,060 --> 00:30:13,645
-Violeta'ya gidersin.
-Violeta!
570
00:30:13,728 --> 00:30:14,813
Evet!
571
00:30:17,649 --> 00:30:20,068
Bugün komşuları için yahni yapıyorlar.
572
00:30:21,069 --> 00:30:23,112
Kendi kaplarını mi getiriyorlar?
573
00:30:24,030 --> 00:30:25,990
-Tupperware gibi.
-Evet.
574
00:30:26,574 --> 00:30:28,326
Tupperware'dekiler izliyorsa
belki sana
575
00:30:28,409 --> 00:30:30,245
daha fazla kap gönderirler.
576
00:30:30,328 --> 00:30:31,162
Tabii ya!
577
00:30:31,246 --> 00:30:32,705
Hadi Tupperware!
578
00:30:34,541 --> 00:30:37,669
Daha fazla insan gelecek.
Sen de…
579
00:30:37,752 --> 00:30:38,753
Tamam.
580
00:30:39,546 --> 00:30:40,880
-Selam!
-Selam!
581
00:30:40,964 --> 00:30:43,508
Senyor, sizin için. Bu da sizin için.
582
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Çok teşekkürler.
583
00:30:47,053 --> 00:30:49,389
Televizyon dünyasındaki herkese selam!
584
00:30:51,599 --> 00:30:52,600
Hoşça kalın!
585
00:30:52,684 --> 00:30:54,018
Bunu sevdim.
586
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
Oreo, tam Şili işi.
587
00:30:56,980 --> 00:30:59,941
Dünyanın en iyi kurabiyesi.
Bu ilk Oreo'n mu?
588
00:31:00,024 --> 00:31:01,317
Güzel, değil mi?
589
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
Peki bunun adı ne?
590
00:31:03,027 --> 00:31:04,863
Buna palomito diyoruz.
591
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Palomito.
592
00:31:05,864 --> 00:31:06,698
Palomito.
593
00:31:07,282 --> 00:31:09,409
Hangisi daha iyi?
Palomito mu Oreo mu?
594
00:31:13,580 --> 00:31:14,455
Oreo.
595
00:31:17,250 --> 00:31:18,418
Artık Amerikalısın.
596
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
-Nelson sen misin?
-Sí.
597
00:31:21,546 --> 00:31:22,380
Nelson!
598
00:31:23,965 --> 00:31:25,425
-Biraz bekle.
-Teşekkürler.
599
00:31:26,509 --> 00:31:27,719
Oreo sever misin?
600
00:31:32,181 --> 00:31:33,057
Palomito?
601
00:31:35,435 --> 00:31:36,352
-Teşekkürler.
-Tamam.
602
00:31:37,604 --> 00:31:39,272
-Hoşça kal Nelson.
-Görüşürüz Nelson.
603
00:31:40,607 --> 00:31:43,568
Kapıdan içeri girdiğimde herkesin
güzel yüzünü
604
00:31:43,651 --> 00:31:45,737
ve ruhunu görüyorum.
605
00:31:45,820 --> 00:31:47,363
Bu çok iyi hissettiriyor.
606
00:31:48,573 --> 00:31:51,034
Bu senin kızın mı?
Birlikte fotoğraf çekebilir miyiz?
607
00:31:51,492 --> 00:31:52,368
Elbette.
608
00:31:58,416 --> 00:32:02,837
Bu fikir, Santiago'da
70 yere yayılmış.
609
00:32:04,047 --> 00:32:07,258
Isidora ve Fernanda'nın
yaptıkları inanılmaz
610
00:32:07,342 --> 00:32:08,843
çünkü olay sadece yemek değil.
611
00:32:09,510 --> 00:32:13,056
İnsanların eğitim alabildiği
teknolojik bir yerleri de var.
612
00:32:13,139 --> 00:32:15,475
-Harika.
-İnsanların hayali bu.
613
00:32:15,558 --> 00:32:17,769
Yani bu bizim değil, onların projesi.
614
00:32:18,394 --> 00:32:21,189
Amy Adams'ın buraya gelip
bunu yapması güzel değil mi?
615
00:32:26,277 --> 00:32:29,447
Por Todas'a bağış yapmak isterseniz
bu bağlantıya gidin.
616
00:32:30,114 --> 00:32:33,076
Bu arada binanın dışında da
yediklerinizi eritebilirsiniz.
617
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
Yapabilir misin?
618
00:32:39,707 --> 00:32:40,959
Yarışacağız. Hazır mısın?
619
00:33:35,138 --> 00:33:39,225
Yeni arkadaşım Alvaro Romero
beni iki arkadaşıyla yemeğe çıkarıyor.
620
00:33:39,308 --> 00:33:42,395
Şef Gabriel Layera ve Benjamin Nast.
621
00:33:42,478 --> 00:33:45,565
Bu hafta başında Benjamin'in yeri
Demencia'da yemek yemiştim.
622
00:33:45,648 --> 00:33:48,234
Meslektaşı Consuelo ile birlikte.
623
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
Bu Şili istiridyesi. Chonchi'den.
624
00:33:53,114 --> 00:33:54,198
Vay canına!
625
00:33:54,282 --> 00:33:57,994
Akşam yemeğinde ise
için Gabriel'in restoranı La Calma'dayız.
626
00:33:58,077 --> 00:33:59,996
Fırtına öncesi sessizlik gibi.
627
00:34:00,496 --> 00:34:02,165
-Şerefe!
-Şerefe!
628
00:34:02,248 --> 00:34:03,249
-Salud.
-Salud.
629
00:34:03,332 --> 00:34:05,376
Sizinle olmayı seviyorum. Teşekkürler.
630
00:34:05,460 --> 00:34:08,588
-Geldiğin için teşekkürler.
-Şefler toplantısı resmen.
631
00:34:09,172 --> 00:34:12,717
Hepsi arkadaş.
Hem de çok iyi arkadaşlar.
632
00:34:12,800 --> 00:34:14,469
Birlikte çok eğleniyorlar.
633
00:34:14,552 --> 00:34:16,804
Sürekli pisco sour içiyorlar ve bugün de
634
00:34:17,388 --> 00:34:19,015
farklı olmayacak.
635
00:34:21,100 --> 00:34:22,060
Şuna bak!
636
00:34:24,645 --> 00:34:28,608
Alvaro ve Benjamin , burada yemeden
Şili mutfağını anlayamayacağınızı
637
00:34:28,691 --> 00:34:30,068
iddia ediyor.
638
00:34:30,151 --> 00:34:32,278
Şili'nin temsilcisi bu adam işte.
639
00:34:32,361 --> 00:34:35,198
Bence burası gerçekten en iyisi.
640
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Her midyeyi, okyanusun her ürününü
pişiriyorlar.
641
00:34:38,576 --> 00:34:39,702
Seni seviyorum.
642
00:34:41,496 --> 00:34:42,705
Bunu biliyorum.
643
00:34:43,206 --> 00:34:46,250
Dün gece birbirimizle kavga ediyorduk.
644
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Hayır, ben etmiyordum.
645
00:34:48,336 --> 00:34:50,505
Bu durumun Dalai Lama'sı benim.
646
00:34:50,588 --> 00:34:53,883
Bazen gerçekten de kavga ediyoruz.
647
00:34:53,966 --> 00:34:56,886
-Her aile gibi.
-Burada farklı kişiliklerimiz var.
648
00:34:56,969 --> 00:34:59,722
Ama birbirimizi çok seviyoruz.
O yüzden buradayız.
649
00:34:59,806 --> 00:35:01,766
-Bu tabaklar…
-Açıklayayım.
650
00:35:01,849 --> 00:35:03,935
İstiridyeler…
651
00:35:04,018 --> 00:35:06,270
-Bunu bilmiyorum.
-Bir tür deniz salyangozu.
652
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
-Deniz salyangozu.
-30 çeşit deniz salyangozu var.
653
00:35:09,899 --> 00:35:10,858
Elbette.
654
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
Çok güzel, değil mi?
655
00:35:12,902 --> 00:35:13,903
Aynen öyle.
656
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Hadi Phil.
657
00:35:15,071 --> 00:35:16,572
-Hadi.
-Bu bir meydan okuma.
658
00:35:16,656 --> 00:35:19,492
-Benim için değil. Ben profesyonelim.
-Öylesin.
659
00:35:19,575 --> 00:35:20,868
Haklısın.
660
00:35:20,952 --> 00:35:22,328
Tebrikler Phil.
661
00:35:22,411 --> 00:35:25,540
İyi olması için biraz mayonez.
662
00:35:25,623 --> 00:35:27,083
-Hep beraber.
-Şerefe!
663
00:35:27,166 --> 00:35:28,042
Şerefe!
664
00:35:28,793 --> 00:35:31,462
İlk kez salyangozla
kadeh kaldırıyorum.
665
00:35:35,091 --> 00:35:35,925
Evet.
666
00:35:36,551 --> 00:35:38,761
Bu, abalon. Biz buna loco diyoruz.
667
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Deli yani.
668
00:35:41,013 --> 00:35:44,350
Loco mevsimi olduğunda
insanlar da gerçekten deliriyor.
669
00:35:44,433 --> 00:35:47,603
Herkes loco yani.
670
00:35:47,687 --> 00:35:49,147
-Yiyelim mi?
-Tabii.
671
00:35:49,230 --> 00:35:53,442
-Banıyor muyuz?
-Öyle de olur ya da çiğ yiyebilirsin.
672
00:35:54,026 --> 00:35:55,778
-Misket limonuyla.
-Çok yumuşak.
673
00:35:55,862 --> 00:35:58,322
-Harika.
-Ve harika.
674
00:35:58,406 --> 00:35:59,949
-Delilik bu.
-Bu delilik.
675
00:36:00,032 --> 00:36:01,033
Loco işte.
676
00:36:01,534 --> 00:36:03,077
-Loco!
-Loco!
677
00:36:03,161 --> 00:36:04,203
Evet.
678
00:36:04,287 --> 00:36:06,914
Amerika'da deniz kulağı,
679
00:36:06,998 --> 00:36:07,832
yani abalon,
680
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
lastik bant kıvamında oluyor.
681
00:36:11,419 --> 00:36:14,505
Sence orada yediklerimiz
kötü mü hazırlanmış?
682
00:36:15,089 --> 00:36:16,716
Yoksa abalon mu kötü?
683
00:36:16,799 --> 00:36:18,843
Farklı bir pişirme tarzı.
684
00:36:18,926 --> 00:36:20,261
Yemek yanlış pişirilirse
685
00:36:21,387 --> 00:36:23,014
hiç yiyemezsin.
686
00:36:23,097 --> 00:36:24,182
Kurtaramaz mısın?
687
00:36:24,265 --> 00:36:25,099
Hayır.
688
00:36:25,183 --> 00:36:26,767
Kurtaramazsın, yiyemezsin.
689
00:36:27,268 --> 00:36:29,145
Şefin öyle bir gücü var.
690
00:36:29,228 --> 00:36:32,440
Şef sana hayatının en güzel anını da
en kötü anını da yaşatabilir.
691
00:36:32,523 --> 00:36:34,358
Öyle bir gücü var.
692
00:36:34,442 --> 00:36:35,902
Ya da birkaç kötü gün.
693
00:36:35,985 --> 00:36:36,903
Aynen.
694
00:36:36,986 --> 00:36:39,071
-Evet, birden çok, doğru.
-Evet.
695
00:36:40,114 --> 00:36:41,115
-Merhaba.
-Merhaba.
696
00:36:41,199 --> 00:36:42,450
O ne öyle?
697
00:36:42,992 --> 00:36:43,910
Bu, piure.
698
00:36:47,955 --> 00:36:49,707
-Benim düşmanım yani.
-Evet.
699
00:36:49,790 --> 00:36:52,418
Bu artık dalga geçmek gibi oldu.
700
00:36:52,501 --> 00:36:55,296
Arkadaşın olmaya çalışacağım, tamam mı?
701
00:36:55,379 --> 00:36:56,255
-Tamam.
-Odaklan.
702
00:36:56,339 --> 00:36:58,007
-Kendini buna hazırla.
-Peki.
703
00:36:58,090 --> 00:37:00,801
Hazırlan yani.
Buna mariscal diyoruz.
704
00:37:00,885 --> 00:37:04,513
Ceviche tarzı.
Limon suyu, istiridye suyu var.
705
00:37:05,556 --> 00:37:07,308
Zeytinyağı, soğan…
706
00:37:08,392 --> 00:37:10,686
-Fikrini değiştirecek.
-Korkma Phil.
707
00:37:10,770 --> 00:37:14,023
Tamam. Kendimi rehabilitasyonda gibi
hissediyorum.
708
00:37:14,106 --> 00:37:14,941
İyi şanslar.
709
00:37:17,068 --> 00:37:18,069
Patlama.
710
00:37:19,028 --> 00:37:21,906
-Tonla limon, sarımsak ve soğan…
-Salata bu.
711
00:37:21,989 --> 00:37:25,326
Piure tadı çok güçlüdür.
Üstüne daha güçlü şeyler koymalısın.
712
00:37:26,244 --> 00:37:27,453
Surata yumruk yemek gibi.
713
00:37:27,536 --> 00:37:28,871
Birini yumruklamak istiyorum.
714
00:37:29,622 --> 00:37:30,539
Richard nerede?
715
00:37:31,666 --> 00:37:34,126
Bir sürü deniz canlısı.
716
00:37:34,210 --> 00:37:36,921
Dünyanın en iyileri
ve daha önce hiç görmediğiniz şeyler.
717
00:37:37,672 --> 00:37:39,674
Ama deniz kestanesi hayranıysanız…
718
00:37:39,757 --> 00:37:41,759
-Vay canına!
-Boyutuna bakın!
719
00:37:41,842 --> 00:37:42,843
Millet!
720
00:37:43,928 --> 00:37:46,806
Sadece çok iyi değil, çok da büyük.
721
00:37:48,349 --> 00:37:49,892
-Şili'ye hoş geldin Phil.
-Evet!
722
00:37:49,976 --> 00:37:52,853
-Bu çok güzel.
-Daha büyüğünü görmedim. Gerçekten.
723
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
Tadı ve dokusu da…
724
00:37:58,234 --> 00:38:00,152
Bu delice bir lüks.
725
00:38:00,861 --> 00:38:01,696
Cennet.
726
00:38:31,475 --> 00:38:33,352
Hey, Google. Pam Adlon'ı ara.
727
00:38:34,061 --> 00:38:35,938
Millet, Phil amcanız arıyor!
728
00:38:37,189 --> 00:38:39,525
Selam! Merhaba.
729
00:38:39,608 --> 00:38:42,153
-Phil amca!
-Selam tatlım. Nasılsın?
730
00:38:42,236 --> 00:38:44,572
-İyiyim, sen nasılsın?
-Ne kadar iyi görünüyorsun.
731
00:38:45,072 --> 00:38:46,115
Başka kim var orada?
732
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Bakın, Phil amca!
733
00:38:48,492 --> 00:38:50,619
-Selam!
-Lizzy ve Jack.
734
00:38:50,703 --> 00:38:53,039
Bu da Luke, Rocky'nin erkek arkadaşı.
735
00:38:53,122 --> 00:38:54,915
-Onu seviyoruz.
-Aileye hoş geldin.
736
00:38:54,999 --> 00:38:57,251
-Bu da Kathy.
-Selam Kathy.
737
00:38:57,877 --> 00:38:59,712
Tahmin et ne getirdi.
738
00:38:59,795 --> 00:39:00,838
İşte bu.
739
00:39:01,464 --> 00:39:04,425
Evet, herkes sever.
Ne güzel bir afiş.
740
00:39:06,761 --> 00:39:08,429
Canlı yayında mıyız?
741
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Canlı yayındayız.
Dünyanın her yerindesin, Netflix'tesin.
742
00:39:12,725 --> 00:39:16,604
Tanrım. Çocuklar, televizyondayım.
743
00:39:17,188 --> 00:39:18,856
Hem de Phil Rosenthal'la.
744
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
Seni gördüğüme çok sevindim.
745
00:39:21,609 --> 00:39:22,568
Ben de öyle.
746
00:39:22,651 --> 00:39:26,030
Seninle gurur duyuyorum.
Favori dizin olan Better Things'in
747
00:39:26,113 --> 00:39:26,947
5. sezonu bitti.
748
00:39:27,031 --> 00:39:30,159
Sağ ol. Somebody Feed Phil de
benim favori dizim.
749
00:39:30,242 --> 00:39:33,746
İşte gösteri dünyası böyle bir şey.
Baksanıza.
750
00:39:33,829 --> 00:39:37,875
İngiltere'de çekimleri
bir ay önce falan bitirdik.
751
00:39:37,958 --> 00:39:42,713
Şimdi post prodüksiyon aşamasındayız.
İçeriğimiz harika.
752
00:39:43,464 --> 00:39:46,258
Bizim de! Süperiz!
753
00:39:46,342 --> 00:39:48,803
Hiç Şili empanadası yedin mi?
754
00:39:49,970 --> 00:39:51,680
Tanrım.
755
00:39:52,681 --> 00:39:56,644
-Jambon ve peynir gibi.
-Tanrım.
756
00:39:57,353 --> 00:39:58,270
Burger verin bana.
757
00:39:59,730 --> 00:40:04,568
Empanadas Paola,
Los Angeles Apple Pan'la tanış.
758
00:40:04,652 --> 00:40:06,695
Peynirli Hickory bebeğim!
759
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
Phil, şehvetli bir şekilde ısır.
760
00:40:10,616 --> 00:40:12,660
-Seksi olsun.
-Hazır mısın?
761
00:40:17,248 --> 00:40:18,207
Yeterince seksi mi?
762
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
Monica'yı bağlayın.
763
00:40:20,793 --> 00:40:22,545
Anladığımı söyle ona.
764
00:40:22,628 --> 00:40:24,004
Bu nasıl oldu?
765
00:40:25,881 --> 00:40:26,715
Nasıl?
766
00:40:27,258 --> 00:40:33,222
Zeki ve komik insanlardan
Max için bir fıkra istediğimiz
767
00:40:33,764 --> 00:40:35,558
bölüme geldik.
768
00:40:36,767 --> 00:40:37,643
Tanrım.
769
00:40:38,018 --> 00:40:40,980
-Ben fıkra anlatmayı hiç beceremem.
-Yaparsın.
770
00:40:41,063 --> 00:40:43,441
Lütfen beni affet çünkü mahvedeceğim.
771
00:40:43,524 --> 00:40:45,067
-Ne giriş ama.
-Hadi bakalım.
772
00:40:45,151 --> 00:40:47,695
-Evet.
-Tüm olayım giriş Phil.
773
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Bunu biliyorsun.
774
00:40:49,864 --> 00:40:54,285
Yaşlı Bay Rosenthal ölüm döşeğindeymiş
775
00:40:55,035 --> 00:41:01,125
ve neredeyse ölmek üzereymiş.
776
00:41:01,208 --> 00:41:04,962
Birden burnuna bir koku gelmiş.
777
00:41:05,045 --> 00:41:08,549
Dönüp odasının kapısına bakmış.
778
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
Torununun geçtiğini görmüş.
779
00:41:10,551 --> 00:41:14,597
"Buraya gel evlat" demiş.
780
00:41:15,431 --> 00:41:20,728
"Bu güzel koku da ne?
Annen yemek mi yaptı?"
781
00:41:20,811 --> 00:41:25,399
"Bilmem ki."
"Git bana bir tabak getir." demiş.
782
00:41:25,483 --> 00:41:27,318
"Fazla vaktim kalmadı."
783
00:41:27,401 --> 00:41:30,237
Torunu aşağıya koşmuş,
birkaç dakika sonra
784
00:41:30,321 --> 00:41:34,241
eli boş bir şekilde geri gelmiş.
785
00:41:34,825 --> 00:41:37,661
Büyükbabası "Evladım,
786
00:41:37,745 --> 00:41:40,539
tabağım nerede? Et nerede?" diye sormuş.
787
00:41:40,623 --> 00:41:44,752
Torunu da "Annem cenazeden sonra
yesin dedi." demiş.
788
00:41:45,252 --> 00:41:47,922
İşte bu! Harika bir fıkra.
789
00:41:48,923 --> 00:41:50,007
Çok iyiydi.
790
00:41:52,760 --> 00:41:54,845
-Sevdiğim bir fıkra daha var.
-Anlat.
791
00:41:55,429 --> 00:41:59,308
Garson, Yahudi annelerin oturduğu
masaya gelip şöyle demiş:
792
00:41:59,391 --> 00:42:03,604
"İyi misiniz hanımlar?
Doğru olan bir şey var mı?
793
00:42:05,314 --> 00:42:06,148
Kahretsin.
794
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Lanet olsun!
795
00:42:10,569 --> 00:42:13,531
-Fıkra anlatamıyorum işte.
-Çok iyisin yahu.
796
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
Benim olayım değil.
797
00:42:15,157 --> 00:42:17,326
Kendini engelliyorsun asıl.
798
00:42:17,409 --> 00:42:19,245
Seninle geyik yapmayı
tercih ederim.
799
00:42:19,328 --> 00:42:21,705
Geyik lafını biliyor. İşte bu aile.
800
00:42:21,789 --> 00:42:23,666
-Senden öğrendim.
-Biliyorum.
801
00:42:24,458 --> 00:42:28,754
Pam, kızlarını ve
tüm arkadaşlarını benim için öp.
802
00:42:29,713 --> 00:42:31,590
-Tamam.
-Kendini öp, anneni öp.
803
00:42:32,091 --> 00:42:33,676
Seni seviyorum, yakında görüşürüz.
804
00:42:33,759 --> 00:42:35,177
Hoşça kal!
805
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
Seni seviyoruz Pam.
806
00:42:36,428 --> 00:42:37,930
-Teşekkürler.
-Seni seviyorum.
807
00:42:39,265 --> 00:42:41,600
-Siz kapatın. Ben bilmiyorum.
-Tamam.
808
00:42:42,560 --> 00:42:44,144
Sonsuza dek el salla.
809
00:42:47,356 --> 00:42:48,649
-Hoşça kal!
-Hoşça kal.
810
00:42:50,609 --> 00:42:55,364
Muhteşem şeyleri seviyorsanız görmenizi
istediğim bir şey daha var.
811
00:42:57,491 --> 00:43:01,579
Belki de Santiago'nun en iyi yanı
şehrin etrafının
812
00:43:01,662 --> 00:43:04,415
And Dağları'yla çevrili olması.
813
00:43:05,708 --> 00:43:09,336
Burası şehre sadece bir saat uzaklıkta.
814
00:43:11,297 --> 00:43:12,840
Son günümüz.
815
00:43:12,923 --> 00:43:15,593
Tüm dostlarımızla
buluşma ayarladık.
816
00:43:15,676 --> 00:43:16,885
-Selam!
-Hey!
817
00:43:16,969 --> 00:43:18,596
Selam Phil!
818
00:43:19,888 --> 00:43:21,807
Nasılsın? Selam!
819
00:43:21,890 --> 00:43:24,810
Bu harika yere
davet edildiğimiz için şanslıydık.
820
00:43:25,311 --> 00:43:27,730
Burası rehberimizin dostu Cata'ya ait.
821
00:43:28,314 --> 00:43:29,315
Selam!
822
00:43:29,898 --> 00:43:31,775
Bardağın yok, getireyim
823
00:43:31,859 --> 00:43:33,152
-Evet.
-Phil, nasılsın?
824
00:43:33,235 --> 00:43:34,445
Bu kim? Çocuk getirmişsin.
825
00:43:34,528 --> 00:43:37,823
Bu kızımız Mia. Uyuyor.
826
00:43:37,906 --> 00:43:41,785
Onu çok iyi anlıyorum.
Ben de uyumayı severim.
827
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
-Nasılsın Phil?
-Çok iyi.
828
00:43:43,912 --> 00:43:45,539
Şapkanı beğendim, çok tatlı.
829
00:43:45,623 --> 00:43:46,457
Evet, çok tatlı.
830
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
-Al bakalım. Şerefe.
-Teşekkürler. Salud.
831
00:43:51,295 --> 00:43:52,296
İyi ki Şili'ye geldin.
832
00:43:53,380 --> 00:43:54,548
Çok teşekkürler.
833
00:43:54,632 --> 00:43:57,009
Sizi seviyorum. Herkesle olmayı seviyorum.
834
00:43:58,135 --> 00:43:59,053
Manzara.
835
00:43:59,136 --> 00:44:03,015
Hiç bu kadar muhteşem manzaralı
bir barbeküye gitmemiştim.
836
00:44:04,058 --> 00:44:05,976
Bugün tüm şefler buluşuyor
837
00:44:06,060 --> 00:44:11,398
ve ziyafeti başka bir şef olan
Paolo hazırlıyor.
838
00:44:13,025 --> 00:44:16,695
Bu çok hafif bir vejetaryen yemek,
değil mi?
839
00:44:17,237 --> 00:44:18,113
Bekle daha.
840
00:44:18,197 --> 00:44:19,782
-Biliyorum.
-Paolo!
841
00:44:20,741 --> 00:44:21,617
Paolo!
842
00:44:25,204 --> 00:44:27,790
-Pekâlâ millet.
-Tamam. Çok güzel. Vay canına.
843
00:44:27,873 --> 00:44:29,249
Tam bir Şili yemeği.
844
00:44:29,375 --> 00:44:31,335
Çekiyor musunuz? Tam ziyafet bu!
845
00:44:32,044 --> 00:44:33,045
Bu çılgınca.
846
00:44:33,837 --> 00:44:36,215
-Evet, dahası da mı var?
-Dahası da var.
847
00:44:38,967 --> 00:44:39,802
Selam tavşan.
848
00:44:41,428 --> 00:44:42,262
Vay canına!
849
00:44:42,763 --> 00:44:46,517
Bence daha sık gelmelisin,
böylece bu yemeği tekrar yiyebiliriz.
850
00:44:46,600 --> 00:44:47,976
-Öyle mi?
-Seni özleyeceğiz.
851
00:44:48,060 --> 00:44:51,730
Şimdi beni neden sevdiklerini biliyorum
çünkü her gün böyle yemiyorlar.
852
00:44:51,814 --> 00:44:52,690
Evet.
853
00:44:52,773 --> 00:44:54,024
Seni özleyeceğiz.
854
00:44:55,693 --> 00:44:57,403
-Daha da geldi.
-Selam "daha"!
855
00:44:58,237 --> 00:45:00,364
-Avokadoyu beğendin mi?
-Evet, çok.
856
00:45:01,156 --> 00:45:04,118
Yemekler olağanüstü.
Ortam olağanüstü
857
00:45:04,201 --> 00:45:07,121
ve en önemlisi, insanlar olağanüstü.
858
00:45:07,705 --> 00:45:10,040
Kendimi çok şanslı hissediyorum.
Teşekkürler.
859
00:45:11,500 --> 00:45:13,627
Şili'yi keşfettiğim için çok mutluyum.
860
00:45:14,712 --> 00:45:18,716
Özellikle de Şili'nin kendini yeniden
keşfettiği bu önemli dönemde.
861
00:45:20,467 --> 00:45:23,262
Çünkü gittiğiniz
her yerde, tanıştığınız herkeste umudu,
862
00:45:24,346 --> 00:45:25,639
heyecanı hissediyorsunuz.
863
00:45:25,723 --> 00:45:26,974
Bu beni çok mutlu ediyor.
864
00:45:28,392 --> 00:45:30,853
Belki hepimiz Şili'den
bir şeyler öğrenebiliriz.
865
00:45:31,770 --> 00:45:32,980
Tebrikler Şili.
866
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
-Şerefe!
-Şerefe!
867
00:45:36,692 --> 00:45:38,777
Bir sonrakini benim evimde yapıyoruz.
868
00:45:38,861 --> 00:45:39,737
Tamam!
869
00:45:42,698 --> 00:45:44,783
Tatlı için yer ayır.
870
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Ne?
871
00:46:37,294 --> 00:46:40,422
Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz